00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:13,105 --> 00:00:14,606 Mio fratello è stato ucciso qui. 2 00:00:19,653 --> 00:00:21,238 È stato Ezequiel. 3 00:00:42,176 --> 00:00:44,470 Ti ho chiamata qui per darti una cosa. 4 00:00:46,305 --> 00:00:47,848 È solo una precauzione. 5 00:00:52,978 --> 00:00:57,858 Se venissi catturata, sacrificati in modo da non fare il nome di nessuno. 6 00:00:59,943 --> 00:01:02,279 Usala soltanto come ultima risorsa. 7 00:01:07,284 --> 00:01:13,999 Candidati, dirigetevi verso la hall. La festa comincerà tra pochi minuti. 8 00:01:21,215 --> 00:01:24,843 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 9 00:02:20,858 --> 00:02:22,943 CAPITOLO 07: LA CAPSULA 10 00:02:50,596 --> 00:02:53,015 Ciao, Michele. Benvenuta. 11 00:02:53,765 --> 00:02:55,476 - Ciao. - Mettiti comoda. 12 00:02:55,559 --> 00:02:59,521 Rilassati, oggi. Sappiamo che il Processo può essere stressante. 13 00:03:00,480 --> 00:03:02,691 Già. Ma io sono rilassata. 14 00:03:04,193 --> 00:03:06,945 - Non sembra. - Cosa? 15 00:03:07,654 --> 00:03:08,488 Non dargli retta. 16 00:03:38,727 --> 00:03:39,561 Michele. 17 00:03:40,604 --> 00:03:41,647 Michele? 18 00:03:42,481 --> 00:03:44,316 Ce ne hai messo di tempo. Devo parlarti. 19 00:03:44,399 --> 00:03:45,442 Ciao, Fernando. 20 00:03:46,443 --> 00:03:47,778 Possiamo parlare dopo? 21 00:03:47,861 --> 00:03:49,321 Ma è davvero importante. 22 00:03:50,531 --> 00:03:53,033 Vado a prendere da bere. Ne parliamo dopo. 23 00:03:53,116 --> 00:03:55,953 - Ma Michele, dobbiamo parlare... - Non ora. 24 00:04:23,939 --> 00:04:26,149 - Buonasera, Ezequiel. - Buonasera. 25 00:04:26,942 --> 00:04:27,859 Ne vuoi un po'? 26 00:04:38,453 --> 00:04:39,288 A noi. 27 00:04:52,634 --> 00:04:54,803 La ammiro molto. Sono felice di avercela fatta. 28 00:04:54,886 --> 00:04:56,930 Congratulazioni. Divertiti. 29 00:04:58,181 --> 00:04:59,016 Grazie. 30 00:05:05,314 --> 00:05:07,858 Congratulazioni per un altro anno, Mathias. 31 00:05:43,352 --> 00:05:45,145 Complimenti per il Processo. 32 00:05:45,228 --> 00:05:46,647 Io non ho fatto molto. 33 00:05:47,814 --> 00:05:50,067 Dovresti ringraziare gli altri agenti. 34 00:05:50,150 --> 00:05:51,276 Andiamo... 35 00:05:52,444 --> 00:05:53,695 Lei... 36 00:05:56,031 --> 00:05:56,865 ...se lo merita. 37 00:06:06,166 --> 00:06:09,336 Laggiù creiamo diverse qualità che non abbiamo nell'Entroterra. 38 00:06:09,419 --> 00:06:11,171 Compresi frutti come questo. 39 00:06:12,673 --> 00:06:15,050 Ci chiediamo tutti una cosa: e la cena? 40 00:06:15,133 --> 00:06:17,386 Sarà questa sera? Siamo sicuri? 41 00:06:22,557 --> 00:06:23,975 Ehilà, come stai? 42 00:06:25,477 --> 00:06:28,897 - Sei davvero un idiota. - Cosa? 43 00:06:38,740 --> 00:06:40,325 Cambiamo argomento... 44 00:06:40,742 --> 00:06:42,494 Com'è il sesso nell'Offshore? 45 00:06:43,161 --> 00:06:44,955 Che intendi? Il sesso è sesso. 46 00:06:45,038 --> 00:06:47,165 Lo so, ma vi sposate, 47 00:06:47,249 --> 00:06:49,584 state con una persona, o è più liberale? 48 00:06:52,254 --> 00:06:54,089 Lo scoprirai presto, Joana. 49 00:06:54,840 --> 00:06:57,592 Non ci dà un'anticipazione? Così so cosa aspettarmi. 50 00:06:58,552 --> 00:07:00,720 Beh, ora penso che andrò. 51 00:07:00,929 --> 00:07:03,306 No, resta qui. 52 00:07:03,432 --> 00:07:04,433 Michele, per te? 53 00:07:06,101 --> 00:07:07,310 - Cosa? - Michele... 54 00:07:08,937 --> 00:07:10,230 Non stava ascoltando. 55 00:07:12,566 --> 00:07:13,650 Attenzione. 56 00:07:14,234 --> 00:07:15,068 Buonasera. 57 00:07:15,610 --> 00:07:18,739 Vorrei chiedere ai miei cari candidati 58 00:07:18,822 --> 00:07:20,323 di avvicinarsi un po'. 59 00:07:22,451 --> 00:07:24,661 La cena che stiamo per servire 60 00:07:25,162 --> 00:07:27,414 è un banchetto celebrativo. 61 00:07:29,416 --> 00:07:33,920 Ora, potete considerarvi persone vere. 62 00:07:34,004 --> 00:07:36,047 Il tre percento scelto! 63 00:07:39,551 --> 00:07:40,552 Congratulazioni! 64 00:07:40,635 --> 00:07:41,762 Sì, cazzo! 65 00:07:42,095 --> 00:07:46,391 Questo Processo, come tutti gli altri, non è stato semplice. 66 00:07:46,933 --> 00:07:50,103 Ma lo ricorderò per sempre. 67 00:07:51,605 --> 00:07:55,358 Domani, vi sottoporrete al rito di Purificazione 68 00:07:55,984 --> 00:07:58,153 per poi andare nell'Offshore. 69 00:07:59,154 --> 00:08:02,532 Beh, sicuramente non vedete l'ora che smetta di parlare, 70 00:08:02,616 --> 00:08:04,201 ho ragione? 71 00:08:05,368 --> 00:08:09,498 Dunque, facciamo un brindisi e festeggiamo il tre percento! 72 00:08:19,674 --> 00:08:21,635 César? César? Che succede? 73 00:08:21,718 --> 00:08:22,844 César! César! 74 00:08:22,928 --> 00:08:25,597 - Non toccatelo! - Che succede? Cos'ha? 75 00:08:28,934 --> 00:08:30,060 Presto! 76 00:08:32,938 --> 00:08:35,315 Per l'amor di Dio, cosa sta succedendo? 77 00:08:38,693 --> 00:08:40,403 Dobbiamo tornare alle stanze? 78 00:08:40,487 --> 00:08:42,489 Restate qui fino a nuovo ordine. 79 00:08:42,572 --> 00:08:45,826 César avrà avuto un malore, ci penserà il dottor Gisele. 80 00:08:47,577 --> 00:08:49,412 Aveva problemi di salute? 81 00:08:49,496 --> 00:08:53,917 No. Le sue analisi erano al meglio. Godeva di ottima salute. 82 00:08:54,000 --> 00:08:57,212 - È un episodio normale? - Certo che no. "Normale"? 83 00:09:46,970 --> 00:09:47,804 Michele, aspetta. 84 00:09:49,848 --> 00:09:51,308 Ho visto cos'hai fatto. 85 00:09:56,771 --> 00:10:00,191 Hai rovesciato il drink su tutto il tavolo. 86 00:10:01,818 --> 00:10:03,528 Questo liquore è una rarità. 87 00:10:04,321 --> 00:10:05,405 Che spreco. 88 00:10:07,240 --> 00:10:08,325 Ho visto tutto. 89 00:10:09,618 --> 00:10:10,827 Ma stai tranquilla. 90 00:10:11,286 --> 00:10:14,289 Queste bottiglie sono davvero difficili da aprire. 91 00:10:14,372 --> 00:10:16,875 Ho versato da bere e ho fatto un casino. 92 00:10:16,958 --> 00:10:18,293 Questo liquore è forte. 93 00:10:18,376 --> 00:10:20,503 - Rafael è già ubriaco. - Forse sì. 94 00:10:20,587 --> 00:10:25,050 Ma è in occasioni come queste che ricordo il mio addestramento. 95 00:10:26,843 --> 00:10:31,973 Mi sono addestrato con uno zio che non faceva altro che bere. 96 00:10:32,057 --> 00:10:32,891 Però... 97 00:10:34,184 --> 00:10:35,060 ...non cadeva mai. 98 00:10:35,644 --> 00:10:36,728 La cosa più importante. 99 00:10:38,188 --> 00:10:39,189 Non cadere mai. 100 00:10:41,232 --> 00:10:42,817 Bevine ancora e cadrai tu. 101 00:10:46,154 --> 00:10:48,990 - Piano. - Voglio cogliere questo momento... 102 00:10:49,074 --> 00:10:51,618 Che cosa vuoi fare? Comunque è finita. 103 00:10:51,701 --> 00:10:53,036 Fernando sa di noi. 104 00:10:59,084 --> 00:11:00,126 Cosa? 105 00:11:00,669 --> 00:11:03,421 Tranquillo. Le storie al Processo non durano nell'Offshore. 106 00:11:03,922 --> 00:11:04,839 Lo sanno tutti. 107 00:11:04,923 --> 00:11:07,050 - Giusto... - Lo dicono i vostri. 108 00:11:07,133 --> 00:11:08,385 Non è così, Daniel. 109 00:11:08,843 --> 00:11:11,262 Lui... sa del nostro legame. 110 00:11:13,098 --> 00:11:14,224 Ho dovuto dirglielo. 111 00:11:14,307 --> 00:11:16,643 Perciò, dovresti parlargli. Poveretto. 112 00:11:16,726 --> 00:11:19,688 Non voglio che ce l'abbia con noi. 113 00:11:20,271 --> 00:11:21,106 O con te. 114 00:11:29,698 --> 00:11:30,782 Salute. 115 00:11:30,865 --> 00:11:32,617 Non è stato un infarto. 116 00:11:33,451 --> 00:11:35,412 Ho fatto un'analisi del sangue. 117 00:11:36,162 --> 00:11:38,081 Era positivo alla batracotossina. 118 00:11:38,164 --> 00:11:40,583 - Cosa? - Cosa vuole dire? 119 00:11:42,168 --> 00:11:43,586 Perché avvelenare Cèsar? 120 00:11:45,672 --> 00:11:47,590 E se non fosse lui l'obiettivo? 121 00:11:49,092 --> 00:11:51,594 La hall non ha abbastanza telecamere. 122 00:11:51,720 --> 00:11:53,221 - Cosa? È assurdo. - No! 123 00:11:53,680 --> 00:11:56,433 Ezequiel? Ho controllato, e la sostanza 124 00:11:56,516 --> 00:11:58,143 è quella usata dalla Causa. 125 00:11:58,226 --> 00:12:00,812 - Sei sicura? - Non esiste nell'Offshore. 126 00:12:00,895 --> 00:12:03,898 - C'è qualcuno della Causa? - Il prigioniero è sveglio? 127 00:12:03,982 --> 00:12:05,024 Sì. 128 00:12:05,150 --> 00:12:07,110 - Guarda se sa qualcosa. - Ok. 129 00:12:07,694 --> 00:12:09,696 - Merda! - Com'è arrivato qui il veleno? 130 00:12:09,779 --> 00:12:11,364 Hai un prigioniero della Causa? 131 00:12:11,448 --> 00:12:12,741 Aline, César è morto. 132 00:12:12,907 --> 00:12:14,993 Devo lavorare e stare da solo. 133 00:12:15,076 --> 00:12:16,911 - Ok? - Ok. 134 00:12:17,203 --> 00:12:21,166 Va' avanti e lavora, ma lavora sodo per sistemare questa merda, 135 00:12:21,249 --> 00:12:23,626 perché se rovina la tua reputazione, 136 00:12:23,710 --> 00:12:25,503 la tua raccomandazione non conterà. 137 00:12:26,046 --> 00:12:27,464 - Datti da fare. - Fuori. 138 00:12:28,965 --> 00:12:30,091 Merda. 139 00:12:45,190 --> 00:12:47,901 Incredibile che quest'affare sia durato così tanto. 140 00:12:48,485 --> 00:12:50,570 Mio padre la riparava ogni giorno. 141 00:12:50,653 --> 00:12:52,739 Abbiamo opzioni migliori nell'Offshore. 142 00:12:52,822 --> 00:12:55,658 E a seconda della terapia, potrebbe non servirti più. 143 00:12:56,576 --> 00:12:58,495 Bernardo, ho bisogno di... 144 00:13:00,080 --> 00:13:01,873 - Posso? - Certo. Va' pure. 145 00:13:02,457 --> 00:13:04,959 Ci sono molti altri candidati... 146 00:13:05,543 --> 00:13:06,920 ...con cui voglio parlare. 147 00:13:09,089 --> 00:13:10,340 Ora va bene? 148 00:13:10,840 --> 00:13:11,758 Cosa vuoi dire? 149 00:13:12,342 --> 00:13:13,510 Possiamo parlare? 150 00:13:16,554 --> 00:13:17,722 È tutto a posto? 151 00:13:20,308 --> 00:13:21,976 - Rafael... - Lo so. Lo so. 152 00:13:22,477 --> 00:13:25,105 Me l'ha detto questo pomeriggio. Siete con... 153 00:13:25,188 --> 00:13:26,523 Fernando, sta' zitto. 154 00:13:28,233 --> 00:13:30,860 Non ti preoccupare, non lo dirò a nessuno. 155 00:13:33,196 --> 00:13:35,281 Non sai in cosa ti stai cacciando. 156 00:13:41,246 --> 00:13:43,289 Ci ho pensato tutto il giorno. 157 00:13:44,916 --> 00:13:46,042 Non m'importa più. 158 00:13:48,670 --> 00:13:50,463 Non m'importa più di niente. 159 00:13:50,547 --> 00:13:53,133 Non m'importa del Processo, dell'Offshore. 160 00:13:53,216 --> 00:13:55,593 Non ho una casa. Non ho niente, Michele. 161 00:13:55,677 --> 00:13:58,471 - Fernando... - Tu sei tutto quello che ho. 162 00:14:03,101 --> 00:14:04,519 Sembra ridicolo, lo so. 163 00:14:06,646 --> 00:14:09,274 Io non... Io non chiedo niente in cambio. 164 00:14:09,357 --> 00:14:11,568 Non devi dire nulla. Ascolta e basta. 165 00:14:13,987 --> 00:14:16,489 Non hai idea di quello che sta succedendo. 166 00:14:17,490 --> 00:14:18,783 Non hai idea. 167 00:14:24,747 --> 00:14:26,249 Attenzione, candidati. 168 00:14:26,332 --> 00:14:29,377 Rimanete all'interno della hall 169 00:14:30,003 --> 00:14:32,213 fino alla prossima comunicazione. 170 00:14:32,589 --> 00:14:33,882 Rimanete nella hall. 171 00:14:36,426 --> 00:14:38,178 Tu sai cosa sta succedendo? 172 00:14:38,553 --> 00:14:41,639 Restate nella hall fino alla prossima comunicazione. 173 00:14:43,975 --> 00:14:46,436 Cosa succede? Riceviamo degli allarmi... 174 00:14:46,519 --> 00:14:48,605 Sì, la situazione è molto grave. 175 00:14:48,688 --> 00:14:50,899 Ha qualche possibilità? 176 00:14:51,441 --> 00:14:52,692 Sfortunatamente, no. 177 00:14:53,568 --> 00:14:57,197 - Chi è il responsabile? - Di sicuro un bastardo della Causa, 178 00:14:57,280 --> 00:15:01,492 ma non ti preoccupare, so come gestire la cosa. 179 00:15:01,576 --> 00:15:03,244 Avrò bisogno del tuo aiuto. 180 00:15:03,328 --> 00:15:05,538 Ci aggiorneremo più tardi, ok? 181 00:15:40,448 --> 00:15:41,282 Vieni con me. 182 00:15:48,915 --> 00:15:49,958 Prendimi la mano. 183 00:15:51,125 --> 00:15:52,669 Disfati di questo per me. 184 00:15:54,462 --> 00:15:55,421 Perché io? 185 00:15:57,632 --> 00:15:59,926 Stanno osservando. Non fare casini. 186 00:16:33,334 --> 00:16:34,961 Interrogheremo ogni candidato. 187 00:16:35,878 --> 00:16:38,631 Quando sentite il vostro nome, dirigetevi verso la rampa. 188 00:16:38,881 --> 00:16:40,133 Cosa sta succedendo? 189 00:16:40,216 --> 00:16:42,468 Candidato Daniel, tu sei il primo. 190 00:16:54,147 --> 00:16:58,318 Incredibile. Il Processo si sta sgretolando davanti ai nostri occhi. 191 00:16:58,401 --> 00:17:01,779 La posizione di Ezequiel sta diventando insostenibile. 192 00:17:01,863 --> 00:17:03,906 Sì, ma sarà in grado di gestirla. 193 00:17:04,615 --> 00:17:06,200 - Aline, stai bene? - Sì. 194 00:17:06,659 --> 00:17:08,870 Questa è un'occasione enorme per noi. 195 00:17:09,912 --> 00:17:12,248 Lo so. Ma vedere il corpo di César... 196 00:17:13,082 --> 00:17:16,461 È quello il motivo per cui dobbiamo eliminare Ezequiel. 197 00:17:16,544 --> 00:17:19,881 Se fossi ancora io, il leader, non sarebbe successo. 198 00:17:19,964 --> 00:17:21,549 Lo so, lo so. 199 00:17:21,632 --> 00:17:23,176 Inizio il rapporto. 200 00:17:23,259 --> 00:17:24,510 Grazie, Matheus. 201 00:17:42,612 --> 00:17:45,156 Tutti i candidati sono chiusi in un posto? 202 00:17:45,239 --> 00:17:46,574 Mi ricorda qualcosa. 203 00:17:47,325 --> 00:17:48,868 - Non penso. - Perché no? 204 00:17:49,369 --> 00:17:51,412 Anche gli agenti sono preoccupati. 205 00:17:51,496 --> 00:17:53,539 Sono bravi a fingere. Credimi. 206 00:17:57,085 --> 00:17:58,044 Attenzione. 207 00:17:59,504 --> 00:18:01,964 Il candidato Victor è il prossimo. 208 00:18:02,882 --> 00:18:05,802 Vai in fondo alla rampa per l'interrogatorio. 209 00:18:08,012 --> 00:18:09,514 Com'è andata? 210 00:18:12,517 --> 00:18:14,227 Solo delle domande strane. 211 00:18:14,310 --> 00:18:15,561 Su cosa? 212 00:18:16,521 --> 00:18:17,647 Veleno. 213 00:18:18,189 --> 00:18:20,149 Quello che è stato male è stato avvelenato? 214 00:18:21,275 --> 00:18:22,360 Non penso. 215 00:18:22,902 --> 00:18:25,279 Vogliono solo vedere come reagiremo. 216 00:18:25,363 --> 00:18:27,448 All'omicidio di un agente? Perché? 217 00:18:28,032 --> 00:18:29,992 Per vedere che teorie abbiamo. 218 00:18:30,076 --> 00:18:31,244 Cosa dimostrerebbe? 219 00:18:31,661 --> 00:18:33,287 Chi ha l'immaginazione migliore? 220 00:18:33,371 --> 00:18:34,914 Qual è la tua spiegazione? 221 00:18:35,081 --> 00:18:36,833 Una talpa della Causa. 222 00:18:37,959 --> 00:18:40,378 Questo è il luogo più sicuro che esista. 223 00:18:40,461 --> 00:18:42,463 Non so cosa sia successo, però... 224 00:18:42,547 --> 00:18:44,465 ...potrebbero servirci la cena. 225 00:18:44,924 --> 00:18:47,927 Buona questa. Vaglielo a chiedere. Ti aspetto qui. 226 00:18:48,428 --> 00:18:50,012 - Ehm... - Vai pure. 227 00:18:53,891 --> 00:18:55,268 Parlavi di questo? 228 00:18:55,852 --> 00:18:58,146 - Non era... - Non dovresti saperlo. 229 00:18:59,730 --> 00:19:02,066 Non capiresti. È meglio così. 230 00:19:19,083 --> 00:19:21,502 Hai interagito con l'agente César? 231 00:19:21,586 --> 00:19:22,670 Non molto. 232 00:19:22,753 --> 00:19:25,965 Quindi non sapevi cosa pensasse della tua prestazione? 233 00:19:26,757 --> 00:19:29,093 Che era un po' al di sotto della curva? 234 00:19:29,177 --> 00:19:30,720 Quel tipo è morto davvero? 235 00:19:30,928 --> 00:19:32,430 Sì, Joana. È morto. 236 00:19:32,972 --> 00:19:36,225 Questo tizio che è morto non apprezzava il mio stile? 237 00:19:37,101 --> 00:19:41,355 E non siete riusciti a salvarlo? Con tutta la tecnologia dell'Offshore? 238 00:19:43,274 --> 00:19:45,234 La mia filosofia è semplice: 239 00:19:46,068 --> 00:19:49,447 farò di tutto per passare e nulla che me lo impedisca. 240 00:19:50,156 --> 00:19:51,491 Non so chi sia stato, 241 00:19:51,574 --> 00:19:52,783 ma chiunque sia 242 00:19:54,076 --> 00:19:55,828 è la persona più stupida che conosca. 243 00:20:09,550 --> 00:20:12,094 Prossimo candidato: Fernando. 244 00:20:33,241 --> 00:20:35,868 Che cosa sai della morte dell'agente César? 245 00:20:35,952 --> 00:20:37,036 Del suo omicidio. 246 00:20:40,289 --> 00:20:41,916 Non so niente. Cioè... 247 00:20:42,041 --> 00:20:45,753 L'ho visto cadere, Daniel si è avvicinato, ha detto qualcosa... 248 00:20:46,170 --> 00:20:47,505 Come è successo? 249 00:20:48,172 --> 00:20:50,132 Cosa sai del veleno? 250 00:20:50,800 --> 00:20:53,427 Del veleno? Niente. 251 00:20:54,095 --> 00:20:55,596 Come, "niente"? 252 00:20:55,680 --> 00:20:58,015 - Non c'era veleno per topi a casa? - No, signore. 253 00:20:59,767 --> 00:21:02,937 Hai notato niente di strano in un agente o candidato? 254 00:21:03,020 --> 00:21:03,854 No. 255 00:21:03,938 --> 00:21:06,816 Hai notato qualcuno comportarsi diversamente? 256 00:21:06,899 --> 00:21:08,234 Più nervoso del solito? 257 00:21:09,694 --> 00:21:11,654 Ci metti troppo a rispondere. 258 00:21:11,737 --> 00:21:14,532 Cerco di ricordare se ho visto qualcuno, ma no. 259 00:21:14,615 --> 00:21:18,452 Fernando, questo è il momento di essere sinceri. 260 00:21:19,996 --> 00:21:23,165 - Capisco... - Meglio parlare troppo che troppo poco. 261 00:21:25,042 --> 00:21:29,005 Conosci qualche candidato che sembra dubbioso sul Processo? 262 00:21:33,634 --> 00:21:35,720 Se ometti qualcosa adesso, 263 00:21:35,803 --> 00:21:38,764 potresti essere considerato un complice in futuro. 264 00:22:01,162 --> 00:22:03,497 Il prossimo candidato è Michele. 265 00:22:30,608 --> 00:22:31,525 Ciao, Michele. 266 00:22:49,710 --> 00:22:50,836 Stai comoda? 267 00:22:54,048 --> 00:22:55,466 Solo un po' tesa. 268 00:22:56,050 --> 00:22:57,009 Vuoi dell'acqua? 269 00:23:01,013 --> 00:23:03,265 C'è qualcosa che vuoi dirmi? 270 00:23:04,225 --> 00:23:06,268 - Qualsiasi cosa? - No. 271 00:23:15,736 --> 00:23:17,238 Quando hai lasciato la stanza? 272 00:23:17,905 --> 00:23:20,199 - Intorno alle 7... - Alle 7:19. 273 00:23:20,282 --> 00:23:23,119 Ho visto i video della sicurezza. 274 00:23:23,244 --> 00:23:25,413 Sei andata dritta nella hall? 275 00:23:27,081 --> 00:23:28,207 Sì. 276 00:23:29,250 --> 00:23:30,334 Assaggia un po'. 277 00:23:34,714 --> 00:23:36,006 Ha un sapore diverso. 278 00:23:38,217 --> 00:23:39,301 A me piace amaro. 279 00:23:42,388 --> 00:23:43,514 Cosa ne pensi? 280 00:23:45,474 --> 00:23:47,560 - Del drink? - No, del Processo. 281 00:23:48,269 --> 00:23:49,520 Sono felice. 282 00:23:50,438 --> 00:23:51,313 L'ho superato. 283 00:23:51,981 --> 00:23:54,608 Manca ancora il rito di Purificazione. 284 00:23:55,734 --> 00:23:56,569 Certo. 285 00:23:57,862 --> 00:24:00,531 Hai sempre saputo che avresti fatto strada, Michele? 286 00:24:01,949 --> 00:24:03,200 Ho sempre avuto fede. 287 00:24:05,745 --> 00:24:09,123 Mi ha sorpreso il modo in cui ti sei avvicinata stasera. 288 00:24:09,749 --> 00:24:12,543 Non lo ha fatto nessun altro candidato? 289 00:24:12,626 --> 00:24:15,754 Alcuni. Ma tu non sei un candidato comune. 290 00:24:17,339 --> 00:24:18,174 No? 291 00:24:20,217 --> 00:24:23,304 Non dopo quella tragedia con la talpa della Causa. 292 00:24:32,521 --> 00:24:33,522 Scusami. 293 00:24:34,482 --> 00:24:36,192 - Cos'è questo? - Questo è... 294 00:24:40,738 --> 00:24:43,491 Sono stata rapinata un mese fa. Mi hanno rubato tutto. 295 00:24:43,574 --> 00:24:45,242 E sono stata accoltellata. 296 00:24:45,326 --> 00:24:48,078 Sa, la medicina dell'Entroterra è molto spartana. 297 00:24:48,162 --> 00:24:49,830 Ho dovuto cucirla da sola, 298 00:24:50,581 --> 00:24:53,042 perciò alle volte sanguina... 299 00:24:53,125 --> 00:24:55,503 Sai com'è stato assassinato César? 300 00:25:01,842 --> 00:25:04,512 - Me l'ha detto Daniel. - È stato avvelenato. 301 00:25:05,888 --> 00:25:07,765 Puoi immaginare che 302 00:25:07,848 --> 00:25:10,851 ci chiediamo come una sostanza estranea sia arrivata qui. 303 00:25:11,894 --> 00:25:15,022 In momenti come questo, non si può tralasciare nulla. 304 00:25:17,483 --> 00:25:19,026 Voglio mostrarti qualcosa. 305 00:25:41,382 --> 00:25:42,383 Dov'è César? 306 00:25:43,008 --> 00:25:45,719 Dov'è? Lasciatemi parlare con lui! César! 307 00:25:50,057 --> 00:25:51,684 César, no! 308 00:26:02,987 --> 00:26:04,280 Perché? 309 00:26:09,910 --> 00:26:11,370 Voglio sapere perché. 310 00:26:34,852 --> 00:26:36,395 Perché me l'ha mostrato? 311 00:26:37,646 --> 00:26:41,609 Così che potessi comprendere che César era uno di noi. 312 00:26:42,443 --> 00:26:44,862 Un essere umano meritevole e completo. 313 00:26:44,945 --> 00:26:46,488 Un uomo amato. 314 00:26:47,781 --> 00:26:49,199 Che adesso è morto. 315 00:26:51,327 --> 00:26:53,412 Ti chiederò per l'ultima volta... 316 00:26:57,166 --> 00:26:59,293 Mi stai nascondendo qualcosa? 317 00:27:00,711 --> 00:27:02,338 Hai niente da dire? 318 00:27:13,891 --> 00:27:14,725 No. 319 00:27:17,061 --> 00:27:20,147 Non so che cosa vuole che dica, che confessi, 320 00:27:20,230 --> 00:27:22,107 - ma non c'entro... - Puoi andare. 321 00:27:25,736 --> 00:27:28,322 Devo continuare con gli interrogatori. 322 00:27:29,698 --> 00:27:30,532 Vai. 323 00:27:53,806 --> 00:27:54,682 Merda. 324 00:27:58,727 --> 00:27:59,979 Ho fatto un casino. 325 00:28:01,188 --> 00:28:02,690 Calma, calma. 326 00:28:03,482 --> 00:28:04,608 Ho rovinato tutto. 327 00:28:04,692 --> 00:28:07,319 Calma. Ti hanno interrogata e ti hanno fatto andare. 328 00:28:07,403 --> 00:28:10,280 - È tutto ok. - No, non è vero. 329 00:28:10,364 --> 00:28:11,573 Calmati. 330 00:28:13,617 --> 00:28:16,245 - Respira. - Non doveva accadere, Fernando. 331 00:28:16,328 --> 00:28:18,288 - Michele. - Sono colpevole. 332 00:28:18,372 --> 00:28:19,289 È morto. 333 00:28:19,373 --> 00:28:21,417 - Dovrebbero arrestarmi. - No, no. 334 00:28:21,500 --> 00:28:24,628 Guardami. È finita... 335 00:28:24,712 --> 00:28:27,423 - Lasciami andare! - Fa' un respiro profondo. 336 00:28:28,674 --> 00:28:29,800 Tu non mi conosci. 337 00:28:34,346 --> 00:28:35,180 Respira... 338 00:28:36,515 --> 00:28:37,683 Distendi i muscoli. 339 00:28:38,350 --> 00:28:39,601 Uno alla volta. 340 00:28:41,645 --> 00:28:44,773 Così. Ho dovuto impararlo a causa del mio dolore. 341 00:28:45,858 --> 00:28:46,900 Guardami, Michele. 342 00:28:48,861 --> 00:28:50,571 Non puoi costituirti. 343 00:28:50,904 --> 00:28:52,448 Se tu vai, andrò anch'io. 344 00:28:54,116 --> 00:28:57,286 Ho mentito per te lì dentro. Ci siamo dentro insieme. 345 00:28:59,997 --> 00:29:02,082 Avresti dovuto starmi alla larga. 346 00:29:57,721 --> 00:29:59,515 Dove stai andando? 347 00:30:12,319 --> 00:30:14,154 È inaccettabile. 348 00:30:14,238 --> 00:30:16,448 Un omicidio nel tuo Processo! 349 00:30:16,740 --> 00:30:18,283 Sotto il tuo controllo. 350 00:30:18,367 --> 00:30:20,744 È un omicidio perpetrato dalla Causa. 351 00:30:20,828 --> 00:30:22,746 Purtroppo, non è così insolito. 352 00:30:22,830 --> 00:30:24,665 Le indagini devono essere veloci. 353 00:30:24,748 --> 00:30:26,667 Non lasciamo che ci sfugga di mano. 354 00:30:26,750 --> 00:30:28,502 Ecco perché vi ho convocati. 355 00:30:28,585 --> 00:30:30,712 Le indagini sono concluse. 356 00:30:30,796 --> 00:30:33,799 - Avete trovato il colpevole? - L'abbiamo trovata. 357 00:30:34,508 --> 00:30:36,552 La stanno arrestando adesso. 358 00:31:20,721 --> 00:31:22,890 - Aline? - Cosa sta succedendo? 359 00:31:23,223 --> 00:31:26,727 Sei in arresto per l'omicidio di César Franco, agente del Processo. 360 00:31:26,810 --> 00:31:29,646 Sei impazzito? Lasciami andare! 361 00:31:29,730 --> 00:31:31,231 Lasciami andare! Cássia. 362 00:31:31,315 --> 00:31:34,193 Candidati, potete tornare alle vostre stanze. 363 00:31:34,276 --> 00:31:36,653 Tutto risolto. Dormite pure tranquilli. 364 00:31:36,737 --> 00:31:39,740 Il colpevole è stato trovato e lo stanno arrestando. 365 00:31:45,454 --> 00:31:46,663 Michele, è finita. 366 00:31:47,497 --> 00:31:48,749 Andrà tutto bene. 367 00:31:49,249 --> 00:31:52,419 - Ma il colpevole... - Non importa. È tutto finito. 368 00:31:53,045 --> 00:31:54,004 Staremo insieme. 369 00:31:57,674 --> 00:32:00,177 - È uno scherzo? - Non fare niente di stupido. 370 00:32:00,260 --> 00:32:01,845 Cássia. Lasciami andare! 371 00:32:02,179 --> 00:32:03,013 Cássia. 372 00:32:03,096 --> 00:32:05,599 Sai che è un grosso sbaglio. Cássia! 373 00:32:10,187 --> 00:32:12,189 L'indagine ha portato ad Aline. 374 00:32:12,606 --> 00:32:14,024 Aline non è un'assassina. 375 00:32:14,107 --> 00:32:17,527 È impossibile. Lo sai molto bene, Ezequiel. 376 00:32:17,611 --> 00:32:20,364 So che dev'essere difficile per te, Matheus. 377 00:32:20,447 --> 00:32:22,908 Dopotutto, lei è qui dietro tuo ordine. 378 00:32:22,991 --> 00:32:26,245 - Ezequiel... - Non incolpo te per la morte di César, 379 00:32:26,328 --> 00:32:29,331 ma dev'essere un bel peso sulla tua coscienza. 380 00:32:29,414 --> 00:32:30,249 Basta! 381 00:32:30,332 --> 00:32:32,167 Hai qualche prova? 382 00:32:32,251 --> 00:32:34,711 Perché Aline avrebbe voluto ucciderlo? 383 00:32:34,795 --> 00:32:36,755 Aline non voleva uccidere César. 384 00:32:36,838 --> 00:32:38,632 Aline voleva uccidere me. 385 00:32:40,550 --> 00:32:43,345 Forse questo è l'attimo in cui ha cercato di avvelenarmi. 386 00:32:43,428 --> 00:32:44,680 Questa è una farsa. 387 00:32:44,763 --> 00:32:47,432 Secondo l'autopsia, il veleno che ha ucciso César 388 00:32:47,516 --> 00:32:51,436 - è usato solo dalla Causa. - Esatto. Qualcuno della Causa 389 00:32:51,520 --> 00:32:53,230 è penetrato nel tuo Processo. 390 00:32:53,313 --> 00:32:57,943 A dire il vero, qualcuno della Causa è penetrato nel tuo Processo, anni fa. 391 00:32:58,026 --> 00:32:59,820 Aline è un membro della Causa, 392 00:32:59,903 --> 00:33:02,072 infiltrata nella nostra società da anni. 393 00:33:02,155 --> 00:33:03,490 È una menzogna! 394 00:33:03,573 --> 00:33:05,701 Ero il bersaglio perché sono il leader 395 00:33:05,784 --> 00:33:08,161 che ha dato la caccia a criminali rivoluzionari. 396 00:33:08,245 --> 00:33:11,123 - È una menzogna. - Aspetto ancora una prova. 397 00:33:11,707 --> 00:33:14,918 Di recente abbiamo preso un membro importante della Causa. 398 00:33:15,002 --> 00:33:16,920 Potete decidere da voi. 399 00:33:20,674 --> 00:33:21,675 È lei? 400 00:33:24,177 --> 00:33:25,220 È lei. 401 00:33:25,971 --> 00:33:27,055 Aline. 402 00:33:27,848 --> 00:33:31,601 È una delle nostre rivoluzionarie più coraggiose. 403 00:33:32,185 --> 00:33:34,771 L'ho conosciuta quando era un'adolescente. 404 00:33:35,355 --> 00:33:38,108 I nostri leader si fidavano ciecamente di lei. 405 00:33:38,483 --> 00:33:40,527 Si è infiltrata nel Processo... 406 00:33:41,486 --> 00:33:43,113 ...più di dieci anni fa. 407 00:33:44,197 --> 00:33:45,949 Qual era il suo obiettivo? 408 00:33:46,033 --> 00:33:47,576 Mantenere un basso profilo. 409 00:33:47,659 --> 00:33:48,660 Poco a poco, 410 00:33:49,244 --> 00:33:51,079 conquistare la fiducia della gente, 411 00:33:51,163 --> 00:33:52,873 scalando la gerarchia, 412 00:33:52,956 --> 00:33:56,710 finché avrebbe avuto modo di aiutare la Causa dall'interno. 413 00:33:56,793 --> 00:33:58,754 Quelle erano le sue istruzioni. 414 00:34:00,756 --> 00:34:03,800 Consiglieri, io non sono un giudice. 415 00:34:04,426 --> 00:34:06,970 Potete trarre le vostre conclusioni. 416 00:34:08,347 --> 00:34:10,724 Voglio ascoltare cos'ha da dire Aline. 417 00:34:11,975 --> 00:34:12,934 Come volete. 418 00:34:14,811 --> 00:34:15,645 Aline? 419 00:34:16,313 --> 00:34:17,981 Possiamo sentirti adesso. 420 00:34:18,982 --> 00:34:20,609 Hai qualcosa da dire? 421 00:34:20,859 --> 00:34:23,153 Sì. Quello che ho da dire è questo: 422 00:34:24,946 --> 00:34:26,907 è una follia creata da Ezequiel. 423 00:34:26,990 --> 00:34:30,410 Ha paura perché ho la prova di un crimine che ha commesso. 424 00:34:31,078 --> 00:34:32,579 Vi invio un documento 425 00:34:32,662 --> 00:34:35,374 che contiene la prova di attività illegali 426 00:34:35,457 --> 00:34:36,917 condotte dal leader. 427 00:34:37,042 --> 00:34:40,337 Confesso che attendevo un momento migliore per inviare il materiale. 428 00:34:40,921 --> 00:34:43,340 Dovrebbe bastare sia per incriminarlo, 429 00:34:43,423 --> 00:34:46,051 ma anche per mandarlo al Centro di Recupero. 430 00:34:50,514 --> 00:34:54,267 Aline, questo è il rapporto che mi hai inviato ieri. 431 00:34:54,351 --> 00:34:57,813 L'abbiamo già letto. Si complimenta soltanto per Ezequiel. 432 00:34:57,896 --> 00:34:59,523 No. Assolutamente no. 433 00:34:59,606 --> 00:35:03,068 Ho inviato la prova dei suoi incontri con un bambino nell'Entroterra. 434 00:35:03,151 --> 00:35:04,653 Ecco cosa vi ho inviato. 435 00:35:05,237 --> 00:35:07,656 Si occupa di un bambino nell'Entroterra. 436 00:35:07,739 --> 00:35:09,116 Perpetua una menzogna. 437 00:35:09,741 --> 00:35:11,451 - Non ho ucciso nessuno. - Aline. 438 00:35:11,535 --> 00:35:13,328 Verrai mandata nell'Offshore. 439 00:35:13,412 --> 00:35:15,122 Verrai detenuta 440 00:35:15,580 --> 00:35:17,749 finché non avrai un processo equo 441 00:35:18,083 --> 00:35:20,293 e l'intera verità verrà rivelata. 442 00:35:20,460 --> 00:35:21,294 Matheus. 443 00:35:23,213 --> 00:35:27,092 Sono a completa disposizione del Consiglio. 444 00:35:30,470 --> 00:35:31,888 Non ho ucciso nessuno... 445 00:35:34,558 --> 00:35:35,684 Grazie. 446 00:36:00,917 --> 00:36:03,253 Manterrete la vostra promessa, giusto? 447 00:36:05,714 --> 00:36:06,798 Parlami! 448 00:36:11,678 --> 00:36:12,512 Lo farete? 449 00:36:15,307 --> 00:36:17,309 Ho fatto quello che avete chiesto. 450 00:36:17,684 --> 00:36:18,727 Torna indietro. 451 00:36:19,728 --> 00:36:21,480 Smettila! 452 00:36:22,564 --> 00:36:23,815 Cássia! 453 00:36:26,651 --> 00:36:28,778 Uccidetemi! 454 00:36:30,947 --> 00:36:31,990 Uccidetemi... 455 00:36:58,725 --> 00:36:59,809 Sono stanca. 456 00:37:21,498 --> 00:37:22,332 Ciao, Michele. 457 00:38:43,788 --> 00:38:45,790 Tradotto da: Alberto Ghè