1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:05,107 --> 00:01:06,817
МАЯМІ
4
00:01:32,342 --> 00:01:35,429
{\an8}Чуєш, Майку, пригальмуй, добре?
Мене зараз знудить.
5
00:01:35,429 --> 00:01:37,890
Пригальмував би,
якби через тебе не спізнювалися.
6
00:01:42,895 --> 00:01:45,689
Ми не спізнюємося, ясно?
Ти просто схвильований.
7
00:01:45,689 --> 00:01:48,108
Ні, я схвильований,
бо через тебе ми спізнюємося.
8
00:01:48,108 --> 00:01:50,402
{\an8}Не треба цих витівок,
не в нашому новому житті.
9
00:01:50,402 --> 00:01:51,653
{\an8}Ти поважатимеш мій час.
10
00:01:56,783 --> 00:01:58,160
Мій шлунок.
11
00:01:58,160 --> 00:02:01,246
{\an8}Слухай, Майку, заскочимо в той магазин?
12
00:02:01,246 --> 00:02:02,581
Я візьму імбирний ель.
13
00:02:02,581 --> 00:02:05,667
{\an8}У нас нема часу на імбирний ель, чуваче.
14
00:02:05,667 --> 00:02:07,461
{\an8}Та годі, Майку, мені зле.
15
00:02:07,461 --> 00:02:09,505
{\an8}Ти мене бісиш, ясно?
16
00:02:10,047 --> 00:02:12,466
Здається, мене зараз знудить.
17
00:02:12,466 --> 00:02:13,634
Тільки посмій.
18
00:02:21,892 --> 00:02:23,769
У тебе 90 секунд, зрозумів?
19
00:02:23,769 --> 00:02:25,771
{\an8}Імбирний ель і все.
20
00:02:25,771 --> 00:02:29,316
{\an8}Я дорослий хлопчик, якщо що.
21
00:02:29,316 --> 00:02:30,484
Будь добрішим.
22
00:02:30,484 --> 00:02:32,861
О, це я можу. Вісімдесят п'ять секунд.
23
00:02:54,466 --> 00:02:56,093
Ті хот-доги свіжі?
24
00:02:56,510 --> 00:02:57,845
Я поклав їх вчора.
25
00:02:58,220 --> 00:03:03,433
Тоді зробіть один.
І покладіть соус і гірчички на цю шавку.
26
00:03:03,433 --> 00:03:05,310
{\an8}Робіть. Нумо, швидше.
27
00:03:05,310 --> 00:03:09,356
{\an8}Ні, ось ту. Так, цю. Швидше.
28
00:03:10,607 --> 00:03:12,109
{\an8}Маю бігти, я поспішаю.
29
00:03:12,526 --> 00:03:13,944
Покваптеся.
30
00:03:15,696 --> 00:03:16,697
Добре, приятелю.
31
00:03:18,907 --> 00:03:20,701
Відчиняй касу.
32
00:03:22,286 --> 00:03:24,538
- Ні, тільки не це.
- Хутко!
33
00:03:24,538 --> 00:03:26,540
Пане, сьогодні не кращий день.
34
00:03:26,540 --> 00:03:27,624
Стули пельку!
35
00:03:27,749 --> 00:03:31,628
Слухайте, якщо я не сяду
в ту машину за 15 секунд,
36
00:03:31,753 --> 00:03:35,632
сюди зайде один дуже непривітний чоловік
і віддубасить нас обох.
37
00:03:35,757 --> 00:03:37,259
- Маркусе.
- Стояти, нафіг.
38
00:03:37,259 --> 00:03:38,844
Тобі кажу, довбню!
39
00:03:39,595 --> 00:03:41,680
Майку, я попереджав хлопця, що маю йти.
40
00:03:42,931 --> 00:03:44,558
Це там Skittles на касі, Маркусе?
41
00:03:44,558 --> 00:03:47,394
Ну, він довго возився з імбирним елем.
42
00:03:47,394 --> 00:03:50,689
Неправда. Він узяв імбирний ель,
одразу як зайшов.
43
00:03:50,689 --> 00:03:51,857
Хот-дог, Маркусе?
44
00:03:52,649 --> 00:03:54,276
Хто казав, що тобі можна те лайно?
45
00:03:54,276 --> 00:03:56,278
- Це не мій.
- Ні, його.
46
00:03:56,278 --> 00:03:59,865
Не суньте свою бздливу дупу в чужі справи.
47
00:03:59,865 --> 00:04:01,200
Заткніться всі, трясця!
48
00:04:01,200 --> 00:04:03,660
Пане, я попрошу вас опустити зброю.
49
00:04:03,660 --> 00:04:05,787
Тоді підійди й забери, вилупку.
50
00:04:05,787 --> 00:04:07,456
Не чиніть йому опору.
51
00:04:07,581 --> 00:04:08,749
Маркусе, сідай у машину.
52
00:04:08,749 --> 00:04:11,168
Майку, він ствіл мені в голову тицяє.
53
00:04:11,293 --> 00:04:12,836
Йому тобі наваляти чи мені?
54
00:04:15,005 --> 00:04:17,591
Вибачте, пане, але мушу йти.
55
00:04:24,598 --> 00:04:26,683
Не обов'язково було його підстрелювати.
56
00:04:27,601 --> 00:04:30,270
Сідай у машину.
57
00:04:31,605 --> 00:04:33,273
Викличте 911.
58
00:04:33,815 --> 00:04:34,858
Ви не з поліції?
59
00:04:42,115 --> 00:04:43,534
Люди дивляться на тебе
60
00:04:44,201 --> 00:04:48,622
і бачать ексклюзивні костюми,
машини, годинники.
61
00:04:49,331 --> 00:04:51,333
Нічого цього не було, коли ми зустрілися.
62
00:04:51,333 --> 00:04:54,336
Ти був обідраним, практично голим...
63
00:04:54,336 --> 00:04:57,714
і це 90 % причин, чому я за тебе виходжу.
64
00:05:01,093 --> 00:05:02,261
Ти був розчавлений.
65
00:05:03,762 --> 00:05:05,305
Підстрелений.
66
00:05:05,848 --> 00:05:09,351
Але в тобі горіло полум'я, яке...
67
00:05:09,852 --> 00:05:11,186
було незвичним.
68
00:05:13,230 --> 00:05:16,441
І я клянуся провести решту життя,
роздмухуючи те полум'я.
69
00:05:19,486 --> 00:05:20,821
Я оголошую вас...
70
00:05:21,655 --> 00:05:24,157
чоловіком і дружиною.
71
00:05:25,158 --> 00:05:26,577
Можете поцілувати наречену.
72
00:05:26,952 --> 00:05:27,953
Ура!
73
00:05:28,871 --> 00:05:30,122
Я в захваті.
74
00:05:41,884 --> 00:05:45,804
Знаєш, є щось у тому, що після поранення
він одружився на своєму терапевті.
75
00:05:45,804 --> 00:05:48,765
Тим краще для нього.
Психічне здоров'я супер важливе.
76
00:05:48,765 --> 00:05:50,392
Вона була його фізіотерапевтом.
77
00:05:50,392 --> 00:05:53,729
- Мої вітання, Майкле!
- Ріто. Дякую!
78
00:05:54,396 --> 00:05:55,564
Пане мер.
79
00:05:55,689 --> 00:05:58,609
Це зарано. Не навроч.
Я поки ще смиренний прокурор США.
80
00:05:59,735 --> 00:06:01,486
Я спостерігаю за тобою.
81
00:06:01,486 --> 00:06:03,238
- Мій голос за тебе.
- Дякую!
82
00:06:03,906 --> 00:06:05,407
Мої вітання вам!
83
00:06:05,407 --> 00:06:08,577
Дивлячись на вас,
одразу зрозуміло, що таке міцний союз.
84
00:06:09,703 --> 00:06:11,830
- Я принесу випити.
- Добре.
85
00:06:11,830 --> 00:06:14,791
- Тобі щось узяти?
- Ні, не треба, дякую.
86
00:06:15,292 --> 00:06:18,212
Весь цей час я думала,
ти переконаний холостяк.
87
00:06:19,129 --> 00:06:22,508
Цим я сам себе здивував.
88
00:06:23,008 --> 00:06:25,802
Гадаю, ти просто не зустрічав тієї єдиної.
89
00:06:26,220 --> 00:06:28,013
Мені треба було підрости.
90
00:06:28,013 --> 00:06:29,431
Тобі було 50.
91
00:06:32,976 --> 00:06:34,019
Добре.
92
00:06:34,811 --> 00:06:38,440
Я завчасно вибачаюся за все, що він скаже.
93
00:06:42,152 --> 00:06:43,153
Майку.
94
00:06:43,737 --> 00:06:45,531
- Ні, ти в курсі, як воно.
- Маркусе!
95
00:06:45,531 --> 00:06:47,449
- Маркусе.
- Дозволь відпустити це.
96
00:06:47,449 --> 00:06:48,575
Та ну, чуваче.
97
00:06:48,575 --> 00:06:50,744
- Ти багато через що пройшов.
- Добре.
98
00:06:50,744 --> 00:06:52,829
Була відьма. Карга.
99
00:06:52,829 --> 00:06:54,289
Проститутка.
100
00:06:54,748 --> 00:06:58,836
Моя сестра. Пам'ятаєш?
Можна було й розповісти про сестру, Майку.
101
00:06:58,836 --> 00:07:00,379
Ти міг мені розказати.
102
00:07:00,379 --> 00:07:03,465
Я б підтримав вас,
якщо вона мала до тебе почуття.
103
00:07:03,465 --> 00:07:04,967
- Я люблю тебе.
- Безсумнівно.
104
00:07:06,468 --> 00:07:09,471
Знаєш, капітан був би радий побачити це.
105
00:07:09,471 --> 00:07:10,764
Але знаєш що?
106
00:07:10,764 --> 00:07:15,185
Тут сьогодні його донька Джуді
та онука Келлі.
107
00:07:15,185 --> 00:07:16,436
Вона хоче дещо сказати.
108
00:07:19,690 --> 00:07:21,775
Дідусь любив вас, хлопці.
109
00:07:21,775 --> 00:07:26,655
І якби він був тут, він би
наказав вам не облажатися.
110
00:07:28,365 --> 00:07:29,616
Це він так би сказав.
111
00:07:29,616 --> 00:07:32,077
Так, він би сказав: «Не налажайте, нафіг».
112
00:07:32,077 --> 00:07:33,287
Точно.
113
00:07:33,287 --> 00:07:34,872
О, перепрошую.
114
00:07:34,872 --> 00:07:36,206
Агов.
115
00:07:38,208 --> 00:07:41,086
Майку, ти дуже довго був моїм напарником.
116
00:07:41,545 --> 00:07:42,671
Так, сер.
117
00:07:42,796 --> 00:07:45,299
Тепер вона стане
твоїм напарником, Крістін.
118
00:07:47,009 --> 00:07:50,012
За Майка та Крістін Лоурі.
119
00:07:50,012 --> 00:07:52,514
- За життя!
- За життя!
120
00:08:09,239 --> 00:08:15,495
Вперед, Маркусе! Вперед!
121
00:08:25,923 --> 00:08:27,132
От лайно.
122
00:08:32,054 --> 00:08:33,931
Що сталося? Що таке?
123
00:08:34,056 --> 00:08:35,265
Маркусе. Маркусе!
124
00:08:35,265 --> 00:08:36,433
Яка тут адреса?
125
00:08:36,433 --> 00:08:38,852
Пропустіть мене. Пропустіть. Розступіться.
126
00:08:39,561 --> 00:08:43,357
Це капітан Ріта Секада.
У офіцера зупинка серця.
127
00:08:53,242 --> 00:08:54,451
Ну ж бо, чуваче.
128
00:09:40,289 --> 00:09:42,791
Тобі ще не час.
129
00:10:37,763 --> 00:10:38,764
Маркусе!
130
00:10:44,269 --> 00:10:45,854
Марк... Маркус!
131
00:10:47,814 --> 00:10:49,066
Ох і чоловік.
132
00:11:01,578 --> 00:11:02,996
Агов, приятелю!
133
00:11:03,497 --> 00:11:05,082
Що ти робиш?
134
00:11:05,499 --> 00:11:08,585
Я прожив життя у страху, Майку.
135
00:11:09,211 --> 00:11:11,421
Згаяв стільки часу.
136
00:11:11,421 --> 00:11:15,843
Ти б не міг трішки відійти
від краю, будь ласка?
137
00:11:17,177 --> 00:11:18,428
Який зараз рік?
138
00:11:18,929 --> 00:11:20,430
Сьогодні вівторок.
139
00:11:21,223 --> 00:11:23,642
Того ж року, коли ти дупою вихляв.
140
00:11:23,642 --> 00:11:26,603
Ого. А здалося, наче років п'ять пройшло.
141
00:11:27,229 --> 00:11:29,731
Я був на дні океану.
142
00:11:29,731 --> 00:11:32,025
Вся фігня зникла.
143
00:11:32,025 --> 00:11:33,819
Залишилася лише свобода.
144
00:11:34,403 --> 00:11:37,155
І абсолютна тілесна любов, Майку.
Абсолютна тілесна любов.
145
00:11:37,155 --> 00:11:38,323
Ясно.
146
00:11:38,323 --> 00:11:39,700
А ти не можеш...
147
00:11:40,367 --> 00:11:43,829
любити свою тілесну любов
із цього боку карнизу?
148
00:11:43,829 --> 00:11:45,330
Нема чого боятися.
149
00:11:45,330 --> 00:11:48,375
Ще не мій час, крихітко. Ще не мій час.
150
00:11:49,209 --> 00:11:50,544
Пане Бернетт!
151
00:11:50,961 --> 00:11:52,337
Я розберуся.
152
00:11:52,337 --> 00:11:53,922
Він просто...
153
00:11:57,134 --> 00:11:59,303
Гадки не маю, якого біса він робить.
154
00:11:59,928 --> 00:12:02,890
Але я розберуся.
Я його приведу. У нас усе добре.
155
00:12:02,890 --> 00:12:05,559
Все відпадно!
156
00:12:05,559 --> 00:12:07,436
Маямі!
157
00:12:08,061 --> 00:12:09,938
Янголи Маямі за життя!
158
00:12:10,063 --> 00:12:11,064
Ось так!
159
00:12:11,064 --> 00:12:14,151
Припини. Ти комусь
око виколеш тією штукою.
160
00:12:14,151 --> 00:12:16,361
Я запалюю, Майку.
161
00:12:16,361 --> 00:12:17,487
Запалюю.
162
00:12:18,530 --> 00:12:20,365
Гаразд. Ось так.
163
00:12:20,365 --> 00:12:23,076
О, друже. Ховай його.
164
00:12:23,076 --> 00:12:24,953
Думав, я тебе втратив, брате.
165
00:12:25,078 --> 00:12:27,247
Не зміг би, навіть якщо б спробував.
166
00:12:30,083 --> 00:12:31,960
Ти ж знаєш, що в тебе срака на вулиці?
167
00:12:32,085 --> 00:12:34,505
Це в усіх так, Майку.
168
00:12:34,963 --> 00:12:36,173
Чуєш?
169
00:12:37,591 --> 00:12:38,967
Насувається буря.
170
00:12:40,594 --> 00:12:43,096
Ні. Не ця буря.
171
00:12:43,805 --> 00:12:45,599
Тебе будуть випробовувати.
172
00:12:45,599 --> 00:12:47,184
Все буде кепсько,
173
00:12:47,184 --> 00:12:49,978
і тобі доведеться зробити
дуже складний вибір.
174
00:12:50,521 --> 00:12:53,190
Просто знай, що ти хороший.
175
00:13:18,841 --> 00:13:21,134
Зараз у мене особистий час, пане Макґрат.
176
00:13:21,552 --> 00:13:22,928
Чим можу допомогти?
177
00:13:22,928 --> 00:13:25,639
- Мені треба перерахувати деякі гроші.
- Ваші?
178
00:13:26,014 --> 00:13:28,725
Вашого боса, взагалі-то. Це гроші картелю.
179
00:13:29,226 --> 00:13:30,644
Близько 20 мільйонів.
180
00:13:30,644 --> 00:13:34,940
Послідовні перекази заднім числом,
з початку 2004 року і до січня 2020...
181
00:13:35,524 --> 00:13:36,567
на...
182
00:13:37,651 --> 00:13:38,652
цей рахунок.
183
00:13:39,027 --> 00:13:41,989
На ім'я останнього капітана
Конрада Говарда.
184
00:13:43,448 --> 00:13:45,158
З логістикою розберуться мої люди.
185
00:13:45,158 --> 00:13:47,870
Мені всього лише потрібні
ваші облікові дані.
186
00:13:48,620 --> 00:13:50,122
Чого б це я вам їх давав?
187
00:13:50,956 --> 00:13:51,999
Господи!
188
00:13:58,547 --> 00:14:00,132
Йди сюди, люба.
189
00:14:00,966 --> 00:14:01,967
Ну ж бо.
190
00:14:04,469 --> 00:14:05,554
Ходи сюди.
191
00:14:08,932 --> 00:14:09,933
РОЗПІЗНАВАННЯ ОБЛИЧЧЯ
192
00:14:12,186 --> 00:14:14,062
Не можна перевести гроші з телефона.
193
00:14:19,985 --> 00:14:21,320
Так, любий. Що там таке?
194
00:14:21,987 --> 00:14:24,198
Вони знайомі?
195
00:14:26,074 --> 00:14:27,576
Любий, хто там з тобою?
196
00:14:27,701 --> 00:14:29,203
- Добре, гаразд!
- Любий?
197
00:14:39,004 --> 00:14:40,130
Поїхали.
198
00:14:41,423 --> 00:14:42,424
Виконується переказ
199
00:14:42,424 --> 00:14:43,675
Переказ: КОНРАД ГОВАРД
200
00:14:44,134 --> 00:14:45,719
Вони вас уб'ють за це.
201
00:14:45,719 --> 00:14:47,554
Вони навіть не дізнаються про це.
202
00:14:49,515 --> 00:14:53,477
Твоя подружка почула, як ти
розмовляв з дружиною по телефону,
203
00:14:53,894 --> 00:14:56,355
і зрозуміла, що ти ніколи не розлучишся.
204
00:14:56,355 --> 00:14:59,149
І в нападі люті вона застрелила тебе.
205
00:15:00,609 --> 00:15:03,820
Твій охоронець
намагався втрутитися, але було запізно.
206
00:15:06,114 --> 00:15:08,951
А вона, усвідомивши весь жах,
який наробила...
207
00:15:12,037 --> 00:15:13,163
покінчила з собою.
208
00:15:13,163 --> 00:15:14,248
Ні!
209
00:15:24,383 --> 00:15:26,009
Любий, що ти робиш?
210
00:15:26,009 --> 00:15:28,387
- Серцевий напад був два тижні тому.
- Точно.
211
00:15:28,387 --> 00:15:32,683
Його називають «творцем вдів»
не просто так. Ти маєш бути в лікарні.
212
00:15:32,683 --> 00:15:35,644
Я намагався вмовити цього засранця, Ті.
213
00:15:36,562 --> 00:15:39,982
Вочевидь, він дорослий.
Йому самому дозволили виписуватися.
214
00:15:39,982 --> 00:15:43,777
Крихітко, слухай, годі.
Я не можу без тебе більше жодної секунди.
215
00:15:43,777 --> 00:15:47,197
Усі ці стенти розганяють мою кров.
216
00:15:47,197 --> 00:15:50,117
- Я вже лечу.
- Так, добре.
217
00:15:51,076 --> 00:15:53,954
Гей. Легше, брате. Це мій телефон.
218
00:15:54,621 --> 00:15:56,456
- Кохаю тебе.
- Чекай за 10 хвилин.
219
00:15:56,456 --> 00:15:58,542
Добре, крихітко. Гаразд. Кохаю тебе.
220
00:16:00,335 --> 00:16:01,336
Агов, Майку.
221
00:16:01,336 --> 00:16:03,589
Я не хотів тобі казати...
222
00:16:03,589 --> 00:16:05,424
але ми не вперше це робимо.
223
00:16:05,424 --> 00:16:07,551
Ти про що? Ми постійно їздимо разом.
224
00:16:07,551 --> 00:16:09,553
Ні, я про наші душі.
225
00:16:09,553 --> 00:16:13,015
Ми не пам'ятаємо, що були раніше разом,
але я це бачив, Майку.
226
00:16:13,015 --> 00:16:16,393
Ми пов'язані. І пов'язані в усіх життях.
227
00:16:16,393 --> 00:16:20,689
Ми не завжди були Майком і Маркусом,
але ми завжди були нами.
228
00:16:23,775 --> 00:16:24,776
Що ти хочеш сказати?
229
00:16:24,776 --> 00:16:26,486
Ми — споріднені душі.
230
00:16:28,655 --> 00:16:30,365
- Ага.
- Так.
231
00:16:30,365 --> 00:16:31,575
Ні.
232
00:16:31,575 --> 00:16:36,246
Я якби уявляв, що моя споріднена душа
виглядає трохи інакше.
233
00:16:36,371 --> 00:16:38,582
Розумієш, Майку, ти застряг у матерії.
234
00:16:38,582 --> 00:16:40,584
У душ нема членів.
235
00:16:40,584 --> 00:16:42,669
Я майже впевнений, що в моєї є.
236
00:16:43,295 --> 00:16:47,090
Бачиш? Ось це і гівняно.
Саме тому ми скуті.
237
00:16:47,966 --> 00:16:50,302
Знаєш, я не хотів розповідати і цю фігню,
238
00:16:50,302 --> 00:16:53,680
але моя душа більш розвинена.
239
00:16:55,474 --> 00:16:58,268
Не те, щоб твоя дурна.
240
00:16:58,393 --> 00:16:59,394
Розумієш?
241
00:16:59,394 --> 00:17:04,273
Просто вона в тебе якби дитяча. Розумієш?
242
00:17:04,398 --> 00:17:06,777
А в мене якби материнська.
243
00:17:06,902 --> 00:17:08,737
І я маю вигодовувати тебе.
244
00:17:09,195 --> 00:17:11,781
Розумієш? Прикладати тебе до цицьки.
245
00:17:12,991 --> 00:17:14,409
Розумієш?
246
00:17:14,409 --> 00:17:18,204
Слухай. А довго, по-твоєму,
тобі у мозок кисень не надходив?
247
00:17:21,083 --> 00:17:23,001
- Татку!
- Татко вдома.
248
00:17:23,126 --> 00:17:26,630
- Сонечко! Любий, ти повернувся.
- Де моя родина? Моя родина.
249
00:17:27,130 --> 00:17:28,423
Привіт, мала!
250
00:17:31,218 --> 00:17:32,553
Малий Маркус!
251
00:17:32,553 --> 00:17:36,723
Привітайся з дідулею.
Скажи: «Привіт, дідусю».
252
00:17:37,641 --> 00:17:39,726
- Я так скучила за...
- Глянь на себе, жінко.
253
00:17:39,726 --> 00:17:41,728
Так, нумо, глянь на мене, любий.
254
00:17:46,817 --> 00:17:49,236
Доведеться облити їх водою.
255
00:17:49,236 --> 00:17:51,947
Гаразд. Добре, ми зрозуміли. Все ясно.
256
00:17:52,823 --> 00:17:55,534
Кинь собі лід у штани абощо.
257
00:17:55,659 --> 00:17:57,369
Дотепник.
258
00:17:58,328 --> 00:17:59,788
Ти добре почуваєшся, Маркусе?
259
00:17:59,788 --> 00:18:01,707
Краще, ніж будь-коли в житті.
260
00:18:02,249 --> 00:18:06,253
Маркусе, я так за тобою сумувала, милий,
але тобі треба відпочити.
261
00:18:06,253 --> 00:18:08,755
О, ні, крихітко, ти потрібна мені.
262
00:18:08,755 --> 00:18:12,259
- Дай лише підзаряджуся.
- Добре, любий. Поцілуй мене.
263
00:18:14,887 --> 00:18:16,180
То що не так з татом?
264
00:18:16,805 --> 00:18:19,975
Ну, він стояв голий на даху...
265
00:18:19,975 --> 00:18:24,688
і розповідав, що був на дні океану.
266
00:18:26,273 --> 00:18:27,816
«Дивовижний горох»?
267
00:18:27,816 --> 00:18:30,861
І ще він сказав,
що в мене дурна дитяча душа
268
00:18:30,861 --> 00:18:32,654
без члена.
269
00:18:35,490 --> 00:18:37,367
- Реджі.
- Так, пане.
270
00:18:37,367 --> 00:18:40,078
- Це ти з'їв мої закуски?
- Ні, пане.
271
00:18:40,078 --> 00:18:42,581
Я так довго чекав, поки доберуся до них.
272
00:18:42,581 --> 00:18:44,041
Любий.
273
00:18:46,877 --> 00:18:48,795
Знаєш що? Тобі треба знайти роботу.
274
00:18:48,795 --> 00:18:50,589
Я морпіх США, пане.
275
00:18:50,589 --> 00:18:52,174
Тоді час передислокуватися.
276
00:18:52,174 --> 00:18:53,884
Ми щойно повернулися з Ємену.
277
00:18:54,009 --> 00:18:56,011
Дякую за службу!
278
00:18:56,011 --> 00:18:58,680
- Думав, я помер, так?
- Помер?
279
00:18:58,680 --> 00:19:00,140
Ти дечого не знаєш, Реджі.
280
00:19:00,599 --> 00:19:03,393
У мене тут камери є. Так.
281
00:19:09,399 --> 00:19:10,442
Терезо!
282
00:19:10,901 --> 00:19:14,905
Так лікар наказав. Ти на жорсткій дієті.
Ніякої солі, цукру, жирів.
283
00:19:15,030 --> 00:19:17,950
Ні стресів, ні галасу,
ні фізичного навантаження.
284
00:19:17,950 --> 00:19:19,868
Просто вмости десь свою дупу, чуваче.
285
00:19:19,868 --> 00:19:21,411
Скажи йому, Майку.
286
00:19:21,828 --> 00:19:24,748
І, любий, я буду з тобою в цьому.
Ми тепер вегетаріанці.
287
00:19:24,748 --> 00:19:27,251
Вегетаріанці? Ти глянь на мене.
288
00:19:27,251 --> 00:19:31,046
Глянь на цього здорованя, мала.
Я як нова копійка.
289
00:19:31,046 --> 00:19:34,007
Мені потрібен
тваринний крохмаль для виживання.
290
00:19:34,466 --> 00:19:36,051
Ну, любий...
291
00:19:36,552 --> 00:19:38,136
Їстимеш салат.
292
00:19:38,136 --> 00:19:39,221
Салат?
293
00:19:39,221 --> 00:19:43,559
Слухай, Ті, схоже, в тебе все
під контролем. Я складаю повноваження.
294
00:19:43,559 --> 00:19:46,144
- Бувай, Крістін! Бувай, Майку!
- Бувайте!
295
00:19:46,270 --> 00:19:48,480
Агов, Майку. Зажди. Зупинися на мить.
296
00:19:49,064 --> 00:19:51,775
Ти куди їдеш?
Можеш швиденько заскочити декуди?
297
00:19:51,775 --> 00:19:53,443
Так. Що треба?
298
00:19:53,944 --> 00:19:57,072
Дам тобі 1 000 баксів за Skittles.
299
00:19:57,072 --> 00:20:00,117
Маркусе, я не купуватиму тобі
ніяких цукерок.
300
00:20:00,576 --> 00:20:04,955
Гаразд, 2 000 за шоколадні тістечка.
Це моя остання пропозиція.
301
00:20:04,955 --> 00:20:07,791
Гадаю, тобі обріжуть тістечка...
302
00:20:07,791 --> 00:20:09,376
як моїй душі.
303
00:20:40,115 --> 00:20:42,326
Ти завжди забираєш усіх, кого я люблю.
304
00:20:47,039 --> 00:20:48,999
Це детектив Майк Лоурі.
305
00:20:49,124 --> 00:20:50,125
Капітана поранено.
306
00:20:50,626 --> 00:20:51,627
Він мій син.
307
00:20:51,627 --> 00:20:53,962
Ти насрав на родину, Майку.
308
00:21:15,359 --> 00:21:17,027
Останні новини
309
00:21:17,027 --> 00:21:21,448
{\an8}Міністерство юстиції розслідує справу
щодо корупції в Управлінні поліції Маямі.
310
00:21:21,448 --> 00:21:23,951
З достовірних даних відомо,
311
00:21:23,951 --> 00:21:27,371
{\an8}що капітан Конрад Говард
очолював цей підрозділ,
312
00:21:27,371 --> 00:21:29,498
{\an8}узгоджуючи діяльність з картелями.
313
00:21:32,876 --> 00:21:35,462
Ні, мені не цікаво,
у який приблизно період.
314
00:21:35,462 --> 00:21:38,674
Я хочу знати, коли точно, вам ясно?
315
00:21:39,675 --> 00:21:40,884
Ти про це знала?
316
00:21:41,385 --> 00:21:43,387
Дізналася два тижні тому.
317
00:21:43,387 --> 00:21:44,972
Прес-конференція. Серйозно?
318
00:21:44,972 --> 00:21:47,266
Мені шкода, що ви так дізналися.
319
00:21:47,266 --> 00:21:49,977
- Але, враховуючи ваші близькі стосунки...
- Близькі?
320
00:21:49,977 --> 00:21:53,605
Ні в кого б з вас не було роботи,
якби не капітан Говард.
321
00:21:53,605 --> 00:21:55,399
Ріто, ти знаєш, що це неправда.
322
00:21:55,899 --> 00:21:57,484
Якщо чесно, не знаю.
323
00:21:58,569 --> 00:22:00,571
В ході розслідування виявлено нові докази.
324
00:22:00,696 --> 00:22:03,782
Правоохоронні органи Маямі
роками були дірявим судном.
325
00:22:03,907 --> 00:22:07,119
Свідки вмирають, інформатори зникають.
326
00:22:07,786 --> 00:22:12,207
Події здаються випадковими,
поки з часом не накопичуються.
327
00:22:12,207 --> 00:22:14,209
А потім складається картинка.
328
00:22:14,209 --> 00:22:15,794
Хто це?
329
00:22:15,794 --> 00:22:19,506
Бад Ґрайс, ФБР, очолюю ООС на цій виставі.
330
00:22:19,506 --> 00:22:20,716
Ось хто я.
331
00:22:20,716 --> 00:22:24,011
Ми знали, що хтось надавав оперативні дані
332
00:22:24,011 --> 00:22:26,513
картелю для перевезення товару
в Південну Флориду.
333
00:22:26,513 --> 00:22:28,307
Ми просто не знали, хто саме.
334
00:22:28,307 --> 00:22:32,436
Два тижні тому банкіра картелю знайшли
мертвим, застреленим його дівчиною.
335
00:22:32,436 --> 00:22:34,855
У телефоні банкіра був номер Говарда.
336
00:22:34,855 --> 00:22:39,234
Дані про роки комунікації з картелем,
реквізити офшорних рахунків.
337
00:22:39,234 --> 00:22:41,028
Мільйони на рахунку Говарда.
338
00:22:41,028 --> 00:22:43,322
Останній пазл,
щоб прищучити брудного виродка.
339
00:22:43,322 --> 00:22:45,991
- Ґрайсе!
- Воу. Ходи сюди поговоримо.
340
00:22:46,825 --> 00:22:49,620
Ти ж знаєш, що я був із ним,
коли в нього влучили?
341
00:22:50,621 --> 00:22:53,332
Ще раз назвеш його брудним,
342
00:22:53,916 --> 00:22:54,917
я за себе не ручаюся.
343
00:22:57,628 --> 00:23:00,339
Нам відомо, що він діяв не один.
Ми знайдемо і підручних.
344
00:23:00,339 --> 00:23:01,423
Я був із ним.
345
00:23:01,423 --> 00:23:03,759
Надягни на мене наручники. Я був із ним.
346
00:23:03,759 --> 00:23:04,843
Майку.
347
00:23:04,843 --> 00:23:08,096
Ні, ці довбні думають,
що оскільки він мертвий і не захиститься,
348
00:23:08,096 --> 00:23:11,266
вони поливатимуть його всім цим лайном,
заплямують його ім'я.
349
00:23:11,266 --> 00:23:12,976
Я цього не дозволю.
350
00:23:17,356 --> 00:23:20,359
Це Джуді Говард, поліцейський маршал.
351
00:23:20,484 --> 00:23:22,694
Я розумію,
що мої повноваження тут не діють.
352
00:23:22,694 --> 00:23:24,404
Але з професійної етики
353
00:23:24,404 --> 00:23:28,492
я хочу дізнатися про джерела
не підкріплених звинувачень проти батька.
354
00:23:28,492 --> 00:23:29,785
Джуді.
355
00:23:29,785 --> 00:23:32,496
Ми розберемося з цим лайном, добре?
356
00:23:33,205 --> 00:23:34,540
Як Келлі?
357
00:23:35,874 --> 00:23:37,626
А як ти думаєш, Майку?
358
00:23:38,085 --> 00:23:40,295
Ми в одній команді, Джуді.
359
00:23:40,295 --> 00:23:41,755
Чорта лисого, Майку.
360
00:23:42,297 --> 00:23:45,592
Тато був би досі живий,
якби не твій байстрюк.
361
00:23:45,592 --> 00:23:46,677
Джуді...
362
00:23:46,677 --> 00:23:49,388
Якщо я колись спіймаю його на вулиці,
батьком клянусь,
363
00:23:49,513 --> 00:23:51,390
я його пристрелю.
364
00:23:52,683 --> 00:23:54,768
Пішли. Ходімо, друже.
365
00:23:59,398 --> 00:24:00,691
То який наступний крок?
366
00:24:00,816 --> 00:24:04,319
Вони сказали, що він співпрацював
з картелем. Запитаємо картель.
367
00:24:07,322 --> 00:24:10,325
{\an8}ФЕДЕРАЛЬНА ВИПРАВНА КОЛОНІЯ
ЦЕНТРАЛЬНА ФЛОРИДА
368
00:24:15,539 --> 00:24:16,915
Як життя?
369
00:24:17,541 --> 00:24:18,959
Я у в'язниці.
370
00:24:18,959 --> 00:24:20,335
Так.
371
00:24:20,836 --> 00:24:23,338
Слухай. Потрібна твоя допомога.
372
00:24:23,922 --> 00:24:25,716
Кажуть, капітан Говард був куплений.
373
00:24:25,841 --> 00:24:27,759
Знаєш щось про це?
374
00:24:28,719 --> 00:24:32,055
- Скільки мені скостять за це?
- Я ще працюю над цим.
375
00:24:32,514 --> 00:24:35,642
Я від себе кажу, що ти мені потрібен.
376
00:24:37,352 --> 00:24:41,523
Мені треба знати,
чи працював капітан Говард з картелями.
377
00:24:44,610 --> 00:24:45,777
Ні.
378
00:24:46,570 --> 00:24:48,739
Він ганявся за тими, хто працював.
379
00:24:49,573 --> 00:24:51,033
За що його й замовили.
380
00:24:52,951 --> 00:24:54,244
Зажди, ні.
381
00:24:54,369 --> 00:24:57,456
Ні, капітан Говард вбитий,
бо він був у списку твоєї матері.
382
00:24:57,456 --> 00:24:59,416
Його туди додали.
383
00:25:00,167 --> 00:25:02,252
Ваші хотіли,
щоб усе виглядало, наче це ми.
384
00:25:03,378 --> 00:25:05,506
Це ваші хотіли бачити його покійником.
385
00:25:05,506 --> 00:25:07,883
Що ти маєш на увазі під словом «ваші»?
386
00:25:07,883 --> 00:25:09,551
Тобі варто бути обережним.
387
00:25:10,177 --> 00:25:12,971
Ти граєш у гру, правил якої не знаєш.
388
00:25:13,388 --> 00:25:16,183
- На вашому боці є брудні гравці.
- Це маячня.
389
00:25:16,183 --> 00:25:17,309
Зажди, хто?
390
00:25:18,268 --> 00:25:19,728
Я якось бачив його.
391
00:25:24,816 --> 00:25:25,817
Зможеш впізнати?
392
00:25:25,817 --> 00:25:26,902
Так.
393
00:25:28,070 --> 00:25:29,238
Як його звуть?
394
00:25:29,238 --> 00:25:30,656
Я імені не знаю.
395
00:25:31,240 --> 00:25:32,241
Мати знала.
396
00:25:32,783 --> 00:25:34,451
Це вона вела з ним справи.
397
00:25:35,327 --> 00:25:38,497
Я так і знав, що не треба було
вбивати кляту відьму.
398
00:25:38,497 --> 00:25:39,623
Маркусе.
399
00:25:39,998 --> 00:25:42,000
Нехай спочине в мирі.
400
00:25:42,125 --> 00:25:43,210
Чуваче.
401
00:25:50,717 --> 00:25:51,718
Босе.
402
00:25:51,718 --> 00:25:52,803
ПОЛІЦІЯ МАЯМІ
403
00:25:52,803 --> 00:25:55,472
Наша людина
дістала всі записи Говарда з досьє ООС.
404
00:25:55,472 --> 00:25:58,183
Комп'ютери, телефони, документи, все.
405
00:25:58,183 --> 00:25:59,977
У Говарда щось було на нас.
406
00:25:59,977 --> 00:26:03,188
Але ми не знаємо, що саме.
Треба ретельно перевірити кожен слід.
407
00:26:03,188 --> 00:26:04,565
Це чудово.
408
00:26:05,691 --> 00:26:06,984
Босе.
409
00:26:07,484 --> 00:26:09,820
Це всі паперові документи. В них нічого.
410
00:26:09,820 --> 00:26:12,614
У двох телефонах нічого.
Офісний комп'ютер порожній.
411
00:26:12,614 --> 00:26:14,199
- Він був обережним.
- Але?
412
00:26:14,992 --> 00:26:17,411
На його старому ноутбуці слабкий пароль.
413
00:26:18,203 --> 00:26:20,914
Ось так.
414
00:26:22,207 --> 00:26:23,208
ПОМИЛКА МЕРЕЖІ
415
00:26:23,208 --> 00:26:25,377
Через нас спрацювало аварійне блокування.
416
00:26:25,878 --> 00:26:27,337
Що, в біса, значить «нас»?
417
00:26:28,005 --> 00:26:29,214
Ноутбук щось відправив.
418
00:26:29,798 --> 00:26:31,133
Кому?
419
00:26:31,133 --> 00:26:32,301
ЛИСТ [ВІДПРАВЛЕНО]
420
00:26:32,301 --> 00:26:33,719
Зараз відстежую телефон.
421
00:26:38,974 --> 00:26:40,309
Капітан Говард
422
00:26:40,309 --> 00:26:41,560
Якого біса?
423
00:26:41,560 --> 00:26:43,604
Він пише нам з того світу.
424
00:26:43,604 --> 00:26:45,814
Ні, не вигадуй, Маркусе.
425
00:26:50,861 --> 00:26:52,696
Якщо ви бачите це...
426
00:26:53,697 --> 00:26:54,990
я, ймовірно, мертвий.
427
00:26:54,990 --> 00:26:56,074
Трясця!
428
00:26:56,867 --> 00:26:58,160
Щоб мені.
429
00:26:58,702 --> 00:27:00,037
Перш ніж я почну...
430
00:27:00,704 --> 00:27:02,539
хочу сказати одну річ:
431
00:27:02,539 --> 00:27:05,167
я наражаю вас на смертельну небезпеку.
432
00:27:05,584 --> 00:27:06,710
Хлопці...
433
00:27:07,002 --> 00:27:09,421
у наших стінах живуть пацюки.
434
00:27:09,421 --> 00:27:14,092
Але я переконався,
що ви — мої погані хлопці.
435
00:27:15,802 --> 00:27:18,555
Гігантська пляшка коли — це ключ.
436
00:27:19,640 --> 00:27:20,641
Що?
437
00:27:20,641 --> 00:27:23,310
Не довіряйте нікому.
438
00:27:25,687 --> 00:27:29,399
Що за? Що це значить:
«гігантська пляшка коли»?
439
00:27:32,903 --> 00:27:34,029
Флетчер.
440
00:27:34,530 --> 00:27:35,906
От лайно.
441
00:27:36,406 --> 00:27:37,407
Ось ці хлопці.
442
00:27:40,827 --> 00:27:44,039
Треба всадити кулю в цих вилупків.
Покінчити з ними раз і назавжди.
443
00:27:44,039 --> 00:27:47,000
Лінтце, ти мені подобаєшся.
Я б залюбки спустив тебе на них.
444
00:27:47,000 --> 00:27:49,586
Але ще більше мертвих копів
нам користі не принесе.
445
00:27:50,921 --> 00:27:54,633
Стежте за ними безперервно,
щоб вони не робили зайвих рухів.
446
00:27:58,262 --> 00:28:00,556
Склад Флетчера в кінці того провулку.
447
00:28:00,556 --> 00:28:02,808
Майку, я не хотів тобі говорити.
448
00:28:03,433 --> 00:28:04,643
Тоді не говори.
449
00:28:04,643 --> 00:28:07,813
Ні, ти маєш почути. Це важливо.
450
00:28:08,480 --> 00:28:10,107
Я не можу померти.
451
00:28:10,858 --> 00:28:11,859
Що?
452
00:28:11,859 --> 00:28:13,902
Я невмирущий.
453
00:28:13,902 --> 00:28:17,948
Дурню, ти доволі непогано
показав невмирущість на моєму весіллі.
454
00:28:18,073 --> 00:28:19,575
Але я ж не помер.
455
00:28:19,575 --> 00:28:20,784
Дивися.
456
00:28:22,077 --> 00:28:23,287
Маркусе.
457
00:28:25,205 --> 00:28:26,206
Ти чого?
458
00:28:26,206 --> 00:28:27,791
Та ну тебе! Зійди з дороги!
459
00:28:28,500 --> 00:28:29,543
Чуєш?
460
00:28:31,753 --> 00:28:32,921
Бляха! Маркусе!
461
00:28:34,673 --> 00:28:35,674
Зупиніться, стійте.
462
00:28:35,674 --> 00:28:38,385
Маркусе!
463
00:28:38,385 --> 00:28:39,678
Ти що, дебіл якийсь?
464
00:28:39,803 --> 00:28:41,180
Зупиніться, стійте.
465
00:28:43,098 --> 00:28:44,099
Поліція! Стійте!
466
00:28:47,436 --> 00:28:48,437
Гей!
467
00:28:48,437 --> 00:28:50,105
Брате!
468
00:28:50,105 --> 00:28:51,315
Пригальмуйте!
469
00:28:51,315 --> 00:28:52,941
Це не пішохідний перехід!
470
00:28:57,779 --> 00:28:58,822
Поговоримо.
471
00:28:58,822 --> 00:29:00,908
Ти маєш довіритися, Майку.
472
00:29:00,908 --> 00:29:04,536
Довіритися собі. Всесвіту.
473
00:29:05,287 --> 00:29:06,955
Досить цієї маячні, Маркусе.
474
00:29:06,955 --> 00:29:09,124
Ще не мій час, Майку.
475
00:29:09,124 --> 00:29:13,545
О, добре. То ти кажеш,
що якщо я вистрелю тобі в пику,
476
00:29:13,545 --> 00:29:15,214
ти не помреш?
477
00:29:15,339 --> 00:29:18,634
Доля каже, що ти
не стрілятимеш мені в обличчя.
478
00:29:18,634 --> 00:29:21,553
Я кажу, що ти кажеш,
479
00:29:21,553 --> 00:29:25,766
що якби я стріляв тобі в обличчя,
як ти кажеш, ти би не помер?
480
00:29:25,766 --> 00:29:28,352
Доля не має гіпотетичних ситуацій, Майку.
481
00:29:30,521 --> 00:29:32,147
Я викличу поліцію.
482
00:29:32,147 --> 00:29:34,733
Вона вже тут, пані.
Займіться своїми справами.
483
00:29:34,858 --> 00:29:36,443
Сходіть на пляж.
484
00:29:37,528 --> 00:29:38,987
Досить лайна, Маркусе.
485
00:29:40,739 --> 00:29:42,866
Бачиш? Ти прибираєш зброю.
486
00:29:43,242 --> 00:29:45,160
Він прибрав зброю.
487
00:29:51,959 --> 00:29:54,002
О, Майку.
488
00:29:58,549 --> 00:30:00,300
Зосередься, чуваче.
489
00:30:00,300 --> 00:30:04,972
Так, я називаю це місце
творчим простором для фантазій чорних.
490
00:30:04,972 --> 00:30:06,390
Флетчере.
491
00:30:06,390 --> 00:30:08,183
Трясця.
492
00:30:08,183 --> 00:30:09,560
Дякую!
493
00:30:09,685 --> 00:30:11,436
Що це, нафіг, за місце?
494
00:30:11,436 --> 00:30:15,566
Це моя галерея. Я тепер художник.
495
00:30:15,691 --> 00:30:17,317
Та прошу, який, в біса, художник?
496
00:30:19,570 --> 00:30:21,822
- Чого вам, хлопці?
- Капітан Говард.
497
00:30:21,822 --> 00:30:25,701
Так. Прикро було почути, що з ним сталося.
Він допоміг перевернути моє життя.
498
00:30:25,701 --> 00:30:27,578
Він сказав нам поговорити з тобою.
499
00:30:27,703 --> 00:30:29,037
Добре. Говоріть.
500
00:30:29,705 --> 00:30:32,541
- Так а я що роблю?
- Тоді скажи, що маєш сказати.
501
00:30:32,541 --> 00:30:34,334
- Я щойно сказав.
- Не сказав.
502
00:30:34,334 --> 00:30:37,212
- То скажи, що я маю сказати.
- Я сказав усе, що міг сказати.
503
00:30:37,212 --> 00:30:39,339
За ніс нас водиш, перерослику?
504
00:30:39,339 --> 00:30:41,800
Маркусе! Припини!
505
00:30:41,800 --> 00:30:44,428
Капітан Говард врятував мені життя.
Я з цим не граю.
506
00:30:44,428 --> 00:30:48,932
І не можу сказати, що я маю сказати,
поки ви не скажете, що я маю сказати.
507
00:30:48,932 --> 00:30:50,934
Просто скажи нам, що ти маєш сказати.
508
00:30:50,934 --> 00:30:52,269
Телепні. Слухайте.
509
00:30:52,728 --> 00:30:55,230
Капітан Говард заліз у щось серйозне.
510
00:30:55,230 --> 00:30:59,610
Він не вірив, що ви, тупі виродки,
з'ясуєте це, тому зв'язався зі мною.
511
00:30:59,735 --> 00:31:02,946
Бо ви дурні, а я — геній.
512
00:31:02,946 --> 00:31:06,617
Тому я заховав інформацію в дечому.
513
00:31:09,328 --> 00:31:12,122
У дечому прекрасному.
514
00:31:16,960 --> 00:31:19,171
Скриви писок ще раз. Ще раз скриви!
515
00:31:19,171 --> 00:31:22,090
Я тобі макітру знесу.
516
00:31:22,090 --> 00:31:24,801
Може, годі? Нумо.
517
00:31:25,677 --> 00:31:29,431
У дечому, що житиме вічно.
518
00:31:34,978 --> 00:31:36,146
Це ти його застрелив?
519
00:31:36,980 --> 00:31:38,357
Та ні.
520
00:31:49,076 --> 00:31:50,285
Стояти!
521
00:31:50,285 --> 00:31:51,703
Маркусе!
522
00:32:22,192 --> 00:32:23,735
Тебе підстрелили?
523
00:32:23,735 --> 00:32:24,820
Ні.
524
00:32:24,820 --> 00:32:27,489
Чорний мармелад. Ніхто не любить це лайно.
525
00:32:33,537 --> 00:32:34,580
Вау.
526
00:32:40,836 --> 00:32:43,088
Агов! Припини фігнею займатися!
527
00:32:48,635 --> 00:32:50,345
Я не жартую! Досить!
528
00:32:57,352 --> 00:32:59,855
Ні! Ні-ні!
529
00:33:12,451 --> 00:33:14,244
Мені начхати!
530
00:33:14,870 --> 00:33:16,371
Маркусе! Ні! Ні!
531
00:33:44,566 --> 00:33:45,901
Ти що робиш?
532
00:33:45,901 --> 00:33:48,695
- У мене все під контролем!
- Та щось не дуже.
533
00:33:48,695 --> 00:33:49,780
Ні. Ні!
534
00:33:51,323 --> 00:33:52,366
Марк...
535
00:33:56,495 --> 00:33:57,704
Нумо! Валимо!
536
00:33:59,331 --> 00:34:00,332
Маркусе!
537
00:34:05,003 --> 00:34:07,047
Бернетт з Лоурі рухаються на північ.
538
00:34:30,027 --> 00:34:31,822
Поліція Маямі! Вперед!
539
00:34:33,239 --> 00:34:36,451
- Що ти робиш?
- Борюся зі злочинністю, карапузику!
540
00:34:36,451 --> 00:34:37,536
Стояти!
541
00:35:04,313 --> 00:35:05,314
Майку!
542
00:35:25,334 --> 00:35:27,377
У вас раніше бували панічні атаки?
543
00:35:27,503 --> 00:35:30,714
Що? Ні в кого тут, трясця,
немає ніякої панічної атаки.
544
00:35:30,714 --> 00:35:35,594
У вас тиск 165 на 90. Пітливість. Нудота.
Психологічна допомога — це не соромно.
545
00:35:35,594 --> 00:35:37,638
Гаразд. Дякую! Вдячний за турботу.
546
00:35:37,638 --> 00:35:39,806
Майку, дозволь чоловіку робити роботу.
547
00:35:40,516 --> 00:35:41,934
Хороша робота, друже.
548
00:35:41,934 --> 00:35:43,435
Майку.
549
00:35:43,435 --> 00:35:45,354
А чого ти, в біса, панікував?
550
00:35:45,354 --> 00:35:46,813
Я з тобою не розмовляю.
551
00:35:46,813 --> 00:35:48,315
Я що зробив?
552
00:35:50,943 --> 00:35:52,110
Ви двоє цілі?
553
00:35:52,110 --> 00:35:53,820
У Майка була панічна атака.
554
00:35:53,820 --> 00:35:56,031
Не було. У Майка все добре.
555
00:35:56,031 --> 00:35:57,324
Що сталося?
556
00:35:57,324 --> 00:36:00,244
Ріто, ти не повіриш, яка фігня.
Ми отримали повідомлення...
557
00:36:00,244 --> 00:36:04,623
Відомості. Ми отримали відомості,
що Флетчер порушив умови дострокового.
558
00:36:04,623 --> 00:36:06,542
Тому ми заїхали перевірити,
559
00:36:06,542 --> 00:36:09,837
і, вочевидь, він вліз у якесь лайно,
до якого не мав стосунку.
560
00:36:09,837 --> 00:36:11,088
Це правда, Маркусе?
561
00:36:15,217 --> 00:36:17,886
Ну, ти ж знаєш, я був із Майком.
562
00:36:19,054 --> 00:36:22,975
Інші ясно, але як ти могла подумати,
що капітан Говард — пацюк?
563
00:36:22,975 --> 00:36:24,643
Я не хочу, щоб це було правдою.
564
00:36:24,768 --> 00:36:28,480
Але всім нам краще
робити свою роботу та слідувати доказам.
565
00:36:28,480 --> 00:36:33,068
Ти думаєш, він був настільки тупим,
що відкривав рахунки на своє ім'я?
566
00:36:33,068 --> 00:36:34,611
Його підставили.
567
00:36:34,611 --> 00:36:35,696
Хто?
568
00:36:35,696 --> 00:36:37,489
Саме це ми намагаємося з'ясувати.
569
00:36:37,489 --> 00:36:39,283
Ріто, годі, ти ж розумніша за це.
570
00:36:39,283 --> 00:36:42,703
Майкле, прошу, не забувай,
що говориш зі своїм босом.
571
00:36:42,703 --> 00:36:44,663
Я намагаюся захистити вас.
572
00:36:45,163 --> 00:36:47,875
У мене нема записів
з радіусу двох кварталів.
573
00:36:47,875 --> 00:36:49,084
Що?
574
00:36:49,084 --> 00:36:52,171
Вони, напевно, зламали
всі дорожні камери, камери спостереження.
575
00:36:52,296 --> 00:36:53,297
У мене нічого нема.
576
00:36:53,297 --> 00:36:56,175
Хоч твою панічну атаку не зняли.
577
00:36:58,594 --> 00:36:59,761
Агов, хлопці!
578
00:37:01,388 --> 00:37:02,973
- У тебе була панічна атака?
- Ні.
579
00:37:03,098 --> 00:37:06,101
- Якщо хочеш, пораджу психотерапевта.
- Я в нормі, Дорне. Дякую!
580
00:37:06,101 --> 00:37:08,979
Дивіться, що я зняла, покадрово.
581
00:37:10,355 --> 00:37:11,356
Зацініть.
582
00:37:11,982 --> 00:37:13,317
Гаразд. Не тут.
583
00:37:14,109 --> 00:37:15,611
- Дорне, вимкни це.
- Добре.
584
00:37:15,611 --> 00:37:17,196
Пішли.
585
00:37:19,615 --> 00:37:21,325
То що це?
586
00:37:21,325 --> 00:37:22,743
Ми до кінця невпевнені.
587
00:37:24,494 --> 00:37:25,704
- Ого.
- Вау.
588
00:37:25,829 --> 00:37:27,164
Те, що треба.
589
00:37:27,915 --> 00:37:31,293
Гаразд, засранці. Тепер,
коли я впевнився, що це ви...
590
00:37:31,835 --> 00:37:33,212
слухайте.
591
00:37:33,921 --> 00:37:39,134
Не знаю, наскільки далеко тягнеться ланка,
та на нашому боці є корумповані службовці.
592
00:37:39,134 --> 00:37:40,844
І вони працюють з картелем.
593
00:37:40,844 --> 00:37:44,014
Все почало тхнути гниллю
близько дев'яти років тому.
594
00:37:44,014 --> 00:37:46,767
Та партія кокаїну,
на яку готували облаву, зникла.
595
00:37:46,767 --> 00:37:49,436
Розумієте, мені постійно
заламували руки згори.
596
00:37:49,436 --> 00:37:53,649
Тому я витяг Санчеса з Руісом з пенсії.
597
00:37:53,649 --> 00:37:56,276
Відправив працювати на полі.
598
00:37:56,276 --> 00:37:58,946
Вони загинули
в автомобільній аварії через тиждень.
599
00:37:58,946 --> 00:38:00,656
Це мене підкосило.
600
00:38:00,656 --> 00:38:03,367
І тому я ніколи не втягував вас двох у це.
601
00:38:03,367 --> 00:38:07,246
Що ж, сам винен. Не хвилювався б
за ваші дупи, ви б врятувати мою.
602
00:38:07,246 --> 00:38:09,498
Але зараз черга за вами.
603
00:38:09,957 --> 00:38:12,584
Пам'ятаєте арешт у 2003?
604
00:38:12,584 --> 00:38:16,046
Сто сорок кілограмів екстазі?
605
00:38:16,171 --> 00:38:20,050
Я зберігаю його у сховищі, неофіційно.
606
00:38:20,175 --> 00:38:21,969
Саме там справжні документи.
607
00:38:21,969 --> 00:38:24,680
Усе, що вам знадобиться,
щоб виловити пацючих вилупків.
608
00:38:24,680 --> 00:38:25,806
Усе там!
609
00:38:25,806 --> 00:38:28,392
Ви маєте закінчити те, що я не зміг.
610
00:38:28,392 --> 00:38:29,768
Прошу.
611
00:38:29,893 --> 00:38:31,395
Прошу, хлопці.
612
00:38:31,979 --> 00:38:33,772
Ви моя остання надія.
613
00:38:37,276 --> 00:38:38,569
Дві тисячі третій.
614
00:38:40,195 --> 00:38:42,322
То були гаїтянці. Банда Зо Поунд.
615
00:38:45,117 --> 00:38:46,910
Де було їхнє сховище?
616
00:38:46,910 --> 00:38:48,579
Гадки не маю.
617
00:38:48,704 --> 00:38:52,833
Гаразд. Ви маєте поїхати у відділок
і підняти наші справи.
618
00:38:52,833 --> 00:38:54,418
Так дізнаємося, де шафка.
619
00:38:54,418 --> 00:38:58,088
Робіть усе тихо й будьте обережні.
Ми не знаємо, кому можна довіряти.
620
00:38:58,213 --> 00:39:00,090
Дідько, це складно, чуваче.
621
00:39:00,966 --> 00:39:03,093
Я маю сказати дещо важливе.
622
00:39:03,218 --> 00:39:05,053
Я викладу карти на стіл. Для ясності.
623
00:39:05,053 --> 00:39:06,972
Я не пацюк.
624
00:39:08,891 --> 00:39:10,517
Дякую, Дорне!
625
00:39:13,020 --> 00:39:14,730
Тепер відчуваю себе в безпеці.
626
00:39:21,278 --> 00:39:23,113
МАКС. МЕТРІВ
627
00:40:53,036 --> 00:40:55,539
Вони щойно намагалися вбити мого сина.
628
00:40:55,539 --> 00:40:58,917
Бо Армандо може довести,
що капітан Говард невинний.
629
00:40:58,917 --> 00:41:01,044
Він ганявся за нечистими на руку.
630
00:41:01,044 --> 00:41:02,546
Це Армандо тобі сказав?
631
00:41:02,546 --> 00:41:05,424
Так. Це причина,
з якої вони бажали смерті капітану.
632
00:41:05,549 --> 00:41:08,135
Армандо може впізнати чоловіка,
який замовив вбивство.
633
00:41:08,135 --> 00:41:09,219
У нього є ім'я?
634
00:41:10,137 --> 00:41:12,431
Ні. Але він знає його в обличчя.
635
00:41:13,557 --> 00:41:16,143
Слухай, я знаю, ти це можеш. Гаразд?
636
00:41:16,143 --> 00:41:20,981
Переведи Армандо. Привези в Маямі.
Розмісти в безпечному місці.
637
00:41:20,981 --> 00:41:24,651
Ми опитаємо його. Матимемо його свідчення.
Покажемо якісь фотографії.
638
00:41:24,651 --> 00:41:26,653
Але прошу, зроби це зараз.
639
00:41:26,653 --> 00:41:30,616
Ті люди намагаюся прикрити свої дупи,
і вони не зупиняться.
640
00:41:32,492 --> 00:41:33,911
Зроби це заради капітана.
641
00:41:36,580 --> 00:41:40,167
Слухай, доказів
проти капітана Говарда понад міру.
642
00:41:40,167 --> 00:41:42,628
Якщо я зроблю це, я зроблю це для тебе.
643
00:41:45,589 --> 00:41:48,300
Добре, переводимо Аретаса.
644
00:41:48,300 --> 00:41:52,387
Супроводжуватимете його,
посади в камеру в Маямі, опитай.
645
00:41:52,387 --> 00:41:55,182
Але я підставляю свою шию,
і я довіряю вам.
646
00:41:56,099 --> 00:41:59,269
Якщо виявиться, що він бреше,
мене візьмуть за дупу.
647
00:41:59,811 --> 00:42:02,481
Тому не підведи мене, Майку.
648
00:42:07,402 --> 00:42:08,570
Дякую!
649
00:42:09,196 --> 00:42:10,322
Дякую!
650
00:42:12,616 --> 00:42:13,742
Слухаю.
651
00:42:13,742 --> 00:42:15,786
Ми знайшли сховище Зо Поунд.
652
00:42:15,786 --> 00:42:19,122
Ми з'їздимо заберемо
й відвеземо у мій дім на воді.
653
00:42:19,122 --> 00:42:21,917
Добре, займіться цим.
Повідомте, коли заберете.
654
00:42:37,516 --> 00:42:41,186
Прошу, здайте зброю.
Вам її повернуть після приземлення.
655
00:42:56,451 --> 00:42:57,452
З тобою все добре?
656
00:42:59,121 --> 00:43:00,289
Краще не буває.
657
00:43:00,289 --> 00:43:02,708
Летітимемо приблизно 45 хвилин.
658
00:43:08,630 --> 00:43:10,883
Майку, я не хотів тобі казати...
659
00:43:10,883 --> 00:43:13,677
але в одному
з наших спільних минулих життів...
660
00:43:14,970 --> 00:43:16,597
ти був віслюком.
661
00:43:16,597 --> 00:43:18,140
А я володів тобою.
662
00:43:19,474 --> 00:43:21,310
Ти був упертим, Майку.
663
00:43:21,310 --> 00:43:23,854
Постійно жував щось і випльовував.
664
00:43:23,979 --> 00:43:25,689
Той ще вередун.
665
00:43:25,689 --> 00:43:30,903
А я був жахливим власником,
бо я часто бив тебе.
666
00:43:31,361 --> 00:43:33,447
Бо ти ніфіга не слухав.
667
00:43:33,864 --> 00:43:36,867
Може, через побиття
я викликав у тебе якусь образу.
668
00:43:36,992 --> 00:43:40,495
А зараз я розумію,
що я залякував твою душу.
669
00:43:41,663 --> 00:43:42,664
Не будеш дрімати?
670
00:43:43,916 --> 00:43:46,627
Майку, я намагаюся вибачитися перед тобою.
671
00:43:46,627 --> 00:43:49,505
У нас нема твоєї ковдрочки,
але дай очкам перепочити.
672
00:43:49,505 --> 00:43:52,799
- Саме таким ти був, коли був віслюком.
- Добре.
673
00:43:52,799 --> 00:43:54,927
- Цього лайна не позбувся.
- Ясно.
674
00:43:54,927 --> 00:43:56,720
Потрібна допомога з ременем?
675
00:43:56,720 --> 00:43:58,305
Ні, віслючку.
676
00:44:00,891 --> 00:44:04,228
Вітаю! Браянте, це Бронсон.
677
00:44:04,228 --> 00:44:06,605
Ми полетимо з вами назад.
678
00:44:06,605 --> 00:44:07,898
Сідайте.
679
00:44:29,920 --> 00:44:31,129
Що таке?
680
00:44:47,437 --> 00:44:48,647
АВТО
ПІЛОТ
681
00:44:48,772 --> 00:44:49,940
Читай, що написано.
682
00:44:49,940 --> 00:44:52,901
«Рейс 724 поліцейського маршала,
у нас надзвичайна ситуація.
683
00:44:52,901 --> 00:44:57,364
В'язень за сприяння поліцейських Маямі
Лоурі та Бернетта втік з-під варти.
684
00:44:57,364 --> 00:44:58,740
Є загиблі офіцери.
685
00:44:59,449 --> 00:45:01,493
{\an8}Мейдей. Вони хочуть захопити кабіну.
686
00:45:01,493 --> 00:45:04,371
Повторюю, вони викрадають CH-47.
687
00:45:04,371 --> 00:45:06,582
Усім наземним групам прошу відгукнутися».
688
00:45:19,469 --> 00:45:21,638
- Дай мені пістолет Лоурі.
- Прийнято.
689
00:45:33,108 --> 00:45:34,109
Вперед, пішли!
690
00:45:34,109 --> 00:45:35,194
Дістань Лоурі.
691
00:45:39,156 --> 00:45:40,199
Пішли!
692
00:46:06,725 --> 00:46:08,644
Ми раді бурі, виродки...
693
00:46:51,770 --> 00:46:53,689
Випустіть мене з цієї довбаної клітки!
694
00:46:54,231 --> 00:46:55,399
Маркусе!
695
00:46:57,568 --> 00:46:58,569
Майку!
696
00:47:17,379 --> 00:47:18,630
Вона занадто важка!
697
00:47:18,630 --> 00:47:20,048
Не відпускай!
698
00:48:00,631 --> 00:48:02,090
Хапай штурвал!
699
00:48:04,843 --> 00:48:06,595
Де, в дідька, ти навчився літати?
700
00:48:08,138 --> 00:48:10,599
Я торгівець наркотою, чуваче. Праворуч!
701
00:48:54,601 --> 00:48:56,520
Він стріляв з мого пістолета.
702
00:48:56,520 --> 00:48:59,022
Як, в біса, вони опинилися
на державному літаку?
703
00:49:00,023 --> 00:49:01,525
Треба розділитися.
704
00:49:01,525 --> 00:49:03,318
Ми будемо триматися разом.
705
00:49:03,318 --> 00:49:04,695
Хто сказав?
706
00:49:06,530 --> 00:49:08,115
Твоєї думки не запитували.
707
00:49:08,115 --> 00:49:10,242
Я сказав. Ми залишимося разом.
708
00:49:10,242 --> 00:49:11,577
Звали з дороги, нафіг.
709
00:49:11,994 --> 00:49:14,121
- Агов. Де...
- Відвали, трясця тобі.
710
00:49:14,121 --> 00:49:15,706
Гей! Стійте!
711
00:49:15,706 --> 00:49:16,790
Слухай.
712
00:49:16,790 --> 00:49:21,461
Ти єдина людина,
яка може впізнати того, хто це робить.
713
00:49:21,461 --> 00:49:26,550
Єдиний спосіб нам усім залишитися живими —
дістати їх раніше, ніж вони дістануть нас.
714
00:49:26,550 --> 00:49:29,261
Нема ніяких нас! Не існує «нас»!
715
00:49:29,261 --> 00:49:30,721
Прокляття.
716
00:49:30,846 --> 00:49:32,848
Ця вперта ДНК Лоурі.
717
00:49:32,848 --> 00:49:34,766
Ви такі сильні засранці.
718
00:49:36,185 --> 00:49:40,522
Так. Слухайте, розтискаємо руки. На три.
719
00:49:40,522 --> 00:49:42,482
Один! Два!
720
00:49:43,317 --> 00:49:44,401
Ось так.
721
00:49:45,485 --> 00:49:50,657
Капітан Говард залишив нам документи,
з яких ми дізнаємося, хто це робить.
722
00:49:51,116 --> 00:49:52,743
Вони у Дорна.
723
00:49:52,743 --> 00:49:54,661
Треба лише повернутися в Маямі.
724
00:49:56,622 --> 00:49:58,498
Тоді краще не затримуйте мене.
725
00:50:00,209 --> 00:50:01,919
Викиньте телефони.
726
00:50:01,919 --> 00:50:04,129
Не відставайте або кину вас у бруді.
727
00:50:04,922 --> 00:50:06,548
Ви тепер у моєму світі.
728
00:50:19,937 --> 00:50:22,689
Майку. Слухай, нам треба це обміркувати.
729
00:50:22,689 --> 00:50:26,985
Я знаю, ти хочеш іти з ним,
він же твій «син».
730
00:50:26,985 --> 00:50:29,738
Воу. Ці лапки тут недоречні.
731
00:50:29,863 --> 00:50:33,075
А я й не кажу нічого. Лише кажу,
що знаю, чого ти його захищаєш.
732
00:50:33,075 --> 00:50:34,243
Бо він «родина».
733
00:50:34,243 --> 00:50:39,289
Якщо робиш лапки, опустивши руки,
це не значить, що це не лапки.
734
00:50:39,289 --> 00:50:41,250
Просто скажи, що він мій син.
735
00:50:41,375 --> 00:50:43,377
- Він твій син.
- Ні, так не піде.
736
00:50:43,377 --> 00:50:47,589
Руки, долонями вгору, значать,
що ти хочеш сказати, що він мені не син.
737
00:50:48,590 --> 00:50:51,593
Що ж, твій син від нас віддаляється.
738
00:50:51,593 --> 00:50:52,970
Дідько.
739
00:51:01,562 --> 00:51:04,857
Якщо ваші люди на якомусь завданні,
вам варто сказати нам.
740
00:51:04,857 --> 00:51:07,234
Інакше для них усе не дуже добре виглядає.
741
00:51:08,902 --> 00:51:09,987
Джуді.
742
00:51:09,987 --> 00:51:13,073
- Ви ідентифікували тіла?
- Так точно. У нас троє зниклих.
743
00:51:13,073 --> 00:51:15,576
Лоурі, Бернетт і Аретас.
744
00:51:16,201 --> 00:51:18,704
Виродки. Довбані...
745
00:51:18,704 --> 00:51:19,872
Лайно.
746
00:51:20,622 --> 00:51:21,915
Гаразд. Слухайте сюди!
747
00:51:22,499 --> 00:51:26,587
У нас троє підозрюваних,
озброєних і небезпечних, десь у лісі.
748
00:51:26,587 --> 00:51:28,839
І я хочу, щоб їх повернули.
749
00:51:28,839 --> 00:51:30,299
Вперед!
750
00:51:31,175 --> 00:51:32,634
Зажди. Джуді.
751
00:51:32,634 --> 00:51:34,595
Троє підозрюваних?
752
00:51:34,595 --> 00:51:36,847
Що, по-твоєму, тут відбувається?
753
00:51:37,514 --> 00:51:39,099
Ти що думаєш?
754
00:51:40,017 --> 00:51:41,435
Увімкни запис.
755
00:51:42,102 --> 00:51:45,480
«Рейс 724 поліцейського маршала,
у нас надзвичайна ситуація.
756
00:51:45,480 --> 00:51:49,318
В'язень за сприяння поліцейських Маямі
Лоурі та Бернетта втік з-під варти.
757
00:51:49,318 --> 00:51:51,486
Є загиблі офіцери. Мейдей.
758
00:51:51,612 --> 00:51:55,490
Та ну, ти ж не віриш,
що Майк з Маркусом могли таке зробити.
759
00:51:55,616 --> 00:51:59,494
Ні, це ти сказала. Лоурі був одержимим
тим, щоб витягти сина з в'язниці.
760
00:51:59,494 --> 00:52:01,622
Пригальмуй, Джуді.
761
00:52:01,622 --> 00:52:03,498
Тут не Маямі, Секадо.
762
00:52:03,624 --> 00:52:07,211
Вони — мої втікачі,
і зараз увесь світ у моїй юрисдикції.
763
00:52:07,211 --> 00:52:09,713
Ви знайомі все життя.
Як ти, взагалі, припускаєш...
764
00:52:09,713 --> 00:52:12,341
Чи думаю я, що Майк
із Маркусом планували це?
765
00:52:13,008 --> 00:52:14,426
Мабуть, ні.
766
00:52:14,426 --> 00:52:17,137
Але заради сім'ї люди роблять те,
чого не робили б.
767
00:52:17,137 --> 00:52:19,556
З досвіду знаю,
що невинні люди не тікають.
768
00:52:19,556 --> 00:52:23,227
- Можемо зупинитися і подумати перш...
- Ти здатна виконувати свої обов'язки?
769
00:52:23,227 --> 00:52:24,770
Бо мені треба рухатися далі.
770
00:52:30,234 --> 00:52:31,527
Вони вижили.
771
00:52:32,027 --> 00:52:33,570
Що, в біса, значить «вижили»?
772
00:52:33,570 --> 00:52:37,241
Тіл на місці не виявлено.
Маршал розшукує їх як злочинців.
773
00:52:38,450 --> 00:52:41,328
Ті типи просто відмовляються помирати.
774
00:52:43,163 --> 00:52:44,289
Вони в розшуку.
775
00:52:44,748 --> 00:52:47,459
Правоохоронні органи
та ЗМІ тепер наші друзі.
776
00:52:47,960 --> 00:52:49,545
Розшук трьох втікачів
777
00:52:49,670 --> 00:52:51,547
{\an8}викликає ударну хвилю у Флориді.
778
00:52:51,672 --> 00:52:54,258
Балістична експертиза
виявила співпадіння куль...
779
00:52:54,258 --> 00:52:57,970
Ви плануєте зняти свою кандидатуру
з гонки на посаду мера через ці події?
780
00:52:57,970 --> 00:52:59,763
Розшук наразі триває.
781
00:52:59,763 --> 00:53:04,268
{\an8}ФБР допомагає
поліцейському маршалу в пошуках.
782
00:53:04,852 --> 00:53:09,773
Лоурі, Бернетт і Аретас,
імовірно, озброєні та небезпечні.
783
00:53:09,773 --> 00:53:14,194
{\an8}Ці люди вбили колег
з правоохоронних органів.
784
00:53:14,194 --> 00:53:17,531
Якщо помітите їх, повідомте.
785
00:53:17,531 --> 00:53:20,242
Призначте винагороду на вулицях.
786
00:53:20,242 --> 00:53:23,704
Розкажіть про неї кожній банді в місті,
і нехай вони деруться за неї.
787
00:53:26,582 --> 00:53:28,000
П'ять мільйонів.
788
00:53:29,334 --> 00:53:31,336
Спіймаємо цих вилупків.
789
00:53:40,137 --> 00:53:42,347
Світ з глузду з'їхав, еге ж?
790
00:53:43,140 --> 00:53:44,558
Гляньте на нас.
791
00:53:45,142 --> 00:53:49,438
Закладаюся, ніхто з нас зранку не думав,
що ми опинимося тут.
792
00:53:49,938 --> 00:53:51,773
Ти вийшов із в'язниці.
793
00:53:51,773 --> 00:53:53,650
Ми туди підемо.
794
00:53:54,443 --> 00:53:56,278
Ця фігня особлива.
795
00:53:57,196 --> 00:53:58,197
Майку?
796
00:53:58,780 --> 00:54:01,783
Ти нічого не хочеш сказати Армандо?
797
00:54:01,783 --> 00:54:03,410
Годі зі мною так розмовляти. Ні.
798
00:54:03,410 --> 00:54:07,748
Майку, це вдалий момент.
Вислови свої почуття сину.
799
00:54:16,590 --> 00:54:17,591
Мені шкода.
800
00:54:17,591 --> 00:54:20,802
Ось про що я кажу.
801
00:54:20,802 --> 00:54:23,305
- За що?
- За все, чуваче.
802
00:54:23,680 --> 00:54:27,392
Здається, усіляке лайно трапляється
з усіма, кого я люблю, тому...
803
00:54:27,976 --> 00:54:30,103
я починаю думати, що, мабуть, я проклятий.
804
00:54:30,479 --> 00:54:31,813
Мені просто здається...
805
00:54:32,606 --> 00:54:33,899
можливо, я прокляв і тебе.
806
00:54:36,109 --> 00:54:37,611
Нічого ти мене не прокляв.
807
00:54:38,320 --> 00:54:40,030
Лайно трапляється з усіма.
808
00:54:41,323 --> 00:54:42,658
Не завжди все через тебе.
809
00:54:43,909 --> 00:54:44,910
Слухай, Армандо.
810
00:54:45,494 --> 00:54:49,414
Не знаю, чи розповідав я тобі,
але я помер кілька тижнів тому.
811
00:54:50,874 --> 00:54:52,084
Шкода це чути.
812
00:54:52,084 --> 00:54:54,920
О, ні. То було найкраще,
що колись зі мною було.
813
00:54:54,920 --> 00:54:56,338
Відпадна фігня.
814
00:54:56,338 --> 00:54:57,840
Але ви?
815
00:54:58,841 --> 00:55:00,509
Ви — причина, з якої я повернувся.
816
00:55:00,634 --> 00:55:01,718
Слухайте.
817
00:55:02,302 --> 00:55:04,930
Усі йдіть сюди.
818
00:55:04,930 --> 00:55:07,808
Нумо, ходіть. Підводьтеся.
819
00:55:10,519 --> 00:55:11,854
Ось так, Армандо.
820
00:55:12,437 --> 00:55:14,147
От молодець. Ось...
821
00:55:14,147 --> 00:55:16,775
Ви двійко жахливих бісових втікачів.
822
00:55:19,736 --> 00:55:21,947
То ти хто, довбаний Маркус Вінфрі?
823
00:55:21,947 --> 00:55:23,574
- Що?
- Тепер зрозумів?
824
00:55:23,574 --> 00:55:26,201
Робиш з нас дурнів,
наче ми в бігах не бували.
825
00:55:35,043 --> 00:55:38,547
ДРУГА ПОПРАВКА
ЗАХИСТ ПРАБАТЬКІВЩИНИ АМЕРИКИ
826
00:55:39,673 --> 00:55:41,550
Краще не лізь у це.
827
00:55:42,551 --> 00:55:43,552
Чуєш!
828
00:55:44,094 --> 00:55:46,847
- У хлопця броня в три пальці.
- Є в кого.
829
00:56:06,575 --> 00:56:09,453
І що тут у нас?
830
00:56:10,579 --> 00:56:12,206
Агов, Кейне, ти подивися на це!
831
00:56:13,790 --> 00:56:15,292
Що ви, хлопці, робите?
832
00:56:15,709 --> 00:56:16,793
«Хлопці»?
833
00:56:16,919 --> 00:56:19,296
- Крадете наші речі?
- Схоже на це.
834
00:56:19,296 --> 00:56:20,923
Довбаний расизм.
835
00:56:22,007 --> 00:56:25,010
Що? Лише тому, що ми чорні,
ми обов'язково крадемо ваше лайно?
836
00:56:25,010 --> 00:56:27,930
Це мій власний одяг для чорних,
837
00:56:27,930 --> 00:56:31,850
який я дістав сьогодні
з власної шафи для чорних.
838
00:56:31,850 --> 00:56:33,101
- Маркусе!
- Що?
839
00:56:33,101 --> 00:56:34,228
Глянь на сорочку.
840
00:56:37,231 --> 00:56:39,274
{\an8}ЧИСТОКРОВНИЙ
БІЛИЙ ХЛОПЕЦЬ
841
00:56:41,735 --> 00:56:43,028
Як це потрапило в мою шафу?
842
00:56:44,238 --> 00:56:47,074
Чому б вам, хлопці,
не заспівати нам пісню Ріби?
843
00:56:49,952 --> 00:56:51,954
- Ріба?
- Ріба? О, так.
844
00:56:52,829 --> 00:56:54,164
Я тебе прошу.
845
00:56:55,249 --> 00:56:57,626
Це... Це тому що він заскочив мене...
846
00:56:57,751 --> 00:56:59,837
Яку саме? Яку ви... Яку пісню?
847
00:56:59,837 --> 00:57:01,255
Свою улюблену.
848
00:57:01,964 --> 00:57:05,467
- О, в неї їх купа.
- У неї були хіти.
849
00:57:05,467 --> 00:57:09,346
- То був джаз? Або повільна музика?
- Так-так, пам'ятаєш ту?
850
00:57:09,346 --> 00:57:12,057
- Вона була повільна, нігере.
- О, так.
851
00:57:12,057 --> 00:57:15,143
- Ти образив мене зранку
- Так, бо їй було боляче.
852
00:57:15,269 --> 00:57:17,479
- Образив вночі
- Так-так.
853
00:57:17,479 --> 00:57:19,982
- Але я змінилася
- Змінилася
854
00:57:19,982 --> 00:57:22,067
Тепер я сильна
Я жінка
855
00:57:22,067 --> 00:57:23,360
Я сильна чорна жін...
856
00:57:23,485 --> 00:57:24,778
Я сильна жінка
857
00:57:24,778 --> 00:57:26,864
Так, бо вона не чорна.
858
00:57:29,700 --> 00:57:30,701
А тоді...
859
00:57:30,701 --> 00:57:32,494
Що будеш робити?
860
00:57:32,494 --> 00:57:34,162
Що будеш...
861
00:57:35,163 --> 00:57:36,832
У Ріби такої пісні не було.
862
00:57:37,791 --> 00:57:39,251
Вона з її мікстейпу.
863
00:57:47,885 --> 00:57:49,386
Прокляття!
864
00:57:51,889 --> 00:57:53,807
Ми вибачаємося! Ми все повернемо!
865
00:57:53,807 --> 00:57:57,186
Ми не крадемо ваші футболки
через те, що ми чорні!
866
00:58:10,616 --> 00:58:12,326
Ти хоч колись кохав її?
867
00:58:14,411 --> 00:58:15,662
Що?
868
00:58:16,330 --> 00:58:18,332
Мою маму. Ти кохав її?
869
00:58:19,416 --> 00:58:21,210
Він висловлює почуття.
870
00:58:22,961 --> 00:58:24,546
Я, безсумнівно, її кохав.
871
00:58:25,130 --> 00:58:26,715
А потім продав.
872
00:58:27,716 --> 00:58:29,051
Я робив помилки в житті.
873
00:58:29,510 --> 00:58:30,636
Наприклад, я.
874
00:58:30,636 --> 00:58:34,348
- Ти знаєш, що це не те, що я намагався...
- Ні, зажди хвилину, Армандо.
875
00:58:34,348 --> 00:58:36,058
Він старається загладити все.
876
00:58:36,058 --> 00:58:37,851
Він ніфіга тобі не винен.
877
00:58:37,851 --> 00:58:41,355
Так, зажди, Маркусе. Ти агресуєш.
878
00:58:41,355 --> 00:58:44,441
Я батько вже багато років.
Він має це почути, Майку.
879
00:58:44,441 --> 00:58:46,151
Йому бракувало міцної руки.
880
00:58:46,151 --> 00:58:50,572
Армандо. Можливо,
він тобі щось і винен. Ясно?
881
00:58:50,572 --> 00:58:52,449
Він обкрутив твою маму.
882
00:58:52,449 --> 00:58:56,370
Ти народився у в'язниці,
у павутинні брехні,
883
00:58:56,370 --> 00:59:00,832
через яку твоя дупа перетворилася
у довбаного холоднокровного вбивцю.
884
00:59:02,251 --> 00:59:04,586
Так. Ти вбивця.
885
00:59:06,171 --> 00:59:11,093
Але цей чоловік, попри все це,
проявляє себе виключно порядно.
886
00:59:13,095 --> 00:59:15,389
Це якась маячня з премії «Татусь року».
887
00:59:15,389 --> 00:59:16,473
Справді?
888
00:59:20,269 --> 00:59:22,396
Твоє кульгаве батьківство зламало пікап.
889
00:59:22,896 --> 00:59:24,189
Мій косяк.
890
00:59:25,399 --> 00:59:27,192
Так, все, він здох.
891
00:59:27,192 --> 00:59:28,694
Ми недалеко від Табіти.
892
00:59:28,694 --> 00:59:30,904
Ні, Майку. Ти ж знаєш,
та жінка божевільна.
893
00:59:30,904 --> 00:59:32,489
Так, але я їй подобаюся.
894
00:59:32,489 --> 00:59:34,700
Сумніваюся, що настільки, як ти думаєш.
895
00:59:34,700 --> 00:59:36,410
«Поні» десь за три кілометри.
896
00:59:36,410 --> 00:59:37,494
Що за «Поні»?
897
00:59:47,713 --> 00:59:52,301
Мені треба мій Instagram. Мені треба
мій Friendster. Мені треба більше сексу.
898
00:59:52,426 --> 00:59:54,636
Мені треба більше чоловіків у цьому клубі.
899
00:59:54,636 --> 00:59:57,014
Ви всі красиві. Тепер до роботи.
900
00:59:57,723 --> 01:00:00,642
Майк Лоурі. Дідько.
901
01:00:00,642 --> 01:00:01,727
Як справи, Табіто?
902
01:00:04,229 --> 01:00:05,439
Втрапили в халепу, еге ж?
903
01:00:05,439 --> 01:00:07,649
Так, нам потрібна допомога.
904
01:00:07,649 --> 01:00:09,651
- Нам треба переодягтися.
- Та не жени.
905
01:00:09,651 --> 01:00:11,445
Машина та телефони.
906
01:00:11,445 --> 01:00:13,197
Ага. І зброя на додачу.
907
01:00:14,156 --> 01:00:16,450
Це мій син. Це Армандо.
908
01:00:16,450 --> 01:00:18,160
У тебе є син іспанець?
909
01:00:18,160 --> 01:00:20,412
Так, це довга історія.
910
01:00:21,163 --> 01:00:22,206
Можеш виручити?
911
01:00:23,248 --> 01:00:25,834
Так, у мене все це є,
але що я за це отримаю?
912
01:00:25,959 --> 01:00:27,836
Ти про що? Ми багато чого можемо.
913
01:00:27,961 --> 01:00:29,171
Могли.
914
01:00:29,838 --> 01:00:32,257
Але ви, хлопці, тепер втікачі, тому...
915
01:00:32,257 --> 01:00:33,675
Добре, що тобі треба?
916
01:00:33,675 --> 01:00:35,135
Що мені треба?
917
01:00:36,845 --> 01:00:38,597
Щоб ти вилизав цю кицьку.
918
01:00:42,267 --> 01:00:43,769
Я не робитиму цього, ясно?
919
01:00:43,769 --> 01:00:47,105
Зажди, Майку, стій. Подумай про це.
920
01:00:47,105 --> 01:00:49,942
Так ти кажеш, зброя та телефони, так?
921
01:00:50,776 --> 01:00:53,195
Слухай, ти ж знаєш,
що Майк — одружений чоловік.
922
01:00:53,195 --> 01:00:54,279
То й що?
923
01:00:54,279 --> 01:00:56,823
Тому йому знадобиться
правдоподібне заперечення.
924
01:00:56,823 --> 01:01:00,869
Тому тобі треба лягти та висунути язика.
925
01:01:00,994 --> 01:01:02,704
А далі зробиш усе інше.
926
01:01:02,704 --> 01:01:04,414
Це я можу.
927
01:01:04,414 --> 01:01:07,125
- О, так, нумо, любчику.
- Ні, Маркусе.
928
01:01:07,125 --> 01:01:10,504
- Тобі треба лише заплющити очі, Майку.
- Ні!
929
01:01:10,504 --> 01:01:13,298
Мені потрібні фотографії.
Ти ж знаєш, як їх робити?
930
01:01:13,298 --> 01:01:16,802
Слухай. У нас мало часу.
Досить вже мізки пудрити.
931
01:01:16,802 --> 01:01:18,303
Нічого я не пудрю.
932
01:01:18,303 --> 01:01:19,805
Гаразд, ходімо звідси.
933
01:01:19,805 --> 01:01:21,014
Заждіть, стійте.
934
01:01:21,014 --> 01:01:23,600
Опустіть свої кляті дупи на диван.
935
01:01:23,725 --> 01:01:25,894
- Табіто, що ти робиш?
- Що ти робиш?
936
01:01:26,019 --> 01:01:29,231
Посади свою одружену дупу!
Ви теж саджайте свої дупу!
937
01:01:29,231 --> 01:01:30,858
- От лайно.
- Всім сісти.
938
01:01:31,400 --> 01:01:34,069
Алло! У мене тут погані хлопці.
Везіть гроші.
939
01:01:34,069 --> 01:01:35,153
Чуєш, Таб?
940
01:01:35,153 --> 01:01:36,613
Стули пельку, нафіг.
941
01:01:36,613 --> 01:01:39,241
Зажди, я розгубився.
942
01:01:39,241 --> 01:01:41,034
Ти не хотіла, щоб він тебе полизав?
943
01:01:41,034 --> 01:01:43,245
За ваші голови дають п'ять лямів.
944
01:01:43,245 --> 01:01:45,330
Я хочу ті гроші. Я просто тягнула час.
945
01:01:45,330 --> 01:01:48,542
Це низько. Він мало
не зробив тобі те лайно.
946
01:01:48,542 --> 01:01:49,877
Він не зробив би, Маркусе.
947
01:01:49,877 --> 01:01:52,045
Я ж казав, що вона тебе не любить.
948
01:01:52,045 --> 01:01:53,422
Підіймайтеся, нафіг.
949
01:01:59,344 --> 01:02:01,638
Винагороду дають хоч за живих,
хоч за мертвих.
950
01:02:02,055 --> 01:02:03,307
Не дури.
951
01:02:06,852 --> 01:02:08,061
Чуєш, Армандо.
952
01:02:08,061 --> 01:02:10,272
Якщо виживеш, я дозволю тобі...
953
01:02:11,565 --> 01:02:12,566
Що?
954
01:02:12,566 --> 01:02:15,360
Кажу, якщо виживеш, виродку, маякни.
955
01:02:17,237 --> 01:02:18,655
Він був красунчиком.
956
01:02:21,992 --> 01:02:23,118
У нас є зачіпка.
957
01:02:23,952 --> 01:02:25,913
Наші втікачі засвітилися.
958
01:02:25,913 --> 01:02:27,539
Поїхали.
959
01:02:33,462 --> 01:02:36,173
Майку, я майже готовий їм всипати.
960
01:02:36,173 --> 01:02:39,259
Нічого подібного.
Ти зараз поїдеш туди, куди тебе повезуть.
961
01:02:39,384 --> 01:02:40,594
Нікуди я не поїду.
962
01:02:40,594 --> 01:02:43,680
Я беру трьох попереду,
а ти бери трьох позаду.
963
01:02:43,805 --> 01:02:46,475
Маркусе, у нас немає зброї.
964
01:02:46,475 --> 01:02:50,103
За п'ять... чотири... три...
965
01:02:50,479 --> 01:02:51,480
Трясця!
966
01:03:11,208 --> 01:03:13,502
Ай, лайно! Цей олень.
967
01:03:13,502 --> 01:03:16,129
Довбню, довбню
Що робитимеш?
968
01:03:16,129 --> 01:03:17,673
Агов, Майку!
969
01:03:17,673 --> 01:03:20,133
Хіба не смішно, коли ролі змінюються, га?
970
01:03:20,133 --> 01:03:21,552
Стій, ти знаєш цього типа?
971
01:03:21,552 --> 01:03:23,762
Так, збив його на Хаммері
кілька років тому.
972
01:03:23,762 --> 01:03:27,933
Думав, я забув про те сране лайно,
що ти виграв у Manny's Prime Rib?
973
01:03:27,933 --> 01:03:29,935
Як, в біса, я дозволив вам себе зловити?
974
01:03:30,435 --> 01:03:31,895
Я хочу свої п'ять мільйонів.
975
01:03:32,437 --> 01:03:33,438
Маркусе!
976
01:03:34,106 --> 01:03:36,316
Знаєш, у мене тут родина. Вулиці!
977
01:03:36,441 --> 01:03:39,528
Можемо зробити все швидко й безболісно
або можемо повоювати!
978
01:03:39,528 --> 01:03:40,904
Бо я готовий до війни!
979
01:03:41,613 --> 01:03:43,156
Що ти робиш?
980
01:03:45,075 --> 01:03:46,076
Ні!
981
01:03:56,962 --> 01:03:58,463
Їдь, поїхали, нумо!
982
01:04:03,427 --> 01:04:05,095
Назад! Здавай назад!
983
01:04:09,975 --> 01:04:11,393
Ні! Ні!
984
01:04:11,393 --> 01:04:14,771
Склоомивач горючий!
985
01:04:14,771 --> 01:04:17,900
Звідки, нафіг, я мав це знати?
Я що, бісів учений?
986
01:04:23,697 --> 01:04:26,783
Розслабтеся. Полум'я ззовні.
987
01:04:29,661 --> 01:04:30,787
От лайно!
988
01:04:30,787 --> 01:04:32,706
Тепер ще й всередині!
989
01:04:35,792 --> 01:04:36,793
Дідько!
990
01:04:36,793 --> 01:04:37,961
Добре.
991
01:04:40,088 --> 01:04:41,173
Гаразд.
992
01:05:10,786 --> 01:05:13,664
Всі на вихід! Вистрибуйте!
993
01:05:40,899 --> 01:05:42,234
Лайно собаче.
994
01:05:55,247 --> 01:05:57,165
Відчини бісові двері!
995
01:05:59,751 --> 01:06:02,129
Ми чуємо, що ти там, хлопче. Відчиняй.
996
01:06:10,220 --> 01:06:11,221
Агов!
997
01:06:11,221 --> 01:06:13,015
Відчиняй, протеїнова суміш.
998
01:06:13,015 --> 01:06:14,892
Та ну, друже. Ти що, нафіг, робиш?
999
01:06:14,892 --> 01:06:17,811
Нічого. Просто зараз
не найкращий час, хлопці.
1000
01:06:17,811 --> 01:06:19,313
У нас теж часи не найкращі.
1001
01:06:19,313 --> 01:06:21,190
Добре, зберемося десь за годину.
1002
01:06:21,190 --> 01:06:23,108
Милий, у нас закінчився гель для душу.
1003
01:06:24,109 --> 01:06:25,777
Що за нафіг?
1004
01:06:26,778 --> 01:06:27,988
Ми вас знайшли, хлопці.
1005
01:06:29,990 --> 01:06:31,533
Ми зустрічаємося. Ясно?
1006
01:06:32,409 --> 01:06:33,619
Так, авжеж.
1007
01:06:33,619 --> 01:06:35,245
Приховування мене вбиває.
1008
01:06:35,245 --> 01:06:38,624
Все почалося кілька місяців тому.
На нашу роботу це ніяк не вплине.
1009
01:06:38,624 --> 01:06:40,501
Крім того разу у фургоні.
1010
01:06:40,626 --> 01:06:43,337
- Я не шкодую.
- Нема про що шкодувати.
1011
01:06:43,337 --> 01:06:45,923
Так, самі знаєте. У людей буває ця фігня.
1012
01:06:45,923 --> 01:06:48,509
- З вами все добре?
- Так, ми в нормі. Я хотів...
1013
01:06:50,511 --> 01:06:52,513
- Якого біса?
- Добре. Легше.
1014
01:06:52,638 --> 01:06:54,598
Стій, Келлі. Келлі.
1015
01:06:55,224 --> 01:06:57,726
Я ж просив зачекати на вулиці хвилину.
1016
01:06:58,101 --> 01:07:00,354
Добре. Келлі, він з нами.
1017
01:07:00,354 --> 01:07:01,688
Йому не можна тут бути.
1018
01:07:02,022 --> 01:07:03,649
Це мій син Армандо.
1019
01:07:03,649 --> 01:07:06,735
Я знаю, хто він, і саме тому
йому не можна тут бути.
1020
01:07:06,735 --> 01:07:10,239
Я довірю тобі своє життя, Майку.
Але дідька лисого я довірю його йому.
1021
01:07:10,239 --> 01:07:11,490
Я йому довіряю.
1022
01:07:11,490 --> 01:07:13,617
Тоді відведи до себе додому.
1023
01:07:14,952 --> 01:07:17,246
Чуєш, Майку?
Можна я поговорю з нею хвилину?
1024
01:07:17,246 --> 01:07:18,539
Так, авжеж. Прошу.
1025
01:07:18,664 --> 01:07:20,582
- Мила.
- Розслабся. Заспокойся.
1026
01:07:20,582 --> 01:07:22,292
Відійдемо. Підійди на мить.
1027
01:07:25,671 --> 01:07:27,339
Нас обох можуть посадити.
1028
01:07:31,468 --> 01:07:34,555
- Дай йому шанс.
- Ага, дати йому шанс убити нас?
1029
01:07:35,055 --> 01:07:37,558
Якась безперспективна історія.
1030
01:07:40,394 --> 01:07:42,896
- Вона в нормі.
- Щось не схоже.
1031
01:07:42,896 --> 01:07:44,940
- У мене все прекрасно.
- Точняк.
1032
01:07:46,108 --> 01:07:47,901
- Що ти сказав, нафіг?
- Гаразд, ясно.
1033
01:07:47,901 --> 01:07:50,904
- Це мовний бар'єр.
- Він говорив англійською.
1034
01:07:51,488 --> 01:07:52,573
То була англійська.
1035
01:07:58,579 --> 01:07:59,621
Дякую за барахло!
1036
01:08:00,497 --> 01:08:02,791
Нема за що. Отже,
ми складаємо всі дані докупи.
1037
01:08:02,791 --> 01:08:06,086
Тут понад 100 годин відео,
200 аудіофайлів.
1038
01:08:06,086 --> 01:08:09,715
Ми індексуємо всі аудіо- та відеозаписи
й мережеві дані з геолокацією,
1039
01:08:09,715 --> 01:08:12,301
щоб створити картинку
й розробити комплекс цілей.
1040
01:08:12,301 --> 01:08:15,512
По суті, ви перелопачуєте всю цю фігню,
щоб знайти виродка.
1041
01:08:15,512 --> 01:08:16,721
Бінго.
1042
01:08:17,514 --> 01:08:18,599
Дорне.
1043
01:08:18,890 --> 01:08:22,810
А ти можеш якось безпечно зайти
в мою систему вдома? Хочу родину побачити.
1044
01:08:22,810 --> 01:08:25,814
Так, у нас є свій VPN і роутер.
Який логін?
1045
01:08:25,814 --> 01:08:27,441
Marcus37.
1046
01:08:27,899 --> 01:08:28,942
А пароль?
1047
01:08:28,942 --> 01:08:30,944
Snickers89.
1048
01:08:38,410 --> 01:08:40,037
Майже вдома, крихітко.
1049
01:08:40,037 --> 01:08:42,372
Гей, нумо працювати.
Нам купу всього перевіряти.
1050
01:08:42,372 --> 01:08:44,291
То що саме ми шукаємо?
1051
01:08:44,750 --> 01:08:47,085
Ми шукаємо чоловіка,
який замовив капітана.
1052
01:08:47,711 --> 01:08:49,462
Армандо може його впізнати.
1053
01:08:55,344 --> 01:08:58,055
Я зациклений на цьому бісовому покидьку.
1054
01:08:58,055 --> 01:09:02,392
Останні дев'ять років
я намагаюся підсікти цього сучого сина.
1055
01:09:02,392 --> 01:09:04,520
Але тепер усе залежить від вас.
1056
01:09:23,663 --> 01:09:26,875
Гей. Я приходжу до тебе додому
показувати, як кокаїн варити?
1057
01:09:27,376 --> 01:09:28,502
Збільш.
1058
01:09:36,218 --> 01:09:37,261
Це він.
1059
01:09:43,725 --> 01:09:44,768
Впевнений?
1060
01:09:45,310 --> 01:09:46,937
Це тип, який замовив ціль.
1061
01:09:46,937 --> 01:09:48,397
Бац. Є ім'я.
1062
01:09:49,189 --> 01:09:52,317
Джеймс Макґрат.
Школа рейнджерів армії США, контррозвідка.
1063
01:09:52,317 --> 01:09:55,112
Базувався в Мексиці до 2005 року.
1064
01:09:55,112 --> 01:09:57,865
Працював в Управлінні
боротьби з наркотиками.
1065
01:09:57,865 --> 01:09:58,991
От лайно.
1066
01:09:58,991 --> 01:10:03,120
Його взяли в заручники
твої друзі, картель.
1067
01:10:03,120 --> 01:10:06,206
Він «під тиском» здав увесь підрозділ.
1068
01:10:06,206 --> 01:10:07,541
Це називають тортурами.
1069
01:10:08,500 --> 01:10:10,210
Вижив тільки він.
1070
01:10:15,215 --> 01:10:16,800
Завжди був у капітана під носом.
1071
01:10:17,217 --> 01:10:18,385
Він просто не знав.
1072
01:10:22,014 --> 01:10:23,015
Алло!
1073
01:10:23,015 --> 01:10:24,808
Привіт! Це я.
1074
01:10:25,225 --> 01:10:27,853
Прокляття, Майкле. Ви де?
1075
01:10:27,853 --> 01:10:31,315
Ріто, ми на фінішній прямій.
Маємо докази, що капітан Говард не винен.
1076
01:10:32,149 --> 01:10:33,150
Які ще докази?
1077
01:10:33,150 --> 01:10:36,361
Ми знаємо, хто вбив капітана Говарда.
1078
01:10:36,361 --> 01:10:37,654
Армандо впізнав його.
1079
01:10:37,654 --> 01:10:40,866
Той самий тип напав на нас
у вертушці. Джеймс Макґрат.
1080
01:10:40,866 --> 01:10:43,535
Ріто, в нас на нього матеріалів
за десять років.
1081
01:10:43,660 --> 01:10:46,955
Капітан вів розслідування щодо нього.
Все в нас. Це ціла мережа.
1082
01:10:47,331 --> 01:10:49,458
Ми здамося тобі завтра.
1083
01:10:49,458 --> 01:10:51,168
Слухай, нам уже час.
1084
01:10:51,168 --> 01:10:52,252
Майкле, що за...
1085
01:10:56,048 --> 01:10:57,174
Все добре?
1086
01:10:58,550 --> 01:11:00,052
Вони здаються.
1087
01:11:00,177 --> 01:11:01,303
Що?
1088
01:11:01,303 --> 01:11:05,390
Майкл каже, в них є докази,
які виправдовують Говарда...
1089
01:11:05,390 --> 01:11:06,850
пояснюють все.
1090
01:11:09,394 --> 01:11:10,979
Ти досі його кохаєш?
1091
01:11:11,772 --> 01:11:12,773
Що?
1092
01:11:13,357 --> 01:11:14,399
Ні.
1093
01:11:15,067 --> 01:11:16,485
Але я йому вірю.
1094
01:11:17,694 --> 01:11:19,279
Просто будь обережною, мила.
1095
01:11:21,365 --> 01:11:22,574
На вечерю все ж підемо?
1096
01:11:22,699 --> 01:11:23,784
Так.
1097
01:11:27,913 --> 01:11:29,206
Файли в них.
1098
01:11:29,206 --> 01:11:32,125
Треба зробити,
щоб усі подумали на картель. Іспанський.
1099
01:11:36,296 --> 01:11:38,090
Зброя готова. Поїхали.
1100
01:11:45,597 --> 01:11:46,598
Спрацював датчик руху
1101
01:11:48,725 --> 01:11:51,144
{\an8}Нам потрібен лише один заручник.
1102
01:11:52,104 --> 01:11:53,272
Дідько! Лайно собаче!
1103
01:11:54,439 --> 01:11:56,733
Люди! У нас проблема.
1104
01:11:58,402 --> 01:12:01,113
Маямі центр. Маямі центр. Код 29.
1105
01:12:01,238 --> 01:12:03,365
От лайно, це мій будинок.
1106
01:12:03,365 --> 01:12:05,617
Чекаємо вказівок, будинок ВОС.
1107
01:12:05,617 --> 01:12:07,077
Термінове реагування.
1108
01:12:07,077 --> 01:12:11,623
Дідько. От лайно. О, ні.
1109
01:12:11,623 --> 01:12:12,875
Нумо, Крістін.
1110
01:12:16,128 --> 01:12:18,547
Невідомий номер
1111
01:12:21,258 --> 01:12:23,260
- Дідько.
- Надішліть когось до мого будинку.
1112
01:12:23,969 --> 01:12:26,305
Нума, Реджі! Відповідай! Візьми слухавку.
1113
01:12:26,305 --> 01:12:28,432
Маямі центр, у нас ще один код 29.
1114
01:12:28,432 --> 01:12:31,518
Надішліть наряд
до будинку детектива Лоурі.
1115
01:12:32,352 --> 01:12:33,770
Ворога вбито!
1116
01:12:34,271 --> 01:12:35,272
Реджі!
1117
01:12:35,272 --> 01:12:37,024
На вас наступають.
1118
01:12:37,024 --> 01:12:39,651
- Забери родину в безпечне місце.
- Що?
1119
01:12:39,651 --> 01:12:41,195
- Негайно!
- Слухаюсь.
1120
01:12:44,907 --> 01:12:46,867
- Що відбувається?
- У чому справа?
1121
01:12:46,992 --> 01:12:49,870
Якісь люди лізуть у дім.
Я маю вас захистити.
1122
01:12:54,374 --> 01:12:55,375
Прошу, бережи себе!
1123
01:12:55,375 --> 01:12:57,336
- Що таке?
- Довірся мені. Кохаю тебе.
1124
01:12:57,878 --> 01:12:59,421
Дідько! Лайно!
1125
01:13:12,184 --> 01:13:13,644
Позаду, Редже!
1126
01:13:15,187 --> 01:13:16,396
Трясця!
1127
01:13:25,322 --> 01:13:28,033
- Хто, в біса, цей хлопець?
- Це мій хлопець! Мій хлопець!
1128
01:13:34,748 --> 01:13:36,542
Дідько!
1129
01:13:37,334 --> 01:13:38,877
Ну ж бо, вперед.
1130
01:13:59,773 --> 01:14:01,233
Ні, ні, ні!
1131
01:14:03,151 --> 01:14:04,486
Матінко рідна!
1132
01:14:09,074 --> 01:14:10,242
Вперед, нумо!
1133
01:14:17,165 --> 01:14:18,375
Святі небеса!
1134
01:14:24,089 --> 01:14:26,466
Піф-паф, ай-ай-ай, вилупки.
1135
01:14:26,466 --> 01:14:28,218
Мої закуски — твої закуски, Реджі.
1136
01:14:28,218 --> 01:14:29,678
Гаразд, пішли.
1137
01:14:33,390 --> 01:14:35,100
Майку, ти бачив цю фігню?
1138
01:14:35,100 --> 01:14:36,768
Візьми слухавку.
1139
01:14:37,769 --> 01:14:40,189
Воу, Майку! Майк! Майку!
1140
01:14:46,278 --> 01:14:47,279
Секундочку.
1141
01:14:52,201 --> 01:14:53,202
Келлі.
1142
01:14:53,202 --> 01:14:55,704
Я бачила новини.
Мама ганяється за дядьком Майком.
1143
01:14:55,704 --> 01:14:58,707
Не може бути, щоб він зробив усе те,
про що вони кажуть.
1144
01:14:58,707 --> 01:14:59,917
Сонечко.
1145
01:15:01,877 --> 01:15:04,171
Все буде добре.
1146
01:15:04,171 --> 01:15:06,757
Добре? Так?
1147
01:15:18,435 --> 01:15:20,354
- Алло!
- Це я. Забирайся з будинку.
1148
01:15:21,230 --> 01:15:24,024
- Зі мною Келлі.
- Бери її та їдьте! Негайно!
1149
01:15:26,443 --> 01:15:27,945
Келлі, стань за мною.
1150
01:15:29,655 --> 01:15:30,739
Майку.
1151
01:15:36,703 --> 01:15:37,704
Крістін!
1152
01:15:47,631 --> 01:15:48,715
Пане Лоурі.
1153
01:15:50,175 --> 01:15:51,593
З ким я розмовляю?
1154
01:15:51,593 --> 01:15:54,429
Ви знаєте з ким.
1155
01:15:55,055 --> 01:15:56,390
Я хочу, щоб ваш хлопець...
1156
01:15:57,766 --> 01:16:01,061
і всі докази, які б не назбирав
ваш улюблений капітан, зникли.
1157
01:16:01,562 --> 01:16:04,690
І за це ви отримаєте свою дружину.
1158
01:16:04,690 --> 01:16:07,109
Я подзвоню пізніше з інструкціями.
1159
01:16:08,569 --> 01:16:10,070
От лайно.
1160
01:16:11,989 --> 01:16:13,448
Прокляття.
1161
01:16:14,491 --> 01:16:15,492
Я поїду.
1162
01:16:21,290 --> 01:16:22,833
Моє життя буде хоч чогось варте.
1163
01:16:25,294 --> 01:16:26,420
Нізащо.
1164
01:16:29,214 --> 01:16:30,299
Ніколи.
1165
01:16:38,223 --> 01:16:39,391
Майку.
1166
01:16:40,893 --> 01:16:42,102
Він знав.
1167
01:16:42,227 --> 01:16:43,604
Ти про що?
1168
01:16:44,813 --> 01:16:46,523
Він знав, що ми здаємося.
1169
01:16:46,523 --> 01:16:48,901
Знав, що файли капітана Говарда в нас.
1170
01:16:49,401 --> 01:16:51,528
Знав, що його ідентифікували.
1171
01:16:52,070 --> 01:16:53,071
Як?
1172
01:16:53,822 --> 01:16:55,949
Єдина людина,
з якою ти говорив, була Ріта.
1173
01:16:57,117 --> 01:16:58,410
Це не Ріта.
1174
01:17:01,205 --> 01:17:03,999
Дідько, у неї поганий смак на чоловіків.
1175
01:17:03,999 --> 01:17:05,584
Невідомий номер
1176
01:17:05,584 --> 01:17:07,711
У Юстиції розслідують
корупцію в поліції...
1177
01:17:07,711 --> 01:17:10,380
зі звітами,
згідно яких попередній капітан Говард...
1178
01:17:10,380 --> 01:17:11,590
Алло!
1179
01:17:11,590 --> 01:17:14,051
...очолював підрозділ
у взаємодії з картелями.
1180
01:17:14,051 --> 01:17:18,472
Звинувачення проти Говарда,
які припускають участь Лоурі та Бернетта,
1181
01:17:18,597 --> 01:17:22,184
передбачають сприяння картелям
у перевезенні товару у Флориду,
1182
01:17:22,184 --> 01:17:24,978
видачу ключових свідків, знищення доказів
1183
01:17:24,978 --> 01:17:26,813
і навіть вбивство офіцерів.
1184
01:17:26,813 --> 01:17:29,274
- Що відбувається?
- Я не знаю.
1185
01:17:30,400 --> 01:17:33,904
У справі є нова інформація.
Мені треба до відділку.
1186
01:17:35,906 --> 01:17:37,115
Поїду туди.
1187
01:17:40,118 --> 01:17:41,411
Я поїду з тобою.
1188
01:17:55,217 --> 01:17:56,760
Кому ти пишеш?
1189
01:17:57,719 --> 01:18:01,807
Просто треба зв'язатися з офісом.
1190
01:18:02,933 --> 01:18:04,226
ООС.
1191
01:18:05,102 --> 01:18:06,144
Маю всім повідомити.
1192
01:18:14,027 --> 01:18:15,696
Люба. Ти чого?
1193
01:18:15,696 --> 01:18:18,031
Мила, що ти робиш? Припини це.
1194
01:18:18,156 --> 01:18:19,825
Що ти робиш? Досить.
1195
01:18:19,950 --> 01:18:21,660
- Відпусти мене.
- Що ти робиш?
1196
01:18:21,660 --> 01:18:23,287
Віддай це мені. Поверни!
1197
01:18:55,569 --> 01:18:56,695
Трясця!
1198
01:18:57,487 --> 01:18:58,906
Підіймайся.
1199
01:19:01,533 --> 01:19:02,576
Ціла?
1200
01:19:02,993 --> 01:19:04,286
Знайди телефон.
1201
01:19:14,796 --> 01:19:16,632
Ти ж знаєш, що ти налажав, так?
1202
01:19:22,179 --> 01:19:23,430
З тобою все добре?
1203
01:19:27,684 --> 01:19:29,186
Вибач.
1204
01:19:30,437 --> 01:19:32,606
Тобі нема за що вибачатися.
1205
01:19:55,629 --> 01:19:57,256
Ми її знайдемо, босе.
1206
01:20:00,968 --> 01:20:05,639
Я нікому не довіряю,
крім людей, які зараз тут.
1207
01:20:06,431 --> 01:20:08,851
Кожна зайва людина, яку ми залучимо,
1208
01:20:08,851 --> 01:20:12,020
збільшить ризик того,
що вони дізнаються, що ми йдемо по них,
1209
01:20:12,563 --> 01:20:16,567
що збільшить ризик того,
що Крістін з Келлі
1210
01:20:16,567 --> 01:20:18,402
не виберуться звідти.
1211
01:20:18,861 --> 01:20:23,740
А це значить ніяких спецпризначенців,
ніяких маршалів, ніякого підкріплення.
1212
01:20:25,284 --> 01:20:26,702
Є лише ми.
1213
01:20:32,165 --> 01:20:34,001
Я ніколи не думав, що все так буде.
1214
01:20:34,793 --> 01:20:36,461
А як ти думав усе буде?
1215
01:20:37,087 --> 01:20:40,966
Після вересня 11-го року всім було начхати
на появу наркотиків у країні.
1216
01:20:41,300 --> 01:20:44,178
Тому заради захисту кордонів
ми почали працювати з картелями.
1217
01:20:44,178 --> 01:20:47,973
Вони інформували нас про всіх терористів,
які планували щось у нашій країні.
1218
01:20:48,098 --> 01:20:51,518
І це спрацювало.
Нас з того часу ніхто не атакував.
1219
01:20:52,269 --> 01:20:53,812
Ми захищали цю країну.
1220
01:20:53,812 --> 01:20:58,317
Ви вбивали копів і збагачувалися,
завозячи наркотики в цю країну.
1221
01:20:58,317 --> 01:21:00,694
- Ріто.
- За це ви вбили Говарда.
1222
01:21:00,819 --> 01:21:03,113
Він розшукував вас.
Ви хотіли замести сліди.
1223
01:21:03,238 --> 01:21:05,407
Я ні. То був Макґрат.
1224
01:21:05,908 --> 01:21:07,618
Він неконтрольований.
1225
01:21:07,618 --> 01:21:10,120
Ріто. Просто послухай секунду.
1226
01:21:10,621 --> 01:21:13,207
Я не хотів,
щоб будь-що з цього так закінчилося.
1227
01:21:23,300 --> 01:21:26,553
Мабуть, я просто хочу знати,
чи було це хоч колись справжнім.
1228
01:21:27,346 --> 01:21:29,014
Завжди було.
1229
01:21:29,515 --> 01:21:32,476
Я запанікував. Я втратив контроль.
1230
01:21:33,143 --> 01:21:34,728
Ти кохав мене?
1231
01:21:34,853 --> 01:21:36,063
Так.
1232
01:21:36,730 --> 01:21:38,148
Я клянуся.
1233
01:21:38,857 --> 01:21:40,442
Що ж, це...
1234
01:21:40,442 --> 01:21:41,568
Ми все. Вдалося.
1235
01:21:41,568 --> 01:21:43,654
Співпадіння голосу — 99%.
1236
01:21:45,072 --> 01:21:49,368
...абсолютно нічого для мене не значить,
ти шматок лайна.
1237
01:21:56,250 --> 01:21:57,751
Алло! Це я.
1238
01:21:58,377 --> 01:22:00,337
Що, нафіг, відбувається?
1239
01:22:00,337 --> 01:22:02,130
Ти облажався. Ось що відбувається.
1240
01:22:02,130 --> 01:22:06,051
Нас скомпрометували. Поясню на місці.
1241
01:22:06,051 --> 01:22:09,429
Ми перевозимо заручниць.
На Кубу. Тривале утримання...
1242
01:22:10,097 --> 01:22:14,309
щоб Лоурі, Бернетт і Аретас не рипалися,
поки ми розберемося з усім.
1243
01:22:14,434 --> 01:22:17,604
Я викликав гідролітак.
Буду на місці на світанку.
1244
01:22:22,317 --> 01:22:24,444
Гаразд, пакуйте тут усе.
1245
01:22:24,444 --> 01:22:27,531
Усьому персоналу підготуватися
до переїзду, зібрати обладнання.
1246
01:22:27,531 --> 01:22:29,658
Ми вивозимо заручників з країни.
1247
01:22:44,214 --> 01:22:45,716
Що у вас з рукою?
1248
01:22:54,349 --> 01:22:56,810
Це називають колумбійський манікюр.
1249
01:23:02,941 --> 01:23:04,943
Добре в ньому те,
1250
01:23:04,943 --> 01:23:07,070
що для людини він максимально болісний,
1251
01:23:07,070 --> 01:23:08,447
але вона не вмирає.
1252
01:23:13,160 --> 01:23:16,663
Тепер ви вирішили тримати кусачки.
1253
01:23:18,373 --> 01:23:19,958
Усі ламаються.
1254
01:23:21,001 --> 01:23:22,294
Усі.
1255
01:23:22,878 --> 01:23:24,171
Твій чоловік...
1256
01:23:24,796 --> 01:23:27,090
стоятиме переді мною на колінах...
1257
01:23:27,591 --> 01:23:29,510
і благатиме пощадити тебе.
1258
01:23:30,677 --> 01:23:33,180
А потім ти побачиш, як я його вб'ю.
1259
01:23:36,099 --> 01:23:38,310
Ви не знаєте мого чоловіка.
1260
01:23:38,310 --> 01:23:41,313
Офіційно ні, але...
1261
01:23:41,897 --> 01:23:43,982
з нетерпінням чекаю нової зустрічі.
1262
01:23:56,662 --> 01:23:59,748
Погані хлопці
Погані хлопці
1263
01:24:05,337 --> 01:24:06,755
Нумо, Майку.
1264
01:24:08,006 --> 01:24:11,176
Погані хлопці
Погані хлопці
1265
01:24:16,932 --> 01:24:18,517
Що ти робитимеш
1266
01:24:19,184 --> 01:24:20,185
Так.
1267
01:24:20,185 --> 01:24:23,272
Що ти робитимеш
Коли вони прийдуть за тобою
1268
01:24:27,442 --> 01:24:29,278
Досить, брате. Цього вистачить.
1269
01:24:29,278 --> 01:24:31,989
Добре, ми ще повернемося до цього.
1270
01:24:42,583 --> 01:24:45,586
Отже. Літак готовий.
Будемо там за 20 хвилин.
1271
01:24:45,586 --> 01:24:48,380
Це покинутий парк атракціонів.
Цивільних не буде.
1272
01:24:48,380 --> 01:24:51,800
Літак сяде на півдні. Це один шлях.
1273
01:24:52,593 --> 01:24:55,095
Ми з Маркусом полетимо на літаку.
1274
01:24:55,095 --> 01:24:58,765
Армандо добереться по воді. Другий шлях.
1275
01:24:58,891 --> 01:25:03,270
Келлі, Ріто.
Там одна дорога на в'їзд і на виїзд.
1276
01:25:03,270 --> 01:25:05,105
Ви берете її на себе.
1277
01:25:07,399 --> 01:25:08,817
Дорне, ти контролюєш повітря.
1278
01:25:08,817 --> 01:25:12,905
Дрони в повітрі,
сигнал заглушено, канал зв'язку захищений.
1279
01:25:12,905 --> 01:25:15,782
Їм відомо лише те,
що Локвуд прилетить на літаку,
1280
01:25:15,782 --> 01:25:18,619
щоб перевезти заручників на Кубу.
1281
01:25:19,119 --> 01:25:22,497
У мить коли вони наблизяться до літака
із заручниками, все буде швидко.
1282
01:25:22,623 --> 01:25:24,291
Нейтралізуйте всі загрози.
1283
01:25:24,625 --> 01:25:26,835
Ці виродки вбили багато хороших копів.
1284
01:25:26,835 --> 01:25:29,004
У них моя дружина, і у них Келлі.
1285
01:25:29,004 --> 01:25:30,964
Вони напали на наші родини.
1286
01:25:31,798 --> 01:25:33,091
Сьогодні ми не програємо.
1287
01:25:36,261 --> 01:25:37,262
Агов.
1288
01:25:38,514 --> 01:25:41,016
Коли ми сядемо, спробуй хоч сіпнутися,
1289
01:25:41,141 --> 01:25:43,227
вб'ю за 24 секунди.
1290
01:25:43,227 --> 01:25:44,603
Із цим я згоден.
1291
01:25:46,146 --> 01:25:48,607
Один спостерігає на платформі на вулиці.
1292
01:25:48,607 --> 01:25:51,360
На даху другої будівлі снайпер.
1293
01:25:51,360 --> 01:25:53,028
Організуємо все.
1294
01:25:55,822 --> 01:25:57,282
Нікому не зупинятися.
1295
01:25:57,741 --> 01:25:59,368
- Це що там?
- Крокодили.
1296
01:25:59,368 --> 01:26:02,079
Я думала, це покинутий парк крокодилів.
1297
01:26:02,079 --> 01:26:03,455
Він людьми покинутий.
1298
01:26:04,248 --> 01:26:05,749
І це парк атракціонів.
1299
01:26:05,749 --> 01:26:09,127
Він займає понад 4 га землі,
покинутої в 2017-му після урагану «Ірма».
1300
01:26:09,670 --> 01:26:14,174
Головною принадою
був крокодил-альбінос на ім'я Дюк...
1301
01:26:14,174 --> 01:26:17,678
довжиною майже п'ять метрів
і вагою 408 кг.
1302
01:26:17,678 --> 01:26:20,180
«Згідно з легендою він ще досі там».
1303
01:26:20,848 --> 01:26:21,890
Та ну нафіг.
1304
01:26:37,072 --> 01:26:38,240
Армандо на місці.
1305
01:27:03,599 --> 01:27:05,434
Заручників виводять.
1306
01:27:05,434 --> 01:27:06,894
Макґрат і ще троє.
1307
01:27:07,394 --> 01:27:08,854
Усі сидимо тихо.
1308
01:27:19,615 --> 01:27:20,699
Майку.
1309
01:27:23,327 --> 01:27:25,037
Майку, бачиш ціль?
1310
01:27:25,037 --> 01:27:28,457
Ніяк ні. Ціль не визначена.
Ціль не визначена.
1311
01:27:32,544 --> 01:27:35,380
- Майку, він там.
- Я не прицілився. Не прицілився.
1312
01:27:42,387 --> 01:27:44,765
Вони зупинилися. Чому вони зупинилися?
1313
01:27:58,320 --> 01:27:59,404
Дідько.
1314
01:28:02,574 --> 01:28:03,909
Полетіли.
1315
01:28:13,961 --> 01:28:15,671
Армандо, вони йдуть до тебе.
1316
01:28:15,796 --> 01:28:17,589
- Вони його бачать?
- Не знаю.
1317
01:28:17,589 --> 01:28:20,133
Майку, зараз. Це твій шанс.
1318
01:28:20,133 --> 01:28:22,386
Вони його бачать. Вони знають, що це ми.
1319
01:28:25,055 --> 01:28:27,099
Ціль не визначена. Не підтверджую.
1320
01:28:27,099 --> 01:28:29,184
Ти маєш зробити той бісів вистріл.
1321
01:28:49,288 --> 01:28:50,330
Армандо спалився.
1322
01:28:51,373 --> 01:28:52,416
Дідько.
1323
01:28:52,416 --> 01:28:54,209
Повний вперед. Діємо.
1324
01:28:54,209 --> 01:28:56,628
Келлі, вези нас туди. Вперед!
1325
01:29:19,735 --> 01:29:21,486
Контакт, західна сторона.
1326
01:29:30,162 --> 01:29:31,872
Дорне! Зніми того снайпера!
1327
01:29:32,456 --> 01:29:33,624
Відправляю дрон.
1328
01:29:42,883 --> 01:29:43,884
Є.
1329
01:30:06,406 --> 01:30:08,408
Не зараз, Майку!
1330
01:30:08,408 --> 01:30:10,202
Не зараз!
1331
01:30:31,390 --> 01:30:32,808
Все добре.
1332
01:30:33,600 --> 01:30:34,935
Ти не винен.
1333
01:30:42,818 --> 01:30:45,237
Позбудься цієї довбаної фігні, Майку.
1334
01:30:45,237 --> 01:30:46,822
Де мій зловісний Майк?
1335
01:30:46,822 --> 01:30:48,031
Зловісний Майк!
1336
01:30:48,031 --> 01:30:50,951
Погані речі трапляються,
але це не значить, що ти поганий.
1337
01:30:50,951 --> 01:30:54,162
Увімкни цю віслючу впертість, добре?
Ось про що я кажу.
1338
01:30:54,162 --> 01:30:56,540
Вона в тобі є. Ось це та фігня.
1339
01:30:57,416 --> 01:31:01,044
Поганий хлопець. Поганий хлопець.
Поганий хлопець Майк. Так?
1340
01:31:01,044 --> 01:31:03,547
Ти великий поганий вовк
Що бігає в окрузі
1341
01:31:03,547 --> 01:31:06,008
Поганий не в сенсі поганий
Поганий у сенсі хороший
1342
01:31:36,288 --> 01:31:38,290
- Дорне, прибери машини на 4-ому.
- Прийнято.
1343
01:31:46,215 --> 01:31:47,966
Вперед! Рухайтеся!
1344
01:31:48,091 --> 01:31:51,094
Пане! У нас втрати.
Вантажівки знищені, і троє наших вбито.
1345
01:31:51,220 --> 01:31:52,888
Прокляття!
1346
01:31:53,472 --> 01:31:55,599
Встановіть вогневі точки. Нехай зайдуть.
1347
01:31:55,599 --> 01:31:56,683
Вперед.
1348
01:31:57,184 --> 01:32:01,396
Маршале Говард, теплова сигнатура
на фургоні з припасами вказує на вибухи.
1349
01:32:01,522 --> 01:32:02,856
Час прибуття 15 хвилин.
1350
01:32:05,526 --> 01:32:08,779
Дорне, нам потрібне прикриття
та очі всередині. Вперед, зараз.
1351
01:32:10,197 --> 01:32:11,365
Здається, диму бракує.
1352
01:32:13,325 --> 01:32:14,993
Я знайшов шістьох.
1353
01:32:32,427 --> 01:32:34,137
Стріляйте в ті бляшанки!
1354
01:32:34,263 --> 01:32:37,349
- Збийте ці дрони швидко!
- Вперед!
1355
01:32:37,349 --> 01:32:38,559
Рухайтеся!
1356
01:32:38,559 --> 01:32:39,852
Дивіться в обидва!
1357
01:32:45,274 --> 01:32:46,859
От лайно!
1358
01:32:46,859 --> 01:32:50,070
Тут наче у реднеківському
Парку юрського періоду.
1359
01:33:05,460 --> 01:33:06,962
Забираймося звідси, хутко.
1360
01:33:06,962 --> 01:33:08,130
Келлі, вперед.
1361
01:33:08,130 --> 01:33:12,259
Дорне, прикрий Келлі зсередини.
Я пішла по Локвуда.
1362
01:33:12,259 --> 01:33:13,552
Крихітко, я йду.
1363
01:33:20,350 --> 01:33:21,852
Армандо, йди за Келлі!
1364
01:33:24,438 --> 01:33:25,480
Відпустіть!
1365
01:33:26,231 --> 01:33:27,232
Майку!
1366
01:33:28,025 --> 01:33:29,067
Маркусе!
1367
01:33:47,544 --> 01:33:48,670
Вперед!
1368
01:33:53,759 --> 01:33:54,968
У мене чисто!
1369
01:34:29,586 --> 01:34:31,505
Приємно познайомитися, пане Лоурі.
1370
01:34:33,215 --> 01:34:34,383
Граната!
1371
01:34:40,097 --> 01:34:41,306
От же ж.
1372
01:34:54,903 --> 01:34:56,280
Трясця твоїй матері!
1373
01:34:56,280 --> 01:34:57,489
Тримайтеся!
1374
01:35:29,479 --> 01:35:30,647
Зупинися!
1375
01:35:31,440 --> 01:35:32,566
Крістін!
1376
01:35:34,943 --> 01:35:36,069
Крістін!
1377
01:35:36,653 --> 01:35:38,030
Дідько.
1378
01:35:40,657 --> 01:35:42,117
От же...
1379
01:35:42,117 --> 01:35:44,161
- Майку, я зараз!
- Ні. Ні-ні!
1380
01:35:44,286 --> 01:35:46,288
Я йду, братику! Уже йду!
1381
01:35:46,288 --> 01:35:47,623
Ні! Ні! Ні!
1382
01:36:02,304 --> 01:36:03,597
Маркусе!
1383
01:36:03,597 --> 01:36:05,015
- Що?
- Позаду.
1384
01:36:07,226 --> 01:36:08,519
От лайно.
1385
01:36:17,903 --> 01:36:19,613
Я розберуся, Майку.
1386
01:36:20,405 --> 01:36:22,282
Це лише Дюк, братику.
1387
01:36:25,118 --> 01:36:27,621
Мій пістолет.
Я впустив пістолет. Він біля тебе.
1388
01:36:27,621 --> 01:36:28,872
Без пістолета обійдуся.
1389
01:36:31,917 --> 01:36:33,752
Пливи звідси, крокодиле.
1390
01:36:35,128 --> 01:36:37,005
Тут тобі не місце, Дюку.
1391
01:36:37,840 --> 01:36:39,550
Я гіпнотизую тебе!
1392
01:36:43,220 --> 01:36:44,513
Бачиш, Майку?
1393
01:36:45,055 --> 01:36:47,558
Ось так треба керувати всесвітом.
1394
01:36:59,862 --> 01:37:02,030
- Де пістолет? Де пістолет?
- Дідько!
1395
01:37:06,827 --> 01:37:07,995
{\an8}Пішли, чіпляйся.
1396
01:37:07,995 --> 01:37:09,872
{\an8}УВАГА!
НЕ ТОРКАТИСЯ КЛІТКИ КРОКОДИЛА
1397
01:37:09,872 --> 01:37:13,375
Він довбаний расист, Майку.
Довбаний расист!
1398
01:37:20,007 --> 01:37:21,550
Я від Майка.
1399
01:37:21,550 --> 01:37:22,718
Довірся мені.
1400
01:37:48,035 --> 01:37:49,036
Біжи.
1401
01:37:49,036 --> 01:37:50,287
Тікай!
1402
01:38:34,540 --> 01:38:36,542
Нумо. Підводься.
1403
01:38:51,265 --> 01:38:52,474
Стій!
1404
01:38:56,645 --> 01:38:58,188
Біжи! Я буду тебе затримувати.
1405
01:39:01,984 --> 01:39:03,569
Є візуальний контакт.
1406
01:39:25,382 --> 01:39:26,717
От лайно.
1407
01:39:29,011 --> 01:39:30,262
Ти живий?
1408
01:39:37,811 --> 01:39:38,812
Дідько.
1409
01:39:39,313 --> 01:39:40,439
Так.
1410
01:39:43,817 --> 01:39:46,695
Ріто, зупинись.
Ти ж не хочеш у мене стріляти.
1411
01:39:46,695 --> 01:39:47,779
Твоя правда.
1412
01:40:09,218 --> 01:40:12,012
Йди сюди. Добре. Все добре.
1413
01:40:12,971 --> 01:40:14,765
Ненавиджу довбаних політиків.
1414
01:40:22,439 --> 01:40:23,732
- Рухаємося!
- Вперед!
1415
01:40:27,236 --> 01:40:29,279
Розосередитися. Йдіть нагору.
1416
01:40:32,157 --> 01:40:33,575
Цілі відсутні.
1417
01:40:38,789 --> 01:40:40,290
Нагору!
1418
01:40:52,594 --> 01:40:54,596
Добре. Гаразд, сюди.
1419
01:40:54,596 --> 01:40:56,181
Посади мене. Все добре.
1420
01:40:56,306 --> 01:40:58,433
- З тобою все гаразд?
- Так.
1421
01:41:04,106 --> 01:41:05,315
Дякую!
1422
01:41:26,795 --> 01:41:28,672
Я вже тут був.
1423
01:41:31,300 --> 01:41:32,843
Дідько.
1424
01:41:56,241 --> 01:41:57,659
Як ти дозволив себе спіймати?
1425
01:41:57,659 --> 01:41:59,786
Він до біса підступний, Майку.
1426
01:41:59,786 --> 01:42:01,747
У нас з вашою дружиною був спір.
1427
01:42:01,872 --> 01:42:04,750
Вона, здається,
надто високої думки про вас.
1428
01:42:04,875 --> 01:42:06,001
Майку.
1429
01:42:06,001 --> 01:42:07,377
Привіт, люба!
1430
01:42:07,377 --> 01:42:09,713
Тим не менш, це кінець шляху.
1431
01:42:10,380 --> 01:42:12,007
Один з них помре.
1432
01:42:12,758 --> 01:42:14,176
Вибирайте.
1433
01:42:18,388 --> 01:42:20,599
Ви не знаєте одного, пане Макґрат...
1434
01:42:21,183 --> 01:42:23,143
один з них не може померти.
1435
01:42:25,187 --> 01:42:26,813
Це ти про кого?
1436
01:42:26,813 --> 01:42:29,733
Одна мудра людина сказала,
що я муситиму зробити вибір.
1437
01:42:30,400 --> 01:42:34,279
Поговори ще раз з тим дебілом,
перш ніж робити тут якісь вибори.
1438
01:42:34,279 --> 01:42:36,490
П'ять секунд, пане Лоурі.
1439
01:42:36,490 --> 01:42:38,116
Нам треба ще трішки часу.
1440
01:42:38,116 --> 01:42:40,536
Чотири... три...
1441
01:42:40,536 --> 01:42:42,871
Майку. Не роби дурниць.
1442
01:42:42,871 --> 01:42:43,956
...два...
1443
01:43:00,597 --> 01:43:03,141
- Майку.
- Ти як? Йди сюди.
1444
01:43:05,102 --> 01:43:06,895
Придурок у мене стріляв.
1445
01:43:06,895 --> 01:43:08,146
Дідько.
1446
01:43:08,146 --> 01:43:11,650
- Ось. Дай глянути. Я гляну.
- Ні. Віслюча дупо, знову мене підстрелив.
1447
01:43:11,650 --> 01:43:15,320
- Дай подивлюся.
- Не чіпай мене своїми віслючими копитами.
1448
01:43:15,320 --> 01:43:16,613
Прокляття, чуваче.
1449
01:43:16,613 --> 01:43:18,615
Послухай. Я мусив вистрілити.
1450
01:43:18,615 --> 01:43:19,741
Ні, Майку. Ні.
1451
01:43:19,741 --> 01:43:21,910
Маркусе. Дозволь мені подивитися.
1452
01:43:21,910 --> 01:43:23,453
Бачиш, яке лайно, Крістін?
1453
01:43:23,453 --> 01:43:26,915
- Я вистрілив у жилет. Досить варнякати.
- Це неважливо. Ясно?
1454
01:43:27,040 --> 01:43:29,626
Бачиш, кому ти вирішила присвятити життя?
1455
01:43:29,626 --> 01:43:31,420
Бачу Аретаса. Починаю діяти.
1456
01:43:31,545 --> 01:43:33,213
Дідько. Це Джуді.
1457
01:43:33,922 --> 01:43:35,716
Армандо, прийом.
1458
01:43:35,716 --> 01:43:36,925
Армандо, прийом.
1459
01:43:39,720 --> 01:43:40,846
Дідько.
1460
01:43:40,846 --> 01:43:42,055
Мамо.
1461
01:43:42,055 --> 01:43:43,223
Мамо, не треба.
1462
01:43:43,223 --> 01:43:45,017
Відійди від неї.
1463
01:43:45,017 --> 01:43:46,852
- Мамо.
- Негайно!
1464
01:43:47,436 --> 01:43:49,062
Мамо, послухай, ти не розумієш.
1465
01:43:49,062 --> 01:43:50,939
Келлі, ти маєш послухати мене.
1466
01:43:51,064 --> 01:43:54,359
Ти маєш повільно зробити крок праворуч
і йти до мене.
1467
01:43:54,359 --> 01:43:56,069
Мамо. Зі мною все добре.
1468
01:43:56,528 --> 01:44:00,157
Келлі, відійди з дороги.
1469
01:44:00,866 --> 01:44:01,867
Мамо.
1470
01:44:01,867 --> 01:44:05,412
Мамо, не стріляй, не треба!
Він врятував мене. Зупинись!
1471
01:44:05,412 --> 01:44:06,663
Джуді! Джуді!
1472
01:44:06,663 --> 01:44:09,875
Відійди, Майку! Поклади пістолет.
1473
01:44:11,543 --> 01:44:12,920
Він врятував мені життя.
1474
01:44:18,050 --> 01:44:19,426
Прошу, мамо.
1475
01:44:38,445 --> 01:44:40,447
Мамо.
1476
01:44:41,240 --> 01:44:43,158
Ти поранений? У тебе влучили?
1477
01:44:43,158 --> 01:44:44,368
Я в нормі.
1478
01:44:45,244 --> 01:44:46,578
З тобою все добре?
1479
01:44:51,750 --> 01:44:53,877
Ти молодець. Молодець.
1480
01:44:53,877 --> 01:44:55,671
Говарде. Ви де?
1481
01:44:59,591 --> 01:45:01,552
Говарде. Ви чуєте?
1482
01:45:03,887 --> 01:45:06,056
Говарде, повідомте місцезнаходження.
1483
01:45:10,602 --> 01:45:11,687
Йдіть.
1484
01:45:13,689 --> 01:45:15,023
Поки я не передумала.
1485
01:45:16,817 --> 01:45:18,610
Пішли. Ходімо.
1486
01:45:25,701 --> 01:45:28,287
Ти як? Усе нормально?
1487
01:45:28,287 --> 01:45:29,621
Слухай.
1488
01:45:29,621 --> 01:45:30,747
Візьми це.
1489
01:45:31,206 --> 01:45:33,125
Пливи на південь. Не зупиняйся.
1490
01:45:33,125 --> 01:45:34,209
Слухай.
1491
01:45:34,668 --> 01:45:35,711
Я розберуся.
1492
01:45:35,711 --> 01:45:37,087
Будь хорошим.
1493
01:45:37,796 --> 01:45:39,214
Не вам вирішувати, детективе.
1494
01:46:23,383 --> 01:46:25,260
Хутко. У нас поранені поліцейські.
1495
01:46:25,260 --> 01:46:27,679
Дістаньте мені ордер, негайно.
1496
01:46:28,347 --> 01:46:29,473
Знаю. Я знаю.
1497
01:46:29,473 --> 01:46:31,558
- Як він?
- Він оговтається.
1498
01:46:38,649 --> 01:46:40,317
Не цілуй його, Крістін.
1499
01:46:41,068 --> 01:46:44,696
Майку, у нашому наступному житті,
ти будеш парою взуття.
1500
01:46:44,696 --> 01:46:46,490
І я не носитиму шкарпеток.
1501
01:46:46,490 --> 01:46:48,700
І вступатиму в усіляке лайно.
1502
01:46:49,076 --> 01:46:53,580
Прокурор Маямі й кандидат у мери Адам
Локвуд і колишній рейнджер Джеймс Макґрат
1503
01:46:53,580 --> 01:46:55,415
вранці були вбиті в перестрілці.
1504
01:46:55,415 --> 01:46:57,584
Відомо, що вони були ключовими ланками
1505
01:46:57,709 --> 01:46:59,586
зв'язку органів з картелями.
1506
01:46:59,711 --> 01:47:02,005
Колишнього капітана Говарда
повністю виправдано.
1507
01:47:02,005 --> 01:47:06,635
ФБР разом з поліцією Маямі
наразі затримують спільників.
1508
01:47:06,635 --> 01:47:10,305
Розшук засудженого кілера
Армандо Аретаса продовжується.
1509
01:47:10,305 --> 01:47:12,224
Втікач наразі на свободі.
1510
01:47:21,525 --> 01:47:23,318
Привіт, привіт! Мої рідні.
1511
01:47:23,318 --> 01:47:26,321
- Де Тереза?
- Вона з малим Маркусом на гойдалках.
1512
01:47:26,321 --> 01:47:29,116
- Чуєш. Я зараз вас вражу.
- Прошу. Ми вмираємо з голоду.
1513
01:47:29,241 --> 01:47:30,450
Дивіться.
1514
01:47:31,618 --> 01:47:32,911
Напарнику.
1515
01:47:34,204 --> 01:47:35,831
Що це?
1516
01:47:37,332 --> 01:47:38,542
Чому ти у фартуху?
1517
01:47:38,542 --> 01:47:40,544
Відточую свої навички смаження на грилі.
1518
01:47:40,544 --> 01:47:42,921
Ні, Майку, гриль треба заслужити.
1519
01:47:42,921 --> 01:47:47,843
Вміти приправляти, стежити за жаром.
Не так просто готувати на моєму грилі.
1520
01:47:47,843 --> 01:47:50,846
Твоєму грилі? Бовдуре, це міський парк.
1521
01:47:50,846 --> 01:47:53,015
Тобі не належать усі грилі, які ти бачиш.
1522
01:47:53,015 --> 01:47:57,561
Знаєш що, Майку? Чому б тобі не піти
робити салат і накривати на стіл?
1523
01:47:57,561 --> 01:47:59,271
О, понахабніти вирішив.
1524
01:47:59,271 --> 01:48:01,565
Слухай. Не знаю, що в тебе на думці
1525
01:48:01,565 --> 01:48:05,277
з твоїми диктаторськими планами
щодо барбекю, але зі мною це не пройде.
1526
01:48:05,277 --> 01:48:07,571
Я готуватиму на цьому грилі,
хочеш ти чи ні.
1527
01:48:07,571 --> 01:48:09,489
- Чуєш, Майку...
- Перепрошую, панове.
1528
01:48:11,158 --> 01:48:12,951
Ти що робиш, Реджі?
1529
01:48:13,076 --> 01:48:15,370
Запитую дозволу готувати мою курку.
1530
01:48:19,750 --> 01:48:21,502
У дозволі відмовлено. Йди деінде.
1531
01:48:21,502 --> 01:48:23,712
Знімай халат і йди пограй з дітьми.
1532
01:48:23,712 --> 01:48:27,216
Слухай, зона барбекю,
вона лише для дорослих чоловіків.
1533
01:48:27,216 --> 01:48:32,513
А знаєш? При всій повазі, ми вдячні,
що ти врятував людей, яких ми любимо.
1534
01:48:32,513 --> 01:48:36,600
- Ми ж вдячні, так?
- Так, наша вдячність йде звідси, Реджі.
1535
01:48:36,600 --> 01:48:39,394
- А тепер вали звідси.
- Так.
1536
01:48:39,394 --> 01:48:41,438
Гаразд, дивися. Підемо на компроміс.
1537
01:48:41,438 --> 01:48:44,691
Ти можеш смажити на цій половині.
Вона мала. А я буду ось на цій.
1538
01:48:44,816 --> 01:48:46,485
Він досі тут стоїть?
1539
01:48:48,820 --> 01:48:50,072
Так.
1540
01:48:50,489 --> 01:48:51,615
Хм, це дивно.
1541
01:48:52,199 --> 01:48:53,242
Так.
1542
01:48:53,242 --> 01:48:55,327
Він думає, він тепер крутий.
1543
01:48:56,495 --> 01:49:00,958
Ти маєш донести цьому дурню,
що він не смажитиме ніяких курчат тут.
1544
01:49:00,958 --> 01:49:05,045
Майку. Він убив 15 людей у тому будинку.
1545
01:49:05,629 --> 01:49:07,506
То ти не розберешся з цією маячнею.
1546
01:49:07,506 --> 01:49:10,843
Ні, я дам посмажити придурку його курку.
1547
01:49:14,805 --> 01:49:18,267
Так, у нього погляд дивний.
Я, мабуть, піду зроблю салат.
1548
01:49:18,267 --> 01:49:19,935
- Я накрию на стіл.
- Так.
1549
01:49:19,935 --> 01:49:21,562
Дозвіл надано, Реджі. Займайся.
1550
01:54:50,599 --> 01:54:52,601
Переклад: Юлія Бабух
1551
01:55:23,882 --> 01:55:25,884
305 РІК ДО РІЗДВА ХРИСТОВОГО
1552
01:55:28,512 --> 01:55:30,973
Нумо. Рухай дупою.
1553
01:55:30,973 --> 01:55:33,016
Надто жарко, щоб ти коні мочив.
1554
01:55:33,016 --> 01:55:36,812
І чому в мене не кінь.
Я хоча б на ньому їздити міг би.
1555
01:55:36,812 --> 01:55:40,941
Тут стільки свіжого повітря,
а я дихаю твоєю смердючою дупою.
1556
01:55:44,027 --> 01:55:45,404
Проклинаю тебе, віслюче.
1557
01:55:45,404 --> 01:55:48,156
Я проклинаю тебе на віки вічні.
1558
01:55:49,700 --> 01:55:50,951
Твою мати...
1559
01:55:50,951 --> 01:55:52,786
Щоб тебе, Маркусе.