1 00:01:05,107 --> 00:01:06,859 ‫"ميامي"‬ 2 00:01:32,342 --> 00:01:35,387 {\an8}‫أبطئ يا "مايك". تجعلني أشعر بالغثيان‬ 3 00:01:35,387 --> 00:01:37,931 ‫لو لم تؤخرنا لما قدت بهذه السرعة‬ 4 00:01:42,895 --> 00:01:45,647 ‫نحن لم نتأخر. أنت متوتر جداً‬ 5 00:01:45,647 --> 00:01:48,066 ‫لا، أنا متوتر لأننا تأخرنا بسببك‬ 6 00:01:48,066 --> 00:01:50,360 {\an8}‫لن أتقبل هذا التصرف منك في شيخوختنا‬ 7 00:01:50,360 --> 00:01:51,653 {\an8}‫ستحترم مواعيدي‬ 8 00:01:56,742 --> 00:01:58,118 ‫معدتي، معدتي‬ 9 00:01:58,118 --> 00:02:01,163 {\an8}‫توقف عند ذلك المتجر يا "مايك"‬ 10 00:02:01,163 --> 00:02:02,539 ‫يلزمني شراب الزنجبيل‬ 11 00:02:02,539 --> 00:02:05,584 {\an8}‫لا وقت لدينا لشراء شراب الزنجبيل‬ 12 00:02:05,584 --> 00:02:07,419 {\an8}‫أرجوك يا "مايك"، أشعر بالغثيان‬ 13 00:02:07,419 --> 00:02:09,505 {\an8}‫وأنت ترعبني بقيادتك‬ 14 00:02:09,963 --> 00:02:12,382 ‫أشعر بأني سأتقيأ‬ 15 00:02:12,382 --> 00:02:13,634 ‫إياك يا "ماركوس"‬ 16 00:02:21,934 --> 00:02:23,727 ‫أمهلك 90 ثانية، واضح؟‬ 17 00:02:23,727 --> 00:02:25,687 {\an8}‫شراب الزنجبيل ولا شيء آخر‬ 18 00:02:25,687 --> 00:02:29,233 {\an8}‫أنا رجل راشد‬ 19 00:02:29,233 --> 00:02:30,400 ‫كن لطيفاً فحسب‬ 20 00:02:30,400 --> 00:02:32,819 ‫حسناً. 85 ثانية‬ 21 00:02:54,550 --> 00:02:56,134 ‫هل هذا الهوت دوغ طازج؟‬ 22 00:02:56,552 --> 00:02:57,886 ‫أحضرته أمس‬ 23 00:02:58,220 --> 00:03:03,433 ‫أعطني شطيرة منه وأضف مخللات وخردلاً‬ 24 00:03:03,433 --> 00:03:05,269 {\an8}‫هيا، بسرعة‬ 25 00:03:05,269 --> 00:03:09,356 {\an8}‫لا، لا أريد هذه. أريد تلك هناك. أسرع‬ 26 00:03:10,566 --> 00:03:12,067 {\an8}‫أنا مستعجل جداً‬ 27 00:03:12,484 --> 00:03:13,944 ‫لا تأخذ كل وقتك‬ 28 00:03:15,779 --> 00:03:16,864 ‫تمام‬ 29 00:03:18,866 --> 00:03:20,701 ‫افتح الصندوق‬ 30 00:03:22,244 --> 00:03:24,454 ‫- لا لا‬ ‫- الآن!‬ 31 00:03:24,454 --> 00:03:26,456 ‫سيدي، اليوم هو أسوأ وقت لذلك‬ 32 00:03:26,456 --> 00:03:27,583 ‫اخرس!‬ 33 00:03:27,583 --> 00:03:31,587 ‫اسمع، إن لم أركب تلك السيارة بعد 15 ثانية‬ 34 00:03:31,587 --> 00:03:35,591 ‫فسيدخل رجل لئيم جداً ويلقننا درساً قاسياً‬ 35 00:03:35,591 --> 00:03:37,176 ‫- "ماركوس"‬ ‫- لا تتحرك‬ 36 00:03:37,176 --> 00:03:38,760 ‫الزم مكانك!‬ 37 00:03:39,678 --> 00:03:41,680 ‫قلت للرجل إنه يجب أن أذهب يا "مايك"‬ 38 00:03:42,890 --> 00:03:44,474 ‫أهذه سكاكر "سكيتلز" يا "ماركوس"؟‬ 39 00:03:44,474 --> 00:03:47,352 ‫تأخر كثيراً في إحضار شراب الزنجبيل‬ 40 00:03:47,352 --> 00:03:50,606 ‫غير صحيح. جلب الشراب من لحظة دخوله المتجر‬ 41 00:03:50,606 --> 00:03:51,815 ‫هوت دوغ يا "ماركوس"؟‬ 42 00:03:52,566 --> 00:03:54,151 ‫هذا الطعام يضرك‬ 43 00:03:54,151 --> 00:03:56,195 ‫- ليس لي يا "مايك"‬ ‫- بلى‬ 44 00:03:56,195 --> 00:03:59,740 ‫اهتم بشؤونك الخاصة أيها الواشي‬ 45 00:03:59,740 --> 00:04:01,116 ‫اخرسوا جميعاً!‬ 46 00:04:01,116 --> 00:04:03,577 ‫سيدي، من فضلك اخفض سلاحك‬ 47 00:04:03,577 --> 00:04:05,704 ‫إذن تعال وخذ سلاحي‬ 48 00:04:05,704 --> 00:04:07,372 ‫لا تستفزه‬ 49 00:04:07,372 --> 00:04:08,707 ‫"ماركوس"، اركب السيارة‬ 50 00:04:09,041 --> 00:04:11,084 ‫لكنه يصوب سلاحه نحو رأسي‬ 51 00:04:11,084 --> 00:04:12,794 ‫تفضّل إغضابه أم إغضابي؟‬ 52 00:04:14,922 --> 00:04:17,466 ‫آسف يا سيدي، ولكن علي الذهاب‬ 53 00:04:24,473 --> 00:04:26,558 ‫لم تكن مضطراً لإطلاق النار عليه‬ 54 00:04:27,476 --> 00:04:30,229 ‫اركب السيارة‬ 55 00:04:31,522 --> 00:04:33,106 ‫اتصل برقم الطوارئ‬ 56 00:04:33,857 --> 00:04:34,942 ‫ألستما من الشرطة؟‬ 57 00:04:41,990 --> 00:04:43,450 ‫حين ينظر الآخرون إليك‬ 58 00:04:44,076 --> 00:04:48,455 ‫يرون البدلات والساعات والسيارات الفاخرة‬ 59 00:04:49,164 --> 00:04:51,166 ‫ولكن حين التقيتك لم أرَ شيئاً منها‬ 60 00:04:51,166 --> 00:04:54,169 ‫فقد كنت شبه عريان‬ 61 00:04:54,169 --> 00:04:57,631 ‫وهذا يشكل 90 بالمئة من أسباب زواجي بك‬ 62 00:05:01,093 --> 00:05:02,177 ‫كنتَ بأسوأ أحوالك‬ 63 00:05:03,762 --> 00:05:05,138 ‫فقد كنت مصاباً‬ 64 00:05:05,722 --> 00:05:09,184 ‫ومع ذلك بقيت شعلة الحياة متقدة فيك‬ 65 00:05:09,726 --> 00:05:11,103 ‫بشكل مذهل جداً‬ 66 00:05:13,188 --> 00:05:16,775 ‫أريد أن أقضي بقية عمري أؤجج تلك الشعلة‬ 67 00:05:19,319 --> 00:05:20,696 ‫أعلنكما...‬ 68 00:05:21,446 --> 00:05:23,991 ‫زوجاً وزوجة‬ 69 00:05:25,033 --> 00:05:26,451 ‫يمكنك تقبيل العروس‬ 70 00:05:26,743 --> 00:05:27,744 ‫أجل!‬ 71 00:05:29,037 --> 00:05:30,414 ‫هذا جميل‬ 72 00:05:42,176 --> 00:05:45,804 ‫من المنطقي أن يتزوج معالِجته بعد إصابته‬ 73 00:05:45,804 --> 00:05:48,724 ‫أحسن الاختيار. فالصحة النفسية مهمة جداً‬ 74 00:05:48,724 --> 00:05:50,350 ‫كانت معالِجته الفيزيائية‬ 75 00:05:50,350 --> 00:05:53,770 ‫- مبروك يا "مايكل"‬ ‫- شكراً يا "ريتا"‬ 76 00:05:54,396 --> 00:05:55,522 ‫حضرة العمدة‬ 77 00:05:55,647 --> 00:05:58,609 ‫لم أصر عمدة بعد. لا تنحسني‬ ‫ما زلت محامياً متواضعاً‬ 78 00:05:59,860 --> 00:06:01,445 ‫كنت أتابع ما تفعله‬ 79 00:06:01,445 --> 00:06:03,238 ‫- سأصوت لك‬ ‫- شكراً‬ 80 00:06:03,822 --> 00:06:05,324 ‫مبروك لكما‬ 81 00:06:05,324 --> 00:06:08,493 ‫أنتما ثنائي في منصبين بارزين جداً‬ 82 00:06:09,745 --> 00:06:11,246 ‫- سأحضر لك مشروباً‬ ‫- حسناً‬ 83 00:06:11,872 --> 00:06:14,291 ‫- أأحضر لك شيئاً؟‬ ‫- لا، شكراً‬ 84 00:06:15,250 --> 00:06:18,212 ‫لطالما اعتقدت أنك ستبقى أعزب لآخر العمر‬ 85 00:06:19,087 --> 00:06:22,508 ‫حتى أنا تفاجأت بنفسي‬ 86 00:06:22,925 --> 00:06:25,802 ‫ربما لم تلتقِ المرأة المناسبة من قبل‬ 87 00:06:26,136 --> 00:06:27,930 ‫كان يجب أن أنضج بعد‬ 88 00:06:27,930 --> 00:06:29,348 ‫كنتَ بعمر 50‬ 89 00:06:32,935 --> 00:06:33,977 ‫حسناً‬ 90 00:06:34,770 --> 00:06:38,357 ‫أعتذر مسبقاً عن أي كلام يقوله‬ 91 00:06:42,069 --> 00:06:43,070 ‫"مايك"‬ 92 00:06:43,654 --> 00:06:45,447 ‫- تعرف ما أحس به‬ ‫- "ماركوس"‬ 93 00:06:45,447 --> 00:06:47,324 ‫- "ماركوس"‬ ‫- دعني أقول ما أريد‬ 94 00:06:47,324 --> 00:06:48,492 ‫كفى يا رجل‬ 95 00:06:48,492 --> 00:06:50,661 ‫- كل اللواتي تعرفت عليهن‬ ‫- حسناً‬ 96 00:06:50,661 --> 00:06:52,704 ‫الساحرة‬ 97 00:06:52,704 --> 00:06:54,248 ‫فتاة الهوى‬ 98 00:06:54,665 --> 00:06:58,710 ‫أختي. هل تذكر؟ ليتك أخبرتني عن أختي‬ 99 00:06:58,710 --> 00:07:00,254 ‫ليتك أخبرتني عن علاقتكما‬ 100 00:07:00,254 --> 00:07:03,382 ‫كنت سأوافق بعد التأكد من شعورها نحوك‬ 101 00:07:03,382 --> 00:07:04,925 ‫- أحبك يا "مايك"‬ ‫- بدون شك‬ 102 00:07:06,385 --> 00:07:09,346 ‫ليت النقيب كان هنا ليحضر زفافك‬ 103 00:07:09,346 --> 00:07:10,639 ‫ولكن أتعلم؟‬ 104 00:07:10,639 --> 00:07:15,102 ‫أتت ابنته "جودي" وحفيدته "كالي"‬ 105 00:07:15,102 --> 00:07:16,395 ‫وهي تريد أن تقول كلمة‬ 106 00:07:19,565 --> 00:07:21,650 ‫كان جدي يحبكما‬ 107 00:07:21,650 --> 00:07:26,572 ‫ولو كان هنا لقال لك: "لا تفسد زواجك"‬ 108 00:07:28,198 --> 00:07:29,491 ‫كان هذا ما سيقوله‬ 109 00:07:29,491 --> 00:07:31,910 ‫نعم كان سيقول: "لا تفسد زواجك"‬ 110 00:07:31,910 --> 00:07:33,161 ‫تماماً‬ 111 00:07:33,161 --> 00:07:34,746 ‫اعذروني‬ 112 00:07:38,083 --> 00:07:41,003 ‫"مايك"، كنت شريكي لفترة طويلة‬ 113 00:07:41,461 --> 00:07:42,546 ‫هذا صحيح‬ 114 00:07:42,546 --> 00:07:44,882 ‫سيكون من الآن شريكك يا "كريستين"‬ 115 00:07:47,009 --> 00:07:49,845 ‫نخب "مايك" و"كريستين لاوري"‬ 116 00:07:49,845 --> 00:07:52,431 ‫- لآخر العمر!‬ ‫- لآخر العمر!‬ 117 00:08:09,072 --> 00:08:15,370 ‫هيا "ماركوس"! هيا "ماركوس"!‬ 118 00:08:25,756 --> 00:08:27,007 ‫تباً‬ 119 00:08:32,011 --> 00:08:33,889 ‫ماذا جرى؟‬ 120 00:08:33,889 --> 00:08:35,349 ‫"ماركوس". "ماركوس"!‬ 121 00:08:35,349 --> 00:08:36,475 ‫ما العنوان؟‬ 122 00:08:36,600 --> 00:08:38,809 ‫دعوني أراه، دعوني أراه. تراجعوا‬ 123 00:08:39,520 --> 00:08:43,273 ‫هنا النقيبة "ريتا سيكادا"‬ ‫شرطي تعرض لنوبة قلبية‬ 124 00:08:53,158 --> 00:08:54,368 ‫هيا يا رجل‬ 125 00:09:40,414 --> 00:09:42,916 ‫لم يحن وقتك‬ 126 00:10:37,846 --> 00:10:38,889 ‫"ماركوس"!‬ 127 00:10:44,394 --> 00:10:45,938 ‫"ماركوس"!‬ 128 00:10:48,065 --> 00:10:49,107 ‫يا لهذا الرجل!‬ 129 00:11:01,662 --> 00:11:03,038 ‫يا صاح‬ 130 00:11:03,539 --> 00:11:05,207 ‫ماذا تفعل؟‬ 131 00:11:05,541 --> 00:11:08,669 ‫قضيت حياتي خائفاً يا "مايك"‬ 132 00:11:09,419 --> 00:11:11,505 ‫وأضعت وقتاً طويلاً‬ 133 00:11:11,505 --> 00:11:15,968 ‫لمَ لا تبتعد قليلاً عن الحافة؟‬ 134 00:11:17,219 --> 00:11:18,554 ‫في أي سنة نحن؟‬ 135 00:11:19,012 --> 00:11:20,514 ‫اليوم هو الثلاثاء‬ 136 00:11:21,306 --> 00:11:23,725 ‫من نفس السنة التي كنت ترقص فيها‬ 137 00:11:23,725 --> 00:11:26,728 ‫يا سلام! شعرت كأنه مرت 5 سنين‬ 138 00:11:27,271 --> 00:11:29,773 ‫كنتُ في قعر المحيط‬ 139 00:11:29,773 --> 00:11:32,067 ‫وكل مشاكلي زالت‬ 140 00:11:32,067 --> 00:11:33,819 ‫شعرت بالحرية‬ 141 00:11:34,444 --> 00:11:37,322 ‫وغمرني إحساس بالحب، إحساس غامر بالحب‬ 142 00:11:37,322 --> 00:11:38,407 ‫حسناً‬ 143 00:11:38,407 --> 00:11:39,700 ‫لمَ لا...‬ 144 00:11:40,534 --> 00:11:43,829 ‫تحب نفسك وترجع عن الحافة من فضلك؟‬ 145 00:11:43,829 --> 00:11:45,330 ‫لم أعد أخاف من شيء‬ 146 00:11:45,330 --> 00:11:48,458 ‫فوقتي لم يحن. وقتي لم يحن‬ 147 00:11:49,209 --> 00:11:50,544 ‫سيد "بيرنت"!‬ 148 00:11:51,003 --> 00:11:52,337 ‫أنا أتولى أمره‬ 149 00:11:52,337 --> 00:11:53,964 ‫إنه...‬ 150 00:11:57,176 --> 00:11:59,178 ‫لا أعرف ما الذي يفعله‬ 151 00:11:59,970 --> 00:12:02,931 ‫لكني أتولى أمره. لا تقلقي علينا‬ 152 00:12:02,931 --> 00:12:05,601 ‫نحن عظيمان!‬ 153 00:12:05,601 --> 00:12:07,477 ‫"ميامي"!‬ 154 00:12:08,061 --> 00:12:09,980 ‫رقم المنطقة 305 لآخر العمر!‬ 155 00:12:09,980 --> 00:12:11,064 ‫أرعد!‬ 156 00:12:11,190 --> 00:12:14,151 ‫توقف. ستقلع عين أحد به‬ 157 00:12:14,151 --> 00:12:16,320 ‫عندي قوة الرعد يا "مايك"‬ 158 00:12:16,320 --> 00:12:17,487 ‫عندي قوة الرعد‬ 159 00:12:18,530 --> 00:12:20,324 ‫حسناً. هيا بنا‬ 160 00:12:20,324 --> 00:12:23,035 ‫اقترب لأعانقك‬ 161 00:12:23,035 --> 00:12:24,953 ‫اعتقدت أني سأخسرك يا أخي‬ 162 00:12:24,953 --> 00:12:27,289 ‫سأظل دوماً في حياتك‬ 163 00:12:30,042 --> 00:12:31,960 ‫أتعرف أن مؤخرتك مكشوفة؟‬ 164 00:12:31,960 --> 00:12:34,546 ‫المصائب تحل بالجميع يا "مايك"‬ 165 00:12:34,922 --> 00:12:36,131 ‫اسمع‬ 166 00:12:37,549 --> 00:12:39,009 ‫ثمة عاصفة توشك أن تهب‬ 167 00:12:40,552 --> 00:12:43,055 ‫لا. لا أقصد هذا النوع من العواصف‬ 168 00:12:43,764 --> 00:12:45,599 ‫ستخضع لامتحان عسير‬ 169 00:12:45,599 --> 00:12:47,267 ‫وستسوء الأمور كثيراً‬ 170 00:12:47,267 --> 00:12:50,020 ‫وستضطر لاتخاذ قرار صعب جداً‬ 171 00:12:50,521 --> 00:12:53,148 ‫اعرف أنه يوجد من يدعمك‬ 172 00:13:18,882 --> 00:13:21,134 ‫هذا وقتي الخاص يا سيد "ماكغراث"‬ 173 00:13:21,593 --> 00:13:22,970 ‫كيف لي أن أساعدك؟‬ 174 00:13:22,970 --> 00:13:25,639 ‫- علي أن أحول مالاً؟‬ ‫- مالك أنت؟‬ 175 00:13:26,056 --> 00:13:28,809 ‫مال رئيسك. يجب أن يكون من مال الكارتيل‬ 176 00:13:29,226 --> 00:13:30,686 ‫أقل من 20 مليوناً بقليل‬ 177 00:13:30,686 --> 00:13:34,940 ‫تحويلات بتواريخ رجعية من 2004‬ ‫حتى يناير 2020‬ 178 00:13:35,482 --> 00:13:36,567 ‫وذلك إلى...‬ 179 00:13:37,651 --> 00:13:38,735 ‫هذا الحساب‬ 180 00:13:39,027 --> 00:13:42,030 ‫باسم النقيب الراحل "كونراد هاورد"‬ 181 00:13:43,448 --> 00:13:45,158 ‫عندي من يتولون الأمور اللوجستية‬ 182 00:13:45,158 --> 00:13:47,911 ‫تنقصني بيانات تسجيل دخولك‬ 183 00:13:48,620 --> 00:13:50,163 ‫لماذا تظن أني سأعطيك إياها؟‬ 184 00:13:51,123 --> 00:13:52,207 ‫يا للهول!‬ 185 00:13:58,547 --> 00:14:00,174 ‫تعالي يا عزيزتي‬ 186 00:14:01,216 --> 00:14:02,342 ‫تعالي‬ 187 00:14:04,469 --> 00:14:05,554 ‫تعالي إلى هنا‬ 188 00:14:09,141 --> 00:14:10,225 ‫"التعرف على الوجوه"‬ 189 00:14:12,144 --> 00:14:14,104 ‫لا يمكن تحويل أموال من هاتف‬ 190 00:14:20,027 --> 00:14:21,320 ‫ما الأمر يا عزيزي؟‬ 191 00:14:21,904 --> 00:14:24,156 ‫هل تعرف الواحدة الأخرى؟‬ 192 00:14:25,991 --> 00:14:27,534 ‫من معك يا عزيزي؟‬ 193 00:14:27,534 --> 00:14:28,702 ‫- طيب طيب!‬ ‫- عزيزي...؟‬ 194 00:14:38,921 --> 00:14:40,088 ‫نجح الأمر‬ 195 00:14:41,381 --> 00:14:42,382 ‫"تحويل أموال"‬ 196 00:14:42,382 --> 00:14:43,675 ‫"تحويل إلى: 'كونراد هاورد'"‬ 197 00:14:44,092 --> 00:14:45,677 ‫سيقتلونك على هذا‬ 198 00:14:45,677 --> 00:14:47,554 ‫كلا لأنهم لن يعرفوا بالأمر‬ 199 00:14:49,431 --> 00:14:53,477 ‫فعشيقتك سمعتك تكلم زوجتك على الهاتف‬ 200 00:14:53,977 --> 00:14:56,313 ‫وأدركت أنك لا تنوي تطليق زوجتك‬ 201 00:14:56,313 --> 00:14:59,107 ‫فاستولت عليها الغيرة وأطلقت النار عليك‬ 202 00:15:00,526 --> 00:15:03,779 ‫حاول حارسك التدخل ولكنه تأخر‬ 203 00:15:06,031 --> 00:15:08,909 ‫ثم أدركَت هول ما فعلته...‬ 204 00:15:11,912 --> 00:15:13,497 ‫فقررت الانتحار‬ 205 00:15:24,341 --> 00:15:26,134 ‫ماذا تفعل يا عزيزي؟‬ 206 00:15:26,134 --> 00:15:28,512 ‫- أصبت بنوبة قلبية قبل أسبوعين‬ ‫- صحيح‬ 207 00:15:28,512 --> 00:15:30,389 ‫تدعى النوبة "صانعة الأرامل"‬ 208 00:15:30,389 --> 00:15:32,808 ‫لذا يجب أن تعود إلى المستشفى يا عزيزي‬ 209 00:15:32,808 --> 00:15:35,394 ‫حاولت إقناعه يا "تيريزا"‬ 210 00:15:36,353 --> 00:15:40,065 ‫يبدو أنه يُعتبر راشداً فسمحوا له بالخروج‬ 211 00:15:40,065 --> 00:15:43,819 ‫حبيبتي، لم أستطع تحمل غيابك ثانية واحدة‬ 212 00:15:43,819 --> 00:15:47,281 ‫دعامات الشرايين فيّ جعلت دمي يجري بقوة‬ 213 00:15:47,281 --> 00:15:50,242 ‫- أنا في طريقي إليك‬ ‫- هذا يكفي‬ 214 00:15:51,201 --> 00:15:54,079 ‫مهلاً يا رجل. هذا هاتفي‬ 215 00:15:54,580 --> 00:15:56,540 ‫‬‫- أحبك يا "ماركوس"‬ ‫- 10 دقائق ونصل‬ 216 00:15:56,540 --> 00:15:58,667 ‫حسناً يا عزيزتي. أنا أحبك‬ 217 00:16:00,419 --> 00:16:01,420 ‫"مايك"‬ 218 00:16:01,420 --> 00:16:03,505 ‫لم أكن أنوي قول هذا لك‬ 219 00:16:03,505 --> 00:16:05,507 ‫لكننا لا نفعل هذا لأول مرة‬ 220 00:16:05,507 --> 00:16:07,342 ‫نركب السيارة معاً طوال الوقت‬ 221 00:16:07,342 --> 00:16:09,678 ‫لا، أتحدث عن روحي وروحك‬ 222 00:16:09,678 --> 00:16:13,098 ‫صحيح أننا معاً دوماً، لكني رأيت كل شيء‬ 223 00:16:13,098 --> 00:16:16,476 ‫روحانا مرتبطتان. وكنا كذلك في عدة حيوات‬ 224 00:16:16,476 --> 00:16:20,772 ‫لم نكن "مايك" و"ماركوس" ولكن كنا نحن دوماً‬ 225 00:16:23,692 --> 00:16:24,818 ‫عمّ تتكلم؟‬ 226 00:16:24,818 --> 00:16:27,070 ‫نحن صديقان بالروح‬ 227 00:16:28,697 --> 00:16:30,407 ‫- نعم‬ ‫- أجل‬ 228 00:16:30,407 --> 00:16:31,617 ‫مهلاً‬ 229 00:16:31,617 --> 00:16:36,288 ‫عندي صديقة بالروح وهي ليست مثلك‬ 230 00:16:36,288 --> 00:16:38,624 ‫تفكيرك مادي جداً يا "مايك"‬ 231 00:16:38,624 --> 00:16:40,584 ‫فليست الروح ذكراً أو أنثى‬ 232 00:16:40,584 --> 00:16:42,753 ‫روحي كلها رجولة يا "ماركوس"‬ 233 00:16:43,337 --> 00:16:47,174 ‫تلك هي المشكلة. هذا موضع الخلاف بيننا‬ 234 00:16:48,008 --> 00:16:50,344 ‫لم أكن أنوي قول هذا لك أيضاً‬ 235 00:16:50,344 --> 00:16:53,764 ‫لكن روحي أكثر تطوراً من روحك‬ 236 00:16:55,516 --> 00:16:58,310 ‫لا أقصد أن روحك غبية‬ 237 00:16:58,310 --> 00:16:59,436 ‫هل تفهمني؟‬ 238 00:16:59,436 --> 00:17:04,273 ‫ما أقوله هو أن روحك أشبه بروح طفل‬ 239 00:17:04,273 --> 00:17:06,777 ‫بينما روحي أشبه بروح أمّ‬ 240 00:17:06,777 --> 00:17:08,779 ‫وأريد أن أغذيك‬ 241 00:17:09,154 --> 00:17:11,781 ‫أضمك إلي كما تفعل الأمّ‬ 242 00:17:12,950 --> 00:17:14,367 ‫هل تفهمني؟‬ 243 00:17:14,367 --> 00:17:18,204 ‫كم بقي دماغك محروماً من الأكسجين؟‬ 244 00:17:21,040 --> 00:17:22,960 ‫- أبي!‬ ‫- ها قد عدت إلى البيت‬ 245 00:17:23,085 --> 00:17:26,588 ‫- لقد عدت يا حبيبي‬ ‫- أين عائلتي؟ عائلتي‬ 246 00:17:27,130 --> 00:17:28,382 ‫حبيبتي‬ 247 00:17:31,218 --> 00:17:32,553 ‫"ماركوس" الصغير!‬ 248 00:17:32,553 --> 00:17:36,682 ‫هيا سلم على جدك‬ 249 00:17:37,641 --> 00:17:39,685 ‫- اشتقت لك‬ ‫- انظري إلى نفسك‬ 250 00:17:39,685 --> 00:17:41,687 ‫انظر إلي يا حبيبي‬ 251 00:17:46,817 --> 00:17:49,236 ‫سنضطر لإطفاء اللهيب بينهما‬ 252 00:17:49,236 --> 00:17:52,030 ‫هذا يكفي. فهمنا أنكما مشتاقان جداً‬ 253 00:17:52,823 --> 00:17:55,576 ‫غطّ نفسك بقطع الثلج لتهدأ‬ 254 00:17:55,576 --> 00:17:57,411 ‫هذا طريف‬ 255 00:17:58,328 --> 00:17:59,830 ‫هل أنت بخير يا "ماركوس"؟‬ 256 00:17:59,830 --> 00:18:01,790 ‫لم أشعر بهذه الروعة في حياتي‬ 257 00:18:02,291 --> 00:18:06,295 ‫اشتقت لك كثيراً يا عزيزي‬ ‫ولكن أنت بحاجة للراحة‬ 258 00:18:06,295 --> 00:18:08,797 ‫لا يا حبيبتي، أنا بحاجة لك‬ 259 00:18:08,797 --> 00:18:11,925 ‫- سآكل طعاماً يمدني بالطاقة‬ ‫- أعطني قبلة‬ 260 00:18:14,928 --> 00:18:16,221 ‫ما خطب أبي؟‬ 261 00:18:16,221 --> 00:18:19,975 ‫كان على السطح عارياً...‬ 262 00:18:19,975 --> 00:18:24,688 ‫وقال إنه كان في قعر المحيط‬ 263 00:18:26,273 --> 00:18:27,816 ‫حمّص بديل عن الزبد؟‬ 264 00:18:27,816 --> 00:18:30,819 ‫وقال إن روحي هي روح طفل غبي‬ 265 00:18:30,819 --> 00:18:32,613 ‫بلا رجولة‬ 266 00:18:32,613 --> 00:18:34,198 ‫يجب أن تتحدثوا معه‬ 267 00:18:35,449 --> 00:18:37,367 ‫- "ريجي"‬ ‫- نعم سيدي‬ 268 00:18:37,367 --> 00:18:40,037 ‫- هل أكلت مقرمشاتي؟‬ ‫- لا يا سيدي‬ 269 00:18:40,037 --> 00:18:42,539 ‫كنت متلهفاً لتناول مقرمشاتي يا "ريجي"‬ 270 00:18:42,831 --> 00:18:44,082 ‫عزيزي‬ 271 00:18:46,877 --> 00:18:48,754 ‫يجب أن تجد وظيفة‬ 272 00:18:48,754 --> 00:18:50,547 ‫أنا في المارينز يا سيدي‬ 273 00:18:50,547 --> 00:18:52,132 ‫حان الوقت لتشكيلك خارجاً‬ 274 00:18:52,132 --> 00:18:53,884 ‫لكني عدت مؤخراً من "اليمن"‬ 275 00:18:53,884 --> 00:18:55,969 ‫وأنا أشكرك على خدمتك العسكرية‬ 276 00:18:55,969 --> 00:18:58,639 ‫- حسبتني ميتاً، صحيح؟‬ ‫- ميتاً؟‬ 277 00:18:58,639 --> 00:19:00,182 ‫ثمة أمر لا تعرفه يا "ريجي"‬ 278 00:19:00,599 --> 00:19:03,435 ‫وهو أنه عندي كاميرا هنا‬ 279 00:19:09,316 --> 00:19:10,442 ‫"تيريزا"!‬ 280 00:19:10,817 --> 00:19:13,111 ‫وصف لك الطبيب حمية صارمة يا "ماركوس"‬ 281 00:19:13,111 --> 00:19:14,863 ‫لا ملح ولا سكر ولا دهون‬ 282 00:19:14,863 --> 00:19:17,908 ‫ولا توتر ولا أصوات صاخبة ولا إجهاد‬ 283 00:19:17,908 --> 00:19:19,826 ‫اجلس في مكان يا رجل‬ 284 00:19:19,826 --> 00:19:21,328 ‫أقنعه يا "مايك"‬ 285 00:19:21,745 --> 00:19:24,706 ‫وأنا أشاركك في الحمية. نحن الآن نباتيان‬ 286 00:19:24,706 --> 00:19:27,209 ‫نباتيان؟ انظري إلي‬ 287 00:19:27,209 --> 00:19:30,963 ‫انظري إلى هذا الإنسان الجديد يا حبيبتي‬ 288 00:19:30,963 --> 00:19:34,007 ‫أنا بحاجة لسكر ولحم لكي أعيش‬ 289 00:19:34,424 --> 00:19:36,051 ‫يا حبيبي...‬ 290 00:19:36,468 --> 00:19:38,053 ‫عندي سلطة لك‬ 291 00:19:38,053 --> 00:19:39,137 ‫سلطة؟‬ 292 00:19:39,137 --> 00:19:43,517 ‫يبدو أنك تتدبرين أمرك معه. انتهى دوري‬ 293 00:19:43,517 --> 00:19:46,103 ‫- مع السلامة "كريستين" و"مايك"‬ ‫- إلى اللقاء‬ 294 00:19:46,103 --> 00:19:48,480 ‫مهلاً يا "مايك"، انتظر قليلاً‬ 295 00:19:48,981 --> 00:19:51,650 ‫هل أنت مشغول؟ أيمكنك شراء شيء لي؟‬ 296 00:19:51,650 --> 00:19:53,318 ‫ماذا تريد؟‬ 297 00:19:53,861 --> 00:19:56,947 ‫أعطيك ألف دولار مقابل سكاكر "سكيتلز"‬ 298 00:19:56,947 --> 00:20:00,075 ‫لن أشتري لك سكاكر يا "ماركوس"‬ 299 00:20:00,492 --> 00:20:04,830 ‫ألفان مقابل شوكولاتة، وهذا عرضي الأخير‬ 300 00:20:04,830 --> 00:20:07,666 ‫أرى أنك بدأت تفتقر شيئاً فشيئاً للرجولة...‬ 301 00:20:07,666 --> 00:20:09,251 ‫مثل روحي‬ 302 00:20:39,948 --> 00:20:42,159 ‫أنت تأخذ دوماً من أحب‬ 303 00:20:46,914 --> 00:20:48,874 ‫هنا المحقق "مايك لاوري"‬ 304 00:20:48,874 --> 00:20:49,958 ‫النقيب مصاب‬ 305 00:20:50,542 --> 00:20:51,543 ‫إنه ابني‬ 306 00:20:51,919 --> 00:20:53,879 ‫عائلتك غير طبيعية يا "مايك"‬ 307 00:21:15,359 --> 00:21:16,985 ‫"خبر عاجل"‬ 308 00:21:17,319 --> 00:21:21,406 {\an8}‫تحقق وزارة العدل في الفساد في شرطة "ميامي"‬ 309 00:21:21,406 --> 00:21:23,951 ‫ولدينا الآن معلومات موثوقة‬ 310 00:21:23,951 --> 00:21:27,371 {\an8}‫أن النقيب "كونراد هاورد" كان يرأس الفاسدين‬ 311 00:21:27,371 --> 00:21:29,540 {\an8}‫بالتنسيق مع الكارتيلات‬ 312 00:21:32,835 --> 00:21:35,462 ‫لا يهمني الوقت التقريبي‬ 313 00:21:35,462 --> 00:21:38,674 ‫يجب أن أعرف الوقت بالتحديد، مفهوم؟‬ 314 00:21:39,633 --> 00:21:40,926 ‫كنتِ على علم بهذا؟‬ 315 00:21:41,343 --> 00:21:43,345 ‫علمتُ به قبل أسبوعين‬ 316 00:21:43,345 --> 00:21:44,930 ‫من مؤتمر صحفي؟ معقول؟‬ 317 00:21:44,930 --> 00:21:47,224 ‫آسفة لأنكما علمتما بالأمر هكذا‬ 318 00:21:47,224 --> 00:21:49,977 ‫- لكن تقرّبكما...‬ ‫- تقرّبنا نحن؟‬ 319 00:21:49,977 --> 00:21:53,605 ‫لولا النقيب "هاورد" لبقيتم جميعاً بلا عمل‬ 320 00:21:53,605 --> 00:21:55,399 ‫تعرفين يا "ريتا" أن هذا كذب‬ 321 00:21:55,816 --> 00:21:57,401 ‫في الحقيقة لست متأكدة‬ 322 00:21:58,485 --> 00:22:00,529 ‫كشف التحقيق عن معطيات جديدة‬ 323 00:22:00,529 --> 00:22:03,740 ‫يتغلغل الفساد في شرطة "ميامي" منذ سنوات‬ 324 00:22:03,740 --> 00:22:07,119 ‫شهود يموتون ومخبرون يختفون‬ 325 00:22:07,744 --> 00:22:12,165 ‫تقع أحداث تبدو غير مترابطة إلى أن تجمعها‬ 326 00:22:12,165 --> 00:22:14,126 ‫فترى نمطاً يمتد لسنوات‬ 327 00:22:14,126 --> 00:22:15,711 ‫من هذا؟‬ 328 00:22:15,711 --> 00:22:19,423 ‫"باد غرايس" من المباحث‬ ‫وهو رئيس القوة المشتركة في القضية‬ 329 00:22:19,423 --> 00:22:20,632 ‫هذا أنا‬ 330 00:22:20,632 --> 00:22:23,969 ‫كنا نعرف أن أحداً يسرّب معلومات‬ 331 00:22:23,969 --> 00:22:26,471 ‫لكارتيل يهرّب مخدرات إلى جنوب "فلوريدا"‬ 332 00:22:26,471 --> 00:22:28,223 ‫لكننا لم نعرف مَن هو‬ 333 00:22:28,223 --> 00:22:32,352 ‫قُتل مصرفي تابع للكارتيل‬ ‫قبل أسبوعين على يد عشيقته‬ 334 00:22:32,352 --> 00:22:34,813 ‫وجدوا هاتفاً فيه اسم "هاورد" كجهة اتصال‬ 335 00:22:34,813 --> 00:22:39,109 ‫وسنوات من الاتصالات بالكارتيل وحساب أوفشور‬ 336 00:22:39,109 --> 00:22:40,944 ‫وملايين باسم "هاورد"‬ 337 00:22:40,944 --> 00:22:43,238 ‫إنه الدليل الدامغ الذي فضح هذا الفاسد‬ 338 00:22:43,238 --> 00:22:45,949 ‫- "غرايس"!‬ ‫- دعني أقول لك أمراً‬ 339 00:22:46,700 --> 00:22:49,578 ‫كنتُ برفقته حين مات، أتعلم هذا؟‬ 340 00:22:50,495 --> 00:22:53,207 ‫إياك أن تدعوه فاسداً مرة أخرى‬ 341 00:22:53,832 --> 00:22:54,875 ‫أتحداك‬ 342 00:22:57,544 --> 00:23:00,214 ‫نعرف أن آخرين كانوا معه، وسنجدهم‬ 343 00:23:00,214 --> 00:23:01,298 ‫أنا كنت معه‬ 344 00:23:01,298 --> 00:23:03,634 ‫هيا كبّلني الآن! فأنا كنت معه‬ 345 00:23:03,634 --> 00:23:04,718 ‫"مايك"‬ 346 00:23:04,718 --> 00:23:08,013 ‫بما أن النقيب ميت ولا يمكنه الدفاع عن نفسه‬ 347 00:23:08,013 --> 00:23:11,183 ‫يظن أنه يقدر أن يحمله المسؤولية ويفسد صيته‬ 348 00:23:11,183 --> 00:23:12,893 ‫لن أدع هذا يحدث‬ 349 00:23:17,356 --> 00:23:20,317 ‫هذه "جودي هاورد"، وهي من المارشالات‬ 350 00:23:20,317 --> 00:23:22,653 ‫أعرف أنه لا اختصاص قضائي لي هنا‬ 351 00:23:22,653 --> 00:23:24,363 ‫ولكن من باب اللياقة المهنية‬ 352 00:23:24,363 --> 00:23:28,408 ‫أود الاطلاع على مصادر التهم الموجهة لأبي‬ 353 00:23:28,408 --> 00:23:29,701 ‫"جودي"‬ 354 00:23:29,701 --> 00:23:32,454 ‫سنعرف حقيقة ما يجري‬ 355 00:23:33,163 --> 00:23:34,540 ‫كيف حال "كالي"؟‬ 356 00:23:35,791 --> 00:23:37,292 ‫كيف تتصور حالها يا "مايك"؟‬ 357 00:23:38,001 --> 00:23:40,337 ‫نحن نقف إلى جانبك يا "جودي"‬ 358 00:23:40,337 --> 00:23:41,755 ‫لا أظن ذلك يا "مايك"‬ 359 00:23:42,214 --> 00:23:45,300 ‫فلولا ابنك النغل لكان أبي لا يزال حياً‬ 360 00:23:45,300 --> 00:23:46,510 ‫"جودي"...‬ 361 00:23:46,510 --> 00:23:49,346 ‫إن رأيته في الشارع، أقسم بروح أبي‬ 362 00:23:49,346 --> 00:23:51,390 ‫أني سأقتله‬ 363 00:23:52,599 --> 00:23:54,351 ‫هيا بنا يا رجل‬ 364 00:23:59,356 --> 00:24:00,607 ‫ماذا سنفعل الآن؟‬ 365 00:24:00,899 --> 00:24:04,278 ‫قالوا إنه عمل مع الكارتيل. فلنسأل الكارتيل‬ 366 00:24:07,197 --> 00:24:10,367 {\an8}‫"السجن الفدرالي، وسط 'فلوريدا'"‬ 367 00:24:15,414 --> 00:24:16,790 ‫كيف حالك؟‬ 368 00:24:17,457 --> 00:24:18,876 ‫أنا في السجن‬ 369 00:24:18,876 --> 00:24:20,252 ‫نعم‬ 370 00:24:20,752 --> 00:24:23,213 ‫اسمع. نحن بحاجة لمساعدتك‬ 371 00:24:23,797 --> 00:24:25,632 ‫يقولون إن النقيب "هاورد" كان فاسداً‬ 372 00:24:25,632 --> 00:24:27,676 ‫أتعرف شيئاً عن هذا الموضوع؟‬ 373 00:24:28,635 --> 00:24:32,014 ‫- كم ستنخفض عقوبتي؟‬ ‫- ما زلت أسعى لهذا‬ 374 00:24:32,389 --> 00:24:35,601 ‫لكني أطلب مساعدتك بوصفي أباك‬ 375 00:24:37,227 --> 00:24:41,356 ‫يجب أن أعرف إن كان النقيب "هاورد"‬ ‫يعمل مع الكارتيلات‬ 376 00:24:44,484 --> 00:24:45,652 ‫لا‬ 377 00:24:46,403 --> 00:24:48,572 ‫لكنه كان يعرف من يعملون معهم‬ 378 00:24:49,656 --> 00:24:51,158 ‫فصدرت الأوامر بقتله‬ 379 00:24:52,951 --> 00:24:54,244 ‫مهلاً‬ 380 00:24:54,244 --> 00:24:57,414 ‫قُتل النقيب لأنه كان بين من استهدفتهم أمك‬ 381 00:24:57,623 --> 00:24:59,583 ‫تمت إضافة اسمه إليهم‬ 382 00:25:00,250 --> 00:25:02,419 ‫أرادت جماعتكما أن نبدو نحن الفاعلين‬ 383 00:25:03,462 --> 00:25:05,631 ‫جماعتكما هي من أرادت قتله‬ 384 00:25:05,631 --> 00:25:07,966 ‫من تقصد بـ"جماعتنا"؟‬ 385 00:25:07,966 --> 00:25:09,635 ‫عليكما توخي الحذر‬ 386 00:25:10,302 --> 00:25:13,138 ‫فأنتما تلعبان لعبة لا تعرفان قوانينها‬ 387 00:25:13,472 --> 00:25:16,308 ‫- يوجد لاعبون قذرون بينكم‬ ‫- هذا هراء‬ 388 00:25:16,308 --> 00:25:17,476 ‫مَن؟‬ 389 00:25:18,393 --> 00:25:19,853 ‫رأيته مرة واحدة‬ 390 00:25:24,900 --> 00:25:25,901 ‫هل تعرفه إن رأيته؟‬ 391 00:25:25,901 --> 00:25:27,069 ‫نعم‬ 392 00:25:28,195 --> 00:25:29,321 ‫ما اسمه؟‬ 393 00:25:29,321 --> 00:25:30,781 ‫لا أعرف اسمه‬ 394 00:25:31,532 --> 00:25:32,574 ‫كانت أمي تعرف‬ 395 00:25:32,866 --> 00:25:34,576 ‫فهي التي تعاملت معه‬ 396 00:25:35,410 --> 00:25:38,539 ‫كان يجب أن نبقي الساحرة على قيد الحياة‬ 397 00:25:38,539 --> 00:25:39,748 ‫"ماركوس"‬ 398 00:25:40,040 --> 00:25:42,084 ‫فلترقد في سلام‬ 399 00:25:42,084 --> 00:25:43,293 ‫يا رجل‬ 400 00:25:50,926 --> 00:25:51,969 ‫يا ريس‬ 401 00:25:51,969 --> 00:25:53,428 ‫"شرطة مدينة 'ميامي'"‬ 402 00:25:53,428 --> 00:25:56,056 ‫سحب عميلنا سجلات "هاورد"‬ ‫في ملف القوة المشتركة‬ 403 00:25:56,056 --> 00:25:58,517 ‫كل شيء عنه في الحواسيب والهواتف والملفات‬ 404 00:25:58,517 --> 00:26:00,602 ‫نعرف أن "هاورد" كان يحقق في نشاطاتنا‬ 405 00:26:00,602 --> 00:26:03,814 ‫لا نعرف كم كان يعلم. لذا يجب سحب كل شيء‬ 406 00:26:03,814 --> 00:26:05,148 ‫إنه جميل‬ 407 00:26:05,941 --> 00:26:07,150 ‫يا ريس‬ 408 00:26:07,651 --> 00:26:09,987 ‫هذه كل الملفات الورقية ولا شيء فيها‬ 409 00:26:09,987 --> 00:26:12,781 ‫لا شيء في هاتفين. وحاسوب مكتبه كان خالياً‬ 410 00:26:12,781 --> 00:26:14,533 ‫- كان شديد الحذر‬ ‫- ولكن؟‬ 411 00:26:14,700 --> 00:26:17,744 ‫لكن التشفير ضعيف في حاسوبه الشخصي القديم‬ 412 00:26:18,203 --> 00:26:20,998 ‫سنرى الآن‬ 413 00:26:22,249 --> 00:26:23,250 ‫"خطأ في الشبكة"‬ 414 00:26:23,250 --> 00:26:25,377 ‫تباً. شغّلنا وسيلة حماية‬ 415 00:26:25,878 --> 00:26:27,421 ‫"نحن" شغّلناها؟‬ 416 00:26:28,005 --> 00:26:29,298 ‫تم إرسال شيء‬ 417 00:26:29,840 --> 00:26:31,175 ‫لمن؟‬ 418 00:26:31,175 --> 00:26:33,802 ‫- "رسالة تم بعثها"‬ ‫- أتعقب الهاتف الآن‬ 419 00:26:39,016 --> 00:26:40,392 ‫"النقيب 'هاورد'"‬ 420 00:26:40,392 --> 00:26:41,602 ‫ما هذا؟‬ 421 00:26:41,602 --> 00:26:43,687 ‫يبعث لنا رسالة من العالم الآخر‬ 422 00:26:43,687 --> 00:26:45,898 ‫هذا مستحيل يا "ماركوس"‬ 423 00:26:50,903 --> 00:26:52,696 ‫إن كنتما تشاهدان هذا...‬ 424 00:26:53,739 --> 00:26:55,073 ‫فعلى الأرجح أنا ميت‬ 425 00:26:55,073 --> 00:26:56,283 ‫تباً!‬ 426 00:26:56,867 --> 00:26:58,202 ‫تباً لي‬ 427 00:26:58,702 --> 00:27:00,078 ‫قبل أن أبدأ‬ 428 00:27:00,704 --> 00:27:02,539 ‫أريد أن أقول أمراً واحداً:‬ 429 00:27:02,539 --> 00:27:05,209 ‫أنا أعرضكما لخطر مميت‬ 430 00:27:05,584 --> 00:27:06,710 ‫يا شباب...‬ 431 00:27:07,044 --> 00:27:09,463 ‫يوجد مخبرون في وسطنا‬ 432 00:27:09,463 --> 00:27:14,092 ‫ولكن علي التأكد أني أكلم رجليّ الشقيين‬ 433 00:27:15,802 --> 00:27:18,597 ‫المفتاح هو عملاق كعب زجاجة الكولا‬ 434 00:27:19,640 --> 00:27:20,641 ‫ماذا؟‬ 435 00:27:20,641 --> 00:27:23,310 ‫لا تثقا بأحد‬ 436 00:27:25,687 --> 00:27:29,399 ‫ماذا يعني هذا؟ "عملاق كعب زجاجة الكولا"‬ 437 00:27:32,903 --> 00:27:34,029 ‫إنه "فلتشر"‬ 438 00:27:34,488 --> 00:27:35,906 ‫تباً‬ 439 00:27:36,406 --> 00:27:37,407 ‫هذان هما‬ 440 00:27:40,786 --> 00:27:44,039 ‫يجب أن نقتلهما وننتهي من الأمر فوراً‬ 441 00:27:44,039 --> 00:27:46,959 ‫لا مانع عندي أن أتركك تقتلهما يا "لينتز"‬ 442 00:27:46,959 --> 00:27:49,586 ‫لكن موت شرطيين آخرين لن يكون في مصلحتنا‬ 443 00:27:50,921 --> 00:27:54,633 ‫راقبهما جيداً وانتبه لأي تحرك يقومان به‬ 444 00:27:58,303 --> 00:28:00,556 ‫مكان عمل "فلتشر" في هذا المبنى‬ 445 00:28:00,556 --> 00:28:02,850 ‫"مايك"، لم أكن أنوي قول هذا لك‬ 446 00:28:03,433 --> 00:28:04,643 ‫إذن لا تقله لي‬ 447 00:28:04,643 --> 00:28:07,855 ‫يجب أن تسمعه. فالمسألة خطيرة‬ 448 00:28:08,522 --> 00:28:10,107 ‫يستحيل أن أموت‬ 449 00:28:10,941 --> 00:28:11,942 ‫ماذا؟‬ 450 00:28:11,942 --> 00:28:13,902 ‫يستحيل أن أموت‬ 451 00:28:13,902 --> 00:28:17,948 ‫لكنك أوشكت على الموت في زفافي قبل أسبوعين‬ 452 00:28:17,948 --> 00:28:19,575 ‫لكني لم أمت‬ 453 00:28:19,575 --> 00:28:20,742 ‫شاهد هذا‬ 454 00:28:22,035 --> 00:28:23,287 ‫"ماركوس"‬ 455 00:28:25,998 --> 00:28:27,791 ‫ابتعد عن الطريق!‬ 456 00:28:31,712 --> 00:28:32,921 ‫"ماركوس"!‬ 457 00:28:34,631 --> 00:28:35,632 ‫توقف، توقف‬ 458 00:28:35,632 --> 00:28:38,343 ‫مهلاً يا "ماركوس"!‬ 459 00:28:38,343 --> 00:28:39,678 ‫هل أنت مجنون؟‬ 460 00:28:39,678 --> 00:28:41,180 ‫توقفوا، توقفوا‬ 461 00:28:43,140 --> 00:28:44,224 ‫الشرطة! توقفوا!‬ 462 00:28:48,770 --> 00:28:50,105 ‫يا صاح!‬ 463 00:28:50,105 --> 00:28:51,315 ‫أبطئ!‬ 464 00:28:51,315 --> 00:28:52,900 ‫استعمل ممر المشاة!‬ 465 00:28:57,946 --> 00:28:58,989 ‫اشرح لي‬ 466 00:28:58,989 --> 00:29:00,908 ‫الثقة مهمة يا "مايك"‬ 467 00:29:00,908 --> 00:29:04,578 ‫ثق بنفسك. ثق بالكون‬ 468 00:29:05,287 --> 00:29:06,997 ‫أوقف هذه التفاهات يا "ماركوس"‬ 469 00:29:06,997 --> 00:29:09,124 ‫لم يحن وقتي يا "مايك"‬ 470 00:29:09,124 --> 00:29:13,587 ‫أنت تقول إنه إن أطلقت النار في وجهك‬ 471 00:29:13,587 --> 00:29:15,255 ‫فلن تموت كما تزعم‬ 472 00:29:15,255 --> 00:29:18,634 ‫القدَر يقول إنك لن تطلق النار في وجهي‬ 473 00:29:18,634 --> 00:29:21,595 ‫أنا أحلل ما تقوله أنت‬ 474 00:29:21,595 --> 00:29:25,807 ‫هل تقول إنك لن تموت إن أطلقت النار عليك؟‬ 475 00:29:25,807 --> 00:29:28,352 ‫القدَر لا يتعامل بالفرضيات يا "مايك"‬ 476 00:29:30,521 --> 00:29:32,147 ‫سأتصل بالشرطة‬ 477 00:29:32,147 --> 00:29:34,733 ‫نحن من الشرطة. فاهتمي بشؤونك الخاصة‬ 478 00:29:34,733 --> 00:29:36,401 ‫اذهبي إلى الشاطئ‬ 479 00:29:37,528 --> 00:29:38,987 ‫أوقف هذه التفاهات‬ 480 00:29:40,739 --> 00:29:42,866 ‫رأيت؟ أنت تعيد سلاحك إلى مكانه‬ 481 00:29:43,242 --> 00:29:45,160 ‫أعاد سلاحه إلى مكانه‬ 482 00:29:51,959 --> 00:29:54,002 ‫يا للروعة. "مايك"‬ 483 00:29:58,507 --> 00:29:59,925 ‫ركز يا رجل‬ 484 00:30:00,342 --> 00:30:04,930 ‫أدعو المكان "فسحة إبداعية لمخيلة السود"‬ 485 00:30:04,930 --> 00:30:06,348 ‫"فلتشر"‬ 486 00:30:06,348 --> 00:30:08,141 ‫يا للهول‬ 487 00:30:08,141 --> 00:30:09,560 ‫شكراً‬ 488 00:30:09,560 --> 00:30:11,436 ‫ما هذا المكان؟‬ 489 00:30:11,770 --> 00:30:15,524 ‫هذا معرضي الفني. فأنا فنان الآن‬ 490 00:30:15,524 --> 00:30:17,276 ‫كفى. فأنت لست فناناً‬ 491 00:30:19,528 --> 00:30:21,780 ‫- ماذا تريدان؟‬ ‫- النقيب "هاورد"‬ 492 00:30:21,780 --> 00:30:25,617 ‫يؤسفني ما حدث له. فقد ساعدني لأغير حياتي‬ 493 00:30:25,617 --> 00:30:27,536 ‫طلب منا أن نكلمك‬ 494 00:30:27,536 --> 00:30:28,996 ‫حسناً. كلماني‬ 495 00:30:29,663 --> 00:30:32,499 ‫- لكني كلمتك للتو‬ ‫- قل ما يفترض بك قوله‬ 496 00:30:32,499 --> 00:30:34,293 ‫- قلت ما يفترض بي قوله‬ ‫- لم تقله‬ 497 00:30:34,293 --> 00:30:37,171 ‫- قل لي ما يفترض بي قوله‬ ‫- لن أتكلم أكثر‬ 498 00:30:37,171 --> 00:30:39,298 ‫هل تعبث معنا يا طويل؟‬ 499 00:30:39,298 --> 00:30:41,717 ‫"ماركوس"! توقف!‬ 500 00:30:41,717 --> 00:30:44,386 ‫أنقذ النقيب حياتي وسألتزم بما قاله لي‬ 501 00:30:44,386 --> 00:30:48,891 ‫لن أقول ما عندي قبل أن تقولا ما عندكما‬ 502 00:30:48,891 --> 00:30:50,851 ‫أخبرنا ما يفترض بك قوله لنا‬ 503 00:30:50,851 --> 00:30:52,227 ‫أنتما غبيان. اسمعا‬ 504 00:30:52,644 --> 00:30:55,147 ‫كان النقيب "هاورد" يحقق في أمر خطير‬ 505 00:30:55,147 --> 00:30:59,526 ‫اتصل بي لأنه عرف أنكما لن تجدا شيئاً بدوني‬ 506 00:30:59,526 --> 00:31:02,863 ‫فأنتما غبيان وأنا عبقري‬ 507 00:31:02,863 --> 00:31:06,533 ‫لذا أبقيت المعلومات محمية في شيء‬ 508 00:31:09,244 --> 00:31:11,997 ‫في شيء جميل‬ 509 00:31:16,835 --> 00:31:19,087 ‫إياك أن تلوي وجهك مرة أخرى! إياك!‬ 510 00:31:19,087 --> 00:31:22,007 ‫وإلا سأفجر رأسك‬ 511 00:31:22,007 --> 00:31:24,718 ‫توقف! هذا يكفي‬ 512 00:31:25,594 --> 00:31:29,348 ‫في شيء سيدوم إلى الأبد‬ 513 00:31:34,937 --> 00:31:36,146 ‫أطلقت النار عليه؟‬ 514 00:31:36,980 --> 00:31:38,357 ‫لا أظن ذلك‬ 515 00:31:48,992 --> 00:31:50,202 ‫مكانك!‬ 516 00:31:50,202 --> 00:31:51,411 ‫"ماركوس"!‬ 517 00:32:22,109 --> 00:32:23,360 ‫هل أصبت؟‬ 518 00:32:23,735 --> 00:32:24,736 ‫لا‬ 519 00:32:24,736 --> 00:32:27,406 ‫لا أحد يحب طعم الحبة الهلامية السوداء‬ 520 00:32:40,711 --> 00:32:43,005 ‫أوقف ما تفعله!‬ 521 00:32:48,552 --> 00:32:50,262 ‫لست أمزح معك! توقف!‬ 522 00:32:57,269 --> 00:32:59,771 ‫لا! لا! لا!‬ 523 00:33:12,326 --> 00:33:14,119 ‫لا أكترث بتاتاً!‬ 524 00:33:14,703 --> 00:33:16,205 ‫"ماركوس"! لا!‬ 525 00:33:44,691 --> 00:33:46,026 ‫ماذا تفعل؟‬ 526 00:33:46,026 --> 00:33:48,654 ‫- سأتولى الأمر‬ ‫- لكنك لا تنجح‬ 527 00:33:48,654 --> 00:33:49,780 ‫لا. لا!‬ 528 00:33:51,448 --> 00:33:52,574 ‫"ماركوس"!‬ 529 00:33:56,578 --> 00:33:57,788 ‫لنذهب! هيا بنا!‬ 530 00:33:59,540 --> 00:34:00,582 ‫"ماركوس"!‬ 531 00:34:05,045 --> 00:34:07,130 ‫"بيرنت" و"لاوري" يتجهان للشارع 11‬ 532 00:34:30,027 --> 00:34:31,864 ‫شرطة "ميامي"! انطلق!‬ 533 00:34:33,239 --> 00:34:36,659 ‫- ماذا تفعل؟‬ ‫- أحارب الجريمة!‬ 534 00:34:36,659 --> 00:34:37,744 ‫مكانك!‬ 535 00:35:04,563 --> 00:35:05,647 ‫"مايك"!‬ 536 00:35:25,834 --> 00:35:27,503 ‫هل أصبت بنوبة ذعر من قبل؟‬ 537 00:35:27,503 --> 00:35:30,756 ‫ماذا؟ لم أصب بنوبة ذعر‬ 538 00:35:30,756 --> 00:35:34,593 ‫ضغطك 165 على 90 مع عرق وغثيان‬ 539 00:35:34,593 --> 00:35:35,969 ‫لا عيب في طلب استشارة‬ 540 00:35:35,969 --> 00:35:37,930 ‫حسناً، شكراً لك يا صاح‬ 541 00:35:37,930 --> 00:35:40,098 ‫دع الرجل يقوم بعمله‬ 542 00:35:40,557 --> 00:35:41,975 ‫أحسنت صنيعاً‬ 543 00:35:41,975 --> 00:35:43,477 ‫"مايك"‬ 544 00:35:43,477 --> 00:35:45,395 ‫ما سبب هذا الذعر؟‬ 545 00:35:45,395 --> 00:35:46,813 ‫أنا لا أتكلم معك‬ 546 00:35:46,813 --> 00:35:48,357 ‫ماذا فعلتُ؟‬ 547 00:35:50,943 --> 00:35:52,069 ‫أنتما بخير؟‬ 548 00:35:52,069 --> 00:35:53,779 ‫أصيب "مايك" بنوبة ذعر‬ 549 00:35:53,779 --> 00:35:55,989 ‫غير صحيح. أنا بخير‬ 550 00:35:55,989 --> 00:35:57,282 ‫ماذا جرى؟‬ 551 00:35:57,282 --> 00:36:00,202 ‫لن تصدقي هذا يا "ريتا". فقد تلقينا...‬ 552 00:36:00,202 --> 00:36:04,581 ‫معلومة بأن "فلتشر" خالف الإفراج المشروط‬ 553 00:36:04,581 --> 00:36:06,542 ‫فأتينا إلى هنا‬ 554 00:36:06,542 --> 00:36:09,795 ‫واضح أنه كان متورطاً بجرائم أكبر منه‬ 555 00:36:09,795 --> 00:36:11,088 ‫أهذا صحيح يا "ماركوس"؟‬ 556 00:36:15,217 --> 00:36:17,928 ‫تعرفين أني كنت برفقة "مايك"‬ 557 00:36:19,096 --> 00:36:23,016 ‫كيف لك أنت بالتحديد أن تشكي بنزاهة النقيب؟‬ 558 00:36:23,016 --> 00:36:24,685 ‫أريد أن يكون نزيهاً‬ 559 00:36:24,685 --> 00:36:28,522 ‫ولكن يحسن بنا أن نتبع الأدلة ونؤدي عملنا‬ 560 00:36:28,522 --> 00:36:33,026 ‫تظنين أنه كان غبياً لدرجة فتح حسابات باسمه‬ 561 00:36:33,026 --> 00:36:34,653 ‫هذه مكيدة مدبرة له‬ 562 00:36:34,653 --> 00:36:35,821 ‫من يدبرها؟‬ 563 00:36:35,988 --> 00:36:37,489 ‫هذا ما نحاول معرفته‬ 564 00:36:37,489 --> 00:36:39,241 ‫أعرفك أذكى من هذا يا "ريتا"‬ 565 00:36:39,241 --> 00:36:42,703 ‫لا تنسَ أنك تتكلم مع مديرتك يا "مايكل"‬ 566 00:36:42,703 --> 00:36:44,663 ‫وأنا أحاول حمايتك‬ 567 00:36:45,289 --> 00:36:47,958 ‫لا شيء صُوّر في محيط المكان‬ 568 00:36:47,958 --> 00:36:49,209 ‫ماذا؟‬ 569 00:36:49,209 --> 00:36:52,296 ‫لا بد أنهم عطلوا كل كاميرات المراقبة‬ 570 00:36:52,296 --> 00:36:53,380 ‫لأني لم أجد شيئاً‬ 571 00:36:53,380 --> 00:36:56,300 ‫على الأقل لم يصوروا نوبة الذعر التي أصابتك‬ 572 00:36:58,677 --> 00:36:59,887 ‫يا جماعة‬ 573 00:37:01,513 --> 00:37:03,140 ‫- أصبت بنوبة ذعر؟‬ ‫- لا‬ 574 00:37:03,432 --> 00:37:06,101 ‫- أعرف استشارياً ماهراً‬ ‫- أنا بخير يا "دورن"‬ 575 00:37:06,101 --> 00:37:09,062 ‫صوّرت هذا وانتقلت إطاراً تلو إطار‬ 576 00:37:10,731 --> 00:37:11,815 ‫انظر إلى هذا‬ 577 00:37:12,065 --> 00:37:13,358 ‫ليس هنا‬ 578 00:37:14,234 --> 00:37:15,694 ‫- أغلق المكان يا "دورن"‬ ‫- حسناً‬ 579 00:37:15,694 --> 00:37:17,237 ‫لنذهب‬ 580 00:37:19,656 --> 00:37:21,408 ‫ما هو هذا؟‬ 581 00:37:21,408 --> 00:37:22,826 ‫لا نعرف‬ 582 00:37:25,954 --> 00:37:27,331 ‫تمام. تمام‬ 583 00:37:27,956 --> 00:37:31,293 ‫حسناً. بعدما تأكدت أن هذا أنتما...‬ 584 00:37:31,835 --> 00:37:33,212 ‫إليكما الوضع:‬ 585 00:37:33,921 --> 00:37:36,048 ‫عندنا مسؤولون فاسدون‬ 586 00:37:36,048 --> 00:37:39,134 ‫ولكن لا أعرف لأي مراتب عالية يصلون‬ 587 00:37:39,134 --> 00:37:40,844 ‫وهم يتعاملون مع الكارتيل‬ 588 00:37:40,844 --> 00:37:44,056 ‫بدأت أشك بالأمر قبل نحو 9 سنوات‬ 589 00:37:44,389 --> 00:37:46,808 ‫حين اختفت شحنة كوكايين كنا ننوي مداهمتها‬ 590 00:37:46,808 --> 00:37:49,436 ‫ظل المسؤولون يعرقلون تحقيقاتي‬ 591 00:37:49,436 --> 00:37:53,649 ‫لذا أعدت "سانشيز" و"رويز" من التقاعد‬ 592 00:37:53,649 --> 00:37:56,026 ‫وجعلتهما يحققان في الأمر بشكل غير رسمي‬ 593 00:37:56,360 --> 00:37:58,946 ‫فقُتلا في حادث سير بعد أسبوع‬ 594 00:37:59,279 --> 00:38:00,614 ‫صدمني ذلك كثيراً‬ 595 00:38:00,614 --> 00:38:02,991 ‫ولذلك لم أورطكما في المسألة‬ 596 00:38:03,408 --> 00:38:07,204 ‫ربما لو لم أخف على حياتكما لأنقذتما حياتي‬ 597 00:38:07,204 --> 00:38:09,498 ‫ولكن أصبحت القضية في أيديكما‬ 598 00:38:09,957 --> 00:38:12,584 ‫هل تذكران المداهمة عام 2003؟‬ 599 00:38:12,584 --> 00:38:16,046 ‫142 كلغ من مخدر "إكستازي"؟‬ 600 00:38:16,046 --> 00:38:20,050 ‫لم أدون موقع وحدة التخزين في السجلات‬ 601 00:38:20,050 --> 00:38:21,927 ‫هناك تجدان الملفات الفعلية‬ 602 00:38:21,927 --> 00:38:24,680 ‫ففيها كل ما يلزمكما للقبض على المخبرين‬ 603 00:38:24,680 --> 00:38:25,806 ‫كله هناك!‬ 604 00:38:26,139 --> 00:38:28,392 ‫يجب أن تكملا ما بدأت به‬ 605 00:38:28,392 --> 00:38:29,768 ‫أرجوكما‬ 606 00:38:29,768 --> 00:38:31,353 ‫أرجوكما يا شباب‬ 607 00:38:31,979 --> 00:38:33,772 ‫أنتما أملي الأخير‬ 608 00:38:37,276 --> 00:38:38,527 ‫عام 2003‬ 609 00:38:40,279 --> 00:38:42,447 ‫تلك كانت عصابة "زو باوند" الهايتية‬ 610 00:38:45,200 --> 00:38:46,994 ‫أين كانت وحدة تخزين مخدراتهم؟‬ 611 00:38:46,994 --> 00:38:48,704 ‫لا أعرف‬ 612 00:38:48,704 --> 00:38:52,958 ‫اذهبا للمركز واسحبا ملفات القضية الأصلية‬ 613 00:38:52,958 --> 00:38:54,501 ‫فمنها سنعرف موقع الوحدة‬ 614 00:38:54,501 --> 00:38:58,213 ‫اعملا بالسر وتوخيا الحذر‬ ‫فلا نعرف بمن يمكننا الوثوق‬ 615 00:38:58,213 --> 00:39:00,215 ‫هذا خطير جداً‬ 616 00:39:00,215 --> 00:39:03,218 ‫أود أن أقول أمراً مهماً‬ 617 00:39:03,218 --> 00:39:05,179 ‫سأقوله الآن لتوضيح الأمور‬ 618 00:39:05,179 --> 00:39:07,097 ‫المخبر ليس أنا‬ 619 00:39:08,974 --> 00:39:10,642 ‫شكراً يا "دورن"‬ 620 00:39:13,145 --> 00:39:14,813 ‫أشعر بأمان أكبر‬ 621 00:39:22,070 --> 00:39:23,906 ‫"باحة السجن"‬ 622 00:40:53,245 --> 00:40:55,747 ‫حاولوا قتل ابني "أرماندو"‬ 623 00:40:55,747 --> 00:40:59,084 ‫لأنه قادر أن يثبت براءة النقيب "هاورد"‬ 624 00:40:59,084 --> 00:41:01,211 ‫كان النقيب يحقق بأمر هؤلاء الفاسدين‬ 625 00:41:01,211 --> 00:41:02,671 ‫"أرماندو" أخبرك بهذا؟‬ 626 00:41:02,671 --> 00:41:05,591 ‫نعم. ولهذا أرادوا قتل النقيب "هاورد"‬ 627 00:41:05,591 --> 00:41:08,302 ‫يتذكر "أرماندو" الرجل الذي أمر بقتل النقيب‬ 628 00:41:08,302 --> 00:41:09,386 ‫هل يعرف اسمه؟‬ 629 00:41:10,304 --> 00:41:12,639 ‫لا. لكنه يعرف وجهه‬ 630 00:41:13,682 --> 00:41:16,268 ‫اسمعا. أعرف أن ما سأقترحه ممكن‬ 631 00:41:16,268 --> 00:41:21,148 ‫انقل "أرماندو" إلى "ميامي" وضعه بمكان آمن‬ 632 00:41:21,148 --> 00:41:24,818 ‫سنستجوبه ونأخذ إفادته ونضع صوراً أمامه‬ 633 00:41:24,818 --> 00:41:26,778 ‫ولكن أرجوك لا تتأخر‬ 634 00:41:26,778 --> 00:41:30,365 ‫فهم يسعون لتغطية آثارهم ولن يوقفوا القتل‬ 635 00:41:32,659 --> 00:41:34,119 ‫لأجل النقيب "هاورد"‬ 636 00:41:36,747 --> 00:41:40,334 ‫هناك أدلة كثيرة ضد النقيب "هاورد"‬ 637 00:41:40,334 --> 00:41:42,794 ‫سأفعل ذلك لأجلك أنت‬ 638 00:41:45,672 --> 00:41:48,425 ‫حسناً، لننقل "أريتاس"‬ 639 00:41:48,425 --> 00:41:52,471 ‫سترافقه إلى مخبأ هنا في "ميامي" وتستجوبه‬ 640 00:41:52,471 --> 00:41:55,349 ‫أعرّض منصبي للخطر لكني أثق بك‬ 641 00:41:56,225 --> 00:41:59,394 ‫إن كان ابنك يكذب فسأتحمل أنا المسؤولية‬ 642 00:41:59,853 --> 00:42:02,648 ‫لذا، لا تخذلني يا "مايك"‬ 643 00:42:07,486 --> 00:42:08,654 ‫شكراً‬ 644 00:42:09,279 --> 00:42:10,447 ‫شكراً‬ 645 00:42:12,699 --> 00:42:13,867 ‫نعم؟‬ 646 00:42:13,867 --> 00:42:15,994 ‫وجدنا وحدة تخزين "زو باوند"‬ 647 00:42:15,994 --> 00:42:19,248 ‫سنحضر الملفات ثم ننقلها إلى بيتي لحمايتها‬ 648 00:42:19,248 --> 00:42:22,000 ‫حسناً، تابع المسألة وأخبرني حين تحصل عليها‬ 649 00:42:37,558 --> 00:42:41,311 ‫سلما سلاحيكما وسنعيدهما لكما عند الهبوط‬ 650 00:42:56,493 --> 00:42:57,494 ‫أنت بخير؟‬ 651 00:42:59,162 --> 00:43:00,372 ‫من أحسن ما يكون‬ 652 00:43:00,372 --> 00:43:02,833 ‫تستغرق الرحلة نحو 45 دقيقة‬ 653 00:43:08,630 --> 00:43:10,924 ‫"مايك"، لم أكن أنوي أن أقول لك هذا‬ 654 00:43:10,924 --> 00:43:13,719 ‫ولكن في إحدى حيواتنا السابقة معاً‬ 655 00:43:14,970 --> 00:43:16,638 ‫كنتَ حماراً‬ 656 00:43:16,638 --> 00:43:18,223 ‫وكنتُ مالكك‬ 657 00:43:19,474 --> 00:43:21,351 ‫وكنتَ حماراً عنيداً يا "مايك"‬ 658 00:43:21,351 --> 00:43:23,896 ‫وكنتَ تعض وتبصق‬ 659 00:43:23,896 --> 00:43:25,689 ‫كنتَ بغيضاً جداً‬ 660 00:43:25,689 --> 00:43:30,944 ‫لكني كنت شريراً معك لأني كنت أضربك‬ 661 00:43:31,361 --> 00:43:33,530 ‫وهذا لأنك كنت ترفض الاستماع لي‬ 662 00:43:33,906 --> 00:43:36,909 ‫وربما كنت أضربك لتحسن التصرف يا "مايك"‬ 663 00:43:36,909 --> 00:43:40,579 ‫لكني أدرك الآن أني كنت أترك ندوباً في روحك‬ 664 00:43:41,663 --> 00:43:42,748 ‫ألم تأخذ قيلولتك؟‬ 665 00:43:43,957 --> 00:43:46,627 ‫أحاول الاعتذار منك يا "مايك"‬ 666 00:43:46,752 --> 00:43:49,505 ‫ليست بطانيتك معنا ولكن أرح عينيك إن أردت‬ 667 00:43:49,505 --> 00:43:52,799 ‫- هكذا كنت تتصرف وأنت حمار‬ ‫- حسناً‬ 668 00:43:52,799 --> 00:43:54,927 ‫- هذا التصرف تماماً‬ ‫- فهمت‬ 669 00:43:54,927 --> 00:43:56,720 ‫تريد أن أساعدك في شد الحزام؟‬ 670 00:43:56,720 --> 00:43:58,305 ‫لا يا حمار‬ 671 00:44:00,891 --> 00:44:04,228 ‫يا "براينت"، هذا "برونسون"‬ 672 00:44:04,228 --> 00:44:06,271 ‫سيعود الرجلان الآخران بعد التسليم‬ 673 00:44:06,647 --> 00:44:07,898 ‫اجلسا‬ 674 00:44:29,878 --> 00:44:31,088 ‫ما الأمر؟‬ 675 00:44:47,354 --> 00:44:48,605 ‫"الطيار الآلي"‬ 676 00:44:48,605 --> 00:44:49,857 ‫اقرأ السطور‬ 677 00:44:49,857 --> 00:44:52,860 ‫"حالة طارئة في طائرة المارشالات رحلة 724"‬ 678 00:44:52,860 --> 00:44:55,779 ‫"هرب السجين بمساعدة الشرطيين من 'ميامي'"‬ 679 00:44:55,779 --> 00:44:57,406 ‫"'لاوري' و'بيرنت'"‬ 680 00:44:57,406 --> 00:44:58,740 ‫"قُتل بعض الشرطيين"‬ 681 00:44:59,408 --> 00:45:01,451 {\an8}‫"النجدة. إنهم يحاولون دخول القمرة"‬ 682 00:45:01,451 --> 00:45:04,329 ‫"أكرر. يحاولون خطف الطائرة"‬ 683 00:45:04,329 --> 00:45:06,540 ‫"يرجى من كل الوحدات الأرضية الرد"‬ 684 00:45:19,344 --> 00:45:21,597 ‫- أعطني سلاح "لاوري"‬ ‫- عُلم‬ 685 00:45:33,233 --> 00:45:34,276 ‫هيا هيا!‬ 686 00:45:34,401 --> 00:45:35,527 ‫أمسكوا "لاوري"‬ 687 00:45:39,072 --> 00:45:40,073 ‫هيا بنا!‬ 688 00:46:06,600 --> 00:46:08,519 ‫أهلاً وسهلاً بالعاصفة!‬ 689 00:46:51,979 --> 00:46:53,939 ‫أخرجني من هذا القفص!‬ 690 00:46:54,273 --> 00:46:55,566 ‫"ماركوس"!‬ 691 00:46:57,776 --> 00:46:58,861 ‫"مايك"!‬ 692 00:47:17,504 --> 00:47:18,797 ‫إنه ثقيل جداً!‬ 693 00:47:18,797 --> 00:47:20,257 ‫لا تفلته!‬ 694 00:47:55,667 --> 00:47:56,835 ‫مهلاً‬ 695 00:48:00,714 --> 00:48:02,257 ‫أمسك بعصا التوجيه!‬ 696 00:48:04,968 --> 00:48:06,762 ‫أين تعلمت قيادة طائرة؟‬ 697 00:48:08,263 --> 00:48:10,766 ‫أنا تاجر مخدرات. إلى اليمين!‬ 698 00:48:54,685 --> 00:48:56,562 ‫كان يستعمل سلاحي‬ 699 00:48:56,562 --> 00:48:59,147 ‫كيف ركبوا طائرة فدرالية؟‬ 700 00:49:00,107 --> 00:49:01,608 ‫يجب أن نفترق‬ 701 00:49:01,608 --> 00:49:03,402 ‫بل يجب أن نبقى معاً‬ 702 00:49:03,402 --> 00:49:04,778 ‫بقرار ممّن؟‬ 703 00:49:06,613 --> 00:49:08,198 ‫هذا ليس طلباً‬ 704 00:49:08,198 --> 00:49:10,325 ‫بل آمرك بأن نبقى معاً‬ 705 00:49:10,325 --> 00:49:11,702 ‫ابتعد عن طريقي‬ 706 00:49:12,035 --> 00:49:14,246 ‫- مهلاً، أين...؟‬ ‫- ابتعد عني‬ 707 00:49:15,706 --> 00:49:16,707 ‫اسمع‬ 708 00:49:16,707 --> 00:49:21,545 ‫لا أحد غيرك قادر على معرفة مرتكب كل هذا!‬ 709 00:49:21,837 --> 00:49:24,256 ‫لا أمل لنا بالبقاء أحياء‬ 710 00:49:24,256 --> 00:49:26,592 ‫إلا إذا أمسكناهم قبل أن يمسكونا‬ 711 00:49:26,592 --> 00:49:29,303 ‫لا تشملني معكما! لا تشملني معكما!‬ 712 00:49:29,303 --> 00:49:30,762 ‫تباً لهذا‬ 713 00:49:30,762 --> 00:49:32,890 ‫سلالة "لاوري" عنيدة جداً‬ 714 00:49:32,890 --> 00:49:34,850 ‫وأنتما قويان أيضاً‬ 715 00:49:36,226 --> 00:49:40,606 ‫اسمعا. ليترك الواحد الآخر حين أعد إلى 3‬ 716 00:49:40,606 --> 00:49:42,524 ‫واحد! اثنان!‬ 717 00:49:43,400 --> 00:49:44,443 ‫تمام‬ 718 00:49:45,527 --> 00:49:50,741 ‫ترك النقيب لنا ملفات نعرف بها من هو الجاني‬ 719 00:49:51,200 --> 00:49:52,826 ‫والملفات عند "دورن"‬ 720 00:49:52,826 --> 00:49:54,745 ‫يجب أن نعود إلى "ميامي"‬ 721 00:49:56,663 --> 00:49:58,582 ‫أنصحك بألا تبطئ سيري‬ 722 00:50:00,292 --> 00:50:01,919 ‫تخلصا من هاتفيكما‬ 723 00:50:01,919 --> 00:50:04,171 ‫لا تبتعدا عني وإلا تركتما وحدكما‬ 724 00:50:04,922 --> 00:50:06,590 ‫أنتما الآن في عالمي أنا‬ 725 00:50:19,937 --> 00:50:22,731 ‫"مايك"، يجب أن نركز جيداً‬ 726 00:50:22,731 --> 00:50:27,027 ‫أعرف أنك تريد مرافقته لأنه "ابنك"‬ 727 00:50:27,027 --> 00:50:29,780 ‫لا ترسم علامتي الاقتباس بيديك على هذا‬ 728 00:50:29,780 --> 00:50:33,116 ‫لم أفعل هذا. أعرف لماذا تحاول حمايته‬ 729 00:50:33,116 --> 00:50:34,284 ‫فهو من "العائلة"‬ 730 00:50:34,576 --> 00:50:39,331 ‫رسم العلامتين عند خصرك لا يغير معناهما‬ 731 00:50:39,331 --> 00:50:41,291 ‫قل لأنه ابني‬ 732 00:50:41,291 --> 00:50:43,377 ‫- لأنه ابنك‬ ‫- لا لا‬ 733 00:50:43,502 --> 00:50:47,589 ‫كفّاك إلى فوق‬ ‫وكأنك تقول إنه ليس ابني فعلاً‬ 734 00:50:48,549 --> 00:50:51,593 ‫يا سلام. ابنك يبتعد عنا‬ 735 00:50:51,593 --> 00:50:52,928 ‫تباً‬ 736 00:51:01,603 --> 00:51:04,857 ‫إن كان الرجلان يقومان بعملية، يجب أن نعرف‬ 737 00:51:04,857 --> 00:51:06,942 ‫وإلا فالوضع غير مطمئن لهما‬ 738 00:51:09,027 --> 00:51:10,028 ‫"جودي"‬ 739 00:51:10,028 --> 00:51:13,198 ‫- عُرفت هوية الجثث؟‬ ‫- نعم. 3 أشخاص ناقصون‬ 740 00:51:13,198 --> 00:51:15,576 ‫"لاوري" و"بيرنت" و"أريتاس"‬ 741 00:51:16,410 --> 00:51:18,745 ‫تباً لهم!‬ 742 00:51:18,745 --> 00:51:19,913 ‫سحقاً‬ 743 00:51:20,706 --> 00:51:22,124 ‫حسناً، اسمعوني!‬ 744 00:51:22,499 --> 00:51:26,628 ‫ثلاثة مشتبه بهم طليقون وهم مسلحون وخطرون‬ 745 00:51:26,628 --> 00:51:28,922 ‫أريد الإمساك بهم‬ 746 00:51:28,922 --> 00:51:30,340 ‫هيا بنا‬ 747 00:51:31,300 --> 00:51:32,718 ‫مهلاً يا "جودي"‬ 748 00:51:32,718 --> 00:51:34,636 ‫الثلاثة مشتبه بهم؟‬ 749 00:51:34,636 --> 00:51:36,680 ‫ما الذي يجري هنا برأيك؟‬ 750 00:51:37,598 --> 00:51:39,141 ‫ما رأيك أنت؟‬ 751 00:51:40,100 --> 00:51:41,518 ‫شغّل التسجيل‬ 752 00:51:42,186 --> 00:51:45,647 ‫حالة طارئة في طائرة المارشالات رحلة 724‬ 753 00:51:45,647 --> 00:51:47,941 ‫هرب السجين بمساعدة الشرطيين من "ميامي"‬ 754 00:51:48,233 --> 00:51:49,526 ‫"لاوري" و"بيرنت"‬ 755 00:51:49,526 --> 00:51:51,695 ‫قُتل بعض الشرطيين. النجدة‬ 756 00:51:51,695 --> 00:51:53,947 ‫لا تقولي إنك مقتنعة بأن كل هذا‬ 757 00:51:53,947 --> 00:51:55,699 ‫من صنع "مايك" و"ماركوس"‬ 758 00:51:55,699 --> 00:51:59,661 ‫قلت إن "لاوري" مستقتل لإخراج ابنه من السجن‬ 759 00:51:59,953 --> 00:52:01,788 ‫تمهلي يا "جودي"‬ 760 00:52:01,788 --> 00:52:03,665 ‫لسنا في "ميامي" يا "سيكادا"‬ 761 00:52:03,665 --> 00:52:07,336 ‫إنهم مسؤوليتي والعالم كله هو نطاق اختصاصي‬ 762 00:52:07,336 --> 00:52:09,838 ‫تعرفينهما من زمان. فكيف تقولين إن...‬ 763 00:52:09,838 --> 00:52:12,508 ‫هل أعتقد أن "مايك" و"ماركوس" خططا لذلك؟‬ 764 00:52:13,175 --> 00:52:14,551 ‫على الأرجح لا‬ 765 00:52:14,551 --> 00:52:17,262 ‫لكن الناس يغيرون مواقفهم لأجل عائلاتهم‬ 766 00:52:17,262 --> 00:52:19,723 ‫بحسب خبرتي، البريء لا يهرب‬ 767 00:52:19,723 --> 00:52:23,393 ‫- لنتوقف قبل...‬ ‫- أيمكنك إنجاز عملك بحياد؟‬ 768 00:52:23,393 --> 00:52:24,937 ‫فيجب أن أبدأ البحث عنهم‬ 769 00:52:30,359 --> 00:52:31,693 ‫لقد نجوا‬ 770 00:52:32,194 --> 00:52:33,737 ‫ماذا تقصدين بهذا؟‬ 771 00:52:33,737 --> 00:52:37,366 ‫لا جثث لهم هناك. وقد بدأوا البحث عنهم‬ 772 00:52:38,575 --> 00:52:41,495 ‫وكأنهم يرفضون الموت‬ 773 00:52:43,288 --> 00:52:44,414 ‫إنهم مطلوبون‬ 774 00:52:44,873 --> 00:52:47,960 ‫صارت الشرطة ووسائل الإعلام إلى جانبنا‬ 775 00:52:47,960 --> 00:52:49,670 ‫عملية بحث عن 3 هاربين‬ 776 00:52:49,670 --> 00:52:51,672 {\an8}‫تولد ردود فعل في جنوب "فلوريدا"‬ 777 00:52:51,672 --> 00:52:53,048 ‫أكدت الأدلة البالستية‬ 778 00:52:53,048 --> 00:52:54,383 ‫أن الرصاصات في الجثث...‬ 779 00:52:54,383 --> 00:52:58,053 ‫هل تنوي الانسحاب من الانتخابات‬ ‫بعد ما حصل مؤخراً؟‬ 780 00:52:58,053 --> 00:52:59,888 ‫ما زالت عملية البحث جارية‬ 781 00:52:59,888 --> 00:53:04,351 {\an8}‫وتتعاون المباحث مع المارشالات للقبض عليهم‬ 782 00:53:04,977 --> 00:53:06,854 ‫"لاوري" و"بيرنت" و"أريتاس"‬ 783 00:53:06,854 --> 00:53:09,898 ‫يعامَلون معاملة المسلحين والخطرين‬ 784 00:53:09,898 --> 00:53:14,278 {\an8}‫فهؤلاء قتلوا عناصر محترفة في إنفاذ القانون‬ 785 00:53:14,278 --> 00:53:17,364 ‫إن رأيتم شيئاً، فبلغوا عنه‬ 786 00:53:17,990 --> 00:53:20,284 ‫اعرض مكافأة في الشارع للقبض عليهم‬ 787 00:53:20,576 --> 00:53:23,871 ‫اجعل كل عصابات المدينة تتقاتل عليها‬ 788 00:53:26,665 --> 00:53:28,041 ‫5 ملايين‬ 789 00:53:29,376 --> 00:53:31,336 ‫لنمسك بهؤلاء الأنذال‬ 790 00:53:40,179 --> 00:53:42,389 ‫أليس الكون مجنوناً؟‬ 791 00:53:43,182 --> 00:53:44,600 ‫انظر إلينا‬ 792 00:53:45,142 --> 00:53:49,438 ‫لا أحد توقع أن يحدث هذا حين استفاق صباحاً‬ 793 00:53:49,980 --> 00:53:51,773 ‫أنت خارج السجن‬ 794 00:53:51,773 --> 00:53:53,650 ‫ونحن ندخل السجن‬ 795 00:53:54,484 --> 00:53:56,361 ‫هذا الوضع فريد‬ 796 00:53:57,362 --> 00:53:58,447 ‫"مايك"؟‬ 797 00:53:58,780 --> 00:54:01,783 ‫هل تود أن تقول شيئاً لـ"أرماندو"؟‬ 798 00:54:01,783 --> 00:54:03,452 ‫لماذا تكلمني هكذا؟ لا‬ 799 00:54:03,452 --> 00:54:07,706 ‫إنها اللحظة المناسبة. عبّر عن مشاعرك لابنك‬ 800 00:54:16,548 --> 00:54:17,549 ‫أنا آسف‬ 801 00:54:17,549 --> 00:54:20,761 ‫هذا هو المطلوب‬ 802 00:54:21,053 --> 00:54:23,555 ‫- علام؟‬ ‫- على كل شيء‬ 803 00:54:23,889 --> 00:54:27,601 ‫فيبدو أن مكروهاً يحصل لكل من أحب‬ 804 00:54:28,143 --> 00:54:30,354 ‫وبدأت أظن أن لعنة وُضعت علي‬ 805 00:54:30,646 --> 00:54:31,980 ‫وأشعر كما لو أني...‬ 806 00:54:32,814 --> 00:54:34,149 ‫نقلت اللعنة إليك‬ 807 00:54:36,318 --> 00:54:37,861 ‫لم تنقل إلي أي لعنة‬ 808 00:54:38,529 --> 00:54:40,280 ‫فكل شخص معرض لمكروه في حياته‬ 809 00:54:41,490 --> 00:54:42,908 ‫لا دخل لك بكل شيء‬ 810 00:54:44,159 --> 00:54:45,160 ‫"أرماندو"‬ 811 00:54:45,702 --> 00:54:49,623 ‫ربما لم أخبرك بهذا، لكني مت قبل أسبوعين‬ 812 00:54:51,124 --> 00:54:52,334 ‫يؤسفني سماع ذلك‬ 813 00:54:52,334 --> 00:54:55,087 ‫لا، بل كان هذا أروع شيء في حياتي‬ 814 00:54:55,087 --> 00:54:56,505 ‫تجربة مذهلة‬ 815 00:54:56,505 --> 00:54:58,006 ‫وأنتما؟‬ 816 00:54:58,966 --> 00:55:00,717 ‫أنتما السبب لعودتي إلى الحياة‬ 817 00:55:02,427 --> 00:55:05,097 ‫هيا اقتربا‬ 818 00:55:05,097 --> 00:55:07,933 ‫هيا اقتربا، هيا‬ 819 00:55:10,686 --> 00:55:11,979 ‫تمام يا "أرماندو"‬ 820 00:55:12,604 --> 00:55:14,314 ‫تمام. تمام...‬ 821 00:55:14,606 --> 00:55:16,984 ‫ما أفظع أن يهرب المرء معكما!‬ 822 00:55:19,903 --> 00:55:22,114 ‫هل تحسب نفسك "أوبرا وينفري"؟‬ 823 00:55:22,114 --> 00:55:23,740 ‫- ماذا؟‬ ‫- هل رأيت؟‬ 824 00:55:23,740 --> 00:55:26,410 ‫جعلتنا نبدو أضعف من أن نتمكن من الهرب‬ 825 00:55:35,127 --> 00:55:38,630 ‫"التعديل الثاني: الحامي الأصيل لـ'أميركا'"‬ 826 00:55:39,756 --> 00:55:41,633 ‫يجب أن تغير ملابسك‬ 827 00:55:42,634 --> 00:55:43,677 ‫مهلاً!‬ 828 00:55:44,219 --> 00:55:47,014 ‫- إنه عنيد‬ ‫- هذا الشبل من ذاك الأسد‬ 829 00:56:06,658 --> 00:56:09,620 ‫ماذا لدينا هنا؟‬ 830 00:56:10,495 --> 00:56:12,372 ‫تعال وانظر يا "كاين"!‬ 831 00:56:13,624 --> 00:56:15,417 ‫ماذا تفعلان يا هذان؟‬ 832 00:56:15,751 --> 00:56:16,877 ‫"يا هذان"؟‬ 833 00:56:16,877 --> 00:56:19,338 ‫- هل تسرقان ملابسنا؟‬ ‫- هذا ما أراه‬ 834 00:56:19,338 --> 00:56:21,048 ‫يا لهذه العنصرية!‬ 835 00:56:22,090 --> 00:56:25,052 ‫تظنان أننا نسرق ملابسكما لأننا أسودان؟‬ 836 00:56:25,052 --> 00:56:28,013 ‫هذه ملابسي أنا الخاصة بالسود‬ 837 00:56:28,013 --> 00:56:31,934 ‫وأخذتها اليوم من خزانتي الخاصة بالسود‬ 838 00:56:31,934 --> 00:56:33,143 ‫- "ماركوس"‬ ‫- ماذا؟‬ 839 00:56:33,143 --> 00:56:34,353 ‫انظر ما هو مكتوب‬ 840 00:56:37,314 --> 00:56:39,441 {\an8}‫"رجل أبيض أصيل"‬ 841 00:56:41,818 --> 00:56:43,237 ‫كيف وصلت إلى خزانتي؟‬ 842 00:56:44,363 --> 00:56:47,241 ‫لمَ لا تغنيان لنا إحدى أغاني "ريبا"؟‬ 843 00:56:50,077 --> 00:56:52,079 ‫- "ريبا"؟‬ ‫- "ريبا"؟ نعم‬ 844 00:56:52,913 --> 00:56:54,248 ‫بدون شك‬ 845 00:56:54,831 --> 00:56:57,709 ‫هو عرّفني على أغاني "ريبا"...‬ 846 00:56:57,709 --> 00:56:59,878 ‫أي أغنية تريدان؟‬ 847 00:56:59,878 --> 00:57:01,338 ‫المفضلة عندك‬ 848 00:57:02,047 --> 00:57:05,551 ‫- عندها أغان كثيرة‬ ‫- ورائجة‬ 849 00:57:05,551 --> 00:57:09,388 ‫- الأغنية الحماسية أم الهادئة؟‬ ‫- تتذكرها؟‬ 850 00:57:09,388 --> 00:57:12,140 ‫- الهادئة‬ ‫- حسناً‬ 851 00:57:12,140 --> 00:57:15,227 ‫- تجرحني في الصباح‬ ‫- لأنها كانت مجروحة‬ 852 00:57:15,227 --> 00:57:17,563 ‫- وتجرحني في الليل‬ ‫- أجل‬ 853 00:57:17,563 --> 00:57:20,023 ‫- لكني تغيرت‬ ‫- تغيرت‬ 854 00:57:20,023 --> 00:57:22,109 ‫وأنا قوية. فأنا امرأة‬ 855 00:57:22,109 --> 00:57:23,443 ‫أنا امرأة سوداء...‬ 856 00:57:23,443 --> 00:57:24,820 ‫أنا امرأة قوية‬ 857 00:57:24,820 --> 00:57:26,947 ‫فهي ليست سوداء‬ 858 00:57:29,741 --> 00:57:30,784 ‫ثم...‬ 859 00:57:30,784 --> 00:57:34,204 ‫ماذا ستفعل؟‬ 860 00:57:35,205 --> 00:57:36,915 ‫هذه ليست أغنية لـ"ريبا"‬ 861 00:57:37,833 --> 00:57:39,334 ‫كانت تغني أغنية لغيرها‬ 862 00:57:47,926 --> 00:57:49,386 ‫تباً!‬ 863 00:57:51,889 --> 00:57:53,849 ‫نحن آسفون! سنعيدها لكما!‬ 864 00:57:53,849 --> 00:57:57,186 ‫ونحن لا نسرقها لأننا رجال سود!‬ 865 00:58:10,657 --> 00:58:12,451 ‫هل أحببتها يوماً؟‬ 866 00:58:14,494 --> 00:58:15,787 ‫ماذا؟‬ 867 00:58:16,413 --> 00:58:18,415 ‫أمي. هل أحببتها يوماً؟‬ 868 00:58:19,458 --> 00:58:21,210 ‫إنه يعبّر عن مشاعره‬ 869 00:58:22,961 --> 00:58:24,630 ‫بالطبع أحببتها‬ 870 00:58:25,047 --> 00:58:26,715 ‫ثم خنتها‬ 871 00:58:27,758 --> 00:58:29,092 ‫ارتكبتُ بعض الأخطاء‬ 872 00:58:29,384 --> 00:58:30,677 ‫مثل خطأ إنجابي‬ 873 00:58:30,677 --> 00:58:34,389 ‫- تعرف أن هذا ليس...‬ ‫- مهلاً يا "أرماندو"‬ 874 00:58:34,389 --> 00:58:36,099 ‫إنه يحاول التعويض عليك‬ 875 00:58:36,099 --> 00:58:37,893 ‫لكنه لا يدين لك بشيء‬ 876 00:58:37,893 --> 00:58:41,396 ‫توقف يا "ماركوس". أنت تتكلم بعدوانية‬ 877 00:58:41,396 --> 00:58:44,441 ‫أنا أب منذ وقت طويل ويجب أن يسمع هذا‬ 878 00:58:44,441 --> 00:58:46,193 ‫فالحزم دليل على أنك تحبه‬ 879 00:58:46,193 --> 00:58:50,572 ‫"أرماندو"، ربما هو مدين لك بشيء‬ 880 00:58:50,572 --> 00:58:52,491 ‫فأمك انخدعت به‬ 881 00:58:52,491 --> 00:58:56,411 ‫وأنت وُلدت في السجن وقيلت لك أكاذيب‬ 882 00:58:56,411 --> 00:59:00,874 ‫حولتك إلى قاتل عنيف قاسي القلب‬ 883 00:59:02,251 --> 00:59:04,545 ‫نعم. فأنت قاتل‬ 884 00:59:06,171 --> 00:59:11,051 ‫ولكن رغم كل هذا، بقي هذا الرجل صالحاً معك‬ 885 00:59:13,095 --> 00:59:15,347 ‫تستحق بكلامك لقب والد العام‬ 886 00:59:15,347 --> 00:59:16,515 ‫حقاً؟‬ 887 00:59:20,435 --> 00:59:22,646 ‫كلامك بشأن الأبوة عطّل الشاحنة‬ 888 00:59:23,063 --> 00:59:24,398 ‫الحق علي‬ 889 00:59:25,607 --> 00:59:27,401 ‫البطارية فارغة تماماً‬ 890 00:59:27,401 --> 00:59:28,861 ‫لسنا بعيدين عن "تابيثا"‬ 891 00:59:28,861 --> 00:59:31,071 ‫لا يا "مايك". أنت تعرف أنها مجنونة‬ 892 00:59:31,071 --> 00:59:32,656 ‫نعم لكنها معجبة بي‬ 893 00:59:32,656 --> 00:59:34,867 ‫لا أعتقد أنها معجبة بك بقدر ما تظن‬ 894 00:59:34,867 --> 00:59:36,577 ‫يبعد "ذا بوني" 3 كلم من هنا‬ 895 00:59:36,577 --> 00:59:37,828 ‫ما هو "ذا بوني"؟‬ 896 00:59:47,921 --> 00:59:52,551 ‫اظهرن على "إنستغرام" و"فرندستر" مع إثارة‬ 897 00:59:52,551 --> 00:59:54,845 ‫لكي يأتي رجال أكثر إلى الملهى‬ 898 00:59:54,845 --> 00:59:57,264 ‫أنتن جميلات. هيدا ارجعن إلى العمل‬ 899 00:59:57,973 --> 01:00:00,851 ‫"مايك لاوري". يا سلام‬ 900 01:00:00,851 --> 01:00:02,019 ‫مرحباً "تابيثا"‬ 901 01:00:04,479 --> 01:00:05,689 ‫أنتم في ورطة إذن؟‬ 902 01:00:05,689 --> 01:00:07,900 ‫نعم. ونحن بحاجة لمساعدة‬ 903 01:00:07,900 --> 01:00:09,860 ‫- تلزمنا ملابس‬ ‫- بلا مزاح‬ 904 01:00:09,860 --> 01:00:11,653 ‫وسيارة وهواتف‬ 905 01:00:11,653 --> 01:00:13,488 ‫نعم. وأسلحة أيضاً‬ 906 01:00:14,698 --> 01:00:16,700 ‫هذا ابني "أرماندو"‬ 907 01:00:16,700 --> 01:00:18,452 ‫أنجبت ابناً إسبانياً؟‬ 908 01:00:18,452 --> 01:00:20,746 ‫نعم. إنها قصة طويلة‬ 909 01:00:21,413 --> 01:00:22,539 ‫أيمكنك تأمينها لنا؟‬ 910 01:00:23,457 --> 01:00:26,084 ‫عندي ما تطلبه ولكن ماذا أحصل بالمقابل؟‬ 911 01:00:26,084 --> 01:00:28,086 ‫ماذا تقصدين؟ سندفع لك لاحقاً‬ 912 01:00:28,086 --> 01:00:29,421 ‫لو كنا بظرف آخر‬ 913 01:00:30,088 --> 01:00:32,466 ‫لكنكم هاربون من وجه العدالة‬ 914 01:00:32,466 --> 01:00:33,926 ‫ماذا تريدين بالمقابل؟‬ 915 01:00:33,926 --> 01:00:35,344 ‫ماذا أريد؟‬ 916 01:00:37,054 --> 01:00:38,889 ‫أريد أن تسليني‬ 917 01:00:42,392 --> 01:00:44,019 ‫لن أفعل هذا‬ 918 01:00:44,019 --> 01:00:47,356 ‫مهلاً يا "مايك". فكر بالأمر‬ 919 01:00:47,356 --> 01:00:50,234 ‫قلت إنك ستؤمنين لنا أسلحة وهواتف، صحيح؟‬ 920 01:00:51,026 --> 01:00:53,237 ‫اسمعي. تعرفين أن "مايك" متزوج‬ 921 01:00:53,237 --> 01:00:54,321 ‫وإن يكن؟‬ 922 01:00:54,321 --> 01:00:57,074 ‫سيحتاج إلى عذر ينكر به مشاركته‬ 923 01:00:57,074 --> 01:01:01,119 ‫سأجعلك تستلقي وتفعل أمراً بسيطاً‬ 924 01:01:01,119 --> 01:01:02,955 ‫ويُترك الباقي لكِ‬ 925 01:01:02,955 --> 01:01:04,623 ‫أوافق على هذا‬ 926 01:01:04,623 --> 01:01:07,334 ‫- هيا يا عزيزي‬ ‫- لا يا "ماركوس"‬ 927 01:01:07,334 --> 01:01:10,712 ‫- يكفي أن تغمض عينيك يا "مايك"‬ ‫- لا!‬ 928 01:01:10,712 --> 01:01:13,507 ‫أريد التقاط صور. هل تجيد التقاط صور؟‬ 929 01:01:13,507 --> 01:01:16,969 ‫ليس لدينا وقت طويل. فلا تضيعي وقتنا‬ 930 01:01:16,969 --> 01:01:18,512 ‫لست أضيع الوقت‬ 931 01:01:18,512 --> 01:01:19,972 ‫حسناً. هيا بنا‬ 932 01:01:19,972 --> 01:01:21,223 ‫مهلاً‬ 933 01:01:21,223 --> 01:01:23,809 ‫ارجعوا واجلسوا‬ 934 01:01:23,809 --> 01:01:26,103 ‫- ماذا تفعلين يا "تابيثا"؟‬ ‫- ماذا أفعل؟‬ 935 01:01:26,103 --> 01:01:29,398 ‫قلت لك اجلس! وأنتما أيضاً!‬ 936 01:01:29,398 --> 01:01:31,108 ‫- تباً‬ ‫- ليجلس الجميع‬ 937 01:01:31,567 --> 01:01:34,111 ‫المطارَدون عندي. لنحصّل المبلغ‬ 938 01:01:34,111 --> 01:01:35,195 ‫"تاب"‬ 939 01:01:35,195 --> 01:01:36,780 ‫اخرس‬ 940 01:01:36,780 --> 01:01:39,449 ‫مهلاً. لست أفهم‬ 941 01:01:39,449 --> 01:01:41,201 ‫ما كنت تريدين أن يسليك؟‬ 942 01:01:41,201 --> 01:01:43,453 ‫هناك مكافأة 5 ملايين لمن يقبض عليكم‬ 943 01:01:43,453 --> 01:01:45,539 ‫كنت أماطل. فأنا بحاجة لهذا المال‬ 944 01:01:45,539 --> 01:01:48,709 ‫هذه قساوة منك. فقد كاد يقوم بذلك‬ 945 01:01:48,709 --> 01:01:50,043 ‫غير صحيح يا "ماركوس"‬ 946 01:01:50,043 --> 01:01:52,212 ‫قلت لك إنها غير معجبة بك‬ 947 01:01:52,212 --> 01:01:53,630 ‫هيا انهض‬ 948 01:01:59,511 --> 01:02:01,763 ‫نحصل على المكافأة حياً أو ميتاً‬ 949 01:02:02,222 --> 01:02:03,515 ‫فلا تقوما بتصرف غبي‬ 950 01:02:07,019 --> 01:02:08,228 ‫"أرماندو"‬ 951 01:02:08,228 --> 01:02:10,439 ‫إن بقيت حياً، فسأدعك...‬ 952 01:02:11,690 --> 01:02:12,691 ‫ماذا؟‬ 953 01:02:12,691 --> 01:02:15,485 ‫قلت إن بقيت حياً، فاتصل بي‬ 954 01:02:17,362 --> 01:02:18,780 ‫إنه شاب ظريف‬ 955 01:02:22,159 --> 01:02:23,285 ‫وصلتنا معلومة‬ 956 01:02:24,119 --> 01:02:26,121 ‫تم العثور على الهاربين‬ 957 01:02:26,413 --> 01:02:27,706 ‫هيا بنا‬ 958 01:02:33,629 --> 01:02:36,340 ‫"مايك"، سوف أتصرف‬ 959 01:02:36,340 --> 01:02:39,510 ‫لن تفعل شيئاً، بل ستذهب حيثما يأخذوننا‬ 960 01:02:39,510 --> 01:02:40,844 ‫لن أذهب معهم‬ 961 01:02:40,844 --> 01:02:44,348 ‫سأقاتل الثلاثة أمامنا. وأنت قاتل الستة خلفنا‬ 962 01:02:44,348 --> 01:02:46,683 ‫لا نحمل أسلحة يا "ماركوس"‬ 963 01:02:46,683 --> 01:02:50,687 ‫خمسة، أربعة، ثلاثة...‬ 964 01:02:51,188 --> 01:02:52,272 ‫تباً!‬ 965 01:03:11,750 --> 01:03:13,585 ‫تباً! إنه ذلك النذل‬ 966 01:03:13,585 --> 01:03:16,713 ‫أيها السافل، أيها السافل، ماذا ستفعل؟‬ 967 01:03:16,713 --> 01:03:18,048 ‫يا "مايك"‬ 968 01:03:18,048 --> 01:03:20,259 ‫انقلبت الأدوار وأنا أحمل السلاح الآن‬ 969 01:03:20,259 --> 01:03:21,844 ‫هل تعرفه؟‬ 970 01:03:21,844 --> 01:03:23,971 ‫نعم. ضربته بمطرقة قبل بضع سنوات‬ 971 01:03:23,971 --> 01:03:27,891 ‫هل تظن أني نسيت ما فعلته بي في مطعمي؟‬ 972 01:03:28,225 --> 01:03:29,935 ‫لماذا تركتكما تمسكان بي؟‬ 973 01:03:30,394 --> 01:03:31,854 ‫أريد الخمسة ملايين يا "مايك"‬ 974 01:03:32,563 --> 01:03:33,647 ‫"ماركوس"!‬ 975 01:03:33,981 --> 01:03:36,233 ‫ترى أن العائلة معي. كل عصابتي‬ 976 01:03:36,233 --> 01:03:39,403 ‫إما ننتهي من المسألة سلمياً أو أفتح النار‬ 977 01:03:39,403 --> 01:03:40,863 ‫لأني مستعد لفتح النار!‬ 978 01:03:41,530 --> 01:03:43,115 ‫ماذا تفعل؟‬ 979 01:03:45,158 --> 01:03:46,201 ‫لا!‬ 980 01:03:56,837 --> 01:03:58,422 ‫هيا هيا!‬ 981 01:04:03,302 --> 01:04:05,053 ‫ارجع! ارجع!‬ 982 01:04:09,892 --> 01:04:11,351 ‫لا! لا!‬ 983 01:04:11,643 --> 01:04:14,646 ‫سائل مسح الزجاج الأمامي قابل للاشتعال!‬ 984 01:04:14,646 --> 01:04:18,358 ‫كيف لي أن أعرف هذا؟ فأنا لست عالماً!‬ 985 01:04:23,572 --> 01:04:26,700 ‫ليهدأ الجميع. فالنار في الخارج فقط‬ 986 01:04:29,536 --> 01:04:30,621 ‫تباً!‬ 987 01:04:30,621 --> 01:04:32,456 ‫صارت النار في الداخل!‬ 988 01:04:36,001 --> 01:04:37,085 ‫تباً!‬ 989 01:04:37,085 --> 01:04:38,212 ‫حسناً‬ 990 01:04:39,963 --> 01:04:41,089 ‫حسناً‬ 991 01:05:10,869 --> 01:05:13,539 ‫ليخرج الجميع! ليخرج الجميع!‬ 992 01:05:40,983 --> 01:05:42,025 ‫تباً‬ 993 01:05:54,997 --> 01:05:56,957 ‫افتح الباب!‬ 994 01:05:59,793 --> 01:06:02,129 ‫نعرف أنك في الداخل. افتح الباب‬ 995 01:06:11,513 --> 01:06:12,973 ‫افتحه يا مفتول العضلات‬ 996 01:06:12,973 --> 01:06:14,850 ‫ما الخطب يا رجل؟ ماذا تفعل؟‬ 997 01:06:14,850 --> 01:06:17,769 ‫لا شيء وإنما توقيتكما سيئ‬ 998 01:06:17,769 --> 01:06:19,229 ‫ليس أسوأ مما نمر به‬ 999 01:06:19,229 --> 01:06:21,106 ‫لنجتمع بعد ساعة من الوقت‬ 1000 01:06:21,106 --> 01:06:23,025 ‫حبيبي، نفد غسول الجسم‬ 1001 01:06:24,026 --> 01:06:25,652 ‫ماذا؟‬ 1002 01:06:26,737 --> 01:06:27,946 ‫أخيراً عثرنا عليكما‬ 1003 01:06:29,865 --> 01:06:31,491 ‫نحن على علاقة. مفهوم؟‬ 1004 01:06:32,284 --> 01:06:33,368 ‫مفهوم‬ 1005 01:06:33,577 --> 01:06:35,162 ‫تعبت من محاولة إخفاء الأمر‬ 1006 01:06:35,162 --> 01:06:38,540 ‫بدأت العلاقة قبل شهرين ولن تؤثر على عملنا‬ 1007 01:06:38,540 --> 01:06:40,417 ‫إلا في تلك المرة في الشاحنة‬ 1008 01:06:40,417 --> 01:06:43,253 ‫- لستُ نادماً عليها‬ ‫- لا شيء يدعو للندم‬ 1009 01:06:43,253 --> 01:06:45,839 ‫نعم. فهذه أمور عادية يفعلها كل الناس‬ 1010 01:06:45,839 --> 01:06:48,467 ‫- أنتما بخير؟‬ ‫- نعم، نحن بخير. أردت...‬ 1011 01:06:50,385 --> 01:06:52,429 ‫- ماذا؟‬ ‫- مهلاً مهلاً‬ 1012 01:06:52,429 --> 01:06:54,473 ‫اهدئي يا "كيلي"‬ 1013 01:06:55,098 --> 01:06:57,684 ‫طلبت منك الانتظار خارجاً‬ 1014 01:06:57,976 --> 01:07:00,229 ‫"كيلي"، هو معنا‬ 1015 01:07:00,229 --> 01:07:01,605 ‫يجب ألا يتواجد هنا‬ 1016 01:07:01,897 --> 01:07:03,524 ‫هذا ابني "أرماندو"‬ 1017 01:07:03,524 --> 01:07:06,610 ‫أعرف من يكون، ولذا يجب ألا يتواجد هنا‬ 1018 01:07:06,610 --> 01:07:10,072 ‫أنا أثق بك يا "مايك" لكني لا أثق به أبداً‬ 1019 01:07:10,072 --> 01:07:11,406 ‫أنا أثق به‬ 1020 01:07:11,698 --> 01:07:13,492 ‫إذن خذه إلى بيتك‬ 1021 01:07:14,826 --> 01:07:17,120 ‫"مايك"، دعني أتكلم معها قليلاً‬ 1022 01:07:17,120 --> 01:07:18,413 ‫نعم، تفضل‬ 1023 01:07:18,413 --> 01:07:20,457 ‫- عزيزتي‬ ‫- اهدأ، اهدأ‬ 1024 01:07:20,457 --> 01:07:22,209 ‫تعالي. تعالي قليلاً إلى هنا‬ 1025 01:07:25,546 --> 01:07:27,256 ‫قد نُزج كلانا في السجن‬ 1026 01:07:31,301 --> 01:07:34,054 ‫- امنحيه فرصة‬ ‫- نمنحه فرصة ليقتلنا جميعاً؟‬ 1027 01:07:34,930 --> 01:07:37,391 ‫العلاقات هنا غير سليمة بتاتاً‬ 1028 01:07:40,269 --> 01:07:42,729 ‫- إنها موافقة‬ ‫- لا تبدو لي موافقة‬ 1029 01:07:42,729 --> 01:07:44,815 ‫- أنا موافقة‬ ‫- وجميلة أيضاً‬ 1030 01:07:46,066 --> 01:07:47,734 ‫- ماذا قلت؟‬ ‫- مهلاً مهلاً‬ 1031 01:07:47,734 --> 01:07:50,779 ‫- اختلاف في اللغة‬ ‫- كان يتكلم الإنجليزية‬ 1032 01:07:51,405 --> 01:07:52,447 ‫نعم الإنجليزية‬ 1033 01:07:58,370 --> 01:07:59,496 ‫شكراً على الملابس‬ 1034 01:08:00,330 --> 01:08:02,624 ‫على الرحب. نحن نجمع كل البيانات‬ 1035 01:08:02,624 --> 01:08:05,878 ‫هناك أكثر من 100 ساعة فيديو و200 جزء سمعي‬ 1036 01:08:05,878 --> 01:08:09,506 ‫نقوم بفهرستها مع بيانات المواقع الجغرافية‬ 1037 01:08:09,506 --> 01:08:12,134 ‫لتحديد الشخص المعني وكل المتورطين معه‬ 1038 01:08:12,134 --> 01:08:15,345 ‫أنت تقوم بكل هذا لتعثر على النذل المذنب‬ 1039 01:08:15,345 --> 01:08:16,513 ‫تمام‬ 1040 01:08:17,555 --> 01:08:18,640 ‫"دورن"‬ 1041 01:08:18,640 --> 01:08:21,268 ‫أيمكنك اختراق تطبيق "رينغ" بشكل آمن؟‬ 1042 01:08:21,268 --> 01:08:22,644 ‫أريد رؤية عائلتي‬ 1043 01:08:22,644 --> 01:08:25,564 ‫عندي "في بي إن" و"راوتر". ما اسم المستخدم؟‬ 1044 01:08:25,564 --> 01:08:27,274 ‫ماركوس37‬ 1045 01:08:27,816 --> 01:08:28,859 ‫وكلمة المرور؟‬ 1046 01:08:29,067 --> 01:08:30,777 ‫سنيكرز89‬ 1047 01:08:38,160 --> 01:08:39,828 ‫سأعود قريباً يا عزيزتي‬ 1048 01:08:39,828 --> 01:08:42,163 ‫لنعد إلى العمل. ما زال أمامنا الكثير‬ 1049 01:08:42,163 --> 01:08:44,124 ‫عمّ نبحث بالتحديد؟‬ 1050 01:08:44,625 --> 01:08:46,919 ‫نبحث عن الذي أمر بقتل النقيب‬ 1051 01:08:47,461 --> 01:08:49,296 ‫يعرف "أرماندو" وجهه‬ 1052 01:08:55,093 --> 01:08:57,804 ‫أبحث منذ وقت طويل عن هذا النذل‬ 1053 01:08:57,804 --> 01:09:02,184 ‫فأنا أحاول الإمساك به طيلة آخر 9 سنوات‬ 1054 01:09:02,184 --> 01:09:04,060 ‫ستكملان البحث عني‬ 1055 01:09:23,622 --> 01:09:26,875 ‫هل تراني أدخل بيتك وأعلمك تحضير الكوكايين؟‬ 1056 01:09:27,292 --> 01:09:28,460 ‫كبر الصورة‬ 1057 01:09:36,468 --> 01:09:37,469 ‫هذا هو‬ 1058 01:09:43,850 --> 01:09:44,977 ‫متأكد؟‬ 1059 01:09:45,269 --> 01:09:46,812 ‫هو الذي أمر بقتله‬ 1060 01:09:46,937 --> 01:09:48,354 ‫تمام. ونعرف اسمه‬ 1061 01:09:49,064 --> 01:09:52,234 ‫"جيمس ماكغراث" خريج "كلية جوالي الجيش"‬ 1062 01:09:52,234 --> 01:09:55,028 ‫عمل في "المكسيك" حتى سنة 2005‬ 1063 01:09:55,028 --> 01:09:57,865 ‫مع إدارة مكافحة المخدرات‬ ‫ومكتب الملحق الدفاعي‬ 1064 01:09:57,865 --> 01:09:58,949 ‫تباً‬ 1065 01:09:59,283 --> 01:10:03,036 ‫أصدقاؤك الكارتيل أخذوه رهينة‬ 1066 01:10:03,036 --> 01:10:06,081 ‫كشف هوية كل فريقه "تحت الإكراه"‬ 1067 01:10:06,081 --> 01:10:07,499 ‫بدلاً من القول "تعذيب"‬ 1068 01:10:08,375 --> 01:10:10,127 ‫كان الناجي الوحيد‬ 1069 01:10:15,090 --> 01:10:16,758 ‫كان في سجلات النقيب طوال الوقت‬ 1070 01:10:17,092 --> 01:10:18,343 ‫لكنه لم يعرف أنه هو‬ 1071 01:10:22,181 --> 01:10:23,182 ‫ألو‬ 1072 01:10:23,182 --> 01:10:24,766 ‫هذا أنا‬ 1073 01:10:25,142 --> 01:10:27,728 ‫أين أنت يا "مايكل"؟‬ 1074 01:10:27,728 --> 01:10:31,231 ‫سنسلم أنفسنا. معنا الدليل على براءة النقيب‬ 1075 01:10:32,024 --> 01:10:33,025 ‫أي دليل؟‬ 1076 01:10:33,025 --> 01:10:36,195 ‫عرفنا مَن أمر بقتل النقيب "هاورد"‬ 1077 01:10:36,195 --> 01:10:37,487 ‫تعرف "أرماندو" على وجهه‬ 1078 01:10:37,487 --> 01:10:40,699 ‫هو نفسه هاجمنا في المروحية. "جيمس ماكغراث"‬ 1079 01:10:40,699 --> 01:10:43,410 ‫"ريتا"، عندنا ملفات على امتداد 10 سنوات‬ 1080 01:10:43,410 --> 01:10:46,872 ‫كان النقيب يحقق بأمرهم. سنمسك بكامل الشبكة‬ 1081 01:10:47,164 --> 01:10:49,333 ‫سنستسلم لك غداً‬ 1082 01:10:49,333 --> 01:10:51,043 ‫علي الإقفال‬ 1083 01:10:51,043 --> 01:10:52,127 ‫"مايكل"، ماذا...‬ 1084 01:10:55,881 --> 01:10:57,049 ‫أنت بخير؟‬ 1085 01:10:58,383 --> 01:10:59,927 ‫سيسلمون أنفسهم‬ 1086 01:10:59,927 --> 01:11:01,178 ‫ماذا؟‬ 1087 01:11:01,178 --> 01:11:05,224 ‫يقول "مايكل" إن لديه دليلاً يبرئ "هاورد"‬ 1088 01:11:05,224 --> 01:11:06,683 ‫ويشرح كل ما يجري‬ 1089 01:11:09,269 --> 01:11:10,771 ‫ما زلت تحبينه؟‬ 1090 01:11:11,563 --> 01:11:12,564 ‫ماذا؟‬ 1091 01:11:13,148 --> 01:11:14,191 ‫لا‬ 1092 01:11:15,025 --> 01:11:16,318 ‫لكني أصدقه‬ 1093 01:11:17,528 --> 01:11:19,071 ‫توخي الحذر يا عزيزتي‬ 1094 01:11:21,156 --> 01:11:22,407 ‫ما زلت ذاهبة للتعشي؟‬ 1095 01:11:22,407 --> 01:11:23,575 ‫نعم‬ 1096 01:11:27,746 --> 01:11:28,997 ‫عندهم الملفات‬ 1097 01:11:28,997 --> 01:11:32,000 ‫ليَظهر كعمل للكارتيل. تكلموا الإسبانية فقط‬ 1098 01:11:36,088 --> 01:11:37,965 ‫الذخيرة جاهزة. هيا بنا‬ 1099 01:11:45,472 --> 01:11:46,557 ‫"اشتغال مستشعر الحركة"‬ 1100 01:11:48,517 --> 01:11:50,978 {\an8}‫لا نحتاج إلا لرهينة واحدة‬ 1101 01:11:51,895 --> 01:11:53,105 ‫تباً تباً!‬ 1102 01:11:54,231 --> 01:11:56,525 ‫يا شباب، نشأت مشكلة‬ 1103 01:11:58,318 --> 01:12:01,071 ‫إلى شرطة "ميامي"، محاولة اقتحام منزل‬ 1104 01:12:01,071 --> 01:12:03,323 ‫تباً، هذا بيتي‬ 1105 01:12:03,323 --> 01:12:05,534 ‫هو منزل أحد رجال الشرطة‬ 1106 01:12:05,534 --> 01:12:06,952 ‫تدخلوا على الفور‬ 1107 01:12:07,244 --> 01:12:08,287 ‫تباً‬ 1108 01:12:08,287 --> 01:12:11,540 ‫تباً. لا‬ 1109 01:12:11,540 --> 01:12:12,875 ‫أجيبي يا "كريستين"‬ 1110 01:12:16,044 --> 01:12:18,463 ‫"متصل مجهول"‬ 1111 01:12:21,216 --> 01:12:23,177 ‫- تباً‬ ‫- أرسل وحدة شرطة إلى بيتي‬ 1112 01:12:23,927 --> 01:12:26,430 ‫هيا أجب يا "ريجي". أجب!‬ 1113 01:12:26,430 --> 01:12:28,348 ‫شرطة "ميامي"، محاولة اقتحام بيت آخر‬ 1114 01:12:28,348 --> 01:12:31,226 ‫أرسلوا وحدات إلى منزل المحقق "لاوري"‬ 1115 01:12:32,311 --> 01:12:33,687 ‫سقط العدو!‬ 1116 01:12:34,438 --> 01:12:35,439 ‫"ريجي"!‬ 1117 01:12:35,439 --> 01:12:36,940 ‫يحاولون اقتحام البيت‬ 1118 01:12:36,940 --> 01:12:39,526 ‫- انقل العائلة لمكان آمن‬ ‫- ‬‫ماذا؟‬ 1119 01:12:39,526 --> 01:12:41,069 ‫- الآن!‬ ‫- ‬‫نعم سيدي‬ 1120 01:12:44,823 --> 01:12:46,783 ‫- ماذا يجري؟‬ ‫- ماذا يحدث؟‬ 1121 01:12:46,783 --> 01:12:49,745 ‫محاولة لاقتحام البيت. يجب أن أضمن سلامتكما‬ 1122 01:12:54,291 --> 01:12:55,292 ‫أرجوك توخ الحذر!‬ 1123 01:12:55,292 --> 01:12:57,294 ‫- "ريجي"‬ ‫- ثقي بي. أنا أحبك‬ 1124 01:12:57,753 --> 01:12:59,379 ‫تباً! تباً!‬ 1125 01:13:12,267 --> 01:13:13,769 ‫خلفك يا "ريجي"!‬ 1126 01:13:15,229 --> 01:13:16,480 ‫يا سلام!‬ 1127 01:13:25,364 --> 01:13:28,116 ‫- من هذا الشاب؟‬ ‫- إنه مفخرتي!‬ 1128 01:13:34,790 --> 01:13:36,583 ‫يا سلام!‬ 1129 01:13:37,376 --> 01:13:38,794 ‫هيا هيا‬ 1130 01:13:59,773 --> 01:14:01,275 ‫لا لا!‬ 1131 01:14:03,151 --> 01:14:04,528 ‫يا للهول!‬ 1132 01:14:09,032 --> 01:14:10,284 ‫هيا، هيا!‬ 1133 01:14:17,124 --> 01:14:18,417 ‫يا للهول!‬ 1134 01:14:24,089 --> 01:14:26,425 ‫نلنا منكم أيها الأنذال!‬ 1135 01:14:26,425 --> 01:14:28,218 ‫مقرمشاتي كلها لك يا "ريجي"‬ 1136 01:14:28,218 --> 01:14:29,636 ‫هيا بنا‬ 1137 01:14:33,390 --> 01:14:35,058 ‫هل رأيت هذا يا "مايك"؟‬ 1138 01:14:35,058 --> 01:14:36,727 ‫أجيبي على الهاتف‬ 1139 01:14:37,728 --> 01:14:40,105 ‫مهلاً، "مايك"! "مايك"!‬ 1140 01:14:46,236 --> 01:14:47,237 ‫لحظة‬ 1141 01:14:52,284 --> 01:14:53,285 ‫"كالي"‬ 1142 01:14:53,285 --> 01:14:55,662 ‫رأيت على التلفاز أن أمي تطارد العم "مايك"‬ 1143 01:14:55,662 --> 01:14:58,290 ‫لا أصدق أنه فعل ما يتهمونه به‬ 1144 01:14:58,832 --> 01:14:59,875 ‫عزيزتي‬ 1145 01:15:01,919 --> 01:15:04,213 ‫سيجري كل شيء على ما يرام‬ 1146 01:15:04,213 --> 01:15:06,673 ‫اهدئي، اهدئي‬ 1147 01:15:18,560 --> 01:15:20,562 ‫- ألو؟‬ ‫- هذا أنا. اخرجي من البيت‬ 1148 01:15:21,396 --> 01:15:24,191 ‫- "كالي" عندي‬ ‫- خذيها معك واخرجا الآن!‬ 1149 01:15:26,527 --> 01:15:28,070 ‫"كالي"، قفي خلفي‬ 1150 01:15:29,738 --> 01:15:30,864 ‫"مايك"‬ 1151 01:15:36,995 --> 01:15:38,080 ‫"كريستين"!‬ 1152 01:15:47,714 --> 01:15:48,882 ‫سيد "لاوري"‬ 1153 01:15:50,300 --> 01:15:51,718 ‫من أنت؟‬ 1154 01:15:51,718 --> 01:15:54,596 ‫أنت تعرف من أنا‬ 1155 01:15:55,180 --> 01:15:56,515 ‫أريد ابنك...‬ 1156 01:15:57,891 --> 01:16:01,228 ‫وكل الأدلة التي أخفاها نقيبك الحبيب‬ 1157 01:16:01,687 --> 01:16:04,815 ‫وفي المقابل، أرد لك زوجتك‬ 1158 01:16:05,274 --> 01:16:07,234 ‫سأتصل بك لاحقاً لأعطيك التوجيهات‬ 1159 01:16:08,610 --> 01:16:10,153 ‫تباً‬ 1160 01:16:12,072 --> 01:16:13,574 ‫تباً لهذا‬ 1161 01:16:14,825 --> 01:16:15,909 ‫سأذهب‬ 1162 01:16:21,373 --> 01:16:22,958 ‫لعل حياتي ستساوي شيئاً‬ 1163 01:16:25,377 --> 01:16:26,503 ‫إطلاقاً‬ 1164 01:16:29,298 --> 01:16:30,382 ‫إطلاقاً‬ 1165 01:16:38,265 --> 01:16:39,474 ‫"مايك"‬ 1166 01:16:40,976 --> 01:16:42,186 ‫كان يعرف‬ 1167 01:16:42,186 --> 01:16:43,645 ‫ماذا تقصد؟‬ 1168 01:16:44,813 --> 01:16:46,565 ‫كان يعرف أننا سنسلم أنفسنا‬ 1169 01:16:46,565 --> 01:16:48,942 ‫وكان يعرف أن ملفات النقيب معنا‬ 1170 01:16:49,443 --> 01:16:51,528 ‫وكان يعرف أننا عرفنا من هو‬ 1171 01:16:52,279 --> 01:16:53,363 ‫كيف؟‬ 1172 01:16:53,864 --> 01:16:56,033 ‫أنت لم تكلم أحداً إلا "ريتا"‬ 1173 01:16:57,117 --> 01:16:58,493 ‫ليست "ريتا"‬ 1174 01:17:01,205 --> 01:17:04,082 ‫تباً، ذوقها سيئ في الرجال‬ 1175 01:17:04,249 --> 01:17:05,709 ‫"متصل مجهول"‬ 1176 01:17:05,709 --> 01:17:07,878 ‫يجري التحقيق في فساد في شرطة "ميامي"‬ 1177 01:17:07,878 --> 01:17:10,422 ‫حيث يُظن أن النقيب الراحل "كونراد هاورد"...‬ 1178 01:17:10,422 --> 01:17:11,757 ‫ألو؟‬ 1179 01:17:11,757 --> 01:17:14,218 ‫...كان يتولى التنسيق مع الكارتيلات‬ 1180 01:17:14,635 --> 01:17:18,639 ‫التهم ضد "هاورد" قد تورط "لاوري" و"بيرنت"‬ 1181 01:17:18,639 --> 01:17:22,309 ‫وتشمل تسهيل دخول المخدرات إلى "فلوريدا"‬ 1182 01:17:22,309 --> 01:17:25,062 ‫وفضح هوية الشهود الأساسيين وإتلاف الأدلة‬ 1183 01:17:25,062 --> 01:17:26,939 ‫وحتى قتل شرطيين آخرين‬ 1184 01:17:26,939 --> 01:17:29,358 ‫- ما الأمر؟‬ ‫- لا أعرف‬ 1185 01:17:30,484 --> 01:17:34,029 ‫حدث تطور في القضية ويلزم أن أذهب للمركز‬ 1186 01:17:36,031 --> 01:17:37,241 ‫سأذهب إلى هناك‬ 1187 01:17:40,202 --> 01:17:41,537 ‫سأرافقك‬ 1188 01:17:55,300 --> 01:17:56,885 ‫لمن تبعث رسالة نصية؟‬ 1189 01:17:57,928 --> 01:18:01,932 ‫أتواصل مع المكتب فحسب‬ 1190 01:18:03,016 --> 01:18:04,351 ‫القوة المشتركة‬ 1191 01:18:05,185 --> 01:18:06,270 ‫ليعرف الجميع‬ 1192 01:18:14,069 --> 01:18:15,863 ‫مهلاً. عزيزتي‬ 1193 01:18:15,863 --> 01:18:18,115 ‫ماذا تفعلين يا عزيزتي؟ توقفي‬ 1194 01:18:18,115 --> 01:18:19,908 ‫ماذا تفعلين؟ توقفي‬ 1195 01:18:19,908 --> 01:18:21,702 ‫- أفلتني‬ ‫- ماذا تفعلين؟‬ 1196 01:18:21,702 --> 01:18:23,370 ‫أعيديه لي. أعيديه!‬ 1197 01:18:55,652 --> 01:18:56,778 ‫تباً!‬ 1198 01:18:57,571 --> 01:18:59,031 ‫تعالي‬ 1199 01:19:01,742 --> 01:19:02,784 ‫أنت بخير؟‬ 1200 01:19:03,076 --> 01:19:04,369 ‫انظر إلى هاتفه‬ 1201 01:19:14,880 --> 01:19:16,757 ‫تعرف أنك ارتكبت خطأ كبيراً‬ 1202 01:19:22,262 --> 01:19:23,555 ‫أنت بخير؟‬ 1203 01:19:27,768 --> 01:19:29,269 ‫أنا أعتذر‬ 1204 01:19:30,521 --> 01:19:32,648 ‫لا يوجد داع لتعتذري‬ 1205 01:19:55,671 --> 01:19:57,297 ‫سنعثر عليها‬ 1206 01:20:01,134 --> 01:20:05,806 ‫لا أثق بأحد لا يقف هنا في هذه اللحظة‬ 1207 01:20:06,598 --> 01:20:09,017 ‫أي شخص آخر نشركه‬ 1208 01:20:09,017 --> 01:20:12,062 ‫قد يكون هو من يخبرهم بأننا قادمون‬ 1209 01:20:12,688 --> 01:20:16,650 ‫ما يعني أن "كريستين" و"كالي" قد لا تتمكنان‬ 1210 01:20:16,650 --> 01:20:18,527 ‫من الخروج على قيد الحياة‬ 1211 01:20:18,944 --> 01:20:23,824 ‫إذن لا فرقة "سوات" ولا مارشلات ولا مساندات‬ 1212 01:20:25,409 --> 01:20:26,827 ‫لا أحد إلا نحن‬ 1213 01:20:32,291 --> 01:20:34,126 ‫لم أرد قط أن تجري الأمور هكذا‬ 1214 01:20:34,918 --> 01:20:36,587 ‫كيف أردت أن تجري؟‬ 1215 01:20:37,171 --> 01:20:41,091 ‫بعد هجمات 11 سبتمبر‬ ‫لم يعد أحد يكترث بدخول المخدرات إلى البلد‬ 1216 01:20:41,383 --> 01:20:44,261 ‫بهدف حماية الحدود بدأنا نعمل مع الكارتيلات‬ 1217 01:20:44,261 --> 01:20:48,098 ‫ليخبرونا بأي نشاط إرهابي يعبر الحدود نحونا‬ 1218 01:20:48,098 --> 01:20:51,643 ‫ونجح الأمر. فلم تقع أي هجمات من ذلك الوقت‬ 1219 01:20:52,477 --> 01:20:53,896 ‫كنا نحمي هذا البلد‬ 1220 01:20:53,896 --> 01:20:58,400 ‫تسببتم بقتل شرطيين‬ ‫واغتنيتم بالسماح بدخول مخدرات إلى البلد‬ 1221 01:20:58,400 --> 01:21:00,777 ‫- "ريتا"‬ ‫- لذا قتلت "هاورد"‬ 1222 01:21:00,777 --> 01:21:03,197 ‫فقد كان يحقق بأمرك فأردت تغطية آثارك‬ 1223 01:21:03,488 --> 01:21:05,490 ‫لا، بل كان هذا "ماكغراث"‬ 1224 01:21:05,991 --> 01:21:07,701 ‫فقد خرج عن السيطرة‬ 1225 01:21:07,701 --> 01:21:10,204 ‫"ريتا"، اسمعيني قليلاً‬ 1226 01:21:10,662 --> 01:21:13,290 ‫لم أرد قط أن تجري الأمور هكذا‬ 1227 01:21:23,342 --> 01:21:26,637 ‫أريد أن أعرف إن كانت مشاعرك صادقة نحوي‬ 1228 01:21:27,429 --> 01:21:29,097 ‫لطالما كانت صادقة‬ 1229 01:21:29,556 --> 01:21:32,559 ‫لكني خفت، ولم أعد أسيطر على الوضع‬ 1230 01:21:33,185 --> 01:21:34,811 ‫هل أحببتني؟‬ 1231 01:21:34,811 --> 01:21:36,104 ‫نعم‬ 1232 01:21:36,730 --> 01:21:38,148 ‫أقسم‬ 1233 01:21:38,899 --> 01:21:40,442 ‫في هذه الحال...‬ 1234 01:21:40,442 --> 01:21:41,610 ‫حصلنا على ما نريد‬ 1235 01:21:41,610 --> 01:21:43,695 ‫مطابقة للصوت 99 بالمئة‬ 1236 01:21:45,113 --> 01:21:49,409 ‫...هذا لا يعني شيئاً لي يا حقير‬ 1237 01:21:56,291 --> 01:21:57,793 ‫هذا أنا‬ 1238 01:21:58,377 --> 01:22:00,337 ‫ما الذي يجري؟‬ 1239 01:22:00,337 --> 01:22:02,130 ‫لقد ارتكبتَ خطأ كبيراً‬ 1240 01:22:02,130 --> 01:22:06,051 ‫وقد فُضحنا. سأخبرك حين أصل إلى هناك‬ 1241 01:22:06,051 --> 01:22:09,471 ‫سننقل الرهينتين إلى "كوبا" ونحجزهما طويلاً‬ 1242 01:22:10,055 --> 01:22:14,309 ‫لنمنع "لاوري" و"بيرنت" و"أريتاس" من التحرك‬ ‫حتى نعالج المشاكل الناشئة‬ 1243 01:22:14,309 --> 01:22:17,604 ‫سأحضر طائرة مائية وسأصل فجراً‬ 1244 01:22:22,359 --> 01:22:24,486 ‫وضبوا كل شيء هنا‬ 1245 01:22:24,486 --> 01:22:27,155 ‫ليستعد كل العناصر للرحيل مع المعدات‬ 1246 01:22:27,614 --> 01:22:29,741 ‫سنخرج الرهينتين من البلد‬ 1247 01:22:44,298 --> 01:22:45,799 ‫ماذا حل بيدك؟‬ 1248 01:22:54,391 --> 01:22:56,894 ‫يدعونه "تقليم أظافر كولومبي"‬ 1249 01:23:02,900 --> 01:23:04,526 ‫ما يجعله فعالاً...‬ 1250 01:23:05,027 --> 01:23:07,112 ‫هو أنه يسبب أقصى درجات الألم‬ 1251 01:23:07,404 --> 01:23:08,488 ‫دون أن يموت المرء‬ 1252 01:23:13,118 --> 01:23:16,663 ‫قررت الآن أن تكون أنت من يستعمل الكماشة‬ 1253 01:23:18,332 --> 01:23:19,917 ‫كل شخص ينهار‬ 1254 01:23:20,959 --> 01:23:22,294 ‫كل شخص‬ 1255 01:23:22,836 --> 01:23:24,129 ‫زوجك...‬ 1256 01:23:24,796 --> 01:23:27,090 ‫سوف يركع أمامي...‬ 1257 01:23:27,549 --> 01:23:29,510 ‫ويتوسل إلي كي لا أقتلكما‬ 1258 01:23:30,636 --> 01:23:33,180 ‫ثم ستتفرجين علي وأنا أقتله‬ 1259 01:23:36,099 --> 01:23:38,268 ‫أنت لا تعرف زوجي‬ 1260 01:23:38,268 --> 01:23:41,271 ‫لم أتعرف عليه بشكل رسمي ولكن...‬ 1261 01:23:41,855 --> 01:23:43,899 ‫أتطلع لرؤيته من جديد‬ 1262 01:23:56,703 --> 01:23:59,665 ‫أيها الأشقياء، أيها الأشقياء‬ 1263 01:24:05,212 --> 01:24:06,672 ‫بلى يا "مايك"‬ 1264 01:24:08,006 --> 01:24:11,134 ‫أيها الأشقياء، أيها الأشقياء‬ 1265 01:24:16,807 --> 01:24:18,475 ‫ماذا ستفعلون‬ 1266 01:24:19,059 --> 01:24:20,060 ‫أجل‬ 1267 01:24:20,060 --> 01:24:23,188 ‫ماذا ستفعلون حين يأتون ليمسكوا بكم؟‬ 1268 01:24:27,317 --> 01:24:29,152 ‫هذا يكفي يا صاح‬ 1269 01:24:29,152 --> 01:24:31,905 ‫حسناً، سنكمل الأغنية لاحقاً‬ 1270 01:24:42,457 --> 01:24:45,419 ‫حسناً. الطائرة جاهزة. سننطلق بعد 20 دقيقة‬ 1271 01:24:45,419 --> 01:24:48,213 ‫توجد مدينة ملاهٍ مهجورة لا مدنيين فيها‬ 1272 01:24:48,213 --> 01:24:51,717 ‫ستهبط الطائرة جنوباً عند الجانب 1‬ 1273 01:24:52,467 --> 01:24:54,928 ‫سنكون أنا و"ماركوس" في الطائرة‬ 1274 01:24:54,928 --> 01:24:58,640 ‫سيتقدم "أرماندو" عبر المياه، عند الجانب 2‬ 1275 01:24:58,640 --> 01:25:03,103 ‫"كيلي" و"ريتا". لا طريق غير هذه إلى الموقع‬ 1276 01:25:03,103 --> 01:25:04,855 ‫ستسدان هذه الطريق‬ 1277 01:25:07,191 --> 01:25:08,692 ‫سيتحكم "دورن" بالأجواء‬ 1278 01:25:08,984 --> 01:25:12,738 ‫المسيّرات في الجو‬ ‫تم تفعيل التشويش، اتصالاتنا آمنة‬ 1279 01:25:12,738 --> 01:25:15,574 ‫يظنون أن "لوكوود" قادم بالطائرة‬ 1280 01:25:15,574 --> 01:25:18,368 ‫لنقل الرهينتين إلى "كوبا"‬ 1281 01:25:18,952 --> 01:25:22,331 ‫نقتلهم حين يقتربون مع الرهينتين من الطائرة‬ 1282 01:25:22,331 --> 01:25:24,166 ‫سنقضي على كل مصادر الخطر‬ 1283 01:25:24,458 --> 01:25:26,668 ‫قتلوا شرطيين صالحين كثيرين‬ 1284 01:25:26,668 --> 01:25:28,879 ‫وهم يحتجزون زوجتي و"كالي"‬ 1285 01:25:29,171 --> 01:25:30,839 ‫وقد اعتدوا على عائلاتنا‬ 1286 01:25:31,590 --> 01:25:32,966 ‫لن نخسر اليوم‬ 1287 01:25:38,305 --> 01:25:40,849 ‫إن قمت بأدنى حركة حين نهبط‬ 1288 01:25:40,849 --> 01:25:43,018 ‫فستموت في نفس اللحظة‬ 1289 01:25:43,018 --> 01:25:44,478 ‫أوافقه الرأي‬ 1290 01:25:45,938 --> 01:25:48,398 ‫أرى شخصاً يراقب على الرصيف الخارجي‬ 1291 01:25:48,690 --> 01:25:51,151 ‫وأرى قناصاً على سطح المبنى 2‬ 1292 01:25:51,151 --> 01:25:52,861 ‫دعني أراهما‬ 1293 01:25:55,906 --> 01:25:57,407 ‫واصلوا التقدم جميعاً‬ 1294 01:25:57,783 --> 01:25:59,493 ‫- ما هذه؟‬ ‫- تماسيح‬ 1295 01:25:59,785 --> 01:26:02,162 ‫كنت أعتقد أنها مدينة ملاهٍ مهجورة‬ 1296 01:26:02,162 --> 01:26:03,580 ‫مهجورة من الناس‬ 1297 01:26:04,331 --> 01:26:05,832 ‫إنها مدينة ملاهٍ قديمة‬ 1298 01:26:05,832 --> 01:26:09,253 ‫مساحتها 10 فدادين‬ ‫وهُجرت عام 2017 بعد إعصار "إرما"‬ 1299 01:26:09,711 --> 01:26:14,216 ‫كان يُعرض فيها تمساح أبيض يدعى "دوك"‬ 1300 01:26:14,216 --> 01:26:17,761 ‫طوله 5 أمتار ووزنه 400 كلغ‬ 1301 01:26:17,761 --> 01:26:20,305 ‫"ويقال إنه لا يزال هناك"‬ 1302 01:26:20,889 --> 01:26:22,015 ‫هذا مخيف‬ 1303 01:26:37,155 --> 01:26:38,323 ‫بلغ "أرماندو" موقعه‬ 1304 01:27:03,807 --> 01:27:05,642 ‫الرهينتان تخرجان الآن‬ 1305 01:27:05,642 --> 01:27:07,144 ‫"ماكغراث" معه 3 رجال‬ 1306 01:27:07,561 --> 01:27:09,062 ‫حافظوا على هدوئكم‬ 1307 01:27:19,615 --> 01:27:20,699 ‫"مايك"‬ 1308 01:27:23,452 --> 01:27:25,204 ‫"مايك"، هل تضمن إصابته؟‬ 1309 01:27:25,204 --> 01:27:28,624 ‫لا، لا أضمن إصابته. لا أضمن إصابته‬ 1310 01:27:32,711 --> 01:27:35,589 ‫- إنه أمامك يا "مايك"‬ ‫- لا أضمن إصابته‬ 1311 01:27:42,638 --> 01:27:44,890 ‫لقد توقفوا. لماذا توقفوا؟‬ 1312 01:27:58,278 --> 01:27:59,321 ‫تباً‬ 1313 01:28:02,658 --> 01:28:04,076 ‫هيا بنا‬ 1314 01:28:14,086 --> 01:28:15,796 ‫"أرماندو"، إنهم يقتربون منك‬ 1315 01:28:15,796 --> 01:28:17,673 ‫- هل يرونه؟‬ ‫- لا أعرف‬ 1316 01:28:17,673 --> 01:28:20,259 ‫إنها فرصتك الآن يا "مايك"‬ 1317 01:28:20,384 --> 01:28:22,553 ‫فهم يرونه ويعرفون أننا هنا‬ 1318 01:28:25,305 --> 01:28:27,266 ‫لا أضمن إصابته. لا يمكن، لا يمكن‬ 1319 01:28:27,599 --> 01:28:29,309 ‫يجب أن تطلق النار‬ 1320 01:28:49,329 --> 01:28:50,455 ‫كُشف مخبأ "أرماندو"‬ 1321 01:28:51,498 --> 01:28:52,499 ‫تباً‬ 1322 01:28:52,499 --> 01:28:54,251 ‫اشتباك!‬ 1323 01:28:54,251 --> 01:28:56,670 ‫لنذهب إلى هناك يا "كيلي"، هيا!‬ 1324 01:29:19,776 --> 01:29:21,570 ‫عدو عند الرصيف الغربي‬ 1325 01:29:30,204 --> 01:29:31,955 ‫"دورن"! تخلص من القناص!‬ 1326 01:29:32,497 --> 01:29:33,707 ‫أرسل مسيّرة إليه‬ 1327 01:29:43,091 --> 01:29:44,176 ‫نلت منه‬ 1328 01:30:06,365 --> 01:30:08,408 ‫ليس الآن يا "مايك"!‬ 1329 01:30:08,408 --> 01:30:10,160 ‫ليس الآن!‬ 1330 01:30:31,431 --> 01:30:32,850 ‫لا بأس‬ 1331 01:30:33,642 --> 01:30:35,060 ‫فليس الحق عليك‬ 1332 01:30:42,818 --> 01:30:45,237 ‫أوقف هذا الهراء يا "مايك"‬ 1333 01:30:45,237 --> 01:30:46,822 ‫أريد "مايك" المشاغب‬ 1334 01:30:46,822 --> 01:30:48,115 ‫"مايك" المشاغب!‬ 1335 01:30:48,240 --> 01:30:50,993 ‫ولو ارتكبت أخطاء فهذا لا يجعلك شريراً‬ 1336 01:30:50,993 --> 01:30:54,204 ‫تصرف مثل ذلك الحمار. هذا هو المطلوب‬ 1337 01:30:54,204 --> 01:30:56,623 ‫هذا تماماً. هذا هو المطلوب‬ 1338 01:30:57,416 --> 01:31:01,044 ‫أنت شقي. أنت شقي يا "مايك"‬ 1339 01:31:01,044 --> 01:31:03,589 ‫أنت الذئب الشقي في الحي‬ 1340 01:31:03,589 --> 01:31:06,091 ‫شقي بمعنى إيجابي لا سلبي‬ 1341 01:31:36,288 --> 01:31:38,332 ‫- "دورن"، دمر المركبات في الجانب 4‬ ‫- ‬‫عُلم‬ 1342 01:31:46,340 --> 01:31:47,799 ‫هيا! تحركوا!‬ 1343 01:31:48,133 --> 01:31:51,220 ‫سيدي، فقدنا الشاحنات و3 رجال بقذائف‬ 1344 01:31:51,220 --> 01:31:52,971 ‫تباً لهذا!‬ 1345 01:31:53,764 --> 01:31:55,974 ‫اكمنوا لهم عند الجانبين ودعوهم يدخلون‬ 1346 01:31:55,974 --> 01:31:57,142 ‫هيا‬ 1347 01:31:57,434 --> 01:32:01,355 ‫إلى المارشال "هاورد"، البصمة الحرارية‬ ‫في موقع الشاحنة تظهر وقوع انفجارات‬ 1348 01:32:01,355 --> 01:32:02,981 ‫وقت الوصول المتوقع: 15 دقيقة‬ 1349 01:32:05,651 --> 01:32:08,862 ‫"دورن"، أرسل المسيّرات إلى الداخل. الآن‬ 1350 01:32:10,239 --> 01:32:11,448 ‫وها هو الدخان‬ 1351 01:32:13,408 --> 01:32:14,743 ‫أنا أحميك‬ 1352 01:32:32,553 --> 01:32:34,221 ‫أطلقوا النار عليها!‬ 1353 01:32:34,221 --> 01:32:37,391 ‫- أسقطوا المسيّرات الآن!‬ ‫- هيا!‬ 1354 01:32:37,391 --> 01:32:38,642 ‫تحركوا، تحركوا!‬ 1355 01:32:38,642 --> 01:32:39,935 ‫انظروا فوقكم!‬ 1356 01:32:45,357 --> 01:32:46,900 ‫تباً!‬ 1357 01:32:46,900 --> 01:32:50,112 ‫كأننا في "جوراسيك بارك"‬ 1358 01:33:05,460 --> 01:33:07,004 ‫لنرحل من هنا، فوراً‬ 1359 01:33:07,296 --> 01:33:08,338 ‫اذهبي يا "كيلي"‬ 1360 01:33:08,463 --> 01:33:11,967 ‫"دورن"، رافق "كيلي" وسأطارد "لوكوود"‬ 1361 01:33:12,342 --> 01:33:13,594 ‫أنا قادم يا عزيزتي‬ 1362 01:33:20,309 --> 01:33:21,894 ‫أنقذ "كالي" يا "أرماندو"!‬ 1363 01:33:24,396 --> 01:33:25,522 ‫دعني!‬ 1364 01:33:26,190 --> 01:33:27,274 ‫"مايك"!‬ 1365 01:33:27,983 --> 01:33:29,067 ‫"ماركوس"!‬ 1366 01:33:47,461 --> 01:33:48,629 ‫هيا!‬ 1367 01:33:53,717 --> 01:33:54,885 ‫نفدت ذخيرتي!‬ 1368 01:34:29,461 --> 01:34:31,380 ‫سررت بلقائك يا سيد "لاوري"‬ 1369 01:34:33,131 --> 01:34:34,258 ‫قنبلة يدوية!‬ 1370 01:34:39,972 --> 01:34:41,181 ‫تباً‬ 1371 01:34:54,736 --> 01:34:55,988 ‫يا للهول!‬ 1372 01:34:56,321 --> 01:34:57,364 ‫تشبث!‬ 1373 01:35:29,313 --> 01:35:30,522 ‫توقف!‬ 1374 01:35:31,273 --> 01:35:32,399 ‫"كريستين"!‬ 1375 01:35:34,776 --> 01:35:35,944 ‫"كريستين"!‬ 1376 01:35:36,445 --> 01:35:37,905 ‫تباً‬ 1377 01:35:40,449 --> 01:35:41,950 ‫تباً!‬ 1378 01:35:41,950 --> 01:35:43,994 ‫- سأقفز يا "مايك"!‬ ‫- لا، لا!‬ 1379 01:35:43,994 --> 01:35:46,121 ‫أنا قادم! ها أنا قادم!‬ 1380 01:35:46,121 --> 01:35:47,456 ‫لا! لا!‬ 1381 01:36:02,137 --> 01:36:03,388 ‫"ماركوس"!‬ 1382 01:36:03,388 --> 01:36:04,890 ‫- ماذا؟‬ ‫- خلفك‬ 1383 01:36:07,059 --> 01:36:08,352 ‫تباً‬ 1384 01:36:17,986 --> 01:36:19,696 ‫سأتولى أمره يا "مايك"‬ 1385 01:36:20,447 --> 01:36:22,407 ‫إنه "دوك" فحسب‬ 1386 01:36:25,035 --> 01:36:27,663 ‫أوقعتُ سلاحي في الماء وهو قرب قدمك‬ 1387 01:36:27,663 --> 01:36:28,997 ‫لست بحاجة لسلاح‬ 1388 01:36:31,959 --> 01:36:33,836 ‫اخرج يا تمساح‬ 1389 01:36:35,170 --> 01:36:37,130 ‫فهذا ليس مكانك يا "دوك"‬ 1390 01:36:37,881 --> 01:36:39,633 ‫أنا أنتهرك!‬ 1391 01:36:43,387 --> 01:36:44,680 ‫هل رأيت يا "مايك"؟‬ 1392 01:36:45,013 --> 01:36:47,516 ‫هكذا تجعل الكون طوع أمرك‬ 1393 01:37:00,028 --> 01:37:02,239 ‫- أين السلاح؟ أين السلاح؟‬ ‫- تباً!‬ 1394 01:37:07,160 --> 01:37:08,161 {\an8}‫اخرج‬ 1395 01:37:08,161 --> 01:37:09,997 {\an8}‫"أبعد يديك عن موضع التمساح"‬ 1396 01:37:09,997 --> 01:37:13,542 ‫هذا التمساح عنصري يا "مايك"!‬ 1397 01:37:20,424 --> 01:37:21,675 ‫"مايك" أرسلني‬ 1398 01:37:21,675 --> 01:37:22,926 ‫عليك أن تثقي بي‬ 1399 01:37:48,118 --> 01:37:49,119 ‫اهربي‬ 1400 01:37:49,119 --> 01:37:50,412 ‫اهربي!‬ 1401 01:38:34,623 --> 01:38:36,708 ‫هيا، هيا انهض‬ 1402 01:38:51,431 --> 01:38:52,599 ‫توقف!‬ 1403 01:38:56,770 --> 01:38:58,355 ‫اذهب! فسأؤخرك‬ 1404 01:39:02,150 --> 01:39:03,694 ‫أرى الموقع‬ 1405 01:39:25,507 --> 01:39:26,800 ‫تباً‬ 1406 01:39:29,094 --> 01:39:30,429 ‫أنت حي؟‬ 1407 01:39:37,895 --> 01:39:38,937 ‫تباً‬ 1408 01:39:39,396 --> 01:39:40,606 ‫اهدأ‬ 1409 01:39:43,609 --> 01:39:46,403 ‫كفى يا "ريتا". أنت لا تريدين قتلي بالرصاص‬ 1410 01:39:46,403 --> 01:39:47,529 ‫معك حق‬ 1411 01:40:09,176 --> 01:40:12,054 ‫اقترب. لا بأس، لا بأس‬ 1412 01:40:12,971 --> 01:40:14,473 ‫أكره السياسيين‬ 1413 01:40:22,397 --> 01:40:23,774 ‫- لنتحرك!‬ ‫- هيا!‬ 1414 01:40:27,194 --> 01:40:29,238 ‫انتشروا. الفريق إلى فوق‬ 1415 01:40:32,115 --> 01:40:33,534 ‫ليستا هنا‬ 1416 01:40:38,747 --> 01:40:40,207 ‫إلى الأعلى!‬ 1417 01:40:52,511 --> 01:40:54,304 ‫لنتوقف هنا‬ 1418 01:40:54,596 --> 01:40:56,139 ‫دعيني أجلس. لا بأس‬ 1419 01:40:56,139 --> 01:40:58,433 ‫- أنت بخير؟‬ ‫- نعم‬ 1420 01:41:04,064 --> 01:41:05,315 ‫شكراً لك‬ 1421 01:41:26,670 --> 01:41:28,630 ‫كنت هنا من قبل‬ 1422 01:41:31,175 --> 01:41:32,801 ‫تباً‬ 1423 01:41:56,283 --> 01:41:57,701 ‫كيف تركته يمسك بك؟‬ 1424 01:41:57,701 --> 01:41:59,870 ‫انسلّ ولم أشعر به يا "مايك"‬ 1425 01:42:00,162 --> 01:42:01,788 ‫يدور جدال بيني وبين زوجتك‬ 1426 01:42:01,788 --> 01:42:04,791 ‫يبدو أن لديها انطباعاً مبالغاً فيه عنك‬ 1427 01:42:04,791 --> 01:42:05,918 ‫"مايك"‬ 1428 01:42:06,126 --> 01:42:07,419 ‫نعم يا حبيبتي‬ 1429 01:42:07,419 --> 01:42:09,796 ‫ولكن وصلنا إلى آخر الطريق‬ 1430 01:42:10,422 --> 01:42:12,090 ‫سيموت واحد منهما‬ 1431 01:42:12,799 --> 01:42:14,218 ‫فاختر أنت‬ 1432 01:42:18,388 --> 01:42:20,641 ‫ما لا تعرفه يا سيد "ماكغراث"‬ 1433 01:42:21,225 --> 01:42:23,227 ‫هو أن أحدهما يستحيل أن يموت‬ 1434 01:42:25,187 --> 01:42:26,855 ‫عمن تتكلم؟‬ 1435 01:42:26,855 --> 01:42:29,816 ‫قال لي رجل حكيم إني سأضطر لاتخاذ قرار صعب‬ 1436 01:42:30,400 --> 01:42:34,238 ‫تأكد من كلام ذلك الشخص قبل أن تختار بيننا‬ 1437 01:42:34,238 --> 01:42:36,448 ‫أمامك 5 ثوان يا سيد "لاوري"‬ 1438 01:42:36,448 --> 01:42:38,116 ‫نحتاج لوقت أطول‬ 1439 01:42:38,116 --> 01:42:40,536 ‫أربعة... ثلاثة...‬ 1440 01:42:40,536 --> 01:42:42,829 ‫"مايك"، لا تقم بأي خطوة غبية‬ 1441 01:42:42,829 --> 01:42:43,997 ‫اثنان...‬ 1442 01:43:00,764 --> 01:43:03,267 ‫- "مايك"، "مايك"‬ ‫- أنا هنا‬ 1443 01:43:05,185 --> 01:43:06,937 ‫الحقير أطلق النار علي‬ 1444 01:43:06,937 --> 01:43:08,230 ‫تباً‬ 1445 01:43:08,230 --> 01:43:11,733 ‫- دعني أرى‬ ‫- أطلقت النار علي يا حمار‬ 1446 01:43:11,733 --> 01:43:15,362 ‫- دعني أرى الإصابة‬ ‫- لا تلمسني بحافرك‬ 1447 01:43:15,362 --> 01:43:16,655 ‫تباً‬ 1448 01:43:16,655 --> 01:43:18,866 ‫اسمع. كان علي أن أطلق النار‬ 1449 01:43:18,866 --> 01:43:20,200 ‫لا يا "مايك"‬ 1450 01:43:20,200 --> 01:43:21,952 ‫"ماركوس"، دعني ألقي نظرة‬ 1451 01:43:21,952 --> 01:43:23,495 ‫هل ترين يا "كريستين"؟‬ 1452 01:43:23,495 --> 01:43:26,957 ‫- أصبتك في الصدرة الواقية‬ ‫- وإن يكن‬ 1453 01:43:26,957 --> 01:43:29,626 ‫هل رأيت ما ورطت نفسك فيه يا "كريستين"؟‬ 1454 01:43:29,626 --> 01:43:31,461 ‫أرى "أريتاس"، نحن نقترب‬ 1455 01:43:31,461 --> 01:43:33,297 ‫تباً، هذه "جودي"‬ 1456 01:43:33,964 --> 01:43:35,716 ‫"أرماندو"، هل تسمعني؟‬ 1457 01:43:35,716 --> 01:43:37,009 ‫"أرماندو"، هل تسمعني؟‬ 1458 01:43:39,761 --> 01:43:40,846 ‫تباً‬ 1459 01:43:41,054 --> 01:43:42,097 ‫أمي‬ 1460 01:43:42,097 --> 01:43:43,223 ‫توقفي يا أمي‬ 1461 01:43:43,223 --> 01:43:45,100 ‫ابتعد عنها‬ 1462 01:43:45,392 --> 01:43:46,852 ‫- أمي‬ ‫- الآن!‬ 1463 01:43:47,436 --> 01:43:49,062 ‫اسمعيني يا أمي، أنت مخطئة‬ 1464 01:43:49,062 --> 01:43:50,981 ‫افعلي ما أقوله لك يا "كالي"‬ 1465 01:43:50,981 --> 01:43:54,359 ‫ابتعدي ببطء إلى يمينك واقتربي نحوي‬ 1466 01:43:54,359 --> 01:43:56,153 ‫أمي، أنا بخير‬ 1467 01:43:56,486 --> 01:44:00,199 ‫"كالي"، ابتعدي عن طريقي‬ 1468 01:44:00,866 --> 01:44:01,867 ‫أمي‬ 1469 01:44:01,867 --> 01:44:05,454 ‫لا تطلقي النار. فقد أنقذ حياتي. توقفي!‬ 1470 01:44:05,746 --> 01:44:06,872 ‫"جودي"! "جودي"!‬ 1471 01:44:06,997 --> 01:44:09,917 ‫تراجع يا "مايك"! ألقِ سلاحك‬ 1472 01:44:11,543 --> 01:44:12,961 ‫أنقذ حياتي‬ 1473 01:44:18,050 --> 01:44:19,426 ‫أرجوك يا أمي‬ 1474 01:44:38,487 --> 01:44:40,405 ‫أمي، أمي‬ 1475 01:44:41,240 --> 01:44:43,158 ‫هل أصبت؟ هل أصبت؟‬ 1476 01:44:43,158 --> 01:44:44,368 ‫أنا بخير‬ 1477 01:44:45,202 --> 01:44:46,537 ‫أنت بخير؟‬ 1478 01:44:51,708 --> 01:44:53,836 ‫أحسنت صنيعاً، أحسنت صنيعاً‬ 1479 01:44:53,836 --> 01:44:55,671 ‫"هاورد"، أين أنت؟‬ 1480 01:44:59,591 --> 01:45:01,510 ‫"هاورد"، هل تسمعينني؟‬ 1481 01:45:03,887 --> 01:45:06,056 ‫"هاورد"، ما هو موقعك؟‬ 1482 01:45:10,602 --> 01:45:11,645 ‫ارحل‬ 1483 01:45:13,647 --> 01:45:15,023 ‫قبل أن أغير رأيي‬ 1484 01:45:16,817 --> 01:45:18,569 ‫هيا بنا، هيا بنا‬ 1485 01:45:25,659 --> 01:45:28,203 ‫تمام؟ تمام؟‬ 1486 01:45:29,663 --> 01:45:30,706 ‫خذ هذه‬ 1487 01:45:31,123 --> 01:45:33,709 ‫توجه جنوباً ولا ترجع‬ 1488 01:45:34,793 --> 01:45:35,836 ‫أعرف‬ 1489 01:45:35,836 --> 01:45:37,004 ‫أحسن التصرف‬ 1490 01:45:37,754 --> 01:45:39,173 ‫لست أنت من يقرر يا محقق‬ 1491 01:46:23,383 --> 01:46:25,219 ‫هيا. يوجد شرطيون مصابون هنا‬ 1492 01:46:25,219 --> 01:46:27,471 ‫أحضر لي الأمر القضائي فوراً‬ 1493 01:46:28,305 --> 01:46:29,473 ‫أعرف أعرف‬ 1494 01:46:29,473 --> 01:46:31,517 ‫- كيف حاله؟‬ ‫- سينجو‬ 1495 01:46:38,732 --> 01:46:40,317 ‫لا تقبّليه يا "كريستين"‬ 1496 01:46:41,068 --> 01:46:44,613 ‫في الحياة المقبلة يا "مايك" ستكون حذائي‬ 1497 01:46:44,613 --> 01:46:46,406 ‫ولن أرتدي جوارب‬ 1498 01:46:46,406 --> 01:46:48,659 ‫وسأدوس في كل الأوساخ‬ 1499 01:46:48,992 --> 01:46:53,497 ‫المدعي العام في "ميامي" "آدم لوكوود"‬ ‫والجوال السابق "جيمس ماكغراث"‬ 1500 01:46:53,497 --> 01:46:55,374 ‫قُتلا صباحاً في إطلاق نار‬ 1501 01:46:55,374 --> 01:46:57,543 ‫يُعتقد أنهما كانا صلة الوصل الأساسية‬ 1502 01:46:57,543 --> 01:46:59,545 ‫بين شرطة "ميامي" والكارتيلات‬ 1503 01:46:59,545 --> 01:47:01,922 ‫تمت تبرئة النقيب الراحل "كونراد هاورد"‬ 1504 01:47:01,922 --> 01:47:06,593 ‫وتعتقل المباحث وشرطة "ميامي" المتواطئين‬ 1505 01:47:06,593 --> 01:47:10,222 ‫يتواصل البحث عن القاتل "أرماندو أريتاس"‬ 1506 01:47:10,222 --> 01:47:12,182 ‫وهو لا يزال طليقاً‬ 1507 01:47:21,650 --> 01:47:23,443 ‫مرحباً يا أصحاب‬ 1508 01:47:23,443 --> 01:47:26,363 ‫- أين "تيريزا"؟‬ ‫- إنها مع "ماركوس" الصغير‬ 1509 01:47:26,363 --> 01:47:29,199 ‫- سأطهو لكم اليوم‬ ‫- أجل، فنحن جائعون‬ 1510 01:47:29,199 --> 01:47:30,534 ‫انظروا ما سأفعله‬ 1511 01:47:31,660 --> 01:47:32,953 ‫يا شريك‬ 1512 01:47:34,246 --> 01:47:35,873 ‫ما كل هذا؟‬ 1513 01:47:37,374 --> 01:47:38,625 ‫لماذا تضع مريلة؟‬ 1514 01:47:38,917 --> 01:47:40,586 ‫أحسّن مهارتي في الشيّ‬ 1515 01:47:40,586 --> 01:47:42,963 ‫مهارة الشيّ تكسبها عن جدارة يا "مايك"‬ 1516 01:47:43,255 --> 01:47:45,924 ‫وهي تشمل التتبيل وضبط الحرارة‬ 1517 01:47:45,924 --> 01:47:47,885 ‫لا يمكنك الطهو على شوايتي‬ 1518 01:47:47,885 --> 01:47:50,929 ‫شوايتك؟ نحن في منتزه عام‬ 1519 01:47:50,929 --> 01:47:53,098 ‫أنت لا تملك كل شواية تراها‬ 1520 01:47:53,390 --> 01:47:57,644 ‫لمَ لا تعد سلطة بطاطا وتجهز المائدة؟‬ 1521 01:47:57,644 --> 01:47:59,313 ‫أصبح كلامك مهيناً‬ 1522 01:47:59,313 --> 01:48:01,648 ‫لا أعرف ماذا يدور في فكرك الاستبدادي‬ 1523 01:48:01,648 --> 01:48:05,360 ‫حين يتعلق الأمر بالشواء، لكنك لا تسيطر علي‬ 1524 01:48:05,360 --> 01:48:07,571 ‫سأطهو على هذه الشواية سواء أعجبك ذلك أم لا‬ 1525 01:48:07,571 --> 01:48:09,531 ‫- "مايك"...‬ ‫- عفواً أيها السيدان‬ 1526 01:48:11,158 --> 01:48:12,993 ‫ماذا تفعل يا "ريجي"؟‬ 1527 01:48:12,993 --> 01:48:15,120 ‫أطلب الإذن بشيّ دجاجي‬ 1528 01:48:19,750 --> 01:48:21,543 ‫الطلب مرفوض. اذهب من هنا‬ 1529 01:48:21,543 --> 01:48:23,337 ‫اخلع المريلة والعب مع الأطفال‬ 1530 01:48:23,337 --> 01:48:27,257 ‫هذا الحيز من منطقة الشواء هو للرجال‬ 1531 01:48:27,257 --> 01:48:32,554 ‫مع كل احترامي، نحن نشكرك على إنقاذ أحبائنا‬ 1532 01:48:32,554 --> 01:48:36,600 ‫- نشكرك على هذا‬ ‫- نشكرك من القلب يا "ريجي"‬ 1533 01:48:36,850 --> 01:48:39,394 ‫- والآن ابتعد‬ ‫- أجل‬ 1534 01:48:39,394 --> 01:48:41,480 ‫أنا مستعد لإجراء تسوية معك‬ 1535 01:48:41,480 --> 01:48:44,733 ‫اعمل عند ذلك النصف وأنا عند هذا النصف‬ 1536 01:48:44,733 --> 01:48:46,485 ‫أما زال واقفاً هناك؟‬ 1537 01:48:48,862 --> 01:48:50,072 ‫نعم‬ 1538 01:48:50,489 --> 01:48:51,615 ‫هذا غريب‬ 1539 01:48:52,157 --> 01:48:53,200 ‫أجل‬ 1540 01:48:53,200 --> 01:48:55,285 ‫يظن أنه صار صلباً‬ 1541 01:48:56,453 --> 01:49:00,958 ‫يجب أن يعرف أنه لن يشوي دجاجه هنا اليوم‬ 1542 01:49:00,958 --> 01:49:05,045 ‫لكنه قتل 15 شخصاً في البيت يا "مايك"‬ 1543 01:49:05,629 --> 01:49:07,464 ‫هذا يعني أنك لن تبعده من هنا‬ 1544 01:49:07,464 --> 01:49:10,759 ‫نعم، سأدعه يشوي الدجاج هنا‬ 1545 01:49:14,805 --> 01:49:18,267 ‫أرى نظرة مخيفة في عينيه. سأعد سلطة البطاطا‬ 1546 01:49:18,267 --> 01:49:19,935 ‫- وسأجهز المائدة‬ ‫- أجل‬ 1547 01:49:19,935 --> 01:49:21,562 ‫الطلب مقبول يا "ريجي"، تفضل‬ 1548 01:54:50,599 --> 01:54:52,601 ‫ترجمة بركات أبي حنا‬ 1549 01:55:23,882 --> 01:55:25,884 ‫"العام 305 قبل الميلاد" 1550 01:55:28,679 --> 01:55:31,139 ‫هيا، تحرك بسرعة 1551 01:55:31,265 --> 01:55:33,308 ‫الجو هنا حار ولا يطاق 1552 01:55:33,308 --> 01:55:37,104 ‫ليت كان لدي حصان، لتمكنت من امتطائه 1553 01:55:37,104 --> 01:55:41,567 ‫أنا في الهواء الطلق ‫وما زلت أشم رائحتك القذرة 1554 01:55:44,027 --> 01:55:47,906 ‫ألعنك أيها الحمار، إلى الأبد 1555 01:55:49,658 --> 01:55:51,285 ‫أيها الوغد 1556 01:55:51,285 --> 01:55:52,786 ‫تباً لك يا "ماركوس"