00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:05,889 --> 00:00:10,602 ...sette, otto, nove, dieci. Arrivo! 2 00:00:12,646 --> 00:00:14,148 Michele? 3 00:00:15,941 --> 00:00:18,319 Michele, dove ti nascondi? 4 00:00:18,902 --> 00:00:21,822 Ti sei nascosta davvero bene, non riesco a... 5 00:00:23,657 --> 00:00:25,701 - Smettila, André! Basta! - E ora? 6 00:00:27,661 --> 00:00:28,704 Ora tocca a me! 7 00:00:30,581 --> 00:00:36,295 Uno, due, tre, quattro, cinque, sei, sette, otto, nove, dieci. 8 00:00:39,048 --> 00:00:40,049 André? 9 00:00:46,972 --> 00:00:48,098 André? 10 00:00:49,975 --> 00:00:51,351 André, dove sei? 11 00:01:09,078 --> 00:01:10,579 André? 12 00:01:19,338 --> 00:01:20,172 No! 13 00:01:22,007 --> 00:01:22,966 Tutto bene? 14 00:01:29,515 --> 00:01:32,601 Sto bene. Era solo un incubo. 15 00:01:51,829 --> 00:01:53,163 Come facevi a saperlo? 16 00:01:55,332 --> 00:01:56,750 Sapere cosa? 17 00:01:56,834 --> 00:01:59,503 Non fare il finto tonto. Che sono con la Causa. 18 00:02:01,088 --> 00:02:02,464 Ho visto una tua foto. 19 00:02:04,508 --> 00:02:06,218 So che non avrei dovuto, 20 00:02:06,301 --> 00:02:09,805 ma stavo rovistando tra la roba nel rifugio e l'ho vista. 21 00:02:09,888 --> 00:02:12,891 - Ed è stata molto utile. - Dovevi restare anonimo. 22 00:02:12,975 --> 00:02:14,768 Lo so, ma era un'emergenza. 23 00:02:15,602 --> 00:02:19,064 Sarei morto se non mi avessi fatto passare la barricata. 24 00:02:23,193 --> 00:02:26,321 - Per caso l'hai detto a lui? - Certo che no! 25 00:02:29,783 --> 00:02:33,036 Il nostro contatto qui è una violazione del protocollo. 26 00:02:35,456 --> 00:02:38,459 Dimentica quello che hai visto e io farò lo stesso. 27 00:02:47,634 --> 00:02:52,514 Molto bene, candidati. D'ora in poi, ognuno di voi avrà la sua camera. 28 00:02:53,182 --> 00:02:54,391 Seguitemi. 29 00:04:05,504 --> 00:04:06,588 Papà! 30 00:04:37,786 --> 00:04:41,206 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 31 00:05:37,137 --> 00:05:39,306 CAPITOLO 06: IL VETRO 32 00:05:40,474 --> 00:05:42,851 Questo pezzo ha retto bene, figliolo. 33 00:05:45,771 --> 00:05:47,522 Ancora non sei passato, 34 00:05:47,606 --> 00:05:50,609 ma stai già meglio di chiunque nell'Entroterra. 35 00:05:50,692 --> 00:05:55,697 Questa è una camera nuova. È carina, ma è solo per scena. 36 00:05:55,781 --> 00:05:59,284 Sai cos'hanno passato i Fondatori dell'Offshore 37 00:05:59,368 --> 00:06:02,663 senza il minimo comfort, la minima sicurezza... 38 00:06:02,746 --> 00:06:06,667 Ho capito. Sei qui per spingermi a superare il Processo, 39 00:06:06,750 --> 00:06:08,919 - per avere una vita migliore. - No. 40 00:06:09,002 --> 00:06:14,633 È un test. Fanno venire i parenti a convincere i candidati ad arrendersi. 41 00:06:14,716 --> 00:06:17,010 Offrono quelli come tentazione. 42 00:06:22,224 --> 00:06:23,600 Sono tanti soldi, papà. 43 00:06:24,184 --> 00:06:26,812 Potremmo ristrutturare casa e costruirne una nuova. 44 00:06:39,116 --> 00:06:41,910 Visto che non hai parenti, ti spiego tutto io. 45 00:06:42,661 --> 00:06:43,662 Spiegare cosa? 46 00:06:43,745 --> 00:06:47,541 Ogni candidato ha 30 minuti per decidere se prendere i soldi 47 00:06:47,624 --> 00:06:50,669 e tornare nell'Entroterra o continuare senza nulla. 48 00:06:52,295 --> 00:06:54,256 Hai 30 minuti per pensarci. 49 00:07:20,657 --> 00:07:23,118 Ezequiel? Ho una notizia, amico mio. 50 00:07:24,411 --> 00:07:27,456 - Ciao, Nair. - Aline ha appena mandato il rapporto 51 00:07:27,539 --> 00:07:30,500 Non so cos'hai fatto e nemmeno m'interessa. 52 00:07:30,584 --> 00:07:33,754 Qualunque cosa fosse, funziona. È pieno di complimenti. 53 00:07:33,837 --> 00:07:37,340 Ha detto che le tue misure sono adeguate, moderate... 54 00:07:37,424 --> 00:07:40,635 Capisci cosa significa? 55 00:07:40,719 --> 00:07:41,803 Sì, certo. 56 00:07:41,887 --> 00:07:45,974 La valutazione è talmente positiva che me ne vado solo se mi dimetto. 57 00:07:48,059 --> 00:07:49,603 È un brutto momento? 58 00:07:50,854 --> 00:07:55,150 No. Sono solo nel mezzo di un test e sto finendo i profili dei candidati. 59 00:07:56,151 --> 00:07:58,820 - Posso contattarti tra un po'? - Certo. 60 00:07:59,654 --> 00:08:01,948 Ottima notizia. Davvero ottima. 61 00:08:02,032 --> 00:08:03,325 Ce ne siamo liberati. 62 00:08:14,377 --> 00:08:15,212 Sto arrivando. 63 00:08:17,130 --> 00:08:18,548 Michele? 64 00:08:27,808 --> 00:08:29,476 Non avresti dovuto vederlo. 65 00:08:35,148 --> 00:08:36,441 Trovata! 66 00:09:06,680 --> 00:09:08,765 Sai chi sono? Lo sai? 67 00:09:10,392 --> 00:09:12,060 Sono qui per portarti da Gerson. 68 00:09:14,980 --> 00:09:16,356 Hai ucciso suo figlio. 69 00:09:18,567 --> 00:09:21,069 Sono entrato fingendo di essere tuo padre. 70 00:09:22,070 --> 00:09:24,155 Non mi aspettavo di trovare questi. 71 00:09:24,781 --> 00:09:27,200 I soldi che il Processo offre per uscire 72 00:09:27,617 --> 00:09:29,661 sono più di quelli offerti da Gerson. 73 00:09:30,537 --> 00:09:31,746 Devo scegliere. 74 00:09:31,830 --> 00:09:32,789 Opzione uno: 75 00:09:33,540 --> 00:09:37,460 ti uccido subito e scatto una foto del tuo cadavere. 76 00:09:37,544 --> 00:09:40,714 Quando ti troveranno, sarò da Gerson coi miei soldi. 77 00:09:42,883 --> 00:09:44,009 Opzione due: 78 00:09:44,676 --> 00:09:46,845 tu esci di qui tenendomi per mano. 79 00:09:46,928 --> 00:09:50,640 Come una brava figlia. E io ottengo il doppio dei contanti. 80 00:09:54,269 --> 00:09:55,812 Non era questo che volevi? 81 00:09:56,855 --> 00:09:58,356 Riavere la tua vita? 82 00:10:05,363 --> 00:10:07,616 Questi saranno di grande aiuto. 83 00:10:07,699 --> 00:10:09,367 - Mamma... - Ha funzionato. 84 00:10:11,703 --> 00:10:15,707 Dovresti vedere come sono orgogliosi i tuoi fratelli. 85 00:10:15,790 --> 00:10:19,961 Specialmente tuo fratello minore, Rafael. 86 00:10:21,922 --> 00:10:25,592 Mamma, non torno indietro. Io resto nel Processo. 87 00:10:32,140 --> 00:10:33,433 Parliamone. 88 00:10:35,727 --> 00:10:39,147 - Non essere così testardo. - Non sono qui per i soldi. 89 00:10:39,230 --> 00:10:41,691 No, smetterai per i soldi, per la famiglia. 90 00:10:41,775 --> 00:10:44,444 Non capisci? Voi non avete bisogno di soldi. 91 00:10:44,527 --> 00:10:46,363 Che ne sai di che abbiamo bisogno? 92 00:10:46,863 --> 00:10:49,658 Dopo quello che hai fatto a tuo fratello? Il tradimento? 93 00:10:49,741 --> 00:10:51,326 Ma che ne sai, Tiago? 94 00:10:55,080 --> 00:10:56,206 Sai... 95 00:10:57,582 --> 00:11:01,461 Ho sognato che non riuscivo a concludere il Processo... 96 00:11:01,544 --> 00:11:05,090 - Non dirlo neanche. - Ho visto delle cose qui dentro, papà. 97 00:11:06,132 --> 00:11:07,467 È morta della gente. 98 00:11:08,677 --> 00:11:13,056 Gente come me che si impegnava con la speranza di finire il Processo. 99 00:11:14,265 --> 00:11:19,020 Questo Processo è ingiusto. Fidati. Forse è meglio se prendiamo i soldi... 100 00:11:19,104 --> 00:11:20,230 Io non ti capisco. 101 00:11:20,313 --> 00:11:24,109 Di solito non parli così. Parli più come un ribelle della Causa. 102 00:11:24,192 --> 00:11:27,487 Guarda quanti soldi! Non dovrai predicare ogni giorno... 103 00:11:27,570 --> 00:11:32,200 E invece sì, se mio figlio è uno scettico che non ha finito il Processo! 104 00:11:32,283 --> 00:11:34,577 - Non ascolti. - Cosa conta più di tutto? 105 00:11:34,661 --> 00:11:36,746 - Non... - Cosa conta più di tutto? 106 00:11:36,830 --> 00:11:39,499 Dimmelo! Cosa conta più di tutto? 107 00:11:42,127 --> 00:11:46,339 Superare il Processo, figliolo! 108 00:11:47,215 --> 00:11:49,676 Questo lo sai dal giorno in cui sei nato. 109 00:11:49,759 --> 00:11:50,635 No! 110 00:11:51,970 --> 00:11:53,805 Quello è il tuo sogno, papà! 111 00:11:53,888 --> 00:11:57,600 Un tempo era anche il mio, ma ora che sono qui, non lo è più. 112 00:12:08,194 --> 00:12:11,406 È stato un incidente. Non ho preso neanche una moneta. Contale. 113 00:12:11,489 --> 00:12:14,534 Calma. Non hanno valore, nell'Offshore. 114 00:12:15,326 --> 00:12:17,162 Non abbiamo bisogno di soldi. 115 00:12:18,496 --> 00:12:20,331 Hai preso una decisione? 116 00:12:20,790 --> 00:12:21,958 Resto qui. 117 00:12:34,053 --> 00:12:35,180 Ho deciso, mamma. 118 00:12:35,930 --> 00:12:36,890 Voglio farcela. 119 00:12:37,766 --> 00:12:41,311 E lo farò perché voglio un mondo migliore per i miei figli. 120 00:12:41,394 --> 00:12:43,146 Tu non sai niente di figli. 121 00:12:43,229 --> 00:12:46,775 E quando lo scoprirai, vedrai che a una famiglia servono soldi. 122 00:12:46,858 --> 00:12:49,694 No, sei tu che non lo sai! Perché hai così tanti figli? 123 00:12:49,778 --> 00:12:51,488 Ho fatto tutto per voi. 124 00:12:51,571 --> 00:12:52,864 No, non è vero. 125 00:12:55,867 --> 00:12:57,202 Lo supererò, mamma. 126 00:12:58,078 --> 00:13:00,163 Lo farò per poter cambiare le cose. 127 00:13:01,998 --> 00:13:03,333 Scordati i soldi. 128 00:13:04,417 --> 00:13:09,047 Immagina cosa farebbero se sapessero che non sei Rafael. 129 00:13:10,799 --> 00:13:15,095 Che stai cercando di superare il Processo per la seconda volta. 130 00:13:17,931 --> 00:13:19,933 Faresti questo a tuo figlio? 131 00:13:20,642 --> 00:13:22,018 Non a un figlio buono. 132 00:13:23,228 --> 00:13:25,939 Non lo farei mai al mio Rafael. 133 00:13:26,648 --> 00:13:28,066 Ma a te lo farei. 134 00:13:33,363 --> 00:13:36,282 Mi fa piacere che ci abbia ripensato, figlio mio. 135 00:13:39,452 --> 00:13:42,080 Se mi denunci, dirò che è stata un'idea tua. 136 00:13:43,706 --> 00:13:46,417 Che lo sapevi tu e tutta la famiglia. 137 00:13:47,043 --> 00:13:50,713 Tutti i tuoi figli sarebbero banditi dal Processo. 138 00:13:52,757 --> 00:13:54,926 Faresti questo a tua madre? 139 00:13:55,009 --> 00:13:56,469 Non a una madre buona. 140 00:13:56,553 --> 00:13:58,888 Ma a te farei qualsiasi cosa. 141 00:14:09,524 --> 00:14:11,151 Che stai facendo? Mamma! 142 00:14:18,575 --> 00:14:22,745 Date un'occhiata da vicino a Rafael! Non è la persona che credete voi! 143 00:14:23,705 --> 00:14:24,914 È un traditore! 144 00:14:34,757 --> 00:14:36,676 È un traditore della famiglia. 145 00:15:17,008 --> 00:15:19,636 Ho deciso. Non c'è motivo di aspettare. 146 00:15:19,719 --> 00:15:21,346 Non ti permetterò di smettere. 147 00:15:21,429 --> 00:15:23,556 - Voglio lasciare! - E la tua condizione? 148 00:15:23,640 --> 00:15:26,392 La mia condizione non è cambiata. Sono così. 149 00:15:26,476 --> 00:15:29,729 E questo orgoglio? Ti ho fatto arrivare io fin qui. 150 00:15:31,397 --> 00:15:36,069 Non vuoi tornare a camminare, figliolo? Vuoi restare qui seduto per sempre? 151 00:15:36,152 --> 00:15:39,030 Tu hai sempre detto che sono come gli altri! 152 00:15:39,113 --> 00:15:41,366 Sì, finché hai una chance di finire il Processo! 153 00:15:41,449 --> 00:15:43,618 Sì, finché puoi essere curato! 154 00:15:44,744 --> 00:15:47,956 Ma se vuoi restare seduto su quella sedia in eterno... 155 00:15:56,339 --> 00:15:58,174 Pregherò sempre per te. 156 00:16:00,260 --> 00:16:04,055 Ti auguro felicità e salute... 157 00:16:05,390 --> 00:16:06,266 dalla loro parte. 158 00:16:11,145 --> 00:16:14,565 Se deciderai di tornare indietro, sarai solo. 159 00:16:28,746 --> 00:16:30,873 Mio figlio rimarrà nel Processo. 160 00:16:30,957 --> 00:16:32,125 Molto bene. 161 00:16:48,016 --> 00:16:49,225 Il tempo scorre. 162 00:16:51,269 --> 00:16:53,896 Opzione due, "papà". 163 00:16:54,939 --> 00:16:57,442 Ottimo. Avrai ciò che hai sempre voluto. 164 00:16:57,942 --> 00:16:59,527 E ora, andiamocene di qui. 165 00:17:04,073 --> 00:17:05,992 I Fondatori sarebbero fieri... 166 00:17:28,097 --> 00:17:30,308 Fanculo! Uccidimi pure! 167 00:17:30,975 --> 00:17:32,894 Voglio andare nell'Offshore! 168 00:17:36,689 --> 00:17:39,400 Allora congratulazioni. Hai superato la prova. 169 00:17:40,610 --> 00:17:41,611 Che cazzo di storia è? 170 00:17:43,404 --> 00:17:44,530 Mi chiamo Jairo. 171 00:17:45,114 --> 00:17:46,282 Mi manda Ezequiel. 172 00:17:48,993 --> 00:17:52,413 Sappiamo chi sei. Sappiamo la verità. 173 00:17:53,039 --> 00:17:55,458 Volevamo assicurarci che volessi davvero passare. 174 00:17:55,541 --> 00:17:57,919 Che non stessi usando il Processo per fuggire. 175 00:17:58,878 --> 00:18:03,633 E se vuoi veramente passare, per noi sei davvero Joana. 176 00:18:06,177 --> 00:18:07,053 Ce l'ho fatta? 177 00:18:09,764 --> 00:18:12,058 Sì, Joana. Ce l'hai fatta. 178 00:18:40,962 --> 00:18:41,796 Io... 179 00:18:44,257 --> 00:18:45,508 Sono venuto qui... 180 00:18:46,801 --> 00:18:48,803 ...per dirti addio. 181 00:18:58,938 --> 00:19:01,274 D'ora in poi dovrai cavartela da solo. 182 00:19:02,400 --> 00:19:03,526 Non voglio. 183 00:19:05,736 --> 00:19:07,947 Stare per conto tuo ti farà bene. 184 00:19:09,615 --> 00:19:11,075 Ti renderà forte. 185 00:19:12,452 --> 00:19:14,745 Crescerai e sarai forte. 186 00:19:16,372 --> 00:19:17,707 Supererai il Processo. 187 00:19:44,650 --> 00:19:45,485 No. 188 00:20:04,629 --> 00:20:06,172 Ezequiel, so che sei lì. 189 00:20:30,154 --> 00:20:31,322 Sei strano. 190 00:20:33,699 --> 00:20:35,952 - Aline... - Cosa? 191 00:20:36,619 --> 00:20:37,870 Vuole il mio posto. 192 00:20:39,205 --> 00:20:41,874 Questa non è esattamente una sorpresa. 193 00:20:43,459 --> 00:20:44,502 Cássia... 194 00:20:45,878 --> 00:20:48,756 Mi sta ricattando, Cássia. 195 00:20:48,839 --> 00:20:50,925 - Devi denunciarla. - Non posso. 196 00:20:51,008 --> 00:20:53,970 Perché no? Posso chiederti che potere ha su di te? 197 00:20:55,346 --> 00:20:56,597 È meglio di no. 198 00:20:57,765 --> 00:21:01,811 Così è difficile escogitare una strategia per neutralizzarla. 199 00:21:02,895 --> 00:21:05,565 Non credi abbia già valutato tutto? 200 00:21:06,357 --> 00:21:07,567 Ezequiel... 201 00:21:09,443 --> 00:21:10,778 Sono dalla tua parte. 202 00:21:12,321 --> 00:21:13,239 È sempre stato così. 203 00:21:15,074 --> 00:21:19,579 Ora, perché lo siano anche gli altri agenti, devi riprenderti. 204 00:21:22,915 --> 00:21:25,251 Il vertice è tra 30 minuti. 205 00:21:36,762 --> 00:21:42,184 Candidati rimanenti, d'ora in poi sarete convocati uno per uno. 206 00:21:53,738 --> 00:21:56,032 Cos'è successo? Era tuo padre, quello? 207 00:21:56,115 --> 00:21:58,159 Mi ha costretto a restare. 208 00:21:58,242 --> 00:22:00,828 Non avrei più una casa se non l'avessi fatto. 209 00:22:04,749 --> 00:22:06,584 E tu? Chi è venuto per te? 210 00:22:09,587 --> 00:22:10,713 Io non ho famiglia. 211 00:22:13,090 --> 00:22:14,342 C'era solo mio fratello. 212 00:22:20,139 --> 00:22:22,725 Sei la cosa migliore che mi sia capitata al Processo. 213 00:22:22,808 --> 00:22:26,645 Anzi, l'unica cosa buona. So cosa voglio. Voglio te. 214 00:22:26,729 --> 00:22:28,689 Sarò dove sarai tu. Non importa dove. 215 00:22:28,773 --> 00:22:31,692 - Fernando... - No, dico sul serio. 216 00:22:32,943 --> 00:22:36,614 Il Processo non importa. Basta finire dalla stessa parte. 217 00:23:49,478 --> 00:23:52,606 Iniziamo pure. Primo candidato... 218 00:23:52,690 --> 00:23:53,691 Joana. 219 00:23:53,774 --> 00:23:55,234 Joana è a posto. Il prossimo. 220 00:23:55,943 --> 00:23:58,195 Perché? Qualcuno vuole spiegarmi? 221 00:23:58,904 --> 00:24:02,116 Abbiamo fatto il test individuale invece della visita dei genitori. 222 00:24:02,199 --> 00:24:05,453 Jairo ha fatto una variazione del test finale e l'ha superato. 223 00:24:06,245 --> 00:24:07,496 Possiamo continuare? 224 00:24:07,580 --> 00:24:08,831 Michele. 225 00:24:08,914 --> 00:24:14,503 La candidata Michele ha qualità da leader, presenza sociale e molta consapevolezza. 226 00:24:14,587 --> 00:24:17,798 Non mostra i suoi sentimenti. Come con l'altro candidato... 227 00:24:17,882 --> 00:24:19,884 Come si chiama quello in carrozzella? 228 00:24:19,967 --> 00:24:23,679 Fernando. Sì. La dinamica tra loro è praticamente unilaterale. 229 00:24:23,763 --> 00:24:27,641 Non ha assistito all'esecuzione di una talpa della Causa? 230 00:24:28,225 --> 00:24:30,436 Bruna? Magari è quello il motivo. 231 00:24:32,062 --> 00:24:35,232 - Non possiamo saperlo. - Serve un test completo. 232 00:24:35,316 --> 00:24:37,943 Propongo un test ibrido. Notizie familiari e Reclutamento. 233 00:24:40,946 --> 00:24:42,990 Buona idea, Aline. Avanti. 234 00:24:44,658 --> 00:24:45,493 Rafael. 235 00:24:45,576 --> 00:24:48,120 Quello che ha rubato e che Ezequiel ha fatto passare. 236 00:24:48,204 --> 00:24:52,666 Suggerisco un test di Dipendenza per valutare il livello di vulnerabilità. 237 00:24:57,922 --> 00:24:59,131 Se ne occupa Denise. 238 00:25:10,559 --> 00:25:12,353 Nel mio Processo, amavo questo posto. 239 00:25:13,354 --> 00:25:15,523 Sei pronto per il test individuale? 240 00:25:25,699 --> 00:25:28,702 Michele? Sta per iniziare il tuo test individuale. 241 00:25:45,678 --> 00:25:47,513 Se passi tu, passo anch'io. 242 00:25:50,933 --> 00:25:52,351 Ce la faremo insieme. 243 00:26:01,360 --> 00:26:04,321 Di là c'è una coppia con una figlia di 10 anni. 244 00:26:04,488 --> 00:26:08,075 Convincili a iscriverla al Processo, quando sarà il momento. 245 00:26:09,660 --> 00:26:11,161 - Tutto qui? - Tutto qui. 246 00:26:23,841 --> 00:26:28,095 Tu! Sei amica di Bruna, non è vero? 247 00:26:29,430 --> 00:26:30,806 Michele, sei tu. 248 00:26:31,515 --> 00:26:33,892 Stai benissimo. 249 00:26:33,976 --> 00:26:36,437 Non ti ho detto che la figlia è la sorella di Bruna. 250 00:26:36,520 --> 00:26:39,607 Dovrai informarli della morte della figlia. 251 00:26:40,357 --> 00:26:41,901 Hai superato il Processo? 252 00:26:42,026 --> 00:26:43,861 Tu e Bruna avete finito, vero? 253 00:26:45,988 --> 00:26:47,865 Hanno detto che hanno novità. 254 00:26:49,783 --> 00:26:52,244 Non dire che era coinvolta nella Causa. 255 00:26:52,328 --> 00:26:53,662 Inventa qualcosa. 256 00:26:59,543 --> 00:27:01,712 Purtroppo non ho buone notizie. 257 00:27:04,590 --> 00:27:06,675 Cos'è successo? Si è fatta male? 258 00:27:09,595 --> 00:27:10,846 Parla, ragazza! 259 00:27:12,765 --> 00:27:14,850 Bruna è morta. Mi dispiace molto. 260 00:27:17,186 --> 00:27:18,062 Bruna? 261 00:27:19,772 --> 00:27:20,773 Mia figlia? 262 00:27:22,816 --> 00:27:24,151 Cos'è successo? 263 00:27:25,986 --> 00:27:30,407 È stato un incidente. Ha... È stata una bombola del gas. 264 00:27:30,491 --> 00:27:32,576 Che ci faceva una bombola del gas? 265 00:27:32,660 --> 00:27:35,704 - Avete ucciso mia figlia! - No! Si era persa. 266 00:27:35,788 --> 00:27:38,832 Era entrata in una stanza in cui non doveva stare. 267 00:27:38,916 --> 00:27:41,835 - È stata colpa sua? - No, non è stata colpa sua, 268 00:27:41,919 --> 00:27:43,504 né di altri. È stato un incidente. 269 00:27:50,386 --> 00:27:51,553 Michele... 270 00:27:54,348 --> 00:27:55,474 Dov'è mia figlia? 271 00:27:58,852 --> 00:28:01,271 Devo vedere mia figlia. 272 00:28:19,164 --> 00:28:23,877 Qui ci sono i registri di tutti i test condotti nell'ambito del Processo. 273 00:28:25,129 --> 00:28:29,049 Il tuo consiste nell'ideare un nuovo test per il Processo. 274 00:28:29,133 --> 00:28:34,263 Anche dopo tutti questi anni, cerchiamo di rendere il Processo più efficiente, 275 00:28:34,346 --> 00:28:35,431 più equo. 276 00:28:36,515 --> 00:28:37,933 Hai mezz'ora. 277 00:28:49,945 --> 00:28:53,574 Per tradizione, proiettiamo immagini della Coppia Fondatrice 278 00:28:53,657 --> 00:28:56,201 per simboleggiare la fase di celebrazione. 279 00:28:56,326 --> 00:28:57,286 La Fondatrice, là. 280 00:28:59,872 --> 00:29:01,415 Il Fondatore, lì. 281 00:29:02,458 --> 00:29:06,295 La tua prova consiste nell'azionare le immagini al tramonto, 282 00:29:06,378 --> 00:29:08,213 esattamente alle 18:00. 283 00:29:09,548 --> 00:29:11,925 - Nessun problema. - Contemporaneamente. 284 00:29:12,009 --> 00:29:14,094 L'una non deve oscurare l'altra. 285 00:29:14,178 --> 00:29:16,555 Certo, è chiaro. E l'interruttore? 286 00:29:17,264 --> 00:29:20,184 Quello di una è alla fine della rampa sud. 287 00:29:21,852 --> 00:29:23,604 L'altro, in quella nord. 288 00:29:25,105 --> 00:29:27,900 Volete che sia in due posti allo stesso momento? 289 00:29:28,650 --> 00:29:30,903 Sì. Ma tu sei intelligente. 290 00:29:32,112 --> 00:29:33,739 Non è un test individuale. 291 00:29:34,239 --> 00:29:36,241 Auguri per la ricerca di un aiutante. 292 00:29:37,326 --> 00:29:39,244 - Buona fortuna. - Ma certo. 293 00:29:53,967 --> 00:29:54,802 Ehi! 294 00:29:56,136 --> 00:29:58,180 Amico! Sì, tu! 295 00:29:59,098 --> 00:30:01,391 Mi serve un favore veloce! 296 00:30:01,475 --> 00:30:02,309 Ehi! Io... 297 00:30:02,392 --> 00:30:03,644 Mi prendi in giro? 298 00:30:04,269 --> 00:30:05,270 No. Perché? 299 00:30:05,354 --> 00:30:07,898 Hai dimenticato cosa mi hai fatto al dormitorio? 300 00:30:08,482 --> 00:30:10,984 È stato un malinteso. Non era mia intenzione. 301 00:30:11,068 --> 00:30:12,861 Beh, io sono stato eliminato. 302 00:30:14,279 --> 00:30:15,614 Quindi vai a farti fottere. 303 00:30:23,122 --> 00:30:25,165 Calmati, calma. 304 00:30:27,209 --> 00:30:29,336 Andrà tutto bene. Ce la caveremo. 305 00:30:30,671 --> 00:30:32,422 Il tempo scorre, Michele. 306 00:30:36,635 --> 00:30:38,053 Dovete capire 307 00:30:38,137 --> 00:30:41,557 che oltre 1000 candidati si iscrivono ogni anno al Processo. 308 00:30:41,640 --> 00:30:47,521 È un sistema molto complesso, questo tipo di incidente può succedere. 309 00:30:48,355 --> 00:30:52,776 Sono venuta qui a chiedervi scusa... a nome del Processo. 310 00:30:53,777 --> 00:30:56,196 - Andiamo. - Se se ne vanno, sei fuori. 311 00:30:56,280 --> 00:30:59,908 Per favore, aspettate! Non arrendetevi. C'è ancora speranza. 312 00:30:59,992 --> 00:31:03,745 Isabela, vostra figlia minore, ha ancora una possibilità. 313 00:31:03,829 --> 00:31:06,373 - Stronza! - Può farsi una vita migliore. 314 00:31:06,456 --> 00:31:07,583 - Calma! - Levati! 315 00:31:07,666 --> 00:31:11,295 Non state ragionando! Il Processo è la sua unica chance! 316 00:31:11,378 --> 00:31:13,672 - Stai zitta! - So cosa provate. 317 00:31:13,755 --> 00:31:16,550 - Non sai niente! - Mio fratello è morto qui! 318 00:31:20,554 --> 00:31:22,222 È stato ucciso qui dentro. 319 00:31:31,607 --> 00:31:32,858 Il tempo è scaduto. 320 00:31:34,109 --> 00:31:34,943 Andiamo. 321 00:31:36,361 --> 00:31:37,529 Parlami del test. 322 00:31:37,613 --> 00:31:42,701 Intanto, non tutti i candidati sono motivati ad andare nell'Offshore. 323 00:31:43,243 --> 00:31:45,078 Al contrario di me. Io devo passare... 324 00:31:46,288 --> 00:31:47,706 ...per via di questa. 325 00:31:47,789 --> 00:31:51,627 Per questo, propongo un cambiamento al test finale di oggi. 326 00:31:51,710 --> 00:31:53,795 Non hai gradito il test con tuo padre? 327 00:31:53,879 --> 00:31:58,091 Non è questo. È un test cinico. È impuro, basato sui soldi. 328 00:31:58,175 --> 00:32:01,595 E se il candidato non fosse consapevole di essere testato? 329 00:32:01,720 --> 00:32:06,350 Un agente gli racconta in privato una bugia che attivi la sua emotività. 330 00:32:06,433 --> 00:32:07,559 Per esempio: 331 00:32:08,227 --> 00:32:12,481 "Tuo padre sta morendo. È l'ultima chance che hai di vederlo vivo". 332 00:32:13,065 --> 00:32:18,695 I candidati che decidono di smettere per occuparsene saranno eliminati. 333 00:32:19,988 --> 00:32:24,034 È interessante come tu abbia scelto di adattare un test preesistente 334 00:32:24,117 --> 00:32:26,286 invece di crearlo nuovo, come richiesto. 335 00:32:26,370 --> 00:32:27,913 Ma avevo solo mezz'ora. 336 00:32:27,996 --> 00:32:31,083 Non è sufficiente per studiare i vecchi test. 337 00:32:31,166 --> 00:32:36,380 Magari ci avete già pensato. L'importante è migliorare le cose gradualmente. 338 00:32:38,840 --> 00:32:40,968 Pensiamo a una situazione ipotetica. 339 00:32:41,677 --> 00:32:46,223 Se qualcuno entrasse qui oggi e dicesse che tuo padre è sul letto di morte. 340 00:32:46,473 --> 00:32:48,016 Tu lasceresti il Processo? 341 00:32:52,145 --> 00:32:55,440 Non lascerei il Processo, anche se fosse malato. 342 00:32:57,776 --> 00:32:59,111 La proposta è buona. 343 00:33:00,570 --> 00:33:01,822 Potrebbe funzionare. 344 00:33:03,115 --> 00:33:03,949 Test superato. 345 00:33:07,411 --> 00:33:08,370 Grazie. 346 00:33:10,080 --> 00:33:11,373 Te lo meriti. 347 00:33:21,300 --> 00:33:22,175 Joana! 348 00:33:34,730 --> 00:33:37,858 Joana! Ho bisogno del tuo aiuto! 349 00:33:37,941 --> 00:33:40,610 Mi hanno fottuto! Non è un test individuale. 350 00:33:40,694 --> 00:33:44,197 Per superarlo, ho bisogno del tuo aiuto. 351 00:33:45,615 --> 00:33:50,203 Va bene, ti aiuto. Ma solo se mi dici perché hai un'iscrizione falsa. 352 00:33:51,830 --> 00:33:53,498 Come? Lo è anche la tua. 353 00:33:53,582 --> 00:33:57,919 Sì, è vero. Ma il Processo lo sa e mi ha perdonata. 354 00:33:58,003 --> 00:34:01,590 Ho già finito il mio test, Rafael. E l'ho superato. 355 00:34:02,257 --> 00:34:05,260 Perché io me lo merito. E tu? 356 00:34:07,471 --> 00:34:10,098 Ti aiuto se sei perdonabile quanto me. 357 00:34:10,849 --> 00:34:11,892 Joana... 358 00:34:13,477 --> 00:34:15,479 Non posso dirtelo. Ti prego. 359 00:34:17,230 --> 00:34:19,733 Joana, ti prego. Joana... 360 00:34:19,816 --> 00:34:22,778 Joana. Joana! 361 00:34:26,823 --> 00:34:27,657 Michele! 362 00:34:29,743 --> 00:34:30,994 Ho passato il test! 363 00:34:32,996 --> 00:34:34,247 Michele! 364 00:34:40,295 --> 00:34:44,508 Fernando... ce l'hai fatta. Congratulazioni. Davvero! 365 00:34:45,759 --> 00:34:50,222 Michele non c'è. Ho provato varie volte. Sta ancora facendo il suo test. 366 00:34:54,226 --> 00:34:55,060 Fernando! 367 00:34:56,103 --> 00:34:56,937 Fernando. 368 00:34:57,896 --> 00:35:00,273 Fernando, ti devo parlare. 369 00:35:00,816 --> 00:35:03,819 Ho bisogno del tuo aiuto per superare il mio test. 370 00:35:04,486 --> 00:35:07,948 - Buona fortuna. - So che sei una brava persona. 371 00:35:08,031 --> 00:35:11,701 Non puoi convivere con il rimorso per aver eliminato qualcuno. 372 00:35:11,785 --> 00:35:12,661 Rimorso? 373 00:35:12,744 --> 00:35:16,206 Hai barato al primo test. Hai cercato di eliminarmi. 374 00:35:16,289 --> 00:35:18,542 Eri in combutta con gente che uccideva! 375 00:35:18,625 --> 00:35:22,462 Fernando... se non per me, fallo per Michele. 376 00:35:31,138 --> 00:35:34,558 Io e Michele abbiamo lo stesso obiettivo. 377 00:35:35,642 --> 00:35:39,688 So che hai fede e credi nel Processo, ma... 378 00:35:39,771 --> 00:35:43,400 Non tutti la pensano così. Non tutti accettano la cosa. 379 00:35:43,483 --> 00:35:48,280 Tutto ciò che ho fatto, tutto, l'ho fatto perché il mondo è messo male. 380 00:35:48,363 --> 00:35:50,031 È messo molto male! 381 00:35:51,074 --> 00:35:55,787 Non è giusto che solo il tre percento della popolazione, il tre percento, 382 00:35:55,871 --> 00:36:01,084 faccia la bella vita nell'Offshore a spese di tutti gli altri. 383 00:36:01,751 --> 00:36:06,298 Alcuni accettano questa ingiustizia, ma altri no. Altri lottano. 384 00:36:07,340 --> 00:36:10,719 Io credo in questo, e ci crede anche Michele. 385 00:36:12,471 --> 00:36:14,431 Siete entrambi della Causa? 386 00:36:20,437 --> 00:36:21,271 Impossibile. 387 00:36:21,354 --> 00:36:24,524 Cosa credi le abbia detto per superare la barricata? 388 00:36:26,193 --> 00:36:28,487 - Michele sta con me, Rafael. - Sì. 389 00:36:28,945 --> 00:36:31,865 - La Causa è un'organizzazione criminale. - Come? 390 00:36:31,948 --> 00:36:36,077 Quelli della Causa sono gli unici che lottano per un mondo migliore. 391 00:36:36,161 --> 00:36:39,581 E porre fine a questa divisione. È questa che è criminale. 392 00:36:41,124 --> 00:36:45,962 O vuoi dirmi che non vedi i danni che questo sistema fa alla gente? 393 00:36:46,046 --> 00:36:51,134 So che per te sono scemo, stronzo. Egoista, cattivo, quello che vuoi. 394 00:36:51,218 --> 00:36:55,722 Ma quello che non capisci che ho fatto quello che dovevo fare... 395 00:36:55,805 --> 00:36:57,599 - Dovevo, un cavolo! - Dovevo! 396 00:36:57,682 --> 00:37:01,603 Avrei potuto non fare niente. Sarebbe stato molto più facile. 397 00:37:01,686 --> 00:37:04,439 Farmi eliminare, tornare a casa e basta. 398 00:37:05,565 --> 00:37:09,945 Sto sacrificando qualcosa? Sì, ma per salvare tutti gli altri. 399 00:37:14,699 --> 00:37:16,743 Ti rendi conto dei rischi che corro? 400 00:37:17,827 --> 00:37:21,957 Se tu mi denunci, sono morto. 401 00:37:23,208 --> 00:37:25,794 Non eliminato, Fernando. Morto. 402 00:37:28,296 --> 00:37:29,965 Lo stesso vale per Michele. 403 00:37:38,640 --> 00:37:40,559 Mio fratello era più grande. 404 00:37:42,310 --> 00:37:45,397 I nostri genitori sono morti quando eravamo piccoli. 405 00:37:46,398 --> 00:37:48,316 E così mi ha cresciuta lui. 406 00:37:50,110 --> 00:37:51,570 Lui era tutto, per me. 407 00:37:53,655 --> 00:37:56,324 Finché non è arrivata l'ora del Processo. 408 00:37:58,535 --> 00:38:00,704 Voleva prendersi cura di me, 409 00:38:00,787 --> 00:38:02,956 ma io gli dissi che doveva andarci. 410 00:38:06,543 --> 00:38:09,337 Tre giorni dopo, mi dissero che era morto. 411 00:38:12,424 --> 00:38:16,177 Hanno detto che aveva barato a un test. Era una menzogna. 412 00:38:16,803 --> 00:38:18,638 C'è stata una rissa e... 413 00:38:19,598 --> 00:38:22,601 ...un agente è entrato e ha sparato a mio fratello. 414 00:38:24,853 --> 00:38:31,401 Per cinque anni ho odiato il Processo. Cinque anni di rabbia e solitudine. 415 00:38:33,945 --> 00:38:35,196 Poi è toccato a me. 416 00:38:36,323 --> 00:38:37,699 Quando sono arrivata... 417 00:38:38,700 --> 00:38:41,411 ...la prima persona che ho visto è stato il suo assassino. 418 00:38:47,792 --> 00:38:49,044 E cos'ho fatto? 419 00:38:52,797 --> 00:38:54,799 Mi sono concentrata sul Processo 420 00:38:55,342 --> 00:38:56,259 e l'ho finito. 421 00:38:58,219 --> 00:39:01,181 Non me ne pento. So di aver fatto la cosa giusta. 422 00:39:01,931 --> 00:39:04,184 Ho fatto tutto per André. 423 00:39:04,267 --> 00:39:05,852 Per lui. Alla sua memoria. 424 00:39:09,397 --> 00:39:13,818 Capite? L'ho fatto per far sì che la sua morte non fosse invano. 425 00:39:15,987 --> 00:39:17,280 Gli incidenti... 426 00:39:19,032 --> 00:39:22,118 possono capitare, e nessuno ha colpe. 427 00:39:25,622 --> 00:39:29,167 E non serve a niente andare in cerca di vendetta. 428 00:39:34,422 --> 00:39:35,965 Ho perdonato il Processo. 429 00:39:37,425 --> 00:39:40,011 Non mi sono arresa. Non mi sono mai arresa. 430 00:39:41,763 --> 00:39:43,807 E non deve farlo nemmeno Isabela. 431 00:39:46,017 --> 00:39:47,894 Deve continuare a prepararsi. 432 00:39:49,854 --> 00:39:51,106 Il suo posto è qui. 433 00:39:54,567 --> 00:39:56,152 Tu non capisci. 434 00:40:00,323 --> 00:40:02,283 Non posso dare via l'altra mia figlia. 435 00:40:07,122 --> 00:40:08,707 Non la sta dando via. 436 00:40:10,667 --> 00:40:14,045 Mi guardi. Vengo da dove venite voi. 437 00:40:14,212 --> 00:40:15,547 E ora sono qui. 438 00:40:18,299 --> 00:40:19,634 Io credo nel Processo. 439 00:40:32,522 --> 00:40:35,567 Devono dirlo esplicitamente. 440 00:40:41,322 --> 00:40:45,034 Ho bisogno di una conferma da entrambi. È una cosa importante. 441 00:40:47,871 --> 00:40:48,872 Isabela... 442 00:40:50,039 --> 00:40:51,583 Isabela... 443 00:40:52,417 --> 00:40:54,002 ...si iscriverà al Processo. 444 00:40:57,130 --> 00:40:58,548 E lo supererà. 445 00:41:00,800 --> 00:41:02,010 Lo supererà. 446 00:41:18,735 --> 00:41:19,778 Grazie. 447 00:42:18,670 --> 00:42:23,466 Ce l'ho fatta! 448 00:42:23,550 --> 00:42:24,926 Fernando! 449 00:42:26,594 --> 00:42:27,887 Fernando! 450 00:42:29,722 --> 00:42:31,808 Ce l'ho fatta! 451 00:42:39,566 --> 00:42:40,400 Sono colpita. 452 00:42:41,109 --> 00:42:43,152 Perché ti sei inventata quella storia? 453 00:42:43,653 --> 00:42:45,238 Ho fatto quello che dovevo. 454 00:45:10,383 --> 00:45:12,385 Tradotto da: Bruno Basile