1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:05,107 --> 00:01:06,817 МАЯМІ 4 00:01:32,342 --> 00:01:35,429 {\an8}Чуєш, Майку, пригальмуй, добре? Мене зараз знудить. 5 00:01:35,429 --> 00:01:37,890 Пригальмував би, якби через тебе не спізнювалися. 6 00:01:42,895 --> 00:01:45,689 Ми не спізнюємося, ясно? Ти просто схвильований. 7 00:01:45,689 --> 00:01:48,108 Ні, я схвильований, бо через тебе ми спізнюємося. 8 00:01:48,108 --> 00:01:50,402 {\an8}Не треба цих витівок, не в нашому новому житті. 9 00:01:50,402 --> 00:01:51,653 {\an8}Ти поважатимеш мій час. 10 00:01:56,783 --> 00:01:58,160 Мій шлунок. 11 00:01:58,160 --> 00:02:01,246 {\an8}Слухай, Майку, заскочимо в той магазин? 12 00:02:01,246 --> 00:02:02,581 Я візьму імбирний ель. 13 00:02:02,581 --> 00:02:05,667 {\an8}У нас нема часу на імбирний ель, чуваче. 14 00:02:05,667 --> 00:02:07,461 {\an8}Та годі, Майку, мені зле. 15 00:02:07,461 --> 00:02:09,505 {\an8}Ти мене бісиш, ясно? 16 00:02:10,047 --> 00:02:12,466 Здається, мене зараз знудить. 17 00:02:12,466 --> 00:02:13,634 Тільки посмій. 18 00:02:21,892 --> 00:02:23,769 У тебе 90 секунд, зрозумів? 19 00:02:23,769 --> 00:02:25,771 {\an8}Імбирний ель і все. 20 00:02:25,771 --> 00:02:29,316 {\an8}Я дорослий хлопчик, якщо що. 21 00:02:29,316 --> 00:02:30,484 Будь добрішим. 22 00:02:30,484 --> 00:02:32,861 О, це я можу. Вісімдесят п'ять секунд. 23 00:02:54,466 --> 00:02:56,093 Ті хот-доги свіжі? 24 00:02:56,510 --> 00:02:57,845 Я поклав їх вчора. 25 00:02:58,220 --> 00:03:03,433 Тоді зробіть один. І покладіть соус і гірчички на цю шавку. 26 00:03:03,433 --> 00:03:05,310 {\an8}Робіть. Нумо, швидше. 27 00:03:05,310 --> 00:03:09,356 {\an8}Ні, ось ту. Так, цю. Швидше. 28 00:03:10,607 --> 00:03:12,109 {\an8}Маю бігти, я поспішаю. 29 00:03:12,526 --> 00:03:13,944 Покваптеся. 30 00:03:15,696 --> 00:03:16,697 Добре, приятелю. 31 00:03:18,907 --> 00:03:20,701 Відчиняй касу. 32 00:03:22,286 --> 00:03:24,538 - Ні, тільки не це. - Хутко! 33 00:03:24,538 --> 00:03:26,540 Пане, сьогодні не кращий день. 34 00:03:26,540 --> 00:03:27,624 Стули пельку! 35 00:03:27,749 --> 00:03:31,628 Слухайте, якщо я не сяду в ту машину за 15 секунд, 36 00:03:31,753 --> 00:03:35,632 сюди зайде один дуже непривітний чоловік і віддубасить нас обох. 37 00:03:35,757 --> 00:03:37,259 - Маркусе. - Стояти, нафіг. 38 00:03:37,259 --> 00:03:38,844 Тобі кажу, довбню! 39 00:03:39,595 --> 00:03:41,680 Майку, я попереджав хлопця, що маю йти. 40 00:03:42,931 --> 00:03:44,558 Це там Skittles на касі, Маркусе? 41 00:03:44,558 --> 00:03:47,394 Ну, він довго возився з імбирним елем. 42 00:03:47,394 --> 00:03:50,689 Неправда. Він узяв імбирний ель, одразу як зайшов. 43 00:03:50,689 --> 00:03:51,857 Хот-дог, Маркусе? 44 00:03:52,649 --> 00:03:54,276 Хто казав, що тобі можна те лайно? 45 00:03:54,276 --> 00:03:56,278 - Це не мій. - Ні, його. 46 00:03:56,278 --> 00:03:59,865 Не суньте свою бздливу дупу в чужі справи. 47 00:03:59,865 --> 00:04:01,200 Заткніться всі, трясця! 48 00:04:01,200 --> 00:04:03,660 Пане, я попрошу вас опустити зброю. 49 00:04:03,660 --> 00:04:05,787 Тоді підійди й забери, вилупку. 50 00:04:05,787 --> 00:04:07,456 Не чиніть йому опору. 51 00:04:07,581 --> 00:04:08,749 Маркусе, сідай у машину. 52 00:04:08,749 --> 00:04:11,168 Майку, він ствіл мені в голову тицяє. 53 00:04:11,293 --> 00:04:12,836 Йому тобі наваляти чи мені? 54 00:04:15,005 --> 00:04:17,591 Вибачте, пане, але мушу йти. 55 00:04:24,598 --> 00:04:26,683 Не обов'язково було його підстрелювати. 56 00:04:27,601 --> 00:04:30,270 Сідай у машину. 57 00:04:31,605 --> 00:04:33,273 Викличте 911. 58 00:04:33,815 --> 00:04:34,858 Ви не з поліції? 59 00:04:42,115 --> 00:04:43,534 Люди дивляться на тебе 60 00:04:44,201 --> 00:04:48,622 і бачать ексклюзивні костюми, машини, годинники. 61 00:04:49,331 --> 00:04:51,333 Нічого цього не було, коли ми зустрілися. 62 00:04:51,333 --> 00:04:54,336 Ти був обідраним, практично голим... 63 00:04:54,336 --> 00:04:57,714 і це 90 % причин, чому я за тебе виходжу. 64 00:05:01,093 --> 00:05:02,261 Ти був розчавлений. 65 00:05:03,762 --> 00:05:05,305 Підстрелений. 66 00:05:05,848 --> 00:05:09,351 Але в тобі горіло полум'я, яке... 67 00:05:09,852 --> 00:05:11,186 було незвичним. 68 00:05:13,230 --> 00:05:16,441 І я клянуся провести решту життя, роздмухуючи те полум'я. 69 00:05:19,486 --> 00:05:20,821 Я оголошую вас... 70 00:05:21,655 --> 00:05:24,157 чоловіком і дружиною. 71 00:05:25,158 --> 00:05:26,577 Можете поцілувати наречену. 72 00:05:26,952 --> 00:05:27,953 Ура! 73 00:05:28,871 --> 00:05:30,122 Я в захваті. 74 00:05:41,884 --> 00:05:45,804 Знаєш, є щось у тому, що після поранення він одружився на своєму терапевті. 75 00:05:45,804 --> 00:05:48,765 Тим краще для нього. Психічне здоров'я супер важливе. 76 00:05:48,765 --> 00:05:50,392 Вона була його фізіотерапевтом. 77 00:05:50,392 --> 00:05:53,729 - Мої вітання, Майкле! - Ріто. Дякую! 78 00:05:54,396 --> 00:05:55,564 Пане мер. 79 00:05:55,689 --> 00:05:58,609 Це зарано. Не навроч. Я поки ще смиренний прокурор США. 80 00:05:59,735 --> 00:06:01,486 Я спостерігаю за тобою. 81 00:06:01,486 --> 00:06:03,238 - Мій голос за тебе. - Дякую! 82 00:06:03,906 --> 00:06:05,407 Мої вітання вам! 83 00:06:05,407 --> 00:06:08,577 Дивлячись на вас, одразу зрозуміло, що таке міцний союз. 84 00:06:09,703 --> 00:06:11,830 - Я принесу випити. - Добре. 85 00:06:11,830 --> 00:06:14,791 - Тобі щось узяти? - Ні, не треба, дякую. 86 00:06:15,292 --> 00:06:18,212 Весь цей час я думала, ти переконаний холостяк. 87 00:06:19,129 --> 00:06:22,508 Цим я сам себе здивував. 88 00:06:23,008 --> 00:06:25,802 Гадаю, ти просто не зустрічав тієї єдиної. 89 00:06:26,220 --> 00:06:28,013 Мені треба було підрости. 90 00:06:28,013 --> 00:06:29,431 Тобі було 50. 91 00:06:32,976 --> 00:06:34,019 Добре. 92 00:06:34,811 --> 00:06:38,440 Я завчасно вибачаюся за все, що він скаже. 93 00:06:42,152 --> 00:06:43,153 Майку. 94 00:06:43,737 --> 00:06:45,531 - Ні, ти в курсі, як воно. - Маркусе! 95 00:06:45,531 --> 00:06:47,449 - Маркусе. - Дозволь відпустити це. 96 00:06:47,449 --> 00:06:48,575 Та ну, чуваче. 97 00:06:48,575 --> 00:06:50,744 - Ти багато через що пройшов. - Добре. 98 00:06:50,744 --> 00:06:52,829 Була відьма. Карга. 99 00:06:52,829 --> 00:06:54,289 Проститутка. 100 00:06:54,748 --> 00:06:58,836 Моя сестра. Пам'ятаєш? Можна було й розповісти про сестру, Майку. 101 00:06:58,836 --> 00:07:00,379 Ти міг мені розказати. 102 00:07:00,379 --> 00:07:03,465 Я б підтримав вас, якщо вона мала до тебе почуття. 103 00:07:03,465 --> 00:07:04,967 - Я люблю тебе. - Безсумнівно. 104 00:07:06,468 --> 00:07:09,471 Знаєш, капітан був би радий побачити це. 105 00:07:09,471 --> 00:07:10,764 Але знаєш що? 106 00:07:10,764 --> 00:07:15,185 Тут сьогодні його донька Джуді та онука Келлі. 107 00:07:15,185 --> 00:07:16,436 Вона хоче дещо сказати. 108 00:07:19,690 --> 00:07:21,775 Дідусь любив вас, хлопці. 109 00:07:21,775 --> 00:07:26,655 І якби він був тут, він би наказав вам не облажатися. 110 00:07:28,365 --> 00:07:29,616 Це він так би сказав. 111 00:07:29,616 --> 00:07:32,077 Так, він би сказав: «Не налажайте, нафіг». 112 00:07:32,077 --> 00:07:33,287 Точно. 113 00:07:33,287 --> 00:07:34,872 О, перепрошую. 114 00:07:34,872 --> 00:07:36,206 Агов. 115 00:07:38,208 --> 00:07:41,086 Майку, ти дуже довго був моїм напарником. 116 00:07:41,545 --> 00:07:42,671 Так, сер. 117 00:07:42,796 --> 00:07:45,299 Тепер вона стане твоїм напарником, Крістін. 118 00:07:47,009 --> 00:07:50,012 За Майка та Крістін Лоурі. 119 00:07:50,012 --> 00:07:52,514 - За життя! - За життя! 120 00:08:09,239 --> 00:08:15,495 Вперед, Маркусе! Вперед! 121 00:08:25,923 --> 00:08:27,132 От лайно. 122 00:08:32,054 --> 00:08:33,931 Що сталося? Що таке? 123 00:08:34,056 --> 00:08:35,265 Маркусе. Маркусе! 124 00:08:35,265 --> 00:08:36,433 Яка тут адреса? 125 00:08:36,433 --> 00:08:38,852 Пропустіть мене. Пропустіть. Розступіться. 126 00:08:39,561 --> 00:08:43,357 Це капітан Ріта Секада. У офіцера зупинка серця. 127 00:08:53,242 --> 00:08:54,451 Ну ж бо, чуваче. 128 00:09:40,289 --> 00:09:42,791 Тобі ще не час. 129 00:10:37,763 --> 00:10:38,764 Маркусе! 130 00:10:44,269 --> 00:10:45,854 Марк... Маркус! 131 00:10:47,814 --> 00:10:49,066 Ох і чоловік. 132 00:11:01,578 --> 00:11:02,996 Агов, приятелю! 133 00:11:03,497 --> 00:11:05,082 Що ти робиш? 134 00:11:05,499 --> 00:11:08,585 Я прожив життя у страху, Майку. 135 00:11:09,211 --> 00:11:11,421 Згаяв стільки часу. 136 00:11:11,421 --> 00:11:15,843 Ти б не міг трішки відійти від краю, будь ласка? 137 00:11:17,177 --> 00:11:18,428 Який зараз рік? 138 00:11:18,929 --> 00:11:20,430 Сьогодні вівторок. 139 00:11:21,223 --> 00:11:23,642 Того ж року, коли ти дупою вихляв. 140 00:11:23,642 --> 00:11:26,603 Ого. А здалося, наче років п'ять пройшло. 141 00:11:27,229 --> 00:11:29,731 Я був на дні океану. 142 00:11:29,731 --> 00:11:32,025 Вся фігня зникла. 143 00:11:32,025 --> 00:11:33,819 Залишилася лише свобода. 144 00:11:34,403 --> 00:11:37,155 І абсолютна тілесна любов, Майку. Абсолютна тілесна любов. 145 00:11:37,155 --> 00:11:38,323 Ясно. 146 00:11:38,323 --> 00:11:39,700 А ти не можеш... 147 00:11:40,367 --> 00:11:43,829 любити свою тілесну любов із цього боку карнизу? 148 00:11:43,829 --> 00:11:45,330 Нема чого боятися. 149 00:11:45,330 --> 00:11:48,375 Ще не мій час, крихітко. Ще не мій час. 150 00:11:49,209 --> 00:11:50,544 Пане Бернетт! 151 00:11:50,961 --> 00:11:52,337 Я розберуся. 152 00:11:52,337 --> 00:11:53,922 Він просто... 153 00:11:57,134 --> 00:11:59,303 Гадки не маю, якого біса він робить. 154 00:11:59,928 --> 00:12:02,890 Але я розберуся. Я його приведу. У нас усе добре. 155 00:12:02,890 --> 00:12:05,559 Все відпадно! 156 00:12:05,559 --> 00:12:07,436 Маямі! 157 00:12:08,061 --> 00:12:09,938 Янголи Маямі за життя! 158 00:12:10,063 --> 00:12:11,064 Ось так! 159 00:12:11,064 --> 00:12:14,151 Припини. Ти комусь око виколеш тією штукою. 160 00:12:14,151 --> 00:12:16,361 Я запалюю, Майку. 161 00:12:16,361 --> 00:12:17,487 Запалюю. 162 00:12:18,530 --> 00:12:20,365 Гаразд. Ось так. 163 00:12:20,365 --> 00:12:23,076 О, друже. Ховай його. 164 00:12:23,076 --> 00:12:24,953 Думав, я тебе втратив, брате. 165 00:12:25,078 --> 00:12:27,247 Не зміг би, навіть якщо б спробував. 166 00:12:30,083 --> 00:12:31,960 Ти ж знаєш, що в тебе срака на вулиці? 167 00:12:32,085 --> 00:12:34,505 Це в усіх так, Майку. 168 00:12:34,963 --> 00:12:36,173 Чуєш? 169 00:12:37,591 --> 00:12:38,967 Насувається буря. 170 00:12:40,594 --> 00:12:43,096 Ні. Не ця буря. 171 00:12:43,805 --> 00:12:45,599 Тебе будуть випробовувати. 172 00:12:45,599 --> 00:12:47,184 Все буде кепсько, 173 00:12:47,184 --> 00:12:49,978 і тобі доведеться зробити дуже складний вибір. 174 00:12:50,521 --> 00:12:53,190 Просто знай, що ти хороший. 175 00:13:18,841 --> 00:13:21,134 Зараз у мене особистий час, пане Макґрат. 176 00:13:21,552 --> 00:13:22,928 Чим можу допомогти? 177 00:13:22,928 --> 00:13:25,639 - Мені треба перерахувати деякі гроші. - Ваші? 178 00:13:26,014 --> 00:13:28,725 Вашого боса, взагалі-то. Це гроші картелю. 179 00:13:29,226 --> 00:13:30,644 Близько 20 мільйонів. 180 00:13:30,644 --> 00:13:34,940 Послідовні перекази заднім числом, з початку 2004 року і до січня 2020... 181 00:13:35,524 --> 00:13:36,567 на... 182 00:13:37,651 --> 00:13:38,652 цей рахунок. 183 00:13:39,027 --> 00:13:41,989 На ім'я останнього капітана Конрада Говарда. 184 00:13:43,448 --> 00:13:45,158 З логістикою розберуться мої люди. 185 00:13:45,158 --> 00:13:47,870 Мені всього лише потрібні ваші облікові дані. 186 00:13:48,620 --> 00:13:50,122 Чого б це я вам їх давав? 187 00:13:50,956 --> 00:13:51,999 Господи! 188 00:13:58,547 --> 00:14:00,132 Йди сюди, люба. 189 00:14:00,966 --> 00:14:01,967 Ну ж бо. 190 00:14:04,469 --> 00:14:05,554 Ходи сюди. 191 00:14:08,932 --> 00:14:09,933 РОЗПІЗНАВАННЯ ОБЛИЧЧЯ 192 00:14:12,186 --> 00:14:14,062 Не можна перевести гроші з телефона. 193 00:14:19,985 --> 00:14:21,320 Так, любий. Що там таке? 194 00:14:21,987 --> 00:14:24,198 Вони знайомі? 195 00:14:26,074 --> 00:14:27,576 Любий, хто там з тобою? 196 00:14:27,701 --> 00:14:29,203 - Добре, гаразд! - Любий? 197 00:14:39,004 --> 00:14:40,130 Поїхали. 198 00:14:41,423 --> 00:14:42,424 Виконується переказ 199 00:14:42,424 --> 00:14:43,675 Переказ: КОНРАД ГОВАРД 200 00:14:44,134 --> 00:14:45,719 Вони вас уб'ють за це. 201 00:14:45,719 --> 00:14:47,554 Вони навіть не дізнаються про це. 202 00:14:49,515 --> 00:14:53,477 Твоя подружка почула, як ти розмовляв з дружиною по телефону, 203 00:14:53,894 --> 00:14:56,355 і зрозуміла, що ти ніколи не розлучишся. 204 00:14:56,355 --> 00:14:59,149 І в нападі люті вона застрелила тебе. 205 00:15:00,609 --> 00:15:03,820 Твій охоронець намагався втрутитися, але було запізно. 206 00:15:06,114 --> 00:15:08,951 А вона, усвідомивши весь жах, який наробила... 207 00:15:12,037 --> 00:15:13,163 покінчила з собою. 208 00:15:13,163 --> 00:15:14,248 Ні! 209 00:15:24,383 --> 00:15:26,009 Любий, що ти робиш? 210 00:15:26,009 --> 00:15:28,387 - Серцевий напад був два тижні тому. - Точно. 211 00:15:28,387 --> 00:15:32,683 Його називають «творцем вдів» не просто так. Ти маєш бути в лікарні. 212 00:15:32,683 --> 00:15:35,644 Я намагався вмовити цього засранця, Ті. 213 00:15:36,562 --> 00:15:39,982 Вочевидь, він дорослий. Йому самому дозволили виписуватися. 214 00:15:39,982 --> 00:15:43,777 Крихітко, слухай, годі. Я не можу без тебе більше жодної секунди. 215 00:15:43,777 --> 00:15:47,197 Усі ці стенти розганяють мою кров. 216 00:15:47,197 --> 00:15:50,117 - Я вже лечу. - Так, добре. 217 00:15:51,076 --> 00:15:53,954 Гей. Легше, брате. Це мій телефон. 218 00:15:54,621 --> 00:15:56,456 - Кохаю тебе. - Чекай за 10 хвилин. 219 00:15:56,456 --> 00:15:58,542 Добре, крихітко. Гаразд. Кохаю тебе. 220 00:16:00,335 --> 00:16:01,336 Агов, Майку. 221 00:16:01,336 --> 00:16:03,589 Я не хотів тобі казати... 222 00:16:03,589 --> 00:16:05,424 але ми не вперше це робимо. 223 00:16:05,424 --> 00:16:07,551 Ти про що? Ми постійно їздимо разом. 224 00:16:07,551 --> 00:16:09,553 Ні, я про наші душі. 225 00:16:09,553 --> 00:16:13,015 Ми не пам'ятаємо, що були раніше разом, але я це бачив, Майку. 226 00:16:13,015 --> 00:16:16,393 Ми пов'язані. І пов'язані в усіх життях. 227 00:16:16,393 --> 00:16:20,689 Ми не завжди були Майком і Маркусом, але ми завжди були нами. 228 00:16:23,775 --> 00:16:24,776 Що ти хочеш сказати? 229 00:16:24,776 --> 00:16:26,486 Ми — споріднені душі. 230 00:16:28,655 --> 00:16:30,365 - Ага. - Так. 231 00:16:30,365 --> 00:16:31,575 Ні. 232 00:16:31,575 --> 00:16:36,246 Я якби уявляв, що моя споріднена душа виглядає трохи інакше. 233 00:16:36,371 --> 00:16:38,582 Розумієш, Майку, ти застряг у матерії. 234 00:16:38,582 --> 00:16:40,584 У душ нема членів. 235 00:16:40,584 --> 00:16:42,669 Я майже впевнений, що в моєї є. 236 00:16:43,295 --> 00:16:47,090 Бачиш? Ось це і гівняно. Саме тому ми скуті. 237 00:16:47,966 --> 00:16:50,302 Знаєш, я не хотів розповідати і цю фігню, 238 00:16:50,302 --> 00:16:53,680 але моя душа більш розвинена. 239 00:16:55,474 --> 00:16:58,268 Не те, щоб твоя дурна. 240 00:16:58,393 --> 00:16:59,394 Розумієш? 241 00:16:59,394 --> 00:17:04,273 Просто вона в тебе якби дитяча. Розумієш? 242 00:17:04,398 --> 00:17:06,777 А в мене якби материнська. 243 00:17:06,902 --> 00:17:08,737 І я маю вигодовувати тебе. 244 00:17:09,195 --> 00:17:11,781 Розумієш? Прикладати тебе до цицьки. 245 00:17:12,991 --> 00:17:14,409 Розумієш? 246 00:17:14,409 --> 00:17:18,204 Слухай. А довго, по-твоєму, тобі у мозок кисень не надходив? 247 00:17:21,083 --> 00:17:23,001 - Татку! - Татко вдома. 248 00:17:23,126 --> 00:17:26,630 - Сонечко! Любий, ти повернувся. - Де моя родина? Моя родина. 249 00:17:27,130 --> 00:17:28,423 Привіт, мала! 250 00:17:31,218 --> 00:17:32,553 Малий Маркус! 251 00:17:32,553 --> 00:17:36,723 Привітайся з дідулею. Скажи: «Привіт, дідусю». 252 00:17:37,641 --> 00:17:39,726 - Я так скучила за... - Глянь на себе, жінко. 253 00:17:39,726 --> 00:17:41,728 Так, нумо, глянь на мене, любий. 254 00:17:46,817 --> 00:17:49,236 Доведеться облити їх водою. 255 00:17:49,236 --> 00:17:51,947 Гаразд. Добре, ми зрозуміли. Все ясно. 256 00:17:52,823 --> 00:17:55,534 Кинь собі лід у штани абощо. 257 00:17:55,659 --> 00:17:57,369 Дотепник. 258 00:17:58,328 --> 00:17:59,788 Ти добре почуваєшся, Маркусе? 259 00:17:59,788 --> 00:18:01,707 Краще, ніж будь-коли в житті. 260 00:18:02,249 --> 00:18:06,253 Маркусе, я так за тобою сумувала, милий, але тобі треба відпочити. 261 00:18:06,253 --> 00:18:08,755 О, ні, крихітко, ти потрібна мені. 262 00:18:08,755 --> 00:18:12,259 - Дай лише підзаряджуся. - Добре, любий. Поцілуй мене. 263 00:18:14,887 --> 00:18:16,180 То що не так з татом? 264 00:18:16,805 --> 00:18:19,975 Ну, він стояв голий на даху... 265 00:18:19,975 --> 00:18:24,688 і розповідав, що був на дні океану. 266 00:18:26,273 --> 00:18:27,816 «Дивовижний горох»? 267 00:18:27,816 --> 00:18:30,861 І ще він сказав, що в мене дурна дитяча душа 268 00:18:30,861 --> 00:18:32,654 без члена. 269 00:18:35,490 --> 00:18:37,367 - Реджі. - Так, пане. 270 00:18:37,367 --> 00:18:40,078 - Це ти з'їв мої закуски? - Ні, пане. 271 00:18:40,078 --> 00:18:42,581 Я так довго чекав, поки доберуся до них. 272 00:18:42,581 --> 00:18:44,041 Любий. 273 00:18:46,877 --> 00:18:48,795 Знаєш що? Тобі треба знайти роботу. 274 00:18:48,795 --> 00:18:50,589 Я морпіх США, пане. 275 00:18:50,589 --> 00:18:52,174 Тоді час передислокуватися. 276 00:18:52,174 --> 00:18:53,884 Ми щойно повернулися з Ємену. 277 00:18:54,009 --> 00:18:56,011 Дякую за службу! 278 00:18:56,011 --> 00:18:58,680 - Думав, я помер, так? - Помер? 279 00:18:58,680 --> 00:19:00,140 Ти дечого не знаєш, Реджі. 280 00:19:00,599 --> 00:19:03,393 У мене тут камери є. Так. 281 00:19:09,399 --> 00:19:10,442 Терезо! 282 00:19:10,901 --> 00:19:14,905 Так лікар наказав. Ти на жорсткій дієті. Ніякої солі, цукру, жирів. 283 00:19:15,030 --> 00:19:17,950 Ні стресів, ні галасу, ні фізичного навантаження. 284 00:19:17,950 --> 00:19:19,868 Просто вмости десь свою дупу, чуваче. 285 00:19:19,868 --> 00:19:21,411 Скажи йому, Майку. 286 00:19:21,828 --> 00:19:24,748 І, любий, я буду з тобою в цьому. Ми тепер вегетаріанці. 287 00:19:24,748 --> 00:19:27,251 Вегетаріанці? Ти глянь на мене. 288 00:19:27,251 --> 00:19:31,046 Глянь на цього здорованя, мала. Я як нова копійка. 289 00:19:31,046 --> 00:19:34,007 Мені потрібен тваринний крохмаль для виживання. 290 00:19:34,466 --> 00:19:36,051 Ну, любий... 291 00:19:36,552 --> 00:19:38,136 Їстимеш салат. 292 00:19:38,136 --> 00:19:39,221 Салат? 293 00:19:39,221 --> 00:19:43,559 Слухай, Ті, схоже, в тебе все під контролем. Я складаю повноваження. 294 00:19:43,559 --> 00:19:46,144 - Бувай, Крістін! Бувай, Майку! - Бувайте! 295 00:19:46,270 --> 00:19:48,480 Агов, Майку. Зажди. Зупинися на мить. 296 00:19:49,064 --> 00:19:51,775 Ти куди їдеш? Можеш швиденько заскочити декуди? 297 00:19:51,775 --> 00:19:53,443 Так. Що треба? 298 00:19:53,944 --> 00:19:57,072 Дам тобі 1 000 баксів за Skittles. 299 00:19:57,072 --> 00:20:00,117 Маркусе, я не купуватиму тобі ніяких цукерок. 300 00:20:00,576 --> 00:20:04,955 Гаразд, 2 000 за шоколадні тістечка. Це моя остання пропозиція. 301 00:20:04,955 --> 00:20:07,791 Гадаю, тобі обріжуть тістечка... 302 00:20:07,791 --> 00:20:09,376 як моїй душі. 303 00:20:40,115 --> 00:20:42,326 Ти завжди забираєш усіх, кого я люблю. 304 00:20:47,039 --> 00:20:48,999 Це детектив Майк Лоурі. 305 00:20:49,124 --> 00:20:50,125 Капітана поранено. 306 00:20:50,626 --> 00:20:51,627 Він мій син. 307 00:20:51,627 --> 00:20:53,962 Ти насрав на родину, Майку. 308 00:21:15,359 --> 00:21:17,027 Останні новини 309 00:21:17,027 --> 00:21:21,448 {\an8}Міністерство юстиції розслідує справу щодо корупції в Управлінні поліції Маямі. 310 00:21:21,448 --> 00:21:23,951 З достовірних даних відомо, 311 00:21:23,951 --> 00:21:27,371 {\an8}що капітан Конрад Говард очолював цей підрозділ, 312 00:21:27,371 --> 00:21:29,498 {\an8}узгоджуючи діяльність з картелями. 313 00:21:32,876 --> 00:21:35,462 Ні, мені не цікаво, у який приблизно період. 314 00:21:35,462 --> 00:21:38,674 Я хочу знати, коли точно, вам ясно? 315 00:21:39,675 --> 00:21:40,884 Ти про це знала? 316 00:21:41,385 --> 00:21:43,387 Дізналася два тижні тому. 317 00:21:43,387 --> 00:21:44,972 Прес-конференція. Серйозно? 318 00:21:44,972 --> 00:21:47,266 Мені шкода, що ви так дізналися. 319 00:21:47,266 --> 00:21:49,977 - Але, враховуючи ваші близькі стосунки... - Близькі? 320 00:21:49,977 --> 00:21:53,605 Ні в кого б з вас не було роботи, якби не капітан Говард. 321 00:21:53,605 --> 00:21:55,399 Ріто, ти знаєш, що це неправда. 322 00:21:55,899 --> 00:21:57,484 Якщо чесно, не знаю. 323 00:21:58,569 --> 00:22:00,571 В ході розслідування виявлено нові докази. 324 00:22:00,696 --> 00:22:03,782 Правоохоронні органи Маямі роками були дірявим судном. 325 00:22:03,907 --> 00:22:07,119 Свідки вмирають, інформатори зникають. 326 00:22:07,786 --> 00:22:12,207 Події здаються випадковими, поки з часом не накопичуються. 327 00:22:12,207 --> 00:22:14,209 А потім складається картинка. 328 00:22:14,209 --> 00:22:15,794 Хто це? 329 00:22:15,794 --> 00:22:19,506 Бад Ґрайс, ФБР, очолюю ООС на цій виставі. 330 00:22:19,506 --> 00:22:20,716 Ось хто я. 331 00:22:20,716 --> 00:22:24,011 Ми знали, що хтось надавав оперативні дані 332 00:22:24,011 --> 00:22:26,513 картелю для перевезення товару в Південну Флориду. 333 00:22:26,513 --> 00:22:28,307 Ми просто не знали, хто саме. 334 00:22:28,307 --> 00:22:32,436 Два тижні тому банкіра картелю знайшли мертвим, застреленим його дівчиною. 335 00:22:32,436 --> 00:22:34,855 У телефоні банкіра був номер Говарда. 336 00:22:34,855 --> 00:22:39,234 Дані про роки комунікації з картелем, реквізити офшорних рахунків. 337 00:22:39,234 --> 00:22:41,028 Мільйони на рахунку Говарда. 338 00:22:41,028 --> 00:22:43,322 Останній пазл, щоб прищучити брудного виродка. 339 00:22:43,322 --> 00:22:45,991 - Ґрайсе! - Воу. Ходи сюди поговоримо. 340 00:22:46,825 --> 00:22:49,620 Ти ж знаєш, що я був із ним, коли в нього влучили? 341 00:22:50,621 --> 00:22:53,332 Ще раз назвеш його брудним, 342 00:22:53,916 --> 00:22:54,917 я за себе не ручаюся. 343 00:22:57,628 --> 00:23:00,339 Нам відомо, що він діяв не один. Ми знайдемо і підручних. 344 00:23:00,339 --> 00:23:01,423 Я був із ним. 345 00:23:01,423 --> 00:23:03,759 Надягни на мене наручники. Я був із ним. 346 00:23:03,759 --> 00:23:04,843 Майку. 347 00:23:04,843 --> 00:23:08,096 Ні, ці довбні думають, що оскільки він мертвий і не захиститься, 348 00:23:08,096 --> 00:23:11,266 вони поливатимуть його всім цим лайном, заплямують його ім'я. 349 00:23:11,266 --> 00:23:12,976 Я цього не дозволю. 350 00:23:17,356 --> 00:23:20,359 Це Джуді Говард, поліцейський маршал. 351 00:23:20,484 --> 00:23:22,694 Я розумію, що мої повноваження тут не діють. 352 00:23:22,694 --> 00:23:24,404 Але з професійної етики 353 00:23:24,404 --> 00:23:28,492 я хочу дізнатися про джерела не підкріплених звинувачень проти батька. 354 00:23:28,492 --> 00:23:29,785 Джуді. 355 00:23:29,785 --> 00:23:32,496 Ми розберемося з цим лайном, добре? 356 00:23:33,205 --> 00:23:34,540 Як Келлі? 357 00:23:35,874 --> 00:23:37,626 А як ти думаєш, Майку? 358 00:23:38,085 --> 00:23:40,295 Ми в одній команді, Джуді. 359 00:23:40,295 --> 00:23:41,755 Чорта лисого, Майку. 360 00:23:42,297 --> 00:23:45,592 Тато був би досі живий, якби не твій байстрюк. 361 00:23:45,592 --> 00:23:46,677 Джуді... 362 00:23:46,677 --> 00:23:49,388 Якщо я колись спіймаю його на вулиці, батьком клянусь, 363 00:23:49,513 --> 00:23:51,390 я його пристрелю. 364 00:23:52,683 --> 00:23:54,768 Пішли. Ходімо, друже. 365 00:23:59,398 --> 00:24:00,691 То який наступний крок? 366 00:24:00,816 --> 00:24:04,319 Вони сказали, що він співпрацював з картелем. Запитаємо картель. 367 00:24:07,322 --> 00:24:10,325 {\an8}ФЕДЕРАЛЬНА ВИПРАВНА КОЛОНІЯ ЦЕНТРАЛЬНА ФЛОРИДА 368 00:24:15,539 --> 00:24:16,915 Як життя? 369 00:24:17,541 --> 00:24:18,959 Я у в'язниці. 370 00:24:18,959 --> 00:24:20,335 Так. 371 00:24:20,836 --> 00:24:23,338 Слухай. Потрібна твоя допомога. 372 00:24:23,922 --> 00:24:25,716 Кажуть, капітан Говард був куплений. 373 00:24:25,841 --> 00:24:27,759 Знаєш щось про це? 374 00:24:28,719 --> 00:24:32,055 - Скільки мені скостять за це? - Я ще працюю над цим. 375 00:24:32,514 --> 00:24:35,642 Я від себе кажу, що ти мені потрібен. 376 00:24:37,352 --> 00:24:41,523 Мені треба знати, чи працював капітан Говард з картелями. 377 00:24:44,610 --> 00:24:45,777 Ні. 378 00:24:46,570 --> 00:24:48,739 Він ганявся за тими, хто працював. 379 00:24:49,573 --> 00:24:51,033 За що його й замовили. 380 00:24:52,951 --> 00:24:54,244 Зажди, ні. 381 00:24:54,369 --> 00:24:57,456 Ні, капітан Говард вбитий, бо він був у списку твоєї матері. 382 00:24:57,456 --> 00:24:59,416 Його туди додали. 383 00:25:00,167 --> 00:25:02,252 Ваші хотіли, щоб усе виглядало, наче це ми. 384 00:25:03,378 --> 00:25:05,506 Це ваші хотіли бачити його покійником. 385 00:25:05,506 --> 00:25:07,883 Що ти маєш на увазі під словом «ваші»? 386 00:25:07,883 --> 00:25:09,551 Тобі варто бути обережним. 387 00:25:10,177 --> 00:25:12,971 Ти граєш у гру, правил якої не знаєш. 388 00:25:13,388 --> 00:25:16,183 - На вашому боці є брудні гравці. - Це маячня. 389 00:25:16,183 --> 00:25:17,309 Зажди, хто? 390 00:25:18,268 --> 00:25:19,728 Я якось бачив його. 391 00:25:24,816 --> 00:25:25,817 Зможеш впізнати? 392 00:25:25,817 --> 00:25:26,902 Так. 393 00:25:28,070 --> 00:25:29,238 Як його звуть? 394 00:25:29,238 --> 00:25:30,656 Я імені не знаю. 395 00:25:31,240 --> 00:25:32,241 Мати знала. 396 00:25:32,783 --> 00:25:34,451 Це вона вела з ним справи. 397 00:25:35,327 --> 00:25:38,497 Я так і знав, що не треба було вбивати кляту відьму. 398 00:25:38,497 --> 00:25:39,623 Маркусе. 399 00:25:39,998 --> 00:25:42,000 Нехай спочине в мирі. 400 00:25:42,125 --> 00:25:43,210 Чуваче. 401 00:25:50,717 --> 00:25:51,718 Босе. 402 00:25:51,718 --> 00:25:52,803 ПОЛІЦІЯ МАЯМІ 403 00:25:52,803 --> 00:25:55,472 Наша людина дістала всі записи Говарда з досьє ООС. 404 00:25:55,472 --> 00:25:58,183 Комп'ютери, телефони, документи, все. 405 00:25:58,183 --> 00:25:59,977 У Говарда щось було на нас. 406 00:25:59,977 --> 00:26:03,188 Але ми не знаємо, що саме. Треба ретельно перевірити кожен слід. 407 00:26:03,188 --> 00:26:04,565 Це чудово. 408 00:26:05,691 --> 00:26:06,984 Босе. 409 00:26:07,484 --> 00:26:09,820 Це всі паперові документи. В них нічого. 410 00:26:09,820 --> 00:26:12,614 У двох телефонах нічого. Офісний комп'ютер порожній. 411 00:26:12,614 --> 00:26:14,199 - Він був обережним. - Але? 412 00:26:14,992 --> 00:26:17,411 На його старому ноутбуці слабкий пароль. 413 00:26:18,203 --> 00:26:20,914 Ось так. 414 00:26:22,207 --> 00:26:23,208 ПОМИЛКА МЕРЕЖІ 415 00:26:23,208 --> 00:26:25,377 Через нас спрацювало аварійне блокування. 416 00:26:25,878 --> 00:26:27,337 Що, в біса, значить «нас»? 417 00:26:28,005 --> 00:26:29,214 Ноутбук щось відправив. 418 00:26:29,798 --> 00:26:31,133 Кому? 419 00:26:31,133 --> 00:26:32,301 ЛИСТ [ВІДПРАВЛЕНО] 420 00:26:32,301 --> 00:26:33,719 Зараз відстежую телефон. 421 00:26:38,974 --> 00:26:40,309 Капітан Говард 422 00:26:40,309 --> 00:26:41,560 Якого біса? 423 00:26:41,560 --> 00:26:43,604 Він пише нам з того світу. 424 00:26:43,604 --> 00:26:45,814 Ні, не вигадуй, Маркусе. 425 00:26:50,861 --> 00:26:52,696 Якщо ви бачите це... 426 00:26:53,697 --> 00:26:54,990 я, ймовірно, мертвий. 427 00:26:54,990 --> 00:26:56,074 Трясця! 428 00:26:56,867 --> 00:26:58,160 Щоб мені. 429 00:26:58,702 --> 00:27:00,037 Перш ніж я почну... 430 00:27:00,704 --> 00:27:02,539 хочу сказати одну річ: 431 00:27:02,539 --> 00:27:05,167 я наражаю вас на смертельну небезпеку. 432 00:27:05,584 --> 00:27:06,710 Хлопці... 433 00:27:07,002 --> 00:27:09,421 у наших стінах живуть пацюки. 434 00:27:09,421 --> 00:27:14,092 Але я переконався, що ви — мої погані хлопці. 435 00:27:15,802 --> 00:27:18,555 Гігантська пляшка коли — це ключ. 436 00:27:19,640 --> 00:27:20,641 Що? 437 00:27:20,641 --> 00:27:23,310 Не довіряйте нікому. 438 00:27:25,687 --> 00:27:29,399 Що за? Що це значить: «гігантська пляшка коли»? 439 00:27:32,903 --> 00:27:34,029 Флетчер. 440 00:27:34,530 --> 00:27:35,906 От лайно. 441 00:27:36,406 --> 00:27:37,407 Ось ці хлопці. 442 00:27:40,827 --> 00:27:44,039 Треба всадити кулю в цих вилупків. Покінчити з ними раз і назавжди. 443 00:27:44,039 --> 00:27:47,000 Лінтце, ти мені подобаєшся. Я б залюбки спустив тебе на них. 444 00:27:47,000 --> 00:27:49,586 Але ще більше мертвих копів нам користі не принесе. 445 00:27:50,921 --> 00:27:54,633 Стежте за ними безперервно, щоб вони не робили зайвих рухів. 446 00:27:58,262 --> 00:28:00,556 Склад Флетчера в кінці того провулку. 447 00:28:00,556 --> 00:28:02,808 Майку, я не хотів тобі говорити. 448 00:28:03,433 --> 00:28:04,643 Тоді не говори. 449 00:28:04,643 --> 00:28:07,813 Ні, ти маєш почути. Це важливо. 450 00:28:08,480 --> 00:28:10,107 Я не можу померти. 451 00:28:10,858 --> 00:28:11,859 Що? 452 00:28:11,859 --> 00:28:13,902 Я невмирущий. 453 00:28:13,902 --> 00:28:17,948 Дурню, ти доволі непогано показав невмирущість на моєму весіллі. 454 00:28:18,073 --> 00:28:19,575 Але я ж не помер. 455 00:28:19,575 --> 00:28:20,784 Дивися. 456 00:28:22,077 --> 00:28:23,287 Маркусе. 457 00:28:25,205 --> 00:28:26,206 Ти чого? 458 00:28:26,206 --> 00:28:27,791 Та ну тебе! Зійди з дороги! 459 00:28:28,500 --> 00:28:29,543 Чуєш? 460 00:28:31,753 --> 00:28:32,921 Бляха! Маркусе! 461 00:28:34,673 --> 00:28:35,674 Зупиніться, стійте. 462 00:28:35,674 --> 00:28:38,385 Маркусе! 463 00:28:38,385 --> 00:28:39,678 Ти що, дебіл якийсь? 464 00:28:39,803 --> 00:28:41,180 Зупиніться, стійте. 465 00:28:43,098 --> 00:28:44,099 Поліція! Стійте! 466 00:28:47,436 --> 00:28:48,437 Гей! 467 00:28:48,437 --> 00:28:50,105 Брате! 468 00:28:50,105 --> 00:28:51,315 Пригальмуйте! 469 00:28:51,315 --> 00:28:52,941 Це не пішохідний перехід! 470 00:28:57,779 --> 00:28:58,822 Поговоримо. 471 00:28:58,822 --> 00:29:00,908 Ти маєш довіритися, Майку. 472 00:29:00,908 --> 00:29:04,536 Довіритися собі. Всесвіту. 473 00:29:05,287 --> 00:29:06,955 Досить цієї маячні, Маркусе. 474 00:29:06,955 --> 00:29:09,124 Ще не мій час, Майку. 475 00:29:09,124 --> 00:29:13,545 О, добре. То ти кажеш, що якщо я вистрелю тобі в пику, 476 00:29:13,545 --> 00:29:15,214 ти не помреш? 477 00:29:15,339 --> 00:29:18,634 Доля каже, що ти не стрілятимеш мені в обличчя. 478 00:29:18,634 --> 00:29:21,553 Я кажу, що ти кажеш, 479 00:29:21,553 --> 00:29:25,766 що якби я стріляв тобі в обличчя, як ти кажеш, ти би не помер? 480 00:29:25,766 --> 00:29:28,352 Доля не має гіпотетичних ситуацій, Майку. 481 00:29:30,521 --> 00:29:32,147 Я викличу поліцію. 482 00:29:32,147 --> 00:29:34,733 Вона вже тут, пані. Займіться своїми справами. 483 00:29:34,858 --> 00:29:36,443 Сходіть на пляж. 484 00:29:37,528 --> 00:29:38,987 Досить лайна, Маркусе. 485 00:29:40,739 --> 00:29:42,866 Бачиш? Ти прибираєш зброю. 486 00:29:43,242 --> 00:29:45,160 Він прибрав зброю. 487 00:29:51,959 --> 00:29:54,002 О, Майку. 488 00:29:58,549 --> 00:30:00,300 Зосередься, чуваче. 489 00:30:00,300 --> 00:30:04,972 Так, я називаю це місце творчим простором для фантазій чорних. 490 00:30:04,972 --> 00:30:06,390 Флетчере. 491 00:30:06,390 --> 00:30:08,183 Трясця. 492 00:30:08,183 --> 00:30:09,560 Дякую! 493 00:30:09,685 --> 00:30:11,436 Що це, нафіг, за місце? 494 00:30:11,436 --> 00:30:15,566 Це моя галерея. Я тепер художник. 495 00:30:15,691 --> 00:30:17,317 Та прошу, який, в біса, художник? 496 00:30:19,570 --> 00:30:21,822 - Чого вам, хлопці? - Капітан Говард. 497 00:30:21,822 --> 00:30:25,701 Так. Прикро було почути, що з ним сталося. Він допоміг перевернути моє життя. 498 00:30:25,701 --> 00:30:27,578 Він сказав нам поговорити з тобою. 499 00:30:27,703 --> 00:30:29,037 Добре. Говоріть. 500 00:30:29,705 --> 00:30:32,541 - Так а я що роблю? - Тоді скажи, що маєш сказати. 501 00:30:32,541 --> 00:30:34,334 - Я щойно сказав. - Не сказав. 502 00:30:34,334 --> 00:30:37,212 - То скажи, що я маю сказати. - Я сказав усе, що міг сказати. 503 00:30:37,212 --> 00:30:39,339 За ніс нас водиш, перерослику? 504 00:30:39,339 --> 00:30:41,800 Маркусе! Припини! 505 00:30:41,800 --> 00:30:44,428 Капітан Говард врятував мені життя. Я з цим не граю. 506 00:30:44,428 --> 00:30:48,932 І не можу сказати, що я маю сказати, поки ви не скажете, що я маю сказати. 507 00:30:48,932 --> 00:30:50,934 Просто скажи нам, що ти маєш сказати. 508 00:30:50,934 --> 00:30:52,269 Телепні. Слухайте. 509 00:30:52,728 --> 00:30:55,230 Капітан Говард заліз у щось серйозне. 510 00:30:55,230 --> 00:30:59,610 Він не вірив, що ви, тупі виродки, з'ясуєте це, тому зв'язався зі мною. 511 00:30:59,735 --> 00:31:02,946 Бо ви дурні, а я — геній. 512 00:31:02,946 --> 00:31:06,617 Тому я заховав інформацію в дечому. 513 00:31:09,328 --> 00:31:12,122 У дечому прекрасному. 514 00:31:16,960 --> 00:31:19,171 Скриви писок ще раз. Ще раз скриви! 515 00:31:19,171 --> 00:31:22,090 Я тобі макітру знесу. 516 00:31:22,090 --> 00:31:24,801 Може, годі? Нумо. 517 00:31:25,677 --> 00:31:29,431 У дечому, що житиме вічно. 518 00:31:34,978 --> 00:31:36,146 Це ти його застрелив? 519 00:31:36,980 --> 00:31:38,357 Та ні. 520 00:31:49,076 --> 00:31:50,285 Стояти! 521 00:31:50,285 --> 00:31:51,703 Маркусе! 522 00:32:22,192 --> 00:32:23,735 Тебе підстрелили? 523 00:32:23,735 --> 00:32:24,820 Ні. 524 00:32:24,820 --> 00:32:27,489 Чорний мармелад. Ніхто не любить це лайно. 525 00:32:33,537 --> 00:32:34,580 Вау. 526 00:32:40,836 --> 00:32:43,088 Агов! Припини фігнею займатися! 527 00:32:48,635 --> 00:32:50,345 Я не жартую! Досить! 528 00:32:57,352 --> 00:32:59,855 Ні! Ні-ні! 529 00:33:12,451 --> 00:33:14,244 Мені начхати! 530 00:33:14,870 --> 00:33:16,371 Маркусе! Ні! Ні! 531 00:33:44,566 --> 00:33:45,901 Ти що робиш? 532 00:33:45,901 --> 00:33:48,695 - У мене все під контролем! - Та щось не дуже. 533 00:33:48,695 --> 00:33:49,780 Ні. Ні! 534 00:33:51,323 --> 00:33:52,366 Марк... 535 00:33:56,495 --> 00:33:57,704 Нумо! Валимо! 536 00:33:59,331 --> 00:34:00,332 Маркусе! 537 00:34:05,003 --> 00:34:07,047 Бернетт з Лоурі рухаються на північ. 538 00:34:30,027 --> 00:34:31,822 Поліція Маямі! Вперед! 539 00:34:33,239 --> 00:34:36,451 - Що ти робиш? - Борюся зі злочинністю, карапузику! 540 00:34:36,451 --> 00:34:37,536 Стояти! 541 00:35:04,313 --> 00:35:05,314 Майку! 542 00:35:25,334 --> 00:35:27,377 У вас раніше бували панічні атаки? 543 00:35:27,503 --> 00:35:30,714 Що? Ні в кого тут, трясця, немає ніякої панічної атаки. 544 00:35:30,714 --> 00:35:35,594 У вас тиск 165 на 90. Пітливість. Нудота. Психологічна допомога — це не соромно. 545 00:35:35,594 --> 00:35:37,638 Гаразд. Дякую! Вдячний за турботу. 546 00:35:37,638 --> 00:35:39,806 Майку, дозволь чоловіку робити роботу. 547 00:35:40,516 --> 00:35:41,934 Хороша робота, друже. 548 00:35:41,934 --> 00:35:43,435 Майку. 549 00:35:43,435 --> 00:35:45,354 А чого ти, в біса, панікував? 550 00:35:45,354 --> 00:35:46,813 Я з тобою не розмовляю. 551 00:35:46,813 --> 00:35:48,315 Я що зробив? 552 00:35:50,943 --> 00:35:52,110 Ви двоє цілі? 553 00:35:52,110 --> 00:35:53,820 У Майка була панічна атака. 554 00:35:53,820 --> 00:35:56,031 Не було. У Майка все добре. 555 00:35:56,031 --> 00:35:57,324 Що сталося? 556 00:35:57,324 --> 00:36:00,244 Ріто, ти не повіриш, яка фігня. Ми отримали повідомлення... 557 00:36:00,244 --> 00:36:04,623 Відомості. Ми отримали відомості, що Флетчер порушив умови дострокового. 558 00:36:04,623 --> 00:36:06,542 Тому ми заїхали перевірити, 559 00:36:06,542 --> 00:36:09,837 і, вочевидь, він вліз у якесь лайно, до якого не мав стосунку. 560 00:36:09,837 --> 00:36:11,088 Це правда, Маркусе? 561 00:36:15,217 --> 00:36:17,886 Ну, ти ж знаєш, я був із Майком. 562 00:36:19,054 --> 00:36:22,975 Інші ясно, але як ти могла подумати, що капітан Говард — пацюк? 563 00:36:22,975 --> 00:36:24,643 Я не хочу, щоб це було правдою. 564 00:36:24,768 --> 00:36:28,480 Але всім нам краще робити свою роботу та слідувати доказам. 565 00:36:28,480 --> 00:36:33,068 Ти думаєш, він був настільки тупим, що відкривав рахунки на своє ім'я? 566 00:36:33,068 --> 00:36:34,611 Його підставили. 567 00:36:34,611 --> 00:36:35,696 Хто? 568 00:36:35,696 --> 00:36:37,489 Саме це ми намагаємося з'ясувати. 569 00:36:37,489 --> 00:36:39,283 Ріто, годі, ти ж розумніша за це. 570 00:36:39,283 --> 00:36:42,703 Майкле, прошу, не забувай, що говориш зі своїм босом. 571 00:36:42,703 --> 00:36:44,663 Я намагаюся захистити вас. 572 00:36:45,163 --> 00:36:47,875 У мене нема записів з радіусу двох кварталів. 573 00:36:47,875 --> 00:36:49,084 Що? 574 00:36:49,084 --> 00:36:52,171 Вони, напевно, зламали всі дорожні камери, камери спостереження. 575 00:36:52,296 --> 00:36:53,297 У мене нічого нема. 576 00:36:53,297 --> 00:36:56,175 Хоч твою панічну атаку не зняли. 577 00:36:58,594 --> 00:36:59,761 Агов, хлопці! 578 00:37:01,388 --> 00:37:02,973 - У тебе була панічна атака? - Ні. 579 00:37:03,098 --> 00:37:06,101 - Якщо хочеш, пораджу психотерапевта. - Я в нормі, Дорне. Дякую! 580 00:37:06,101 --> 00:37:08,979 Дивіться, що я зняла, покадрово. 581 00:37:10,355 --> 00:37:11,356 Зацініть. 582 00:37:11,982 --> 00:37:13,317 Гаразд. Не тут. 583 00:37:14,109 --> 00:37:15,611 - Дорне, вимкни це. - Добре. 584 00:37:15,611 --> 00:37:17,196 Пішли. 585 00:37:19,615 --> 00:37:21,325 То що це? 586 00:37:21,325 --> 00:37:22,743 Ми до кінця невпевнені. 587 00:37:24,494 --> 00:37:25,704 - Ого. - Вау. 588 00:37:25,829 --> 00:37:27,164 Те, що треба. 589 00:37:27,915 --> 00:37:31,293 Гаразд, засранці. Тепер, коли я впевнився, що це ви... 590 00:37:31,835 --> 00:37:33,212 слухайте. 591 00:37:33,921 --> 00:37:39,134 Не знаю, наскільки далеко тягнеться ланка, та на нашому боці є корумповані службовці. 592 00:37:39,134 --> 00:37:40,844 І вони працюють з картелем. 593 00:37:40,844 --> 00:37:44,014 Все почало тхнути гниллю близько дев'яти років тому. 594 00:37:44,014 --> 00:37:46,767 Та партія кокаїну, на яку готували облаву, зникла. 595 00:37:46,767 --> 00:37:49,436 Розумієте, мені постійно заламували руки згори. 596 00:37:49,436 --> 00:37:53,649 Тому я витяг Санчеса з Руісом з пенсії. 597 00:37:53,649 --> 00:37:56,276 Відправив працювати на полі. 598 00:37:56,276 --> 00:37:58,946 Вони загинули в автомобільній аварії через тиждень. 599 00:37:58,946 --> 00:38:00,656 Це мене підкосило. 600 00:38:00,656 --> 00:38:03,367 І тому я ніколи не втягував вас двох у це. 601 00:38:03,367 --> 00:38:07,246 Що ж, сам винен. Не хвилювався б за ваші дупи, ви б врятувати мою. 602 00:38:07,246 --> 00:38:09,498 Але зараз черга за вами. 603 00:38:09,957 --> 00:38:12,584 Пам'ятаєте арешт у 2003? 604 00:38:12,584 --> 00:38:16,046 Сто сорок кілограмів екстазі? 605 00:38:16,171 --> 00:38:20,050 Я зберігаю його у сховищі, неофіційно. 606 00:38:20,175 --> 00:38:21,969 Саме там справжні документи. 607 00:38:21,969 --> 00:38:24,680 Усе, що вам знадобиться, щоб виловити пацючих вилупків. 608 00:38:24,680 --> 00:38:25,806 Усе там! 609 00:38:25,806 --> 00:38:28,392 Ви маєте закінчити те, що я не зміг. 610 00:38:28,392 --> 00:38:29,768 Прошу. 611 00:38:29,893 --> 00:38:31,395 Прошу, хлопці. 612 00:38:31,979 --> 00:38:33,772 Ви моя остання надія. 613 00:38:37,276 --> 00:38:38,569 Дві тисячі третій. 614 00:38:40,195 --> 00:38:42,322 То були гаїтянці. Банда Зо Поунд. 615 00:38:45,117 --> 00:38:46,910 Де було їхнє сховище? 616 00:38:46,910 --> 00:38:48,579 Гадки не маю. 617 00:38:48,704 --> 00:38:52,833 Гаразд. Ви маєте поїхати у відділок і підняти наші справи. 618 00:38:52,833 --> 00:38:54,418 Так дізнаємося, де шафка. 619 00:38:54,418 --> 00:38:58,088 Робіть усе тихо й будьте обережні. Ми не знаємо, кому можна довіряти. 620 00:38:58,213 --> 00:39:00,090 Дідько, це складно, чуваче. 621 00:39:00,966 --> 00:39:03,093 Я маю сказати дещо важливе. 622 00:39:03,218 --> 00:39:05,053 Я викладу карти на стіл. Для ясності. 623 00:39:05,053 --> 00:39:06,972 Я не пацюк. 624 00:39:08,891 --> 00:39:10,517 Дякую, Дорне! 625 00:39:13,020 --> 00:39:14,730 Тепер відчуваю себе в безпеці. 626 00:39:21,278 --> 00:39:23,113 МАКС. МЕТРІВ 627 00:40:53,036 --> 00:40:55,539 Вони щойно намагалися вбити мого сина. 628 00:40:55,539 --> 00:40:58,917 Бо Армандо може довести, що капітан Говард невинний. 629 00:40:58,917 --> 00:41:01,044 Він ганявся за нечистими на руку. 630 00:41:01,044 --> 00:41:02,546 Це Армандо тобі сказав? 631 00:41:02,546 --> 00:41:05,424 Так. Це причина, з якої вони бажали смерті капітану. 632 00:41:05,549 --> 00:41:08,135 Армандо може впізнати чоловіка, який замовив вбивство. 633 00:41:08,135 --> 00:41:09,219 У нього є ім'я? 634 00:41:10,137 --> 00:41:12,431 Ні. Але він знає його в обличчя. 635 00:41:13,557 --> 00:41:16,143 Слухай, я знаю, ти це можеш. Гаразд? 636 00:41:16,143 --> 00:41:20,981 Переведи Армандо. Привези в Маямі. Розмісти в безпечному місці. 637 00:41:20,981 --> 00:41:24,651 Ми опитаємо його. Матимемо його свідчення. Покажемо якісь фотографії. 638 00:41:24,651 --> 00:41:26,653 Але прошу, зроби це зараз. 639 00:41:26,653 --> 00:41:30,616 Ті люди намагаюся прикрити свої дупи, і вони не зупиняться. 640 00:41:32,492 --> 00:41:33,911 Зроби це заради капітана. 641 00:41:36,580 --> 00:41:40,167 Слухай, доказів проти капітана Говарда понад міру. 642 00:41:40,167 --> 00:41:42,628 Якщо я зроблю це, я зроблю це для тебе. 643 00:41:45,589 --> 00:41:48,300 Добре, переводимо Аретаса. 644 00:41:48,300 --> 00:41:52,387 Супроводжуватимете його, посади в камеру в Маямі, опитай. 645 00:41:52,387 --> 00:41:55,182 Але я підставляю свою шию, і я довіряю вам. 646 00:41:56,099 --> 00:41:59,269 Якщо виявиться, що він бреше, мене візьмуть за дупу. 647 00:41:59,811 --> 00:42:02,481 Тому не підведи мене, Майку. 648 00:42:07,402 --> 00:42:08,570 Дякую! 649 00:42:09,196 --> 00:42:10,322 Дякую! 650 00:42:12,616 --> 00:42:13,742 Слухаю. 651 00:42:13,742 --> 00:42:15,786 Ми знайшли сховище Зо Поунд. 652 00:42:15,786 --> 00:42:19,122 Ми з'їздимо заберемо й відвеземо у мій дім на воді. 653 00:42:19,122 --> 00:42:21,917 Добре, займіться цим. Повідомте, коли заберете. 654 00:42:37,516 --> 00:42:41,186 Прошу, здайте зброю. Вам її повернуть після приземлення. 655 00:42:56,451 --> 00:42:57,452 З тобою все добре? 656 00:42:59,121 --> 00:43:00,289 Краще не буває. 657 00:43:00,289 --> 00:43:02,708 Летітимемо приблизно 45 хвилин. 658 00:43:08,630 --> 00:43:10,883 Майку, я не хотів тобі казати... 659 00:43:10,883 --> 00:43:13,677 але в одному з наших спільних минулих життів... 660 00:43:14,970 --> 00:43:16,597 ти був віслюком. 661 00:43:16,597 --> 00:43:18,140 А я володів тобою. 662 00:43:19,474 --> 00:43:21,310 Ти був упертим, Майку. 663 00:43:21,310 --> 00:43:23,854 Постійно жував щось і випльовував. 664 00:43:23,979 --> 00:43:25,689 Той ще вередун. 665 00:43:25,689 --> 00:43:30,903 А я був жахливим власником, бо я часто бив тебе. 666 00:43:31,361 --> 00:43:33,447 Бо ти ніфіга не слухав. 667 00:43:33,864 --> 00:43:36,867 Може, через побиття я викликав у тебе якусь образу. 668 00:43:36,992 --> 00:43:40,495 А зараз я розумію, що я залякував твою душу. 669 00:43:41,663 --> 00:43:42,664 Не будеш дрімати? 670 00:43:43,916 --> 00:43:46,627 Майку, я намагаюся вибачитися перед тобою. 671 00:43:46,627 --> 00:43:49,505 У нас нема твоєї ковдрочки, але дай очкам перепочити. 672 00:43:49,505 --> 00:43:52,799 - Саме таким ти був, коли був віслюком. - Добре. 673 00:43:52,799 --> 00:43:54,927 - Цього лайна не позбувся. - Ясно. 674 00:43:54,927 --> 00:43:56,720 Потрібна допомога з ременем? 675 00:43:56,720 --> 00:43:58,305 Ні, віслючку. 676 00:44:00,891 --> 00:44:04,228 Вітаю! Браянте, це Бронсон. 677 00:44:04,228 --> 00:44:06,605 Ми полетимо з вами назад. 678 00:44:06,605 --> 00:44:07,898 Сідайте. 679 00:44:29,920 --> 00:44:31,129 Що таке? 680 00:44:47,437 --> 00:44:48,647 АВТО ПІЛОТ 681 00:44:48,772 --> 00:44:49,940 Читай, що написано. 682 00:44:49,940 --> 00:44:52,901 «Рейс 724 поліцейського маршала, у нас надзвичайна ситуація. 683 00:44:52,901 --> 00:44:57,364 В'язень за сприяння поліцейських Маямі Лоурі та Бернетта втік з-під варти. 684 00:44:57,364 --> 00:44:58,740 Є загиблі офіцери. 685 00:44:59,449 --> 00:45:01,493 {\an8}Мейдей. Вони хочуть захопити кабіну. 686 00:45:01,493 --> 00:45:04,371 Повторюю, вони викрадають CH-47. 687 00:45:04,371 --> 00:45:06,582 Усім наземним групам прошу відгукнутися». 688 00:45:19,469 --> 00:45:21,638 - Дай мені пістолет Лоурі. - Прийнято. 689 00:45:33,108 --> 00:45:34,109 Вперед, пішли! 690 00:45:34,109 --> 00:45:35,194 Дістань Лоурі. 691 00:45:39,156 --> 00:45:40,199 Пішли! 692 00:46:06,725 --> 00:46:08,644 Ми раді бурі, виродки... 693 00:46:51,770 --> 00:46:53,689 Випустіть мене з цієї довбаної клітки! 694 00:46:54,231 --> 00:46:55,399 Маркусе! 695 00:46:57,568 --> 00:46:58,569 Майку! 696 00:47:17,379 --> 00:47:18,630 Вона занадто важка! 697 00:47:18,630 --> 00:47:20,048 Не відпускай! 698 00:48:00,631 --> 00:48:02,090 Хапай штурвал! 699 00:48:04,843 --> 00:48:06,595 Де, в дідька, ти навчився літати? 700 00:48:08,138 --> 00:48:10,599 Я торгівець наркотою, чуваче. Праворуч! 701 00:48:54,601 --> 00:48:56,520 Він стріляв з мого пістолета. 702 00:48:56,520 --> 00:48:59,022 Як, в біса, вони опинилися на державному літаку? 703 00:49:00,023 --> 00:49:01,525 Треба розділитися. 704 00:49:01,525 --> 00:49:03,318 Ми будемо триматися разом. 705 00:49:03,318 --> 00:49:04,695 Хто сказав? 706 00:49:06,530 --> 00:49:08,115 Твоєї думки не запитували. 707 00:49:08,115 --> 00:49:10,242 Я сказав. Ми залишимося разом. 708 00:49:10,242 --> 00:49:11,577 Звали з дороги, нафіг. 709 00:49:11,994 --> 00:49:14,121 - Агов. Де... - Відвали, трясця тобі. 710 00:49:14,121 --> 00:49:15,706 Гей! Стійте! 711 00:49:15,706 --> 00:49:16,790 Слухай. 712 00:49:16,790 --> 00:49:21,461 Ти єдина людина, яка може впізнати того, хто це робить. 713 00:49:21,461 --> 00:49:26,550 Єдиний спосіб нам усім залишитися живими — дістати їх раніше, ніж вони дістануть нас. 714 00:49:26,550 --> 00:49:29,261 Нема ніяких нас! Не існує «нас»! 715 00:49:29,261 --> 00:49:30,721 Прокляття. 716 00:49:30,846 --> 00:49:32,848 Ця вперта ДНК Лоурі. 717 00:49:32,848 --> 00:49:34,766 Ви такі сильні засранці. 718 00:49:36,185 --> 00:49:40,522 Так. Слухайте, розтискаємо руки. На три. 719 00:49:40,522 --> 00:49:42,482 Один! Два! 720 00:49:43,317 --> 00:49:44,401 Ось так. 721 00:49:45,485 --> 00:49:50,657 Капітан Говард залишив нам документи, з яких ми дізнаємося, хто це робить. 722 00:49:51,116 --> 00:49:52,743 Вони у Дорна. 723 00:49:52,743 --> 00:49:54,661 Треба лише повернутися в Маямі. 724 00:49:56,622 --> 00:49:58,498 Тоді краще не затримуйте мене. 725 00:50:00,209 --> 00:50:01,919 Викиньте телефони. 726 00:50:01,919 --> 00:50:04,129 Не відставайте або кину вас у бруді. 727 00:50:04,922 --> 00:50:06,548 Ви тепер у моєму світі. 728 00:50:19,937 --> 00:50:22,689 Майку. Слухай, нам треба це обміркувати. 729 00:50:22,689 --> 00:50:26,985 Я знаю, ти хочеш іти з ним, він же твій «син». 730 00:50:26,985 --> 00:50:29,738 Воу. Ці лапки тут недоречні. 731 00:50:29,863 --> 00:50:33,075 А я й не кажу нічого. Лише кажу, що знаю, чого ти його захищаєш. 732 00:50:33,075 --> 00:50:34,243 Бо він «родина». 733 00:50:34,243 --> 00:50:39,289 Якщо робиш лапки, опустивши руки, це не значить, що це не лапки. 734 00:50:39,289 --> 00:50:41,250 Просто скажи, що він мій син. 735 00:50:41,375 --> 00:50:43,377 - Він твій син. - Ні, так не піде. 736 00:50:43,377 --> 00:50:47,589 Руки, долонями вгору, значать, що ти хочеш сказати, що він мені не син. 737 00:50:48,590 --> 00:50:51,593 Що ж, твій син від нас віддаляється. 738 00:50:51,593 --> 00:50:52,970 Дідько. 739 00:51:01,562 --> 00:51:04,857 Якщо ваші люди на якомусь завданні, вам варто сказати нам. 740 00:51:04,857 --> 00:51:07,234 Інакше для них усе не дуже добре виглядає. 741 00:51:08,902 --> 00:51:09,987 Джуді. 742 00:51:09,987 --> 00:51:13,073 - Ви ідентифікували тіла? - Так точно. У нас троє зниклих. 743 00:51:13,073 --> 00:51:15,576 Лоурі, Бернетт і Аретас. 744 00:51:16,201 --> 00:51:18,704 Виродки. Довбані... 745 00:51:18,704 --> 00:51:19,872 Лайно. 746 00:51:20,622 --> 00:51:21,915 Гаразд. Слухайте сюди! 747 00:51:22,499 --> 00:51:26,587 У нас троє підозрюваних, озброєних і небезпечних, десь у лісі. 748 00:51:26,587 --> 00:51:28,839 І я хочу, щоб їх повернули. 749 00:51:28,839 --> 00:51:30,299 Вперед! 750 00:51:31,175 --> 00:51:32,634 Зажди. Джуді. 751 00:51:32,634 --> 00:51:34,595 Троє підозрюваних? 752 00:51:34,595 --> 00:51:36,847 Що, по-твоєму, тут відбувається? 753 00:51:37,514 --> 00:51:39,099 Ти що думаєш? 754 00:51:40,017 --> 00:51:41,435 Увімкни запис. 755 00:51:42,102 --> 00:51:45,480 «Рейс 724 поліцейського маршала, у нас надзвичайна ситуація. 756 00:51:45,480 --> 00:51:49,318 В'язень за сприяння поліцейських Маямі Лоурі та Бернетта втік з-під варти. 757 00:51:49,318 --> 00:51:51,486 Є загиблі офіцери. Мейдей. 758 00:51:51,612 --> 00:51:55,490 Та ну, ти ж не віриш, що Майк з Маркусом могли таке зробити. 759 00:51:55,616 --> 00:51:59,494 Ні, це ти сказала. Лоурі був одержимим тим, щоб витягти сина з в'язниці. 760 00:51:59,494 --> 00:52:01,622 Пригальмуй, Джуді. 761 00:52:01,622 --> 00:52:03,498 Тут не Маямі, Секадо. 762 00:52:03,624 --> 00:52:07,211 Вони — мої втікачі, і зараз увесь світ у моїй юрисдикції. 763 00:52:07,211 --> 00:52:09,713 Ви знайомі все життя. Як ти, взагалі, припускаєш... 764 00:52:09,713 --> 00:52:12,341 Чи думаю я, що Майк із Маркусом планували це? 765 00:52:13,008 --> 00:52:14,426 Мабуть, ні. 766 00:52:14,426 --> 00:52:17,137 Але заради сім'ї люди роблять те, чого не робили б. 767 00:52:17,137 --> 00:52:19,556 З досвіду знаю, що невинні люди не тікають. 768 00:52:19,556 --> 00:52:23,227 - Можемо зупинитися і подумати перш... - Ти здатна виконувати свої обов'язки? 769 00:52:23,227 --> 00:52:24,770 Бо мені треба рухатися далі. 770 00:52:30,234 --> 00:52:31,527 Вони вижили. 771 00:52:32,027 --> 00:52:33,570 Що, в біса, значить «вижили»? 772 00:52:33,570 --> 00:52:37,241 Тіл на місці не виявлено. Маршал розшукує їх як злочинців. 773 00:52:38,450 --> 00:52:41,328 Ті типи просто відмовляються помирати. 774 00:52:43,163 --> 00:52:44,289 Вони в розшуку. 775 00:52:44,748 --> 00:52:47,459 Правоохоронні органи та ЗМІ тепер наші друзі. 776 00:52:47,960 --> 00:52:49,545 Розшук трьох втікачів 777 00:52:49,670 --> 00:52:51,547 {\an8}викликає ударну хвилю у Флориді. 778 00:52:51,672 --> 00:52:54,258 Балістична експертиза виявила співпадіння куль... 779 00:52:54,258 --> 00:52:57,970 Ви плануєте зняти свою кандидатуру з гонки на посаду мера через ці події? 780 00:52:57,970 --> 00:52:59,763 Розшук наразі триває. 781 00:52:59,763 --> 00:53:04,268 {\an8}ФБР допомагає поліцейському маршалу в пошуках. 782 00:53:04,852 --> 00:53:09,773 Лоурі, Бернетт і Аретас, імовірно, озброєні та небезпечні. 783 00:53:09,773 --> 00:53:14,194 {\an8}Ці люди вбили колег з правоохоронних органів. 784 00:53:14,194 --> 00:53:17,531 Якщо помітите їх, повідомте. 785 00:53:17,531 --> 00:53:20,242 Призначте винагороду на вулицях. 786 00:53:20,242 --> 00:53:23,704 Розкажіть про неї кожній банді в місті, і нехай вони деруться за неї. 787 00:53:26,582 --> 00:53:28,000 П'ять мільйонів. 788 00:53:29,334 --> 00:53:31,336 Спіймаємо цих вилупків. 789 00:53:40,137 --> 00:53:42,347 Світ з глузду з'їхав, еге ж? 790 00:53:43,140 --> 00:53:44,558 Гляньте на нас. 791 00:53:45,142 --> 00:53:49,438 Закладаюся, ніхто з нас зранку не думав, що ми опинимося тут. 792 00:53:49,938 --> 00:53:51,773 Ти вийшов із в'язниці. 793 00:53:51,773 --> 00:53:53,650 Ми туди підемо. 794 00:53:54,443 --> 00:53:56,278 Ця фігня особлива. 795 00:53:57,196 --> 00:53:58,197 Майку? 796 00:53:58,780 --> 00:54:01,783 Ти нічого не хочеш сказати Армандо? 797 00:54:01,783 --> 00:54:03,410 Годі зі мною так розмовляти. Ні. 798 00:54:03,410 --> 00:54:07,748 Майку, це вдалий момент. Вислови свої почуття сину. 799 00:54:16,590 --> 00:54:17,591 Мені шкода. 800 00:54:17,591 --> 00:54:20,802 Ось про що я кажу. 801 00:54:20,802 --> 00:54:23,305 - За що? - За все, чуваче. 802 00:54:23,680 --> 00:54:27,392 Здається, усіляке лайно трапляється з усіма, кого я люблю, тому... 803 00:54:27,976 --> 00:54:30,103 я починаю думати, що, мабуть, я проклятий. 804 00:54:30,479 --> 00:54:31,813 Мені просто здається... 805 00:54:32,606 --> 00:54:33,899 можливо, я прокляв і тебе. 806 00:54:36,109 --> 00:54:37,611 Нічого ти мене не прокляв. 807 00:54:38,320 --> 00:54:40,030 Лайно трапляється з усіма. 808 00:54:41,323 --> 00:54:42,658 Не завжди все через тебе. 809 00:54:43,909 --> 00:54:44,910 Слухай, Армандо. 810 00:54:45,494 --> 00:54:49,414 Не знаю, чи розповідав я тобі, але я помер кілька тижнів тому. 811 00:54:50,874 --> 00:54:52,084 Шкода це чути. 812 00:54:52,084 --> 00:54:54,920 О, ні. То було найкраще, що колись зі мною було. 813 00:54:54,920 --> 00:54:56,338 Відпадна фігня. 814 00:54:56,338 --> 00:54:57,840 Але ви? 815 00:54:58,841 --> 00:55:00,509 Ви — причина, з якої я повернувся. 816 00:55:00,634 --> 00:55:01,718 Слухайте. 817 00:55:02,302 --> 00:55:04,930 Усі йдіть сюди. 818 00:55:04,930 --> 00:55:07,808 Нумо, ходіть. Підводьтеся. 819 00:55:10,519 --> 00:55:11,854 Ось так, Армандо. 820 00:55:12,437 --> 00:55:14,147 От молодець. Ось... 821 00:55:14,147 --> 00:55:16,775 Ви двійко жахливих бісових втікачів. 822 00:55:19,736 --> 00:55:21,947 То ти хто, довбаний Маркус Вінфрі? 823 00:55:21,947 --> 00:55:23,574 - Що? - Тепер зрозумів? 824 00:55:23,574 --> 00:55:26,201 Робиш з нас дурнів, наче ми в бігах не бували. 825 00:55:35,043 --> 00:55:38,547 ДРУГА ПОПРАВКА ЗАХИСТ ПРАБАТЬКІВЩИНИ АМЕРИКИ 826 00:55:39,673 --> 00:55:41,550 Краще не лізь у це. 827 00:55:42,551 --> 00:55:43,552 Чуєш! 828 00:55:44,094 --> 00:55:46,847 - У хлопця броня в три пальці. - Є в кого. 829 00:56:06,575 --> 00:56:09,453 І що тут у нас? 830 00:56:10,579 --> 00:56:12,206 Агов, Кейне, ти подивися на це! 831 00:56:13,790 --> 00:56:15,292 Що ви, хлопці, робите? 832 00:56:15,709 --> 00:56:16,793 «Хлопці»? 833 00:56:16,919 --> 00:56:19,296 - Крадете наші речі? - Схоже на це. 834 00:56:19,296 --> 00:56:20,923 Довбаний расизм. 835 00:56:22,007 --> 00:56:25,010 Що? Лише тому, що ми чорні, ми обов'язково крадемо ваше лайно? 836 00:56:25,010 --> 00:56:27,930 Це мій власний одяг для чорних, 837 00:56:27,930 --> 00:56:31,850 який я дістав сьогодні з власної шафи для чорних. 838 00:56:31,850 --> 00:56:33,101 - Маркусе! - Що? 839 00:56:33,101 --> 00:56:34,228 Глянь на сорочку. 840 00:56:37,231 --> 00:56:39,274 {\an8}ЧИСТОКРОВНИЙ БІЛИЙ ХЛОПЕЦЬ 841 00:56:41,735 --> 00:56:43,028 Як це потрапило в мою шафу? 842 00:56:44,238 --> 00:56:47,074 Чому б вам, хлопці, не заспівати нам пісню Ріби? 843 00:56:49,952 --> 00:56:51,954 - Ріба? - Ріба? О, так. 844 00:56:52,829 --> 00:56:54,164 Я тебе прошу. 845 00:56:55,249 --> 00:56:57,626 Це... Це тому що він заскочив мене... 846 00:56:57,751 --> 00:56:59,837 Яку саме? Яку ви... Яку пісню? 847 00:56:59,837 --> 00:57:01,255 Свою улюблену. 848 00:57:01,964 --> 00:57:05,467 - О, в неї їх купа. - У неї були хіти. 849 00:57:05,467 --> 00:57:09,346 - То був джаз? Або повільна музика? - Так-так, пам'ятаєш ту? 850 00:57:09,346 --> 00:57:12,057 - Вона була повільна, нігере. - О, так. 851 00:57:12,057 --> 00:57:15,143 - Ти образив мене зранку - Так, бо їй було боляче. 852 00:57:15,269 --> 00:57:17,479 - Образив вночі - Так-так. 853 00:57:17,479 --> 00:57:19,982 - Але я змінилася - Змінилася 854 00:57:19,982 --> 00:57:22,067 Тепер я сильна Я жінка 855 00:57:22,067 --> 00:57:23,360 Я сильна чорна жін... 856 00:57:23,485 --> 00:57:24,778 Я сильна жінка 857 00:57:24,778 --> 00:57:26,864 Так, бо вона не чорна. 858 00:57:29,700 --> 00:57:30,701 А тоді... 859 00:57:30,701 --> 00:57:32,494 Що будеш робити? 860 00:57:32,494 --> 00:57:34,162 Що будеш... 861 00:57:35,163 --> 00:57:36,832 У Ріби такої пісні не було. 862 00:57:37,791 --> 00:57:39,251 Вона з її мікстейпу. 863 00:57:47,885 --> 00:57:49,386 Прокляття! 864 00:57:51,889 --> 00:57:53,807 Ми вибачаємося! Ми все повернемо! 865 00:57:53,807 --> 00:57:57,186 Ми не крадемо ваші футболки через те, що ми чорні! 866 00:58:10,616 --> 00:58:12,326 Ти хоч колись кохав її? 867 00:58:14,411 --> 00:58:15,662 Що? 868 00:58:16,330 --> 00:58:18,332 Мою маму. Ти кохав її? 869 00:58:19,416 --> 00:58:21,210 Він висловлює почуття. 870 00:58:22,961 --> 00:58:24,546 Я, безсумнівно, її кохав. 871 00:58:25,130 --> 00:58:26,715 А потім продав. 872 00:58:27,716 --> 00:58:29,051 Я робив помилки в житті. 873 00:58:29,510 --> 00:58:30,636 Наприклад, я. 874 00:58:30,636 --> 00:58:34,348 - Ти знаєш, що це не те, що я намагався... - Ні, зажди хвилину, Армандо. 875 00:58:34,348 --> 00:58:36,058 Він старається загладити все. 876 00:58:36,058 --> 00:58:37,851 Він ніфіга тобі не винен. 877 00:58:37,851 --> 00:58:41,355 Так, зажди, Маркусе. Ти агресуєш. 878 00:58:41,355 --> 00:58:44,441 Я батько вже багато років. Він має це почути, Майку. 879 00:58:44,441 --> 00:58:46,151 Йому бракувало міцної руки. 880 00:58:46,151 --> 00:58:50,572 Армандо. Можливо, він тобі щось і винен. Ясно? 881 00:58:50,572 --> 00:58:52,449 Він обкрутив твою маму. 882 00:58:52,449 --> 00:58:56,370 Ти народився у в'язниці, у павутинні брехні, 883 00:58:56,370 --> 00:59:00,832 через яку твоя дупа перетворилася у довбаного холоднокровного вбивцю. 884 00:59:02,251 --> 00:59:04,586 Так. Ти вбивця. 885 00:59:06,171 --> 00:59:11,093 Але цей чоловік, попри все це, проявляє себе виключно порядно. 886 00:59:13,095 --> 00:59:15,389 Це якась маячня з премії «Татусь року». 887 00:59:15,389 --> 00:59:16,473 Справді? 888 00:59:20,269 --> 00:59:22,396 Твоє кульгаве батьківство зламало пікап. 889 00:59:22,896 --> 00:59:24,189 Мій косяк. 890 00:59:25,399 --> 00:59:27,192 Так, все, він здох. 891 00:59:27,192 --> 00:59:28,694 Ми недалеко від Табіти. 892 00:59:28,694 --> 00:59:30,904 Ні, Майку. Ти ж знаєш, та жінка божевільна. 893 00:59:30,904 --> 00:59:32,489 Так, але я їй подобаюся. 894 00:59:32,489 --> 00:59:34,700 Сумніваюся, що настільки, як ти думаєш. 895 00:59:34,700 --> 00:59:36,410 «Поні» десь за три кілометри. 896 00:59:36,410 --> 00:59:37,494 Що за «Поні»? 897 00:59:47,713 --> 00:59:52,301 Мені треба мій Instagram. Мені треба мій Friendster. Мені треба більше сексу. 898 00:59:52,426 --> 00:59:54,636 Мені треба більше чоловіків у цьому клубі. 899 00:59:54,636 --> 00:59:57,014 Ви всі красиві. Тепер до роботи. 900 00:59:57,723 --> 01:00:00,642 Майк Лоурі. Дідько. 901 01:00:00,642 --> 01:00:01,727 Як справи, Табіто? 902 01:00:04,229 --> 01:00:05,439 Втрапили в халепу, еге ж? 903 01:00:05,439 --> 01:00:07,649 Так, нам потрібна допомога. 904 01:00:07,649 --> 01:00:09,651 - Нам треба переодягтися. - Та не жени. 905 01:00:09,651 --> 01:00:11,445 Машина та телефони. 906 01:00:11,445 --> 01:00:13,197 Ага. І зброя на додачу. 907 01:00:14,156 --> 01:00:16,450 Це мій син. Це Армандо. 908 01:00:16,450 --> 01:00:18,160 У тебе є син іспанець? 909 01:00:18,160 --> 01:00:20,412 Так, це довга історія. 910 01:00:21,163 --> 01:00:22,206 Можеш виручити? 911 01:00:23,248 --> 01:00:25,834 Так, у мене все це є, але що я за це отримаю? 912 01:00:25,959 --> 01:00:27,836 Ти про що? Ми багато чого можемо. 913 01:00:27,961 --> 01:00:29,171 Могли. 914 01:00:29,838 --> 01:00:32,257 Але ви, хлопці, тепер втікачі, тому... 915 01:00:32,257 --> 01:00:33,675 Добре, що тобі треба? 916 01:00:33,675 --> 01:00:35,135 Що мені треба? 917 01:00:36,845 --> 01:00:38,597 Щоб ти вилизав цю кицьку. 918 01:00:42,267 --> 01:00:43,769 Я не робитиму цього, ясно? 919 01:00:43,769 --> 01:00:47,105 Зажди, Майку, стій. Подумай про це. 920 01:00:47,105 --> 01:00:49,942 Так ти кажеш, зброя та телефони, так? 921 01:00:50,776 --> 01:00:53,195 Слухай, ти ж знаєш, що Майк — одружений чоловік. 922 01:00:53,195 --> 01:00:54,279 То й що? 923 01:00:54,279 --> 01:00:56,823 Тому йому знадобиться правдоподібне заперечення. 924 01:00:56,823 --> 01:01:00,869 Тому тобі треба лягти та висунути язика. 925 01:01:00,994 --> 01:01:02,704 А далі зробиш усе інше. 926 01:01:02,704 --> 01:01:04,414 Це я можу. 927 01:01:04,414 --> 01:01:07,125 - О, так, нумо, любчику. - Ні, Маркусе. 928 01:01:07,125 --> 01:01:10,504 - Тобі треба лише заплющити очі, Майку. - Ні! 929 01:01:10,504 --> 01:01:13,298 Мені потрібні фотографії. Ти ж знаєш, як їх робити? 930 01:01:13,298 --> 01:01:16,802 Слухай. У нас мало часу. Досить вже мізки пудрити. 931 01:01:16,802 --> 01:01:18,303 Нічого я не пудрю. 932 01:01:18,303 --> 01:01:19,805 Гаразд, ходімо звідси. 933 01:01:19,805 --> 01:01:21,014 Заждіть, стійте. 934 01:01:21,014 --> 01:01:23,600 Опустіть свої кляті дупи на диван. 935 01:01:23,725 --> 01:01:25,894 - Табіто, що ти робиш? - Що ти робиш? 936 01:01:26,019 --> 01:01:29,231 Посади свою одружену дупу! Ви теж саджайте свої дупу! 937 01:01:29,231 --> 01:01:30,858 - От лайно. - Всім сісти. 938 01:01:31,400 --> 01:01:34,069 Алло! У мене тут погані хлопці. Везіть гроші. 939 01:01:34,069 --> 01:01:35,153 Чуєш, Таб? 940 01:01:35,153 --> 01:01:36,613 Стули пельку, нафіг. 941 01:01:36,613 --> 01:01:39,241 Зажди, я розгубився. 942 01:01:39,241 --> 01:01:41,034 Ти не хотіла, щоб він тебе полизав? 943 01:01:41,034 --> 01:01:43,245 За ваші голови дають п'ять лямів. 944 01:01:43,245 --> 01:01:45,330 Я хочу ті гроші. Я просто тягнула час. 945 01:01:45,330 --> 01:01:48,542 Це низько. Він мало не зробив тобі те лайно. 946 01:01:48,542 --> 01:01:49,877 Він не зробив би, Маркусе. 947 01:01:49,877 --> 01:01:52,045 Я ж казав, що вона тебе не любить. 948 01:01:52,045 --> 01:01:53,422 Підіймайтеся, нафіг. 949 01:01:59,344 --> 01:02:01,638 Винагороду дають хоч за живих, хоч за мертвих. 950 01:02:02,055 --> 01:02:03,307 Не дури. 951 01:02:06,852 --> 01:02:08,061 Чуєш, Армандо. 952 01:02:08,061 --> 01:02:10,272 Якщо виживеш, я дозволю тобі... 953 01:02:11,565 --> 01:02:12,566 Що? 954 01:02:12,566 --> 01:02:15,360 Кажу, якщо виживеш, виродку, маякни. 955 01:02:17,237 --> 01:02:18,655 Він був красунчиком. 956 01:02:21,992 --> 01:02:23,118 У нас є зачіпка. 957 01:02:23,952 --> 01:02:25,913 Наші втікачі засвітилися. 958 01:02:25,913 --> 01:02:27,539 Поїхали. 959 01:02:33,462 --> 01:02:36,173 Майку, я майже готовий їм всипати. 960 01:02:36,173 --> 01:02:39,259 Нічого подібного. Ти зараз поїдеш туди, куди тебе повезуть. 961 01:02:39,384 --> 01:02:40,594 Нікуди я не поїду. 962 01:02:40,594 --> 01:02:43,680 Я беру трьох попереду, а ти бери трьох позаду. 963 01:02:43,805 --> 01:02:46,475 Маркусе, у нас немає зброї. 964 01:02:46,475 --> 01:02:50,103 За п'ять... чотири... три... 965 01:02:50,479 --> 01:02:51,480 Трясця! 966 01:03:11,208 --> 01:03:13,502 Ай, лайно! Цей олень. 967 01:03:13,502 --> 01:03:16,129 Довбню, довбню Що робитимеш? 968 01:03:16,129 --> 01:03:17,673 Агов, Майку! 969 01:03:17,673 --> 01:03:20,133 Хіба не смішно, коли ролі змінюються, га? 970 01:03:20,133 --> 01:03:21,552 Стій, ти знаєш цього типа? 971 01:03:21,552 --> 01:03:23,762 Так, збив його на Хаммері кілька років тому. 972 01:03:23,762 --> 01:03:27,933 Думав, я забув про те сране лайно, що ти виграв у Manny's Prime Rib? 973 01:03:27,933 --> 01:03:29,935 Як, в біса, я дозволив вам себе зловити? 974 01:03:30,435 --> 01:03:31,895 Я хочу свої п'ять мільйонів. 975 01:03:32,437 --> 01:03:33,438 Маркусе! 976 01:03:34,106 --> 01:03:36,316 Знаєш, у мене тут родина. Вулиці! 977 01:03:36,441 --> 01:03:39,528 Можемо зробити все швидко й безболісно або можемо повоювати! 978 01:03:39,528 --> 01:03:40,904 Бо я готовий до війни! 979 01:03:41,613 --> 01:03:43,156 Що ти робиш? 980 01:03:45,075 --> 01:03:46,076 Ні! 981 01:03:56,962 --> 01:03:58,463 Їдь, поїхали, нумо! 982 01:04:03,427 --> 01:04:05,095 Назад! Здавай назад! 983 01:04:09,975 --> 01:04:11,393 Ні! Ні! 984 01:04:11,393 --> 01:04:14,771 Склоомивач горючий! 985 01:04:14,771 --> 01:04:17,900 Звідки, нафіг, я мав це знати? Я що, бісів учений? 986 01:04:23,697 --> 01:04:26,783 Розслабтеся. Полум'я ззовні. 987 01:04:29,661 --> 01:04:30,787 От лайно! 988 01:04:30,787 --> 01:04:32,706 Тепер ще й всередині! 989 01:04:35,792 --> 01:04:36,793 Дідько! 990 01:04:36,793 --> 01:04:37,961 Добре. 991 01:04:40,088 --> 01:04:41,173 Гаразд. 992 01:05:10,786 --> 01:05:13,664 Всі на вихід! Вистрибуйте! 993 01:05:40,899 --> 01:05:42,234 Лайно собаче. 994 01:05:55,247 --> 01:05:57,165 Відчини бісові двері! 995 01:05:59,751 --> 01:06:02,129 Ми чуємо, що ти там, хлопче. Відчиняй. 996 01:06:10,220 --> 01:06:11,221 Агов! 997 01:06:11,221 --> 01:06:13,015 Відчиняй, протеїнова суміш. 998 01:06:13,015 --> 01:06:14,892 Та ну, друже. Ти що, нафіг, робиш? 999 01:06:14,892 --> 01:06:17,811 Нічого. Просто зараз не найкращий час, хлопці. 1000 01:06:17,811 --> 01:06:19,313 У нас теж часи не найкращі. 1001 01:06:19,313 --> 01:06:21,190 Добре, зберемося десь за годину. 1002 01:06:21,190 --> 01:06:23,108 Милий, у нас закінчився гель для душу. 1003 01:06:24,109 --> 01:06:25,777 Що за нафіг? 1004 01:06:26,778 --> 01:06:27,988 Ми вас знайшли, хлопці. 1005 01:06:29,990 --> 01:06:31,533 Ми зустрічаємося. Ясно? 1006 01:06:32,409 --> 01:06:33,619 Так, авжеж. 1007 01:06:33,619 --> 01:06:35,245 Приховування мене вбиває. 1008 01:06:35,245 --> 01:06:38,624 Все почалося кілька місяців тому. На нашу роботу це ніяк не вплине. 1009 01:06:38,624 --> 01:06:40,501 Крім того разу у фургоні. 1010 01:06:40,626 --> 01:06:43,337 - Я не шкодую. - Нема про що шкодувати. 1011 01:06:43,337 --> 01:06:45,923 Так, самі знаєте. У людей буває ця фігня. 1012 01:06:45,923 --> 01:06:48,509 - З вами все добре? - Так, ми в нормі. Я хотів... 1013 01:06:50,511 --> 01:06:52,513 - Якого біса? - Добре. Легше. 1014 01:06:52,638 --> 01:06:54,598 Стій, Келлі. Келлі. 1015 01:06:55,224 --> 01:06:57,726 Я ж просив зачекати на вулиці хвилину. 1016 01:06:58,101 --> 01:07:00,354 Добре. Келлі, він з нами. 1017 01:07:00,354 --> 01:07:01,688 Йому не можна тут бути. 1018 01:07:02,022 --> 01:07:03,649 Це мій син Армандо. 1019 01:07:03,649 --> 01:07:06,735 Я знаю, хто він, і саме тому йому не можна тут бути. 1020 01:07:06,735 --> 01:07:10,239 Я довірю тобі своє життя, Майку. Але дідька лисого я довірю його йому. 1021 01:07:10,239 --> 01:07:11,490 Я йому довіряю. 1022 01:07:11,490 --> 01:07:13,617 Тоді відведи до себе додому. 1023 01:07:14,952 --> 01:07:17,246 Чуєш, Майку? Можна я поговорю з нею хвилину? 1024 01:07:17,246 --> 01:07:18,539 Так, авжеж. Прошу. 1025 01:07:18,664 --> 01:07:20,582 - Мила. - Розслабся. Заспокойся. 1026 01:07:20,582 --> 01:07:22,292 Відійдемо. Підійди на мить. 1027 01:07:25,671 --> 01:07:27,339 Нас обох можуть посадити. 1028 01:07:31,468 --> 01:07:34,555 - Дай йому шанс. - Ага, дати йому шанс убити нас? 1029 01:07:35,055 --> 01:07:37,558 Якась безперспективна історія. 1030 01:07:40,394 --> 01:07:42,896 - Вона в нормі. - Щось не схоже. 1031 01:07:42,896 --> 01:07:44,940 - У мене все прекрасно. - Точняк. 1032 01:07:46,108 --> 01:07:47,901 - Що ти сказав, нафіг? - Гаразд, ясно. 1033 01:07:47,901 --> 01:07:50,904 - Це мовний бар'єр. - Він говорив англійською. 1034 01:07:51,488 --> 01:07:52,573 То була англійська. 1035 01:07:58,579 --> 01:07:59,621 Дякую за барахло! 1036 01:08:00,497 --> 01:08:02,791 Нема за що. Отже, ми складаємо всі дані докупи. 1037 01:08:02,791 --> 01:08:06,086 Тут понад 100 годин відео, 200 аудіофайлів. 1038 01:08:06,086 --> 01:08:09,715 Ми індексуємо всі аудіо- та відеозаписи й мережеві дані з геолокацією, 1039 01:08:09,715 --> 01:08:12,301 щоб створити картинку й розробити комплекс цілей. 1040 01:08:12,301 --> 01:08:15,512 По суті, ви перелопачуєте всю цю фігню, щоб знайти виродка. 1041 01:08:15,512 --> 01:08:16,721 Бінго. 1042 01:08:17,514 --> 01:08:18,599 Дорне. 1043 01:08:18,890 --> 01:08:22,810 А ти можеш якось безпечно зайти в мою систему вдома? Хочу родину побачити. 1044 01:08:22,810 --> 01:08:25,814 Так, у нас є свій VPN і роутер. Який логін? 1045 01:08:25,814 --> 01:08:27,441 Marcus37. 1046 01:08:27,899 --> 01:08:28,942 А пароль? 1047 01:08:28,942 --> 01:08:30,944 Snickers89. 1048 01:08:38,410 --> 01:08:40,037 Майже вдома, крихітко. 1049 01:08:40,037 --> 01:08:42,372 Гей, нумо працювати. Нам купу всього перевіряти. 1050 01:08:42,372 --> 01:08:44,291 То що саме ми шукаємо? 1051 01:08:44,750 --> 01:08:47,085 Ми шукаємо чоловіка, який замовив капітана. 1052 01:08:47,711 --> 01:08:49,462 Армандо може його впізнати. 1053 01:08:55,344 --> 01:08:58,055 Я зациклений на цьому бісовому покидьку. 1054 01:08:58,055 --> 01:09:02,392 Останні дев'ять років я намагаюся підсікти цього сучого сина. 1055 01:09:02,392 --> 01:09:04,520 Але тепер усе залежить від вас. 1056 01:09:23,663 --> 01:09:26,875 Гей. Я приходжу до тебе додому показувати, як кокаїн варити? 1057 01:09:27,376 --> 01:09:28,502 Збільш. 1058 01:09:36,218 --> 01:09:37,261 Це він. 1059 01:09:43,725 --> 01:09:44,768 Впевнений? 1060 01:09:45,310 --> 01:09:46,937 Це тип, який замовив ціль. 1061 01:09:46,937 --> 01:09:48,397 Бац. Є ім'я. 1062 01:09:49,189 --> 01:09:52,317 Джеймс Макґрат. Школа рейнджерів армії США, контррозвідка. 1063 01:09:52,317 --> 01:09:55,112 Базувався в Мексиці до 2005 року. 1064 01:09:55,112 --> 01:09:57,865 Працював в Управлінні боротьби з наркотиками. 1065 01:09:57,865 --> 01:09:58,991 От лайно. 1066 01:09:58,991 --> 01:10:03,120 Його взяли в заручники твої друзі, картель. 1067 01:10:03,120 --> 01:10:06,206 Він «під тиском» здав увесь підрозділ. 1068 01:10:06,206 --> 01:10:07,541 Це називають тортурами. 1069 01:10:08,500 --> 01:10:10,210 Вижив тільки він. 1070 01:10:15,215 --> 01:10:16,800 Завжди був у капітана під носом. 1071 01:10:17,217 --> 01:10:18,385 Він просто не знав. 1072 01:10:22,014 --> 01:10:23,015 Алло! 1073 01:10:23,015 --> 01:10:24,808 Привіт! Це я. 1074 01:10:25,225 --> 01:10:27,853 Прокляття, Майкле. Ви де? 1075 01:10:27,853 --> 01:10:31,315 Ріто, ми на фінішній прямій. Маємо докази, що капітан Говард не винен. 1076 01:10:32,149 --> 01:10:33,150 Які ще докази? 1077 01:10:33,150 --> 01:10:36,361 Ми знаємо, хто вбив капітана Говарда. 1078 01:10:36,361 --> 01:10:37,654 Армандо впізнав його. 1079 01:10:37,654 --> 01:10:40,866 Той самий тип напав на нас у вертушці. Джеймс Макґрат. 1080 01:10:40,866 --> 01:10:43,535 Ріто, в нас на нього матеріалів за десять років. 1081 01:10:43,660 --> 01:10:46,955 Капітан вів розслідування щодо нього. Все в нас. Це ціла мережа. 1082 01:10:47,331 --> 01:10:49,458 Ми здамося тобі завтра. 1083 01:10:49,458 --> 01:10:51,168 Слухай, нам уже час. 1084 01:10:51,168 --> 01:10:52,252 Майкле, що за... 1085 01:10:56,048 --> 01:10:57,174 Все добре? 1086 01:10:58,550 --> 01:11:00,052 Вони здаються. 1087 01:11:00,177 --> 01:11:01,303 Що? 1088 01:11:01,303 --> 01:11:05,390 Майкл каже, в них є докази, які виправдовують Говарда... 1089 01:11:05,390 --> 01:11:06,850 пояснюють все. 1090 01:11:09,394 --> 01:11:10,979 Ти досі його кохаєш? 1091 01:11:11,772 --> 01:11:12,773 Що? 1092 01:11:13,357 --> 01:11:14,399 Ні. 1093 01:11:15,067 --> 01:11:16,485 Але я йому вірю. 1094 01:11:17,694 --> 01:11:19,279 Просто будь обережною, мила. 1095 01:11:21,365 --> 01:11:22,574 На вечерю все ж підемо? 1096 01:11:22,699 --> 01:11:23,784 Так. 1097 01:11:27,913 --> 01:11:29,206 Файли в них. 1098 01:11:29,206 --> 01:11:32,125 Треба зробити, щоб усі подумали на картель. Іспанський. 1099 01:11:36,296 --> 01:11:38,090 Зброя готова. Поїхали. 1100 01:11:45,597 --> 01:11:46,598 Спрацював датчик руху 1101 01:11:48,725 --> 01:11:51,144 {\an8}Нам потрібен лише один заручник. 1102 01:11:52,104 --> 01:11:53,272 Дідько! Лайно собаче! 1103 01:11:54,439 --> 01:11:56,733 Люди! У нас проблема. 1104 01:11:58,402 --> 01:12:01,113 Маямі центр. Маямі центр. Код 29. 1105 01:12:01,238 --> 01:12:03,365 От лайно, це мій будинок. 1106 01:12:03,365 --> 01:12:05,617 Чекаємо вказівок, будинок ВОС. 1107 01:12:05,617 --> 01:12:07,077 Термінове реагування. 1108 01:12:07,077 --> 01:12:11,623 Дідько. От лайно. О, ні. 1109 01:12:11,623 --> 01:12:12,875 Нумо, Крістін. 1110 01:12:16,128 --> 01:12:18,547 Невідомий номер 1111 01:12:21,258 --> 01:12:23,260 - Дідько. - Надішліть когось до мого будинку. 1112 01:12:23,969 --> 01:12:26,305 Нума, Реджі! Відповідай! Візьми слухавку. 1113 01:12:26,305 --> 01:12:28,432 Маямі центр, у нас ще один код 29. 1114 01:12:28,432 --> 01:12:31,518 Надішліть наряд до будинку детектива Лоурі. 1115 01:12:32,352 --> 01:12:33,770 Ворога вбито! 1116 01:12:34,271 --> 01:12:35,272 Реджі! 1117 01:12:35,272 --> 01:12:37,024 На вас наступають. 1118 01:12:37,024 --> 01:12:39,651 - Забери родину в безпечне місце. - Що? 1119 01:12:39,651 --> 01:12:41,195 - Негайно! - Слухаюсь. 1120 01:12:44,907 --> 01:12:46,867 - Що відбувається? - У чому справа? 1121 01:12:46,992 --> 01:12:49,870 Якісь люди лізуть у дім. Я маю вас захистити. 1122 01:12:54,374 --> 01:12:55,375 Прошу, бережи себе! 1123 01:12:55,375 --> 01:12:57,336 - Що таке? - Довірся мені. Кохаю тебе. 1124 01:12:57,878 --> 01:12:59,421 Дідько! Лайно! 1125 01:13:12,184 --> 01:13:13,644 Позаду, Редже! 1126 01:13:15,187 --> 01:13:16,396 Трясця! 1127 01:13:25,322 --> 01:13:28,033 - Хто, в біса, цей хлопець? - Це мій хлопець! Мій хлопець! 1128 01:13:34,748 --> 01:13:36,542 Дідько! 1129 01:13:37,334 --> 01:13:38,877 Ну ж бо, вперед. 1130 01:13:59,773 --> 01:14:01,233 Ні, ні, ні! 1131 01:14:03,151 --> 01:14:04,486 Матінко рідна! 1132 01:14:09,074 --> 01:14:10,242 Вперед, нумо! 1133 01:14:17,165 --> 01:14:18,375 Святі небеса! 1134 01:14:24,089 --> 01:14:26,466 Піф-паф, ай-ай-ай, вилупки. 1135 01:14:26,466 --> 01:14:28,218 Мої закуски — твої закуски, Реджі. 1136 01:14:28,218 --> 01:14:29,678 Гаразд, пішли. 1137 01:14:33,390 --> 01:14:35,100 Майку, ти бачив цю фігню? 1138 01:14:35,100 --> 01:14:36,768 Візьми слухавку. 1139 01:14:37,769 --> 01:14:40,189 Воу, Майку! Майк! Майку! 1140 01:14:46,278 --> 01:14:47,279 Секундочку. 1141 01:14:52,201 --> 01:14:53,202 Келлі. 1142 01:14:53,202 --> 01:14:55,704 Я бачила новини. Мама ганяється за дядьком Майком. 1143 01:14:55,704 --> 01:14:58,707 Не може бути, щоб він зробив усе те, про що вони кажуть. 1144 01:14:58,707 --> 01:14:59,917 Сонечко. 1145 01:15:01,877 --> 01:15:04,171 Все буде добре. 1146 01:15:04,171 --> 01:15:06,757 Добре? Так? 1147 01:15:18,435 --> 01:15:20,354 - Алло! - Це я. Забирайся з будинку. 1148 01:15:21,230 --> 01:15:24,024 - Зі мною Келлі. - Бери її та їдьте! Негайно! 1149 01:15:26,443 --> 01:15:27,945 Келлі, стань за мною. 1150 01:15:29,655 --> 01:15:30,739 Майку. 1151 01:15:36,703 --> 01:15:37,704 Крістін! 1152 01:15:47,631 --> 01:15:48,715 Пане Лоурі. 1153 01:15:50,175 --> 01:15:51,593 З ким я розмовляю? 1154 01:15:51,593 --> 01:15:54,429 Ви знаєте з ким. 1155 01:15:55,055 --> 01:15:56,390 Я хочу, щоб ваш хлопець... 1156 01:15:57,766 --> 01:16:01,061 і всі докази, які б не назбирав ваш улюблений капітан, зникли. 1157 01:16:01,562 --> 01:16:04,690 І за це ви отримаєте свою дружину. 1158 01:16:04,690 --> 01:16:07,109 Я подзвоню пізніше з інструкціями. 1159 01:16:08,569 --> 01:16:10,070 От лайно. 1160 01:16:11,989 --> 01:16:13,448 Прокляття. 1161 01:16:14,491 --> 01:16:15,492 Я поїду. 1162 01:16:21,290 --> 01:16:22,833 Моє життя буде хоч чогось варте. 1163 01:16:25,294 --> 01:16:26,420 Нізащо. 1164 01:16:29,214 --> 01:16:30,299 Ніколи. 1165 01:16:38,223 --> 01:16:39,391 Майку. 1166 01:16:40,893 --> 01:16:42,102 Він знав. 1167 01:16:42,227 --> 01:16:43,604 Ти про що? 1168 01:16:44,813 --> 01:16:46,523 Він знав, що ми здаємося. 1169 01:16:46,523 --> 01:16:48,901 Знав, що файли капітана Говарда в нас. 1170 01:16:49,401 --> 01:16:51,528 Знав, що його ідентифікували. 1171 01:16:52,070 --> 01:16:53,071 Як? 1172 01:16:53,822 --> 01:16:55,949 Єдина людина, з якою ти говорив, була Ріта. 1173 01:16:57,117 --> 01:16:58,410 Це не Ріта. 1174 01:17:01,205 --> 01:17:03,999 Дідько, у неї поганий смак на чоловіків. 1175 01:17:03,999 --> 01:17:05,584 Невідомий номер 1176 01:17:05,584 --> 01:17:07,711 У Юстиції розслідують корупцію в поліції... 1177 01:17:07,711 --> 01:17:10,380 зі звітами, згідно яких попередній капітан Говард... 1178 01:17:10,380 --> 01:17:11,590 Алло! 1179 01:17:11,590 --> 01:17:14,051 ...очолював підрозділ у взаємодії з картелями. 1180 01:17:14,051 --> 01:17:18,472 Звинувачення проти Говарда, які припускають участь Лоурі та Бернетта, 1181 01:17:18,597 --> 01:17:22,184 передбачають сприяння картелям у перевезенні товару у Флориду, 1182 01:17:22,184 --> 01:17:24,978 видачу ключових свідків, знищення доказів 1183 01:17:24,978 --> 01:17:26,813 і навіть вбивство офіцерів. 1184 01:17:26,813 --> 01:17:29,274 - Що відбувається? - Я не знаю. 1185 01:17:30,400 --> 01:17:33,904 У справі є нова інформація. Мені треба до відділку. 1186 01:17:35,906 --> 01:17:37,115 Поїду туди. 1187 01:17:40,118 --> 01:17:41,411 Я поїду з тобою. 1188 01:17:55,217 --> 01:17:56,760 Кому ти пишеш? 1189 01:17:57,719 --> 01:18:01,807 Просто треба зв'язатися з офісом. 1190 01:18:02,933 --> 01:18:04,226 ООС. 1191 01:18:05,102 --> 01:18:06,144 Маю всім повідомити. 1192 01:18:14,027 --> 01:18:15,696 Люба. Ти чого? 1193 01:18:15,696 --> 01:18:18,031 Мила, що ти робиш? Припини це. 1194 01:18:18,156 --> 01:18:19,825 Що ти робиш? Досить. 1195 01:18:19,950 --> 01:18:21,660 - Відпусти мене. - Що ти робиш? 1196 01:18:21,660 --> 01:18:23,287 Віддай це мені. Поверни! 1197 01:18:55,569 --> 01:18:56,695 Трясця! 1198 01:18:57,487 --> 01:18:58,906 Підіймайся. 1199 01:19:01,533 --> 01:19:02,576 Ціла? 1200 01:19:02,993 --> 01:19:04,286 Знайди телефон. 1201 01:19:14,796 --> 01:19:16,632 Ти ж знаєш, що ти налажав, так? 1202 01:19:22,179 --> 01:19:23,430 З тобою все добре? 1203 01:19:27,684 --> 01:19:29,186 Вибач. 1204 01:19:30,437 --> 01:19:32,606 Тобі нема за що вибачатися. 1205 01:19:55,629 --> 01:19:57,256 Ми її знайдемо, босе. 1206 01:20:00,968 --> 01:20:05,639 Я нікому не довіряю, крім людей, які зараз тут. 1207 01:20:06,431 --> 01:20:08,851 Кожна зайва людина, яку ми залучимо, 1208 01:20:08,851 --> 01:20:12,020 збільшить ризик того, що вони дізнаються, що ми йдемо по них, 1209 01:20:12,563 --> 01:20:16,567 що збільшить ризик того, що Крістін з Келлі 1210 01:20:16,567 --> 01:20:18,402 не виберуться звідти. 1211 01:20:18,861 --> 01:20:23,740 А це значить ніяких спецпризначенців, ніяких маршалів, ніякого підкріплення. 1212 01:20:25,284 --> 01:20:26,702 Є лише ми. 1213 01:20:32,165 --> 01:20:34,001 Я ніколи не думав, що все так буде. 1214 01:20:34,793 --> 01:20:36,461 А як ти думав усе буде? 1215 01:20:37,087 --> 01:20:40,966 Після вересня 11-го року всім було начхати на появу наркотиків у країні. 1216 01:20:41,300 --> 01:20:44,178 Тому заради захисту кордонів ми почали працювати з картелями. 1217 01:20:44,178 --> 01:20:47,973 Вони інформували нас про всіх терористів, які планували щось у нашій країні. 1218 01:20:48,098 --> 01:20:51,518 І це спрацювало. Нас з того часу ніхто не атакував. 1219 01:20:52,269 --> 01:20:53,812 Ми захищали цю країну. 1220 01:20:53,812 --> 01:20:58,317 Ви вбивали копів і збагачувалися, завозячи наркотики в цю країну. 1221 01:20:58,317 --> 01:21:00,694 - Ріто. - За це ви вбили Говарда. 1222 01:21:00,819 --> 01:21:03,113 Він розшукував вас. Ви хотіли замести сліди. 1223 01:21:03,238 --> 01:21:05,407 Я ні. То був Макґрат. 1224 01:21:05,908 --> 01:21:07,618 Він неконтрольований. 1225 01:21:07,618 --> 01:21:10,120 Ріто. Просто послухай секунду. 1226 01:21:10,621 --> 01:21:13,207 Я не хотів, щоб будь-що з цього так закінчилося. 1227 01:21:23,300 --> 01:21:26,553 Мабуть, я просто хочу знати, чи було це хоч колись справжнім. 1228 01:21:27,346 --> 01:21:29,014 Завжди було. 1229 01:21:29,515 --> 01:21:32,476 Я запанікував. Я втратив контроль. 1230 01:21:33,143 --> 01:21:34,728 Ти кохав мене? 1231 01:21:34,853 --> 01:21:36,063 Так. 1232 01:21:36,730 --> 01:21:38,148 Я клянуся. 1233 01:21:38,857 --> 01:21:40,442 Що ж, це... 1234 01:21:40,442 --> 01:21:41,568 Ми все. Вдалося. 1235 01:21:41,568 --> 01:21:43,654 Співпадіння голосу — 99%. 1236 01:21:45,072 --> 01:21:49,368 ...абсолютно нічого для мене не значить, ти шматок лайна. 1237 01:21:56,250 --> 01:21:57,751 Алло! Це я. 1238 01:21:58,377 --> 01:22:00,337 Що, нафіг, відбувається? 1239 01:22:00,337 --> 01:22:02,130 Ти облажався. Ось що відбувається. 1240 01:22:02,130 --> 01:22:06,051 Нас скомпрометували. Поясню на місці. 1241 01:22:06,051 --> 01:22:09,429 Ми перевозимо заручниць. На Кубу. Тривале утримання... 1242 01:22:10,097 --> 01:22:14,309 щоб Лоурі, Бернетт і Аретас не рипалися, поки ми розберемося з усім. 1243 01:22:14,434 --> 01:22:17,604 Я викликав гідролітак. Буду на місці на світанку. 1244 01:22:22,317 --> 01:22:24,444 Гаразд, пакуйте тут усе. 1245 01:22:24,444 --> 01:22:27,531 Усьому персоналу підготуватися до переїзду, зібрати обладнання. 1246 01:22:27,531 --> 01:22:29,658 Ми вивозимо заручників з країни. 1247 01:22:44,214 --> 01:22:45,716 Що у вас з рукою? 1248 01:22:54,349 --> 01:22:56,810 Це називають колумбійський манікюр. 1249 01:23:02,941 --> 01:23:04,943 Добре в ньому те, 1250 01:23:04,943 --> 01:23:07,070 що для людини він максимально болісний, 1251 01:23:07,070 --> 01:23:08,447 але вона не вмирає. 1252 01:23:13,160 --> 01:23:16,663 Тепер ви вирішили тримати кусачки. 1253 01:23:18,373 --> 01:23:19,958 Усі ламаються. 1254 01:23:21,001 --> 01:23:22,294 Усі. 1255 01:23:22,878 --> 01:23:24,171 Твій чоловік... 1256 01:23:24,796 --> 01:23:27,090 стоятиме переді мною на колінах... 1257 01:23:27,591 --> 01:23:29,510 і благатиме пощадити тебе. 1258 01:23:30,677 --> 01:23:33,180 А потім ти побачиш, як я його вб'ю. 1259 01:23:36,099 --> 01:23:38,310 Ви не знаєте мого чоловіка. 1260 01:23:38,310 --> 01:23:41,313 Офіційно ні, але... 1261 01:23:41,897 --> 01:23:43,982 з нетерпінням чекаю нової зустрічі. 1262 01:23:56,662 --> 01:23:59,748 Погані хлопці Погані хлопці 1263 01:24:05,337 --> 01:24:06,755 Нумо, Майку. 1264 01:24:08,006 --> 01:24:11,176 Погані хлопці Погані хлопці 1265 01:24:16,932 --> 01:24:18,517 Що ти робитимеш 1266 01:24:19,184 --> 01:24:20,185 Так. 1267 01:24:20,185 --> 01:24:23,272 Що ти робитимеш Коли вони прийдуть за тобою 1268 01:24:27,442 --> 01:24:29,278 Досить, брате. Цього вистачить. 1269 01:24:29,278 --> 01:24:31,989 Добре, ми ще повернемося до цього. 1270 01:24:42,583 --> 01:24:45,586 Отже. Літак готовий. Будемо там за 20 хвилин. 1271 01:24:45,586 --> 01:24:48,380 Це покинутий парк атракціонів. Цивільних не буде. 1272 01:24:48,380 --> 01:24:51,800 Літак сяде на півдні. Це один шлях. 1273 01:24:52,593 --> 01:24:55,095 Ми з Маркусом полетимо на літаку. 1274 01:24:55,095 --> 01:24:58,765 Армандо добереться по воді. Другий шлях. 1275 01:24:58,891 --> 01:25:03,270 Келлі, Ріто. Там одна дорога на в'їзд і на виїзд. 1276 01:25:03,270 --> 01:25:05,105 Ви берете її на себе. 1277 01:25:07,399 --> 01:25:08,817 Дорне, ти контролюєш повітря. 1278 01:25:08,817 --> 01:25:12,905 Дрони в повітрі, сигнал заглушено, канал зв'язку захищений. 1279 01:25:12,905 --> 01:25:15,782 Їм відомо лише те, що Локвуд прилетить на літаку, 1280 01:25:15,782 --> 01:25:18,619 щоб перевезти заручників на Кубу. 1281 01:25:19,119 --> 01:25:22,497 У мить коли вони наблизяться до літака із заручниками, все буде швидко. 1282 01:25:22,623 --> 01:25:24,291 Нейтралізуйте всі загрози. 1283 01:25:24,625 --> 01:25:26,835 Ці виродки вбили багато хороших копів. 1284 01:25:26,835 --> 01:25:29,004 У них моя дружина, і у них Келлі. 1285 01:25:29,004 --> 01:25:30,964 Вони напали на наші родини. 1286 01:25:31,798 --> 01:25:33,091 Сьогодні ми не програємо. 1287 01:25:36,261 --> 01:25:37,262 Агов. 1288 01:25:38,514 --> 01:25:41,016 Коли ми сядемо, спробуй хоч сіпнутися, 1289 01:25:41,141 --> 01:25:43,227 вб'ю за 24 секунди. 1290 01:25:43,227 --> 01:25:44,603 Із цим я згоден. 1291 01:25:46,146 --> 01:25:48,607 Один спостерігає на платформі на вулиці. 1292 01:25:48,607 --> 01:25:51,360 На даху другої будівлі снайпер. 1293 01:25:51,360 --> 01:25:53,028 Організуємо все. 1294 01:25:55,822 --> 01:25:57,282 Нікому не зупинятися. 1295 01:25:57,741 --> 01:25:59,368 - Це що там? - Крокодили. 1296 01:25:59,368 --> 01:26:02,079 Я думала, це покинутий парк крокодилів. 1297 01:26:02,079 --> 01:26:03,455 Він людьми покинутий. 1298 01:26:04,248 --> 01:26:05,749 І це парк атракціонів. 1299 01:26:05,749 --> 01:26:09,127 Він займає понад 4 га землі, покинутої в 2017-му після урагану «Ірма». 1300 01:26:09,670 --> 01:26:14,174 Головною принадою був крокодил-альбінос на ім'я Дюк... 1301 01:26:14,174 --> 01:26:17,678 довжиною майже п'ять метрів і вагою 408 кг. 1302 01:26:17,678 --> 01:26:20,180 «Згідно з легендою він ще досі там». 1303 01:26:20,848 --> 01:26:21,890 Та ну нафіг. 1304 01:26:37,072 --> 01:26:38,240 Армандо на місці. 1305 01:27:03,599 --> 01:27:05,434 Заручників виводять. 1306 01:27:05,434 --> 01:27:06,894 Макґрат і ще троє. 1307 01:27:07,394 --> 01:27:08,854 Усі сидимо тихо. 1308 01:27:19,615 --> 01:27:20,699 Майку. 1309 01:27:23,327 --> 01:27:25,037 Майку, бачиш ціль? 1310 01:27:25,037 --> 01:27:28,457 Ніяк ні. Ціль не визначена. Ціль не визначена. 1311 01:27:32,544 --> 01:27:35,380 - Майку, він там. - Я не прицілився. Не прицілився. 1312 01:27:42,387 --> 01:27:44,765 Вони зупинилися. Чому вони зупинилися? 1313 01:27:58,320 --> 01:27:59,404 Дідько. 1314 01:28:02,574 --> 01:28:03,909 Полетіли. 1315 01:28:13,961 --> 01:28:15,671 Армандо, вони йдуть до тебе. 1316 01:28:15,796 --> 01:28:17,589 - Вони його бачать? - Не знаю. 1317 01:28:17,589 --> 01:28:20,133 Майку, зараз. Це твій шанс. 1318 01:28:20,133 --> 01:28:22,386 Вони його бачать. Вони знають, що це ми. 1319 01:28:25,055 --> 01:28:27,099 Ціль не визначена. Не підтверджую. 1320 01:28:27,099 --> 01:28:29,184 Ти маєш зробити той бісів вистріл. 1321 01:28:49,288 --> 01:28:50,330 Армандо спалився. 1322 01:28:51,373 --> 01:28:52,416 Дідько. 1323 01:28:52,416 --> 01:28:54,209 Повний вперед. Діємо. 1324 01:28:54,209 --> 01:28:56,628 Келлі, вези нас туди. Вперед! 1325 01:29:19,735 --> 01:29:21,486 Контакт, західна сторона. 1326 01:29:30,162 --> 01:29:31,872 Дорне! Зніми того снайпера! 1327 01:29:32,456 --> 01:29:33,624 Відправляю дрон. 1328 01:29:42,883 --> 01:29:43,884 Є. 1329 01:30:06,406 --> 01:30:08,408 Не зараз, Майку! 1330 01:30:08,408 --> 01:30:10,202 Не зараз! 1331 01:30:31,390 --> 01:30:32,808 Все добре. 1332 01:30:33,600 --> 01:30:34,935 Ти не винен. 1333 01:30:42,818 --> 01:30:45,237 Позбудься цієї довбаної фігні, Майку. 1334 01:30:45,237 --> 01:30:46,822 Де мій зловісний Майк? 1335 01:30:46,822 --> 01:30:48,031 Зловісний Майк! 1336 01:30:48,031 --> 01:30:50,951 Погані речі трапляються, але це не значить, що ти поганий. 1337 01:30:50,951 --> 01:30:54,162 Увімкни цю віслючу впертість, добре? Ось про що я кажу. 1338 01:30:54,162 --> 01:30:56,540 Вона в тобі є. Ось це та фігня. 1339 01:30:57,416 --> 01:31:01,044 Поганий хлопець. Поганий хлопець. Поганий хлопець Майк. Так? 1340 01:31:01,044 --> 01:31:03,547 Ти великий поганий вовк Що бігає в окрузі 1341 01:31:03,547 --> 01:31:06,008 Поганий не в сенсі поганий Поганий у сенсі хороший 1342 01:31:36,288 --> 01:31:38,290 - Дорне, прибери машини на 4-ому. - Прийнято. 1343 01:31:46,215 --> 01:31:47,966 Вперед! Рухайтеся! 1344 01:31:48,091 --> 01:31:51,094 Пане! У нас втрати. Вантажівки знищені, і троє наших вбито. 1345 01:31:51,220 --> 01:31:52,888 Прокляття! 1346 01:31:53,472 --> 01:31:55,599 Встановіть вогневі точки. Нехай зайдуть. 1347 01:31:55,599 --> 01:31:56,683 Вперед. 1348 01:31:57,184 --> 01:32:01,396 Маршале Говард, теплова сигнатура на фургоні з припасами вказує на вибухи. 1349 01:32:01,522 --> 01:32:02,856 Час прибуття 15 хвилин. 1350 01:32:05,526 --> 01:32:08,779 Дорне, нам потрібне прикриття та очі всередині. Вперед, зараз. 1351 01:32:10,197 --> 01:32:11,365 Здається, диму бракує. 1352 01:32:13,325 --> 01:32:14,993 Я знайшов шістьох. 1353 01:32:32,427 --> 01:32:34,137 Стріляйте в ті бляшанки! 1354 01:32:34,263 --> 01:32:37,349 - Збийте ці дрони швидко! - Вперед! 1355 01:32:37,349 --> 01:32:38,559 Рухайтеся! 1356 01:32:38,559 --> 01:32:39,852 Дивіться в обидва! 1357 01:32:45,274 --> 01:32:46,859 От лайно! 1358 01:32:46,859 --> 01:32:50,070 Тут наче у реднеківському Парку юрського періоду. 1359 01:33:05,460 --> 01:33:06,962 Забираймося звідси, хутко. 1360 01:33:06,962 --> 01:33:08,130 Келлі, вперед. 1361 01:33:08,130 --> 01:33:12,259 Дорне, прикрий Келлі зсередини. Я пішла по Локвуда. 1362 01:33:12,259 --> 01:33:13,552 Крихітко, я йду. 1363 01:33:20,350 --> 01:33:21,852 Армандо, йди за Келлі! 1364 01:33:24,438 --> 01:33:25,480 Відпустіть! 1365 01:33:26,231 --> 01:33:27,232 Майку! 1366 01:33:28,025 --> 01:33:29,067 Маркусе! 1367 01:33:47,544 --> 01:33:48,670 Вперед! 1368 01:33:53,759 --> 01:33:54,968 У мене чисто! 1369 01:34:29,586 --> 01:34:31,505 Приємно познайомитися, пане Лоурі. 1370 01:34:33,215 --> 01:34:34,383 Граната! 1371 01:34:40,097 --> 01:34:41,306 От же ж. 1372 01:34:54,903 --> 01:34:56,280 Трясця твоїй матері! 1373 01:34:56,280 --> 01:34:57,489 Тримайтеся! 1374 01:35:29,479 --> 01:35:30,647 Зупинися! 1375 01:35:31,440 --> 01:35:32,566 Крістін! 1376 01:35:34,943 --> 01:35:36,069 Крістін! 1377 01:35:36,653 --> 01:35:38,030 Дідько. 1378 01:35:40,657 --> 01:35:42,117 От же... 1379 01:35:42,117 --> 01:35:44,161 - Майку, я зараз! - Ні. Ні-ні! 1380 01:35:44,286 --> 01:35:46,288 Я йду, братику! Уже йду! 1381 01:35:46,288 --> 01:35:47,623 Ні! Ні! Ні! 1382 01:36:02,304 --> 01:36:03,597 Маркусе! 1383 01:36:03,597 --> 01:36:05,015 - Що? - Позаду. 1384 01:36:07,226 --> 01:36:08,519 От лайно. 1385 01:36:17,903 --> 01:36:19,613 Я розберуся, Майку. 1386 01:36:20,405 --> 01:36:22,282 Це лише Дюк, братику. 1387 01:36:25,118 --> 01:36:27,621 Мій пістолет. Я впустив пістолет. Він біля тебе. 1388 01:36:27,621 --> 01:36:28,872 Без пістолета обійдуся. 1389 01:36:31,917 --> 01:36:33,752 Пливи звідси, крокодиле. 1390 01:36:35,128 --> 01:36:37,005 Тут тобі не місце, Дюку. 1391 01:36:37,840 --> 01:36:39,550 Я гіпнотизую тебе! 1392 01:36:43,220 --> 01:36:44,513 Бачиш, Майку? 1393 01:36:45,055 --> 01:36:47,558 Ось так треба керувати всесвітом. 1394 01:36:59,862 --> 01:37:02,030 - Де пістолет? Де пістолет? - Дідько! 1395 01:37:06,827 --> 01:37:07,995 {\an8}Пішли, чіпляйся. 1396 01:37:07,995 --> 01:37:09,872 {\an8}УВАГА! НЕ ТОРКАТИСЯ КЛІТКИ КРОКОДИЛА 1397 01:37:09,872 --> 01:37:13,375 Він довбаний расист, Майку. Довбаний расист! 1398 01:37:20,007 --> 01:37:21,550 Я від Майка. 1399 01:37:21,550 --> 01:37:22,718 Довірся мені. 1400 01:37:48,035 --> 01:37:49,036 Біжи. 1401 01:37:49,036 --> 01:37:50,287 Тікай! 1402 01:38:34,540 --> 01:38:36,542 Нумо. Підводься. 1403 01:38:51,265 --> 01:38:52,474 Стій! 1404 01:38:56,645 --> 01:38:58,188 Біжи! Я буду тебе затримувати. 1405 01:39:01,984 --> 01:39:03,569 Є візуальний контакт. 1406 01:39:25,382 --> 01:39:26,717 От лайно. 1407 01:39:29,011 --> 01:39:30,262 Ти живий? 1408 01:39:37,811 --> 01:39:38,812 Дідько. 1409 01:39:39,313 --> 01:39:40,439 Так. 1410 01:39:43,817 --> 01:39:46,695 Ріто, зупинись. Ти ж не хочеш у мене стріляти. 1411 01:39:46,695 --> 01:39:47,779 Твоя правда. 1412 01:40:09,218 --> 01:40:12,012 Йди сюди. Добре. Все добре. 1413 01:40:12,971 --> 01:40:14,765 Ненавиджу довбаних політиків. 1414 01:40:22,439 --> 01:40:23,732 - Рухаємося! - Вперед! 1415 01:40:27,236 --> 01:40:29,279 Розосередитися. Йдіть нагору. 1416 01:40:32,157 --> 01:40:33,575 Цілі відсутні. 1417 01:40:38,789 --> 01:40:40,290 Нагору! 1418 01:40:52,594 --> 01:40:54,596 Добре. Гаразд, сюди. 1419 01:40:54,596 --> 01:40:56,181 Посади мене. Все добре. 1420 01:40:56,306 --> 01:40:58,433 - З тобою все гаразд? - Так. 1421 01:41:04,106 --> 01:41:05,315 Дякую! 1422 01:41:26,795 --> 01:41:28,672 Я вже тут був. 1423 01:41:31,300 --> 01:41:32,843 Дідько. 1424 01:41:56,241 --> 01:41:57,659 Як ти дозволив себе спіймати? 1425 01:41:57,659 --> 01:41:59,786 Він до біса підступний, Майку. 1426 01:41:59,786 --> 01:42:01,747 У нас з вашою дружиною був спір. 1427 01:42:01,872 --> 01:42:04,750 Вона, здається, надто високої думки про вас. 1428 01:42:04,875 --> 01:42:06,001 Майку. 1429 01:42:06,001 --> 01:42:07,377 Привіт, люба! 1430 01:42:07,377 --> 01:42:09,713 Тим не менш, це кінець шляху. 1431 01:42:10,380 --> 01:42:12,007 Один з них помре. 1432 01:42:12,758 --> 01:42:14,176 Вибирайте. 1433 01:42:18,388 --> 01:42:20,599 Ви не знаєте одного, пане Макґрат... 1434 01:42:21,183 --> 01:42:23,143 один з них не може померти. 1435 01:42:25,187 --> 01:42:26,813 Це ти про кого? 1436 01:42:26,813 --> 01:42:29,733 Одна мудра людина сказала, що я муситиму зробити вибір. 1437 01:42:30,400 --> 01:42:34,279 Поговори ще раз з тим дебілом, перш ніж робити тут якісь вибори. 1438 01:42:34,279 --> 01:42:36,490 П'ять секунд, пане Лоурі. 1439 01:42:36,490 --> 01:42:38,116 Нам треба ще трішки часу. 1440 01:42:38,116 --> 01:42:40,536 Чотири... три... 1441 01:42:40,536 --> 01:42:42,871 Майку. Не роби дурниць. 1442 01:42:42,871 --> 01:42:43,956 ...два... 1443 01:43:00,597 --> 01:43:03,141 - Майку. - Ти як? Йди сюди. 1444 01:43:05,102 --> 01:43:06,895 Придурок у мене стріляв. 1445 01:43:06,895 --> 01:43:08,146 Дідько. 1446 01:43:08,146 --> 01:43:11,650 - Ось. Дай глянути. Я гляну. - Ні. Віслюча дупо, знову мене підстрелив. 1447 01:43:11,650 --> 01:43:15,320 - Дай подивлюся. - Не чіпай мене своїми віслючими копитами. 1448 01:43:15,320 --> 01:43:16,613 Прокляття, чуваче. 1449 01:43:16,613 --> 01:43:18,615 Послухай. Я мусив вистрілити. 1450 01:43:18,615 --> 01:43:19,741 Ні, Майку. Ні. 1451 01:43:19,741 --> 01:43:21,910 Маркусе. Дозволь мені подивитися. 1452 01:43:21,910 --> 01:43:23,453 Бачиш, яке лайно, Крістін? 1453 01:43:23,453 --> 01:43:26,915 - Я вистрілив у жилет. Досить варнякати. - Це неважливо. Ясно? 1454 01:43:27,040 --> 01:43:29,626 Бачиш, кому ти вирішила присвятити життя? 1455 01:43:29,626 --> 01:43:31,420 Бачу Аретаса. Починаю діяти. 1456 01:43:31,545 --> 01:43:33,213 Дідько. Це Джуді. 1457 01:43:33,922 --> 01:43:35,716 Армандо, прийом. 1458 01:43:35,716 --> 01:43:36,925 Армандо, прийом. 1459 01:43:39,720 --> 01:43:40,846 Дідько. 1460 01:43:40,846 --> 01:43:42,055 Мамо. 1461 01:43:42,055 --> 01:43:43,223 Мамо, не треба. 1462 01:43:43,223 --> 01:43:45,017 Відійди від неї. 1463 01:43:45,017 --> 01:43:46,852 - Мамо. - Негайно! 1464 01:43:47,436 --> 01:43:49,062 Мамо, послухай, ти не розумієш. 1465 01:43:49,062 --> 01:43:50,939 Келлі, ти маєш послухати мене. 1466 01:43:51,064 --> 01:43:54,359 Ти маєш повільно зробити крок праворуч і йти до мене. 1467 01:43:54,359 --> 01:43:56,069 Мамо. Зі мною все добре. 1468 01:43:56,528 --> 01:44:00,157 Келлі, відійди з дороги. 1469 01:44:00,866 --> 01:44:01,867 Мамо. 1470 01:44:01,867 --> 01:44:05,412 Мамо, не стріляй, не треба! Він врятував мене. Зупинись! 1471 01:44:05,412 --> 01:44:06,663 Джуді! Джуді! 1472 01:44:06,663 --> 01:44:09,875 Відійди, Майку! Поклади пістолет. 1473 01:44:11,543 --> 01:44:12,920 Він врятував мені життя. 1474 01:44:18,050 --> 01:44:19,426 Прошу, мамо. 1475 01:44:38,445 --> 01:44:40,447 Мамо. 1476 01:44:41,240 --> 01:44:43,158 Ти поранений? У тебе влучили? 1477 01:44:43,158 --> 01:44:44,368 Я в нормі. 1478 01:44:45,244 --> 01:44:46,578 З тобою все добре? 1479 01:44:51,750 --> 01:44:53,877 Ти молодець. Молодець. 1480 01:44:53,877 --> 01:44:55,671 Говарде. Ви де? 1481 01:44:59,591 --> 01:45:01,552 Говарде. Ви чуєте? 1482 01:45:03,887 --> 01:45:06,056 Говарде, повідомте місцезнаходження. 1483 01:45:10,602 --> 01:45:11,687 Йдіть. 1484 01:45:13,689 --> 01:45:15,023 Поки я не передумала. 1485 01:45:16,817 --> 01:45:18,610 Пішли. Ходімо. 1486 01:45:25,701 --> 01:45:28,287 Ти як? Усе нормально? 1487 01:45:28,287 --> 01:45:29,621 Слухай. 1488 01:45:29,621 --> 01:45:30,747 Візьми це. 1489 01:45:31,206 --> 01:45:33,125 Пливи на південь. Не зупиняйся. 1490 01:45:33,125 --> 01:45:34,209 Слухай. 1491 01:45:34,668 --> 01:45:35,711 Я розберуся. 1492 01:45:35,711 --> 01:45:37,087 Будь хорошим. 1493 01:45:37,796 --> 01:45:39,214 Не вам вирішувати, детективе. 1494 01:46:23,383 --> 01:46:25,260 Хутко. У нас поранені поліцейські. 1495 01:46:25,260 --> 01:46:27,679 Дістаньте мені ордер, негайно. 1496 01:46:28,347 --> 01:46:29,473 Знаю. Я знаю. 1497 01:46:29,473 --> 01:46:31,558 - Як він? - Він оговтається. 1498 01:46:38,649 --> 01:46:40,317 Не цілуй його, Крістін. 1499 01:46:41,068 --> 01:46:44,696 Майку, у нашому наступному житті, ти будеш парою взуття. 1500 01:46:44,696 --> 01:46:46,490 І я не носитиму шкарпеток. 1501 01:46:46,490 --> 01:46:48,700 І вступатиму в усіляке лайно. 1502 01:46:49,076 --> 01:46:53,580 Прокурор Маямі й кандидат у мери Адам Локвуд і колишній рейнджер Джеймс Макґрат 1503 01:46:53,580 --> 01:46:55,415 вранці були вбиті в перестрілці. 1504 01:46:55,415 --> 01:46:57,584 Відомо, що вони були ключовими ланками 1505 01:46:57,709 --> 01:46:59,586 зв'язку органів з картелями. 1506 01:46:59,711 --> 01:47:02,005 Колишнього капітана Говарда повністю виправдано. 1507 01:47:02,005 --> 01:47:06,635 ФБР разом з поліцією Маямі наразі затримують спільників. 1508 01:47:06,635 --> 01:47:10,305 Розшук засудженого кілера Армандо Аретаса продовжується. 1509 01:47:10,305 --> 01:47:12,224 Втікач наразі на свободі. 1510 01:47:21,525 --> 01:47:23,318 Привіт, привіт! Мої рідні. 1511 01:47:23,318 --> 01:47:26,321 - Де Тереза? - Вона з малим Маркусом на гойдалках. 1512 01:47:26,321 --> 01:47:29,116 - Чуєш. Я зараз вас вражу. - Прошу. Ми вмираємо з голоду. 1513 01:47:29,241 --> 01:47:30,450 Дивіться. 1514 01:47:31,618 --> 01:47:32,911 Напарнику. 1515 01:47:34,204 --> 01:47:35,831 Що це? 1516 01:47:37,332 --> 01:47:38,542 Чому ти у фартуху? 1517 01:47:38,542 --> 01:47:40,544 Відточую свої навички смаження на грилі. 1518 01:47:40,544 --> 01:47:42,921 Ні, Майку, гриль треба заслужити. 1519 01:47:42,921 --> 01:47:47,843 Вміти приправляти, стежити за жаром. Не так просто готувати на моєму грилі. 1520 01:47:47,843 --> 01:47:50,846 Твоєму грилі? Бовдуре, це міський парк. 1521 01:47:50,846 --> 01:47:53,015 Тобі не належать усі грилі, які ти бачиш. 1522 01:47:53,015 --> 01:47:57,561 Знаєш що, Майку? Чому б тобі не піти робити салат і накривати на стіл? 1523 01:47:57,561 --> 01:47:59,271 О, понахабніти вирішив. 1524 01:47:59,271 --> 01:48:01,565 Слухай. Не знаю, що в тебе на думці 1525 01:48:01,565 --> 01:48:05,277 з твоїми диктаторськими планами щодо барбекю, але зі мною це не пройде. 1526 01:48:05,277 --> 01:48:07,571 Я готуватиму на цьому грилі, хочеш ти чи ні. 1527 01:48:07,571 --> 01:48:09,489 - Чуєш, Майку... - Перепрошую, панове. 1528 01:48:11,158 --> 01:48:12,951 Ти що робиш, Реджі? 1529 01:48:13,076 --> 01:48:15,370 Запитую дозволу готувати мою курку. 1530 01:48:19,750 --> 01:48:21,502 У дозволі відмовлено. Йди деінде. 1531 01:48:21,502 --> 01:48:23,712 Знімай халат і йди пограй з дітьми. 1532 01:48:23,712 --> 01:48:27,216 Слухай, зона барбекю, вона лише для дорослих чоловіків. 1533 01:48:27,216 --> 01:48:32,513 А знаєш? При всій повазі, ми вдячні, що ти врятував людей, яких ми любимо. 1534 01:48:32,513 --> 01:48:36,600 - Ми ж вдячні, так? - Так, наша вдячність йде звідси, Реджі. 1535 01:48:36,600 --> 01:48:39,394 - А тепер вали звідси. - Так. 1536 01:48:39,394 --> 01:48:41,438 Гаразд, дивися. Підемо на компроміс. 1537 01:48:41,438 --> 01:48:44,691 Ти можеш смажити на цій половині. Вона мала. А я буду ось на цій. 1538 01:48:44,816 --> 01:48:46,485 Він досі тут стоїть? 1539 01:48:48,820 --> 01:48:50,072 Так. 1540 01:48:50,489 --> 01:48:51,615 Хм, це дивно. 1541 01:48:52,199 --> 01:48:53,242 Так. 1542 01:48:53,242 --> 01:48:55,327 Він думає, він тепер крутий. 1543 01:48:56,495 --> 01:49:00,958 Ти маєш донести цьому дурню, що він не смажитиме ніяких курчат тут. 1544 01:49:00,958 --> 01:49:05,045 Майку. Він убив 15 людей у тому будинку. 1545 01:49:05,629 --> 01:49:07,506 То ти не розберешся з цією маячнею. 1546 01:49:07,506 --> 01:49:10,843 Ні, я дам посмажити придурку його курку. 1547 01:49:14,805 --> 01:49:18,267 Так, у нього погляд дивний. Я, мабуть, піду зроблю салат. 1548 01:49:18,267 --> 01:49:19,935 - Я накрию на стіл. - Так. 1549 01:49:19,935 --> 01:49:21,562 Дозвіл надано, Реджі. Займайся. 1550 01:54:50,599 --> 01:54:52,601 Переклад: Юлія Бабух 1551 01:55:23,882 --> 01:55:25,884 305 РІК ДО РІЗДВА ХРИСТОВОГО 1552 01:55:28,512 --> 01:55:30,973 Нумо. Рухай дупою. 1553 01:55:30,973 --> 01:55:33,016 Надто жарко, щоб ти коні мочив. 1554 01:55:33,016 --> 01:55:36,812 І чому в мене не кінь. Я хоча б на ньому їздити міг би. 1555 01:55:36,812 --> 01:55:40,941 Тут стільки свіжого повітря, а я дихаю твоєю смердючою дупою. 1556 01:55:44,027 --> 01:55:45,404 Проклинаю тебе, віслюче. 1557 01:55:45,404 --> 01:55:48,156 Я проклинаю тебе на віки вічні. 1558 01:55:49,700 --> 01:55:50,951 Твою мати... 1559 01:55:50,951 --> 01:55:52,786 Щоб тебе, Маркусе.