00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:09,218 --> 00:00:13,639 IL MONDO È DIVISO IN DUE LATI. TRA DI ESSI C'È UN PROCESSO DI SELEZIONE. 2 00:00:13,722 --> 00:00:20,020 SOLO IL 3% MERITEVOLE PUÒ SBARCARE SULL'OFFSHORE. 3 00:00:34,117 --> 00:00:35,827 - Che merda, eh? - Cosa? 4 00:00:35,911 --> 00:00:38,330 Essere qua per lavoro e non in vacanza. 5 00:00:39,164 --> 00:00:40,164 È vero. 6 00:00:40,624 --> 00:00:45,337 ANNO 4 P.P. (PRIMA DEL PROCESSO) 7 00:00:51,551 --> 00:00:52,552 Ci siamo! 8 00:01:20,122 --> 00:01:21,540 Topografia controllata. 9 00:01:22,291 --> 00:01:24,876 Livelli delle curve calibrati. 10 00:01:26,211 --> 00:01:28,130 Il progetto è stato aggiornato. 11 00:01:32,926 --> 00:01:36,179 Eccolo, gente. Il futuro davanti ai nostri occhi. 12 00:01:36,930 --> 00:01:39,182 Ed è pure ben organizzato. 13 00:01:40,267 --> 00:01:41,893 - All'Offshore. - All'Offshore. 14 00:01:41,977 --> 00:01:44,146 No. A noi! 15 00:01:44,938 --> 00:01:46,023 Il Trio Fondatore. 16 00:01:48,275 --> 00:01:49,985 Al Trio Fondatore! 17 00:02:00,495 --> 00:02:04,291 La Coppia Fondatrice ti augura una buona giornata, Michele. 18 00:02:05,042 --> 00:02:07,419 Il cielo è limpido. La temperatura: 22 gradi. 19 00:02:07,502 --> 00:02:08,754 Chiudi! 20 00:02:14,426 --> 00:02:16,511 E spegni questa cazzo di musica. 21 00:02:18,722 --> 00:02:23,018 ANNO DEL PROCESSO 105 22 00:02:25,812 --> 00:02:27,022 Via! 23 00:02:33,987 --> 00:02:35,989 Sta' buona, eh, piccola Joana? 24 00:02:37,741 --> 00:02:40,494 Scegli un sale da bagno. 25 00:02:40,577 --> 00:02:43,038 - Uno qualsiasi. - Ibisco, lavanda, calendula. 26 00:02:43,121 --> 00:02:44,164 Uno qualsiasi. 27 00:02:44,831 --> 00:02:48,335 - Ibisco, lavanda, calendula. - Calendula. 28 00:02:48,919 --> 00:02:53,590 Scegli l'aroma del vapore: acquaforte, perla, quercia. 29 00:03:03,475 --> 00:03:06,478 Attenzione: il tuo livello di appartenenza è basso. 30 00:03:08,021 --> 00:03:09,021 Foto. 31 00:03:16,154 --> 00:03:19,783 Consiglio del giorno: salutare persone, sorridere. 32 00:03:19,866 --> 00:03:21,952 Disattivare consiglio del giorno. 33 00:03:37,926 --> 00:03:38,927 RICERCATA OMICIDA 34 00:04:20,427 --> 00:04:22,304 Basta! 35 00:04:22,387 --> 00:04:25,682 Levatevi di torno! È mio! 36 00:04:39,196 --> 00:04:40,906 Residenti dell'Entroterra... 37 00:04:42,282 --> 00:04:46,077 ...si prospetta una vita migliore per i ventenni. 38 00:04:46,912 --> 00:04:51,541 Cittadini dell'Offshore, stiamo ultimando i preparativi del Processo di quest'anno. 39 00:04:53,668 --> 00:04:59,216 La nostra società ha molto da guadagnare dal nuovo tre percento di meritevoli. 40 00:05:00,675 --> 00:05:04,262 Questa sarà la più grande opportunità della vostra vita. 41 00:05:04,805 --> 00:05:07,057 Vi attendiamo tutti a braccia aperte. 42 00:05:08,225 --> 00:05:12,521 Mancano solo sette giorni al Processo 105. 43 00:05:13,980 --> 00:05:16,566 Se riusciranno a portare quella merda a termine! 44 00:05:18,109 --> 00:05:20,821 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 45 00:06:17,294 --> 00:06:20,046 CAPITOLO 01: LO SPECCHIO 46 00:06:21,298 --> 00:06:24,217 PARTE I ENTROTERRA 47 00:06:36,855 --> 00:06:39,274 - Cosa ti piace fare? - Andare in giro. 48 00:06:39,357 --> 00:06:40,734 - Andare in giro? - Sì. 49 00:06:40,900 --> 00:06:42,902 E quanti anni hai? 50 00:06:42,986 --> 00:06:44,779 - Nove. - Nove? 51 00:06:45,572 --> 00:06:46,990 E sei già così grande? 52 00:06:47,073 --> 00:06:50,785 Non so se guarirai prima del tuo Processo. 53 00:06:52,871 --> 00:06:56,041 Sto scherzando! 54 00:06:56,374 --> 00:06:59,336 Sarai a posto in meno di una settimana. 55 00:06:59,419 --> 00:07:01,171 L'hai mai visto, questo? No? 56 00:07:01,254 --> 00:07:03,340 Guarda attentamente. Guarda! 57 00:07:03,423 --> 00:07:04,591 Così va bene. 58 00:07:05,592 --> 00:07:06,718 Ecco! Fatto. 59 00:07:08,261 --> 00:07:09,804 Pronta ad andare? Andiamo. 60 00:07:11,848 --> 00:07:13,475 Vai con la mamma. 61 00:07:15,268 --> 00:07:18,188 - Per lei. - Ti prego, no. Tienili per lei. 62 00:07:18,271 --> 00:07:20,523 - Mi pagherai la prossima volta. - Grazie. 63 00:07:20,607 --> 00:07:22,067 - Grazie. - Grazie. 64 00:07:23,318 --> 00:07:24,318 Ci vediamo. 65 00:07:27,238 --> 00:07:29,783 Cosa c'è? Anche tu sei qui per una visita? 66 00:07:31,409 --> 00:07:33,286 Ecco quello che mi hai chiesto. 67 00:07:40,460 --> 00:07:42,462 SEI MESI PRIMA 68 00:07:50,553 --> 00:07:54,140 Non hai vestiti meno appariscenti? Gerson ti troverà in un attimo. 69 00:07:54,641 --> 00:07:57,769 - Sono venuta qui per i tuoi consigli. - Avanti, parla! 70 00:07:58,269 --> 00:07:59,980 Sai perché sono qui. 71 00:08:01,189 --> 00:08:03,483 Vieni con me. Aiutami a trovarli. 72 00:08:03,566 --> 00:08:05,986 - La Causa è la soluzione... - Mi chiamo fuori. 73 00:08:07,612 --> 00:08:10,782 Dopo la nostra esperienza nel Processo, dobbiamo fermarlo. 74 00:08:10,865 --> 00:08:14,703 Joana! La Causa, il Processo, la milizia, la Chiesa, sono la stessa merda! 75 00:08:15,203 --> 00:08:17,831 Vogliono solo indottrinarci. 76 00:08:17,914 --> 00:08:20,166 E la tua vita? Farai come gli altri? 77 00:08:20,250 --> 00:08:22,544 Ti rassegni, pensando di essere il problema? 78 00:08:22,836 --> 00:08:25,463 - In questa merda, depresso? - Non sono depresso! 79 00:08:25,547 --> 00:08:28,550 Sono in una posizione deprimente. È diverso! 80 00:08:28,800 --> 00:08:31,136 Dobbiamo fare qualcosa. A loro importa. 81 00:08:31,219 --> 00:08:32,971 A loro non importa di nessuno! 82 00:08:33,054 --> 00:08:35,890 Alla Causa non importa di noi! Ognuno è sacrificabile. 83 00:08:35,974 --> 00:08:38,309 Quando lo capirai, sarà troppo tardi. 84 00:08:44,983 --> 00:08:47,068 E comunque, come farai a trovarli? 85 00:08:48,778 --> 00:08:49,779 Troverò un modo. 86 00:08:50,697 --> 00:08:52,782 La Causa non è così discreta. 87 00:08:52,866 --> 00:08:54,492 Li beccherò quando voglio. 88 00:10:24,249 --> 00:10:26,584 Sei l'assassina del figlio di Gerson, vero? 89 00:10:26,668 --> 00:10:29,087 Pensi di poterti nascondere dalla milizia qui? 90 00:10:29,170 --> 00:10:30,630 Cosa mi avete dato? 91 00:10:33,216 --> 00:10:36,928 Ti ha mandata Ezequiel, non è vero? Sei andata lontano con il Processo. 92 00:10:37,011 --> 00:10:38,011 Non sono qui per questo! 93 00:10:40,223 --> 00:10:41,224 Di' la verità. 94 00:10:43,393 --> 00:10:44,393 Di' la verità! 95 00:10:44,561 --> 00:10:46,187 Ho mollato il Processo! 96 00:10:47,063 --> 00:10:49,816 Quel fottuto Processo che tutti vogliono superare, 97 00:10:49,899 --> 00:10:53,027 sono tutti corrotti, e fottono la gente di Questo Lato! 98 00:10:53,736 --> 00:10:55,947 Io ho scelto di non andare all'Offshore! 99 00:10:56,030 --> 00:10:58,449 Non ho premuto quel cazzo di pulsante! 100 00:11:03,454 --> 00:11:05,039 Devo unirmi alla Causa! 101 00:11:08,585 --> 00:11:09,585 Perché? 102 00:11:10,086 --> 00:11:13,423 Dopo 20 anni di vita di merda, devo fare qualcosa! 103 00:11:13,673 --> 00:11:15,550 Fin dove sei disposta a spingerti? 104 00:11:15,633 --> 00:11:17,677 - Dove è necessario! - Fino alla morte? 105 00:11:18,845 --> 00:11:22,849 Preferirei morire provando a cambiare le cose che continuare a nascondermi! 106 00:11:25,476 --> 00:11:26,811 È più facile a dirsi. 107 00:11:31,482 --> 00:11:32,483 Sono dentro? 108 00:11:34,110 --> 00:11:36,404 Hai conquistato la possibilità... 109 00:11:39,824 --> 00:11:41,242 ...di non farti uccidere da me. 110 00:11:49,918 --> 00:11:52,962 La gente del posto chiama queste rane "kaliloo". 111 00:11:54,088 --> 00:11:57,926 Secernono una sostanza composta da un alcaloide molto dannoso. 112 00:11:58,968 --> 00:12:03,556 In tempi antichi, lo usavano sulle frecce, ma noi lo distilliamo 113 00:12:04,307 --> 00:12:06,392 e lo condensiamo in capsule... 114 00:12:07,268 --> 00:12:10,313 ...da usare per la nostra sicurezza, se veniamo catturati. 115 00:12:10,396 --> 00:12:13,942 O per liberarci di gente indesiderata senza lasciare tracce. 116 00:12:16,361 --> 00:12:17,820 Mi servono sei capsule. 117 00:12:17,904 --> 00:12:20,198 Tre da ognuna di voi. Avete 30 minuti. 118 00:12:23,660 --> 00:12:25,119 Attente con quelle rane. 119 00:12:26,120 --> 00:12:28,456 Il contatto con la pelle non è piacevole. 120 00:13:49,996 --> 00:13:50,996 Merda! 121 00:13:54,584 --> 00:13:55,585 Joana! 122 00:13:57,920 --> 00:13:59,964 Joana! Aiuto! 123 00:14:00,048 --> 00:14:01,215 Sto cadendo! 124 00:14:03,384 --> 00:14:04,510 Joana! 125 00:14:04,594 --> 00:14:07,805 Oh, porca misera, problema tuo. 126 00:14:11,851 --> 00:14:12,894 Joana! 127 00:14:50,473 --> 00:14:51,473 Allora? 128 00:14:52,767 --> 00:14:54,018 Ne ho fatta solo una. 129 00:14:54,852 --> 00:14:57,230 Il risultato è evidente. Avete fallito entrambe. 130 00:14:58,564 --> 00:15:01,359 - Ecco le tre che volevi! - Questo non è il Processo. 131 00:15:01,776 --> 00:15:03,861 Qui non c'è posto per l'individualismo. 132 00:15:04,195 --> 00:15:06,864 Alla Causa servivano sei capsule, e ne ha avute quattro. 133 00:15:07,281 --> 00:15:10,284 Di chi è la colpa? Chi ha pensato solo a se stessa? 134 00:15:10,660 --> 00:15:13,496 - Non potevi dircelo prima? - Avreste dovuto saperlo. 135 00:15:13,579 --> 00:15:16,290 Pensi sarei viva se mi fossi affidata agli altri? 136 00:15:16,374 --> 00:15:18,584 Non ho mai ricevuto né dato aiuto. 137 00:15:19,502 --> 00:15:23,131 Pensavo di aver visto qualcosa di diverso in te. 138 00:15:24,715 --> 00:15:27,176 Ma no, Ivana ha ragione. 139 00:15:29,095 --> 00:15:30,430 Non meriti di stare con noi. 140 00:15:31,097 --> 00:15:33,015 - È ridicolo. - Ridicolo? 141 00:15:33,599 --> 00:15:35,351 Facciamo questa cosa da anni! 142 00:15:35,435 --> 00:15:37,854 Sappiamo esattamente di chi possiamo fidarci! 143 00:15:38,146 --> 00:15:40,857 E allora fottiti! Fottiti tu e le tue amiche rane. 144 00:15:41,315 --> 00:15:42,525 A proposito, 145 00:15:42,608 --> 00:15:45,403 questa mappa con questa immagine accanto, 146 00:15:45,486 --> 00:15:47,989 scommetto non sapete dove si trova. 147 00:15:48,906 --> 00:15:49,906 Io sì. 148 00:16:00,418 --> 00:16:01,669 Cosa c'è lì dentro? 149 00:16:01,752 --> 00:16:05,590 Una cosa importante per la Causa. La stiamo cercando da quasi un anno. 150 00:16:07,300 --> 00:16:08,468 Come conosci il posto? 151 00:16:08,551 --> 00:16:09,927 Ricordo questo simbolo. 152 00:16:10,970 --> 00:16:13,306 Mi ci nascondevo quando ero piccola. 153 00:16:13,389 --> 00:16:15,057 Da chi? Dai tuoi? 154 00:16:16,267 --> 00:16:17,977 Non li ho mai conosciuti. 155 00:16:19,228 --> 00:16:20,396 Anch'io sono orfano. 156 00:16:21,647 --> 00:16:24,275 Sono entrato in orfanotrofio quando avevo 10 anni. 157 00:16:24,358 --> 00:16:26,277 È là che è nata la Causa. 158 00:16:28,446 --> 00:16:30,490 Senza di loro, che ne sarebbe stato di me? 159 00:16:31,157 --> 00:16:32,366 Potevo diventare come te. 160 00:16:33,201 --> 00:16:34,285 Stupefacente? 161 00:16:35,578 --> 00:16:37,622 Egoista, solitaria... 162 00:16:38,664 --> 00:16:39,749 ...competitiva. 163 00:16:41,083 --> 00:16:42,126 Grazie. 164 00:16:42,460 --> 00:16:45,505 Di solito non recluto persone che hanno fatto il Processo. 165 00:16:45,588 --> 00:16:47,673 Meglio che non abbiano ancora 20 anni. 166 00:16:47,757 --> 00:16:51,135 Non so nemmeno quanti anni abbia. La mia nascita non è stata registrata. 167 00:16:53,179 --> 00:16:54,179 E il tuo nome? 168 00:16:54,639 --> 00:16:57,266 "Joana" era sul mio certificato di nascita falso. 169 00:16:58,017 --> 00:17:00,811 Ma ora sono davvero Joana. Mi ci sono affezionata. 170 00:17:03,606 --> 00:17:05,858 Siamo qui, il luogo del tuo tesoro. 171 00:17:30,049 --> 00:17:31,592 Come sai che è qui? 172 00:17:37,056 --> 00:17:38,056 Porca troia! 173 00:17:38,683 --> 00:17:40,351 Finalmente! 174 00:17:42,895 --> 00:17:43,895 Cioè, cazzo. 175 00:17:47,441 --> 00:17:49,694 E adesso? Hai portato una pala? 176 00:17:51,195 --> 00:17:52,530 Non è sotto terra. 177 00:18:06,419 --> 00:18:09,213 E adesso? Hai portato delle ali? 178 00:18:25,605 --> 00:18:26,605 Joana! 179 00:18:38,868 --> 00:18:39,910 Soffri di vertigini? 180 00:18:47,335 --> 00:18:49,211 Cosa stiamo cercando? 181 00:18:49,295 --> 00:18:52,298 Una lettera del Vecchio, il fondatore della Causa. 182 00:18:52,673 --> 00:18:55,176 Se fosse stato catturato, 183 00:18:55,259 --> 00:18:58,763 dovevamo leggere le sue ultime parole, il destino della Causa. 184 00:18:59,055 --> 00:19:01,515 - Me la mostrerai, sì? - Non sei ancora dentro. 185 00:19:01,599 --> 00:19:02,600 Fottiti, Silas. 186 00:19:23,079 --> 00:19:24,205 Va tutto bene? 187 00:19:25,706 --> 00:19:28,334 Non so che cosa dire in momenti come questi. 188 00:19:28,417 --> 00:19:30,419 Niente. Non dire niente. 189 00:19:33,881 --> 00:19:37,134 So che cosa dobbiamo fare per fermare il Processo 105. 190 00:19:38,719 --> 00:19:40,805 E so il ruolo che avrai. 191 00:19:41,931 --> 00:19:43,265 Perché il piano funzioni, 192 00:19:43,349 --> 00:19:46,602 devo rubare qualcosa da casa di Gerson, il capo della milizia. 193 00:19:46,936 --> 00:19:50,815 - Ci sei già stata, vero? - Se Gerson mi becca... 194 00:19:50,898 --> 00:19:53,693 Sapevo che avresti messo la tua vita prima della Causa. 195 00:19:57,279 --> 00:19:59,407 Almeno disegnami una mappa. 196 00:19:59,490 --> 00:20:02,284 - La ruberò io. - Cosa c'è là, di così importante? 197 00:20:02,368 --> 00:20:03,744 Non sono affari tuoi. 198 00:20:03,828 --> 00:20:06,914 Se disegni la mappa, sei nella Causa. 199 00:20:30,646 --> 00:20:31,646 Ci andrò io. 200 00:20:34,817 --> 00:20:39,071 PARTE II OFFSHORE 201 00:21:15,524 --> 00:21:16,567 Ciao, Michele. 202 00:21:16,984 --> 00:21:18,194 Traumatizzata dall'Entroterra? 203 00:21:18,861 --> 00:21:21,405 Arraffi come se non dovessi mangiare per un mese. 204 00:21:21,489 --> 00:21:22,698 Oh, un volto amico. 205 00:21:22,782 --> 00:21:25,409 Hai dimenticato? Qui siamo tutti amici. 206 00:21:26,952 --> 00:21:29,121 - Vuoi sederti? - No, sono con qualcuno. 207 00:21:29,205 --> 00:21:30,331 Mangio con me stessa. 208 00:21:32,082 --> 00:21:34,168 Quello non migliorerà il tuo livello! 209 00:21:40,883 --> 00:21:41,884 UN ANNO PRIMA 210 00:21:41,967 --> 00:21:46,388 Ex candidati al Processo 104, benvenuti all'Offshore. 211 00:21:46,472 --> 00:21:47,640 Pronta a distruggere tutto? 212 00:21:52,645 --> 00:21:55,272 Michele, vieni con me, per favore? 213 00:22:06,200 --> 00:22:10,871 CRT CENTRO DI RECUPERO E TERAPIA 214 00:22:18,212 --> 00:22:19,463 Non hai fame? 215 00:22:25,177 --> 00:22:26,095 Fammi indovinare. 216 00:22:26,178 --> 00:22:27,888 Non ti piace la vista. 217 00:22:27,972 --> 00:22:29,807 Posso trovarti un'altra stanza. 218 00:22:30,182 --> 00:22:31,892 Voglio vedere mio fratello. 219 00:22:31,976 --> 00:22:34,645 Lo vedrai non appena verrai dimessa. 220 00:22:34,728 --> 00:22:36,855 Dopo il lavaggio del cervello? 221 00:22:36,939 --> 00:22:40,025 Sono soltanto valutazioni di routine. 222 00:22:40,109 --> 00:22:42,778 Per adattare i disadattati. 223 00:22:44,321 --> 00:22:46,282 Ti prego, Ezequiel, fammelo vedere. 224 00:22:47,616 --> 00:22:49,410 Non sa nemmeno che sono qui! 225 00:22:51,495 --> 00:22:54,748 O vuoi che il Consiglio sappia che hai fatto entrare un'agente della Causa? 226 00:22:58,085 --> 00:22:59,085 Un'ex agente. 227 00:23:01,171 --> 00:23:05,009 E finché non me lo dimostri, rimarrai qui dentro. 228 00:23:07,386 --> 00:23:08,679 Ti prego, Ezequiel. No 229 00:23:16,854 --> 00:23:18,522 I livelli di appartenenza. 230 00:23:19,023 --> 00:23:23,360 Per il terzo anno di fila, le scelte di Ezequiel hanno punteggi critici. 231 00:23:23,444 --> 00:23:25,613 State deformando i dati. 232 00:23:25,696 --> 00:23:29,825 La nostra media attuale è dell'89,3 percento. 233 00:23:30,034 --> 00:23:34,997 Solo una cittadina, arrivata di recente, l'ha spinto sotto il 90 percento. 234 00:23:35,080 --> 00:23:36,498 - Michele? - Sì. 235 00:23:36,582 --> 00:23:40,127 Data la situazione di suo fratello, è comprensibile, no? 236 00:23:41,253 --> 00:23:43,088 Io direi "inaccettabile". 237 00:23:44,006 --> 00:23:46,091 Un'altra scelta discutibile. 238 00:23:47,092 --> 00:23:49,887 Dati i suoi livelli, Michele deve essere reinternata. 239 00:23:51,180 --> 00:23:54,308 Colleghi del Consiglio, non vi preoccupate. 240 00:23:54,391 --> 00:23:57,061 Ho dimesso Michele dal CRT. 241 00:23:57,144 --> 00:24:00,105 Michele è sotto la mia responsabilità. 242 00:24:12,910 --> 00:24:14,161 È una bella giornata. 243 00:24:20,584 --> 00:24:21,584 Fuori. 244 00:24:40,062 --> 00:24:41,062 André? 245 00:25:03,585 --> 00:25:04,585 André. 246 00:25:07,423 --> 00:25:09,717 André. 247 00:25:27,860 --> 00:25:29,945 Dev'essere entrata con il cibo. 248 00:25:33,323 --> 00:25:34,323 La zanzara. 249 00:25:35,868 --> 00:25:38,787 È la sola spiegazione di come sia finita lì dentro. 250 00:25:38,871 --> 00:25:42,249 Oppure è stata arrestata senza prove, come mio fratello. 251 00:25:44,293 --> 00:25:47,921 Il primo omicidio nella storia dell'Offshore. 252 00:25:49,757 --> 00:25:51,550 Nessuno sapeva come procedere. 253 00:25:53,302 --> 00:25:57,681 Ezequiel, ho superato le prove. Sono stata dimessa dalla riabilitazione. 254 00:26:00,225 --> 00:26:02,936 Cos'altro devo fare per liberare mio fratello? 255 00:26:10,652 --> 00:26:13,989 Voglio che crei una prova per il Processo. 256 00:26:15,324 --> 00:26:16,324 Io? 257 00:26:16,825 --> 00:26:19,077 Anch'io l'ho fatto al mio primo anno. 258 00:26:19,161 --> 00:26:21,705 Sono certo tu abbia lo stesso potenziale. 259 00:26:24,082 --> 00:26:28,128 Noi siamo diversi dagli altri. Siamo speciali. 260 00:26:29,046 --> 00:26:31,632 E per questo dobbiamo fare certe scelte. 261 00:26:33,300 --> 00:26:35,219 Ma se fai la scelta sbagliata... 262 00:26:35,969 --> 00:26:38,347 ...le cose potrebbero diventare pericolose. 263 00:26:44,561 --> 00:26:45,561 Aline? 264 00:26:46,897 --> 00:26:47,897 Ciao. 265 00:26:48,941 --> 00:26:50,192 Come stai, oggi? 266 00:26:51,443 --> 00:26:52,443 Sto bene. 267 00:26:56,323 --> 00:26:58,033 Come hai detto che ti chiami? 268 00:27:05,916 --> 00:27:06,916 Ezequiel. 269 00:27:08,460 --> 00:27:11,171 Sono quello che ti ha messa qui nel CRT. 270 00:27:16,218 --> 00:27:17,553 Grazie, Ezequiel. 271 00:27:25,310 --> 00:27:26,770 Che cosa le hai fatto? 272 00:27:29,022 --> 00:27:31,859 Hanno cercato di eliminare la Causa dal suo cervello. 273 00:27:32,526 --> 00:27:34,736 Pare fosse ovunque nella sua mente. 274 00:27:37,406 --> 00:27:39,616 Non voglio avere dubbi su di te. 275 00:27:40,868 --> 00:27:43,412 Non voglio eliminare niente dal tuo cervello. 276 00:27:44,580 --> 00:27:45,706 Mi sto integrando. 277 00:27:46,582 --> 00:27:50,210 - Solo non voglio aiutare il Processo. - Presenterai una prova. 278 00:27:50,586 --> 00:27:52,087 Ho un progetto per te. 279 00:27:57,217 --> 00:27:58,217 Michele? 280 00:28:00,888 --> 00:28:02,472 Marcela, giusto? 281 00:28:04,099 --> 00:28:06,476 Oggi hai fatto di nuovo visita al CRT. 282 00:28:06,977 --> 00:28:10,355 La tua 219ª visita quest'anno, se non mi sbaglio. 283 00:28:10,439 --> 00:28:11,773 Dunque sono sorvegliata. 284 00:28:11,857 --> 00:28:13,567 E mi preoccupo... 285 00:28:15,903 --> 00:28:20,490 Ero l'investigatrice capo dell'incidente, quando tuo fratello è stato accu... 286 00:28:20,574 --> 00:28:21,658 È innocente. 287 00:28:22,993 --> 00:28:23,994 Michele... 288 00:28:25,913 --> 00:28:28,332 Gli ho parlato pochi minuti dopo l'incidente. 289 00:28:28,415 --> 00:28:31,835 Aveva le mani e il corpo coperti del sangue di Eugênio. 290 00:28:31,919 --> 00:28:34,755 - Non ha mai confessato. - Non ha nemmeno mai negato. 291 00:28:37,007 --> 00:28:41,178 L'ho guardato dritto negli occhi e gli ho chiesto di negarlo... 292 00:28:41,803 --> 00:28:42,803 ...o di spiegarlo. 293 00:28:44,223 --> 00:28:45,682 - So che... - Tu non sai niente! 294 00:28:45,766 --> 00:28:46,934 Michele! 295 00:28:48,101 --> 00:28:49,811 Io sono dalla tua parte... 296 00:28:51,063 --> 00:28:55,067 ...ma devi capire che i tuoi legami familiari non hanno più senso, qui. 297 00:28:55,150 --> 00:28:56,150 Devi lasciare... 298 00:28:58,612 --> 00:29:02,449 Non vorrai mettere in discussione la tua presenza qui. 299 00:29:03,617 --> 00:29:04,617 Vero? 300 00:29:08,580 --> 00:29:09,831 Provo a voltare pagina. 301 00:29:10,540 --> 00:29:13,961 Se vuoi scusarmi, devo ideare una prova per Ezequiel. 302 00:29:14,544 --> 00:29:17,005 Quella è l'altra influenza che mi preoccupa. 303 00:29:17,089 --> 00:29:20,217 Dopotutto, è Ezequiel ad aver portato qui André, giusto? 304 00:29:34,856 --> 00:29:35,856 Ciao, Michele. 305 00:29:36,775 --> 00:29:38,902 Volevo chiedere cosa stessi facendo, 306 00:29:38,986 --> 00:29:40,946 ma capisco che sia un altro segreto. 307 00:29:41,029 --> 00:29:42,948 Non ci sono segreti tra noi. 308 00:29:44,366 --> 00:29:45,492 Davvero? 309 00:29:53,834 --> 00:29:55,877 Tu credi nella Coppia Fondatrice? 310 00:29:57,170 --> 00:30:00,465 - Pensi siano inventati? - Intendo nella loro filosofia. 311 00:30:02,259 --> 00:30:06,471 A sentirti parlare, sembri ancora una rivoluzionaria. 312 00:30:06,638 --> 00:30:08,807 Sarei costretto a informare le autorità. 313 00:30:08,890 --> 00:30:12,519 Non c'è bisogno, Rafael. Sto creando una prova per il Processo. 314 00:30:22,237 --> 00:30:25,407 Se vado nell'Entroterra, non è per via della Causa. 315 00:30:26,283 --> 00:30:27,283 Certo. 316 00:30:28,410 --> 00:30:31,621 Potrei tornarci anch'io, come agente del Reparto Sicurezza. 317 00:30:32,748 --> 00:30:36,376 La tua facciata da "assimilato" è convincente. Congratulazioni. 318 00:30:36,460 --> 00:30:39,212 Se questa è la tua copertura, congratulazioni. 319 00:30:39,546 --> 00:30:42,924 L'immagine di emarginata è così palese che non ti sospetteranno. 320 00:30:46,261 --> 00:30:48,013 Hai qualcosa da mostrarmi? 321 00:30:53,518 --> 00:30:59,024 PARTE III 6 GIORNI AL PROCESSO 105 322 00:31:05,030 --> 00:31:09,701 - Dimmi cosa dovrei cercare. - È un elemento chimico, un fertilizzante. 323 00:31:09,785 --> 00:31:14,456 Sarà in una borsa argentata. Sarà il primo passo per distruggere il Processo. 324 00:31:14,539 --> 00:31:15,791 Guardate. 325 00:31:16,583 --> 00:31:17,793 Ecco Gerson. 326 00:31:18,710 --> 00:31:23,090 È ora. Di solito stanno fuori una decina di minuti, per la raccolta. 327 00:31:25,592 --> 00:31:26,592 Joana. 328 00:31:26,968 --> 00:31:30,680 - Non morire come un'idiota. - Non è quello che fate voi della Causa? 329 00:31:52,661 --> 00:31:53,662 Ti fidi di lei? 330 00:31:54,162 --> 00:31:57,666 Più delle tue talpe che non ci hanno ancora contattati. 331 00:32:20,981 --> 00:32:23,191 Devo rubare qualcosa da casa di Gerson. 332 00:32:23,275 --> 00:32:24,275 Ci sei già stata, no? 333 00:32:27,779 --> 00:32:30,407 Sei l'assassina del figlio di Gerson, vero? 334 00:32:50,177 --> 00:32:51,386 Merda. 335 00:32:57,684 --> 00:33:01,438 Cercate chi ha innescato l'allarme. State attenti. 336 00:33:17,245 --> 00:33:19,581 Due da questa parte, due da quella. 337 00:33:19,664 --> 00:33:20,664 Via, via! 338 00:33:21,041 --> 00:33:23,293 È entrato qualcuno. 339 00:33:23,960 --> 00:33:25,420 Lo scoprirò subito. 340 00:33:37,432 --> 00:33:38,432 Tu? 341 00:33:39,392 --> 00:33:40,393 Tu! 342 00:33:45,941 --> 00:33:46,941 Luci. 343 00:33:48,527 --> 00:33:50,153 È ora di valutare la prova, 344 00:33:50,237 --> 00:33:52,989 la tua occasione per dimostrare il tuo contributo. 345 00:33:54,449 --> 00:33:55,992 Come hanno fatto a prepararlo già? 346 00:33:57,619 --> 00:33:58,870 Vogliamo cominciare? 347 00:33:58,954 --> 00:34:01,122 Io so cosa fare. Vuoi che te lo mostri? 348 00:34:01,206 --> 00:34:04,376 Certo che no. Non c'è divertimento. 349 00:34:08,672 --> 00:34:12,509 La strategia più ovvia per trovare la via d'uscita di un labirinto... 350 00:34:13,343 --> 00:34:16,096 ...è voltare in una direzione, diciamo, a destra, 351 00:34:16,972 --> 00:34:19,474 e continuare a voltare nella stessa direzione 352 00:34:19,558 --> 00:34:21,685 finché è necessario. 353 00:34:22,143 --> 00:34:23,520 A destra. 354 00:34:23,603 --> 00:34:25,522 Ti conduce sempre verso l'uscita. 355 00:34:29,859 --> 00:34:31,069 A destra. 356 00:34:39,536 --> 00:34:41,413 Le pareti si spostano. 357 00:34:42,706 --> 00:34:46,418 Passiamo alla seconda strategia? L'algoritmo di Trémaux. 358 00:34:47,002 --> 00:34:51,047 Con attenzione alle biforcazioni per non tornare sulla stessa strada. 359 00:34:56,011 --> 00:34:58,597 Da questa parte! Troviamo quella puttana! 360 00:34:58,680 --> 00:34:59,931 Da questa parte! Forza! 361 00:35:10,609 --> 00:35:12,611 Dove sei, assassina? 362 00:35:14,029 --> 00:35:15,113 Bloccate le uscite! 363 00:35:17,907 --> 00:35:19,200 Guardiamo laggiù. 364 00:35:33,089 --> 00:35:37,510 - Cosa ci fai qui? Sei pazzo? - Nessuno ti ha mai aiutata, giusto? 365 00:35:37,594 --> 00:35:40,680 - Ora non puoi più dirlo. - Allora, la prossima volta vieni prima. 366 00:35:41,389 --> 00:35:44,392 - È quello che stai cercando? - Quaggiù! 367 00:35:46,561 --> 00:35:47,687 Da questa parte. 368 00:35:57,238 --> 00:35:58,238 Joana. 369 00:36:01,117 --> 00:36:02,117 Che è successo? 370 00:36:03,119 --> 00:36:05,205 Hai colpito il generatore, idiota! 371 00:36:05,872 --> 00:36:07,165 Dalla a me. 372 00:36:18,301 --> 00:36:19,302 Ingegnoso. 373 00:36:20,178 --> 00:36:21,846 Siamo al punto di partenza. 374 00:36:22,389 --> 00:36:26,309 Se viene percepito ogni movimento, la strada viene bloccata... 375 00:36:27,394 --> 00:36:29,729 ...il che significa che l'unica via d'uscita 376 00:36:29,813 --> 00:36:32,440 è cambiare continuamente strategia... 377 00:36:33,733 --> 00:36:35,276 ...come una persona indecisa. 378 00:36:38,530 --> 00:36:40,031 Come una che si adatta. 379 00:36:41,074 --> 00:36:43,201 Mi sono ispirata alla Coppia Fondatrice. 380 00:36:43,284 --> 00:36:45,537 Pensavi a quello? 381 00:36:45,620 --> 00:36:47,747 Così sei dalla parte della Coppia. 382 00:36:48,623 --> 00:36:52,752 E il fatto che questo vetro sia come quello della cella di tuo fratello... 383 00:36:54,045 --> 00:36:55,839 ...è una pura coincidenza. 384 00:37:07,225 --> 00:37:08,225 Ezequiel? 385 00:37:10,437 --> 00:37:11,437 Ezequiel! 386 00:37:24,075 --> 00:37:26,953 - Non c'è via d'uscita da qui! - A cosa serve, quello? 387 00:37:27,036 --> 00:37:27,954 Vieni qui. 388 00:37:28,037 --> 00:37:30,915 - Joana... - Dimmelo. Adesso sono nella Causa. 389 00:37:30,999 --> 00:37:34,377 - Questo fertilizzante è esplosivo. - È quello che pensavo. 390 00:37:36,713 --> 00:37:38,131 Cosa sta succedendo qui? 391 00:37:40,341 --> 00:37:42,927 Questo non fa parte del mio progetto, Ezequiel! 392 00:37:43,720 --> 00:37:46,598 Potrei aver apportato qualche modifica. 393 00:37:51,686 --> 00:37:53,021 Fammi uscire di qui! 394 00:37:55,482 --> 00:37:59,611 Prima che lo faccia, rispondi a una semplice domanda. 395 00:38:01,029 --> 00:38:02,655 Da che parte stai? 396 00:38:04,824 --> 00:38:06,159 Sono con l'Offshore. 397 00:38:06,618 --> 00:38:08,077 Sono con l'Offshore. 398 00:38:09,370 --> 00:38:12,957 Non penso tu stia guardando te stessa abbastanza attentamente. 399 00:38:14,167 --> 00:38:16,711 Cosa pensi dell'Offshore, Michele? 400 00:38:22,175 --> 00:38:23,175 Non lo so. 401 00:38:25,136 --> 00:38:26,930 Che cosa vuoi che dica? 402 00:38:28,181 --> 00:38:29,516 Che si mangia bene? 403 00:38:33,937 --> 00:38:35,855 È una merda stare in questo posto! 404 00:38:38,983 --> 00:38:40,193 Odio la Causa... 405 00:38:42,529 --> 00:38:44,572 ...e odio questo cazzo di posto! 406 00:38:51,120 --> 00:38:52,497 Non sto da nessuna parte. 407 00:38:54,541 --> 00:38:56,167 È un crimine? 408 00:39:03,258 --> 00:39:05,385 Intendi lasciarmi qui dentro? 409 00:39:07,136 --> 00:39:08,136 Eh, Ezequiel? 410 00:39:09,097 --> 00:39:10,932 Perché non mi uccidi e basta? 411 00:39:29,784 --> 00:39:33,121 Ti chiedo solo un po' di sincerità, Michele. 412 00:39:36,666 --> 00:39:39,919 Verrai con me nell'Entroterra per mettere in atto la prova. 413 00:39:40,503 --> 00:39:43,506 Avrai un ruolo importante nel Processo. 414 00:39:45,133 --> 00:39:47,343 Il sottomarino parte domattina. 415 00:40:01,524 --> 00:40:03,318 Colleghi membri del Consiglio, 416 00:40:03,776 --> 00:40:07,196 stanotte la Causa ha rubato delle sostanze chimiche pericolose. 417 00:40:07,655 --> 00:40:10,199 Ciò mette chiaramente in pericolo il Processo. 418 00:40:10,283 --> 00:40:11,451 Cara Marcela, 419 00:40:11,910 --> 00:40:15,622 apprezzo la tua preoccupazione, ma come leader del Processo, 420 00:40:15,705 --> 00:40:18,958 starò attento a qualsiasi attività della Causa. 421 00:40:19,083 --> 00:40:20,793 - Attento? - Attento. 422 00:40:20,877 --> 00:40:23,796 Ezequiel ha approvato il primo omicida dell'Offshore. 423 00:40:23,880 --> 00:40:27,926 Non c'è relazione tra il suo Processo e quello che gli è accaduto qui. 424 00:40:28,009 --> 00:40:30,845 Ha quasi approvato la giovane donna con la Causa... 425 00:40:30,929 --> 00:40:33,306 È stata eliminata nel Processo. 426 00:40:33,389 --> 00:40:36,267 - Per non parlare di Júlia. - Un po' di rispetto. 427 00:40:36,643 --> 00:40:39,812 - Júlia era una mia carissima amica. - E mia moglie. 428 00:40:41,356 --> 00:40:44,150 Penso che la tendenza sia evidente: 429 00:40:44,359 --> 00:40:47,111 ovunque vada, è accompagnato dalla tragedia. 430 00:40:47,403 --> 00:40:50,156 Marcela, che cosa proponi? 431 00:40:50,239 --> 00:40:52,200 Quello che sto dicendo da mesi: 432 00:40:53,242 --> 00:40:57,830 l'Offshore deve impiegare soldati per le strade dell'Entroterra, 433 00:40:58,206 --> 00:41:00,375 imporsi, colpire, 434 00:41:00,959 --> 00:41:03,002 non aspettare di essere aggredito. 435 00:41:03,086 --> 00:41:06,464 Cari membri del Consiglio, quello porterebbe a una rivolta. 436 00:41:06,714 --> 00:41:09,509 I giovani candidati devono sottoporsi alle prove 437 00:41:09,592 --> 00:41:12,011 per volontà di unirsi a noi, non per paura. 438 00:41:12,095 --> 00:41:14,472 L'Offshore deve mostrare la sua forza. 439 00:41:14,555 --> 00:41:17,266 Non era l'intenzione della Coppia Fondatrice. 440 00:41:18,518 --> 00:41:22,021 Sono tante le cose che non sai della Coppia Fondatrice. 441 00:41:22,605 --> 00:41:23,773 Marcela! 442 00:41:24,232 --> 00:41:25,900 Sii specifica. 443 00:41:26,401 --> 00:41:29,487 Che cosa consigli di fare per difendere questo Processo? 444 00:41:30,029 --> 00:41:33,616 Partiamo tra una settimana. Devo avere totale autorità, 445 00:41:33,700 --> 00:41:37,537 comandare il Reparto Sicurezza ed eliminare le minacce della Causa... 446 00:41:39,622 --> 00:41:41,582 ...con l'approvazione del Consiglio, ovvio. 447 00:41:48,339 --> 00:41:50,800 - Molto bene. - "Molto bene", Nair? 448 00:41:56,472 --> 00:41:59,434 Tornerò quando sarà finito il Processo, ok, André? 449 00:42:00,184 --> 00:42:01,644 Ti tirerò fuori di lì. 450 00:42:15,533 --> 00:42:18,536 - Vai anche tu? - Se mi selezionano per la squadra. 451 00:42:21,456 --> 00:42:22,582 Buona fortuna. 452 00:42:23,916 --> 00:42:24,959 A entrambi. 453 00:42:38,931 --> 00:42:39,931 Vai! 454 00:42:40,683 --> 00:42:42,060 Ha funzionato, cazzo! 455 00:42:42,518 --> 00:42:45,521 Siediti, farò qualcosa per quella ferita di proiettile. 456 00:42:49,609 --> 00:42:53,404 Ora che sono ufficialmente nella Causa, dimmi il piano. 457 00:42:54,072 --> 00:42:57,158 Far esplodere il Processo con una bomba al fertilizzante? 458 00:43:00,203 --> 00:43:01,203 Piano. 459 00:43:01,412 --> 00:43:03,873 Pensavo il tuo segreto fosse far guarire con un bacio. 460 00:43:04,457 --> 00:43:07,168 I baci li faccio pagare di più. 461 00:43:14,592 --> 00:43:15,593 Mi hai chiamata? 462 00:43:16,010 --> 00:43:17,512 Sì. Siediti. 463 00:43:20,223 --> 00:43:21,808 - Si tratta della prova? - No. 464 00:43:22,391 --> 00:43:24,519 È più importante di quella. 465 00:43:29,816 --> 00:43:32,693 - Era nel Processo. Joana, giusto? - Sì. 466 00:43:33,236 --> 00:43:35,530 Adesso è una terrorista per la Causa 467 00:43:36,280 --> 00:43:39,075 e ha rubato un fertilizzante prodotto nell'Offshore, 468 00:43:39,158 --> 00:43:42,578 - ricco di sostanze esplosive. - Perché me lo stai raccontando? 469 00:43:42,662 --> 00:43:45,873 Perché sarà la tua missione nell'Entroterra, Michele. 470 00:43:47,708 --> 00:43:49,043 Chi, meglio di te... 471 00:43:50,545 --> 00:43:54,799 ...per ripristinare i contatti, infiltrarsi e sabotare il loro piano? 472 00:43:57,260 --> 00:43:58,386 Allora, dimmi... 473 00:43:59,303 --> 00:44:01,764 ...come faremo a piazzare la bomba? 474 00:44:02,431 --> 00:44:04,392 Mancano solo sei giorni al Processo. 475 00:44:08,020 --> 00:44:10,857 Non lo faremo prima del Processo, ma durante. 476 00:44:13,151 --> 00:44:16,028 No. Non lo farò. 477 00:44:17,446 --> 00:44:21,075 Se scoprissero quello che ho fatto al Vecchio... Ho disertato. 478 00:44:22,243 --> 00:44:23,536 Mi uccideranno. 479 00:44:24,078 --> 00:44:25,371 Non ti uccideranno. 480 00:44:26,164 --> 00:44:28,040 E non scordare: 481 00:44:28,124 --> 00:44:31,335 essere dalla mia parte ti dà qualche vantaggio. 482 00:44:32,795 --> 00:44:33,795 Piano! 483 00:44:34,380 --> 00:44:38,676 Abbiamo già dei giovani volontari. Stiamo ancora studiando la cosa, 484 00:44:38,759 --> 00:44:42,805 ma s'infiltreranno e la faranno esplodere durante il discorso di Ezequiel. 485 00:44:43,681 --> 00:44:46,225 - Ma, Silas, uccideremmo... - Joana! 486 00:44:46,767 --> 00:44:50,187 Se facciamo saltare un edificio vuoto, lo ricostruiranno. 487 00:44:50,271 --> 00:44:53,482 Farlo esplodere con tutti dentro incuterà paura. 488 00:44:53,608 --> 00:44:56,569 La paura farà finire il Processo una volta per tutte! 489 00:44:57,153 --> 00:44:59,196 Non farò niente per te. 490 00:45:00,114 --> 00:45:01,365 Non è per me. 491 00:45:01,657 --> 00:45:03,618 Non vuoi vedere tuo fratello? 492 00:45:08,289 --> 00:45:10,333 Se fai quello che chiedo... 493 00:45:13,169 --> 00:45:16,255 ...troverò un modo per liberare André una volta per tutte. 494 00:45:17,340 --> 00:45:18,633 Sono innocenti. 495 00:45:18,716 --> 00:45:22,762 Qui ci sono solo due parti: a favore del Processo o contro. 496 00:45:22,845 --> 00:45:24,430 Tu sei come me, Michele. 497 00:45:24,847 --> 00:45:27,350 Sei stata nella Causa e nell'Offshore. 498 00:45:27,433 --> 00:45:29,101 Scegli con chi stare. 499 00:45:29,852 --> 00:45:31,854 Il Vecchio l'ha detto chiaramente, 500 00:45:32,396 --> 00:45:35,441 ed è il modo per fermare il Processo 105! 501 00:45:36,025 --> 00:45:38,653 Contatta Joana, trova la bomba. 502 00:45:39,820 --> 00:45:43,741 Il Processo 105 sarà il più importante della storia. 503 00:45:50,414 --> 00:45:51,958 Sono rimasti sei giorni. 504 00:45:52,750 --> 00:45:53,751 Per la Causa! 505 00:47:08,993 --> 00:47:10,995 Sottotitoli: Alberto Ghè