1
00:01:32,059 --> 00:01:33,661
هی، آهسته برو، مایک
2
00:01:33,795 --> 00:01:35,095
باشه؟ داری حال منو بد میکنی
3
00:01:35,230 --> 00:01:37,600
سرعتم رو کم میکردم
اگر کاری نکرده بودی دیرمون بشه
4
00:01:42,672 --> 00:01:43,973
دیر نکردیم، باشه؟
5
00:01:44,106 --> 00:01:45,409
تو فقط مضطربی
6
00:01:45,542 --> 00:01:47,812
نه، مضطربم
چون تو کاری کردی دیرمون بشه
7
00:01:47,944 --> 00:01:49,980
و من در مرحلهی بعدی زندگیمون
اینکارو با تو انجام نمیدم
8
00:01:50,113 --> 00:01:51,382
به وقت من احترام میذاری
9
00:01:56,555 --> 00:01:57,890
شکمم، شکمم
10
00:01:58,022 --> 00:01:59,190
هی، مایک، نگاه کن
11
00:01:59,324 --> 00:02:00,727
برو اون فروشگاهی که اونجاست
12
00:02:00,860 --> 00:02:02,294
یه جینجر آل نیاز دارم
13
00:02:02,429 --> 00:02:05,331
ببین، ما وقت نداریم جینجر آل بخریم، مرد
14
00:02:05,465 --> 00:02:07,267
بی خیال مایک. حالم بده
15
00:02:07,401 --> 00:02:09,235
.داری منو میترسونی
باشه؟
16
00:02:09,370 --> 00:02:12,138
احساس میکنم دارم بالا میارم
...بالا آوردم
17
00:02:12,273 --> 00:02:14,275
جرات داری بیار مارکوس
18
00:02:21,717 --> 00:02:23,586
تو ۹۰ ثانیه وقت داری، باشه؟
19
00:02:23,719 --> 00:02:25,456
جینجر آل و نه هیچ چیز دیگهای
20
00:02:25,589 --> 00:02:27,691
من یه مرد بالغ هستم
21
00:02:27,825 --> 00:02:30,193
باشه؟ فقط خوب باش
22
00:02:30,327 --> 00:02:32,597
اوه، باشه. 85 ثانیه
23
00:02:49,650 --> 00:02:51,886
...اوه
24
00:02:54,322 --> 00:02:55,824
اون هاتداگها تازه هستند؟
25
00:02:55,958 --> 00:02:57,559
دیروز گذاشتمشون
26
00:02:57,693 --> 00:03:00,896
خب یکی به من بده
و یکم مخلفات بریز
27
00:03:01,028 --> 00:03:03,165
!و یکم خردل بریز روی اون تخمسگ
28
00:03:03,298 --> 00:03:05,000
آمادش کن
زودباش. عجله کن
29
00:03:05,133 --> 00:03:06,703
آره، نه، اونی که اونجاست
30
00:03:06,836 --> 00:03:09,205
آره، آره
اون که اونجاست. عجله کن
31
00:03:10,574 --> 00:03:12,175
باید برم، باید برم
32
00:03:12,308 --> 00:03:13,811
وقتت رو تلف نکن
33
00:03:15,614 --> 00:03:17,716
آره، رفیق خودمی
34
00:03:18,683 --> 00:03:20,553
هی، صندوق رو باز کن
35
00:03:22,087 --> 00:03:24,222
نه، نه، نه -
!زود باش -
36
00:03:24,357 --> 00:03:26,224
آقا، امروز روز مناسبی نیست
37
00:03:26,360 --> 00:03:27,361
!خفه شو
38
00:03:27,494 --> 00:03:29,396
ببین
...اگر من توی اون ماشین نباشم
39
00:03:29,530 --> 00:03:31,365
...تا 15 ثانیهی دیگه
40
00:03:31,498 --> 00:03:33,166
یه مرد خیلی بداخلاق هست
41
00:03:33,300 --> 00:03:35,370
که میاد اینجا و هر دوی ما بگا رفتیم
42
00:03:35,503 --> 00:03:36,971
مارکوس -
!هی، تکون نخور -
43
00:03:37,137 --> 00:03:38,974
!گمشو برو اونجا
44
00:03:39,107 --> 00:03:41,410
هی، مایک
به این مرد گفتم باید برم
45
00:03:41,544 --> 00:03:44,245
اون اسکیتلزه روی پیشخوان فروشگاه مارکوس؟
46
00:03:44,380 --> 00:03:47,149
خب، خیلی لفتش داد تا جینجر آل بیاره
47
00:03:47,283 --> 00:03:50,420
الکی میگه
به محض ورود جینجر آل رو برداشت
48
00:03:50,554 --> 00:03:52,289
هات داگ، مارکوس؟
49
00:03:52,423 --> 00:03:53,958
قرار نیست اون آشغالو بخوری
50
00:03:54,090 --> 00:03:56,027
این مال من نیست مایک -
چرا هست -
51
00:03:56,159 --> 00:03:59,565
به کار خودت برس
و به کار دیگران کار نداشته باش
52
00:03:59,698 --> 00:04:00,933
!همگی خفه خون بگیرید
53
00:04:01,065 --> 00:04:03,403
آقا، ازتون میخوام اسلحهتونو پایین بیارین
54
00:04:03,536 --> 00:04:05,538
پس بیا اسلحه منو بگیر، تخم حروم
55
00:04:05,672 --> 00:04:06,739
با اون دشمنی نکن
56
00:04:06,873 --> 00:04:08,508
مارکوس، برو تو ماشین
57
00:04:08,641 --> 00:04:10,911
مایک، اون یه تفنگ گذاشته روی سرم
58
00:04:11,045 --> 00:04:13,747
میخوای با اون معامله کنی
یا با من؟
59
00:04:14,848 --> 00:04:17,452
ببخشید آقا، ولی من باید برم
60
00:04:24,460 --> 00:04:27,295
لازم نبود بش شلیک کنی مایک
61
00:04:27,430 --> 00:04:30,132
برو... تو ماشین
62
00:04:31,501 --> 00:04:33,604
با 911 تماس بگیر
63
00:04:33,737 --> 00:04:35,773
مگه شما پلیس نیستین؟
64
00:04:37,055 --> 00:04:41,791
ترجمه و زیرنویس: علیرضا
alirezaa92@ymail.com
65
00:04:42,076 --> 00:04:46,608
دیگران به تو نگاه میکنند
66
00:04:46,633 --> 00:04:48,922
و کت و شلوارهای دوخته شده
و ماشین ها، ساعتها رو میبینند
67
00:04:49,121 --> 00:04:51,057
من تو رو بدون هیچ کدوم اینا ملاقات کردم
68
00:04:51,123 --> 00:04:54,516
بدون لباس، اساساً برهنه
69
00:04:54,541 --> 00:04:57,911
که 90 درصد دلیل ازدواج من با توئه
70
00:05:01,003 --> 00:05:03,438
در بدترین وضعیتت باهات آشنا شدم
71
00:05:03,572 --> 00:05:05,508
تیر خورده بودی
72
00:05:05,642 --> 00:05:11,047
...اما آتشی در تو بود که
خارقالعاده بود
73
00:05:12,416 --> 00:05:16,787
و قول میدم که بقیه عمرم رو
صرف شعلهور کردن اون شعله کنم
74
00:05:19,404 --> 00:05:23,809
اکنون شما را زن و شوهر اعلام میکنم
75
00:05:24,997 --> 00:05:26,331
میتونید عروس رو ببوسید
76
00:05:26,711 --> 00:05:28,914
بله
77
00:05:41,683 --> 00:05:45,385
میدونی یه جورایی منطقیه
بعد از تیر خوردن با درمانگرش ازدواج کرده
78
00:05:45,688 --> 00:05:46,822
.من این رو برای اون دوست دارم
79
00:05:46,955 --> 00:05:48,491
سلامت روان خیلی مهمه
80
00:05:48,625 --> 00:05:50,126
خب، درمانگرش بود
81
00:05:50,259 --> 00:05:51,695
تبریک میگم مایکل
82
00:05:51,834 --> 00:05:54,243
ریتا. ممنون، ممنون
83
00:05:54,268 --> 00:05:55,441
آقای شهردار
84
00:05:55,466 --> 00:05:56,976
اوه، هنوز نه. چشمزخم نزن
85
00:05:57,001 --> 00:05:59,710
هنوز فقط
یه دادستان سادهی ایالات متحده هستم
86
00:05:59,735 --> 00:06:01,238
اوه، من دارم نگاه میکنم چیکار میکنید
87
00:06:01,366 --> 00:06:03,001
رای منو دارید -
اوه، ممنون -
88
00:06:03,774 --> 00:06:05,919
...بهتون تبریک میگم. یعنی -
...خب -
89
00:06:05,944 --> 00:06:08,081
تعریف یک زوج موفق رو نظارهگر هستیم
90
00:06:09,549 --> 00:06:11,184
یه نوشیدنی برات میارم -
باشه -
91
00:06:11,316 --> 00:06:14,121
چیزی براتون بیارم؟ -
نه، نیاز نیست. ممنون -
92
00:06:15,089 --> 00:06:17,958
در تمام این مدت
فکر میکردم تو تا ابد مجرد بمون هستی
93
00:06:18,092 --> 00:06:20,327
...خب من
94
00:06:20,462 --> 00:06:22,262
حتی خودمم با این یکی شگفت زده کردم
95
00:06:22,397 --> 00:06:25,568
آره، گمونم شخص مناسبی رو ندیدی
96
00:06:25,701 --> 00:06:27,737
کارهای بزرگی باید انجام بدم
97
00:06:27,870 --> 00:06:29,605
تو 50 ساله بودی
98
00:06:29,739 --> 00:06:30,973
...اوه
99
00:06:31,107 --> 00:06:32,676
وای
100
00:06:32,809 --> 00:06:34,478
...خیلی خب، آه
101
00:06:34,611 --> 00:06:38,583
پیشاپیش بابت هرچی که میگه عذرخواهی میکنم
102
00:06:42,186 --> 00:06:43,073
مایک
103
00:06:43,217 --> 00:06:44,240
...اوه، اوه. شروع نکن -
نه -
104
00:06:44,328 --> 00:06:45,828
مارکوس -
میدونی چجوریه -
105
00:06:45,853 --> 00:06:47,494
...مارکوس -
بذار بگم -
106
00:06:47,519 --> 00:06:48,634
بی خیال مرد
107
00:06:48,659 --> 00:06:50,496
هر کاری انجام دادی، مرد -
خیلی خب -
108
00:06:50,521 --> 00:06:52,623
با بروجای جادوگر
109
00:06:52,865 --> 00:06:54,476
فاحشه
110
00:06:54,501 --> 00:06:55,810
خواهر من
111
00:06:55,835 --> 00:06:58,772
یادته؟
میتونستی در مورد خواهرم به من بگی مایک
112
00:06:58,905 --> 00:07:00,272
میتونستی اینو بهم بگی
113
00:07:00,406 --> 00:07:03,244
اگر اون این احساس رو داشت
من تو رو در آغوش میگرفتم
114
00:07:03,377 --> 00:07:04,845
دوستت دارم مایک -
بدون شک -
115
00:07:06,080 --> 00:07:09,184
میدونی، کاپتان دوست داشت اینجا باشه
تا اینو ببینه
116
00:07:09,316 --> 00:07:13,021
اما میدونی چیه
دخترش جودی پیشمونه
117
00:07:13,155 --> 00:07:14,956
و نوهی اون کلی
118
00:07:15,090 --> 00:07:16,324
اون میخواد یه چیزی بگه
119
00:07:18,394 --> 00:07:21,531
...آم
پدربزرگ من دوستتون داشت
120
00:07:21,664 --> 00:07:23,600
و اگر اینجا بود
121
00:07:23,734 --> 00:07:26,436
به شما میگفت اینو خراب نکن
122
00:07:28,138 --> 00:07:29,373
این چیزیه که میگفت
123
00:07:29,506 --> 00:07:31,843
آره، میگفت خرابش نکن
124
00:07:31,976 --> 00:07:33,044
دقیقاً
125
00:07:33,178 --> 00:07:34,612
اوه، ببخشید... ببخشید
126
00:07:35,098 --> 00:07:36,466
سلام
127
00:07:37,998 --> 00:07:40,853
مایک، تو خیلی وقته که شریک من بودی
128
00:07:41,095 --> 00:07:42,563
بله قربان
129
00:07:42,588 --> 00:07:45,424
الان قراره شریک زندگی تو بشه، کریستین
130
00:07:46,960 --> 00:07:49,763
...به سلامتی مایک و کریستین لوری
131
00:07:49,896 --> 00:07:52,669
!برای زندگی -
!برای زندگی -
132
00:08:08,451 --> 00:08:10,286
!برو مارکوس
133
00:08:31,878 --> 00:08:33,412
چی شد؟ چی شد؟
134
00:08:33,546 --> 00:08:35,181
!مارکوس. مارکوس
135
00:08:35,314 --> 00:08:37,183
آقا، آدرس چیه؟ -
.اجازه بده. بذار من انجامش بدم -
136
00:08:37,316 --> 00:08:38,886
!اجازه بده. برو عقب -
آدرس چیه؟ -
137
00:08:39,019 --> 00:08:40,520
کاپتان ریتا سکادا هستم
138
00:08:40,654 --> 00:08:42,689
یه افسر داریم که دچار ایست قلبی شده
139
00:08:52,867 --> 00:08:55,037
زودباش مرد
140
00:09:39,554 --> 00:09:42,490
نوبت تو نیست
141
00:10:37,652 --> 00:10:38,988
مارکوس
142
00:10:44,761 --> 00:10:45,729
...مارک
143
00:10:47,798 --> 00:10:49,501
از دست این
144
00:11:01,013 --> 00:11:03,082
هی، رفیق
145
00:11:03,215 --> 00:11:04,884
چیکار میکنی؟
146
00:11:05,017 --> 00:11:08,922
من تمام عمرم رو با ترس گذروندم، مایک
147
00:11:09,056 --> 00:11:11,224
خیلی وقت هدر دادم
148
00:11:11,358 --> 00:11:13,360
...چرا تو
149
00:11:13,494 --> 00:11:15,763
خواهش میکنم یکم از روی لبه عقب نشینی کن
150
00:11:16,798 --> 00:11:18,232
چه سالیه؟
151
00:11:18,366 --> 00:11:20,201
سه شنبه است
152
00:11:21,235 --> 00:11:23,440
همون سالی که در حال تکون خوردن بودی
153
00:11:23,572 --> 00:11:26,443
.اوه، وای. انگار پنج سال گذشت
154
00:11:26,575 --> 00:11:29,546
.من در اعماق اقیانوس بودم
155
00:11:29,678 --> 00:11:31,848
.دیگه چرت و پرت نمیگفتم
156
00:11:31,981 --> 00:11:34,084
فقط آزادی
157
00:11:34,217 --> 00:11:36,119
و عشق تمامبدن، مایک
158
00:11:36,252 --> 00:11:38,089
عشق تمامبدن -
خیلی خب. باشه -
159
00:11:38,222 --> 00:11:40,224
...چرا
160
00:11:40,357 --> 00:11:43,627
اون بدن تماماً عشقیت رو
بیزحمت از روی لبه میاری عقب؟
161
00:11:43,761 --> 00:11:45,096
چیزی برای ترسیدن نیست
162
00:11:45,229 --> 00:11:46,865
نوبت من نیست عزیزم
163
00:11:46,998 --> 00:11:48,200
نوبت من نیست
164
00:11:49,053 --> 00:11:50,354
!آقای بورنت
165
00:11:50,379 --> 00:11:52,212
اوه، اوه، سلام
.من حواسم هست
166
00:11:52,237 --> 00:11:54,408
...اون
167
00:11:56,718 --> 00:11:58,753
نمیدونم داره چه غلطی میکنه
168
00:11:59,562 --> 00:12:00,833
اما حواسم هست
169
00:12:00,858 --> 00:12:03,451
حواسم هست
مشکلی نداریم. مشکلی نداریم
170
00:12:03,585 --> 00:12:05,686
!ما... عالی هستیم -
هی -
171
00:12:05,819 --> 00:12:07,331
!میامی
172
00:12:07,891 --> 00:12:10,006
!افتخار و وابستگی به میامی
173
00:12:10,031 --> 00:12:11,000
!احسنت
174
00:12:11,025 --> 00:12:12,327
...باشه فقط -
!احسنت -
175
00:12:12,461 --> 00:12:13,962
با اون چیز داری
چشم کسی رو درمیاری، مرد
176
00:12:14,095 --> 00:12:15,631
من تندر نازل میکنم، مایک
177
00:12:15,764 --> 00:12:17,266
فهمیدم -
رعد و برق میارم -
178
00:12:17,400 --> 00:12:20,002
آره، باشه. آفرین
179
00:12:20,136 --> 00:12:21,438
اوه، مرد
180
00:12:21,889 --> 00:12:23,053
نازل کن
181
00:12:23,078 --> 00:12:24,582
فکر کردم از دستت دادم برادر
182
00:12:24,641 --> 00:12:27,177
اگر تلاش میکردی هم
نمیتونستی از دستم بدی
183
00:12:29,846 --> 00:12:32,016
میدونی که کونت بیرونه، درسته؟
184
00:12:32,150 --> 00:12:34,318
کون همه بیرونه، مایک
185
00:12:34,453 --> 00:12:36,020
هی
186
00:12:36,954 --> 00:12:38,790
یه طوفان در راهه
187
00:12:40,426 --> 00:12:43,262
نه، نه از اون طوفانها
188
00:12:43,395 --> 00:12:45,330
تو آزمایش میشی
189
00:12:45,465 --> 00:12:47,167
اوضاع بد میشه
190
00:12:47,300 --> 00:12:49,802
و باید یه انتخاب واقعاً سخت کنی
191
00:12:49,936 --> 00:12:53,575
فقط بدون... تو خوبی
192
00:13:18,869 --> 00:13:21,305
این زمان شخصی منه، آقای مک گرث
193
00:13:21,439 --> 00:13:22,739
چطور میتونم کمکت کنم؟
194
00:13:22,873 --> 00:13:24,776
برای انتقال مقداری پول بهت نیاز دارم
195
00:13:24,909 --> 00:13:26,844
پول تو؟ -
در واقع مال رئیسته -
196
00:13:26,978 --> 00:13:28,547
پول نقد کارتل نیاز دارم
197
00:13:28,681 --> 00:13:30,348
تقریباً زیر بیست میلیون
198
00:13:30,483 --> 00:13:35,187
سری نقل و انتقالات تاریخدار عقب افتاده
آغاز 2004، پایان ژانویه 2020
199
00:13:35,321 --> 00:13:38,925
...در حسابی
200
00:13:39,059 --> 00:13:41,928
بنام کاپتان فوت شده کانرد هاورد
201
00:13:42,829 --> 00:13:44,998
من افرادی دارم
که میتونند تدارکات رو اداره کنند
202
00:13:45,131 --> 00:13:47,703
من واقعاً فقط به اطلاعات ورود تو نیاز دارم
203
00:13:47,835 --> 00:13:50,071
و چرا باید اونا رو بهت بدم؟
204
00:13:51,072 --> 00:13:53,342
!اوه خدای من
205
00:13:53,476 --> 00:13:55,077
ساکت
206
00:13:58,380 --> 00:14:00,082
بیا اینجا عزیزم
207
00:14:01,084 --> 00:14:03,052
زودباش
208
00:14:04,187 --> 00:14:05,721
بیا اینجا
209
00:14:11,920 --> 00:14:14,020
نمیتونی پول رو از طریق تلفن انتقال بدی
210
00:14:20,119 --> 00:14:21,119
سلام عزیزم. چه خبره؟
211
00:14:21,686 --> 00:14:24,485
همدیگه رو میشناسند؟
212
00:14:25,885 --> 00:14:27,386
عزیزم کی پیشته؟
213
00:14:27,519 --> 00:14:29,119
!باشه. باشه -
...عزیزم -
214
00:14:37,884 --> 00:14:40,690
بریم تو کارش
215
00:14:43,585 --> 00:14:45,518
بخاطر این تو رو میکشند
216
00:14:45,652 --> 00:14:47,452
حتی نمیفهمند که این اتفاق افتاده
217
00:14:49,351 --> 00:14:53,251
دوست دخترت... مکالمهی تو با همسرت رو شنید
218
00:14:53,385 --> 00:14:56,117
و متوجه شد که هرگز زنت رو طلاق نمیدی
219
00:14:56,251 --> 00:14:58,917
و در یک رویداد پرشور... به تو شلیک کرد
220
00:15:00,418 --> 00:15:02,384
...بادیگاردت سعی کرد مداخله کنه
221
00:15:02,517 --> 00:15:03,718
اما خیلی دیر شده بود
222
00:15:05,917 --> 00:15:08,850
و درک وحشتناکی که از اعمالش داشت...
223
00:15:11,517 --> 00:15:13,283
و جون خودش رو گرفت -
!نه -
224
00:15:24,350 --> 00:15:25,749
عزیزم داری چیکار میکنی؟
225
00:15:25,882 --> 00:15:28,115
دو هفته پیش سکتهی قلبی کردی -
دقیقاً -
226
00:15:28,249 --> 00:15:29,915
دلیل داره که به سکته میگن بیوه ساز
227
00:15:30,048 --> 00:15:32,416
تو باید توی بیمارستان باشی عزیزم
228
00:15:32,550 --> 00:15:34,748
من تلاش کردم بهش بگم تی
229
00:15:34,881 --> 00:15:36,948
اون.. آره، ظاهراً اون یه بزرگساله
230
00:15:37,082 --> 00:15:38,716
بهش اجازه داده شد
که خودشو مرخص کنه
231
00:15:38,848 --> 00:15:40,716
هی عزیزم. ببین بیخیال
232
00:15:40,848 --> 00:15:43,449
نمیتونستم یه لحظهی دیگه ازت دور باشم
233
00:15:43,582 --> 00:15:46,914
تمام این استنتها که کردن توی بدنم
خونم رو به جریان انداختهاند
234
00:15:47,047 --> 00:15:48,847
هستم D من در مسیر
235
00:15:48,981 --> 00:15:50,814
خیلی خب حالا
236
00:15:50,947 --> 00:15:52,114
اوه، هی، هی
237
00:15:52,248 --> 00:15:53,648
دست بردار مرد. اون گوشی منه
238
00:15:53,780 --> 00:15:56,181
دوستت دارم مارکوس -
تا ده دیگه اونجا هستیم -
239
00:15:56,314 --> 00:15:58,247
باشه عزیزم. باشه
دوستت دارم
240
00:16:00,180 --> 00:16:03,113
هی، مایک، قرار نبود اینو بت بگم
241
00:16:03,247 --> 00:16:05,113
اما این اولین باری نیست
که اینکارو انجام میدیم
242
00:16:05,247 --> 00:16:07,448
.ما همیشه با هم سوار میشیم
منظورت چیه؟
243
00:16:07,580 --> 00:16:09,281
نه، دارم در مورد روحمون صحبت میکنم
244
00:16:09,414 --> 00:16:11,013
میدونی ما با هم سوار شدیم
245
00:16:11,146 --> 00:16:12,714
اما من همه چیز رو دیدم، مایک
246
00:16:12,846 --> 00:16:16,080
ما به هم پیوستهایم
و در زندگیهای مختلف اینجوری بوده
247
00:16:16,212 --> 00:16:18,413
ما همیشه مایک و مارکوس نبودیم
248
00:16:18,547 --> 00:16:20,380
اما همیشه ما بودیم
249
00:16:23,513 --> 00:16:24,848
از چی صحبت میکنی؟
250
00:16:24,873 --> 00:16:26,640
جفت روحی هستیم
251
00:16:27,992 --> 00:16:29,724
نه؟ -
آره -
252
00:16:30,246 --> 00:16:31,446
نه
253
00:16:31,579 --> 00:16:33,912
...دید من
...دید من نسبت به جفت
254
00:16:34,632 --> 00:16:36,162
یکم با این متفاوته
255
00:16:36,187 --> 00:16:38,354
ببین، ببین، ببین، مایک
تو در شرایط فیزیکی گیر کردی
256
00:16:38,379 --> 00:16:40,211
روحها کیر ندارن
257
00:16:40,346 --> 00:16:42,346
کاملاً مطمئنم روح من کیر داره، مارکوس
258
00:16:42,479 --> 00:16:45,312
دیدی؟ این همون چیزیه که باید بگیم
259
00:16:45,445 --> 00:16:46,744
برای همین گیر کردیم
260
00:16:46,877 --> 00:16:49,578
...میدونی، من قرار نبود اینم بهت بگم
261
00:16:50,052 --> 00:16:51,472
...اما
262
00:16:51,497 --> 00:16:53,952
روح من پیشرفتهتر از روح توئه
263
00:16:55,177 --> 00:16:57,910
نه اینکه روح تو احمق باشه ها
264
00:16:58,043 --> 00:16:59,077
متوجهای؟
265
00:16:59,210 --> 00:17:01,311
...فقط مال تو بیشتر شبیه
266
00:17:01,445 --> 00:17:04,010
یه بچه روحه، متوجهای؟
267
00:17:04,143 --> 00:17:06,344
و من بیشتر شبیه یه روح مادر هستم
268
00:17:06,477 --> 00:17:08,983
و فقط باید به تو شیر بدم
269
00:17:09,176 --> 00:17:10,017
متوجهای؟
270
00:17:10,042 --> 00:17:12,310
میذارمت روی سینههام، باشه؟ -
اوه، آره -
271
00:17:12,444 --> 00:17:14,210
میفهمی؟
272
00:17:14,344 --> 00:17:17,875
هی، فکر میکنی چقدر
مغزت بدون اکسیژن بوده؟
273
00:17:19,310 --> 00:17:22,210
بابایی خونه است
274
00:17:22,343 --> 00:17:24,775
خانوادهی من کجاست؟ -
عزیزم، تو برگشتی -
275
00:17:25,489 --> 00:17:27,190
خانوادهی من -
اوه عزیزم -
276
00:17:27,489 --> 00:17:29,210
سلام عزیزم -
سلام -
277
00:17:29,908 --> 00:17:32,343
نگاه کن، بابابزرگ -
اوه! مارکوس کوچولو -
278
00:17:32,476 --> 00:17:33,741
به پدربزرگ سلام کن
279
00:17:33,874 --> 00:17:35,575
سلام -
به پدربزرگ سلام کن -
280
00:17:35,709 --> 00:17:37,508
آره -
دلم برات تنگ شده بود -
281
00:17:37,642 --> 00:17:39,375
نگاش کن -
نگاه کن -
282
00:17:39,508 --> 00:17:42,275
نه، زودباش. به من نگاه کن عزیزم -
283
00:17:45,940 --> 00:17:48,773
باید آب بریزیم روشون
284
00:17:48,907 --> 00:17:50,542
خیلی خب. خیلی خب، متوجه شدیم
285
00:17:50,674 --> 00:17:52,541
فهمیدیم
286
00:17:52,674 --> 00:17:55,074
یه کم یخی چیزی توی شلوارت بذار
287
00:17:55,208 --> 00:17:57,773
اوه، بامزه بود
288
00:17:57,907 --> 00:17:59,374
حال خوبی داری مارکوس؟
289
00:17:59,507 --> 00:18:01,274
هیچ وقت توی زندگیم
انقدر احساس خوبی نداشتم
290
00:18:01,407 --> 00:18:02,873
اوه، مارکوس
291
00:18:03,006 --> 00:18:05,906
خیلی دلم برات تنگ شده بود عزیزم
اما باید یکم استراحت کنی
292
00:18:06,039 --> 00:18:08,441
اوه، نه عزیزم. من به تو نياز دارم
293
00:18:08,574 --> 00:18:09,939
فقط بذار یکم داروی الکترولیت بخورم
294
00:18:10,073 --> 00:18:12,573
باشه عزیزم. یه بوس بده -
خیلی خب -
295
00:18:14,539 --> 00:18:16,341
خب، بابام چه مشکلی داره؟
296
00:18:16,366 --> 00:18:19,506
خب، روی پشت بوم بود، برهنه
297
00:18:19,640 --> 00:18:21,871
و گفت داشته
298
00:18:22,005 --> 00:18:24,340
در اعماق اقیانوس
299
00:18:25,871 --> 00:18:27,373
نخود شگفت انگیز؟
300
00:18:27,506 --> 00:18:30,372
و گفت من یه بچه روح احمق دارم
301
00:18:30,505 --> 00:18:32,272
بدون آلت تناسلی
302
00:18:34,805 --> 00:18:36,071
!هی، رجی
303
00:18:36,205 --> 00:18:38,339
بله قربان -
تو تنقلات منو خوردی؟ -
304
00:18:38,472 --> 00:18:39,639
نه... نه قربان
305
00:18:39,771 --> 00:18:42,037
برای تنقلاتم لحظه شماری میکردم، رجی
306
00:18:42,172 --> 00:18:44,575
عزیزم
307
00:18:46,511 --> 00:18:48,281
میدونی چیه؟ باید کار پیدا کنی
308
00:18:48,414 --> 00:18:50,083
من یه تفنگدار آمریکایی هستم، قربان
309
00:18:50,217 --> 00:18:51,685
خب، پس باید مستقر بشی
310
00:18:51,819 --> 00:18:53,421
تازه از یمن برگشتیم
311
00:18:54,004 --> 00:18:56,040
از خدمات شما سپاسگذارم
312
00:18:56,065 --> 00:18:58,162
فکر کردی من مُردهام، نه؟ -
مردین؟ -
313
00:18:58,296 --> 00:18:59,664
یه چیزی رو نمیدونی، رجی
314
00:18:59,796 --> 00:19:01,766
من اینجا دوربین گذاشتم
315
00:19:01,899 --> 00:19:03,068
آره
316
00:19:08,777 --> 00:19:09,978
!تریسا
317
00:19:10,112 --> 00:19:11,881
این دستور دکتره، مارکوس
318
00:19:12,015 --> 00:19:14,419
تو توی یه رژیم غذایی سخت هستی
بدون نمک، بدون شکر و بدون چربی
319
00:19:14,552 --> 00:19:17,424
بدون استرس
بدون صداهای بلند، بدون اعمال فیزیکی
320
00:19:17,557 --> 00:19:19,025
بگیر یه جا بشین، مرد
321
00:19:19,159 --> 00:19:20,961
بهش بگو مایک
322
00:19:21,094 --> 00:19:22,897
و عزیزم، من توی اینکار تو رو همراهی میکنم
323
00:19:23,031 --> 00:19:24,301
ما الان گیاه خواریم
324
00:19:24,434 --> 00:19:26,803
گیاه خواریم؟ به من نگاه کن
325
00:19:26,936 --> 00:19:29,141
این همه نشاط رو ببین عزیزم
326
00:19:29,274 --> 00:19:30,543
من کاملاً جدید هستم
327
00:19:30,677 --> 00:19:33,547
من برای بقا به قندهای حیوانی نیاز دارم
328
00:19:33,681 --> 00:19:37,653
خب عزیزم... برات سالاد دارم
329
00:19:37,787 --> 00:19:39,456
سالاد؟ -
هی -
330
00:19:39,589 --> 00:19:41,459
تی، ظاهراً اوضاع رو تحت کنترل داری
331
00:19:41,592 --> 00:19:43,127
اوه، ماموریت من تمام شد
332
00:19:43,262 --> 00:19:44,897
خدافظ کریستین، خدافظ مایک
333
00:19:44,922 --> 00:19:46,810
خدافظ بچهها -
هی مایک -
334
00:19:46,835 --> 00:19:48,631
وایسا. وایسا، وایسا
335
00:19:48,656 --> 00:19:49,613
بله، بله -
چیکار میکنی؟ -
336
00:19:49,638 --> 00:19:51,525
میتونی چک و فرز یکاری برام بکنی؟
337
00:19:51,550 --> 00:19:52,983
آره، چی نیاز داری؟
338
00:19:53,008 --> 00:19:57,076
هزار دلار بت میدم، برای یکم اسکیتلز
339
00:19:57,101 --> 00:19:59,795
مارکوس، من برات شیرینی نمیخرم، مرد
340
00:20:00,590 --> 00:20:03,458
خیلی خب. ۲,۰۰۰ دلار مایک
برای چند تا دینگ دانگ
341
00:20:03,483 --> 00:20:04,601
و این آخرین پیشنهادمه
342
00:20:04,639 --> 00:20:07,149
به نظر میرسه
بدون دینگ دانگ میمونی
343
00:20:07,756 --> 00:20:09,324
مثل روح من
344
00:20:39,845 --> 00:20:42,549
همیشه هر کی دوست دارم رو میگیری
345
00:20:46,688 --> 00:20:48,591
کارآگاه مایک لوری هستم
346
00:20:48,725 --> 00:20:49,626
کاپتان مُرده
347
00:20:49,759 --> 00:20:51,228
اون پسر منه
348
00:20:51,362 --> 00:20:53,665
خانوادهی داغونی داری مایک
349
00:21:17,032 --> 00:21:18,802
وزارت دادگستری در حال بررسی
350
00:21:18,936 --> 00:21:21,004
فساد در اداره پلیس میامیه
351
00:21:21,138 --> 00:21:23,542
و الان اطلاعات معتبری داریم
352
00:21:23,676 --> 00:21:26,914
که کاپتان کانرد هاورد
این عناصر رو هدایت میکرده
353
00:21:27,047 --> 00:21:29,116
با هماهنگی کارتلهای موادمخدر
354
00:21:32,455 --> 00:21:35,059
نه، من به زمان تقریبی علاقهای ندارم
355
00:21:35,192 --> 00:21:37,457
باید بدونم دقیقاً چه ساعتی
356
00:21:37,482 --> 00:21:38,917
متوجهاید؟
357
00:21:39,366 --> 00:21:40,501
از این خبر داشتی؟
358
00:21:40,634 --> 00:21:42,971
دو هفته پیش فهمیدم
359
00:21:43,103 --> 00:21:44,540
کنفرانس مطبوعاتی؟ واقعاً؟
360
00:21:44,673 --> 00:21:46,843
متأسفم که به این شکل متوجه شدی
361
00:21:46,977 --> 00:21:48,212
...اما با توجه به نزدیکی شما
362
00:21:48,346 --> 00:21:49,547
نزدیکی ما؟
363
00:21:49,681 --> 00:21:53,085
هیچ کدومتون شغلی نداشتین
اگر بخاطر کاپتان هاورد نبود
364
00:21:53,219 --> 00:21:55,687
ریتا، میدونی که این درست نیست
365
00:21:55,712 --> 00:21:57,834
صادقانه بگم نمیدونم
366
00:21:57,859 --> 00:22:00,162
تحقیقات شواهد جدیدی رو کشف کرده
367
00:22:00,297 --> 00:22:01,832
مجری قانون میامی
368
00:22:01,965 --> 00:22:03,568
سالهاست کشتیش نشتی داره
369
00:22:03,701 --> 00:22:05,036
شاهدها کشته میشن
370
00:22:05,169 --> 00:22:06,740
خبرچینها ناپدید میشن
371
00:22:06,873 --> 00:22:09,744
رویدادها بصورت تصادفی ظاهر میشن
و تا وقتی جمع آوری بشن
372
00:22:09,877 --> 00:22:11,880
یه دوره چندساله گذشته
373
00:22:12,014 --> 00:22:13,816
بعد الگو ظاهر میشه
374
00:22:13,950 --> 00:22:15,386
این کیه؟
375
00:22:15,519 --> 00:22:18,990
FBI ،باد گریس
رهبری جیتیاف در این نمایش رو بعهده داره
376
00:22:19,123 --> 00:22:20,293
که من هستم
377
00:22:20,426 --> 00:22:23,631
ما میدونستیم
یه نفر در حال ارائه اطلاعات
378
00:22:23,765 --> 00:22:26,134
به یه کارتله
که داره به جنوب فلوریدا محصول منتقل میکنه
379
00:22:26,268 --> 00:22:27,904
فقط نمیدونستیم کیه
380
00:22:28,038 --> 00:22:29,840
جسد یه بانکدار کارتل پیدا شد
381
00:22:29,974 --> 00:22:31,944
دو هفته پیش
دوست دخترش بهش شلیک کرده
382
00:22:32,076 --> 00:22:34,447
تلفنی رو پیدا کردند
که شمارهی هاورد توش بوده
383
00:22:34,581 --> 00:22:36,383
سالها ارتباط با کارتل
384
00:22:36,517 --> 00:22:38,820
ارجاعات حساب، در خارج از کشور
385
00:22:38,954 --> 00:22:40,656
میلیونها دلار بنام هاورد
386
00:22:40,790 --> 00:22:42,960
آخرین قطعهای که برای دستگیر کردن
این تخم حروم کثیف نیاز داشتیم
387
00:22:43,092 --> 00:22:44,226
...گریس -
اوه، وایسا -
388
00:22:44,803 --> 00:22:46,105
بذار باهات گفتگو کنم
389
00:22:46,130 --> 00:22:49,735
میدونی که وقتی تیر خورد
من پیشش بودم، درسته؟
390
00:22:50,403 --> 00:22:53,275
یه بار دیگه اونو کثیف صدا کن
391
00:22:53,901 --> 00:22:55,503
جرات داری بکن
392
00:22:56,713 --> 00:22:58,582
میدونیم کسای دیگهای هم داشت
که باهاش بودن
393
00:22:58,716 --> 00:22:59,951
اونا رو هم پیدا میکنیم
394
00:23:00,085 --> 00:23:02,388
.من با اون بودم
حالا بهم دستبند بزن
395
00:23:02,521 --> 00:23:04,223
من باهاش بودم -
مایک -
396
00:23:04,358 --> 00:23:06,260
نه، این احمقها فکر میکنند
...فقط چون اون مُرده
397
00:23:06,394 --> 00:23:07,862
و نمیتونه از خودش دفاع کنه
398
00:23:07,997 --> 00:23:10,934
همه این مزخرفات رو میریزن روی اون
.و میراثش رو میسوزونند
399
00:23:11,067 --> 00:23:12,865
نه وقتی من هستم
400
00:23:17,432 --> 00:23:20,691
ایشون جودی هاورد
از مارشالهای ایالات متحده هستند
401
00:23:20,716 --> 00:23:22,914
متوجه هستم که در اینجا اختیاری ندارم
402
00:23:22,939 --> 00:23:24,710
اما بعنوان یک حسننیت حرفهای
403
00:23:24,735 --> 00:23:28,585
میخوام درخواست کنم
به منابع اتهامات علیه پدرم دسترسی پیدا کنم
404
00:23:28,610 --> 00:23:29,722
جودی
405
00:23:29,747 --> 00:23:32,611
ما میخوایم این قضیه رو حل کنیم، باشه؟
406
00:23:33,310 --> 00:23:34,842
کلی چطوره؟
407
00:23:35,753 --> 00:23:37,484
چی فکر میکنی مایک؟
408
00:23:37,990 --> 00:23:40,044
ما اینجا توی یه تیم هستیم، جودی
409
00:23:40,555 --> 00:23:42,001
معلومه که هستیم مایک
410
00:23:42,261 --> 00:23:45,576
بابام هنوز زنده بود
اگر پسر حرومزادهی تو نبود
411
00:23:45,601 --> 00:23:46,491
جودی
412
00:23:46,516 --> 00:23:47,729
اگر روزی اونو توی خیابان بگیرم
413
00:23:47,754 --> 00:23:51,976
به روح پدرم قسم، اونو میکُشم
414
00:23:52,389 --> 00:23:54,420
بیا. بیا بریم مرد. بیا
415
00:23:58,715 --> 00:24:00,213
خب حرکت بعدیمون چیه؟
416
00:24:00,347 --> 00:24:02,378
اونا گفتند با کارتل کار میکرده
417
00:24:03,075 --> 00:24:04,842
از کارتل بپرسیم
418
00:24:15,197 --> 00:24:16,995
در چه حالی؟
419
00:24:17,129 --> 00:24:18,561
زندانه
420
00:24:18,694 --> 00:24:19,892
آره
421
00:24:20,026 --> 00:24:23,222
ببین، به کمکت نیاز داریم
422
00:24:23,355 --> 00:24:25,220
میگن که کاپتان هاورد کثیف بود
423
00:24:25,353 --> 00:24:27,950
چیزی در موردش میدونی؟
424
00:24:28,799 --> 00:24:30,597
برای این یکی چقدر از حبسم کم میشه؟
425
00:24:30,622 --> 00:24:32,411
هنوز دارم روش کار میکنم
426
00:24:32,436 --> 00:24:35,251
از طرف خودم
دارم بت میگم بهت نیاز دارم
427
00:24:37,407 --> 00:24:41,474
...باید بدونم، اگر کاپتان هاورد
با کارتلها کار میکرده
428
00:24:44,133 --> 00:24:46,130
نه
429
00:24:46,264 --> 00:24:48,828
.اون به هویت اصل کاریا پی برد
430
00:24:49,481 --> 00:24:51,146
بنابراین چراغ سبز گرفت
431
00:24:52,457 --> 00:24:54,854
صبر کن، نه
نه، کاپتان هاورد کشته شد
432
00:24:54,988 --> 00:24:56,852
چون توی لیست کشتار مادرت بود
433
00:24:56,986 --> 00:24:58,950
اون بهش اضافه شد
434
00:24:59,983 --> 00:25:02,679
آدماتون میخواستن شبیه ما بشن
435
00:25:02,813 --> 00:25:04,943
آدماتون مرگ اون رو میخواستند
436
00:25:05,077 --> 00:25:07,274
منظورت از آدمامون چیه؟
437
00:25:07,407 --> 00:25:09,638
باید مراقب باشی
438
00:25:09,771 --> 00:25:12,369
داری چیزیو بازی میکنی
که حتی قوانینشم نمیدونی
439
00:25:12,502 --> 00:25:14,566
بازیکنهای کثیفی کنارت هستند
440
00:25:14,700 --> 00:25:16,830
مزخرفه -
صبر کن، کی؟ -
441
00:25:17,829 --> 00:25:19,194
یه بار دیدمش
442
00:25:24,749 --> 00:25:26,747
میتونی شناساییش کنی؟ -
بله -
443
00:25:28,085 --> 00:25:29,384
یه اسم به من بده
444
00:25:29,479 --> 00:25:30,745
اسمشو نمیدونم
445
00:25:31,419 --> 00:25:32,427
مادرم
446
00:25:32,965 --> 00:25:34,532
همون کسیه که باهاش سر و کار داشت
447
00:25:34,945 --> 00:25:37,750
میدونستم باید اون جادوگر لعنتی رو
زنده نگه میداشتیم
448
00:25:38,525 --> 00:25:39,723
مارکوس
449
00:25:39,748 --> 00:25:41,979
خدا بانو رو رحمت کنه
450
00:25:42,004 --> 00:25:43,634
رفیق
451
00:25:50,394 --> 00:25:52,425
سلام رئیس. آدممون در نیروی پلیس
452
00:25:52,559 --> 00:25:55,055
تمام سوابق هاورد رو در فایل جی اف تی داره
453
00:25:55,462 --> 00:25:58,051
کامپیوترها، تلفنها، فایلها، همشو داره
454
00:25:58,076 --> 00:26:01,091
میدونیم که هاورد از عملیات ما مطلع بود
فقط نمیدونیم چقدر اطلاعات داشت
455
00:26:01,116 --> 00:26:02,814
باید مطمئن بشییم
هیچ رد و نشونی ازمون جا نمونده باشه
456
00:26:02,947 --> 00:26:04,830
زیباست
457
00:26:05,097 --> 00:26:06,878
هی، رئیس
458
00:26:08,055 --> 00:26:09,801
.همش فایلهای کاغذیه
تا الان تمیز هستن
459
00:26:09,826 --> 00:26:10,947
دوتا گوشی هیچی نداشتن
460
00:26:10,972 --> 00:26:12,351
کامپیوتر دفترش خالی بود
461
00:26:12,379 --> 00:26:14,660
با احتیاط بود -
ولی... ؟ -
462
00:26:14,686 --> 00:26:16,905
لپ تاپ شخصی قدیمیش
رمزگذاری ضعیفی داشت
463
00:26:18,149 --> 00:26:21,678
اینم... از این
464
00:26:22,554 --> 00:26:23,998
لعنتی
465
00:26:24,023 --> 00:26:25,384
یه هشدار امنیتی رو فعال کردیم
466
00:26:25,985 --> 00:26:27,497
منظورت از ما چیه؟
467
00:26:27,863 --> 00:26:29,610
یه چیزی ارسال شده
468
00:26:29,635 --> 00:26:30,753
به کی؟
469
00:26:31,464 --> 00:26:33,917
الان دارم گوشیو ردیابی میکنم
470
00:26:40,054 --> 00:26:41,130
چی شد؟
471
00:26:41,264 --> 00:26:43,248
از اون دنیا بمون پیام داد
472
00:26:43,381 --> 00:26:45,533
نه، اون نیست، مارکوس
473
00:26:50,273 --> 00:26:54,742
اگر اینو میبینید... احتمالاً من مُردهام
474
00:26:54,877 --> 00:26:57,868
لعنتی. لعنت به من
475
00:26:58,003 --> 00:27:02,271
قبل از شروع
میخوام یه نکتهای رو بگم
476
00:27:02,407 --> 00:27:04,926
شما رو در معرض خطر مرگ قرار میدم
477
00:27:05,061 --> 00:27:09,262
بچه ها، توی دیوارهامون موش داریم
478
00:27:09,398 --> 00:27:14,136
اما باید مطمئن بشم
که شما پسران بد من هستید
479
00:27:15,783 --> 00:27:18,404
غول بطری کوکاکولا کلیده
480
00:27:18,540 --> 00:27:20,220
چی؟
481
00:27:20,354 --> 00:27:23,278
به هیچکس اعتماد نکنید
482
00:27:25,531 --> 00:27:26,808
چی هست؟ معنیش چیه؟
483
00:27:26,942 --> 00:27:30,034
غول بطری کوکاکولا
484
00:27:32,958 --> 00:27:34,034
فلچر
485
00:27:34,168 --> 00:27:35,883
ای لعنتی
486
00:27:36,017 --> 00:27:37,530
اینا هستند
487
00:27:40,657 --> 00:27:42,370
باید یه گلوله حروم این تخم حرومها کنیم
488
00:27:42,504 --> 00:27:43,749
یک بار برای همیشه تمام میشه
489
00:27:43,882 --> 00:27:45,149
لینتز، من تو رو دوست دارم
490
00:27:45,283 --> 00:27:47,049
من چیزی بیشتر از این نمیخوام
که بذارم اونا رو خلاص کنی
491
00:27:47,182 --> 00:27:49,751
ولی بیشتر کشته شدن پلیسها
به نفع ما نیست
492
00:27:51,082 --> 00:27:52,617
اونا رو تحت نظارت دائمی قرار بده
493
00:27:52,751 --> 00:27:54,783
و ببین حرکتی انجام میدن یا نه
494
00:27:58,450 --> 00:28:00,652
انبار فلچر دقیقاً پایین اون کوچه است
495
00:28:00,783 --> 00:28:02,817
...مایک، حتی نمیخواستم اینو بهت بگم
496
00:28:02,950 --> 00:28:04,652
پس نگو
497
00:28:04,784 --> 00:28:06,417
نه، باید اینو بشنوی
498
00:28:06,550 --> 00:28:07,851
بزرگه
499
00:28:07,984 --> 00:28:10,118
من نمیتونم بمیرم
500
00:28:10,962 --> 00:28:11,993
چی؟
501
00:28:12,018 --> 00:28:13,951
نمیتونم بمیرم
502
00:28:14,084 --> 00:28:18,085
تخم حروم، کار خیلی خوبی کردی که مُردی
توی عروسی من، چند هفته پیش
503
00:28:18,218 --> 00:28:19,785
اما نمُردم
504
00:28:19,918 --> 00:28:21,852
تماشا کردن
505
00:28:21,985 --> 00:28:23,286
هی، مارکوس
506
00:28:25,252 --> 00:28:26,885
!هی
507
00:28:28,519 --> 00:28:29,687
!هی
508
00:28:31,953 --> 00:28:34,687
!هی! مارکوس! مارکوس
509
00:28:34,819 --> 00:28:37,186
هی، بس کن، بس کن
!هی. هی
510
00:28:37,320 --> 00:28:38,420
!مارکوس
511
00:28:38,553 --> 00:28:39,688
تو چی هستی، یه جور احمق؟
512
00:28:39,820 --> 00:28:41,186
بس کن. بس کن
513
00:28:43,220 --> 00:28:44,253
خواهش میکنم بس کن
514
00:28:47,755 --> 00:28:50,121
!هی -
برادر -
515
00:28:50,254 --> 00:28:51,321
!آروم برو
516
00:28:51,454 --> 00:28:52,920
!خط عابر پیاده
517
00:28:53,054 --> 00:28:54,454
...آه
518
00:28:57,555 --> 00:28:58,821
با من حرف بزن
519
00:28:58,955 --> 00:29:00,955
باید اعتماد کنی مایک
520
00:29:01,088 --> 00:29:02,489
اعتماد به خودت
521
00:29:02,623 --> 00:29:04,623
اعتماد به کائنات
522
00:29:05,623 --> 00:29:06,956
بس کن این مزخرفاتو، مارکوس
523
00:29:07,088 --> 00:29:09,156
نوبت من نیست، مایک
524
00:29:09,289 --> 00:29:11,156
اوه، باشه
...پس تو میگی که
525
00:29:11,290 --> 00:29:13,290
اگر من به صورتت شلیک کنم
526
00:29:13,423 --> 00:29:15,223
میگی که نمیمیری؟
527
00:29:15,356 --> 00:29:18,591
سرنوشت حکم میکنه
که به صورتم شلیک نکنی
528
00:29:18,724 --> 00:29:21,490
من میگم... دارم میگم که تو میگی
529
00:29:21,624 --> 00:29:23,758
اگر به صورتت شلیک کنم
530
00:29:23,890 --> 00:29:25,758
میگی که نمیمیری؟
531
00:29:25,890 --> 00:29:28,124
سرنوشت با فرضیات سر و کار نداره، مایک
532
00:29:28,257 --> 00:29:30,424
هی! اونجا چه خبره؟
533
00:29:30,558 --> 00:29:32,090
الان به پلیس زنگ میزنم
534
00:29:32,224 --> 00:29:33,592
اونا الان اینجا هستند، خانم
535
00:29:33,725 --> 00:29:34,924
سرتون بکار خودتون باشه
536
00:29:35,058 --> 00:29:37,091
تشریف ببرین ساحل
537
00:29:37,225 --> 00:29:38,924
این مزخرفات رو بس کن مارکوس
538
00:29:40,924 --> 00:29:43,091
دیدی؟
داری تفنگتو کنار میذاری
539
00:29:43,225 --> 00:29:44,959
اسلحشو کنار میذاره
540
00:29:51,792 --> 00:29:54,026
مایک
541
00:29:58,426 --> 00:30:00,227
تمرکز کن مرد
542
00:30:00,359 --> 00:30:01,960
...آره، میدونین من به اینجا میگم
543
00:30:02,093 --> 00:30:04,394
فضای خلاق برای تخیل سیاه
544
00:30:04,528 --> 00:30:06,561
...این -
فلچر -
545
00:30:06,695 --> 00:30:08,260
اوه خدای من
546
00:30:08,394 --> 00:30:09,595
ممنونم
547
00:30:09,728 --> 00:30:11,327
اینجا کجاست؟
548
00:30:11,460 --> 00:30:14,094
این گالری استودیوی منه
549
00:30:14,228 --> 00:30:15,495
من الان هنرمندم
550
00:30:15,628 --> 00:30:17,261
برو بابا. تو هنرمند نیستی
551
00:30:19,795 --> 00:30:21,795
بچهها چی میخواین؟ -
کاپتان هاورد -
552
00:30:21,928 --> 00:30:23,995
آره، از شنیدن اتفاقی
که براش افتاده متأسف شدم
553
00:30:24,129 --> 00:30:25,596
اون کمک کرد تا زندگی من تغییر کنه
554
00:30:25,729 --> 00:30:27,496
به ما گفت با تو صحبت کنیم
555
00:30:27,629 --> 00:30:28,928
باشه. حرف بزنین
556
00:30:29,062 --> 00:30:31,062
تازه با تو صحبت کردم
557
00:30:31,195 --> 00:30:32,462
پس چیزی که باید بگی رو بگو
558
00:30:32,597 --> 00:30:34,262
چیزی که باید بگم رو گفتم -
نگفتی -
559
00:30:34,396 --> 00:30:35,563
پس به من بگو باید چی بگم
560
00:30:35,697 --> 00:30:37,130
هرچی میتونستم بگم رو گفتم
561
00:30:37,262 --> 00:30:39,263
!داری سر به سرمون میذاری، لوبیا
562
00:30:39,396 --> 00:30:40,330
!مارکوس
563
00:30:40,463 --> 00:30:41,996
بی خیال
564
00:30:42,130 --> 00:30:44,297
کاپتان هاورد جون منو نجات داد
من اینو خراب نمیکنم
565
00:30:44,430 --> 00:30:46,363
نمیتونم چیزی رو بگم که باید بگم
566
00:30:46,498 --> 00:30:48,830
تا زمانی که تو چیزی رو بگی که باید بگی
567
00:30:48,964 --> 00:30:50,797
فلچر، فقط چیزی که باید بگی رو بهمون بگو
568
00:30:50,930 --> 00:30:52,131
...احمقها. ببینین
569
00:30:52,264 --> 00:30:55,264
کاپتان هاورد دنبال چیز بزرگی بود
570
00:30:55,398 --> 00:30:57,666
اون برای فهمیدنش
به شما احمقهای بیشعور اعتماد نداشت
571
00:30:57,798 --> 00:30:59,666
بنابراین با من تماس گرفت
572
00:30:59,798 --> 00:31:02,965
چون شماها احمقین و من نابغه
573
00:31:03,098 --> 00:31:06,599
بنابراین من از اطلاعات
توی یه چیزی محافظت کردم
574
00:31:09,265 --> 00:31:12,365
توی یه چیز زیبا
575
00:31:16,832 --> 00:31:19,066
.یه بار دیگه صورتتو خم کن
!یه بار دیگه خم کن
576
00:31:19,199 --> 00:31:21,966
تا سرتو بترکونم
577
00:31:22,099 --> 00:31:24,768
بس میکنی؟ زودباش
578
00:31:25,768 --> 00:31:29,366
در چیزی که برای همیشه زنده میمونه
579
00:31:34,468 --> 00:31:35,967
بهش شلیک کردی؟
580
00:31:36,633 --> 00:31:38,700
فکر نکنم
581
00:31:48,436 --> 00:31:50,101
!ایست
582
00:31:50,235 --> 00:31:52,235
!مارکوس! مارکوس
583
00:32:22,204 --> 00:32:23,837
تیر خوردی؟
584
00:32:23,971 --> 00:32:25,904
نه. پاستیل سیاه بود
585
00:32:26,038 --> 00:32:27,406
هیچ کس اون آشغالو دوست نداره
586
00:32:32,905 --> 00:32:34,805
اوه
587
00:32:41,139 --> 00:32:42,839
!هی
!این کارو متوقف کن
588
00:32:48,474 --> 00:32:50,106
!مگه با تو نیستم
!بس کن
589
00:32:56,940 --> 00:32:58,342
!نه! نه، نه
590
00:32:58,474 --> 00:33:00,609
!نه! نه
591
00:33:12,042 --> 00:33:14,512
!من اهمیت نمیدم
592
00:33:14,645 --> 00:33:16,615
!مارکوس، بس کن! نه
593
00:33:44,647 --> 00:33:46,549
چیکار میکنی؟ -
!ترتیبشو میدم -
594
00:33:46,682 --> 00:33:48,417
!اما اینکارو نمیکنی
595
00:33:48,551 --> 00:33:49,653
!نه، نه
596
00:33:51,153 --> 00:33:52,522
!مارکوس
597
00:33:55,693 --> 00:33:57,562
!بریم! راه بیفتین
598
00:33:59,196 --> 00:34:00,964
!مارکوس
599
00:34:04,470 --> 00:34:06,904
برنِت و لاوری به سمت شمال
در خیابان یازدهم در حال حرکت هستند
600
00:34:29,499 --> 00:34:31,567
!پلیس میامی! برو
601
00:34:32,835 --> 00:34:34,604
چیکار میکنی؟
602
00:34:34,737 --> 00:34:36,205
دارم با تبهکاری میجنگم عزیزم
603
00:34:36,340 --> 00:34:37,374
!ایست
604
00:35:04,372 --> 00:35:06,908
!مایک
605
00:35:25,128 --> 00:35:27,163
قبلاً هم دچار حمله پنیک شدید؟
606
00:35:27,297 --> 00:35:28,365
چی؟
607
00:35:28,499 --> 00:35:30,469
هیچ کس هیچ حمله پنیکی نکرده
608
00:35:30,602 --> 00:35:32,203
روی 165 بالای 90 هستید
609
00:35:32,336 --> 00:35:34,038
عرق کردید، حالت تهوع دارید
610
00:35:34,171 --> 00:35:35,508
ببینید، هیچ شرمی
در دریافت مشاوره وجود نداره
611
00:35:35,641 --> 00:35:36,676
خیلی خوب. ممنونم -
مایک -
612
00:35:36,809 --> 00:35:37,777
ممنون برادر
613
00:35:37,910 --> 00:35:39,277
مایک، بذار مرد کارش رو انجام بده
614
00:35:39,412 --> 00:35:40,446
...چه -
باشه -
615
00:35:40,580 --> 00:35:41,814
کارت خوب بود مرد
616
00:35:41,949 --> 00:35:43,484
هی، مایک
617
00:35:43,617 --> 00:35:45,184
از چی وحشت میکنی؟
618
00:35:45,318 --> 00:35:46,620
با تو حرف نمیزنم
619
00:35:46,753 --> 00:35:48,087
من چیکار کردم؟
620
00:35:51,011 --> 00:35:52,079
شما دوتا خوبین؟
621
00:35:52,104 --> 00:35:53,770
مایک دچار حمله پنیک شد
622
00:35:53,795 --> 00:35:55,798
نشد. مایک خوبه
623
00:35:55,931 --> 00:35:57,065
چی شد؟
624
00:35:57,198 --> 00:35:58,834
ریتا، اگر بگم باورت نمیشه
625
00:35:58,968 --> 00:36:00,469
...اما ما یه پیام دریافت کردیم -
یه نکته -
626
00:36:00,603 --> 00:36:04,474
یه نکته دریافت کردیم
که فلچر آزادی مشروطش رو نقض کرده
627
00:36:04,608 --> 00:36:06,342
...بنابراین به اینجا اومدیم و
628
00:36:06,476 --> 00:36:09,547
واضحه در کارهایی بود
که به اون مربوط نمیشد
629
00:36:09,680 --> 00:36:10,848
راست میگه، مارکوس؟
630
00:36:10,982 --> 00:36:13,116
...آم
631
00:36:15,354 --> 00:36:17,789
میدونی، خب، میدونی
من... من با مایک بودم
632
00:36:19,090 --> 00:36:22,762
چطور میتونی، از بین این همه آدم
فکر کنی کاپتان هاورد کثیفه؟
633
00:36:22,896 --> 00:36:25,698
من نمیخوام این واقعیت داشته باشه
ولی به نفع همهی ماست
634
00:36:25,832 --> 00:36:28,300
اگر کارمونو انجام بدیم
و شواهد رو دنبال کنیم
635
00:36:28,434 --> 00:36:30,336
و فکر میکنی که اون انقدر احمق بود
636
00:36:30,471 --> 00:36:32,907
که حسابها بنام خودش باشه؟
637
00:36:33,039 --> 00:36:35,443
براش پاپوش دوخته شده -
توسط کی؟ -
638
00:36:35,577 --> 00:36:37,311
این چیزیه که داریم
سعی میکنیم کشف کنیم
639
00:36:37,445 --> 00:36:39,046
ریتا دست بردار
تو باهوشتر از این حرفایی
640
00:36:39,179 --> 00:36:42,718
مایکل، لطفاً فراموش نکن
داری با رئیست صحبت میکنی
641
00:36:42,852 --> 00:36:45,086
من اینجا دارم سعی میکنم
ازتون محافظت کنم
642
00:36:45,220 --> 00:36:47,657
من هیچ تصویری
برای محدوده دو بلوکی ندارم
643
00:36:47,790 --> 00:36:49,191
چی؟
644
00:36:49,524 --> 00:36:52,230
حتماً تمام دوربینهای مدار بسته
و تمام دوربینهای امنیتی رو خاموش کردن
645
00:36:52,255 --> 00:36:53,522
هیچی ندارم
646
00:36:53,547 --> 00:36:56,652
حداقل فیلم حمله پانیکت تو رو نمیگیرن
647
00:36:58,681 --> 00:37:00,150
هی بچهها
648
00:37:01,429 --> 00:37:03,100
حمله پنیک داشتی؟ -
نه -
649
00:37:03,125 --> 00:37:04,827
اگر بخوای
میتونم یه مشاور خوب بهت معرفی کنم
650
00:37:04,852 --> 00:37:06,020
خوبم دورن. ممنون
651
00:37:06,045 --> 00:37:09,916
نگاه کن، من اینو فیلمبرداری کردم
فریم به فریم
652
00:37:10,603 --> 00:37:12,009
نگاه کن
653
00:37:12,126 --> 00:37:13,994
خیلی خب، اینجا نه
654
00:37:14,186 --> 00:37:15,556
دورن، خاموشش کن -
باشه -
655
00:37:15,690 --> 00:37:17,391
هی. بریم
656
00:37:19,369 --> 00:37:21,236
خب، این چیه؟
657
00:37:21,360 --> 00:37:23,054
دقیقاً مطمئن نیستیم
658
00:37:24,366 --> 00:37:25,500
وای
659
00:37:25,634 --> 00:37:27,636
بارکاله. بارکاله
660
00:37:27,769 --> 00:37:29,405
خیلی خب، عوضیا
661
00:37:29,539 --> 00:37:32,642
حالا که میدونم شما هستید
توضیح میدم
662
00:37:33,743 --> 00:37:35,980
نمیدونم این تا چه سطح بالایی میره
663
00:37:36,112 --> 00:37:38,916
اما مقامات فاسدی سمت ما هستند
664
00:37:39,049 --> 00:37:40,618
و با کارتل همکاری میکنند
665
00:37:40,751 --> 00:37:43,788
حدوداً 9 سال پیش
.شروع به مشکوک شدن کرد
666
00:37:43,922 --> 00:37:46,591
اون محمولهی کوکایینی
که قصد داشتیم بهش حمله کنیم ناپدید شد
667
00:37:46,725 --> 00:37:49,227
میدونی، من مدام توسط بالا سریها رد میشدم
668
00:37:49,362 --> 00:37:53,432
پس من سانچز و رویز بازنشسته رو
.به میدان برگردوندم
669
00:37:53,566 --> 00:37:56,103
اونا رو بیرون مشغول کردم
متوجهاید؟
670
00:37:56,235 --> 00:37:58,705
یه هفته بعد
در تصادف رانندگی کشته شدند
671
00:37:58,839 --> 00:38:00,440
این انفاق منو شوکه کرد
672
00:38:00,574 --> 00:38:03,143
و به همین دلیل
هیچوقت شما دو نفر رو وارد نکردم
673
00:38:03,276 --> 00:38:05,145
خب، شرم بر من
که نگران سرنوشت شما بودم
674
00:38:05,278 --> 00:38:07,048
در حالی که میتونستید جون منو نجات بدین
675
00:38:07,180 --> 00:38:09,283
اما الان به شما بستگی داره
676
00:38:09,418 --> 00:38:12,421
اون عملیات سال 2003 رو یادتونه؟
677
00:38:12,554 --> 00:38:15,959
سیصد و چهارده پوند اکستازی رو؟
678
00:38:16,092 --> 00:38:19,863
خب، من واحد انبار رو نگه داشتم
بدون ثبت رسمی
679
00:38:19,996 --> 00:38:21,932
اونجا پروندههای واقعی نگهداری میشه
680
00:38:22,066 --> 00:38:25,603
هر چیزی که برای نابودی این
جاسوسهای کثیف نیاز دارید، اونجاست
681
00:38:25,736 --> 00:38:28,072
شما باید کاری
که من نتونستم رو تمام کنید
682
00:38:28,204 --> 00:38:29,675
خواهش میکنم
683
00:38:29,808 --> 00:38:31,710
خواهش میکنم بچهها
684
00:38:31,843 --> 00:38:33,712
شما آخرین امیدم هستید
685
00:38:36,716 --> 00:38:39,485
...2003 خب سال
686
00:38:39,619 --> 00:38:42,221
اون زمان هیشیان، زوئه پاوند بود
687
00:38:44,958 --> 00:38:46,695
انبار کجا بود؟
688
00:38:46,828 --> 00:38:49,132
نمیدونم. خیلی خوب
689
00:38:49,265 --> 00:38:51,136
ازتون میخوایم به ایستگاه برین
690
00:38:51,269 --> 00:38:52,672
و پروندههای اصلی رو بیارین
691
00:38:52,806 --> 00:38:54,207
این به ما میگه که انبار کجاست
692
00:38:54,340 --> 00:38:55,878
بی سر و صدا انجامش بدید
و مراقب باشید
693
00:38:56,012 --> 00:38:57,915
نمیدونیم به کی میتونیم اعتماد کنیم
694
00:38:58,048 --> 00:38:59,919
لعنتی، این واقعاً مهمه، مرد
695
00:39:00,052 --> 00:39:01,088
...آم
696
00:39:01,220 --> 00:39:02,690
یه چیز مهم میخوام بگم
697
00:39:02,824 --> 00:39:04,728
فقط میخوام رک و راست بگم
قضیه رو روشن کنم
698
00:39:04,861 --> 00:39:08,701
...اون جاسوس من نیستم، پس
699
00:39:08,835 --> 00:39:10,637
مرسی بابتش، دورن
700
00:39:12,408 --> 00:39:14,276
احساس امنیت بیشتری میکنم
701
00:40:53,055 --> 00:40:55,458
همش قصد کشتن پسرم رو داشتند
702
00:40:55,593 --> 00:40:58,765
چون آرماندو میتونه ثابت کنه
که کاپتان هاورد بی گناه بوده
703
00:40:58,899 --> 00:41:00,936
کاپتان متوجه این بازیکنان کثیف شده بود
704
00:41:01,069 --> 00:41:02,405
آرماندو اینو بهت گفت؟
705
00:41:02,538 --> 00:41:05,311
بله. این دلیلیه
که میخواستند کاپتان هاورد بمیره
706
00:41:05,443 --> 00:41:08,015
آرماندو میتونه فردی که دستور حمله
به کاپتانو داده رو شناسایی کنه
707
00:41:08,149 --> 00:41:09,184
اسمی داری؟
708
00:41:10,219 --> 00:41:11,187
نه
709
00:41:11,507 --> 00:41:12,641
بلکه چهره دارم
710
00:41:13,532 --> 00:41:15,602
ببین، میدونم که میتونین
اینکارو انجام بدین، باشه؟
711
00:41:16,129 --> 00:41:18,901
فقط آرماندو رو منتقل کنین
و ببرینش به میامی
712
00:41:19,035 --> 00:41:20,771
اون رو به یک مکان امن منتقل کنین
713
00:41:20,905 --> 00:41:22,809
اون رو بازجویی میکنیم
شهادتش رو دریافت میکنیم
714
00:41:22,942 --> 00:41:25,145
عکسها رو جلوی اون میذاریم
715
00:41:25,280 --> 00:41:26,414
اما لطفاً همین الان انجامش بدین
716
00:41:26,549 --> 00:41:28,018
این افراد سعی دارن
خودشون رو پوشش بدن
717
00:41:28,151 --> 00:41:30,188
و اونو متوقف نمیکنن
718
00:41:32,459 --> 00:41:33,961
اینکارو بخاطر کاپتان هاورد انجام بدین
719
00:41:35,765 --> 00:41:38,069
ببینید، شواهد علیه کاپتان هاورد
720
00:41:38,203 --> 00:41:40,072
فوقالعاده زیاده
721
00:41:40,206 --> 00:41:42,677
اگر من اینکارو انجام میدم
برای تو انجامش میدم
722
00:41:45,683 --> 00:41:48,221
خیلی خب. بذار اوریتاس رو انتقال بدیم
723
00:41:48,354 --> 00:41:49,790
تو اون رو همراهی میکنی
724
00:41:49,923 --> 00:41:52,294
اون رو به ایگلو در میامی برسون
و بازجویی کن
725
00:41:52,428 --> 00:41:55,233
ولی من دارم ریسک میکنم
و به تو اعتماد میکنم
726
00:41:56,268 --> 00:41:59,541
اگر معلوم بشه که دروغ گفته
به دردسر میافتم
727
00:41:59,674 --> 00:42:02,513
پس... منو خراب نکن مایک
728
00:42:05,084 --> 00:42:06,553
خیلی خب
729
00:42:07,555 --> 00:42:10,093
ممنونم. ممنونم
730
00:42:12,403 --> 00:42:13,641
بله؟
731
00:42:13,666 --> 00:42:15,703
ما واحد انبار زوئی پوند رو پیدا کردیم
732
00:42:15,837 --> 00:42:19,142
میریم فایلها رو میگیریم بعد اونا رو
به قایق تفریحی من میبریم تا در امان باشه
733
00:42:19,276 --> 00:42:20,579
خیلی خب. ادامه بده
734
00:42:20,604 --> 00:42:22,407
وقتی اونو گرفتی بهم خبر بده
735
00:42:37,042 --> 00:42:39,148
لطفاً سلاحهای خودتونو تحویل بدین
736
00:42:39,173 --> 00:42:40,909
بعد از فرود بهتون برگردونده میشن
737
00:42:56,810 --> 00:42:57,979
تو خوبی؟
738
00:42:58,981 --> 00:43:00,283
هرگز بهتر نبودم
739
00:43:00,416 --> 00:43:02,821
حدوداً 45 دقیقه است
740
00:43:08,832 --> 00:43:10,869
مایک، حتی نمیخواستم اینو به تو بگم
741
00:43:11,003 --> 00:43:13,541
...اما در یکی از زندگیهای قبلیمون با هم
742
00:43:14,696 --> 00:43:16,596
تو یه الاغ بودی
743
00:43:16,621 --> 00:43:18,914
و من صاحب تو بودم
744
00:43:19,284 --> 00:43:21,087
الاغ سرسختی بودی، مایک
745
00:43:21,221 --> 00:43:23,660
همیشه گاز میگرفتی و تف میکردی
746
00:43:23,792 --> 00:43:25,663
بدخلق بودی
747
00:43:25,795 --> 00:43:29,015
اما من صاحب وحشتناکی بود
748
00:43:29,040 --> 00:43:31,144
چون تو رو کتک میزدم
749
00:43:31,607 --> 00:43:33,476
چون به هیچ وجه گوش نمیدادی
750
00:43:33,611 --> 00:43:36,882
و شاید من نوعی شرم رو
به تو وارد کردم، مایک
751
00:43:37,015 --> 00:43:40,623
و حالا میفهمم
که داشتم روحت رو زخمی میکردم
752
00:43:41,658 --> 00:43:42,694
دلت برای چُرتزدنت تنگ شده؟
753
00:43:44,362 --> 00:43:46,634
مایک، دارم سعی میکنم
از تو عذرخواهی کنم
754
00:43:46,766 --> 00:43:47,902
پتوی تو پیشم نیست
755
00:43:48,035 --> 00:43:49,973
اما میتونی چشماتو ببندی
756
00:43:50,106 --> 00:43:52,477
این دقیقاً همونجور بود
که زمان الاغ بودنت بودی
757
00:43:52,611 --> 00:43:54,948
باشه. فهمیدم -
این همون کاره -
758
00:43:55,082 --> 00:43:56,685
برای بستن کمربند کمک میخوای؟
759
00:43:56,818 --> 00:43:58,254
نه الاغ
760
00:44:00,891 --> 00:44:02,194
سلام
761
00:44:02,327 --> 00:44:04,465
برایانت، برانسون هستم
762
00:44:04,598 --> 00:44:06,737
بقیهی بچهها در حال گشت هستند
763
00:44:06,869 --> 00:44:08,305
بشین
764
00:44:30,078 --> 00:44:31,648
چه خبر؟
765
00:44:47,943 --> 00:44:49,714
خطوط رو بخون
766
00:44:49,879 --> 00:44:51,416
پرواز 724 مارشال ایالات متحده
767
00:44:51,550 --> 00:44:52,919
ما یه وضعیت اضطراری داریم
768
00:44:53,052 --> 00:44:54,521
زندانی ما از بازداشت فرار کرده
769
00:44:54,655 --> 00:44:57,360
با کمک پلیس میامی
لاوری و بورنت
770
00:44:57,493 --> 00:44:58,830
افسرها مجروح شدهاند
771
00:44:58,963 --> 00:45:01,133
(میدی. میدی (کمک
دارن برای گرفتن کابین خلبان میان
772
00:45:01,266 --> 00:45:02,635
تکرار میکنم
773
00:45:02,771 --> 00:45:04,707
هستند CH-47 در حال ربودن
774
00:45:04,841 --> 00:45:06,643
تمام واحدهای زمینی، لطفاً پاسخ بدید
775
00:45:19,533 --> 00:45:21,872
اسلحهی لوری رو بده من -
دریافت شد -
776
00:45:33,358 --> 00:45:35,227
برو، برو! لوری رو بیار
777
00:45:39,335 --> 00:45:41,874
!بریم
778
00:46:06,617 --> 00:46:08,621
ما از طوفان استقبال میکنیم، تخم حروم
779
00:46:51,999 --> 00:46:53,870
منو از این قفس کوفتی بیرون بیار
780
00:46:54,003 --> 00:46:56,106
!مارکوس
781
00:46:57,777 --> 00:46:59,612
!مایک
782
00:47:17,779 --> 00:47:20,350
!خیلی سنگینه -
!ولم نکن -
783
00:48:00,655 --> 00:48:02,324
!محکم بگیرش
784
00:48:05,131 --> 00:48:06,967
کجا پرواز یاد گرفتی؟
785
00:48:08,804 --> 00:48:10,841
من یه فروشنده مواد مخدر هستم، مرد
!سمت راست
786
00:48:54,652 --> 00:48:56,665
داشت از تفنگ من استفاده میکرد
787
00:48:56,690 --> 00:48:59,019
چطور سوار یه هواپیمای فدرال شدند؟
788
00:49:00,412 --> 00:49:01,778
باید از هم جدا بشیم
789
00:49:01,803 --> 00:49:03,466
ما با هم میمونیم
790
00:49:03,491 --> 00:49:05,222
کی گفته؟
791
00:49:06,939 --> 00:49:08,252
ازت درخواست نمیکنم
792
00:49:08,277 --> 00:49:10,075
دارم بهت میگم. ما با هم میمونیم
793
00:49:10,282 --> 00:49:12,479
از سر راهم برو کنار -
...هی. کجا -
794
00:49:12,719 --> 00:49:14,150
!هی! هی -
از من دور شو -
795
00:49:14,497 --> 00:49:16,230
!هی! هی -
!گوش کن -
796
00:49:16,394 --> 00:49:18,759
ببین، تو تنها کسی هستی
797
00:49:18,784 --> 00:49:21,594
که میتونه
اونی که اینکارو کرده رو شناسایی کنه
798
00:49:21,789 --> 00:49:24,420
تنها راهی که ما زنده میمونیم
799
00:49:24,552 --> 00:49:26,917
اینه که اونا رو بگیریم
قبل از اینکه اونا ما رو بگیرن
800
00:49:27,051 --> 00:49:29,447
مایی وجود نداره
!مایی وجود نداره
801
00:49:29,581 --> 00:49:30,643
لعنتی
802
00:49:30,668 --> 00:49:32,970
.ژنتیک لوری هرزه صفته
803
00:49:32,995 --> 00:49:35,610
واقعاً پدرسوخته هستین
804
00:49:36,087 --> 00:49:40,549
خیلی خب
هر دوتون به شمارهی سه جدا بشین
805
00:49:41,002 --> 00:49:42,733
یک. دو
806
00:49:43,385 --> 00:49:45,150
بارکاله
807
00:49:45,175 --> 00:49:48,539
کاپتان هاورد
پروندههایی رو برامون گذاشته
808
00:49:49,127 --> 00:49:50,825
که به ما میگه کار کیه
809
00:49:50,958 --> 00:49:52,923
دست دورن است
810
00:49:53,056 --> 00:49:54,921
فقط باید به میامی برگردیم
811
00:49:56,852 --> 00:49:58,750
بهتره سرعتم رو کم نکنین
812
00:50:00,182 --> 00:50:02,046
گوشیهاتونو سر به نیست کنین
813
00:50:02,180 --> 00:50:04,376
پا به پای من راه بیاین
وگرنه جاتون میذارم
814
00:50:04,967 --> 00:50:06,366
الان توی دنیای منی
815
00:50:19,694 --> 00:50:21,059
هی، مایک
816
00:50:21,084 --> 00:50:22,849
ببین، باید در مورد این فکر کنیم
817
00:50:23,090 --> 00:50:24,821
میدونم که میخوای با اون حرکت کنی
818
00:50:24,954 --> 00:50:27,184
میدونی، چون اون پسرته
819
00:50:27,209 --> 00:50:29,741
وایسا. وایسا. نقل قول نکن
820
00:50:29,766 --> 00:50:31,197
نه، من اینکارو نکردم
...فقط دارم میگم
821
00:50:31,546 --> 00:50:33,046
میدونم چرا داری سعی میکنی
ازش محافظت کنی
822
00:50:33,178 --> 00:50:34,309
چون عضو خانواده است
823
00:50:34,443 --> 00:50:35,542
هی
824
00:50:35,567 --> 00:50:37,530
حرکت دادن علامتهای نقل قول از بالا به پهلو
825
00:50:37,555 --> 00:50:39,419
اونا رو غیر نقل قول نمیکنه
826
00:50:39,465 --> 00:50:41,029
فقط بگو اون پسر منه
827
00:50:41,454 --> 00:50:43,452
اون پسر توئه -
نه، نه -
828
00:50:43,600 --> 00:50:45,931
بردن دستها به سمت بالا
مثل اینه که میخوای بگی
829
00:50:45,956 --> 00:50:47,654
اون واقعاً پسر من نیست
830
00:50:48,762 --> 00:50:49,694
اوه
831
00:50:49,827 --> 00:50:51,659
خب پسرت داره فرار میکنه
832
00:50:51,792 --> 00:50:53,256
لعنتی
833
00:51:01,247 --> 00:51:03,178
اگر افرادت درگیر نوعی عملیات هستند
834
00:51:03,312 --> 00:51:04,678
شاید بخوای ما رو هم درش دخالت بدی
835
00:51:04,811 --> 00:51:06,541
در غیر این صورت
آینده خوبی براشون به نظر نمیرسه
836
00:51:06,676 --> 00:51:07,974
آره
837
00:51:08,973 --> 00:51:10,671
جودی
اجساد رو شناسایی میکنی؟
838
00:51:10,804 --> 00:51:13,002
راجر
ما سه مفقودی داریم
839
00:51:13,134 --> 00:51:16,131
لوری، بورنت و اوریتاس
840
00:51:16,264 --> 00:51:17,631
تخم حرومها
841
00:51:17,763 --> 00:51:20,293
ای... لعنتی
842
00:51:20,426 --> 00:51:21,892
!خیلی خب. گوش کنید
843
00:51:22,026 --> 00:51:26,354
ما سه مظنون داریم
مسلح و خطرناک، اون بیرون
844
00:51:26,486 --> 00:51:28,818
و میخوام اونا برگردند
845
00:51:28,951 --> 00:51:31,115
بریم
846
00:51:31,247 --> 00:51:32,614
صبر کن. جودی
847
00:51:32,747 --> 00:51:34,477
سه مظنون؟
848
00:51:34,612 --> 00:51:37,441
فکر میکنی اینجا داره چه اتفاقی میافته؟
849
00:51:37,575 --> 00:51:39,839
چی فکر میکنی؟
850
00:51:39,973 --> 00:51:41,904
صدا رو پخش کنید
851
00:51:42,037 --> 00:51:43,635
پرواز 724 مارشال ایالات متحده
852
00:51:43,768 --> 00:51:45,399
ما یه موقعیت اضطراری داریم
853
00:51:45,533 --> 00:51:46,699
زندانی ما از بازداشت فرار کرده
854
00:51:46,832 --> 00:51:49,895
با کمک پلیس میامی
لاوری و بورنت
855
00:51:50,028 --> 00:51:51,426
افسرها مجروح شدهاند
میدی. میدی
856
00:51:51,560 --> 00:51:53,923
بی خیال، نمیشه باور کرد
857
00:51:53,948 --> 00:51:55,530
مایک و مارکوس اینکارو بکنن
858
00:51:55,555 --> 00:51:59,318
نه، تو گفتی لوری وسوسهی زیادی داشت
که پسرش رو از زندان بیرون بیاره
859
00:51:59,450 --> 00:52:01,482
آهسته برو جودی
860
00:52:01,616 --> 00:52:03,480
اینجا میامی نیست، سکادا
861
00:52:03,614 --> 00:52:04,879
اینا فراریهای من هستند
862
00:52:05,012 --> 00:52:07,075
وا لان تمام دنیای این قضایا تحت اختیار منه
863
00:52:07,208 --> 00:52:08,274
تو از بچگی اونا رو میشناسی
864
00:52:08,407 --> 00:52:09,574
...چطور میتونی حتی پیشنهاد کنی
865
00:52:09,599 --> 00:52:12,728
فکر میکنم که مایک و مارکوس
اینو برنامهریزی کردند؟
866
00:52:12,970 --> 00:52:14,234
احتمالاً نه
867
00:52:14,367 --> 00:52:17,032
اما مردم وقتی پای خانواده وسطه
کارهایی رو انجام میدن که معمولاً انجام نمیدن
868
00:52:17,164 --> 00:52:19,429
طبق تجربه من، آدمای بی گناه فرا نمیکنند
869
00:52:19,563 --> 00:52:20,928
میشه قبل از اینکه بایستیم
...و فکر کنیم
870
00:52:21,060 --> 00:52:23,091
میتونی کار خودتو انجام بدی؟
871
00:52:23,224 --> 00:52:24,723
چون من باید ادامه بدم
872
00:52:30,183 --> 00:52:31,750
زنده موندند
873
00:52:31,882 --> 00:52:33,346
منظورت از زنده موندن چیه؟
874
00:52:33,481 --> 00:52:34,746
هیچ جسدی در صحنه نیست
875
00:52:34,879 --> 00:52:37,075
مارشالهای ایالات متحده
.اینو بعنوان تعقیب زندانی در نظر میگیره
876
00:52:38,341 --> 00:52:41,405
همش از مُردن امتناع میکنند
877
00:52:42,504 --> 00:52:44,068
اونا تحت تعقیب هستند
878
00:52:44,202 --> 00:52:47,231
مجریان قانون و رسانهها
الان دوستان ما هستند
879
00:52:47,365 --> 00:52:49,364
تعقیب سه فراری
880
00:52:49,496 --> 00:52:51,362
موجی از شوک رو
به سرتاسر فلوریدا جنوبی وارد میکنه
881
00:52:51,494 --> 00:52:52,827
گزارشهای بالستیک میگه گلولههای پیدا شده
882
00:52:52,959 --> 00:52:54,057
...در اجساد پیدا شده
883
00:52:54,191 --> 00:52:55,690
قصد کنار کشیدن دارید
884
00:52:55,823 --> 00:52:57,721
در رقابت برای شهردار شدن
با توجه به اتفاقات اخیر؟
885
00:52:57,854 --> 00:52:59,557
الان عملیات تعقیب و گریز در جریانه
886
00:52:59,690 --> 00:53:02,194
FBI
به مارشالهای ایالات متحده کمک میکنه
887
00:53:02,327 --> 00:53:04,665
.در دستگیری این افراد
888
00:53:04,798 --> 00:53:06,535
لوری، بورنت و اوریتاس
889
00:53:06,668 --> 00:53:09,105
رو باید مسلح و خطرناک دونست
890
00:53:09,238 --> 00:53:11,743
اینها افرادی هستند
891
00:53:11,877 --> 00:53:13,379
که مجری قانون رو به قتل رسوندند
892
00:53:13,513 --> 00:53:17,318
اگر چیزی دیدید، خبر بدین
893
00:53:17,452 --> 00:53:19,923
توی خیابانها جایزه بذار
894
00:53:20,056 --> 00:53:24,697
بده دست همهی گنگسترهای شهر
و بذار براش بجنگن
895
00:53:26,366 --> 00:53:27,669
پنج میلیون
896
00:53:29,170 --> 00:53:31,106
بریم بگیریم اون تخم حرمها رو
897
00:53:40,121 --> 00:53:42,826
کائنات دیوانه کننده است، اینطور نیست؟
898
00:53:42,961 --> 00:53:44,930
ما رو نگاه کن
899
00:53:45,064 --> 00:53:47,366
شرط میبندم هیچکدوممون
صبح که از خواب پا شدیم فکر نمیکردیم
900
00:53:47,500 --> 00:53:49,638
کارمون به اینجا بکشه
901
00:53:49,771 --> 00:53:51,541
تو بیرون از زندانی
902
00:53:51,674 --> 00:53:54,143
ما میریم زندان
903
00:53:54,277 --> 00:53:56,214
خیلی خاصه
904
00:53:57,918 --> 00:54:01,523
مایک، چیزی هست که بخوای به آرماندو بگی؟
905
00:54:01,657 --> 00:54:03,627
چرا اینجوری با من صحبت میکنی؟
نه
906
00:54:03,760 --> 00:54:05,029
مایک، این یک لحظه است
907
00:54:05,161 --> 00:54:07,500
با پسرت بیان کن
908
00:54:16,713 --> 00:54:17,599
متأسفم
909
00:54:17,624 --> 00:54:19,193
...این چیزیه که داشتم میگفتم
910
00:54:19,218 --> 00:54:20,588
...این چیزیه که داشتم میگفتم
911
00:54:20,721 --> 00:54:21,789
برای چی؟
912
00:54:22,254 --> 00:54:23,522
برای همه چیز، مرد
913
00:54:23,715 --> 00:54:27,874
ظاهراً هر کس که دوستش دارم
...اتفاق بدی براش میافته، بنابراین
914
00:54:27,899 --> 00:54:29,935
کمکم دارم فکر میکنم شاید نفرین شدم
915
00:54:30,069 --> 00:54:32,106
...احساس میکنم
916
00:54:32,718 --> 00:54:34,321
شاید نفرین بهت انتقال دادم
917
00:54:36,285 --> 00:54:37,821
نخیر ندادی
918
00:54:38,185 --> 00:54:40,211
اتفاقات بد برای همه میافته
919
00:54:40,987 --> 00:54:42,589
همیشه موضوع تو نیستی
920
00:54:43,625 --> 00:54:44,859
هی، آرماندو
921
00:54:45,995 --> 00:54:47,564
نمیدونم اینو بهت گفتم یا نه
922
00:54:47,698 --> 00:54:49,366
اما من چند هفته پیش مُردم
923
00:54:50,803 --> 00:54:52,371
متأسفم میشنوم -
وای نه -
924
00:54:52,505 --> 00:54:54,742
بهترین اتفاقی بود که برای من افتاد
925
00:54:54,875 --> 00:54:56,178
زندگی دیوانه واره
926
00:54:56,310 --> 00:54:58,314
...اما شماها
927
00:54:58,449 --> 00:55:00,350
دلیل برگشتن من هستین
928
00:55:00,485 --> 00:55:02,088
هی
929
00:55:02,220 --> 00:55:04,859
همه... جمع شین
930
00:55:04,992 --> 00:55:06,394
یالا، جمع شین
931
00:55:06,528 --> 00:55:07,563
زودباشین
932
00:55:07,696 --> 00:55:09,599
رفیق -
...جمع -
933
00:55:09,734 --> 00:55:11,737
آفرین آرماندو
934
00:55:12,671 --> 00:55:13,940
...آفرین. آفر
935
00:55:14,073 --> 00:55:16,745
فراریهای خیلی وحشتناکی هستین
936
00:55:19,983 --> 00:55:21,786
خب، تو چی هستی
جناب مارکوس وینفری؟
937
00:55:21,919 --> 00:55:23,088
چی؟ -
چی... میبینی؟ -
938
00:55:23,222 --> 00:55:24,389
...فقط دارم سعی میکنم -
ما رو ضعیف جلوه میدی -
939
00:55:24,524 --> 00:55:26,193
انگار نمیدونیم چطور در حال فرار باشیم
940
00:55:39,481 --> 00:55:41,451
باید از این وضعیت درتون بیارم
941
00:55:42,418 --> 00:55:43,854
هی
942
00:55:43,989 --> 00:55:45,257
اون پسر سرسختیه
943
00:55:45,389 --> 00:55:47,169
کپی برابر با اصل خانوادهشه
944
00:55:57,055 --> 00:56:02,116
زيرنویس از عليرضا عليزاده
945
00:56:06,524 --> 00:56:09,461
خب، اینجا چه خبره؟
946
00:56:10,765 --> 00:56:12,801
!هی کیین، بیا اینو ببین
947
00:56:12,935 --> 00:56:15,172
چیکار میکنین پسرا؟
948
00:56:15,306 --> 00:56:16,674
پسرا؟
949
00:56:16,808 --> 00:56:17,909
لباسهای ما رو میدزدین؟
950
00:56:18,043 --> 00:56:19,145
ظاهراً بله
951
00:56:19,278 --> 00:56:20,914
نژادپرستی
952
00:56:21,950 --> 00:56:23,686
فکر میکنین فقط چون سیاه پوست هستیم
953
00:56:23,711 --> 00:56:24,963
چیزای شما رو میدزدیم؟
954
00:56:24,988 --> 00:56:26,921
اینا لباسهای مشکی خودم هستند
955
00:56:26,946 --> 00:56:31,353
که امروز پوشیدم
از کمد سیاه خودم
956
00:56:31,866 --> 00:56:32,967
مارکوس -
چیه؟ -
957
00:56:33,101 --> 00:56:34,236
پیراهنتو نگاه کن
958
00:56:38,736 --> 00:56:39,969
هی، مرد
959
00:56:41,753 --> 00:56:43,357
این چطور رفته توی کمد سیاه من؟
960
00:56:44,518 --> 00:56:46,956
چرا شما پسرا
از آهنگهای ریبا برامون نمیخونین؟
961
00:56:49,494 --> 00:56:50,629
اوه، ریبا؟ -
ریبا؟ -
962
00:56:50,762 --> 00:56:52,698
اوه، آره
963
00:56:52,833 --> 00:56:55,069
اوه، خواهش میکنم -
...کدوم -
964
00:56:55,203 --> 00:56:57,539
...بخاطر اینه که اون منو انداخت تو
965
00:56:57,674 --> 00:56:59,710
کدوم
کدوم؟ کدوم... کدوم آهنگش؟
966
00:56:59,844 --> 00:57:01,747
آهنگ مورد علاقتو بخون
967
00:57:01,880 --> 00:57:03,583
...آهنگهای زیادی داره و
968
00:57:03,716 --> 00:57:05,418
چون اون موفقیتهایی داره -
آره، موفقیتهایی داره -
969
00:57:05,552 --> 00:57:06,922
اون آهنگ که ریتمش تند بود؟ -
آره، آره اون یکیو یادته؟ -
970
00:57:07,055 --> 00:57:08,057
...میدونی، اونجا که میگفت
971
00:57:08,190 --> 00:57:09,226
یا اون آرومه؟ -
...آه -
972
00:57:09,359 --> 00:57:11,763
آهسته بود مرد -
...باشه، آه -
973
00:57:11,896 --> 00:57:13,299
...تو به من صدمه زدی
974
00:57:13,431 --> 00:57:14,968
بله، چون اون صدمه دیده بود
...آره
975
00:57:15,101 --> 00:57:17,406
بله، بله
976
00:57:19,976 --> 00:57:20,844
...من
977
00:57:20,978 --> 00:57:22,012
من یه زن هستم -
من یه زن هستم -
978
00:57:22,146 --> 00:57:23,415
یه سیاهپوست قوی هستم -
...یه قوی -
979
00:57:23,548 --> 00:57:24,491
یه زن قوی هستم
980
00:57:24,516 --> 00:57:25,918
...سیاهپوست نیست، اما -
...آره، اون... اما -
981
00:57:28,757 --> 00:57:30,627
...آره. و
982
00:57:34,599 --> 00:57:36,903
اون آهنگ ریبا نیست
983
00:57:37,805 --> 00:57:39,174
میکستیپ آهنگاشه
984
00:57:47,854 --> 00:57:49,290
!لعنتی
985
00:57:51,326 --> 00:57:53,864
!متأسفیم
!اون رو برمیگردونیم
986
00:57:53,998 --> 00:57:56,267
ما چیزهای شما رو نمیدزدیم
!چون ما سیاهپوست هستیم
987
00:58:10,457 --> 00:58:12,393
تا حالا عاشقش شدی؟
988
00:58:14,294 --> 00:58:15,595
چی؟
989
00:58:15,728 --> 00:58:18,398
مادرم. هیچوقت عاشقش بودی؟
990
00:58:19,399 --> 00:58:21,067
ابراز احساسات میکنه
991
00:58:23,036 --> 00:58:24,503
قطعاً اون رو دوست داشتم
992
00:58:24,636 --> 00:58:26,738
و بعد اون رو فروختی
993
00:58:27,706 --> 00:58:28,974
من یه سری اشتباه کردم
994
00:58:29,107 --> 00:58:30,575
مثل من
995
00:58:30,709 --> 00:58:31,810
خب میدونی این چیزی نبود
...که من سعی کردم
996
00:58:31,943 --> 00:58:34,078
حالا یه لحظه صبر کن، آرماندو
997
00:58:34,211 --> 00:58:36,013
داره سعی میکنه جبران کنه
998
00:58:36,147 --> 00:58:37,815
اون چیزی به تو بدهکار نیست
999
00:58:37,948 --> 00:58:39,583
خیلی خب، صبر کن، صبر کن مارکوس
1000
00:58:39,717 --> 00:58:41,318
داری تهاجمی رفتار میکنی
1001
00:58:41,452 --> 00:58:42,586
من خیلی وقته بابا شدم
1002
00:58:42,720 --> 00:58:44,354
باید اینو بشنوه مایک
1003
00:58:44,487 --> 00:58:46,089
.اون به نصیحت نیاز داره
1004
00:58:46,222 --> 00:58:50,460
آرماندو، شاید اون چیزی به تو بدهکار باشه
خیلی خب؟
1005
00:58:50,593 --> 00:58:52,394
مادرت فریب اون رو خورد
1006
00:58:52,528 --> 00:58:54,063
تو توی زندان به دنیا اومدی
1007
00:58:54,196 --> 00:58:56,298
در شبکهای از دروغ
1008
00:58:56,432 --> 00:59:00,903
که تو رو به یه قاتل بیرحم تبدیل کرد
1009
00:59:02,236 --> 00:59:04,372
آره. یه قاتلی
1010
00:59:05,473 --> 00:59:08,544
...اما این مرد، با تمام وجود
1011
00:59:08,676 --> 00:59:11,078
چیزی جز یه فرد استوار نبوده
1012
00:59:12,979 --> 00:59:15,282
از اون نصیحتهای پدرانهی سال بود
1013
00:59:15,415 --> 00:59:16,817
واقعاً؟ -
آره -
1014
00:59:20,219 --> 00:59:22,321
.تربیت دیوونه کنندهی تو ماشین رو خراب کرد
1015
00:59:22,455 --> 00:59:24,165
اشتباه من بود
1016
00:59:24,924 --> 00:59:27,126
آره، نه، خراب شده
1017
00:59:27,259 --> 00:59:28,594
فاصلهی زیادی با تبیتا نداریم
1018
00:59:28,727 --> 00:59:30,795
نه، مایک
میدونی که اون زن دیوونه است
1019
00:59:30,929 --> 00:59:32,397
آره، ولی از من خوشش میاد
1020
00:59:32,531 --> 00:59:34,599
من فکر نمیکنم از تو خوشش بیاد
اونقدرا که فکر میکنی
1021
00:59:34,732 --> 00:59:36,301
پونی حدود دو مایل از اینجا فاصله داره
1022
00:59:36,434 --> 00:59:37,602
پونی چیه؟
1023
00:59:48,144 --> 00:59:50,581
من به اینستاگرامم نیاز دارم
به دوستم نیاز دارم
1024
00:59:50,746 --> 00:59:52,248
سکس بیشتری نیاز دارم
1025
00:59:52,381 --> 00:59:54,517
به مردهای بیشتری تو این کلاب نیاز دارم
1026
00:59:54,650 --> 00:59:55,751
همهی شما زیبا هستین
1027
00:59:55,885 --> 00:59:57,786
حالا برگردین سر کار
1028
00:59:57,919 --> 01:00:00,556
مایک لوری. لعنتی
1029
01:00:00,689 --> 01:00:01,790
چه خبر تبیتا؟
1030
01:00:04,292 --> 01:00:05,393
پس افتادین تو دردسر، ها؟
1031
01:00:05,528 --> 01:00:07,596
...آره، به کمک نیاز داریم
1032
01:00:07,728 --> 01:00:09,564
خب لباس لازم داریم -
نه بابا -
1033
01:00:09,697 --> 01:00:11,899
یه ماشین و چند گوشی -
آره -
1034
01:00:12,032 --> 01:00:13,267
آره. اسلحه هم میخوایم
1035
01:00:14,301 --> 01:00:16,336
اون پسر منه. این آرماندوئه
1036
01:00:16,469 --> 01:00:18,104
یه پسر کوچولوی اسپانیایی داری؟
1037
01:00:18,238 --> 01:00:20,340
آره. آره... داستانش مفصله
1038
01:00:20,473 --> 01:00:22,275
اوم، میتونی ما رو وصل کنی؟
1039
01:00:23,276 --> 01:00:25,777
خب من همه اینها رو دارم
اما چه کاری برام انجام میدی؟
1040
01:00:25,911 --> 01:00:27,779
منظورت چیه؟
.برای اون مشکلی نداریم
1041
01:00:27,913 --> 01:00:29,616
نداشتین
1042
01:00:29,748 --> 01:00:32,151
اما شماها الان فراری هستین
...پس
1043
01:00:32,284 --> 01:00:33,620
خب، چی میخوای؟
1044
01:00:33,752 --> 01:00:35,753
چی میخوام؟
1045
01:00:36,821 --> 01:00:38,656
میخوام این کص رو بخوری
1046
01:00:42,260 --> 01:00:43,693
من اینکارو نمیکنم، خیلی خب؟
1047
01:00:43,827 --> 01:00:45,162
اوه، صبر کن مایک
1048
01:00:45,295 --> 01:00:47,030
صبر کن. بش فکر کن
1049
01:00:47,164 --> 01:00:50,459
یعنی میگی اسلحه و تلفن، درسته؟
1050
01:00:50,484 --> 01:00:51,743
...باشه. خوب ببین
1051
01:00:51,768 --> 01:00:54,003
میدونی مایک مرد متاهلیه -
خب... ؟ -
1052
01:00:54,136 --> 01:00:56,739
خب اون یه توجیه قابل قبول نیاز داره
1053
01:00:56,764 --> 01:00:58,761
بنابراین مایک باید دراز بکشه
1054
01:00:58,785 --> 01:01:01,134
...و زبونشو در بیاره
1055
01:01:01,159 --> 01:01:03,020
و تو باید بقیه کار رو انجام بدی
1056
01:01:03,045 --> 01:01:04,480
میتونم انجامش بدم
1057
01:01:04,505 --> 01:01:07,074
اوه، آره. برو دراز بکش -
نه، مارکوس -
1058
01:01:07,182 --> 01:01:09,652
تنها کاری که باید بکنی
اینه که چشماتو ببندی مایک
1059
01:01:09,777 --> 01:01:12,112
نه -
اوه، من عکساشم میخوام، باشه؟ -
1060
01:01:12,252 --> 01:01:13,510
بلدی عکس بگیری، درسته؟ -
تبیتا؟ -
1061
01:01:13,535 --> 01:01:15,004
چیه؟ -
ما وقت زیادی نداریم -
1062
01:01:15,422 --> 01:01:16,690
ازت میخوام
انقدر بازی در نیاری
1063
01:01:16,823 --> 01:01:18,225
من بازی در نمیارم
1064
01:01:18,358 --> 01:01:19,693
خیلی خوب. هی، بریم
1065
01:01:19,826 --> 01:01:20,927
وایسا. دست نگه دار
1066
01:01:21,060 --> 01:01:23,530
گمشو بشین
1067
01:01:23,664 --> 01:01:25,031
هی تبیتا، چیکار میکنی؟
1068
01:01:25,164 --> 01:01:26,899
خودت چیکار میکنی؟
!بشین سر جات، مرتیکهی متاهل
1069
01:01:26,924 --> 01:01:28,759
!شما دوتا هم بتمرگین
1070
01:01:29,109 --> 01:01:30,877
لعنتی -
!همه بشینن -
1071
01:01:31,296 --> 01:01:34,114
سلام. بچههای بد رو گرفتم
بریم اون پولو بدست بیاریم
1072
01:01:34,139 --> 01:01:36,576
هی تب -
خفه خون بگیر -
1073
01:01:36,708 --> 01:01:39,076
صبر کن، من گیج شدم
1074
01:01:39,210 --> 01:01:40,911
نمیخواستی برات لیس بزنه؟
1075
01:01:41,045 --> 01:01:43,180
پنج میلیون دلار برای سرتون جایزه گذاشتن
1076
01:01:43,314 --> 01:01:45,249
من اون پولو میخوام
داشتم وقت کشی میکردم
1077
01:01:45,382 --> 01:01:46,850
باحاله
1078
01:01:46,984 --> 01:01:48,484
تقریباً دراز کشیده بود
1079
01:01:48,619 --> 01:01:50,053
اینکارو نکرد، مارکوس
1080
01:01:50,186 --> 01:01:51,955
بت گفتم از تو خوشش نمیاد
1081
01:01:52,088 --> 01:01:53,456
بلند شین
1082
01:01:59,428 --> 01:02:01,763
.پاداش برای مرده یا زنده است
1083
01:02:01,897 --> 01:02:03,365
احمق نباشین
1084
01:02:06,869 --> 01:02:08,171
هی، آرماندو
1085
01:02:08,304 --> 01:02:11,374
اگه زنده موندی
...بهت اجازه میدم
1086
01:02:11,819 --> 01:02:12,392
چی؟
1087
01:02:12,417 --> 01:02:14,954
گفتم اگه زنده موندی
!برام لیس بزن تخم حروم
1088
01:02:17,348 --> 01:02:18,382
یه جورایی ناز بود
1089
01:02:18,516 --> 01:02:20,084
نه
1090
01:02:21,952 --> 01:02:23,120
یه سرنخ داریم
1091
01:02:23,968 --> 01:02:25,670
تشخیص مثبت هویت فراریهامون
1092
01:02:26,163 --> 01:02:27,850
بریم انجامش بدیم
1093
01:02:32,633 --> 01:02:36,202
اوه. مایک
من قصد دارم حرکتم رو انجام بدم
1094
01:02:36,335 --> 01:02:37,837
اوه، نه، نداری
1095
01:02:37,970 --> 01:02:39,438
قراره بری هرجا که این مردا ما رو ببرن
1096
01:02:39,573 --> 01:02:40,774
اوه، من نمیرم
1097
01:02:40,907 --> 01:02:42,442
من ترتیب سه نفر جلویی رو میدم
1098
01:02:42,577 --> 01:02:43,877
تو ترتیب 6 نفر پشت سر رو بده
1099
01:02:43,951 --> 01:02:46,554
مارکوس، ما هیچ سلاحی نداریم
1100
01:02:46,748 --> 01:02:50,285
...با شمارش پنج، چهار، سه -
مارکوس -
1101
01:03:11,200 --> 01:03:13,436
آه، لعنتی. تخم حروم
1102
01:03:13,468 --> 01:03:16,442
فاکبوی، فاکبوی، چیکاری میکنی؟
1103
01:03:16,467 --> 01:03:17,591
هوی مایک
1104
01:03:17,616 --> 01:03:20,084
وقتی خرگوش
تفنگو به دست میاره جالب نیست، نه؟
1105
01:03:20,217 --> 01:03:21,485
صبر کن، این یارو رو میشناسی؟
1106
01:03:21,620 --> 01:03:23,690
آره، چند سال پیش با چکش زدمش
1107
01:03:23,822 --> 01:03:27,859
فکر میکنی اون کاری
که در مانی پرایم ریب کردی رو فراموش کردم؟
1108
01:03:27,993 --> 01:03:29,861
چطور اجازه دادم شما دوتا منو بگیرین؟
1109
01:03:29,995 --> 01:03:31,831
مایک، من پنج میلیونم رو میخوام
1110
01:03:32,383 --> 01:03:33,785
!مارکوس
1111
01:03:33,810 --> 01:03:36,344
میبینی که خانواده رو با خودم دارم
!توی خیابونا
1112
01:03:36,369 --> 01:03:39,372
میتونیم اینکارو خوب و آسون انجام بدیم
یا میتونیم وارد جنگ بشیم
1113
01:03:39,397 --> 01:03:41,367
!چون من کاملاً آمادهی جنگ هستم
1114
01:03:41,392 --> 01:03:42,993
چیکار میکنی؟
1115
01:03:44,978 --> 01:03:47,114
!نه
1116
01:03:56,491 --> 01:03:58,528
!برو، برو، برو، برو
1117
01:04:02,833 --> 01:04:05,035
!برگرد عقب! برگرد عقب! برگرد عقب
1118
01:04:09,973 --> 01:04:11,341
!نه! نه
1119
01:04:11,475 --> 01:04:14,512
مایع برف پاک کن شیشهی جلو
!قابل اشتغاله
1120
01:04:14,646 --> 01:04:16,347
من از کجا باید بدونم؟
1121
01:04:16,481 --> 01:04:17,982
دانشمند که نیستم
1122
01:04:23,690 --> 01:04:25,057
همه ریلکس باشین
1123
01:04:25,190 --> 01:04:26,860
آتیش بیرونه
1124
01:04:29,662 --> 01:04:30,698
ای لعنتی
1125
01:04:30,831 --> 01:04:32,633
حالا داخله
1126
01:04:35,836 --> 01:04:38,037
!لعنتی -
خیلی خب -
1127
01:04:39,373 --> 01:04:41,242
خیلی خب
1128
01:05:01,030 --> 01:05:02,231
!لعنتی
1129
01:05:10,775 --> 01:05:13,612
!همه برن بیرون
!همه برن بیرون
1130
01:05:40,943 --> 01:05:42,811
لعنتی
1131
01:05:55,090 --> 01:05:56,961
در لعنتی رو باز کن
1132
01:05:59,930 --> 01:06:02,065
میتونیم اونجا بودنت رو احساس کنیم، پسر
در رو باز کن
1133
01:06:02,198 --> 01:06:03,399
لعنتی
1134
01:06:09,875 --> 01:06:11,175
سلام
1135
01:06:11,308 --> 01:06:13,579
درو باز کن، ماسل میلک -
بی خیال مرد -
1136
01:06:13,713 --> 01:06:15,447
داری چه غلطی میکنی؟ -
هیچی -
1137
01:06:15,581 --> 01:06:17,783
فقط الان وقت مناسبی
برای من نیست بچهها
1138
01:06:17,917 --> 01:06:19,284
برای ما هم وقت مناسبی نیست
1139
01:06:19,417 --> 01:06:21,153
خب، بذار حدوداً یه ساعت دیگه
دوباره دور هم جمع بشیم
1140
01:06:21,287 --> 01:06:22,990
عزیزم، شامپو تمام شده
1141
01:06:23,122 --> 01:06:25,792
...وای -
وای! چه خبره؟ -
1142
01:06:26,545 --> 01:06:28,072
پیداتون کردیم
1143
01:06:29,964 --> 01:06:31,498
با هم رابطه داریم، خیلی خب؟
1144
01:06:31,742 --> 01:06:33,508
اوه، باشه -
باشه -
1145
01:06:33,533 --> 01:06:35,310
رابطهی دزدکی نابودم کرده
1146
01:06:35,335 --> 01:06:36,604
حدود یکی دو ماه پیش شروع شد
1147
01:06:36,629 --> 01:06:38,465
تأثیری در زندگی حرفهای ما نخواهد داشت
1148
01:06:38,490 --> 01:06:40,224
به جز اون یه بار توی اون ون
1149
01:06:40,576 --> 01:06:43,278
من متأسف نیستم -
چیزی برای متأسف بودن وجود نداره -
1150
01:06:43,303 --> 01:06:45,740
آره، میدونی
یعنی مردم اینکارو انجام میدن
1151
01:06:45,981 --> 01:06:46,983
شماها خوبین؟
1152
01:06:47,008 --> 01:06:48,477
آره، خوبیم -
اوه -
1153
01:06:50,307 --> 01:06:51,276
!چی شد
1154
01:06:51,301 --> 01:06:52,597
خیلی خب. وایسا، وایسا
1155
01:06:52,622 --> 01:06:54,992
هی، کلی، کلی
1156
01:06:55,125 --> 01:06:57,695
ازت خواستم یه لحظه بیرون منتظر بمونی
1157
01:06:57,828 --> 01:07:00,330
خیلی خوب. کلی، اون با ماست
1158
01:07:00,463 --> 01:07:01,632
اون نمیتونه اینجا باشه
1159
01:07:01,766 --> 01:07:03,602
این پسر من آرماندوئه
1160
01:07:03,735 --> 01:07:06,470
میدونم کیه
و به همین دلیل نمیتونه اینجا باشه
1161
01:07:06,605 --> 01:07:08,105
با تمام وجود به تو اعتماد دارم مایک
1162
01:07:08,347 --> 01:07:10,249
اما مطمئنم که به اون اعتماد ندارم
1163
01:07:10,274 --> 01:07:11,442
من بهش اعتماد دارم
1164
01:07:11,577 --> 01:07:13,646
پس ببرش خونهی خودت
1165
01:07:14,914 --> 01:07:16,489
...هی، مایک
1166
01:07:16,514 --> 01:07:17,348
میتونم یه لحظه با اون حرف بزنم؟
1167
01:07:17,373 --> 01:07:19,308
آره، آره، آره، خواهش میکنم -
...باشه. هی عزیزم -
1168
01:07:19,333 --> 01:07:20,670
آروم باش. آروم باش
1169
01:07:20,821 --> 01:07:22,255
یه لحظه بیا اینجا. یه لحظه بیا اینجا
1170
01:07:22,388 --> 01:07:23,891
ازت خواستم بیرون منتظر باشی
1171
01:07:25,566 --> 01:07:27,166
ممکنه هر دوتامون بیفتیم زندان
1172
01:07:31,354 --> 01:07:32,682
چرا به اونا فرصت نمیدیم؟
1173
01:07:32,707 --> 01:07:34,936
آره، بشون فرصت بدیم
تا همهمونو بکشن؟
1174
01:07:35,070 --> 01:07:37,339
.چقدر بهم ریخته است
1175
01:07:40,341 --> 01:07:41,743
اون مشکلی نداره -
خیلی خب -
1176
01:07:41,768 --> 01:07:43,921
به نظر نمیاد -
من خوبم -
1177
01:07:43,946 --> 01:07:45,359
بله، هستی
1178
01:07:45,886 --> 01:07:46,999
هی. خیلی خب -
چی گفتی؟ -
1179
01:07:47,024 --> 01:07:49,405
خیلی خب. خیلی خب -
.موانع زبانیه -
1180
01:07:49,859 --> 01:07:50,996
انگلیسی بود
1181
01:07:51,021 --> 01:07:52,656
قطعاً انگلیسی بود
1182
01:07:58,462 --> 01:07:59,599
.مرسی بابت لباس
1183
01:07:59,733 --> 01:08:01,235
آره
1184
01:08:01,369 --> 01:08:02,773
بسیار خب
ما در حال جمع آوری تمام دادهها هستیم
1185
01:08:02,906 --> 01:08:06,015
بیش از صد ساعت ویدیو
و 200 واحد صدا موجوده
1186
01:08:06,147 --> 01:08:09,122
ما در حال نمایهسازی آی پی تمام دادههای شبکه
صوتی، تصویری و موقعیت جغرافیایی هستیم
1187
01:08:09,255 --> 01:08:12,329
برای ایجاد یه تصویر بصری
و توسعهی یه بستهی هدفمند
1188
01:08:12,354 --> 01:08:15,547
به طور کلی، داری از بین همهی این زبالهها جستجو میکنی
تا اون آدم گناهکار رو پیدا کنی
1189
01:08:15,612 --> 01:08:16,720
بینگو
1190
01:08:17,341 --> 01:08:18,544
...هی، دورن
1191
01:08:18,679 --> 01:08:21,152
بله -
میتونی بطور امن منو وارد برنامهی دوربینهام کنی؟ -
1192
01:08:21,284 --> 01:08:22,822
آره -
میخوام خانوادهمو ببینم -
1193
01:08:22,955 --> 01:08:24,526
آره، ما شبکهی خصوصی
و روتر خودمون رو داریم
1194
01:08:24,660 --> 01:08:27,466
یوزرنیمت چیه؟ -
Marcus37 -
1195
01:08:28,057 --> 01:08:29,079
و پسورد؟
1196
01:08:29,104 --> 01:08:31,076
Snickers89
1197
01:08:38,193 --> 01:08:40,064
تقریباً خونهام عزیزم
1198
01:08:40,089 --> 01:08:41,126
هی، بریم سر کار
1199
01:08:41,151 --> 01:08:42,288
اینجا خیلی کار داریم
1200
01:08:42,313 --> 01:08:44,084
خب، دقیقاً دنبال چی هستیم؟
1201
01:08:44,440 --> 01:08:47,615
دنبال اون فردی هستیم
که دستور حمله به کاپتان رو داده
1202
01:08:47,750 --> 01:08:49,487
آرماندو میتونه اون رو شناسایی کنه
1203
01:08:55,034 --> 01:08:56,504
این حرومزادهها
1204
01:08:56,529 --> 01:08:58,034
نهنگ سفید من بودن
1205
01:08:58,059 --> 01:09:02,284
در نه سال گذشته
من برای زوبین حرومزاده تلاش کردم
1206
01:09:02,309 --> 01:09:04,482
اما الان به شما بستگی داره
1207
01:09:23,590 --> 01:09:24,916
هی، هی، هی، هی، هی
1208
01:09:24,941 --> 01:09:27,320
من وارد خونه تو میشم
و طرز تهیه کوکائین رو به تو نشون میدم؟
1209
01:09:27,345 --> 01:09:29,417
بزرگش کن
1210
01:09:36,268 --> 01:09:37,503
خودشه
1211
01:09:43,493 --> 01:09:44,998
مطمئنی؟
1212
01:09:45,023 --> 01:09:46,851
این کسیه که دستور حمله رو داده
1213
01:09:46,876 --> 01:09:48,909
اوف. یه اسم داریم
1214
01:09:49,095 --> 01:09:50,377
جیمز مک گرت
1215
01:09:50,402 --> 01:09:52,474
مدرسه رنجرهای ارتش،
سازمان ضد جاسوسی
1216
01:09:52,607 --> 01:09:55,248
تا سال 2005 در مکزیک مستقر بوده
1217
01:09:55,273 --> 01:09:57,979
DEA با
و دفتر وابستهی دفاعی کار کرده
1218
01:09:58,222 --> 01:10:01,203
ای وای. گروگان گرفته شده توسط
1219
01:10:01,228 --> 01:10:03,161
دوستان شما، کارتل
1220
01:10:03,186 --> 01:10:06,093
تمام تیمش رو "تحت فشار" تسلیم کرده
1221
01:10:06,201 --> 01:10:07,438
به این میگن شکنجه مرد
1222
01:10:08,065 --> 01:10:10,741
اون تنها بازمانده بوده
1223
01:10:15,197 --> 01:10:16,968
کاپتان تمام مدت اون رو داشت
1224
01:10:16,993 --> 01:10:18,463
آره -
فقط نمیدونسته -
1225
01:10:19,238 --> 01:10:19,983
هی
1226
01:10:22,147 --> 01:10:23,183
علو
1227
01:10:23,208 --> 01:10:24,880
سلام. منم
1228
01:10:25,121 --> 01:10:26,757
لعنت بهت مایکل
1229
01:10:26,892 --> 01:10:27,995
کجایی؟
1230
01:10:28,020 --> 01:10:29,490
ریتا، ما وارد میشیم
1231
01:10:29,515 --> 01:10:31,285
ما مدرکی داریم
که کاپتان هاورد بیگناهه
1232
01:10:31,972 --> 01:10:33,198
چه مدرکی؟
1233
01:10:33,223 --> 01:10:36,263
اون یارو رو پیدا کردیم
که کاپتان هاورد رو کشته بود
1234
01:10:36,474 --> 01:10:37,644
آرماندو اون رو شناسایی کرد
1235
01:10:37,669 --> 01:10:39,305
همون کسی که با هلی کوپتر به ما حمله کرد
1236
01:10:39,508 --> 01:10:40,813
جیمز مک گرت
1237
01:10:40,838 --> 01:10:43,549
ریتا، ما ده سال فایل داریم
1238
01:10:43,574 --> 01:10:45,246
کاپتان در حال بررسی این افراد بود
1239
01:10:45,271 --> 01:10:46,909
همه اونا رو داریم. یه شبکهی کامله
1240
01:10:47,308 --> 01:10:49,514
فردا تسلیم شما میشیم
1241
01:10:49,647 --> 01:10:51,029
هی، ببین، باید بریم
1242
01:10:51,054 --> 01:10:52,476
...مایکل، چه
1243
01:10:55,923 --> 01:10:57,292
تو خوبی؟
1244
01:10:58,483 --> 01:10:59,825
اوه... دارن وارد میشن
1245
01:10:59,850 --> 01:11:01,119
چی؟
1246
01:11:01,315 --> 01:11:04,991
مایکل میگه مدرکی دارند
که هاورد رو تبرئه میکنه
1247
01:11:05,294 --> 01:11:07,164
همه چیز رو توضیح میده
1248
01:11:09,192 --> 01:11:11,499
هنوز دوستش داری؟
1249
01:11:11,535 --> 01:11:12,905
چی؟
1250
01:11:12,930 --> 01:11:14,467
نه
1251
01:11:14,950 --> 01:11:16,683
اما باورش دارم
1252
01:11:17,236 --> 01:11:19,241
فقط مراقب باش عزیزم
1253
01:11:21,284 --> 01:11:23,657
هنوز برای شام میریم؟ -
آره -
1254
01:11:27,740 --> 01:11:29,445
اونا پروندهها رو دارند
1255
01:11:29,470 --> 01:11:32,310
باید اینو شبیه به بیزینس کارتل درست کنیم
فقط اسپانیایی
1256
01:11:51,967 --> 01:11:53,571
لعنت، لعنت، لعنت
1257
01:11:53,703 --> 01:11:54,547
ما به کمی خواب نیاز داریم
1258
01:11:54,572 --> 01:11:56,677
هی بچه ها، یه مشکل داریم
1259
01:11:58,315 --> 01:12:00,028
میامی سنترال، میامی سنترال
1260
01:12:00,053 --> 01:12:01,288
بیست و نه در حال انجامه
.پلاک 3878 در خیابان سانشاین
1261
01:12:01,313 --> 01:12:02,996
ای لعنتی. اون خونهی منه
1262
01:12:03,021 --> 01:12:03,546
لعنتی
1263
01:12:03,571 --> 01:12:05,386
لطفاً راهنمایی کنید
. MOS اقامتگاه
1264
01:12:05,411 --> 01:12:07,026
فوراً پاسخ بدین
1265
01:12:07,051 --> 01:12:08,721
لعنتی. لعنتی
1266
01:12:11,540 --> 01:12:13,340
یالا کریستین
1267
01:12:21,644 --> 01:12:24,210
ای لعنتی. یه واحد به خونهی من بفرستین
1268
01:12:24,235 --> 01:12:26,458
زودباش رجی. گوشیو بردار -
میامی سنترال، داریم -
1269
01:12:26,483 --> 01:12:28,425
اون یکی 29 در حال پیشرویه -
گوشیو بردار. گوشیو بردار -
1270
01:12:28,450 --> 01:12:31,242
لطفاً واحدها رو ارسال کنید
به آدرس منزل کارآگاه لوری
1271
01:12:32,298 --> 01:12:33,998
!دشمن نابود شد
1272
01:12:34,701 --> 01:12:35,634
...رجی
1273
01:12:35,659 --> 01:12:36,619
تو توی خونهای
1274
01:12:36,644 --> 01:12:38,499
خانواده رو ببر یه جای امن
1275
01:12:38,524 --> 01:12:40,356
چی؟ -
!حالا -
1276
01:12:40,381 --> 01:12:42,447
بله قربان
1277
01:12:44,876 --> 01:12:46,774
زودباش -
...هی چه خبره؟ کسی -
1278
01:12:46,799 --> 01:12:48,032
افرادی هستند که دارن وارد خونه میشن -
باشه -
1279
01:12:48,057 --> 01:12:49,857
من ازتون محافظت میکنم
زودباش
1280
01:12:53,998 --> 01:12:55,364
لطفاً مراقب باش -
باشه رجی، چی شده؟ -
1281
01:12:55,389 --> 01:12:56,789
به من اعتماد کن. دوستت دارم -
باشه عزیزم -
1282
01:12:57,731 --> 01:12:59,698
لعنتی. لعنتی
1283
01:13:12,127 --> 01:13:13,992
!پشت... پشت سرت، رج
1284
01:13:15,119 --> 01:13:16,318
!اوه -
!اوه، لعنتی -
1285
01:13:25,214 --> 01:13:26,507
این یارو دیگه کیه؟
1286
01:13:26,532 --> 01:13:27,964
پسر منه. اون پسر منه
1287
01:13:30,673 --> 01:13:31,706
اوه
1288
01:13:34,612 --> 01:13:36,972
...لعنتی
1289
01:13:37,356 --> 01:13:39,256
زودباش، زودباش، زودباش
1290
01:13:52,712 --> 01:13:53,778
اوف
1291
01:13:59,749 --> 01:14:01,316
نه، نه، نه
1292
01:14:03,036 --> 01:14:04,569
!وای -
!ای لعنتی -
1293
01:14:08,847 --> 01:14:10,380
زودباش، زودباش
1294
01:14:17,224 --> 01:14:18,423
ایوای
1295
01:14:22,948 --> 01:14:23,948
!اوه
1296
01:14:24,116 --> 01:14:26,181
!چیتی چیتی، بنگ بنگ، تخم حرومها
1297
01:14:26,206 --> 01:14:28,476
!تنقلات من تنقلات خودته، رجی
1298
01:14:28,501 --> 01:14:30,900
خیلی خب، زودباش
1299
01:14:33,178 --> 01:14:34,844
مایک، دیدی چیکار کرد؟
1300
01:14:35,303 --> 01:14:37,469
گوشی رو بردار
1301
01:14:37,501 --> 01:14:40,524
!اوه، مایک. مایک! مایک
1302
01:14:46,320 --> 01:14:48,086
یه لحظه
1303
01:14:52,493 --> 01:14:54,358
کلی -
از تلویزیون دیدم -
1304
01:14:54,492 --> 01:14:55,799
مادرم دنبال عمو مایکه
1305
01:14:55,824 --> 01:14:58,764
هیچ راهی وجود نداره
اون کارایی که اونا میگن رو انجام داده باشه
1306
01:14:58,789 --> 01:15:00,011
عزیزم
1307
01:15:01,856 --> 01:15:03,511
همه چی درست میشه
1308
01:15:03,536 --> 01:15:05,145
باشه -
باشه؟ -
1309
01:15:05,747 --> 01:15:07,347
باشه؟
1310
01:15:18,316 --> 01:15:19,017
علو؟
1311
01:15:19,042 --> 01:15:20,341
منم. از خونه بزن بیرون
1312
01:15:21,063 --> 01:15:22,291
کلی پیشمه
1313
01:15:22,316 --> 01:15:24,533
اون رو بردار و برو. همین حالا برو بیرون
1314
01:15:26,581 --> 01:15:28,513
کلی، پشت سرم باش
1315
01:15:29,466 --> 01:15:30,999
مایک
1316
01:15:36,729 --> 01:15:38,029
!کریستین
1317
01:15:47,474 --> 01:15:48,977
آقای لوری
1318
01:15:50,098 --> 01:15:51,599
با کی صحبت میکنم؟
1319
01:15:51,624 --> 01:15:54,554
فکر کنم میدونی با کی صحبت میکنی
1320
01:15:54,936 --> 01:15:57,007
پسرتو میخوام
1321
01:15:57,756 --> 01:16:01,177
و هر مدرکی که کاپتان محبوبتون
ذخیره کرده
1322
01:16:01,366 --> 01:16:03,412
...و برای این
1323
01:16:03,437 --> 01:16:04,809
میتونی همسرت رو داشته باشی
1324
01:16:04,834 --> 01:16:07,233
با دستورالعمل باهات تماس میگیرم
1325
01:16:08,506 --> 01:16:10,046
ای لعنتی
1326
01:16:12,265 --> 01:16:13,465
لعنت بهش
1327
01:16:14,598 --> 01:16:15,805
میرم
1328
01:16:21,234 --> 01:16:22,988
بذار زندگی من یه ارزشی داشته باشه
1329
01:16:25,213 --> 01:16:26,428
هرگز
1330
01:16:29,146 --> 01:16:30,403
هرگز
1331
01:16:37,835 --> 01:16:39,568
مایک
1332
01:16:40,430 --> 01:16:42,096
اون میدونست
1333
01:16:42,121 --> 01:16:44,249
منظورت چیه؟
1334
01:16:44,721 --> 01:16:46,486
اون میدونست که ما وارد میشیم
1335
01:16:46,511 --> 01:16:49,076
میدونست فایلهای کاپتان هاورد رو داریم
1336
01:16:49,245 --> 01:16:51,710
میدونست اونو شناسایی کردیم
1337
01:16:52,122 --> 01:16:53,126
چطوری؟
1338
01:16:53,543 --> 01:16:56,409
تنها کسی که با اون صحبت کرد ریتا بود
1339
01:16:57,016 --> 01:16:58,482
کار ریتا نیست
1340
01:17:01,082 --> 01:17:03,647
لعنتی، توی انتخاب مردها بد سلیقه شده
1341
01:17:03,987 --> 01:17:07,715
دادگستری در حال بررسی
فساد اداره پلیس میامی
1342
01:17:07,740 --> 01:17:10,486
با گزارشهاتی است که نشان میدهد
کاپتان کانرد هاورد
1343
01:17:10,511 --> 01:17:11,421
علو؟
1344
01:17:11,446 --> 01:17:14,489
با هماهنگی کارتلها
این عناصر را هدایت کرده است
1345
01:17:14,514 --> 01:17:18,543
اتهامات علیه هاورد که به نظر میرسد
شامل لوری و بورنت در عملیات
1346
01:17:18,568 --> 01:17:21,940
کمک به کارتلها در جابجایی محصول
به ایالت فلوریدا
1347
01:17:21,965 --> 01:17:24,961
و همچنین تحویل شاهدان کلیدی
از بین بردن شواهد
1348
01:17:24,986 --> 01:17:26,920
...و حتی قتل افسر همکار خود
1349
01:17:26,945 --> 01:17:29,431
چه خبره؟ -
نمیدونم -
1350
01:17:30,249 --> 01:17:31,919
یک پیشرفت توی این مورد بوجود اومده
1351
01:17:31,944 --> 01:17:34,145
باید برم ایستگاه پلیس
1352
01:17:35,932 --> 01:17:37,669
باید برم
1353
01:17:40,012 --> 01:17:41,442
منم بات میام
1354
01:17:55,099 --> 01:17:56,597
به کی پیام میدی؟
1355
01:17:57,230 --> 01:18:00,171
...آه، فقط
1356
01:18:00,196 --> 01:18:02,779
فقط باید با دفتر تماس بگیرم
1357
01:18:02,803 --> 01:18:04,467
JTF
1358
01:18:05,094 --> 01:18:07,322
باید به همه اطلاع بدم
1359
01:18:13,769 --> 01:18:15,792
هی. عزیزم. دست بردار
1360
01:18:15,817 --> 01:18:18,261
عزیزم داری چیکار میکنی؟
بس کن
1361
01:18:18,286 --> 01:18:19,863
چیکار میکنی؟
بس کن
1362
01:18:19,888 --> 01:18:21,558
ولم کن -
بی خیال. چیکار میکنی؟ -
1363
01:18:21,583 --> 01:18:25,045
اون رو به من برگردون
!برگردون
1364
01:18:55,387 --> 01:18:56,889
لعنتی
1365
01:18:57,022 --> 01:18:58,790
هی، هی، هی، زودباش
1366
01:18:58,815 --> 01:19:01,151
زودباش. زودباش
1367
01:19:01,502 --> 01:19:02,570
حالت خوبه؟
1368
01:19:02,595 --> 01:19:04,539
گوشی رو نگاه کن
1369
01:19:14,838 --> 01:19:16,641
میدونی که خراب کردی، درسته؟
1370
01:19:22,038 --> 01:19:23,505
خوبی؟
1371
01:19:27,551 --> 01:19:29,185
متأسفم
1372
01:19:30,419 --> 01:19:32,755
چیزی برای متأسف بودن وجود نداره
1373
01:19:55,515 --> 01:19:57,083
اون رو پیدا میکنیم رئیس
1374
01:20:01,012 --> 01:20:02,625
من به هیچکس اعتماد ندارم
1375
01:20:02,650 --> 01:20:06,419
که الان اینجا ایستاده نباشه
1376
01:20:06,553 --> 01:20:08,855
هر فرد اضافی که درگیر کنیم
1377
01:20:08,988 --> 01:20:12,324
این احتمال رو افزایش میده
که بدونند داریم میایم
1378
01:20:12,457 --> 01:20:14,359
که احتمال رو افزایش میده
1379
01:20:14,384 --> 01:20:18,187
کریستین و کلی
نتونن از اونجا خارج بشن
1380
01:20:18,710 --> 01:20:20,907
SWAT این یعنی بدون واحد
1381
01:20:20,932 --> 01:20:22,559
بدون مارشالها
1382
01:20:22,583 --> 01:20:24,758
بدون پشتیبان
1383
01:20:25,288 --> 01:20:26,891
فقط ما هستیم
1384
01:20:32,043 --> 01:20:34,489
من هرگز قصد نداشتم این مسیر رو طی کنم
1385
01:20:34,716 --> 01:20:36,938
چطور مسیری مد نظرت بود؟
1386
01:20:36,963 --> 01:20:41,171
بعد از 11 سپتامبر، هیچ کس به ورود مواد مخدر
به این کشور اهمیت نمیداد
1387
01:20:41,196 --> 01:20:44,221
بنابراین، برای تامین امنیت مرزها
شروع به کار با کارتلها کردیم
1388
01:20:44,246 --> 01:20:46,006
و ما رو در جریان قرار میدادند
1389
01:20:46,031 --> 01:20:48,006
هر فعالیت تروریستیای سر راه ما بود
1390
01:20:48,031 --> 01:20:49,748
و جواب داد
1391
01:20:49,852 --> 01:20:52,068
ما از اون زمان حملهای نداشتیم
1392
01:20:52,181 --> 01:20:53,897
ما از این کشور محافظت کردیم
1393
01:20:53,922 --> 01:20:56,214
پلیسها رو میکشتین و پولدار میشدین
1394
01:20:56,239 --> 01:20:58,375
مواد مخدر به این کشور میکردین
1395
01:20:58,400 --> 01:20:59,368
ریتا
1396
01:20:59,393 --> 01:21:00,527
به همین دلیل هاورد رو کشتی
1397
01:21:00,709 --> 01:21:01,827
اون دنبال تو بود
1398
01:21:01,852 --> 01:21:03,124
میخواستی رد پات رو بپوشونی
1399
01:21:03,149 --> 01:21:05,756
نه. کار مکگرث بود
1400
01:21:05,781 --> 01:21:07,584
اون خارج از کنترله
1401
01:21:07,609 --> 01:21:08,744
...ریتا
1402
01:21:08,768 --> 01:21:10,565
فقط یه لحظه وقت بذار
1403
01:21:10,590 --> 01:21:13,946
من هرگز قصد نداشتم
هیچ کدوم از اینها به این سمت بره
1404
01:21:23,290 --> 01:21:26,560
گمونم باید بدونم
رابطمون هیچوقت واقعی بوده یا نه
1405
01:21:27,260 --> 01:21:29,061
همیشه واقعی بود
1406
01:21:29,449 --> 01:21:30,971
من وحشت زده شدم
1407
01:21:30,996 --> 01:21:32,365
کنترلمو از دست دادم
1408
01:21:33,014 --> 01:21:34,810
منو دوست داشتی؟
1409
01:21:34,835 --> 01:21:36,402
بله
1410
01:21:36,536 --> 01:21:38,571
قسم میخورم
1411
01:21:38,813 --> 01:21:40,625
...خب یعنی
1412
01:21:40,650 --> 01:21:41,888
حله. گرفتیمش
1413
01:21:41,913 --> 01:21:43,949
99٪
تطبیق صدا
1414
01:21:44,976 --> 01:21:49,989
مطلقاً برای من هیچی نیست، آشغال عوضی
1415
01:21:56,126 --> 01:21:57,861
سلام. منم
1416
01:21:58,288 --> 01:22:00,023
چه خبره؟
1417
01:22:00,157 --> 01:22:02,024
گند زدی رفت، همین
1418
01:22:02,158 --> 01:22:03,993
به خطر افتادیم
1419
01:22:04,018 --> 01:22:05,819
وقتی رسیدم توضیح میدم
1420
01:22:06,170 --> 01:22:07,639
گروگانها رو جابجا میکنیم
1421
01:22:07,664 --> 01:22:09,201
کوبا، توقف طولانی مدت میکنه
1422
01:22:09,226 --> 01:22:14,102
برای ساکت نگه داشتنن لوری، بورنت
و اوریتاس، در حالی که اینو حل میکنیم
1423
01:22:14,236 --> 01:22:15,813
من یه هواپیمای دریایی میارم
1424
01:22:15,838 --> 01:22:17,607
و سپیده دم اونجا هستم
1425
01:22:22,352 --> 01:22:24,254
بسیار خب، این مکان رو جمع کنید
1426
01:22:24,279 --> 01:22:27,214
همه تجهیزات و پرسنل رو آمادهی حرکت کنین
1427
01:22:27,348 --> 01:22:30,072
گروگانها رو از کشور خارج میکنیم
1428
01:22:44,249 --> 01:22:45,839
دستت چی شده؟
1429
01:22:54,173 --> 01:22:57,109
به این میگن مانیکور کلمبیایی
1430
01:23:02,848 --> 01:23:04,739
...نکتهی مهم در مورد این
1431
01:23:04,764 --> 01:23:07,377
وجود حداکثر دردشه
1432
01:23:07,401 --> 01:23:09,242
اما نمیمیری
1433
01:23:13,103 --> 01:23:17,178
پس الان شما تصمیم گرفتی
انبردست به دست بشی
1434
01:23:18,128 --> 01:23:20,658
همه میشکنن
1435
01:23:20,731 --> 01:23:22,466
همه
1436
01:23:22,600 --> 01:23:27,169
شوهرت قراره جلوی من زانو بزنه
1437
01:23:27,303 --> 01:23:30,474
و برای زندگیهاتون التماس کنه
1438
01:23:30,607 --> 01:23:33,898
و بعد تماشا میکنی چجوری اونو میکشم
1439
01:23:36,011 --> 01:23:38,013
تو شوهر من رو نمیشناسی
1440
01:23:38,038 --> 01:23:41,791
...نه به طور رسمی، اما
1441
01:23:41,816 --> 01:23:43,984
مشتاقانه منتظر دیدار دوبارهی اون هستم
1442
01:24:05,210 --> 01:24:06,950
دست بردار مایک
1443
01:24:19,164 --> 01:24:20,244
آره
1444
01:24:20,269 --> 01:24:23,272
چیکار میکنی وقتی میان دنبالت؟
1445
01:24:27,025 --> 01:24:29,052
بسه رفیق. بسه
1446
01:24:29,077 --> 01:24:31,781
باشه، خب
بعداً به این موضوع برمیگردیم
1447
01:24:35,156 --> 01:24:40,226
زيرنویس از عليرضا عليزاده
1448
01:24:43,139 --> 01:24:45,341
خب، هواپیما آماده است
.بیست دقیقهی دیگه حرکت میکنیم
1449
01:24:45,366 --> 01:24:47,018
این یه شهربازی متروکه است
1450
01:24:47,043 --> 01:24:48,428
نباید غیرنظامیای توش باشه
1451
01:24:48,453 --> 01:24:52,418
هواپیما از جنوب به ناحیهی یک فرود میاد
1452
01:24:52,443 --> 01:24:54,834
من و مارکوس در هواپیما خواهیم بود
1453
01:24:54,859 --> 01:24:58,486
آرماندو راهش رو در آب باز میکنه
در ناحیهی دوم
1454
01:24:58,694 --> 01:25:03,213
...کلی و ریتا
این جاده، یه راه ورود و خروج داره
1455
01:25:03,238 --> 01:25:05,238
شما این مسیر رو نگه دارین
1456
01:25:07,198 --> 01:25:08,805
دورن، تو هوایی رو کنترل میکنی
1457
01:25:08,830 --> 01:25:12,669
هواپیماهای بدون سرنشین در هواست
و پارازیت فعال شد. ارتباطات امن هستند
1458
01:25:12,694 --> 01:25:15,718
تا اونجا که اونا میدونند
لاکوود با هواپیما توی راهه
1459
01:25:15,743 --> 01:25:18,712
برای انتقال گروگانها به کوبا
1460
01:25:18,737 --> 01:25:21,249
به محض اینکه
با گروگانها به هواپیما نزدیک شدن
1461
01:25:21,274 --> 01:25:22,543
فوراً کشتارها شروع میشه
1462
01:25:22,568 --> 01:25:24,569
تمام تهدیدات رو خنثی کنید
1463
01:25:24,594 --> 01:25:26,944
این تخم حرومها
پلیسهای خوب زیادی رو کشتند
1464
01:25:26,969 --> 01:25:29,271
همسر من رو گرفتن. کلی رو گرفتن
1465
01:25:29,296 --> 01:25:31,672
اونا به خانوادههای ما حمله کردند
1466
01:25:31,697 --> 01:25:33,472
ما امروز رو از دست نمیدیم
1467
01:25:36,575 --> 01:25:37,345
هی
1468
01:25:38,370 --> 01:25:41,031
روی زمین که بشینیم
حتی اگر تکون نخوری
1469
01:25:41,056 --> 01:25:43,321
در عرض 24 ثانیه میمیری
1470
01:25:43,346 --> 01:25:44,677
موافقم
1471
01:25:46,174 --> 01:25:48,774
یه نگهبان در سکوی بیرونی میبینم
1472
01:25:48,799 --> 01:25:51,476
یه اسنایپر هم
روی پشت بام ساختمان دو میبینم
1473
01:25:51,501 --> 01:25:52,970
آمادهشون کن
1474
01:25:55,593 --> 01:25:56,993
همه، به حرکت ادامه بدین
1475
01:25:57,360 --> 01:25:59,328
اونا چی هستند؟ -
تمساح -
1476
01:25:59,376 --> 01:26:01,946
من فکر میکردم یه پارک متروکهی تمساحه
1477
01:26:01,971 --> 01:26:03,304
توسط انسان رها شده
1478
01:26:04,261 --> 01:26:06,985
در واقع یه پارک قدیمیه
که 10 هکتاره
1479
01:26:07,010 --> 01:26:09,636
در سال 2017 بعد از طوفان ایرما رها شد
1480
01:26:09,661 --> 01:26:14,099
جاذبهی اصلیشون
یه کروکودیل آلبینویی به نام دوک بود
1481
01:26:14,124 --> 01:26:17,637
که 16 فوت طول و 900 پوند وزن داشت
1482
01:26:17,662 --> 01:26:20,651
و افسانه میگه که هنوز اونجاست؟
1483
01:26:20,676 --> 01:26:22,524
لعنت بهش
1484
01:26:36,780 --> 01:26:38,214
آرماندو در موقعیت خودش قرار گرفت
1485
01:27:03,507 --> 01:27:05,142
گروگانها دارن میان بیرون
1486
01:27:05,274 --> 01:27:06,777
مک گرت بعلاوهی سه
1487
01:27:07,213 --> 01:27:08,820
همگی آروم بمونین
1488
01:27:09,065 --> 01:27:10,126
خیلی خب
1489
01:27:19,523 --> 01:27:21,558
مایک
1490
01:27:23,192 --> 01:27:24,895
مایک، موقعیت شلیک داری؟
1491
01:27:24,920 --> 01:27:26,705
منفیه. موقعیت شلیک ندارم
1492
01:27:26,730 --> 01:27:29,533
موقعیت شلیک ندارم
1493
01:27:32,469 --> 01:27:34,236
مایک، اونجاست -
ندارم -
1494
01:27:34,370 --> 01:27:36,238
موقعیت ندارم
1495
01:27:41,578 --> 01:27:44,213
ایستادند. چرا ایستادند؟
1496
01:27:58,160 --> 01:27:59,394
لعنتی
1497
01:28:02,465 --> 01:28:03,899
بریم
1498
01:28:13,876 --> 01:28:15,410
آرماندو، دارن بهت نزدیک میشن
1499
01:28:15,544 --> 01:28:17,412
اونو میبینند؟ -
نمیدونم -
1500
01:28:17,546 --> 01:28:19,949
مایک، حالا. شانست حالاست
1501
01:28:20,082 --> 01:28:22,250
میتونند اون رو ببینند
اونا میدونند ما اینجا هستیم
1502
01:28:25,121 --> 01:28:26,956
من اون رو ندارم. منفیه. منفیه. منفیه
1503
01:28:27,089 --> 01:28:28,991
باید شلیک کنی
1504
01:28:49,130 --> 01:28:50,710
آرماندو سوخت
1505
01:28:51,446 --> 01:28:52,280
لعنتی
1506
01:28:52,413 --> 01:28:53,949
!سبز کامل! وارد عمل شید
1507
01:28:54,083 --> 01:28:56,317
کلی ما رو ببر اونجا
!برو، برو، برو
1508
01:29:19,406 --> 01:29:21,476
برخورد، سمت غرب اسکله
1509
01:29:22,983 --> 01:29:24,592
...لعنت
1510
01:29:29,955 --> 01:29:32,178
!دورن، ترتیب اون اسنایپر رو بده -
لعنتی -
1511
01:29:32,319 --> 01:29:34,087
پهباد ارسال شد
1512
01:29:42,875 --> 01:29:44,378
زدمش
1513
01:30:06,360 --> 01:30:08,229
!الان نه، مایک
1514
01:30:08,422 --> 01:30:10,058
!الان نه
1515
01:30:31,211 --> 01:30:33,113
اشکال نداره
1516
01:30:33,473 --> 01:30:35,141
تقصیر تو نیست
1517
01:30:42,421 --> 01:30:45,058
!این مسخره بازی رو تموم کن مایک
1518
01:30:45,192 --> 01:30:47,895
من مایک بدجنس نیاز دارم
!مایک بدجنس
1519
01:30:48,028 --> 01:30:50,797
اتفاقات بد رخ میده
اما به این معنا نیست که تو بد هستی
1520
01:30:50,931 --> 01:30:52,933
.اون الاغ کثیف شو
1521
01:30:53,066 --> 01:30:55,002
این همون چیزیه که دارم میگم
خود خودشه
1522
01:30:55,027 --> 01:30:56,796
خود خودشه
1523
01:30:56,821 --> 01:30:59,187
!بچهی بد! بچهی بد
1524
01:30:59,212 --> 01:31:01,047
بچهی بد مایک! باشه؟
1525
01:31:01,071 --> 01:31:03,582
تو توی محله
گرگ بدجنس بزرگی هستی
1526
01:31:03,607 --> 01:31:05,607
نه خوب به معنی بد
بلکه بد به معنی خوب
1527
01:31:19,259 --> 01:31:21,929
!مایک
1528
01:31:36,208 --> 01:31:38,144
دورن
.وسایل نقلیه رو از ناحیه 4 خارج کن
1529
01:31:38,277 --> 01:31:39,345
دریافت شد
1530
01:31:46,118 --> 01:31:47,753
!برو! برو! حرکت کن
1531
01:31:47,887 --> 01:31:49,355
!قربان
.در شرایط بسیار دشواری هستیم
1532
01:31:49,488 --> 01:31:50,990
کامیونها و سه نفرو بیرون از دست دادیم
1533
01:31:51,123 --> 01:31:52,616
!لعنت بهش
1534
01:31:53,592 --> 01:31:55,094
موقعیتهای تیراندازی رو
از هر دو ناحیه مشخص کنید
1535
01:31:55,119 --> 01:31:56,354
بزار وارد بشن -
برو -
1536
01:31:57,479 --> 01:32:01,208
مارشال هاورد، حسگر حرارتی
در محل ون مهمات انفجار نشون میده
1537
01:32:01,233 --> 01:32:02,835
زمان تقريبى ورود 15 دقیقه
1538
01:32:05,752 --> 01:32:08,721
دورن، ما به پشتیبانی نیاز داریم
و به چشم در داخل نیاز داریم. حالا برو
1539
01:32:09,809 --> 01:32:11,344
.دود داره میاد
1540
01:32:13,212 --> 01:32:14,981
من پشتت هستم
1541
01:32:37,471 --> 01:32:39,839
!حرکت کن، حرکت کن -
!بالا رو بپا -
1542
01:32:45,211 --> 01:32:46,846
!ای لعنتی
1543
01:32:46,979 --> 01:32:49,914
اینجا مثل پارک ژوراسیک دهاتیها شده
1544
01:33:05,330 --> 01:33:07,251
زودباش بیا از اینجا بریم
1545
01:33:07,276 --> 01:33:08,108
کلی برو
1546
01:33:08,370 --> 01:33:10,343
دورن، از کلی که داخله پشتیبانی کن
1547
01:33:10,368 --> 01:33:12,137
من دارم میرم دنبال لاکوود
1548
01:33:12,270 --> 01:33:13,538
عزیزم، دارم میام
1549
01:33:20,045 --> 01:33:21,846
!آرماندو برو دنبال کلی
1550
01:33:24,315 --> 01:33:25,350
!ولم کن
1551
01:33:25,857 --> 01:33:27,258
!مایک
1552
01:33:27,886 --> 01:33:29,020
!مارکوس
1553
01:33:47,372 --> 01:33:48,873
!برو
1554
01:33:53,611 --> 01:33:55,213
!من بیرونم
1555
01:34:29,379 --> 01:34:32,049
از ملاقات شما خوشبختم آقای لوری
1556
01:34:33,050 --> 01:34:34,184
!نارنجک
1557
01:34:54,771 --> 01:34:56,039
!ایوای
1558
01:34:56,173 --> 01:34:57,441
!تحمل کن
1559
01:35:29,338 --> 01:35:31,174
!بس کن
1560
01:35:31,307 --> 01:35:32,875
!کریستین
1561
01:35:34,744 --> 01:35:35,912
!کریستین
1562
01:35:36,045 --> 01:35:37,880
لعنتی
1563
01:35:40,349 --> 01:35:41,984
ای لعنتی
1564
01:35:42,118 --> 01:35:43,186
!مایک، میتونم
1565
01:35:43,319 --> 01:35:45,254
نه. نه، نه -
!اومدم عزیزم -
1566
01:35:45,388 --> 01:35:47,558
اومدم -
!نه، نه، نه -
1567
01:36:02,004 --> 01:36:03,372
!مارکوس
1568
01:36:03,507 --> 01:36:05,007
چیه؟ -
پشت سرت -
1569
01:36:07,109 --> 01:36:09,011
ای لعنتی
1570
01:36:17,820 --> 01:36:20,089
از پسش بر میام، مایک
1571
01:36:20,223 --> 01:36:22,258
.فقط دوکیه، عزیزم
1572
01:36:24,994 --> 01:36:26,829
.مارکوس، تفنگم
اسلحهام رو توی آب انداختم
1573
01:36:26,963 --> 01:36:28,864
کنار پای توئه -
من به اسلحه احتیاج ندارم مایک -
1574
01:36:31,968 --> 01:36:34,202
دور شو، سوسمار
1575
01:36:34,941 --> 01:36:36,980
اینجا جای تو نیست، دوک
1576
01:36:37,712 --> 01:36:39,814
سرزنشت میکنم
1577
01:36:43,185 --> 01:36:44,821
دیدی مایک؟
1578
01:36:45,006 --> 01:36:47,041
اینجوری به کائنات فرمان میدن
1579
01:36:59,761 --> 01:37:01,896
!ای لعنتی -
تفنگ. تفنگ کجاست؟ -
1580
01:37:07,102 --> 01:37:09,705
برو، برو، برو، برو
1581
01:37:09,838 --> 01:37:11,473
.تخم حروم نژادپرست بود، مایک
1582
01:37:11,606 --> 01:37:13,707
برو، برو -
نژادپرست تخم حروم -
1583
01:37:19,909 --> 01:37:21,377
مایک منو فرستاده
1584
01:37:21,524 --> 01:37:23,089
ازت میخوام به من اعتماد کنی
1585
01:37:47,890 --> 01:37:50,058
!فرار کن. فرار کن
1586
01:38:34,280 --> 01:38:36,348
زودباش. زودباش. بلند شو
1587
01:38:50,155 --> 01:38:52,189
!نه
1588
01:38:56,459 --> 01:38:58,359
برو من سرعتت رو کم میکنم
1589
01:39:01,828 --> 01:39:03,396
مکان رو میبینم
1590
01:39:25,139 --> 01:39:27,007
ای لعنتی
1591
01:39:28,809 --> 01:39:30,176
تو زندهای؟
1592
01:39:37,613 --> 01:39:40,348
لعنتی. خیلی خب. هی
1593
01:39:43,450 --> 01:39:44,916
ریتا، بس کن
1594
01:39:45,049 --> 01:39:46,418
تو نمیخوای به من شلیک کنی
1595
01:39:46,552 --> 01:39:47,518
حق با توئه
1596
01:40:08,195 --> 01:40:10,329
!آخ -
بیا اینجا -
1597
01:40:10,464 --> 01:40:11,863
خیلی خب. خیلی خب. چیزی نیست -
آخ -
1598
01:40:12,896 --> 01:40:15,298
از سیاستمدارها متنفرم
1599
01:40:21,868 --> 01:40:23,503
!بیا حرکت کنیم -
!برو، برو -
1600
01:40:52,351 --> 01:40:54,118
خیلی خب. خیلی خب، اینجا
1601
01:40:54,251 --> 01:40:55,352
منو بذار زمین -
باشه -
1602
01:40:55,486 --> 01:40:56,587
چیزی نیست -
تو خوبی؟ -
1603
01:40:56,720 --> 01:40:58,286
آره. آره -
خیلی خب -
1604
01:40:59,321 --> 01:41:00,888
هی
1605
01:41:03,823 --> 01:41:05,190
ممنونم
1606
01:41:26,620 --> 01:41:28,853
من قبلاً اینجا بودم
1607
01:41:31,036 --> 01:41:32,571
ای لعنتی
1608
01:41:56,171 --> 01:41:57,805
چطور گذاشتی تو رو بگیره؟
1609
01:41:57,830 --> 01:41:59,864
او خیلی حقهبازه، مایک
1610
01:41:59,889 --> 01:42:01,561
من و همسرت داشتیم بحث میکردیم
1611
01:42:01,586 --> 01:42:04,834
ظاهراً تصور اغراق آمیزی از تو داره
1612
01:42:04,859 --> 01:42:07,196
مایک -
سلام عزیزم -
1613
01:42:07,533 --> 01:42:10,188
در هر صورت، این آخر جاده است
1614
01:42:10,373 --> 01:42:12,267
یکی از اونا در شرف مرگه
1615
01:42:12,636 --> 01:42:14,567
تو انتخاب کن
1616
01:42:18,094 --> 01:42:20,762
...اینو نمیدونی آقای مک گرث
1617
01:42:20,896 --> 01:42:22,962
یکی از اونا نمیتونه بمیره
1618
01:42:24,831 --> 01:42:26,532
در مورد کی صحبت میکنی؟
1619
01:42:26,665 --> 01:42:29,434
مرد عاقلی به من گفت
که باید انتخاب سختی داشته باشم
1620
01:42:30,258 --> 01:42:32,333
باید اون مرتیکه هماهنگ کنی
1621
01:42:32,358 --> 01:42:34,523
قبل از اینکه چیزی رو انتخاب کنی
1622
01:42:34,548 --> 01:42:36,586
پنج ثانیه فرصت داری، آقای لوری
1623
01:42:36,611 --> 01:42:37,912
بیشتر زمان میخوایم، آقا
1624
01:42:37,937 --> 01:42:39,938
چهار
1625
01:42:39,963 --> 01:42:40,456
سه
1626
01:42:40,481 --> 01:42:41,391
مایک
1627
01:42:41,428 --> 01:42:42,894
کار احمقانهای نکن
1628
01:42:42,919 --> 01:42:44,186
دو
1629
01:43:00,550 --> 01:43:02,949
مایک. مایک -
سلام. سلام. من اینجا هستم -
1630
01:43:04,818 --> 01:43:06,519
تخم حروم بهم شلیک کرد
1631
01:43:06,653 --> 01:43:08,119
اوه، لعنتی -
بیا -
1632
01:43:08,252 --> 01:43:09,620
نه مایک -
باشه. فقط بذار ببینمش -
1633
01:43:09,754 --> 01:43:11,288
بذار ببینم -
الاغ درونت دوباره به من شلیک کرد -
1634
01:43:11,421 --> 01:43:12,922
...بذار نگاهش کنم. فقط -
به من دست نزن -
1635
01:43:13,054 --> 01:43:14,155
با سُمهای الاغیت، مایک
1636
01:43:14,290 --> 01:43:16,156
...فقط... ببین، تو -
لعنتی، مرد -
1637
01:43:16,291 --> 01:43:18,492
گوش کن، مجبور شدم شلیک کنم
1638
01:43:18,625 --> 01:43:20,125
نه مایک، نه -
مارکوس -
1639
01:43:20,258 --> 01:43:21,593
بذار یه نگاهی بندازم، مارکوس
1640
01:43:21,726 --> 01:43:23,126
دیدی چیکار کرد کریستین؟
1641
01:43:23,259 --> 01:43:24,814
ببین
من به جلیقهی تو شلیک کردم
1642
01:43:24,839 --> 01:43:26,704
جنده بازیو بس کن -
مهم نیست، خیلی خب؟ -
1643
01:43:26,736 --> 01:43:29,677
میبینی زندگیتو وقف چی کردی کریستین؟
1644
01:43:29,702 --> 01:43:31,006
اوریتاس جلوی چشمامه
1645
01:43:31,031 --> 01:43:33,648
حرکت میکنم -
لعنتی. جودیه -
1646
01:43:33,828 --> 01:43:35,442
آرماندو، صدامو داری؟
1647
01:43:35,467 --> 01:43:37,601
آرماندو، صدامو داری؟
1648
01:43:39,402 --> 01:43:40,269
لعنتی
1649
01:43:40,916 --> 01:43:41,685
!مامان
1650
01:43:41,710 --> 01:43:43,116
مامان، نکن
1651
01:43:43,149 --> 01:43:45,138
از اون دور شو
1652
01:43:45,163 --> 01:43:46,947
مامان -
!حالا -
1653
01:43:46,972 --> 01:43:48,674
مامان گوش کن چی میگم
تو متوجه نیستی
1654
01:43:48,807 --> 01:43:50,575
کلی، باید حرفمو گوش کنی
1655
01:43:50,708 --> 01:43:53,008
میخوام آروم بری سمت راستت
1656
01:43:53,142 --> 01:43:54,142
و بیای سمت من
1657
01:43:54,276 --> 01:43:56,371
مامان، مامان، من خوبم، باشه؟
1658
01:43:56,396 --> 01:43:59,921
کلی، ازت میخوام از سر راهم بری کنار
1659
01:43:59,946 --> 01:44:01,513
مامان
1660
01:44:01,992 --> 01:44:03,340
!مامان، شلیک نکن! شلیک نکن
1661
01:44:03,365 --> 01:44:05,156
مامان، اون منو نجات داد
!بس کن
1662
01:44:05,619 --> 01:44:06,824
!جودی! جودی
1663
01:44:06,849 --> 01:44:08,350
!برو عقب، مایک -
جودی. جودی -
1664
01:44:08,375 --> 01:44:10,237
!اسلحه رو بذار زمین
1665
01:44:11,252 --> 01:44:12,985
اون جون منو نجات داد
1666
01:44:17,853 --> 01:44:19,989
خواهش میکنم مامان
1667
01:44:41,206 --> 01:44:43,268
تیر خوردی؟ تیر خوردی؟
1668
01:44:43,293 --> 01:44:44,733
من خوبم
1669
01:44:45,133 --> 01:44:46,636
خوبی؟
1670
01:44:51,498 --> 01:44:53,868
کارت خوب بود. کارت خوب بود
1671
01:44:53,893 --> 01:44:55,694
هاورد کجایی؟
1672
01:44:59,309 --> 01:45:01,176
هاورد، صدامو داری؟
1673
01:45:03,742 --> 01:45:06,345
هاورد، کجا هستی؟
1674
01:45:10,465 --> 01:45:12,126
برو
1675
01:45:13,416 --> 01:45:15,533
تا نظرمو عوض نکردم
1676
01:45:16,618 --> 01:45:18,986
بریم. بریم. بریم
1677
01:45:25,389 --> 01:45:27,957
بیا. حالت خوبه؟ خوبی؟
1678
01:45:28,090 --> 01:45:30,359
هی. اینو بگیر
1679
01:45:31,024 --> 01:45:32,376
برو سمت جنوب
1680
01:45:32,401 --> 01:45:33,935
به عقب نگاه نکن -
هی -
1681
01:45:34,546 --> 01:45:35,880
متوجه شدم
1682
01:45:35,910 --> 01:45:37,720
خوب باش
1683
01:45:37,749 --> 01:45:39,680
به تو بستگی نداره، کارآگاه
1684
01:46:23,079 --> 01:46:24,815
زود باشید بیاین
ما اینجا پلیس مجروح داریم
1685
01:46:24,840 --> 01:46:27,108
و تو، ازت میخوام
همین حالا بری و نامه رو برای من بیاری
1686
01:46:27,133 --> 01:46:28,867
میدونم، میدونم، میدونم
1687
01:46:29,285 --> 01:46:30,987
اون چطوره؟ -
میدونی، میگذره -
1688
01:46:31,056 --> 01:46:32,223
اوه
1689
01:46:38,271 --> 01:46:40,555
اونو بوس نکن، کریستین
1690
01:46:40,808 --> 01:46:42,142
مایک، در زندگی بعدیمون
1691
01:46:42,167 --> 01:46:44,470
تو به عنوان یه جفت کفش من برمیگردی
1692
01:46:44,604 --> 01:46:46,137
و من جوراب نمیپوشم
1693
01:46:46,272 --> 01:46:48,541
.و من با معدن کثیفی راه میرم
1694
01:46:48,674 --> 01:46:53,415
پلیس مواد مخدر میامی و کاندید شهرداری
آدام لاکوود و تکاور سابق ارتش جیمز مک گرث
1695
01:46:53,440 --> 01:46:55,197
صبح امروز در یک درگیری مسلحانه
در فلوریدا کیز کشته شدند
1696
01:46:55,222 --> 01:46:59,686
اعتقاد بر این است که لاکوود و مک گرث
پیوندهای کلیدی بین اجرای قانون میامی و کارتلها بودند
1697
01:46:59,711 --> 01:47:02,006
کاپیتان هاوارد مرحوم
به طور کامل تبرئه شده است
1698
01:47:02,031 --> 01:47:06,525
هماکنون توطئهگران در حال دستگیر شدن هستند
و پلیس میامی FBI توسط
1699
01:47:06,550 --> 01:47:10,126
جستجو برای قاتل محکوم
آرماندو اوریتاس ادامه دارد
1700
01:47:10,151 --> 01:47:12,454
فراری همچنان آزاد میباشد
1701
01:47:21,203 --> 01:47:23,002
سلام، سلام، سلام -
سلام -
1702
01:47:23,202 --> 01:47:24,264
افراد من -
تریسا کجاست؟ -
1703
01:47:24,316 --> 01:47:26,257
با مارکوس کوچولو کنار تاب است
1704
01:47:26,282 --> 01:47:27,957
هی
دارم شما رو راه میندازم
1705
01:47:27,982 --> 01:47:29,126
.دارم راهتون میندازم -
لطفاً. داریم از گرسنگی میمیریم -
1706
01:47:29,151 --> 01:47:30,568
اینو نگاه کنین
1707
01:47:31,532 --> 01:47:33,003
شریک
1708
01:47:34,078 --> 01:47:35,868
اینا چیه؟
1709
01:47:35,893 --> 01:47:38,670
چرا پیشبند انداختی؟
1710
01:47:38,695 --> 01:47:40,570
روی مهارتهام در کباب کردن کار میکنم
1711
01:47:40,595 --> 01:47:43,124
نه، مایک، باید کبابپز رو به دست بیاری
1712
01:47:43,149 --> 01:47:45,964
این به ادویهها و دما نیاز داره
1713
01:47:45,989 --> 01:47:47,760
نمیتونی همینجوری روی منقل من آشپزی کنی
1714
01:47:47,785 --> 01:47:50,858
منقل تو؟
جوکر، این یه پارک عمومیه
1715
01:47:50,883 --> 01:47:53,258
تو صاحب هر منقلی که میبینی نیستی
1716
01:47:53,283 --> 01:47:54,288
میدونی چیه مایک؟
1717
01:47:54,313 --> 01:47:57,672
چرا نمیری سالاد سیب زمینی درست کنی و میز رو بچینی
1718
01:47:57,697 --> 01:47:59,102
اوه، کثیف حرف میزنی
1719
01:47:59,127 --> 01:48:01,460
خب، ببین، نمیدونم چه اتفاقی افتاده
1720
01:48:01,491 --> 01:48:04,473
در مورد دیکتاتوری کباب در ذهنت
1721
01:48:04,498 --> 01:48:05,446
اما من اون دیکتاتور نیستم
1722
01:48:05,471 --> 01:48:07,533
من روی این منقل آشپزی میکنم
چه به بخوای، چه نخوای
1723
01:48:07,558 --> 01:48:10,214
...هی مایک -
ببخشید قربان -
1724
01:48:10,867 --> 01:48:12,943
چرا تو... چیکار میکنی رجی؟
1725
01:48:12,968 --> 01:48:15,255
برای پختن مرغ اجازه میگیرم
1726
01:48:19,577 --> 01:48:21,658
اجازه رد شد، رجی
برو یه جای دیگه مرد
1727
01:48:21,683 --> 01:48:23,454
پیشبندتو در بیار و با بچهها بازی کن
1728
01:48:23,479 --> 01:48:27,176
ببین، این... اینجا منطقه مردهای
کباب پزه
1729
01:48:27,201 --> 01:48:28,902
آره -
ببین، میدونی چیه؟ -
1730
01:48:28,927 --> 01:48:30,194
با تمام احترام، قدردانی میکنیم
1731
01:48:30,219 --> 01:48:32,530
بابت نجات کسایی که دوستشون داریم
1732
01:48:32,555 --> 01:48:34,140
ما قدردان هستیم، درسته؟ -
آره، قدردان هستیم
1733
01:48:34,165 --> 01:48:36,777
ما قلباً قدردانی میکنیم، رجی -
آره -
1734
01:48:36,802 --> 01:48:39,137
حالا برو پی کارت -
آره -
1735
01:48:39,455 --> 01:48:41,383
خیلی خب، ببین
من حاضرم با تو سازش کنم
1736
01:48:41,408 --> 01:48:43,154
تو میتونی اون نیمهی منقل رو کار کنی -
کوچیکه -
1737
01:48:43,179 --> 01:48:44,824
و من این نیمه رو کار میکنم
...اما
1738
01:48:44,849 --> 01:48:47,161
هنوز اونجا ایستاده؟
1739
01:48:48,853 --> 01:48:50,449
بله، ایستاده
1740
01:48:50,474 --> 01:48:51,956
ها. عجیبه
1741
01:48:52,068 --> 01:48:52,828
آره
1742
01:48:53,254 --> 01:48:55,522
اون فکر میکنه عددی شده الان
1743
01:48:56,323 --> 01:48:57,933
باید به اون تخم حروم حالی کنی
1744
01:48:57,958 --> 01:49:00,627
هیچ مرغی امروز اینجا نمیپزه
1745
01:49:00,984 --> 01:49:05,201
مایک، اون 15 نفر رو توی خونه کشت
1746
01:49:05,707 --> 01:49:07,474
پس قرار نیست به این قضیه رسیدگی کنی؟
1747
01:49:07,499 --> 01:49:10,635
آره، میذارم اون تخم حروم مرغ رو بپزه
1748
01:49:14,649 --> 01:49:16,249
آره، یه چیز عجیبی تو چشماشه
1749
01:49:16,454 --> 01:49:18,257
پس من سالاد سیب زمینی درست میکنم
1750
01:49:18,282 --> 01:49:19,596
من میزو میچینم -
آره -
1751
01:49:19,621 --> 01:49:21,538
اجازه صادر شد، رجی
بفرمایید
1752
01:49:29,951 --> 01:49:34,020
ترجمه و زیرنویس: علیرضا علیزاده
alirezaa92@ymail.com
1753
01:55:28,665 --> 01:55:29,572
زودباش
1754
01:55:29,628 --> 01:55:31,173
.گمشو بیا
1755
01:55:31,198 --> 01:55:33,251
اینجا خیلی گرمه برای این کارا
1756
01:55:33,276 --> 01:55:34,799
کاش یه اسب داشتم
1757
01:55:34,824 --> 01:55:37,135
حداقل سوار اون تخم حروم
میتونستم بشم
1758
01:55:37,160 --> 01:55:39,039
این همه هوای آزاد اینجا هست
1759
01:55:39,064 --> 01:55:41,991
ولی هنوز بوی گندت رو حس میکنم
1760
01:55:43,996 --> 01:55:45,575
نفرینت میکنم الاغ
1761
01:55:45,600 --> 01:55:47,767
من تو رو برای تمام حیاتها نفرین میکنم
1762
01:55:48,777 --> 01:55:49,644
!آی
1763
01:55:49,669 --> 01:55:51,456
...تخم
1764
01:55:51,481 --> 01:55:54,546
فاکیو مارکوس