1 00:00:37,175 --> 00:00:45,175 ‫ارائه شده توسط وبسایت فیلمکیو ‫.:: FilmKio.Com ::. 2 00:01:03,698 --> 00:01:11,699 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫فیلمکیو را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @FilmKio 3 00:01:11,724 --> 00:01:22,835 ‫«مترجمان: داوود آجرلو و علیرضا نورزاده» ‫::. Highbury & MrLightborn11 .:: 4 00:01:32,359 --> 00:01:33,961 ‫هی، آرومتر، مایک 5 00:01:34,095 --> 00:01:35,395 ‫باشه؟ داری حالمو بهم می‌زنی 6 00:01:35,529 --> 00:01:37,899 ‫اگه باعث نمی‌شدی دیرمون بشه ‫که آروم می‌رفتم 7 00:01:42,970 --> 00:01:44,271 ‫دیرمون نشده، باشه؟ 8 00:01:44,404 --> 00:01:45,707 ‫فقط اینکه تو اضطراب داری 9 00:01:45,840 --> 00:01:48,109 ‫نه، اضطراب دارم چون ‫تو باعث شدی دیرمون بشه 10 00:01:48,241 --> 00:01:50,277 ‫و در مرحله بعدی زندگی‌مون ‫این کار رو باهات نمی‌کنم 11 00:01:50,410 --> 00:01:51,679 ‫باید به وقتم احترام بذاری 12 00:01:56,851 --> 00:01:58,186 ‫وای معده‌م. معده‌م 13 00:01:58,318 --> 00:01:59,486 ‫هی، مایک، نگاه کن 14 00:01:59,620 --> 00:02:01,022 ‫همونجا جلوی اون فروشگاه بزن کنار 15 00:02:01,155 --> 00:02:02,589 ‫باید یه آبجوی زنجبیلی بگیرم 16 00:02:02,724 --> 00:02:05,626 ‫ببین، وقت نداریم آبجو زنجبیلی بگیریم، پسر 17 00:02:05,760 --> 00:02:07,561 ‫بیخیال دیگه، مایک، حالم بده 18 00:02:07,695 --> 00:02:09,639 ‫داری هولم می‌کنی، باشه؟ 19 00:02:09,664 --> 00:02:12,432 ‫- حس می‌کنم الانه که بالا... ‫- بالا بیاری 20 00:02:12,566 --> 00:02:14,568 ‫فکرشم نکن، مارکوس 21 00:02:15,615 --> 00:02:21,615 :کانال زیرنویس‌های فیلمکیو @SubKio 22 00:02:22,009 --> 00:02:23,878 ‫۹۰ ثانیه وقت داری، باشه؟ 23 00:02:24,011 --> 00:02:25,747 ‫فقط و فقط آبجوی زنجبیلی 24 00:02:25,880 --> 00:02:27,982 ‫یه مرد عاقل و بالغم 25 00:02:28,116 --> 00:02:30,484 ‫باشه؟ مودب باش 26 00:02:30,618 --> 00:02:32,887 ‫باشه. ۸۵ ثانیه 27 00:02:49,937 --> 00:02:52,173 ‫اوووه! 28 00:02:54,609 --> 00:02:56,110 ‫این سوسیس‌ها تازه‌ن؟ 29 00:02:56,244 --> 00:02:57,845 ‫دیروز گذاشتم‌شون 30 00:02:57,979 --> 00:03:01,182 ‫خب، یکی بهم بده و ‫یه کم پیاز داغ بریز... 31 00:03:01,314 --> 00:03:03,450 ‫و یه کم سس خردل ‫روی اون لعنتی 32 00:03:03,583 --> 00:03:05,285 ‫ردش کن بیاد. زود باش، بجنب 33 00:03:05,418 --> 00:03:06,988 ‫آره، نه، همونی که سمت راسته 34 00:03:07,121 --> 00:03:09,489 ‫آره، آره، همونجاست. زود باش 35 00:03:10,858 --> 00:03:12,459 ‫باید برم، باید برم 36 00:03:12,592 --> 00:03:14,095 ‫زیاد معطلش نکن 37 00:03:15,897 --> 00:03:17,999 ‫آره، رفیق خودمی 38 00:03:18,966 --> 00:03:20,835 ‫هی، صندوق رو باز کن 39 00:03:22,369 --> 00:03:24,504 ‫- نه، نه، نه ‫- الان! 40 00:03:24,639 --> 00:03:26,506 ‫آقا، امروز روزش نیست 41 00:03:26,641 --> 00:03:27,642 ‫خفه خون بگیر! 42 00:03:27,775 --> 00:03:29,677 ‫ببین، اگه تا ۱۵ ثانیه دیگه... 43 00:03:29,811 --> 00:03:31,646 ‫توی اون ماشین نباشم... 44 00:03:31,779 --> 00:03:33,446 ‫یه مرد خیلی عصبانی... 45 00:03:33,580 --> 00:03:35,650 ‫میاد اینجا و دخل هر دومون اومده 46 00:03:35,783 --> 00:03:37,251 ‫- مارکوس. ‫- هی، تکون نخور کثافت! 47 00:03:37,417 --> 00:03:39,253 ‫گم شو برو اونطرف! 48 00:03:39,386 --> 00:03:41,689 ‫هی، مایک، به این ‫یارو گفتم باید برم 49 00:03:41,823 --> 00:03:44,524 ‫شکلات روی پیشخون گذاشتی، مارکوس؟ 50 00:03:44,659 --> 00:03:47,427 ‫خب، اون خیلی طولش داد ‫تا یه آبجوی زنجبیلی بده 51 00:03:47,561 --> 00:03:49,263 ‫درست نیست. به محض اینکه اومد تو.. 52 00:03:49,396 --> 00:03:50,698 ‫آبجوی زنجبیلی رو برداشت 53 00:03:50,832 --> 00:03:52,566 ‫هات داگ گرفتی، مارکوس؟ 54 00:03:52,700 --> 00:03:54,235 ‫قرار نیست اون آشغال رو بخوری 55 00:03:54,367 --> 00:03:56,304 ‫- این مال من نیست، مایک. ‫- چرا هست 56 00:03:56,436 --> 00:03:59,841 ‫حواست به کار خودت باشه مرتیکه وراج 57 00:03:59,974 --> 00:04:01,209 ‫همه خفه خون بگیرن! 58 00:04:01,341 --> 00:04:03,678 ‫آقا، ازتون می‌خوام اسلحه‌تو بیاری پایین 59 00:04:03,811 --> 00:04:05,813 ‫پس بیا اسلحه‌مو بگیر، حرومزاده 60 00:04:05,947 --> 00:04:07,014 ‫باهاش مخالفت نکن 61 00:04:07,148 --> 00:04:08,783 ‫مارکوس، سوار ماشین شو 62 00:04:08,916 --> 00:04:11,185 ‫مایک، یه اسلحه گرفته سمت سرم 63 00:04:11,319 --> 00:04:14,021 ‫می‌خوای با اون دربیافتی یا با من؟ 64 00:04:15,122 --> 00:04:17,725 ‫ببخشید، آقا، ولی باید برم 65 00:04:24,732 --> 00:04:27,567 ‫مجبور نبودی بهش شلیک کنی، مایک 66 00:04:27,702 --> 00:04:30,403 ‫سوار ماشین شو 67 00:04:31,772 --> 00:04:33,875 ‫به ۹۱۱ زنگ بزن 68 00:04:34,008 --> 00:04:36,043 ‫مگه شما پلیس نیستین؟ 69 00:04:42,149 --> 00:04:46,519 ‫بقیه آدم‌ها بهت نگاه می‌کنن ‫و کت‌شلوارهای دست‌دوز... 70 00:04:46,654 --> 00:04:49,190 ‫ماشین‌ها و ساعت‌هاتو می‌بینن 71 00:04:49,323 --> 00:04:51,259 ‫من بدون اینا باهات آشنا شدم... 72 00:04:51,391 --> 00:04:54,228 ‫هیچی نداشتی، واقعا لخت بودی... 73 00:04:54,362 --> 00:04:57,732 ‫که ۹۰ درصد دلیل ازدواج با تو همینه 74 00:05:01,269 --> 00:05:03,704 ‫در بدترین حالتت دیدمت 75 00:05:03,838 --> 00:05:05,773 ‫تیر خورده بودی 76 00:05:05,907 --> 00:05:11,312 ‫ولی آتیش درونت شگفت‌آور بود 77 00:05:12,680 --> 00:05:17,051 ‫و سوگند می‌خورم تا آخر عمرم ‫این آتیش رو زنده نگه دارم 78 00:05:19,854 --> 00:05:24,258 ‫حالا شما رو زن و شوهر اعلام می‌کنم 79 00:05:25,259 --> 00:05:26,593 ‫می‌تونی عروس رو ببوسی 80 00:05:26,727 --> 00:05:28,930 ‫آره 81 00:05:41,943 --> 00:05:43,443 ‫می‌دونی، یه جورایی منطقیه... 82 00:05:43,576 --> 00:05:45,813 ‫که بعد از تیر خوردنش ‫با تراپیستش ازدواج کنه 83 00:05:45,947 --> 00:05:47,081 ‫برای همین دوستش دارم 84 00:05:47,214 --> 00:05:48,749 ‫سلامت روان خیلی اهمیت داره 85 00:05:48,883 --> 00:05:50,384 ‫خب، تراپیست جسمانیش بود 86 00:05:50,517 --> 00:05:51,953 ‫تبریک میگم، مایکل 87 00:05:52,086 --> 00:05:53,754 ‫ریتا. ممنونم، مرسی 88 00:05:53,888 --> 00:05:55,588 ‫آقای شهردار 89 00:05:55,723 --> 00:05:57,124 ‫هنوز نه. چشمم نکن 90 00:05:57,258 --> 00:05:58,626 ‫هنوز یه وکیل دون‌پایه آمریکاییم 91 00:05:58,759 --> 00:06:01,494 ‫کاری که می‌کنین رو دیدم 92 00:06:01,629 --> 00:06:03,264 ‫- رای من به شماست ‫- ممنونم 93 00:06:03,397 --> 00:06:04,765 ‫بهتون تبریک میگم 94 00:06:04,899 --> 00:06:06,067 ‫- خب... ‫- آخه... 95 00:06:06,200 --> 00:06:08,336 ‫تعریف یه زوج قدرتمند دقیقا همینه 96 00:06:09,804 --> 00:06:11,439 ‫- برات نوشیدنی میارم ‫- باشه 97 00:06:11,571 --> 00:06:12,740 ‫برات چیزی بیارم؟ 98 00:06:12,873 --> 00:06:14,375 ‫نه، میل ندارم. ممنونم 99 00:06:15,343 --> 00:06:18,212 ‫و همیشه فکر می‌کردم ‫تا ابد مجرد می‌مونی 100 00:06:18,346 --> 00:06:20,580 ‫من... 101 00:06:20,715 --> 00:06:22,515 ‫حتی در این مورد خودمم غافلگیر شدم 102 00:06:22,650 --> 00:06:25,820 ‫آره، گمونم با آدم درست آشنا نشده بودی 103 00:06:25,953 --> 00:06:27,989 ‫باید یه کم بزرگ می‌شدم 104 00:06:28,122 --> 00:06:29,857 ‫۵۰ سالت بود 105 00:06:29,991 --> 00:06:31,225 ‫آه... 106 00:06:31,359 --> 00:06:32,927 ‫هی 107 00:06:33,060 --> 00:06:34,729 ‫باشه... 108 00:06:34,862 --> 00:06:38,833 ‫به خاطر هر چی که میگه ‫از قبل عذرخواهی می‌کنم 109 00:06:41,435 --> 00:06:42,870 ‫مایک 110 00:06:43,004 --> 00:06:44,205 ‫- شروع نکن... ‫- نه 111 00:06:44,338 --> 00:06:45,538 ‫- مارکوس. ‫- می‌دونی چطوریه 112 00:06:45,673 --> 00:06:47,208 ‫- مارکوس. بیا... ‫- بذار بریزمش بیرون 113 00:06:47,341 --> 00:06:48,609 ‫زود باش، پسر 114 00:06:48,634 --> 00:06:50,853 ‫- هر کاری کردی عالی بوده، پسر ‫- باشه 115 00:06:50,878 --> 00:06:52,980 ‫اون جادوگر، بروجا 116 00:06:53,114 --> 00:06:54,315 ‫اون فاحشه 117 00:06:54,448 --> 00:06:55,950 ‫خواهرم 118 00:06:56,083 --> 00:06:59,020 ‫یادته؟ می‌تونستی در مورد ‫خواهرم بهم بگی، مایک 119 00:06:59,153 --> 00:07:00,520 ‫اونو می‌تونستی بهم بگی 120 00:07:00,654 --> 00:07:03,491 ‫در آغوش می‌کشیدمت اگه ‫اون احساساتی شده بود 121 00:07:03,624 --> 00:07:05,092 ‫- دوستت دارم، مایک ‫- شکی نیست 122 00:07:06,327 --> 00:07:09,430 ‫می‌دونی، سروان خیلی دوست داشت ‫تا اینو ببینه 123 00:07:09,562 --> 00:07:13,267 ‫ولی می‌دونی چیه، دخترش جودی... 124 00:07:13,401 --> 00:07:15,202 ‫و نوه‌ش کلی رو داریم 125 00:07:15,336 --> 00:07:16,569 ‫می‌خواد یه چیزی بگه 126 00:07:18,639 --> 00:07:21,776 ‫بابابزرگم عاشق شما دو تا بود... 127 00:07:21,909 --> 00:07:23,844 ‫و اگه اینجا بود... 128 00:07:23,978 --> 00:07:26,680 ‫بهتون می‌گفت که به ‫این یکی گند نزنین 129 00:07:28,382 --> 00:07:29,617 ‫حتما این حرفو می‌زد 130 00:07:29,750 --> 00:07:32,086 ‫آره، می‌گفت، گند این یکی رو درنیارین! 131 00:07:32,219 --> 00:07:33,287 ‫دقیقا 132 00:07:33,421 --> 00:07:34,855 ‫ببخشید، ببخشید 133 00:07:34,989 --> 00:07:36,357 ‫هی 134 00:07:37,758 --> 00:07:41,095 ‫مایک، خیلی وقته همکارمی 135 00:07:41,228 --> 00:07:42,696 ‫بله، قربان 136 00:07:42,830 --> 00:07:45,666 ‫حالا قراره همکار تو باشه، کریستین 137 00:07:47,201 --> 00:07:50,004 ‫به افتخار مایک و کریستین لائوری... 138 00:07:50,137 --> 00:07:52,540 ‫- به افتخار زندگی! ‫- به افتخار زندگی! 139 00:08:08,689 --> 00:08:10,524 ‫برو، مارکوس! 140 00:08:32,113 --> 00:08:33,647 ‫چی شد؟ چی شد؟ 141 00:08:33,781 --> 00:08:35,416 ‫مارکوس. مارکوس! 142 00:08:35,549 --> 00:08:37,418 ‫- قربان، آدرس چیه؟ ‫- بذارین رد بشم. بذارین رد بشم 143 00:08:37,551 --> 00:08:39,120 ‫- بذارین رد بشم. بذارین برم. بلند شو! ‫- آدرس چیه؟ 144 00:08:39,253 --> 00:08:40,754 ‫سروان ریتا سکادا هستم 145 00:08:40,888 --> 00:08:42,923 ‫یه افسر دچار ایست قلبی شده 146 00:08:53,100 --> 00:08:55,269 ‫زود باش، پسر 147 00:09:39,780 --> 00:09:42,716 ‫زمان تو نرسیده 148 00:10:37,871 --> 00:10:39,206 ‫مارکوس! 149 00:10:44,979 --> 00:10:45,946 ‫مارک... 150 00:10:48,015 --> 00:10:49,718 ‫از دست این پسر 151 00:11:01,228 --> 00:11:03,297 ‫هی، رفیق 152 00:11:03,430 --> 00:11:05,099 ‫چی کار می‌کنی؟ 153 00:11:05,232 --> 00:11:09,136 ‫تمام عمرم رو با ترس زندگی کردم، مایک 154 00:11:09,270 --> 00:11:11,438 ‫کلی وقت تلف کردم 155 00:11:11,572 --> 00:11:13,574 ‫چرا تو، بهتر نیست... 156 00:11:13,708 --> 00:11:15,976 ‫از لبه یه کم دور بشی، لطفا 157 00:11:17,011 --> 00:11:18,445 ‫امسال چه سالیه؟ 158 00:11:18,579 --> 00:11:20,414 ‫سه‌شنبه‌س 159 00:11:21,448 --> 00:11:23,652 ‫همون سالی که توش داشتی قر می‌دادی 160 00:11:23,784 --> 00:11:26,655 ‫عجب. حس کردم پنج سال پیش بوده 161 00:11:26,787 --> 00:11:29,758 ‫کف اقیانوس بودم 162 00:11:29,890 --> 00:11:32,059 ‫تمام مزخرفاتم ناپدید شده بود 163 00:11:32,192 --> 00:11:34,295 ‫فقط آزادی بود 164 00:11:34,428 --> 00:11:36,330 ‫و تمام وجودم پر از عشق بود، مایک 165 00:11:36,463 --> 00:11:38,299 ‫- وجودی پر از عشق. ‫- خوبه. باشه حالا 166 00:11:38,432 --> 00:11:40,434 ‫بهتر نیست... 167 00:11:40,567 --> 00:11:43,837 ‫وجود پر از عشقت رو از ‫لبه یه کم دور کنی لطفا؟ 168 00:11:43,971 --> 00:11:45,306 ‫لازم نیست از چیزی بترسی 169 00:11:45,439 --> 00:11:47,074 ‫زمان من نرسیده، عزیزم 170 00:11:47,207 --> 00:11:48,409 ‫زمان من نرسیده 171 00:11:48,542 --> 00:11:49,843 ‫آقای برنت! 172 00:11:49,977 --> 00:11:52,313 ‫هی، حواسم بهش هست 173 00:11:52,446 --> 00:11:54,616 ‫فقط داره... 174 00:11:56,817 --> 00:11:58,852 ‫نمی‌دونم داره چه غلطی می‌‌کنه 175 00:11:58,986 --> 00:12:00,821 ‫ولی حواسم بهش هست 176 00:12:00,954 --> 00:12:03,658 ‫گرفتمش. مشکلی نداریم. ‫همه چی ردیفه 177 00:12:03,792 --> 00:12:05,893 ‫- خیلی حالمون خوبه! ‫- هی 178 00:12:06,026 --> 00:12:07,796 ‫میامی! 179 00:12:07,928 --> 00:12:09,596 ‫زندگی سرشار از موفقیت! 180 00:12:09,731 --> 00:12:11,098 ‫خفنه! 181 00:12:11,231 --> 00:12:12,533 ‫- باشه حالا... ‫- خفن! 182 00:12:12,667 --> 00:12:14,168 ‫اینطوری یکی اون چیزتو می‌بینه، پسر 183 00:12:14,301 --> 00:12:15,836 ‫دارم توفان به پا می‌کنم، مایک 184 00:12:15,969 --> 00:12:17,471 ‫- متوجهم. ‫- دارم توفان به پا می‌کنم 185 00:12:17,605 --> 00:12:20,207 ‫آره، باشه. بیا بغلم 186 00:12:20,341 --> 00:12:21,643 ‫وای پسر 187 00:12:21,776 --> 00:12:23,077 ‫بیا ببینم 188 00:12:23,210 --> 00:12:24,713 ‫فکر کردم از دستت دادم، داداش 189 00:12:24,845 --> 00:12:27,381 ‫اگه سعی‌م می‌کردی نمی‌تونستی از دستم بدی 190 00:12:30,050 --> 00:12:32,219 ‫می‌دونی کونت دیده میشه، نه؟ 191 00:12:32,244 --> 00:12:34,521 ‫کون همه دیده میشه، مایک 192 00:12:34,656 --> 00:12:36,223 ‫هی 193 00:12:37,157 --> 00:12:38,992 ‫یه توفان توی راهه 194 00:12:40,628 --> 00:12:43,464 ‫نه، نه از اون توفان‌ها 195 00:12:43,597 --> 00:12:45,532 ‫قراره آزمایش بشی 196 00:12:45,667 --> 00:12:47,368 ‫شرایط خیلی بد میشه... 197 00:12:47,501 --> 00:12:50,003 ‫و باید یه تصمیم ‫خیلی سخت بگیری 198 00:12:50,137 --> 00:12:53,775 ‫فقط اینو بدون که کارت درسته 199 00:13:19,066 --> 00:13:21,502 ‫الان وقت شخصی منه، آقای مک‌گرث 200 00:13:21,636 --> 00:13:22,936 ‫چه کمکی از دستم برمیاد؟ 201 00:13:23,070 --> 00:13:24,972 ‫ازت می‌خوام یه کم پول جابه‌جا کنی 202 00:13:25,105 --> 00:13:27,040 ‫- پول شما رو؟ ‫- راستش پول رییس‌تو 203 00:13:27,174 --> 00:13:28,743 ‫می‌خوام پول نقد کارتلی باشه 204 00:13:28,877 --> 00:13:30,544 ‫زیر ۲۰ میلیون 205 00:13:30,678 --> 00:13:32,246 ‫تاریخ سری انتقال‌ها باید ‫مال گذشته باشه... 206 00:13:32,379 --> 00:13:35,382 ‫از سال ۲۰۰۴ شروع بشه و ‫به ژانویه ۲۰۲۰ ختم بشه... 207 00:13:35,516 --> 00:13:39,119 ‫و به حسابی به اسم... 208 00:13:39,253 --> 00:13:42,122 ‫سروان کانرد هاوارد ریخته بشه 209 00:13:43,023 --> 00:13:45,192 ‫افرادی دارم که می‌تونن ‫کارهای انتقال رو انجام بدن 210 00:13:45,325 --> 00:13:47,896 ‫فقط به اطلاعات حسابت ‫برای ورود نیاز دارم 211 00:13:48,028 --> 00:13:50,264 ‫و چرا باید این اطلاعات رو بهت بدم؟ 212 00:13:51,265 --> 00:13:53,534 ‫خدای من! 213 00:13:53,668 --> 00:13:55,269 ‫هیس 214 00:13:58,509 --> 00:14:00,211 ‫بیا اینجا، عزیزم 215 00:14:01,275 --> 00:14:03,243 ‫زود باش 216 00:14:04,378 --> 00:14:05,914 ‫بیا اینجا 217 00:14:09,103 --> 00:14:10,133 [باز کردن قفل صفحه با سیستم تشخیص چهره یا رمز] 218 00:14:12,119 --> 00:14:14,221 ‫نمی‌تونی از یه گوشی پول رو منتقل کنی 219 00:14:20,327 --> 00:14:21,328 ‫سلام، عزیزم. چه خبر؟ 220 00:14:21,462 --> 00:14:24,264 ‫همدیگه رو می‌شناسن؟ 221 00:14:26,099 --> 00:14:27,602 ‫عزیزم، کی اونجا پیشته؟ 222 00:14:27,735 --> 00:14:29,336 ‫- باشه، باشه. ‫- عزیزم... 223 00:14:38,111 --> 00:14:40,180 ‫بفرما 224 00:14:43,818 --> 00:14:45,753 ‫به خاطر این کار می‌کشنت 225 00:14:45,887 --> 00:14:47,689 ‫حتی متوجه نمیشن این اتفاق افتاده 226 00:14:49,590 --> 00:14:53,494 ‫دوست‌دخترت صداتو شنید ‫که داری با زنت حرف می‌زنی... 227 00:14:53,737 --> 00:14:56,472 ‫و فهمید هرگز نمی‌خوای زنتو طلاق بدی 228 00:14:56,497 --> 00:14:59,166 ‫و از روی عشق و علاقه زیاد بهت شلیک کرد 229 00:15:00,668 --> 00:15:02,637 ‫محافظت سعی کرد دخالت کنه... 230 00:15:02,770 --> 00:15:03,972 ‫ولی خیلی دیر جنبید 231 00:15:06,173 --> 00:15:09,109 ‫و وقتی فهمید چقدر کارش وحشتناک بوده... 232 00:15:11,779 --> 00:15:13,547 ‫- دوست‌دخترتم خودشو کشت. ‫- نه! 233 00:15:24,626 --> 00:15:26,026 ‫عزیزم، چی کار می‌کنی؟ 234 00:15:26,159 --> 00:15:28,395 ‫- همین دو هفته پیش سکته قلبی کردی. ‫- دقیقا 235 00:15:28,529 --> 00:15:30,197 ‫بی‌دلیل که اسمش رو نذاشتن سکته بیوه‌کن 236 00:15:30,330 --> 00:15:32,700 ‫باید توی بیمارستان باشی، عزیزم 237 00:15:32,834 --> 00:15:35,035 ‫هی، سعی کردم به این تن‌لش بگم، تی 238 00:15:35,168 --> 00:15:37,237 ‫آره، به ظاهر یه آدم بالغ شده 239 00:15:37,371 --> 00:15:39,007 ‫اجازه داشت خودشو مرخص کنه 240 00:15:39,139 --> 00:15:41,009 ‫هی، عزیزم، ببین 241 00:15:41,034 --> 00:15:43,853 ‫بیخیال دیگه. یه ثانیه دیگه ‫هم نمی‌تونستم ازت دور باشم 242 00:15:43,878 --> 00:15:47,214 ‫اینقدر رگ‌هامو خوب باز کردن ‫که حالم سرجاش اومده 243 00:15:47,347 --> 00:15:49,149 ‫توی راه درست افتادم 244 00:15:49,283 --> 00:15:51,118 ‫باشه حالا 245 00:15:51,251 --> 00:15:52,419 ‫هی، هی 246 00:15:52,553 --> 00:15:53,955 ‫بیخیال، پسر. اون گوشی منه 247 00:15:54,087 --> 00:15:56,490 ‫- عاشقتم، مارکوس ‫- ده دقیقه دیگه می‌رسیم اونجا 248 00:15:56,624 --> 00:15:58,559 ‫باشه، عزیزم. خیلی خوبه، دوستت دارم 249 00:16:00,494 --> 00:16:03,430 ‫هی، مایک، حتی نمی‌خواستم ‫اینو بهت بگم... 250 00:16:03,564 --> 00:16:05,432 ‫ولی اولین باری نیست که ‫این کار رو کردیم 251 00:16:05,566 --> 00:16:07,769 ‫همیشه با هم میریم ماشین‌سواری. ‫منظورت چیه؟ 252 00:16:07,902 --> 00:16:09,604 ‫نه، منظورم روح‌هامونه 253 00:16:09,737 --> 00:16:11,338 ‫می‌دونی، با هم سواری کردیم... 254 00:16:11,471 --> 00:16:13,041 ‫ولی همه‌شو دیدم، مایک 255 00:16:13,173 --> 00:16:16,410 ‫بهم پیوند خوردیم و در چندین ‫زندگی با هم پیوند داشتیم... 256 00:16:16,543 --> 00:16:18,746 ‫همیشه که مایک و مارکوس نبودیم... 257 00:16:18,880 --> 00:16:20,715 ‫ولی همیشه خودمون بودیم 258 00:16:20,848 --> 00:16:22,215 ‫ام... 259 00:16:23,618 --> 00:16:24,786 ‫چی داری میگی؟ 260 00:16:24,919 --> 00:16:26,688 ‫جفت گمشده هم هستیم 261 00:16:28,723 --> 00:16:30,457 ‫- آره ‫- آره 262 00:16:30,591 --> 00:16:31,793 ‫نه 263 00:16:31,926 --> 00:16:34,261 ‫آره، یه جورایی دوست داشتم ‫جفت گمشده من... 264 00:16:34,394 --> 00:16:36,296 ‫یه ذره ظاهرش با این متفاوت باشه 265 00:16:36,430 --> 00:16:38,599 ‫می‌بینی، می‌بینی، مایکل، ‫توی ظواهر گیر کردی 266 00:16:38,733 --> 00:16:40,567 ‫ارواح که آلت مردونه ندارن 267 00:16:40,702 --> 00:16:42,812 ‫خیلی مطمئنم که روح من ‫آلت مردونه داره، مارکوس 268 00:16:42,837 --> 00:16:45,673 ‫می‌بینی؟ مشکل همینه دیگه 269 00:16:45,807 --> 00:16:47,107 ‫برای همین گیر کردیم 270 00:16:47,240 --> 00:16:49,944 ‫می‌دونی، منم نمی‌خواستم ‫این مزخرف رو بهت بگم... 271 00:16:50,078 --> 00:16:51,946 ‫ولی روح من... 272 00:16:52,080 --> 00:16:53,681 ‫از روح تو خیلی پیشرفته‌تره 273 00:16:53,815 --> 00:16:55,415 ‫اوهوم 274 00:16:55,549 --> 00:16:58,285 ‫نه اینکه روح تو خنگول باشه 275 00:16:58,418 --> 00:16:59,453 ‫می‌دونی؟ 276 00:16:59,586 --> 00:17:01,689 ‫فقط اینکه تو بیشتر... 277 00:17:01,823 --> 00:17:04,391 ‫یه روح بچگانه داری، می‌دونی؟ 278 00:17:04,524 --> 00:17:06,728 ‫و روح من بیشتر یه روح مادرانه‌س 279 00:17:06,861 --> 00:17:08,763 ‫و فقط باید بهت شیر بدم 280 00:17:08,896 --> 00:17:10,297 ‫می‌دونی؟ 281 00:17:10,322 --> 00:17:12,809 ‫- بذارمت از این سینه شیر بخوری، باشه؟ ‫- آره 282 00:17:12,834 --> 00:17:14,602 ‫می‌دونی؟ 283 00:17:14,736 --> 00:17:18,271 ‫هی، به نظرت چقدر ‫مغزت بدون اکسیژن کار کرده؟ 284 00:17:19,707 --> 00:17:22,610 ‫بابا اومد خونه 285 00:17:22,744 --> 00:17:25,178 ‫- خونواده‌م کجاست؟ ‫- عزیزم، برگشتی 286 00:17:25,312 --> 00:17:27,015 ‫- خونواده‌م. ‫- وای، عزیزم 287 00:17:27,147 --> 00:17:28,683 ‫- هی، عزیزم. ‫- هی 288 00:17:30,317 --> 00:17:32,754 ‫- ببین بابابزرگ اومده. ‫- مارکوس کوچولو! 289 00:17:32,887 --> 00:17:34,154 ‫به بابابزرگ سلام کن 290 00:17:34,287 --> 00:17:35,990 ‫- سلام. ‫- به بابابزرگ سلام کن 291 00:17:36,124 --> 00:17:37,925 ‫- بله. ‫- خیلی دلم برات تنگ شده بود... 292 00:17:38,059 --> 00:17:39,794 ‫- نگاش کن، ای زن قشنگ ‫- نگاش کن... 293 00:17:39,927 --> 00:17:42,697 ‫نه، بیخیال. منو ببین، عزیزم 294 00:17:46,366 --> 00:17:49,202 ‫باید روشون شلنگ بگیریم 295 00:17:49,336 --> 00:17:50,972 ‫باشه، باشه، فهمیدیم 296 00:17:51,105 --> 00:17:52,974 ‫فهمیدیم 297 00:17:53,107 --> 00:17:55,509 ‫یه کم یخ توی شرتت بذار 298 00:17:55,643 --> 00:17:58,211 ‫چقدر بامزه‌ای تو 299 00:17:58,345 --> 00:17:59,814 ‫حس و حالت خوبه، مارکوس؟ 300 00:17:59,947 --> 00:18:01,716 ‫هیچوقت توی زندگیم حالم بهتر از این نبوده 301 00:18:01,849 --> 00:18:03,316 ‫وای مارکوس 302 00:18:03,450 --> 00:18:06,353 ‫خیلی دلم برات تنگ شده بود، عزیزم، ‫ولی باید یه کم استراحت کنی 303 00:18:06,486 --> 00:18:08,890 ‫وای نه، عزیزم. بهت نیاز دارم 304 00:18:09,023 --> 00:18:10,390 ‫فقط بذار برم یه کم الکترولیت بخورم 305 00:18:10,524 --> 00:18:13,027 ‫- باشه، عزیزم. یه بوس بهم بده ‫- باشه 306 00:18:14,028 --> 00:18:16,196 ‫خب، بابام چش شده؟ 307 00:18:16,329 --> 00:18:19,967 ‫خب، لخت رفته بود روی پشت‌بوم 308 00:18:20,101 --> 00:18:22,335 ‫و گفتش که... 309 00:18:22,469 --> 00:18:24,806 ‫کف اقیانوس بوده 310 00:18:26,339 --> 00:18:27,842 ‫نخود شگفت‌انگیز؟ 311 00:18:27,975 --> 00:18:30,845 ‫و گفتش که من یه روح ‫بچگانه خنگول دارم... 312 00:18:30,978 --> 00:18:32,747 ‫که آلت مردونه نداره 313 00:18:35,282 --> 00:18:36,550 ‫هی، رجی! 314 00:18:36,684 --> 00:18:38,820 ‫- بله، قربان ‫- خوراکی منو خوردی؟ 315 00:18:38,953 --> 00:18:40,121 ‫نه، نه، قربان 316 00:18:40,253 --> 00:18:42,522 ‫به امید خوراکیم اومدم خونه، رجی 317 00:18:42,657 --> 00:18:45,059 ‫عزیزم 318 00:18:46,994 --> 00:18:48,763 ‫می‌دونی چیه؟ باید یه کار گیر بیاری 319 00:18:48,896 --> 00:18:50,564 ‫سرباز نیروی دریاییم، قربان 320 00:18:50,698 --> 00:18:52,274 ‫خب، پس باید به خارج از کشور اعزام بشی 321 00:18:52,299 --> 00:18:53,901 ‫تازه از یمن برگشتیم 322 00:18:54,035 --> 00:18:56,070 ‫به خاطر خدمتت ممنونم 323 00:18:56,204 --> 00:18:58,639 ‫- فکر کردی من مُردم، مگه نه؟ ‫- مُردی؟ 324 00:18:58,773 --> 00:19:00,141 ‫یه چیزو نمی‌دونی، رجی... 325 00:19:00,273 --> 00:19:02,242 ‫یه دوربین اینجا کار گذاشتم 326 00:19:02,375 --> 00:19:03,543 ‫آره 327 00:19:09,249 --> 00:19:10,450 ‫تریسا! 328 00:19:10,584 --> 00:19:12,352 ‫دستور دکتره، مارکوس 329 00:19:12,486 --> 00:19:14,889 ‫رژیم سفت و سختی باید بگیری، ‫نه نمک، نه قند و نه چربی 330 00:19:15,022 --> 00:19:17,892 ‫نه استرس و نه سر و صدای زیاد، ‫نه فشار جسمی 331 00:19:18,025 --> 00:19:19,493 ‫فقط بگیر یه گوشه بشین، پسر 332 00:19:19,627 --> 00:19:21,428 ‫همینو بهش بگو، مایک 333 00:19:21,561 --> 00:19:23,363 ‫و عزیزم، منم با تو همراه میشم 334 00:19:23,497 --> 00:19:24,766 ‫از الان گیاهخوار میشیم 335 00:19:24,899 --> 00:19:27,267 ‫گیاهخوار؟ یه نگاه به من بنداز 336 00:19:27,400 --> 00:19:29,604 ‫یه نگاه به این مرد بنداز، عزیزم 337 00:19:29,737 --> 00:19:31,005 ‫مثل روز اول شدم 338 00:19:31,139 --> 00:19:34,008 ‫برای زنده موندن به قند حیوانی نیاز دارم 339 00:19:34,142 --> 00:19:38,112 ‫خب، عزیزم، برات سالاد درست کردم 340 00:19:38,246 --> 00:19:39,914 ‫- سالاد؟ ‫- هی 341 00:19:40,047 --> 00:19:41,916 ‫تی، انگار همه چیزو تحت کنترل داری 342 00:19:42,049 --> 00:19:43,583 ‫وظیفه‌مو دیگه انجام دادم 343 00:19:43,718 --> 00:19:45,352 ‫خداحافظ، کریستین. ‫خداحافظ، مایک 344 00:19:45,485 --> 00:19:46,721 ‫- خداحافظ، بچه‌ها ‫- هی مایک 345 00:19:46,854 --> 00:19:48,598 ‫صبر کن. وایستا، وایستا 346 00:19:48,623 --> 00:19:49,957 ‫- آره، آره ‫- می‌خوای چی کار کنی؟ 347 00:19:50,091 --> 00:19:51,759 ‫میشه یه کار کوچیک برام بکنی؟ 348 00:19:51,893 --> 00:19:53,326 ‫آره، چی لازم داری؟ 349 00:19:53,460 --> 00:19:57,064 ‫برای چند تا شکلات بهت ‫هزار دلار میدم 350 00:19:57,198 --> 00:20:00,134 ‫مارکوس، من یکی اصلا برات ‫شیرینی و شکلات نمی‌خرم، پسر 351 00:20:00,268 --> 00:20:03,137 ‫باشه، دو هزار دلار، مایک، ‫برای چند تا کیک شکلاتی 352 00:20:03,271 --> 00:20:04,939 ‫و این پیشنهاد آخرمه 353 00:20:05,072 --> 00:20:07,742 ‫فکر کنم قراره بدون شکلات سیاه بمونی 354 00:20:07,875 --> 00:20:09,442 ‫درست مثل روحم 355 00:20:40,274 --> 00:20:42,977 ‫همیشه هر کسی که دوست دارم رو می‌گیری 356 00:20:47,114 --> 00:20:49,016 ‫کارآگاه مایک لائوری هستم 357 00:20:49,150 --> 00:20:50,051 ‫سروان تیر خورده 358 00:20:50,184 --> 00:20:51,652 ‫پسرمه 359 00:20:51,786 --> 00:20:54,088 ‫خونواده درب و داغونی داری، مایک 360 00:21:17,444 --> 00:21:19,213 ‫وزارت دادگستری در حال تحقیق... 361 00:21:19,347 --> 00:21:21,414 ‫در مورد فساد در اداره پلیس میامی بوده... 362 00:21:21,548 --> 00:21:23,951 ‫و حالا اطلاعات موثق داریم... 363 00:21:24,085 --> 00:21:27,321 ‫که سروان کانرد هاوارد با ‫این اتهامات مرتبط بوده... 364 00:21:27,454 --> 00:21:29,522 ‫و با اعضای کارتل همکاری داشته 365 00:21:32,860 --> 00:21:35,462 ‫نه، علاقه‌ای ندارم ‫بدونم تقریبا کی میشه 366 00:21:35,595 --> 00:21:37,198 ‫می‌خوام زمان دقیقش رو بدونم 367 00:21:37,331 --> 00:21:38,766 ‫متوجه میشی؟ 368 00:21:39,767 --> 00:21:40,902 ‫در این مورد خبر داشتی؟ 369 00:21:41,035 --> 00:21:43,371 ‫دو هفته پیش فهمیدم 370 00:21:43,503 --> 00:21:44,939 ‫یه کنفرانس مطبوعاتی؟ واقعا؟ 371 00:21:45,072 --> 00:21:47,241 ‫ببخشید که اینطوری متوجه شدین... 372 00:21:47,375 --> 00:21:48,609 ‫ولی با توجه به صمیمیت‌تون... 373 00:21:48,743 --> 00:21:49,944 ‫صمیمیت‌مون؟ 374 00:21:50,077 --> 00:21:51,578 ‫هیچکدوم شما الان سر کار نبودین... 375 00:21:51,712 --> 00:21:53,480 ‫اگه سروان هاوارد نبود 376 00:21:53,614 --> 00:21:55,415 ‫ریتا، می‌دونی که حقیقت نداره 377 00:21:55,548 --> 00:21:58,119 ‫راستش، نمی‌دونم 378 00:21:58,252 --> 00:22:00,553 ‫تحقیقات یه مدرک جدید رو فاش کرده 379 00:22:00,688 --> 00:22:02,223 ‫اداره پلیس میامی سالهاست... 380 00:22:02,356 --> 00:22:03,958 ‫که یه کشتی به گل نشسته بوده 381 00:22:04,091 --> 00:22:05,425 ‫شاهدان یهو کشته میشن 382 00:22:05,558 --> 00:22:07,128 ‫خبرچین‌ها ناپدید میشن 383 00:22:07,261 --> 00:22:10,131 ‫اتفاقات به نظر تصادفی میاد ‫مگه اینکه در یه دوره زمانی طولانی... 384 00:22:10,264 --> 00:22:12,266 ‫درنظر بگیری‌شون 385 00:22:12,400 --> 00:22:14,201 ‫اونوقت یه الگو خودشو نشون میده 386 00:22:14,335 --> 00:22:15,770 ‫ایشون کیه؟ 387 00:22:15,903 --> 00:22:19,373 ‫باد گرایس، اف‌بی‌آی، رییس ‫نیروی ویژه این نمایش مسخره‌م 388 00:22:19,506 --> 00:22:20,675 ‫من اینم 389 00:22:20,808 --> 00:22:24,011 ‫خب، می‌دونستیم که یکی داره... 390 00:22:24,145 --> 00:22:26,513 ‫به کارتل اطلاعات میده تا ‫جنس رو به فلوریدای جنوبی بیاره 391 00:22:26,647 --> 00:22:28,282 ‫فقط نمی‌دونستیم کی هست 392 00:22:28,416 --> 00:22:30,217 ‫جسد یه بانکدار کارتل... 393 00:22:30,351 --> 00:22:32,320 ‫دو هفته پیش پیدا شد ‫که دوست‌دخترش بهش شلیک کرده بود 394 00:22:32,452 --> 00:22:34,822 ‫یه گوشی پیدا کردن که ‫اسم هاوارد توی لیست مخاطبینش بوده 395 00:22:34,956 --> 00:22:36,757 ‫سالها با کارتل ارتباط داشته... 396 00:22:36,891 --> 00:22:39,193 ‫حساب‌های خارج از کشور هم داشته 397 00:22:39,327 --> 00:22:41,028 ‫میلیون‌ها پول به اسم هاوارد منتقل شده 398 00:22:41,053 --> 00:22:43,438 ‫آخرین مدرکی که لازم داشتیم ‫تا اون حرومزاده کثیف رو چهار میخ کنیم 399 00:22:43,463 --> 00:22:44,597 ‫گرایس 400 00:22:44,732 --> 00:22:46,033 ‫هی، هی. بذار روشنت کنم 401 00:22:46,167 --> 00:22:49,770 ‫می‌دونی، وقتی افتاد روی ‫زمین پیشش بودم، باشه؟ 402 00:22:50,771 --> 00:22:53,641 ‫یه بار دیگه بهش بگو کثیف 403 00:22:53,774 --> 00:22:55,042 ‫اگه جراتشو داری 404 00:22:57,078 --> 00:22:58,946 ‫می‌دونیم چند نفر دیگه هم باهاش همدست بودن 405 00:22:59,080 --> 00:23:00,314 ‫اونا رو هم پیدا می‌کنیم 406 00:23:00,448 --> 00:23:02,750 ‫من باهاش بودم. ‫همین الان بهم دستبند بزن 407 00:23:02,883 --> 00:23:04,584 ‫- من باهاش بودم ‫- مایک 408 00:23:04,719 --> 00:23:06,620 ‫نه، این حرومزاده‌ها فکر می‌کنن ‫چون فقط سروان مرده... 409 00:23:06,754 --> 00:23:08,222 ‫نمی‌تونه از خودش دفاع کنه... 410 00:23:08,356 --> 00:23:11,292 ‫می‌خوان تمام این گندکاری رو بندازن ‫گردنش و میراثش رو بسوزونن 411 00:23:11,425 --> 00:23:13,227 ‫نه تا وقتی من هستم 412 00:23:17,597 --> 00:23:20,368 ‫ایشون جودی هاوارد هستن، ‫از مارشالهای آمریکا 413 00:23:20,500 --> 00:23:22,703 ‫متوجهم که اینجا جز حوزه اختیاراتم نیست... 414 00:23:22,837 --> 00:23:25,740 ‫ولی به خاطر اصول حرفه‌ای هم شده ‫دوست دارم... 415 00:23:25,873 --> 00:23:28,476 ‫منابع اتهاماتی که علیه ‫پدرم مطرح شده رو ببینم 416 00:23:28,609 --> 00:23:30,011 ‫جودی 417 00:23:30,144 --> 00:23:33,014 ‫ته و توی این گند رو درمیاریم، باشه؟ 418 00:23:33,147 --> 00:23:34,682 ‫کلی چطوره؟ 419 00:23:35,916 --> 00:23:37,651 ‫خودت نظرت چیه، مایک؟ 420 00:23:37,785 --> 00:23:40,354 ‫ما توی یه تیم هستیم، جودی 421 00:23:40,488 --> 00:23:41,756 ‫چقدر هم هستیم، مایک 422 00:23:41,889 --> 00:23:44,025 ‫بابام هنوز زنده بود اگه پای... 423 00:23:44,158 --> 00:23:46,227 ‫- پسر حرومزاده تو وسط نبود ‫- جودی 424 00:23:46,360 --> 00:23:48,129 ‫اگه توی خیابون ببینمش... 425 00:23:48,154 --> 00:23:51,423 ‫به پدرم قسم که می‌زنمش زمین 426 00:23:52,833 --> 00:23:54,869 ‫زود باش. زود باش، پسر. ‫بیا بریم 427 00:23:59,173 --> 00:24:00,674 ‫خب، حرکت بعدی‌مون چیه؟ 428 00:24:00,808 --> 00:24:02,843 ‫گفتن با کارتل کار می‌کرده 429 00:24:02,977 --> 00:24:04,478 ‫بریم از کارتل بپرسیم 430 00:24:07,412 --> 00:24:10,394 [ زندان فدرال - فلوریدا مرکزی ] 431 00:24:15,689 --> 00:24:17,491 ‫چطوری؟ 432 00:24:17,625 --> 00:24:19,060 ‫اینجا زندانه 433 00:24:19,193 --> 00:24:20,394 ‫آره 434 00:24:20,528 --> 00:24:23,731 ‫ببین، به کمکت نیاز داریم 435 00:24:23,864 --> 00:24:25,733 ‫میگن سروان هاوارد فاسد بوده 436 00:24:25,866 --> 00:24:28,469 ‫در این مورد چیزی می‌دونی؟ 437 00:24:28,602 --> 00:24:30,404 ‫برای این یکی چقدر از محکومیتم کم میشه؟ 438 00:24:30,538 --> 00:24:32,073 ‫هنوز دارم روش کار می‌کنم 439 00:24:32,206 --> 00:24:35,676 ‫من دارم بهت میگم بهت نیاز دارم 440 00:24:35,810 --> 00:24:36,944 ‫اوهوم 441 00:24:37,078 --> 00:24:39,380 ‫باید بدونم سروان هاوارد... 442 00:24:39,513 --> 00:24:41,782 ‫با کارتل کار می‌کرده یا نه 443 00:24:44,685 --> 00:24:46,687 ‫نه 444 00:24:46,821 --> 00:24:49,390 ‫دنبال کسانی بود که باهاشون ‫کار می‌کردن 445 00:24:49,523 --> 00:24:51,192 ‫برای همین چراغ سبز گرفت 446 00:24:53,027 --> 00:24:55,429 ‫صبر کن، نه. ‫نه، سروان هاوارد کشته شد... 447 00:24:55,563 --> 00:24:57,431 ‫چون توی لیست سیاه مادرت بود 448 00:24:57,565 --> 00:24:59,533 ‫بهش اضافه شده بود 449 00:25:00,568 --> 00:25:03,270 ‫آدم‌های شما می‌خواستن طوری ‫به نظر برسه انگار کار ما بوده 450 00:25:03,404 --> 00:25:05,539 ‫آدم‌های شما می‌خواستن اون بمیره 451 00:25:05,673 --> 00:25:07,875 ‫منظورت از آدم‌های ما چیه؟ 452 00:25:08,008 --> 00:25:10,244 ‫باید مراقب باشین 453 00:25:10,377 --> 00:25:12,980 ‫دارین بازی‌ای رو انجام میدین ‫که حتی قوانینش رو نمی‌دونیم 454 00:25:13,114 --> 00:25:15,182 ‫بازیکن‌های فاسد طرف شمان 455 00:25:15,316 --> 00:25:17,451 ‫- مزخرف میگی. ‫- صبر کن، کی؟ 456 00:25:18,452 --> 00:25:19,820 ‫یه بار دیدمش 457 00:25:24,892 --> 00:25:26,894 ‫- می‌تونی شناساییش کنی؟ ‫- آره 458 00:25:27,962 --> 00:25:29,263 ‫یه اسم بهم بده 459 00:25:29,396 --> 00:25:30,664 ‫اسمشو نمی‌دونم 460 00:25:30,798 --> 00:25:32,266 ‫مادرم 461 00:25:32,399 --> 00:25:34,468 ‫اون باهاش سر و کار داشت 462 00:25:34,603 --> 00:25:38,305 ‫می‌دونستم باید اون ‫جادوگر کوفتی رو زنده نگه داریم 463 00:25:38,439 --> 00:25:39,640 ‫مارکوس 464 00:25:39,773 --> 00:25:42,009 ‫امیدوارم روحش در آرامش باشه 465 00:25:42,143 --> 00:25:43,777 ‫رفیق 466 00:25:51,085 --> 00:25:53,229 ‫هی، رییس. آدم نفوذی ما... 467 00:25:53,254 --> 00:25:55,756 ‫تمام سوابق هاوارد در ‫پرونده نیروی ویژه مشترک رو گیر اورده 468 00:25:55,781 --> 00:25:58,300 ‫کامپیوترها، گوشی‌‌ها، ‫پرونده‌ها، هر چی که هست 469 00:25:58,325 --> 00:26:00,060 ‫خب، می‌دونیم هاوارد عملیات ‫ما رو زیر نظر داشته 470 00:26:00,085 --> 00:26:01,804 ‫فقط نمی‌دونیم چقدر اطلاعات داشته 471 00:26:01,829 --> 00:26:03,531 ‫باید مطمئن بشیم هر ‫ردی رو پوشوندیم 472 00:26:03,664 --> 00:26:05,533 ‫خوشگله 473 00:26:05,666 --> 00:26:07,434 ‫هی، رییس 474 00:26:07,568 --> 00:26:09,638 ‫همه‌ش روی پرونده‌های کاغذیه. ‫تا حالا که پاکن 475 00:26:09,770 --> 00:26:11,138 ‫دو تا گوشی هیچی نداشته 476 00:26:11,272 --> 00:26:12,641 ‫کامپیوتر دفترش خالی بوده 477 00:26:12,773 --> 00:26:14,208 ‫- محتاط بوده ‫- ولی؟ 478 00:26:14,341 --> 00:26:15,743 ‫ولی لپ‌تاپ شخصی و قدیمیش... 479 00:26:15,537 --> 00:26:17,332 {\an8}[ کانرد هاوارد ] 480 00:26:15,876 --> 00:26:17,411 ‫رمزگذاری ضعیفی داشت 481 00:26:17,545 --> 00:26:21,048 ‫اینم از این 482 00:26:22,283 --> 00:26:23,717 ‫لعنتی 483 00:26:22,608 --> 00:26:23,671 {\an8}[ خطای شبکه ] 484 00:26:23,851 --> 00:26:25,719 ‫یه ضامن رو فعال کردیم 485 00:26:25,853 --> 00:26:27,354 ‫چه زری می‌زنی؟ 486 00:26:27,488 --> 00:26:29,223 ‫یه چیزی فرستاده شد 487 00:26:29,356 --> 00:26:31,158 ‫به کی؟ 488 00:26:31,254 --> 00:26:33,739 {\an8}[ پیام ارسال شد ] 489 00:26:31,292 --> 00:26:33,727 ‫الان رد گوشی رو می‌گیرم 490 00:26:39,015 --> 00:26:40,306 [ دلم برات تتگ شده - هنوز هم دلم برات تنگه ] [ تا ابد دلتنگت می‌مونم ] 491 00:26:40,501 --> 00:26:41,569 ‫این چه کوفتیه؟ 492 00:26:41,702 --> 00:26:43,672 ‫از اون دنیا داره بهمون پیام میده 493 00:26:43,804 --> 00:26:45,940 ‫نه، اینطور نیست، مارکوس 494 00:26:50,645 --> 00:26:55,082 ‫اگه اینو می‌بینین، احتمالا مُردم 495 00:26:55,216 --> 00:26:58,185 ‫لعنت. لعنت به من 496 00:26:58,319 --> 00:27:02,556 ‫قبل از اینکه شروع کنم، می‌خوام ‫یه چیزو بگم... 497 00:27:02,691 --> 00:27:05,192 ‫دارم شما رو توی یه خطر مرگبار میندازم 498 00:27:05,326 --> 00:27:09,496 ‫پسرها، توی دیوارهامون موش داریم 499 00:27:09,631 --> 00:27:14,335 ‫ولی باید مطمئن می‌شدم ‫شما پسرهای خفن خودمین 500 00:27:15,970 --> 00:27:18,572 ‫بطری گنده نوشابه کلیده 501 00:27:18,707 --> 00:27:20,374 ‫چی؟ 502 00:27:20,507 --> 00:27:23,410 ‫به هیچکس اعتماد نکنین 503 00:27:25,647 --> 00:27:26,914 ‫چی گفت؟ منظورش چیه؟ 504 00:27:27,047 --> 00:27:30,117 ‫بطری گنده نوشابه 505 00:27:33,020 --> 00:27:34,088 ‫فلچر 506 00:27:34,221 --> 00:27:35,923 ‫ای گندش بزنن 507 00:27:36,056 --> 00:27:37,558 ‫اینا هستن 508 00:27:40,662 --> 00:27:42,363 ‫باید یه گلوله حروم این بی‌شرف‌ها کنیم 509 00:27:42,496 --> 00:27:44,056 ‫یک بار برای همیشه قال قضیه رو بکنیم 510 00:27:44,081 --> 00:27:45,241 ‫لینتز، عاشقتم 511 00:27:45,266 --> 00:27:47,034 ‫خیلی دوست دارم تو رو به جون‌شون بندازم... 512 00:27:47,167 --> 00:27:49,738 ‫ولی پلیس‌های مُرده بیشتر ‫اصلا به نفع‌مون نیست 513 00:27:51,071 --> 00:27:52,607 ‫بذارشون توی نظارت دائمی... 514 00:27:52,741 --> 00:27:54,775 ‫و ببین حرکتی می‌کنن یا نه 515 00:27:58,445 --> 00:28:00,649 ‫انباری فلچر انتهای همین کوچه‌س 516 00:28:00,781 --> 00:28:02,816 ‫مایک، حتی نمی‌خواستم ‫اینو بهت بگم... 517 00:28:02,950 --> 00:28:04,653 ‫پس بهم نگو 518 00:28:04,785 --> 00:28:06,420 ‫نه، باید بشنویش 519 00:28:06,553 --> 00:28:07,855 ‫خیلی مهمه 520 00:28:07,988 --> 00:28:10,124 ‫نمی‌تونم بمیرم 521 00:28:10,257 --> 00:28:11,892 ‫چی؟ 522 00:28:12,026 --> 00:28:13,961 ‫نمی‌تونم بمیرم 523 00:28:14,203 --> 00:28:16,038 ‫حرومزاده، همین دو هفته پیش... 524 00:28:16,063 --> 00:28:18,098 ‫نزدیک بود توی عروسیم بمیری 525 00:28:18,232 --> 00:28:19,800 ‫ولی نمردم 526 00:28:19,933 --> 00:28:21,869 ‫تماشا کن 527 00:28:22,002 --> 00:28:23,304 ‫هی، مارکوس 528 00:28:25,272 --> 00:28:26,907 ‫هی! 529 00:28:28,542 --> 00:28:29,711 ‫هی! 530 00:28:31,979 --> 00:28:34,716 ‫هی! مارکوس! مارکوس! 531 00:28:34,848 --> 00:28:37,217 ‫هی، وایستا، وایستا. هی، هی! 532 00:28:37,351 --> 00:28:38,452 ‫مارکوس! 533 00:28:38,585 --> 00:28:39,721 ‫چیه، زده به سرت؟ 534 00:28:39,853 --> 00:28:41,221 ‫وایستا، وایستا 535 00:28:43,257 --> 00:28:44,291 ‫لطفا وایستا! 536 00:28:47,796 --> 00:28:50,164 ‫- هی! ‫- داداش! 537 00:28:50,297 --> 00:28:51,365 ‫آرومتر برو! 538 00:28:51,498 --> 00:28:52,966 ‫از خط‌کشی عابر رد شو! 539 00:28:53,100 --> 00:28:54,501 ‫آه... 540 00:28:57,605 --> 00:28:58,872 ‫باهام حرف بزن 541 00:28:59,006 --> 00:29:01,008 ‫باید اعتماد کنی، مایک 542 00:29:01,141 --> 00:29:02,543 ‫به خودت اعتماد کن 543 00:29:02,677 --> 00:29:04,679 ‫به جهان اعتماد کن 544 00:29:05,680 --> 00:29:07,014 ‫این مزخرفات رو تموم کن، مارکوس 545 00:29:07,147 --> 00:29:09,216 ‫زمان من نرسیده، مایک 546 00:29:09,350 --> 00:29:11,218 ‫باشه، پس داری میگی... 547 00:29:11,352 --> 00:29:13,354 ‫اگه توی صورتت شلیک کنم... 548 00:29:13,487 --> 00:29:15,289 ‫منظورت اینه که نمی‌میری؟ 549 00:29:15,422 --> 00:29:18,660 ‫سرنوشت تعیین می‌کنه که ‫به صورتم شلیک نمی‌کنی 550 00:29:18,793 --> 00:29:21,562 ‫دارم میگم، میگم که تو میگی... 551 00:29:21,696 --> 00:29:23,832 ‫که اگه به صورتت شلیک کنم... 552 00:29:23,964 --> 00:29:25,834 ‫میگی که نمی‌میری؟ 553 00:29:25,966 --> 00:29:28,202 ‫سرنوشت شامل فرضیات نمیشه، مایک 554 00:29:28,335 --> 00:29:30,504 ‫هی! چی کار می‌کنی؟ 555 00:29:30,638 --> 00:29:32,172 ‫الان به پلیس زنگ می‌زنم! 556 00:29:32,306 --> 00:29:33,675 ‫همینجان، خانم 557 00:29:33,808 --> 00:29:35,008 ‫حواست به کار خودت باشه 558 00:29:35,142 --> 00:29:37,177 ‫برو لب ساحل 559 00:29:37,311 --> 00:29:39,012 ‫این مزخرفات رو تموم کن، مارکوس 560 00:29:41,014 --> 00:29:43,183 ‫می‌بینی؟ داری اسلحه‌تو میذاری کنار 561 00:29:43,317 --> 00:29:45,052 ‫اسلحه‌شو میذاره کنار 562 00:29:51,892 --> 00:29:54,128 ‫مایک 563 00:29:58,532 --> 00:30:00,334 ‫تمرکز کن، پسر 564 00:30:00,467 --> 00:30:02,069 ‫آره، اسم اینجا رو میذارم... 565 00:30:02,202 --> 00:30:04,505 ‫فضای خلاقانه برای ‫تخیل سیاه، می‌دونین چی میگم 566 00:30:04,639 --> 00:30:06,674 ‫- اون... ‫- فلچر ـه 567 00:30:06,808 --> 00:30:08,375 ‫خدای من 568 00:30:08,509 --> 00:30:09,711 ‫ممنونم 569 00:30:09,844 --> 00:30:11,445 ‫اینجا چه کوفتیه؟ 570 00:30:11,578 --> 00:30:14,214 ‫اینجا گالری استودیوی منه 571 00:30:14,348 --> 00:30:15,617 ‫الان یه هنرمند شدم 572 00:30:15,750 --> 00:30:17,384 ‫بیخیال بابا، همین مونده بود ‫تو هنرمند بشی 573 00:30:19,920 --> 00:30:21,922 ‫- شما دو تا چی می‌خواین؟ ‫- سروان هاوارد 574 00:30:22,055 --> 00:30:24,124 ‫آره، شنیدم چه اتفاقی براش ‫افتاده و ناراحت شدم 575 00:30:24,258 --> 00:30:25,727 ‫کمک کرد زندگی‌مو زیر و رو کنم 576 00:30:25,860 --> 00:30:27,629 ‫بهمون گفت باهات حرف بزنیم 577 00:30:27,654 --> 00:30:28,954 ‫باشه. باهام حرف بزنین 578 00:30:29,196 --> 00:30:31,198 ‫الان باهات حرف زدم 579 00:30:31,331 --> 00:30:32,599 ‫پس حرفی رو بزن که قراره بزنی 580 00:30:32,734 --> 00:30:34,401 ‫- چیزی که قرار بود بگم رو گفتم ‫- نگفتی 581 00:30:34,535 --> 00:30:35,703 ‫پس بگو قراره چی بگم 582 00:30:35,837 --> 00:30:37,271 ‫هر حرفی که داشتم رو زدم 583 00:30:37,404 --> 00:30:39,406 ‫داری سربه‌سرمون میذاری، ساقه لوبیا 584 00:30:39,540 --> 00:30:40,474 ‫مارکوس! 585 00:30:40,608 --> 00:30:42,142 ‫بیخیال 586 00:30:42,276 --> 00:30:44,445 ‫سروان هاوارد جونمو نجات داد. ‫نمی‌خوام به زندگیم گند بزنم 587 00:30:44,578 --> 00:30:46,513 ‫نمی‌تونم چیزی که قراره بگم رو بگم... 588 00:30:46,648 --> 00:30:48,982 ‫تا وقتی که شما چیزی که ‫قراره بگین رو بگین 589 00:30:49,116 --> 00:30:50,951 ‫فلچر، همون چیزی که قراره ‫بهمون بگی رو بگو 590 00:30:51,084 --> 00:30:52,286 ‫چقدر کودنین شما. ببینین 591 00:30:52,419 --> 00:30:55,422 ‫سروان هاوارد دنبال یه سرنخ مهم بود 592 00:30:55,556 --> 00:30:57,826 ‫به شما احمق‌ها اعتماد نداشت ‫که بتونین ازش سر دربیارین... 593 00:30:57,958 --> 00:30:59,828 ‫برای همین با من تماس گرفت 594 00:30:59,960 --> 00:31:03,130 ‫چون شما کودنین و من نابغه‌م 595 00:31:03,263 --> 00:31:06,768 ‫پس از اطلاعات در یه چیز محافظت کردم 596 00:31:09,436 --> 00:31:12,539 ‫در یه چیز زیبا 597 00:31:17,010 --> 00:31:19,246 ‫یه بار دیگه قیافه‌تو چپ کن! ‫اگه جرات داری چپش کن! 598 00:31:19,379 --> 00:31:22,149 ‫سر کوفتی‌تو می‌ترکونم 599 00:31:22,282 --> 00:31:24,953 ‫میشه بس کنی؟ بیخیال دیگه 600 00:31:25,954 --> 00:31:29,556 ‫در چیزی که تا ابد زنده می‌مونه 601 00:31:34,662 --> 00:31:36,163 ‫بهش شلیک کردی؟ 602 00:31:36,296 --> 00:31:38,365 ‫فکر نکنم 603 00:31:48,643 --> 00:31:50,310 ‫ایست! 604 00:31:50,444 --> 00:31:52,446 ‫مارکوس. مارکوس! 605 00:32:22,442 --> 00:32:24,077 ‫تیر خوردی؟ 606 00:32:24,211 --> 00:32:26,146 ‫نه. آبنبات ژله‌ای مشکی 607 00:32:26,280 --> 00:32:27,649 ‫هیچکس این آشغال رو دوست نداره 608 00:32:33,153 --> 00:32:35,055 ‫وای 609 00:32:41,395 --> 00:32:43,096 ‫هی! این کارهای احمقانه رو تموم کن! 610 00:32:48,736 --> 00:32:50,370 ‫باهات شوخی ندارم! بس کن! 611 00:32:57,210 --> 00:32:58,613 ‫نه! نه، نه! 612 00:32:58,746 --> 00:33:00,882 ‫نه! نه! 613 00:33:12,326 --> 00:33:14,796 ‫اصلا به تخمم نیست! 614 00:33:14,929 --> 00:33:16,898 ‫مارکوس، بس کن! نه! 615 00:33:44,926 --> 00:33:46,828 ‫- چی کار می‌کنی؟! ‫- از پسش برمیام! 616 00:33:46,961 --> 00:33:48,696 ‫ولی برنمیای! 617 00:33:48,830 --> 00:33:49,931 ‫نه. نه! 618 00:33:51,431 --> 00:33:52,800 ‫مارکوس! 619 00:33:55,970 --> 00:33:57,839 ‫بیا بریم! بدو بریم! 620 00:33:59,473 --> 00:34:01,241 ‫مارکوس! 621 00:34:04,746 --> 00:34:07,180 ‫برنت و لائوری دارن از خیابون یازدهم ‫به طرف شمال میرن 622 00:34:29,771 --> 00:34:31,839 ‫پلیس میامی! برو! 623 00:34:33,107 --> 00:34:34,876 ‫چی کار می‌کنی؟! 624 00:34:35,009 --> 00:34:36,476 ‫با جرم و جنایت مبارزه می‌کنم، عزیزم 625 00:34:36,611 --> 00:34:37,645 ‫ایست! 626 00:35:04,639 --> 00:35:07,175 ‫مایک! 627 00:35:25,392 --> 00:35:27,427 ‫تا حالا دچار حمله عصبی شده بودی؟ 628 00:35:27,561 --> 00:35:28,629 ‫چی؟ 629 00:35:28,763 --> 00:35:30,732 ‫کسی اینجا حمله عصبی نکرده 630 00:35:30,865 --> 00:35:32,466 ‫فشارت ۱۶۵ روی ۹۰ ـه 631 00:35:32,599 --> 00:35:34,301 ‫عرق کردی و حالت تهوع داری 632 00:35:34,434 --> 00:35:35,770 ‫ببین، مشاوره گرفتن که خجالت نداره 633 00:35:35,903 --> 00:35:36,938 ‫- باشه، ممنونم. ‫- مایک 634 00:35:37,071 --> 00:35:38,039 ‫دمت گرم، داداش 635 00:35:38,172 --> 00:35:39,539 ‫مایک، بذار این مرد کارشو بکنه 636 00:35:39,674 --> 00:35:40,708 ‫- چی... ‫- باشه 637 00:35:40,842 --> 00:35:42,076 ‫آفرین بهت، پسر 638 00:35:42,210 --> 00:35:43,745 ‫هی، مایک 639 00:35:43,878 --> 00:35:45,445 ‫آخه برای چی وحشت کردی؟ 640 00:35:45,579 --> 00:35:46,881 ‫با تو حرف نمی‌زنم 641 00:35:47,014 --> 00:35:48,348 ‫مگه چی کار کردم؟ 642 00:35:50,718 --> 00:35:51,786 ‫شما دو تا خوبین؟ 643 00:35:51,919 --> 00:35:53,921 ‫مایک دچار حمله عصبی شد 644 00:35:54,055 --> 00:35:56,057 ‫نشد. مایک حالش خوبه 645 00:35:56,190 --> 00:35:57,324 ‫چی شد؟ 646 00:35:57,457 --> 00:35:59,093 ‫ریتا، اصلا باورت نمیشه... 647 00:35:59,227 --> 00:36:00,728 ‫- ولی یه پیام از... ‫- خبر گرفتیم 648 00:36:00,862 --> 00:36:04,732 ‫خبر گرفتیم که فلچر ‫شرایط عفو مشروطش رو نقض کرده... 649 00:36:04,866 --> 00:36:06,600 ‫برای همین اومدیم اینجا و... 650 00:36:06,734 --> 00:36:09,804 ‫مشخصه درگیر چیزی بود ‫که اصلا به اون ربطی نداشت 651 00:36:10,046 --> 00:36:11,214 ‫حقیقت داره، مارکوس؟ 652 00:36:11,239 --> 00:36:13,373 ‫ام... 653 00:36:15,610 --> 00:36:18,045 ‫می‌دونی، خب، می‌دونی، پیش مایک بودم 654 00:36:19,346 --> 00:36:23,017 ‫چطور بین این همه آدم ‫تو هم فکر می‌کنی سروان هاوارد فاسد بوده؟ 655 00:36:23,151 --> 00:36:25,953 ‫نمی‌خوام حقیقت داشته باشه، ‫ولی به نفع همه‌مونه... 656 00:36:26,087 --> 00:36:28,555 ‫کارمونو انجام بدیم و دنبال مدارک بریم 657 00:36:28,689 --> 00:36:30,590 ‫و فکر می‌کنی اینقدر احمق بوده... 658 00:36:30,725 --> 00:36:33,161 ‫که حساب رو به اسم خودش باز کنه؟ 659 00:36:33,293 --> 00:36:35,696 ‫- براش پاپوش دوختن. ‫- به دست کی؟ 660 00:36:35,830 --> 00:36:37,564 ‫سعی داریم همینو بفهمیم 661 00:36:37,589 --> 00:36:39,407 ‫ریتا، زود باش دیگه، باهوشتر از این حرفهایی 662 00:36:39,432 --> 00:36:42,970 ‫مایکل، لطفا فراموش نکن داری ‫با رییست حرف می‌زنی 663 00:36:43,104 --> 00:36:45,338 ‫سعی دارم ازت محافظت کنم 664 00:36:45,472 --> 00:36:47,909 ‫تا شعاع دو خیابون هیچ فیلمی ندارم 665 00:36:48,042 --> 00:36:49,442 ‫چی؟ 666 00:36:49,576 --> 00:36:51,913 ‫حتما تمام دوربین‌های مدار بسته ‫و امنیتی رو از کار انداختن 667 00:36:52,046 --> 00:36:53,313 ‫هیچی ندارم 668 00:36:53,446 --> 00:36:56,550 ‫حداقل از حمله عصبی‌ت فیلم نگرفتن 669 00:36:58,418 --> 00:36:59,887 ‫هی، بچه‌ها 670 00:37:01,354 --> 00:37:03,024 ‫- حمله عصبی داشتی؟ ‫- نه 671 00:37:03,265 --> 00:37:04,967 ‫اگه بخوای می‌تونم یه مشاور ‫خوب بهت پیشنهاد بدم 672 00:37:04,992 --> 00:37:06,160 ‫حالم خوبه، دورن. ممنونم 673 00:37:06,294 --> 00:37:10,164 ‫ببین، اینو گرفتم، فریم به فریم رفت جلو 674 00:37:10,298 --> 00:37:11,364 ‫اینو داشته باش 675 00:37:11,498 --> 00:37:13,366 ‫باشه، اینجا نه 676 00:37:14,434 --> 00:37:15,803 ‫- دورن، خاموشش کن ‫- آره 677 00:37:15,937 --> 00:37:17,638 ‫هی. بیا بریم 678 00:37:19,006 --> 00:37:21,374 ‫خب این چیه؟ 679 00:37:21,508 --> 00:37:22,777 ‫دقیقا مطمئن نیستیم 680 00:37:24,612 --> 00:37:25,746 ‫عجب 681 00:37:25,880 --> 00:37:27,882 ‫بفرما. اینم از این 682 00:37:28,015 --> 00:37:29,650 ‫باشه، عوضیا 683 00:37:29,784 --> 00:37:32,887 ‫حالا که می‌دونم خودتونین، ‫قضیه از این قراره 684 00:37:33,988 --> 00:37:36,224 ‫نمی‌دونم تا کجا پیش رفته... 685 00:37:36,356 --> 00:37:39,160 ‫ولی در طرف ما فساد ‫خیلی گسترش پیدا کرده... 686 00:37:39,293 --> 00:37:40,862 ‫و با کارتل کار می‌کنن 687 00:37:40,995 --> 00:37:44,031 ‫همه چی حدود نُه سال پیش بودار شد 688 00:37:44,165 --> 00:37:46,834 ‫اون محموله کوکایین که ‫قرار بود ضبطش کنیم گم شد 689 00:37:46,968 --> 00:37:49,469 ‫می‌دونین، مدام از طرف بالا دستی‌ها ‫جلومو می‌گرفتن 690 00:37:49,604 --> 00:37:53,674 ‫پس سانچز و رویز رو ‫از بازنشستگی دراوردم 691 00:37:53,808 --> 00:37:56,344 ‫بهشون گفتم از بیرون اداره کار کنن، متوجهین؟ 692 00:37:56,476 --> 00:37:58,946 ‫یه هفته بعد در یه تصادف ماشین کشته شدن 693 00:37:59,080 --> 00:38:00,681 ‫حسابی شوکه شدم 694 00:38:00,815 --> 00:38:03,383 ‫و برای همین اصلا پای ‫شما دو تا رو وسط نکشیدم 695 00:38:03,516 --> 00:38:05,385 ‫خب، لعنت به من که ‫نگران شما تن‌لشها بودم... 696 00:38:05,518 --> 00:38:07,288 ‫در حالی که می‌تونستین تن‌لش منو نجات بدین 697 00:38:07,420 --> 00:38:09,522 ‫ولی حالا دست شماست 698 00:38:09,657 --> 00:38:12,660 ‫عملیات توقیف سال ۲۰۰۳ رو یادتونه؟ 699 00:38:12,793 --> 00:38:16,197 ‫۱۲۶ کیلوگرم روان‌گردان؟ 700 00:38:16,330 --> 00:38:20,101 ‫خب، توی انباری نگهش داشتم، ‫بدون اینکه جایی ثبت بشه 701 00:38:20,234 --> 00:38:22,169 ‫پرونده‌های واقعی اونجان 702 00:38:22,303 --> 00:38:23,838 ‫هر چیزی که نیاز دارین... 703 00:38:23,971 --> 00:38:25,840 ‫این موش‌های کثیف رو از بین ببرین، اونجاست 704 00:38:25,973 --> 00:38:28,309 ‫باید چیزی رو تموم کنین که ‫من نتونستم 705 00:38:28,441 --> 00:38:29,911 ‫لطفا 706 00:38:30,044 --> 00:38:31,946 ‫خواهش می‌کنم، پسرها 707 00:38:32,079 --> 00:38:33,948 ‫آخرین امید من هستین 708 00:38:36,951 --> 00:38:39,720 ‫۲۰۰۳... 709 00:38:39,854 --> 00:38:42,455 ‫همون زو پاند اهل هاییتی بود 710 00:38:45,192 --> 00:38:46,928 ‫انبارشون کجا بود؟ 711 00:38:47,061 --> 00:38:49,363 ‫اصلا نمی‌دونم. باشه 712 00:38:49,496 --> 00:38:51,365 ‫از شما می‌خوایم برید پاسگاه... 713 00:38:51,498 --> 00:38:52,900 ‫و پرونده‌های اصلی‌مونو ‫بکشید بیرون 714 00:38:53,034 --> 00:38:54,434 ‫و بهمون بگید اون انباری کجاست 715 00:38:54,567 --> 00:38:56,103 ‫یواشکی و با احتیاط این کار رو بکنید 716 00:38:56,237 --> 00:38:58,139 ‫نمی‌دونیم به کی می‌تونیم اعتماد کنیم 717 00:38:58,272 --> 00:39:00,141 ‫لعنتی، چقدر هضمش سنگینه، پسر 718 00:39:00,274 --> 00:39:01,309 ‫ام... 719 00:39:01,441 --> 00:39:02,910 ‫باید یه حرف مهم بزنم 720 00:39:03,044 --> 00:39:04,946 ‫باید بهش اعتراف کنم ‫و همه چیزو روشن کنم 721 00:39:05,079 --> 00:39:08,916 ‫این موش من نیستم، پس... 722 00:39:09,050 --> 00:39:10,851 ‫از این حرفت ممنونم، دورن 723 00:39:12,620 --> 00:39:14,487 ‫احساس امنیتم بیشتر شد 724 00:40:53,187 --> 00:40:55,588 ‫سعی کردن پسرمو بکشن... 725 00:40:55,723 --> 00:40:58,893 ‫چون آرماندو می‌تونه ‫ثابت کنه سروان هاوارد بی‌گناه بوده 726 00:40:59,026 --> 00:41:01,062 ‫سروان دنبال همین پلیس‌های فاسد بوده 727 00:41:01,195 --> 00:41:02,530 ‫آرماندو اینو بهت گفت؟ 728 00:41:02,663 --> 00:41:05,433 ‫بله، به همین دلیل می‌خواستن ‫سروان هاوارد بمیره 729 00:41:05,565 --> 00:41:08,135 ‫آرماندو می‌تونه کسی که ‫دستور قتل سروان رو داده شناسایی کنه 730 00:41:08,269 --> 00:41:09,303 ‫اسم داره؟ 731 00:41:10,337 --> 00:41:11,305 ‫نه 732 00:41:11,439 --> 00:41:12,572 ‫ولی چهره‌شو می‌شناسه 733 00:41:14,041 --> 00:41:16,110 ‫گوش کن، می‌دونم شما می‌تونین ‫این کار رو بکنین، باشه؟ 734 00:41:16,243 --> 00:41:19,013 ‫فقط آرماندو رو منتقل کن. ‫بیارش میامی 735 00:41:19,146 --> 00:41:20,881 ‫به یه جای امن بیارش 736 00:41:21,015 --> 00:41:22,917 ‫ازش اطلاعات می‌گیریم. ‫شهادتشو می‌گیریم 737 00:41:22,942 --> 00:41:25,144 ‫چند تا عکس میذاریم جلوش 738 00:41:25,169 --> 00:41:26,303 ‫ولی لطفا الان انجامش بده 739 00:41:26,654 --> 00:41:28,122 ‫این آدم‌ها سعی دارن ‫رد خودشونو بپوشونن... 740 00:41:28,255 --> 00:41:30,291 ‫و دست‌بردار هم نیستن 741 00:41:32,560 --> 00:41:34,061 ‫به خاطر سروان هاوارد این کار رو بکن 742 00:41:35,863 --> 00:41:38,165 ‫ببین، مدرک علیه سروان هاوارد... 743 00:41:38,299 --> 00:41:40,167 ‫خیلی محکم و غیرقابل انکاره 744 00:41:40,301 --> 00:41:42,770 ‫اگه این کار رو بکنم، به خاطر تو انجامش میدم 745 00:41:45,773 --> 00:41:48,309 ‫باشه. بیا آرتاس رو منتقل کنیم 746 00:41:48,442 --> 00:41:49,877 ‫تو هم همراهیش می‌کنی... 747 00:41:49,902 --> 00:41:52,488 ‫به خونه امن اینجا توی میامی بیارش، ‫هر چی‌ می‌دونه رو از زیر زبونش بیرون بکش 748 00:41:52,513 --> 00:41:55,316 ‫ولی دارم خودمو به خطر مینذام ‫و بهت اعتماد می‌کنم 749 00:41:56,350 --> 00:41:59,620 ‫اگه هاوارد فاسد از آب دربیاد، ‫پدر منو درمیارن 750 00:41:59,753 --> 00:42:02,590 ‫پس منو خراب نکن، مایک 751 00:42:05,159 --> 00:42:06,627 ‫باشه 752 00:42:07,628 --> 00:42:10,164 ‫ممنونم، مرسی 753 00:42:12,166 --> 00:42:13,601 ‫بله؟ 754 00:42:13,734 --> 00:42:15,769 ‫انباری زو پاند رو پیدا کردیم 755 00:42:15,903 --> 00:42:17,371 ‫میریم پرونده‌ها رو برداریم، ‫بعدش اونا رو... 756 00:42:17,505 --> 00:42:19,206 ‫به خونه قایقیم می‌بریم تا ‫جاشون امن باشه 757 00:42:19,340 --> 00:42:20,641 ‫بسیار خب. حواستون باشه 758 00:42:20,774 --> 00:42:22,576 ‫وقتی رسیدین بهم خبر بده 759 00:42:37,091 --> 00:42:39,460 ‫لطفا سلاح‌هاتونو تحویل بدین 760 00:42:39,593 --> 00:42:41,328 ‫وقتی که فرود اومدیم بهتون برگردونده میشن 761 00:42:56,844 --> 00:42:58,012 ‫تو خوبی؟ 762 00:42:59,013 --> 00:43:00,314 ‫بهتر از این نبودم 763 00:43:00,447 --> 00:43:02,850 ‫حدود ۴۵ دقیقه دیگه می‌رسیم 764 00:43:08,856 --> 00:43:10,891 ‫مایک، اصلا نمی‌خواستم اینو بهت بگم... 765 00:43:11,025 --> 00:43:13,561 ‫ولی توی یکی از زندگی‌های ‫قبلی‌مون کنار هم... 766 00:43:13,694 --> 00:43:14,995 ‫ها؟ 767 00:43:15,129 --> 00:43:18,232 ‫تو یه خر بودی، و من صاحبت بودم 768 00:43:19,300 --> 00:43:21,101 ‫مثل چی لجباز بودی، مایک 769 00:43:21,235 --> 00:43:23,672 ‫همه‌ش گاز می‌گرفتی و تف می‌کردی 770 00:43:23,804 --> 00:43:25,674 ‫خیلی بدجنس بودی 771 00:43:25,806 --> 00:43:29,243 ‫ولی منم صاحب خیلی بدی بودم، می‌دونی... 772 00:43:29,376 --> 00:43:31,478 ‫چون همه‌ش کتکت می‌زدم 773 00:43:31,613 --> 00:43:33,480 ‫چون اصلا حرف گوش‌کن نبودی 774 00:43:33,615 --> 00:43:36,884 ‫و شاید یه جور شرم بهت ‫وارد کرده باشم، مایک 775 00:43:37,017 --> 00:43:40,622 ‫و حالا متوجه میشم که ‫روح‌تو زخمی کردم 776 00:43:41,656 --> 00:43:42,691 ‫چرت نزدی؟ 777 00:43:44,358 --> 00:43:46,628 ‫مایک، سعی دارم ازت عذرخواهی کنم 778 00:43:46,760 --> 00:43:47,895 ‫پتوی مخصوصت رو نداریم... 779 00:43:48,028 --> 00:43:49,964 ‫ولی می‌تونی به چشم‌هات استراحت بدی 780 00:43:50,097 --> 00:43:52,466 ‫وقتی خر بودی دقیقا همین کار رو می‌کردی 781 00:43:52,600 --> 00:43:54,935 ‫- باشه. فهمیدم. ‫- همین اخلاق گندت رو میگم 782 00:43:55,069 --> 00:43:56,671 ‫برای بستن کمربندت کمک لازم داری؟ 783 00:43:56,804 --> 00:43:58,239 ‫نه، خر 784 00:44:00,874 --> 00:44:02,176 ‫هی 785 00:44:02,309 --> 00:44:04,445 ‫برایانت، برانسون هستم 786 00:44:04,578 --> 00:44:06,715 ‫بقیه دارن بار می‌زنن 787 00:44:06,847 --> 00:44:08,282 ‫بگیر بشین 788 00:44:30,037 --> 00:44:31,606 ‫چی شده؟ 789 00:44:47,888 --> 00:44:49,658 ‫خطوط رو بخون 790 00:44:49,823 --> 00:44:51,358 ‫پرواز ۷۲۴ مارشال آمریکا 791 00:44:51,492 --> 00:44:52,860 ‫یه مورد فوری داریم 792 00:44:52,993 --> 00:44:54,461 ‫زندانی‌مون با کمک پلیس میامی... 793 00:44:54,595 --> 00:44:57,298 ‫لائوری و برنت از بازداشت فرار کرده 794 00:44:57,431 --> 00:44:58,767 ‫چند تا افسر کشته شدن 795 00:44:58,899 --> 00:45:01,068 ‫کمک، کمک. دارن به سمت کابین میان 796 00:45:01,201 --> 00:45:02,569 ‫تکرار می‌کنم... 797 00:45:02,704 --> 00:45:04,639 ‫دارن هواپیمای سی‌اچ ۴۷ رو می‌دزدن 798 00:45:04,773 --> 00:45:06,573 ‫تمام نیروهای زمینی لطفا جواب بدن 799 00:45:19,453 --> 00:45:21,790 ‫- اسلحه لائوری بده من. ‫- باشه 800 00:45:33,267 --> 00:45:35,135 ‫برو، برو! لائوری رو بگیر 801 00:45:39,239 --> 00:45:41,776 ‫بریم! 802 00:46:06,500 --> 00:46:08,502 ‫به توفان خوش اومدی، حروم... 803 00:46:51,846 --> 00:46:53,715 ‫از این قفس کوفتی درم بیار! 804 00:46:53,848 --> 00:46:55,949 ‫مارکوس! 805 00:46:57,619 --> 00:46:59,453 ‫مایک! 806 00:47:17,605 --> 00:47:20,174 ‫- زیادی سنگینه! ‫- ولش نکن! 807 00:48:00,447 --> 00:48:02,115 ‫سکان رو بگیر! 808 00:48:04,919 --> 00:48:06,754 ‫از کدوم گوری یاد گرفتی پرواز کنی؟ 809 00:48:08,589 --> 00:48:10,625 ‫موادفروشم، پسر. برو سمت راست! 810 00:48:54,401 --> 00:48:56,704 ‫از اسلحه من استفاده می‌کرد 811 00:48:56,838 --> 00:48:59,172 ‫چطور تونستن سوار ‫یه وسیله حمل و نقل فدرال بشن؟ 812 00:49:00,173 --> 00:49:01,542 ‫باید تقسیم بشیم 813 00:49:01,676 --> 00:49:03,343 ‫باید پیش هم بمونیم 814 00:49:03,477 --> 00:49:05,212 ‫کی میگه؟ 815 00:49:06,714 --> 00:49:08,315 ‫از تو نمی‌پرسم 816 00:49:08,448 --> 00:49:10,250 ‫دارم بهت میگم، باید پیش هم بمونیم 817 00:49:10,384 --> 00:49:12,586 ‫- از سر راه‌م گم شو کنار. ‫- هی، کجا... 818 00:49:12,720 --> 00:49:14,154 ‫- هی! هی! ‫- دستتو بکش، کثافت 819 00:49:14,288 --> 00:49:16,024 ‫- هی! هی! ‫- گوش کن! 820 00:49:16,189 --> 00:49:19,027 ‫ببین، تو تنها کسی هستی... 821 00:49:19,159 --> 00:49:21,461 ‫که می‌تونه کسی که ‫این کار رو می‌کنه شناسایی کنی 822 00:49:21,595 --> 00:49:24,231 ‫تنها راهی که ممکنه ‫هر کدوم ما زنده بمونه... 823 00:49:24,364 --> 00:49:26,734 ‫اینه که قبل از اینکه ما رو ‫گیر بندازن گیرشون بندازیم 824 00:49:26,868 --> 00:49:29,269 ‫مایی وجود نداره. مایی در کار نیست! 825 00:49:29,403 --> 00:49:30,805 ‫لعنتی 826 00:49:30,939 --> 00:49:32,907 ‫دی‌ان‌ای لائوری عجب چیز کوفتیه 827 00:49:33,041 --> 00:49:34,909 ‫عجب حرومزاده‌های قویی هستین 828 00:49:36,243 --> 00:49:40,715 ‫باشه. خب، ببین، همه ‫با شماره سه بیخیال میشن 829 00:49:40,848 --> 00:49:42,583 ‫یک، دو 830 00:49:43,584 --> 00:49:45,352 ‫این شد یه چیزی 831 00:49:45,485 --> 00:49:48,856 ‫سروان هاوارد برامون پرونده‌هایی گذاشته... 832 00:49:48,990 --> 00:49:50,692 ‫که بهمون میگه کی پشت این ماجراست 833 00:49:50,825 --> 00:49:52,794 ‫دورن اونا رو برداشته 834 00:49:52,927 --> 00:49:54,796 ‫فقط باید برگردیم میامی 835 00:49:56,731 --> 00:49:58,633 ‫بهتره جلوی سرعتمو نگیری 836 00:50:00,068 --> 00:50:01,936 ‫گوشی‌هاتونو بندازین دور 837 00:50:02,070 --> 00:50:04,271 ‫پا به پای من بیان وگرنه ‫توی گل و شل ولتون می‌کنم 838 00:50:05,272 --> 00:50:06,674 ‫الان توی دنیای منی 839 00:50:19,621 --> 00:50:20,989 ‫هی، مایک 840 00:50:21,121 --> 00:50:22,890 ‫ببین، باید در موردش فکر کنیم 841 00:50:23,024 --> 00:50:24,759 ‫می‌دونم می‌خوای یه ‫حرکتی باهاش بزنی... 842 00:50:24,892 --> 00:50:27,127 ‫می‌دونی، آخه چون پسرته 843 00:50:27,260 --> 00:50:29,797 ‫از این اداها درنیار 844 00:50:29,931 --> 00:50:31,365 ‫نه، چیزی نگفتم. فقط دارم میگم... 845 00:50:31,498 --> 00:50:33,001 ‫می‌دونم چرا سعی داری ‫ازش محافظت کنی... 846 00:50:33,133 --> 00:50:34,267 ‫چون عضوی از خونواده‌س 847 00:50:34,401 --> 00:50:35,502 ‫هی 848 00:50:35,637 --> 00:50:37,605 ‫تکون دادن دست‌هات کنار رون‌هات... 849 00:50:37,739 --> 00:50:39,607 ‫باعث نمیشه حس بهتری داشته باشه 850 00:50:39,741 --> 00:50:41,308 ‫مثل آدم بگو اون پسرمه 851 00:50:41,441 --> 00:50:43,443 ‫- اون پسرته ‫- نه، نه 852 00:50:43,577 --> 00:50:45,913 ‫وقتی کف دست‌هاتو ‫اینطوری بالا می‌گیری، یعنی می‌خوای بگی... 853 00:50:46,047 --> 00:50:47,749 ‫اون واقعا پسرم نیست 854 00:50:48,750 --> 00:50:49,684 ‫اوه 855 00:50:49,817 --> 00:50:51,653 ‫خب، پسرت داره فرار می‌کنه 856 00:50:51,786 --> 00:50:53,253 ‫لعنتی 857 00:51:01,261 --> 00:51:03,196 ‫اگه افرادت توی ‫یه جور ماموریت هستن... 858 00:51:03,330 --> 00:51:04,699 ‫بد نیست ما رو هم در جریان بذاری 859 00:51:04,832 --> 00:51:06,566 ‫وگرنه، شرایط براشون خوب نیست 860 00:51:06,701 --> 00:51:08,002 ‫آره 861 00:51:09,003 --> 00:51:10,705 ‫- جودی ‫- اجساد رو شناسایی کردی؟ 862 00:51:10,838 --> 00:51:13,041 ‫بله. سه نفر معلوم نیست کجان... 863 00:51:13,173 --> 00:51:16,176 ‫لائوری، برنت و آرتاس 864 00:51:16,309 --> 00:51:17,679 ‫بی‌شرف‌ها 865 00:51:17,812 --> 00:51:20,347 ‫گندش بزنن 866 00:51:20,480 --> 00:51:21,949 ‫باشه. گوش کنین! 867 00:51:22,083 --> 00:51:26,420 ‫سه مظنون داریم، مسلح و خطرناکن 868 00:51:26,553 --> 00:51:28,890 ‫و می‌خوام برشون گردونیم 869 00:51:29,023 --> 00:51:31,191 ‫راه بیافتین 870 00:51:31,324 --> 00:51:32,694 ‫صبر کن، جودی 871 00:51:32,827 --> 00:51:34,561 ‫سه مظنون؟ 872 00:51:34,696 --> 00:51:37,531 ‫فکر می‌کنی اینجا چه اتفاقی افتاده؟ 873 00:51:37,665 --> 00:51:39,934 ‫تو چی فکر می‌کنی؟ 874 00:51:40,068 --> 00:51:42,003 ‫صدا رو پخش کن 875 00:51:42,136 --> 00:51:43,738 ‫پرواز ۷۲۴ مارشال آمریکا 876 00:51:43,871 --> 00:51:45,505 ‫یه مورد فوری داریم 877 00:51:45,640 --> 00:51:46,808 ‫زندانی ما با کمک... 878 00:51:46,941 --> 00:51:50,011 ‫پلیس میامی، لائوری و برنت ‫از بازداشت فرار کرده 879 00:51:50,144 --> 00:51:51,545 ‫چندین افسر کشته شدن. کمک، کمک 880 00:51:51,679 --> 00:51:53,748 ‫بیخیال، امکان نداره باورت بشه... 881 00:51:53,881 --> 00:51:55,549 ‫مایک و مارکوس همچین کاری کرده باشن 882 00:51:55,574 --> 00:51:57,026 ‫نه، خودت گفتی 883 00:51:57,051 --> 00:51:59,453 ‫لائوری مصمم بوده پسرشو ‫از زندان بیاره بیرون 884 00:51:59,586 --> 00:52:01,622 ‫یواشتر برو، جودی 885 00:52:01,756 --> 00:52:03,624 ‫اینجا میامی نیست، سکادا 886 00:52:03,758 --> 00:52:05,026 ‫اینا فراری‌های من هستن... 887 00:52:05,159 --> 00:52:07,227 ‫و الان تمام دنیا جز حوزه اختیارات منه 888 00:52:07,360 --> 00:52:08,428 ‫تمام عمرت اونا رو می‌شناسی 889 00:52:08,562 --> 00:52:09,731 ‫چطور می‌تونی بگی... 890 00:52:09,864 --> 00:52:13,000 ‫فکر می‌کنی که مایک و مارکوس ‫برای این کار نقشه کشیدن؟ 891 00:52:13,134 --> 00:52:14,401 ‫احتمالا نه 892 00:52:14,534 --> 00:52:16,037 ‫ولی آدم‌ها وقتی پای خونواده وسط باشه... 893 00:52:16,170 --> 00:52:17,205 ‫کارهایی می‌کنن که در ‫حالت عادی انجام نمیدن 894 00:52:17,337 --> 00:52:19,607 ‫به تجربه من، آدم‌های بی‌گناه فرار نمی‌کنن 895 00:52:19,741 --> 00:52:21,216 ‫میشه وایستیم و فکر کنیم قبل از اینکه... 896 00:52:21,241 --> 00:52:23,276 ‫توانایی انجام کارتو داری؟ 897 00:52:23,410 --> 00:52:24,912 ‫چون باید به کارم برسم 898 00:52:30,383 --> 00:52:31,953 ‫زنده موندن 899 00:52:32,086 --> 00:52:33,553 ‫منظورت چیه که زنده موندن؟ 900 00:52:33,688 --> 00:52:34,956 ‫هیچ جسدی در محل نبوده 901 00:52:35,089 --> 00:52:37,290 ‫مارشال‌های آمریکا دارن مثل ‫یه تعقیب و گریز باهاش رفتار می‌کنن 902 00:52:38,558 --> 00:52:41,629 ‫این آدم‌ها حاضر نیستن بمیرن 903 00:52:42,730 --> 00:52:44,297 ‫فراری هستن 904 00:52:44,431 --> 00:52:47,467 ‫پلیس و رسانه‌ها حالا دوستان مان 905 00:52:47,601 --> 00:52:49,712 ‫تعقیب سه فراری... 906 00:52:49,737 --> 00:52:51,175 ‫باعث موجی از شگفتی در ‫سرتاسر فلوریدای جنوبی شده 907 00:52:51,175 --> 00:52:52,382 آزمایش گلوله‌شناسی نشون 908 00:52:52,407 --> 00:52:54,116 ...گلوله‌های جسد تطابق 909 00:52:54,141 --> 00:52:55,643 به‌خاطر اتفاقات اخیر، قصد دارید 910 00:52:55,668 --> 00:52:58,087 از رقابت در انتخابات شهرداری کنار برید؟ 911 00:52:58,112 --> 00:52:59,814 درحال حاضر به‌دنبال مجرمین هستیم 912 00:52:59,947 --> 00:53:02,449 اف‌بی‌آی داره در دستگیری این اشخاص 913 00:53:02,582 --> 00:53:04,919 به مارشال‌ها کمک می‌کنه 914 00:53:05,052 --> 00:53:06,788 لائوری، برنت و آرتاس 915 00:53:06,921 --> 00:53:09,356 مسلح و خطرناک هستن 916 00:53:09,489 --> 00:53:11,993 این اشخاص، مجریان قانونِ حرفه‌ای رو 917 00:53:12,126 --> 00:53:13,628 به قتل رسوندن 918 00:53:13,761 --> 00:53:17,564 اگر دیدیدشون، خبر بدید 919 00:53:17,698 --> 00:53:20,168 روی سرشون جایزه بذار 920 00:53:20,300 --> 00:53:22,302 خبرش رو به تموم گنگ‌های شهر بده 921 00:53:22,435 --> 00:53:24,939 و بذار سرش بجنگن 922 00:53:26,607 --> 00:53:27,909 پنج میلیون 923 00:53:29,409 --> 00:53:31,344 بریم این حرومزاده‌ها رو گیر بندازیم 924 00:53:31,719 --> 00:53:38,719 فـــیـــلـ ـمکیو رو تو گوگل سرچ کن 925 00:53:40,353 --> 00:53:43,057 کارِ جهان هم پشم‌ریزونه، نه؟ 926 00:53:43,191 --> 00:53:45,159 ما رو نگاه 927 00:53:45,293 --> 00:53:47,594 شرط می‌بندم هیچ‌کدوم فکر نمی‌کردیم امروز که بیدار شدیم 928 00:53:47,728 --> 00:53:49,864 اینجا باشیم 929 00:53:49,997 --> 00:53:51,766 تو از زندان اومدی بیرون 930 00:53:51,899 --> 00:53:54,367 ما قراره بیفتیم زندان 931 00:53:54,501 --> 00:53:56,436 پشم‌ریزونه 932 00:53:58,139 --> 00:54:01,742 مایک، حرفی نداری که به آرماندو بزنی؟ 933 00:54:01,876 --> 00:54:03,845 چرا اینجوری باهام حرف می‌زنی؟ نه 934 00:54:03,978 --> 00:54:05,246 مایک، الان لحظه مناسبیه 935 00:54:05,378 --> 00:54:07,715 احساساتت رو به پسرت ابراز کن 936 00:54:16,290 --> 00:54:17,591 متاسفم 937 00:54:17,725 --> 00:54:19,293 ...همین رو می‌گـ 938 00:54:19,426 --> 00:54:20,795 همین رو می‌گفتم، خودشه 939 00:54:20,928 --> 00:54:21,996 بابت چی؟ 940 00:54:22,129 --> 00:54:23,396 بابت همه‌چیز 941 00:54:23,530 --> 00:54:27,969 به‌نظر میاد واسه عزیزان من همه‌ش اتفاقات بدی می‌افته 942 00:54:28,102 --> 00:54:30,137 کم‌کم دارم به این نتیجه می‌رسم که شاید نفرین‌شده‌م 943 00:54:30,271 --> 00:54:32,306 ...صرفا حس می‌کنم 944 00:54:32,439 --> 00:54:34,041 شاید نفرینم بهت سرایت کرده 945 00:54:36,077 --> 00:54:37,612 نفرینت بهم سرایت نکرده 946 00:54:37,745 --> 00:54:40,181 واسه همه اتفاق بد می‌افته 947 00:54:41,182 --> 00:54:42,783 همیشه که به‌خاطر تو نیست 948 00:54:43,818 --> 00:54:45,052 هی، آرماندو 949 00:54:45,624 --> 00:54:47,192 نمی‌دونم این رو بهت گفتم یا نه 950 00:54:47,889 --> 00:54:49,556 ولی من چند هفته پیش مُردم 951 00:54:50,992 --> 00:54:52,559 متاسفم - اوه، نه - 952 00:54:52,693 --> 00:54:54,929 بهترین اتفاقی بود که برام افتاد 953 00:54:55,062 --> 00:54:56,364 پشم‌ریزونه 954 00:54:56,496 --> 00:54:58,498 ...ولی شماها 955 00:54:58,633 --> 00:55:00,533 دلیل زنده شدنم هستید 956 00:55:00,668 --> 00:55:02,270 هی 957 00:55:02,402 --> 00:55:05,039 بیاید بغلم 958 00:55:05,172 --> 00:55:06,573 یالا، بیاید بغلم 959 00:55:06,707 --> 00:55:07,742 یالا 960 00:55:07,875 --> 00:55:09,777 داداش - ...بیاید - 961 00:55:09,911 --> 00:55:11,913 همینه آرماندو 962 00:55:12,847 --> 00:55:14,115 آفرین، همینه 963 00:55:14,248 --> 00:55:16,918 عجب فراری‌های کسشعری هستید 964 00:55:19,645 --> 00:55:22,064 تنت خورده به تنِ اپرا وینفری؟ 965 00:55:22,089 --> 00:55:23,366 چی؟ - چی کار... دیدی؟ - 966 00:55:23,391 --> 00:55:24,557 ما رو نازک‌نارنجی جلوه دادی 967 00:55:24,582 --> 00:55:26,856 حالا فکر می‌کنه فراری بودن برامون یه چیز تازه‌ست 968 00:55:39,640 --> 00:55:41,609 باید لباس‌هات رو عوض کنیم 969 00:55:42,575 --> 00:55:44,011 هی 970 00:55:44,145 --> 00:55:45,413 خیلی کله‌شقه 971 00:55:45,545 --> 00:55:46,847 به پدرش رفته 972 00:56:06,667 --> 00:56:09,602 به به، اینجا رو باش 973 00:56:10,905 --> 00:56:12,940 هی کین، بیا اینجا رو ببین 974 00:56:13,074 --> 00:56:15,309 اینجا چی کار می‌کنید، بچه‌ها؟ 975 00:56:15,443 --> 00:56:16,811 بچه‌ها"؟" 976 00:56:16,944 --> 00:56:18,262 دارین لباس‌هامون رو می‌دزدین 977 00:56:18,287 --> 00:56:19,388 این‌طور به‌نظر میاد 978 00:56:19,413 --> 00:56:21,048 کیرم تو هرچی نژادپرسته 979 00:56:22,083 --> 00:56:23,818 همین که سیاه‌پوستیم، فکر کردین 980 00:56:23,951 --> 00:56:24,986 داریم ازتون دزدی می‌کنیم؟ 981 00:56:25,119 --> 00:56:27,321 این لباس‌های سیاه‌پوستانه‌ی خودمه 982 00:56:27,455 --> 00:56:31,859 که هر روز از کمد سیاه‌پوستانه‌م برمی‌دارم و می‌پوشم 983 00:56:31,993 --> 00:56:33,094 مارکوس؟ - چیه؟ - 984 00:56:33,227 --> 00:56:34,362 یه نگاه به لباست بنداز 985 00:56:37,008 --> 00:56:39,212 [ پسر سفیدپوستِ اصیل‌زاده ] 986 00:56:39,433 --> 00:56:41,469 هی، رفیق 987 00:56:41,601 --> 00:56:43,404 این چطور سر از کمدِ سیاه‌پوستانه‌م در آورده؟ 988 00:56:44,301 --> 00:56:47,286 برامون یکی از آوازهای «ریبا» رو بخونید 989 00:56:49,610 --> 00:56:50,745 ریبا؟ - ریبا؟ - 990 00:56:50,878 --> 00:56:52,813 اوه، آره 991 00:56:52,947 --> 00:56:55,182 اوه، بی‌خیال 992 00:56:55,316 --> 00:56:57,651 ...چون من رو 993 00:56:57,785 --> 00:56:59,820 کدومش؟ کدوم آهنگش؟ 994 00:56:59,954 --> 00:57:01,856 اونی که مورد علاقه‌اته 995 00:57:01,989 --> 00:57:03,691 آهنگِ خوب زیاد داره خب 996 00:57:03,716 --> 00:57:05,605 آهنگِ هیت زیاد داره - آره، آهنگِ هیت زیاد داره - 997 00:57:05,630 --> 00:57:07,136 همون که تمپوی بالایی داشت؟ - آره، یادته؟ - 998 00:57:07,161 --> 00:57:08,162 ...یا می‌دونی، اونی که 999 00:57:08,295 --> 00:57:09,330 یا اونی که ریتمش آروم بود؟ 1000 00:57:09,463 --> 00:57:11,866 ریتم آرومه بود - ...خیلی‌خب - 1001 00:57:11,999 --> 00:57:13,401 صبح بهم آسیب زدی - ...بهم آسیب زدی - 1002 00:57:13,533 --> 00:57:15,069 آره، چون آسیب دیده بود 1003 00:57:15,202 --> 00:57:17,505 شب بهم آسیب زدی - بهم آسیب زدی، آره، آره - 1004 00:57:17,638 --> 00:57:19,940 ولی من عوض شدم - عوض شدم - 1005 00:57:20,074 --> 00:57:20,941 ...من یه زنِ - ...من یه - 1006 00:57:21,075 --> 00:57:22,109 من یه زنم - من یه زنم - 1007 00:57:22,243 --> 00:57:23,511 ...من یه زن سیاه پوستِ قو - قوی‌ام - 1008 00:57:23,644 --> 00:57:25,312 من یه زن قوی‌ام - زن قوی‌ام آره - 1009 00:57:25,337 --> 00:57:26,992 ...سیاه‌پوست نیست، ولی - ...آره، ولی - 1010 00:57:28,849 --> 00:57:30,718 ...آره و آم 1011 00:57:30,851 --> 00:57:32,520 چی کار می‌کنین؟ 1012 00:57:32,653 --> 00:57:34,554 چی کار می‌کنین؟ 1013 00:57:34,688 --> 00:57:36,991 این آهنگِ ریبا نیست 1014 00:57:37,892 --> 00:57:39,260 مال میکس‌تیپشه 1015 00:57:47,935 --> 00:57:49,370 لعنتی 1016 00:57:51,405 --> 00:57:53,941 !عذر می‌خوایم پسش می‌دیم 1017 00:57:54,075 --> 00:57:56,343 دلیل دزدی‌مون، سیاه‌پوست بودن‌مون نیست‌ها 1018 00:58:10,524 --> 00:58:12,460 اصلا دوستش داشتی؟ 1019 00:58:14,361 --> 00:58:15,663 چی؟ 1020 00:58:15,796 --> 00:58:18,466 .مادرم رو می‌گم دوستش داشتی؟ 1021 00:58:19,467 --> 00:58:21,135 داره احساسش رو ابراز می‌کنه 1022 00:58:23,104 --> 00:58:24,572 قطعاً دوستش داشتم 1023 00:58:24,705 --> 00:58:26,807 بعدش مثل خیار فروختیش 1024 00:58:27,775 --> 00:58:29,043 یه سری اشتباهات داشتم 1025 00:58:29,176 --> 00:58:30,644 مثل حامله کردنِ مادرم 1026 00:58:30,778 --> 00:58:31,879 ...خودت می‌دونی منظورم 1027 00:58:32,012 --> 00:58:34,148 وایسا ببینم، آرماندو 1028 00:58:34,281 --> 00:58:36,083 قصد داره جبران کنه 1029 00:58:36,217 --> 00:58:37,885 اصلا بهت مدیون نیست‌ها 1030 00:58:37,910 --> 00:58:39,762 خیلی‌خب، وایسا مارکوس 1031 00:58:39,787 --> 00:58:41,388 داری پرخاشگر می‌شی 1032 00:58:41,522 --> 00:58:42,656 من خیلی وقته بچه‌دار شدم 1033 00:58:42,790 --> 00:58:44,425 باید این رو بشنوه، مایک 1034 00:58:44,558 --> 00:58:46,160 باید عشق پوست‌کلفت‌طور رو تجربه کنه 1035 00:58:46,293 --> 00:58:50,531 آرماندو، شاید بهت مدیون باشه 1036 00:58:50,664 --> 00:58:52,466 فریب دادن مادرت 1037 00:58:52,600 --> 00:58:54,135 زندانی بودن خودت 1038 00:58:54,268 --> 00:58:56,370 توی زنجیره‌ی دروغ‌ها 1039 00:58:56,504 --> 00:59:00,975 باعث شد یه قاتل سنگدل بشی 1040 00:59:02,309 --> 00:59:04,445 آره، تو یه قاتلی 1041 00:59:05,546 --> 00:59:08,617 ...ولی این مرد در برابر مشکلات 1042 00:59:08,749 --> 00:59:11,152 سر خم نکرد 1043 00:59:13,053 --> 00:59:15,356 پدر نمونه سال 1044 00:59:15,489 --> 00:59:16,891 آره؟ - آره - 1045 00:59:20,294 --> 00:59:22,396 تربیت تخمیت، ماشین رو به فنا داد 1046 00:59:22,530 --> 00:59:23,697 شرمنده 1047 00:59:24,999 --> 00:59:27,201 آره، دیگه از کار افتاد 1048 00:59:27,334 --> 00:59:28,669 از خونه تابیتا خیلی دور نیستیم 1049 00:59:28,802 --> 00:59:30,871 نه مایک، اون زن روانیه 1050 00:59:31,005 --> 00:59:32,473 آره، ولی از من خوشش میاد 1051 00:59:32,607 --> 00:59:34,675 بعید می‌دونم اون‌قدر که فکر می‌کنی ازت خوشش بیاد 1052 00:59:34,808 --> 00:59:36,377 پونی باهامون سه کیلومتر فاصله داره 1053 00:59:36,510 --> 00:59:37,678 پونی چیه؟ 1054 00:59:48,222 --> 00:59:50,659 .اینستاگرامم رو لازم دارم فرندسترم رو لازم دارم 1055 00:59:50,824 --> 00:59:52,326 سکس بیش‌تری لازم دارم 1056 00:59:52,459 --> 00:59:54,595 مردهای بیش‌تری توی این کلاب لازم دارم 1057 00:59:54,728 --> 00:59:55,829 خوشگل شدین 1058 00:59:55,963 --> 00:59:57,865 حالا برید سر کارتون 1059 00:59:57,998 --> 01:00:00,635 .مایک لائوری پشم‌هام 1060 01:00:00,768 --> 01:00:01,869 چه‌خبرها تابیتا؟ 1061 01:00:04,371 --> 01:00:05,472 باز افتادین توی دردسر؟ 1062 01:00:05,607 --> 01:00:07,676 آره، به کمک نیاز داریم 1063 01:00:07,808 --> 01:00:09,644 لباس لازم داریم - مشخصه - 1064 01:00:09,777 --> 01:00:11,979 به اضافه ماشین و چندتا موبایل - آره - 1065 01:00:12,112 --> 01:00:13,347 تفنگ هم همین‌طور 1066 01:00:14,381 --> 01:00:16,417 این پسرم آرماندوئه 1067 01:00:16,550 --> 01:00:18,185 پسرِ اسپانیایی داری؟ 1068 01:00:18,319 --> 01:00:20,421 آره، قصه‌ش مفصله 1069 01:00:20,554 --> 01:00:22,356 می‌تونی ردیفش کنی؟ 1070 01:00:23,357 --> 01:00:25,859 اینایی که می‌گید رو دارم ولی شما در ازاش چی کار می‌کنید؟ 1071 01:00:25,993 --> 01:00:27,861 منظورت چیه؟ ما که خوش‌حساب بودیم 1072 01:00:27,995 --> 01:00:29,698 بودید 1073 01:00:29,830 --> 01:00:32,233 ...ولی الان فراری هستید، پس 1074 01:00:32,366 --> 01:00:33,702 خب، چی می‌خوای؟ 1075 01:00:33,834 --> 01:00:35,836 چی می‌خوام؟ 1076 01:00:36,904 --> 01:00:38,739 ازت می‌خوام کُسم رو بخوری 1077 01:00:42,343 --> 01:00:43,777 همچین کاری نمی‌کنم 1078 01:00:43,911 --> 01:00:45,246 وایسا مایک 1079 01:00:45,379 --> 01:00:47,114 وایسا، بهش فکر کن 1080 01:00:47,248 --> 01:00:49,950 گفتی تفنگ و موبایل بهمون می‌دی دیگه؟ 1081 01:00:50,084 --> 01:00:51,720 اوهوم - خب، ببین - 1082 01:00:51,852 --> 01:00:54,088 می‌دونی که مایک متاهله - خب که چی؟ - 1083 01:00:54,221 --> 01:00:56,824 پس باید بتونه بگه که مقصر نبوده 1084 01:00:56,957 --> 01:01:00,894 درازت می‌دم، تو هم زبونت رو درمیاری 1085 01:01:01,028 --> 01:01:02,731 بقیه‌ش به عهده خودته 1086 01:01:02,863 --> 01:01:04,431 مشکلی ندارم 1087 01:01:04,565 --> 01:01:07,134 بگیر دراز بکش - نه، مارکوس - 1088 01:01:07,268 --> 01:01:09,738 فقط باید چشم‌هات رو ببندی، مایک 1089 01:01:09,870 --> 01:01:12,206 نه - باید عکس بگیرم، باشه؟ - 1090 01:01:12,339 --> 01:01:13,774 بلدی عکس بگیری دیگه؟ - هی، تابیتا - 1091 01:01:13,907 --> 01:01:15,376 چیه؟ - وقتِ زیادی نداریم - 1092 01:01:15,509 --> 01:01:16,777 کسکلک‌بازی درنیار 1093 01:01:16,910 --> 01:01:18,312 کسکلک‌بازی درنیاوردم 1094 01:01:18,445 --> 01:01:19,780 خیلی‌خب، بیا بریم 1095 01:01:19,913 --> 01:01:21,015 وایسا، صبر کن 1096 01:01:21,148 --> 01:01:23,618 بگیرید بتمرگید 1097 01:01:23,752 --> 01:01:25,119 هی تابیتا، چی کار می‌کنی؟ 1098 01:01:25,252 --> 01:01:26,987 چی کار می‌کنم؟ بگیر بتمرگ، آقای متاهل 1099 01:01:27,121 --> 01:01:28,956 شما هم بتمرگید 1100 01:01:29,089 --> 01:01:30,858 لعنتی - همگی بشینید - 1101 01:01:30,991 --> 01:01:32,926 هی، پسرهای بد اینجان 1102 01:01:33,060 --> 01:01:34,094 پولم رو بده 1103 01:01:34,228 --> 01:01:36,665 هی، تاب - خفه‌خون بگیر بابا - 1104 01:01:36,797 --> 01:01:39,166 وایسا ببینم، الان گیج شدم 1105 01:01:39,300 --> 01:01:41,001 مگه نمی‌خوای برات بلیسه؟ 1106 01:01:41,135 --> 01:01:43,270 یه جایزه پنج میلیون دلاری روی سرتونه 1107 01:01:43,404 --> 01:01:45,339 .به اون پول نیاز دارم داشتم معطل‌تون می‌کردم 1108 01:01:45,472 --> 01:01:46,940 خیلی سنگدلی 1109 01:01:47,074 --> 01:01:48,575 نزدیک بود بلسیه 1110 01:01:48,710 --> 01:01:50,144 این‌طور نیست، مارکوس 1111 01:01:50,277 --> 01:01:52,046 بهت گفتم ازت خوشش نمیاد 1112 01:01:52,179 --> 01:01:53,547 بلند شید 1113 01:01:59,520 --> 01:02:01,855 در ازای زنده و مُرده‌تون پول می‌دن 1114 01:02:01,989 --> 01:02:03,457 پس احمق‌بازی درنیارید 1115 01:02:06,960 --> 01:02:08,262 هی، آرماندو 1116 01:02:08,395 --> 01:02:11,465 ...اگه زنده بمونی، می‌ذارم 1117 01:02:11,598 --> 01:02:12,801 چی؟ 1118 01:02:12,933 --> 01:02:15,469 مادرجنده، می‌گم اگه زنده موندی بیا سمتم 1119 01:02:17,438 --> 01:02:18,472 بامزه بودها 1120 01:02:18,606 --> 01:02:20,174 نه 1121 01:02:22,042 --> 01:02:23,210 بهمون اطلاعات دادن 1122 01:02:24,211 --> 01:02:25,913 فراری‌ها رو شناسایی کردن 1123 01:02:26,046 --> 01:02:28,482 بریم تو کارش 1124 01:02:32,721 --> 01:02:36,290 مایک، می‌خوام دست به کار بشم 1125 01:02:36,423 --> 01:02:37,925 گه خوردی 1126 01:02:38,058 --> 01:02:39,526 هرجا بردن‌مون می‌ریم 1127 01:02:39,661 --> 01:02:40,861 من نمیام 1128 01:02:40,994 --> 01:02:42,529 من دخلِ سه‌تای جلویی رو میارم 1129 01:02:42,664 --> 01:02:43,964 شما شیش‌تای عقبی رو 1130 01:02:44,098 --> 01:02:46,701 مارکوس، ما هیچ سلاحی نداریم 1131 01:02:46,835 --> 01:02:50,371 ...پنج، چهار، سه - مارکوس - 1132 01:03:11,291 --> 01:03:13,527 لعنتی، باز این حرومزاده‌ست 1133 01:03:13,661 --> 01:03:16,163 خانوم‌باز، خانوم‌باز، چی کار می‌کنی؟ 1134 01:03:16,296 --> 01:03:17,564 هی مایک 1135 01:03:17,699 --> 01:03:20,167 وقتی تفنگ دستِ خرگوش باشه دیگه حال نمی‌ده، نه؟ 1136 01:03:20,300 --> 01:03:21,568 وایسا، این یارو رو می‌شناسی؟ 1137 01:03:21,703 --> 01:03:23,772 آره، چند سال پیش با چکش زدمش 1138 01:03:23,904 --> 01:03:25,874 فکرکردی کیری کاریت توی رستورانِ مَنی رو 1139 01:03:26,006 --> 01:03:27,941 یادم رفته؟ 1140 01:03:28,075 --> 01:03:29,943 چطور گذاشتم من رو بگیرید آخه؟ 1141 01:03:30,077 --> 01:03:31,912 مایک، پنج میلیونم رو می‌خوام 1142 01:03:32,045 --> 01:03:33,447 مارکوس 1143 01:03:33,580 --> 01:03:36,316 می‌بینی؟ رفقای خیابونیم باهامن 1144 01:03:36,450 --> 01:03:39,453 ،می‌تونیم مثل آدم حلش کنیم می‌تونیم هم بجنگیم 1145 01:03:39,586 --> 01:03:41,555 چون من واسه جنگ آماده‌م 1146 01:03:41,689 --> 01:03:43,290 چی کار می‌کنی؟ 1147 01:03:45,058 --> 01:03:47,194 نه 1148 01:03:56,570 --> 01:03:58,606 برو، برو، برو 1149 01:04:02,911 --> 01:04:05,112 برو عقب، برو عقب 1150 01:04:10,050 --> 01:04:11,418 نه، نه 1151 01:04:11,552 --> 01:04:14,588 مایع برف پاک‌کن، قابل اشتعاله 1152 01:04:14,722 --> 01:04:16,423 من از کجا بدونم؟ 1153 01:04:16,557 --> 01:04:18,058 دانشمند که نیستم 1154 01:04:23,765 --> 01:04:25,132 همگی آروم باشید 1155 01:04:25,265 --> 01:04:26,935 آتیش بیرونِ ماشینه 1156 01:04:29,737 --> 01:04:30,772 گه توش 1157 01:04:30,905 --> 01:04:32,707 حالا داخل ماشینه 1158 01:04:35,910 --> 01:04:38,111 لعنتی! خیلی‌خب 1159 01:04:39,446 --> 01:04:41,315 خیلی‌خب 1160 01:05:01,101 --> 01:05:02,302 لعنتی 1161 01:05:10,845 --> 01:05:13,681 ،همگی بپرید بیرون بپرید بیرون 1162 01:05:41,009 --> 01:05:42,877 لعنتی 1163 01:05:55,155 --> 01:05:57,025 در لعنتی رو باز کن 1164 01:05:59,994 --> 01:06:02,129 .می‌دونیم داخلی، پسر در رو باز کن 1165 01:06:02,262 --> 01:06:03,463 لعنتی 1166 01:06:09,938 --> 01:06:11,238 سلام 1167 01:06:11,371 --> 01:06:13,641 باز کن سفید برفی - بی‌خیال - 1168 01:06:13,775 --> 01:06:15,509 چه غلطی می‌کردی؟ - هیچی - 1169 01:06:15,643 --> 01:06:17,845 صرفا الان وقتِ مناسبی برای من نیست 1170 01:06:17,979 --> 01:06:19,346 برای ما هم نیست 1171 01:06:19,479 --> 01:06:21,214 خب، پس برید و یک ساعت دیگه برگردید 1172 01:06:21,348 --> 01:06:23,051 عزیزم، شامپو بدن تموم کردیم 1173 01:06:23,183 --> 01:06:25,853 چه غلط‌ها؟ 1174 01:06:25,987 --> 01:06:28,022 پیداتون کردیم 1175 01:06:30,024 --> 01:06:31,558 توی رابطه‌ایم، باشه؟ 1176 01:06:31,693 --> 01:06:33,226 باشه - ...خیلی‌خب - 1177 01:06:33,360 --> 01:06:35,262 این مخفی کاری‌ها داغونم کرده 1178 01:06:35,395 --> 01:06:36,664 چند ماه پیش شروع شد 1179 01:06:36,798 --> 01:06:38,633 تاثیری روی کارمون نذاشته 1180 01:06:38,766 --> 01:06:40,500 به جز اون یه‌باری که توی ون بودیم 1181 01:06:40,525 --> 01:06:43,227 بابتش متاسف نیستم - نیازی نیست متاسف باشی - 1182 01:06:43,470 --> 01:06:45,907 می‌دونی، خیلی‌ها از این کارها می‌کنن 1183 01:06:46,040 --> 01:06:47,041 شما حال‌تون خوبه؟ 1184 01:06:47,174 --> 01:06:48,643 آره، خوبیم 1185 01:06:49,877 --> 01:06:50,945 چه غلط‌ها؟ 1186 01:06:51,079 --> 01:06:52,546 خیلی‌خب 1187 01:06:52,680 --> 01:06:55,049 هی، کلی، کلی 1188 01:06:55,182 --> 01:06:57,752 ازت خواستم یه لحظه نیای تو 1189 01:06:57,885 --> 01:07:00,387 خیلی‌خب کلی، با ماست 1190 01:07:00,520 --> 01:07:01,689 حق نداره اینجا باشه 1191 01:07:01,823 --> 01:07:03,658 پسرم آرماندوئه 1192 01:07:03,791 --> 01:07:06,526 می‌شناسمش و واسه همین نباید اینجا باشه 1193 01:07:06,661 --> 01:07:08,161 همه‌جوره بهت اعتماد دارم، مایک 1194 01:07:08,295 --> 01:07:10,197 ولی به این اعتماد ندارم 1195 01:07:10,330 --> 01:07:11,498 من دارم 1196 01:07:11,633 --> 01:07:13,701 پس ببرش خونه خودت 1197 01:07:15,003 --> 01:07:16,004 هی، مایک 1198 01:07:16,136 --> 01:07:17,639 می‌شه یه لحظه تنهامون بذارید؟ 1199 01:07:17,772 --> 01:07:19,272 آره، لطفا باهاش صحبت کن - خیلی‌خب، عزیزم - 1200 01:07:19,406 --> 01:07:20,742 آروم باش، آروم باش 1201 01:07:20,875 --> 01:07:22,309 .یه لحظه بیا اینجا یه لحظه بیا 1202 01:07:22,442 --> 01:07:23,945 از جفت‌تون خواستم بیرون منتظر باشید 1203 01:07:25,747 --> 01:07:27,347 ممکنه بیفتیم زندان 1204 01:07:30,818 --> 01:07:32,386 چطوره بهشون یه فرصت بدیم؟ 1205 01:07:32,519 --> 01:07:34,989 بهشون فرصت بدیم که بکشن‌مون؟ 1206 01:07:35,123 --> 01:07:37,391 عجب گندکاری‌ایه 1207 01:07:40,406 --> 01:07:41,808 مشکلی نداره - خیلی‌خب - 1208 01:07:41,982 --> 01:07:43,717 این‌طور که به‌نظر نمیاد - مشکلی ندارم - 1209 01:07:43,998 --> 01:07:44,966 مشکل که هیچ، خیلی هم جیگری 1210 01:07:45,099 --> 01:07:47,300 هی، خیلی‌خب - چه گهی خوردی؟ - 1211 01:07:47,434 --> 01:07:49,436 خیلی‌خب، خیلی‌خب - به‌خاطر اختلاف زبانی دعوا نکنید - 1212 01:07:49,569 --> 01:07:50,938 انگلیسی حرف زد 1213 01:07:51,072 --> 01:07:52,707 ...آه - قطعا انگلیسی بود - 1214 01:07:58,512 --> 01:07:59,647 بابت لباس‌ها ممنون 1215 01:07:59,781 --> 01:08:01,281 قربانت 1216 01:08:01,415 --> 01:08:02,925 خیلی‌خب، داریم اطلاعات رو جمع‌آوری می‌کنیم 1217 01:08:02,950 --> 01:08:06,054 بیش از صد ساعت ویدئو و دویست واحد صوتی هست 1218 01:08:06,186 --> 01:08:09,157 داریم تمام اصوات، ویدئوها و آی‌پی‌ها رو فهرست سازى می‌کنیم 1219 01:08:09,289 --> 01:08:12,359 تا جزئیات کامل تحلیلی رو به‌دست بیاریم 1220 01:08:12,492 --> 01:08:14,528 به عبارتی داری اینا رو شخم می‌زنی 1221 01:08:14,662 --> 01:08:16,363 تا حرومزاده‌ی گناهکار رو پیدا کنی - آفرین - 1222 01:08:17,364 --> 01:08:18,565 هی، دورن 1223 01:08:18,700 --> 01:08:21,169 بله؟ - می‌تونی بدون اینکه ردیابی بشیم، وارد اپِ رینگ بشی؟ - 1224 01:08:21,301 --> 01:08:22,837 آره - می‌خوام خانواده‌م رو ببینم - 1225 01:08:22,970 --> 01:08:24,538 آره، وی‌پی‌ان و روترِ اختصاصی داریم 1226 01:08:24,672 --> 01:08:27,474 ‫- نام کاربریت چیه؟ ‫- مارکوس ۳۷ 1227 01:08:27,608 --> 01:08:28,976 رمزت چی؟ 1228 01:08:29,110 --> 01:08:31,079 ‫اسنیکرز۸۹ 1229 01:08:38,186 --> 01:08:40,054 چیزی نمونده برگردم خونه، عزیزم 1230 01:08:40,079 --> 01:08:41,229 هی، بیاید بریم پی کارمون 1231 01:08:41,254 --> 01:08:42,389 کلی کار داریم 1232 01:08:42,522 --> 01:08:44,291 خب، دقیقا دنبال چی هستیم؟ 1233 01:08:44,424 --> 01:08:46,027 دنبال اونی می‌گردیم 1234 01:08:46,160 --> 01:08:47,594 که دستور قتل سروان رو داده 1235 01:08:47,729 --> 01:08:49,463 آرماندو می‌تونه شناساییش کنه 1236 01:08:55,002 --> 01:08:56,470 خیلی وقته که 1237 01:08:56,603 --> 01:08:58,106 دنبالِ این حرومزاده‌م 1238 01:08:58,238 --> 01:09:00,373 نُه سال اخیر رو داشتم تلاش می‌کردم 1239 01:09:00,507 --> 01:09:02,242 که گیرش بندازم 1240 01:09:02,375 --> 01:09:04,544 ولی حالا به تو بستگی داره 1241 01:09:23,197 --> 01:09:25,066 هی، هی 1242 01:09:25,091 --> 01:09:27,009 شده بیام خونه‌ت و یادت بدم چطور کوکائین تولید کنی؟ 1243 01:09:27,034 --> 01:09:29,103 بزرگش کن 1244 01:09:36,177 --> 01:09:37,410 خودشه 1245 01:09:43,283 --> 01:09:44,786 مطمئنی؟ 1246 01:09:44,919 --> 01:09:46,954 این همونیه که دستور قتل رو داده 1247 01:09:47,088 --> 01:09:48,421 به به، اسمش موجوده 1248 01:09:48,555 --> 01:09:50,158 جیمز مک‌گرث 1249 01:09:50,290 --> 01:09:52,359 توی دانشکده تکاوران ارتش و واحد ضد اطلاعات بوده 1250 01:09:52,492 --> 01:09:55,129 تا سال ۲۰۰۵ به مکزیک اعزام شده بود 1251 01:09:55,263 --> 01:09:57,965 با ستاد مبارزه با مواد مخدر و یکی از دفاترِ وابسته به وزارت دفاع، همکاری داشته 1252 01:09:58,099 --> 01:10:00,635 پشم‌هام. دوست‌هات، بچه‌های کارتل 1253 01:10:00,768 --> 01:10:03,137 گروگان گرفته بودنش 1254 01:10:03,271 --> 01:10:06,174 تحت فشار مجبور شده کل جوخه‌ش رو لو بده 1255 01:10:06,306 --> 01:10:07,541 بهش می‌گن شکنجه 1256 01:10:07,675 --> 01:10:10,745 اون تنها بازمانده بوده 1257 01:10:15,049 --> 01:10:16,818 کل اون مدت، توی چنگ سروان بوده 1258 01:10:16,951 --> 01:10:18,418 آره - فقط خبر نداشته - 1259 01:10:18,552 --> 01:10:20,021 هی 1260 01:10:21,989 --> 01:10:23,024 سلام 1261 01:10:23,157 --> 01:10:24,826 سلام، منم 1262 01:10:24,959 --> 01:10:26,593 لعنت بهت، مایکل 1263 01:10:26,727 --> 01:10:27,829 کجایی؟ 1264 01:10:27,962 --> 01:10:29,429 ریتا، داریم میایم 1265 01:10:29,563 --> 01:10:31,331 مدرک بی‌گناهی سروان هاوارد رو جور کردیم 1266 01:10:31,464 --> 01:10:33,167 چه مدرکی؟ 1267 01:10:33,301 --> 01:10:36,336 فردی که دستور قتل سروان هاوارد رو داده بود رو پیدا کردیم 1268 01:10:36,469 --> 01:10:37,638 آرماندو شناساییش کرد 1269 01:10:37,663 --> 01:10:39,514 همونیه که توی هلیکوپتر بهمون حمله کرد 1270 01:10:39,539 --> 01:10:40,842 جیمز مک‌گارث 1271 01:10:40,975 --> 01:10:43,410 ریتا، به اندازه ده سال پرونده داریم 1272 01:10:43,543 --> 01:10:45,213 سروان این افراد رو مورد تجسس قرار داده بود 1273 01:10:45,345 --> 01:10:46,981 .از همه مدرک و پرونده داریم یه شبکه بزرگن 1274 01:10:47,114 --> 01:10:49,317 فردا تحویلت می‌دیم‌شون 1275 01:10:49,449 --> 01:10:51,185 هی ببین، باید برم 1276 01:10:51,319 --> 01:10:53,520 ...مایکل، چی 1277 01:10:55,990 --> 01:10:57,357 حالت خوبه؟ 1278 01:10:57,490 --> 01:10:59,994 می‌خوان بیان 1279 01:11:00,127 --> 01:11:01,394 چی؟ 1280 01:11:01,528 --> 01:11:05,199 مایکل گفت که مدرک بی‌گناهیِ هاوارد رو پیدا کرده 1281 01:11:05,333 --> 01:11:07,201 و همه‌چیز رو توجیه می‌کنه 1282 01:11:08,401 --> 01:11:10,705 هنوز دوستش داری؟ 1283 01:11:11,806 --> 01:11:13,174 چی؟ 1284 01:11:13,307 --> 01:11:14,842 نه 1285 01:11:14,976 --> 01:11:17,577 ولی بهش باور دارم 1286 01:11:17,712 --> 01:11:19,714 صرفا مواظب باش، عزیزم 1287 01:11:21,481 --> 01:11:23,851 قرار شام‌مون سر جاشه؟ - آره - 1288 01:11:27,487 --> 01:11:29,190 پرونده‌ها رو به دست آوردن 1289 01:11:29,323 --> 01:11:32,159 باید جوری جلوه بدیم که انگار کار کارتل بوده. فقط اسپانیایی حرف بزنید 1290 01:11:45,656 --> 01:11:46,561 [ سنسور حرکتی فعال شد ] 1291 01:11:48,798 --> 01:11:50,993 فقط یه گروگان احتیاج داریم 1292 01:11:51,679 --> 01:11:53,281 لعنتی، لعنتی 1293 01:11:53,413 --> 01:11:54,919 باید یه‌کم بخوابیم 1294 01:11:54,944 --> 01:11:56,951 بچه‌ها، یه مشکلی پیش اومده 1295 01:11:58,194 --> 01:11:59,729 مرکز میامی، مرکز میامی 1296 01:11:59,754 --> 01:12:01,421 موقعیت ۲۹ توی خیابون سان‌شاین پیش اومده 1297 01:12:01,554 --> 01:12:02,823 لعنتی، خونه‌ی منه 1298 01:12:02,957 --> 01:12:03,958 لعنتی 1299 01:12:04,091 --> 01:12:05,626 لطفا رسیدگی کنید 1300 01:12:05,760 --> 01:12:06,961 لطفا فوراً حضور پیدا کنید 1301 01:12:07,094 --> 01:12:09,163 کیر توش، کیر توش 1302 01:12:11,232 --> 01:12:13,034 یالا کریستین 1303 01:12:21,342 --> 01:12:23,911 لعنتی. یه واحد بفرست سمتِ خونه‌م 1304 01:12:24,045 --> 01:12:26,280 یالا رجی، جواب بده - مرکز میامی - 1305 01:12:26,414 --> 01:12:27,915 یک موقعیت ۲۹ دیگه پیش اومده - جواب بده دیگه - 1306 01:12:28,049 --> 01:12:29,250 لطفا چند واحد بفرستید 1307 01:12:29,383 --> 01:12:30,952 به خونه کارآگاه لائوری 1308 01:12:32,519 --> 01:12:34,221 دشمن منهدم شد 1309 01:12:34,355 --> 01:12:35,289 رجی 1310 01:12:35,423 --> 01:12:37,058 اومدن سراغت 1311 01:12:37,191 --> 01:12:38,591 خانواده رو ببر یه جای امن 1312 01:12:38,726 --> 01:12:40,413 چی؟ - فوراً - 1313 01:12:40,438 --> 01:12:42,506 چشم قربان 1314 01:12:44,966 --> 01:12:46,867 یالا - ...جریان چیه؟ کسی - 1315 01:12:47,001 --> 01:12:48,436 یه سری‌ها وارد خونه شدن 1316 01:12:48,568 --> 01:12:50,371 .باید امنیت‌تون رو فراهم کنم بیاید اینجا 1317 01:12:54,442 --> 01:12:55,810 لطفا مواظب باشید - خیلی‌خب، جریان چیه رجی؟ - 1318 01:12:55,943 --> 01:12:57,345 بهم اعتماد کن. دوستت دارم - خیلی‌خب عزیزم - 1319 01:12:57,477 --> 01:12:59,447 کیر توش، کیر توش 1320 01:13:11,926 --> 01:13:13,794 پشـ... پشت سرت، رجی 1321 01:13:15,229 --> 01:13:16,430 ...اوه، لعـ - لعنتی - 1322 01:13:25,406 --> 01:13:26,607 این دیگه کیه؟ 1323 01:13:26,741 --> 01:13:28,175 پسر منه، پسر منه 1324 01:13:30,778 --> 01:13:31,812 اوه 1325 01:13:34,682 --> 01:13:37,318 پشم‌هام 1326 01:13:37,451 --> 01:13:39,353 یالا، یالا، یالا 1327 01:13:52,666 --> 01:13:53,734 اوه 1328 01:13:59,840 --> 01:14:01,375 نه، نه، نه 1329 01:14:02,977 --> 01:14:04,512 اوه - لعنتی - 1330 01:14:08,849 --> 01:14:10,384 یالا، یالا 1331 01:14:17,191 --> 01:14:18,392 پشم‌هام 1332 01:14:23,030 --> 01:14:24,031 اوه 1333 01:14:24,165 --> 01:14:26,434 کیو کیو بنگ بنگ، کسکش‌ها 1334 01:14:26,459 --> 01:14:28,128 خوراکی من، خوراکیِ خودته رجی 1335 01:14:28,369 --> 01:14:30,771 خیلی‌خب، یالا 1336 01:14:33,374 --> 01:14:35,276 مایک، دیدی؟ 1337 01:14:35,409 --> 01:14:37,577 گوشی رو بردار 1338 01:14:37,711 --> 01:14:40,247 اوه، مایک، مایک 1339 01:14:46,320 --> 01:14:48,089 یه لحظه 1340 01:14:52,393 --> 01:14:54,261 کلی - توی تلویزیون دیدم - 1341 01:14:54,395 --> 01:14:55,896 مامانم دنبال عمو مایکه 1342 01:14:56,030 --> 01:14:58,766 امکان نداره تهمت‌هایی که بهش زدن، حقیقت داشته باشه 1343 01:14:58,899 --> 01:15:00,568 عزیز دلم 1344 01:15:01,769 --> 01:15:03,504 همه‌چیز درست می‌شه 1345 01:15:03,637 --> 01:15:05,773 خیلی‌خب - باشه؟ - 1346 01:15:05,906 --> 01:15:07,508 باشه؟ 1347 01:15:17,885 --> 01:15:18,953 الو؟ 1348 01:15:19,086 --> 01:15:20,387 منم. از خونه برو بیرون 1349 01:15:20,521 --> 01:15:22,123 کلی پیشمه 1350 01:15:22,256 --> 01:15:24,058 .برش دار و برو فوراً 1351 01:15:26,527 --> 01:15:28,462 کلی، بیا پشتم 1352 01:15:29,797 --> 01:15:31,332 مایک 1353 01:15:36,437 --> 01:15:37,738 کریستین 1354 01:15:47,448 --> 01:15:48,849 آقای لائوری 1355 01:15:50,117 --> 01:15:51,620 شما؟ 1356 01:15:51,752 --> 01:15:54,455 فکر کنم خودت می‌شناسیم 1357 01:15:54,588 --> 01:15:56,991 پسرت رو می‌خوام 1358 01:15:57,916 --> 01:15:59,502 و همین‌طور تمام مدارکی که سروان عزیزت 1359 01:15:59,527 --> 01:16:01,061 مخفی کرده 1360 01:16:01,195 --> 01:16:04,698 در ازاش، زنت رو تحویلت می‌دم 1361 01:16:04,832 --> 01:16:07,234 دوباره بهت زنگ می‌زنم و دستورالعمل‌ها رو بهت می‌دم 1362 01:16:08,269 --> 01:16:10,571 لعنتی 1363 01:16:12,273 --> 01:16:13,474 لعنتی 1364 01:16:13,608 --> 01:16:15,644 من می‌رم 1365 01:16:21,115 --> 01:16:22,983 اینجوری زندگیم یه معنایی داره 1366 01:16:25,419 --> 01:16:27,021 عمراً 1367 01:16:28,756 --> 01:16:30,625 عمراً 1368 01:16:37,498 --> 01:16:39,233 مایک 1369 01:16:40,367 --> 01:16:42,036 می‌دونست 1370 01:16:42,169 --> 01:16:44,639 منظورت چیه؟ 1371 01:16:44,772 --> 01:16:46,540 می‌دونست می‌خوایم بریم 1372 01:16:46,675 --> 01:16:49,243 می‌دونست پرونده‌های سروان هاوارد پیش‌مونه 1373 01:16:49,376 --> 01:16:51,845 می‌دونست شناساییش کردیم 1374 01:16:51,979 --> 01:16:53,080 از کجا فهمیده بود؟ 1375 01:16:53,214 --> 01:16:56,083 تنها کسی که باهاش حرف زدی ریتا بود 1376 01:16:57,084 --> 01:16:58,552 ریتا لو نداده 1377 01:17:01,155 --> 01:17:03,724 ای وای، سلیقه‌ش توی انتخاب مَردها ریده 1378 01:17:04,158 --> 01:17:05,726 وزارت دادگستری 1379 01:17:05,859 --> 01:17:07,161 فسادِ اداره پلیس میامی رو 1380 01:17:07,294 --> 01:17:08,971 مورد ببرسی قرار داده و گزارشی دریافت کردن 1381 01:17:08,996 --> 01:17:10,464 ...که نشون می‌ده سروان کانرد هاواردِ فقید 1382 01:17:10,598 --> 01:17:12,066 الو؟ - در همکاری با کارتل... - 1383 01:17:12,199 --> 01:17:14,068 هدایت کرده 1384 01:17:14,201 --> 01:17:16,937 اتهاماتی که به هاوارد وارد شده 1385 01:17:17,071 --> 01:17:18,640 نشون می‌ده لائوری و برنت هم 1386 01:17:18,772 --> 01:17:20,609 از قاچاق مواد مخدر 1387 01:17:20,741 --> 01:17:22,209 به ایالت فلوریدا 1388 01:17:22,343 --> 01:17:23,477 و لو دادن شاهدان کلیدی گرفته 1389 01:17:23,612 --> 01:17:24,912 تا از بین بردن پرونده 1390 01:17:25,045 --> 01:17:26,880 و حتی کشتنِ افسر پلیس 1391 01:17:27,014 --> 01:17:29,183 چی شده؟ - نمی‌دونم - 1392 01:17:30,148 --> 01:17:31,827 در روند پرونده، پیشرفت حاصل شده 1393 01:17:31,852 --> 01:17:34,054 باید برم اداره 1394 01:17:35,422 --> 01:17:37,258 می‌رم اونجا 1395 01:17:40,261 --> 01:17:41,762 من هم باهات میام 1396 01:17:55,209 --> 01:17:56,777 به کی پیام می‌دی؟ 1397 01:17:56,910 --> 01:18:00,080 ...آه، صرفا 1398 01:18:00,214 --> 01:18:04,485 باید به دفتر و نیروی ویژه مشترک خبر بدم 1399 01:18:04,619 --> 01:18:06,287 همه باید مطلع بشن 1400 01:18:14,128 --> 01:18:15,796 هی عزیزم، بی‌خیال 1401 01:18:15,929 --> 01:18:18,098 عزیزم، چی کار می‌کنی؟ بس کن 1402 01:18:18,232 --> 01:18:19,867 چی کار می‌کنی؟ بس کن 1403 01:18:20,000 --> 01:18:21,670 ولم کن - بی‌خیال. چی کار می‌کنی؟ - 1404 01:18:21,802 --> 01:18:23,437 .پسش بده پسش بده 1405 01:18:55,502 --> 01:18:57,004 لعنتی 1406 01:18:57,137 --> 01:18:58,906 هی، هی، پاشو 1407 01:18:59,039 --> 01:19:01,375 پاشو، پاشو 1408 01:19:01,508 --> 01:19:02,686 حالت خوبه؟ 1409 01:19:02,711 --> 01:19:04,311 موبایلش رو چک کن 1410 01:19:14,955 --> 01:19:16,758 می‌دونی خودت رو به‌گا دادی دیگه؟ 1411 01:19:21,862 --> 01:19:23,330 حالت خوبه؟ 1412 01:19:27,669 --> 01:19:29,303 متاسفم 1413 01:19:30,537 --> 01:19:32,873 نیازی به تاسف نیست 1414 01:19:55,462 --> 01:19:57,030 پیداش می‌کنیم، رئیس 1415 01:20:00,367 --> 01:20:02,637 به تنها کسایی که اعتماد دارم 1416 01:20:02,771 --> 01:20:06,540 افراد حاضر در اینجان 1417 01:20:06,674 --> 01:20:08,976 پای هرکس دیگه‌ای رو که وسط بکشیم 1418 01:20:09,109 --> 01:20:12,446 احتمال اینکه دست‌مون براشون رو بشه بیش‌تر می‌شه 1419 01:20:12,579 --> 01:20:14,481 این یعنی احتمال کشته شدنِ 1420 01:20:14,616 --> 01:20:18,419 کریستین و کلی بیش‌تر می‌شه 1421 01:20:18,552 --> 01:20:20,921 این یعنی نه نیروی ضربت خبر می‌کنیم 1422 01:20:21,054 --> 01:20:25,092 نه مارشال‌ها و نه نیروی کمکی رو 1423 01:20:25,225 --> 01:20:26,828 خودمونیم و خودمون 1424 01:20:32,166 --> 01:20:34,034 نمی‌خواستم اینجوری بشه 1425 01:20:34,168 --> 01:20:36,470 می‌خواستی چه‌جور بشه؟ 1426 01:20:36,603 --> 01:20:40,974 بعد از حادثه یازده سپتامبر، هیچ‌کس قاچاق مواد به داخل کشور براش مهم نبود 1427 01:20:41,108 --> 01:20:42,409 پس واسه مهیا کردن امنیت مرزها 1428 01:20:42,543 --> 01:20:44,211 با کارتل‌ها همکاری کردیم 1429 01:20:44,344 --> 01:20:45,814 اونا هم اگر اقدام تروریستی‌ای 1430 01:20:45,946 --> 01:20:47,782 قرار بود توی کشور صورت بگیره خبرمون می‌کردن 1431 01:20:47,916 --> 01:20:49,617 و موثر بود 1432 01:20:49,751 --> 01:20:51,653 از اون موقع به بعد، مورد حمله قرار نگرفتیم 1433 01:20:52,720 --> 01:20:54,121 داشتیم از این کشور محافظت می‌کردیم 1434 01:20:54,254 --> 01:20:56,123 داشتید پلیس‌کشی می‌کردید 1435 01:20:56,256 --> 01:20:58,392 و با آوردن مواد توی خیابون‌ها پولدار می‌شدید 1436 01:20:58,525 --> 01:20:59,493 ریتا 1437 01:20:59,518 --> 01:21:00,870 واسه همین هاوارد رو کشتی 1438 01:21:00,895 --> 01:21:01,896 بهت شک کرده بود 1439 01:21:01,921 --> 01:21:03,228 می‌خواستی ردت رو بپوشونی 1440 01:21:03,263 --> 01:21:05,432 نه، اون کارِ مک‌گرث بود 1441 01:21:05,566 --> 01:21:07,601 کنترلش رو از دست داده 1442 01:21:07,735 --> 01:21:10,137 ریتا، یه لحظه صبر کن 1443 01:21:10,270 --> 01:21:13,340 اصلا دوست نداشتم اینجوری بشه 1444 01:21:23,417 --> 01:21:26,688 به‌گمونم فقط می‌خوام بدونم که رابطه‌مون واقعی بود یا نه 1445 01:21:27,689 --> 01:21:29,490 از اولش واقعی بود 1446 01:21:29,624 --> 01:21:30,991 ترسیدم 1447 01:21:31,124 --> 01:21:32,493 کنترلم رو از دست دادم 1448 01:21:32,627 --> 01:21:34,829 دوستم داشتی؟ 1449 01:21:34,963 --> 01:21:36,530 آره 1450 01:21:36,664 --> 01:21:38,700 قسم می‌خورم 1451 01:21:38,833 --> 01:21:40,033 ...خب، این برام 1452 01:21:40,275 --> 01:21:41,744 حله، شبیه‌سازی شد 1453 01:21:41,769 --> 01:21:43,805 صداش ۹۹ درصد باهاش مطابقت داره 1454 01:21:45,105 --> 01:21:49,510 هیچ ارزشی نداره، کسکش حرومزاده... 1455 01:21:56,550 --> 01:21:58,285 سلام، منم 1456 01:21:58,418 --> 01:22:00,153 جریان چیه؟ 1457 01:22:00,287 --> 01:22:02,155 گند زدی 1458 01:22:02,289 --> 01:22:04,124 لو رفتیم 1459 01:22:04,258 --> 01:22:06,059 هر وقت رسیدم توضیح می‌دم 1460 01:22:06,193 --> 01:22:07,662 گروگان‌ها رو برای مدت طولانی 1461 01:22:07,795 --> 01:22:09,429 ...می‌بریم کوبا تا لائوری 1462 01:22:09,563 --> 01:22:11,265 برنت و آرتاس رو تا زمانی که 1463 01:22:11,398 --> 01:22:14,234 یه فکری به حالش می‌کنیم ساکت نگه داریم 1464 01:22:14,368 --> 01:22:15,837 یه هواپیمای دریایی میارم 1465 01:22:15,970 --> 01:22:17,739 صبح اول وقت میام 1466 01:22:22,376 --> 01:22:24,278 خیلی‌خب، هرچی هست جمع کنید 1467 01:22:24,411 --> 01:22:27,347 تمامی تجهیزات و پرسنل آماده نقل مکان باشن 1468 01:22:27,481 --> 01:22:29,784 گروگان‌ها رو از کشور خارج می‌کنیم 1469 01:22:44,197 --> 01:22:45,867 دستت چی شده؟ 1470 01:22:54,308 --> 01:22:56,945 بهش می‌گن مانیکور کلمبیایی 1471 01:23:02,984 --> 01:23:04,953 خوبیش اینه 1472 01:23:05,085 --> 01:23:08,455 که درد زیادی می‌کشی ولی نمی‌میری 1473 01:23:13,560 --> 01:23:17,164 پس حالا تصمیم گرفتی خودت شکنجه‌گر باشی 1474 01:23:18,265 --> 01:23:20,735 همه درهم می‌شکنن 1475 01:23:20,868 --> 01:23:22,603 همه 1476 01:23:22,737 --> 01:23:27,307 شوهرت جلوم زانو می‌زنه 1477 01:23:27,441 --> 01:23:30,612 و التماس می‌کنه تا نکشم‌تون 1478 01:23:30,745 --> 01:23:33,280 بعدش کشتنش رو تماشا می‌کنی 1479 01:23:36,149 --> 01:23:38,151 تو شوهرم رو نمی‌شناسی 1480 01:23:38,285 --> 01:23:41,588 ...خب، به‌طور رسمی که نه، ولی 1481 01:23:41,723 --> 01:23:43,891 برای دیدنِ دوباره‌ش لحظه‌شماری می‌کنم 1482 01:23:56,704 --> 01:24:00,140 پسرهای بد، پسرهای بد 1483 01:24:00,273 --> 01:24:02,944 ...پسرهای بد 1484 01:24:03,077 --> 01:24:04,779 اوهوم 1485 01:24:04,912 --> 01:24:06,814 یالا مایک 1486 01:24:08,049 --> 01:24:11,318 پسرهای بد، پسرهای بد - ...پسرهای بد - 1487 01:24:16,590 --> 01:24:18,525 چی کار می‌کنین؟ 1488 01:24:18,660 --> 01:24:20,061 آره 1489 01:24:20,193 --> 01:24:23,330 وقتی بیان سراغ‌تون، چی کار می‌کنین؟ 1490 01:24:27,167 --> 01:24:29,302 بسه دیگه، کافیه 1491 01:24:29,436 --> 01:24:32,140 خیلی‌خب، بعداً جبران می‌کنم 1492 01:24:43,350 --> 01:24:45,552 .خیلی‌خب، هواپیما آماده‌ست تا بیست دقیقه دیگه می‌ریم 1493 01:24:45,687 --> 01:24:47,055 یه پارک تفریحی متروکه‌ست 1494 01:24:47,187 --> 01:24:48,355 نباید غیرنظامی‌ای اونجا باشه 1495 01:24:48,488 --> 01:24:50,323 هواپیما از جنوب و از یه طرف 1496 01:24:50,457 --> 01:24:51,826 فرود میاد 1497 01:24:51,959 --> 01:24:55,096 من و مارکوس توی هواپیما خواهیم بود 1498 01:24:55,228 --> 01:24:58,800 آرماندو از اون طرف از آب وارد می‌شه 1499 01:24:58,933 --> 01:25:03,137 کلی، ریتا، این جاده کلا یک ورودی و خروجی داره 1500 01:25:03,270 --> 01:25:04,906 جاده رو در اختیار می‌گیرید 1501 01:25:07,175 --> 01:25:08,843 دورن، آسمون با تو 1502 01:25:08,976 --> 01:25:10,243 پهپادها هوا شدن 1503 01:25:10,377 --> 01:25:12,914 .پارازیت‌انداز فعاله خطوط ارتباطی ایمن هستن 1504 01:25:13,047 --> 01:25:15,750 اونا فکر می‌کنن لاکوود با هواپیما داره میاد 1505 01:25:15,883 --> 01:25:19,053 تا گروگان‌ها رو ببره کوبا 1506 01:25:19,078 --> 01:25:21,396 به محض اینکه با گروگان‌ها نزدیکِ هواپیما شدن 1507 01:25:21,421 --> 01:25:22,690 سریع می‌کشیم‌شون 1508 01:25:22,824 --> 01:25:24,291 تمامی خطرات رو خنثی می‌کنیم 1509 01:25:24,424 --> 01:25:26,861 این حرومزاده‌ها پلیس‌های خوب زیادی رو کشتن 1510 01:25:26,994 --> 01:25:29,030 زنم و کلی پیش‌شونن 1511 01:25:29,163 --> 01:25:30,965 به خانواده‌هامون حمله کردن 1512 01:25:31,099 --> 01:25:33,101 نباید امروز شکست بخوریم 1513 01:25:36,170 --> 01:25:37,404 هی 1514 01:25:38,572 --> 01:25:41,042 ،وقتی فرود اومدیم یه تکونِ کوچیک هم بخوری 1515 01:25:41,175 --> 01:25:43,211 در کم‌تر از یک ثانیه می‌میری 1516 01:25:43,343 --> 01:25:44,746 تایید می‌کنم 1517 01:25:46,214 --> 01:25:48,582 یه نگهبان روی سکوی بیرونه 1518 01:25:48,716 --> 01:25:51,384 یه تک‌تیرانداز هم روی سقفِ ساختمون دوئه 1519 01:25:51,518 --> 01:25:53,187 تصویرشون رو بیار 1520 01:25:55,890 --> 01:25:57,290 همگی بجنبید 1521 01:25:57,424 --> 01:25:59,392 اینا چی‌ان؟ - تمساح - 1522 01:25:59,526 --> 01:26:02,096 مگه یه پارک تفریحی متروکه نبود؟ 1523 01:26:02,230 --> 01:26:03,563 فقط آدم توش نیست 1524 01:26:04,598 --> 01:26:05,900 یه پارک تفریحیِ قدیمیه 1525 01:26:06,033 --> 01:26:07,135 چهار هکتاره 1526 01:26:07,267 --> 01:26:09,137 و سال ۲۰۱۷ بعد از طوفان ایرما متروکه شد 1527 01:26:09,269 --> 01:26:11,105 جاذبه اصلی‌شون 1528 01:26:11,239 --> 01:26:14,142 یک تمساح زالی به اسمِ دوک بوده 1529 01:26:14,274 --> 01:26:17,678 طولش ۵ متر و وزنش ۴۰۰ کیلوئه 1530 01:26:17,812 --> 01:26:20,181 و طبق افسانه‌ها هنوز اینجاست؟ 1531 01:26:20,313 --> 01:26:22,016 کیر توش 1532 01:26:36,931 --> 01:26:38,365 آرماندو توی موقعیته 1533 01:27:03,658 --> 01:27:05,293 گروگان‌ها دارم میان بیرون 1534 01:27:05,425 --> 01:27:06,928 مک‌گرث به اضافه سه نفر دیگه 1535 01:27:07,061 --> 01:27:08,863 خیلی‌خب، همگی خونسرد باشید 1536 01:27:08,996 --> 01:27:10,765 خیلی‌خب 1537 01:27:19,674 --> 01:27:21,709 مایک 1538 01:27:23,343 --> 01:27:25,046 مایک، توی تیر راسته؟ 1539 01:27:25,179 --> 01:27:26,747 جواب منفیه 1540 01:27:26,881 --> 01:27:29,684 توی تیر راسم نیست 1541 01:27:32,620 --> 01:27:34,387 مایک، جلو چشمته - توی تیر راسم نیست - 1542 01:27:34,521 --> 01:27:36,389 نیست دیگه 1543 01:27:41,729 --> 01:27:44,364 .ایستادن چرا ایستادن؟ 1544 01:27:58,312 --> 01:27:59,546 لعنتی 1545 01:28:02,617 --> 01:28:04,051 بریم 1546 01:28:14,028 --> 01:28:15,562 آرماندو، دارن بهت نزدیک می‌شن 1547 01:28:15,696 --> 01:28:17,564 می‌بینیش؟ - نمی‌دونم - 1548 01:28:17,698 --> 01:28:20,101 مایک، الان تنها فرصتیه که داری 1549 01:28:20,234 --> 01:28:22,402 .دارن می‌بیننش می‌دون اینجاییم 1550 01:28:25,273 --> 01:28:27,108 نمی‌بینمش. منفیه، منفیه 1551 01:28:27,241 --> 01:28:29,143 بزنش دیگه 1552 01:28:48,729 --> 01:28:50,463 آرماندو لو رفته 1553 01:28:51,598 --> 01:28:52,432 لعنتی 1554 01:28:52,565 --> 01:28:54,101 !چراغ سبز کامل درگیر بشید 1555 01:28:54,235 --> 01:28:56,469 .کلی، بریم اونجا یالا، یالا، یالا 1556 01:29:19,559 --> 01:29:21,629 دشمن، در قسمت غربیه 1557 01:29:22,630 --> 01:29:24,464 ...لعـ 1558 01:29:29,737 --> 01:29:31,872 دورن، اسنایپره رو بکش - لعنتی - 1559 01:29:32,006 --> 01:29:33,774 پهپاد فرستادم 1560 01:29:42,515 --> 01:29:44,018 کشتمش 1561 01:30:06,573 --> 01:30:08,442 الان نه، مایک 1562 01:30:08,575 --> 01:30:10,211 الان نه 1563 01:30:31,365 --> 01:30:33,267 طوری نیست 1564 01:30:33,401 --> 01:30:35,069 تقصیر تو نیست 1565 01:30:42,575 --> 01:30:45,212 کسخل‌بازی درنیار، مایک 1566 01:30:45,346 --> 01:30:48,049 .الان به مایکِ دهن سرویس نیاز دارم مایک دهن سرویس 1567 01:30:48,182 --> 01:30:50,951 ،اتفاقات بد زیاد می‌افته ولی به معنای بد بودنِ تو نیست 1568 01:30:51,085 --> 01:30:53,087 اون خربازیِ همیشگیت رو دربیار 1569 01:30:53,220 --> 01:30:55,156 .همینه، خودشه خودِ خودشه 1570 01:30:55,289 --> 01:30:57,058 همین رو می‌گفتم 1571 01:30:57,191 --> 01:30:59,060 پسر بد، پسر بد 1572 01:30:59,193 --> 01:31:01,028 پسر بد! خیلی‌خب؟ 1573 01:31:01,928 --> 01:31:04,389 تو گرگ بدِ گنده‌ی محله‌ای 1574 01:31:04,472 --> 01:31:06,891 بدِ بد نه، بدِ خوب 1575 01:31:19,413 --> 01:31:22,083 مایک 1576 01:31:36,363 --> 01:31:38,407 دورن، خودروهای موقعیتِ ساعت چهار رو نابود کن 1577 01:31:38,432 --> 01:31:39,500 دریافت شد 1578 01:31:46,273 --> 01:31:47,908 یالا، یالا 1579 01:31:48,042 --> 01:31:49,510 قربان! تحتِ حملات سنگین هستیم 1580 01:31:49,535 --> 01:31:51,253 خودروها و سه تا از افرادمون رو از دست دادیم 1581 01:31:51,278 --> 01:31:52,413 لعنتی 1582 01:31:53,814 --> 01:31:55,316 از دو طرف، مواضع آتش ایجاد کنید 1583 01:31:55,449 --> 01:31:56,684 بذارید بیان - یالا - 1584 01:31:56,817 --> 01:31:58,886 مارشال هاوارد، در محل کامیون‌ها 1585 01:31:59,019 --> 01:32:01,255 علائمِ انفجار رویت شده 1586 01:32:01,388 --> 01:32:02,990 زمان تقریبیِ رسیدن‌مون ربع ساعته 1587 01:32:05,960 --> 01:32:08,929 دورن، به پوشش نیاز داریم و باید بدونیم داخل چه‌خبره. یالا 1588 01:32:09,964 --> 01:32:11,499 دود پخش شد 1589 01:32:13,367 --> 01:32:15,136 هوات رو دارم 1590 01:32:33,353 --> 01:32:35,021 بزنیدش 1591 01:32:37,626 --> 01:32:39,994 یالا، یالا - بالا - 1592 01:32:45,366 --> 01:32:47,001 پشم‌هام 1593 01:32:47,134 --> 01:32:50,070 اینجا مثل پارک جوراسیکِ ردنک‌هاست 1594 01:33:05,486 --> 01:33:06,987 فوراً من رو از اینجا ببر 1595 01:33:07,121 --> 01:33:08,155 کلی، برو 1596 01:33:08,397 --> 01:33:10,499 دورن، برو هوای کلی رو داشته باش 1597 01:33:10,524 --> 01:33:12,293 من می‌رم سراغ لاک‌وود 1598 01:33:12,426 --> 01:33:13,694 عزیزم، دارم میام 1599 01:33:20,201 --> 01:33:22,002 آرماندو، برو سراغ کلی 1600 01:33:24,471 --> 01:33:25,506 یالا 1601 01:33:25,640 --> 01:33:27,041 مایک 1602 01:33:28,042 --> 01:33:29,176 مارکوس 1603 01:33:47,528 --> 01:33:49,029 برو 1604 01:33:53,767 --> 01:33:55,369 تیر تموم کردم 1605 01:34:29,536 --> 01:34:32,206 از آشنایی باهات خوش‌وقتم، آقای لائوری 1606 01:34:33,207 --> 01:34:34,341 نارنجک 1607 01:34:54,928 --> 01:34:56,196 لعنتی 1608 01:34:56,330 --> 01:34:57,598 سفت بشین 1609 01:35:29,496 --> 01:35:31,332 ایست 1610 01:35:31,465 --> 01:35:33,033 کریستین 1611 01:35:34,902 --> 01:35:36,070 کریستین 1612 01:35:36,203 --> 01:35:38,038 لعنتی 1613 01:35:40,507 --> 01:35:42,142 لعنتی 1614 01:35:42,276 --> 01:35:43,344 مایک، بسپارش به من 1615 01:35:43,477 --> 01:35:45,412 نه، نه - من اومدم، عزیزم - 1616 01:35:45,546 --> 01:35:47,716 من اومدم - نه، نه - 1617 01:36:02,162 --> 01:36:03,530 مارکوس 1618 01:36:03,665 --> 01:36:05,165 چیه؟ - پشت سرت - 1619 01:36:07,267 --> 01:36:09,169 لعنتی 1620 01:36:17,978 --> 01:36:20,247 بسپارش به من، مایک 1621 01:36:20,381 --> 01:36:22,416 .چیزی نیست فقط دوکیه، عزیزم 1622 01:36:25,152 --> 01:36:26,987 .مارکوس، تفنگم تفنگم افتاد توی آب - 1623 01:36:27,121 --> 01:36:29,022 کنار پاته - تفنگ لازم ندارم، مایک - 1624 01:36:31,876 --> 01:36:34,111 گم شو، تمساح 1625 01:36:34,495 --> 01:36:37,030 اینجا جای تو نیست، دوک 1626 01:36:37,164 --> 01:36:39,266 تو رو از اینجا می‌رونم 1627 01:36:43,237 --> 01:36:44,873 می‌بینی مایک؟ 1628 01:36:45,005 --> 01:36:47,040 باید این‌طور به جهان دستور بدی 1629 01:36:59,920 --> 01:37:02,055 لعنتی - تفنگه. تفنگه کو؟ - 1630 01:37:07,261 --> 01:37:09,864 برو، برو، برو 1631 01:37:09,997 --> 01:37:11,633 بی‌ناموس نژاد پرست بود، مایک 1632 01:37:11,766 --> 01:37:13,868 برو، برو - بی‌ناموس نژاد پرست بود - 1633 01:37:20,073 --> 01:37:21,542 مایک من رو فرستاده 1634 01:37:21,676 --> 01:37:22,744 بهم اعتماد کن 1635 01:37:48,068 --> 01:37:50,237 فرار کن، فرار کن 1636 01:38:34,481 --> 01:38:36,550 یالا، یالا، بلند شو 1637 01:38:50,364 --> 01:38:52,399 نه 1638 01:38:56,671 --> 01:38:58,572 برو، من فقط سرعتت رو میارم پایین 1639 01:39:02,042 --> 01:39:03,611 موقعیت رو زیرنظر داشته باشید 1640 01:39:25,365 --> 01:39:27,234 لعنتی 1641 01:39:29,037 --> 01:39:30,404 زنده‌ای؟ 1642 01:39:37,845 --> 01:39:40,581 لعنتی. خیلی‌خب 1643 01:39:43,685 --> 01:39:45,152 ریتا، تمومش کن 1644 01:39:45,285 --> 01:39:46,654 نمی‌خوای بهم شلیک کنی 1645 01:39:46,788 --> 01:39:47,755 راست می‌گی 1646 01:40:08,442 --> 01:40:10,577 آخ، آخ - بیا اینجا - 1647 01:40:10,712 --> 01:40:12,112 خیلی‌خب، چیزی نیست 1648 01:40:12,942 --> 01:40:15,345 از سیاستمدارها متنفرم 1649 01:40:22,122 --> 01:40:23,758 بجنبید - یالا - 1650 01:40:52,620 --> 01:40:54,388 خیلی‌خب، همین‌جا خوبه 1651 01:40:54,521 --> 01:40:55,623 بذارم زمین - خیلی‌خب - 1652 01:40:55,757 --> 01:40:56,858 چیزی نیست - حالت خوبه؟ - 1653 01:40:56,991 --> 01:40:58,558 آره، آره - خیلی‌خب - 1654 01:40:59,593 --> 01:41:01,161 هی 1655 01:41:04,098 --> 01:41:05,465 ممنون 1656 01:41:26,286 --> 01:41:28,823 قبلا هم اینجا بودم 1657 01:41:31,324 --> 01:41:32,860 اوه، لعنتی 1658 01:41:56,050 --> 01:41:57,685 چطور گذاشتی بگیرتت؟ 1659 01:41:57,819 --> 01:41:59,787 خیلی آب زیرکاهه، مایک 1660 01:41:59,921 --> 01:42:01,756 من و زنت داشتیم بحث می‌کردیم 1661 01:42:01,889 --> 01:42:04,759 به‌نظر میاد تو رو خیلی الکی واسه خودش گنده کرده 1662 01:42:04,892 --> 01:42:07,394 مایک - سلام عزیزم - 1663 01:42:07,527 --> 01:42:09,764 هرچند، این آخرِ خطه 1664 01:42:09,897 --> 01:42:12,033 یکی‌شون باید بمیره 1665 01:42:12,166 --> 01:42:14,802 انتخابش با خودت 1666 01:42:18,405 --> 01:42:21,075 آقای مک‌گرث، یه چیزی رو نمی‌دونی 1667 01:42:21,209 --> 01:42:23,276 و اون هم اینه که یکی‌شون نمی‌تونه بمیره 1668 01:42:25,146 --> 01:42:26,848 کی رو می‌گی؟ 1669 01:42:26,981 --> 01:42:29,751 یه مرد عاقل بهم گفته بود که باید یه تصمیم سخت بگیرم 1670 01:42:29,884 --> 01:42:32,086 بهتره قبل از انتخاب کردن 1671 01:42:32,220 --> 01:42:34,254 باهاش یه هماهنگی بکنی 1672 01:42:34,387 --> 01:42:36,456 کلا پنج ثانیه وقت داری، آقای لائوری 1673 01:42:36,590 --> 01:42:38,126 به وقت بیش‌تری نیاز داریم، جناب 1674 01:42:38,258 --> 01:42:40,560 ...چهار، سه 1675 01:42:40,695 --> 01:42:42,864 مایک، کار احمقانه‌ای نکنی 1676 01:42:42,997 --> 01:42:44,264 ...دو... 1677 01:43:00,882 --> 01:43:03,283 مایک، مایک - هی، من اینجام - 1678 01:43:05,153 --> 01:43:06,854 کسکش، بهم شلیک کردی 1679 01:43:06,988 --> 01:43:08,455 لعنتی - بیا - 1680 01:43:08,588 --> 01:43:09,957 نه، مایک - بذار نگاه‌ش کنم - 1681 01:43:09,982 --> 01:43:11,734 بذار ببینمش - توئه خر باز بهم شلیک کردی - 1682 01:43:11,759 --> 01:43:13,368 بذار نگاه‌ش کنم - بهم دست نزن - 1683 01:43:13,393 --> 01:43:14,494 سُمت رو جمع کن 1684 01:43:14,629 --> 01:43:16,496 ...فقط... ببین - دهنتو، دهنتو - 1685 01:43:16,631 --> 01:43:18,833 گوش کن، باید شلیک می‌کردم 1686 01:43:18,966 --> 01:43:20,467 نه، مایک، نه - مایکوس - 1687 01:43:20,600 --> 01:43:21,936 بذار یه نگاه بهش بندازم، مارکوس 1688 01:43:22,069 --> 01:43:23,470 می‌بینی، کریستی 1689 01:43:23,603 --> 01:43:24,906 ببین، به جلیقه‌ت شلیک کردم 1690 01:43:25,039 --> 01:43:26,941 این‌قدر غر نزن دیگه - مهم نیست، باشه؟ - 1691 01:43:27,074 --> 01:43:29,610 می‌بینی زندگیت رو به پای کی حروم کردی؟ 1692 01:43:29,744 --> 01:43:31,245 آرتاس رو زیرنظر دارم 1693 01:43:31,378 --> 01:43:33,247 وارد عمل می‌شیم - لعنتی. جودیه - 1694 01:43:33,380 --> 01:43:35,683 آرماندو، صدام رو می‌شنوی؟ 1695 01:43:35,817 --> 01:43:37,952 آرماندو، صدام رو می‌شنوی؟ 1696 01:43:39,754 --> 01:43:40,621 لعنتی 1697 01:43:40,755 --> 01:43:41,823 مامان 1698 01:43:41,956 --> 01:43:43,191 مامان، نکن 1699 01:43:43,323 --> 01:43:45,026 ازش دور شو 1700 01:43:45,159 --> 01:43:47,195 مامان - فوراً - 1701 01:43:47,327 --> 01:43:49,030 .مامان، گوش کن متوجه نیستی 1702 01:43:49,163 --> 01:43:50,932 کلی، گوش کن 1703 01:43:51,065 --> 01:43:53,366 آروم برو سمت راست 1704 01:43:53,500 --> 01:43:54,501 و بیا سمتِ من 1705 01:43:54,635 --> 01:43:56,070 مامان، من خوبم، باشه؟ 1706 01:43:56,204 --> 01:44:00,174 کلی، از سرِ راه برو کنار 1707 01:44:00,308 --> 01:44:01,876 مامان 1708 01:44:02,009 --> 01:44:03,144 .مامان، شلیک نکن شلیک نکن 1709 01:44:03,277 --> 01:44:05,412 .مامان، نجاتم داد بس کن 1710 01:44:05,545 --> 01:44:06,681 جودی، جودی 1711 01:44:06,814 --> 01:44:08,316 برو کنار، مایک - جودی - 1712 01:44:08,448 --> 01:44:10,017 اسلحه رو بیار پایین 1713 01:44:11,470 --> 01:44:13,204 جونم رو نجات داد 1714 01:44:17,557 --> 01:44:19,694 لطفا مامان 1715 01:44:40,982 --> 01:44:43,217 تیر خوردی؟ تیر خوردی؟ 1716 01:44:43,351 --> 01:44:45,219 خوبم 1717 01:44:45,353 --> 01:44:47,021 خوبی؟ 1718 01:44:51,524 --> 01:44:53,895 .کارت خوب بود کارت خوب بود 1719 01:44:54,028 --> 01:44:55,830 هاوارد، کجایی؟ 1720 01:44:59,700 --> 01:45:01,568 هاوارد، صدام رو می‌شنوی؟ 1721 01:45:03,603 --> 01:45:06,207 هاوارد، کجایی؟ 1722 01:45:10,577 --> 01:45:12,046 برید 1723 01:45:13,614 --> 01:45:15,149 تا پشیمون نشدم 1724 01:45:17,018 --> 01:45:19,387 بیا بریم، یالا 1725 01:45:25,793 --> 01:45:28,362 بیا. خوبی؟ خوبی؟ - آره - 1726 01:45:28,495 --> 01:45:30,765 هی، این رو بگیر 1727 01:45:30,898 --> 01:45:32,565 برو جنوب 1728 01:45:32,700 --> 01:45:34,235 پشت سرت هم نگاه نکن - هی - 1729 01:45:34,368 --> 01:45:35,703 حله 1730 01:45:35,836 --> 01:45:37,537 پسرِ خوبی باشی 1731 01:45:37,672 --> 01:45:39,373 دستِ تو نیست، کارآگاه 1732 01:46:23,483 --> 01:46:25,219 یالا، یالا، پلیسِ مجروح اینجا داریم 1733 01:46:25,353 --> 01:46:27,621 و حکم رو همین الان برام بیار 1734 01:46:27,755 --> 01:46:29,489 می‌دونم، می‌دونم 1735 01:46:29,623 --> 01:46:31,325 حالش چطوره؟ - داره دردش رو تحمل می‌کنه - 1736 01:46:31,459 --> 01:46:32,626 آخ 1737 01:46:38,565 --> 01:46:40,334 نبوسش، کریستین 1738 01:46:40,468 --> 01:46:42,436 مایک، توی زندگی بعدی‌مون 1739 01:46:42,569 --> 01:46:44,872 به عنوان یه جفت کفشِ من تناسخ پیدا می‌کنی 1740 01:46:45,006 --> 01:46:46,539 نه‌تنها جوراب نمی‌پوشم 1741 01:46:46,674 --> 01:46:48,943 بلکه پام روی تو همه‌چیز هم فرو می‌کنم 1742 01:46:49,076 --> 01:46:50,778 دادستان و کاندید شهرداریِ میامی 1743 01:46:50,911 --> 01:46:53,314 آدام لاک‌وود و تکاور سابقِ ارتش جیمز مک‌گرث 1744 01:46:53,447 --> 01:46:55,383 امروز صبح در درگیری مسلحانه در فلوریدا کیز کشته شدن 1745 01:46:55,515 --> 01:46:57,151 بنابر گزارش‌ها لاک‌وود و مک‌گرث 1746 01:46:57,284 --> 01:46:59,320 رابط اصلی مجریان قانون فلوریدا ...و کارتل بودن 1747 01:46:59,453 --> 01:47:00,721 سروان هاوارد فقید 1748 01:47:00,855 --> 01:47:02,189 به‌طور کامل تبرئه شده 1749 01:47:02,323 --> 01:47:04,225 اف‌بی‌آی و پلیس میامی، درحال حاضر 1750 01:47:04,358 --> 01:47:06,494 درحال جمع کردن همدستان‌شون هستن 1751 01:47:06,627 --> 01:47:08,162 جستجوی آرماندو آرتاس 1752 01:47:08,295 --> 01:47:10,264 قاتل محکوم‌شده، ادامه داره 1753 01:47:10,398 --> 01:47:12,700 وی همچنان فراریه 1754 01:47:21,709 --> 01:47:22,877 سلام - سلام - 1755 01:47:23,010 --> 01:47:23,978 دوستان - تریسا کجاست؟ - 1756 01:47:24,111 --> 01:47:26,213 با مارکوس کوچولو رفته تاب‌بازی 1757 01:47:26,347 --> 01:47:27,615 هی، می‌خوام غذاتون رو آماده کنم 1758 01:47:27,640 --> 01:47:29,291 غذاتون رو ردیف می‌کنم - لطفا. خیلی گرسنه‌ایم - 1759 01:47:29,316 --> 01:47:30,550 اینجا رو ببینید 1760 01:47:31,584 --> 01:47:33,054 همکار عزیز 1761 01:47:34,155 --> 01:47:36,157 قضیه چیه؟ 1762 01:47:36,290 --> 01:47:38,558 چرا پیشبند پوشیدی؟ 1763 01:47:38,692 --> 01:47:40,560 می‌خوام مهارت‌های کباب کردنم رو تقویت کنم 1764 01:47:40,694 --> 01:47:42,897 نه مایک، باید ثابت کنی لایقشی 1765 01:47:43,030 --> 01:47:46,000 این ادویه و دمای مناسب می‌خواد 1766 01:47:46,025 --> 01:47:47,977 نمی‌تونی بیای روی منقلم همین‌جوری کباب کنی که 1767 01:47:48,002 --> 01:47:50,771 منقلت؟ دلقک، اینجا یه پارکِ عمومیه 1768 01:47:50,905 --> 01:47:53,040 صاحبِ همه منقل‌ها که نیستی 1769 01:47:53,174 --> 01:47:54,574 می‌دونی چیه، مایک؟ 1770 01:47:54,708 --> 01:47:57,611 برو سالاد سیب‌زمینی درست کن و سفره رو بچین 1771 01:47:57,745 --> 01:47:59,280 خیلی حرف زشتی زدی 1772 01:47:59,413 --> 01:48:01,682 ببین، نمی‌دونم توی ذهنت 1773 01:48:01,816 --> 01:48:03,818 چه افکار مستبدانه‌ای در رابطه با کباب داری 1774 01:48:03,843 --> 01:48:05,361 ولی سرِ من یکی نمی‌تونی پیاده‌شون کنی 1775 01:48:05,386 --> 01:48:07,430 چه خوشت بیاد، چه نیاد پای این منقل، کباب می‌کنم 1776 01:48:07,455 --> 01:48:08,789 ...هی مایک - بخشید آقایون - 1777 01:48:08,923 --> 01:48:10,891 ...تو 1778 01:48:11,025 --> 01:48:12,960 چی کار می‌کنی، رجی؟ 1779 01:48:13,094 --> 01:48:15,229 دارم واسه کباب کردن جوجه‌هام اجازه می‌گیرم 1780 01:48:19,342 --> 01:48:21,544 .اجازه نمی‌دیم، رجی برو یه جای دیگه 1781 01:48:21,569 --> 01:48:23,737 پیشبندت رو دربیار و برو با بچه‌ها بازی کن 1782 01:48:23,871 --> 01:48:25,940 گوش کن، فقط مردها 1783 01:48:26,073 --> 01:48:27,274 حق دارن بیان اینجا 1784 01:48:27,408 --> 01:48:28,909 آره - ولی می‌دونی چیه؟ - 1785 01:48:29,043 --> 01:48:30,478 با کمال احترام، ازت ممنونیم 1786 01:48:30,611 --> 01:48:32,580 که عزیزان‌مون رو نجات دادی 1787 01:48:32,713 --> 01:48:34,315 واقعا ممنونیم - آره، ممنونیم - 1788 01:48:34,448 --> 01:48:36,584 ممنونیم، رجی - آره - 1789 01:48:36,717 --> 01:48:39,420 حالا سیکتیر کن - آره - 1790 01:48:39,553 --> 01:48:41,489 خیلی‌خب، حاضرم باهات کنار بیام 1791 01:48:41,622 --> 01:48:43,491 ...تو با اونور منقل کباب کن خب کوچیکه 1792 01:48:43,516 --> 01:48:44,934 ...من هم با اینورش کباب می‌کنم، ولی 1793 01:48:44,959 --> 01:48:46,994 هنوز ایستاده؟ 1794 01:48:48,796 --> 01:48:50,097 آره، ایستاده 1795 01:48:50,231 --> 01:48:51,632 عجیبه 1796 01:48:51,765 --> 01:48:53,000 آره 1797 01:48:53,134 --> 01:48:55,803 فکرکرده پوست کلفته 1798 01:48:55,936 --> 01:48:58,105 به این تخم سگ بگو قرار نیست امروز 1799 01:48:58,239 --> 01:49:00,908 اینجا جوجه کباب کنه 1800 01:49:01,041 --> 01:49:05,479 مایک، توی خونه پونزده نفر رو کشت 1801 01:49:05,614 --> 01:49:07,381 پس حلش نمی‌کنی؟ 1802 01:49:07,515 --> 01:49:10,651 آره، می‌ذارم جوجه‌هاش رو کباب کنه 1803 01:49:14,623 --> 01:49:16,223 آره، یه نگاه عجیبی داره 1804 01:49:16,357 --> 01:49:18,192 من می‌رم سالاد سیب‌زمینی درست کنم 1805 01:49:18,325 --> 01:49:19,994 سفره رو هم می‌چینم - باشه - 1806 01:49:20,019 --> 01:49:21,910 .اجازه صادر شد، رجی برو 1807 01:49:24,088 --> 01:49:27,088 «پس از تیتراژ ادامه دارد» 1808 01:49:27,321 --> 01:49:38,432 ‫«مترجمان: داوود آجرلو و علیرضا نورزاده» ‫::. Highbury & MrLightborn11 .:: 1809 01:49:38,824 --> 01:49:58,824 ‫دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین ‫.:: FilmKio.Com ::. 1810 01:55:28,562 --> 01:55:29,764 یالا 1811 01:55:29,898 --> 01:55:30,999 کونت رو تکون بده 1812 01:55:31,164 --> 01:55:33,033 اینجا گرم‌تر از این حرف‌هاست 1813 01:55:33,166 --> 01:55:34,702 ای‌کاش یه اسب داشتم 1814 01:55:34,836 --> 01:55:36,838 حداقل می‌تونستم سوارش بشم 1815 01:55:36,971 --> 01:55:39,106 به‌جای لذت بردن از هوا پاکِ اینجا 1816 01:55:39,239 --> 01:55:42,175 باید بوی گندِ کونِ تو به مشامم بخوره 1817 01:55:44,077 --> 01:55:45,412 نفرینت می‌کنم، خره 1818 01:55:45,546 --> 01:55:48,181 تا ابد نفرینت می‌کنم 1819 01:55:48,315 --> 01:55:49,684 اوه 1820 01:55:49,817 --> 01:55:50,985 ...مادر 1821 01:55:51,010 --> 01:55:52,813 کون لقت مارکوس 1822 01:55:52,969 --> 01:55:57,969 ‫ارائه شده توسط وبسایت فیلمکیو ‫.:: FilmKio.Com ::.