00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:09,218 --> 00:00:13,639
IL MONDO È DIVISO IN DUE LATI. TRA DI
ESSI C'È UN PROCESSO DI SELEZIONE.
2
00:00:13,722 --> 00:00:20,020
SOLO IL 3% MERITEVOLE
PUÒ SBARCARE SULL'OFFSHORE.
3
00:00:34,117 --> 00:00:35,827
- Che merda, eh?
- Cosa?
4
00:00:35,911 --> 00:00:38,330
Essere qua per lavoro e non in vacanza.
5
00:00:39,164 --> 00:00:40,164
È vero.
6
00:00:40,624 --> 00:00:45,337
ANNO 4 P.P. (PRIMA DEL PROCESSO)
7
00:00:51,551 --> 00:00:52,552
Ci siamo!
8
00:01:20,122 --> 00:01:21,540
Topografia controllata.
9
00:01:22,291 --> 00:01:24,876
Livelli delle curve calibrati.
10
00:01:26,211 --> 00:01:28,130
Il progetto è stato aggiornato.
11
00:01:32,926 --> 00:01:36,179
Eccolo, gente.
Il futuro davanti ai nostri occhi.
12
00:01:36,930 --> 00:01:39,182
Ed è pure ben organizzato.
13
00:01:40,267 --> 00:01:41,893
- All'Offshore.
- All'Offshore.
14
00:01:41,977 --> 00:01:44,146
No. A noi!
15
00:01:44,938 --> 00:01:46,023
Il Trio Fondatore.
16
00:01:48,275 --> 00:01:49,985
Al Trio Fondatore!
17
00:02:00,495 --> 00:02:04,291
La Coppia Fondatrice
ti augura una buona giornata, Michele.
18
00:02:05,042 --> 00:02:07,419
Il cielo è limpido.
La temperatura: 22 gradi.
19
00:02:07,502 --> 00:02:08,754
Chiudi!
20
00:02:14,426 --> 00:02:16,511
E spegni questa cazzo di musica.
21
00:02:18,722 --> 00:02:23,018
ANNO DEL PROCESSO 105
22
00:02:25,812 --> 00:02:27,022
Via!
23
00:02:33,987 --> 00:02:35,989
Sta' buona, eh, piccola Joana?
24
00:02:37,741 --> 00:02:40,494
Scegli un sale da bagno.
25
00:02:40,577 --> 00:02:43,038
- Uno qualsiasi.
- Ibisco, lavanda, calendula.
26
00:02:43,121 --> 00:02:44,164
Uno qualsiasi.
27
00:02:44,831 --> 00:02:48,335
- Ibisco, lavanda, calendula.
- Calendula.
28
00:02:48,919 --> 00:02:53,590
Scegli l'aroma del vapore:
acquaforte, perla, quercia.
29
00:03:03,475 --> 00:03:06,478
Attenzione:
il tuo livello di appartenenza è basso.
30
00:03:08,021 --> 00:03:09,021
Foto.
31
00:03:16,154 --> 00:03:19,783
Consiglio del giorno:
salutare persone, sorridere.
32
00:03:19,866 --> 00:03:21,952
Disattivare consiglio del giorno.
33
00:03:37,926 --> 00:03:38,927
RICERCATA
OMICIDA
34
00:04:20,427 --> 00:04:22,304
Basta!
35
00:04:22,387 --> 00:04:25,682
Levatevi di torno! È mio!
36
00:04:39,196 --> 00:04:40,906
Residenti dell'Entroterra...
37
00:04:42,282 --> 00:04:46,077
...si prospetta una vita migliore
per i ventenni.
38
00:04:46,912 --> 00:04:51,541
Cittadini dell'Offshore, stiamo ultimando
i preparativi del Processo di quest'anno.
39
00:04:53,668 --> 00:04:59,216
La nostra società ha molto da guadagnare
dal nuovo tre percento di meritevoli.
40
00:05:00,675 --> 00:05:04,262
Questa sarà la più grande opportunità
della vostra vita.
41
00:05:04,805 --> 00:05:07,057
Vi attendiamo tutti a braccia aperte.
42
00:05:08,225 --> 00:05:12,521
Mancano solo sette
giorni al Processo 105.
43
00:05:13,980 --> 00:05:16,566
Se riusciranno a portare
quella merda a termine!
44
00:05:18,109 --> 00:05:20,821
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
45
00:06:17,294 --> 00:06:20,046
CAPITOLO 01: LO SPECCHIO
46
00:06:21,298 --> 00:06:24,217
PARTE I
ENTROTERRA
47
00:06:36,855 --> 00:06:39,274
- Cosa ti piace fare?
- Andare in giro.
48
00:06:39,357 --> 00:06:40,734
- Andare in giro?
- Sì.
49
00:06:40,900 --> 00:06:42,902
E quanti anni hai?
50
00:06:42,986 --> 00:06:44,779
- Nove.
- Nove?
51
00:06:45,572 --> 00:06:46,990
E sei già così grande?
52
00:06:47,073 --> 00:06:50,785
Non so se guarirai prima
del tuo Processo.
53
00:06:52,871 --> 00:06:56,041
Sto scherzando!
54
00:06:56,374 --> 00:06:59,336
Sarai a posto in meno di una settimana.
55
00:06:59,419 --> 00:07:01,171
L'hai mai visto, questo? No?
56
00:07:01,254 --> 00:07:03,340
Guarda attentamente. Guarda!
57
00:07:03,423 --> 00:07:04,591
Così va bene.
58
00:07:05,592 --> 00:07:06,718
Ecco! Fatto.
59
00:07:08,261 --> 00:07:09,804
Pronta ad andare? Andiamo.
60
00:07:11,848 --> 00:07:13,475
Vai con la mamma.
61
00:07:15,268 --> 00:07:18,188
- Per lei.
- Ti prego, no. Tienili per lei.
62
00:07:18,271 --> 00:07:20,523
- Mi pagherai la prossima volta.
- Grazie.
63
00:07:20,607 --> 00:07:22,067
- Grazie.
- Grazie.
64
00:07:23,318 --> 00:07:24,318
Ci vediamo.
65
00:07:27,238 --> 00:07:29,783
Cosa c'è?
Anche tu sei qui per una visita?
66
00:07:31,409 --> 00:07:33,286
Ecco quello che mi hai chiesto.
67
00:07:40,460 --> 00:07:42,462
SEI MESI PRIMA
68
00:07:50,553 --> 00:07:54,140
Non hai vestiti meno appariscenti?
Gerson ti troverà in un attimo.
69
00:07:54,641 --> 00:07:57,769
- Sono venuta qui per i tuoi consigli.
- Avanti, parla!
70
00:07:58,269 --> 00:07:59,980
Sai perché sono qui.
71
00:08:01,189 --> 00:08:03,483
Vieni con me. Aiutami a trovarli.
72
00:08:03,566 --> 00:08:05,986
- La Causa è la soluzione...
- Mi chiamo fuori.
73
00:08:07,612 --> 00:08:10,782
Dopo la nostra esperienza nel Processo,
dobbiamo fermarlo.
74
00:08:10,865 --> 00:08:14,703
Joana! La Causa, il Processo, la milizia,
la Chiesa, sono la stessa merda!
75
00:08:15,203 --> 00:08:17,831
Vogliono solo indottrinarci.
76
00:08:17,914 --> 00:08:20,166
E la tua vita? Farai come gli altri?
77
00:08:20,250 --> 00:08:22,544
Ti rassegni,
pensando di essere il problema?
78
00:08:22,836 --> 00:08:25,463
- In questa merda, depresso?
- Non sono depresso!
79
00:08:25,547 --> 00:08:28,550
Sono in una posizione deprimente.
È diverso!
80
00:08:28,800 --> 00:08:31,136
Dobbiamo fare qualcosa. A loro importa.
81
00:08:31,219 --> 00:08:32,971
A loro non importa di nessuno!
82
00:08:33,054 --> 00:08:35,890
Alla Causa non importa di noi!
Ognuno è sacrificabile.
83
00:08:35,974 --> 00:08:38,309
Quando lo capirai, sarà troppo tardi.
84
00:08:44,983 --> 00:08:47,068
E comunque, come farai a trovarli?
85
00:08:48,778 --> 00:08:49,779
Troverò un modo.
86
00:08:50,697 --> 00:08:52,782
La Causa non è così discreta.
87
00:08:52,866 --> 00:08:54,492
Li beccherò quando voglio.
88
00:10:24,249 --> 00:10:26,584
Sei l'assassina
del figlio di Gerson, vero?
89
00:10:26,668 --> 00:10:29,087
Pensi di poterti nascondere
dalla milizia qui?
90
00:10:29,170 --> 00:10:30,630
Cosa mi avete dato?
91
00:10:33,216 --> 00:10:36,928
Ti ha mandata Ezequiel, non è vero?
Sei andata lontano con il Processo.
92
00:10:37,011 --> 00:10:38,011
Non sono qui per questo!
93
00:10:40,223 --> 00:10:41,224
Di' la verità.
94
00:10:43,393 --> 00:10:44,393
Di' la verità!
95
00:10:44,561 --> 00:10:46,187
Ho mollato il Processo!
96
00:10:47,063 --> 00:10:49,816
Quel fottuto Processo
che tutti vogliono superare,
97
00:10:49,899 --> 00:10:53,027
sono tutti corrotti,
e fottono la gente di Questo Lato!
98
00:10:53,736 --> 00:10:55,947
Io ho scelto di non andare all'Offshore!
99
00:10:56,030 --> 00:10:58,449
Non ho premuto quel cazzo di pulsante!
100
00:11:03,454 --> 00:11:05,039
Devo unirmi alla Causa!
101
00:11:08,585 --> 00:11:09,585
Perché?
102
00:11:10,086 --> 00:11:13,423
Dopo 20 anni di vita di merda,
devo fare qualcosa!
103
00:11:13,673 --> 00:11:15,550
Fin dove sei disposta a spingerti?
104
00:11:15,633 --> 00:11:17,677
- Dove è necessario!
- Fino alla morte?
105
00:11:18,845 --> 00:11:22,849
Preferirei morire provando a cambiare
le cose che continuare a nascondermi!
106
00:11:25,476 --> 00:11:26,811
È più facile a dirsi.
107
00:11:31,482 --> 00:11:32,483
Sono dentro?
108
00:11:34,110 --> 00:11:36,404
Hai conquistato la possibilità...
109
00:11:39,824 --> 00:11:41,242
...di non farti uccidere da me.
110
00:11:49,918 --> 00:11:52,962
La gente del posto
chiama queste rane "kaliloo".
111
00:11:54,088 --> 00:11:57,926
Secernono una sostanza composta
da un alcaloide molto dannoso.
112
00:11:58,968 --> 00:12:03,556
In tempi antichi, lo usavano sulle
frecce, ma noi lo distilliamo
113
00:12:04,307 --> 00:12:06,392
e lo condensiamo in capsule...
114
00:12:07,268 --> 00:12:10,313
...da usare per la nostra sicurezza,
se veniamo catturati.
115
00:12:10,396 --> 00:12:13,942
O per liberarci di gente indesiderata
senza lasciare tracce.
116
00:12:16,361 --> 00:12:17,820
Mi servono sei capsule.
117
00:12:17,904 --> 00:12:20,198
Tre da ognuna di voi. Avete 30 minuti.
118
00:12:23,660 --> 00:12:25,119
Attente con quelle rane.
119
00:12:26,120 --> 00:12:28,456
Il contatto con la
pelle non è piacevole.
120
00:13:49,996 --> 00:13:50,996
Merda!
121
00:13:54,584 --> 00:13:55,585
Joana!
122
00:13:57,920 --> 00:13:59,964
Joana! Aiuto!
123
00:14:00,048 --> 00:14:01,215
Sto cadendo!
124
00:14:03,384 --> 00:14:04,510
Joana!
125
00:14:04,594 --> 00:14:07,805
Oh, porca misera, problema tuo.
126
00:14:11,851 --> 00:14:12,894
Joana!
127
00:14:50,473 --> 00:14:51,473
Allora?
128
00:14:52,767 --> 00:14:54,018
Ne ho fatta solo una.
129
00:14:54,852 --> 00:14:57,230
Il risultato è evidente.
Avete fallito entrambe.
130
00:14:58,564 --> 00:15:01,359
- Ecco le tre che volevi!
- Questo non è il Processo.
131
00:15:01,776 --> 00:15:03,861
Qui non c'è posto per l'individualismo.
132
00:15:04,195 --> 00:15:06,864
Alla Causa servivano sei capsule,
e ne ha avute quattro.
133
00:15:07,281 --> 00:15:10,284
Di chi è la colpa?
Chi ha pensato solo a se stessa?
134
00:15:10,660 --> 00:15:13,496
- Non potevi dircelo prima?
- Avreste dovuto saperlo.
135
00:15:13,579 --> 00:15:16,290
Pensi sarei viva se mi fossi
affidata agli altri?
136
00:15:16,374 --> 00:15:18,584
Non ho mai ricevuto né dato aiuto.
137
00:15:19,502 --> 00:15:23,131
Pensavo di aver visto
qualcosa di diverso in te.
138
00:15:24,715 --> 00:15:27,176
Ma no, Ivana ha ragione.
139
00:15:29,095 --> 00:15:30,430
Non meriti di stare con noi.
140
00:15:31,097 --> 00:15:33,015
- È ridicolo.
- Ridicolo?
141
00:15:33,599 --> 00:15:35,351
Facciamo questa cosa da anni!
142
00:15:35,435 --> 00:15:37,854
Sappiamo esattamente
di chi possiamo fidarci!
143
00:15:38,146 --> 00:15:40,857
E allora fottiti!
Fottiti tu e le tue amiche rane.
144
00:15:41,315 --> 00:15:42,525
A proposito,
145
00:15:42,608 --> 00:15:45,403
questa mappa con questa
immagine accanto,
146
00:15:45,486 --> 00:15:47,989
scommetto non sapete dove si trova.
147
00:15:48,906 --> 00:15:49,906
Io sì.
148
00:16:00,418 --> 00:16:01,669
Cosa c'è lì dentro?
149
00:16:01,752 --> 00:16:05,590
Una cosa importante per la Causa.
La stiamo cercando da quasi un anno.
150
00:16:07,300 --> 00:16:08,468
Come conosci il posto?
151
00:16:08,551 --> 00:16:09,927
Ricordo questo simbolo.
152
00:16:10,970 --> 00:16:13,306
Mi ci nascondevo quando ero piccola.
153
00:16:13,389 --> 00:16:15,057
Da chi? Dai tuoi?
154
00:16:16,267 --> 00:16:17,977
Non li ho mai conosciuti.
155
00:16:19,228 --> 00:16:20,396
Anch'io sono orfano.
156
00:16:21,647 --> 00:16:24,275
Sono entrato in orfanotrofio
quando avevo 10 anni.
157
00:16:24,358 --> 00:16:26,277
È là che è nata la Causa.
158
00:16:28,446 --> 00:16:30,490
Senza di loro,
che ne sarebbe stato di me?
159
00:16:31,157 --> 00:16:32,366
Potevo diventare come te.
160
00:16:33,201 --> 00:16:34,285
Stupefacente?
161
00:16:35,578 --> 00:16:37,622
Egoista, solitaria...
162
00:16:38,664 --> 00:16:39,749
...competitiva.
163
00:16:41,083 --> 00:16:42,126
Grazie.
164
00:16:42,460 --> 00:16:45,505
Di solito non recluto
persone che hanno fatto il Processo.
165
00:16:45,588 --> 00:16:47,673
Meglio che non abbiano ancora 20 anni.
166
00:16:47,757 --> 00:16:51,135
Non so nemmeno quanti anni abbia.
La mia nascita non è stata registrata.
167
00:16:53,179 --> 00:16:54,179
E il tuo nome?
168
00:16:54,639 --> 00:16:57,266
"Joana" era sul mio
certificato di nascita falso.
169
00:16:58,017 --> 00:17:00,811
Ma ora sono davvero Joana.
Mi ci sono affezionata.
170
00:17:03,606 --> 00:17:05,858
Siamo qui, il luogo del tuo tesoro.
171
00:17:30,049 --> 00:17:31,592
Come sai che è qui?
172
00:17:37,056 --> 00:17:38,056
Porca troia!
173
00:17:38,683 --> 00:17:40,351
Finalmente!
174
00:17:42,895 --> 00:17:43,895
Cioè, cazzo.
175
00:17:47,441 --> 00:17:49,694
E adesso? Hai portato una pala?
176
00:17:51,195 --> 00:17:52,530
Non è sotto terra.
177
00:18:06,419 --> 00:18:09,213
E adesso? Hai portato delle ali?
178
00:18:25,605 --> 00:18:26,605
Joana!
179
00:18:38,868 --> 00:18:39,910
Soffri di vertigini?
180
00:18:47,335 --> 00:18:49,211
Cosa stiamo cercando?
181
00:18:49,295 --> 00:18:52,298
Una lettera del Vecchio,
il fondatore della Causa.
182
00:18:52,673 --> 00:18:55,176
Se fosse stato catturato,
183
00:18:55,259 --> 00:18:58,763
dovevamo leggere le sue ultime parole,
il destino della Causa.
184
00:18:59,055 --> 00:19:01,515
- Me la mostrerai, sì?
- Non sei ancora dentro.
185
00:19:01,599 --> 00:19:02,600
Fottiti, Silas.
186
00:19:23,079 --> 00:19:24,205
Va tutto bene?
187
00:19:25,706 --> 00:19:28,334
Non so che cosa dire
in momenti come questi.
188
00:19:28,417 --> 00:19:30,419
Niente. Non dire niente.
189
00:19:33,881 --> 00:19:37,134
So che cosa dobbiamo fare
per fermare il Processo 105.
190
00:19:38,719 --> 00:19:40,805
E so il ruolo che avrai.
191
00:19:41,931 --> 00:19:43,265
Perché il piano funzioni,
192
00:19:43,349 --> 00:19:46,602
devo rubare qualcosa da casa di Gerson,
il capo della milizia.
193
00:19:46,936 --> 00:19:50,815
- Ci sei già stata, vero?
- Se Gerson mi becca...
194
00:19:50,898 --> 00:19:53,693
Sapevo che avresti messo la tua vita
prima della Causa.
195
00:19:57,279 --> 00:19:59,407
Almeno disegnami una mappa.
196
00:19:59,490 --> 00:20:02,284
- La ruberò io.
- Cosa c'è là, di così importante?
197
00:20:02,368 --> 00:20:03,744
Non sono affari tuoi.
198
00:20:03,828 --> 00:20:06,914
Se disegni la mappa, sei nella Causa.
199
00:20:30,646 --> 00:20:31,646
Ci andrò io.
200
00:20:34,817 --> 00:20:39,071
PARTE II
OFFSHORE
201
00:21:15,524 --> 00:21:16,567
Ciao, Michele.
202
00:21:16,984 --> 00:21:18,194
Traumatizzata dall'Entroterra?
203
00:21:18,861 --> 00:21:21,405
Arraffi come se non dovessi
mangiare per un mese.
204
00:21:21,489 --> 00:21:22,698
Oh, un volto amico.
205
00:21:22,782 --> 00:21:25,409
Hai dimenticato? Qui siamo tutti amici.
206
00:21:26,952 --> 00:21:29,121
- Vuoi sederti?
- No, sono con qualcuno.
207
00:21:29,205 --> 00:21:30,331
Mangio con me stessa.
208
00:21:32,082 --> 00:21:34,168
Quello non migliorerà il tuo livello!
209
00:21:40,883 --> 00:21:41,884
UN ANNO PRIMA
210
00:21:41,967 --> 00:21:46,388
Ex candidati al Processo 104,
benvenuti all'Offshore.
211
00:21:46,472 --> 00:21:47,640
Pronta a distruggere tutto?
212
00:21:52,645 --> 00:21:55,272
Michele, vieni con me, per favore?
213
00:22:06,200 --> 00:22:10,871
CRT
CENTRO DI RECUPERO E TERAPIA
214
00:22:18,212 --> 00:22:19,463
Non hai fame?
215
00:22:25,177 --> 00:22:26,095
Fammi indovinare.
216
00:22:26,178 --> 00:22:27,888
Non ti piace la vista.
217
00:22:27,972 --> 00:22:29,807
Posso trovarti un'altra stanza.
218
00:22:30,182 --> 00:22:31,892
Voglio vedere mio fratello.
219
00:22:31,976 --> 00:22:34,645
Lo vedrai non appena verrai dimessa.
220
00:22:34,728 --> 00:22:36,855
Dopo il lavaggio del cervello?
221
00:22:36,939 --> 00:22:40,025
Sono soltanto valutazioni di routine.
222
00:22:40,109 --> 00:22:42,778
Per adattare i disadattati.
223
00:22:44,321 --> 00:22:46,282
Ti prego, Ezequiel, fammelo vedere.
224
00:22:47,616 --> 00:22:49,410
Non sa nemmeno che sono qui!
225
00:22:51,495 --> 00:22:54,748
O vuoi che il Consiglio sappia che hai
fatto entrare un'agente della Causa?
226
00:22:58,085 --> 00:22:59,085
Un'ex agente.
227
00:23:01,171 --> 00:23:05,009
E finché non me lo dimostri,
rimarrai qui dentro.
228
00:23:07,386 --> 00:23:08,679
Ti prego, Ezequiel. No
229
00:23:16,854 --> 00:23:18,522
I livelli di appartenenza.
230
00:23:19,023 --> 00:23:23,360
Per il terzo anno di fila, le scelte
di Ezequiel hanno punteggi critici.
231
00:23:23,444 --> 00:23:25,613
State deformando i dati.
232
00:23:25,696 --> 00:23:29,825
La nostra media attuale
è dell'89,3 percento.
233
00:23:30,034 --> 00:23:34,997
Solo una cittadina, arrivata di recente,
l'ha spinto sotto il 90 percento.
234
00:23:35,080 --> 00:23:36,498
- Michele?
- Sì.
235
00:23:36,582 --> 00:23:40,127
Data la situazione di suo fratello,
è comprensibile, no?
236
00:23:41,253 --> 00:23:43,088
Io direi "inaccettabile".
237
00:23:44,006 --> 00:23:46,091
Un'altra scelta discutibile.
238
00:23:47,092 --> 00:23:49,887
Dati i suoi livelli,
Michele deve essere reinternata.
239
00:23:51,180 --> 00:23:54,308
Colleghi del Consiglio,
non vi preoccupate.
240
00:23:54,391 --> 00:23:57,061
Ho dimesso Michele dal CRT.
241
00:23:57,144 --> 00:24:00,105
Michele è sotto la mia responsabilità.
242
00:24:12,910 --> 00:24:14,161
È una bella giornata.
243
00:24:20,584 --> 00:24:21,584
Fuori.
244
00:24:40,062 --> 00:24:41,062
André?
245
00:25:03,585 --> 00:25:04,585
André.
246
00:25:07,423 --> 00:25:09,717
André.
247
00:25:27,860 --> 00:25:29,945
Dev'essere entrata con il cibo.
248
00:25:33,323 --> 00:25:34,323
La zanzara.
249
00:25:35,868 --> 00:25:38,787
È la sola spiegazione
di come sia finita lì dentro.
250
00:25:38,871 --> 00:25:42,249
Oppure è stata arrestata senza prove,
come mio fratello.
251
00:25:44,293 --> 00:25:47,921
Il primo omicidio nella storia
dell'Offshore.
252
00:25:49,757 --> 00:25:51,550
Nessuno sapeva come procedere.
253
00:25:53,302 --> 00:25:57,681
Ezequiel, ho superato le prove.
Sono stata dimessa dalla riabilitazione.
254
00:26:00,225 --> 00:26:02,936
Cos'altro devo fare
per liberare mio fratello?
255
00:26:10,652 --> 00:26:13,989
Voglio che crei una
prova per il Processo.
256
00:26:15,324 --> 00:26:16,324
Io?
257
00:26:16,825 --> 00:26:19,077
Anch'io l'ho fatto al mio primo anno.
258
00:26:19,161 --> 00:26:21,705
Sono certo tu abbia
lo stesso potenziale.
259
00:26:24,082 --> 00:26:28,128
Noi siamo diversi dagli altri.
Siamo speciali.
260
00:26:29,046 --> 00:26:31,632
E per questo dobbiamo fare certe scelte.
261
00:26:33,300 --> 00:26:35,219
Ma se fai la scelta sbagliata...
262
00:26:35,969 --> 00:26:38,347
...le cose
potrebbero diventare pericolose.
263
00:26:44,561 --> 00:26:45,561
Aline?
264
00:26:46,897 --> 00:26:47,897
Ciao.
265
00:26:48,941 --> 00:26:50,192
Come stai, oggi?
266
00:26:51,443 --> 00:26:52,443
Sto bene.
267
00:26:56,323 --> 00:26:58,033
Come hai detto che ti chiami?
268
00:27:05,916 --> 00:27:06,916
Ezequiel.
269
00:27:08,460 --> 00:27:11,171
Sono quello che ti ha messa qui nel CRT.
270
00:27:16,218 --> 00:27:17,553
Grazie, Ezequiel.
271
00:27:25,310 --> 00:27:26,770
Che cosa le hai fatto?
272
00:27:29,022 --> 00:27:31,859
Hanno cercato di eliminare la Causa
dal suo cervello.
273
00:27:32,526 --> 00:27:34,736
Pare fosse ovunque nella sua mente.
274
00:27:37,406 --> 00:27:39,616
Non voglio avere dubbi su di te.
275
00:27:40,868 --> 00:27:43,412
Non voglio eliminare
niente dal tuo cervello.
276
00:27:44,580 --> 00:27:45,706
Mi sto integrando.
277
00:27:46,582 --> 00:27:50,210
- Solo non voglio aiutare il Processo.
- Presenterai una prova.
278
00:27:50,586 --> 00:27:52,087
Ho un progetto per te.
279
00:27:57,217 --> 00:27:58,217
Michele?
280
00:28:00,888 --> 00:28:02,472
Marcela, giusto?
281
00:28:04,099 --> 00:28:06,476
Oggi hai fatto di nuovo visita al CRT.
282
00:28:06,977 --> 00:28:10,355
La tua 219ª visita quest'anno,
se non mi sbaglio.
283
00:28:10,439 --> 00:28:11,773
Dunque sono sorvegliata.
284
00:28:11,857 --> 00:28:13,567
E mi preoccupo...
285
00:28:15,903 --> 00:28:20,490
Ero l'investigatrice capo dell'incidente,
quando tuo fratello è stato accu...
286
00:28:20,574 --> 00:28:21,658
È innocente.
287
00:28:22,993 --> 00:28:23,994
Michele...
288
00:28:25,913 --> 00:28:28,332
Gli ho parlato pochi minuti
dopo l'incidente.
289
00:28:28,415 --> 00:28:31,835
Aveva le mani e il corpo
coperti del sangue di Eugênio.
290
00:28:31,919 --> 00:28:34,755
- Non ha mai confessato.
- Non ha nemmeno mai negato.
291
00:28:37,007 --> 00:28:41,178
L'ho guardato dritto negli occhi
e gli ho chiesto di negarlo...
292
00:28:41,803 --> 00:28:42,803
...o di spiegarlo.
293
00:28:44,223 --> 00:28:45,682
- So che...
- Tu non sai niente!
294
00:28:45,766 --> 00:28:46,934
Michele!
295
00:28:48,101 --> 00:28:49,811
Io sono dalla tua parte...
296
00:28:51,063 --> 00:28:55,067
...ma devi capire che i tuoi legami
familiari non hanno più senso, qui.
297
00:28:55,150 --> 00:28:56,150
Devi lasciare...
298
00:28:58,612 --> 00:29:02,449
Non vorrai mettere in discussione
la tua presenza qui.
299
00:29:03,617 --> 00:29:04,617
Vero?
300
00:29:08,580 --> 00:29:09,831
Provo a voltare pagina.
301
00:29:10,540 --> 00:29:13,961
Se vuoi scusarmi,
devo ideare una prova per Ezequiel.
302
00:29:14,544 --> 00:29:17,005
Quella è l'altra influenza
che mi preoccupa.
303
00:29:17,089 --> 00:29:20,217
Dopotutto, è Ezequiel
ad aver portato qui André, giusto?
304
00:29:34,856 --> 00:29:35,856
Ciao, Michele.
305
00:29:36,775 --> 00:29:38,902
Volevo chiedere cosa stessi facendo,
306
00:29:38,986 --> 00:29:40,946
ma capisco che sia un altro segreto.
307
00:29:41,029 --> 00:29:42,948
Non ci sono segreti tra noi.
308
00:29:44,366 --> 00:29:45,492
Davvero?
309
00:29:53,834 --> 00:29:55,877
Tu credi nella Coppia Fondatrice?
310
00:29:57,170 --> 00:30:00,465
- Pensi siano inventati?
- Intendo nella loro filosofia.
311
00:30:02,259 --> 00:30:06,471
A sentirti parlare,
sembri ancora una rivoluzionaria.
312
00:30:06,638 --> 00:30:08,807
Sarei costretto a informare le autorità.
313
00:30:08,890 --> 00:30:12,519
Non c'è bisogno, Rafael.
Sto creando una prova per il Processo.
314
00:30:22,237 --> 00:30:25,407
Se vado nell'Entroterra,
non è per via della Causa.
315
00:30:26,283 --> 00:30:27,283
Certo.
316
00:30:28,410 --> 00:30:31,621
Potrei tornarci anch'io,
come agente del Reparto Sicurezza.
317
00:30:32,748 --> 00:30:36,376
La tua facciata da "assimilato"
è convincente. Congratulazioni.
318
00:30:36,460 --> 00:30:39,212
Se questa è la tua copertura,
congratulazioni.
319
00:30:39,546 --> 00:30:42,924
L'immagine di emarginata
è così palese che non ti sospetteranno.
320
00:30:46,261 --> 00:30:48,013
Hai qualcosa da mostrarmi?
321
00:30:53,518 --> 00:30:59,024
PARTE III
6 GIORNI AL PROCESSO 105
322
00:31:05,030 --> 00:31:09,701
- Dimmi cosa dovrei cercare.
- È un elemento chimico, un fertilizzante.
323
00:31:09,785 --> 00:31:14,456
Sarà in una borsa argentata. Sarà il
primo passo per distruggere il Processo.
324
00:31:14,539 --> 00:31:15,791
Guardate.
325
00:31:16,583 --> 00:31:17,793
Ecco Gerson.
326
00:31:18,710 --> 00:31:23,090
È ora. Di solito stanno fuori
una decina di minuti, per la raccolta.
327
00:31:25,592 --> 00:31:26,592
Joana.
328
00:31:26,968 --> 00:31:30,680
- Non morire come un'idiota.
- Non è quello che fate voi della Causa?
329
00:31:52,661 --> 00:31:53,662
Ti fidi di lei?
330
00:31:54,162 --> 00:31:57,666
Più delle tue talpe che non ci hanno
ancora contattati.
331
00:32:20,981 --> 00:32:23,191
Devo rubare qualcosa da casa di Gerson.
332
00:32:23,275 --> 00:32:24,275
Ci sei già stata, no?
333
00:32:27,779 --> 00:32:30,407
Sei l'assassina
del figlio di Gerson, vero?
334
00:32:50,177 --> 00:32:51,386
Merda.
335
00:32:57,684 --> 00:33:01,438
Cercate chi ha innescato l'allarme.
State attenti.
336
00:33:17,245 --> 00:33:19,581
Due da questa parte, due da quella.
337
00:33:19,664 --> 00:33:20,664
Via, via!
338
00:33:21,041 --> 00:33:23,293
È entrato qualcuno.
339
00:33:23,960 --> 00:33:25,420
Lo scoprirò subito.
340
00:33:37,432 --> 00:33:38,432
Tu?
341
00:33:39,392 --> 00:33:40,393
Tu!
342
00:33:45,941 --> 00:33:46,941
Luci.
343
00:33:48,527 --> 00:33:50,153
È ora di valutare la prova,
344
00:33:50,237 --> 00:33:52,989
la tua occasione
per dimostrare il tuo contributo.
345
00:33:54,449 --> 00:33:55,992
Come hanno fatto a prepararlo già?
346
00:33:57,619 --> 00:33:58,870
Vogliamo cominciare?
347
00:33:58,954 --> 00:34:01,122
Io so cosa fare. Vuoi che te lo mostri?
348
00:34:01,206 --> 00:34:04,376
Certo che no. Non c'è divertimento.
349
00:34:08,672 --> 00:34:12,509
La strategia più ovvia per trovare
la via d'uscita di un labirinto...
350
00:34:13,343 --> 00:34:16,096
...è voltare in una direzione,
diciamo, a destra,
351
00:34:16,972 --> 00:34:19,474
e continuare a voltare
nella stessa direzione
352
00:34:19,558 --> 00:34:21,685
finché è necessario.
353
00:34:22,143 --> 00:34:23,520
A destra.
354
00:34:23,603 --> 00:34:25,522
Ti conduce sempre verso l'uscita.
355
00:34:29,859 --> 00:34:31,069
A destra.
356
00:34:39,536 --> 00:34:41,413
Le pareti si spostano.
357
00:34:42,706 --> 00:34:46,418
Passiamo alla seconda strategia?
L'algoritmo di Trémaux.
358
00:34:47,002 --> 00:34:51,047
Con attenzione alle biforcazioni
per non tornare sulla stessa strada.
359
00:34:56,011 --> 00:34:58,597
Da questa parte!
Troviamo quella puttana!
360
00:34:58,680 --> 00:34:59,931
Da questa parte! Forza!
361
00:35:10,609 --> 00:35:12,611
Dove sei, assassina?
362
00:35:14,029 --> 00:35:15,113
Bloccate le uscite!
363
00:35:17,907 --> 00:35:19,200
Guardiamo laggiù.
364
00:35:33,089 --> 00:35:37,510
- Cosa ci fai qui? Sei pazzo?
- Nessuno ti ha mai aiutata, giusto?
365
00:35:37,594 --> 00:35:40,680
- Ora non puoi più dirlo.
- Allora, la prossima volta vieni prima.
366
00:35:41,389 --> 00:35:44,392
- È quello che stai cercando?
- Quaggiù!
367
00:35:46,561 --> 00:35:47,687
Da questa parte.
368
00:35:57,238 --> 00:35:58,238
Joana.
369
00:36:01,117 --> 00:36:02,117
Che è successo?
370
00:36:03,119 --> 00:36:05,205
Hai colpito il generatore, idiota!
371
00:36:05,872 --> 00:36:07,165
Dalla a me.
372
00:36:18,301 --> 00:36:19,302
Ingegnoso.
373
00:36:20,178 --> 00:36:21,846
Siamo al punto di partenza.
374
00:36:22,389 --> 00:36:26,309
Se viene percepito ogni movimento,
la strada viene bloccata...
375
00:36:27,394 --> 00:36:29,729
...il che significa
che l'unica via d'uscita
376
00:36:29,813 --> 00:36:32,440
è cambiare continuamente strategia...
377
00:36:33,733 --> 00:36:35,276
...come una persona indecisa.
378
00:36:38,530 --> 00:36:40,031
Come una che si adatta.
379
00:36:41,074 --> 00:36:43,201
Mi sono ispirata alla Coppia Fondatrice.
380
00:36:43,284 --> 00:36:45,537
Pensavi a quello?
381
00:36:45,620 --> 00:36:47,747
Così sei dalla parte della Coppia.
382
00:36:48,623 --> 00:36:52,752
E il fatto che questo vetro sia come
quello della cella di tuo fratello...
383
00:36:54,045 --> 00:36:55,839
...è una pura coincidenza.
384
00:37:07,225 --> 00:37:08,225
Ezequiel?
385
00:37:10,437 --> 00:37:11,437
Ezequiel!
386
00:37:24,075 --> 00:37:26,953
- Non c'è via d'uscita da qui!
- A cosa serve, quello?
387
00:37:27,036 --> 00:37:27,954
Vieni qui.
388
00:37:28,037 --> 00:37:30,915
- Joana...
- Dimmelo. Adesso sono nella Causa.
389
00:37:30,999 --> 00:37:34,377
- Questo fertilizzante è esplosivo.
- È quello che pensavo.
390
00:37:36,713 --> 00:37:38,131
Cosa sta succedendo qui?
391
00:37:40,341 --> 00:37:42,927
Questo non fa parte del mio progetto,
Ezequiel!
392
00:37:43,720 --> 00:37:46,598
Potrei aver apportato qualche modifica.
393
00:37:51,686 --> 00:37:53,021
Fammi uscire di qui!
394
00:37:55,482 --> 00:37:59,611
Prima che lo faccia,
rispondi a una semplice domanda.
395
00:38:01,029 --> 00:38:02,655
Da che parte stai?
396
00:38:04,824 --> 00:38:06,159
Sono con l'Offshore.
397
00:38:06,618 --> 00:38:08,077
Sono con l'Offshore.
398
00:38:09,370 --> 00:38:12,957
Non penso tu stia guardando te stessa
abbastanza attentamente.
399
00:38:14,167 --> 00:38:16,711
Cosa pensi dell'Offshore, Michele?
400
00:38:22,175 --> 00:38:23,175
Non lo so.
401
00:38:25,136 --> 00:38:26,930
Che cosa vuoi che dica?
402
00:38:28,181 --> 00:38:29,516
Che si mangia bene?
403
00:38:33,937 --> 00:38:35,855
È una merda stare in questo posto!
404
00:38:38,983 --> 00:38:40,193
Odio la Causa...
405
00:38:42,529 --> 00:38:44,572
...e odio questo cazzo di posto!
406
00:38:51,120 --> 00:38:52,497
Non sto da nessuna parte.
407
00:38:54,541 --> 00:38:56,167
È un crimine?
408
00:39:03,258 --> 00:39:05,385
Intendi lasciarmi qui dentro?
409
00:39:07,136 --> 00:39:08,136
Eh, Ezequiel?
410
00:39:09,097 --> 00:39:10,932
Perché non mi uccidi e basta?
411
00:39:29,784 --> 00:39:33,121
Ti chiedo solo
un po' di sincerità, Michele.
412
00:39:36,666 --> 00:39:39,919
Verrai con me nell'Entroterra
per mettere in atto la prova.
413
00:39:40,503 --> 00:39:43,506
Avrai un ruolo importante nel Processo.
414
00:39:45,133 --> 00:39:47,343
Il sottomarino parte domattina.
415
00:40:01,524 --> 00:40:03,318
Colleghi membri del Consiglio,
416
00:40:03,776 --> 00:40:07,196
stanotte la Causa ha rubato
delle sostanze chimiche pericolose.
417
00:40:07,655 --> 00:40:10,199
Ciò mette chiaramente
in pericolo il Processo.
418
00:40:10,283 --> 00:40:11,451
Cara Marcela,
419
00:40:11,910 --> 00:40:15,622
apprezzo la tua preoccupazione,
ma come leader del Processo,
420
00:40:15,705 --> 00:40:18,958
starò attento a qualsiasi attività
della Causa.
421
00:40:19,083 --> 00:40:20,793
- Attento?
- Attento.
422
00:40:20,877 --> 00:40:23,796
Ezequiel ha approvato
il primo omicida dell'Offshore.
423
00:40:23,880 --> 00:40:27,926
Non c'è relazione tra il suo Processo
e quello che gli è accaduto qui.
424
00:40:28,009 --> 00:40:30,845
Ha quasi approvato
la giovane donna con la Causa...
425
00:40:30,929 --> 00:40:33,306
È stata eliminata nel Processo.
426
00:40:33,389 --> 00:40:36,267
- Per non parlare di Júlia.
- Un po' di rispetto.
427
00:40:36,643 --> 00:40:39,812
- Júlia era una mia carissima amica.
- E mia moglie.
428
00:40:41,356 --> 00:40:44,150
Penso che la tendenza sia evidente:
429
00:40:44,359 --> 00:40:47,111
ovunque vada,
è accompagnato dalla tragedia.
430
00:40:47,403 --> 00:40:50,156
Marcela, che cosa proponi?
431
00:40:50,239 --> 00:40:52,200
Quello che sto dicendo da mesi:
432
00:40:53,242 --> 00:40:57,830
l'Offshore deve impiegare soldati
per le strade dell'Entroterra,
433
00:40:58,206 --> 00:41:00,375
imporsi, colpire,
434
00:41:00,959 --> 00:41:03,002
non aspettare di essere aggredito.
435
00:41:03,086 --> 00:41:06,464
Cari membri del Consiglio,
quello porterebbe a una rivolta.
436
00:41:06,714 --> 00:41:09,509
I giovani candidati
devono sottoporsi alle prove
437
00:41:09,592 --> 00:41:12,011
per volontà di unirsi a noi,
non per paura.
438
00:41:12,095 --> 00:41:14,472
L'Offshore deve mostrare la sua forza.
439
00:41:14,555 --> 00:41:17,266
Non era l'intenzione
della Coppia Fondatrice.
440
00:41:18,518 --> 00:41:22,021
Sono tante le cose che non sai
della Coppia Fondatrice.
441
00:41:22,605 --> 00:41:23,773
Marcela!
442
00:41:24,232 --> 00:41:25,900
Sii specifica.
443
00:41:26,401 --> 00:41:29,487
Che cosa consigli di fare
per difendere questo Processo?
444
00:41:30,029 --> 00:41:33,616
Partiamo tra una settimana.
Devo avere totale autorità,
445
00:41:33,700 --> 00:41:37,537
comandare il Reparto Sicurezza
ed eliminare le minacce della Causa...
446
00:41:39,622 --> 00:41:41,582
...con l'approvazione
del Consiglio, ovvio.
447
00:41:48,339 --> 00:41:50,800
- Molto bene.
- "Molto bene", Nair?
448
00:41:56,472 --> 00:41:59,434
Tornerò quando sarà finito il Processo,
ok, André?
449
00:42:00,184 --> 00:42:01,644
Ti tirerò fuori di lì.
450
00:42:15,533 --> 00:42:18,536
- Vai anche tu?
- Se mi selezionano per la squadra.
451
00:42:21,456 --> 00:42:22,582
Buona fortuna.
452
00:42:23,916 --> 00:42:24,959
A entrambi.
453
00:42:38,931 --> 00:42:39,931
Vai!
454
00:42:40,683 --> 00:42:42,060
Ha funzionato, cazzo!
455
00:42:42,518 --> 00:42:45,521
Siediti, farò qualcosa
per quella ferita di proiettile.
456
00:42:49,609 --> 00:42:53,404
Ora che sono ufficialmente nella Causa,
dimmi il piano.
457
00:42:54,072 --> 00:42:57,158
Far esplodere il Processo
con una bomba al fertilizzante?
458
00:43:00,203 --> 00:43:01,203
Piano.
459
00:43:01,412 --> 00:43:03,873
Pensavo il tuo segreto
fosse far guarire con un bacio.
460
00:43:04,457 --> 00:43:07,168
I baci li faccio pagare di più.
461
00:43:14,592 --> 00:43:15,593
Mi hai chiamata?
462
00:43:16,010 --> 00:43:17,512
Sì. Siediti.
463
00:43:20,223 --> 00:43:21,808
- Si tratta della prova?
- No.
464
00:43:22,391 --> 00:43:24,519
È più importante di quella.
465
00:43:29,816 --> 00:43:32,693
- Era nel Processo. Joana, giusto?
- Sì.
466
00:43:33,236 --> 00:43:35,530
Adesso è una terrorista per la Causa
467
00:43:36,280 --> 00:43:39,075
e ha rubato un fertilizzante
prodotto nell'Offshore,
468
00:43:39,158 --> 00:43:42,578
- ricco di sostanze esplosive.
- Perché me lo stai raccontando?
469
00:43:42,662 --> 00:43:45,873
Perché sarà la tua missione
nell'Entroterra, Michele.
470
00:43:47,708 --> 00:43:49,043
Chi, meglio di te...
471
00:43:50,545 --> 00:43:54,799
...per ripristinare i contatti,
infiltrarsi e sabotare il loro piano?
472
00:43:57,260 --> 00:43:58,386
Allora, dimmi...
473
00:43:59,303 --> 00:44:01,764
...come faremo a piazzare la bomba?
474
00:44:02,431 --> 00:44:04,392
Mancano solo sei giorni al Processo.
475
00:44:08,020 --> 00:44:10,857
Non lo faremo prima del Processo,
ma durante.
476
00:44:13,151 --> 00:44:16,028
No. Non lo farò.
477
00:44:17,446 --> 00:44:21,075
Se scoprissero quello che ho fatto
al Vecchio... Ho disertato.
478
00:44:22,243 --> 00:44:23,536
Mi uccideranno.
479
00:44:24,078 --> 00:44:25,371
Non ti uccideranno.
480
00:44:26,164 --> 00:44:28,040
E non scordare:
481
00:44:28,124 --> 00:44:31,335
essere dalla mia parte
ti dà qualche vantaggio.
482
00:44:32,795 --> 00:44:33,795
Piano!
483
00:44:34,380 --> 00:44:38,676
Abbiamo già dei giovani volontari.
Stiamo ancora studiando la cosa,
484
00:44:38,759 --> 00:44:42,805
ma s'infiltreranno e la faranno esplodere
durante il discorso di Ezequiel.
485
00:44:43,681 --> 00:44:46,225
- Ma, Silas, uccideremmo...
- Joana!
486
00:44:46,767 --> 00:44:50,187
Se facciamo saltare un edificio vuoto,
lo ricostruiranno.
487
00:44:50,271 --> 00:44:53,482
Farlo esplodere con tutti dentro
incuterà paura.
488
00:44:53,608 --> 00:44:56,569
La paura farà finire il Processo
una volta per tutte!
489
00:44:57,153 --> 00:44:59,196
Non farò niente per te.
490
00:45:00,114 --> 00:45:01,365
Non è per me.
491
00:45:01,657 --> 00:45:03,618
Non vuoi vedere tuo fratello?
492
00:45:08,289 --> 00:45:10,333
Se fai quello che chiedo...
493
00:45:13,169 --> 00:45:16,255
...troverò un modo
per liberare André una volta per tutte.
494
00:45:17,340 --> 00:45:18,633
Sono innocenti.
495
00:45:18,716 --> 00:45:22,762
Qui ci sono solo due parti:
a favore del Processo o contro.
496
00:45:22,845 --> 00:45:24,430
Tu sei come me, Michele.
497
00:45:24,847 --> 00:45:27,350
Sei stata nella Causa e nell'Offshore.
498
00:45:27,433 --> 00:45:29,101
Scegli con chi stare.
499
00:45:29,852 --> 00:45:31,854
Il Vecchio l'ha detto chiaramente,
500
00:45:32,396 --> 00:45:35,441
ed è il modo per fermare
il Processo 105!
501
00:45:36,025 --> 00:45:38,653
Contatta Joana, trova la bomba.
502
00:45:39,820 --> 00:45:43,741
Il Processo 105
sarà il più importante della storia.
503
00:45:50,414 --> 00:45:51,958
Sono rimasti sei giorni.
504
00:45:52,750 --> 00:45:53,751
Per la Causa!
505
00:47:08,993 --> 00:47:10,995
Sottotitoli: Alberto Ghè