00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:13,105 --> 00:00:14,606
Mio fratello è stato ucciso qui.
2
00:00:19,653 --> 00:00:21,238
È stato Ezequiel.
3
00:00:42,176 --> 00:00:44,470
Ti ho chiamata qui per darti una cosa.
4
00:00:46,305 --> 00:00:47,848
È solo una precauzione.
5
00:00:52,978 --> 00:00:57,858
Se venissi catturata, sacrificati
in modo da non fare il nome di nessuno.
6
00:00:59,943 --> 00:01:02,279
Usala soltanto
come ultima risorsa.
7
00:01:07,284 --> 00:01:13,999
Candidati, dirigetevi verso la hall.
La festa comincerà tra pochi minuti.
8
00:01:21,215 --> 00:01:24,843
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
9
00:02:20,858 --> 00:02:22,943
CAPITOLO 07:
LA CAPSULA
10
00:02:50,596 --> 00:02:53,015
Ciao, Michele. Benvenuta.
11
00:02:53,765 --> 00:02:55,476
- Ciao.
- Mettiti comoda.
12
00:02:55,559 --> 00:02:59,521
Rilassati, oggi. Sappiamo
che il Processo può essere stressante.
13
00:03:00,480 --> 00:03:02,691
Già. Ma io sono rilassata.
14
00:03:04,193 --> 00:03:06,945
- Non sembra.
- Cosa?
15
00:03:07,654 --> 00:03:08,488
Non dargli retta.
16
00:03:38,727 --> 00:03:39,561
Michele.
17
00:03:40,604 --> 00:03:41,647
Michele?
18
00:03:42,481 --> 00:03:44,316
Ce ne hai messo di tempo.
Devo parlarti.
19
00:03:44,399 --> 00:03:45,442
Ciao, Fernando.
20
00:03:46,443 --> 00:03:47,778
Possiamo parlare dopo?
21
00:03:47,861 --> 00:03:49,321
Ma è davvero importante.
22
00:03:50,531 --> 00:03:53,033
Vado a prendere da bere.
Ne parliamo dopo.
23
00:03:53,116 --> 00:03:55,953
- Ma Michele, dobbiamo parlare...
- Non ora.
24
00:04:23,939 --> 00:04:26,149
- Buonasera, Ezequiel.
- Buonasera.
25
00:04:26,942 --> 00:04:27,859
Ne vuoi un po'?
26
00:04:38,453 --> 00:04:39,288
A noi.
27
00:04:52,634 --> 00:04:54,803
La ammiro molto.
Sono felice di avercela fatta.
28
00:04:54,886 --> 00:04:56,930
Congratulazioni. Divertiti.
29
00:04:58,181 --> 00:04:59,016
Grazie.
30
00:05:05,314 --> 00:05:07,858
Congratulazioni
per un altro anno, Mathias.
31
00:05:43,352 --> 00:05:45,145
Complimenti per il Processo.
32
00:05:45,228 --> 00:05:46,647
Io non ho fatto molto.
33
00:05:47,814 --> 00:05:50,067
Dovresti ringraziare gli altri agenti.
34
00:05:50,150 --> 00:05:51,276
Andiamo...
35
00:05:52,444 --> 00:05:53,695
Lei...
36
00:05:56,031 --> 00:05:56,865
...se lo merita.
37
00:06:06,166 --> 00:06:09,336
Laggiù creiamo diverse qualità
che non abbiamo nell'Entroterra.
38
00:06:09,419 --> 00:06:11,171
Compresi frutti come questo.
39
00:06:12,673 --> 00:06:15,050
Ci chiediamo tutti una cosa: e la cena?
40
00:06:15,133 --> 00:06:17,386
Sarà questa sera? Siamo sicuri?
41
00:06:22,557 --> 00:06:23,975
Ehilà, come stai?
42
00:06:25,477 --> 00:06:28,897
- Sei davvero un idiota.
- Cosa?
43
00:06:38,740 --> 00:06:40,325
Cambiamo argomento...
44
00:06:40,742 --> 00:06:42,494
Com'è il sesso nell'Offshore?
45
00:06:43,161 --> 00:06:44,955
Che intendi? Il sesso è sesso.
46
00:06:45,038 --> 00:06:47,165
Lo so, ma vi sposate,
47
00:06:47,249 --> 00:06:49,584
state con una persona,
o è più liberale?
48
00:06:52,254 --> 00:06:54,089
Lo scoprirai presto, Joana.
49
00:06:54,840 --> 00:06:57,592
Non ci dà un'anticipazione?
Così so cosa aspettarmi.
50
00:06:58,552 --> 00:07:00,720
Beh, ora penso che andrò.
51
00:07:00,929 --> 00:07:03,306
No, resta qui.
52
00:07:03,432 --> 00:07:04,433
Michele, per te?
53
00:07:06,101 --> 00:07:07,310
- Cosa?
- Michele...
54
00:07:08,937 --> 00:07:10,230
Non stava ascoltando.
55
00:07:12,566 --> 00:07:13,650
Attenzione.
56
00:07:14,234 --> 00:07:15,068
Buonasera.
57
00:07:15,610 --> 00:07:18,739
Vorrei chiedere
ai miei cari candidati
58
00:07:18,822 --> 00:07:20,323
di avvicinarsi un po'.
59
00:07:22,451 --> 00:07:24,661
La cena che stiamo per servire
60
00:07:25,162 --> 00:07:27,414
è un banchetto celebrativo.
61
00:07:29,416 --> 00:07:33,920
Ora, potete considerarvi persone vere.
62
00:07:34,004 --> 00:07:36,047
Il tre percento scelto!
63
00:07:39,551 --> 00:07:40,552
Congratulazioni!
64
00:07:40,635 --> 00:07:41,762
Sì, cazzo!
65
00:07:42,095 --> 00:07:46,391
Questo Processo, come tutti gli altri,
non è stato semplice.
66
00:07:46,933 --> 00:07:50,103
Ma lo ricorderò per sempre.
67
00:07:51,605 --> 00:07:55,358
Domani, vi sottoporrete
al rito di Purificazione
68
00:07:55,984 --> 00:07:58,153
per poi andare nell'Offshore.
69
00:07:59,154 --> 00:08:02,532
Beh, sicuramente non vedete l'ora
che smetta di parlare,
70
00:08:02,616 --> 00:08:04,201
ho ragione?
71
00:08:05,368 --> 00:08:09,498
Dunque, facciamo un brindisi
e festeggiamo il tre percento!
72
00:08:19,674 --> 00:08:21,635
César? César? Che succede?
73
00:08:21,718 --> 00:08:22,844
César! César!
74
00:08:22,928 --> 00:08:25,597
- Non toccatelo!
- Che succede? Cos'ha?
75
00:08:28,934 --> 00:08:30,060
Presto!
76
00:08:32,938 --> 00:08:35,315
Per l'amor di Dio,
cosa sta succedendo?
77
00:08:38,693 --> 00:08:40,403
Dobbiamo tornare alle stanze?
78
00:08:40,487 --> 00:08:42,489
Restate qui fino a nuovo ordine.
79
00:08:42,572 --> 00:08:45,826
César avrà avuto un malore,
ci penserà il dottor Gisele.
80
00:08:47,577 --> 00:08:49,412
Aveva problemi di salute?
81
00:08:49,496 --> 00:08:53,917
No. Le sue analisi erano al meglio.
Godeva di ottima salute.
82
00:08:54,000 --> 00:08:57,212
- È un episodio normale?
- Certo che no. "Normale"?
83
00:09:46,970 --> 00:09:47,804
Michele, aspetta.
84
00:09:49,848 --> 00:09:51,308
Ho visto cos'hai fatto.
85
00:09:56,771 --> 00:10:00,191
Hai rovesciato il drink
su tutto il tavolo.
86
00:10:01,818 --> 00:10:03,528
Questo liquore è una rarità.
87
00:10:04,321 --> 00:10:05,405
Che spreco.
88
00:10:07,240 --> 00:10:08,325
Ho visto tutto.
89
00:10:09,618 --> 00:10:10,827
Ma stai tranquilla.
90
00:10:11,286 --> 00:10:14,289
Queste bottiglie sono
davvero difficili da aprire.
91
00:10:14,372 --> 00:10:16,875
Ho versato da bere e ho fatto un casino.
92
00:10:16,958 --> 00:10:18,293
Questo liquore è forte.
93
00:10:18,376 --> 00:10:20,503
- Rafael è già ubriaco.
- Forse sì.
94
00:10:20,587 --> 00:10:25,050
Ma è in occasioni come queste
che ricordo il mio addestramento.
95
00:10:26,843 --> 00:10:31,973
Mi sono addestrato con uno zio
che non faceva altro che bere.
96
00:10:32,057 --> 00:10:32,891
Però...
97
00:10:34,184 --> 00:10:35,060
...non cadeva mai.
98
00:10:35,644 --> 00:10:36,728
La cosa più importante.
99
00:10:38,188 --> 00:10:39,189
Non cadere mai.
100
00:10:41,232 --> 00:10:42,817
Bevine ancora e cadrai tu.
101
00:10:46,154 --> 00:10:48,990
- Piano.
- Voglio cogliere questo momento...
102
00:10:49,074 --> 00:10:51,618
Che cosa vuoi fare?
Comunque è finita.
103
00:10:51,701 --> 00:10:53,036
Fernando sa di noi.
104
00:10:59,084 --> 00:11:00,126
Cosa?
105
00:11:00,669 --> 00:11:03,421
Tranquillo. Le storie al Processo
non durano nell'Offshore.
106
00:11:03,922 --> 00:11:04,839
Lo sanno tutti.
107
00:11:04,923 --> 00:11:07,050
- Giusto...
- Lo dicono i vostri.
108
00:11:07,133 --> 00:11:08,385
Non è così, Daniel.
109
00:11:08,843 --> 00:11:11,262
Lui... sa del nostro legame.
110
00:11:13,098 --> 00:11:14,224
Ho dovuto dirglielo.
111
00:11:14,307 --> 00:11:16,643
Perciò, dovresti parlargli. Poveretto.
112
00:11:16,726 --> 00:11:19,688
Non voglio che ce l'abbia con noi.
113
00:11:20,271 --> 00:11:21,106
O con te.
114
00:11:29,698 --> 00:11:30,782
Salute.
115
00:11:30,865 --> 00:11:32,617
Non è stato un infarto.
116
00:11:33,451 --> 00:11:35,412
Ho fatto un'analisi del sangue.
117
00:11:36,162 --> 00:11:38,081
Era positivo alla batracotossina.
118
00:11:38,164 --> 00:11:40,583
- Cosa?
- Cosa vuole dire?
119
00:11:42,168 --> 00:11:43,586
Perché avvelenare Cèsar?
120
00:11:45,672 --> 00:11:47,590
E se non fosse lui l'obiettivo?
121
00:11:49,092 --> 00:11:51,594
La hall non ha abbastanza telecamere.
122
00:11:51,720 --> 00:11:53,221
- Cosa? È assurdo.
- No!
123
00:11:53,680 --> 00:11:56,433
Ezequiel?
Ho controllato, e la sostanza
124
00:11:56,516 --> 00:11:58,143
è quella usata dalla Causa.
125
00:11:58,226 --> 00:12:00,812
- Sei sicura?
- Non esiste nell'Offshore.
126
00:12:00,895 --> 00:12:03,898
- C'è qualcuno della Causa?
- Il prigioniero è sveglio?
127
00:12:03,982 --> 00:12:05,024
Sì.
128
00:12:05,150 --> 00:12:07,110
- Guarda se sa qualcosa.
- Ok.
129
00:12:07,694 --> 00:12:09,696
- Merda!
- Com'è arrivato qui il veleno?
130
00:12:09,779 --> 00:12:11,364
Hai un prigioniero della Causa?
131
00:12:11,448 --> 00:12:12,741
Aline, César è morto.
132
00:12:12,907 --> 00:12:14,993
Devo lavorare e stare da solo.
133
00:12:15,076 --> 00:12:16,911
- Ok?
- Ok.
134
00:12:17,203 --> 00:12:21,166
Va' avanti e lavora, ma lavora sodo
per sistemare questa merda,
135
00:12:21,249 --> 00:12:23,626
perché se rovina la tua reputazione,
136
00:12:23,710 --> 00:12:25,503
la tua raccomandazione non conterà.
137
00:12:26,046 --> 00:12:27,464
- Datti da fare.
- Fuori.
138
00:12:28,965 --> 00:12:30,091
Merda.
139
00:12:45,190 --> 00:12:47,901
Incredibile che quest'affare
sia durato così tanto.
140
00:12:48,485 --> 00:12:50,570
Mio padre la riparava ogni giorno.
141
00:12:50,653 --> 00:12:52,739
Abbiamo opzioni migliori nell'Offshore.
142
00:12:52,822 --> 00:12:55,658
E a seconda della terapia,
potrebbe non servirti più.
143
00:12:56,576 --> 00:12:58,495
Bernardo, ho bisogno di...
144
00:13:00,080 --> 00:13:01,873
- Posso?
- Certo. Va' pure.
145
00:13:02,457 --> 00:13:04,959
Ci sono molti altri candidati...
146
00:13:05,543 --> 00:13:06,920
...con cui voglio parlare.
147
00:13:09,089 --> 00:13:10,340
Ora va bene?
148
00:13:10,840 --> 00:13:11,758
Cosa vuoi dire?
149
00:13:12,342 --> 00:13:13,510
Possiamo parlare?
150
00:13:16,554 --> 00:13:17,722
È tutto a posto?
151
00:13:20,308 --> 00:13:21,976
- Rafael...
- Lo so. Lo so.
152
00:13:22,477 --> 00:13:25,105
Me l'ha detto questo pomeriggio.
Siete con...
153
00:13:25,188 --> 00:13:26,523
Fernando, sta' zitto.
154
00:13:28,233 --> 00:13:30,860
Non ti preoccupare,
non lo dirò a nessuno.
155
00:13:33,196 --> 00:13:35,281
Non sai in cosa ti stai cacciando.
156
00:13:41,246 --> 00:13:43,289
Ci ho pensato tutto il giorno.
157
00:13:44,916 --> 00:13:46,042
Non m'importa più.
158
00:13:48,670 --> 00:13:50,463
Non m'importa più di niente.
159
00:13:50,547 --> 00:13:53,133
Non m'importa del Processo,
dell'Offshore.
160
00:13:53,216 --> 00:13:55,593
Non ho una casa.
Non ho niente, Michele.
161
00:13:55,677 --> 00:13:58,471
- Fernando...
- Tu sei tutto quello che ho.
162
00:14:03,101 --> 00:14:04,519
Sembra ridicolo, lo so.
163
00:14:06,646 --> 00:14:09,274
Io non...
Io non chiedo niente in cambio.
164
00:14:09,357 --> 00:14:11,568
Non devi dire nulla.
Ascolta e basta.
165
00:14:13,987 --> 00:14:16,489
Non hai idea di quello
che sta succedendo.
166
00:14:17,490 --> 00:14:18,783
Non hai idea.
167
00:14:24,747 --> 00:14:26,249
Attenzione, candidati.
168
00:14:26,332 --> 00:14:29,377
Rimanete all'interno della hall
169
00:14:30,003 --> 00:14:32,213
fino alla prossima comunicazione.
170
00:14:32,589 --> 00:14:33,882
Rimanete nella hall.
171
00:14:36,426 --> 00:14:38,178
Tu sai cosa sta succedendo?
172
00:14:38,553 --> 00:14:41,639
Restate nella hall
fino alla prossima comunicazione.
173
00:14:43,975 --> 00:14:46,436
Cosa succede? Riceviamo degli allarmi...
174
00:14:46,519 --> 00:14:48,605
Sì, la situazione è molto grave.
175
00:14:48,688 --> 00:14:50,899
Ha qualche possibilità?
176
00:14:51,441 --> 00:14:52,692
Sfortunatamente, no.
177
00:14:53,568 --> 00:14:57,197
- Chi è il responsabile?
- Di sicuro un bastardo della Causa,
178
00:14:57,280 --> 00:15:01,492
ma non ti preoccupare,
so come gestire la cosa.
179
00:15:01,576 --> 00:15:03,244
Avrò bisogno del tuo aiuto.
180
00:15:03,328 --> 00:15:05,538
Ci aggiorneremo più tardi, ok?
181
00:15:40,448 --> 00:15:41,282
Vieni con me.
182
00:15:48,915 --> 00:15:49,958
Prendimi la mano.
183
00:15:51,125 --> 00:15:52,669
Disfati di questo per me.
184
00:15:54,462 --> 00:15:55,421
Perché io?
185
00:15:57,632 --> 00:15:59,926
Stanno osservando. Non fare casini.
186
00:16:33,334 --> 00:16:34,961
Interrogheremo ogni candidato.
187
00:16:35,878 --> 00:16:38,631
Quando sentite il vostro nome,
dirigetevi verso la rampa.
188
00:16:38,881 --> 00:16:40,133
Cosa sta succedendo?
189
00:16:40,216 --> 00:16:42,468
Candidato Daniel, tu sei il primo.
190
00:16:54,147 --> 00:16:58,318
Incredibile. Il Processo si sta
sgretolando davanti ai nostri occhi.
191
00:16:58,401 --> 00:17:01,779
La posizione di Ezequiel
sta diventando insostenibile.
192
00:17:01,863 --> 00:17:03,906
Sì, ma sarà in grado di gestirla.
193
00:17:04,615 --> 00:17:06,200
- Aline, stai bene?
- Sì.
194
00:17:06,659 --> 00:17:08,870
Questa è un'occasione enorme per noi.
195
00:17:09,912 --> 00:17:12,248
Lo so. Ma vedere il corpo di César...
196
00:17:13,082 --> 00:17:16,461
È quello il motivo
per cui dobbiamo eliminare Ezequiel.
197
00:17:16,544 --> 00:17:19,881
Se fossi ancora io, il leader,
non sarebbe successo.
198
00:17:19,964 --> 00:17:21,549
Lo so, lo so.
199
00:17:21,632 --> 00:17:23,176
Inizio il rapporto.
200
00:17:23,259 --> 00:17:24,510
Grazie, Matheus.
201
00:17:42,612 --> 00:17:45,156
Tutti i candidati sono
chiusi in un posto?
202
00:17:45,239 --> 00:17:46,574
Mi ricorda qualcosa.
203
00:17:47,325 --> 00:17:48,868
- Non penso.
- Perché no?
204
00:17:49,369 --> 00:17:51,412
Anche gli agenti sono preoccupati.
205
00:17:51,496 --> 00:17:53,539
Sono bravi a fingere. Credimi.
206
00:17:57,085 --> 00:17:58,044
Attenzione.
207
00:17:59,504 --> 00:18:01,964
Il candidato Victor è il prossimo.
208
00:18:02,882 --> 00:18:05,802
Vai in fondo alla rampa
per l'interrogatorio.
209
00:18:08,012 --> 00:18:09,514
Com'è andata?
210
00:18:12,517 --> 00:18:14,227
Solo delle domande strane.
211
00:18:14,310 --> 00:18:15,561
Su cosa?
212
00:18:16,521 --> 00:18:17,647
Veleno.
213
00:18:18,189 --> 00:18:20,149
Quello che è stato male
è stato avvelenato?
214
00:18:21,275 --> 00:18:22,360
Non penso.
215
00:18:22,902 --> 00:18:25,279
Vogliono solo vedere
come reagiremo.
216
00:18:25,363 --> 00:18:27,448
All'omicidio di un agente? Perché?
217
00:18:28,032 --> 00:18:29,992
Per vedere che teorie abbiamo.
218
00:18:30,076 --> 00:18:31,244
Cosa dimostrerebbe?
219
00:18:31,661 --> 00:18:33,287
Chi ha l'immaginazione migliore?
220
00:18:33,371 --> 00:18:34,914
Qual è la tua spiegazione?
221
00:18:35,081 --> 00:18:36,833
Una talpa della Causa.
222
00:18:37,959 --> 00:18:40,378
Questo è il luogo
più sicuro che esista.
223
00:18:40,461 --> 00:18:42,463
Non so cosa sia successo, però...
224
00:18:42,547 --> 00:18:44,465
...potrebbero servirci la cena.
225
00:18:44,924 --> 00:18:47,927
Buona questa.
Vaglielo a chiedere. Ti aspetto qui.
226
00:18:48,428 --> 00:18:50,012
- Ehm...
- Vai pure.
227
00:18:53,891 --> 00:18:55,268
Parlavi di questo?
228
00:18:55,852 --> 00:18:58,146
- Non era...
- Non dovresti saperlo.
229
00:18:59,730 --> 00:19:02,066
Non capiresti. È meglio così.
230
00:19:19,083 --> 00:19:21,502
Hai interagito con l'agente César?
231
00:19:21,586 --> 00:19:22,670
Non molto.
232
00:19:22,753 --> 00:19:25,965
Quindi non sapevi cosa pensasse
della tua prestazione?
233
00:19:26,757 --> 00:19:29,093
Che era un po' al di sotto
della curva?
234
00:19:29,177 --> 00:19:30,720
Quel tipo è morto davvero?
235
00:19:30,928 --> 00:19:32,430
Sì, Joana. È morto.
236
00:19:32,972 --> 00:19:36,225
Questo tizio che è morto
non apprezzava il mio stile?
237
00:19:37,101 --> 00:19:41,355
E non siete riusciti a salvarlo?
Con tutta la tecnologia dell'Offshore?
238
00:19:43,274 --> 00:19:45,234
La mia filosofia è semplice:
239
00:19:46,068 --> 00:19:49,447
farò di tutto per passare
e nulla che me lo impedisca.
240
00:19:50,156 --> 00:19:51,491
Non so chi sia stato,
241
00:19:51,574 --> 00:19:52,783
ma chiunque sia
242
00:19:54,076 --> 00:19:55,828
è la persona
più stupida che conosca.
243
00:20:09,550 --> 00:20:12,094
Prossimo candidato: Fernando.
244
00:20:33,241 --> 00:20:35,868
Che cosa sai della morte
dell'agente César?
245
00:20:35,952 --> 00:20:37,036
Del suo omicidio.
246
00:20:40,289 --> 00:20:41,916
Non so niente. Cioè...
247
00:20:42,041 --> 00:20:45,753
L'ho visto cadere, Daniel
si è avvicinato, ha detto qualcosa...
248
00:20:46,170 --> 00:20:47,505
Come è successo?
249
00:20:48,172 --> 00:20:50,132
Cosa sai del veleno?
250
00:20:50,800 --> 00:20:53,427
Del veleno? Niente.
251
00:20:54,095 --> 00:20:55,596
Come, "niente"?
252
00:20:55,680 --> 00:20:58,015
- Non c'era veleno per topi a casa?
- No, signore.
253
00:20:59,767 --> 00:21:02,937
Hai notato niente di strano
in un agente o candidato?
254
00:21:03,020 --> 00:21:03,854
No.
255
00:21:03,938 --> 00:21:06,816
Hai notato qualcuno
comportarsi diversamente?
256
00:21:06,899 --> 00:21:08,234
Più nervoso del solito?
257
00:21:09,694 --> 00:21:11,654
Ci metti troppo a rispondere.
258
00:21:11,737 --> 00:21:14,532
Cerco di ricordare
se ho visto qualcuno, ma no.
259
00:21:14,615 --> 00:21:18,452
Fernando, questo è il momento
di essere sinceri.
260
00:21:19,996 --> 00:21:23,165
- Capisco...
- Meglio parlare troppo che troppo poco.
261
00:21:25,042 --> 00:21:29,005
Conosci qualche candidato
che sembra dubbioso sul Processo?
262
00:21:33,634 --> 00:21:35,720
Se ometti qualcosa adesso,
263
00:21:35,803 --> 00:21:38,764
potresti essere considerato
un complice in futuro.
264
00:22:01,162 --> 00:22:03,497
Il prossimo candidato è Michele.
265
00:22:30,608 --> 00:22:31,525
Ciao, Michele.
266
00:22:49,710 --> 00:22:50,836
Stai comoda?
267
00:22:54,048 --> 00:22:55,466
Solo un po' tesa.
268
00:22:56,050 --> 00:22:57,009
Vuoi dell'acqua?
269
00:23:01,013 --> 00:23:03,265
C'è qualcosa che vuoi dirmi?
270
00:23:04,225 --> 00:23:06,268
- Qualsiasi cosa?
- No.
271
00:23:15,736 --> 00:23:17,238
Quando hai lasciato la stanza?
272
00:23:17,905 --> 00:23:20,199
- Intorno alle 7...
- Alle 7:19.
273
00:23:20,282 --> 00:23:23,119
Ho visto i video della sicurezza.
274
00:23:23,244 --> 00:23:25,413
Sei andata dritta nella hall?
275
00:23:27,081 --> 00:23:28,207
Sì.
276
00:23:29,250 --> 00:23:30,334
Assaggia un po'.
277
00:23:34,714 --> 00:23:36,006
Ha un sapore diverso.
278
00:23:38,217 --> 00:23:39,301
A me piace amaro.
279
00:23:42,388 --> 00:23:43,514
Cosa ne pensi?
280
00:23:45,474 --> 00:23:47,560
- Del drink?
- No, del Processo.
281
00:23:48,269 --> 00:23:49,520
Sono felice.
282
00:23:50,438 --> 00:23:51,313
L'ho superato.
283
00:23:51,981 --> 00:23:54,608
Manca ancora il rito di Purificazione.
284
00:23:55,734 --> 00:23:56,569
Certo.
285
00:23:57,862 --> 00:24:00,531
Hai sempre saputo che avresti
fatto strada, Michele?
286
00:24:01,949 --> 00:24:03,200
Ho sempre avuto fede.
287
00:24:05,745 --> 00:24:09,123
Mi ha sorpreso il modo
in cui ti sei avvicinata stasera.
288
00:24:09,749 --> 00:24:12,543
Non lo ha fatto nessun altro candidato?
289
00:24:12,626 --> 00:24:15,754
Alcuni. Ma tu non sei
un candidato comune.
290
00:24:17,339 --> 00:24:18,174
No?
291
00:24:20,217 --> 00:24:23,304
Non dopo quella tragedia
con la talpa della Causa.
292
00:24:32,521 --> 00:24:33,522
Scusami.
293
00:24:34,482 --> 00:24:36,192
- Cos'è questo?
- Questo è...
294
00:24:40,738 --> 00:24:43,491
Sono stata rapinata un mese fa.
Mi hanno rubato tutto.
295
00:24:43,574 --> 00:24:45,242
E sono stata accoltellata.
296
00:24:45,326 --> 00:24:48,078
Sa, la medicina dell'Entroterra
è molto spartana.
297
00:24:48,162 --> 00:24:49,830
Ho dovuto cucirla da sola,
298
00:24:50,581 --> 00:24:53,042
perciò alle volte sanguina...
299
00:24:53,125 --> 00:24:55,503
Sai com'è stato assassinato César?
300
00:25:01,842 --> 00:25:04,512
- Me l'ha detto Daniel.
- È stato avvelenato.
301
00:25:05,888 --> 00:25:07,765
Puoi immaginare che
302
00:25:07,848 --> 00:25:10,851
ci chiediamo come una sostanza
estranea sia arrivata qui.
303
00:25:11,894 --> 00:25:15,022
In momenti come questo,
non si può tralasciare nulla.
304
00:25:17,483 --> 00:25:19,026
Voglio mostrarti qualcosa.
305
00:25:41,382 --> 00:25:42,383
Dov'è César?
306
00:25:43,008 --> 00:25:45,719
Dov'è?
Lasciatemi parlare con lui! César!
307
00:25:50,057 --> 00:25:51,684
César, no!
308
00:26:02,987 --> 00:26:04,280
Perché?
309
00:26:09,910 --> 00:26:11,370
Voglio sapere perché.
310
00:26:34,852 --> 00:26:36,395
Perché me l'ha mostrato?
311
00:26:37,646 --> 00:26:41,609
Così che potessi comprendere
che César era uno di noi.
312
00:26:42,443 --> 00:26:44,862
Un essere umano
meritevole e completo.
313
00:26:44,945 --> 00:26:46,488
Un uomo amato.
314
00:26:47,781 --> 00:26:49,199
Che adesso è morto.
315
00:26:51,327 --> 00:26:53,412
Ti chiederò per l'ultima volta...
316
00:26:57,166 --> 00:26:59,293
Mi stai nascondendo qualcosa?
317
00:27:00,711 --> 00:27:02,338
Hai niente da dire?
318
00:27:13,891 --> 00:27:14,725
No.
319
00:27:17,061 --> 00:27:20,147
Non so che cosa vuole che dica,
che confessi,
320
00:27:20,230 --> 00:27:22,107
- ma non c'entro...
- Puoi andare.
321
00:27:25,736 --> 00:27:28,322
Devo continuare con gli interrogatori.
322
00:27:29,698 --> 00:27:30,532
Vai.
323
00:27:53,806 --> 00:27:54,682
Merda.
324
00:27:58,727 --> 00:27:59,979
Ho fatto un casino.
325
00:28:01,188 --> 00:28:02,690
Calma, calma.
326
00:28:03,482 --> 00:28:04,608
Ho rovinato tutto.
327
00:28:04,692 --> 00:28:07,319
Calma. Ti hanno interrogata
e ti hanno fatto andare.
328
00:28:07,403 --> 00:28:10,280
- È tutto ok.
- No, non è vero.
329
00:28:10,364 --> 00:28:11,573
Calmati.
330
00:28:13,617 --> 00:28:16,245
- Respira.
- Non doveva accadere, Fernando.
331
00:28:16,328 --> 00:28:18,288
- Michele.
- Sono colpevole.
332
00:28:18,372 --> 00:28:19,289
È morto.
333
00:28:19,373 --> 00:28:21,417
- Dovrebbero arrestarmi.
- No, no.
334
00:28:21,500 --> 00:28:24,628
Guardami. È finita...
335
00:28:24,712 --> 00:28:27,423
- Lasciami andare!
- Fa' un respiro profondo.
336
00:28:28,674 --> 00:28:29,800
Tu non mi conosci.
337
00:28:34,346 --> 00:28:35,180
Respira...
338
00:28:36,515 --> 00:28:37,683
Distendi i muscoli.
339
00:28:38,350 --> 00:28:39,601
Uno alla volta.
340
00:28:41,645 --> 00:28:44,773
Così. Ho dovuto impararlo
a causa del mio dolore.
341
00:28:45,858 --> 00:28:46,900
Guardami, Michele.
342
00:28:48,861 --> 00:28:50,571
Non puoi costituirti.
343
00:28:50,904 --> 00:28:52,448
Se tu vai, andrò anch'io.
344
00:28:54,116 --> 00:28:57,286
Ho mentito per te lì dentro.
Ci siamo dentro insieme.
345
00:28:59,997 --> 00:29:02,082
Avresti dovuto starmi alla larga.
346
00:29:57,721 --> 00:29:59,515
Dove stai andando?
347
00:30:12,319 --> 00:30:14,154
È inaccettabile.
348
00:30:14,238 --> 00:30:16,448
Un omicidio nel tuo Processo!
349
00:30:16,740 --> 00:30:18,283
Sotto il tuo controllo.
350
00:30:18,367 --> 00:30:20,744
È un omicidio perpetrato dalla Causa.
351
00:30:20,828 --> 00:30:22,746
Purtroppo, non è così insolito.
352
00:30:22,830 --> 00:30:24,665
Le indagini devono essere veloci.
353
00:30:24,748 --> 00:30:26,667
Non lasciamo che ci sfugga di mano.
354
00:30:26,750 --> 00:30:28,502
Ecco perché vi ho convocati.
355
00:30:28,585 --> 00:30:30,712
Le indagini sono concluse.
356
00:30:30,796 --> 00:30:33,799
- Avete trovato il colpevole?
- L'abbiamo trovata.
357
00:30:34,508 --> 00:30:36,552
La stanno arrestando adesso.
358
00:31:20,721 --> 00:31:22,890
- Aline?
- Cosa sta succedendo?
359
00:31:23,223 --> 00:31:26,727
Sei in arresto per l'omicidio
di César Franco, agente del Processo.
360
00:31:26,810 --> 00:31:29,646
Sei impazzito?
Lasciami andare!
361
00:31:29,730 --> 00:31:31,231
Lasciami andare! Cássia.
362
00:31:31,315 --> 00:31:34,193
Candidati, potete tornare
alle vostre stanze.
363
00:31:34,276 --> 00:31:36,653
Tutto risolto. Dormite pure tranquilli.
364
00:31:36,737 --> 00:31:39,740
Il colpevole è stato trovato
e lo stanno arrestando.
365
00:31:45,454 --> 00:31:46,663
Michele, è finita.
366
00:31:47,497 --> 00:31:48,749
Andrà tutto bene.
367
00:31:49,249 --> 00:31:52,419
- Ma il colpevole...
- Non importa. È tutto finito.
368
00:31:53,045 --> 00:31:54,004
Staremo insieme.
369
00:31:57,674 --> 00:32:00,177
- È uno scherzo?
- Non fare niente di stupido.
370
00:32:00,260 --> 00:32:01,845
Cássia. Lasciami andare!
371
00:32:02,179 --> 00:32:03,013
Cássia.
372
00:32:03,096 --> 00:32:05,599
Sai che è un grosso sbaglio. Cássia!
373
00:32:10,187 --> 00:32:12,189
L'indagine ha portato ad Aline.
374
00:32:12,606 --> 00:32:14,024
Aline non è un'assassina.
375
00:32:14,107 --> 00:32:17,527
È impossibile.
Lo sai molto bene, Ezequiel.
376
00:32:17,611 --> 00:32:20,364
So che dev'essere
difficile per te, Matheus.
377
00:32:20,447 --> 00:32:22,908
Dopotutto, lei è qui dietro tuo ordine.
378
00:32:22,991 --> 00:32:26,245
- Ezequiel...
- Non incolpo te per la morte di César,
379
00:32:26,328 --> 00:32:29,331
ma dev'essere un bel peso
sulla tua coscienza.
380
00:32:29,414 --> 00:32:30,249
Basta!
381
00:32:30,332 --> 00:32:32,167
Hai qualche prova?
382
00:32:32,251 --> 00:32:34,711
Perché Aline avrebbe voluto ucciderlo?
383
00:32:34,795 --> 00:32:36,755
Aline non voleva uccidere César.
384
00:32:36,838 --> 00:32:38,632
Aline voleva uccidere me.
385
00:32:40,550 --> 00:32:43,345
Forse questo è l'attimo
in cui ha cercato di avvelenarmi.
386
00:32:43,428 --> 00:32:44,680
Questa è una farsa.
387
00:32:44,763 --> 00:32:47,432
Secondo l'autopsia,
il veleno che ha ucciso César
388
00:32:47,516 --> 00:32:51,436
- è usato solo dalla Causa.
- Esatto. Qualcuno della Causa
389
00:32:51,520 --> 00:32:53,230
è penetrato nel tuo Processo.
390
00:32:53,313 --> 00:32:57,943
A dire il vero, qualcuno della Causa
è penetrato nel tuo Processo, anni fa.
391
00:32:58,026 --> 00:32:59,820
Aline è un membro della Causa,
392
00:32:59,903 --> 00:33:02,072
infiltrata nella nostra società da anni.
393
00:33:02,155 --> 00:33:03,490
È una menzogna!
394
00:33:03,573 --> 00:33:05,701
Ero il bersaglio
perché sono il leader
395
00:33:05,784 --> 00:33:08,161
che ha dato la caccia
a criminali rivoluzionari.
396
00:33:08,245 --> 00:33:11,123
- È una menzogna.
- Aspetto ancora una prova.
397
00:33:11,707 --> 00:33:14,918
Di recente abbiamo preso
un membro importante della Causa.
398
00:33:15,002 --> 00:33:16,920
Potete decidere da voi.
399
00:33:20,674 --> 00:33:21,675
È lei?
400
00:33:24,177 --> 00:33:25,220
È lei.
401
00:33:25,971 --> 00:33:27,055
Aline.
402
00:33:27,848 --> 00:33:31,601
È una delle nostre
rivoluzionarie più coraggiose.
403
00:33:32,185 --> 00:33:34,771
L'ho conosciuta quando
era un'adolescente.
404
00:33:35,355 --> 00:33:38,108
I nostri leader si fidavano
ciecamente di lei.
405
00:33:38,483 --> 00:33:40,527
Si è infiltrata nel Processo...
406
00:33:41,486 --> 00:33:43,113
...più di dieci anni fa.
407
00:33:44,197 --> 00:33:45,949
Qual era il suo obiettivo?
408
00:33:46,033 --> 00:33:47,576
Mantenere un basso profilo.
409
00:33:47,659 --> 00:33:48,660
Poco a poco,
410
00:33:49,244 --> 00:33:51,079
conquistare la fiducia della gente,
411
00:33:51,163 --> 00:33:52,873
scalando la gerarchia,
412
00:33:52,956 --> 00:33:56,710
finché avrebbe avuto modo
di aiutare la Causa dall'interno.
413
00:33:56,793 --> 00:33:58,754
Quelle erano le sue istruzioni.
414
00:34:00,756 --> 00:34:03,800
Consiglieri, io non sono un giudice.
415
00:34:04,426 --> 00:34:06,970
Potete trarre le vostre conclusioni.
416
00:34:08,347 --> 00:34:10,724
Voglio ascoltare
cos'ha da dire Aline.
417
00:34:11,975 --> 00:34:12,934
Come volete.
418
00:34:14,811 --> 00:34:15,645
Aline?
419
00:34:16,313 --> 00:34:17,981
Possiamo sentirti adesso.
420
00:34:18,982 --> 00:34:20,609
Hai qualcosa da dire?
421
00:34:20,859 --> 00:34:23,153
Sì. Quello che ho da dire è questo:
422
00:34:24,946 --> 00:34:26,907
è una follia creata da Ezequiel.
423
00:34:26,990 --> 00:34:30,410
Ha paura perché ho la prova
di un crimine che ha commesso.
424
00:34:31,078 --> 00:34:32,579
Vi invio un documento
425
00:34:32,662 --> 00:34:35,374
che contiene la prova
di attività illegali
426
00:34:35,457 --> 00:34:36,917
condotte dal leader.
427
00:34:37,042 --> 00:34:40,337
Confesso che attendevo un momento
migliore per inviare il materiale.
428
00:34:40,921 --> 00:34:43,340
Dovrebbe bastare sia per incriminarlo,
429
00:34:43,423 --> 00:34:46,051
ma anche per mandarlo
al Centro di Recupero.
430
00:34:50,514 --> 00:34:54,267
Aline, questo è il rapporto
che mi hai inviato ieri.
431
00:34:54,351 --> 00:34:57,813
L'abbiamo già letto.
Si complimenta soltanto per Ezequiel.
432
00:34:57,896 --> 00:34:59,523
No. Assolutamente no.
433
00:34:59,606 --> 00:35:03,068
Ho inviato la prova dei suoi incontri
con un bambino nell'Entroterra.
434
00:35:03,151 --> 00:35:04,653
Ecco cosa vi ho inviato.
435
00:35:05,237 --> 00:35:07,656
Si occupa di un bambino nell'Entroterra.
436
00:35:07,739 --> 00:35:09,116
Perpetua una menzogna.
437
00:35:09,741 --> 00:35:11,451
- Non ho ucciso nessuno.
- Aline.
438
00:35:11,535 --> 00:35:13,328
Verrai mandata nell'Offshore.
439
00:35:13,412 --> 00:35:15,122
Verrai detenuta
440
00:35:15,580 --> 00:35:17,749
finché non avrai un processo equo
441
00:35:18,083 --> 00:35:20,293
e l'intera verità verrà rivelata.
442
00:35:20,460 --> 00:35:21,294
Matheus.
443
00:35:23,213 --> 00:35:27,092
Sono a completa disposizione
del Consiglio.
444
00:35:30,470 --> 00:35:31,888
Non ho ucciso nessuno...
445
00:35:34,558 --> 00:35:35,684
Grazie.
446
00:36:00,917 --> 00:36:03,253
Manterrete la vostra promessa, giusto?
447
00:36:05,714 --> 00:36:06,798
Parlami!
448
00:36:11,678 --> 00:36:12,512
Lo farete?
449
00:36:15,307 --> 00:36:17,309
Ho fatto quello che avete chiesto.
450
00:36:17,684 --> 00:36:18,727
Torna indietro.
451
00:36:19,728 --> 00:36:21,480
Smettila!
452
00:36:22,564 --> 00:36:23,815
Cássia!
453
00:36:26,651 --> 00:36:28,778
Uccidetemi!
454
00:36:30,947 --> 00:36:31,990
Uccidetemi...
455
00:36:58,725 --> 00:36:59,809
Sono stanca.
456
00:37:21,498 --> 00:37:22,332
Ciao, Michele.
457
00:38:43,788 --> 00:38:45,790
Tradotto da: Alberto Ghè