00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:05,889 --> 00:00:10,602
...sette, otto, nove, dieci. Arrivo!
2
00:00:12,646 --> 00:00:14,148
Michele?
3
00:00:15,941 --> 00:00:18,319
Michele, dove ti nascondi?
4
00:00:18,902 --> 00:00:21,822
Ti sei nascosta davvero bene,
non riesco a...
5
00:00:23,657 --> 00:00:25,701
- Smettila, André! Basta!
- E ora?
6
00:00:27,661 --> 00:00:28,704
Ora tocca a me!
7
00:00:30,581 --> 00:00:36,295
Uno, due, tre, quattro, cinque,
sei, sette, otto, nove, dieci.
8
00:00:39,048 --> 00:00:40,049
André?
9
00:00:46,972 --> 00:00:48,098
André?
10
00:00:49,975 --> 00:00:51,351
André, dove sei?
11
00:01:09,078 --> 00:01:10,579
André?
12
00:01:19,338 --> 00:01:20,172
No!
13
00:01:22,007 --> 00:01:22,966
Tutto bene?
14
00:01:29,515 --> 00:01:32,601
Sto bene. Era solo un incubo.
15
00:01:51,829 --> 00:01:53,163
Come facevi a saperlo?
16
00:01:55,332 --> 00:01:56,750
Sapere cosa?
17
00:01:56,834 --> 00:01:59,503
Non fare il finto tonto.
Che sono con la Causa.
18
00:02:01,088 --> 00:02:02,464
Ho visto una tua foto.
19
00:02:04,508 --> 00:02:06,218
So che non avrei dovuto,
20
00:02:06,301 --> 00:02:09,805
ma stavo rovistando
tra la roba nel rifugio e l'ho vista.
21
00:02:09,888 --> 00:02:12,891
- Ed è stata molto utile.
- Dovevi restare anonimo.
22
00:02:12,975 --> 00:02:14,768
Lo so, ma era un'emergenza.
23
00:02:15,602 --> 00:02:19,064
Sarei morto se non mi avessi
fatto passare la barricata.
24
00:02:23,193 --> 00:02:26,321
- Per caso l'hai detto a lui?
- Certo che no!
25
00:02:29,783 --> 00:02:33,036
Il nostro contatto qui
è una violazione del protocollo.
26
00:02:35,456 --> 00:02:38,459
Dimentica quello che hai visto
e io farò lo stesso.
27
00:02:47,634 --> 00:02:52,514
Molto bene, candidati. D'ora in poi,
ognuno di voi avrà la sua camera.
28
00:02:53,182 --> 00:02:54,391
Seguitemi.
29
00:04:05,504 --> 00:04:06,588
Papà!
30
00:04:37,786 --> 00:04:41,206
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
31
00:05:37,137 --> 00:05:39,306
CAPITOLO 06:
IL VETRO
32
00:05:40,474 --> 00:05:42,851
Questo pezzo ha retto bene, figliolo.
33
00:05:45,771 --> 00:05:47,522
Ancora non sei passato,
34
00:05:47,606 --> 00:05:50,609
ma stai già meglio
di chiunque nell'Entroterra.
35
00:05:50,692 --> 00:05:55,697
Questa è una camera nuova.
È carina, ma è solo per scena.
36
00:05:55,781 --> 00:05:59,284
Sai cos'hanno passato
i Fondatori dell'Offshore
37
00:05:59,368 --> 00:06:02,663
senza il minimo comfort,
la minima sicurezza...
38
00:06:02,746 --> 00:06:06,667
Ho capito. Sei qui per spingermi
a superare il Processo,
39
00:06:06,750 --> 00:06:08,919
- per avere una vita migliore.
- No.
40
00:06:09,002 --> 00:06:14,633
È un test. Fanno venire i parenti
a convincere i candidati ad arrendersi.
41
00:06:14,716 --> 00:06:17,010
Offrono quelli come tentazione.
42
00:06:22,224 --> 00:06:23,600
Sono tanti soldi, papà.
43
00:06:24,184 --> 00:06:26,812
Potremmo ristrutturare casa
e costruirne una nuova.
44
00:06:39,116 --> 00:06:41,910
Visto che non hai parenti,
ti spiego tutto io.
45
00:06:42,661 --> 00:06:43,662
Spiegare cosa?
46
00:06:43,745 --> 00:06:47,541
Ogni candidato ha 30 minuti
per decidere se prendere i soldi
47
00:06:47,624 --> 00:06:50,669
e tornare nell'Entroterra
o continuare senza nulla.
48
00:06:52,295 --> 00:06:54,256
Hai 30 minuti per pensarci.
49
00:07:20,657 --> 00:07:23,118
Ezequiel? Ho una notizia, amico mio.
50
00:07:24,411 --> 00:07:27,456
- Ciao, Nair.
- Aline ha appena mandato il rapporto
51
00:07:27,539 --> 00:07:30,500
Non so cos'hai fatto
e nemmeno m'interessa.
52
00:07:30,584 --> 00:07:33,754
Qualunque cosa fosse, funziona.
È pieno di complimenti.
53
00:07:33,837 --> 00:07:37,340
Ha detto che le tue misure
sono adeguate, moderate...
54
00:07:37,424 --> 00:07:40,635
Capisci cosa significa?
55
00:07:40,719 --> 00:07:41,803
Sì, certo.
56
00:07:41,887 --> 00:07:45,974
La valutazione è talmente positiva
che me ne vado solo se mi dimetto.
57
00:07:48,059 --> 00:07:49,603
È un brutto momento?
58
00:07:50,854 --> 00:07:55,150
No. Sono solo nel mezzo di un test
e sto finendo i profili dei candidati.
59
00:07:56,151 --> 00:07:58,820
- Posso contattarti tra un po'?
- Certo.
60
00:07:59,654 --> 00:08:01,948
Ottima notizia. Davvero ottima.
61
00:08:02,032 --> 00:08:03,325
Ce ne siamo liberati.
62
00:08:14,377 --> 00:08:15,212
Sto arrivando.
63
00:08:17,130 --> 00:08:18,548
Michele?
64
00:08:27,808 --> 00:08:29,476
Non avresti dovuto vederlo.
65
00:08:35,148 --> 00:08:36,441
Trovata!
66
00:09:06,680 --> 00:09:08,765
Sai chi sono? Lo sai?
67
00:09:10,392 --> 00:09:12,060
Sono qui per portarti da Gerson.
68
00:09:14,980 --> 00:09:16,356
Hai ucciso suo figlio.
69
00:09:18,567 --> 00:09:21,069
Sono entrato fingendo
di essere tuo padre.
70
00:09:22,070 --> 00:09:24,155
Non mi aspettavo di trovare questi.
71
00:09:24,781 --> 00:09:27,200
I soldi che il Processo offre per uscire
72
00:09:27,617 --> 00:09:29,661
sono più di quelli offerti da Gerson.
73
00:09:30,537 --> 00:09:31,746
Devo scegliere.
74
00:09:31,830 --> 00:09:32,789
Opzione uno:
75
00:09:33,540 --> 00:09:37,460
ti uccido subito
e scatto una foto del tuo cadavere.
76
00:09:37,544 --> 00:09:40,714
Quando ti troveranno,
sarò da Gerson coi miei soldi.
77
00:09:42,883 --> 00:09:44,009
Opzione due:
78
00:09:44,676 --> 00:09:46,845
tu esci di qui tenendomi per mano.
79
00:09:46,928 --> 00:09:50,640
Come una brava figlia.
E io ottengo il doppio dei contanti.
80
00:09:54,269 --> 00:09:55,812
Non era questo che volevi?
81
00:09:56,855 --> 00:09:58,356
Riavere la tua vita?
82
00:10:05,363 --> 00:10:07,616
Questi saranno di grande aiuto.
83
00:10:07,699 --> 00:10:09,367
- Mamma...
- Ha funzionato.
84
00:10:11,703 --> 00:10:15,707
Dovresti vedere come sono orgogliosi
i tuoi fratelli.
85
00:10:15,790 --> 00:10:19,961
Specialmente tuo fratello minore, Rafael.
86
00:10:21,922 --> 00:10:25,592
Mamma, non torno indietro.
Io resto nel Processo.
87
00:10:32,140 --> 00:10:33,433
Parliamone.
88
00:10:35,727 --> 00:10:39,147
- Non essere così testardo.
- Non sono qui per i soldi.
89
00:10:39,230 --> 00:10:41,691
No, smetterai per i soldi,
per la famiglia.
90
00:10:41,775 --> 00:10:44,444
Non capisci?
Voi non avete bisogno di soldi.
91
00:10:44,527 --> 00:10:46,363
Che ne sai di che abbiamo bisogno?
92
00:10:46,863 --> 00:10:49,658
Dopo quello che hai fatto
a tuo fratello? Il tradimento?
93
00:10:49,741 --> 00:10:51,326
Ma che ne sai, Tiago?
94
00:10:55,080 --> 00:10:56,206
Sai...
95
00:10:57,582 --> 00:11:01,461
Ho sognato che non riuscivo
a concludere il Processo...
96
00:11:01,544 --> 00:11:05,090
- Non dirlo neanche.
- Ho visto delle cose qui dentro, papà.
97
00:11:06,132 --> 00:11:07,467
È morta della gente.
98
00:11:08,677 --> 00:11:13,056
Gente come me che si impegnava
con la speranza di finire il Processo.
99
00:11:14,265 --> 00:11:19,020
Questo Processo è ingiusto. Fidati.
Forse è meglio se prendiamo i soldi...
100
00:11:19,104 --> 00:11:20,230
Io non ti capisco.
101
00:11:20,313 --> 00:11:24,109
Di solito non parli così.
Parli più come un ribelle della Causa.
102
00:11:24,192 --> 00:11:27,487
Guarda quanti soldi!
Non dovrai predicare ogni giorno...
103
00:11:27,570 --> 00:11:32,200
E invece sì, se mio figlio è uno scettico
che non ha finito il Processo!
104
00:11:32,283 --> 00:11:34,577
- Non ascolti.
- Cosa conta più di tutto?
105
00:11:34,661 --> 00:11:36,746
- Non...
- Cosa conta più di tutto?
106
00:11:36,830 --> 00:11:39,499
Dimmelo! Cosa conta più di tutto?
107
00:11:42,127 --> 00:11:46,339
Superare il Processo, figliolo!
108
00:11:47,215 --> 00:11:49,676
Questo lo sai dal giorno in cui sei nato.
109
00:11:49,759 --> 00:11:50,635
No!
110
00:11:51,970 --> 00:11:53,805
Quello è il tuo sogno, papà!
111
00:11:53,888 --> 00:11:57,600
Un tempo era anche il mio,
ma ora che sono qui, non lo è più.
112
00:12:08,194 --> 00:12:11,406
È stato un incidente. Non ho preso
neanche una moneta. Contale.
113
00:12:11,489 --> 00:12:14,534
Calma. Non hanno valore, nell'Offshore.
114
00:12:15,326 --> 00:12:17,162
Non abbiamo bisogno di soldi.
115
00:12:18,496 --> 00:12:20,331
Hai preso una decisione?
116
00:12:20,790 --> 00:12:21,958
Resto qui.
117
00:12:34,053 --> 00:12:35,180
Ho deciso, mamma.
118
00:12:35,930 --> 00:12:36,890
Voglio farcela.
119
00:12:37,766 --> 00:12:41,311
E lo farò perché voglio
un mondo migliore per i miei figli.
120
00:12:41,394 --> 00:12:43,146
Tu non sai niente di figli.
121
00:12:43,229 --> 00:12:46,775
E quando lo scoprirai, vedrai
che a una famiglia servono soldi.
122
00:12:46,858 --> 00:12:49,694
No, sei tu che non lo sai!
Perché hai così tanti figli?
123
00:12:49,778 --> 00:12:51,488
Ho fatto tutto per voi.
124
00:12:51,571 --> 00:12:52,864
No, non è vero.
125
00:12:55,867 --> 00:12:57,202
Lo supererò, mamma.
126
00:12:58,078 --> 00:13:00,163
Lo farò per poter cambiare le cose.
127
00:13:01,998 --> 00:13:03,333
Scordati i soldi.
128
00:13:04,417 --> 00:13:09,047
Immagina cosa farebbero
se sapessero che non sei Rafael.
129
00:13:10,799 --> 00:13:15,095
Che stai cercando di superare il Processo
per la seconda volta.
130
00:13:17,931 --> 00:13:19,933
Faresti questo a tuo figlio?
131
00:13:20,642 --> 00:13:22,018
Non a un figlio buono.
132
00:13:23,228 --> 00:13:25,939
Non lo farei mai al mio Rafael.
133
00:13:26,648 --> 00:13:28,066
Ma a te lo farei.
134
00:13:33,363 --> 00:13:36,282
Mi fa piacere che ci abbia ripensato,
figlio mio.
135
00:13:39,452 --> 00:13:42,080
Se mi denunci,
dirò che è stata un'idea tua.
136
00:13:43,706 --> 00:13:46,417
Che lo sapevi tu e tutta la famiglia.
137
00:13:47,043 --> 00:13:50,713
Tutti i tuoi figli sarebbero banditi
dal Processo.
138
00:13:52,757 --> 00:13:54,926
Faresti questo a tua madre?
139
00:13:55,009 --> 00:13:56,469
Non a una madre buona.
140
00:13:56,553 --> 00:13:58,888
Ma a te farei qualsiasi cosa.
141
00:14:09,524 --> 00:14:11,151
Che stai facendo? Mamma!
142
00:14:18,575 --> 00:14:22,745
Date un'occhiata da vicino a Rafael!
Non è la persona che credete voi!
143
00:14:23,705 --> 00:14:24,914
È un traditore!
144
00:14:34,757 --> 00:14:36,676
È un traditore della famiglia.
145
00:15:17,008 --> 00:15:19,636
Ho deciso.
Non c'è motivo di aspettare.
146
00:15:19,719 --> 00:15:21,346
Non ti permetterò di smettere.
147
00:15:21,429 --> 00:15:23,556
- Voglio lasciare!
- E la tua condizione?
148
00:15:23,640 --> 00:15:26,392
La mia condizione non è cambiata.
Sono così.
149
00:15:26,476 --> 00:15:29,729
E questo orgoglio?
Ti ho fatto arrivare io fin qui.
150
00:15:31,397 --> 00:15:36,069
Non vuoi tornare a camminare, figliolo?
Vuoi restare qui seduto per sempre?
151
00:15:36,152 --> 00:15:39,030
Tu hai sempre detto
che sono come gli altri!
152
00:15:39,113 --> 00:15:41,366
Sì, finché hai una chance
di finire il Processo!
153
00:15:41,449 --> 00:15:43,618
Sì, finché puoi essere curato!
154
00:15:44,744 --> 00:15:47,956
Ma se vuoi restare seduto
su quella sedia in eterno...
155
00:15:56,339 --> 00:15:58,174
Pregherò sempre per te.
156
00:16:00,260 --> 00:16:04,055
Ti auguro felicità e salute...
157
00:16:05,390 --> 00:16:06,266
dalla loro parte.
158
00:16:11,145 --> 00:16:14,565
Se deciderai di tornare indietro,
sarai solo.
159
00:16:28,746 --> 00:16:30,873
Mio figlio rimarrà nel Processo.
160
00:16:30,957 --> 00:16:32,125
Molto bene.
161
00:16:48,016 --> 00:16:49,225
Il tempo scorre.
162
00:16:51,269 --> 00:16:53,896
Opzione due, "papà".
163
00:16:54,939 --> 00:16:57,442
Ottimo.
Avrai ciò che hai sempre voluto.
164
00:16:57,942 --> 00:16:59,527
E ora, andiamocene di qui.
165
00:17:04,073 --> 00:17:05,992
I Fondatori sarebbero fieri...
166
00:17:28,097 --> 00:17:30,308
Fanculo! Uccidimi pure!
167
00:17:30,975 --> 00:17:32,894
Voglio andare nell'Offshore!
168
00:17:36,689 --> 00:17:39,400
Allora congratulazioni.
Hai superato la prova.
169
00:17:40,610 --> 00:17:41,611
Che cazzo di storia è?
170
00:17:43,404 --> 00:17:44,530
Mi chiamo Jairo.
171
00:17:45,114 --> 00:17:46,282
Mi manda Ezequiel.
172
00:17:48,993 --> 00:17:52,413
Sappiamo chi sei. Sappiamo la verità.
173
00:17:53,039 --> 00:17:55,458
Volevamo assicurarci
che volessi davvero passare.
174
00:17:55,541 --> 00:17:57,919
Che non stessi usando
il Processo per fuggire.
175
00:17:58,878 --> 00:18:03,633
E se vuoi veramente passare,
per noi sei davvero Joana.
176
00:18:06,177 --> 00:18:07,053
Ce l'ho fatta?
177
00:18:09,764 --> 00:18:12,058
Sì, Joana. Ce l'hai fatta.
178
00:18:40,962 --> 00:18:41,796
Io...
179
00:18:44,257 --> 00:18:45,508
Sono venuto qui...
180
00:18:46,801 --> 00:18:48,803
...per dirti addio.
181
00:18:58,938 --> 00:19:01,274
D'ora in poi dovrai cavartela da solo.
182
00:19:02,400 --> 00:19:03,526
Non voglio.
183
00:19:05,736 --> 00:19:07,947
Stare per conto tuo ti farà bene.
184
00:19:09,615 --> 00:19:11,075
Ti renderà forte.
185
00:19:12,452 --> 00:19:14,745
Crescerai e sarai forte.
186
00:19:16,372 --> 00:19:17,707
Supererai il Processo.
187
00:19:44,650 --> 00:19:45,485
No.
188
00:20:04,629 --> 00:20:06,172
Ezequiel, so che sei lì.
189
00:20:30,154 --> 00:20:31,322
Sei strano.
190
00:20:33,699 --> 00:20:35,952
- Aline...
- Cosa?
191
00:20:36,619 --> 00:20:37,870
Vuole il mio posto.
192
00:20:39,205 --> 00:20:41,874
Questa non è esattamente
una sorpresa.
193
00:20:43,459 --> 00:20:44,502
Cássia...
194
00:20:45,878 --> 00:20:48,756
Mi sta ricattando, Cássia.
195
00:20:48,839 --> 00:20:50,925
- Devi denunciarla.
- Non posso.
196
00:20:51,008 --> 00:20:53,970
Perché no?
Posso chiederti che potere ha su di te?
197
00:20:55,346 --> 00:20:56,597
È meglio di no.
198
00:20:57,765 --> 00:21:01,811
Così è difficile escogitare
una strategia per neutralizzarla.
199
00:21:02,895 --> 00:21:05,565
Non credi abbia già valutato tutto?
200
00:21:06,357 --> 00:21:07,567
Ezequiel...
201
00:21:09,443 --> 00:21:10,778
Sono dalla tua parte.
202
00:21:12,321 --> 00:21:13,239
È sempre stato così.
203
00:21:15,074 --> 00:21:19,579
Ora, perché lo siano
anche gli altri agenti, devi riprenderti.
204
00:21:22,915 --> 00:21:25,251
Il vertice è tra 30 minuti.
205
00:21:36,762 --> 00:21:42,184
Candidati rimanenti, d'ora in poi
sarete convocati uno per uno.
206
00:21:53,738 --> 00:21:56,032
Cos'è successo? Era tuo padre, quello?
207
00:21:56,115 --> 00:21:58,159
Mi ha costretto a restare.
208
00:21:58,242 --> 00:22:00,828
Non avrei più una casa
se non l'avessi fatto.
209
00:22:04,749 --> 00:22:06,584
E tu? Chi è venuto per te?
210
00:22:09,587 --> 00:22:10,713
Io non ho famiglia.
211
00:22:13,090 --> 00:22:14,342
C'era solo mio fratello.
212
00:22:20,139 --> 00:22:22,725
Sei la cosa migliore
che mi sia capitata al Processo.
213
00:22:22,808 --> 00:22:26,645
Anzi, l'unica cosa buona.
So cosa voglio. Voglio te.
214
00:22:26,729 --> 00:22:28,689
Sarò dove sarai tu.
Non importa dove.
215
00:22:28,773 --> 00:22:31,692
- Fernando...
- No, dico sul serio.
216
00:22:32,943 --> 00:22:36,614
Il Processo non importa.
Basta finire dalla stessa parte.
217
00:23:49,478 --> 00:23:52,606
Iniziamo pure. Primo candidato...
218
00:23:52,690 --> 00:23:53,691
Joana.
219
00:23:53,774 --> 00:23:55,234
Joana è a posto. Il prossimo.
220
00:23:55,943 --> 00:23:58,195
Perché? Qualcuno vuole spiegarmi?
221
00:23:58,904 --> 00:24:02,116
Abbiamo fatto il test individuale
invece della visita dei genitori.
222
00:24:02,199 --> 00:24:05,453
Jairo ha fatto una variazione
del test finale e l'ha superato.
223
00:24:06,245 --> 00:24:07,496
Possiamo continuare?
224
00:24:07,580 --> 00:24:08,831
Michele.
225
00:24:08,914 --> 00:24:14,503
La candidata Michele ha qualità da leader,
presenza sociale e molta consapevolezza.
226
00:24:14,587 --> 00:24:17,798
Non mostra i suoi sentimenti.
Come con l'altro candidato...
227
00:24:17,882 --> 00:24:19,884
Come si chiama quello in carrozzella?
228
00:24:19,967 --> 00:24:23,679
Fernando. Sì. La dinamica tra loro
è praticamente unilaterale.
229
00:24:23,763 --> 00:24:27,641
Non ha assistito all'esecuzione
di una talpa della Causa?
230
00:24:28,225 --> 00:24:30,436
Bruna? Magari è quello il motivo.
231
00:24:32,062 --> 00:24:35,232
- Non possiamo saperlo.
- Serve un test completo.
232
00:24:35,316 --> 00:24:37,943
Propongo un test ibrido.
Notizie familiari e Reclutamento.
233
00:24:40,946 --> 00:24:42,990
Buona idea, Aline. Avanti.
234
00:24:44,658 --> 00:24:45,493
Rafael.
235
00:24:45,576 --> 00:24:48,120
Quello che ha rubato
e che Ezequiel ha fatto passare.
236
00:24:48,204 --> 00:24:52,666
Suggerisco un test di Dipendenza
per valutare il livello di vulnerabilità.
237
00:24:57,922 --> 00:24:59,131
Se ne occupa Denise.
238
00:25:10,559 --> 00:25:12,353
Nel mio Processo, amavo questo posto.
239
00:25:13,354 --> 00:25:15,523
Sei pronto per il test individuale?
240
00:25:25,699 --> 00:25:28,702
Michele?
Sta per iniziare il tuo test individuale.
241
00:25:45,678 --> 00:25:47,513
Se passi tu, passo anch'io.
242
00:25:50,933 --> 00:25:52,351
Ce la faremo insieme.
243
00:26:01,360 --> 00:26:04,321
Di là c'è una coppia
con una figlia di 10 anni.
244
00:26:04,488 --> 00:26:08,075
Convincili a iscriverla al Processo,
quando sarà il momento.
245
00:26:09,660 --> 00:26:11,161
- Tutto qui?
- Tutto qui.
246
00:26:23,841 --> 00:26:28,095
Tu! Sei amica di Bruna, non è vero?
247
00:26:29,430 --> 00:26:30,806
Michele, sei tu.
248
00:26:31,515 --> 00:26:33,892
Stai benissimo.
249
00:26:33,976 --> 00:26:36,437
Non ti ho detto che la figlia
è la sorella di Bruna.
250
00:26:36,520 --> 00:26:39,607
Dovrai informarli
della morte della figlia.
251
00:26:40,357 --> 00:26:41,901
Hai superato il Processo?
252
00:26:42,026 --> 00:26:43,861
Tu e Bruna avete finito, vero?
253
00:26:45,988 --> 00:26:47,865
Hanno detto che hanno novità.
254
00:26:49,783 --> 00:26:52,244
Non dire che era coinvolta nella Causa.
255
00:26:52,328 --> 00:26:53,662
Inventa qualcosa.
256
00:26:59,543 --> 00:27:01,712
Purtroppo non ho buone notizie.
257
00:27:04,590 --> 00:27:06,675
Cos'è successo? Si è fatta male?
258
00:27:09,595 --> 00:27:10,846
Parla, ragazza!
259
00:27:12,765 --> 00:27:14,850
Bruna è morta. Mi dispiace molto.
260
00:27:17,186 --> 00:27:18,062
Bruna?
261
00:27:19,772 --> 00:27:20,773
Mia figlia?
262
00:27:22,816 --> 00:27:24,151
Cos'è successo?
263
00:27:25,986 --> 00:27:30,407
È stato un incidente. Ha...
È stata una bombola del gas.
264
00:27:30,491 --> 00:27:32,576
Che ci faceva una bombola del gas?
265
00:27:32,660 --> 00:27:35,704
- Avete ucciso mia figlia!
- No! Si era persa.
266
00:27:35,788 --> 00:27:38,832
Era entrata in una stanza
in cui non doveva stare.
267
00:27:38,916 --> 00:27:41,835
- È stata colpa sua?
- No, non è stata colpa sua,
268
00:27:41,919 --> 00:27:43,504
né di altri. È stato un incidente.
269
00:27:50,386 --> 00:27:51,553
Michele...
270
00:27:54,348 --> 00:27:55,474
Dov'è mia figlia?
271
00:27:58,852 --> 00:28:01,271
Devo vedere mia figlia.
272
00:28:19,164 --> 00:28:23,877
Qui ci sono i registri di tutti i test
condotti nell'ambito del Processo.
273
00:28:25,129 --> 00:28:29,049
Il tuo consiste nell'ideare
un nuovo test per il Processo.
274
00:28:29,133 --> 00:28:34,263
Anche dopo tutti questi anni, cerchiamo
di rendere il Processo più efficiente,
275
00:28:34,346 --> 00:28:35,431
più equo.
276
00:28:36,515 --> 00:28:37,933
Hai mezz'ora.
277
00:28:49,945 --> 00:28:53,574
Per tradizione, proiettiamo
immagini della Coppia Fondatrice
278
00:28:53,657 --> 00:28:56,201
per simboleggiare
la fase di celebrazione.
279
00:28:56,326 --> 00:28:57,286
La Fondatrice, là.
280
00:28:59,872 --> 00:29:01,415
Il Fondatore, lì.
281
00:29:02,458 --> 00:29:06,295
La tua prova consiste
nell'azionare le immagini al tramonto,
282
00:29:06,378 --> 00:29:08,213
esattamente alle 18:00.
283
00:29:09,548 --> 00:29:11,925
- Nessun problema.
- Contemporaneamente.
284
00:29:12,009 --> 00:29:14,094
L'una non deve oscurare l'altra.
285
00:29:14,178 --> 00:29:16,555
Certo, è chiaro. E l'interruttore?
286
00:29:17,264 --> 00:29:20,184
Quello di una è alla fine della rampa sud.
287
00:29:21,852 --> 00:29:23,604
L'altro, in quella nord.
288
00:29:25,105 --> 00:29:27,900
Volete che sia in due posti
allo stesso momento?
289
00:29:28,650 --> 00:29:30,903
Sì. Ma tu sei intelligente.
290
00:29:32,112 --> 00:29:33,739
Non è un test individuale.
291
00:29:34,239 --> 00:29:36,241
Auguri per la ricerca di un aiutante.
292
00:29:37,326 --> 00:29:39,244
- Buona fortuna.
- Ma certo.
293
00:29:53,967 --> 00:29:54,802
Ehi!
294
00:29:56,136 --> 00:29:58,180
Amico! Sì, tu!
295
00:29:59,098 --> 00:30:01,391
Mi serve un favore veloce!
296
00:30:01,475 --> 00:30:02,309
Ehi! Io...
297
00:30:02,392 --> 00:30:03,644
Mi prendi in giro?
298
00:30:04,269 --> 00:30:05,270
No. Perché?
299
00:30:05,354 --> 00:30:07,898
Hai dimenticato
cosa mi hai fatto al dormitorio?
300
00:30:08,482 --> 00:30:10,984
È stato un malinteso.
Non era mia intenzione.
301
00:30:11,068 --> 00:30:12,861
Beh, io sono stato eliminato.
302
00:30:14,279 --> 00:30:15,614
Quindi vai a farti fottere.
303
00:30:23,122 --> 00:30:25,165
Calmati, calma.
304
00:30:27,209 --> 00:30:29,336
Andrà tutto bene. Ce la caveremo.
305
00:30:30,671 --> 00:30:32,422
Il tempo scorre, Michele.
306
00:30:36,635 --> 00:30:38,053
Dovete capire
307
00:30:38,137 --> 00:30:41,557
che oltre 1000 candidati
si iscrivono ogni anno al Processo.
308
00:30:41,640 --> 00:30:47,521
È un sistema molto complesso,
questo tipo di incidente può succedere.
309
00:30:48,355 --> 00:30:52,776
Sono venuta qui a chiedervi scusa...
a nome del Processo.
310
00:30:53,777 --> 00:30:56,196
- Andiamo.
- Se se ne vanno, sei fuori.
311
00:30:56,280 --> 00:30:59,908
Per favore, aspettate! Non arrendetevi.
C'è ancora speranza.
312
00:30:59,992 --> 00:31:03,745
Isabela, vostra figlia minore,
ha ancora una possibilità.
313
00:31:03,829 --> 00:31:06,373
- Stronza!
- Può farsi una vita migliore.
314
00:31:06,456 --> 00:31:07,583
- Calma!
- Levati!
315
00:31:07,666 --> 00:31:11,295
Non state ragionando!
Il Processo è la sua unica chance!
316
00:31:11,378 --> 00:31:13,672
- Stai zitta!
- So cosa provate.
317
00:31:13,755 --> 00:31:16,550
- Non sai niente!
- Mio fratello è morto qui!
318
00:31:20,554 --> 00:31:22,222
È stato ucciso qui dentro.
319
00:31:31,607 --> 00:31:32,858
Il tempo è scaduto.
320
00:31:34,109 --> 00:31:34,943
Andiamo.
321
00:31:36,361 --> 00:31:37,529
Parlami del test.
322
00:31:37,613 --> 00:31:42,701
Intanto, non tutti i candidati
sono motivati ad andare nell'Offshore.
323
00:31:43,243 --> 00:31:45,078
Al contrario di me. Io devo passare...
324
00:31:46,288 --> 00:31:47,706
...per via di questa.
325
00:31:47,789 --> 00:31:51,627
Per questo, propongo un cambiamento
al test finale di oggi.
326
00:31:51,710 --> 00:31:53,795
Non hai gradito il test con tuo padre?
327
00:31:53,879 --> 00:31:58,091
Non è questo. È un test cinico.
È impuro, basato sui soldi.
328
00:31:58,175 --> 00:32:01,595
E se il candidato non fosse consapevole
di essere testato?
329
00:32:01,720 --> 00:32:06,350
Un agente gli racconta in privato
una bugia che attivi la sua emotività.
330
00:32:06,433 --> 00:32:07,559
Per esempio:
331
00:32:08,227 --> 00:32:12,481
"Tuo padre sta morendo. È l'ultima chance
che hai di vederlo vivo".
332
00:32:13,065 --> 00:32:18,695
I candidati che decidono di smettere
per occuparsene saranno eliminati.
333
00:32:19,988 --> 00:32:24,034
È interessante come tu abbia scelto
di adattare un test preesistente
334
00:32:24,117 --> 00:32:26,286
invece di crearlo nuovo,
come richiesto.
335
00:32:26,370 --> 00:32:27,913
Ma avevo solo mezz'ora.
336
00:32:27,996 --> 00:32:31,083
Non è sufficiente
per studiare i vecchi test.
337
00:32:31,166 --> 00:32:36,380
Magari ci avete già pensato. L'importante
è migliorare le cose gradualmente.
338
00:32:38,840 --> 00:32:40,968
Pensiamo a una situazione ipotetica.
339
00:32:41,677 --> 00:32:46,223
Se qualcuno entrasse qui oggi e dicesse
che tuo padre è sul letto di morte.
340
00:32:46,473 --> 00:32:48,016
Tu lasceresti il Processo?
341
00:32:52,145 --> 00:32:55,440
Non lascerei il Processo,
anche se fosse malato.
342
00:32:57,776 --> 00:32:59,111
La proposta è buona.
343
00:33:00,570 --> 00:33:01,822
Potrebbe funzionare.
344
00:33:03,115 --> 00:33:03,949
Test superato.
345
00:33:07,411 --> 00:33:08,370
Grazie.
346
00:33:10,080 --> 00:33:11,373
Te lo meriti.
347
00:33:21,300 --> 00:33:22,175
Joana!
348
00:33:34,730 --> 00:33:37,858
Joana! Ho bisogno del tuo aiuto!
349
00:33:37,941 --> 00:33:40,610
Mi hanno fottuto!
Non è un test individuale.
350
00:33:40,694 --> 00:33:44,197
Per superarlo, ho bisogno del tuo aiuto.
351
00:33:45,615 --> 00:33:50,203
Va bene, ti aiuto. Ma solo se mi dici
perché hai un'iscrizione falsa.
352
00:33:51,830 --> 00:33:53,498
Come? Lo è anche la tua.
353
00:33:53,582 --> 00:33:57,919
Sì, è vero. Ma il Processo lo sa
e mi ha perdonata.
354
00:33:58,003 --> 00:34:01,590
Ho già finito il mio test,
Rafael. E l'ho superato.
355
00:34:02,257 --> 00:34:05,260
Perché io me lo merito. E tu?
356
00:34:07,471 --> 00:34:10,098
Ti aiuto se sei perdonabile quanto me.
357
00:34:10,849 --> 00:34:11,892
Joana...
358
00:34:13,477 --> 00:34:15,479
Non posso dirtelo. Ti prego.
359
00:34:17,230 --> 00:34:19,733
Joana, ti prego. Joana...
360
00:34:19,816 --> 00:34:22,778
Joana. Joana!
361
00:34:26,823 --> 00:34:27,657
Michele!
362
00:34:29,743 --> 00:34:30,994
Ho passato il test!
363
00:34:32,996 --> 00:34:34,247
Michele!
364
00:34:40,295 --> 00:34:44,508
Fernando... ce l'hai fatta.
Congratulazioni. Davvero!
365
00:34:45,759 --> 00:34:50,222
Michele non c'è. Ho provato varie volte.
Sta ancora facendo il suo test.
366
00:34:54,226 --> 00:34:55,060
Fernando!
367
00:34:56,103 --> 00:34:56,937
Fernando.
368
00:34:57,896 --> 00:35:00,273
Fernando, ti devo parlare.
369
00:35:00,816 --> 00:35:03,819
Ho bisogno del tuo aiuto
per superare il mio test.
370
00:35:04,486 --> 00:35:07,948
- Buona fortuna.
- So che sei una brava persona.
371
00:35:08,031 --> 00:35:11,701
Non puoi convivere con il rimorso
per aver eliminato qualcuno.
372
00:35:11,785 --> 00:35:12,661
Rimorso?
373
00:35:12,744 --> 00:35:16,206
Hai barato al primo test.
Hai cercato di eliminarmi.
374
00:35:16,289 --> 00:35:18,542
Eri in combutta
con gente che uccideva!
375
00:35:18,625 --> 00:35:22,462
Fernando...
se non per me, fallo per Michele.
376
00:35:31,138 --> 00:35:34,558
Io e Michele abbiamo lo stesso obiettivo.
377
00:35:35,642 --> 00:35:39,688
So che hai fede
e credi nel Processo, ma...
378
00:35:39,771 --> 00:35:43,400
Non tutti la pensano così.
Non tutti accettano la cosa.
379
00:35:43,483 --> 00:35:48,280
Tutto ciò che ho fatto, tutto,
l'ho fatto perché il mondo è messo male.
380
00:35:48,363 --> 00:35:50,031
È messo molto male!
381
00:35:51,074 --> 00:35:55,787
Non è giusto che solo il tre percento
della popolazione, il tre percento,
382
00:35:55,871 --> 00:36:01,084
faccia la bella vita nell'Offshore
a spese di tutti gli altri.
383
00:36:01,751 --> 00:36:06,298
Alcuni accettano questa ingiustizia,
ma altri no. Altri lottano.
384
00:36:07,340 --> 00:36:10,719
Io credo in questo,
e ci crede anche Michele.
385
00:36:12,471 --> 00:36:14,431
Siete entrambi della Causa?
386
00:36:20,437 --> 00:36:21,271
Impossibile.
387
00:36:21,354 --> 00:36:24,524
Cosa credi le abbia detto
per superare la barricata?
388
00:36:26,193 --> 00:36:28,487
- Michele sta con me, Rafael.
- Sì.
389
00:36:28,945 --> 00:36:31,865
- La Causa è un'organizzazione criminale.
- Come?
390
00:36:31,948 --> 00:36:36,077
Quelli della Causa sono gli unici
che lottano per un mondo migliore.
391
00:36:36,161 --> 00:36:39,581
E porre fine a questa divisione.
È questa che è criminale.
392
00:36:41,124 --> 00:36:45,962
O vuoi dirmi che non vedi i danni
che questo sistema fa alla gente?
393
00:36:46,046 --> 00:36:51,134
So che per te sono scemo, stronzo.
Egoista, cattivo, quello che vuoi.
394
00:36:51,218 --> 00:36:55,722
Ma quello che non capisci che
ho fatto quello che dovevo fare...
395
00:36:55,805 --> 00:36:57,599
- Dovevo, un cavolo!
- Dovevo!
396
00:36:57,682 --> 00:37:01,603
Avrei potuto non fare niente.
Sarebbe stato molto più facile.
397
00:37:01,686 --> 00:37:04,439
Farmi eliminare, tornare a casa e basta.
398
00:37:05,565 --> 00:37:09,945
Sto sacrificando qualcosa?
Sì, ma per salvare tutti gli altri.
399
00:37:14,699 --> 00:37:16,743
Ti rendi conto dei rischi che corro?
400
00:37:17,827 --> 00:37:21,957
Se tu mi denunci, sono morto.
401
00:37:23,208 --> 00:37:25,794
Non eliminato, Fernando. Morto.
402
00:37:28,296 --> 00:37:29,965
Lo stesso vale per Michele.
403
00:37:38,640 --> 00:37:40,559
Mio fratello era più grande.
404
00:37:42,310 --> 00:37:45,397
I nostri genitori sono morti
quando eravamo piccoli.
405
00:37:46,398 --> 00:37:48,316
E così mi ha cresciuta lui.
406
00:37:50,110 --> 00:37:51,570
Lui era tutto, per me.
407
00:37:53,655 --> 00:37:56,324
Finché non è arrivata l'ora del Processo.
408
00:37:58,535 --> 00:38:00,704
Voleva prendersi cura di me,
409
00:38:00,787 --> 00:38:02,956
ma io gli dissi che doveva andarci.
410
00:38:06,543 --> 00:38:09,337
Tre giorni dopo,
mi dissero che era morto.
411
00:38:12,424 --> 00:38:16,177
Hanno detto che aveva barato a un test.
Era una menzogna.
412
00:38:16,803 --> 00:38:18,638
C'è stata una rissa e...
413
00:38:19,598 --> 00:38:22,601
...un agente è entrato
e ha sparato a mio fratello.
414
00:38:24,853 --> 00:38:31,401
Per cinque anni ho odiato il Processo.
Cinque anni di rabbia e solitudine.
415
00:38:33,945 --> 00:38:35,196
Poi è toccato a me.
416
00:38:36,323 --> 00:38:37,699
Quando sono arrivata...
417
00:38:38,700 --> 00:38:41,411
...la prima persona che ho visto
è stato il suo assassino.
418
00:38:47,792 --> 00:38:49,044
E cos'ho fatto?
419
00:38:52,797 --> 00:38:54,799
Mi sono concentrata sul Processo
420
00:38:55,342 --> 00:38:56,259
e l'ho finito.
421
00:38:58,219 --> 00:39:01,181
Non me ne pento.
So di aver fatto la cosa giusta.
422
00:39:01,931 --> 00:39:04,184
Ho fatto tutto per André.
423
00:39:04,267 --> 00:39:05,852
Per lui. Alla sua memoria.
424
00:39:09,397 --> 00:39:13,818
Capite? L'ho fatto per far sì
che la sua morte non fosse invano.
425
00:39:15,987 --> 00:39:17,280
Gli incidenti...
426
00:39:19,032 --> 00:39:22,118
possono capitare,
e nessuno ha colpe.
427
00:39:25,622 --> 00:39:29,167
E non serve a niente
andare in cerca di vendetta.
428
00:39:34,422 --> 00:39:35,965
Ho perdonato il Processo.
429
00:39:37,425 --> 00:39:40,011
Non mi sono arresa.
Non mi sono mai arresa.
430
00:39:41,763 --> 00:39:43,807
E non deve farlo nemmeno Isabela.
431
00:39:46,017 --> 00:39:47,894
Deve continuare a prepararsi.
432
00:39:49,854 --> 00:39:51,106
Il suo posto è qui.
433
00:39:54,567 --> 00:39:56,152
Tu non capisci.
434
00:40:00,323 --> 00:40:02,283
Non posso dare via l'altra mia figlia.
435
00:40:07,122 --> 00:40:08,707
Non la sta dando via.
436
00:40:10,667 --> 00:40:14,045
Mi guardi. Vengo da dove venite voi.
437
00:40:14,212 --> 00:40:15,547
E ora sono qui.
438
00:40:18,299 --> 00:40:19,634
Io credo nel Processo.
439
00:40:32,522 --> 00:40:35,567
Devono dirlo esplicitamente.
440
00:40:41,322 --> 00:40:45,034
Ho bisogno di una conferma da entrambi.
È una cosa importante.
441
00:40:47,871 --> 00:40:48,872
Isabela...
442
00:40:50,039 --> 00:40:51,583
Isabela...
443
00:40:52,417 --> 00:40:54,002
...si iscriverà al Processo.
444
00:40:57,130 --> 00:40:58,548
E lo supererà.
445
00:41:00,800 --> 00:41:02,010
Lo supererà.
446
00:41:18,735 --> 00:41:19,778
Grazie.
447
00:42:18,670 --> 00:42:23,466
Ce l'ho fatta!
448
00:42:23,550 --> 00:42:24,926
Fernando!
449
00:42:26,594 --> 00:42:27,887
Fernando!
450
00:42:29,722 --> 00:42:31,808
Ce l'ho fatta!
451
00:42:39,566 --> 00:42:40,400
Sono colpita.
452
00:42:41,109 --> 00:42:43,152
Perché ti sei inventata quella storia?
453
00:42:43,653 --> 00:42:45,238
Ho fatto quello che dovevo.
454
00:45:10,383 --> 00:45:12,385
Tradotto da: Bruno Basile