1 00:00:11,386 --> 00:00:14,097 Tại sao tôi nghĩ là tôi đã sẵn sàng cho Quá Trình? 2 00:00:15,724 --> 00:00:20,228 Tôi thông minh, có thể làm toán. 3 00:00:20,311 --> 00:00:22,939 Tôi có thể đọc ngược bảng chữ cái. 4 00:00:23,481 --> 00:00:26,443 Tôi vẽ giỏi, biết về nghề mộc. 5 00:00:26,526 --> 00:00:28,945 Tôi sẵn sàng để đến Ngoài Khơi, tôi thề đấy. 6 00:00:29,487 --> 00:00:31,156 Cậu rất giỏi, Fernando. 7 00:00:31,239 --> 00:00:34,784 Nhưng tôi thách cậu đoán được con số mà tôi đang nghĩ. 8 00:00:37,078 --> 00:00:39,789 Đa số mọi người đoán là năm hoặc bảy. 9 00:00:39,873 --> 00:00:41,666 Có vẻ cậu là người sẽ chọn năm. 10 00:00:42,208 --> 00:00:43,668 Cậu thực sự tin vào điều đó? 11 00:00:45,920 --> 00:00:48,006 Chúc mừng! Đáp án đúng. 12 00:00:48,089 --> 00:00:49,966 Cậu có thể đến Ngoài Khơi. 13 00:00:51,426 --> 00:00:53,178 Tôi vượt qua rồi! 14 00:00:53,261 --> 00:00:54,429 Tôi sẽ đến Ngoài Khơi! 15 00:00:54,971 --> 00:00:56,890 Cuối cùng tôi sẽ được đi! 16 00:00:56,973 --> 00:01:01,436 Tôi vượt qua rồi! Tôi sẽ đến Ngoài Khơi! 17 00:01:01,519 --> 00:01:03,229 Tôi vượt qua rồi! 18 00:01:18,495 --> 00:01:20,872 NGOÀI KHƠI 19 00:01:27,962 --> 00:01:30,882 Khám sức khỏe là bước bắt buộc 20 00:01:30,965 --> 00:01:33,635 để đánh giá một công dân tương lai của Ngoài Khơi. 21 00:01:34,385 --> 00:01:36,095 Để được ở lại trong Quá Trình, 22 00:01:36,179 --> 00:01:39,140 bạn phải được đánh giá là phù hợp. 23 00:01:42,185 --> 00:01:45,605 Ứng viên, hãy theo chỉ dẫn cho bài kiểm tra tiếp theo. 24 00:01:54,656 --> 00:01:57,659 Ứng viên, hãy theo chỉ dẫn cho bài kiểm tra tiếp theo. 25 00:01:57,742 --> 00:01:58,827 Anh có vấn đề à? 26 00:01:59,828 --> 00:02:01,079 Không. Chỉ là... 27 00:02:03,498 --> 00:02:05,542 Anh là người tạo ra khối rubik từ các rubik? 28 00:02:06,209 --> 00:02:08,753 Vâng. Sao anh biết điều đó? 29 00:02:08,837 --> 00:02:11,297 Mọi người nói về "người cứu cô gái." 30 00:02:12,423 --> 00:02:16,010 "Gã què là thiên tài! Anh ta tạo ra khối rubik từ các rubik." 31 00:02:16,094 --> 00:02:18,847 - Chúc mừng. Anh nổi tiếng rồi! - Cảm ơn. 32 00:02:22,892 --> 00:02:24,978 Là khối rubik của tôi! Gì thế? 33 00:02:25,061 --> 00:02:27,313 Đây là kiểu người sẽ được anh ta cho qua. 34 00:02:27,397 --> 00:02:30,525 Anh ta nói để đấu tranh cho Sự Nghiệp, nhưng nó phá hủy phía ta. 35 00:02:30,608 --> 00:02:32,610 Video này không đủ. 36 00:02:33,153 --> 00:02:35,029 Nhưng anh ta suýt dìm chết một đặc vụ. 37 00:02:35,113 --> 00:02:36,489 Đó không phải tội ác, Aline. 38 00:02:36,573 --> 00:02:38,616 Để lật đổ Ezequiel, 39 00:02:38,700 --> 00:02:41,244 cô phải tìm thứ gì đó dễ bị tổn hại hơn. 40 00:02:41,327 --> 00:02:42,495 Hiểu chứ? 41 00:02:46,166 --> 00:02:49,878 Ứng viên, hãy theo chỉ dẫn cho bài kiểm tra tiếp theo. 42 00:02:50,837 --> 00:02:51,671 Aline. 43 00:02:52,672 --> 00:02:55,633 Tôi chỉ muốn đảm bảo giữa ta không có sự hiểu lầm. 44 00:02:58,052 --> 00:03:00,847 Không. Mọi thứ khá rõ ràng. 45 00:03:00,930 --> 00:03:04,434 Ứng viên, hãy theo chỉ dẫn cho bài kiểm tra tiếp theo. 46 00:03:06,686 --> 00:03:07,562 Cô ấy có vẻ thú vị. 47 00:03:07,645 --> 00:03:10,189 Cô gái này thuộc Sự Nghiệp. 48 00:03:10,273 --> 00:03:12,275 - Không đời nào. - Cô ấy thuộc Sự Nghiệp. 49 00:03:12,358 --> 00:03:15,028 - Các anh thực sự nghĩ thế? - Không, cô ấy có vẻ thú vị. 50 00:03:15,111 --> 00:03:17,572 Nghe này. Cô ấy thuộc Sự Nghiệp. 51 00:03:17,655 --> 00:03:19,782 Michele, cô biết cô ấy nhỉ? 52 00:03:19,866 --> 00:03:22,118 - Ai? - Bruna. 53 00:03:22,201 --> 00:03:23,328 Cô ấy bị mất tích. 54 00:03:23,411 --> 00:03:26,789 - Anh có biết cô ấy ở đâu không? - Chắc cô ấy bị loại. Thế thôi. 55 00:03:26,873 --> 00:03:29,584 - Chắc là thế. - Không. Tôi thấy cô ấy sau bài rubik. 56 00:03:29,667 --> 00:03:32,128 Nếu cô ấy thuộc Sự Nghiệp, tôi mong cô ấy chết. 57 00:03:32,211 --> 00:03:33,421 Tôi không hiểu bọn họ. 58 00:03:33,504 --> 00:03:36,174 - Một lũ khốn. - Họ thật vô ơn. 59 00:03:36,257 --> 00:03:39,636 Ngoài Khơi cứu vớt mọi người mà họ lại ghét nó. 60 00:03:41,304 --> 00:03:42,430 Thật ngu xuẩn. 61 00:03:43,806 --> 00:03:46,976 Ứng viên, hãy làm theo chỉ dẫn cho bài kiểm tra tiếp theo. 62 00:03:50,563 --> 00:03:51,397 Michele? 63 00:03:52,148 --> 00:03:54,984 Tôi thấy đặc vụ đem cô và Bruna đi. 64 00:03:58,655 --> 00:04:01,115 Lát nữa nếu cô muốn nói chuyện, tôi sẽ ở đây. 65 00:04:32,814 --> 00:04:34,274 - Fernado? - Vâng. 66 00:04:34,357 --> 00:04:35,233 Đi với tôi. 67 00:04:37,277 --> 00:04:39,070 Họ đang đưa anh ấy đi. 68 00:04:45,368 --> 00:04:48,371 LOẠT BẢN GỐC NETFLIX 69 00:05:44,427 --> 00:05:46,429 CHƯƠNG 02 NHỮNG ĐỒNG XU 70 00:05:56,606 --> 00:05:57,815 Có cảm thấy gì không? 71 00:05:58,357 --> 00:05:59,484 Từ đây lên. 72 00:06:01,360 --> 00:06:02,779 Nằm sấp xuống nào. 73 00:06:32,475 --> 00:06:35,228 - Có cảm thấy gì không? - Rất đau ở lưng. 74 00:06:35,311 --> 00:06:36,437 Còn bây giờ? 75 00:06:36,521 --> 00:06:38,564 Tôi nói là không cảm thấy gì. 76 00:06:39,565 --> 00:06:40,566 Còn bây giờ? 77 00:06:47,865 --> 00:06:50,243 Tác dụng chỉ kéo dài vài phút. 78 00:06:50,326 --> 00:06:52,370 Nhưng thuốc của chúng tôi rất hiện đại. 79 00:06:52,453 --> 00:06:55,331 Được điều trị toàn diện, anh sẽ đi lại được. 80 00:06:57,750 --> 00:06:59,585 Nhưng trước tiên, anh phải vượt qua đã. 81 00:07:10,054 --> 00:07:12,056 Các anh nữa hả? 82 00:07:13,099 --> 00:07:15,685 Họ bảo tôi đến phòng bốn. Nó đây. 83 00:07:15,768 --> 00:07:18,146 - Đúng thế. - Là người đó đây hả? 84 00:07:19,230 --> 00:07:20,148 Tôi cũng quý anh. 85 00:07:20,231 --> 00:07:22,900 Nếu đó là bài kiểm tra gian lận, chúng ta sẵn sàng. 86 00:07:25,528 --> 00:07:28,239 Fernando, bài kiểm tra của anh thế nào? 87 00:07:28,322 --> 00:07:30,700 - Tôi sẽ kể sau. - Các bạn có thể vào. 88 00:07:57,768 --> 00:07:58,853 Chà. 89 00:08:00,897 --> 00:08:04,066 Các anh nghĩ nhà ở Ngoài Khơi có giống thế này? 90 00:08:07,904 --> 00:08:08,779 Các ứng viên. 91 00:08:12,658 --> 00:08:15,036 Điều gì đã xảy ra với người phụ nữ mặc áo xanh sẫm? 92 00:08:15,912 --> 00:08:17,830 Hãy phân tích cảnh này và tìm ra. 93 00:08:18,539 --> 00:08:22,668 Khi đã có kết luận, hãy bấm nút và nêu câu trả lời. 94 00:08:28,674 --> 00:08:30,051 Tôi nghĩ cô ấy bị nghẹt thở. 95 00:08:30,676 --> 00:08:33,888 Anh tự nghĩ ra điều đó hả? Chúc mừng. 96 00:08:35,181 --> 00:08:37,058 Im đi, Rafael. 97 00:08:45,024 --> 00:08:49,737 Phòng Bảy: Francisco, Gabriel, Ana, Oswaldo, Clara, 98 00:08:49,820 --> 00:08:51,656 Wagner, Mariana, và Pedro. 99 00:08:51,739 --> 00:08:53,491 Các bạn đều bị loại. 100 00:08:53,574 --> 00:08:55,159 Chắc họ đều trả lời sai. 101 00:08:55,701 --> 00:08:58,120 Đáp án ở đây, chỉ cần nhìn thật kĩ. 102 00:09:07,338 --> 00:09:09,340 Họ có sẹo do tiêm vắc-xin. 103 00:09:09,423 --> 00:09:11,050 Chắc chắn họ từ Ngoài Khơi. 104 00:09:25,231 --> 00:09:28,526 Chết tiệt. Ta sẽ giải quyết mớ rắc rối này thế nào? 105 00:09:42,498 --> 00:09:45,459 Hơn một nửa số ứng viên bị loại trong bài kiểm tra này. 106 00:09:45,543 --> 00:09:46,460 Thật hả? 107 00:09:46,544 --> 00:09:49,755 Đa số các ứng viên thiếu khả năng suy luận căn bản? 108 00:09:49,839 --> 00:09:51,507 Không, khả năng quy nạp. 109 00:09:52,425 --> 00:09:55,970 Đi từ cái chung để thấy cái riêng thì là suy luận. 110 00:09:56,762 --> 00:09:59,515 Đi từ cái riêng để thấy cái chung thì là quy nạp. 111 00:10:01,767 --> 00:10:04,061 Họ có biết là họ bị theo dõi? 112 00:10:05,980 --> 00:10:06,814 Không. 113 00:10:07,732 --> 00:10:09,567 Họ nên biết nhưng họ không biết. 114 00:10:19,035 --> 00:10:20,328 {\an8}NGÀY 31/5 LỄ HỘI CỦA CÁC NHÀ SÁNG LẬP 115 00:10:20,411 --> 00:10:22,413 {\an8}Ngày 31 là Lễ Hội của Các Nhà Sáng Lập. 116 00:10:22,496 --> 00:10:23,748 Đây là gì? 117 00:10:30,755 --> 00:10:31,714 Thật kinh khủng. 118 00:10:33,341 --> 00:10:34,383 Cái thảm này... 119 00:10:35,343 --> 00:10:37,219 Tưởng Ngoài Khơi thẩm mỹ phải tốt hơn. 120 00:10:55,029 --> 00:10:57,698 - Xin lỗi. Là lỗi của tôi. - Anh làm vỡ nó, đồ ngốc! 121 00:10:57,782 --> 00:11:00,785 - Có thể đó là manh mối. - Nếu đáp áp liên quan đến nó, 122 00:11:00,868 --> 00:11:03,037 - thì ta thất bại rồi. - Tôi nói là xin lỗi. 123 00:11:03,120 --> 00:11:04,455 Bình tĩnh, mọi người. 124 00:11:04,538 --> 00:11:06,791 Không phải lỗi của Teo. Anh ta bẩm sinh đã ngốc. 125 00:11:06,874 --> 00:11:08,084 Đi chết đi. 126 00:11:10,378 --> 00:11:11,587 Để nó đấy, Marco. 127 00:11:12,588 --> 00:11:13,672 Từ bỏ à? 128 00:11:13,756 --> 00:11:16,050 Tôi không để ai quát mình đâu. Chết tiệt. 129 00:11:17,760 --> 00:11:22,723 Phòng chín: Cecília, Beatriz, Eduardo, Vítor, Caio, Helena, và Artur. 130 00:11:22,807 --> 00:11:23,849 Các bạn đã bị loại. 131 00:11:29,814 --> 00:11:32,483 Anh ổn chứ? Có chuyện gì? 132 00:11:33,984 --> 00:11:35,361 Dừng lại, Ágata! 133 00:11:36,695 --> 00:11:38,322 Tôi muốn xem nó là thịt gì. 134 00:11:38,406 --> 00:11:40,366 - Tôi nói là đừng động vào nó. - Đúng thế. 135 00:11:40,449 --> 00:11:41,659 Tôi chỉ muốn thử. 136 00:11:41,742 --> 00:11:46,038 - Nếu nó có vị khác, tôi muốn... - Đừng động vào món đó. Tin tôi đi. 137 00:11:46,997 --> 00:11:48,457 Tôi biết đã có chuyện gì ở đây. 138 00:11:54,088 --> 00:11:55,005 Cô ấy bị đầu độc. 139 00:11:58,092 --> 00:11:59,218 Bởi bà chủ bữa tiệc. 140 00:12:00,219 --> 00:12:01,887 Khoan đã. Chủ bữa tiệc? 141 00:12:02,221 --> 00:12:03,931 - Người này? - Chính xác. 142 00:12:04,849 --> 00:12:06,058 Có hai cặp. 143 00:12:06,892 --> 00:12:09,520 Một là cặp chủ nhà, cặp kia là khách. 144 00:12:09,603 --> 00:12:11,605 - Sao anh biết? - Có hai điều. 145 00:12:11,689 --> 00:12:13,482 Nhẫn và giày của họ. 146 00:12:13,566 --> 00:12:16,986 Giày của người phụ nữ mặc áo xanh và chồng cô ấy dính bùn bẩn. 147 00:12:18,112 --> 00:12:20,656 Họ không sống ở đây, họ đến ăn tối. 148 00:12:20,739 --> 00:12:22,741 Đợi đã, anh nói cô ấy bị đầu độc. 149 00:12:22,825 --> 00:12:23,701 Chú ý nào. 150 00:12:23,784 --> 00:12:26,787 Cả hai người đàn ông đều đứng lên để giúp cô áo xanh. 151 00:12:26,871 --> 00:12:28,664 Nhưng cô ấy chỉ nhìn một người. 152 00:12:29,415 --> 00:12:30,249 Người này. 153 00:12:31,709 --> 00:12:32,960 Cô ấy với lấy tay anh ấy. 154 00:12:33,502 --> 00:12:35,546 Khi ta tuyệt vọng, dĩ nhiên ta cầu cứu 155 00:12:35,629 --> 00:12:38,048 với người ta gần gũi nhất. 156 00:12:38,132 --> 00:12:42,303 Trong trường hợp này, không phải chồng cô ấy. Là người tình của cô ấy. 157 00:12:45,181 --> 00:12:46,599 Họ ngoại tình với nhau. 158 00:12:46,682 --> 00:12:48,893 Bà chủ tiệc phát hiện ra 159 00:12:48,976 --> 00:12:52,313 và bỏ thuốc độc vào món ăn của người phụ nữ kia để trả thù. 160 00:12:53,689 --> 00:12:56,817 Vâng. Chỉ người phụ nữ áo xanh có xốt trên đĩa. 161 00:12:59,195 --> 00:13:03,115 Chính xác. Bà chủ tiệc bỏ thuốc độc vào đó. 162 00:13:03,199 --> 00:13:05,242 Đó là thứ ở trên bàn của cô ta. 163 00:13:05,326 --> 00:13:07,703 Có thể đây là công thức của chất độc. 164 00:13:07,786 --> 00:13:08,913 Hoàn toàn hợp lý. 165 00:13:10,289 --> 00:13:12,875 Chỉ cần nhìn kĩ nét mặt của bà chủ tiệc. 166 00:13:13,417 --> 00:13:16,045 Nhìn xem, trông cô ta như kẻ giết người. 167 00:13:16,128 --> 00:13:18,839 Trong khi hai người đàn ông đứng dậy để giúp người phụ nữ, 168 00:13:18,923 --> 00:13:22,676 cô ta tránh nhìn thẳng vào người phụ nữ đang khổ sở. 169 00:13:24,386 --> 00:13:25,429 Chính là thế. 170 00:13:29,767 --> 00:13:31,101 Chết tiệt, anh Xe Lăn. 171 00:13:31,185 --> 00:13:33,479 Tạo khối rubik từ các khối rubik thật thiên tài. 172 00:13:35,523 --> 00:13:36,649 Vâng. 173 00:13:38,776 --> 00:13:40,069 Anh làm được rồi. 174 00:13:40,819 --> 00:13:43,364 Giỏi đấy. Chúng ta chẳng phải làm gì. 175 00:13:44,323 --> 00:13:47,618 Chắc mọi người đồng ý nhỉ? Tôi sẽ bấm nút. 176 00:13:47,701 --> 00:13:48,869 Không. Đợi đã! 177 00:13:49,954 --> 00:13:51,163 Đợi gì, Rafael? 178 00:13:55,960 --> 00:13:57,962 Đáp án đó hoàn toàn sai. 179 00:13:59,171 --> 00:14:00,381 Bắt đầu rồi, Rafael. 180 00:14:01,173 --> 00:14:04,009 Mọi người nghĩ Quá Trình sẽ cho ta xem một cảnh 181 00:14:04,093 --> 00:14:06,345 vụ ngoại tình và giết người xảy ra ở Ngoài Khơi? 182 00:14:08,931 --> 00:14:10,057 Mọi người thật ngốc. 183 00:14:10,641 --> 00:14:12,851 - Anh có ý hay hơn à, thiên tài? - Chắc chắn. 184 00:14:14,061 --> 00:14:15,729 Cô ấy không bị đầu độc. 185 00:14:17,690 --> 00:14:19,108 Cô ấy bị dị ứng với bạc. 186 00:14:19,191 --> 00:14:20,025 Cái gì? 187 00:14:20,609 --> 00:14:21,610 Ý anh là sao? 188 00:14:21,694 --> 00:14:23,821 - Dị ứng với bạc? - Đúng thế. 189 00:14:24,905 --> 00:14:27,366 Mọi người ở bàn ăn đều có một vật bằng kim loại. 190 00:14:27,449 --> 00:14:31,078 Cả ba người này đều đeo đồng hồ. Dây chuyền kim loại. 191 00:14:32,663 --> 00:14:33,956 Mọi người, trừ cô ấy. 192 00:14:35,124 --> 00:14:38,127 Cả chiếc nhẫn cũng làm bằng thủy tinh hay gì đó. 193 00:14:39,086 --> 00:14:41,380 Dây chuyền của cô ấy làm bằng gỗ. 194 00:14:41,463 --> 00:14:43,382 Cô ấy đeo nhẫn làm bằng gỗ. 195 00:14:44,091 --> 00:14:46,635 Nhưng dao dĩa thì không. Chúng được làm bằng bạc. 196 00:14:47,636 --> 00:14:49,930 Cô ấy không để ý và bắt đầu ăn. 197 00:14:50,014 --> 00:14:52,808 Do dị ứng, cô ấy bị chặn đường thở. 198 00:14:55,102 --> 00:14:57,479 Nhưng chỉ có người phụ nữ áo xanh có xốt. 199 00:14:58,856 --> 00:15:01,567 Thì sao? Có thể chỉ cô ấy thích xốt. 200 00:15:01,650 --> 00:15:02,776 Có gì không ổn đâu? 201 00:15:03,527 --> 00:15:04,904 Và điều đó cũng không đúng. 202 00:15:06,655 --> 00:15:08,324 Hãy nhìn khăn ăn của bà chủ tiệc. 203 00:15:10,409 --> 00:15:12,286 - Chết tiệt. - Xem này. 204 00:15:13,913 --> 00:15:15,831 Tôi không nghĩ cô ấy ăn chất độc của mình. 205 00:15:19,919 --> 00:15:21,253 Người của anh kìa. 206 00:15:21,712 --> 00:15:22,671 Người của tôi? 207 00:15:23,923 --> 00:15:26,008 Anh cho anh ấy vượt qua bài thi khối rubik 208 00:15:26,091 --> 00:15:27,885 theo cách rất khác thường. 209 00:15:28,928 --> 00:15:31,305 Cô nghĩ tôi bảo vệ anh ta? 210 00:15:31,931 --> 00:15:34,975 Không, tôi đùa thôi. 211 00:15:41,774 --> 00:15:44,693 Sao cô ấy nhìn chằm chằm chồng cô kia mà không nhìn chồng mình? 212 00:15:45,110 --> 00:15:48,489 Dễ thôi. Lẽ ra cô phải tự nghĩ ra được điều đó. 213 00:15:51,742 --> 00:15:52,576 Anh ấy là bác sĩ. 214 00:15:54,203 --> 00:15:57,456 Các công thức ở kia không phải thuốc độc. 215 00:15:57,539 --> 00:15:59,333 Đó là công thức thuốc hay gì đó. 216 00:16:08,133 --> 00:16:11,428 Được, có thể anh ấy là bác sĩ nhưng cô áo xanh sắp chết 217 00:16:11,512 --> 00:16:14,223 mà bà chủ tiệc ở ngay đó, chẳng lo lắng gì. 218 00:16:14,306 --> 00:16:18,727 Nếu cô ấy không cố ý đầu độc, anh giải thích thế nào? 219 00:16:19,895 --> 00:16:21,021 Cô ấy bị mù. 220 00:16:27,945 --> 00:16:30,197 Do đó không nhìn người phụ nữ đang nghẹt thở. 221 00:16:34,910 --> 00:16:36,161 Cô ấy thực sự bị mù. 222 00:16:37,955 --> 00:16:38,831 Để tôi xem, Marco. 223 00:16:39,999 --> 00:16:43,210 Không phải ai cũng cho rằng có người có nhu cầu đặc biệt 224 00:16:43,293 --> 00:16:44,670 ở Ngoài Khơi. 225 00:16:50,217 --> 00:16:51,802 Sao cô biết điều đó, Joana? 226 00:16:53,429 --> 00:16:55,305 Trên bàn của anh ấy có đèn. 227 00:16:55,389 --> 00:16:56,515 Bàn của cô ấy thì không. 228 00:17:05,482 --> 00:17:08,027 Các bạn, ta sẽ phá vụ này như thế. 229 00:17:08,402 --> 00:17:09,611 Không có tí nước xốt nào. 230 00:17:14,950 --> 00:17:15,784 Xin chào. 231 00:17:16,326 --> 00:17:20,080 Người phụ nữ áo xanh bị nghẹt thở vì cô ấy dị ứng với bạc. 232 00:17:20,748 --> 00:17:25,044 Bà chủ tiệc bị mù. Chồng bà ấy là bác sĩ. 233 00:17:27,254 --> 00:17:29,465 Tấm thảm này thật gớm ghiếc. 234 00:17:34,261 --> 00:17:37,014 Có ai trong nhóm có giả thuyết khác không? 235 00:17:50,069 --> 00:17:51,236 Mọi người đều nhất trí. 236 00:17:56,867 --> 00:17:58,327 Đáp án đó là đúng. 237 00:18:01,330 --> 00:18:03,832 Nhưng thế không có nghĩa là mọi người đều được qua. 238 00:18:23,018 --> 00:18:25,354 Ứng viên Teo, anh bị loại. 239 00:18:25,437 --> 00:18:27,189 Sao? Anh nói gì? 240 00:18:27,272 --> 00:18:29,441 - Mời đi theo tôi. - Sao? Bọn tôi trả lời đúng. 241 00:18:29,525 --> 00:18:31,777 Tôi cũng vượt qua. Anh ấy là người có đáp án sai. 242 00:18:31,860 --> 00:18:34,113 Đúng, nhưng anh ấy cũng giúp cả nhóm. 243 00:18:34,196 --> 00:18:36,365 - Anh chẳng làm gì. - Có chứ. 244 00:18:36,448 --> 00:18:39,076 Tôi xem xét mọi thứ. Là vì tôi làm vỡ thứ gì đó? 245 00:18:39,159 --> 00:18:42,162 Mọi người đã làm gì? Liệu thế này có công bằng? 246 00:18:42,246 --> 00:18:43,413 Quá Trình phải công bằng. 247 00:18:43,497 --> 00:18:45,958 Hướng dẫn vượt qua cú sốc do bị loại 248 00:18:46,041 --> 00:18:48,210 sẽ được trao cho anh khi anh trả lại đồng phục. 249 00:18:48,293 --> 00:18:49,586 Các người chết đi. 250 00:18:49,670 --> 00:18:51,463 Cảm ơn vì đã tham gia. 251 00:18:59,263 --> 00:19:01,223 Cô nghĩ sao? 252 00:19:02,057 --> 00:19:04,977 - Tôi cũng làm tốt bài kiểm tra này. - Tôi đồng ý. 253 00:19:05,060 --> 00:19:07,229 Aline, tôi muốn nhờ cô một việc. 254 00:19:07,646 --> 00:19:09,565 Việc với gã gián điệp từ Sự Nghiệp 255 00:19:09,648 --> 00:19:11,608 đã gây trì hoãn cho lịch trình. 256 00:19:12,818 --> 00:19:15,070 Ta bị chậm tiến độ với các bài kiểm tra ngày mai. 257 00:19:15,154 --> 00:19:18,866 Không biết cô có thể giám sát bài kiểm tra với Aslvaro không. 258 00:19:19,366 --> 00:19:20,492 - Vâng. - Được chứ? 259 00:19:20,576 --> 00:19:21,451 Đừng lo. 260 00:19:21,535 --> 00:19:24,037 Việc giám sát sẽ được thực hiện từ đây, được chứ? 261 00:19:44,558 --> 00:19:46,143 Để tôi giúp. 262 00:19:46,226 --> 00:19:47,394 Nó bị kẹt. 263 00:19:48,770 --> 00:19:49,980 Đưa cho tôi. 264 00:19:52,357 --> 00:19:53,525 Tôi nói rồi mà. 265 00:19:55,569 --> 00:19:56,403 Tôi nói rồi mà. 266 00:20:09,583 --> 00:20:10,626 Có chuyện gì? 267 00:20:11,084 --> 00:20:12,711 Không cần cảm ơn tôi. 268 00:20:13,253 --> 00:20:16,423 Tôi biết tôi cứu mọi người, cả anh, nhờ ý tưởng xuất sắc của anh. 269 00:20:20,802 --> 00:20:21,970 - Cảm ơn. - Được rồi. 270 00:20:26,558 --> 00:20:27,851 Đó là câu chuyện tuyệt vời. 271 00:20:27,935 --> 00:20:31,313 Nước xốt, người phụ nữ phản bội, kẻ giết người... 272 00:20:31,855 --> 00:20:33,482 Không sao. Vì thế mà tôi ở đây. 273 00:20:35,067 --> 00:20:36,485 Đồ khốn, Rafael. 274 00:20:37,027 --> 00:20:37,903 Tôi nói nghiêm túc. 275 00:20:38,654 --> 00:20:40,280 Lần này, người đó là tôi. 276 00:20:40,364 --> 00:20:41,990 Có thể lần tới sẽ là anh. 277 00:20:43,242 --> 00:20:46,453 Tôi không chắc chắn. Nhưng ai biết được? 278 00:20:53,168 --> 00:20:54,962 - Nó khiến cô khát? - Rất khát. 279 00:20:58,465 --> 00:21:00,634 May là ta làm tốt bài kiểm tra này. 280 00:21:01,718 --> 00:21:03,470 - Nó rất khó... - Vâng. 281 00:21:14,231 --> 00:21:16,650 Tôi đi đây. 282 00:21:17,693 --> 00:21:18,527 Gặp sau nhé. 283 00:21:26,660 --> 00:21:27,494 Chào. 284 00:21:29,955 --> 00:21:31,540 Thật sát nút nhỉ? 285 00:21:32,082 --> 00:21:34,209 May là chúng ta vào một nhóm thông minh. 286 00:21:36,420 --> 00:21:40,299 Tôi ướt hết rồi. Tôi vừa giúp một cô gái mở chai nước. 287 00:21:59,276 --> 00:22:00,652 Anh có đi không? 288 00:22:45,864 --> 00:22:46,698 Anh ổn chứ? 289 00:22:48,492 --> 00:22:49,868 Tôi muốn ở một mình. 290 00:22:51,953 --> 00:22:56,083 Đôi lúc, khi ta muốn ở một mình, ta chỉ cần ai đó để nói chuyện. 291 00:23:00,295 --> 00:23:01,421 Tôi có thể lại đi được. 292 00:23:03,673 --> 00:23:04,508 Cái gì? 293 00:23:05,258 --> 00:23:07,594 -Tôi không biết. Có thể. - Anh đã nói gì? 294 00:23:07,677 --> 00:23:11,681 Bác sĩ thử cách điều trị Ngoài Khơi và tôi cảm nhận được chân mình. 295 00:23:11,765 --> 00:23:15,602 Không thể tin nổi. Thật quá tuyệt. 296 00:23:15,977 --> 00:23:18,980 - Anh lại đi được... - Michele, sao cô vui thế? 297 00:23:20,690 --> 00:23:23,777 Mất bao nhiêu năm tôi mới chấp nhận mình không thể đi lại. 298 00:23:23,860 --> 00:23:25,112 Nhưng tôi đã làm được. 299 00:23:25,779 --> 00:23:28,406 Tôi đã ở cả đời trên xe lăn. 300 00:23:28,490 --> 00:23:29,783 Đây là con người tôi. 301 00:23:30,700 --> 00:23:32,953 Giờ họ bảo tôi rằng mọi thứ có thể thay đổi? 302 00:23:33,036 --> 00:23:37,499 Rằng tôi không cần phải là chính mình? Rằng mọi nỗ lực của tôi là vô ích? 303 00:23:39,584 --> 00:23:43,505 Đi lại cái con khỉ, Michele. Không phải vì thế tôi đến với Quá Trình. 304 00:23:43,588 --> 00:23:46,424 Tôi đến đây vì tôi có thể vượt qua bài kiểm tra. Thế thôi. 305 00:23:55,559 --> 00:23:57,811 ...đã có các chứng chỉ. 306 00:23:57,894 --> 00:24:00,814 Ezequiel cũng yêu cầu chúng tôi phân tích nhóm K. 307 00:24:11,449 --> 00:24:15,245 Álvaro, bao lâu nữa thì đến bài kiểm tra tiếp theo? 308 00:24:15,328 --> 00:24:16,329 Khoảng năm phút. 309 00:24:17,622 --> 00:24:19,332 Tôi đi rửa mặt. Tôi sẽ quay lại ngay. 310 00:24:19,416 --> 00:24:20,250 Được rồi. 311 00:25:28,777 --> 00:25:29,861 Gì đây? 312 00:25:36,243 --> 00:25:37,118 Các ứng viên. 313 00:25:39,162 --> 00:25:40,705 Bài kiểm tra này rất đơn giản. 314 00:25:40,789 --> 00:25:44,960 Các bạn có 15 phút để quyết định nên loại ai. 315 00:25:45,669 --> 00:25:48,088 Có sáu đồng xu cho bảy người. 316 00:25:48,171 --> 00:25:51,549 Khi hết thời gian, chỉ những ai cầm một đồng xu sẽ được qua. 317 00:25:52,092 --> 00:25:54,594 Sau 15 phút, nếu các bạn chưa quyết định, 318 00:25:54,678 --> 00:25:56,554 tất cả các bạn sẽ bị loại. 319 00:25:56,638 --> 00:25:58,265 Bọn tôi dựa vào đâu để quyết định? 320 00:25:58,348 --> 00:25:59,891 Vào bất cứ gì các bạn muốn. 321 00:25:59,975 --> 00:26:03,228 Các ứng viên còn lại sẽ cùng làm bài kiểm tra nhóm. 322 00:26:03,311 --> 00:26:04,229 Hãy chọn sáng suốt. 323 00:26:04,854 --> 00:26:05,689 Chúc may mắn. 324 00:26:21,246 --> 00:26:22,414 Ta sẽ quyết định thế nào? 325 00:26:22,998 --> 00:26:24,207 Anh sẽ quyết định thế nào? 326 00:26:25,292 --> 00:26:26,126 Tôi được vào. 327 00:26:26,584 --> 00:26:28,503 Không đời nào. Không ai vào cả. 328 00:26:28,586 --> 00:26:31,548 - Trả lại số xu đó đi, Rafael. - Sao tôi phải làm thế? 329 00:26:31,631 --> 00:26:33,883 Vì không công bằng. Ta phải cùng chọn tiêu chí. 330 00:26:33,967 --> 00:26:36,636 - Anh không thể cứ thế lấy một đồng. - Công bằng đấy chứ. 331 00:26:36,720 --> 00:26:38,972 Bài kiểm tra là để lấy một xu. Tôi lấy nó. 332 00:26:39,055 --> 00:26:41,683 Anh lấy ba đồng xu, đồ khốn. Tôi nhìn thấy. 333 00:26:42,225 --> 00:26:43,351 Đúng thế. 334 00:26:44,019 --> 00:26:44,853 Đây. 335 00:26:46,229 --> 00:26:48,773 Đấy. Cứ đánh để giành chúng. Nhưng không lấy xu của tôi. 336 00:26:48,857 --> 00:26:50,275 Của tôi đây. 337 00:26:50,358 --> 00:26:51,860 Đừng lố bịch nữa. 338 00:26:51,943 --> 00:26:55,405 - Anh hai tuổi à? - Là chuyện ai lấy được trước? 339 00:26:55,488 --> 00:26:57,991 Đúng thế. Thôi nào. 340 00:26:58,074 --> 00:26:59,617 Mấy người lớn lên ở đâu thế? 341 00:27:03,371 --> 00:27:05,290 Ở chỗ tôi, chúng tôi cứ thế cướp của anh. 342 00:27:06,833 --> 00:27:07,876 Thế à? 343 00:27:08,335 --> 00:27:09,377 Tôi đang đợi đây. 344 00:27:14,716 --> 00:27:16,634 Bỏ ra! 345 00:27:22,223 --> 00:27:23,308 Bỏ ra. 346 00:27:34,527 --> 00:27:36,071 Để làm gì, Marco? 347 00:27:36,154 --> 00:27:38,448 Anh chỉ cần hỏi lịch sự. 348 00:27:44,704 --> 00:27:45,538 Nào, Joana. 349 00:27:49,084 --> 00:27:50,085 Đây. 350 00:27:51,419 --> 00:27:52,712 Giờ ta quyết định ai đi. 351 00:28:29,958 --> 00:28:31,835 Truy cập không hạn chế. Ủy viên Matheus. 352 00:28:42,178 --> 00:28:44,931 Người dùng Ezequiel. Lần điều chỉnh máy quay lần trước. 353 00:28:51,354 --> 00:28:52,188 Xem máy quay. 354 00:28:52,272 --> 00:28:54,899 Máy quay 5970. Trực tiếp. 355 00:28:59,696 --> 00:29:00,530 Cái gì? 356 00:29:03,116 --> 00:29:03,950 Thiết lập lại. 357 00:29:19,632 --> 00:29:23,803 - Tiếp theo. - Máy quay 5971. Trực tiếp. 358 00:29:24,721 --> 00:29:25,555 Thiết lập lại. 359 00:29:29,851 --> 00:29:30,685 Ezequiel? 360 00:29:46,201 --> 00:29:47,035 Thiết lập lại. 361 00:29:54,918 --> 00:29:58,087 Các ứng viên, các bạn còn mười phút. 362 00:29:58,797 --> 00:30:00,048 Tôi bầu cho Rafael. 363 00:30:00,590 --> 00:30:02,133 Tôi rất sốc. 364 00:30:02,217 --> 00:30:03,426 Sự lựa chọn đương nhiên. 365 00:30:03,968 --> 00:30:05,637 Anh bước vào và lấy mấy đồng xu. 366 00:30:05,720 --> 00:30:07,597 Anh gian lận ở bài kiểm tra rubik. 367 00:30:07,680 --> 00:30:10,809 Nói cách khác, anh không nên ở đây. 368 00:30:10,892 --> 00:30:13,061 Mấy người quên một điều. 369 00:30:13,144 --> 00:30:16,314 Nếu không nhờ tôi, chẳng ai được ở đây cả. 370 00:30:17,482 --> 00:30:20,944 Cứ mắng mỏ tôi tùy thích. Cứ cáu giận tôi. 371 00:30:21,027 --> 00:30:23,363 Đừng quên rằng tiếp theo có bài kiểm tra theo nhóm. 372 00:30:24,614 --> 00:30:25,448 Sao nào? 373 00:30:25,907 --> 00:30:28,117 Mấy người muốn vào mà không có tôi? 374 00:30:30,662 --> 00:30:31,496 Fernando. 375 00:30:32,997 --> 00:30:34,290 Tôi bầu để loại... 376 00:30:36,835 --> 00:30:37,669 Joana. 377 00:30:39,170 --> 00:30:41,464 - Tại sao? - Tôi ghét Rafael. 378 00:30:41,548 --> 00:30:44,133 - Cảm ơn. - Nhưng dường như Joana chẳng quan tâm. 379 00:30:44,217 --> 00:30:48,263 Mọi người thì tận tâm mà cô ấy chỉ đứng đó. 380 00:30:49,180 --> 00:30:51,432 Xin lỗi nhưng nếu cô không tin vào Quá Trình 381 00:30:51,516 --> 00:30:53,142 - thì không đáng ở đây. - Đợi đã. 382 00:30:53,226 --> 00:30:55,270 - Ngay trước cô ấy. - Sao anh ấy lại làm thế? 383 00:30:55,353 --> 00:30:56,187 Chết tiệt. 384 00:31:03,611 --> 00:31:05,113 Như mọi khi, anh sai rồi. 385 00:31:05,196 --> 00:31:08,199 Joana có giá trị hơn nhiều so với mấy người cộng lại. 386 00:31:08,283 --> 00:31:09,951 - Anh bảo vệ cô ấy? - Quen từ trước. 387 00:31:10,034 --> 00:31:11,744 - Không. - Hai người cặp với nhau. 388 00:31:11,828 --> 00:31:14,497 Tất nhiên là không. Tôi bảo vệ nhóm, không phải cô ấy. 389 00:31:14,581 --> 00:31:17,917 Tôi muốn Joana ở trong nhóm ta vào bài kiểm tra tới. 390 00:31:18,001 --> 00:31:20,545 - Đơn giản thôi. - Anh chắc chắn là chỉ có thế? 391 00:31:22,171 --> 00:31:24,132 Có một điều ở đây mà mọi người đều thấy. 392 00:31:24,757 --> 00:31:26,467 Nhưng không ai dám nói. 393 00:31:28,970 --> 00:31:30,471 Tôi loại Fernando. 394 00:31:32,098 --> 00:31:35,351 Không phải vì anh suýt khiến cả nhóm bị loại. 395 00:31:35,435 --> 00:31:36,769 Đó là vì... 396 00:31:38,897 --> 00:31:41,149 - lí do rõ ràng. - Cái gì? 397 00:31:44,777 --> 00:31:46,863 Anh đang ngồi lên nó đấy, Fernando. 398 00:31:48,740 --> 00:31:52,201 Anh không có cơ hội kết thúc Quá Trình trên chiếc xe lăn. 399 00:31:52,285 --> 00:31:53,578 Im đi, Rafael. 400 00:31:53,661 --> 00:31:55,538 Ta vừa thấy một phụ nữ mù ở Ngoài Khơi. 401 00:31:55,622 --> 00:31:57,540 - Không có lý do... - Ta thấy con búp bê. 402 00:31:59,208 --> 00:32:02,003 Ngoài ra, có thể cô ấy bị mù sau Quá Trình. 403 00:32:02,086 --> 00:32:05,673 Hay mấy người tin rằng người mù có thể vượt qua mấy bài kiểm tra đó? 404 00:32:05,757 --> 00:32:07,675 Nếu tiếp theo là bài kiểm tra về thể lực? 405 00:32:07,759 --> 00:32:09,260 Chuyện gì xảy ra với nhóm ta? 406 00:32:13,473 --> 00:32:16,184 Fernando, anh sẽ bị loại. 407 00:32:16,809 --> 00:32:19,145 Rất tiếc phải nói thế, sớm muộn anh sẽ bị loại. 408 00:32:19,228 --> 00:32:20,063 Không. 409 00:32:20,480 --> 00:32:23,358 Quá Trình sẽ nhìn thấy xa hơn thế. Họ thấy tôi làm được. 410 00:32:24,484 --> 00:32:26,069 Tôi biết anh tin điều đó. 411 00:32:26,611 --> 00:32:29,781 Rằng anh cần tin điều đó. Một câu chuyện đẹp. 412 00:32:30,531 --> 00:32:31,741 Nhưng không phải sự thật. 413 00:32:34,118 --> 00:32:36,704 Sẽ cực kì bất công nếu ai đó ở đây gặp nguy cơ 414 00:32:36,788 --> 00:32:38,831 để anh ở lại Quá Trình lâu hơn một chút. 415 00:32:38,915 --> 00:32:40,166 Anh không định nói gì à? 416 00:32:41,084 --> 00:32:42,877 Đến anh ấy cũng biết là tôi đúng. 417 00:32:48,591 --> 00:32:50,802 Có ai còn gì để nói không? 418 00:32:59,727 --> 00:33:01,437 Amen! 419 00:33:01,521 --> 00:33:05,441 Vì Quá Trình không đơn thuần là sự lựa chọn. 420 00:33:06,067 --> 00:33:07,402 Còn hơn thế nhiều. 421 00:33:08,319 --> 00:33:11,364 Ngoài Khơi đem đến sự cứu rỗi. 422 00:33:12,365 --> 00:33:15,118 Quá Trình là sự thanh lọc. 423 00:33:15,994 --> 00:33:21,958 Vì cuộc sống ở Ngoài Khơi rất công bằng, chân thật, ưu việt. 424 00:33:22,041 --> 00:33:23,042 BẠN XỨNG ĐÁNG ĐƯỢC THẾ 425 00:33:23,126 --> 00:33:26,879 Nhưng để xứng đáng có điều đó, bạn phải tin. 426 00:33:26,963 --> 00:33:29,549 Có niềm tin ở Đôi Sáng Lập. 427 00:33:30,049 --> 00:33:31,384 Có niềm tin vào Quá Trình. 428 00:33:31,467 --> 00:33:36,014 Và trên hết, có niềm tin vào chính mình. 429 00:33:37,724 --> 00:33:41,728 Hãy nhắm mắt lại và hình dung, 430 00:33:42,895 --> 00:33:46,482 hình dung mình đến Ngoài Khơi. 431 00:33:54,115 --> 00:33:54,949 Con trai. 432 00:34:10,631 --> 00:34:11,716 Được rồi. 433 00:34:13,634 --> 00:34:15,762 Đây. Thử xem nào. 434 00:34:16,554 --> 00:34:17,388 Không. 435 00:34:18,014 --> 00:34:19,015 Cuộc đời thật tệ. 436 00:34:19,098 --> 00:34:24,187 Này Fernando. Con đã than thân trách phận rồi sao? 437 00:34:25,063 --> 00:34:26,355 Nhìn bố này. 438 00:34:26,939 --> 00:34:29,317 Điều gì là quan trọng nhất trong cuộc sống? 439 00:34:29,400 --> 00:34:32,403 - Vượt qua Quá Trình. - Chính xác. 440 00:34:32,487 --> 00:34:35,323 Quá Trình không quan tâm con có ngồi xe lăn, 441 00:34:35,406 --> 00:34:37,784 con đến bằng cách bay hay nhảy. 442 00:34:38,993 --> 00:34:41,037 Con phải có niềm tin vào Quá Trình. 443 00:34:42,914 --> 00:34:46,667 Chiếc xe lăn này khiến con mạnh mẽ hơn. 444 00:34:46,751 --> 00:34:48,336 Nó là vũ khí bí mật của con. 445 00:34:57,512 --> 00:35:01,140 Các ứng viên còn năm phút. 446 00:35:01,891 --> 00:35:03,684 Chắc chúng ta đã sẵn sàng bầu. 447 00:35:04,227 --> 00:35:06,687 - Ai nghĩ rằng Fernando... - Tôi muốn nói. 448 00:35:09,440 --> 00:35:12,693 Có biết tại sao tôi mất nhiều thời gian ở phòng khám hôm nay? 449 00:35:14,028 --> 00:35:15,613 Họ đã tiêm cho tôi. 450 00:35:17,198 --> 00:35:20,451 Cách điều trị từ Ngoài Khơi. Và tôi cảm nhận được chân mình. 451 00:35:23,246 --> 00:35:27,375 Bác sĩ nói nếu tôi qua được Ngoài Khơi, tôi sẽ đi lại được. 452 00:35:29,502 --> 00:35:31,170 Có biết thế nghĩa là sao không? 453 00:35:32,880 --> 00:35:36,259 Bác sĩ tin rằng tôi có thể trụ được qua Quá Trình. 454 00:35:41,013 --> 00:35:42,431 Xin mọi người... 455 00:35:45,643 --> 00:35:47,353 đừng tước đi điều đó ở tôi. 456 00:35:54,569 --> 00:35:55,945 Fernando nói đúng. 457 00:35:57,238 --> 00:35:59,031 Chúng ta mới quen nhau. 458 00:35:59,115 --> 00:36:02,034 Phán xét nhau là không công bằng. 459 00:36:03,369 --> 00:36:06,539 - Cả khi người đó là Rafael. - Vậy chúng ta làm gì? 460 00:36:07,206 --> 00:36:08,374 Phải bầu loại một người. 461 00:36:08,457 --> 00:36:10,793 - Chúng ta rút tên. - Rút tên? 462 00:36:10,877 --> 00:36:12,003 Tất cả chỉ để rút tên? 463 00:36:12,086 --> 00:36:13,087 - Công bằng mà. - Công bằng? 464 00:36:13,171 --> 00:36:16,007 - Cứ để vận may quyết định. - Thế là anh thoát hả? 465 00:36:16,090 --> 00:36:17,175 Tôi đồng ý. 466 00:36:18,009 --> 00:36:19,635 Tôi không muốn loại ai cả. 467 00:36:21,470 --> 00:36:23,681 Biết mấy người là ai chứ? Bọn hèn. 468 00:36:25,099 --> 00:36:27,018 - Rút tên nghe hay đấy. - Đúng. 469 00:36:27,101 --> 00:36:29,103 - Ágata, cho tôi mượn khăn. - Cái gì? 470 00:36:29,645 --> 00:36:30,479 Làm ơn. 471 00:36:34,567 --> 00:36:37,361 Các ứng viên còn ba phút. 472 00:36:46,329 --> 00:36:48,331 Giây phút quan trọng nhất trong cuộc đời ta 473 00:36:48,414 --> 00:36:50,082 được quyết định bằng cái khăn rách. 474 00:36:51,000 --> 00:36:52,210 Tuyệt đấy! Quá tuyệt! 475 00:36:55,213 --> 00:36:56,672 Các bạn còn hai phút. 476 00:36:57,173 --> 00:37:00,551 Người chọn phải mảnh ngắn nhất sẽ bị loại. 477 00:37:02,637 --> 00:37:03,471 Lucas. 478 00:37:09,060 --> 00:37:10,603 Tôi qua rồi! Chết tiệt! 479 00:37:19,612 --> 00:37:21,197 Các bạn còn một phút. 480 00:37:30,414 --> 00:37:31,249 Rafael. 481 00:37:41,467 --> 00:37:43,886 Ý tưởng rút khăn tuyệt lắm. 482 00:37:45,596 --> 00:37:46,639 Joana. 483 00:37:56,565 --> 00:38:02,613 Mười, chín, tám, bảy... 484 00:38:03,531 --> 00:38:07,952 sáu, năm, bốn... 485 00:38:08,661 --> 00:38:09,578 - Xong. - ...ba... 486 00:38:09,662 --> 00:38:12,915 - Xong rồi. - ...hai, một. 487 00:38:20,339 --> 00:38:22,508 - Các bạn quyết định chưa? - Rồi. 488 00:38:43,654 --> 00:38:45,156 Chúc may mắn ở Đất Liền. 489 00:38:50,494 --> 00:38:51,329 Cái gì? 490 00:38:52,246 --> 00:38:53,622 Đồng xu đâu? 491 00:38:57,043 --> 00:38:57,960 Đồng xu đâu? 492 00:38:58,919 --> 00:39:00,171 Đồng xu quái quỷ đâu rồi? 493 00:39:00,254 --> 00:39:01,839 Cô ta ăn cắp nó! Cô ta có đồng xu! 494 00:39:01,922 --> 00:39:03,924 Joana! Nói với anh ta là chúng ta rút tên! 495 00:39:04,008 --> 00:39:06,344 Joana! Quay lại đây, đồ khốn! 496 00:39:06,427 --> 00:39:08,721 Khoan. Cô ta cầm đồng xu! Chúng tôi rút tên! 497 00:39:08,804 --> 00:39:12,099 Joana, nói với anh ta là chúng ta rút tên! 498 00:39:12,183 --> 00:39:13,434 Đồ khốn nạn! 499 00:39:13,517 --> 00:39:15,186 Chết tiệt, Joana! 500 00:39:35,247 --> 00:39:39,126 Hướng dẫn cho việc hồi phục của bạn bao gồm: 501 00:39:39,418 --> 00:39:41,379 - Cố gắng không nhớ lại... - 952. 502 00:39:41,462 --> 00:39:43,714 ...hay bình luận về các sự kiện của Quá Trình. 503 00:39:43,798 --> 00:39:46,384 - 952. - Kỉ niệm có thể rất đau lòng. 504 00:39:47,927 --> 00:39:49,762 Niềm vui có con 505 00:39:49,845 --> 00:39:51,931 là một trong những phương pháp hữu hiệu nhất 506 00:39:52,014 --> 00:39:54,183 để đối phó với sự chán nản. 507 00:40:03,901 --> 00:40:05,569 Sao mặt dài thế? 508 00:40:07,113 --> 00:40:10,241 Sao? Trông chẳng giống mấy người vừa vượt qua. 509 00:40:10,324 --> 00:40:12,034 - Trật tự đi. - Cái gì? 510 00:40:12,118 --> 00:40:13,202 Im đi. 511 00:40:13,285 --> 00:40:16,497 Biết đây là gì không? Những người không biết tận hưởng cuộc sống. 512 00:40:16,580 --> 00:40:19,500 Anh thì biết làm gì, Fernando? 513 00:40:20,960 --> 00:40:22,711 Quanh đây có thức ăn không? 514 00:40:22,795 --> 00:40:24,880 - Mấy bài kiểm tra khiến tôi đói. - Cái gì? 515 00:40:29,885 --> 00:40:30,719 Joana? 516 00:40:32,388 --> 00:40:35,224 - Lucas đâu? - Anh ta không có đồng xu. 517 00:40:48,612 --> 00:40:49,655 Thư giãn đi. 518 00:40:50,364 --> 00:40:51,198 Anh đã cố gắng. 519 00:40:56,704 --> 00:40:57,538 Thiết lập lại. 520 00:41:10,968 --> 00:41:12,761 Anh đang giấu gì, Ezequiel? 521 00:41:13,512 --> 00:41:17,224 - Tiếp theo. - Máy quay 5986. Trực tiếp. 522 00:41:24,607 --> 00:41:25,441 Tiếp theo. 523 00:41:27,985 --> 00:41:28,986 Tiếp theo. 524 00:41:33,491 --> 00:41:38,078 - Tiếp theo. - Máy quay 5977. Trực tiếp. 525 00:41:46,962 --> 00:41:47,880 Thiết lập lại. 526 00:42:33,050 --> 00:42:34,218 Có chuyện gì vậy? 527 00:42:34,301 --> 00:42:37,555 Cái xe lăn chết tiệt lại kẹt. 528 00:42:37,638 --> 00:42:39,974 Bình tĩnh! Anh qua rồi. Đó là điều anh muốn nhỉ? 529 00:42:40,057 --> 00:42:43,310 Đúng! Tôi muốn được bầu vì thương hại sau bài phát biểu thống thiết 530 00:42:43,394 --> 00:42:44,603 trước mặt mọi người. 531 00:42:44,687 --> 00:42:47,898 "Tôi muốn lại đi được!" Thôi nào, Michele. 532 00:42:47,982 --> 00:42:50,234 Đó chính là điều tôi không muốn. 533 00:42:50,317 --> 00:42:52,611 Từ bé, tôi đã tự nhủ 534 00:42:52,695 --> 00:42:55,322 "Mình sẽ vượt qua, sẽ làm được. Mình đủ giỏi." 535 00:42:56,156 --> 00:42:58,826 Ai cũng nghi ngờ tôi. 536 00:43:00,995 --> 00:43:01,829 Nhưng rồi... 537 00:43:07,376 --> 00:43:08,460 Rồi sao? 538 00:43:09,003 --> 00:43:10,379 Nhỡ anh ấy nói đúng? 539 00:43:11,672 --> 00:43:12,881 Anh đang nói về ai? 540 00:43:12,965 --> 00:43:14,341 Rafael. 541 00:43:16,635 --> 00:43:17,761 Mọi người. 542 00:43:18,679 --> 00:43:20,681 Lúc trước tôi phải dựa vào Rafael. 543 00:43:21,724 --> 00:43:24,518 Hôm nay tôi phải dựa vào lòng thương hại của mọi người. 544 00:43:27,730 --> 00:43:29,773 Tôi không biết mình đi được bao xa nữa. 545 00:43:29,857 --> 00:43:32,568 Nào, Fernando. Tất nhiên anh sẽ đi xa. 546 00:43:33,360 --> 00:43:35,613 Anh không đáng thương. Anh mạnh mẽ. 547 00:43:37,573 --> 00:43:38,866 Đó không phải lỗi của anh. 548 00:43:38,949 --> 00:43:40,743 Là tại nơi này. 549 00:43:40,826 --> 00:43:42,578 Họ khiến ta phải làm điều kinh khủng. 550 00:43:42,661 --> 00:43:44,538 Michele, cô nói gì thế? 551 00:43:44,622 --> 00:43:46,540 - Không phải tại Quá Trình. - Thế là ai? 552 00:43:46,624 --> 00:43:47,458 Tại tôi. 553 00:43:49,001 --> 00:43:51,086 - Tôi yếu ớt. - Anh có tầm nhìn. 554 00:43:51,170 --> 00:43:54,173 Anh làm điều phải làm. Lợi dụng sự thương hại của họ để vượt qua. 555 00:43:54,715 --> 00:43:57,092 Những ai khiến anh làm thế mới là người có lỗi. 556 00:44:04,391 --> 00:44:05,851 Tôi hiểu rồi. 557 00:44:07,269 --> 00:44:09,605 Cô chỉ nói thế để khiến tôi thấy yên lòng. 558 00:44:11,565 --> 00:44:13,233 Tôi biết mà. 559 00:44:19,365 --> 00:44:20,199 Im đi. 560 00:44:39,468 --> 00:44:40,969 Chào Ezequiel. 561 00:44:41,929 --> 00:44:43,430 Bài kiểm tra đồng xu thế nào? 562 00:44:43,514 --> 00:44:45,307 Suôn sẻ cả. 563 00:44:45,391 --> 00:44:47,976 - Đã có kế hoạch cho bài của ngày mai chứ? - Rồi. 564 00:44:48,060 --> 00:44:49,937 Chúng ta lại làm đúng tiến độ. 565 00:44:50,979 --> 00:44:51,939 Tuyệt vời. 566 00:45:06,537 --> 00:45:09,039 NHẬN DIỆN KHUÔN MẶT 100% KHÔNG KHỚP 567 00:45:09,123 --> 00:45:10,833 Tôi đã kiểm tra tất cả file. 568 00:45:10,916 --> 00:45:14,128 Anh ta đều đặn đến Đất Liền mỗi tuần một lần, 569 00:45:14,211 --> 00:45:17,172 và xóa hết các đoạn băng an ninh. Anh ta sửa hình ảnh. 570 00:45:18,882 --> 00:45:21,009 Tốt, Aline. Chính là cách đó. 571 00:45:21,718 --> 00:45:24,054 Cô phải gửi cho tôi tất cả các hình ảnh đó. 572 00:45:24,138 --> 00:45:27,307 Vâng. Nhưng anh ta không rõ mặt. Ta có thể làm gì? 573 00:45:27,391 --> 00:45:29,143 Chúng ta cần bằng chứng. 574 00:45:29,893 --> 00:45:33,689 Cô phải tìm ra Ezequiel đang giấu điều gì. 575 00:45:37,734 --> 00:45:38,944 Vâng.