1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:05,107 --> 00:01:06,859
"ไมอามี่"
4
00:01:32,342 --> 00:01:35,387
{\an8}เฮ้ย ขับช้าหน่อยไมค์ มึงทํากูจะอ้วกแล้ว
5
00:01:35,387 --> 00:01:37,931
กูจะขับช้า ถ้ามึงไม่ทําให้สาย
6
00:01:42,895 --> 00:01:45,647
ไม่ได้มาสายโว้ย มึงเครียดไปเอง
7
00:01:45,647 --> 00:01:48,066
ที่กูเครียดเพราะว่ามึงทําเราสาย
8
00:01:48,066 --> 00:01:50,360
{\an8}กูจะไม่มาทําแบบนี้กับมึงแล้ว
9
00:01:50,360 --> 00:01:51,653
{\an8}มึงหัดเคารพเวลากูมั่ง
10
00:01:56,783 --> 00:01:58,160
ไส้กูจะออกมาแล้ว
11
00:01:58,160 --> 00:02:01,205
{\an8}ไมค์ มึงจอดร้านนั้นแป๊บ
12
00:02:01,205 --> 00:02:02,581
กูจะซื้อน้ําขิง
13
00:02:02,581 --> 00:02:05,626
{\an8}เราไม่มีเวลาซื้อน้ําขิง
14
00:02:05,626 --> 00:02:07,461
{\an8}แป๊บเดียวไมค์ กูไม่สบาย
15
00:02:07,461 --> 00:02:09,545
{\an8}มึงทํากูสติกระเจิง
16
00:02:10,005 --> 00:02:12,424
กูรู้สึกเหมือนจะอ้วก
17
00:02:12,424 --> 00:02:13,675
แน่จริงมึงลอง มาร์คัส
18
00:02:21,975 --> 00:02:23,769
มีเวลา 90 วิ.
19
00:02:23,769 --> 00:02:25,729
{\an8}น้ําขิงเท่านั้นนะโว้ย
20
00:02:25,729 --> 00:02:29,274
{\an8}กูโตแล้ว พูดรู้เรื่องน่า
21
00:02:29,274 --> 00:02:30,442
พูดดีๆ ก็ได้
22
00:02:30,442 --> 00:02:32,861
อ้อ โอเค 85 วิ.แล้วว่ะ
23
00:02:54,508 --> 00:02:56,093
ไส้กรอกใหม่มั้ยน้อง
24
00:02:56,510 --> 00:02:57,845
เพิ่งเอามาวางเมื่อวานนี้
25
00:02:58,178 --> 00:03:03,392
เอาอันนึงนะ ใส่ซ้อสแตงดองกับมัสตาร์ด
26
00:03:03,392 --> 00:03:05,227
{\an8}ใส่มาเลย เร็วเข้า ให้ไว
27
00:03:05,227 --> 00:03:09,314
{\an8}ไม่ เอาอันนั้น ใช่ๆ อันนั้น ด่วนๆ
28
00:03:10,524 --> 00:03:12,025
{\an8}ต้องไปแล้ว ไปแล้ว
29
00:03:12,442 --> 00:03:13,902
อย่าชักช้าเสียเวลา
30
00:03:15,737 --> 00:03:16,655
ต้องงั้นสิ
31
00:03:18,824 --> 00:03:20,659
เฮ้ย เปิดเครื่องเก็บเงิน
32
00:03:22,411 --> 00:03:24,621
- ไม่ได้นะ ไม่ได้
- เดี๋ยวนี้!
33
00:03:24,621 --> 00:03:26,623
คุณครับ วันนี้ไม่ได้จริงๆ นะ
34
00:03:26,623 --> 00:03:27,749
เงียบโว้ย!
35
00:03:27,749 --> 00:03:31,753
ถ้าฉันไม่กลับขึ้นรถคันนั้น ใน 15 วิ.
36
00:03:31,753 --> 00:03:35,757
จะมีไอ้หัวร้อนคนนึงเข้ามาในร้าน
แล้วเราจะอ่วมแพ็คคู่
37
00:03:35,757 --> 00:03:37,342
- มาร์คัส
- เฮ้ย อย่าขยับ
38
00:03:37,342 --> 00:03:38,927
ไปอยู่ทางโน้น!
39
00:03:39,845 --> 00:03:41,847
เอ่อ ไมค์ กูบอกมันแล้วว่ากูรีบ
40
00:03:43,056 --> 00:03:44,641
ลูกอมมึงเหรอ มาร์คัส
41
00:03:44,641 --> 00:03:47,519
ก็มันหยิบน้ําขิงให้กูช้า
42
00:03:47,519 --> 00:03:50,772
ไม่จริงพี่ เขาคว้าน้ําขิงตั้งแต่เดินเข้ามา
43
00:03:50,772 --> 00:03:51,982
ฮอตดอกเหรอ มาร์คัส
44
00:03:52,733 --> 00:03:54,318
มึงไม่ควรจะกินของแบบนี้
45
00:03:54,318 --> 00:03:56,361
- ไม่ใช่ของกู ไมค์
- ใช่ครับพี่
46
00:03:56,361 --> 00:03:59,907
มึงจะเป็นศัตรูกับกูเหรอ ไอ้ขี้ฟ้อง
47
00:03:59,907 --> 00:04:01,283
ทุกคนหุบปากโว้ย!
48
00:04:01,283 --> 00:04:03,744
คุณครับ ผมต้องขอให้คุณวางปืนลง
49
00:04:03,744 --> 00:04:05,871
เข้ามาเอาปืนกูสิ ไอ้เวร
50
00:04:05,871 --> 00:04:07,539
มึงก็อย่ายั่วตีนเขา
51
00:04:07,539 --> 00:04:08,874
มาร์คัส ขึ้นรถ
52
00:04:09,208 --> 00:04:11,251
ไมค์ ปืนจ่อหัวกูอยู่นะ
53
00:04:11,251 --> 00:04:12,961
มึงจะไปกับมัน หรือกับกู?
54
00:04:15,088 --> 00:04:17,632
ขอโทษนะครับ แต่ผมต้องไปแล้ว
55
00:04:24,640 --> 00:04:26,725
มึงไม่ต้องยิงมันก็ได้ ไมค์
56
00:04:27,643 --> 00:04:30,395
มึงขึ้นรถเลย
57
00:04:31,688 --> 00:04:33,273
โทรแจ้ง 911
58
00:04:34,024 --> 00:04:34,942
พี่ไม่ใช่ตํารวจรึ
59
00:04:37,319 --> 00:04:39,738
คู่หูขวางนรก: ลุยต่อให้โลกจํา
60
00:04:42,157 --> 00:04:43,617
เวลาคนอื่นๆ มองคุณ
61
00:04:44,243 --> 00:04:48,622
เขามองเห็นสูทเนี้ยบ รถหรู และนาฬิกา
62
00:04:49,331 --> 00:04:51,333
ฉันเจอคุณตอนไม่มีของพวกนั้น
63
00:04:51,333 --> 00:04:54,336
ตัวเปล่า... เรียกได้ว่าล่อนจ้อน
64
00:04:54,336 --> 00:04:57,798
ซึ่งก็เป็นเหตุผล 90% ที่ฉันแต่งงานกับคุณ
65
00:05:01,260 --> 00:05:02,344
เจอคุณตอนจุดต่ําสุด
66
00:05:03,929 --> 00:05:05,305
คุณถูกยิง
67
00:05:05,889 --> 00:05:09,351
แต่มีไฟบางอย่างในตัวคุณที่...
68
00:05:09,893 --> 00:05:11,270
...พิเศษกว่าใคร
69
00:05:13,272 --> 00:05:16,942
ฉันสาบานจะใช้ช่วงชีวิตที่เหลือ
เพื่อกระพือไฟนั้น
70
00:05:19,486 --> 00:05:20,863
พ่อขอประกาศให้คุณ
71
00:05:21,613 --> 00:05:24,157
เป็นสามีภรรยา
72
00:05:25,200 --> 00:05:26,618
คุณจูบเจ้าสาวได้
73
00:05:26,910 --> 00:05:27,911
เยี่ยม
74
00:05:29,204 --> 00:05:30,581
ชอบจัง
75
00:05:42,176 --> 00:05:45,804
มันก็เข้าใจได้นะว่าทําไม
เขาแต่งงานกับหมอหลังถูกยิง
76
00:05:45,804 --> 00:05:48,724
ผมดีใจกับเขา สุขภาพจิตสําคัญมาก
77
00:05:48,724 --> 00:05:50,350
เธอเป็นหมอรักษาทางกายนะ
78
00:05:50,350 --> 00:05:53,770
- ยินดีด้วยนะ ไมเคิล
- ริต้า ขอบคุณ
79
00:05:54,396 --> 00:05:55,522
นายกเทศมนตรี
80
00:05:55,647 --> 00:05:58,609
ยังไม่ได้เป็น อย่าพูดเป็นลาง
ผมยังเป็นแค่อัยการเล็กๆ
81
00:05:59,860 --> 00:06:01,445
ผมติดตามผลงานคุณอยู่
82
00:06:01,445 --> 00:06:03,238
- ผมโหวตให้คุณ
- ขอบคุณ
83
00:06:03,822 --> 00:06:05,324
ยินดีด้วยกับพวกคุณ
84
00:06:05,324 --> 00:06:08,493
นี่แหละพลังคู่ชีวิตส่งเสริมกัน
85
00:06:09,745 --> 00:06:11,246
- ผมไปเอาเครื่องดื่มให้คุณ
- โอเค
86
00:06:11,872 --> 00:06:14,291
- เอาอะไรมั้ย
- ไม่ ขอบคุณ
87
00:06:15,250 --> 00:06:18,212
ฉันนึกว่าคุณจะครองตัวโสดตลอดไป
88
00:06:19,087 --> 00:06:22,508
ผมก็ประหลาดใจตัวเองเหมือนกัน
89
00:06:22,925 --> 00:06:25,802
ใช่ เดาว่าก่อนนี้คุณแค่ไม่เจอคนที่ใช่
90
00:06:26,136 --> 00:06:27,930
ผมต้องเรียนรู้ที่จะเป็นผู้ใหญ่
91
00:06:27,930 --> 00:06:29,348
คุณ 50 แล้วนะ
92
00:06:32,935 --> 00:06:33,977
โอเค
93
00:06:34,770 --> 00:06:38,357
ผมขอโทษก่อนเลยนะเรื่องที่เขาจะพูด
94
00:06:42,236 --> 00:06:43,237
ไมค์
95
00:06:43,820 --> 00:06:45,614
- ไม่ มึงก็รู้
- หยุด มาร์คัส
96
00:06:45,614 --> 00:06:47,491
- มาร์คัส
- ปล่อยกูร้องเหอะ
97
00:06:47,491 --> 00:06:48,659
ไม่เอาน่าเพื่อน
98
00:06:48,659 --> 00:06:50,827
- จากทุกเรื่องที่มึงผ่านมา...
- โอเค
99
00:06:50,827 --> 00:06:52,871
แม่มด ลา บรูฮา
100
00:06:52,871 --> 00:06:54,414
โสเภณี
101
00:06:54,831 --> 00:06:58,877
น้องสาวกู จําได้มั้ย
มึงควรจะบอกเรื่องน้องกูนะไมค์
102
00:06:58,877 --> 00:07:00,420
มึงควรจะบอกกูก่อน
103
00:07:00,420 --> 00:07:03,549
กูจะยอมรับมึง ถ้ามึงเป็นผู้ชายที่เธอรัก
104
00:07:03,549 --> 00:07:05,092
- กูรักมึง ไมค์
- แหงล่ะ
105
00:07:06,552 --> 00:07:09,513
รู้มั้ย ผู้กองจะต้องดีใจมากถ้าเขายังอยู่
106
00:07:09,513 --> 00:07:10,806
แต่รู้อะไรมั้ย
107
00:07:10,806 --> 00:07:15,269
เรามีลูกสาวเขา จูดี้
และหลานสาวเขา แคลลี่
108
00:07:15,269 --> 00:07:16,562
เธอมีอะไรจะพูดแหละ
109
00:07:19,731 --> 00:07:21,817
คุณตาของฉันรักพวกคุณมาก
110
00:07:21,817 --> 00:07:26,738
และถ้าเขายังอยู่ เขาจะบอกคุณว่า
อย่า "ส" ทําพังอีกล่ะ
111
00:07:28,365 --> 00:07:29,658
คุณตาพูดแบบนี้แน่
112
00:07:29,658 --> 00:07:32,077
ใช่ เขาจะพูดว่า อย่า "เสือก" ทําพังอีก
113
00:07:32,077 --> 00:07:33,328
นั่นแหละ
114
00:07:33,328 --> 00:07:34,913
อุ้ย ขอโทษครับ
115
00:07:35,497 --> 00:07:36,498
เฮ้
116
00:07:38,250 --> 00:07:41,170
ไมค์ มึงเป็นคู่หูของกูมานาน
117
00:07:41,628 --> 00:07:42,713
ครับเพื่อน
118
00:07:42,713 --> 00:07:45,048
เขาจะเป็นคู่ของคุณแล้วนะ คริสตีน
119
00:07:47,176 --> 00:07:50,012
แด่ไมค์และคริสตีน ลาว์รี่
120
00:07:50,012 --> 00:07:52,598
- ตลอดกาล!
- ตลอดกาล!
121
00:08:09,239 --> 00:08:15,537
โย่ มาร์คัส! โย่ มาร์คัส!
โย่ มาร์คัส! โย่ มาร์คัส!
122
00:08:25,923 --> 00:08:27,174
เวร...
123
00:08:32,054 --> 00:08:33,931
เกิดอะไรขึ้น เกิดอะไรขึ้น
124
00:08:33,931 --> 00:08:35,390
มาร์คัส มาร์คัส!
125
00:08:35,390 --> 00:08:36,390
ขอที่อยู่ครับ
126
00:08:36,390 --> 00:08:38,852
ให้ฉันเข้าไป ให้ฉันเข้าไป ถอย
127
00:08:39,561 --> 00:08:43,315
นี่ผู้กองริต้า เซคาด้า
มีเจ้าหน้าที่หัวใจวาย
128
00:08:53,200 --> 00:08:54,409
อดทนไว้เพื่อน
129
00:09:40,289 --> 00:09:42,791
ยังไม่ถึงเวลาของแก
130
00:10:37,721 --> 00:10:38,764
มาร์คัส!
131
00:10:44,269 --> 00:10:45,812
มาร์คั... มาร์ค...!
132
00:10:47,940 --> 00:10:48,982
ไอ้เวรนี่!
133
00:11:01,703 --> 00:11:03,080
เฮ้ย เพื่อนรัก
134
00:11:03,580 --> 00:11:05,249
มึงทําอะไรวะ
135
00:11:05,582 --> 00:11:08,710
กูอยู่กับความกลัวมาตลอดชีวิต ไมค์
136
00:11:09,461 --> 00:11:11,547
กูเสียเวลาไปมาก
137
00:11:11,547 --> 00:11:16,009
ทําไมมึงไม่ขยับเข้ามาอีกหน่อย
138
00:11:17,261 --> 00:11:18,595
นี่ปีอะไร
139
00:11:19,054 --> 00:11:20,556
นี่วันอังคาร
140
00:11:21,348 --> 00:11:23,767
ปีเดียวกับที่มึงเต้นโชว์ในงานแต่งกู
141
00:11:23,767 --> 00:11:26,770
โอ้ ว้าว อย่างกับผ่านมา 5 ปี
142
00:11:27,312 --> 00:11:29,815
กูไปอยู่ใต้พื้นมหาสมุทร
143
00:11:29,815 --> 00:11:32,109
เรื่องโง่ๆ ของกูหายไปหมด
144
00:11:32,109 --> 00:11:33,861
อิสรภาพล้วนๆ
145
00:11:34,486 --> 00:11:37,406
เต็มไปด้วยรัก ไมค์ เต็มไปด้วยรัก
146
00:11:37,406 --> 00:11:38,365
โอเค
147
00:11:38,365 --> 00:11:39,741
ทําไมมึงไม่...
148
00:11:40,576 --> 00:11:43,871
เอาร่างเต็มไปด้วยรักกระเถิบเข้ามาหน่อยวะ
149
00:11:43,871 --> 00:11:45,372
ไม่ต้องกลัวหรอก
150
00:11:45,372 --> 00:11:48,500
ยังไม่ถึงเวลาของกู เพื่อนรัก
ยังไม่ถึงเวลา
151
00:11:49,251 --> 00:11:50,586
คุณเบอร์เนท!
152
00:11:51,044 --> 00:11:52,379
เฮ้ ผมจัดการได้
153
00:11:52,379 --> 00:11:54,006
เขาแค่ เอ่อ...
154
00:11:57,217 --> 00:11:59,219
ผมก็ไม่รู้แม่งทําอะไร
155
00:12:00,012 --> 00:12:02,973
แต่ผมจัดการได้ ผมเคลียร์ได้ เราโอเค
156
00:12:02,973 --> 00:12:05,642
เราโคตรชิล!
157
00:12:05,642 --> 00:12:07,519
ไมอามี่!
158
00:12:08,103 --> 00:12:10,022
305 ตลอดกาล!
159
00:12:10,022 --> 00:12:11,106
กะก่าว!
160
00:12:11,231 --> 00:12:14,193
เก็บเหอะ
เดี๋ยวของเล็กๆ ไปทิ่มตาใคร
161
00:12:14,193 --> 00:12:16,361
พลังบวกกูเยอะมาก ไมค์
162
00:12:16,361 --> 00:12:17,529
พลังโคตรอยากบวก
163
00:12:18,572 --> 00:12:20,365
เออนั่นแหละ นั่นแหละ
164
00:12:20,365 --> 00:12:23,076
โอย เพื่อน มากอดมา
165
00:12:23,076 --> 00:12:24,995
นึกว่ากูเสียมึงไปแล้วเพื่อน
166
00:12:24,995 --> 00:12:27,331
มึงไม่มีทางเสียกูหรอก
167
00:12:30,083 --> 00:12:32,002
มึงรู้ใช่มั้ยว่าตูดเปิด
168
00:12:32,002 --> 00:12:34,588
ใครๆ ก็ต้องเจอแบบนี้ว่ะ ไมค์
169
00:12:34,963 --> 00:12:36,173
เฮ้ย
170
00:12:37,591 --> 00:12:39,051
มีพายุกําลังจะมา
171
00:12:40,594 --> 00:12:43,096
ไม่ ไม่ใช่พายุแบบนั้น
172
00:12:43,805 --> 00:12:45,641
มึงกําลังจะถูกทดสอบ
173
00:12:45,641 --> 00:12:47,309
กําลังจะมีเรื่องร้าย
174
00:12:47,309 --> 00:12:50,062
มึงจะตัดสินใจเลือกยากมาก
175
00:12:50,562 --> 00:12:53,190
ขอให้มึงรู้ มึงผ่านได้
176
00:13:18,841 --> 00:13:21,093
นี่เวลาส่วนตัวผม คุณแม็คกราธ
177
00:13:21,552 --> 00:13:22,928
มีอะไรให้ช่วย
178
00:13:22,928 --> 00:13:25,597
- ผมอยากให้คุณโอนเงิน
- เงินคุณเหรอ
179
00:13:26,014 --> 00:13:28,767
เงินหัวหน้าคุณ
ผมอยากให้มันเป็นเงินยาเสพติด
180
00:13:29,184 --> 00:13:30,644
ไม่เกิน 20 ล้านเหรียญ
181
00:13:30,644 --> 00:13:34,898
รายการโอนตั้งแต่ปี 2004 ถึง มกราคม 2020
182
00:13:35,440 --> 00:13:36,525
เข้าไป...
183
00:13:37,609 --> 00:13:38,527
...บัญชีนั้น
184
00:13:38,986 --> 00:13:41,989
ชื่อผู้กองคอนราด ฮาวเวิร์ดที่ตายไปแล้ว
185
00:13:43,407 --> 00:13:45,117
ผมมีคนดูแลการโอน แต่ต้องมี...
186
00:13:45,117 --> 00:13:47,870
ข้อมูลล็อกอินบัญชีคุณ
187
00:13:48,579 --> 00:13:50,122
แล้วทําไมผมต้องให้คุณ?
188
00:13:51,081 --> 00:13:51,999
โอ้ พระเจ้า!
189
00:13:58,505 --> 00:14:00,132
มานี่คนสวย
190
00:14:01,175 --> 00:14:02,176
มาสิ
191
00:14:04,428 --> 00:14:05,512
มานี่
192
00:14:08,849 --> 00:14:09,850
"สแกนหน้า"
193
00:14:12,102 --> 00:14:14,062
ยอดเงินสูงโอนมือถือไม่ได้
194
00:14:19,985 --> 00:14:21,278
เฮ้ ที่รัก เกิดอะไรขึ้น
195
00:14:21,862 --> 00:14:24,114
สองสาวรู้จักกันมั้ย
196
00:14:26,158 --> 00:14:27,701
ที่รัก คุณอยู่กับใคร
197
00:14:27,701 --> 00:14:28,869
- ได้ ก็ได้
- ที่รัก
198
00:14:39,087 --> 00:14:40,255
เข้าได้แล้ว
199
00:14:41,548 --> 00:14:42,549
"เริ่มโอนเข้า"
200
00:14:42,549 --> 00:14:43,842
"บ/ช คอนราด ฮาวเวิร์ด"
201
00:14:44,259 --> 00:14:45,844
พวกเขาเล่นงานนายแน่
202
00:14:45,844 --> 00:14:47,721
พวกเขาจะไม่รู้เลยว่ามันเกิดขึ้น
203
00:14:49,598 --> 00:14:53,644
เมียน้อยคุณ ได้ยินคุณโทรศัพท์ไปหาเมีย
204
00:14:54,144 --> 00:14:56,480
จับได้ว่าคุณไม่ได้คิดจะหย่ากับเมีย
205
00:14:56,480 --> 00:14:59,274
ด้วยความเจ็บใจ หล่อนยิงคุณ
206
00:15:00,692 --> 00:15:03,946
บอดี้การ์ดพยายามเข้ามาช่วย แต่ก็ไม่ทัน
207
00:15:06,198 --> 00:15:09,076
แล้วหล่อนสํานึกได้ว่าก่อกรรมทําเรื่องใหญ่
208
00:15:12,079 --> 00:15:13,664
หล่อนเลยฆ่าตัวตาย
209
00:15:24,341 --> 00:15:26,134
ที่รัก คุณทําอะไรเนี่ย
210
00:15:26,134 --> 00:15:28,512
- คุณเพิ่งหัวใจวายสองสัปดาห์นะ
- ใช่
211
00:15:28,512 --> 00:15:32,808
โรคหัวใจทําผู้หญิงเป็นหม้ายมาเยอะ
คุณต้องอยู่ รพ.นะที่รัก
212
00:15:32,808 --> 00:15:35,394
เฮ้ ผมพยายามบอกเขาแล้ว
213
00:15:36,353 --> 00:15:40,065
เขาเป็นผู้ใหญ่แล้ว เซ็นออกจาก รพ. เองได้
214
00:15:40,065 --> 00:15:43,819
ที่รัก ผมไม่อยากอยู่ห่างคุณอีกแม้แต่วินาที
215
00:15:43,819 --> 00:15:47,281
หมอทําบายพาสหัวใจ เลือดเดินสะดวกแล้ว
216
00:15:47,281 --> 00:15:50,242
- ผมกําลังกลับบ้าน
- เอาละ
217
00:15:51,201 --> 00:15:54,079
เฮ้ยๆ พอเถอะ นั่นมือถือกู
218
00:15:54,580 --> 00:15:56,540
- ฉันรักคุณ มาร์คัส
- จะถึงในสิบนาที
219
00:15:56,540 --> 00:15:58,667
โอเค ที่รัก รักนะ
220
00:16:00,627 --> 00:16:01,628
เฮ้ย ไมค์
221
00:16:01,628 --> 00:16:03,505
กูไม่ได้อยากจะบอกมึง
222
00:16:03,505 --> 00:16:05,507
แต่นี่ไม่ใช่ครั้งแรกที่เราทําแบบนี้
223
00:16:05,507 --> 00:16:07,342
เราทํางานด้วยกันตลอด มึงหมายถึง?
224
00:16:07,342 --> 00:16:09,678
ไม่ กูหมายถึงวิญญาณพวกเรา
225
00:16:09,678 --> 00:16:13,098
รู้มั้ยเราอยู่ด้วยกันมาก่อน
กูเห็นหมดเลย
226
00:16:13,098 --> 00:16:16,476
เราผูกพัน เราอยู่ด้วยกันมาหลายชาติแล้ว
227
00:16:16,476 --> 00:16:20,772
ตลอดมาเราไม่ได้เป็นไมค์กับมาร์คัส
แต่เราเป็น "เรา"
228
00:16:23,692 --> 00:16:24,818
มึงจะบอกกูว่า?
229
00:16:24,818 --> 00:16:27,070
เราเป็นเนื้อคู่กัน
230
00:16:28,697 --> 00:16:30,407
- นะ
- เหรอ
231
00:16:30,407 --> 00:16:31,617
ไม่ว่ะ
232
00:16:31,617 --> 00:16:36,288
กูเคยเห็นเนื้อคู่กูหน้าตาไม่เหมือนมึงนะ
233
00:16:36,288 --> 00:16:38,624
ไมค์ มึงติดอยู่กับกายหยาบ
234
00:16:38,624 --> 00:16:40,584
วิญญาณไม่มีกระปู๋
235
00:16:40,584 --> 00:16:42,753
กูมั่นใจว่าวิญญาณกูมีกระปู๋ มาร์คัส
236
00:16:43,337 --> 00:16:47,174
เห็นมั้ย เพราะมึงเป็นอย่างงี้ เราถึงติด
237
00:16:48,008 --> 00:16:50,344
กูก็ไม่ได้อยากบอกมึงเรื่องนี้
238
00:16:50,344 --> 00:16:53,764
แต่วิญญาณกูก้าวล้ํากว่าวิญญาณมึง
239
00:16:55,516 --> 00:16:58,310
ไม่ใช่ว่าวิญญาณมึงโง่นะ
240
00:16:58,310 --> 00:16:59,436
รู้ป่ะ
241
00:16:59,436 --> 00:17:04,273
เพียงแต่วิญญาณมึงเหมือนผีเด็ก
242
00:17:04,273 --> 00:17:06,777
ส่วนวิญญาณกูเหมือนผีตัวแม่
243
00:17:06,777 --> 00:17:08,779
แล้วกูต้องให้นมมึง
244
00:17:09,154 --> 00:17:11,781
รู้มั้ย กระเตงมึงเข้าเต้า
245
00:17:12,950 --> 00:17:14,367
รู้ป่ะ
246
00:17:14,367 --> 00:17:18,204
มึงว่าสมองมึงขาดออกซิเจนไปนานแค่ไหน
247
00:17:21,040 --> 00:17:22,960
- พ่อจ๋า
- พ่อกลับมาแล้ว
248
00:17:23,085 --> 00:17:26,588
- ที่รัก คุณกลับมาแล้ว
- ครอบครัวอยู่ไหน ครอบครัวผม
249
00:17:27,130 --> 00:17:28,382
เฮ้ ที่รัก
250
00:17:31,218 --> 00:17:32,553
มาร์คัสน้อย
251
00:17:32,553 --> 00:17:36,682
สวัสดีคุณตา ทักทายคุณตา
252
00:17:37,808 --> 00:17:39,852
- คิดถึงคุณจัง
- ดูสิคุณนาย
253
00:17:39,852 --> 00:17:41,854
ไม่ ดูฉันสิที่รัก
254
00:17:46,900 --> 00:17:49,319
ต้องฉีดน้ําแยกมั้ยเนี่ย
255
00:17:49,319 --> 00:17:52,114
เอาละ เข้าใจละ รักแหละ
256
00:17:52,906 --> 00:17:55,659
เก็บอาการหน่อยเพื่อน
257
00:17:55,659 --> 00:17:57,494
ตลกนะ
258
00:17:58,412 --> 00:17:59,913
คุณสบายดีแล้วนะ มาร์คัส
259
00:17:59,913 --> 00:18:01,874
ไม่เคยดีกว่านี้ในชีวิต
260
00:18:02,374 --> 00:18:06,378
มาร์คัส ฉันคิดถึงคุณมาก แต่คุณต้องพักผ่อน
261
00:18:06,378 --> 00:18:08,881
ไม่ ที่รัก ผมต้องการคุณ
262
00:18:08,881 --> 00:18:12,009
- ผมไปเอาเครื่องดื่มเกลือแร่
- โอเค ที่รัก จุ๊บหน่อย
263
00:18:15,012 --> 00:18:16,305
พ่อฉันทําอะไรเหรอ
264
00:18:16,305 --> 00:18:20,058
เขาขึ้นไปบนดาดฟ้าตึก เปิดผ้า...
265
00:18:20,058 --> 00:18:24,771
เขาบอกว่าเขาไปใต้มหาสมุทร
266
00:18:26,356 --> 00:18:27,900
ถั่วลูกไก่เพื่อสุขภาพ?
267
00:18:27,900 --> 00:18:30,903
อ้อ แล้วเขาก็บอกว่า ผมมีวิญญาณเด็ก
268
00:18:30,903 --> 00:18:32,696
ผีไม่มีกระปู๋
269
00:18:32,696 --> 00:18:34,281
พวกคุณต้องคุยกับเขา
270
00:18:35,532 --> 00:18:37,451
- เฮ้ เรจจี้
- ครับผม
271
00:18:37,451 --> 00:18:40,120
- แกกินขนมฉันเหรอ
- เปล่ากินครับ
272
00:18:40,120 --> 00:18:42,623
ฉันอยากกลับมากินขนมของฉัน เรจจี้
273
00:18:42,915 --> 00:18:44,166
ที่รัก
274
00:18:46,960 --> 00:18:48,837
รู้อะไรมั้ย แกต้องไปหางานทํา
275
00:18:48,837 --> 00:18:50,631
ผมเป็นนาวิกโยธินครับ
276
00:18:50,631 --> 00:18:52,216
งั้นแกก็ต้องไปประจําการ
277
00:18:52,216 --> 00:18:53,967
เราเพิ่งกลับจากเยเมน
278
00:18:53,967 --> 00:18:56,053
ขอบคุณที่รับใช้ชาติ
279
00:18:56,053 --> 00:18:58,722
- แกคิดว่าฉันตายแล้วใช่มั้ย
- ตาย?
280
00:18:58,722 --> 00:19:00,265
อย่างหนึ่งที่แกไม่รู้ เรจจี้
281
00:19:00,682 --> 00:19:03,519
ฉันติดกล้องไว้ในนี้
282
00:19:09,399 --> 00:19:10,526
เทรีซ่า!
283
00:19:10,901 --> 00:19:14,947
คําสั่งหมอ มาร์คัส คุณต้องคุมอาหาร
ไม่เค็ม ไม่น้ําตาล ไม่ไขมัน
284
00:19:14,947 --> 00:19:17,991
ไม่เครียด ไม่เสียงดัง ห้ามออกแรง
285
00:19:17,991 --> 00:19:19,910
หาที่นั่งสักทีเถอะ
286
00:19:19,910 --> 00:19:21,411
บอกเขาสิ ไมค์
287
00:19:21,828 --> 00:19:24,790
ที่รัก ฉันจะทําไปพร้อมคุณ เราจะกินแต่ผัก
288
00:19:24,790 --> 00:19:27,292
กินแต่ผักเหรอ ดูผมสิ
289
00:19:27,292 --> 00:19:31,046
ดูร่างหนุ่มคนนี้ ที่รัก ผมเป็นคนใหม่แล้ว
290
00:19:31,046 --> 00:19:34,091
ผมต้องการน้ําตาลจากสัตว์บํารุงร่างกาย
291
00:19:34,508 --> 00:19:36,134
ที่รักคะ
292
00:19:36,552 --> 00:19:38,136
ฉันเตรียมสลัดไว้ให้คุณ
293
00:19:38,136 --> 00:19:39,221
สลัดเหรอ
294
00:19:39,221 --> 00:19:43,600
เฮ้ ที ดูเหมือนคุณจัดการเองได้
หน้าที่ผมจบแล้ว
295
00:19:43,600 --> 00:19:46,186
- บายคริสตีน บายไมค์
- บ๊ายบาย
296
00:19:46,186 --> 00:19:48,564
เฮ้ยไมค์ รอเดี๋ยว เดี๋ยวก่อน
297
00:19:49,064 --> 00:19:51,733
มึงว่างรึเปล่า มึงทําอะไรให้กูแป๊บได้มั้ย
298
00:19:51,733 --> 00:19:53,402
ได้ จะเอาอะไร
299
00:19:53,944 --> 00:19:57,030
กูจะให้มึง 1,000 ซื้อลูกอมให้กูหน่อย
300
00:19:57,030 --> 00:20:00,158
มาร์คัส กูจะไม่ซื้อขนมหวานให้มึงกิน
301
00:20:00,576 --> 00:20:04,913
โอเค 2,000 ไมค์
ขนมดิงดอง เป็นคําขาดสุดท้าย
302
00:20:04,913 --> 00:20:07,749
กูว่าเดี๋ยวดิงดองมึงจะหาย
303
00:20:07,749 --> 00:20:09,334
เหมือนวิญญาณกู
304
00:20:40,115 --> 00:20:42,326
ท่านพรากคนที่ผมรักไปเสมอ
305
00:20:47,080 --> 00:20:49,041
นักสืบไมค์ ลาว์รี่
306
00:20:49,041 --> 00:20:50,125
ผู้กองถูกยิง
307
00:20:50,709 --> 00:20:51,710
เขาเป็นลูกชายผม
308
00:20:52,085 --> 00:20:54,046
มึงมีครอบครัวเฮงซวย ไมค์
309
00:21:15,442 --> 00:21:17,069
"ข่าวด่วน"
310
00:21:17,402 --> 00:21:21,490
{\an8}กระทรวงยุติธรรมสั่งสอบสวน
การคอรัปชั่นในกรมตํารวจไมอามี่
311
00:21:21,490 --> 00:21:24,034
ตอนนี้เรามีข้อมูลเชื่อถือได้ว่า
312
00:21:24,034 --> 00:21:27,454
{\an8}ผู้กองคอนราด ฮาวเวิร์ดมีสัมพันธ์โดยตรง
313
00:21:27,454 --> 00:21:29,623
{\an8}ร่วมมือกับแก๊งค้ายา
314
00:21:32,918 --> 00:21:35,546
ไม่ ผมไม่สนใจเวลาคร่าวๆ ของคุณ
315
00:21:35,546 --> 00:21:38,757
ผมต้องรู้เวลาที่แน่นอน คุณเข้าใจมั้ย
316
00:21:39,716 --> 00:21:41,009
คุณรู้เรื่องด้วยใช่มั้ย
317
00:21:41,426 --> 00:21:43,428
ฉันเพิ่งรู้สองสัปดาห์ก่อน
318
00:21:43,428 --> 00:21:45,013
ผ่านสื่อเนี่ยนะ?
319
00:21:45,013 --> 00:21:47,307
ฉันขอโทษที่คุณต้องรู้ผ่านคนอื่น
320
00:21:47,307 --> 00:21:50,060
- แต่พวกคุณสนิทกัน
- เราสนิทกัน?
321
00:21:50,060 --> 00:21:53,689
พวกคุณคงไม่ได้ทํางานที่นี่
ถ้าไม่ใช่เพราะผู้กองฮาวเวิร์ด
322
00:21:53,689 --> 00:21:55,482
ริต้า คุณรู้มันไม่ใช่ความจริง
323
00:21:55,899 --> 00:21:57,484
พูดตรงๆ นะ ฉันไม่รู้
324
00:21:58,569 --> 00:22:00,612
หน่วยสืบสวนเจอหลักฐานใหม่
325
00:22:00,612 --> 00:22:03,824
กรมตํารวจไมอามี่เป็นเรือรั่วมาหลายปี
326
00:22:03,824 --> 00:22:07,202
พยานหลายคนตาย สายข่าวหายไป
327
00:22:07,828 --> 00:22:12,249
เหตุการณ์เหมือนบังเอิญ
กระทั่งคุณเอาข้อมูลหลายปีมาวิเคราะห์
328
00:22:12,249 --> 00:22:14,209
ก็จะเห็นแพทเทิร์น
329
00:22:14,209 --> 00:22:15,794
ใครเนี่ย
330
00:22:15,794 --> 00:22:19,506
บั้ด ไกรซ์ เอฟบีไอ
หัวหน้าทีมพันธกิจร่วม
331
00:22:19,506 --> 00:22:20,716
นั่นก็คือผม
332
00:22:20,716 --> 00:22:24,052
ตอนนี้เรารู้ว่ามีคนให้ข่าววงใน
333
00:22:24,052 --> 00:22:26,555
กับแก๊งค้ายาที่จะขนยาเข้าเซาธ์ฟลอริดา
334
00:22:26,555 --> 00:22:28,307
เราแค่ไม่รู้ว่าใคร
335
00:22:28,307 --> 00:22:32,436
นายแบงก์ของแก๊งค้ายา
ถูกเมียน้อยเขายิงตายสองสัปดาห์ก่อน
336
00:22:32,436 --> 00:22:34,897
มือถือเขามีข้อมูลติดต่อฮาวเวิร์ด
337
00:22:34,897 --> 00:22:39,193
หลายปีที่ติดต่อกับแก๊ง
บัญชีธนาคารต่างประเทศ
338
00:22:39,193 --> 00:22:41,028
เงินหลายล้านในชื่อฮาวเวิร์ด
339
00:22:41,028 --> 00:22:43,322
หลักฐานเด็ด
ที่เราจะตอกตะปูไอ้บัดซบนั่น
340
00:22:43,322 --> 00:22:46,033
- ไกรซ์!
- โว้ว เฮ้ๆ ขอบอกให้รู้นะ
341
00:22:46,783 --> 00:22:49,661
นายรู้ฉันอยู่กับเขาตอนเขาถูกยิง ใช่มั้ย
342
00:22:50,579 --> 00:22:53,290
ถ้านายด่าเขา อีกครั้งเดียว
343
00:22:53,916 --> 00:22:54,958
ลองดูได้
344
00:22:57,628 --> 00:23:00,297
เรารู้ว่าเขามีพรรคพวก
เราจะจับพวกมันด้วย
345
00:23:00,297 --> 00:23:01,381
ฉันเป็นพวกเขา
346
00:23:01,381 --> 00:23:03,717
ใส่กุญแจมือฉันเลยสิ ฉันเป็นพวกเขา
347
00:23:03,717 --> 00:23:04,801
ไมค์
348
00:23:04,801 --> 00:23:08,096
ไอ้สารเลวพวกนี้คิดว่า
ผู้กองตายแล้วปกป้องตัวเองไม่ได้
349
00:23:08,096 --> 00:23:11,266
มันจะโยนขี้ใส่เขา
ทําลายเกียรติประวัติเขา
350
00:23:11,266 --> 00:23:12,976
กูไม่ยอมมึงหรอก
351
00:23:17,356 --> 00:23:20,317
นี่คือจูดี้ ฮาวเวิร์ด ผู้ตรวจการกลาง
352
00:23:20,317 --> 00:23:22,653
ฉันรู้ฉันไม่มีอํานาจร้องขอ
353
00:23:22,653 --> 00:23:24,363
แต่เราเป็นเจ้าหน้าที่เหมือนกัน
354
00:23:24,363 --> 00:23:28,408
ฉันอยากจะขอดู
หลักฐานข้อมูลที่กล่าวหาพ่อฉัน
355
00:23:28,408 --> 00:23:29,701
จูดี้
356
00:23:29,701 --> 00:23:32,454
เราจะสืบหาความจริง เข้าใจมั้ย
357
00:23:33,163 --> 00:23:34,540
แคลลี่เป็นไง
358
00:23:35,791 --> 00:23:37,292
คุณคิดว่าไงล่ะ ไมค์
359
00:23:38,001 --> 00:23:40,337
เราเป็นทีมเดียวกันนะ จูดี้
360
00:23:40,337 --> 00:23:41,755
ทีมเดียวกันเหรอ ไมค์
361
00:23:42,214 --> 00:23:45,551
พ่อฉันตายเพราะไอ้สารเลวลูกคุณ
362
00:23:45,551 --> 00:23:46,510
จูดี้
363
00:23:46,510 --> 00:23:49,346
ถ้าฉันจับเขาได้ ฉันสาบานกับศพพ่อ
364
00:23:49,346 --> 00:23:51,390
ฉันจะวิสามัญเขา
365
00:23:52,599 --> 00:23:54,351
มาเถอะ มาเถอะเพื่อน มาเร็ว
366
00:23:59,356 --> 00:24:00,607
แล้วเราเอาไง
367
00:24:00,899 --> 00:24:04,278
มันบอกผู้กองทํางานกับแก๊งค้ายา
งั้นก็ไปถามแก๊งค้ายา
368
00:24:07,281 --> 00:24:10,450
{\an8}"เรือนจําเซ็นทรัล ฟลอริดา"
369
00:24:15,539 --> 00:24:16,915
สบายดีมั้ย
370
00:24:17,583 --> 00:24:19,001
นี่เป็นคุก
371
00:24:19,001 --> 00:24:20,377
ใช่
372
00:24:20,878 --> 00:24:23,338
ฟังนะ เราอยากให้แกช่วย
373
00:24:23,922 --> 00:24:25,757
มีคนกล่าวหาผู้กองฮาวเวิร์ดทําเรื่องชั่ว
374
00:24:25,757 --> 00:24:27,801
แกพอรู้อะไรมั้ย
375
00:24:28,760 --> 00:24:32,139
- ช่วยแล้วผมจะได้ลดโทษกี่ปี
- พ่อกําลังวิ่งเต้นอยู่
376
00:24:32,514 --> 00:24:35,726
นี่กําลังบอกแกว่า พ่อต้องให้แกช่วย
377
00:24:37,352 --> 00:24:41,481
พ่อต้องการรู้ว่า
ผู้กองฮาวเวิร์ดทํางานกับแก๊งค้ายารึเปล่า
378
00:24:44,610 --> 00:24:45,777
เปล่า
379
00:24:46,528 --> 00:24:48,697
เขาตามล่าตํารวจชั่วพวกนั้น
380
00:24:49,573 --> 00:24:51,074
เขาเลยถูกหมายหัว
381
00:24:52,951 --> 00:24:54,244
เดี๋ยวนะ
382
00:24:54,244 --> 00:24:57,414
ผู้กองฮาวเวิร์ดถูกฆ่า
เพราะเขาอยู่ในบัญชีดําแม่แก
383
00:24:57,414 --> 00:24:59,458
เขาถูกเติมชื่อทีหลัง
384
00:25:00,125 --> 00:25:02,294
พวกคุณอยากให้ดูเหมือนพวกเราทํา
385
00:25:03,337 --> 00:25:05,506
พวกคุณอยากให้เขาตาย
386
00:25:05,506 --> 00:25:07,841
หมายถึงอะไร "พวกเรา" คือใคร
387
00:25:07,841 --> 00:25:09,510
ระวังตัวให้ดี
388
00:25:10,177 --> 00:25:13,013
คุณกําลังเล่นเกมที่คุณไม่รู้กติกา
389
00:25:13,347 --> 00:25:16,183
- มีคนชั่วในฝ่ายคุณ
- มันโกหก
390
00:25:16,183 --> 00:25:17,351
เดี๋ยว ใคร?
391
00:25:18,268 --> 00:25:19,728
ผมเห็นเขาครั้งหนึ่ง
392
00:25:24,775 --> 00:25:25,776
รู้มั้ยเขาเป็นใคร
393
00:25:25,776 --> 00:25:26,735
รู้
394
00:25:28,070 --> 00:25:29,196
บอกชื่อมาเลย
395
00:25:29,196 --> 00:25:30,656
ผมไม่รู้ชื่อเขา
396
00:25:31,406 --> 00:25:32,241
แม่ผมรู้
397
00:25:32,741 --> 00:25:34,451
แม่เป็นคนติดต่อเขา
398
00:25:35,285 --> 00:25:38,413
กูนึกแล้วเราน่าจะเก็บอีนังแม่มดไว้
399
00:25:38,413 --> 00:25:39,623
มาร์คัส
400
00:25:39,915 --> 00:25:41,959
ขอให้คุณแม่ไปดีนะ
401
00:25:41,959 --> 00:25:43,168
เออ
402
00:25:50,676 --> 00:25:51,677
เจ้านาย
403
00:25:51,677 --> 00:25:52,803
"กรมตํารวจไมอามี่"
404
00:25:52,803 --> 00:25:55,389
คนในของเราได้ข้อมูลฮาวเวิร์ด
ในไฟล์หน่วยร่วม
405
00:25:55,389 --> 00:25:57,850
คอมพิวเตอร์ มือถือ ไฟล์ ทุกอย่าง
406
00:25:57,850 --> 00:25:59,935
เรารู้ว่าฮาวเวิร์ดตามเกาะติดเรา
407
00:25:59,935 --> 00:26:03,146
แค่ไม่รู้เขารู้อะไรบ้าง
เราต้องเก็บหลักฐานให้หมด
408
00:26:03,146 --> 00:26:04,481
แจ๋วเลย
409
00:26:05,691 --> 00:26:06,900
เจ้านาย
410
00:26:07,401 --> 00:26:09,736
แฟ้มกระดาษทั้งหมด
ตอนนี้ไม่มีอะไร
411
00:26:09,736 --> 00:26:12,531
มือถือสองเครื่อง
คอมพ์ที่ออฟฟิศเขาก็ไม่มี
412
00:26:12,531 --> 00:26:14,283
- เขาระวังตัวมาก
- แต่?
413
00:26:14,700 --> 00:26:17,494
แล็ปท็อปเก่าของเขาแฮ็กไม่ยาก
414
00:26:18,203 --> 00:26:20,998
นี่ไง
415
00:26:22,249 --> 00:26:23,250
"เครือข่ายผิดพลาด"
416
00:26:23,250 --> 00:26:25,377
เวร เราโดนระบบป้องกัน
417
00:26:25,878 --> 00:26:27,421
หมายถึงอะไร "เรา"?
418
00:26:28,005 --> 00:26:29,298
บางอย่างถูกส่งไป
419
00:26:29,840 --> 00:26:31,175
ส่งให้ใคร
420
00:26:31,175 --> 00:26:32,426
"ข้อความส่งไปแล้ว"
421
00:26:32,426 --> 00:26:33,802
ตามจับโทรศัพท์ปลายทาง
422
00:26:39,016 --> 00:26:40,392
"ผู้กองฮาวเวิร์ด"
423
00:26:40,392 --> 00:26:41,602
อะไรเนี่ย
424
00:26:41,602 --> 00:26:43,687
เขาแชทหาเราจากปรโลก
425
00:26:43,687 --> 00:26:45,898
ไม่ใช่เว้ย มาร์คัส
426
00:26:50,903 --> 00:26:52,696
ถ้าแกเห็นคลิปนี้...
427
00:26:53,739 --> 00:26:55,073
ฉันอาจตายแล้ว
428
00:26:55,073 --> 00:26:56,116
แม่ง!
429
00:26:56,867 --> 00:26:58,202
เฮงซวย
430
00:26:58,702 --> 00:27:00,078
ก่อนฉันจะเริ่มต้น
431
00:27:00,704 --> 00:27:02,539
ฉันขอพูดอะไรอย่างนึง
432
00:27:02,539 --> 00:27:05,209
ฉันทําให้พวกแกตกอยู่ในอันตรายมากๆ
433
00:27:05,584 --> 00:27:06,710
เด็กๆ
434
00:27:07,044 --> 00:27:09,463
มีคนทรยศในบ้านเรา
435
00:27:09,463 --> 00:27:14,092
แต่ฉันต้องแน่ใจว่า
แกเป็นแบดบอยส์ของฉัน
436
00:27:15,802 --> 00:27:18,597
ไอ้ยักษ์กระป๋องโค้กคือกุญแจ
437
00:27:19,723 --> 00:27:20,682
อะไรนะ
438
00:27:20,682 --> 00:27:23,310
อย่าเชื่อใจใครทั้งนั้น
439
00:27:25,687 --> 00:27:29,399
อะไร เขาหมายถึงอะไร
ไอ้ยักษ์กระป๋องโค้ก?
440
00:27:32,903 --> 00:27:34,029
เฟลทเชอร์
441
00:27:34,488 --> 00:27:35,906
เออว่ะ
442
00:27:36,406 --> 00:27:37,407
คนพวกนี้แหละ
443
00:27:40,786 --> 00:27:44,039
เราควรยิงไอ้พวกเวรนี่ จบเรื่องกันไป
444
00:27:44,039 --> 00:27:46,959
ลินท์ซ ฉันรักแก
ที่อยากสุดคือให้แกยิงกราดใส่มัน
445
00:27:46,959 --> 00:27:49,586
แต่ตํารวจตายเพิ่ม เราก็ไม่ได้ห่าอะไร
446
00:27:50,921 --> 00:27:54,633
ตามมันไว้ ดูความเคลื่อนไหวของมัน
447
00:27:58,262 --> 00:28:00,514
โกดังของเฟลทเชอร์อยู่ในซอยนั้น
448
00:28:00,514 --> 00:28:02,808
ไมค์ กูไม่ได้อยากจะพูดเรื่องนี้
449
00:28:03,392 --> 00:28:04,601
งั้นก็ไม่ต้องพูด
450
00:28:04,601 --> 00:28:07,813
ไม่ มึงต้องฟังว่ะ นี่เรื่องใหญ่
451
00:28:08,480 --> 00:28:10,065
กูตายไม่ได้
452
00:28:10,941 --> 00:28:11,775
หา?
453
00:28:11,775 --> 00:28:13,861
กูตายไม่ได้
454
00:28:13,861 --> 00:28:17,906
มึงเพิ่งตายใส่งานแต่งงานกู
สองอาทิตย์ก่อนนะ
455
00:28:17,906 --> 00:28:19,533
แต่กูไม่ตาย
456
00:28:19,533 --> 00:28:20,701
ดูนะ
457
00:28:21,994 --> 00:28:23,245
เฮ้ย มาร์คัส
458
00:28:25,122 --> 00:28:26,123
เฮ้ย!
459
00:28:26,123 --> 00:28:27,749
ออกไปจากถนน!
460
00:28:28,458 --> 00:28:29,501
เฮ้ย!
461
00:28:31,670 --> 00:28:32,880
เฮ้ย! มาร์คัส
462
00:28:34,631 --> 00:28:35,591
เฮ้ย หยุด หยุด
463
00:28:35,591 --> 00:28:38,302
เฮ้ย เฮ้ย! มาร์คัส!
464
00:28:38,302 --> 00:28:39,636
เป็นบ้าอะไรของมึงวะ
465
00:28:39,636 --> 00:28:41,138
หยุด หยุด หยุด
466
00:28:43,098 --> 00:28:44,057
นี่ตํารวจ! หยุด!
467
00:28:47,436 --> 00:28:48,395
เฮ้ย!
468
00:28:48,395 --> 00:28:50,063
พวก!
469
00:28:50,063 --> 00:28:51,273
ช้าหน่อย!
470
00:28:51,273 --> 00:28:52,858
ข้ามทางม้าลายสิ!
471
00:28:57,988 --> 00:28:58,906
มึงพูดมา
472
00:28:58,906 --> 00:29:00,949
มึงต้องมั่นใจกู ไมค์
473
00:29:00,949 --> 00:29:04,620
มั่นใจตัวเอง มั่นใจในจักรวาล
474
00:29:05,329 --> 00:29:07,039
เลิกเพ้อเจ้อ มาร์คัส
475
00:29:07,039 --> 00:29:09,166
มันยังไม่ถึงเวลากู ไมค์
476
00:29:09,166 --> 00:29:13,629
อ้อ โอเค มึงจะบอกว่าต่อให้กูยิงหน้ามึง
477
00:29:13,629 --> 00:29:15,297
มึงก็จะไม่ตาย
478
00:29:15,297 --> 00:29:18,675
ชะตากําหนดมาแล้วว่า มึงจะไม่ยิงหน้ากู
479
00:29:18,675 --> 00:29:21,637
กูจะบอกว่า... กูหมายถึงมึงจะบอกว่า...
480
00:29:21,637 --> 00:29:25,849
ต่อให้กูยิงหน้ามึง
มึงจะบอกว่า มึงก็จะไม่ตาย?
481
00:29:25,849 --> 00:29:28,393
โชคชะตาไม่ใช่เรื่องสมมติ ไมค์
482
00:29:30,562 --> 00:29:32,189
ฉันจะโทรหาตํารวจ
483
00:29:32,189 --> 00:29:34,775
ตํารวจอยู่นี่แล้ว ไปไหนก็ไปเหอะ
484
00:29:34,775 --> 00:29:36,443
ไปชายหาดโน่นเลย
485
00:29:37,569 --> 00:29:39,029
หยุดกวนตีนกู มาร์คัส
486
00:29:40,781 --> 00:29:42,908
เห็นมั้ย มึงกําลังเก็บปืนแล้ว
487
00:29:43,283 --> 00:29:45,202
เขาเก็บปืนแล้ว
488
00:29:52,000 --> 00:29:54,044
อู้ว ไมค์
489
00:29:58,549 --> 00:29:59,967
ดึงสติหน่อย
490
00:30:00,384 --> 00:30:04,972
ใช่ ผมเรียกที่นี่ว่า
"พื้นที่สร้างสรรค์จินตนาการคนดํา"
491
00:30:04,972 --> 00:30:06,390
เฟลทเชอร์
492
00:30:06,390 --> 00:30:08,183
โอ้ ให้ตายเถอะ
493
00:30:08,183 --> 00:30:09,601
ขอบคุณ
494
00:30:09,601 --> 00:30:11,478
ที่นี่คืออะไรวะ
495
00:30:11,812 --> 00:30:15,566
แกลลอรี่สตูดิโอของฉัน
ฉันเป็นศิลปินแล้ว
496
00:30:15,566 --> 00:30:17,317
เว่อร์ไป แกไม่ได้เป็นศิลปิน
497
00:30:19,570 --> 00:30:21,822
- พวกนายต้องการอะไร
- ผู้กองฮาวเวิร์ด
498
00:30:21,822 --> 00:30:25,659
ใช่ ฉันเสียใจด้วยเรื่องเขา
เขาช่วยพลิกชีวิตฉัน
499
00:30:25,659 --> 00:30:27,578
เขาบอกให้เรามาคุยกับแก
500
00:30:27,578 --> 00:30:29,037
โอเค คุยมาสิ
501
00:30:29,705 --> 00:30:32,541
- ฉันเพิ่งคุยกับแก
- พูดสิ่งที่แกควรจะพูด
502
00:30:32,541 --> 00:30:34,334
- ฉันพูดแล้วไง
- แกไม่ได้พูด
503
00:30:34,334 --> 00:30:37,212
- งั้นบอกสิฉันควรพูดอะไร
- ฉันพูดได้เท่าที่พูด
504
00:30:37,212 --> 00:30:39,339
กวนตีนเราเหรอ ไอ้โย่ง
505
00:30:39,339 --> 00:30:41,758
มาร์คัส อย่า
506
00:30:41,758 --> 00:30:44,428
ผู้กองฮาวเวิร์ดช่วยชีวิตฉัน
ฉันจะไม่เนรคุณ
507
00:30:44,428 --> 00:30:48,932
ฉันพูดสิ่งที่ฉันควรพูดไม่ได้
จนกว่าแกจะพูดสิ่งที่ควรจะพูด
508
00:30:48,932 --> 00:30:50,893
แค่บอกมาว่าแกต้องบอกอะไรเรา
509
00:30:50,893 --> 00:30:52,269
ไอ้พวกโง่ ฟังนะ
510
00:30:52,686 --> 00:30:55,189
ผู้กองฮาวเวิร์ดกําลังตามงานใหญ่
511
00:30:55,189 --> 00:30:59,568
เขาไม่เชื่อมือพวกโง่อย่างแก
เขาเลยมาหาฉันไง
512
00:30:59,568 --> 00:31:02,905
เพราะพวกแกโง่ และฉันอัจฉริยะ
513
00:31:02,905 --> 00:31:06,575
ฉันปกป้องข้อมูลเอาไว้ในบางอย่าง
514
00:31:09,286 --> 00:31:12,039
ในบางอย่างที่สวยงาม
515
00:31:17,085 --> 00:31:19,338
ทําหน้าแบบนั้นอีกสิ ทําอีก!
516
00:31:19,338 --> 00:31:22,257
กูยิงหัวแม่งหลุดเลย
517
00:31:22,257 --> 00:31:24,968
มึงเลิกชักปืนได้มั้ย ไอ้เวร
518
00:31:25,844 --> 00:31:29,598
ในบางอย่างที่จะอยู่ตลอดกาล
519
00:31:35,103 --> 00:31:36,313
มึงยิงเขาเหรอ
520
00:31:37,147 --> 00:31:38,524
กูว่าไม่ใช่นะ
521
00:31:49,159 --> 00:31:50,369
หยุด!
522
00:31:50,369 --> 00:31:51,370
มาร์คัส มาร์คัส!
523
00:32:22,276 --> 00:32:23,527
โดนยิงเหรอ
524
00:32:23,902 --> 00:32:24,903
เปล่า
525
00:32:24,903 --> 00:32:27,573
เจลลี่บีนสีดํา ไม่มีใครชอบแม่งหรอก
526
00:32:33,579 --> 00:32:34,454
โว้ว
527
00:32:40,878 --> 00:32:43,172
เฮ้ย! เลิกทําอะไรโง่เง่า
528
00:32:48,719 --> 00:32:50,429
กูไม่ได้พูดเล่นนะ หยุด!
529
00:32:57,436 --> 00:32:59,938
ไม่! ไม่! ไม่! ไม่!
530
00:33:12,492 --> 00:33:14,286
ไม่สนห่าอะไรแล้ว!
531
00:33:14,870 --> 00:33:16,371
มาร์คัส หยุด! อย่า!
532
00:33:44,525 --> 00:33:45,859
มึงจะทําบ้าอะไร
533
00:33:45,859 --> 00:33:48,654
- กูเอาอยู่!
- มึงเอาไม่อยู่
534
00:33:48,654 --> 00:33:49,780
ไม่ ไม่
535
00:33:51,323 --> 00:33:52,324
มาร์คั--!
536
00:33:56,495 --> 00:33:57,704
ไป ไปเลย!
537
00:33:59,373 --> 00:34:00,332
มาร์คัส!
538
00:34:04,962 --> 00:34:07,047
เบอร์เนทกับลาว์รี่ไปทางทิศเหนือ ถนน 11
539
00:34:30,195 --> 00:34:32,030
ตํารวจไมอามี่ ไป!
540
00:34:33,407 --> 00:34:36,618
- ทําอะไรของมึงเนี่ย
- กูกําลังจับคนร้าย ยาหยี!
541
00:34:36,618 --> 00:34:37,703
หยุด!
542
00:35:04,730 --> 00:35:05,731
ไมค์!
543
00:35:25,709 --> 00:35:27,544
คุณเคยเป็นแพนิคมาก่อนมั้ย
544
00:35:27,544 --> 00:35:30,839
หา? ไม่มีใครเคยเป็นโรคแพนิค
545
00:35:30,839 --> 00:35:35,719
ความดันคุณ 165/90
เหงื่อตก คลื่นไส้ การหาหมอไม่ได้น่าอาย
546
00:35:35,719 --> 00:35:37,804
เอาละ ขอบคุณ ขอบคุณมากๆ พี่ชาย
547
00:35:37,804 --> 00:35:39,973
ไมค์ ให้เขาทํางานของเขาเถอะ
548
00:35:40,682 --> 00:35:42,100
คุณทําดีแล้ว
549
00:35:42,100 --> 00:35:43,602
เฮ้ย ไมค์
550
00:35:43,602 --> 00:35:45,521
มึงแพนิคเรื่องอะไร
551
00:35:45,521 --> 00:35:46,939
กูจะไม่พูดกับมึง
552
00:35:46,939 --> 00:35:48,482
กูทําอะไรวะ
553
00:35:51,068 --> 00:35:52,194
พวกคุณโอเคมั้ย
554
00:35:52,194 --> 00:35:53,904
ไมค์เป็นแพนิคแอทแทค
555
00:35:53,904 --> 00:35:56,114
เขาไม่ได้เป็น ไมค์โอเค
556
00:35:56,114 --> 00:35:57,407
เกิดอะไรขึ้น
557
00:35:57,407 --> 00:36:00,327
ริต้า คุณจะไม่เชื่อ เราได้ข้อความจาก...
558
00:36:00,327 --> 00:36:04,706
ได้ข่าว เราได้ข่าวว่า
เฟลทเชอร์ผิดกฎทัณฑ์บน
559
00:36:04,706 --> 00:36:06,667
เราเลยมาที่นี่
560
00:36:06,667 --> 00:36:09,920
และเห็นชัดๆ ว่า
เขายุ่งกับเรื่องที่เขาไม่ควรยุ่ง
561
00:36:09,920 --> 00:36:11,213
จริงมั้ย มาร์คัส
562
00:36:15,300 --> 00:36:18,011
คือ คุณก็รู้ผมอยู่กับไมค์
563
00:36:19,179 --> 00:36:23,100
แล้วคุณคิดได้ไงว่า
ผู้กองฮาวเวิร์ดทําเรื่องชั่ว
564
00:36:23,100 --> 00:36:24,768
ฉันไม่ได้อยากให้เป็นจริง
565
00:36:24,768 --> 00:36:28,605
แต่มันจะดีต่อทุกคน
ถ้าเราทําตามหน้าที่ อิงตามหลักฐาน
566
00:36:28,605 --> 00:36:33,110
และคุณคิดว่า
เขาโง่พอจะใช้บัญชีชื่อตัวเองรับเงิน
567
00:36:33,110 --> 00:36:34,736
เขาถูกใส่ร้าย
568
00:36:34,736 --> 00:36:35,737
โดยใคร?
569
00:36:35,737 --> 00:36:37,573
นั่นแหละที่เรากําลังสืบ
570
00:36:37,573 --> 00:36:39,324
ริต้า ไม่เอาน่า คุณฉลาดกว่านี้
571
00:36:39,324 --> 00:36:42,786
ไมเคิล อย่าลืมว่า
กําลังคุยกับหัวหน้าคุณอยู่
572
00:36:42,786 --> 00:36:44,746
ฉันพยายามปกป้องคุณอยู่นะ
573
00:36:45,247 --> 00:36:47,916
ไม่มีคลิปวงจรปิดในรัศมี 2 บล็อก
574
00:36:47,916 --> 00:36:49,168
อะไรนะ?
575
00:36:49,168 --> 00:36:52,254
พวกมันตัดกล้อง CCTV วงจรปิดทั้งหมด
576
00:36:52,254 --> 00:36:53,338
ผมหาไม่ได้เลย
577
00:36:53,338 --> 00:36:56,258
เออดี ไม่มีคลิปแกเป็นแพนิคแอทแทค
578
00:36:58,635 --> 00:36:59,845
นี่ทุกคน
579
00:37:01,471 --> 00:37:03,056
- คุณเป็นแพนิคแอทแทค?
- เปล่า
580
00:37:03,056 --> 00:37:06,185
- ผมแนะนําหมอได้
- ฉันโอเค ดอร์น ขอบใจ
581
00:37:06,185 --> 00:37:09,021
ดูนะ ฉันถ่ายนี่ เลื่อนทีละเฟรม
582
00:37:10,689 --> 00:37:11,690
แล้วดูสิ
583
00:37:12,024 --> 00:37:13,317
อย่าดูที่นี่
584
00:37:14,193 --> 00:37:15,652
- ดอร์น ปิดมันซะ
- ได้
585
00:37:15,652 --> 00:37:17,196
เฮ้ ไปกัน
586
00:37:19,615 --> 00:37:21,366
แล้วนี่คืออะไร
587
00:37:21,366 --> 00:37:22,784
เราไม่แน่ใจเท่าไหร่
588
00:37:24,536 --> 00:37:25,746
- โว้ว
- ว้าว
589
00:37:25,746 --> 00:37:27,206
นั่นไง เขามาแล้ว
590
00:37:27,956 --> 00:37:31,293
เอาละ ไอ้พวกโง่ ฉันรู้เป็นพวกแก
591
00:37:31,835 --> 00:37:33,212
เริ่มเลยนะ
592
00:37:33,921 --> 00:37:39,134
ฉันไม่รู้ว่ามันกินกันไปถึงชั้นไหน
แต่เรามีคนชั่วในองค์กร
593
00:37:39,134 --> 00:37:40,844
พวกเขามีนอกในกับแก๊งค้ายา
594
00:37:40,844 --> 00:37:44,056
ทั้งหมดเริ่มส่งกลิ่นตั้งแต่เก้าปีก่อน
595
00:37:44,389 --> 00:37:46,808
โคเคนล็อตที่เราจะบุกจับหายไป
596
00:37:46,808 --> 00:37:49,436
รู้มั้ย ฉันโดนบล็อกจากเบื้องบน
597
00:37:49,436 --> 00:37:53,649
ฉันเลยดึงซานเชซกับลูอิสกลับมาทํางาน
598
00:37:53,649 --> 00:37:56,026
ให้พวกเขาทํางานจากข้างนอก
แล้วเป็นไง?
599
00:37:56,360 --> 00:37:58,946
พวกเขารถคว่ําตายสัปดาห์ต่อมา
600
00:37:59,279 --> 00:38:00,614
มันทําฉันใจไม่ดี
601
00:38:00,614 --> 00:38:02,991
ฉันถึงไม่ดึงแกสองคนเข้ามา
602
00:38:03,408 --> 00:38:07,204
แย่ว่ะ ฉันเป็นห่วงพวกแก
ทั้งที่แกช่วยฉันได้
603
00:38:07,204 --> 00:38:09,498
แต่ตอนนี้ก็แล้วแต่แก
604
00:38:09,957 --> 00:38:12,584
จําที่เราจับยาปี 2003 ได้มั้ย
605
00:38:12,584 --> 00:38:16,046
ยาอี 314 ปอนด์
606
00:38:16,046 --> 00:38:20,050
ฉันเก็บข้อมูลแหล่งเก็บยา ไม่ลงบันทึก
607
00:38:20,050 --> 00:38:21,927
นั่นคือที่เก็บไฟล์จริง
608
00:38:21,927 --> 00:38:24,680
ทุกอย่างที่แกต้องใช้กําจัดตํารวจชั่วพวกนี้
609
00:38:24,680 --> 00:38:25,806
มันอยู่ในนั้น
610
00:38:26,139 --> 00:38:28,392
แกต้องสานต่อสิ่งที่ฉันทําไม่สําเร็จ
611
00:38:28,392 --> 00:38:29,768
ได้โปรด
612
00:38:29,768 --> 00:38:31,353
ช่วยทีเด็กๆ
613
00:38:31,979 --> 00:38:33,772
แกเป็นความหวังสุดท้ายของฉัน
614
00:38:37,234 --> 00:38:38,485
ปี 2003
615
00:38:40,112 --> 00:38:42,281
นั่นคือพวกเฮเชี่ยน โซย์พาวด์
616
00:38:45,242 --> 00:38:47,035
แล้วที่เก็บของมันอยู่ไหน
617
00:38:47,035 --> 00:38:48,745
ไม่รู้เลยว่ะ
618
00:38:48,745 --> 00:38:53,000
เอาละ พวกนายไปที่สถานี
ดึงไฟล์คดีเดิมขึ้นมา
619
00:38:53,000 --> 00:38:54,543
ก็จะรู้ว่ามันอยู่ที่ไหน
620
00:38:54,543 --> 00:38:58,255
ทําเงียบๆ และระวัง
เราไม่รู้ว่าเชื่อใจใครได้
621
00:38:58,255 --> 00:39:00,257
แม่งโคตรหนักอก
622
00:39:00,257 --> 00:39:03,260
ผมมีเรื่องสําคัญจะพูด
623
00:39:03,260 --> 00:39:05,220
จะพูดเลย ขอพูดตรงๆ
624
00:39:05,220 --> 00:39:07,139
ผมไม่ใช่ตํารวจชั่ว
625
00:39:09,016 --> 00:39:10,684
ขอบใจที่บอกนะดอร์น
626
00:39:12,978 --> 00:39:14,646
รู้สึกปลอดภัยขึ้นมาเลย
627
00:39:21,195 --> 00:39:23,030
"แม็กซ์ยาร์ด"
628
00:40:53,203 --> 00:40:55,706
พวกมันพยายามจะฆ่าลูกผม
629
00:40:55,706 --> 00:40:59,042
เพราะอาร์มานโดสามารถพิสูจน์ได้ว่า
ผู้กองฮาวเวิร์ดไม่ผิด
630
00:40:59,042 --> 00:41:01,170
ผู้กองได้เงื่อนงําคนชั่วพวกนี้
631
00:41:01,170 --> 00:41:02,629
อาร์มานโดบอกคุณเหรอ
632
00:41:02,629 --> 00:41:05,549
ใช่ พวกมันถึงอยากให้ผู้กองฮาวเวิร์ดตาย
633
00:41:05,549 --> 00:41:08,260
อาร์มานโดชี้ตัวคนที่สั่งยิงผู้กองได้
634
00:41:08,260 --> 00:41:09,344
เขารู้ชื่อมั้ย
635
00:41:10,262 --> 00:41:12,598
ไม่ แต่รู้หน้า
636
00:41:13,640 --> 00:41:16,226
ฟังนะ ผมรู้ว่าพวกคุณทําได้
637
00:41:16,226 --> 00:41:21,106
แค่ย้ายอาร์มานโดมาที่ไมอามี่
ให้เขาอยู่ในสถานที่ปลอดภัย
638
00:41:21,106 --> 00:41:24,776
เราจะคุยกับเขา
สอบปากคําเขา เอารูปให้เขาดู
639
00:41:24,776 --> 00:41:26,737
ช่วยลงมือเลย
640
00:41:26,737 --> 00:41:30,324
คนพวกนี้กําลังกลบเกลื่อนหลักฐาน
และพวกมันจะไม่หยุด
641
00:41:32,618 --> 00:41:34,077
ทําเพื่อผู้กองฮาวเวิร์ด
642
00:41:36,705 --> 00:41:40,292
หลักฐานมัดตัวผู้กองฮาวเวิร์ดล้นไปหมด
643
00:41:40,292 --> 00:41:42,753
เรื่องนี้ถ้าผมทํา ผมจะทําเพื่อคุณ
644
00:41:45,631 --> 00:41:48,383
เอาละ เราจะย้ายอาเรตัส
645
00:41:48,383 --> 00:41:52,429
คุณคุมตัวเขา
ให้เขากบดานในไมอามี่ สอบปากคํา
646
00:41:52,429 --> 00:41:55,307
ผมเอาคอขึ้นเขียงเพราะไว้ใจคุณ
647
00:41:56,183 --> 00:41:59,353
ถ้าเขาสร้างเรื่องโกหก ผมจะโดนหนัก
648
00:41:59,895 --> 00:42:02,606
ฉะนั้น อย่าทําผมนะ ไมค์
649
00:42:07,444 --> 00:42:08,612
ขอบคุณ
650
00:42:09,238 --> 00:42:10,405
ขอบคุณ
651
00:42:12,658 --> 00:42:13,825
ว่าไง?
652
00:42:13,825 --> 00:42:15,953
เจอคลังยาของโซย์พาวด์แล้ว
653
00:42:15,953 --> 00:42:19,206
เราจะเอาไฟล์ไปเก็บในเรือผม
เพื่อความปลอดภัย
654
00:42:19,206 --> 00:42:21,959
เอาละ จัดเลย บอกฉันด้วยถ้าได้มาแล้ว
655
00:42:37,516 --> 00:42:41,270
กรุณาส่งมอบอาวุธ
มันจะถูกส่งคืน เมื่อกลับถึงพื้น
656
00:42:56,451 --> 00:42:57,452
โอเคมั้ย
657
00:42:59,121 --> 00:43:00,330
สบายที่สุดแล้ว
658
00:43:00,330 --> 00:43:02,791
ประมาณ 45 นาที
659
00:43:08,589 --> 00:43:10,883
ไมค์ กูไม่ได้อยากบอกมึงเรื่องนี้
660
00:43:10,883 --> 00:43:13,677
แต่ในหลายๆ ชาติที่เราเจอกัน
661
00:43:14,928 --> 00:43:16,597
มึงเกิดเป็นลา
662
00:43:16,597 --> 00:43:18,182
กูเป็นเจ้าของลา
663
00:43:19,558 --> 00:43:21,435
มึงดื้อมาก ไมค์
664
00:43:21,435 --> 00:43:23,979
มึงกัดและถุยน้ําลาย
665
00:43:23,979 --> 00:43:25,772
มึงห้าวโคตร
666
00:43:25,772 --> 00:43:31,028
กูเป็นเจ้าของที่แย่มาก เพราะกูเคยตีมึง
667
00:43:31,445 --> 00:43:33,614
มึงไม่ยอมฟังอะไรเลย
668
00:43:33,989 --> 00:43:36,992
กูคงอยากทําอะไรสักอย่าง
ให้มึงอาย ไมค์
669
00:43:36,992 --> 00:43:40,662
ตอนนี้กูสํานึกแล้ว กูทําร้ายวิญญาณมึง
670
00:43:41,747 --> 00:43:42,831
มึงง่วงนอนปะเนี่ย
671
00:43:44,041 --> 00:43:46,710
ไมค์ กูพยายามจะขอโทษมึง
672
00:43:46,835 --> 00:43:49,588
ไม่ได้เอาผ้าเน่ามึงมา
แต่มึงก็นอนๆ ไปนะ
673
00:43:49,588 --> 00:43:52,883
- มึงเป็นแบบนี้เลยตอนเป็นลา
- โอเค
674
00:43:52,883 --> 00:43:55,010
- กวนตีนแบบนี้
- กูเข้าใจ
675
00:43:55,010 --> 00:43:56,803
ให้กูช่วยคาดเข็มขัดมั้ย
676
00:43:56,803 --> 00:43:58,388
ไม่ ไอ้ลา
677
00:44:00,974 --> 00:44:04,311
เฮ้ ไบรอันท์ นี่บรอนสัน
678
00:44:04,311 --> 00:44:06,355
คนอื่นๆ อยู่ที่จุดนัดพบ
679
00:44:06,730 --> 00:44:07,981
นั่งเลย
680
00:44:29,962 --> 00:44:31,171
เป็นอะไร
681
00:44:47,437 --> 00:44:48,689
"โหมดบินอัตโนมัติ"
682
00:44:48,689 --> 00:44:49,940
อ่านตามบท
683
00:44:49,940 --> 00:44:52,943
ยูเอสมาร์แชล ไฟลต์ 724
เกิดเหตุฉุกเฉิน
684
00:44:52,943 --> 00:44:57,489
นักโทษหลบหนีด้วยความช่วยเหลือของ
ตํารวจไมอามี่ ลาว์รี่และเบอร์เนท
685
00:44:57,489 --> 00:44:58,824
เจ้าหน้าที่บาดเจ็บ
686
00:44:59,491 --> 00:45:01,535
{\an8}เมย์เดย์ เมย์เดย์
พวกเขากําลังมาห้องนักบิน
687
00:45:01,535 --> 00:45:04,413
ผมขอย้ํา พวกเขาจะยึด CH-47
688
00:45:04,413 --> 00:45:06,623
ภาคพื้นดิน โปรดตอบด้วย
689
00:45:19,511 --> 00:45:21,763
- เอาปืนลาว์รี่มา
- ครับผม
690
00:45:33,400 --> 00:45:34,234
ไป! ไป!
691
00:45:34,568 --> 00:45:35,694
จัดการลาว์รี่
692
00:45:39,239 --> 00:45:40,240
ไปสิ!
693
00:46:06,767 --> 00:46:08,685
พวกกูพร้อมสู้พายุโว้ย ไอ้ระยํา!
694
00:46:51,770 --> 00:46:53,730
ปล่อยฉันออกไปจากกรง!
695
00:46:54,064 --> 00:46:55,357
มาร์คัส!
696
00:46:57,568 --> 00:46:58,527
ไมค์!
697
00:47:17,296 --> 00:47:18,589
แม่งโคตรหนัก
698
00:47:18,589 --> 00:47:20,048
อย่าปล่อยนะเว้ย!
699
00:48:00,631 --> 00:48:02,174
จับคันบังคับ!
700
00:48:04,885 --> 00:48:06,678
แกเรียนขับเครื่องบินมาจากไหนวะ
701
00:48:08,180 --> 00:48:10,682
ผมเป็นพ่อค้ายา โยกไปขวา!
702
00:48:54,601 --> 00:48:56,478
มันเอาปืนกูไปใช้
703
00:48:56,478 --> 00:48:59,064
พวกมันขึ้นเครื่องราชการได้ยังไง
704
00:49:00,023 --> 00:49:01,525
เราต้องแยกกันหนี
705
00:49:01,525 --> 00:49:03,318
เราต้องอยู่ด้วยกัน
706
00:49:03,318 --> 00:49:04,695
ใครบอก?
707
00:49:06,613 --> 00:49:08,198
ฉันไม่ได้ถามแก
708
00:49:08,198 --> 00:49:10,325
ฉันกําลังบอกแก เราจะอยู่ด้วยกัน
709
00:49:10,325 --> 00:49:11,702
อย่าขวางทางผม
710
00:49:12,035 --> 00:49:14,204
- เฮ้ย จะไปไหน
- ปล่อยนะ
711
00:49:14,204 --> 00:49:15,789
เฮ้ย! เฮ้ย!
712
00:49:15,789 --> 00:49:16,707
ฟังนะ
713
00:49:16,707 --> 00:49:21,545
แกเป็นคนเดียวที่จะชี้หน้าไอ้ตัวการนั่นได้
714
00:49:21,837 --> 00:49:26,592
ทางเดียวที่เราจะรอด
คือเราล่อตูดมัน ก่อนมันล่อตูดเรา
715
00:49:26,592 --> 00:49:29,303
มันไม่มีเรา! ไม่เคยมีเรา!
716
00:49:29,303 --> 00:49:30,762
แม่งเอ๊ย!
717
00:49:30,762 --> 00:49:32,890
เชื้อลาว์รี่มันแรงจริง
718
00:49:32,890 --> 00:49:34,850
พวกมึงจะแรงไปไหน ไอ้ห่า
719
00:49:36,226 --> 00:49:40,606
โอเค ฟังนะ
มึงปล่อยพร้อมกัน นับสามนะ
720
00:49:40,606 --> 00:49:42,524
หนึ่ง สอง
721
00:49:43,400 --> 00:49:44,443
แค่นี้แหละ
722
00:49:45,527 --> 00:49:50,741
ผู้กองฮาวเวิร์ดทิ้งไฟล์ไว้
บอกเราว่าใครเป็นคนทําเรื่องนี้
723
00:49:51,200 --> 00:49:52,826
ไฟล์อยู่ที่ดอร์น
724
00:49:52,826 --> 00:49:54,745
เราแค่ต้องกลับไปไมอามี่
725
00:49:56,663 --> 00:49:58,582
คุณอย่ามาเป็นตัวถ่วงผม
726
00:50:00,292 --> 00:50:01,919
ทิ้งมือถือ
727
00:50:01,919 --> 00:50:04,171
ถ้าคุณตามไม่ทัน ก็ตัวใครตัวมัน
728
00:50:04,922 --> 00:50:06,590
เราเป็นคนร้ายเหมือนกันแล้ว
729
00:50:19,937 --> 00:50:22,731
ไมค์ ฟังนะ เราต้องคิดเรื่องนี้
730
00:50:22,731 --> 00:50:27,027
กูรู้ มึงอยากไปกับมัน
เพราะมันเป็น "ลูกมึง"
731
00:50:27,027 --> 00:50:29,780
โว้วๆ อย่าใส่เครื่องหมายคําพูด
732
00:50:29,780 --> 00:50:33,116
เปล่า กูพูดเฉยๆ
กูรู้มึงพยายามปกป้องมัน
733
00:50:33,116 --> 00:50:34,284
เพราะมันเป็น "ครอบครัว"
734
00:50:34,576 --> 00:50:39,331
เฮ้ย มึงย้ายเครื่องหมายลงไปใกล้ตูด
ไม่ได้แปลว่าเอาเครื่องหมายออก
735
00:50:39,331 --> 00:50:41,291
พูดว่าลูกกูเฉยๆ ก็พอ
736
00:50:41,291 --> 00:50:43,377
- มันเป็นลูกมึง
- ไม่ ไม่
737
00:50:43,502 --> 00:50:47,589
มึงแบมือ เหมือนจะบอกว่า
มันไม่ใช่ลูกกูจริงๆ
738
00:50:48,549 --> 00:50:51,593
อ้อ ลูกมึงกําลังจะหนีไปแล้ว
739
00:50:51,593 --> 00:50:52,928
เชี่ย
740
00:51:01,645 --> 00:51:04,898
ถ้าคนของคุณกําลังปฏิบัติการ
คุณควรจะบอกเรา
741
00:51:04,898 --> 00:51:06,984
ไม่งั้นจะดูไม่ดี
742
00:51:09,152 --> 00:51:10,070
จูดี้
743
00:51:10,070 --> 00:51:13,240
- คุณชี้ตัวคนตายได้มั้ย
- รับทราบ แต่สามคนหาไม่เจอ
744
00:51:13,240 --> 00:51:15,617
ลาว์รี่ เบอร์เนท และอาเรตัส
745
00:51:16,451 --> 00:51:18,787
ไอ้สารเลว...
746
00:51:18,787 --> 00:51:19,955
แม่ง!
747
00:51:20,747 --> 00:51:22,165
เอาละ ฟังทางนี้!
748
00:51:22,541 --> 00:51:26,670
ผู้ต้องสงสัย 3 คน
มีอาวุธและอันตราย หนีไปได้
749
00:51:26,670 --> 00:51:28,964
ฉันต้องการจับกลับมา
750
00:51:28,964 --> 00:51:30,382
เริ่มเลย!
751
00:51:31,341 --> 00:51:32,759
เดี๋ยวก่อน จูดี้
752
00:51:32,759 --> 00:51:34,678
3 ผู้ต้องสงสัยเหรอ
753
00:51:34,678 --> 00:51:36,722
คุณคิดว่าเกิดอะไรขึ้นที่นี่ล่ะ
754
00:51:37,639 --> 00:51:39,183
แล้วคุณคิดว่าไง
755
00:51:40,142 --> 00:51:41,560
เปิดคลิปเสียง
756
00:51:42,227 --> 00:51:45,689
ยูเอสมาร์แชล ไฟลต์ 724
เกิดเหตุฉุกเฉิน
757
00:51:45,689 --> 00:51:49,568
นักโทษหลบหนีด้วยความช่วยเหลือของ
ตํารวจไมอามี่ ลาว์รี่และเบอร์เนท
758
00:51:49,568 --> 00:51:51,737
เจ้าหน้าที่บาดเจ็บ เมย์เดย์ เมย์เดย์
759
00:51:51,737 --> 00:51:55,741
ไม่มีทางที่คุณจะเชื่อว่า
ไมค์กับมาร์คัสทําอะไรแบบนี้
760
00:51:55,741 --> 00:51:59,703
ไม่ คุณพูดเอง ลาว์รี่หมกมุ่น
กับการช่วยลูกเขาออกจากคุก
761
00:51:59,995 --> 00:52:01,830
ใจเย็นก่อน จูดี้
762
00:52:01,830 --> 00:52:03,707
ที่นี่ไม่ใช่ไมอามี่ เซคาด้า
763
00:52:03,707 --> 00:52:07,377
พวกเขาเป็นคนร้ายหลบหนี
และทั้งโลกเป็นเขตอํานาจของฉัน
764
00:52:07,377 --> 00:52:09,880
คุณรู้จักพวกเขามาทั้งชีวิต
คุณคิดได้ไง...
765
00:52:09,880 --> 00:52:12,549
ฉันคิดว่าไมค์กับมาร์คัสวางแผนใช่มั้ย
766
00:52:13,217 --> 00:52:14,593
ก็อาจจะไม่
767
00:52:14,593 --> 00:52:17,304
แต่คนมักทําสิ่งที่ไม่ควรทํา
เมื่อครอบครัวมาเกี่ยว
768
00:52:17,304 --> 00:52:19,765
จากประสบการณ์ผม
คนไม่ทําผิดจะไม่หนี
769
00:52:19,765 --> 00:52:23,435
- เรามาคิดก่อน...
- คุณทํางานตัวเองไหวมั้ย
770
00:52:23,435 --> 00:52:24,978
เพราะฉันต้องไปต่อ
771
00:52:30,400 --> 00:52:31,735
พวกเขารอด
772
00:52:32,236 --> 00:52:33,779
หมายความว่าไง รอด?
773
00:52:33,779 --> 00:52:37,407
ไม่พบศพที่นั่น
ผู้ตรวจการออกหมายตามล่า
774
00:52:38,617 --> 00:52:41,537
ไอ้พวกนี้มันไม่ยอมตาย
775
00:52:43,330 --> 00:52:44,456
พวกมันถูกหมายจับ
776
00:52:44,915 --> 00:52:48,001
กฎหมายและสื่ออยู่ข้างเราแล้วตอนนี้
777
00:52:48,001 --> 00:52:49,711
การตามล่า 3 นักโทษหลบหนี
778
00:52:49,711 --> 00:52:51,713
{\an8}สร้างความแตกตื่นทั่วเซาท์ฟลอริดา
779
00:52:51,713 --> 00:52:54,424
รายงานวิถีกระสุน
ตรงกับกระสุนในตัวผู้ตาย
780
00:52:54,424 --> 00:52:58,095
คุณจะลาออกจากการลงสมัครนายกเทศมนตรี เนื่องจากเหตุการณ์นี้มั้ย
781
00:52:58,095 --> 00:52:59,930
การตามล่ากําลังดําเนินอยู่
782
00:52:59,930 --> 00:53:04,393
{\an8}เอฟบีไอช่วยเหลือสํานักผู้ตรวจการ
ในการจับตัวคนเหล่านี้
783
00:53:05,018 --> 00:53:09,940
ลาว์รี่ เบอร์เนท และอาเรตัส
เป็นคนร้ายมีอาวุธและอันตราย
784
00:53:09,940 --> 00:53:14,319
{\an8}นี่คือกลุ่มคนที่ฆ่าตํารวจด้วยกันเอง
785
00:53:14,319 --> 00:53:17,406
หากคุณพบเห็นอะไร แจ้งเราด้วย
786
00:53:18,031 --> 00:53:20,325
ออกข่าวตั้งค่าหัวพวกมัน
787
00:53:20,617 --> 00:53:23,912
ส่งไปให้ทุกแก๊งในเมือง
ให้พวกมันสู้กันเอง
788
00:53:26,707 --> 00:53:28,083
ห้าล้าน
789
00:53:29,418 --> 00:53:31,378
ไปจับไอ้พวกเวรกันเถอะ
790
00:53:40,220 --> 00:53:42,431
จักรวาลนี้โคตรบ้าเนอะ
791
00:53:43,223 --> 00:53:44,641
ดูพวกเราสิ
792
00:53:45,184 --> 00:53:49,479
เมื่อเช้าเราไม่ได้ตื่นมา
แล้วคิดว่าจะมาถึงจุดนี้
793
00:53:50,022 --> 00:53:51,815
แกออกจากคุก
794
00:53:51,815 --> 00:53:53,692
เรากําลังจะเข้าคุก
795
00:53:54,526 --> 00:53:56,403
โอกาสพิเศษเชี่ยๆ
796
00:53:57,404 --> 00:53:58,405
ไมค์
797
00:53:58,822 --> 00:54:01,825
มีอะไรอยากจะพูดกับอาร์มานโดมั้ย
798
00:54:01,825 --> 00:54:03,493
ทําไมพูดกับกูแบบนั้น ไม่อ่ะ
799
00:54:03,493 --> 00:54:07,748
นี่แหละ ใช้จังหวะนี้คุยกับลูกมึง
800
00:54:16,757 --> 00:54:17,591
พ่อขอโทษ
801
00:54:17,591 --> 00:54:20,802
นั่นแหละที่กูบอกมึง
802
00:54:20,802 --> 00:54:23,388
- เรื่องอะไร
- ทุกเรื่อง
803
00:54:23,722 --> 00:54:27,434
เรื่องไม่ดีเกิดขึ้นกับใครก็ตามที่พ่อรัก
804
00:54:27,976 --> 00:54:30,187
พ่อเริ่มคิดว่าพ่อถูกสาป
805
00:54:30,479 --> 00:54:31,813
รู้สึกเหมือนกับ...
806
00:54:32,648 --> 00:54:33,982
พ่อเป็นคนสาปแก
807
00:54:36,151 --> 00:54:37,694
คุณไม่ได้สาปผม
808
00:54:38,362 --> 00:54:40,113
เรื่องไม่ดีเกิดได้กับทุกคน
809
00:54:41,323 --> 00:54:42,741
ทุกอย่างไม่ได้เกี่ยวกับคุณ
810
00:54:43,992 --> 00:54:44,993
เฮ้ อาร์มานโด
811
00:54:45,536 --> 00:54:49,456
ไม่รู้ฉันบอกแกรึยัง
แต่ฉันตายเมื่อสองอาทิตย์ก่อน
812
00:54:50,958 --> 00:54:52,167
เสียใจด้วยนะ
813
00:54:52,167 --> 00:54:54,920
ไม่อ่ะ มันคือสิ่งดีที่สุดที่เกิดกับฉัน
814
00:54:54,920 --> 00:54:56,338
ประหลาดเชี่ยๆ
815
00:54:56,338 --> 00:54:57,840
แต่พวกมึง...
816
00:54:58,799 --> 00:55:00,509
พวกมึงคือเหตุผลที่กูกลับมา
817
00:55:00,509 --> 00:55:01,718
เฮ้
818
00:55:02,261 --> 00:55:04,930
เอาละทุกคน มากอดกัน
819
00:55:04,930 --> 00:55:07,766
เร็วเข้า มากอดกัน ให้ไว
820
00:55:10,519 --> 00:55:11,812
นั่นแหละ อาร์มานโด
821
00:55:12,437 --> 00:55:14,147
อย่างนั้นแหละ นั่นไง
822
00:55:14,439 --> 00:55:16,817
พวกคุณเป็นนักโทษหลบหนี
ที่ห่วยฉิบหาย
823
00:55:19,736 --> 00:55:21,947
มึงเป็นอะไร? มาร์คัส วินฟรีย์เหรอ?
824
00:55:21,947 --> 00:55:23,574
- อะไร
- เห็นรึยัง
825
00:55:23,574 --> 00:55:26,243
มึงทําให้เราดูอ่อน เหมือนไม่รู้วิธีหนี
826
00:55:35,127 --> 00:55:38,505
"สิทธิครอบครองปืน
ความมั่นคงแห่งมาตุภูมิสหรัฐดั้งเดิม"
827
00:55:39,590 --> 00:55:41,466
เราต้องหาชุดเปลี่ยน
828
00:55:42,467 --> 00:55:43,510
เฮ้ย
829
00:55:44,052 --> 00:55:46,847
- โคตรหัวดื้อ
- เหมือนพ่อมัน
830
00:56:06,658 --> 00:56:09,620
อ้าว เจอใครวะเนี่ย
831
00:56:10,704 --> 00:56:12,372
เฮ้ย เคน ออกมาดูนี่
832
00:56:13,832 --> 00:56:15,417
ไอ้หนูมาทําอะไร
833
00:56:15,751 --> 00:56:16,877
หนูเหรอ
834
00:56:16,877 --> 00:56:19,338
- ขโมยเสื้อผ้ากูเหรอ
- น่าจะใช่
835
00:56:19,338 --> 00:56:21,048
แม่งเหยียดกันจริงๆ
836
00:56:22,090 --> 00:56:25,052
เพราะเป็นคนดํา
กูเลยต้องขโมยเสื้อผ้ามึงเหรอ
837
00:56:25,052 --> 00:56:28,013
นี่เสื้อผ้าคนดําของพวกกูโว้ย
838
00:56:28,013 --> 00:56:31,934
กูใส่มาเอง จากตู้เสื้อผ้ากูเอง
839
00:56:31,934 --> 00:56:33,143
- มาร์คัส
- อะไร
840
00:56:33,143 --> 00:56:34,353
ดูเสื้อมึง
841
00:56:37,272 --> 00:56:39,399
{\an8}"คนขาวของแทร่"
842
00:56:41,777 --> 00:56:43,195
อยู่ในตู้กูได้ไงวะ
843
00:56:44,321 --> 00:56:47,199
ร้องเพลงรีบ้าให้ฟังหน่อยสิ
844
00:56:50,035 --> 00:56:52,037
- รีบ้า
- รีบ้า? อ๋อ ใช่
845
00:56:52,871 --> 00:56:54,206
ขอร้องล่ะ
846
00:56:55,290 --> 00:56:57,668
นั่น... เพราะกูใส่เสื้อรีบ้า...
847
00:56:57,668 --> 00:56:59,837
เพลงไหน อยากฟังเพลงไหน
848
00:56:59,837 --> 00:57:01,296
เอาเพลงฮิตน่ะ
849
00:57:02,005 --> 00:57:05,509
- เธอมีเพลงเยอะ
- เพราะเพลงเธอฮิต
850
00:57:05,509 --> 00:57:09,346
- จังหวะเร็วๆ ใช่มั้ย หรือเพลงช้า
- ใช่ๆ จําเพลงนั้นได้มั้ย
851
00:57:09,346 --> 00:57:12,099
- เพลงช้า เพื่อน
- อ้อ โอเค
852
00:57:12,099 --> 00:57:15,185
- เธอทําใจฉันเจ็บ
- ใช่ เพราะเธอเจ็บ
853
00:57:15,185 --> 00:57:17,521
- ฉันเจ็บตอนกลางคืน
- ใช่ ใช่
854
00:57:17,521 --> 00:57:19,982
- แต่ฉันเปลี่ยน
- เปลี่ยน
855
00:57:19,982 --> 00:57:22,067
ฉันเข้มแข็ง ฉันเป็นผู้หญิง
856
00:57:22,067 --> 00:57:23,402
ฉันเป็นผู้หญิงผิวดําเข้มแข็ง
857
00:57:23,402 --> 00:57:24,778
ฉันเป็นผู้หญิงเข้มแข็ง
858
00:57:24,778 --> 00:57:26,905
ใช่ เพราะเธอผิวขาว
859
00:57:29,700 --> 00:57:30,742
แล้วก็...
860
00:57:30,742 --> 00:57:34,162
ว้อท ยู กอนนา ดู๊
861
00:57:35,163 --> 00:57:36,874
นั่นไม่ใช่เพลงรีบ้า
862
00:57:37,791 --> 00:57:39,293
มันมาจากชุดรวมฮิต
863
00:57:47,885 --> 00:57:49,344
ไอ้พวกเวร!
864
00:57:51,847 --> 00:57:53,807
โทษที แล้วจะเอามาคืน
865
00:57:53,807 --> 00:57:57,144
กูไม่ขโมยของมึงหรอก
พวกกูคนดําโว้ย!
866
00:58:10,699 --> 00:58:12,492
คุณเคยรักเธอบ้างมั้ย
867
00:58:14,536 --> 00:58:15,829
อะไร
868
00:58:16,455 --> 00:58:18,457
แม่ผมน่ะ เคยรักเธอมั้ย
869
00:58:19,499 --> 00:58:21,251
เขากําลังแสดงออก
870
00:58:23,128 --> 00:58:24,671
ฉันรักเธอแน่นอน
871
00:58:25,172 --> 00:58:26,757
แล้วคุณก็หักหลังเธอ
872
00:58:27,799 --> 00:58:29,134
ฉันทําผิดพลาด
873
00:58:29,551 --> 00:58:30,719
เหมือนผม
874
00:58:30,719 --> 00:58:34,431
- นายรู้ฉันไม่ได้หมายความแบบนั้น
- เดี๋ยวนะ อาร์มานโด
875
00:58:34,431 --> 00:58:36,141
เขาพยายามจะชดใช้ให้แก
876
00:58:36,141 --> 00:58:37,935
ทั้งที่ไม่ได้ติดค้างอะไร
877
00:58:37,935 --> 00:58:41,438
เอาละ หยุดๆ มาร์คัส มึงพูดแรงไป
878
00:58:41,438 --> 00:58:44,483
กูเป็นพ่อคนมานานกว่ามึง
มันต้องฟังแบบนี้ ไมค์
879
00:58:44,483 --> 00:58:46,235
มันต้องเจอรักแบบดุๆ
880
00:58:46,235 --> 00:58:50,614
อาร์มานโด เขาอาจจะติดค้างแกบ้าง
881
00:58:50,614 --> 00:58:52,533
แม่แกถูกเขาหลอก
882
00:58:52,533 --> 00:58:56,453
แกเกิดมาในคุก โตมากับคําโกหก
883
00:58:56,453 --> 00:59:00,916
ทําให้แกกลายเป็นนักฆ่าเลือดเย็น
884
00:59:02,292 --> 00:59:04,586
ใช่ แกเป็นนักฆ่า
885
00:59:06,213 --> 00:59:11,093
แต่คนคนนี้ จะร้อนหรือหนาว
เขาก็ช่วยแกอย่างเข้มแข็ง
886
00:59:13,136 --> 00:59:15,389
คําคมคุณพ่อแห่งปีเลยนะมึง
887
00:59:15,389 --> 00:59:16,390
ใช่ปะล่ะ
888
00:59:20,269 --> 00:59:22,479
คําสอนลูกของมึงทํารถพัง
889
00:59:22,896 --> 00:59:24,231
เออกูผิด
890
00:59:25,440 --> 00:59:27,234
ใช่ ตายสนิท
891
00:59:27,234 --> 00:59:28,694
เราอยู่ไม่ไกลร้านทาบิต้า
892
00:59:28,694 --> 00:59:30,904
อย่า ไมค์ มึงก็รู้ว่ามันบ้า
893
00:59:30,904 --> 00:59:32,489
ใช่ แต่นางหลงกู
894
00:59:32,489 --> 00:59:34,700
นางไม่หลงมึงอย่างที่มึงหลงตัวเอง
895
00:59:34,700 --> 00:59:36,410
ม้าโพนี่อีกสองไมล์จากที่นี่
896
00:59:36,410 --> 00:59:37,661
ม้าโพนี่อะไร
897
00:59:47,671 --> 00:59:52,301
ฉันต้องการไอจีของฉัน
เฟรนด์สเตอร์ของฉัน ฉันต้องการเซ็กซ์เยอะๆ
898
00:59:52,301 --> 00:59:54,595
ฉันต้องการผู้ชายเข้าคลับนี้เยอะๆ
899
00:59:54,595 --> 00:59:57,014
ใครรู้ตัวว่าสวยแซ่บ ไปรับแขกเลย
900
00:59:57,723 --> 01:00:00,601
ไมค์ ลาว์รี่... แม่ง!
901
01:00:00,601 --> 01:00:01,768
ว่าไง ทาบิต้า
902
01:00:04,229 --> 01:00:05,439
มีเรื่องร้อนล่ะสิ
903
01:00:05,439 --> 01:00:07,649
ใช่ มาขอให้ช่วย
904
01:00:07,649 --> 01:00:09,610
- เราต้องการเสื้อผ้า
- เห็นๆ อยู่
905
01:00:09,610 --> 01:00:11,403
รถ และโทรศัพท์
906
01:00:11,403 --> 01:00:13,238
เอาปืนด้วย
907
01:00:14,406 --> 01:00:16,408
นั่นลูกชายฉัน อาร์มานโด
908
01:00:16,408 --> 01:00:18,160
เป็นลูกครึ่งสเปนเหรอ
909
01:00:18,160 --> 01:00:20,454
ใช่ๆ เรื่องมันยาว
910
01:00:21,121 --> 01:00:22,247
ช่วยได้มั้ย
911
01:00:23,165 --> 01:00:25,792
ฉันช่วยได้หมด แต่คุณมีอะไรให้ฉัน
912
01:00:25,792 --> 01:00:27,794
หมายถึงอะไร เดี๋ยวเราก็จ่ายคืน
913
01:00:27,794 --> 01:00:29,129
เมื่อก่อนได้
914
01:00:29,796 --> 01:00:32,174
แต่คุณเป็นคนร้ายหลบหนีแล้ว...
915
01:00:32,174 --> 01:00:33,634
จะเอาอะไร
916
01:00:33,634 --> 01:00:35,052
เอาอะไรเหรอ
917
01:00:36,762 --> 01:00:38,597
ฉันอยากให้คุณกินตับฉัน
918
01:00:42,226 --> 01:00:43,727
ฉันจะไม่ทําอย่างนั้น
919
01:00:43,727 --> 01:00:47,064
เดี๋ยว ไมค์ เดี๋ยวก่อน คิดดีๆ ก่อน
920
01:00:47,064 --> 01:00:49,942
เธอบอกปืนกับโทรศัพท์ใช่มั้ย
921
01:00:50,734 --> 01:00:53,153
โอเค เธอรู้นะว่าไมค์แต่งงานแล้ว
922
01:00:53,153 --> 01:00:54,321
แล้ว?
923
01:00:54,321 --> 01:00:56,782
เขาก็ต้องมีข้อแก้ตัวว่าเขาไม่ผิด
924
01:00:56,782 --> 01:01:00,827
กูจะให้มึงนอนหงาย แลบลิ้นออกมา
925
01:01:00,827 --> 01:01:02,663
เธอทําที่เหลือเองนะ
926
01:01:02,663 --> 01:01:04,331
หนูทําเองได้
927
01:01:04,331 --> 01:01:07,042
- เอาเลยที่รัก
- ไม่ มาร์คัส
928
01:01:07,042 --> 01:01:10,420
- มึงนอนหลับตาแล้วทํางี้ ไมค์
- ไม่
929
01:01:10,420 --> 01:01:13,215
ต้องถ่ายรูป โอเค ถ่ายรูปเป็นใช่มั้ย
930
01:01:13,215 --> 01:01:16,677
เฮ้ เรามีเวลาไม่มาก
ฉันอยากให้เธอเลิกเล่น
931
01:01:16,677 --> 01:01:18,220
ฉันไม่ได้เล่นซะหน่อย
932
01:01:18,220 --> 01:01:19,680
เอาละ งั้นเราไป
933
01:01:19,680 --> 01:01:20,931
เดี๋ยว เดี๋ยวก่อน
934
01:01:20,931 --> 01:01:23,517
หย่อนตูดนั่งลงไปเลย
935
01:01:23,517 --> 01:01:25,811
- ทาบิต้าจะทําอะไร
- คุณสิทําอะไร
936
01:01:25,811 --> 01:01:29,106
นั่งลง คนมีเมีย! ทุกคนก็นั่งลงไปด้วย!
937
01:01:29,106 --> 01:01:30,816
- แม่งเอ๊ย
- ทุกคนนั่งลง
938
01:01:31,483 --> 01:01:34,194
เฮ้ แบดบอยส์อยู่นี่แล้ว เอาเงินฉันมา
939
01:01:34,194 --> 01:01:35,112
เฮ้ แท็บ
940
01:01:35,112 --> 01:01:36,697
หุบปากโว้ย
941
01:01:36,697 --> 01:01:39,366
แป๊บนะ งงไปหมดแล้ว
942
01:01:39,366 --> 01:01:41,118
เธอไม่อยากให้เขาเลียแล้วเหรอ
943
01:01:41,118 --> 01:01:43,370
พวกนายมีค่าหัว 5 ล้านดอลลาร์
944
01:01:43,370 --> 01:01:45,455
ฉันอยากได้เงิน ฉันทําเพื่อถ่วงเวลา
945
01:01:45,455 --> 01:01:48,625
ใจร้าย เขาเกือบจะเลียจริงแล้วนะ
946
01:01:48,625 --> 01:01:49,960
ไม่ได้จะเลีย มาร์คัส
947
01:01:49,960 --> 01:01:52,129
กูบอกแล้ว นางไม่ได้หลงมึง
948
01:01:52,129 --> 01:01:53,547
ลุกขึ้นโว้ย
949
01:01:59,428 --> 01:02:01,680
ค่าหัวมึงจ่ายทั้งเป็นและตาย
950
01:02:02,139 --> 01:02:03,432
อย่าเสือกตุกติก
951
01:02:06,935 --> 01:02:08,145
เฮ้ย อาร์มานโด
952
01:02:08,145 --> 01:02:10,355
ถ้าน้องรอดมา เจ๊จะรอ...
953
01:02:11,523 --> 01:02:12,608
หา?
954
01:02:12,608 --> 01:02:15,402
หมายถึงถ้ามึงไม่ตายห่า กลับมาหากู
955
01:02:17,279 --> 01:02:18,697
ก็น้องมันหล่อน่ะ
956
01:02:22,075 --> 01:02:23,202
ข่าวส่งมาแล้ว
957
01:02:24,036 --> 01:02:26,038
น่าจะเป็นคนร้ายที่เราตามอยู่
958
01:02:26,330 --> 01:02:27,623
ไปล่ามัน
959
01:02:33,629 --> 01:02:36,340
ไมค์ กูจะลุยมันเลย
960
01:02:36,340 --> 01:02:39,468
ไม่ลุย มึงกําลังจะไปที่ที่พวกมันพาเราไป
961
01:02:39,468 --> 01:02:40,761
กูไม่ไป
962
01:02:40,761 --> 01:02:43,931
กูสอยสามคนหน้า
มึงสอยหกคนข้างหลัง
963
01:02:43,931 --> 01:02:46,642
มาร์คัส เราไม่มีอาวุธ
964
01:02:46,642 --> 01:02:50,270
นับ ห้า สี่ สาม
965
01:02:50,771 --> 01:02:51,605
เชี่ย!
966
01:03:11,333 --> 01:03:13,377
บ้าเอ๊ย! ไอ้เวรนี่
967
01:03:13,377 --> 01:03:16,296
ฟักบอย ฟักบอย ว้อท ยู กอนนา ดู๊
968
01:03:16,296 --> 01:03:17,631
โย่ ไมค์
969
01:03:17,631 --> 01:03:20,008
โดนเหยื่อเอาคืนมันไม่สนุกใช่มั้ยวะ
970
01:03:20,008 --> 01:03:21,426
รู้จักมันด้วยเหรอ
971
01:03:21,426 --> 01:03:23,679
ใช่ ฉันเอาค้อนทุบมันสองปีก่อน
972
01:03:23,971 --> 01:03:27,850
คิดว่ากูลืมเรื่องที่มึงทํา
ในร้านแมนนี่ไพรม์ริปเหรอ
973
01:03:28,141 --> 01:03:29,852
ผมให้พวกคุณจับผมได้ไงวะเนี่ย
974
01:03:30,519 --> 01:03:31,979
ไมค์ กูต้องการเงินห้าล้าน
975
01:03:32,688 --> 01:03:33,522
มาร์คัส!
976
01:03:34,106 --> 01:03:36,358
เห็นมั้ยกูมีพรรคพวกมาด้วย แก๊งกู
977
01:03:36,358 --> 01:03:39,528
เราจะเล่นกันดีๆ หรือเราจะทําสงคราม
978
01:03:39,528 --> 01:03:40,988
แต่กูพร้อมทําสงครามโว้ย!
979
01:03:41,655 --> 01:03:43,240
มึงทําอะไรวะ
980
01:03:45,284 --> 01:03:46,159
ไม่!
981
01:03:56,962 --> 01:03:58,547
ไป ไป ไป!
982
01:04:03,427 --> 01:04:05,179
ถอยหลัง! ถอยหลัง! ถอยหลัง!
983
01:04:10,017 --> 01:04:11,476
ไม่ อย่าเว้ย!
984
01:04:11,768 --> 01:04:14,771
น้ําจากที่ปัดน้ําฝนมันติดไฟ!
985
01:04:14,771 --> 01:04:18,483
แล้วกูจะรู้ได้ยังไง
กูไม่ใช่นักวิทยาศาสตร์เว้ย
986
01:04:23,697 --> 01:04:26,825
ทุกท่านชิลๆ ได้ ไฟไหม้อยู่นอกรถ
987
01:04:29,661 --> 01:04:30,746
เชี่ย!
988
01:04:30,746 --> 01:04:32,581
แต่ตอนนี้แม่งลามมาถึงกูแล้ว
989
01:04:36,126 --> 01:04:37,127
แม่ง!
990
01:04:37,294 --> 01:04:38,295
โอเค
991
01:04:40,088 --> 01:04:41,215
โอเค
992
01:05:10,994 --> 01:05:13,664
ทุกคนโดดจากรถ! ออกไป!
993
01:05:41,108 --> 01:05:42,150
บ้าเอ๊ย
994
01:05:55,122 --> 01:05:57,082
เปิดประตูสิวะ
995
01:05:59,751 --> 01:06:02,087
พวกกูรู้ว่ามึงอยู่ในนั้น เปิดสิ
996
01:06:10,137 --> 01:06:11,180
เฮ้
997
01:06:11,471 --> 01:06:12,931
เปิดสิวะ พ่อหุ่นหมี
998
01:06:12,931 --> 01:06:14,808
ไม่เอาน่า นายทําอะไรอยู่
999
01:06:14,808 --> 01:06:17,728
เปล่า ฉันแค่ไม่สะดวกตอนนี้น่ะ
1000
01:06:17,728 --> 01:06:19,188
ก็ไม่ใช่เวลาสะดวกของเรา
1001
01:06:19,188 --> 01:06:21,064
โอเค อีกซักชั่วโมงค่อยเจอกัน
1002
01:06:21,064 --> 01:06:22,983
ที่รัก สบู่อาบน้ําหมดแล้ว
1003
01:06:23,984 --> 01:06:25,611
อะไรเนี่ย
1004
01:06:26,862 --> 01:06:28,071
เราเจอพวกคุณละ
1005
01:06:29,990 --> 01:06:31,617
พวกเราคบกัน โอเค้?
1006
01:06:32,409 --> 01:06:33,285
อ้อ โอเค
1007
01:06:33,702 --> 01:06:35,287
การหลบๆ ซ่อนๆ มันไม่ดี
1008
01:06:35,287 --> 01:06:38,665
เพิ่งเริ่มคบกันสองสามเดือน
มันจะไม่กระทบงาน
1009
01:06:38,665 --> 01:06:40,542
ยกเว้นครั้งนั้นในรถตู้
1010
01:06:40,542 --> 01:06:43,378
- ฉันไม่ขอโทษ
- ไม่มีอะไรต้องขอโทษ
1011
01:06:43,378 --> 01:06:45,964
ใช่ รู้มั้ย ใครๆ ก็ทํากัน
1012
01:06:45,964 --> 01:06:48,592
- พวกคุณโอเคมั้ย
- ก็โอเค ฉันอยากจะ...
1013
01:06:50,511 --> 01:06:52,554
- อะไรเนี่ย
- โอเค โว้วๆ
1014
01:06:52,554 --> 01:06:54,598
เฮ้ เคลลี่ เคลลี่
1015
01:06:55,224 --> 01:06:57,809
พ่อให้แกรอข้างนอกแป๊บนึงไง
1016
01:06:58,101 --> 01:07:00,354
ได้มั้ย เคลลี่ เขามากับเรา
1017
01:07:00,354 --> 01:07:01,730
เขาอยู่นี่ไม่ได้
1018
01:07:02,022 --> 01:07:03,649
นี่ลูกชายผม อาร์มานโด
1019
01:07:03,649 --> 01:07:06,735
ฉันรู้ว่าเขาเป็นใคร เขาถึงอยู่ที่นี่ไม่ได้
1020
01:07:06,735 --> 01:07:10,197
ฉันเชื่อใจคุณที่สุด ไมค์
แต่ฉันไม่เชื่อใจไอ้นี่
1021
01:07:10,197 --> 01:07:11,532
ผมเชื่อใจเขา
1022
01:07:11,823 --> 01:07:13,617
งั้นพาเขาไปบ้านคุณสิ
1023
01:07:14,952 --> 01:07:17,246
เฮ้ ไมค์ ขอผมคุยกับเธอแป๊บ
1024
01:07:17,246 --> 01:07:18,539
ได้ๆ ช่วยหน่อย
1025
01:07:18,539 --> 01:07:20,582
- เฮ้ ที่รัก
- ใจเย็นๆ
1026
01:07:20,582 --> 01:07:22,334
มานี่ คุยกันก่อน
1027
01:07:25,671 --> 01:07:27,381
เราติดคุกได้เลยนะ
1028
01:07:31,426 --> 01:07:34,179
- ให้โอกาสเขาหน่อย
- ให้โอกาสเขาฆ่าเราทุกคนเหรอ
1029
01:07:35,055 --> 01:07:37,516
นี่มันท็อกซิกสุดๆ เลย
1030
01:07:40,394 --> 01:07:42,855
- เธอโอเค
- เธอดูไม่โอเค
1031
01:07:42,855 --> 01:07:44,940
- ฉันโอเค
- ใช่ คนสวย
1032
01:07:46,191 --> 01:07:47,860
- พูดอะไรวะ
- ใจเย็น ใจเย็น
1033
01:07:47,860 --> 01:07:50,904
- มันเป็นความต่างทางภาษา
- ก็ภาษาอังกฤษ
1034
01:07:51,530 --> 01:07:52,573
ภาษาอังกฤษแน่นอน
1035
01:07:58,620 --> 01:07:59,746
ขอบคุณสําหรับเสื้อผ้า
1036
01:08:00,581 --> 01:08:02,875
โอเค เรากําลังรวบรวมข้อมูล
1037
01:08:02,875 --> 01:08:06,128
มีวิดีโอเกิน 100 ชั่วโมง
คลิปเสียง 200 ยูนิต
1038
01:08:06,128 --> 01:08:09,756
เราจะใช้เสียง
คลิปภาพและข้อมูลเครือข่ายไอพี
1039
01:08:09,756 --> 01:08:12,384
จําลองเหตุการณ์
และระบุข้อมูลผู้ต้องสงสัย
1040
01:08:12,384 --> 01:08:15,596
สรุปคือแกทําทั้งหมดนี้
เพื่อตามหาไอ้สารเลว
1041
01:08:15,596 --> 01:08:16,763
ถูกต้องคร้าบ
1042
01:08:17,514 --> 01:08:18,682
เฮ้ย ดอร์น
1043
01:08:18,974 --> 01:08:22,895
เข้าวงจรปิดบ้านฉันได้มั้ย
ฉันอยากเห็นครอบครัวฉัน
1044
01:08:22,895 --> 01:08:25,814
ได้ เรามี VPN กับเร้าท์เตอร์
ยูสเซอร์เนมอะไร
1045
01:08:25,814 --> 01:08:27,524
มาร์คัส37
1046
01:08:28,066 --> 01:08:28,984
พาสเวิร์ดล่ะ?
1047
01:08:28,984 --> 01:08:31,028
สนิกเกอร์ส89
1048
01:08:38,410 --> 01:08:40,078
ใกล้ถึงบ้านแล้วที่รัก
1049
01:08:40,078 --> 01:08:42,413
ไปลุยงานกัน
เราต้องทําอะไรอีกเยอะ
1050
01:08:42,413 --> 01:08:44,374
เรากําลังมองหาอะไรกันแน่
1051
01:08:44,875 --> 01:08:47,169
เรากําลังจะหาคนที่สั่งยิงผู้กอง
1052
01:08:47,711 --> 01:08:49,546
อาร์มานโดสามารถชี้ตัวเขาได้
1053
01:08:55,344 --> 01:08:58,055
ไอ้สารเลวนี่คือไอ้วาฬขาวของฉัน
1054
01:08:58,055 --> 01:09:02,434
เก้าปีที่ผ่านมาฉันพยายามจะจับไอ้เวรนี่
1055
01:09:02,434 --> 01:09:04,310
ตอนนี้ต้องพึ่งพวกแกแล้ว
1056
01:09:23,663 --> 01:09:26,917
เฮ้ยๆ ฉันเคยเข้าไปสอนแก
ทําโคเคนในบ้านแกมั้ย
1057
01:09:27,334 --> 01:09:28,502
ขยายภาพ
1058
01:09:36,426 --> 01:09:37,301
คนนี้แหละ
1059
01:09:43,892 --> 01:09:44,810
แน่ใจนะ
1060
01:09:45,310 --> 01:09:46,895
มันคือคนสั่งยิง
1061
01:09:46,895 --> 01:09:48,397
เปรี้ยง... ได้ชื่อแล้ว
1062
01:09:49,106 --> 01:09:52,276
เจมส์ แม็คกราธ รร.ปฏิบัติการกองทัพ
หน่วยต่อต้านข่าวกรอง
1063
01:09:52,276 --> 01:09:55,070
ประจําการเม็กซิโกจนถึงปี 2005
1064
01:09:55,070 --> 01:09:57,906
ทํางานกับฝ่ายปราบปรามยาเสพติด
สํานักปลัดกลาโหม
1065
01:09:57,906 --> 01:09:58,991
แย่ละ
1066
01:09:59,324 --> 01:10:03,078
เขาเคยถูกเพื่อนแกจับเป็นตัวประกัน
แก๊งค้ายา
1067
01:10:03,078 --> 01:10:06,123
เขาเปิดเผยตัวทุกคนหลัง "ถูกเค้น"
1068
01:10:06,123 --> 01:10:07,541
มันเรียกว่าทรมาน
1069
01:10:08,417 --> 01:10:10,169
เขาคนเดียวที่รอดมาได้
1070
01:10:15,257 --> 01:10:16,925
ผู้กองรู้ตัวเขามาตลอด
1071
01:10:17,259 --> 01:10:18,510
เขาแค่ไม่รู้เฉยๆ
1072
01:10:22,389 --> 01:10:23,390
ฮัลโหล
1073
01:10:23,390 --> 01:10:24,933
เฮ้ ผมเอง
1074
01:10:25,309 --> 01:10:27,895
บ้าจริง ไมเคิล คุณอยู่ไหน
1075
01:10:27,895 --> 01:10:31,398
ริต้า เราจะมอบตัว เรามีหลักฐานว่า
ผู้กองฮาวเวิร์ดไม่ได้ทําผิด
1076
01:10:32,191 --> 01:10:33,192
หลักฐานอะไร
1077
01:10:33,192 --> 01:10:36,361
เรารู้ว่าใครเป็นคนสั่งฆ่าผู้กองฮาวเวิร์ด
1078
01:10:36,361 --> 01:10:37,654
อาร์มานโดชี้ตัวเขาแล้ว
1079
01:10:37,654 --> 01:10:40,866
คนเดียวกับที่จู่โจมเราบน ฮ.
เจมส์ แม็คกราธ
1080
01:10:40,866 --> 01:10:43,577
ริต้า เรามีไฟล์ทั้งหมดสิบปี
1081
01:10:43,577 --> 01:10:47,039
ผู้กองตามสืบคนพวกนี้
เราได้หลักฐานจับมันทั้งโขยง
1082
01:10:47,331 --> 01:10:49,499
เราจะไปมอบตัวกับคุณพรุ่งนี้
1083
01:10:49,499 --> 01:10:51,210
เฮ้ แค่นี้นะ
1084
01:10:51,210 --> 01:10:52,294
ไมเคิล อะไร...?
1085
01:10:56,048 --> 01:10:57,216
คุณโอเคมั้ย
1086
01:10:58,550 --> 01:11:00,093
พวกเขาจะมามอบตัว
1087
01:11:00,093 --> 01:11:01,345
อะไรนะ
1088
01:11:01,345 --> 01:11:05,390
ไมเคิลบอกว่าเขามีหลักฐาน
แก้ต่างให้ฮาวเวิร์ด
1089
01:11:05,390 --> 01:11:06,850
อธิบายได้ทุกอย่าง
1090
01:11:09,436 --> 01:11:10,938
คุณยังรักเขาอยู่เหรอ
1091
01:11:11,730 --> 01:11:12,731
อะไรนะ
1092
01:11:13,315 --> 01:11:14,358
ไม่
1093
01:11:15,067 --> 01:11:16,485
แต่ฉันเชื่อเขา
1094
01:11:17,694 --> 01:11:19,238
คุณต้องระวังตัว ที่รัก
1095
01:11:21,323 --> 01:11:22,574
ยังจะไปดินเนอร์นะ?
1096
01:11:22,574 --> 01:11:23,742
ค่ะ
1097
01:11:27,913 --> 01:11:29,164
พวกมันได้ไฟล์
1098
01:11:29,164 --> 01:11:32,167
เราต้องทําให้เหมือนพวกค้ายา
พูดแต่สเปน
1099
01:11:36,255 --> 01:11:38,131
กระสุนพร้อมแล้ว ไปกันเลย
1100
01:11:45,639 --> 01:11:46,557
"พบการเคลื่อนไหว"
1101
01:11:48,684 --> 01:11:51,144
{\an8}เราต้องการตัวประกันคนเดียว
1102
01:11:52,062 --> 01:11:53,272
เวร! เวร! เวร!
1103
01:11:54,398 --> 01:11:56,692
ทุกคน เรามีปัญหาแล้ว
1104
01:11:58,318 --> 01:12:01,071
ไมอามี่เซ็นทรัล ไมอามี่เซ็นทรัล
สถานการณ์ 29
1105
01:12:01,071 --> 01:12:03,323
แม่งเอ๊ย บ้านกู
1106
01:12:03,323 --> 01:12:05,534
ขอคําแนะนําด้วย ทุกคนในพื้นที่
1107
01:12:05,534 --> 01:12:06,952
ตอบกลับมาทันที
1108
01:12:07,244 --> 01:12:08,245
เชี่ย
1109
01:12:08,245 --> 01:12:11,540
แม่ง! แม่งเอ๊ย! ไม่นะ!
1110
01:12:11,540 --> 01:12:12,875
รับสิ คริสตีน
1111
01:12:16,211 --> 01:12:18,630
"ไม่ทราบหมายเลข"
1112
01:12:21,383 --> 01:12:23,343
- บ้าเอ๊ย
- ส่งตํารวจไปที่บ้านฉัน
1113
01:12:24,094 --> 01:12:26,597
เร็วสิ เรจจี้ รับสาย รับสิ รับสิ
1114
01:12:26,597 --> 01:12:28,515
ไมอามี่เซ็นทรัล มีสถานการณ์ 29 อีกหนึ่ง
1115
01:12:28,515 --> 01:12:31,393
ส่งเจ้าหน้าที่ไปบ้านนักสืบลาว์รี่
1116
01:12:32,477 --> 01:12:33,854
ข้าศึกถูกยิง!
1117
01:12:34,646 --> 01:12:35,647
เรจจี้!
1118
01:12:35,647 --> 01:12:37,107
มีคนกําลังมา
1119
01:12:37,107 --> 01:12:39,693
- พาครอบครัวไปอยู่ที่ปลอดภัย
- อะไรนะ
1120
01:12:39,693 --> 01:12:41,236
- เดี๋ยวนี้!
- ครับผม
1121
01:12:44,990 --> 01:12:46,950
- มีอะไร
- เกิดอะไรขึ้น
1122
01:12:46,950 --> 01:12:49,912
มีคนจะเข้ามาบ้านเรา ผมต้องปกป้องทุกคน
1123
01:12:54,458 --> 01:12:55,375
ระวังตัวนะ
1124
01:12:55,375 --> 01:12:57,461
- เรจจี้ เกิดอะไรขึ้น
- เชื่อใจผม ผมรักคุณ
1125
01:12:57,920 --> 01:12:59,546
เชี่ย! แม่งเอ๊ย!
1126
01:13:12,267 --> 01:13:13,769
ข้างหลังมึง เรจจี้!
1127
01:13:15,229 --> 01:13:16,480
โอ้ว เชี่ย!
1128
01:13:25,364 --> 01:13:28,116
- นี่ใครวะเนี่ย
- เขยกู ลูกเขยกู!
1129
01:13:34,790 --> 01:13:36,583
สุดว่ะ!
1130
01:13:37,376 --> 01:13:38,794
เล่นแม่ง เล่นแม่งเลย
1131
01:13:59,773 --> 01:14:01,275
ไม่ ไม่ ไม่!
1132
01:14:03,151 --> 01:14:04,528
แม่งเอ๊ย!
1133
01:14:09,032 --> 01:14:10,284
เอามัน เอามัน!
1134
01:14:17,124 --> 01:14:18,417
ให้ตายเถอะ!
1135
01:14:24,089 --> 01:14:26,425
โหดสัสกระจัดกระจายมากแม่!
1136
01:14:26,425 --> 01:14:28,218
ขนมกู ยกให้มึงหมดเลย เรจจี้
1137
01:14:28,218 --> 01:14:29,636
เข้าไปเร็วเข้า
1138
01:14:33,390 --> 01:14:35,058
ไมค์ มึงเห็นมันมั้ย
1139
01:14:35,058 --> 01:14:36,727
รับโทรศัพท์สิ
1140
01:14:37,728 --> 01:14:40,105
โว้ว ไมค์! ไมค์! ไมค์!
1141
01:14:46,236 --> 01:14:47,237
รอเดี๋ยวค่ะ
1142
01:14:52,201 --> 01:14:53,118
แคลลี่
1143
01:14:53,118 --> 01:14:55,662
หนูเห็นในทีวี แม่หนูตามล่าลุงไมค์
1144
01:14:55,662 --> 01:14:58,290
ไม่มีทางที่ลุงเขาจะทําอย่างที่ข่าวบอก
1145
01:14:58,832 --> 01:14:59,875
ที่รักจ๊ะ
1146
01:15:01,919 --> 01:15:04,213
ทุกอย่างจะต้องเรียบร้อย
1147
01:15:04,213 --> 01:15:06,673
โอเคนะ โอเค
1148
01:15:18,352 --> 01:15:20,354
- ฮัลโหล
- นี่ผมเอง ออกจากบ้าน
1149
01:15:21,188 --> 01:15:23,982
- แคลลี่อยู่กับฉัน
- พาเธอออกมา ไปเดี๋ยวนี้!
1150
01:15:26,318 --> 01:15:27,861
แคลลี่ อยู่ข้างหลังฉันนะ
1151
01:15:29,655 --> 01:15:30,781
ไมค์
1152
01:15:36,912 --> 01:15:37,788
คริสตีน!
1153
01:15:47,631 --> 01:15:48,799
คุณลาว์รี่
1154
01:15:50,217 --> 01:15:51,635
กูกําลังคุยกับใคร
1155
01:15:51,635 --> 01:15:54,513
กูว่ามึงรู้ว่าคุยกับใคร
1156
01:15:55,097 --> 01:15:56,431
กูต้องการลูกชายมึง
1157
01:15:57,808 --> 01:16:01,144
และหลักฐาน
ที่ผู้กองยอดรักของมึงซุกไว้
1158
01:16:01,603 --> 01:16:04,731
เอามาแลก แล้วเอาเมียมึงไป
1159
01:16:05,190 --> 01:16:07,150
กูจะโทรกลับไปพร้อมคําสั่ง
1160
01:16:08,527 --> 01:16:10,070
ไอ้ชั่ว
1161
01:16:11,989 --> 01:16:13,490
ให้ตายเถอะ
1162
01:16:14,741 --> 01:16:15,742
ผมจะไป
1163
01:16:21,290 --> 01:16:22,875
ให้ชีวิตผมมีค่าอะไรบ้าง
1164
01:16:25,294 --> 01:16:26,420
ไม่มีทาง
1165
01:16:29,214 --> 01:16:30,299
ไม่มีทาง
1166
01:16:38,182 --> 01:16:39,391
ไมค์
1167
01:16:40,893 --> 01:16:42,102
มันรู้
1168
01:16:42,102 --> 01:16:43,562
หมายถึงอะไร
1169
01:16:44,730 --> 01:16:46,481
มันรู้ว่าเราจะไปมอบตัว
1170
01:16:46,481 --> 01:16:48,859
มันรู้ว่าเรามีไฟล์ของผู้กองฮาวเวิร์ด
1171
01:16:49,359 --> 01:16:51,445
มันรู้ว่าเรารู้ตัวมัน
1172
01:16:52,196 --> 01:16:53,071
รู้ได้ไงวะ
1173
01:16:53,780 --> 01:16:55,949
คนเดียวที่มึงคุยด้วยคือริต้า
1174
01:16:57,034 --> 01:16:58,410
ไม่ใช่ริต้า
1175
01:17:01,121 --> 01:17:03,999
แม่ง สเปคที่นางชอบแต่ละคน
1176
01:17:04,124 --> 01:17:05,584
"ไม่ทราบหมายเลข"
1177
01:17:05,584 --> 01:17:07,753
กระทรวงยุติธรรมกําลังสืบสวน
คอรัปชั่นในกรมตํารวจไมอามี่
1178
01:17:07,753 --> 01:17:10,422
มีรายงานชี้ว่าผู้กองฮาวเวิร์ด...
1179
01:17:10,422 --> 01:17:11,632
ฮัลโหล
1180
01:17:11,632 --> 01:17:14,092
มีความเกี่ยวพันกับแก๊งค้ายา
1181
01:17:14,510 --> 01:17:18,514
ตั้งข้อกล่าวหาฮาวเวิร์ด
ซึ่งโยงไปถึงลาว์รี่และเบอร์เนท
1182
01:17:18,514 --> 01:17:22,184
ตั้งแต่การช่วยแก๊งค้ายา
ขนย้ายยาเสพติดเข้ารัฐฟลอริดา
1183
01:17:22,184 --> 01:17:24,937
การปล่อยตัวพยานสําคัญ
ทําลายหลักฐาน
1184
01:17:24,937 --> 01:17:26,813
จนถึงการฆ่าตํารวจเพื่อนร่วมงาน
1185
01:17:26,813 --> 01:17:29,233
- เกิดอะไรขึ้น
- ฉันไม่รู้
1186
01:17:30,359 --> 01:17:33,904
มีความคืบหน้าใหญ่ ฉันต้องไปที่สถานี
1187
01:17:35,906 --> 01:17:37,115
ฉันจะรีบไปที่นั่น
1188
01:17:40,077 --> 01:17:41,411
ผมจะไปกับคุณ
1189
01:17:55,175 --> 01:17:56,760
คุณพิมพ์หาใคร
1190
01:17:57,803 --> 01:18:01,807
แค่ติดต่องานที่ออฟฟิศ
1191
01:18:02,891 --> 01:18:04,226
พันธกิจร่วม
1192
01:18:05,060 --> 01:18:06,144
ต้องให้ทุกคนรับรู้
1193
01:18:13,944 --> 01:18:15,737
เฮ้ ที่รัก ไม่เอาน่า
1194
01:18:15,737 --> 01:18:17,990
ที่รัก คุณทําอะไร หยุดน่า
1195
01:18:17,990 --> 01:18:19,783
คุณจะทําอะไร หยุดสิ
1196
01:18:19,783 --> 01:18:21,577
- ปล่อยฉัน
- คุณจะทําอะไรล่ะ
1197
01:18:21,577 --> 01:18:23,245
เอามา เอาคืนมา!
1198
01:18:55,444 --> 01:18:56,403
ไอ้ชั่ว!
1199
01:18:57,362 --> 01:18:58,822
เฮ้ๆ มานี่
1200
01:19:01,533 --> 01:19:02,492
คุณโอเคมั้ย
1201
01:19:02,868 --> 01:19:04,161
ดูมือถือเขา
1202
01:19:14,880 --> 01:19:16,757
มึงรู้ว่ามึงบรรลัยแน่ใช่มั้ย
1203
01:19:22,262 --> 01:19:23,555
คุณโอเคนะ?
1204
01:19:27,768 --> 01:19:29,269
ฉันขอโทษ
1205
01:19:30,521 --> 01:19:32,648
คุณไม่มีอะไรต้องขอโทษ
1206
01:19:55,671 --> 01:19:57,297
เราจะหาเธอให้เจอครับ
1207
01:20:01,051 --> 01:20:05,722
ฉันไม่เชื่อใจใครที่ไม่ได้ยืนอยู่ที่นี่ ตอนนี้
1208
01:20:06,515 --> 01:20:08,934
คนเพิ่มหนึ่งคนก็เท่ากับ...
1209
01:20:08,934 --> 01:20:11,979
เพิ่มโอกาสให้พวกมันรู้ว่าเรากําลังมา
1210
01:20:12,604 --> 01:20:16,567
ซึ่งเพิ่มความเสี่ยงให้คริสตีนและแคลลี่
1211
01:20:16,567 --> 01:20:18,443
ฉะนั้นอย่าให้ใครรู้
1212
01:20:18,861 --> 01:20:23,740
ไม่ต้องมีหน่วยสวาท
ไม่มียูเอสมาร์แชล ไม่มีกําลังเสริม
1213
01:20:25,325 --> 01:20:26,743
แค่เราก็พอ
1214
01:20:32,207 --> 01:20:34,042
ผมไม่ตั้งใจให้มันเป็นแบบนี้
1215
01:20:34,835 --> 01:20:36,503
แล้วตั้งใจให้เป็นแบบไหน
1216
01:20:37,087 --> 01:20:41,008
หลัง 9/11 ไม่มีใครสนใจว่า
ยาจะเข้ามาในประเทศนี้
1217
01:20:41,300 --> 01:20:44,178
เพื่อปกป้องพรมแดน
เราร่วมมือกับแก๊งค้ายา
1218
01:20:44,178 --> 01:20:48,015
พวกเขาจะส่งข่าวเรา
เมื่อจะมีการก่อการร้าย
1219
01:20:48,015 --> 01:20:51,560
และมันได้ผล
เราไม่ถูกโจมตีเลยหลังจากนั้น
1220
01:20:52,394 --> 01:20:53,812
เราทําเพื่อปกป้องประเทศ
1221
01:20:53,812 --> 01:20:58,317
คุณฆ่าตํารวจ
และได้เงินจากการขนยาเข้าประเทศ
1222
01:20:58,317 --> 01:21:00,694
- ริต้า
- คุณก็เลยฆ่าฮาวเวิร์ด
1223
01:21:00,694 --> 01:21:03,113
เพราะเขารู้เรื่อง
คุณอยากปกปิดร่องรอยตัวเอง
1224
01:21:03,405 --> 01:21:05,407
ไม่ แม็คกราธเป็นคนทํา
1225
01:21:05,908 --> 01:21:07,618
ผมคุมเขาไม่ได้
1226
01:21:07,618 --> 01:21:10,120
ริต้า ช่วยฟังผมหน่อย
1227
01:21:10,579 --> 01:21:13,207
ผมไม่ตั้งใจให้มันเกิดเรื่องแบบนี้
1228
01:21:23,258 --> 01:21:26,553
ฉันแค่ต้องรู้ว่าคุณเคยรักฉันจริงมั้ย
1229
01:21:27,346 --> 01:21:29,014
เป็นความจริงมาตลอด
1230
01:21:29,473 --> 01:21:32,476
ผมกลัว ผมบังคับพวกเขาไม่ได้
1231
01:21:33,101 --> 01:21:34,728
แล้วคุณรักฉันมั้ย
1232
01:21:34,728 --> 01:21:36,021
รักสิ
1233
01:21:36,647 --> 01:21:38,065
สาบานได้
1234
01:21:38,815 --> 01:21:40,359
งั้นก็แปลว่า...
1235
01:21:40,359 --> 01:21:41,527
ได้แล้ว เรียบร้อย
1236
01:21:41,527 --> 01:21:43,612
เสียงตรง 99%
1237
01:21:45,030 --> 01:21:49,326
ไม่มีความหมายอะไรกับฉันเลย
ไอ้เศษสวะ
1238
01:21:56,208 --> 01:21:57,709
เฮ้ นี่ฉันเอง
1239
01:21:58,293 --> 01:22:00,254
เกิดอะไรขึ้นล่ะ
1240
01:22:00,254 --> 01:22:02,047
นายพลาดคือสิ่งที่เกิดขึ้น
1241
01:22:02,047 --> 01:22:05,968
เรามีปัญหาแล้ว ฉันจะอธิบายเมื่อไปถึง
1242
01:22:05,968 --> 01:22:09,388
เรากําลังย้ายตัวประกัน
ไปคิวบา ขังตัวไว้...
1243
01:22:09,972 --> 01:22:14,226
ให้ลาว์รี่ เบอร์เนทและอาเรตัสเงียบปาก
ระหว่างที่เราแก้ปัญหา
1244
01:22:14,226 --> 01:22:17,521
ฉันจะเอาเครื่องซีเพลนไป
ถึงที่นั่นเช้าตรู่
1245
01:22:22,401 --> 01:22:24,528
เอาละ เก็บของที่นี่เลย
1246
01:22:24,528 --> 01:22:27,197
เก็บอุปกรณ์ ทุกคนเตรียมตัวเดินทาง
1247
01:22:27,656 --> 01:22:29,783
เราจะย้ายตัวประกันออกจากประเทศ
1248
01:22:44,339 --> 01:22:45,841
มือเป็นอะไรเหรอ
1249
01:22:54,433 --> 01:22:56,935
เขาเรียกว่าการทําเล็บแบบโคลัมเบีย
1250
01:23:02,941 --> 01:23:04,568
สิ่งที่สุดยอดก็คือ
1251
01:23:05,068 --> 01:23:07,154
มันสร้างความเจ็บถึงขีดสุด
1252
01:23:07,446 --> 01:23:08,530
แต่ก็ไม่ตาย
1253
01:23:13,160 --> 01:23:16,705
คุณเลยตัดสินใจว่าต่อไปจะเป็นคนถือคีม
1254
01:23:18,373 --> 01:23:19,958
ทุกคนมีขีดจํากัด
1255
01:23:21,001 --> 01:23:22,336
ทุกคนแหละ
1256
01:23:22,878 --> 01:23:24,171
สามีเธอ...
1257
01:23:24,838 --> 01:23:27,132
จะคุกเข่าลงต่อหน้าฉัน
1258
01:23:27,591 --> 01:23:29,551
อ้อนวอนขอชีวิตเธอ
1259
01:23:30,677 --> 01:23:33,222
แล้วเธอจะดูฉันฆ่าเขา
1260
01:23:36,141 --> 01:23:38,310
แกไม่รู้จักสามีฉันหรอก
1261
01:23:38,310 --> 01:23:41,313
ก็แบบไม่เป็นทางการ แต่...
1262
01:23:41,897 --> 01:23:43,941
ตอนนี้โคตรอยากเจอเลยล่ะ
1263
01:23:56,787 --> 01:23:59,748
แบดบอยส์ แบดบอยส์
1264
01:24:05,295 --> 01:24:06,755
หน่อยน่า ไมค์
1265
01:24:08,090 --> 01:24:11,218
แบดบอยส์ แบดบอยส์
1266
01:24:16,890 --> 01:24:18,559
ว้อท ยู กอนนา ดู๊
1267
01:24:19,268 --> 01:24:20,143
เย้
1268
01:24:20,143 --> 01:24:23,272
ว้อท ยู กอนนา ดู๊ เว็น เด คัม ฟอร์ ยู
1269
01:24:27,401 --> 01:24:29,236
เออ พอเหอะ พอ
1270
01:24:29,236 --> 01:24:31,989
โอเค งั้นเสร็จแล้วเรากลับมาร้องต่อ
1271
01:24:42,666 --> 01:24:45,627
เอาละ เครื่องบินพร้อมแล้ว
เราไปใน 20 นาที
1272
01:24:45,627 --> 01:24:48,422
มันเป็นสวนสนุกร้าง ไม่น่าจะมีพลเรือน
1273
01:24:48,422 --> 01:24:51,925
เครื่องจะบินลงทางด้านใต้
เป็นมุมที่หนึ่ง
1274
01:24:52,676 --> 01:24:55,137
มาร์คัสกับฉันจะอยู่บนเครื่อง
1275
01:24:55,137 --> 01:24:58,849
อาร์มานโดเดินทางจากในน้ํา
เป็นมุมที่สอง
1276
01:24:58,849 --> 01:25:03,312
เคลลี่ ริต้า
ถนนนี้เป็นทางเข้าเลนนึง ออกเลนนึง
1277
01:25:03,312 --> 01:25:05,063
พวกคุณคุมถนนนี้
1278
01:25:07,399 --> 01:25:08,901
ดอร์น นายควบคุมทางอากาศ
1279
01:25:09,193 --> 01:25:12,946
โดรนขึ้นฟ้าแล้ว
คลื่นรบกวนทํางาน วิทยุสื่อสารปลอดภัย
1280
01:25:12,946 --> 01:25:15,782
พวกมันรู้แค่ว่า
ล็อกวู้ดกําลังไปพร้อมเครื่องบิน
1281
01:25:15,782 --> 01:25:18,577
ที่ใช้ย้ายตัวประกันไปคิวบา
1282
01:25:19,161 --> 01:25:22,539
วินาทีที่พวกมันเข้าใกล้เครื่องบิน
พร้อมตัวประกัน เรายิงให้ไว
1283
01:25:22,539 --> 01:25:24,374
ฆ่ามันให้เหี้ยน
1284
01:25:24,666 --> 01:25:26,877
ไอ้ชั่วพวกนี้ฆ่าตํารวจดีๆ ไปเยอะ
1285
01:25:26,877 --> 01:25:29,087
พวกมันจับเมียฉัน พวกมันจับแคลลี่
1286
01:25:29,379 --> 01:25:31,048
พวกมันทําร้ายครอบครัวเรา
1287
01:25:31,798 --> 01:25:33,175
วันนี้เราจะไม่แพ้
1288
01:25:36,678 --> 01:25:37,679
เฮ้ย
1289
01:25:38,514 --> 01:25:41,058
พอเราถึงพื้น ถ้าแกตุกติก
1290
01:25:41,058 --> 01:25:43,227
แกจะตายภายใน 0.24 วินาที
1291
01:25:43,227 --> 01:25:44,686
ฉันเห็นด้วย
1292
01:25:46,146 --> 01:25:48,607
มีคนดูต้นทางจากแพลตฟอร์มนอก
1293
01:25:48,899 --> 01:25:51,360
มีสไนเปอร์คนนึงบนหลังคาตึกสอง
1294
01:25:51,360 --> 01:25:53,070
ดึงขึ้นจอ
1295
01:25:55,822 --> 01:25:57,324
ทุกคนลุยต่อไป
1296
01:25:57,699 --> 01:25:59,368
- นั่นอะไร
- จระเข้
1297
01:25:59,368 --> 01:26:02,079
ฉันนึกว่ามันเป็นสวนจระเข้ร้าง
1298
01:26:02,079 --> 01:26:03,497
คนร้าง สวนไม่ร้าง
1299
01:26:04,248 --> 01:26:05,749
ความจริงมันเป็นสวนสนุกเก่า
1300
01:26:05,749 --> 01:26:09,169
พื้นที่ 10 เอเคอร์
ร้างในปี 2017 หลังเฮอริเคนเออร์ม่า
1301
01:26:09,628 --> 01:26:14,132
ตัวดึงดูดนักท่องเที่ยวคือ
จระเข้เผือก ชื่อดุ๊ก
1302
01:26:14,132 --> 01:26:17,678
ตัวยาว 16 ฟุต หนัก 900 ปอนด์
1303
01:26:17,678 --> 01:26:20,222
ตํานานเล่ากันว่ามันยังอยู่
1304
01:26:20,806 --> 01:26:21,932
เชื่อก็แปลก
1305
01:26:37,072 --> 01:26:38,240
อาร์มานโดประจําที่แล้ว
1306
01:27:03,557 --> 01:27:05,392
ตัวประกันออกมาแล้ว
1307
01:27:05,392 --> 01:27:06,894
แม็คกราธ และพวกอีกสาม
1308
01:27:07,311 --> 01:27:08,812
ทุกคนใจเย็นๆ
1309
01:27:19,531 --> 01:27:20,407
ไมค์
1310
01:27:23,202 --> 01:27:24,953
ไมค์ คุณมีจังหวะยิงมั้ย
1311
01:27:24,953 --> 01:27:28,373
ไม่ ผมยังยิงไม่ได้ ผมยังยิงไม่ได้
1312
01:27:32,461 --> 01:27:35,339
- ไมค์ มันอยู่ตรงนั้น
- ไม่มีรูเปิด เสี่ยงยิงไม่ได้
1313
01:27:42,387 --> 01:27:44,640
พวกเขาหยุดเดิน หยุดทําไม
1314
01:27:58,278 --> 01:27:59,321
เชี่ย
1315
01:28:02,407 --> 01:28:03,825
ไปกันเลย
1316
01:28:14,086 --> 01:28:15,796
อาร์มานโด พวกมันกําลังเข้าใกล้นาย
1317
01:28:15,796 --> 01:28:17,673
- มันเห็นเขามั้ย
- ผมไม่รู้
1318
01:28:17,673 --> 01:28:20,259
ไมค์ ยิง! คุณต้องยิงเดี๋ยวนี้!
1319
01:28:20,551 --> 01:28:22,553
มันเห็นอาร์มานโด มันรู้ว่าเรามา
1320
01:28:25,305 --> 01:28:27,266
ไม่มีช่องเปิด ยิงไม่ได้ ยิงไม่ได้ ยิงไม่ได้
1321
01:28:27,599 --> 01:28:29,309
คุณต้องยิงแม่งแล้ว
1322
01:28:49,329 --> 01:28:50,455
อาร์มานโดเผยตัวแล้ว
1323
01:28:51,623 --> 01:28:52,499
เชี่ย
1324
01:28:52,499 --> 01:28:54,251
ไฟเขียว เข้าปะทะ
1325
01:28:54,251 --> 01:28:56,670
เคลลี่ พวกเราเข้าไป บุก บุก บุก!
1326
01:29:19,776 --> 01:29:21,570
ข้าศึก ท่าเรือตะวันตก
1327
01:29:30,204 --> 01:29:31,955
ดอร์น! เก็บสไนเปอร์
1328
01:29:32,497 --> 01:29:33,707
กําลังส่งโดรนไป
1329
01:29:43,091 --> 01:29:43,967
เรียบร้อย
1330
01:30:06,365 --> 01:30:08,408
ไม่ใช่ตอนนี้ ไมค์!
1331
01:30:08,408 --> 01:30:10,160
ไม่เอา!
1332
01:30:31,348 --> 01:30:32,766
ไม่เป็นไร
1333
01:30:33,559 --> 01:30:34,977
ไม่ใช่ความผิดแก
1334
01:30:42,860 --> 01:30:45,279
เลิกทําตัวง่อยแดกได้แล้ว ไมค์
1335
01:30:45,279 --> 01:30:46,864
กูต้องการไอ้ห้าวไมค์
1336
01:30:46,864 --> 01:30:48,156
ไอ้ห้าวไมค์!
1337
01:30:48,448 --> 01:30:51,034
เรื่องไม่ดีเกิดขึ้น
แต่ไม่ได้แปลว่ามึงเป็นคนเลว
1338
01:30:51,034 --> 01:30:54,246
มึงต้องเหมือนลาตัวนั้น เข้าใจมั้ย
อย่างนั้นสิวะ
1339
01:30:54,246 --> 01:30:56,665
นี่ไง มึงต้องห้าวอย่างนั้นแหละ
1340
01:30:57,457 --> 01:31:01,086
แบดบอย แบดบอย แบดบอย ไมค์!
เข้าใจมั้ย
1341
01:31:01,086 --> 01:31:03,630
ยูร์ เดอะ บิ๊ก แบ้ด วูล์ฟ
อิน เดอะ เนเบอร์ฮู้ด
1342
01:31:03,630 --> 01:31:06,133
น็อต แบ้ด มีนนิ่ง แบ้ด
บัต แบ้ด มีนนิ่ง กู้ด
1343
01:31:36,330 --> 01:31:38,373
- ยิงรถบนมุมที่สี่
- รับทราบ
1344
01:31:46,215 --> 01:31:47,674
ไป ไป! เร็ว!
1345
01:31:48,091 --> 01:31:51,094
หัวหน้า เราโดนหนัก
เสียรถบรรทุกและสามคนข้างนอก
1346
01:31:51,094 --> 01:31:52,846
แม่งเอ๊ย!
1347
01:31:53,639 --> 01:31:55,849
ตั้งป้อมกราดยิงสองฝั่ง ให้มันเข้ามา
1348
01:31:55,849 --> 01:31:56,934
ไป
1349
01:31:57,309 --> 01:32:01,396
ผู้ตรวจการฮาวเวิร์ด รังสีความร้อน
ที่ไซต์รถแอมโมแสดงถึงการระเบิด
1350
01:32:01,396 --> 01:32:02,856
อีกสิบห้านาทีจะถึง
1351
01:32:05,526 --> 01:32:08,737
ดอร์น เราต้องการที่กําบัง
และภาพจากข้างใน เดี๋ยวนี้เลย!
1352
01:32:10,113 --> 01:32:11,323
สัญญาณควันมาแล้ว
1353
01:32:13,283 --> 01:32:14,618
กูคุ้มกันหลังให้
1354
01:32:32,427 --> 01:32:34,096
ยิงแม่งให้เหี้ยน!
1355
01:32:34,096 --> 01:32:37,266
- ฆ่าพวกมันเดี๋ยวนี้!
- ไปเลย!
1356
01:32:37,266 --> 01:32:38,517
ไป ไป ไป!
1357
01:32:38,517 --> 01:32:39,810
ระวัง!
1358
01:32:45,357 --> 01:32:46,900
แม่เจ้า!
1359
01:32:46,900 --> 01:32:50,112
ในนี้ยังกับจูราสสิกพาร์คเลยว่ะ
1360
01:33:05,460 --> 01:33:07,004
เอาเครื่องออกเดี๋ยวนี้
1361
01:33:07,296 --> 01:33:08,172
เคลลี่ ไป!
1362
01:33:08,463 --> 01:33:11,967
ดอร์น ไปช่วยเคลลี่ข้างใน
ฉันจะตามล่าล็อกวู้ด
1363
01:33:12,342 --> 01:33:13,594
ที่รัก ผมมาแล้ว
1364
01:33:20,309 --> 01:33:21,894
อาร์มานโด ไปช่วยแคลลี่!
1365
01:33:24,396 --> 01:33:25,522
ปล่อยฉัน
1366
01:33:26,190 --> 01:33:27,191
ไมค์!
1367
01:33:27,983 --> 01:33:29,067
มาร์คัส!
1368
01:33:47,461 --> 01:33:48,629
ไป!
1369
01:33:53,842 --> 01:33:55,010
กระสุนกูหมด!
1370
01:34:29,586 --> 01:34:31,505
ยินดีที่เจอกัน คุณลาว์รี่
1371
01:34:33,257 --> 01:34:34,383
ระเบิด!
1372
01:34:40,097 --> 01:34:41,306
แม่งเอ๊ย!
1373
01:34:54,862 --> 01:34:56,113
บ้าเอ๊ย!
1374
01:34:56,446 --> 01:34:57,489
จับไว้!
1375
01:35:29,438 --> 01:35:30,647
หยุดนะ!
1376
01:35:31,398 --> 01:35:32,524
คริสตีน!
1377
01:35:34,902 --> 01:35:36,069
คริสตีน!
1378
01:35:36,570 --> 01:35:38,030
เชี่ยเอ๊ย
1379
01:35:40,574 --> 01:35:42,075
แม่ง!
1380
01:35:42,075 --> 01:35:44,119
- ไมค์ กูทําได้
- อย่า อย่า
1381
01:35:44,119 --> 01:35:46,246
กูมาแล้ว เพื่อนเอ๋ย กูมาแล้ว!
1382
01:35:46,246 --> 01:35:47,581
ไม่! ไม่!
1383
01:36:02,262 --> 01:36:03,514
มาร์คัส!
1384
01:36:03,514 --> 01:36:05,015
- อะไรวะ
- ข้างหลังมึง
1385
01:36:07,184 --> 01:36:08,477
บรรลัยแล้ว
1386
01:36:17,819 --> 01:36:19,530
กูทําได้ ไมค์
1387
01:36:20,280 --> 01:36:22,241
ก็แค่ดุ๊กกี้น้อย เพื่อนยาก
1388
01:36:24,993 --> 01:36:27,496
มาร์คัส ปืนกู ปืนกูตกอยู่ในน้ํา ข้างตีนมึง
1389
01:36:27,496 --> 01:36:28,830
กูไม่ต้องใช้ปืน ไมค์
1390
01:36:32,000 --> 01:36:33,877
ไปซะ ไอ้เข้
1391
01:36:35,212 --> 01:36:37,172
นี่ไม่ใช่ที่ของมึง ดุ๊ก
1392
01:36:37,923 --> 01:36:39,675
กูดุมึงอยู่นะ
1393
01:36:43,303 --> 01:36:44,596
เห็นมั้ย
1394
01:36:45,180 --> 01:36:47,683
นี่คือวิธีควบคุมจักรวาล
1395
01:36:59,945 --> 01:37:02,155
- ปืนอยู่ไหน ปืนอยู่ไหน
- ห่าเอ๊ย
1396
01:37:06,869 --> 01:37:08,078
{\an8}ไป ไป
1397
01:37:08,078 --> 01:37:09,913
{\an8}"คําเตือน อย่ายื่นมือเข้าบ่อ"
1398
01:37:09,913 --> 01:37:13,458
ไอ้เข้มันเหยียดกู ไมค์
มันเชี่ยเหยียดผิวกู
1399
01:37:20,340 --> 01:37:21,592
ไมค์ส่งฉันมา
1400
01:37:21,592 --> 01:37:22,843
ขอให้เธอเชื่อใจฉัน
1401
01:37:48,118 --> 01:37:49,036
หนีไป!
1402
01:37:49,036 --> 01:37:50,329
หนี!
1403
01:38:34,498 --> 01:38:36,583
เร็ว เร็วเข้า ลุกขึ้น
1404
01:38:51,265 --> 01:38:52,432
หยุด!
1405
01:38:56,603 --> 01:38:58,188
ไปเลย อย่าเสียเวลากับกู
1406
01:39:01,984 --> 01:39:03,527
เห็นสถานที่แล้ว
1407
01:39:25,340 --> 01:39:26,633
ไรเนี่ย
1408
01:39:28,927 --> 01:39:30,262
ไม่ตายใช่มั้ย
1409
01:39:37,728 --> 01:39:38,770
บ้าเอ๊ย
1410
01:39:39,229 --> 01:39:40,439
โอเค เฮ้
1411
01:39:43,775 --> 01:39:46,570
ริต้า หยุดเถอะ คุณไม่อยากยิงผมหรอก
1412
01:39:46,570 --> 01:39:47,696
ก็ใช่
1413
01:40:09,259 --> 01:40:12,137
มานี่ โอเคนะ ไม่เป็นไร
1414
01:40:13,055 --> 01:40:14,556
โคตรเกลียดนักการเมืองเลย
1415
01:40:22,481 --> 01:40:23,857
- ไปเลย!
- ไป ไป!
1416
01:40:27,277 --> 01:40:29,321
กระจายกําลัง พาทีมขึ้นไปชั้นบน
1417
01:40:32,199 --> 01:40:33,617
ไม่พบเป้าหมาย
1418
01:40:38,830 --> 01:40:40,290
ไปข้างบน
1419
01:40:52,594 --> 01:40:54,388
โอเค โอเค นี่
1420
01:40:54,680 --> 01:40:56,223
ปล่อยฉันลง ไม่เป็นไร
1421
01:40:56,223 --> 01:40:58,517
- โอเคนะ
- ใช่ ใช่
1422
01:41:04,147 --> 01:41:05,399
ขอบคุณนะ
1423
01:41:26,753 --> 01:41:28,714
ฉันเคยมาที่นี่
1424
01:41:31,258 --> 01:41:32,885
เวรแล้ว
1425
01:41:56,200 --> 01:41:57,618
นี่ปล่อยให้มันจับมึงได้ไง
1426
01:41:57,618 --> 01:41:59,786
มันลูกเล่นแพรวพราว ไมค์
1427
01:42:00,078 --> 01:42:01,705
เมียมึงกับกูเถียงกันอยู่
1428
01:42:01,705 --> 01:42:04,708
ดูเหมือนหล่อนประทับใจมึงเกินจริง
1429
01:42:04,708 --> 01:42:05,709
ไมค์
1430
01:42:06,043 --> 01:42:07,336
ไงที่รัก
1431
01:42:07,336 --> 01:42:09,713
ยังไงก็ตามเรามาสุดทางแล้ว
1432
01:42:10,339 --> 01:42:12,007
ในนี้มีคนนึงกําลังจะตาย
1433
01:42:12,716 --> 01:42:14,134
เลือกมา
1434
01:42:18,472 --> 01:42:20,724
อย่างนึงที่มึงไม่รู้ แม็คกราธ
1435
01:42:21,308 --> 01:42:23,310
คนหนึ่งในนั้นตายไม่ได้
1436
01:42:25,270 --> 01:42:26,939
มึงพูดถึงใครวะ
1437
01:42:26,939 --> 01:42:29,900
ผู้รู้คนหนึ่งพูดไว้
กูจะต้องตัดสินใจเรื่องยาก
1438
01:42:30,484 --> 01:42:34,321
มึงต้องคุยกับไอ้เวรนั่น
ก่อนจะตัดสินใจเลือกอะไร
1439
01:42:34,321 --> 01:42:36,532
มีเวลาห้าวิ. คุณลาว์รี่
1440
01:42:36,532 --> 01:42:38,200
เราต้องการเวลามากกว่านั้นครับ
1441
01:42:38,200 --> 01:42:40,619
สี่ สาม
1442
01:42:40,619 --> 01:42:42,913
ไมค์ มึงอย่าทําอะไรโง่ๆ
1443
01:42:42,913 --> 01:42:43,997
สอง
1444
01:43:00,764 --> 01:43:03,267
- ไมค์ ไมค์
- เฮ้ ผมอยู่นี่
1445
01:43:05,185 --> 01:43:06,937
เชี่ยนี่ มึงยิงกูจริง
1446
01:43:06,937 --> 01:43:08,230
ระยําเอ๊ย
1447
01:43:08,230 --> 01:43:11,733
- นี่ โอเค มาให้กูดูซิ
- ไมค์ ไอ้ลามึงยิงกูอีกแล้ว
1448
01:43:11,733 --> 01:43:15,362
- มาให้กูดู
- อย่าเอากีบลามาแตะกู ไมค์
1449
01:43:15,362 --> 01:43:16,655
ไอ้เพื่อนชั่ว
1450
01:43:16,655 --> 01:43:18,866
ฟังนะ กูจําเป็นต้องยิง
1451
01:43:18,866 --> 01:43:19,783
ไม่ ไมค์ ไม่
1452
01:43:19,783 --> 01:43:21,952
มาร์คัส มาให้ฉันดู
1453
01:43:21,952 --> 01:43:23,495
คุณเห็นมันทํามั้ย คริสตีน
1454
01:43:23,495 --> 01:43:26,957
- กูยิงตรงเสื้อเกราะมึง หยุดโวยเหอะ
- มันเจ็บทุกตรง
1455
01:43:26,957 --> 01:43:29,626
เห็นมั้ยคุณอุทิศชีวิตให้กับใคร คริสตีน
1456
01:43:29,626 --> 01:43:31,461
ฉันเห็นอาเรตัสแล้ว บุกเข้าไป
1457
01:43:31,461 --> 01:43:33,297
แย่แล้ว นั่นจูดี้
1458
01:43:33,964 --> 01:43:35,716
อาร์มานโด ได้ยินรึเปล่า
1459
01:43:35,716 --> 01:43:37,009
อาร์มานโด ได้ยินรึเปล่า
1460
01:43:39,761 --> 01:43:40,637
เวร
1461
01:43:41,054 --> 01:43:41,889
แม่
1462
01:43:42,181 --> 01:43:43,223
แม่ อย่า
1463
01:43:43,223 --> 01:43:45,100
ออกห่างจากเธอ
1464
01:43:45,392 --> 01:43:46,852
- แม่
- เดี๋ยวนี้!
1465
01:43:47,436 --> 01:43:49,062
แม่ ฟังหนูก่อน แม่ไม่เข้าใจ
1466
01:43:49,062 --> 01:43:50,981
แคลลี่ ฟังแม่พูดนะ
1467
01:43:50,981 --> 01:43:54,359
หนูเดินออกขวาช้าๆ และเดินมาหาแม่
1468
01:43:54,359 --> 01:43:56,153
แม่ แม่ หนูไม่เป็นอะไร
1469
01:43:56,486 --> 01:44:00,199
แคลลี่ แม่ต้องการให้หนูหลีกไป
1470
01:44:00,866 --> 01:44:05,454
แม่ อย่ายิง อย่ายิง
เขาช่วยชีวิตหนู หยุด!
1471
01:44:05,746 --> 01:44:06,705
จูดี้! จูดี้!
1472
01:44:06,997 --> 01:44:09,917
ถอยไป ไมค์! วางปืนลง
1473
01:44:11,543 --> 01:44:12,961
เขาช่วยชีวิตหนู
1474
01:44:18,050 --> 01:44:19,426
ได้โปรดนะแม่
1475
01:44:38,487 --> 01:44:40,405
แม่ แม่
1476
01:44:41,240 --> 01:44:43,158
โดนยิงมั้ย โดนมั้ย
1477
01:44:43,158 --> 01:44:44,368
ผมโอเค
1478
01:44:45,202 --> 01:44:46,537
ลูกโอเคนะ
1479
01:44:51,708 --> 01:44:53,836
ทําได้ดี ลูกเก่งมาก
1480
01:44:53,836 --> 01:44:55,671
ฮาวเวิร์ด คุณอยู่ไหน
1481
01:44:59,591 --> 01:45:01,510
ฮาวเวิร์ด คุณได้ยินมั้ย
1482
01:45:03,887 --> 01:45:06,056
ฮาวเวิร์ด ตําแหน่งคุณอยู่ที่ไหน
1483
01:45:10,602 --> 01:45:11,645
ไป
1484
01:45:13,647 --> 01:45:15,023
ก่อนที่ฉันจะเปลี่ยนใจ
1485
01:45:16,817 --> 01:45:18,527
เราไป ไป ไป
1486
01:45:25,659 --> 01:45:28,203
เฮ้ โอเคมั้ย โอเคนะ
1487
01:45:28,203 --> 01:45:29,329
เฮ้
1488
01:45:29,663 --> 01:45:30,706
เอานี่ไป
1489
01:45:31,123 --> 01:45:33,083
ลงใต้ อย่าหันกลับมา
1490
01:45:33,083 --> 01:45:34,168
เฮ้
1491
01:45:34,793 --> 01:45:35,627
ผมเอาอยู่
1492
01:45:35,919 --> 01:45:37,004
ทําดีนะ
1493
01:45:37,754 --> 01:45:39,173
มันไม่ได้ขึ้นกับคุณ คุณตํารวจ
1494
01:46:23,300 --> 01:46:25,135
เร็วเข้า เรามีตํารวจบาดเจ็บ
1495
01:46:25,135 --> 01:46:27,387
ฉันต้องการให้คุณเอาหมายมาเดี๋ยวนี้
1496
01:46:28,222 --> 01:46:29,389
ฉันรู้ ฉันรู้
1497
01:46:29,389 --> 01:46:31,433
- เขาเป็นไง
- ไม่ตายหรอก
1498
01:46:38,649 --> 01:46:40,234
อย่าไปจูบเขา คริสตีน
1499
01:46:41,151 --> 01:46:44,696
ไมค์ ชาติหน้ามึงจะกลับมาเกิด
เป็นรองเท้ากู
1500
01:46:44,696 --> 01:46:46,490
กูจะไม่ใส่ถุงเท้า
1501
01:46:46,490 --> 01:46:48,742
แล้วกูก็จะเหยียบขี้ด้วย
1502
01:46:49,076 --> 01:46:53,580
อัยการและผู้ลงสมัครนายกเทศมนตรีอดัม ล็อกวู้ด
และอดีต จนท.กองทัพเจมส์ แม็คกราธ
1503
01:46:53,580 --> 01:46:55,457
เสียชีวิตเช้านี้ในการยิงกัน
1504
01:46:55,457 --> 01:46:57,626
เชื่อกันว่าล็อกวู้ด
และแม็คกราธคือตัวเชื่อมต่อ
1505
01:46:57,626 --> 01:46:59,628
ระหว่างตํารวจไมอามี่และแก๊งค้ายา
1506
01:46:59,628 --> 01:47:02,005
ผู้กองคอนราด ฮาวเวิร์ดถูกตัดสินให้พ้นผิด
1507
01:47:02,005 --> 01:47:06,677
กลุ่มผู้สมรู้ร่วมคิดกําลังถูกเอฟบีไอ
และตํารวจไมอามี่ตามล่า
1508
01:47:06,677 --> 01:47:10,305
การค้นหานักฆ่าอาร์มานโด อาเรตัส
ยังดําเนินต่อไป
1509
01:47:10,305 --> 01:47:12,266
ผู้ต้องหายังคงลอยนวล
1510
01:47:21,567 --> 01:47:23,360
เฮ้ๆๆ
1511
01:47:23,360 --> 01:47:26,280
- เทรีซ่าล่ะ
- อยู่กับมาร์คัสน้อยที่ชิงช้า
1512
01:47:26,280 --> 01:47:29,116
- เฮ้ ผมจะยกมาเสิร์ฟให้เลย
- ช่วยที หิวมาก
1513
01:47:29,116 --> 01:47:30,450
ดูนี่
1514
01:47:31,577 --> 01:47:32,870
คู่หู
1515
01:47:34,162 --> 01:47:35,789
อะไรของมึงเนี่ย
1516
01:47:37,291 --> 01:47:38,542
ทําไมใส่ผ้ากันเปื้อน
1517
01:47:38,834 --> 01:47:40,502
กูจะฝึกทําปิ้งย่าง
1518
01:47:40,502 --> 01:47:42,880
ไม่ ไมค์ มึงต้องเรียนมาก่อน
1519
01:47:43,172 --> 01:47:47,801
มึงต้องรู้จักเครื่องเทศ รู้ความร้อน
มึงใช้เตาย่างกูเลยไม่ได้
1520
01:47:47,801 --> 01:47:50,846
เครื่องมึงเหรอ ตลกแล้ว นี่สวนสาธารณะ
1521
01:47:50,846 --> 01:47:53,015
มึงจะยึดทุกเตาเป็นของมึงไม่ได้
1522
01:47:53,307 --> 01:47:57,561
เอางี้ไมค์ มึงไปทําสลัดมันฝรั่งกับจัดโต๊ะ
1523
01:47:57,561 --> 01:47:59,229
มึงนี่หยาบคาย
1524
01:47:59,229 --> 01:48:01,565
ฟังนะ กูไม่รู้ว่ามึงอินอะไร
1525
01:48:01,565 --> 01:48:05,277
กับเผด็จการปิ้งย่างของมึงน่ะ
แต่กูไม่ยอม
1526
01:48:05,277 --> 01:48:07,487
กูจะใช้เตาย่างนี่ ไม่สนมึงหรอก
1527
01:48:07,487 --> 01:48:09,448
- เฮ้ ไมค์
- ขอโทษครับผม
1528
01:48:11,241 --> 01:48:13,076
นายจะทําอะไร เรจจี้
1529
01:48:13,076 --> 01:48:15,204
ขออนุญาตย่างไก่ครับ
1530
01:48:19,833 --> 01:48:21,627
ไม่อนุญาต เรจจี้ ไปที่อื่นเลย
1531
01:48:21,627 --> 01:48:23,420
ถอดผ้ากันเปื้อน ไปเล่นกับเด็กๆ
1532
01:48:23,420 --> 01:48:27,341
ฟังนะ นี่คือพื้นที่ของชายแท้
นักย่างบาร์บีคิว
1533
01:48:27,341 --> 01:48:32,638
รู้มั้ย ด้วยความเคารพ
เราตื้นตันที่นายช่วยคนที่เรารัก
1534
01:48:32,638 --> 01:48:36,683
- เราตื้นตันมาก
- ใช่ เราตื้นตันมากจากหัวใจ เรจจี้
1535
01:48:36,934 --> 01:48:39,478
- แต่มึงถอยไปเลย
- ใช่
1536
01:48:39,478 --> 01:48:41,563
เอาละ กูจะหยวนๆ กับมึง
1537
01:48:41,563 --> 01:48:44,816
เดี๋ยวมึงย่างครึ่งตะแกรง ข้างเล็ก
แล้วกูย่างอีกครึ่งตะแกรง
1538
01:48:44,816 --> 01:48:46,568
มันยังยืนอยู่เหรอวะ
1539
01:48:48,946 --> 01:48:50,155
เออ อยู่
1540
01:48:50,572 --> 01:48:51,698
ประหลาดว่ะ
1541
01:48:52,241 --> 01:48:53,075
ใช่
1542
01:48:53,367 --> 01:48:55,369
มันคิดว่ามันแข็งข้อได้แล้ว
1543
01:48:56,537 --> 01:49:01,041
มึงต้องทําให้มันรู้ว่า
มันจะไม่ได้ย่างไก่วันนี้
1544
01:49:01,041 --> 01:49:05,128
ไมค์ มันฆ่าไป 15 ศพในบ้านกูนะ
1545
01:49:05,712 --> 01:49:07,548
แปลว่ามึงจะไม่ตบเหม่งมัน
1546
01:49:07,548 --> 01:49:10,843
เออ กูจะให้ไอ้เวรนั่นย่างไก่
1547
01:49:14,888 --> 01:49:18,350
ใช่ แววตามันเริ่มแปลกๆ
กูจะทําสลัดมันฝรั่ง
1548
01:49:18,350 --> 01:49:20,018
- กูจะจัดโต๊ะ
- ได้
1549
01:49:20,018 --> 01:49:21,645
ใช้เตาได้เลย เรจจี้ ตามสบาย
1550
01:49:30,070 --> 01:49:32,531
คู่หูขวางนรก: ลุยต่อให้โลกจํา
1551
01:54:50,599 --> 01:54:52,601
บทบรรยายไทย
ธนัชชา ศักดิ์สยามกุล
1552
01:55:23,966 --> 01:55:25,843
"305 ปีก่อนคริสต์ศักราช"
1553
01:55:28,470 --> 01:55:31,056
มาเลย มึงมานี่เลย
1554
01:55:31,056 --> 01:55:33,225
ร้อนขนาดนี้อย่ามาดื้อ
1555
01:55:33,225 --> 01:55:37,062
โคตรอยากได้ม้า อย่างน้อยก็ขี่ได้วะ
1556
01:55:37,062 --> 01:55:41,149
อากาศโคตรบริสุทธิ์
แต่กูได้แต่กลิ่นตูดเหม็นๆ ของมึง
1557
01:55:44,111 --> 01:55:45,529
สาปส่งมึงเลย ไอ้ลา
1558
01:55:45,529 --> 01:55:48,156
สาปส่งมึงทุกชาติ
1559
01:55:49,700 --> 01:55:50,868
ไอ้แม่...
1560
01:55:50,868 --> 01:55:52,995
ไปตายซะ ไอ้มาร์คัส