1
00:01:05,090 --> 00:01:13,432
ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز
© DigiMoviez.Com
2
00:01:13,456 --> 00:01:22,049
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید
DigiMoviez@
3
00:01:22,073 --> 00:01:30,324
ترجمه از: سینا صداقت و امیر ستارزاده
SinCities & H1tmaN
4
00:01:32,309 --> 00:01:33,811
هی، یواشتر برو، مایک
5
00:01:34,045 --> 00:01:35,345
باشه؟ داری حالم رو بهم میزنی
6
00:01:35,479 --> 00:01:37,749
یواشتر میرفتم اگه قبلاً
باعث نشده بودی دیرمون بشه
7
00:01:42,920 --> 00:01:44,221
ما دیرمون نشده، باشه؟
8
00:01:44,354 --> 00:01:45,657
فقط تو استرس داری
9
00:01:45,790 --> 00:01:48,059
نه، استرس دارم چون تو باعث شدی دیرمون بشه
10
00:01:48,191 --> 00:01:50,227
و توی مرحلهی بعدی زندگیهامون
این کارو باهات نمیکنم
11
00:01:50,360 --> 00:01:51,629
تو به وقتم احترام میذاری
12
00:01:56,801 --> 00:01:58,136
شکمم. شکمم
13
00:01:58,268 --> 00:01:59,436
هی، مایک. ببین
14
00:01:59,570 --> 00:02:00,972
جلوی اون مغازه که اونجاست بزن کنار
15
00:02:01,105 --> 00:02:02,539
یه نوشیدنی زنجبیل لازم دارم
16
00:02:02,674 --> 00:02:05,576
ببین، ما وقت نداریم
نوشیدنی زنجبیل بگیریم، مرد
17
00:02:05,710 --> 00:02:07,511
بیخیال، مایک، حالت تهوع دارم
18
00:02:07,645 --> 00:02:09,479
داری زهره ترکم میکنی، باشه؟
19
00:02:09,614 --> 00:02:12,382
احساس میکنم الانه که بالا بیارم
20
00:02:12,516 --> 00:02:14,518
جرأت داری بالا بیار، مارکوس
21
00:02:21,959 --> 00:02:23,828
نود ثانیه وقت داری، باشه؟
22
00:02:23,961 --> 00:02:25,697
فقط نوشیدنی زنجبیل میگیری،
نه چیز دیگه!
23
00:02:25,830 --> 00:02:27,932
من یه مرد گُندهام
24
00:02:28,066 --> 00:02:30,434
- اوهوم
- باشه؟ فقط مهربون باش
25
00:02:30,568 --> 00:02:32,837
اوه، باشه. 85 ثانیه وقت داری
26
00:02:49,887 --> 00:02:52,123
ای جون!
27
00:02:54,559 --> 00:02:56,060
اون هاتداگها تازهان؟
28
00:02:56,194 --> 00:02:57,795
دیروز آمادهشون کردم
29
00:02:57,929 --> 00:02:59,593
خب، یکی بهم بده
30
00:02:59,617 --> 00:03:03,400
و یکم ترشی و خردل به اون مادرسگ بزن
31
00:03:03,533 --> 00:03:05,235
ردیفش کن. یالا، زود باش
32
00:03:05,368 --> 00:03:06,938
آره، نه. اونی که اونجاست
33
00:03:07,071 --> 00:03:09,439
آره. آره، اونی که اونجاست. زود باش
34
00:03:10,808 --> 00:03:12,409
باید برم، باید برم
35
00:03:12,542 --> 00:03:14,045
زیاد طولش نده دیگه
36
00:03:15,847 --> 00:03:17,949
آره، رفیق خودمی
37
00:03:18,916 --> 00:03:20,785
هی، صندوق رو باز کن
38
00:03:20,809 --> 00:03:22,295
[اشغال بیجا مانع کسب است]
39
00:03:22,319 --> 00:03:24,454
- نه، نه، نه
- الان!
40
00:03:24,589 --> 00:03:26,456
آقا، امروز روزِ مناسبی نیست
41
00:03:26,591 --> 00:03:27,592
ببند درِ گاله رو!
42
00:03:27,725 --> 00:03:31,596
ببین، اگه من تا 15 ثانیه
توی اون ماشین نباشم...
43
00:03:31,729 --> 00:03:33,396
یه مرد خیلی بدعنق هست
44
00:03:33,530 --> 00:03:35,600
که میاد اینجا و هردومون بگا میریم
45
00:03:35,733 --> 00:03:37,201
- مارکوس
- هی، تکون نخور آشغال!
46
00:03:37,367 --> 00:03:39,203
گُم شو اونجا وایسا!
47
00:03:39,336 --> 00:03:41,639
هی، مایک، به این یارو گفتم باید برم
48
00:03:41,773 --> 00:03:44,474
اونی که روی پیشخونه اسکیتلزه، مارکوس؟
49
00:03:44,609 --> 00:03:47,377
خب اون خیلی طولش داد
تا نوشیدنی زنجبیل رو بهم بده
50
00:03:47,511 --> 00:03:50,648
این درست نیست. همون لحظه که
اومد تو نوشیدنی زنجبیل رو برداشت
51
00:03:50,782 --> 00:03:52,516
یه هات داگ، مارکوس؟
52
00:03:52,650 --> 00:03:54,185
تو نباید اون آشغال رو بخوری
53
00:03:54,317 --> 00:03:56,254
- این مال من نیست، مایک
- چرا، مال خودشه
54
00:03:56,386 --> 00:03:59,791
سرت به کار خودت باشه،
مرتیکهی خبرچین!
55
00:03:59,924 --> 00:04:01,159
همه خفه خون بگیرید!
56
00:04:01,291 --> 00:04:03,628
آقا، خواهش میکنم
سلاحتون رو بیارید پایین
57
00:04:03,761 --> 00:04:05,763
پس بیا اسلحهام رو بگیر، مادرجنده
58
00:04:05,897 --> 00:04:06,964
اون رو عصبانی نکن
59
00:04:07,098 --> 00:04:08,733
مارکوس، برو سوارِ ماشین شو
60
00:04:08,866 --> 00:04:11,135
مایک، اون یه تفنگ
به سرم نشونه گرفته
61
00:04:11,269 --> 00:04:13,971
میخوای با اون سر و کله بزنی یا با من؟
62
00:04:15,072 --> 00:04:17,675
شرمنده آقا، ولی من باید برم
63
00:04:24,682 --> 00:04:27,517
مجبور نبودی بهش شلیک کنی، مایک
64
00:04:27,652 --> 00:04:30,353
برو سوارِ ماشین شو
65
00:04:31,722 --> 00:04:33,825
به 911 زنگ بزن
66
00:04:33,958 --> 00:04:35,993
مگه شماها پلیس نیستید؟
67
00:04:42,099 --> 00:04:46,469
آدمهای دیگه به تو نگاه میکنن
و کت و شلوارهای دستدوز،
68
00:04:46,604 --> 00:04:49,140
ماشینها و ساعتهات رو میبینن
69
00:04:49,273 --> 00:04:51,209
من بدون هیچکدوم از اینا باهات آشنا شدم
70
00:04:51,341 --> 00:04:54,178
لخت و کاملاً برهنه...
71
00:04:54,312 --> 00:04:57,682
که 90 درصد دلیل ازدواجم باهاته
72
00:05:01,219 --> 00:05:03,654
من در ضعیفترین حالت باهات آشنا شدم
73
00:05:03,788 --> 00:05:05,723
تو تیر خورده بودی
74
00:05:05,857 --> 00:05:11,262
ولی شور و شوقِ خارقالعادهای
توی وجودت موج میزد
75
00:05:12,630 --> 00:05:17,001
و عهد میکنم بقیهی عمرم رو صرفِ
دامن زدن به اون شور و شوق کنم
76
00:05:19,804 --> 00:05:24,208
حالا شما رو زن و شوهر اعلام میکنم
77
00:05:25,209 --> 00:05:26,543
میتونی عروس رو ببوسی
78
00:05:26,677 --> 00:05:28,880
آره
79
00:05:41,893 --> 00:05:43,393
میدونی، یه جورایی منطقیه...
80
00:05:43,526 --> 00:05:45,763
که بعد از تیر خوردن با تراپیستش ازدواج کرد
81
00:05:45,897 --> 00:05:47,031
خوشحالم که این کارو کرد
82
00:05:47,164 --> 00:05:48,699
سلامتِ روانی خیلی مهمه
83
00:05:48,833 --> 00:05:50,334
خب، فیزیوتراپیستش بود
84
00:05:50,467 --> 00:05:51,903
تبریک میگم، مایکل
85
00:05:52,036 --> 00:05:53,704
ریتا. ممنون، ممنون
86
00:05:53,838 --> 00:05:55,538
آقای شهردار
87
00:05:55,673 --> 00:05:57,074
اوه، هنوز نشدم. چشمش نزن
88
00:05:57,208 --> 00:05:58,576
هنوز فقط یه دادستانِ حقیرم
89
00:05:58,709 --> 00:06:01,444
کارهاتون از چشمم پنهان نموندن
90
00:06:01,579 --> 00:06:03,214
- رأی من رو دارید
- خیلی ممنون
91
00:06:03,347 --> 00:06:04,715
بهتون تبریک میگم
92
00:06:04,849 --> 00:06:06,017
- خب...
- یعنی،
93
00:06:06,150 --> 00:06:08,286
تعریفِ زوج قدرتمند جلوم وایساده
94
00:06:09,754 --> 00:06:11,389
- میرم برات یه نوشیدنی میارم
- باشه
95
00:06:11,521 --> 00:06:12,690
میتونم برات چیزی بیارم؟
96
00:06:12,823 --> 00:06:14,325
نه، نمیخوام. ممنون
97
00:06:15,293 --> 00:06:18,162
و تمام این مدت فکر میکردم
تا آخر عمر مجرد میمونی
98
00:06:18,296 --> 00:06:20,530
من...
99
00:06:20,665 --> 00:06:22,465
حتی خودم هم از این کارم غافلگیر شدم
100
00:06:22,600 --> 00:06:25,770
آره، گمونم فقط با زنِ مناسبی
آشنا نشده بودی
101
00:06:25,903 --> 00:06:27,939
باید یکم بزرگ میشدم
102
00:06:28,072 --> 00:06:29,807
تو 50 سالت بود
103
00:06:29,941 --> 00:06:31,175
عه...
104
00:06:33,010 --> 00:06:34,679
خیلی خب...
105
00:06:34,812 --> 00:06:38,783
پیشاپیش بابت هرچی که
قراره بگه معذرت میخوام
106
00:06:41,385 --> 00:06:42,820
- نه
- مایک
107
00:06:42,954 --> 00:06:44,155
- نه. شروع نکن...
- نه
108
00:06:44,288 --> 00:06:45,488
- مارکوس
- میدونی چطوره
109
00:06:45,623 --> 00:06:47,158
- مارکوس. بیخیال...
- بذار حرف دلم رو بزنم
110
00:06:47,291 --> 00:06:48,559
بیخیال، مرد
111
00:06:48,693 --> 00:06:50,695
- تمام بدبختیهایی که از سر گذروندی، مرد
- باشه
112
00:06:50,828 --> 00:06:52,930
اون عفریته، بروخا
113
00:06:53,064 --> 00:06:54,265
اون فاحشه
114
00:06:54,398 --> 00:06:55,900
خواهرم
115
00:06:56,033 --> 00:06:58,970
یادته؟ میتونستی در مورد خواهرم
بهم بگی، مایک
116
00:06:59,103 --> 00:07:00,470
میتونستی بهم بگی
117
00:07:00,604 --> 00:07:03,441
اگه خواهرم بهت علاقه داشت بغلت میکردم
118
00:07:03,574 --> 00:07:05,042
- دوستت دارم، مایک
- شک ندارم
119
00:07:06,277 --> 00:07:09,380
میدونی، سروان خوشحال میشد
اینجا باشه و این صحنه رو ببینه
120
00:07:09,512 --> 00:07:15,152
ولی میدونی چیه، دخترش جودی
و نوهاش کلی اینجان
121
00:07:15,286 --> 00:07:16,519
اون میخواد یه چیزی بگه
122
00:07:18,589 --> 00:07:21,726
بابابزرگم شماها رو دوست داشت،
123
00:07:21,859 --> 00:07:23,794
و اگه اینجا بود،
124
00:07:23,928 --> 00:07:26,630
بهت میگفت گند نزنی
125
00:07:28,332 --> 00:07:29,567
اون همین رو میگفت
126
00:07:29,700 --> 00:07:32,036
آره، اون میگفت «نرینی توش» اوه!
127
00:07:32,169 --> 00:07:33,237
دقیقاً
128
00:07:33,371 --> 00:07:34,805
شرمنده... ببخشید
129
00:07:34,939 --> 00:07:36,307
هی
130
00:07:37,708 --> 00:07:41,045
مایک، تو مدتِ زیادی همراه من بودی
131
00:07:41,178 --> 00:07:42,646
همینطوره
132
00:07:42,780 --> 00:07:45,616
حالا اون قراره شریک و همراه تو باشه، کریستین
133
00:07:47,151 --> 00:07:49,954
به سلامتی مایک و کریستین لاوری...
134
00:07:50,087 --> 00:07:52,490
- تا آخر عمر!
- تا آخر عمر!
135
00:08:08,639 --> 00:08:10,474
یالا، مارکوس!
136
00:08:32,063 --> 00:08:33,597
چی شد؟ چی شد؟
137
00:08:33,731 --> 00:08:35,366
مارکوس. مارکوس!
138
00:08:35,499 --> 00:08:37,368
- آقا، آدرس چیه؟
- بذار ببینم. بذار ببینم
139
00:08:37,501 --> 00:08:39,070
- بذار ببینم، بذار ببینم. برید عقب!
- آدرس چیه؟
140
00:08:39,203 --> 00:08:40,704
من سروان ریتا سکادا هستم
141
00:08:40,838 --> 00:08:42,873
یه افسر دچار حملهی قلبی شده
142
00:08:53,050 --> 00:08:55,219
یالا، مرد
143
00:09:39,730 --> 00:09:42,666
هنوز وقتت نرسیده
144
00:10:37,821 --> 00:10:39,156
مارکوس!
145
00:10:44,929 --> 00:10:45,896
مارکـ...
146
00:10:47,965 --> 00:10:49,668
از دست این یارو
147
00:11:01,178 --> 00:11:03,247
هی، رفیق
148
00:11:03,380 --> 00:11:05,049
چیکار میکنی؟
149
00:11:05,182 --> 00:11:09,086
من تمام عمرم میترسیدم، مایک
150
00:11:09,220 --> 00:11:11,388
وقتِ زیادی رو تلف کردم
151
00:11:11,522 --> 00:11:15,926
چطوره... چرا یه ذره
از لبه فاصله نمیگیری؟
152
00:11:16,961 --> 00:11:18,395
الان چه سالیه؟
153
00:11:18,529 --> 00:11:20,364
سهشنبهست
154
00:11:21,398 --> 00:11:23,602
همون سالی که توش لق میزدی
155
00:11:23,734 --> 00:11:26,605
عجب. حس کردم پنج سال گذشته
156
00:11:26,737 --> 00:11:29,708
من توی زیرزمین اقیانوس بودم
157
00:11:29,840 --> 00:11:32,009
تمام بدبختیهام از بین رفته بودن
158
00:11:32,142 --> 00:11:34,245
آزاد و رها بودم
159
00:11:34,378 --> 00:11:36,280
و تمام بدنم غرق عشق بود، مایک
160
00:11:36,413 --> 00:11:38,249
- تمام بدنم غرق عشق بود
- خیلی خب. باشه
161
00:11:38,382 --> 00:11:43,787
چطوره تمام بدنت رو با عشق
از لبه بیاری کنار، لطفاً؟
162
00:11:43,921 --> 00:11:45,256
هیچی برای ترسیدن نیست
163
00:11:45,389 --> 00:11:47,024
هنوز وقتم نرسیده، عزیزم
164
00:11:47,157 --> 00:11:48,359
هنوز وقت مرگم نرسیده
165
00:11:48,492 --> 00:11:49,793
آقای برنت!
166
00:11:49,927 --> 00:11:52,263
هی، من هواش رو دارم
167
00:11:52,396 --> 00:11:54,566
اون فقط...
168
00:11:56,767 --> 00:11:58,802
نمیدونم داره چه غلطی میکنه
169
00:11:58,936 --> 00:12:00,771
عه، ولی حواسم بهش هست
170
00:12:00,904 --> 00:12:03,608
هواش رو دارم. ما خوبیم. خوبیم
171
00:12:03,742 --> 00:12:05,843
- ما توپ توپیم!
- هی
172
00:12:05,976 --> 00:12:07,746
- میامی!
- واو!
173
00:12:07,878 --> 00:12:09,546
305 تا آخر عمر!
174
00:12:09,681 --> 00:12:11,048
بیاید بخوریدش!
175
00:12:11,181 --> 00:12:12,483
- خیلی خب، فقط...
- بیاید بخوریدش!
176
00:12:12,617 --> 00:12:14,118
با اون تشکیلاتت چشمِ یکی رو در میاری
177
00:12:14,251 --> 00:12:15,786
من قدرتِ صاعقه رو دارم، مایک
178
00:12:15,919 --> 00:12:17,421
- میفهمم
- قدرتِ صاعقه رو دارم
179
00:12:17,555 --> 00:12:20,157
آره، خیلی خب. بیا پایین
180
00:12:20,291 --> 00:12:21,593
ای بابا
181
00:12:21,726 --> 00:12:23,027
بیا بغلم
182
00:12:23,160 --> 00:12:24,663
فکر میکردم از دستت دادم، داداش
183
00:12:24,795 --> 00:12:27,331
حتی اگه سعی میکردی هم
نمیتونستی از دستم بدی
184
00:12:30,000 --> 00:12:32,169
میدونی کونت بیرونه، آره؟
185
00:12:32,303 --> 00:12:34,471
کونِ همه بیرونه، مایک
186
00:12:34,606 --> 00:12:36,173
هی
187
00:12:37,107 --> 00:12:38,942
یه توفان توی راهه
188
00:12:40,578 --> 00:12:43,414
نه، از اون توفانها نه
189
00:12:43,547 --> 00:12:45,482
تو قراره امتحان بشی
190
00:12:45,617 --> 00:12:47,318
اوضاع قراره بد شه،
191
00:12:47,451 --> 00:12:49,953
و قراره مجبور شی تصمیم خیلی سختی بگیری
192
00:12:50,087 --> 00:12:53,725
فقط بدون آدمِ خوبی هستی
193
00:13:19,016 --> 00:13:21,452
این وقتِ شخصی منه، آقای مکگرث
194
00:13:21,586 --> 00:13:22,886
چطور میتونم کمکتون کنم؟
195
00:13:23,020 --> 00:13:24,922
میخوام یکم پول جابجا کنی
196
00:13:25,055 --> 00:13:26,990
- پول شما؟
- در واقع پول رئیست
197
00:13:27,124 --> 00:13:28,693
میخوام پول کارتل باشه
198
00:13:28,827 --> 00:13:30,494
فقط زیر 20 میلیون
199
00:13:30,628 --> 00:13:35,332
یه سری انتقال با تاریخ قدیمی با شروع
از سال 2004 و پایان در ژانویه 2020...
200
00:13:35,466 --> 00:13:39,069
به اون حساب...
201
00:13:39,203 --> 00:13:42,072
به نام سروان کانرد هاوارد مرحوم
202
00:13:42,973 --> 00:13:45,142
من کسایی دارم که میتونن
ترتیب جزئیاتش رو بدن
203
00:13:45,275 --> 00:13:47,846
فقط اطلاعاتِ ورود به حسابت رو لازم دارم
204
00:13:47,978 --> 00:13:50,214
و چرا باید اونا رو بهت بدم؟
205
00:13:51,215 --> 00:13:53,484
خدای من!
206
00:13:53,618 --> 00:13:55,219
هیس
207
00:13:58,522 --> 00:14:00,224
بیا اینجا، عزیزم
208
00:14:01,225 --> 00:14:03,193
یالا
209
00:14:04,328 --> 00:14:05,864
بیا اینجا
210
00:14:12,069 --> 00:14:14,171
نمیتونی از گوشی انتقال وجه انجام بدی
211
00:14:20,277 --> 00:14:21,278
سلام، عزیزم. چه خبر؟
212
00:14:21,412 --> 00:14:24,214
اونا... اونا همدیگه رو میشناسن؟
213
00:14:26,049 --> 00:14:27,552
عزیزم، کی اونجا باهاته؟
214
00:14:27,685 --> 00:14:29,286
- خیلی خب، خیلی خب
- عزیزم...
215
00:14:38,061 --> 00:14:40,130
برو بریم
216
00:14:41,381 --> 00:14:43,675
[انتقال وجه به حساب هاوارد کانرد]
217
00:14:43,768 --> 00:14:45,703
اونا به خاطر این کار میکشنت
218
00:14:45,837 --> 00:14:47,639
اونا اصلاً قرار نیست
بفهمن این اتفاق افتاده
219
00:14:49,540 --> 00:14:53,444
دوست دخترت شنیده تلفنی
با زنت حرف میزدی
220
00:14:53,578 --> 00:14:56,313
و فهمیده تو هیچوقت قرار نبود
زنت رو طلاق بدی
221
00:14:56,447 --> 00:14:59,116
و از شدتِ عصبانیت بهت شلیک کرده
222
00:15:00,618 --> 00:15:02,587
بادیگاردت سعی کرده جلوش رو بگیره،
223
00:15:02,720 --> 00:15:03,922
ولی دیر رسیده
224
00:15:06,123 --> 00:15:09,059
و بعد از پی بردن به وحشتناک بودن کارهاش...
225
00:15:11,729 --> 00:15:13,497
- خودکشی کرده
- نه!
226
00:15:24,576 --> 00:15:25,976
عزیزم، چیکار میکنی؟
227
00:15:26,109 --> 00:15:28,345
- تو دو هفته پیش سکتهی قلبی کردی
- دقیقاً
228
00:15:28,479 --> 00:15:30,147
به یه دلیلی بهش میگن بیوهساز
229
00:15:30,280 --> 00:15:32,650
تو باید توی بیمارستان باشی، عزیزم
230
00:15:32,784 --> 00:15:34,985
هی، من سعی کردم بهش بگم، تی
231
00:15:35,118 --> 00:15:37,187
آره، ظاهراً اون یه آدم بالغه
232
00:15:37,321 --> 00:15:38,957
اجازه داشت خودش رو مرخص کنه
233
00:15:39,089 --> 00:15:40,959
هی، عزیزم، ببین
234
00:15:41,091 --> 00:15:43,695
بیخیال. نمیتونستم یه ثانیه دیگه
دوریت رو تحمل کنم
235
00:15:43,828 --> 00:15:47,164
این استنتهایی که توی رگهام گذاشتن
خونم رو به جریان انداخته
236
00:15:47,297 --> 00:15:49,099
دارم میام پیشت
237
00:15:49,233 --> 00:15:51,068
خیلی خب، بسه دیگه
238
00:15:51,201 --> 00:15:52,369
هی، هی
239
00:15:52,503 --> 00:15:53,905
بیخیال، مرد. اون گوشیِ منه
240
00:15:54,037 --> 00:15:56,440
- دوستت دارم، مارکوس
- ده دقیقه دیگه میرسیم
241
00:15:56,574 --> 00:15:58,509
خیلی خب، عزیزم.
خیلی خب. دوستت دارم.
242
00:16:00,444 --> 00:16:03,380
هی مایک، من اصلاً نمیخواستم
این رو بهت بگم،
243
00:16:03,514 --> 00:16:05,382
ولی این اولین باری نیست
که این کارو کردیم
244
00:16:05,516 --> 00:16:07,719
ما همیشه باهم گشت میزنیم.
منظورت چیه؟
245
00:16:07,852 --> 00:16:09,554
نه، دارم از روحهامون حرف میزنم
246
00:16:09,687 --> 00:16:11,288
میدونی، ما باهم سواری کردیم،
247
00:16:11,421 --> 00:16:12,991
ولی من همه چی رو دیدم، مایک
248
00:16:13,123 --> 00:16:16,360
روحهای ما باهم یکی شدن
و توی زندگیهای مختلف یکی بودن
249
00:16:16,493 --> 00:16:18,696
ما همیشه مایک و مارکوس نبودیم،
250
00:16:18,830 --> 00:16:20,665
ولی همیشه ما بودیم
251
00:16:20,798 --> 00:16:22,165
عه...
252
00:16:23,568 --> 00:16:24,736
از چی حرف میزنی؟
253
00:16:24,869 --> 00:16:26,638
ما رفقای روحی هستیم
254
00:16:28,673 --> 00:16:30,407
- آره
- آره
255
00:16:30,541 --> 00:16:31,743
نه
256
00:16:31,876 --> 00:16:34,211
آره، من یه جورایی...
تصورم از رفیق روحیام...
257
00:16:34,344 --> 00:16:36,246
یه ذره با این فرق میکنه
258
00:16:36,380 --> 00:16:38,549
میبینی، مایک، تو توی مادّیات گیر کردی
259
00:16:38,683 --> 00:16:40,517
روحها کیر ندارن
260
00:16:40,652 --> 00:16:42,654
من کاملاً مطمئنم روحم کیر داره، مارکوس
261
00:16:42,787 --> 00:16:45,623
- میبینی؟
- مشکل دقیقاً همینه
262
00:16:45,757 --> 00:16:47,057
برای همین گیر کردیم
263
00:16:47,190 --> 00:16:49,894
میدونی، نمیخواستم اینم بهت بگم...
264
00:16:50,028 --> 00:16:51,896
- اوهوم
- ولی روح من...
265
00:16:52,030 --> 00:16:53,631
پیشرفتهتر از روح توئه
266
00:16:53,765 --> 00:16:55,365
آهان
267
00:16:55,499 --> 00:16:58,235
البته منظورم این نیست که روح تو احمقه
268
00:16:58,368 --> 00:16:59,403
میدونی؟
269
00:16:59,536 --> 00:17:01,639
فقط این که تو بیشتر مثل یه...
270
00:17:01,773 --> 00:17:04,341
- روح بچهای، میدونی؟
- آهان
271
00:17:04,474 --> 00:17:06,678
و من بیشتر مثل روح مادرم
272
00:17:06,811 --> 00:17:08,713
- آهان
- و باید بهت شیر بدم
273
00:17:08,846 --> 00:17:10,247
میدونی؟
274
00:17:10,380 --> 00:17:12,650
- ممهام رو بذارم توی دهنت، باشه؟
- آره
275
00:17:12,784 --> 00:17:14,552
میدونی؟
276
00:17:14,686 --> 00:17:18,221
هی، فکر میکنی چه مدت
اکسیژن به مغزت نرسیده؟
277
00:17:19,657 --> 00:17:22,560
بابایی برگشته خونه
278
00:17:22,694 --> 00:17:25,128
- خانوادهام کجاست؟
- عزیزم، تو برگشتی
279
00:17:25,262 --> 00:17:26,965
- خانوادهام
- اوه، عزیزم
280
00:17:27,097 --> 00:17:28,633
- سلام، عزیزم
- سلام
281
00:17:30,267 --> 00:17:32,704
- نگاه کن. بابابزرگ
- اوه! مارکوس کوچولو!
282
00:17:32,837 --> 00:17:34,104
به باباجون سلام کن
283
00:17:34,237 --> 00:17:35,940
- سلام
- به بابابزرگ سلام کن
284
00:17:36,074 --> 00:17:37,875
- آره
- خیلی دلم برات تنگ شده بود
285
00:17:38,009 --> 00:17:39,744
- خودت رو ببین، زن
- به من نگاه...
286
00:17:39,877 --> 00:17:42,647
نه، یالا، به من نگاه کن، عزیزم
287
00:17:46,316 --> 00:17:49,152
باید آتیششون رو خاموش کنیم
288
00:17:49,286 --> 00:17:50,922
خیلی خب. خیلی خب، میفهمیم
289
00:17:51,055 --> 00:17:52,924
میفهمیم
290
00:17:53,057 --> 00:17:55,459
یکم یخ بذار توی زیرشلواریت یا یه چیزی
291
00:17:55,593 --> 00:17:58,161
اوه، بامزه بود
292
00:17:58,295 --> 00:17:59,764
حالت خوبه، مارکوس؟
293
00:17:59,897 --> 00:18:01,666
توی عمرم هیچوقت بهتر از این نبودم
294
00:18:01,799 --> 00:18:03,266
اوه، مارکوس
295
00:18:03,400 --> 00:18:06,303
خیلی دلم برات تنگ شده بود، عزیزم،
ولی باید یکم استراحت کنی.
296
00:18:06,436 --> 00:18:08,840
اوه، نه، عزیزم.
من به تو نیاز دارم.
297
00:18:08,973 --> 00:18:10,340
فقط بذار قبلش یه چیزی بخورم
298
00:18:10,474 --> 00:18:12,977
- باشه، عزیزم. یه بوس بده
- خیلی خب
299
00:18:13,978 --> 00:18:16,146
خب، بابام چش شده؟
300
00:18:16,279 --> 00:18:19,917
خب، اون لخت روی پشتبوم وایساده بود
301
00:18:20,051 --> 00:18:24,756
و گفت توی زیرزمینِ اقیانوس بود
302
00:18:26,289 --> 00:18:27,792
«نخود شگفتانگیز»؟
303
00:18:27,925 --> 00:18:30,795
و گفت من یه روح بچهی احمق دارم
304
00:18:30,928 --> 00:18:32,697
که کیر نداره
305
00:18:35,232 --> 00:18:36,500
هی، رجی!
306
00:18:36,634 --> 00:18:38,770
- بله، بابا
- تو خوراکیهام رو خوردی؟
307
00:18:38,903 --> 00:18:40,071
نه، بابا
308
00:18:40,203 --> 00:18:42,472
مشتاق خوردن خوراکیهام بودم، رجی
309
00:18:42,607 --> 00:18:45,009
- عزیزم
- اه!
310
00:18:46,944 --> 00:18:48,713
میدونی چیه؟ تو باید کار پیدا کنی
311
00:18:48,846 --> 00:18:50,514
من تفنگدار دریایی آمریکام، قربان
312
00:18:50,648 --> 00:18:52,116
خب، پس باید به منطقه اعزام شی
313
00:18:52,249 --> 00:18:53,851
تازه از یمن برگشتیم
314
00:18:53,985 --> 00:18:56,020
ممنون بابتِ خدمتت
315
00:18:56,154 --> 00:18:58,589
- فکر میکردی من مُردم، مگه نه؟
- مُردی؟
316
00:18:58,723 --> 00:19:00,091
یه چیزی که نمیدونی، رجی:
317
00:19:00,223 --> 00:19:02,192
من اینجا یه دوربین کار گذاشتم
318
00:19:02,325 --> 00:19:03,493
آره
319
00:19:09,199 --> 00:19:10,400
تریسا!
320
00:19:10,534 --> 00:19:12,302
این دستورِ دکتره، مارکوس
321
00:19:12,436 --> 00:19:14,839
رژیمِ سفت و سختی بهت داده.
نباید نمک، شکر و چربی بخوری.
322
00:19:14,972 --> 00:19:17,842
باید از استرس ، صدای بلند
و کارهای سخت فیزیکی پرهیز کنی
323
00:19:17,975 --> 00:19:19,443
فقط یه جا بتمرگ، مرد
324
00:19:19,577 --> 00:19:21,378
بهش بگو، مایک
325
00:19:21,511 --> 00:19:23,313
و عزیزم، منم باهات انجامش میدم
326
00:19:23,447 --> 00:19:24,716
ما حالا گیاهخواریم
327
00:19:24,849 --> 00:19:27,217
گیاهخواریم؟ به من نگاه کن
328
00:19:27,350 --> 00:19:29,554
به این مرد نگاه کن، عزیزم
329
00:19:29,687 --> 00:19:30,955
من مثل روز اولم
330
00:19:31,089 --> 00:19:33,958
برای زنده مونده به انرژی حیوانی نیاز دارم
331
00:19:34,092 --> 00:19:38,062
خب، عزیزم، یه سالاد برات دارم
332
00:19:38,196 --> 00:19:39,864
- یه سالاد؟
- هی
333
00:19:39,997 --> 00:19:41,866
عه، تی، به نظر میاد اوضاع تحت کنترلته
334
00:19:41,999 --> 00:19:43,533
مأموریتِ من انجام شد
335
00:19:43,668 --> 00:19:45,302
خدافظ کریستین، خدافظ مایک
336
00:19:45,435 --> 00:19:46,671
- خدافظ، بچهها
- هی، مایک
337
00:19:46,804 --> 00:19:48,438
صبر کن، صبر کن، صبر کن
338
00:19:48,573 --> 00:19:49,907
- چیه، چیه
- میری چیکار کنی؟
339
00:19:50,041 --> 00:19:51,709
میتونی یه کار فوری برام انجام بدی؟
340
00:19:51,843 --> 00:19:53,276
چی... آره، چی لازم داری؟
341
00:19:53,410 --> 00:19:57,014
بهت هزار دلار میدم
که یه اسکیتلز برام بگیری
342
00:19:57,148 --> 00:20:00,084
مارکوس، من برات شیرینی نمیخرم، مرد
343
00:20:00,218 --> 00:20:03,087
باشه، 2 هزار دلار میدم
چندتا کیک دینگدانگ برام بخری، مایک
344
00:20:03,221 --> 00:20:04,889
و این آخرین پیشنهادمه
345
00:20:05,022 --> 00:20:07,692
فکر کنم قراره بیدینگدانگ بمونی
346
00:20:07,825 --> 00:20:09,392
مثلِ روح بیکیرم
347
00:20:40,224 --> 00:20:42,927
تو همیشه هرکسی رو که
دوست دارم ازم میگیری
348
00:20:47,064 --> 00:20:48,966
کارآگاه مایک لاوری هستم
349
00:20:49,100 --> 00:20:50,001
سروان کشته شده
350
00:20:50,134 --> 00:20:51,602
اون پسرمه
351
00:20:51,736 --> 00:20:54,038
تو خانوادهی داغونی داری، مایک
352
00:21:15,271 --> 00:21:16,939
[خبر فوری]
353
00:21:17,394 --> 00:21:19,163
وزارت دادگستری در حال تحقیق
354
00:21:19,297 --> 00:21:21,364
در مورد فساد در ادارهی پلیس میامی بوده،
355
00:21:21,498 --> 00:21:23,901
و حالا اطلاعاتِ موثقی داریم
356
00:21:24,035 --> 00:21:29,472
که سروان کانرد هاوارد با همدستی کارتلها
این عناصر رو هدایت میکرده
357
00:21:32,810 --> 00:21:35,412
نه، علاقهای به زمانِ تقریبیاش ندارم
358
00:21:35,545 --> 00:21:37,148
میخوام زمانِ دقیقش رو بدونم
359
00:21:37,281 --> 00:21:38,716
میفهمید؟
360
00:21:39,717 --> 00:21:40,852
تو از این قضیه خبر داشتی؟
361
00:21:40,985 --> 00:21:43,321
من دو هفته پیش فهمیدم
362
00:21:43,453 --> 00:21:44,889
یه کنفرانس مطبوعاتی؟ واقعاً؟
363
00:21:45,022 --> 00:21:47,191
متأسفم که اینجوری خبردار شدید،
364
00:21:47,325 --> 00:21:48,559
ولی با توجه به نزدیکیِ شما...
365
00:21:48,693 --> 00:21:49,894
نزدیکیِ ما؟
366
00:21:50,027 --> 00:21:53,430
اگه سروان هاوارد نبود
هیچکدوم از شما کار نداشتید
367
00:21:53,564 --> 00:21:55,365
ریتا، میدونی که این حقیقت نداره
368
00:21:55,498 --> 00:21:58,069
واقعاً نمیدونم
369
00:21:58,202 --> 00:22:00,503
تحقیقات مدارکِ جدیدی رو آشکار کرده
370
00:22:00,638 --> 00:22:03,908
پلیس میامی سالهاست
که با فساد درگیره
371
00:22:04,041 --> 00:22:05,375
شاهدها کشته میشن
372
00:22:05,508 --> 00:22:07,078
خبرچینها ناپدید میشن
373
00:22:07,211 --> 00:22:12,216
رویدادها تصادفی به نظر میان تا این که
در طول سالها جمعبندیشون میکنی
374
00:22:12,350 --> 00:22:14,151
اونموقع یه الگویی ظاهر میشه
375
00:22:14,285 --> 00:22:15,720
این کیه؟
376
00:22:15,853 --> 00:22:19,323
باد گرایس، از افبیای،
رئیس کارگروه مشترک رسیدگی به این پرونده.
377
00:22:19,456 --> 00:22:20,625
من این شخصم
378
00:22:20,758 --> 00:22:23,961
حالا، ما میدونستیم یه نفر اطلاعاتی
در اختیار کارتلی میذاشته...
379
00:22:24,095 --> 00:22:26,463
که توی فلوریدای جنوبی جنس جابجا میکرد
380
00:22:26,597 --> 00:22:28,232
فقط نمیدونستیم کی
381
00:22:28,366 --> 00:22:32,270
دو هفته پیش جسد یه بانکدار کارتل پیدا شد
که دوست دخترش بهش شلیک کرده بود
382
00:22:32,402 --> 00:22:34,772
اونا یه گوشی پیدا کردن که
اطلاعات تماس هاوارد توش بوده
383
00:22:34,906 --> 00:22:36,707
اطلاعات سالها ارتباطش با کارتل،
384
00:22:36,841 --> 00:22:39,143
و ارجاعات به حسابهای خارج کشور
385
00:22:39,277 --> 00:22:40,978
میلیونها دلار به نام هاوارد
386
00:22:41,112 --> 00:22:43,281
آخرین مدرکی که لازم داشتیم
اون مادرسگِ فاسد رو محکوم کنیم
387
00:22:43,413 --> 00:22:44,547
- گرایس
- واو!
388
00:22:44,682 --> 00:22:45,983
هی، هی. بذار بیام پیشت
389
00:22:46,117 --> 00:22:49,720
میدونی وقتی کشته شد من کنارش بودم، آره؟
390
00:22:50,721 --> 00:22:53,591
یه بار دیگه بهش بگو فاسد
391
00:22:53,724 --> 00:22:54,992
اگه جرأت داری
392
00:22:57,028 --> 00:22:58,896
میدونیم همدستهای دیگهای هم داشته
393
00:22:59,030 --> 00:23:00,264
اونا رو هم پیدا میکنیم
394
00:23:00,398 --> 00:23:02,700
من باهاش بودم.
همین الان بهم دستبند بزن.
395
00:23:02,833 --> 00:23:04,534
- من باهاش بودم
- مایک
396
00:23:04,669 --> 00:23:06,570
نه، این مادرسگها فکر میکنن
چون اون مُرده
397
00:23:06,704 --> 00:23:08,172
و نمیتونه از خودش دفاع کنه،
398
00:23:08,306 --> 00:23:11,242
میتونن همهی گُهکاریها رو بندازن گردنش
و میراثش رو نابود کنن
399
00:23:11,375 --> 00:23:13,177
نه تا وقتی من هستم
400
00:23:17,547 --> 00:23:20,318
ایشون جودی هاواراده، مارشالِ ایالتی
401
00:23:20,450 --> 00:23:22,653
متوجهم اینجا هیچ اختیاری ندارم،
402
00:23:22,787 --> 00:23:24,733
ولی به عنوان لطف حرفهای،
403
00:23:24,757 --> 00:23:28,426
میخوام درخواست رؤیت منابع
اتهامات علیه پدرم رو بکنم
404
00:23:28,559 --> 00:23:29,961
جودی
405
00:23:30,094 --> 00:23:32,964
ما این قضیه رو حلش میکنیم، باشه؟
406
00:23:33,097 --> 00:23:34,632
کلی چطوره؟
407
00:23:35,866 --> 00:23:37,601
فکر میکنی چطوره، مایک؟
408
00:23:37,735 --> 00:23:40,304
ما توی یه تیم هستیم، جودی
409
00:23:40,438 --> 00:23:41,706
معلومه که نیستیم، مایک
410
00:23:41,839 --> 00:23:43,975
اگه به خاطر پسرِ حرومزادهات نبود
411
00:23:44,108 --> 00:23:46,177
- پدرم الان زنده بود
- جودی
412
00:23:46,310 --> 00:23:48,079
اگه توی خیابون گیرش بیارم،
413
00:23:48,212 --> 00:23:51,481
به جونِ پدرم قسم میکشمش
414
00:23:52,783 --> 00:23:54,819
یالا، یالا، مرد. بیا بریم
415
00:23:59,123 --> 00:24:00,624
خب، حرکتِ بعدیمون چیه؟
416
00:24:00,758 --> 00:24:02,793
اونا گفتن اون با کارتل کار میکرده
417
00:24:02,927 --> 00:24:04,428
بیا بریم از کارتل بپرسیم
418
00:24:07,446 --> 00:24:10,321
[ندامتگاه فدرال]
[فلوریدای مرکزی]
419
00:24:15,639 --> 00:24:17,441
حالت چطوره؟
420
00:24:17,575 --> 00:24:19,010
زندانه
421
00:24:19,143 --> 00:24:20,344
آره
422
00:24:20,478 --> 00:24:23,681
ببین، به کمکت نیاز داریم
423
00:24:23,814 --> 00:24:25,683
اونا میگن سروان هاوارد فاسد بوده
424
00:24:25,816 --> 00:24:28,419
چیزی در موردش میدونی؟
425
00:24:28,552 --> 00:24:30,354
به خاطر این یکی چقدر از حبسم کم میشه؟
426
00:24:30,488 --> 00:24:32,023
هنوز دارم روش کار میکنم
427
00:24:32,156 --> 00:24:35,626
این منم که دارم بهت میگم بهت نیاز دارم
428
00:24:35,760 --> 00:24:36,894
429
00:24:37,028 --> 00:24:39,330
میخوام بدونم سروان هاوارد...
430
00:24:39,463 --> 00:24:41,732
با کارتل کار میکرده یا نه
431
00:24:44,635 --> 00:24:46,637
نه
432
00:24:46,771 --> 00:24:49,340
اون رد کسایی رو که براشون
کار میکردن زده بود
433
00:24:49,473 --> 00:24:51,142
واسه همین دستورِ کشتنش رو دادن
434
00:24:52,977 --> 00:24:55,379
صبر کن، نه. نه، سروان هاوارد کشته شد
435
00:24:55,513 --> 00:24:57,381
چون اسمش توی لیستِ اهداف مادرت بود
436
00:24:57,515 --> 00:24:59,483
اسمش بهش اضافه شده بود
437
00:25:00,518 --> 00:25:03,220
آدمهاتون میخواستن به نظر بیاد کارِ ما بوده
438
00:25:03,354 --> 00:25:05,489
آدمهاتون میخواستن اون بمیره
439
00:25:05,623 --> 00:25:07,825
منظورت از «آدمهای ما» چیه؟
440
00:25:07,958 --> 00:25:10,194
باید مواظب باشی
441
00:25:10,327 --> 00:25:12,930
دارید بازیای میکنی که
قوانینش رو نمیدونید
442
00:25:13,064 --> 00:25:15,132
طرفتون بازیکنهای فاسدی هستن
443
00:25:15,266 --> 00:25:17,401
- این کُسشعره
- صبر کن، کی؟
444
00:25:18,402 --> 00:25:19,770
یه بار دیدمش
445
00:25:24,842 --> 00:25:26,844
- میتونی شناساییش کنی؟
- آره
446
00:25:27,912 --> 00:25:29,213
یه اسم بهم بده
447
00:25:29,346 --> 00:25:30,614
اسمش رو نمیدونم
448
00:25:30,748 --> 00:25:32,216
مادرم
449
00:25:32,349 --> 00:25:34,418
اون کسیه که باهاش کار میکرد
450
00:25:34,553 --> 00:25:38,255
میدونستم باید اون عفریتهی لعنتی رو
زنده نگه میداشتیم
451
00:25:38,389 --> 00:25:39,590
مارکوس
452
00:25:39,723 --> 00:25:41,959
خدا بیامرزتش
453
00:25:42,093 --> 00:25:43,727
رفیق
454
00:25:51,035 --> 00:25:52,172
رئیس
455
00:25:52,196 --> 00:25:55,706
نفوذیمون تمام سوابق هاواراد رو
از پروندهی کارگروه مشترک در آورد
456
00:25:55,840 --> 00:25:58,142
کامپیوترها، تلفنها، پروندهها، همه چی
457
00:25:58,275 --> 00:26:00,010
خب، ما میدونیم هاوارد ردمون رو زده بود
458
00:26:00,144 --> 00:26:01,645
فقط نمیتونیم چقدر اطلاعات داشته
459
00:26:01,779 --> 00:26:03,481
باید مطمئن شیم هر ردی رو پاک کردیم
460
00:26:03,614 --> 00:26:05,483
قشنگه
461
00:26:05,616 --> 00:26:07,384
رئیس
462
00:26:07,518 --> 00:26:09,588
تمام اسناد کاغذی تا اینجا پاکن
463
00:26:09,720 --> 00:26:11,088
توی دوتا گوشیاش هیچی نبود
464
00:26:11,222 --> 00:26:12,591
کامپیوترِ دفترش خالی بود
465
00:26:12,723 --> 00:26:14,158
- اون محتاط بوده
- ولی؟
466
00:26:14,291 --> 00:26:15,693
ولی لپتاپِ شخصی قدیمیاش...
467
00:26:15,826 --> 00:26:17,361
رمزنگاری ضعیفی داشت
468
00:26:17,495 --> 00:26:20,998
برو که رفتیم
469
00:26:22,233 --> 00:26:23,667
لعنتی
470
00:26:23,801 --> 00:26:25,669
ما یه سیستم امنیتی رو فعال کردیم
471
00:26:25,803 --> 00:26:27,304
منظورت از «ما» چیه؟
472
00:26:27,438 --> 00:26:29,173
یه چیزی ارسال شد
473
00:26:29,306 --> 00:26:31,108
برای کی؟
474
00:26:31,242 --> 00:26:33,677
در حال ردیابی گوشی
475
00:26:40,451 --> 00:26:41,519
یعنی چی؟
476
00:26:41,652 --> 00:26:43,622
داره از اون دنیا بهمون پیام میده
477
00:26:43,754 --> 00:26:45,890
نه، اینطور نیست، مارکوس
478
00:26:50,595 --> 00:26:55,032
اگه این رو میبینید،
احتمالاً من مُردم،
479
00:26:55,166 --> 00:26:58,135
کیر توش. لعنت به من
480
00:26:58,269 --> 00:27:02,506
قبل از این که شروع کنم،
میخوام یه چیزی بگم:
481
00:27:02,641 --> 00:27:05,142
من دارم شما رو در خطر مرگ قرار میدم
482
00:27:05,276 --> 00:27:09,446
پسرها، ما توی دیوارهامون موش داریم
483
00:27:09,581 --> 00:27:14,285
ولی باید مطمئن شم
پسرهای بد خودم هستید
484
00:27:15,920 --> 00:27:18,522
بطری غول کوکا، کلیده
485
00:27:18,657 --> 00:27:20,324
چی؟
486
00:27:20,457 --> 00:27:23,360
به هیچکس اعتماد نکنید
487
00:27:25,597 --> 00:27:26,864
اون چیه؟ یعنی چی؟
488
00:27:26,997 --> 00:27:30,067
«غول بطری کوکا»
489
00:27:32,970 --> 00:27:34,038
فلچر
490
00:27:34,171 --> 00:27:35,873
لعنتی
491
00:27:36,006 --> 00:27:37,508
این یاروها هستن
492
00:27:40,612 --> 00:27:42,313
باید یه گلوله حرومِ این مادرسگها کنیم
493
00:27:42,446 --> 00:27:43,682
یه بار برای همیشه
کارشون رو تموم کنیم
494
00:27:43,814 --> 00:27:45,082
لینتز، دوستت دارم
495
00:27:45,216 --> 00:27:46,984
خوشحال میشم تو رو بندازم به جونشون،
496
00:27:47,117 --> 00:27:49,688
ولی کشته شدن پلیسهای بیشتر
کمکی به ما نمیکنه
497
00:27:51,021 --> 00:27:54,725
اونا رو دائم تحت نظر بگیر
و ببین حرکتی میکنن یا نه
498
00:27:58,395 --> 00:28:00,599
انبار فلچر انتهای اون کوچهست
499
00:28:00,731 --> 00:28:02,766
مایک، اصلاً نمیخواستم
این رو بهت بگم...
500
00:28:02,900 --> 00:28:04,603
پس بهم نگو
501
00:28:04,735 --> 00:28:06,370
نه. باید این رو بشنوی
502
00:28:06,503 --> 00:28:07,805
این قضیه جدیه
503
00:28:07,938 --> 00:28:10,074
من نمیتونم بمیرم
504
00:28:10,207 --> 00:28:11,842
چی؟
505
00:28:11,976 --> 00:28:13,911
من نمیتونم بمیرم
506
00:28:14,044 --> 00:28:18,048
مادرسگ، تو چند هفته پیش که خیلی خوب
تونستی توی عروسیام بمیری
507
00:28:18,182 --> 00:28:19,750
ولی نمردم
508
00:28:19,883 --> 00:28:21,819
تماشا کن
509
00:28:21,952 --> 00:28:23,254
هی، مارکوس
510
00:28:25,222 --> 00:28:26,857
هی!
511
00:28:28,492 --> 00:28:29,661
هی!
512
00:28:31,929 --> 00:28:34,666
هی! مارکوس! مارکوس!
513
00:28:34,798 --> 00:28:37,167
هی، وایسا، وایسا. هی، هی!
514
00:28:37,301 --> 00:28:38,402
مارکوس!
515
00:28:38,535 --> 00:28:39,671
مگه کودنی چیزی هستی؟
516
00:28:39,803 --> 00:28:41,171
بس کن، بس کن
517
00:28:43,207 --> 00:28:44,241
لطفاً بس کن!
518
00:28:47,746 --> 00:28:50,114
- هی!
- داداش!
519
00:28:50,247 --> 00:28:51,315
یواشتر!
520
00:28:51,448 --> 00:28:52,916
از خط عابر پیاده رد شید!
521
00:28:57,555 --> 00:28:58,822
باهام حرف بزن
522
00:28:58,956 --> 00:29:00,958
- باید اعتماد کنی، مایک
- اوهوم
523
00:29:01,091 --> 00:29:02,493
به خودت اعتماد کن
524
00:29:02,627 --> 00:29:04,629
به جهان اعتماد کن
525
00:29:05,630 --> 00:29:06,964
مسخرهبازی رو بس کن، مارکوس
526
00:29:07,097 --> 00:29:09,166
هنوز وقت مرگم نرسیده، مایک
527
00:29:09,300 --> 00:29:11,168
اوه، باشه پس منظورت اینه که
528
00:29:11,302 --> 00:29:13,304
اگه به صورتت شلیک کنم،
529
00:29:13,437 --> 00:29:15,239
منظورت اینه که نمیمیری؟
530
00:29:15,372 --> 00:29:18,610
سرنوشت حکم میکنه که
تو به صورتم شلیک نمیکنی
531
00:29:18,743 --> 00:29:21,512
دارم میگم... دارم میگم که تو میگی که
532
00:29:21,646 --> 00:29:23,782
که اگه به صورتت شلیک کنم،
533
00:29:23,914 --> 00:29:25,784
میگی که نمیمیری؟
534
00:29:25,916 --> 00:29:28,152
سرنوشت با فرضیات کار نمیکنه، مایک
535
00:29:28,285 --> 00:29:30,454
هی! داری چیکار میکنی؟
536
00:29:30,588 --> 00:29:32,122
به پلیس زنگ میزنم!
537
00:29:32,256 --> 00:29:33,625
پلیسها همین الان اینجان، خانم
538
00:29:33,758 --> 00:29:34,958
سرت به کارت باشه
539
00:29:35,092 --> 00:29:37,127
برید به ساحلتون برسید
540
00:29:37,261 --> 00:29:38,962
بس کن، مارکوس
541
00:29:40,964 --> 00:29:43,133
میبینی؟ داری تفنگت رو کنار میذاری
542
00:29:43,267 --> 00:29:45,002
داره تفنگش رو کنار میذاره
543
00:29:51,842 --> 00:29:54,078
اوه. مایک
544
00:29:58,482 --> 00:30:00,284
تمرکز کن، مرد
545
00:30:00,417 --> 00:30:02,019
آره، به اینجا میگم
546
00:30:02,152 --> 00:30:04,455
فضای خلاقانه برای تخیلاتِ سیاهپوستان
547
00:30:04,589 --> 00:30:06,624
- این...
- فلچر
548
00:30:06,758 --> 00:30:08,325
خدای من
549
00:30:08,459 --> 00:30:09,661
ممنون
550
00:30:09,794 --> 00:30:11,395
اینجا دیگه چه خرابشدهایه؟
551
00:30:11,528 --> 00:30:14,164
این استودیو گالریِ منه
552
00:30:14,298 --> 00:30:15,567
من الان هنرمندم
553
00:30:15,700 --> 00:30:17,334
بیخیال، تو هنرمند نیستی، لعنتی
554
00:30:19,870 --> 00:30:21,872
- شماها چی میخواید؟
- سروان هاوارد
555
00:30:22,005 --> 00:30:24,074
آره، از شنیدن خبر اتفاقی
براش افتاده ناراحت شدم
556
00:30:24,208 --> 00:30:25,677
اون کمک کرد زندگیام رو زیر و رو کنم
557
00:30:25,810 --> 00:30:27,579
بهمون گفت باهات حرف بزنیم
558
00:30:27,712 --> 00:30:29,012
خیلی خب. باهام حرف بزنید
559
00:30:29,146 --> 00:30:31,148
الان باهات حرف زدم
560
00:30:31,281 --> 00:30:32,549
پس چیزی رو بگو که باید بگی
561
00:30:32,684 --> 00:30:34,351
- چیزی رو که باید بگم گفتم
- نگفتی
562
00:30:34,485 --> 00:30:35,653
پس بهم بگو باید چی بگم
563
00:30:35,787 --> 00:30:37,221
من هرچی میتونم بگم گفتم
564
00:30:37,354 --> 00:30:39,356
داری سر به سرمون میذاری، دیلاق
565
00:30:39,490 --> 00:30:40,424
مارکوس!
566
00:30:40,558 --> 00:30:42,092
بیخیال
567
00:30:42,226 --> 00:30:44,395
سروان هاوارد جونم رو نجات داد.
من خرابش نمیکنم.
568
00:30:44,528 --> 00:30:46,463
تا وقتی که شما چیزی رو
که باید بگید نگید...
569
00:30:46,598 --> 00:30:48,932
من نمیتونم چیزی رو که باید بگم
570
00:30:49,066 --> 00:30:50,901
فلچر، چیزی رو که باید بهمون بگی بگو
571
00:30:51,034 --> 00:30:52,236
کودنها. ببینید
572
00:30:52,369 --> 00:30:55,372
سروان هاوارد یه چیز بزرگ کشف کرده بود
573
00:30:55,506 --> 00:30:57,776
به شما احمقها اعتماد نداشت
که بتونید ازش سر در بیارید
574
00:30:57,908 --> 00:30:59,778
واسه همین با من تماس گرفت
575
00:30:59,910 --> 00:31:03,080
چون شما احمقید و من نابغهام
576
00:31:03,213 --> 00:31:06,718
پس اطلاعات رو توی یه چیزی مخفی کردم
577
00:31:09,386 --> 00:31:12,489
توی یه چیز خوشگل
578
00:31:16,960 --> 00:31:19,196
یه بار دیگه صورتت رو جمع کن.
دوباره جمعش کن!
579
00:31:19,329 --> 00:31:22,099
کلهی کچلِ کیریت رو میترکونم
580
00:31:22,232 --> 00:31:24,903
میشه بس کنی؟ بیخیال!
581
00:31:25,904 --> 00:31:29,506
توی چیزی که تا ابد زنده میمونه
582
00:31:34,612 --> 00:31:36,113
تو بهش شلیک کردی؟
583
00:31:36,246 --> 00:31:38,315
فکر نکنم
584
00:31:48,593 --> 00:31:50,260
ایست!
585
00:31:50,394 --> 00:31:52,396
مارکوس. مارکوس!
586
00:32:22,392 --> 00:32:24,027
تیر خوردی؟
587
00:32:24,161 --> 00:32:26,096
نه. جلیبینِ سیاه
588
00:32:26,230 --> 00:32:27,599
هیچکس از اون آشغال خوشش نمیاد
589
00:32:33,103 --> 00:32:35,005
وای!
590
00:32:41,345 --> 00:32:43,046
هی! مسخرهبازی رو بس کن!
591
00:32:48,686 --> 00:32:50,320
باهات شوخی نمیکنم الدنگ! بس کن!
592
00:32:57,160 --> 00:32:58,563
نه! نه، نه!
593
00:32:58,696 --> 00:33:00,832
نه! نه!
594
00:33:12,276 --> 00:33:14,746
تخمم هم نیست!
595
00:33:14,879 --> 00:33:16,848
مارکوس، بس کن! نه!
596
00:33:44,876 --> 00:33:46,778
- چه گهی میخوری؟!
- از پسش برمیام!
597
00:33:46,911 --> 00:33:48,646
ولی از پسش برنمیای!
598
00:33:48,780 --> 00:33:49,881
نه. نه!
599
00:33:51,381 --> 00:33:52,750
مارکوس!
600
00:33:55,920 --> 00:33:57,789
بجنب! بیا بریم!
601
00:33:59,423 --> 00:34:01,191
مارکوس!
602
00:34:04,696 --> 00:34:07,130
برنت و لاوری دارن توی خیابون 11اُم
به سمت شمال میرن
603
00:34:29,721 --> 00:34:31,789
پلیس میامی! برو!
604
00:34:33,057 --> 00:34:34,826
چیکار میکنی؟!
605
00:34:34,959 --> 00:34:36,426
دارم با جنایت میجنگم، عزیزم
606
00:34:36,561 --> 00:34:37,595
ایست!
607
00:35:04,589 --> 00:35:07,125
مایک!
608
00:35:25,342 --> 00:35:27,377
تا حالا سابقهی حملهی پانیک داشتی؟
609
00:35:27,511 --> 00:35:28,579
چی؟!
610
00:35:28,713 --> 00:35:30,682
هیچکس دچار حملهی پانیک نشده
611
00:35:30,815 --> 00:35:32,416
فشارت 165 روی نوده
612
00:35:32,549 --> 00:35:34,251
عرق کردی، تهوع داری
613
00:35:34,384 --> 00:35:35,720
ببین، مشاوره گرفتن خجالت نداره
614
00:35:35,853 --> 00:35:36,888
- خیلی خب. ممنون
- مایک
615
00:35:37,021 --> 00:35:37,989
لطف کردی، داداش
616
00:35:38,122 --> 00:35:39,489
مایک، بذار مرد کارش رو بکنه
617
00:35:39,624 --> 00:35:40,658
- چی...
- خیلی خب
618
00:35:40,792 --> 00:35:42,026
دمت گرم... کارت عالی بود، مرد
619
00:35:42,160 --> 00:35:43,695
هی، مایک
620
00:35:43,828 --> 00:35:45,395
واسه چی هول و هراس برت داشته؟
621
00:35:45,529 --> 00:35:46,831
من با تو حرف نمیزنم
622
00:35:46,964 --> 00:35:48,298
مگه من چیکار کردم؟
623
00:35:50,668 --> 00:35:51,736
شما دوتا خوبید؟
624
00:35:51,869 --> 00:35:53,871
مایک دچار حملهی پانیک شد
625
00:35:54,005 --> 00:35:56,007
اینطور نیست. مایک خوبه
626
00:35:56,140 --> 00:35:57,274
چه اتفاقی افتاد؟
627
00:35:57,407 --> 00:35:59,043
ریتا، باورت نمیشه چی شده،
628
00:35:59,177 --> 00:36:00,678
- ولی یه پیام...
- یه هشدار گرفتیم
629
00:36:00,812 --> 00:36:04,682
یه هشدار گرفتیم که فلچر
آزادی مشروطش رو نقض کرده
630
00:36:04,816 --> 00:36:06,550
واسه همین اومدیم اینجا و...
631
00:36:06,684 --> 00:36:09,754
به وضوح، توی کاری سرک میکشید
که بهش ربطی نداشت
632
00:36:09,887 --> 00:36:11,055
این حقیقت داره، مارکوس؟
633
00:36:11,189 --> 00:36:13,323
عه...
634
00:36:15,560 --> 00:36:17,995
میدونی، خب، میدونی...
من با مایک بودم.
635
00:36:19,296 --> 00:36:22,967
آخه تو یکی چطور تونستی فکر کنی
که سروان هاوارد فاسد بوده؟
636
00:36:23,101 --> 00:36:25,903
نمیخوام این حقیقت داشته باشه،
ولی به نفع همهی ماست...
637
00:36:26,037 --> 00:36:28,505
که کارمون رو انجام بدیم
و مدارک رو دنبال کنیم
638
00:36:28,639 --> 00:36:30,540
و فکر میکنی اون انقدر احمق بوده...
639
00:36:30,675 --> 00:36:33,111
که حسابها رو به نام خودش باز کنه؟
640
00:36:33,243 --> 00:36:35,646
- دارن براش پاپوش میدوزن
- کیا؟
641
00:36:35,780 --> 00:36:37,514
این چیزیه که سعی داریم بفهمیم
642
00:36:37,648 --> 00:36:39,249
ریتا، بیخیال، تو باهوشتر از اینی
643
00:36:39,382 --> 00:36:42,920
مایکل، لطفاً فراموش نکن که
داری با رئیست حرف میزنی
644
00:36:43,054 --> 00:36:45,288
من سعی دارم ازت محافظت کنم
645
00:36:45,422 --> 00:36:47,859
تا محدودهی دو بلوک هیچ فیلمی ندارم
646
00:36:47,992 --> 00:36:49,392
چی؟
647
00:36:49,526 --> 00:36:51,863
حتماً تمام دوربینهای مداربسته
و امنیتی رو از کار انداختن
648
00:36:51,996 --> 00:36:53,263
هیچی ندارم
649
00:36:53,396 --> 00:36:56,500
حداقل از حملهی پانیکت فیلم نگرفتن
650
00:36:58,368 --> 00:36:59,837
هی، بچهها
651
00:37:01,304 --> 00:37:02,974
- تو دچار حملهی پانیک شدی؟
- نه
652
00:37:03,107 --> 00:37:04,809
اگه بخوای میتونم یه مشاورِ خوب
بهت معرفی کنم
653
00:37:04,942 --> 00:37:06,110
خوبم، دورن. مرسی
654
00:37:06,244 --> 00:37:10,114
ببین، من این فیلم رو گرفتم،
فریم به فریم مرورش کردم.
655
00:37:10,248 --> 00:37:11,314
نگاهش کن
656
00:37:11,448 --> 00:37:13,316
خیلی خب، اینجا نیست
657
00:37:14,384 --> 00:37:15,753
- دورن، خاموشش کن
- آره
658
00:37:15,887 --> 00:37:17,588
هی. بیا بریم
659
00:37:18,956 --> 00:37:21,324
خب، این چیه؟
660
00:37:21,458 --> 00:37:22,727
ما دقیقاً مطمئن نیستیم
661
00:37:24,562 --> 00:37:25,696
وای!
662
00:37:25,830 --> 00:37:27,832
بفرما. بفرما
663
00:37:27,965 --> 00:37:29,600
خیلی خب، کسخلها
664
00:37:29,734 --> 00:37:32,837
حالا که میدونم خودتون هستید،
جریان از این قراره.
665
00:37:33,938 --> 00:37:36,174
نمیدونم تا چه مقاماتِ بالایی رخنه کرده،
666
00:37:36,306 --> 00:37:39,110
ولی مسئولانِ فاسدی طرف ما هستن
667
00:37:39,243 --> 00:37:40,812
و با کارتل همکاری میکنن
668
00:37:40,945 --> 00:37:43,981
من تقریباً 9 سال پیش
به این قضیه مشکوک شدم
669
00:37:44,115 --> 00:37:46,784
اون محمولهی کوکائین که قراره بود
بهش حمله کنیم گُم شد
670
00:37:46,918 --> 00:37:49,419
میدونید. همش از بالا
چوب لای چرخم میذاشتن
671
00:37:49,554 --> 00:37:53,624
واسه همین سانچز و روئز رو
از بازنشستگی در آوردم
672
00:37:53,758 --> 00:37:56,294
بهشون گفتم از بیرون کار کنن، میدونید؟
673
00:37:56,426 --> 00:37:58,896
اونا یه هفته بعدش
توی تصادف رانندگی کشته شدن
674
00:37:59,030 --> 00:38:00,631
این شوکهام کرد
675
00:38:00,765 --> 00:38:03,333
و برای همین هیچوقت
شما دوتا رو قاطی نکردم
676
00:38:03,466 --> 00:38:05,335
خب، وای به من که
نگرانِ شما دوتا بودم...
677
00:38:05,468 --> 00:38:07,238
وقتی میتونستید جونم رو نجات بدید
678
00:38:07,370 --> 00:38:09,472
ولی حالا این مسئولیت به گردن شماست
679
00:38:09,607 --> 00:38:12,610
اون توقیف سال 2003 رو یادتونه؟
680
00:38:12,743 --> 00:38:16,147
142 کیلوگرم اکستازی؟
681
00:38:16,280 --> 00:38:20,051
خب، من انبارش رو نگه داشتم،
به طور محرمانه.
682
00:38:20,184 --> 00:38:22,119
پروندههای واقعی اونجا هستن
683
00:38:22,253 --> 00:38:25,790
هر چیزی که برای نابود کردن
این موشهای کثیف لازم دارید
684
00:38:25,923 --> 00:38:28,259
باید کاری رو تموم کنید که من نتونستم
685
00:38:28,391 --> 00:38:29,861
خواهش میکنم
686
00:38:29,994 --> 00:38:31,896
خواهش میکنم، پسرها
687
00:38:32,029 --> 00:38:33,898
شما آخرین امیدم هستید
688
00:38:36,901 --> 00:38:39,670
2003، عه...
689
00:38:39,804 --> 00:38:42,405
اون یارو اهل جزیره هاییتی بود، زو پاند
690
00:38:45,142 --> 00:38:46,878
اون انبار کجا بود؟
691
00:38:47,011 --> 00:38:49,313
نمیدونم. خیلی خب
692
00:38:49,446 --> 00:38:51,315
ازتون میخوایم برید اداره
693
00:38:51,448 --> 00:38:52,850
و پروندههای اصلی رو در بیارید
694
00:38:52,984 --> 00:38:54,384
اینجوری میفهمیم انباره کجاست
695
00:38:54,517 --> 00:38:56,053
بی سر و صدا انجامش بدید و مواظب باشید
696
00:38:56,187 --> 00:38:58,089
نمیدونیم میتونیم به کی اعتماد کنیم
697
00:38:58,222 --> 00:39:00,091
لعنت، این سنگینه، مرد
698
00:39:00,224 --> 00:39:01,259
عه...
699
00:39:01,391 --> 00:39:02,860
من یه حرف مهم برای زدن دارم
700
00:39:02,994 --> 00:39:04,896
همین الان میگم و شفاف سازی میکنم
701
00:39:05,029 --> 00:39:08,866
عه، جاسوسه من نیستم، پس...
702
00:39:09,000 --> 00:39:10,801
خیلی ممنون که گفتی، دورن
703
00:39:12,570 --> 00:39:14,437
الان بیشتر احساس امنیت میکنم
704
00:40:53,137 --> 00:40:55,538
اونا الان سعی کردن پسرم رو بکشن
705
00:40:55,673 --> 00:40:58,843
چون آرماندو میتونه ثابت کنه
که سروان هاوارد بیگناه بوده
706
00:40:58,976 --> 00:41:01,012
سروان رد مسئولین فاسد رو زده بود
707
00:41:01,145 --> 00:41:02,480
آرماندو این رو بهت گفت؟
708
00:41:02,613 --> 00:41:05,383
آره. به همین خاطر میخواستن
سروان هاوارد بمیره
709
00:41:05,515 --> 00:41:08,085
آرماندو میتونه کسی رو که
دستور کشتن سروان رو داد شناسایی کنه
710
00:41:08,219 --> 00:41:09,253
اسم طرف رو میدونه؟
711
00:41:10,287 --> 00:41:11,255
نه
712
00:41:11,389 --> 00:41:12,522
ولی قیافهاش رو میشناسه
713
00:41:13,991 --> 00:41:16,060
گوش کن، میدونم میتونید
این کارو بکنید، خب؟
714
00:41:16,193 --> 00:41:18,963
فقط آرماندو رو منتقل کنید.
بیاریدش میامی.
715
00:41:19,096 --> 00:41:20,831
بیاریدش یه جای امن
716
00:41:20,965 --> 00:41:22,867
ازش بازجویی میکنیم.
شهادتش رو میگیریم.
717
00:41:23,000 --> 00:41:25,202
یه سری عکس میذاریم جلوش
718
00:41:25,336 --> 00:41:26,470
ولی لطفاً الان انجامش بدید
719
00:41:26,604 --> 00:41:28,072
این یاروها سعی دارن
ردشون رو گُم کنن
720
00:41:28,205 --> 00:41:30,241
و دست هم برنمیدارن
721
00:41:32,510 --> 00:41:34,011
به خاطر سروان هاوارد انجامش بده
722
00:41:35,813 --> 00:41:40,117
ببین، مدارک علیه سروان هاوارد
بیش از حد زیاده
723
00:41:40,251 --> 00:41:42,720
اگه این کارو میکنم،
به خاطر تو انجامش میدم.
724
00:41:45,723 --> 00:41:48,259
خیلی خب. بیا آریتاس رو منتقل کنیم
725
00:41:48,392 --> 00:41:49,827
تو همراهیش میکنی،
726
00:41:49,960 --> 00:41:52,329
میاریش خونهی امن توی میامی
و ازش بازجویی میکنی
727
00:41:52,463 --> 00:41:55,266
ولی من دارم از اعتبارم مایه میذارم
و بهت اعتماد میکنم
728
00:41:56,300 --> 00:41:59,570
اگه حرفهاش کُس و شعر از آب در بیان،
اون موقع من به گا میرم.
729
00:41:59,703 --> 00:42:02,540
پس... من رو به گا نده، مایک
730
00:42:05,109 --> 00:42:06,577
خیلی خب
731
00:42:07,578 --> 00:42:10,114
ممنون. ممنون
732
00:42:12,116 --> 00:42:13,551
بله؟
733
00:42:13,684 --> 00:42:15,719
ما انبارِ زو پاند رو پیدا کردیم
734
00:42:15,853 --> 00:42:19,156
میریم پروندهها رو برمیداریم
و برای حفاظت میبریم توی قایقم
735
00:42:19,290 --> 00:42:20,591
خیلی خب. پیگیرش باش
736
00:42:20,724 --> 00:42:22,526
هر وقت گیرش آوردی خبرم کن
737
00:42:37,041 --> 00:42:39,410
لطفاً اسلحههاتون رو تحویل بدید
738
00:42:39,543 --> 00:42:41,278
بعد از فرود بهتون برگردونده میشن
739
00:42:56,794 --> 00:42:57,962
روبراهی؟
740
00:42:58,963 --> 00:43:00,264
هیچوقت بهتر از این نبودم
741
00:43:00,397 --> 00:43:02,800
تقریباً 45 دقیقه طول میکشه
742
00:43:08,806 --> 00:43:10,841
مایک، اصلاً نمیخواستم این رو بهت بگم،
743
00:43:10,975 --> 00:43:13,511
ولی توی یکی از زندگیهای قبلی
که باهم بودیم...
744
00:43:13,644 --> 00:43:14,945
اوهوم؟
745
00:43:15,079 --> 00:43:18,182
تو یه الاغ بودی و من صاحبت بودم
746
00:43:19,250 --> 00:43:21,051
تو یه خرِ کلهشق بودی، مایک
747
00:43:21,185 --> 00:43:23,622
- آهان
- گاز میگرفتی و تُف میکردی
748
00:43:23,754 --> 00:43:25,624
- کثیف بودی
- آهان
749
00:43:25,756 --> 00:43:29,193
ولی من صاحبِ بدی بودم، میدونی،
750
00:43:29,326 --> 00:43:31,428
- چون همیشه کتکت میزدم
- آهان
751
00:43:31,563 --> 00:43:33,430
چون اصلاً حرف گوش نمیکردی
752
00:43:33,565 --> 00:43:36,834
و شاید انقدر کتکت زدم که
یه جورایی دچار شرم شدی، مایک
753
00:43:36,967 --> 00:43:40,572
و حالا میفهمم داشتم روحت رو زخمی میکردم
754
00:43:41,606 --> 00:43:42,641
نتونستی چُرت بزنی؟
755
00:43:44,308 --> 00:43:46,578
مایک، سعی دارم ازت معذرت خواهی کنم،
756
00:43:46,710 --> 00:43:47,845
پتوت رو نداریم،
757
00:43:47,978 --> 00:43:49,914
ولی میتونی به چشمهات استراحت بدی
758
00:43:50,047 --> 00:43:52,416
اون موقع هم دقیقاً همچین الاغی بودی
759
00:43:52,550 --> 00:43:54,885
- باشه. میفهمم
- این همون اخلاق گُهته
760
00:43:55,019 --> 00:43:56,621
برای بستن کمربندت کمک لازم داری؟
761
00:43:56,754 --> 00:43:58,189
نه، الاغ
762
00:44:00,824 --> 00:44:02,126
سلام
763
00:44:02,259 --> 00:44:04,395
برایانت، برانسون هستم
764
00:44:04,528 --> 00:44:06,665
بقیهی بچهها بعد از تحویل برمیگردن
765
00:44:06,797 --> 00:44:08,232
بیا بشین
766
00:44:29,987 --> 00:44:31,556
چی شده؟
767
00:44:46,347 --> 00:44:47,814
[خلبان خودکار]
768
00:44:47,838 --> 00:44:49,608
متن رو بخون
769
00:44:49,773 --> 00:44:51,308
«پرواز 724 مارشال ایالت متحده
770
00:44:51,442 --> 00:44:52,810
یه موقعیت اضطراری داریم
771
00:44:52,943 --> 00:44:57,248
زندانیمون با کمکِ لاوری و برنت
مأمورهای پلیس میامی از بازداشت فرار کرده
772
00:44:57,381 --> 00:44:58,717
افسرهایی کشته شدن
773
00:44:58,849 --> 00:45:01,018
پیام اضطراری. پیام اضطراری.
دارن میان سمتِ کابین خلبان.
774
00:45:01,151 --> 00:45:02,519
تکرار میکنم،
775
00:45:02,654 --> 00:45:04,589
اونا دارن سیاچ-47 رو میدزدن
776
00:45:04,723 --> 00:45:06,523
تمام واحدهای زمینی لطفاً جواب بدید»
777
00:45:19,403 --> 00:45:21,740
- تفنگِ لاوری رو بده به من
- حله
778
00:45:33,217 --> 00:45:35,085
برو، برو! لاوری رو بگیر
779
00:45:39,189 --> 00:45:41,726
بزن بریم!
780
00:46:06,450 --> 00:46:08,452
ما از توفان استقبال میکنیم، مادرسگ...
781
00:46:51,796 --> 00:46:53,665
من رو از این قفسِ لعنتی بیار بیرون!
782
00:46:53,798 --> 00:46:55,899
مارکوس!
783
00:46:57,569 --> 00:46:59,403
مایک!
784
00:47:17,555 --> 00:47:20,124
- خیلی سنگینه!
- ولش نکن!
785
00:48:00,397 --> 00:48:02,065
دسته رو بگیر!
786
00:48:04,869 --> 00:48:06,704
تو کدوم گوری پرواز یاد گرفتی؟
787
00:48:08,539 --> 00:48:10,575
من قاچاقچی موادم، مرد.
به سمتِ راست!
788
00:48:54,351 --> 00:48:56,654
اون از تفنگِ من استفاده میکرد
789
00:48:56,788 --> 00:48:59,122
چطور تونستن سوارِ وسیلهی نقلیهی فدرال بشن؟
790
00:49:00,123 --> 00:49:01,492
باید جدا شیم
791
00:49:01,626 --> 00:49:03,293
باهم میمونیم
792
00:49:03,427 --> 00:49:05,162
کی گفته؟
793
00:49:06,664 --> 00:49:08,265
من ازت نمیخوام
794
00:49:08,398 --> 00:49:10,200
دارم بهت میگم.
ما باهم میمونیم
795
00:49:10,334 --> 00:49:12,536
- از سرِ راهم گُم شو کنار
- هی. کجا...
796
00:49:12,670 --> 00:49:14,104
- هی! هی!
- ولم کن لعنتی
797
00:49:14,238 --> 00:49:15,974
- هی! هی!
- گوش کن!
798
00:49:16,139 --> 00:49:18,977
ببین، تو تنها کسی هستی
799
00:49:19,109 --> 00:49:21,411
که میتونی هرکی رو که این کارو میکنه
شناسایی کنی
800
00:49:21,545 --> 00:49:24,181
تنها راه زنده موندن هر کدوم از ماها...
801
00:49:24,314 --> 00:49:26,684
اینه که قبل از این که ما رو گیر بیارن
گیرشون بیاریم
802
00:49:26,818 --> 00:49:29,219
مایی وجود نداره. مایی وجود نداره!
803
00:49:29,353 --> 00:49:30,755
لعنتی
804
00:49:30,889 --> 00:49:32,857
دیانایِ لاوری خیلی سگمصّبه
805
00:49:32,991 --> 00:49:34,859
شما مادرسگها خیلی قوی هستید
806
00:49:36,193 --> 00:49:40,665
باشه. حالا ببینید،
با شماره سه همه شل کنن.
807
00:49:40,798 --> 00:49:42,533
یک. دو
808
00:49:43,534 --> 00:49:45,302
ایول
809
00:49:45,435 --> 00:49:48,806
سروان هاوارد پروندههایی برامون گذاشته
810
00:49:48,940 --> 00:49:50,642
که قراره بهمون بگن کی این کارو میکنه
811
00:49:50,775 --> 00:49:52,744
اونا دستِ دورن هستن
812
00:49:52,877 --> 00:49:54,746
فقط باید برگردیم میامی
813
00:49:56,681 --> 00:49:58,583
بهتره سرعتم رو کم نکنید
814
00:50:00,018 --> 00:50:01,886
گوشیهاتون رو بندازید دور
815
00:50:02,020 --> 00:50:04,221
یا پا به پام میاید یا توی جنگل ولتون میکنم
816
00:50:05,222 --> 00:50:06,624
الان توی دنیای من هستید
817
00:50:19,571 --> 00:50:20,939
هی، مایک
818
00:50:21,071 --> 00:50:22,840
ببین، باید به این قضیه فکر کنیم
819
00:50:22,974 --> 00:50:24,709
میدونم میخوای با اون بری،
820
00:50:24,842 --> 00:50:27,077
میدونی، چون اون مثلاً «پسرته»
821
00:50:27,210 --> 00:50:29,747
واو. واو. با طعنه حرف نزن
822
00:50:29,881 --> 00:50:31,315
نه، طعنه نزدم. فقط دارم میگم...
823
00:50:31,448 --> 00:50:32,951
میدونم چرا سعی داری
ازش محافظت کنی
824
00:50:33,083 --> 00:50:34,217
چون اون مثلاً خانوادهته
825
00:50:34,351 --> 00:50:35,452
هی
826
00:50:35,587 --> 00:50:37,555
این که انگشتهات رو بیاری بیخ کونت
827
00:50:37,689 --> 00:50:39,557
باعث نمیشه حرفت طعنهآمیز نباشه
828
00:50:39,691 --> 00:50:41,258
فقط بگو اون پسرمه
829
00:50:41,391 --> 00:50:43,393
- اون پسرته
- نه، نه
830
00:50:43,527 --> 00:50:45,863
وقتی کفِ دستهات بالاست
انگار سعی داری بگی،
831
00:50:45,997 --> 00:50:47,699
اون واقعاً پسرم نیست
832
00:50:48,700 --> 00:50:49,634
اوه
833
00:50:49,767 --> 00:50:51,603
خب، پسرت داره دور میشه
834
00:50:51,736 --> 00:50:53,203
ریدم توش
835
00:51:01,211 --> 00:51:03,146
اگه افرادت در حال انجام
مأموریتی چیزی هستن،
836
00:51:03,280 --> 00:51:04,649
شاید بخوای ما رو در جریان بذاری
837
00:51:04,782 --> 00:51:06,516
وگرنه، واسه اونا جلوهی خوبی نداره
838
00:51:06,651 --> 00:51:07,952
آره
839
00:51:08,953 --> 00:51:10,655
- جودی
- جسدها رو شناسایی کردید؟
840
00:51:10,788 --> 00:51:12,991
آره. ولی سه نفر پیداشون نیست
841
00:51:13,123 --> 00:51:16,126
لاوری، برنت و آریتاس
842
00:51:16,259 --> 00:51:17,629
مادرسگها!
843
00:51:17,762 --> 00:51:20,297
لعنتی... ریدم توش
844
00:51:20,430 --> 00:51:21,899
خیلی خب. گوش کنید!
845
00:51:22,033 --> 00:51:26,370
ما سه مظنون مسلح و خطرناک اون بیرون داریم
846
00:51:26,503 --> 00:51:28,840
و میخوام برشون گردونید
847
00:51:28,973 --> 00:51:31,141
بزنید بریم
848
00:51:31,274 --> 00:51:32,644
صبر کن. جودی
849
00:51:32,777 --> 00:51:34,511
سه مظنون؟
850
00:51:34,646 --> 00:51:37,481
فکر میکنی اینجا چه خبره؟
851
00:51:37,615 --> 00:51:39,884
تو چی فکر میکنی؟
852
00:51:40,018 --> 00:51:41,953
فایل صوتی رو پخش کن
853
00:51:42,086 --> 00:51:43,688
پرواز شماره 724 مارشال ایالات متحده
854
00:51:43,821 --> 00:51:45,455
ما یه موقعیت اضطراری داریم
855
00:51:45,590 --> 00:51:49,961
زندانیمون با کمکِ لاوری و برنت
مأمورهای پلیس میامی از بازداشت فرار کرده
856
00:51:50,094 --> 00:51:51,495
افسرهایی کشته شدن.
پیام اضطراری، پیام اضطراری.
857
00:51:51,629 --> 00:51:55,499
بیخیال، امکان نداره بتونید باور کنید
مایک و مارکوس همچین کاری بکنن
858
00:51:55,633 --> 00:51:56,868
نه، خودت گفتی
859
00:51:57,001 --> 00:51:59,403
لاوری فکر و ذکرش در آوردن پسرش از زندان بود
860
00:51:59,536 --> 00:52:01,572
تند نرو، جودی
861
00:52:01,706 --> 00:52:03,574
اینجا میامی نیست، سکادا
862
00:52:03,708 --> 00:52:04,976
اینا فراریهای من هستن،
863
00:52:05,109 --> 00:52:07,177
و در حال حاضر کل دنیا حوزهی اختیارات منه
864
00:52:07,310 --> 00:52:08,378
تو تمام عمرت اونا رو میشناختی
865
00:52:08,512 --> 00:52:09,681
اصلاً چطور میتونی بگی...
866
00:52:09,814 --> 00:52:12,950
فکر میکنم مایک و مارکوس
این نقشه رو کشیدن؟
867
00:52:13,084 --> 00:52:14,351
احتمالاً نه
868
00:52:14,484 --> 00:52:17,155
ولی وقتی پای خانواده وسط باشه
آدمها کارهایی میکنن که در حالت عادی نمیکردن
869
00:52:17,287 --> 00:52:19,557
طبق تجربهی من،
آدمهای بیگناه فرار نمیکنن.
870
00:52:19,691 --> 00:52:21,059
میشه یه لحظه فکر کنیم قبل از...
871
00:52:21,191 --> 00:52:23,226
تو میتونی کارت رو انجام بدی؟
872
00:52:23,360 --> 00:52:24,862
چون من باید برم
873
00:52:30,333 --> 00:52:31,903
اونا زنده موندن
874
00:52:32,036 --> 00:52:33,503
منظورت چیه که زنده موندن؟
875
00:52:33,638 --> 00:52:34,906
هیچ جسدی در محل سقوط نبوده
876
00:52:35,039 --> 00:52:37,240
مارشالها به عنوان فراری
تحت تعقیب قرارشون دادن
877
00:52:38,508 --> 00:52:41,579
این یاروها هیچ جوره نمیمیرن
878
00:52:42,680 --> 00:52:44,247
اونا تحت تعقیبن
879
00:52:44,381 --> 00:52:47,417
پلیس و رسانهها الان دوستهای ما هستن
880
00:52:47,551 --> 00:52:49,554
تعقیب سه فراری...
881
00:52:49,687 --> 00:52:51,556
امواجی از بُهت و حیرت
در سراسر فلوریدای جنوبی ایجاد کرده
882
00:52:51,672 --> 00:52:53,007
گزارشات پرتابهشناسی گلولههای
883
00:52:53,040 --> 00:52:54,339
داخل اجساد رو تطابق دادن با...
884
00:52:54,373 --> 00:52:55,975
آیا قصد دارید با توجه به اتفاقات اخیر
885
00:52:56,009 --> 00:52:58,010
از رقابت برای انتخابات شهرداری انصراف بدید؟
886
00:52:58,043 --> 00:53:00,045
در حال حاضر عملیات
تعقیب و گریز در جریان میباشد
887
00:53:00,078 --> 00:53:02,479
افبیآی داره برای دستگیری این افراد
888
00:53:02,512 --> 00:53:04,848
به مارشالهای ایالات متحده کمک میکنه
889
00:53:04,981 --> 00:53:06,717
لاوری، برنت و آریتاس
890
00:53:06,850 --> 00:53:09,284
باید مسلح و خطرناک تلقی بشن
891
00:53:09,417 --> 00:53:11,328
اینها افرادی هستن که
892
00:53:11,334 --> 00:53:13,555
همکارانِ ضابط قضایی ما رو کُشتن
893
00:53:13,688 --> 00:53:17,490
اگه چیزی دیدید، اطلاع بدید
894
00:53:17,624 --> 00:53:20,093
کفِ خیابونها براشون جایزه بذار
895
00:53:20,225 --> 00:53:22,227
به گوش همهی باندهای شهر برسون
896
00:53:22,360 --> 00:53:24,863
تا سرش بجنگن
897
00:53:26,531 --> 00:53:27,832
پنج میلیون دلار
898
00:53:29,332 --> 00:53:31,266
بریم این مادرسگها رو بگیریم
899
00:53:40,273 --> 00:53:42,976
کائنات دیوونهست، مگه نه؟
900
00:53:43,110 --> 00:53:45,078
ما رو نگاه
901
00:53:45,212 --> 00:53:47,512
شرط میبندم هیچکدوممون
امروز که بیدار شدیم
902
00:53:47,646 --> 00:53:49,782
فکرش رو هم نمیکردیم که
سر از اینجا در بیاریم
903
00:53:49,915 --> 00:53:51,683
تو از زندان در اومدی
904
00:53:51,816 --> 00:53:54,283
ما هم میریم زندان
905
00:53:54,417 --> 00:53:56,352
این لامصب خیلی استثناییـه
906
00:53:58,054 --> 00:54:01,656
مایک، حرفی توی دلت هست که
بخوای به آرماندو بگی؟
907
00:54:01,790 --> 00:54:03,759
چی کسشعر میگی؟ نه
908
00:54:03,892 --> 00:54:05,159
مایک، الان وقتشـه
909
00:54:05,291 --> 00:54:07,628
با پسرت رک و پوستکنده حرف بزن
910
00:54:16,201 --> 00:54:17,501
متأسفم
911
00:54:17,635 --> 00:54:19,203
آره، همینـه...
912
00:54:19,336 --> 00:54:20,704
همین درستـه...
913
00:54:20,837 --> 00:54:21,905
بابت چی؟
914
00:54:22,038 --> 00:54:23,305
بابت همه چی، رفیق
915
00:54:23,439 --> 00:54:27,876
انگار هر کی که من دوستش دارم،
بلای آسمونی به سرش نازل میشه، پس...
916
00:54:28,009 --> 00:54:30,044
کمکم به این فکر افتادم که
شاید من نفرین شدم
917
00:54:30,178 --> 00:54:32,212
حس میکنم شاید...
918
00:54:32,345 --> 00:54:33,947
من نفرینت کرده باشم
919
00:54:35,982 --> 00:54:37,517
تو نفرینم نکردی لعنتی
920
00:54:37,650 --> 00:54:40,085
بلای آسمونی سر همه نازل میشه
921
00:54:41,086 --> 00:54:42,687
همیشه که مسئله تو نیستی
922
00:54:43,721 --> 00:54:44,955
هی، آرماندو
923
00:54:46,090 --> 00:54:47,657
نمیدونم بهت گفته بودم یا نه،
924
00:54:47,791 --> 00:54:49,458
ولی من چند هفته پیش مُردم
925
00:54:50,893 --> 00:54:52,460
- تسلیت میگم
- اوه، نه
926
00:54:52,594 --> 00:54:54,829
بهترین اتفاقی بود که
تابحال برام افتاده
927
00:54:54,962 --> 00:54:56,264
لامصب خیلی عجیب بود
928
00:54:56,396 --> 00:54:58,397
ولی شماها...
929
00:54:58,532 --> 00:55:00,432
شماها دلیلِ برگشتنم هستید
930
00:55:00,567 --> 00:55:02,168
آهای
931
00:55:02,300 --> 00:55:04,937
بیاید بغلم
932
00:55:05,070 --> 00:55:06,470
یالا، بیاید بغلم
933
00:55:06,604 --> 00:55:07,639
یالا
934
00:55:07,772 --> 00:55:09,673
- رفیق
- بیاید...
935
00:55:09,807 --> 00:55:11,809
بیا، آرماندو
936
00:55:12,743 --> 00:55:14,010
بیا. بیا ببینم...
937
00:55:14,143 --> 00:55:16,812
از شماها فراری در نمیاد!
938
00:55:20,048 --> 00:55:21,849
نکنه خیال کردی «مارکوس وینفری» هستی؟
939
00:55:21,982 --> 00:55:23,150
چی؟ من فقط...
940
00:55:23,153 --> 00:55:24,592
یهکاری میکنی نازکنارنجی بهنظر بیایم
941
00:55:24,594 --> 00:55:26,252
انگار بلد نیستم چطوری فراری باشیم
942
00:55:39,528 --> 00:55:41,497
باید این لباس رو از تنت در بیاریم
943
00:55:42,463 --> 00:55:43,898
آهای
944
00:55:44,032 --> 00:55:45,300
این پسر کلهشقـه
945
00:55:45,432 --> 00:55:46,733
به پدرش رفته
946
00:56:06,548 --> 00:56:09,482
بهبه، چشممون روشن
947
00:56:10,785 --> 00:56:12,820
آهای کین، بیا اینجا رو نگاه!
948
00:56:12,954 --> 00:56:15,188
شما پسرها چیکار دارید میکنید؟
949
00:56:15,322 --> 00:56:16,690
«پسرها»؟
950
00:56:16,722 --> 00:56:18,023
دارید لباسهای ما رو میدزدید؟
951
00:56:18,057 --> 00:56:19,158
انگار که آره
952
00:56:19,291 --> 00:56:20,925
تف تو نژادپرستی
953
00:56:21,960 --> 00:56:23,695
شما خیال میکنید چون ما سیاهپوستیم
954
00:56:23,828 --> 00:56:24,952
داریم لباستون رو میدزدیم؟
955
00:56:24,995 --> 00:56:27,197
اینا لباسهای سیاه خودم هستن که
956
00:56:27,331 --> 00:56:31,734
امروز پوشیدم و
از کمدِ سیاهِ خودم برداشتم
957
00:56:31,868 --> 00:56:32,968
- مارکوس
- چیه؟
958
00:56:33,101 --> 00:56:34,236
لباست رو نگاه کن
959
00:56:37,000 --> 00:56:39,300
« پسر سفیدپوستِ اصیل »
960
00:56:39,306 --> 00:56:41,341
آهای، رفیق
961
00:56:41,473 --> 00:56:43,076
این چطوری از کمد سیاهِ من سر در آورده؟
962
00:56:44,009 --> 00:56:47,044
چطوره شما پسرها یکی از آهنگهای
«ریبا مکاینتایر» رو برامون بخونید؟
963
00:56:49,480 --> 00:56:50,615
- ریبا؟
- ریبا؟
964
00:56:50,747 --> 00:56:52,682
آره
965
00:56:52,816 --> 00:56:55,050
- بیخیال
- کدوم...
966
00:56:55,184 --> 00:56:57,519
چون اون... ایستگاه منو گرفته...
967
00:56:57,653 --> 00:56:59,687
کدومش؟ آخه... کدوم یکی؟
968
00:56:59,821 --> 00:57:01,723
آهنگ مورد علاقهات رو بخون
969
00:57:01,856 --> 00:57:03,557
کلی آهنگ مورد علاقه داره...
970
00:57:03,590 --> 00:57:05,491
- چون کلی آهنگِ موفق داره
- آره، کلی آهنگِ هیت داره
971
00:57:05,525 --> 00:57:06,993
- همون آهنگی که روی بیتِ تند بود؟
- آره، آره، خاطرت هست؟
972
00:57:07,026 --> 00:57:08,127
میدونی، همون که... یا...
973
00:57:08,160 --> 00:57:09,595
- یا سبک اِسلو جم بود؟
- آ...
974
00:57:09,628 --> 00:57:11,830
- همون ریتم آهسته بود، رفیق
- اوه، آره...
975
00:57:11,863 --> 00:57:13,265
تو آزارم میدی...
976
00:57:13,396 --> 00:57:14,932
آره، چون آزار دیده بود.
اون، آره...
977
00:57:15,065 --> 00:57:17,367
آره، آره
978
00:57:19,736 --> 00:57:20,803
من یه...
979
00:57:20,936 --> 00:57:21,970
- من یه زنم
- من یه زنم
980
00:57:22,004 --> 00:57:23,472
- من یه زن قوی سیاهپوسـ...
- یه زن قوی...
981
00:57:23,505 --> 00:57:25,172
زن، آره، چون...
982
00:57:25,206 --> 00:57:27,207
- اون سیاهپوست نیست، ولی...
- آره، اون... ولی...
983
00:57:28,708 --> 00:57:30,577
آره. و...
984
00:57:32,511 --> 00:57:34,412
اوهوم... اوهوم...
985
00:57:34,546 --> 00:57:36,848
این آهنگ ریبا نیست
986
00:57:37,749 --> 00:57:39,117
جزو ریمیکسهاشـه
987
00:57:47,793 --> 00:57:49,228
لعنت بهش!
988
00:57:51,263 --> 00:57:53,799
شرمندهایم!
پسشون میاریم!
989
00:57:53,933 --> 00:57:56,402
دزدیمون ربطی به
سیاهپوست بودنمون نداره!
990
00:58:00,000 --> 00:58:10,000
«دیجــــی موویـــــز»
991
00:58:10,384 --> 00:58:12,320
اصلاً دوستش داشتی؟
992
00:58:14,221 --> 00:58:15,523
چی؟
993
00:58:15,656 --> 00:58:18,327
مادرم. اصلاً دوستش داشتی؟
994
00:58:19,328 --> 00:58:20,996
حالا اون داره روراست حرف میزنه
995
00:58:22,965 --> 00:58:24,433
صد درصد دوستش داشتم
996
00:58:24,566 --> 00:58:26,668
بعد فروختیش
997
00:58:27,637 --> 00:58:28,905
یه جاهایی پامو کج گذاشتم
998
00:58:29,038 --> 00:58:30,506
مثل من
999
00:58:30,540 --> 00:58:31,841
خودت میدونی که منظور من این نبود...
1000
00:58:31,874 --> 00:58:34,010
یه لحظه وایسا، آرماندو
1001
00:58:34,143 --> 00:58:35,945
اون سعی داره جبرانش کنه
1002
00:58:36,079 --> 00:58:37,747
اون هیچ دِینی بهت نداره
1003
00:58:37,880 --> 00:58:39,516
خیلیخب، وایسا.
صبر کن، مارکوس.
1004
00:58:39,650 --> 00:58:41,251
الان داری... تند برخورد میکنی
1005
00:58:41,385 --> 00:58:42,519
من خیلی وقتـه که پدرم
1006
00:58:42,653 --> 00:58:44,288
باید این رو بشنوئـه، مایک
1007
00:58:44,421 --> 00:58:46,023
باید عشق خشن و ناهنجار رو درک کنه
1008
00:58:46,156 --> 00:58:50,395
آرماندو، شاید اون یجورایی
بهت مدیون باشه، خب؟
1009
00:58:50,528 --> 00:58:52,330
اینکه مامانت رو گول زد،
1010
00:58:52,464 --> 00:58:53,999
تو توی زندان به دنیا اومدی،
1011
00:58:54,132 --> 00:58:56,234
توی هزارتوی دروغها
1012
00:58:56,368 --> 00:59:00,840
که از تو یه قاتل سنگدل ساخته
1013
00:59:02,174 --> 00:59:04,310
آره. تو قاتلی
1014
00:59:05,411 --> 00:59:08,482
ولی این مرد، سوای همه چیز،
1015
00:59:08,614 --> 00:59:11,017
همیشه استوار بوده
1016
00:59:12,919 --> 00:59:15,222
یجورایی میشه گفت پدر نمونه بوده
1017
00:59:15,355 --> 00:59:16,757
- جدی؟
- آره
1018
00:59:20,160 --> 00:59:22,262
این پدری مزخرفت وانت رو به فنا داد
1019
00:59:22,396 --> 00:59:23,564
تقصیر من بود
1020
00:59:24,866 --> 00:59:27,068
آره، نه، خراب شد
1021
00:59:27,101 --> 00:59:28,636
با محل کار تابیتا زیاد فاصله نداریم
1022
00:59:28,669 --> 00:59:30,738
نه، مایک. میدونی که
اون زن دیوونهست
1023
00:59:30,872 --> 00:59:32,340
آره، ولی از من خوشش میاد
1024
00:59:32,474 --> 00:59:34,543
فکر نکنم اونقدری که خیال میکنی
ازت خوشش بیاد
1025
00:59:34,576 --> 00:59:36,345
«پونی» حدوداً سه کیلومتر
با اینجا فاصله داره
1026
00:59:36,378 --> 00:59:37,546
پونی چیه؟
1027
00:59:48,091 --> 00:59:50,528
من اینستاگرامم رو لازم دارم.
فرندسترم رو لازم دارم.
1028
00:59:50,693 --> 00:59:52,195
سکس بیشتر میخوام
1029
00:59:52,328 --> 00:59:54,464
میخوام مردهای بیشتری داخل این کلوب بیان
1030
00:59:54,597 --> 00:59:55,698
همگی خوشگل هستید
1031
00:59:55,833 --> 00:59:57,735
حالا، برگردید سر کار
1032
00:59:57,868 --> 01:00:00,505
مایک لاوری. لعنتی
1033
01:00:00,638 --> 01:00:01,739
چه خبرا، تابیتا؟
1034
01:00:04,241 --> 01:00:05,342
پس توی دردسر افتادید؟
1035
01:00:05,477 --> 01:00:07,547
آره، کمک لازمیم...
1036
01:00:07,679 --> 01:00:09,515
- خب، لباس نیاز داریم
- غیب گفتی
1037
01:00:09,648 --> 01:00:11,850
- یه ماشین و موبایل
- آره
1038
01:00:11,983 --> 01:00:13,218
آره. اسلحه هم همینطور
1039
01:00:14,252 --> 01:00:16,288
اون پسرمـه. آرماندو
1040
01:00:16,421 --> 01:00:18,057
پسرت اسپانیاییـه؟
1041
01:00:18,191 --> 01:00:20,293
آره. آره، قصهاش درازه
1042
01:00:20,426 --> 01:00:22,228
میتونی برامون جورشون کنی؟
1043
01:00:23,229 --> 01:00:25,831
آخه، من همهی اونا رو جور میکنم،
ولی تو قراره برام چیکار کنی؟
1044
01:00:25,865 --> 01:00:27,733
منظورت چیه؟
ما مشکلی نداریم
1045
01:00:27,867 --> 01:00:29,571
مشکلی نداشتید
1046
01:00:29,703 --> 01:00:32,106
ولی الان فراری هستید، پس...
1047
01:00:32,239 --> 01:00:33,575
خب، چی لازم داری؟
1048
01:00:33,707 --> 01:00:35,709
- چی لازم دارم؟
- اوهوم
1049
01:00:36,777 --> 01:00:38,612
ازت میخوام این کُص رو بخوری
1050
01:00:42,217 --> 01:00:43,651
این کار رو نمیکنم، خب؟
1051
01:00:43,785 --> 01:00:45,120
وایسا، مایک
1052
01:00:45,253 --> 01:00:46,988
صبر کن. بهش فکر کن
1053
01:00:47,122 --> 01:00:49,824
گفتی موبایل و اسلحه، درسته؟
1054
01:00:49,958 --> 01:00:51,595
- اوهوم
- خیلیخب، ببین
1055
01:00:51,727 --> 01:00:53,963
- میدونی که مایک متأهلـه
- خب؟
1056
01:00:54,096 --> 01:00:56,699
پس باید بتونه کاملاً حاشا کنه و
خودش رو بزنه به اون راه
1057
01:00:56,832 --> 01:01:00,769
پس تو باید دراز بکشی و
زبونت رو بیاری بیرون،
1058
01:01:00,903 --> 01:01:02,607
و بقیهاش رو خودت باید انجام بدی
1059
01:01:02,739 --> 01:01:04,307
میتونم باهاش ور برم
1060
01:01:04,441 --> 01:01:07,010
- آخ، آره. برو دراز بکش
- نه، مارکوس
1061
01:01:07,144 --> 01:01:09,614
فقط باید چشماتو ببندی، مایک
1062
01:01:09,746 --> 01:01:12,082
- نه
- اوه، باید عکس بگیرم، خب؟
1063
01:01:12,090 --> 01:01:13,725
- بلدید چطوری عکس بگیرید دیگه؟
- تابیتا، هی
1064
01:01:13,784 --> 01:01:15,253
- چیه؟
- ما زیاد وقت نداریم
1065
01:01:15,286 --> 01:01:16,754
ازت میخوام مسخرهبازی در نیاری
1066
01:01:16,787 --> 01:01:18,189
من مسخرهبازی در نمیارم
1067
01:01:18,322 --> 01:01:19,657
خیلیخب. بزن بریم
1068
01:01:19,790 --> 01:01:20,892
وایسا. صبر کن
1069
01:01:21,025 --> 01:01:23,495
بگیر بتمرگ کسکش!
1070
01:01:23,629 --> 01:01:24,997
تابیتا، چیکار داری میکنی؟
1071
01:01:25,030 --> 01:01:26,965
خودت چیکار میکنی؟
تنلش متأهل، بگیر بتمرگ!
1072
01:01:26,999 --> 01:01:28,834
همگی بتمرگید!
1073
01:01:28,967 --> 01:01:30,736
- لعنتی
- همگی بشینید!
1074
01:01:30,869 --> 01:01:32,804
سلام، پسرهای بد اینجا پیشم هستن
1075
01:01:32,838 --> 01:01:34,072
بریم که اون پول رو بگیریم
1076
01:01:34,106 --> 01:01:36,544
- آهای، تاب...
- خفه خون بگیر
1077
01:01:36,676 --> 01:01:39,045
وایسا. من گیج شدم
1078
01:01:39,179 --> 01:01:40,880
مگه نمیخواستی برات بلیسه؟
1079
01:01:41,014 --> 01:01:43,149
واسه سرتون پنج میلیون دلار
جایزه گذاشتن
1080
01:01:43,283 --> 01:01:45,218
اون پول رو میخوام.
فقط داشتم وقت تلف میکردم.
1081
01:01:45,351 --> 01:01:46,820
خیلی بیرحمانهست
1082
01:01:46,954 --> 01:01:48,455
چیزی نمونده بود راضی بشه
1083
01:01:48,590 --> 01:01:50,024
راضی نشده بودم، مارکوس
1084
01:01:50,157 --> 01:01:51,926
بهت که گفتم اون ازت خوشش نمیاد
1085
01:01:52,059 --> 01:01:53,427
بلند شید لعنتیها
1086
01:01:59,401 --> 01:02:01,736
جایزه واسه زنده یا مُردهتونـه
1087
01:02:01,870 --> 01:02:03,338
احمق نشید
1088
01:02:06,841 --> 01:02:08,143
آهای، آرماندو
1089
01:02:08,277 --> 01:02:11,347
اگه زنده موندی، بهت اجازه میدم...
1090
01:02:11,480 --> 01:02:12,683
چی؟
1091
01:02:12,815 --> 01:02:15,351
گفتم اگه زنده بمونی، مادرجنده،
میذارم برام بلیسی!
1092
01:02:17,320 --> 01:02:18,354
یجورایی ناز بود
1093
01:02:18,488 --> 01:02:20,057
نه
1094
01:02:21,925 --> 01:02:23,093
یه خبر به دستمون رسیده
1095
01:02:24,094 --> 01:02:25,796
هویت فراریهامون تأیید شده
1096
01:02:25,929 --> 01:02:28,365
بریم سراغشون
1097
01:02:32,605 --> 01:02:36,174
مایک، میخوام دست به کار شم
1098
01:02:36,307 --> 01:02:37,809
نه، غلط کردی
1099
01:02:37,942 --> 01:02:39,410
میریم هر جایی که اینا ما رو میبرن
1100
01:02:39,545 --> 01:02:40,745
من نمیام
1101
01:02:40,878 --> 01:02:42,414
حالا، اون سه تای جلویی با من
1102
01:02:42,549 --> 01:02:43,849
اون شش تای عقبی با تو
1103
01:02:43,983 --> 01:02:46,586
مارکوس، ما اسلحهای نداریم
1104
01:02:46,720 --> 01:02:50,256
- میشمرم، پنج، چهار، سه...
- مارکوس...
1105
01:03:11,178 --> 01:03:13,414
گوه توش. این مادرجنده
1106
01:03:16,184 --> 01:03:17,452
آهای، سلام، مایک
1107
01:03:17,587 --> 01:03:20,055
وقتی شکارچی خودش طعمه میشه
دیگه حال نمیده، نه؟
1108
01:03:20,188 --> 01:03:21,456
وایسا، این یارو رو میشناسی؟
1109
01:03:21,591 --> 01:03:23,660
آره، چند سال پیش
با یه چکُش زدمش
1110
01:03:23,792 --> 01:03:25,763
خیال کردی یادم رفته توی
1111
01:03:25,895 --> 01:03:27,830
استیکهاوسِ منی چه غلطی کردی؟
1112
01:03:27,964 --> 01:03:29,832
چطوری گذاشتم شما دو تا پخمه گیرم بندازید؟
1113
01:03:29,966 --> 01:03:31,801
مایک، من پنج میلیونم رو میخوام
1114
01:03:31,934 --> 01:03:33,336
مارکوس!
1115
01:03:33,469 --> 01:03:36,205
ببین خانواده رو هم با خودم
آوردم کف خیابون!
1116
01:03:36,339 --> 01:03:39,343
میدونیم آروم و تمیز انجامش بدیم
یا که وارد جنگ بشیم
1117
01:03:39,476 --> 01:03:41,445
چون من کاملاً آمادهی جنگم لعنتی!
1118
01:03:41,579 --> 01:03:43,180
چیکار میکنی؟
1119
01:03:44,948 --> 01:03:47,084
نه!
1120
01:03:56,461 --> 01:03:58,497
برو، برو، برو!
1121
01:04:02,803 --> 01:04:05,004
بکش عقب! بیا عقب! بیا عقب!
1122
01:04:09,943 --> 01:04:11,311
نه! نه!
1123
01:04:11,445 --> 01:04:14,481
مایع برفپاککن شیشهی جلو
قابل اِشتعالـه!
1124
01:04:14,615 --> 01:04:16,316
خب من از کدوم گورستونی باید میدونستم؟
1125
01:04:16,450 --> 01:04:17,951
من که دانشمند نیستم
1126
01:04:23,659 --> 01:04:25,026
همگی آروم باشید
1127
01:04:25,159 --> 01:04:26,829
آتیش بیرون ماشینـه
1128
01:04:29,631 --> 01:04:30,666
وای، تف توش
1129
01:04:30,799 --> 01:04:32,602
حالا اومد توی ماشین
1130
01:04:35,805 --> 01:04:38,006
لعنتی! خیلیخب
1131
01:04:39,341 --> 01:04:41,210
خیلیخب
1132
01:05:00,998 --> 01:05:02,199
گوه توش!
1133
01:05:10,743 --> 01:05:13,579
همگی بیرون! همه بیرون!
1134
01:05:40,910 --> 01:05:42,778
لعنتی
1135
01:05:55,057 --> 01:05:56,927
در کوفتی رو باز کن!
1136
01:05:59,896 --> 01:06:02,032
میدونیم پشت دری، پسر.
باز کن در رو.
1137
01:06:02,165 --> 01:06:03,366
لعنتی
1138
01:06:09,841 --> 01:06:11,142
سلام
1139
01:06:11,275 --> 01:06:13,545
- باز کن ببینم، سفیدبرفی عضلهای
- بیخیال، رفیق
1140
01:06:13,679 --> 01:06:15,413
- چه غلطی میکنی؟
- هیچی
1141
01:06:15,547 --> 01:06:17,749
فقط الان زمان مناسبی برام نیست
1142
01:06:17,883 --> 01:06:19,250
برای ما هم زمان مناسبی نیست
1143
01:06:19,283 --> 01:06:21,218
باشه، بیاید یکی دو ساعت دیگه
دوباره دور هم جمع بشیم
1144
01:06:21,252 --> 01:06:22,956
عزیزم، شامپو بدن تموم کردیم
1145
01:06:23,088 --> 01:06:25,758
- وای!
- چه غلطا؟
1146
01:06:25,892 --> 01:06:27,927
پیداتون کردیم
1147
01:06:29,929 --> 01:06:31,463
ما توی رابطهایم، خب؟
1148
01:06:31,598 --> 01:06:33,132
- باشه
- خیلیخب، آره، این...
1149
01:06:33,266 --> 01:06:35,168
رابطهی مخفیانه پدرم رو در آورده
1150
01:06:35,301 --> 01:06:36,570
حدوداً چند ماه پیش شروع شد
1151
01:06:36,704 --> 01:06:38,539
روی زندگی حرفهایمون اثر نمیذاره
1152
01:06:38,672 --> 01:06:40,406
به جز اون یه باری که داخل ون بودیم
1153
01:06:40,541 --> 01:06:43,243
- پشیمون نیستم
- جای پشیمونی نداره
1154
01:06:43,376 --> 01:06:45,814
آره، میدونی،
ملت همیشه از این کارها میکنن
1155
01:06:45,947 --> 01:06:46,948
شماها خوبید؟
1156
01:06:47,081 --> 01:06:48,550
- آره، ما خوبیم
- اوه
1157
01:06:49,784 --> 01:06:50,852
چه غلطا؟
1158
01:06:50,986 --> 01:06:52,453
خیلیخب. آروم، یواش
1159
01:06:52,587 --> 01:06:54,956
آهای، کِلی، کِلی
1160
01:06:55,089 --> 01:06:57,660
ازت خواستم یه لحظه بیرون بمونی
1161
01:06:57,793 --> 01:07:00,295
خیلیخب. کلی، اون با ماست
1162
01:07:00,428 --> 01:07:01,597
اون نباید اینجا باشه
1163
01:07:01,731 --> 01:07:03,566
اون پسرم آرماندوئـه
1164
01:07:03,699 --> 01:07:06,435
میدونم اون کیه و
به همین خاطر نباید اینجا باشه
1165
01:07:06,570 --> 01:07:08,070
من از ته دل بهت اعتماد دارم، مایک
1166
01:07:08,204 --> 01:07:10,106
ولی اصلاً و ابداً به اون اعتماد ندارم
1167
01:07:10,239 --> 01:07:11,407
من بهش اعتماد دارم
1168
01:07:11,542 --> 01:07:13,610
پس ببرش خونهی خودت
1169
01:07:14,912 --> 01:07:15,913
آهای، مایک
1170
01:07:16,045 --> 01:07:17,549
میشه یه لحظه باهاش تنها حرف بزنم؟
1171
01:07:17,582 --> 01:07:19,282
- آره، آره، آره. خواهش میکنم
- خیلیخب. ببین عزیزم
1172
01:07:19,316 --> 01:07:20,652
آروم باش. آروم باش
1173
01:07:20,685 --> 01:07:22,319
یه لحظه بیا اینجا.
یه لحظه بیا اینجا.
1174
01:07:22,352 --> 01:07:23,855
ازت خواستم بیرون منتظر بمونی
1175
01:07:25,657 --> 01:07:27,257
ممکنه جفتمون سر از زندان در بیاریم
1176
01:07:30,729 --> 01:07:32,297
چرا یه فرصت بهشون ندیم؟
1177
01:07:32,430 --> 01:07:34,900
آره، یه فرصت بهشون بدیم که ما رو بکُشن؟
1178
01:07:35,034 --> 01:07:37,302
این لامصب اصلاً جواب نمیده
1179
01:07:40,506 --> 01:07:41,908
- اون مشکلی نداره
- خیلیخب
1180
01:07:42,042 --> 01:07:43,777
- به نظر که مشکل داره
- مشکلی ندارم
1181
01:07:43,810 --> 01:07:44,978
چرا، داری
1182
01:07:45,011 --> 01:07:47,212
- خیلیخب
- چه زری زدی؟
1183
01:07:47,346 --> 01:07:49,348
- خیلیخب. خیلیخب
- مشکل از تفاوت زبانی بود
1184
01:07:49,481 --> 01:07:50,851
انگلیسی گفت
1185
01:07:50,985 --> 01:07:52,620
قطعاً انگلیسی گفت
1186
01:07:58,425 --> 01:07:59,560
ممنون بابت لباسها
1187
01:07:59,694 --> 01:08:01,194
آره
1188
01:08:01,228 --> 01:08:02,830
خیلیخب، داریم اطلاعات رو جمع میکنیم
1189
01:08:02,864 --> 01:08:05,968
بیش از صد ساعت فیلم و
200 واحد صدا هست
1190
01:08:06,100 --> 01:08:09,314
تمام دادههای شبکه آیپی صوتی، تصویری و
موقعیت جغرافیایی رو فهرستبندی میکنیم
1191
01:08:09,314 --> 01:08:12,273
تا یه تصویر از هدف ایجاد کنیم و
یه فرآیند تجزیهتحلیل داشته باشیم
1192
01:08:12,406 --> 01:08:14,315
پس عملاً داری کل اینا غربال میکنی تا
1193
01:08:14,315 --> 01:08:16,278
- اون مادرجندهی خطاکار رو پیدا کنی
- احسنت
1194
01:08:17,279 --> 01:08:18,480
آهای، دورن
1195
01:08:18,615 --> 01:08:19,715
بله؟
1196
01:08:19,716 --> 01:08:21,215
میتونی با حفظ امنیت
منو وارد برنامهی «رینگ» بکنی؟
1197
01:08:21,216 --> 01:08:22,752
- آره
- میخوام خانوادهام رو ببینم
1198
01:08:22,785 --> 01:08:24,553
آره، ویپیان و روترِ
مخصوص خودمون رو داریم
1199
01:08:24,588 --> 01:08:27,390
- نامکاربریت چیه؟
- مارکوس37
1200
01:08:27,524 --> 01:08:28,892
و رمزش؟
1201
01:08:29,026 --> 01:08:30,995
اسنیکرز89
1202
01:08:38,103 --> 01:08:39,971
چیزی نمونده که برگردم خونه، عزیزم
1203
01:08:40,005 --> 01:08:41,139
آهای، دست به کار شیم
1204
01:08:41,171 --> 01:08:42,406
کلی عکس هست که باید مرور کنیم
1205
01:08:42,439 --> 01:08:44,208
خب، دقیقاً دنبال چی هستیم؟
1206
01:08:44,341 --> 01:08:45,944
داریم دنبال اون یارویی میگردیم که
1207
01:08:46,078 --> 01:08:47,512
دستور قتل سروان رو داد
1208
01:08:47,647 --> 01:08:49,381
آرماندو میتونه شناساییش کنه
1209
01:08:54,920 --> 01:08:56,388
این حرومزادهی عوضی
1210
01:08:56,521 --> 01:08:58,025
شده بود خورهی ذهنم
1211
01:08:58,157 --> 01:09:00,292
طی این 9 سال گذشته، سعی میکردم
1212
01:09:00,426 --> 01:09:02,161
شکارش کنم
1213
01:09:02,294 --> 01:09:04,463
ولی حالا این مسئولیت به گردن شماست
1214
01:09:23,118 --> 01:09:24,987
آهای، آهای، آهای
1215
01:09:25,020 --> 01:09:26,922
مگه من میام توی خونهی تو و
کوکائین درست کردن یادت میدم؟
1216
01:09:26,955 --> 01:09:29,024
بزرگش کن
1217
01:09:36,099 --> 01:09:37,332
خودشـه
1218
01:09:43,206 --> 01:09:44,709
مطمئنی؟
1219
01:09:44,842 --> 01:09:46,877
این همون یاروییـه که دستور قتل رو داد
1220
01:09:47,011 --> 01:09:48,344
هورا. اسمش رو گیر آوردیم
1221
01:09:48,478 --> 01:09:50,081
جیمز مکگرث
1222
01:09:50,213 --> 01:09:52,282
مدرسهی تکاور ارتش،
بخش ضد جاسوسی
1223
01:09:52,415 --> 01:09:55,053
تا سال 2005 توی مکزیک مستقر بوده
1224
01:09:55,087 --> 01:09:57,989
با ادارهی مبارزه با مواد مخدر و
دفتر آژانس اطلاعات دفاعی همکاری داشته
1225
01:09:58,023 --> 01:10:00,559
لعنتی. دوستات، یعنی کارتل
1226
01:10:00,692 --> 01:10:03,061
گروگان گرفتنش
1227
01:10:03,195 --> 01:10:06,099
«تحت فشار» تمام اعضای گروهش رو لو داده
1228
01:10:06,231 --> 01:10:07,466
بهش میگن شکنجه، رفیق
1229
01:10:07,600 --> 01:10:10,670
اون تنها بازمونده بوده
1230
01:10:14,974 --> 01:10:16,743
تمام مدت جلوی چشم سروان بوده
1231
01:10:16,876 --> 01:10:18,344
- آره
- فقط خودش خبر نداشته
1232
01:10:18,478 --> 01:10:19,947
آهای
1233
01:10:21,915 --> 01:10:22,950
الو
1234
01:10:23,083 --> 01:10:24,752
سلام. منم
1235
01:10:24,885 --> 01:10:26,519
لعنت بهت، مایکل
1236
01:10:26,653 --> 01:10:27,755
کجایی؟
1237
01:10:27,888 --> 01:10:29,356
ریتا، ما داریم میایم اداره
1238
01:10:29,490 --> 01:10:31,258
ما مدرک بیگناهی
سروان هاوارد رو گیر آوردیم
1239
01:10:31,391 --> 01:10:33,094
چه مدرکی؟
1240
01:10:33,228 --> 01:10:36,263
اون یارویی رو که دستور قتل
سروان هاوارد رو داده بود پیدا کردیم
1241
01:10:36,396 --> 01:10:37,565
آرماندو شناساییش کرد
1242
01:10:37,599 --> 01:10:39,433
همون یارویی که توی هلیکوپتر بهمون حمله کرد
1243
01:10:39,466 --> 01:10:40,770
جیمز مکگرث
1244
01:10:40,903 --> 01:10:43,338
ریتا، به اندازهی ده سال پرونده داریم
1245
01:10:43,471 --> 01:10:45,141
سروان داشت روی این افراد تحقیق میکرد
1246
01:10:45,273 --> 01:10:46,909
همه رو گیر آوردیم.
یه شبکهی کاملـه.
1247
01:10:47,042 --> 01:10:49,245
فردا میایم خودمون رو تسلیم میکنیم
1248
01:10:49,377 --> 01:10:51,114
ببین، ما باید بریم
1249
01:10:51,248 --> 01:10:53,449
مایکل، چی...
1250
01:10:55,919 --> 01:10:57,286
تو خوبی؟
1251
01:10:57,419 --> 01:10:59,923
اونا میان اداره
1252
01:11:00,056 --> 01:11:01,323
چی؟
1253
01:11:01,457 --> 01:11:05,129
مایکل میگه مدرکی دارن که
هاوارد رو تبرئه میکنه
1254
01:11:05,263 --> 01:11:07,131
همه چی رو توضیح میده
1255
01:11:08,331 --> 01:11:10,635
هنوز دوستش داری؟
1256
01:11:11,736 --> 01:11:13,104
چی؟
1257
01:11:13,237 --> 01:11:14,773
نه
1258
01:11:14,907 --> 01:11:17,508
ولی حرفش رو باور میکنم
1259
01:11:17,643 --> 01:11:19,645
فقط مراقب باش، عزیزم
1260
01:11:21,412 --> 01:11:23,782
- قرار شام سر جاشـه؟
- آره
1261
01:11:27,419 --> 01:11:29,122
پروندهها رو گیر آوردن
1262
01:11:29,155 --> 01:11:32,191
باید یهطوری نشون بدیم که فکر کنن
کار کارتل بوده، افراد فقط اسپانیایی
1263
01:11:51,613 --> 01:11:53,215
لعنتی، لعنتی، لعنتی!
1264
01:11:53,347 --> 01:11:54,649
باید یهکم بخوابیم
1265
01:11:54,783 --> 01:11:56,885
آهای رفقا، یه مشکلی داریم
1266
01:11:57,819 --> 01:11:59,554
مرکز فوریتهای میامی،
مرکز فوریتهای میامی
1267
01:11:59,589 --> 01:12:01,456
یه مورد 29 در حال وقوعـه،
آدرس 3878 خیابان سانشاین
1268
01:12:01,489 --> 01:12:02,758
لعنتی. این خونهی منـه
1269
01:12:02,892 --> 01:12:03,893
گوه توش
1270
01:12:03,926 --> 01:12:05,661
در جریان باشید، این خونهی
یکی از افسران همکارمونـه
1271
01:12:05,695 --> 01:12:06,896
الساعه اعزام بشید
1272
01:12:07,029 --> 01:12:09,098
کیر توش. کیر توش
1273
01:12:11,168 --> 01:12:12,970
یالا، کریستین
1274
01:12:21,278 --> 01:12:23,848
لعنتی. یه واحد بفرست خونهی من
1275
01:12:23,982 --> 01:12:25,937
- یالا، رجی. بردار!
- مرکز فوریتهای میامی،
1276
01:12:25,937 --> 01:12:27,852
- یه مورد 29 دیگه هم داریم
- بردار. بردار
1277
01:12:27,986 --> 01:12:29,187
لطفاً به آدرس خونهی
1278
01:12:29,320 --> 01:12:30,889
کارآگاه لاوری نیرو اعزام کنید
1279
01:12:32,456 --> 01:12:34,159
دشمن زمینگیر شد!
1280
01:12:34,193 --> 01:12:35,327
رجی
1281
01:12:35,361 --> 01:12:36,996
دارن میان سراغتون
1282
01:12:37,129 --> 01:12:38,529
خانواده رو ببر یه جای امن
1283
01:12:38,664 --> 01:12:40,498
- چی؟
- همین الان!
1284
01:12:40,633 --> 01:12:42,701
بله، قربان
1285
01:12:44,905 --> 01:12:46,806
- یالا!
- چی شده؟ کسی...
1286
01:12:46,840 --> 01:12:48,475
- یه سری افراد دارن وارد خونه میشن
- خیلیخب
1287
01:12:48,507 --> 01:12:50,310
باید ازتون محافظت کنم. بیاید اینجا
1288
01:12:54,281 --> 01:12:55,849
- لطفاً مراقب باش
- خیلیخب رجی، چه خبره؟
1289
01:12:55,883 --> 01:12:57,385
- بهم اعتماد کن. دوستت دارم
- خیلیخب، عزیزم
1290
01:12:57,417 --> 01:12:59,387
لعنتی. کیر توش
1291
01:13:11,867 --> 01:13:13,735
پشـ... پشت سرت، رجی!
1292
01:13:15,170 --> 01:13:16,371
- وای!
- وای لعنتی!
1293
01:13:25,348 --> 01:13:26,549
این یارو دیگه کیه؟!
1294
01:13:26,683 --> 01:13:28,117
اون پسر خودمـه! اون پسر خودمـه!
1295
01:13:30,721 --> 01:13:31,755
اووه!
1296
01:13:34,625 --> 01:13:37,261
لعنتی
1297
01:13:37,394 --> 01:13:39,296
یالا، یالا، یالا
1298
01:13:52,610 --> 01:13:53,679
اووه
1299
01:13:59,785 --> 01:14:01,320
نه، نه، نه
1300
01:14:02,922 --> 01:14:04,458
- وای!
- گوه توش
1301
01:14:08,795 --> 01:14:10,330
یالا، یالا
1302
01:14:17,138 --> 01:14:18,339
یا خدا
1303
01:14:22,977 --> 01:14:23,978
اوه!
1304
01:14:24,112 --> 01:14:26,381
مثل فیلم «چیتیچیتی بنگبنگ»، مادرسگها!
1305
01:14:26,513 --> 01:14:28,183
از این به بعد خوراکیهام مال خودته، رجی!
1306
01:14:28,317 --> 01:14:30,719
خیلیخب، یالا
1307
01:14:33,322 --> 01:14:35,224
مایک، دیدی این لامصب رو؟
1308
01:14:35,357 --> 01:14:37,525
گوشی رو بردار
1309
01:14:37,659 --> 01:14:40,196
مایک! مایک! مایک!
1310
01:14:46,269 --> 01:14:48,038
یه لحظه
1311
01:14:52,343 --> 01:14:54,211
- کالی
- توی تلوزیون دیدم
1312
01:14:54,345 --> 01:14:55,846
مامانت دنبالِ عمو مایکـه
1313
01:14:55,980 --> 01:14:58,716
محاله اون مرتکبِ کارهایی که میگن شده باشه
1314
01:14:58,849 --> 01:15:00,518
عزیزم
1315
01:15:01,720 --> 01:15:03,455
همه چی درست میشه
1316
01:15:03,588 --> 01:15:05,724
- باشه
- خب؟
1317
01:15:05,857 --> 01:15:07,459
خب؟
1318
01:15:17,837 --> 01:15:18,905
الو؟
1319
01:15:19,038 --> 01:15:20,339
منم. از خونه بزن بیرون
1320
01:15:20,473 --> 01:15:22,075
کالی پیشمـه
1321
01:15:22,208 --> 01:15:24,011
برشدار و برو. همین الان بزنید بیرون!
1322
01:15:26,480 --> 01:15:28,415
کالی، بیا پشتم
1323
01:15:29,750 --> 01:15:31,285
مایک
1324
01:15:36,391 --> 01:15:37,692
کریستین!
1325
01:15:47,403 --> 01:15:48,804
آقای لاوری
1326
01:15:50,072 --> 01:15:51,575
با کی دارم حرف میزنم؟
1327
01:15:51,707 --> 01:15:54,410
گمونم خودت میدونی
داری با کی حرف میزنی
1328
01:15:54,543 --> 01:15:56,946
پسرت رو لازم دارم
1329
01:15:58,115 --> 01:15:59,349
و هر مدرکی که سروان عزیزتون
1330
01:15:59,483 --> 01:16:01,017
قایم کرده بوده
1331
01:16:01,151 --> 01:16:04,654
و بابتش میتونی همسرت رو پس بگیری
1332
01:16:04,788 --> 01:16:07,190
دوباره زنگ میزنم
دستورالعملها رو بهت میگم
1333
01:16:08,225 --> 01:16:10,528
تف توش
1334
01:16:12,230 --> 01:16:13,431
لعنت بهش
1335
01:16:13,565 --> 01:16:15,601
من میرم
1336
01:16:21,073 --> 01:16:22,941
بذار به یه دردی خورده باشم
1337
01:16:25,377 --> 01:16:26,979
محاله
1338
01:16:28,714 --> 01:16:30,583
محاله
1339
01:16:37,457 --> 01:16:39,192
مایک
1340
01:16:40,326 --> 01:16:41,995
اون میدونست
1341
01:16:42,128 --> 01:16:44,599
منظورت چیه؟
1342
01:16:44,732 --> 01:16:46,500
اون میدونست ما میخوایم بریم اداره
1343
01:16:46,635 --> 01:16:49,203
میدونست پروندههای سروان هاوارد رو داریم
1344
01:16:49,336 --> 01:16:51,805
میدونست شناساییش کردیم
1345
01:16:51,939 --> 01:16:53,040
چطور؟
1346
01:16:53,174 --> 01:16:56,044
تنها کسی که باهاش حرف زدی ریتا بود
1347
01:16:57,045 --> 01:16:58,513
کار ریتا نیست
1348
01:17:01,116 --> 01:17:03,685
لعنتی، سلیقهاش توی انتخاب مردها ریده
1349
01:17:04,119 --> 01:17:05,687
وزارت دادگستری داره...
1350
01:17:05,821 --> 01:17:08,824
در مورد فساد ادارهی پلیس میامی
تحقیق میکنه، گزارشهایی هست نشون میده
1351
01:17:08,958 --> 01:17:10,426
مرحوم سروان کنراد هاوارد...
1352
01:17:10,560 --> 01:17:12,028
- الو؟
- این عناصر رو...
1353
01:17:12,161 --> 01:17:14,030
با هماهنگی با کارتلها هدایت میکرده
1354
01:17:14,163 --> 01:17:16,899
اتهامات علیه هاوارد، که ظاهراً
1355
01:17:16,933 --> 01:17:18,702
پای لاوری و برنت رو هم
به این پرونده باز میکنه
1356
01:17:18,735 --> 01:17:20,572
از کمک به کارتلها برای انتقال مواد
1357
01:17:20,704 --> 01:17:22,172
به ایالت فلوریدا و
1358
01:17:22,206 --> 01:17:23,540
همینطور افشای هویت شاهدان کلیدی
1359
01:17:23,575 --> 01:17:24,875
نابود کردن مدارک
1360
01:17:25,008 --> 01:17:26,843
و حتی قتل افسر همکار...
1361
01:17:26,977 --> 01:17:29,147
- چی شده؟
- نمیدونم
1362
01:17:30,348 --> 01:17:31,784
یه پیشرفت غیرمنتظره توی پرونده داشتیم
1363
01:17:31,816 --> 01:17:34,018
باید برم پاسگاه
1364
01:17:35,386 --> 01:17:37,222
من هم میرم اونجا
1365
01:17:40,226 --> 01:17:41,727
باهات میام
1366
01:17:55,175 --> 01:17:56,743
به کی پیامک میدی؟
1367
01:17:56,876 --> 01:18:00,046
فقط... فقط...
1368
01:18:00,180 --> 01:18:04,452
باید با دفتر و کارگروه مشترک صحبت کنم
1369
01:18:04,586 --> 01:18:06,254
باید به همهشون خبر بدم
1370
01:18:14,096 --> 01:18:15,764
عزیزم. بیخیال
1371
01:18:15,897 --> 01:18:18,066
عزیزم، چیکار داری میکنی؟
بس کن
1372
01:18:18,200 --> 01:18:19,835
چیکار داری میکنی؟ بس کن
1373
01:18:19,968 --> 01:18:21,638
- ولم کن
- بیخیال. چیکار میکنی؟
1374
01:18:21,770 --> 01:18:23,405
پسش بده. پسش بده!
1375
01:18:55,473 --> 01:18:56,975
لعنتی
1376
01:18:57,108 --> 01:18:58,877
هی، هی، هی، یالا
1377
01:18:59,010 --> 01:19:01,347
یالا. بجنب
1378
01:19:01,480 --> 01:19:02,548
تو خوبی؟
1379
01:19:02,683 --> 01:19:04,283
گوشیشو نگاه کن
1380
01:19:14,928 --> 01:19:16,731
میدونی که حسابی ریدی دیگه؟
1381
01:19:21,835 --> 01:19:23,304
تو خوبی؟
1382
01:19:27,643 --> 01:19:29,277
شرمندهام
1383
01:19:30,511 --> 01:19:32,847
اصلاً جای شرمندگی نداره
1384
01:19:55,434 --> 01:19:57,002
پیداش میکنیم، رئیس
1385
01:20:00,339 --> 01:20:02,608
به هیچکسی که الان اینجا
1386
01:20:02,742 --> 01:20:06,511
پیشمون نیست اعتماد ندارم
1387
01:20:06,565 --> 01:20:08,947
هر شخص اضافهای که
پاش رو به این ماجرا باز کنیم
1388
01:20:09,080 --> 01:20:12,417
احتمال خبردار شدنشون رو بیشتر میکنه،
1389
01:20:12,550 --> 01:20:14,452
که احتمال زنده بیرون اومدنِ
1390
01:20:14,587 --> 01:20:18,389
کریستین و کالی از اونجا رو کمتر میکنه
1391
01:20:18,522 --> 01:20:20,891
این یعنی نه نیروی ضربت میبریم،
1392
01:20:21,024 --> 01:20:25,062
نه مارشالها رو، نه پشتیبانی
1393
01:20:25,195 --> 01:20:26,798
فقط خودمونیم
1394
01:20:32,035 --> 01:20:34,103
اصلاً قصد نداشتم که ماجرا
به این سمت کشیده بشه
1395
01:20:34,137 --> 01:20:36,439
قصد داشتی به کجا کشیده بشه؟
1396
01:20:36,572 --> 01:20:40,943
بعد از یازده سپتامبر، دیگه هیچکس
اهمیتی نمیداد که مواد مخدر وارد کشورم میشه
1397
01:20:41,077 --> 01:20:42,378
پس، برای تأمین امنیت مرزها،
1398
01:20:42,512 --> 01:20:44,179
ما شروع کردیم به همکاری با کارتلها
1399
01:20:44,312 --> 01:20:46,068
و اونا هم اطلاعات هر فعالیت تروریستیای که
1400
01:20:46,068 --> 01:20:47,750
مربوط به ما میشد رو بهمون میدادن
1401
01:20:47,884 --> 01:20:49,585
و جواب هم داد
1402
01:20:49,719 --> 01:20:51,621
از اون موقع هیچ حملهای نداشتیم
1403
01:20:52,588 --> 01:20:54,189
ما داشتیم از این کشور محافظت میکردیم
1404
01:20:54,222 --> 01:20:56,091
شما داشتید پلیسها رو میکُشتید و
1405
01:20:56,224 --> 01:20:58,359
با وارد کردن مواد مخدر
به این کشور پولدار میشدید
1406
01:20:58,392 --> 01:20:59,560
ریتا
1407
01:20:59,594 --> 01:21:00,729
واسه همین هاوارد رو کُشتید
1408
01:21:00,862 --> 01:21:01,863
اون تو نخ شما بود
1409
01:21:01,896 --> 01:21:03,228
میخواستید ردی ازتون به جا نمونه
1410
01:21:03,230 --> 01:21:05,399
نه. اون کار مکگرث بود
1411
01:21:05,533 --> 01:21:07,568
اون افسار پاره کرده
1412
01:21:07,702 --> 01:21:10,104
ریتا، فقط یه لحظه گوش کن
1413
01:21:10,237 --> 01:21:13,306
من اصلاً نمیخواستم
هیچ کدوم از این اتفاقات بیفته
1414
01:21:23,383 --> 01:21:26,653
گمونم فقط باید بدونم که
اصلاً رابطهمون واقعی بوده یا نه
1415
01:21:27,654 --> 01:21:29,455
همیشه واقعی بود
1416
01:21:29,589 --> 01:21:30,956
من وحشت کردم
1417
01:21:31,089 --> 01:21:32,458
کنترلم رو از دست دادم
1418
01:21:32,592 --> 01:21:34,794
دوستم داشتی؟
1419
01:21:34,928 --> 01:21:36,495
آره
1420
01:21:36,629 --> 01:21:38,665
قسم میخورم
1421
01:21:38,798 --> 01:21:39,997
خب، این یعنی...
1422
01:21:40,131 --> 01:21:41,600
ردیفیم. ذخیرهاش کردیم
1423
01:21:41,733 --> 01:21:43,769
99 درصد تطابق صدا
1424
01:21:45,069 --> 01:21:49,474
هیچ ارزشی برام نداره،
آشغال کثافت
1425
01:21:56,513 --> 01:21:58,248
سلام. منم
1426
01:21:58,381 --> 01:22:00,116
قضیه چیه؟
1427
01:22:00,250 --> 01:22:02,118
قضیه اینه که ریدی
1428
01:22:02,252 --> 01:22:04,087
لو رفتیم
1429
01:22:04,221 --> 01:22:06,022
وقتی رسیدم توضیح میدم
1430
01:22:06,156 --> 01:22:07,624
باید گروگانها رو منتقل کنیم
1431
01:22:07,757 --> 01:22:09,391
به کوبا، برای مدت طولانی...
1432
01:22:09,525 --> 01:22:11,227
تا موقعی که قضیه رو حل میکنیم
1433
01:22:11,360 --> 01:22:14,196
لاوی، برنت و آریتاس رو ساکت نگه داریم
1434
01:22:14,330 --> 01:22:15,799
یه هواپیمای دریایی با خودم میارم
1435
01:22:15,932 --> 01:22:17,701
صبح اول وقت اونجام
1436
01:22:22,337 --> 01:22:24,239
خیلیخب، اینجا رو جمع و جور کنید
1437
01:22:24,372 --> 01:22:27,308
همهی تجهیزات و افراد،
آمادهی حرکت بشید
1438
01:22:27,442 --> 01:22:29,745
گروگانها رو از کشور خارج میکنیم
1439
01:22:44,157 --> 01:22:45,827
دستت چی شده؟
1440
01:22:54,267 --> 01:22:56,904
بهش میگن مانیکورِ کلمبیایی
1441
01:23:02,942 --> 01:23:04,911
نکتهی فوقالعادهاش اینه که
1442
01:23:05,043 --> 01:23:08,413
بیشترین مقدار درد رو حس میکنی،
ولی نمیمیری
1443
01:23:13,518 --> 01:23:17,121
پس حالا تصمیم گرفتی که
خودت شکنجه کنی
1444
01:23:18,222 --> 01:23:20,692
همه وا میدن
1445
01:23:20,825 --> 01:23:22,560
همه
1446
01:23:22,694 --> 01:23:27,264
شوهرت قراره جلوم زانو بزنه و
1447
01:23:27,398 --> 01:23:30,568
برای جون شما دو تا التماس کنه
1448
01:23:30,701 --> 01:23:33,236
و بعدش قراره تماشا کنی که
چطور میکُشمش
1449
01:23:36,105 --> 01:23:38,107
تو شوهرم رو نمیشناسی
1450
01:23:38,241 --> 01:23:41,544
خب، نه به طور رسمی، ولی...
1451
01:23:41,679 --> 01:23:43,846
بیصبرانه منتظرم دوباره ببینمش
1452
01:23:57,000 --> 01:23:59,000
♫ پسرهای بد، پسرهای بد ♫
1453
01:24:04,866 --> 01:24:06,768
یالا، مایک
1454
01:24:08,000 --> 01:24:10,000
♫ پسرهای بد، پسرهای بد ♫
1455
01:24:16,724 --> 01:24:18,524
♫ قراره چیکار کنید؟ ♫
1456
01:24:18,613 --> 01:24:19,814
آره
1457
01:24:19,838 --> 01:24:22,838
♫ وقتی میان سراغت
قراره چیکار کنی؟ ♫
1458
01:24:27,119 --> 01:24:29,254
کافیه، رفیق. کافیه
1459
01:24:29,388 --> 01:24:32,092
خیلیخب، بعداً ادامهاش رو میریم
1460
01:24:43,301 --> 01:24:45,503
خیلیخب، هواپیما حاضره.
بیست دقیقهی دیگه راه میفتیم.
1461
01:24:45,638 --> 01:24:47,006
یه پارک تفریحی متروکهست
1462
01:24:47,038 --> 01:24:48,406
نباید هیچ غیرنظامیای اونجا باشه
1463
01:24:48,439 --> 01:24:50,274
هواپیما قراره از سمت جنوب فرود بیاد
1464
01:24:50,408 --> 01:24:51,777
موقعیتِ یک
1465
01:24:51,910 --> 01:24:55,046
من و مارکوس قراره داخل هواپیما باشیم
1466
01:24:55,178 --> 01:24:58,750
آرماندو قراره از داخل آب بیاد، موقعیتِ دو
1467
01:24:58,883 --> 01:25:03,087
کلی، ریتا، این جاده
تنها راه منتهی به اونجاست
1468
01:25:03,220 --> 01:25:04,856
این جاده با شماست
1469
01:25:07,124 --> 01:25:08,792
دورن، آسمون دستِ توئـه
1470
01:25:08,925 --> 01:25:10,192
پهپادهای توی هوا
1471
01:25:10,326 --> 01:25:12,863
مُختلکننده فعالـه.
بیسیمها روی خط امن هستن.
1472
01:25:12,996 --> 01:25:15,699
تا جایی که اونا میدونن،
لاکوود با هواپیما توی راهـه
1473
01:25:15,832 --> 01:25:19,002
که گروگانها رو ببره کوبا
1474
01:25:19,136 --> 01:25:21,236
به محض اینکه همراه گروگانها
به هواپیما نزدیک بشن،
1475
01:25:21,369 --> 01:25:22,638
سریع دخلشون رو میاریم
1476
01:25:22,772 --> 01:25:24,239
همهی تهدیدات رو خنثی میکنیم
1477
01:25:24,372 --> 01:25:26,809
این مادرجندهها یه عالمه پلیسِ خوب رو کُشتن
1478
01:25:26,942 --> 01:25:28,978
همسرم و کالی پیش اونا هستن
1479
01:25:29,111 --> 01:25:30,913
اونا به خانوادههامون حمله کردن
1480
01:25:31,047 --> 01:25:33,049
امروز قرار نیست باخت بدیم
1481
01:25:36,117 --> 01:25:37,351
آهای
1482
01:25:38,519 --> 01:25:40,989
وقتی رسیدیم زمین،
حتی اگه خم به ابروت بیاد،
1483
01:25:41,122 --> 01:25:43,158
توی کسری از ثانیه میکُشمت
1484
01:25:43,290 --> 01:25:44,693
موافقم
1485
01:25:46,161 --> 01:25:48,528
یه دیدهبان روی سکوی بیرون دارن
1486
01:25:48,662 --> 01:25:51,330
یه تکتیرانداز هم روی
سقف ساختمون شمارهی دو
1487
01:25:51,464 --> 01:25:53,133
آمادهشون کن
1488
01:25:55,836 --> 01:25:57,236
همگی به حرکت ادامه بدید
1489
01:25:57,370 --> 01:25:59,338
- اونا چی هستن؟
- تمساح
1490
01:25:59,472 --> 01:26:02,041
فکر میکردم این پارک
تفریخی تمساح، متروکهست
1491
01:26:02,175 --> 01:26:03,508
متروکه توسط انسانها
1492
01:26:04,543 --> 01:26:05,845
اتفاقاً این پارک تفریحی قدیمیـه
1493
01:26:05,978 --> 01:26:07,080
مساحتش چهار هکتاره
1494
01:26:07,212 --> 01:26:09,082
سال 2017 بعد از توفان ایرما متروکه شد
1495
01:26:09,214 --> 01:26:11,050
جاذبهی اصلیشون
1496
01:26:11,184 --> 01:26:14,087
یه تمساح زال بود به اسم دوک
1497
01:26:14,219 --> 01:26:17,622
که پنج متر طول داشت و
وزنش 400 کیلو بود
1498
01:26:17,756 --> 01:26:20,125
«و افسانهها میگن که هنوز اونجاست»؟
1499
01:26:20,257 --> 01:26:21,960
کون لقش
1500
01:26:36,874 --> 01:26:38,308
آرماندو به موقعیت رسیده
1501
01:27:03,599 --> 01:27:05,234
گروگانها دارن میان بیرون
1502
01:27:05,366 --> 01:27:06,869
مکگرث بعلاوهی سه نفر دیگه
1503
01:27:07,002 --> 01:27:08,804
همگی آروم باشید
1504
01:27:08,937 --> 01:27:10,705
خیلیخب
1505
01:27:19,614 --> 01:27:21,649
مایک
1506
01:27:23,283 --> 01:27:24,985
مایک، توی تیررس داریش؟
1507
01:27:25,118 --> 01:27:26,686
منفیـه. توی تیررسم نیست
1508
01:27:26,820 --> 01:27:29,623
نمیتونم شلیک کنم
1509
01:27:32,559 --> 01:27:34,326
- مایک، جلوی چشمتـه
- توی تیررسم نیست
1510
01:27:34,460 --> 01:27:36,328
ندارمش
1511
01:27:41,667 --> 01:27:44,302
وایستادن. چرا وایستادن؟
1512
01:27:58,249 --> 01:27:59,483
گوه توش
1513
01:28:02,554 --> 01:28:03,988
بریم
1514
01:28:13,964 --> 01:28:15,498
آرماندو، دارن بهت نزدیک میشن
1515
01:28:15,632 --> 01:28:17,500
- میتونن ببیننش؟
- نمیدونم
1516
01:28:17,634 --> 01:28:20,036
مایک، حالا. فرصتت همین الانـه
1517
01:28:20,169 --> 01:28:22,337
میتونن ببیننش.
فهمیدن ما اینجاییم.
1518
01:28:25,208 --> 01:28:27,043
توی تیررسم نیست.
منفیـه. منفیـه. منفیـه.
1519
01:28:27,176 --> 01:28:29,078
باید بهش شلیک کنی لامصب
1520
01:28:48,662 --> 01:28:50,396
آرماندو لو رفت
1521
01:28:51,431 --> 01:28:52,465
لعنتی
1522
01:28:52,498 --> 01:28:54,034
چراغ سبز! درگیر بشید!
1523
01:28:54,168 --> 01:28:56,402
کلی، ببرمون اونجا.
برید، برید، برید!
1524
01:29:19,490 --> 01:29:21,560
دشمن، سمت غرب اسکله
1525
01:29:22,561 --> 01:29:24,395
لعـ...
1526
01:29:29,667 --> 01:29:31,802
- دورن، کلک اون تکتیرانداز رو بکن!
- لعنتی
1527
01:29:31,936 --> 01:29:33,704
پهپاد رو میفرستم
1528
01:29:42,444 --> 01:29:43,947
زدمش
1529
01:30:06,501 --> 01:30:08,370
الان نه، مایک!
1530
01:30:08,503 --> 01:30:10,138
الان نه!
1531
01:30:31,291 --> 01:30:33,193
طوری نیست
1532
01:30:33,327 --> 01:30:34,995
تقصیر تو نیست
1533
01:30:42,500 --> 01:30:45,137
این نازکنارنجیبازیها رو تمومش کن، مایک!
1534
01:30:45,271 --> 01:30:47,974
من اون مایکِ بدجنس رو میخوام.
مایکِ بدجنس!
1535
01:30:48,107 --> 01:30:50,876
اتفاقات بد پیش میان،
ولی دلیل بر بد بودنِ تو نیست
1536
01:30:51,010 --> 01:30:53,011
وقتشه خر بازی در بیاری، خب؟
1537
01:30:53,144 --> 01:30:55,080
همینو میگم.
همین درسته لعنتی.
1538
01:30:55,213 --> 01:30:56,982
همین رو ازت میخوام
1539
01:30:57,115 --> 01:30:58,984
پسر بد! پسر بد!
1540
01:30:59,117 --> 01:31:00,952
پسر بد مایک! خب؟
1541
01:31:00,976 --> 01:31:03,476
♫ تو اون گرگِ بد گندهی محلهای ♫
1542
01:31:03,500 --> 01:31:06,500
♫ نه بد به معنی بد ♫
♫ بد از نوع خوبش ♫
1543
01:31:19,335 --> 01:31:22,005
مایک!
1544
01:31:36,284 --> 01:31:38,220
دورن، ماشینهای موقعیتِ چهار رو بترکون
1545
01:31:38,353 --> 01:31:39,421
دریافت شد
1546
01:31:46,194 --> 01:31:47,828
برو! برو! حرکت کن!
1547
01:31:47,962 --> 01:31:49,430
قربان! داریم تلفات سنگینی میدیم
1548
01:31:49,463 --> 01:31:51,165
ماشینها و سه نفری که
بیرون داشتیم رو از دست دادیم
1549
01:31:51,198 --> 01:31:52,333
لعنت بهش!
1550
01:31:53,734 --> 01:31:55,236
موقعیت شلیک بگیرید، از هر دو طرف
1551
01:31:55,369 --> 01:31:56,604
- بذارید بیان داخل
- برو
1552
01:31:56,737 --> 01:31:58,806
مارشال هاوارد، اثر حرارتی
1553
01:31:58,939 --> 01:32:01,174
نزدیکی ون نشون میده انفجار رخ داده
1554
01:32:01,307 --> 01:32:02,909
15 دقیقهی دیگه میرسیم
1555
01:32:05,879 --> 01:32:08,848
دورن، پوشش لازیم داریم،
همینطور باید داخل رو ببینیم. همین الان برو
1556
01:32:09,883 --> 01:32:11,418
این هم از دود
1557
01:32:13,286 --> 01:32:15,054
پشتتون رو دارم
1558
01:32:37,543 --> 01:32:39,911
- برید، برید، برید!
- بالا رو نگاه کنید!
1559
01:32:45,282 --> 01:32:46,917
وای، لعنتی!
1560
01:32:47,050 --> 01:32:49,986
اینجا شبیه پارک ژوراسیکِ مناطق محرومـه!
1561
01:33:05,401 --> 01:33:06,902
بیاید همین الان از اینجا بزنیم بیرون
1562
01:33:07,036 --> 01:33:08,070
کلی، برو
1563
01:33:08,204 --> 01:33:10,305
دورن، کلی رو تا داخل پوشش بده
1564
01:33:10,438 --> 01:33:12,207
من میرم دنبال لاکوود
1565
01:33:12,340 --> 01:33:13,608
عزیزم، دارم میام
1566
01:33:20,115 --> 01:33:21,916
آرماندو، برو سراغ کالی!
1567
01:33:24,384 --> 01:33:25,419
بزن بریم!
1568
01:33:25,553 --> 01:33:26,954
مایک!
1569
01:33:27,955 --> 01:33:29,089
مارکوس!
1570
01:33:47,440 --> 01:33:48,941
برو!
1571
01:33:53,678 --> 01:33:55,280
من تیر تموم کردم!
1572
01:34:29,445 --> 01:34:32,114
از ملاقاتت خوشبختم، آقای لاوری
1573
01:34:33,115 --> 01:34:34,249
نارنجک!
1574
01:34:54,835 --> 01:34:56,103
یا خدا!
1575
01:34:56,237 --> 01:34:57,505
طاقت بیار!
1576
01:35:29,400 --> 01:35:31,236
وایسا!
1577
01:35:31,369 --> 01:35:32,937
کریستین!
1578
01:35:34,806 --> 01:35:35,974
کریستین!
1579
01:35:36,107 --> 01:35:37,942
لعنتی
1580
01:35:40,411 --> 01:35:42,045
وای لعنتی
1581
01:35:42,179 --> 01:35:43,247
مایک، دارمت نترس!
1582
01:35:43,380 --> 01:35:45,315
- نه، نه، نه
- دارم میام، جیگر!
1583
01:35:45,449 --> 01:35:47,619
- بگیر که اومدم!
- نه، نه، نه!
1584
01:36:02,064 --> 01:36:03,432
مارکوس!
1585
01:36:03,567 --> 01:36:05,067
- چیه؟
- پشت سرت
1586
01:36:07,169 --> 01:36:09,070
وای، گوه توش
1587
01:36:17,879 --> 01:36:20,148
خودم ردیفش میکنم، مایک
1588
01:36:20,282 --> 01:36:22,317
دوکی ِخودمونـه، عزیزم
1589
01:36:24,952 --> 01:36:26,987
مارکوس، اسلحهام.
اسلحهام از دستم افتاد توی آب.
1590
01:36:27,021 --> 01:36:28,922
- کنار پاتـه
- نیازی به اسلحه ندارم، مایک
1591
01:36:32,026 --> 01:36:34,261
برو رد کارت، تمساح
1592
01:36:34,395 --> 01:36:36,929
اینجا جای تو نیست، دوک
1593
01:36:37,063 --> 01:36:39,165
سرزنشت میکنم
1594
01:36:43,136 --> 01:36:44,772
دیدی، مایک؟
1595
01:36:44,904 --> 01:36:46,939
اینطوری به کائنات فرمان میدن
1596
01:36:59,820 --> 01:37:01,955
- وای لعنتی!
- اسلحه. اسلحه کجاست؟
1597
01:37:05,136 --> 01:37:07,136
« هشدار! »
« دستان خود را وارد گودال تمساح نکنید »
1598
01:37:07,161 --> 01:37:09,764
برو، برو، برو
1599
01:37:09,897 --> 01:37:11,533
اون مادرسگ نژادپرست بود، مایک
1600
01:37:11,666 --> 01:37:13,768
- برو برو
- اون مادرجنده نژادپرست بود
1601
01:37:19,974 --> 01:37:21,443
مایک منو فرستاده
1602
01:37:21,477 --> 01:37:22,745
ازت میخوام بهم اعتماد کنی
1603
01:37:47,970 --> 01:37:50,139
فرار کن. فرار کن!
1604
01:38:34,385 --> 01:38:36,454
یالا. یالا. بلند شو
1605
01:38:50,269 --> 01:38:52,304
نه!
1606
01:38:56,576 --> 01:38:58,477
برو. من وبال گردنت میشم
1607
01:39:01,947 --> 01:39:03,517
موقعیت رو در دیدرس دارم
1608
01:39:25,272 --> 01:39:27,141
وای لعنتی
1609
01:39:28,944 --> 01:39:30,311
زندهای؟
1610
01:39:37,752 --> 01:39:40,488
لعنتی. خیلیخب
1611
01:39:43,592 --> 01:39:45,059
ریتا، بس کن
1612
01:39:45,192 --> 01:39:46,562
نمیخوای بهم شلیک کنی
1613
01:39:46,596 --> 01:39:47,763
حق با توئـه
1614
01:40:08,351 --> 01:40:10,486
- آخ! آخ!
- بیا اینجا
1615
01:40:10,621 --> 01:40:12,021
- خیلیخب، خیلیخب. طوری نیست
- آخ
1616
01:40:13,055 --> 01:40:15,458
- از سیاستمدارهای کیری متنفرم
- هیس
1617
01:40:22,031 --> 01:40:23,667
- حرکت میکنیم!
- برو، برو!
1618
01:40:52,531 --> 01:40:54,299
خیلیخب. خیلیخب، اینجا
1619
01:40:54,432 --> 01:40:55,534
- منو بذار زمین
- باشه
1620
01:40:55,668 --> 01:40:56,769
- طوری نیست
- تو خوبی؟
1621
01:40:56,902 --> 01:40:58,469
- آره. آره
- باشه
1622
01:40:59,504 --> 01:41:01,072
آهای
1623
01:41:04,009 --> 01:41:05,376
ممنون
1624
01:41:26,198 --> 01:41:28,735
من قبلاً اینجا بودم
1625
01:41:31,236 --> 01:41:32,773
تف توش
1626
01:41:55,964 --> 01:41:57,599
چطوری گذاشتی گیرت بندازه؟
1627
01:41:57,733 --> 01:41:59,701
اون خیلی آبزیرکاهـه، مایک
1628
01:41:59,835 --> 01:42:01,670
من و همسرت یه بحثی با هم داشتیم
1629
01:42:01,803 --> 01:42:04,673
گویا زیادی تو رو دستِ بالا گرفته
1630
01:42:04,806 --> 01:42:07,308
- مایک
- آهای، عزیزم
1631
01:42:07,441 --> 01:42:09,678
با این همه، اینجا آخر خطـه
1632
01:42:09,811 --> 01:42:11,947
یکیشون قراره بمیره
1633
01:42:12,080 --> 01:42:14,716
انتخابش با تو
1634
01:42:18,320 --> 01:42:20,990
چیزی که نمیدونی، آقای مکگرث
1635
01:42:21,124 --> 01:42:23,191
اینـه که یکیشون نمیتونه بمیره
1636
01:42:25,061 --> 01:42:26,763
کی رو میگی؟
1637
01:42:26,896 --> 01:42:29,666
یه مرد دانا بهم گفت که مجبورم
انتخاب سختی داشته باشم
1638
01:42:29,799 --> 01:42:32,001
باید با اون مادرسگ مشورت کنی
1639
01:42:32,135 --> 01:42:34,169
قبل اینکه انتخاب به سرت بزنه
1640
01:42:34,302 --> 01:42:36,371
پنج ثانیه فرصت داری، آقای لاوری
1641
01:42:36,505 --> 01:42:38,042
یهکم بیشتر زمان لازم داریم، جناب
1642
01:42:38,174 --> 01:42:40,476
چهار، سه...
1643
01:42:40,611 --> 01:42:42,780
مایک، هیچ کار احمقانهای نکن
1644
01:42:42,913 --> 01:42:44,180
دو...
1645
01:43:00,799 --> 01:43:03,200
- مایک. مایک
- من اینجام
1646
01:43:05,070 --> 01:43:06,771
مادرسگ جدیجدی بهم شلیک کرد
1647
01:43:06,905 --> 01:43:08,372
- لعنتی
- بیا
1648
01:43:08,505 --> 01:43:09,874
- نه، مایک
- خیلیخب. بذار ببینمش
1649
01:43:09,908 --> 01:43:11,643
- بذار ببینم
- توی الاغ بهم شلیک کردی دوباره
1650
01:43:11,676 --> 01:43:13,278
- بذار نگاهش کنم خب...
- اون سُم الاغت...
1651
01:43:13,310 --> 01:43:14,411
به من نخوره، مایک
1652
01:43:14,546 --> 01:43:16,413
- ببین... نگاه...
- لعنتی، رفیق
1653
01:43:16,548 --> 01:43:18,750
گوش کن، مجبور بودم شلیک کنم لامصب
1654
01:43:18,883 --> 01:43:20,385
- نه، مایک. نه
- مارکوس
1655
01:43:20,518 --> 01:43:21,854
بذار من یه نگاهی بندازم، مارکوس
1656
01:43:21,987 --> 01:43:23,388
دیدی چیکار کرد، کریستین؟
1657
01:43:23,521 --> 01:43:24,824
ببین، من به جلیقهات تیر زدم
1658
01:43:24,957 --> 01:43:26,859
- سلیطهبازی در نیار
- مهم نیست، خب؟
1659
01:43:26,992 --> 01:43:29,528
میبینی زندگیت رو وقف چه آدمی کردی، کریستین؟
1660
01:43:29,662 --> 01:43:31,163
آریتاس رو توی دیدرس دارم
1661
01:43:31,296 --> 01:43:33,165
- میرم سراغش
- لعنتی. جودیـه
1662
01:43:33,298 --> 01:43:35,601
آرماندو، صدامو داری؟
1663
01:43:35,735 --> 01:43:37,870
آرماندو، صدامو داری؟
1664
01:43:39,572 --> 01:43:40,639
لعنتی
1665
01:43:40,673 --> 01:43:41,742
مامان!
1666
01:43:41,875 --> 01:43:43,110
مامان، نکن
1667
01:43:43,242 --> 01:43:44,945
ازش دور شو
1668
01:43:45,078 --> 01:43:47,114
- مامان
- همین الان!
1669
01:43:47,246 --> 01:43:48,949
مامان، به من گوش کن.
متوجه نیستی.
1670
01:43:49,082 --> 01:43:50,851
کالی، ازت میخوام به حرفم گوش بدی
1671
01:43:50,984 --> 01:43:53,285
ازت میخوام آروم به سمت راستت بری و
1672
01:43:53,419 --> 01:43:54,420
بیای سمتِ من
1673
01:43:54,554 --> 01:43:55,989
مامان، مامان، من خوبم، خب؟
1674
01:43:56,123 --> 01:44:00,093
کالی، ازت میخوام از سر راهم بری کنار
1675
01:44:00,227 --> 01:44:01,795
مامان
1676
01:44:01,928 --> 01:44:03,064
مامان، شلیک نکن! شلیک نکن!
1677
01:44:03,197 --> 01:44:05,332
مامان، اون جونم رو نجات داد. تمومش کن!
1678
01:44:05,465 --> 01:44:06,601
جودی! جودی!
1679
01:44:06,734 --> 01:44:08,236
- برو عقب، مایک!
- جودی. جودی
1680
01:44:08,368 --> 01:44:09,937
اسلحه رو بیار پایین!
1681
01:44:11,539 --> 01:44:13,273
اون جونم رو نجات داد
1682
01:44:17,477 --> 01:44:19,614
خواهش میکنم، مامان
1683
01:44:40,903 --> 01:44:43,138
صدمه دیدی؟ گلوله خوردی؟
1684
01:44:43,272 --> 01:44:45,140
من خوبم
1685
01:44:45,275 --> 01:44:46,943
خوبی؟
1686
01:44:51,446 --> 01:44:53,817
کارت خوب بود. کارت خوب بود
1687
01:44:53,950 --> 01:44:55,752
هاوارد، کجایی؟
1688
01:44:59,622 --> 01:45:01,490
هاوارد، میشنوی؟
1689
01:45:03,525 --> 01:45:06,129
هاوارد، موقعیتت چیه؟
1690
01:45:10,500 --> 01:45:11,969
برو
1691
01:45:13,537 --> 01:45:15,072
قبل اینکه نظرم عوض بشه
1692
01:45:16,941 --> 01:45:19,310
بریم. بریم. بریم
1693
01:45:25,716 --> 01:45:28,286
بیا. تو خوبی؟ خوبی؟
1694
01:45:28,419 --> 01:45:30,689
اینو بگیر
1695
01:45:30,822 --> 01:45:32,489
برو سمت جنوب
1696
01:45:32,624 --> 01:45:34,159
- پشت سرت رو هم نگاه نکن
- هی
1697
01:45:34,292 --> 01:45:35,627
از پسش بر میام
1698
01:45:35,760 --> 01:45:37,461
خوب باش
1699
01:45:37,596 --> 01:45:39,297
دیگه اینش به تو بستگی نداره، کارآگاه
1700
01:46:23,409 --> 01:46:25,145
یالا، یالا.
اینجا چند تا پلیس آسیب دیدن.
1701
01:46:25,279 --> 01:46:27,547
و تو، برو سریع حکم رو برام بیار
1702
01:46:27,681 --> 01:46:29,415
میدونم، میدونم، میدونم
1703
01:46:29,549 --> 01:46:31,251
- حالش چطوره؟
- یه نفسی میاد و میره
1704
01:46:31,385 --> 01:46:32,553
آخ
1705
01:46:38,492 --> 01:46:40,261
بوسش نکن، کریستین
1706
01:46:40,395 --> 01:46:42,363
مایک، توی زندگی بعدیمون،
1707
01:46:42,496 --> 01:46:44,799
تبدیل به یه جفت از کفشهای من میشی
1708
01:46:44,933 --> 01:46:46,466
و من هم قرار نیست جوراب بپوشم،
1709
01:46:46,601 --> 01:46:48,870
و پامو روی هر کثافتی میذارم
1710
01:46:49,003 --> 01:46:50,705
دادستان میامی و نامزد شهرداری
1711
01:46:50,838 --> 01:46:53,241
آدام لاکوود و تکاور سابق ارتش جیمز مکگرث
1712
01:46:53,274 --> 01:46:55,410
صبح امروز در یک تیراندازی
در «فلوریدا کیز» کشته شدند
1713
01:46:55,443 --> 01:46:57,079
گمان میرود که لاکوود و مکگرث
1714
01:46:57,112 --> 01:46:59,348
حلقههای کلیدی بین ضابطان قضایی میامی و
کارتلها بودهاند...
1715
01:46:59,381 --> 01:47:00,649
مرحوم سروان هاوارد
1716
01:47:00,783 --> 01:47:02,117
کاملاً تبرئه شد
1717
01:47:02,251 --> 01:47:04,153
هماکنون افبیآی و پلیس میامی
1718
01:47:04,286 --> 01:47:06,422
مشغول دستگیری شریکجرمها میباشد
1719
01:47:06,555 --> 01:47:08,090
جستجو برای قاتلِ محکوم
1720
01:47:08,223 --> 01:47:10,192
آرماندو آریتاس همچنان ادامه دارد
1721
01:47:10,326 --> 01:47:12,328
این مجرم همچنان فراری است
1722
01:47:12,352 --> 01:47:21,552
کاری از: سینا صداقت و امیر ستارزاده
H1tmaN & SinCities
1723
01:47:21,638 --> 01:47:22,806
- سلام، سلام
- سلام
1724
01:47:22,839 --> 01:47:24,007
- رفقای خودم
- تریسا کجاست؟
1725
01:47:24,040 --> 01:47:26,142
همراه مارکوس کوچولو کنارِ تابـه
1726
01:47:26,276 --> 01:47:27,544
الان به همهتون غذا میدم
1727
01:47:27,577 --> 01:47:29,212
- میرم براتون غذا بپزم
- آره خدایی. داریم از گشنگی تلف میشیم
1728
01:47:29,245 --> 01:47:30,479
تماشا کنید
1729
01:47:31,513 --> 01:47:32,983
شریک
1730
01:47:34,084 --> 01:47:36,086
اینا چیه؟
1731
01:47:36,219 --> 01:47:38,488
چرا پیشبند بستی؟
1732
01:47:38,622 --> 01:47:40,490
میخوام روی مهارتهای گریل کردنم کار کنم
1733
01:47:40,624 --> 01:47:42,827
نه، مایک، گریل کردن رو باید یاد بگیری
1734
01:47:42,960 --> 01:47:45,930
باید روی ادویهها و دمای پخت مسلط باشی
1735
01:47:46,063 --> 01:47:47,798
نمیشه که همینطوری روی گریلِ من کباب کنی
1736
01:47:47,932 --> 01:47:50,701
گریل تو؟ دلقک، این پارک عمومیـه
1737
01:47:50,835 --> 01:47:52,970
هر گریلی که میبینی مال تو نیست
1738
01:47:53,104 --> 01:47:54,504
میدونی چیه، مایک؟
1739
01:47:54,638 --> 01:47:57,541
چطوره بری سالاد سیبزمینی
درست کنی و میز رو بچینی؟
1740
01:47:57,675 --> 01:47:59,211
دیگه داری بیادب میشی
1741
01:47:59,344 --> 01:48:01,613
ببین، نمیدونم توی ذهنت
1742
01:48:01,747 --> 01:48:03,749
از این دیکتاتوری باربیکیو چی داری
1743
01:48:03,882 --> 01:48:05,183
ولی من توی بازیت نیستم
1744
01:48:05,217 --> 01:48:07,352
من روی این گریل کباب میکنم
چه دلت بخواد، چه نخواد
1745
01:48:07,386 --> 01:48:08,720
- آهای مایک...
- ببخشید، آقایون
1746
01:48:08,854 --> 01:48:10,822
تو نـ...
1747
01:48:10,956 --> 01:48:12,891
چرا تو... چیکار میکنی، رجی؟
1748
01:48:13,025 --> 01:48:15,160
اجازه میخوام مرغم رو بپزم
1749
01:48:19,164 --> 01:48:21,367
درخواستت رد شد، رجی.
برو یه جای دیگه، رفیق.
1750
01:48:21,501 --> 01:48:23,669
روپوش زنونهات رو در بیار و
برو با بچهها بازی کن
1751
01:48:23,803 --> 01:48:25,872
گوش کن، این... این قسمت مردونهی...
1752
01:48:26,005 --> 01:48:27,206
باربیکیوئـه
1753
01:48:27,340 --> 01:48:28,841
- آره
- ببین، میدونی چیه؟
1754
01:48:28,975 --> 01:48:30,410
با کمال احترام، ازت ممنونیم که
1755
01:48:30,543 --> 01:48:32,512
جون عزیزانمون رو نجات دادی
1756
01:48:32,645 --> 01:48:34,247
- ازت ممنونیم؛ خب؟
- آره، ممنونیم
1757
01:48:34,380 --> 01:48:36,516
- از ته دل ازت ممنونیم، رجی
- آره
1758
01:48:36,649 --> 01:48:39,352
- حالا، برو پی کارت
- آره
1759
01:48:39,485 --> 01:48:41,422
خیلیخب، ببین،
من حاضرم باهات کنار بیام
1760
01:48:41,455 --> 01:48:43,524
تو میتونی اون طرف گریل
کارت رو بکنی، کوچیکه...
1761
01:48:43,557 --> 01:48:44,758
و این طرفش هم من، ولی...
1762
01:48:44,892 --> 01:48:46,927
هنوز اونجا وایستاده؟
1763
01:48:48,729 --> 01:48:50,030
آره، وایستاده
1764
01:48:50,164 --> 01:48:51,565
عجیبـه
1765
01:48:51,698 --> 01:48:52,933
آره
1766
01:48:53,067 --> 01:48:55,736
خیال میکنه الان گولاخ شده
1767
01:48:55,869 --> 01:48:58,038
باید اون کسکش رو خرفهم کنی که
1768
01:48:58,172 --> 01:49:00,841
قرار نیست امروز اینجا مرغی بپزه
1769
01:49:00,974 --> 01:49:05,412
مایک، اون 15 نفر رو توی خونه کُشت
1770
01:49:05,547 --> 01:49:07,314
پس ردیفش نمیکنی؟
1771
01:49:07,448 --> 01:49:10,584
آره، میذارم این مادر مُرده
مرغش رو بپزه
1772
01:49:14,556 --> 01:49:16,156
آره، یه چیز عجیبی توی چشماشـه
1773
01:49:16,290 --> 01:49:18,125
خب پس من میرم سالاد سیبزمینی درست کنم
1774
01:49:18,258 --> 01:49:19,927
- من هم میرم میز رو بچینم
- آره
1775
01:49:20,060 --> 01:49:21,494
اجازه صادر شد، رجی.
بفرما.
1776
01:49:22,000 --> 01:49:24,000
« بعد از تیتراژ ادامه دارد... »
1777
01:49:24,001 --> 01:49:34,001
ارائهای از وبسایت دیجی موویز
.:: DigiMoviez.Com ::.
1778
01:55:13,775 --> 01:55:23,775
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید
@DigiMovieZ
1779
01:55:23,800 --> 01:55:25,800
« 305 سال قبل از میلاد مسیح »
1780
01:55:28,312 --> 01:55:29,513
یالا
1781
01:55:29,647 --> 01:55:30,748
تن لشت رو بیار
1782
01:55:30,912 --> 01:55:32,780
این جهنمدرّه خیلی گرمـه
1783
01:55:32,913 --> 01:55:34,449
ای کاش یه اسب داشتم
1784
01:55:34,583 --> 01:55:36,584
اقلاً میتونستم سوار اون کسکش بشم
1785
01:55:36,717 --> 01:55:38,850
این همه هوای آزاد اینجاست
1786
01:55:38,983 --> 01:55:41,918
ولی بازم بوی گند تو رو حس میکنم
1787
01:55:43,819 --> 01:55:45,146
نفرینت میکنم، الاغ
1788
01:55:45,279 --> 01:55:47,902
برای همهی زندگیهای بعدی نفرینت میکنم
1789
01:55:48,036 --> 01:55:49,398
آخ!
1790
01:55:49,531 --> 01:55:50,694
ای مادرجـ...
1791
01:55:50,826 --> 01:55:52,621
کیرم دهنت، مارکوس