1
00:00:05,979 --> 00:00:10,479
Subtitles by sub.Trader
2
00:00:20,980 --> 00:00:25,943
ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΕ ΑΛΗΘΙΝΗ ΙΣΤΟΡΙΑ.
3
00:00:31,282 --> 00:00:36,287
1987
ΚΟΜΗΤΕΙΑ ΜΟΝΡΟ, ΑΛΑΜΠΑΜΑ
4
00:01:26,129 --> 00:01:27,964
Έτοιμο, κόβουμε και φορτώνουμε.
5
00:02:11,716 --> 00:02:13,718
Καλησπέρα, Αστυνόμε.
6
00:02:13,885 --> 00:02:16,220
Θέλετε την άδειά μου και τα λοιπά;
7
00:02:16,387 --> 00:02:19,307
Όχι, δεν είναι απαραίτητο.
8
00:02:19,766 --> 00:02:21,934
Ωραίο φορτηγάκι έχεις.
9
00:02:22,101 --> 00:02:23,186
Ναι. Ευχαριστώ.
10
00:02:23,353 --> 00:02:26,481
Οι ζάντες φαίνονται πανάκριβες.
11
00:02:28,191 --> 00:02:29,734
Για ποιον δουλεύεις;
12
00:02:29,901 --> 00:02:31,944
Δεν δουλεύω για κανέναν, κύριε.
13
00:02:32,111 --> 00:02:33,488
Κάνω πολτοποίηση.
14
00:02:33,655 --> 00:02:36,032
Κόβω όλα τα δέντρα στην περιοχή.
15
00:02:36,199 --> 00:02:39,035
Οπότε δεν σε ελέγχει κανένας, έτσι;
16
00:02:39,869 --> 00:02:41,621
Ωραίο είναι αυτό.
17
00:02:41,788 --> 00:02:43,081
Ελεύθερος να οδηγείς,
18
00:02:43,247 --> 00:02:44,874
όπου θέλεις, όποτε θέλεις,
19
00:02:45,041 --> 00:02:46,668
με αυτό το φορτηγάκι.
20
00:02:47,752 --> 00:02:50,964
Αν συμφωνεί και η γυναίκα μου, βέβαια.
21
00:02:53,383 --> 00:02:54,801
Ναι.
22
00:02:55,468 --> 00:02:57,887
Δεν σε σταμάτησε παλιότερα αυτό.
23
00:02:59,472 --> 00:03:01,349
Σωστά, Τζόνι Ντι;
24
00:03:11,401 --> 00:03:14,570
Θέλεις να το σκάσεις;
25
00:03:14,737 --> 00:03:15,989
Όχι, κύριε, εγώ...
26
00:03:16,155 --> 00:03:18,116
Γιατί μετά απ' αυτό που έκανες,
27
00:03:18,282 --> 00:03:20,702
αφορμή ψάχνω να τελειώνουμε
28
00:03:20,868 --> 00:03:22,370
εδώ, αυτήν τη στιγμή.
29
00:03:23,121 --> 00:03:26,249
Κύριε, δεν έκανα κάτι,
μάλλον έχετε λάθος άνθρωπο.
30
00:03:26,416 --> 00:03:28,918
Με μπερδεύετε με κάποιον. Και νομίζω...
31
00:03:29,085 --> 00:03:30,295
Δεν μπερδεύομαι.
32
00:03:30,461 --> 00:03:33,172
Δεν ξέρω τίποτα για όλο αυτό.
33
00:03:34,549 --> 00:03:36,926
Κύριε, με μπερδεύετε. Δεν έκανα τίποτα.
34
00:03:39,137 --> 00:03:43,766
Στο Μονρόβιλ γράφτηκε
το "Όταν Σκοτώνουν Τα Κοτσύφια".
35
00:03:44,017 --> 00:03:47,520
Η ηρεμία που είχαν
κλονίστηκε από ένα στυγνό έγκλημα.
36
00:03:47,687 --> 00:03:50,732
Την 1η Νοέμβρη, η 18χρονη Ρόντα Μόρισον
37
00:03:50,898 --> 00:03:53,192
βρέθηκε νεκρή σε καθαριστήριο.
38
00:03:53,359 --> 00:03:56,738
Τη στραγγάλισε και τη σκότωσε
ο Γουόλτερ ΜακΜίλαν,
39
00:03:56,904 --> 00:03:59,240
γνωστός στην περιοχή ως Τζόνι Ντι.
40
00:03:59,407 --> 00:04:03,286
Καταδικάστηκε από ενόρκους
που ζήτησαν ισόβια κάθειρξη.
41
00:04:03,453 --> 00:04:07,290
Μα σήμερα, ο δικαστής Ρόμπερτ Ε. Λικί
ακύρωσε την απόφασή τους...
42
00:04:07,457 --> 00:04:08,499
ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟ
43
00:04:08,666 --> 00:04:10,835
...και τον καταδίκασε σε θάνατο.
44
00:04:11,002 --> 00:04:13,504
Υποσχεθήκαμε να τον βρούμε
και τον βρήκαμε.
45
00:04:13,671 --> 00:04:14,672
ΤΟΜ ΤΕΪΤ
ΣΕΡΙΦΗΣ
46
00:04:14,839 --> 00:04:19,636
Αν κάνεις κάποιο έγκλημα στην πόλη μου,
θα το πληρώσεις με οποιονδήποτε τρόπο.
47
00:04:19,802 --> 00:04:23,890
Όσο ο ΜακΜίλαν περιμένει την εκτέλεσή του
στη φυλακή Χόλμαν,
48
00:04:24,057 --> 00:04:26,601
οι κάτοικοι μπορούν να παρηγορηθούν
49
00:04:26,768 --> 00:04:30,938
γνωρίζοντας ότι επιτέλους,
αποδόθηκε δικαιοσύνη.
50
00:04:49,499 --> 00:04:50,750
Ευχαριστώ.
51
00:04:51,626 --> 00:04:53,252
ΕΠΙΣΚΕΠΤΗΡΙΟ
52
00:04:53,419 --> 00:04:57,507
ΤΖΑΚΣΟΝ, ΤΖΟΡΤΖΙΑ
53
00:05:20,738 --> 00:05:22,365
Έχεις μία ώρα.
54
00:05:30,415 --> 00:05:33,710
Γεια σας, κύριε Ντέιβις. Είμαι ο Μπράιαν.
55
00:05:34,252 --> 00:05:35,670
Χένρι.
56
00:05:36,170 --> 00:05:37,046
Είμαι...
57
00:05:37,880 --> 00:05:41,426
Από την Προστασία Δικαιωμάτων,
με έστειλαν να σας πω
58
00:05:42,176 --> 00:05:45,638
ότι δεν σας βρήκαν δικηγόρο ακόμα,
αλλά θα βρουν σύντομα.
59
00:05:45,805 --> 00:05:47,432
Εσύ δεν είσαι δικηγόρος;
60
00:05:47,598 --> 00:05:50,310
Όχι. Σπουδάζω ακόμα.
61
00:05:50,476 --> 00:05:52,103
Κάνω την πρακτική μου.
62
00:05:53,521 --> 00:05:56,065
Οπότε, δεν ξέρεις τίποτα περισσότερο;
63
00:05:57,692 --> 00:06:00,486
Δηλαδή, θα έπρεπε να σας πω
64
00:06:00,653 --> 00:06:04,032
ότι δεν θα εκτελεστείτε
μέσα στο επερχόμενο έτος.
65
00:06:08,661 --> 00:06:10,788
Το επαναλαμβάνεις αυτό;
66
00:06:11,998 --> 00:06:15,877
Το ότι δεν θα εκτελεστείτε
μέσα στο επερχόμενο έτος;
67
00:06:21,215 --> 00:06:24,260
Τα καλύτερα νέα που έχω ακούσει
εδώ και πολύ καιρό.
68
00:06:35,897 --> 00:06:38,983
Δεν ήθελα η γυναίκα και τα παιδιά μου
69
00:06:39,150 --> 00:06:42,070
να έρθουν, αν μου είχαν ορίσει ημερομηνία.
70
00:06:44,072 --> 00:06:46,074
Τώρα μπορούν να έρθουν να με δουν.
71
00:06:48,076 --> 00:06:49,327
Σε ευχαριστώ.
72
00:06:50,370 --> 00:06:51,663
Ευχαριστώ.
73
00:06:55,875 --> 00:06:56,876
Αλήθεια.
74
00:06:57,043 --> 00:07:00,254
Τεσσάρων, με είχαν βάλει
στην χορωδία της εκκλησίας.
75
00:07:00,421 --> 00:07:02,715
Ήμουν βαρύτονος σε όλο το λύκειο.
76
00:07:02,882 --> 00:07:04,425
Έπαιζα πιάνο στην ενορία.
77
00:07:04,592 --> 00:07:05,635
Στην Επισκοπική;
78
00:07:05,802 --> 00:07:06,761
Ο Θεός, καλός...
79
00:07:06,928 --> 00:07:07,971
Είναι πάντα.
80
00:07:08,137 --> 00:07:09,472
Είναι πάντα.
81
00:07:10,306 --> 00:07:13,726
Κι άλλοι της Επισκοπικής είναι εδώ
με θανατική ποινή.
82
00:07:13,893 --> 00:07:15,228
Η μαμά μου θα φρίκαρε.
83
00:07:15,395 --> 00:07:16,688
Φίλε, είναι τρελό.
84
00:07:16,854 --> 00:07:18,439
Σε ποιο σχολείο πηγαίνεις;
85
00:07:18,606 --> 00:07:20,483
Στο Χάρβαρντ.
86
00:07:20,650 --> 00:07:23,152
Αλήθεια; Είσαι στο Χάρβαρντ;
87
00:07:23,319 --> 00:07:24,654
Δύσκολο και για λευκό.
88
00:07:24,821 --> 00:07:27,073
Τότε, τι κάνεις εδώ πέρα;
89
00:07:28,449 --> 00:07:30,660
Θέλω να βοηθάω τους ανθρώπους.
90
00:07:30,827 --> 00:07:33,371
Απλώς ψάχνω τον καλύτερο τρόπο να το κάνω.
91
00:07:33,538 --> 00:07:37,125
Ειλικρινά, αυτή η πρακτική
είναι η καλύτερή μου εμπειρία.
92
00:07:37,750 --> 00:07:40,378
Οι θανατοποινίτες είναι
η καλύτερη εμπειρία;
93
00:07:40,545 --> 00:07:42,505
Πρέπει να αποκτήσεις λίγη ζωή.
94
00:07:45,341 --> 00:07:47,218
Μείνατε δύο ώρες παραπάνω.
95
00:07:47,385 --> 00:07:49,721
-Λυπάμαι, δεν πρόσεχα.
-Κοιτάς την ώρα.
96
00:07:49,887 --> 00:07:52,432
Σιγά, κύριε!
97
00:07:52,598 --> 00:07:54,142
Ήρεμα, δεν έκανε τίποτα!
98
00:07:54,309 --> 00:07:55,435
Μη μιλάς.
99
00:07:55,601 --> 00:07:57,061
Εντάξει, Μπράιαν.
100
00:07:57,228 --> 00:07:59,188
Μην ανησυχείς για μένα. Ξαναέλα.
101
00:08:03,192 --> 00:08:05,862
Εγώ συνεχίζω
102
00:08:06,446 --> 00:08:09,574
Πηγαίνω προς τα πάνω
103
00:08:09,741 --> 00:08:14,996
Κερδίζω νέο ύψος με αυτό που κάνω
104
00:08:15,621 --> 00:08:18,750
Προσεύχομαι συνεχώς
105
00:08:19,334 --> 00:08:21,961
Πάνω είναι ο προορισμός μου
106
00:08:22,879 --> 00:08:25,506
Κύριε, φρόντισε να έρθω
107
00:08:26,549 --> 00:08:28,843
Να είμαι στο πλευρό σου
108
00:08:31,763 --> 00:08:36,726
ΑΓΩΝΑΣ ΓΙΑ ΔΙΚΑΙΟΣΥΝΗ
109
00:08:40,229 --> 00:08:43,232
ΔΥΟ ΧΡΟΝΙΑ ΑΡΓΟΤΕΡΑ
ΣΑΣΕΞ, ΝΤΕΛΑΓΟΥΕΡ
110
00:08:43,399 --> 00:08:44,859
Είναι έξαλλη η μαμά;
111
00:08:45,026 --> 00:08:46,486
Για ποιο λόγο;
112
00:08:46,653 --> 00:08:47,654
Δεν ξέρω.
113
00:08:47,820 --> 00:08:51,074
Γιατί απορρίπτεις τα πάντα εδώ
για να είσαι φτωχός εκεί.
114
00:08:51,240 --> 00:08:53,826
Και ο Χάουι τής είπε τι γίνεται εκεί.
115
00:08:53,993 --> 00:08:55,703
-Τι;
-Είπα, πριν από επτά χρόνια.
116
00:08:55,870 --> 00:08:57,205
Ναι, αυτό βοήθησε.
117
00:08:57,372 --> 00:08:59,207
Εσείς θα με υποστηρίζατε.
118
00:08:59,707 --> 00:09:01,000
Μπαμπά, τι γίνεται;
119
00:09:01,167 --> 00:09:02,752
Μόλις έβαλα λάδι.
120
00:09:02,919 --> 00:09:04,379
Να το ελέγξεις πάλι όταν φτάσεις.
121
00:09:04,545 --> 00:09:06,130
Εντάξει, ευχαριστώ.
122
00:09:06,297 --> 00:09:08,132
Μίλησες στη μαμά σου;
123
00:09:14,472 --> 00:09:15,974
Τι σου έκαναν αυτά τα φύλλα;
124
00:09:19,602 --> 00:09:21,729
Δεν θα αποχαιρετήσεις τον γιο σου;
125
00:09:23,064 --> 00:09:25,942
Πήρες το πτυχίο σου
και νομίζεις ότι μεγάλωσες,
126
00:09:26,109 --> 00:09:27,902
αλλά είσαι ακόμη το παιδί μου.
127
00:09:28,069 --> 00:09:30,697
Και εγώ θα πρέπει να κανονίσω
την κηδεία σου,
128
00:09:30,863 --> 00:09:32,073
αν σκοτωθείς εκεί.
129
00:09:32,407 --> 00:09:33,408
Έλα, μαμά.
130
00:09:33,574 --> 00:09:34,867
Το βρίσκεις αστείο;
131
00:09:35,660 --> 00:09:37,829
Γιατί αν δεν βλέπεις τον κίνδυνο,
132
00:09:37,996 --> 00:09:40,164
ζήτα πίσω τα λεφτά από το Χάρβαρντ.
133
00:09:40,581 --> 00:09:42,583
Ήσουν πολύ πιο έξυπνος.
134
00:09:58,641 --> 00:10:00,727
Την πρώτη φορά που πήγα
στην πτέρυγα των μελλοθάνατων,
135
00:10:00,893 --> 00:10:03,896
δεν περίμενα να δω
κάποιον στην ηλικία μου.
136
00:10:05,231 --> 00:10:09,068
Μεγάλωσε με την ίδια μουσική.
Σε μια γειτονιά σαν τη δική μας.
137
00:10:13,281 --> 00:10:14,866
Θα μπορούσα να είμαι εγώ.
138
00:10:17,577 --> 00:10:20,872
Δεν θέλω να μετακομίσω μακριά σου.
Σε αγαπώ.
139
00:10:21,789 --> 00:10:23,291
Μου έλεγες να παλεύω
140
00:10:23,458 --> 00:10:25,251
για όσους το έχουν ανάγκη.
141
00:10:29,297 --> 00:10:31,466
Είμαι πολύ περήφανη για σένα.
142
00:10:33,760 --> 00:10:36,387
Ξέρω ότι κάνεις το σωστό.
143
00:10:37,180 --> 00:10:39,098
Αλλά δεν είναι τόσο απλό.
144
00:10:39,932 --> 00:10:43,102
Αυτό που κάνεις θα θυμώσει πολλούς.
145
00:10:45,480 --> 00:10:47,231
Θα πρέπει να προσέχεις.
146
00:10:49,233 --> 00:10:50,526
Θα προσέχω.
147
00:10:53,404 --> 00:10:54,656
Το υπόσχομαι.
148
00:10:58,951 --> 00:11:00,370
Και να που χαμογελάει.
149
00:11:10,755 --> 00:11:14,133
ΚΑΛΩΣ ΗΛΘΑΤΕ ΣΤΗΝ ΟΜΟΡΦΗ ΑΛΑΜΠΑΜΑ
150
00:11:17,762 --> 00:11:19,681
ΕΚΚΛΗΣΙΑ ΤΟΥ ΧΡΙΣΤΟΥ
151
00:11:50,920 --> 00:11:52,338
Πλάκα μου κάνετε.
152
00:11:52,505 --> 00:11:55,216
Συμφωνήσαμε να το νοικιάσουμε
για δύο χρόνια.
153
00:11:55,383 --> 00:11:56,384
Συμφωνήσατε.
154
00:11:56,551 --> 00:11:58,469
Αυτό ήταν πριν μάθω τι κάνετε.
155
00:11:58,636 --> 00:12:01,889
Παρέχουμε νομική στήριξη
σε φτωχούς ανθρώπους, Μπιλ.
156
00:12:02,056 --> 00:12:04,684
Θα εξηγήσεις στον γιο μου
πού είναι το κακό;
157
00:12:04,851 --> 00:12:05,893
Ίβα, τι γίνεται;
158
00:12:06,060 --> 00:12:07,478
Μπράιαν. Πάλι καλά.
159
00:12:07,645 --> 00:12:10,857
Είναι ο επικεφαλής του οργανισμού μας.
160
00:12:11,024 --> 00:12:14,652
Μόλις ήρθε και περίμενε να μπούμε
στο γραφείο που συμφωνήσαμε.
161
00:12:14,819 --> 00:12:16,779
Είπες ότι εσύ είσαι διευθύντρια.
162
00:12:16,946 --> 00:12:18,573
Έχω τη Γενική Διεύθυνση.
163
00:12:18,740 --> 00:12:21,159
Και με γελοιοποιείς στο αφεντικό μου.
164
00:12:21,326 --> 00:12:22,702
Μίλησε για δικηγόρο,
165
00:12:22,869 --> 00:12:25,496
αλλά όχι για δολοφόνους θανατοποινίτες.
166
00:12:25,663 --> 00:12:28,166
Νομική στήριξη σε όσους την χρειάζονται.
167
00:12:28,333 --> 00:12:30,209
Να τους τη δίνετε από αλλού.
168
00:12:30,376 --> 00:12:32,503
Δεν θέλω τέτοια άτομα εδώ πέρα.
169
00:12:33,004 --> 00:12:35,381
Δεν είναι δικαίως όλοι εκεί μέσα, κύριε.
170
00:12:37,133 --> 00:12:39,302
Καλή σας μέρα, τώρα.
171
00:12:40,720 --> 00:12:42,305
Μεγάλο καθίκι.
172
00:12:42,972 --> 00:12:46,392
Λυπάμαι. Αλλιώς ήθελα
να σε καλωσορίσω εδώ.
173
00:12:46,559 --> 00:12:48,519
Θα μας βρω γραφείο, το υπόσχομαι.
174
00:12:48,686 --> 00:12:49,937
Θα αλλάξω τακτική.
175
00:12:50,104 --> 00:12:51,814
Δεν πειράζει. Θα βολευτούμε.
176
00:12:51,981 --> 00:12:54,233
Να, θα μαζέψει ο Κρις λίγα παιχνίδια.
177
00:12:54,400 --> 00:12:55,610
-Σωστά, Κρις;
-Ναι;
178
00:12:55,777 --> 00:12:57,028
Θα το σκεφτώ.
179
00:12:58,154 --> 00:12:59,614
Συγγνώμη που έβρισα.
180
00:12:59,781 --> 00:13:00,823
Δεν πειράζει.
181
00:13:01,366 --> 00:13:03,159
Ήταν μεγάλο καθίκι, πάντως.
182
00:13:04,494 --> 00:13:07,664
Ήμουν φοιτήτρια και έγραφα
για τη θανατική ποινή
183
00:13:07,830 --> 00:13:10,667
όταν γνώρισα τον πρώτο μου θανατοποινίτη,
Γουέιν Ρίτερ.
184
00:13:11,376 --> 00:13:14,253
Λήστεψαν ένα ενεχυροδανειστήριο
με έναν άλλον.
185
00:13:14,420 --> 00:13:17,423
Ο άλλος πυροβόλησε τον ιδιοκτήτη
και καταδικάστηκαν.
186
00:13:18,216 --> 00:13:20,468
Αυτός ήταν ο λόγος που ασχολήθηκες;
187
00:13:21,010 --> 00:13:24,263
Ο δικηγόρος του υποστήριζε ανοιχτά
την θανατική ποινή.
188
00:13:24,764 --> 00:13:26,933
Τύπου ότι τους αξίζει ο θάνατος.
189
00:13:27,976 --> 00:13:30,770
Πολλοί θανατοποινίτες είχαν
κακή εκπροσώπηση
190
00:13:30,937 --> 00:13:31,938
ή καθόλου.
191
00:13:32,105 --> 00:13:33,690
Καλούσα κάθε δικηγόρο
192
00:13:33,856 --> 00:13:36,484
που υπήρχε στον κατάλογο, μήπως βοηθήσει.
193
00:13:37,026 --> 00:13:40,655
Λάμβανα περίπου 20 απορρίψεις την ημέρα.
194
00:13:40,989 --> 00:13:42,532
Ήταν πολύ αγχωμένη.
195
00:13:42,699 --> 00:13:44,450
Ήμουν έτοιμη να τα παρατήσω,
196
00:13:44,617 --> 00:13:48,204
όταν με κάλεσε ένα δικηγόρος
του Χάρβαρντ, να μου πει
197
00:13:48,371 --> 00:13:49,956
ότι έχει έγκριση άσκησης,
198
00:13:50,123 --> 00:13:52,625
και χρηματοδότηση για εκπροσώπηση
199
00:13:52,792 --> 00:13:54,961
στους θανατοποινίτες.
200
00:13:55,461 --> 00:13:58,256
Είχα δεχτεί πριν καν με ρωτήσεις.
201
00:13:58,715 --> 00:14:00,591
Πριν μάθεις ότι θα είναι χωρίς μισθό.
202
00:14:01,009 --> 00:14:02,135
Τι είπε;
203
00:14:02,302 --> 00:14:04,512
Ναι, ο Νταγκ δεν το ήξερε αυτό.
204
00:14:04,679 --> 00:14:05,930
-Λυπάμαι.
-Εντάξει.
205
00:14:06,347 --> 00:14:08,433
Τι έγινε; Φαίνεσαι κουρασμένος.
206
00:14:08,975 --> 00:14:10,893
Ωραία. Πάμε να πλύνουμε δόντια.
207
00:14:11,060 --> 00:14:12,103
Μας συγχωρείτε.
208
00:14:14,022 --> 00:14:15,940
Θα σου στρώσω στον καναπέ.
209
00:14:17,233 --> 00:14:19,110
Μου αρέσει αυτό που θα κάνετε.
210
00:14:21,404 --> 00:14:22,739
Κι εμένα.
211
00:14:39,589 --> 00:14:43,259
ΦΥΛΑΚΕΣ ΧΟΛΜΑΝ
212
00:15:18,002 --> 00:15:21,089
ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ Η ΕΙΣΟΔΟΣ
213
00:15:37,730 --> 00:15:39,440
Πρέπει να είμαι στη λίστα.
214
00:15:39,607 --> 00:15:41,651
Θα δω έξι πελάτες σήμερα.
215
00:15:44,028 --> 00:15:45,822
Δεν σε έχω ξαναδεί ποτέ.
216
00:15:46,990 --> 00:15:48,908
Επειδή μόλις μετακόμισα εδώ.
217
00:15:51,494 --> 00:15:53,079
Είσαι αλήθεια δικηγόρος;
218
00:15:54,914 --> 00:15:57,125
Ναι. Είμαι.
219
00:15:58,334 --> 00:15:59,961
Θα πρέπει να σε ψάξω.
220
00:16:00,128 --> 00:16:02,714
Πήγαινε εκεί μέσα και γδύσου.
221
00:16:03,089 --> 00:16:06,175
Οι δικηγόροι δεν γδύνονται
κατά τις επισκέψεις.
222
00:16:06,342 --> 00:16:10,513
Κανέναν δεν θα επισκεφτείς
αν δεν πας εκεί μέσα να γδυθείς.
223
00:16:11,723 --> 00:16:12,932
Πάμε.
224
00:16:32,744 --> 00:16:34,287
Παντελόνι και εσώρουχο.
225
00:17:01,022 --> 00:17:03,024
Σκύψε και άνοιξε τα πόδια σου.
226
00:17:11,282 --> 00:17:12,450
Εντάξει είσαι.
227
00:17:45,483 --> 00:17:47,110
Ήμουν στο Βιετνάμ.
228
00:17:47,193 --> 00:17:48,194
ΦΥΛΑΚΕΣ ΑΛΑΜΠΑΜΑ
229
00:17:48,444 --> 00:17:50,488
Στο Ιππικό.
230
00:17:51,823 --> 00:17:55,994
Είδα πολλούς φίλους μου να πεθαίνουν.
231
00:17:58,287 --> 00:18:02,583
Ο γιατρός είπε
ότι έχω μετατραυματικό στρες.
232
00:18:05,086 --> 00:18:09,257
Το έκανα αυτό που λένε ότι έκανα.
233
00:18:11,217 --> 00:18:14,595
Την έβαλα τη βόμβα στη βεράντα της.
234
00:18:16,681 --> 00:18:19,809
Ξέρω ότι δεν το καταλαβαίνεις,
235
00:18:21,269 --> 00:18:24,856
αλλά δεν ήθελα να σκοτώσω κανέναν.
236
00:18:28,609 --> 00:18:34,490
Σύντομα, θα ορίσουν
την ημερομηνία για την εκτέλεσή μου.
237
00:18:34,991 --> 00:18:39,037
Ο προηγούμενος δικηγόρος είπε
ότι δεν μπορώ να κάνω τίποτα, πλέον.
238
00:18:41,581 --> 00:18:44,000
Πάντα υπάρχει κάτι να κάνουμε.
239
00:18:44,667 --> 00:18:48,004
Ό,τι κι αν έκανες,
η ζωή σου είναι σημαντική.
240
00:18:48,921 --> 00:18:52,383
Και θα κάνω τα πάντα
για να μη σ' την αφαιρέσουν.
241
00:19:01,017 --> 00:19:05,647
Τώρα, πες μου ακριβώς τι έγινε.
242
00:19:05,813 --> 00:19:10,568
Μου όρισαν έναν δικηγόρο,
αλλά ήταν απαράδεκτος.
243
00:19:10,735 --> 00:19:14,197
Δεν μιλήσαμε ποτέ για το τι θα πει.
244
00:19:14,364 --> 00:19:16,658
Νομίζω τον είδα μόνο τρεις φορές.
245
00:19:18,076 --> 00:19:19,077
Κυριολεκτικά.
246
00:19:19,535 --> 00:19:22,080
Μου είπε ότι θα ήταν καλύτερα για μένα,
247
00:19:22,246 --> 00:19:24,415
να μην αντικρούσω τις κατηγορίες.
248
00:19:24,582 --> 00:19:26,042
Θα πω ότι είμαι αθώος.
249
00:19:26,209 --> 00:19:28,670
Δεν το έκανα. Δεν έκανα τίποτα τέτοιο.
250
00:19:28,836 --> 00:19:32,382
"Είσαι 20 τώρα, αν δεχτείς
και εκτίσεις την ποινή σου,
251
00:19:32,548 --> 00:19:34,717
θα είσαι μόνο 45 όταν βγεις."
252
00:19:35,134 --> 00:19:37,971
Κατά την εκδίκασή μου, που έγινε σε μόνο
253
00:19:38,137 --> 00:19:41,474
45 λεπτά, αν μπορείς να το πιστέψεις.
254
00:19:41,641 --> 00:19:45,853
Δεν με άφησε να μιλήσω.
Οπότε, κρίθηκα ένοχος.
255
00:19:46,020 --> 00:19:50,066
Ο δικαστής γέλασε και μου είπε
ότι η επανένταξη είναι ένα αστείο.
256
00:19:50,775 --> 00:19:53,403
Ο δικηγόρος μου ήταν εκεί, αλλά δεν ήταν.
257
00:19:55,405 --> 00:19:57,740
Ήταν σαν να ήμουν μόνος μου.
258
00:20:14,132 --> 00:20:17,427
Ο προηγούμενος δικηγόρος που είχα,
εκεί καθόταν, είπε
259
00:20:18,344 --> 00:20:21,556
"Τζόνι Ντι, μην ανησυχείς.
Όλα θα πάνε καλά."
260
00:20:24,475 --> 00:20:26,811
Και μετά καταδικάστηκα σε θάνατο.
261
00:20:28,771 --> 00:20:30,690
Η οικογένεια ξέμεινε από λεφτά.
262
00:20:30,857 --> 00:20:32,775
Πάνε τα λεφτά, πάει ο δικηγόρος.
263
00:20:36,404 --> 00:20:38,239
Τι διαφορετικό θα κάνεις εσύ;
264
00:20:41,242 --> 00:20:43,328
Αρχικά, θέλουμε επαναληπτική δίκη.
265
00:20:43,494 --> 00:20:45,997
Το έχω ήδη κάνει αυτό. Το απέρριψαν.
266
00:20:46,539 --> 00:20:48,916
Υπάρχει μέσα σε αυτά τα αρχεία.
267
00:20:51,961 --> 00:20:55,465
Εντάξει, τότε θα ζητήσουμε
αναθεώρηση της απόρριψης.
268
00:20:55,798 --> 00:20:57,842
Μετά, θα κάνουμε αίτηση έφεσης
269
00:20:58,009 --> 00:21:00,261
και μετά στο Ανώτατο Δικαστήριο.
270
00:21:00,428 --> 00:21:02,764
Αν απορριφθεί, θα κάνουμε πάλι αίτηση.
271
00:21:02,930 --> 00:21:04,349
Αν έγιναν όλα νομότυπα.
272
00:21:04,932 --> 00:21:06,934
Και αν αποτύχουν όλα αυτά, τότε
273
00:21:07,101 --> 00:21:08,311
πάμε στο Ανώτατο.
274
00:21:08,478 --> 00:21:10,730
Δεν έχεις ιδέα πού έχεις έρθει, έτσι;
275
00:21:11,439 --> 00:21:15,360
Με αυτά που λες,
θεωρείς ότι θα πείσεις κανέναν εδώ;
276
00:21:16,402 --> 00:21:18,780
Θα σε φάνε ζωντανό και σένα
277
00:21:18,946 --> 00:21:22,033
όπως και όλους τους μαύρους,
που δεν τους υπακούν.
278
00:21:22,200 --> 00:21:26,037
Έρχεσαι εδώ με τα ωραία ρούχα
και με τα ωραία λόγια,
279
00:21:26,204 --> 00:21:27,580
αλλά δεν νοιάζονται.
280
00:21:27,747 --> 00:21:30,917
Μόνο με το ρούχο που φοράω εγώ
θέλουν να μας βλέπουν.
281
00:21:33,294 --> 00:21:34,879
Κύριε ΜακΜίλαν, ξέρω...
282
00:21:35,046 --> 00:21:36,547
Όχι, δεν ξέρεις!
283
00:21:38,549 --> 00:21:41,886
Όχι, δεν ξέρεις.
284
00:21:44,597 --> 00:21:47,850
Εσύ πλουσιόπαιδο του Χάρβαρντ,
δεν ξέρεις τι είναι εδώ.
285
00:21:48,017 --> 00:21:51,020
Ότι είσαι ένοχος
από την ώρα που γεννιέσαι.
286
00:21:53,606 --> 00:21:56,275
Και μπορείς να κάνεις παρέα μαζί τους
287
00:21:56,442 --> 00:21:58,277
και να φέρεσαι καλά
288
00:21:58,444 --> 00:22:02,615
"Ναι, κύριε. Όχι, κυρία."
Αλλά δεν χρειάζονται αποτυπώματα.
289
00:22:03,449 --> 00:22:04,951
Ούτε αποδείξεις.
290
00:22:05,743 --> 00:22:09,956
Και ο μόνος τους μάρτυρας λέει ψέματα.
291
00:22:13,418 --> 00:22:17,964
Και τίποτα άλλο δεν μετράει,
γιατί απλώς, μοιάζω με κάποιον
292
00:22:18,715 --> 00:22:20,675
που θα μπορούσε να σκοτώσει.
293
00:22:23,636 --> 00:22:25,680
Μα εγώ δεν συμφωνώ με αυτό.
294
00:22:31,269 --> 00:22:34,731
Ξέρεις πόσοι έχουν σωθεί
από θανατική ποινή στην Αλαμπάμα;
295
00:22:38,484 --> 00:22:39,819
Κανένας.
296
00:22:45,408 --> 00:22:48,328
Τι σε κάνει να πιστεύεις
ότι θα το αλλάξεις αυτό;
297
00:22:52,832 --> 00:22:55,043
Δεν το ξαναπερνάω όλο αυτό.
298
00:22:55,209 --> 00:22:56,669
-Φύλακα.
-Κύριε ΜακΜίλαν...
299
00:22:56,836 --> 00:22:58,296
Τελειώσαμε.
300
00:22:58,463 --> 00:23:00,548
Κύριε ΜακΜίλαν, σας παρακαλώ.
301
00:23:01,924 --> 00:23:03,676
Είμαι εδώ για να σας βοηθήσω.
302
00:23:08,514 --> 00:23:10,850
-Τι έγινε, Τζόνι Ντι;
-Δεν χαιρετάς!
303
00:23:11,017 --> 00:23:12,685
Πώς πάει, αδερφέ μου;
304
00:23:12,852 --> 00:23:14,145
Πώς πήγε;
305
00:23:15,730 --> 00:23:18,191
Τους έκανες τα κέφια;
306
00:23:40,088 --> 00:23:41,547
Τζόνι Ντι;
307
00:23:43,216 --> 00:23:44,968
Τζόνι Ντι, είσαι εκεί;
308
00:23:45,134 --> 00:23:46,344
Τι έγινε, Χερμπ;
309
00:23:47,512 --> 00:23:48,763
Ρέι, είσαι εκεί;
310
00:23:51,224 --> 00:23:52,976
Ρέι.
311
00:23:53,643 --> 00:23:55,812
Δεν μπορώ τώρα.
312
00:23:57,146 --> 00:23:58,564
Πού είσαι;
313
00:23:58,940 --> 00:24:02,527
Στο Μπάκιγχαμ. Πίνω τσάι με τη βασίλισσα.
314
00:24:03,903 --> 00:24:07,156
Πολύ καλή κυρία.
Θα σου πω όταν τελειώσουμε.
315
00:24:08,950 --> 00:24:12,620
Τζόνι Ντι, πώς σου φαίνεται ο δικηγόρος;
316
00:24:12,954 --> 00:24:14,998
Είναι πολύ μικρός.
317
00:24:15,164 --> 00:24:16,708
Δεν ξέρει τι λέει.
318
00:24:17,500 --> 00:24:20,628
Δίνει υποσχέσεις που δεν θα μπορέσει
να κρατήσει.
319
00:24:22,046 --> 00:24:24,716
Εγώ τον βρίσκω ευγενικό.
320
00:24:24,882 --> 00:24:26,009
Ευγενικό;
321
00:24:26,175 --> 00:24:28,886
Τι σκατά να τον κάνεις
τον ευγενικό δικηγόρο;
322
00:24:29,220 --> 00:24:31,222
Ευγενικός, δεν πετυχαίνει τίποτα.
323
00:24:31,389 --> 00:24:32,724
Κοίτα τον Τζόνι Ντι.
324
00:24:32,890 --> 00:24:35,393
Ευγενικός σαν κουτάβι,
αλλά είναι εδώ μέσα.
325
00:24:35,643 --> 00:24:37,937
Δεν ήξερα ότι έτσι λες για μένα, Ρέι.
326
00:24:38,104 --> 00:24:40,356
Εννοώ, είσαι ευγενικός και καλός,
327
00:24:40,523 --> 00:24:45,278
όχι όσο η Λατόγια Τζάκσον, αλλά
για γέρος θανατοποινίτης, καλός είσαι.
328
00:24:45,945 --> 00:24:48,448
Νόμιζα ότι εμένα έλεγες γέρο.
329
00:24:48,614 --> 00:24:51,576
Ο Τζόνι Ντι είναι γέρος, Χερμπ,
εσύ είσαι αρχαίος.
330
00:24:52,118 --> 00:24:53,494
Λυπάμαι που σου το λέω.
331
00:25:00,585 --> 00:25:02,128
Χερμπ, δυνάμωσέ το λίγο.
332
00:25:03,254 --> 00:25:04,422
Αμέ.
333
00:25:44,963 --> 00:25:47,548
Εντάξει. Εδώ...
334
00:26:25,586 --> 00:26:26,796
Μπράιαν,
335
00:26:28,298 --> 00:26:30,258
κοιμήθηκες καθόλου;
336
00:26:32,552 --> 00:26:34,012
Δεν νομίζω ότι το έκανε ο ΜακΜίλαν.
337
00:26:36,139 --> 00:26:40,977
Η κατηγορία στηρίχτηκε σε μία και μόνο
κατάθεση. Αυτή του Ραλφ Μάιερς.
338
00:26:41,144 --> 00:26:43,396
Ο Μάιερς μπαινόβγαινε στη φυλακή.
339
00:26:43,563 --> 00:26:46,149
Όταν κατέθεσε, δικαζόταν για άλλο φόνο
340
00:26:46,316 --> 00:26:47,608
για τον οποίο έφαγε 30 χρόνια.
341
00:26:48,234 --> 00:26:49,652
Καλή συμφωνία ακούγεται.
342
00:26:49,819 --> 00:26:52,447
Είπε ότι ο Τζόνι Ντι τον πλησίασε
343
00:26:52,613 --> 00:26:57,243
και τον απείλησε να τον πάει στο
καθαριστήριο, γιατί πονούσε το χέρι του.
344
00:26:57,410 --> 00:26:58,745
Λογικό ακούγεται αυτό.
345
00:26:58,911 --> 00:27:02,123
Όταν έφτασαν,
ο Τζόνι Ντι τού είπε να τον περιμένει.
346
00:27:02,290 --> 00:27:06,336
Και περιμένει τον απαγωγέα του,
δεν φεύγει, δεν πάει στην αστυνομία.
347
00:27:06,502 --> 00:27:09,464
Αντί γι' αυτό, πάει να πάρει τσιγάρα
348
00:27:09,631 --> 00:27:11,841
και μετά, γυρίζει πίσω εκεί.
349
00:27:12,216 --> 00:27:13,217
Ορίστε;
350
00:27:13,384 --> 00:27:15,553
Ακούει πυροβολισμούς, πάει μέσα
351
00:27:15,720 --> 00:27:18,765
και βρίσκει το πτώμα
της Μόρισον, ανάσκελα,
352
00:27:18,931 --> 00:27:20,975
τον Τζόνι Ντι με ένα όπλο
353
00:27:21,142 --> 00:27:24,479
και έναν μεσήλικα λευκό
που είπε ότι ήταν ο υπεύθυνος.
354
00:27:24,646 --> 00:27:26,981
-Τον έψαξε κανείς αυτόν;
-Ακριβώς.
355
00:27:28,107 --> 00:27:31,277
Κάτσε. Έχουν άλλον έναν μάρτυρα
για να τον στηρίξουν.
356
00:27:31,444 --> 00:27:33,237
Έναν μαύρο, τον Μπιλ Χουκς.
357
00:27:33,404 --> 00:27:35,156
Είπε ότι είδε το φορτηγό
358
00:27:35,323 --> 00:27:37,617
να φεύγει, την ώρα του φόνου.
359
00:27:37,784 --> 00:27:38,785
Και αυτό είναι.
360
00:27:39,160 --> 00:27:40,662
Αυτό έχουν μόνο.
361
00:27:43,873 --> 00:27:47,377
Οπότε, ένα 18χρονο λευκό κορίτσι
δολοφονείται μέρα μεσημέρι,
362
00:27:47,543 --> 00:27:49,504
και ο σερίφης παιδεύεται... πόσο;
363
00:27:49,671 --> 00:27:51,005
Σχεδόν έναν χρόνο.
364
00:27:51,172 --> 00:27:54,175
Και ένας άλλος που κατηγορείται
για άλλο φόνο
365
00:27:54,342 --> 00:27:57,136
του δίνει λύση, με μείωση της ποινής του.
366
00:27:57,887 --> 00:27:59,180
Και ο δράστης
367
00:27:59,347 --> 00:28:01,474
τυχαίνει να είναι ένας μαύρος,
368
00:28:01,641 --> 00:28:03,351
οπότε, βολεύει πολύ.
369
00:28:07,480 --> 00:28:09,357
Θα υπάρχουν κι άλλα στοιχεία.
370
00:28:10,858 --> 00:28:12,902
Θα ζητήσω να δω τον Εισαγγελέα.
371
00:28:13,528 --> 00:28:16,739
Μόλις ανέλαβε ο Τόμι Τσάπμαν,
πριν λίγους μήνες.
372
00:28:16,906 --> 00:28:18,908
Παλιότερα ήταν δικηγόρος.
373
00:28:19,075 --> 00:28:21,077
Ίσως να μην είναι σαν τους άλλους.
374
00:28:27,542 --> 00:28:31,337
ΚΑΛΩΣ ΗΛΘΑΤΕ ΣΤΟ ΜΟΝΡΟΒΙΛ
ΤΟΠΟ ΤΟΥ "ΟΤΑΝ ΣΚΟΤΩΝΟΥΝ ΤΑ ΚΟΤΣΥΦΙΑ"
375
00:28:37,302 --> 00:28:39,512
Επισκεφτήκατε το μουσείο ή όχι ακόμα;
376
00:28:40,054 --> 00:28:41,389
Όχι, κυρία μου.
377
00:28:41,556 --> 00:28:44,517
Εκεί δούλευε και ο πατέρας της συγγραφέως.
378
00:28:44,976 --> 00:28:47,979
Μπορείς να σταθείς εκεί
που στεκόταν και αυτός.
379
00:28:51,649 --> 00:28:54,444
-Κύριε Στίβενσον; Τόμι Τσάπμαν.
-Γεια σας.
380
00:28:54,610 --> 00:28:55,653
-Το βρήκατε;
-Ναι.
381
00:28:55,820 --> 00:28:57,322
-Ωραία. Ελάτε.
-Ναι.
382
00:28:57,488 --> 00:28:58,656
Ευχαριστώ, Τρέισι.
383
00:28:58,823 --> 00:29:01,617
Πολλοί θέλουν να σας γνωρίσουν,
κύριε Στίβενσον.
384
00:29:01,784 --> 00:29:03,536
-Αλήθεια;
-Από το Χάρβαρντ,
385
00:29:03,703 --> 00:29:05,413
ήρθατε στην Αλαμπάμα.
386
00:29:05,580 --> 00:29:07,749
Αναλαμβάνετε αυτές
τις υποθέσεις θανατοποινιτών
387
00:29:07,915 --> 00:29:11,002
οπότε, θέλουν να ξέρουν
τις προθέσεις σας, εικάζω.
388
00:29:11,836 --> 00:29:14,714
Απλώς παρέχουμε νομική βοήθεια
στους φτωχούς.
389
00:29:14,881 --> 00:29:16,341
Καλή η νομική βοήθεια,
390
00:29:16,507 --> 00:29:20,595
αλλά το να ελευθερώνετε δολοφόνους,
είναι κάτι εντελώς διαφορετικό.
391
00:29:22,055 --> 00:29:24,432
Αλλά δεν ήρθατε εδώ να μιλήσετε γι' αυτό.
392
00:29:24,599 --> 00:29:26,184
Τι μπορώ να κάνω για σένα;
393
00:29:26,559 --> 00:29:29,103
Ήθελα να σας μιλήσω για τον ΜακΜίλαν.
394
00:29:29,270 --> 00:29:31,189
Δεν συμμετείχα στην υπόθεσή του.
395
00:29:31,356 --> 00:29:32,732
Ήταν πριν έρθω.
396
00:29:32,899 --> 00:29:34,942
Γι' αυτό ακριβώς ήθελα να σας δω.
397
00:29:35,109 --> 00:29:36,944
Διάβασα το αρχείο πολλές φορές,
398
00:29:37,111 --> 00:29:40,448
και έχω αμφιβολίες
για την αξιοπιστία των στοιχείων.
399
00:29:42,367 --> 00:29:44,911
Ρίξτε μια ματιά σε αυτά που έχω σημειώσει.
400
00:29:45,078 --> 00:29:48,081
Δεν είναι εντάξει
η κατάθεση του Ραλφ Μάιερς.
401
00:29:49,540 --> 00:29:53,211
Φίλε, αυτό είναι
ένα από τα πιο εξωφρενικά εγκλήματα
402
00:29:53,378 --> 00:29:55,296
στην ιστορία του τόπου.
403
00:29:56,172 --> 00:29:58,508
Ο πελάτης σου εξαγρίωσε πολλούς.
404
00:29:59,342 --> 00:30:02,595
Το καταλαβαίνω αυτό,
αλλά υπάρχουν σοβαρά προβλήματα.
405
00:30:02,762 --> 00:30:04,430
Και ήλπιζα να με στηρίξεις,
406
00:30:04,597 --> 00:30:06,432
να βρούμε τι συνέβη πραγματικά.
407
00:30:07,392 --> 00:30:09,102
Ξέρω ήδη τι συνέβη.
408
00:30:12,522 --> 00:30:14,899
Ο Τζόνι Ντι ΜακΜίλαν καταδικάστηκε
409
00:30:15,066 --> 00:30:17,986
για την άγρια δολοφονία ενός κοριτσιού.
410
00:30:18,152 --> 00:30:22,156
Και η δουλειά μου είναι να διαφυλάξω
την ακεραιότητα της καταδίκης.
411
00:30:22,740 --> 00:30:25,868
Ακόμα κι αν καταδικάστηκε
βάσει ψεύτικων στοιχείων;
412
00:30:26,536 --> 00:30:28,579
Μόνο εσύ το πιστεύεις αυτό.
413
00:30:28,746 --> 00:30:30,540
Τότε, μόνο εγώ θα το διάβασα,
414
00:30:30,707 --> 00:30:33,084
διότι είναι προφανές.
415
00:30:37,505 --> 00:30:39,590
Αυτός ο άνθρωπος προκάλεσε πόνο.
416
00:30:40,341 --> 00:30:42,677
Πολύ πόνο για τους ανθρώπους εδώ.
417
00:30:43,803 --> 00:30:46,014
Και αν πειράξεις αυτές τις πληγές
418
00:30:46,848 --> 00:30:50,059
θα θυμώσεις πολλούς ανθρώπους.
419
00:30:51,185 --> 00:30:53,229
Δεν οφείλω να τους χαροποιώ.
420
00:30:53,396 --> 00:30:56,024
Οφείλω να αποδώσω δικαιοσύνη
στον πελάτη μου.
421
00:31:00,153 --> 00:31:01,362
Λοιπόν...
422
00:31:03,239 --> 00:31:07,785
Οι δύο ομολογίες του Ραλφ Μάιερς
και η κατάθεση του Μπιλ Χουκς.
423
00:31:09,704 --> 00:31:12,290
Ζήτησα αντίγραφα από όλα τα έγγραφα.
424
00:31:12,457 --> 00:31:13,833
Τα έχεις.
425
00:31:14,000 --> 00:31:15,585
Ούτε καν. Τα υπόλοιπα;
426
00:31:15,752 --> 00:31:17,795
Αυτά σχετίζονται με την υπόθεση.
427
00:31:17,962 --> 00:31:20,715
Αν θες κι άλλα, θα πρέπει να κάνεις αίτηση
428
00:31:20,882 --> 00:31:22,592
όπως όλος ο κόσμος.
429
00:31:23,426 --> 00:31:26,012
Ευχαριστούμε που ήρθες, κύριε Στίβενσον.
430
00:31:27,555 --> 00:31:28,723
Θα κάνω την αίτηση.
431
00:31:28,890 --> 00:31:30,516
Ανυπομονώ να τη λάβω.
432
00:31:31,893 --> 00:31:36,022
Πρέπει οπωσδήποτε να επισκεφτείς
το μουσείο, πριν φύγεις από την πόλη.
433
00:31:36,189 --> 00:31:39,233
Είναι το πιο εμβληματικό αξιοθέατο
της περιοχής.
434
00:31:54,457 --> 00:31:55,708
Μπείτε στη σειρά.
435
00:32:01,714 --> 00:32:05,718
Να βοηθάς έναν φυλακισμένο μαύρο
είναι αυτοκτονία, εκεί πέρα.
436
00:32:05,885 --> 00:32:08,763
Σίγουρα του το λένε συνέχεια αυτό.
437
00:32:08,930 --> 00:32:11,349
Έτσι που μιλούσε, δεν το έχει διαβάσει.
438
00:32:11,516 --> 00:32:12,850
Αυτό δεν με εκπλήσσει.
439
00:32:13,017 --> 00:32:16,813
Κρις, Μπόμπι,
ελάτε να πάρετε το κολατσιό σας.
440
00:32:16,980 --> 00:32:17,897
Εντάξει.
441
00:32:18,064 --> 00:32:20,692
Θα πάω στο καθαριστήριο
πριν πάω να τους δω.
442
00:32:20,858 --> 00:32:23,945
Καλά. Αν δεν με πάρεις ως το πρωί,
θα στείλω βοήθεια.
443
00:32:24,112 --> 00:32:27,365
-Ελπίζω να αστειεύεσαι.
-Κι εγώ.
444
00:32:27,532 --> 00:32:29,283
Να προσέχεις, όμως, έτσι;
445
00:32:29,450 --> 00:32:31,786
ΚΛΕΙΣΤΟ
446
00:32:33,079 --> 00:32:35,289
ΣΤΕΓΝΟ ΚΑΘΑΡΙΣΜΑ
447
00:32:36,791 --> 00:32:41,004
ΚΑΘΑΡΙΣΤΗΡΙΟ ΤΟΥ ΤΖΑΚΣΟΝ
448
00:32:45,717 --> 00:32:47,302
ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ
449
00:33:49,280 --> 00:33:50,448
Αυτός είναι.
450
00:33:51,616 --> 00:33:53,785
-Είσαι ο δικηγόρος;
-Ναι, κυρία μου.
451
00:33:53,951 --> 00:33:55,328
Ο Μπράιαν Στίβενσον.
452
00:33:55,495 --> 00:33:57,163
Είμαι η γυναίκα του, η Μίνι.
453
00:33:57,747 --> 00:33:58,956
Χάρηκα.
454
00:34:03,962 --> 00:34:06,589
Ευχαριστώ πολύ που ήρθες ως εδώ.
455
00:34:06,756 --> 00:34:09,175
Οι άλλοι δικηγόροι ούτε καν τηλεφωνούσαν.
456
00:34:10,760 --> 00:34:14,722
Αυτός είναι ο μικρός, ο Τζον.
Και η πιο μικρή μας, η Τζάκι.
457
00:34:15,431 --> 00:34:19,727
Ελπίζω να μη σε πειράζει, ήρθαν
και λίγοι γείτονες να σε ακούσουν.
458
00:34:20,728 --> 00:34:21,980
Σίγουρα λίγοι;
459
00:34:22,814 --> 00:34:24,857
-Έλα. Μια χαρά θα είσαι.
-Εντάξει.
460
00:34:31,781 --> 00:34:37,036
Δεν θα βγάλουμε άκρη
αν μιλάτε συνέχεια όλοι μαζί.
461
00:34:37,912 --> 00:34:39,956
Να μιλήσει ο κύριος Στίβενσον.
462
00:34:43,292 --> 00:34:46,462
Χαίρομαι που σας γνωρίζω όλους.
463
00:34:48,131 --> 00:34:49,257
Ευχαριστώ.
464
00:34:50,717 --> 00:34:52,844
Ξέρω ότι έχετε πολλές ερωτήσεις,
465
00:34:53,011 --> 00:34:55,096
αλλά θα ήθελα να ακούσω εσάς πρώτα,
466
00:34:55,263 --> 00:34:58,766
για να καταλάβω τι πιστεύετε εσείς.
467
00:34:58,933 --> 00:35:02,895
Εμείς πιστεύουμε ότι αποκλείεται
να έκανε κάτι τέτοιο ο Τζόνι Ντι.
468
00:35:04,314 --> 00:35:06,316
Το πρωί που σκότωσαν το κορίτσι,
469
00:35:06,482 --> 00:35:10,528
ήμασταν όλοι εδώ
για να μαζέψουμε χρήματα για την εκκλησία.
470
00:35:10,695 --> 00:35:15,491
Και ο Τζόνι Ντι. Από το πρωί ως το βράδυ.
Δούλευε μαζί με τον Τζον.
471
00:35:17,201 --> 00:35:18,995
Ήσουν με τον μπαμπά σου;
472
00:35:19,287 --> 00:35:22,206
Ναι, από τις 6 το πρωί
στο φορτηγό μαζί του.
473
00:35:22,373 --> 00:35:23,708
Και ο Τζίμι επίσης.
474
00:35:23,875 --> 00:35:28,171
Ναι. Μέχρι τις εννιάμισι είχαμε τελειώσει.
475
00:35:29,047 --> 00:35:31,341
Οπότε, πώς θα μπορούσε να απαγάγει
476
00:35:31,507 --> 00:35:34,802
τον λευκό στο Έβεργκριν,
που είναι και μακριά
477
00:35:34,969 --> 00:35:39,265
και μετά να είναι στο καθαριστήριο
στις 10:15 να τη σκοτώσει
478
00:35:39,432 --> 00:35:41,100
με το αργό του φορτηγό;
479
00:35:41,267 --> 00:35:42,101
Ορίστε.
480
00:35:45,146 --> 00:35:47,732
Πόσοι ήσασταν μαζί του εκείνο το πρωί;
481
00:35:56,366 --> 00:35:58,951
Ο άντρας μου δεν θα έκανε κάτι τέτοιο.
482
00:35:59,118 --> 00:36:01,788
Και μαζί να μην ήμασταν,
δεν είναι τέτοιος.
483
00:36:02,622 --> 00:36:04,957
Επειδή απάτησε τη Μίνι κατηγορήθηκε.
484
00:36:08,962 --> 00:36:09,963
Συγγνώμη, Μίνι.
485
00:36:11,506 --> 00:36:12,799
Δεν πειράζει.
486
00:36:13,967 --> 00:36:15,593
Δεν είναι μυστικό.
487
00:36:17,720 --> 00:36:18,805
Πριν τον φόνο,
488
00:36:18,972 --> 00:36:21,849
τα είχε με μία λευκή και μαθεύτηκε.
489
00:36:22,600 --> 00:36:26,104
Όταν το έμαθε ο άντρας της,
το είπε σε όλους.
490
00:36:26,270 --> 00:36:29,899
Όλοι κουτσομπόλευαν
και το πράγμα όλο και μεγάλωνε.
491
00:36:30,066 --> 00:36:34,862
Από μοιχός, έγινε έμπορος ναρκωτικών,
ακόμα και αρχηγός της μαφίας.
492
00:36:35,029 --> 00:36:38,825
Οπότε, το ότι τον είπαν και δολοφόνο,
δεν ξάφνιασε κανέναν.
493
00:36:38,992 --> 00:36:40,702
Όπως και να το λένε,
494
00:36:40,868 --> 00:36:43,079
κατηγορείται ένας μαύρος.
495
00:36:43,246 --> 00:36:44,247
Αμήν.
496
00:36:45,081 --> 00:36:45,915
Ναι.
497
00:36:46,082 --> 00:36:49,377
Φταίει γι' αυτό που έκανε
στην οικογένειά του.
498
00:36:50,128 --> 00:36:52,046
Με πλήγωσε πάρα πολύ.
499
00:36:55,425 --> 00:36:57,468
Αλλά είναι ο πατέρας τους.
500
00:36:58,594 --> 00:37:00,430
Και δεν ξέρω τι να τους πω
501
00:37:00,596 --> 00:37:03,516
για να προσέχουν, όταν ενώ είσαι σπίτι σου
502
00:37:03,683 --> 00:37:06,644
μαζί με όλη σου την οικογένεια
503
00:37:06,811 --> 00:37:09,397
μπορούν να σου φορτώσουν έναν φόνο.
504
00:37:10,565 --> 00:37:11,649
Ακριβώς.
505
00:37:11,816 --> 00:37:13,234
Όχι μόνο τον μπαμπά.
506
00:37:15,111 --> 00:37:17,822
Είναι σαν να είμαστε όλοι θανατοποινίτες.
507
00:37:18,364 --> 00:37:19,365
Μωρό μου...
508
00:37:20,867 --> 00:37:23,578
Μπορώ μόνο να φανταστώ τον πόνο σας.
509
00:37:24,287 --> 00:37:25,538
Αλλά θα προσπαθήσω.
510
00:37:25,705 --> 00:37:27,874
Έτσι μας είπε και ο προηγούμενος.
511
00:37:28,041 --> 00:37:28,916
Τζον...
512
00:37:29,083 --> 00:37:31,419
Μετά μας πήραν όλα τα λεφτά και έφυγαν.
513
00:37:32,045 --> 00:37:33,421
Εσύ είσαι διαφορετικός;
514
00:37:35,131 --> 00:37:39,135
Να. Ο οργανισμός μας θα καλύψει το κόστος
515
00:37:39,302 --> 00:37:42,472
οπότε δεν θα χρειαστεί
να πληρώσετε τίποτα.
516
00:37:45,516 --> 00:37:48,394
Είναι προφανές
ότι η δίκη βασίστηκε σε ψέματα
517
00:37:49,354 --> 00:37:51,648
και με όσα έχω δει,
518
00:37:51,814 --> 00:37:55,026
νομίζω ότι μπορούμε να φέρουμε
τον Τζόνι Ντι σπίτι του.
519
00:37:56,194 --> 00:37:59,364
Και δεν θα σταματήσω αν δεν γίνει αυτό.
520
00:38:03,618 --> 00:38:06,162
Εμένα μου φαίνεσαι καλός άνθρωπος.
521
00:38:07,664 --> 00:38:10,083
Αλλά τον Τζόνι Ντι πρέπει να πείσεις.
522
00:38:14,170 --> 00:38:19,050
Δεν ξέρω για εσάς, αλλά εγώ πείστηκα με το
"δεν θα χρειαστεί να πληρώσετε τίποτα".
523
00:38:20,468 --> 00:38:21,636
Αμήν.
524
00:38:28,267 --> 00:38:29,435
Κύριε Στίβενσον;
525
00:38:29,811 --> 00:38:31,229
Να με λες Μπράιαν.
526
00:38:31,980 --> 00:38:33,106
Εντάξει.
527
00:38:34,899 --> 00:38:36,734
Από δω ο φίλος μου, ο Νταρνέλ.
528
00:38:37,610 --> 00:38:39,570
Θέλει να σου μιλήσει για κάτι.
529
00:38:42,156 --> 00:38:43,366
Πες του.
530
00:38:45,952 --> 00:38:48,121
Νομίζω ότι μπορώ να τον αθωώσω.
531
00:38:50,373 --> 00:38:52,041
Ξέρεις τον Μπιλ Χουκς, έτσι;
532
00:38:52,667 --> 00:38:53,668
Ναι.
533
00:38:53,835 --> 00:38:56,754
Αυτός που είπε
ότι τον είδε στο καθαριστήριο.
534
00:38:57,505 --> 00:38:58,881
Τίποτα δεν είδε ο Μπιλ.
535
00:38:59,716 --> 00:39:01,467
Ψέματα είπε.
536
00:39:02,802 --> 00:39:04,178
Πώς το ξέρεις αυτό;
537
00:39:04,345 --> 00:39:07,724
Γιατί ήμασταν μαζί.
Ήμασταν στη δουλειά μαζί.
538
00:39:09,058 --> 00:39:11,060
-Εκείνο το πρωί;
-Ναι, κύριε.
539
00:39:11,227 --> 00:39:13,146
Έφτιαχνε το Camaro
540
00:39:13,313 --> 00:39:17,191
από τις 8 το πρωί,
μέχρι που κλείσαμε για μεσημεριανό.
541
00:39:17,567 --> 00:39:20,403
Ήταν δίπλα μου
όταν ακούστηκαν οι σειρήνες.
542
00:39:21,779 --> 00:39:23,406
Γιατί να πει ψέματα;
543
00:39:23,573 --> 00:39:25,742
Γιατί το καρφί έκανε συμφωνία.
544
00:39:26,367 --> 00:39:27,410
Ήταν φυλακή.
545
00:39:27,577 --> 00:39:29,912
Και μόλις κατέθεσε, τον έβγαλαν.
546
00:39:30,121 --> 00:39:31,581
Η ληστεία ξεχάστηκε.
547
00:39:31,873 --> 00:39:34,917
Το είπαμε και στον άλλο δικηγόρο,
αλλά τζίφος.
548
00:39:36,961 --> 00:39:39,714
Θα το καταθέσεις εγγράφως,
για το δικαστήριο;
549
00:39:44,636 --> 00:39:46,679
Η αστυνομία θα δει το όνομά μου;
550
00:39:49,098 --> 00:39:51,184
Θα υπάρχει στο αρχείο.
551
00:39:53,227 --> 00:39:57,815
Νταρνέλ, δεν είναι εύκολο
το να εκτεθείς έτσι.
552
00:39:58,483 --> 00:40:02,779
Αλλά με την κατάθεσή σου,
θα έχουν λόγο να ξανανοίξουν την υπόθεση.
553
00:40:04,781 --> 00:40:06,032
Νταρνέλ,
554
00:40:07,367 --> 00:40:08,910
σε χρειαζόμαστε.
555
00:40:14,207 --> 00:40:15,291
Εντάξει, ναι.
556
00:40:17,043 --> 00:40:18,336
Ναι, θα το κάνω.
557
00:40:19,420 --> 00:40:20,546
Εντάξει.
558
00:40:37,730 --> 00:40:38,731
Καλή σου μέρα.
559
00:40:39,440 --> 00:40:40,566
Καλημέρα.
560
00:40:41,567 --> 00:40:43,361
Ευχαριστώ που με ξαναδέχτηκες.
561
00:40:45,989 --> 00:40:49,242
Ξέρω ότι την προηγούμενη φορά
δεν πήγαν όλα έτσι όπως...
562
00:40:49,409 --> 00:40:51,995
Απίστευτο το ότι γνώρισες τους δικούς μου.
563
00:40:53,663 --> 00:40:56,708
Πήρες τον χωματόδρομο, έφτασες ως το σπίτι
564
00:40:56,874 --> 00:41:00,628
και τους είπες ότι θα παλέψεις για μένα.
565
00:41:05,300 --> 00:41:06,843
Είναι πολύ σημαντικό αυτό.
566
00:41:09,178 --> 00:41:11,180
Και για μένα είναι πολύ σημαντικό.
567
00:41:15,560 --> 00:41:18,187
Η Μίνι ήθελε να σου δώσω αυτό.
568
00:41:21,441 --> 00:41:24,986
Κι αν δεν σε πειράζει,
θέλω να σου δείξω κάτι.
569
00:41:27,488 --> 00:41:29,699
Μια δήλωση από τον Νταρνέλ Χιούστον,
570
00:41:29,866 --> 00:41:33,828
που λέει ότι ήταν με τον Χουκς, πέντε
χιλιόμετρα από εκεί την ώρα του φόνου.
571
00:41:34,078 --> 00:41:36,539
Άρα, δεν μπορούσε να δει το φορτηγό σου.
572
00:41:36,706 --> 00:41:38,124
Καλό είναι αυτό, έτσι;
573
00:41:38,291 --> 00:41:39,584
Είναι πολύ καλό.
574
00:41:40,335 --> 00:41:43,212
Θα το υποβάλλω, για επανάληψη της δίκης.
575
00:41:50,928 --> 00:41:54,891
Ξέρω ότι μίλησες με τη Μίνι.
Σου είπε τι της έκανα.
576
00:41:56,100 --> 00:42:00,563
Κακώς την πρόδωσα τόσο καλή που είναι
και τόσο καλά που μου φέρεται.
577
00:42:02,023 --> 00:42:04,150
Δεν ξέρω καν γιατί με υποστηρίζει.
578
00:42:04,692 --> 00:42:07,945
Σε υποστηρίζει γιατί ξέρει
ότι κακώς είσαι εδώ μέσα.
579
00:42:08,863 --> 00:42:10,490
Και αυτό κάνω κι εγώ.
580
00:42:12,367 --> 00:42:14,661
Δεν σκότωσες τη Ρόντα Μόρισον.
581
00:42:14,827 --> 00:42:17,705
Και θέλω να το αποδείξω στη δίκη,
αν με αφήσεις.
582
00:42:25,505 --> 00:42:29,425
Ξέρεις, εσύ μας γνώρισες όλους.
Ξέρεις τα πάντα για μας.
583
00:42:30,426 --> 00:42:32,220
Εγώ δεν ξέρω τίποτα για σένα.
584
00:42:32,929 --> 00:42:34,722
-Τι θες να μάθεις;
-Τα πάντα.
585
00:42:34,889 --> 00:42:38,142
Ας πούμε, γιατί το κάνεις αυτό;
586
00:42:38,810 --> 00:42:40,186
-Τη δικηγορία;
-Όχι.
587
00:42:40,353 --> 00:42:41,938
Έρχεσαι εδώ ως δικηγόρος,
588
00:42:42,105 --> 00:42:45,400
και αναλαμβάνεις υποθέσεις
και δεν θα πληρωθείς κιόλας;
589
00:42:53,282 --> 00:42:55,827
Μεγάλωσα σε μια παρόμοια περιοχή.
590
00:42:57,328 --> 00:43:01,708
Έπαιζα ποδόσφαιρο σε μια αλάνα,
μαζί με τα γουρούνια και τις κότες.
591
00:43:03,459 --> 00:43:05,753
Αδειάζαμε τον βόθρο από την αυλή μας.
592
00:43:09,841 --> 00:43:14,595
Στην εφηβεία, σκότωσαν τον παππού μου
για μια ασπρόμαυρη τηλεόραση.
593
00:43:17,015 --> 00:43:19,684
Περιμέναμε να έρθει κάποιος
να μας βοηθήσει.
594
00:43:21,936 --> 00:43:23,479
Δεν ήρθε κανείς ποτέ.
595
00:43:25,606 --> 00:43:30,486
Τότε συνειδητοποίησα ότι στον έξω κόσμο,
κανένας δεν ενδιαφερόταν.
596
00:43:32,155 --> 00:43:35,783
Γιατί γι' αυτούς, ήταν άλλος ένας
φτωχός μαύρος που σκοτώθηκε.
597
00:43:40,204 --> 00:43:41,873
Έχω ζήσει στη σκιά.
598
00:43:45,084 --> 00:43:46,961
Γι' αυτό το κάνω αυτό.
599
00:43:50,590 --> 00:43:52,342
Έχεις λόγο που το κάνεις.
600
00:44:01,893 --> 00:44:03,102
Εντάξει.
601
00:44:05,647 --> 00:44:06,939
Εντάξει;
602
00:44:09,484 --> 00:44:10,985
Πάμε να το κάνουμε.
603
00:44:14,197 --> 00:44:15,448
Εντάξει.
604
00:44:32,173 --> 00:44:34,008
Τζόνι Ντι;
605
00:44:34,884 --> 00:44:36,928
Θα συνεργαστείς με τον δικηγόρο;
606
00:44:37,095 --> 00:44:38,680
Θα του δώσω μια ευκαιρία.
607
00:44:38,846 --> 00:44:41,641
Όλοι συνεργάζονται μαζί του, βλέπω.
608
00:44:42,350 --> 00:44:44,143
Αισθάνομαι μόνος μου.
609
00:44:45,269 --> 00:44:47,146
Είναι πράγματι τόσο καλός;
610
00:44:48,898 --> 00:44:50,191
Ελπίζω να είναι.
611
00:44:50,775 --> 00:44:52,193
Τι λες, Χέρμπερτ;
612
00:44:52,402 --> 00:44:54,862
Να αφήσω τον άλλο και να πάω σ' αυτόν;
613
00:44:58,366 --> 00:44:59,784
Χερμπ, με ακούς;
614
00:45:00,702 --> 00:45:01,953
Εκεί είσαι;
615
00:45:03,913 --> 00:45:05,123
Εδώ είμαι.
616
00:45:06,958 --> 00:45:08,334
Χερμπ, είσαι καλά;
617
00:45:13,631 --> 00:45:16,467
Όρισαν την ημερομηνία εκτέλεσής μου.
618
00:45:24,392 --> 00:45:25,768
Χερμπ, μην ανησυχείς.
619
00:45:25,935 --> 00:45:28,313
Όλα θα πάνε καλά. Εντάξει;
620
00:45:28,771 --> 00:45:32,108
Τίποτα δεν τελείωσε.
Έχεις τον Μπράιαν που σε βοηθάει.
621
00:45:34,485 --> 00:45:36,654
Δεν είμαι σαν εσάς, παιδιά.
622
00:45:36,821 --> 00:45:38,740
Εγώ το αξίζω αυτό που θα πάθω.
623
00:45:38,906 --> 00:45:41,701
Εντάξει, Χερμπ, κοίτα,
624
00:45:41,868 --> 00:45:44,162
τώρα λες μαλακίες.
625
00:45:45,246 --> 00:45:47,457
Εσύ πολέμησες για την πατρίδα σου.
626
00:45:48,249 --> 00:45:50,501
Και αυτοί σε πέταξαν στα σκουπίδια.
627
00:45:52,128 --> 00:45:54,797
Αυτός ο πόλεμος σε αρρώστησε, φίλε.
628
00:45:55,423 --> 00:45:57,592
Θα έπρεπε να είσαι σε νοσοκομείο.
629
00:45:58,092 --> 00:45:59,344
Όχι εδώ μέσα.
630
00:46:03,431 --> 00:46:06,142
Όταν εγώ τους είπα ότι είμαι αθώος,
631
00:46:06,893 --> 00:46:08,645
ξέρεις τι μου είπαν;
632
00:46:10,813 --> 00:46:12,523
"Ένας μαύρος το έκανε.
633
00:46:13,608 --> 00:46:17,779
Αν δεν είσαι εσύ,
την πατάς εσύ για έναν φίλο σου."
634
00:46:20,323 --> 00:46:23,868
Για τον Τζόνι Ντι, είπαν
ότι ξέρουν ότι τη σκότωσε αυτός,
635
00:46:24,035 --> 00:46:26,788
επειδή φαινόταν από τη φωτογραφία του.
636
00:46:28,289 --> 00:46:31,250
Δεν το αξίζεις εσύ, ούτε και εμείς, Χερμπ.
637
00:46:34,545 --> 00:46:37,548
Ένα κορίτσι πέθανε εξαιτίας μου.
638
00:46:41,594 --> 00:46:44,305
Κανένας δεν έχει το δικαίωμα
να σκοτώσει εσένα.
639
00:46:47,934 --> 00:46:50,561
Ο Χέρμπερτ ήταν 18 όταν πήγε στο Βιετνάμ.
640
00:46:50,645 --> 00:46:53,982
Ο μόνος επιζών από τη διμοιρία του.
641
00:46:54,691 --> 00:46:56,484
Έπαθε νευρικό κλονισμό,
642
00:46:56,651 --> 00:47:00,279
είχε αυτοκτονικές τάσεις,
οπότε αποστρατεύτηκε με τιμές.
643
00:47:00,446 --> 00:47:03,199
Αλλά γυρνώντας, υπέφερε από εφιάλτες,
644
00:47:03,366 --> 00:47:04,784
έκλαιγε με λυγμούς,
645
00:47:04,951 --> 00:47:08,746
έφευγε από το σπίτι, τρόμαζε
τους γείτονες με πολεμικές ιαχές.
646
00:47:08,913 --> 00:47:10,748
Η θητεία του δεν αναφέρθηκε,
647
00:47:10,915 --> 00:47:12,375
ούτε και η ασθένειά του.
648
00:47:12,542 --> 00:47:15,712
Λίγους μήνες μετά κατηγορήθηκε
για ανάρμοστη συμπεριφορά.
649
00:47:15,962 --> 00:47:17,213
Φυσικά.
650
00:47:19,674 --> 00:47:21,509
Εντάξει, τι θα κάνουμε;
651
00:47:22,844 --> 00:47:25,054
Λοιπόν, αφού έχει κάνει έφεση,
652
00:47:25,221 --> 00:47:29,058
ο δικαστής δεν θα το ακούσει καν.
653
00:47:31,060 --> 00:47:32,937
Θα πρέπει να τον πείσουμε.
654
00:47:33,855 --> 00:47:35,732
Θα συντάξω το αίτημα απόψε.
655
00:47:35,898 --> 00:47:37,317
-Παρακαλώ;
-Εντάξει.
656
00:47:38,693 --> 00:47:40,069
Για σένα είναι, μαμά.
657
00:47:40,236 --> 00:47:43,323
Ευχαριστώ, αγάπη μου. Παρακαλώ;
658
00:47:43,489 --> 00:47:46,659
Εσύ είσαι η σκρόφα
που δουλεύει με τον μαύρο δικηγόρο;
659
00:47:46,826 --> 00:47:48,119
Ποιος, σκατά, είσαι;
660
00:47:48,286 --> 00:47:49,829
Αυτός που σου έβαλε βόμβα,
661
00:47:49,996 --> 00:47:51,497
για να σε διαλύσει
662
00:47:51,664 --> 00:47:54,500
αν δεν σταματήσεις
την υπόθεση του Τζόνι Ντι.
663
00:47:55,710 --> 00:47:56,961
Πάμε όλοι έξω.
664
00:47:57,128 --> 00:47:59,130
-Τι συμβαίνει;
-Θα σου πω έξω.
665
00:48:17,315 --> 00:48:19,150
Δεν βρήκαν τίποτα.
666
00:48:19,942 --> 00:48:21,402
Είναι βέβαιοι;
667
00:48:21,861 --> 00:48:23,655
Είπαν ότι είναι βέβαιοι.
668
00:48:23,821 --> 00:48:25,365
Έλεγξαν και το υπόγειο;
669
00:48:25,531 --> 00:48:27,659
-Έτσι είπαν.
-Εντάξει.
670
00:48:29,369 --> 00:48:31,204
Εντάξει, πάμε τώρα.
671
00:48:34,832 --> 00:48:37,210
Εντάξει, μωρό μου, πάμε για ύπνο.
672
00:48:37,710 --> 00:48:38,878
Πάμε.
673
00:48:47,804 --> 00:48:50,473
Όταν μου ζήτησες να σε βοηθήσω,
674
00:48:52,517 --> 00:48:55,937
ήξερα ότι θα έχανα κάποιους φίλους.
675
00:48:57,647 --> 00:49:02,360
Ότι θα με βρίζουν πίσω μου ή μπροστά μου.
676
00:49:04,445 --> 00:49:07,949
Δεν χρειάζεται να με συμπαθούν,
αρκεί εγώ να κάνω το σωστό.
677
00:49:12,120 --> 00:49:14,414
Αλλά, να απειλούν την οικογένειά μου...
678
00:49:18,543 --> 00:49:24,048
Ίβα, δεν πρόκειται να σε κατηγορήσω
αν θέλεις να σταματήσεις.
679
00:49:27,010 --> 00:49:31,264
Δεν θέλω ο γιος μου να θεωρεί
ότι η μαμά του έπαψε να κάνει το σωστό,
680
00:49:31,431 --> 00:49:34,600
απλώς επειδή φοβήθηκε έναν τρελό ρατσιστή.
681
00:49:40,440 --> 00:49:41,858
Εντάξει;
682
00:49:42,400 --> 00:49:44,694
Τι θα κάνουμε με τον ΜακΜίλαν;
683
00:49:49,073 --> 00:49:51,367
Αρχίζουμε την έρευνα από την αρχή.
684
00:49:52,660 --> 00:49:55,455
Να βρούμε κάποιον που να θέλει να μιλήσει.
685
00:49:57,373 --> 00:50:02,170
Ίσως να μη θέλουν πλέον να μας σκοτώσουν
αν δουν πόσο γοητευτικοί είμαστε.
686
00:50:10,887 --> 00:50:15,391
Να σας κάνω κάποιες ερωτήσεις
για τον φόνο της Ρόντα Μόρισον;
687
00:50:15,850 --> 00:50:17,143
Απλώς...
688
00:50:17,685 --> 00:50:20,188
Ήσασταν μάρτυρας στη δίκη της, τότε.
689
00:50:20,355 --> 00:50:22,982
Λυπάμαι. Δεν μπορώ να σας βοηθήσω με αυτό.
690
00:50:24,275 --> 00:50:26,027
Υπάρχει κάτι που θες να πεις;
691
00:50:26,194 --> 00:50:27,028
Άκου,
692
00:50:27,654 --> 00:50:30,114
αν δεν δουλεύεις για την οικογένειά της,
693
00:50:30,281 --> 00:50:31,699
δεν έχω κάτι να σου πω.
694
00:50:31,866 --> 00:50:33,284
Συγγνώμη, γλυκιά μου.
695
00:50:35,078 --> 00:50:36,537
Αστυφύλακα Άικνερ;
696
00:50:37,664 --> 00:50:39,540
Δεν είμαι αστυφύλακας πλέον.
697
00:50:40,375 --> 00:50:42,669
Είμαι ο δικηγόρος του ΜακΜίλαν.
698
00:50:43,294 --> 00:50:46,130
Έφτασες πρώτος στον τόπο του εγκλήματος.
699
00:50:51,719 --> 00:50:52,720
Είχα δίκιο.
700
00:50:52,887 --> 00:50:55,348
Η συγκέντρωση το Σάββατο, 1η Νοέμβρη.
701
00:50:55,515 --> 00:50:56,849
Τη μέρα του φόνου.
702
00:50:57,016 --> 00:50:58,059
Υπήρχαν παντού.
703
00:50:58,226 --> 00:51:00,061
ΣΤΟ ΣΠΙΤΙ ΤΩΝ ΤΖΟΝΙ ΝΤΙ ΚΑΙ ΜΙΝΙ
704
00:51:00,436 --> 00:51:02,146
Θα μπορούσα να σε φιλήσω.
705
00:51:08,361 --> 00:51:11,823
Θα μιλάει όλη η χώρα
γι' αυτό που θα κάνουμε.
706
00:51:11,990 --> 00:51:15,076
Θα μπορείς να πεις ότι ξεκίνησε
από το δικό σου κτίριο.
707
00:51:15,868 --> 00:51:18,830
Τι δουλειά κάνετε ακριβώς;
708
00:51:20,123 --> 00:51:21,749
Βοηθάμε τους ανθρώπους.
709
00:51:24,836 --> 00:51:27,714
ΠΡΩΤΟΒΟΥΛΙΑ ΙΣΟΤΗΤΑΣ ΣΤΗ ΔΙΚΑΙΟΣΥΝΗ
710
00:51:27,880 --> 00:51:29,382
-Καλό φαίνεται.
-Τέλειο.
711
00:51:29,549 --> 00:51:31,968
Προτάθηκε για Παράσημο Ανδρείας
712
00:51:32,135 --> 00:51:33,678
για αφόπλιση βόμβας.
713
00:51:33,845 --> 00:51:36,681
Μάθαμε ότι μπορείτε να στηρίξετε
το άλλοθί του.
714
00:51:36,848 --> 00:51:40,351
Η Βίβιαν Κλαρκ βιάστηκε
στη δική σας μονάδα.
715
00:51:40,518 --> 00:51:41,519
Όχι, δεν είμαι δικηγόρος.
716
00:51:41,686 --> 00:51:44,439
Αλλά σας βεβαιώ, ο γιος σας
βρίσκεται σε καλά χέρια.
717
00:51:47,066 --> 00:51:48,276
Θα σας ενημερώσουμε.
718
00:51:49,319 --> 00:51:50,737
Χάρηκα που σας γνώρισα.
719
00:51:52,989 --> 00:51:55,074
Παρακαλώ. Είμαι η Μπρέντα.
720
00:51:55,950 --> 00:51:59,287
Ναι. Εντάξει. Ναι. Μισό λεπτό.
721
00:51:59,787 --> 00:52:01,414
Ο Νταρνέλ Χιούστον.
722
00:52:03,958 --> 00:52:05,627
Έλα, Νταρνέλ;
723
00:52:07,253 --> 00:52:10,381
Κάτσε, ηρέμησε.
724
00:52:11,299 --> 00:52:12,884
Πού είσαι;
725
00:52:15,136 --> 00:52:18,181
-Καλά είσαι;
-Όχι, κύριε, δεν είμαι.
726
00:52:19,349 --> 00:52:22,852
Πάμε να μιλήσουμε στο αμάξι. Εντάξει;
727
00:52:26,773 --> 00:52:31,569
Γιατί με φυλάκισαν για ψευδορκία
ενώ εγώ είπα μόνο την αλήθεια;
728
00:52:32,487 --> 00:52:34,781
Ήξερα ότι δεν έπρεπε να το υπογράψω.
729
00:52:34,947 --> 00:52:35,948
Κακώς σε άκουσα.
730
00:52:36,115 --> 00:52:38,409
Όχι. Αυτό που έκαναν ήταν παράνομο.
731
00:52:38,576 --> 00:52:41,120
Εντάξει; Θα μιλήσω στον εισαγγελέα
και θα αποσυρθούν οι κατηγορίες.
732
00:52:41,287 --> 00:52:42,538
Δεν θα ξαναγίνει.
733
00:52:42,705 --> 00:52:44,624
Πώς σκατά το ξέρεις;
734
00:52:45,124 --> 00:52:47,001
Δεν μπορείς να τους ελέγξεις.
735
00:52:47,585 --> 00:52:51,839
Με συνέλαβαν στη δουλειά μου,
μπροστά στο αφεντικό μου.
736
00:52:52,006 --> 00:52:54,759
Δεν ξέρω καν αν θα έχω δουλειά αύριο.
737
00:52:59,973 --> 00:53:03,059
Αισθάνομαι άσχημα
γι' αυτό που κάνουν στον Τζόνι Ντι,
738
00:53:05,395 --> 00:53:07,647
αλλά εγώ απλώς προσπαθώ να επιβιώσω.
739
00:53:09,399 --> 00:53:11,818
Δεν μπορώ να τους αντιμετωπίσω, φίλε.
740
00:53:13,111 --> 00:53:14,904
Βρες κάποιον άλλον.
741
00:53:15,071 --> 00:53:18,199
Άκου, Νταρνέλ.
Σκέψου τον Τζόνι Ντι, εντάξει;
742
00:53:18,950 --> 00:53:20,952
Την οικογένεια. Σε χρειάζονται.
743
00:53:21,369 --> 00:53:23,287
Δώσε μου λίγο χρόνο να το δω.
744
00:53:31,004 --> 00:53:32,755
Πρέπει να φύγω.
745
00:53:34,132 --> 00:53:36,301
Πες στον Τζόνι Ντι ότι λυπάμαι.
746
00:54:10,501 --> 00:54:12,086
Πρέπει να σου μιλήσω.
747
00:54:13,546 --> 00:54:15,590
Γεια σου, Μπράιαν.
748
00:54:16,841 --> 00:54:18,635
Γνωρίζεις τον σερίφη Τέιτ;
749
00:54:21,429 --> 00:54:23,806
Ποιος συνέλαβε τον μάρτυρά μου;
750
00:54:23,973 --> 00:54:28,561
Όποιος ψευδορκήσει γι' αυτήν την υπόθεση,
θα υποστεί τις συνέπειες.
751
00:54:28,728 --> 00:54:29,854
Ποια ψευδορκία;
752
00:54:30,021 --> 00:54:32,231
Δεν υπάρχουν αποδείξεις.
753
00:54:32,398 --> 00:54:34,984
Κάτσε. Εκπροσωπείς και τον κύριο Χιούστον;
754
00:54:35,151 --> 00:54:36,194
Ναι.
755
00:54:36,361 --> 00:54:38,780
Η δήλωσή του αντικρούει τον Μπιλ Χουκς.
756
00:54:38,946 --> 00:54:41,324
Βασικός μάρτυρας είναι ο Ραλφ Μάιερς.
757
00:54:41,491 --> 00:54:43,743
Ο Κωδικός 12-21-222
758
00:54:43,910 --> 00:54:46,329
απαιτεί συνεργασία συνένοχων δήλωσης.
759
00:54:46,496 --> 00:54:49,374
Οπότε, χωρίς τον Χουκς,
η καταδίκη δεν ισχύει.
760
00:54:52,001 --> 00:54:55,672
Ξέρεις, πήγα και είδα τη μαμά
της Ρόντα Μόρισον χθες.
761
00:54:56,547 --> 00:54:57,715
Έκλαιγε συνέχεια.
762
00:54:57,882 --> 00:55:01,094
Με ρωτούσε γιατί ένας ξένος δικηγόρος
763
00:55:01,260 --> 00:55:04,806
να έρθει εδώ πέρα
και να τους ξαναθυμίσει τα πάντα.
764
00:55:05,890 --> 00:55:08,601
Πες της, επειδή δεν σκότωσε
την κόρη της ο Τζόνι Ντι.
765
00:55:08,768 --> 00:55:11,312
Και ότι ο ένοχος είναι ακόμη ελεύθερος.
766
00:55:13,439 --> 00:55:17,110
Ξέρω πόσο απελπισμένος πρέπει να είσαι
767
00:55:17,276 --> 00:55:20,697
να επιβεβαιωθείς
για το τι είμαστε εδώ πέρα.
768
00:55:21,364 --> 00:55:25,201
Διεφθαρμένοι ρατσιστές
που ενοχοποιούν μαύρους για φόνο.
769
00:55:25,952 --> 00:55:28,621
Και έρχεσαι εσύ να τους σώσεις.
770
00:55:28,788 --> 00:55:31,207
Πίστευε αυτό που θέλεις,
771
00:55:31,791 --> 00:55:35,336
αλλά εγώ ξέρω ότι το έκανε ο Τζόνι Ντι
και θα το πληρώσει.
772
00:55:35,878 --> 00:55:39,465
Και πώς το ξέρεις αυτό;
Δεν έχεις αποδείξεις.
773
00:55:39,632 --> 00:55:41,843
Βασίστηκες στον λόγο ενός εγκληματία,
774
00:55:42,010 --> 00:55:44,137
που είχε κίνητρο για να πει ψέματα.
775
00:55:44,304 --> 00:55:46,264
Ο Ραλφ Μάιερς κατέθεσε μόνος του.
776
00:55:46,431 --> 00:55:47,682
Και δεν βγάζει νόημα.
777
00:55:47,849 --> 00:55:50,685
Συνεχώς αντιφάσκει.
778
00:55:52,103 --> 00:55:54,314
Τώρα, του Χιούστον δεν ευσταθούν.
779
00:55:54,480 --> 00:55:56,566
Δεν πραγματοποιείται καν δίκη.
780
00:55:56,733 --> 00:55:58,943
Να αποσυρθούν οι κατηγορίες του αμέσως.
781
00:56:03,239 --> 00:56:04,782
Εντάξει.
782
00:56:06,617 --> 00:56:08,286
Συμφωνείς εσύ μ' αυτό, Τόμι;
783
00:56:08,578 --> 00:56:09,620
Βέβαια.
784
00:56:10,455 --> 00:56:11,914
Δεν λέει και τίποτα,
785
00:56:12,081 --> 00:56:14,959
τώρα που απορρίφθηκε το αίτημα
για νέα δίκη.
786
00:56:15,877 --> 00:56:17,253
Περίμενε, τι είπες;
787
00:56:17,920 --> 00:56:19,922
Δεν ενημερώθηκες ακόμη;
788
00:56:20,798 --> 00:56:22,383
Ο δικαστής λείπει...
789
00:56:22,550 --> 00:56:25,094
και ξέρεις, η αλληλογραφία αργεί να έρθει.
790
00:56:25,845 --> 00:56:28,806
Ο Χιούστον απαλλάσσεται
απ' τις κατηγορίες.
791
00:56:28,973 --> 00:56:30,058
Μέχρι εκεί.
792
00:56:30,224 --> 00:56:33,019
Για τα υπόλοιπα, πρέπει να ασκηθεί έφεση.
793
00:56:39,734 --> 00:56:41,861
Ευχαριστούμε που ήρθατε.
794
00:57:23,736 --> 00:57:25,113
Συμβαίνει κάτι;
795
00:57:25,279 --> 00:57:27,073
Βγείτε από το όχημα.
796
00:57:27,615 --> 00:57:30,535
Δεν καταλαβαίνω. Δεν έτρεχα.
797
00:57:30,702 --> 00:57:32,370
Είπα να βγείτε από το όχημα.
798
00:57:33,246 --> 00:57:36,916
Θα βγω, αλλά θα μου πείτε
γιατί με σταματήσατε;
799
00:57:38,084 --> 00:57:39,419
Βγες έξω από το αμάξι!
800
00:57:39,585 --> 00:57:41,504
Εντάξει. Μισό λεπτό.
801
00:57:41,671 --> 00:57:42,839
-Έλα!
-Εντάξει.
802
00:57:43,006 --> 00:57:44,507
Εντάξει. Βγάζω τη ζώνη.
803
00:57:44,674 --> 00:57:45,508
Τελείωνε! Έλα!
804
00:57:45,675 --> 00:57:46,884
Εντάξει. Ανοίγω.
805
00:57:47,051 --> 00:57:48,136
-Βγαίνω.
-Γρήγορα!
806
00:57:48,303 --> 00:57:50,013
-Δεν κρατάω κάτι.
-Γύρνα.
807
00:57:50,179 --> 00:57:52,557
-Ναι. Εντάξει.
-Τα χέρια στο αμάξι!
808
00:57:59,355 --> 00:58:02,442
Δεν χρειάζεται το όπλο.
Δεν αποτελώ απειλή.
809
00:58:02,608 --> 00:58:05,361
Βούλωσέ το, μικρέ.
810
00:58:05,528 --> 00:58:06,946
Φίλε,
811
00:58:07,780 --> 00:58:11,284
να προσέχεις τι λες
όταν σε σημαδεύουν με όπλο.
812
00:58:15,163 --> 00:58:16,164
Πάμε, Τζον.
813
00:58:25,632 --> 00:58:26,924
Γιατί με σταματήσατε;
814
00:58:27,091 --> 00:58:28,843
Σε αφήνουμε να φύγεις.
815
00:58:30,053 --> 00:58:31,763
Να χαίρεσαι.
816
00:58:59,123 --> 00:59:01,459
Ακόμα και να απέσυραν τις κατηγορίες,
817
00:59:01,626 --> 00:59:04,671
ο Νταρνέλ δεν θα καταθέσει μετά από αυτό.
818
00:59:06,756 --> 00:59:09,217
Ξέρω ότι ήταν μεγάλο πλήγμα. Το ξέρω.
819
00:59:09,384 --> 00:59:10,593
Θα βρούμε στοιχεία.
820
00:59:10,760 --> 00:59:13,096
Όχι. Θα το σταματήσουν.
821
00:59:13,262 --> 00:59:16,307
Αφού μπορούσαν
να με φέρουν εδώ πριν τη δίκη,
822
00:59:16,474 --> 00:59:18,101
μπορούν τα πάντα.
823
00:59:19,143 --> 00:59:22,146
-Σε έφεραν εδώ πριν τη δίκη;
-Ναι.
824
00:59:22,897 --> 00:59:24,440
Ο σερίφης με έφερε.
825
00:59:24,607 --> 00:59:28,695
Είπε, "Να πάρεις μια γεύση
πώς θα είναι αν δεν ομολογήσεις".
826
00:59:29,862 --> 00:59:31,197
Και το λες τώρα αυτό;
827
00:59:31,364 --> 00:59:32,991
Έτσι γίνεται εδώ πέρα.
828
00:59:34,867 --> 00:59:37,203
Έτσι γινόταν πάντα απ' όσο θυμάμαι.
829
00:59:44,961 --> 00:59:47,213
Σε ενοχλούν και σένα έτσι;
830
00:59:50,591 --> 00:59:54,345
Ναι. Δεν με διευκολύνουν.
831
00:59:56,931 --> 00:59:58,933
Έχω ένα σχέδιο για σένα, όμως.
832
00:59:59,851 --> 01:00:00,935
Είμαι όλος αυτιά.
833
01:00:02,520 --> 01:00:03,521
Άκου τι θα γίνει.
834
01:00:03,688 --> 01:00:06,774
Θα εκπαιδεύσεις έναν άλλον δικηγόρο,
835
01:00:06,941 --> 01:00:10,611
γιατί θα τον χρειαστώ αν σε σκοτώσουν.
836
01:00:11,279 --> 01:00:14,073
Ώστε, έτσι;
837
01:00:14,240 --> 01:00:16,784
Έτσι ακριβώς.
838
01:00:16,951 --> 01:00:18,411
Σε θεωρούσα φίλο μου.
839
01:00:18,578 --> 01:00:20,079
Δεν υπάρχουν φίλοι εδώ.
840
01:00:20,246 --> 01:00:21,956
-Ψυχρός πόλεμος.
-Ναι.
841
01:00:25,209 --> 01:00:27,295
Οπότε, δεν έχουμε τον Νταρνέλ.
842
01:00:29,088 --> 01:00:30,298
Τι κάνουμε τώρα;
843
01:00:34,510 --> 01:00:36,471
Να μιλήσουμε στον Ραλφ Μάιερς.
844
01:00:40,683 --> 01:00:41,768
-Γουόλτερ...
-Όχι.
845
01:00:41,934 --> 01:00:43,978
Άκουσέ με για λίγο.
846
01:00:44,937 --> 01:00:46,773
Ξέρω ότι είναι ριψοκίνδυνο,
847
01:00:46,939 --> 01:00:48,858
αλλά θα μάθουμε τι ξέρει
848
01:00:49,025 --> 01:00:50,652
μόνο αν τον ακούσω.
849
01:00:51,736 --> 01:00:53,446
Ξέρω τι ξέρει.
850
01:00:55,782 --> 01:00:57,992
Ξέρεις τι μου έκανε αυτός ο άνθρωπος;
851
01:00:59,744 --> 01:01:01,537
Μου πήρε τη ζωή μου
852
01:01:02,914 --> 01:01:05,041
για να σώσει το τομάρι του.
853
01:01:05,958 --> 01:01:08,294
Μόνο ψέματα έχει να σου πει.
854
01:01:09,754 --> 01:01:12,048
Θα είμαι προσεκτικός, το υπόσχομαι.
855
01:01:20,640 --> 01:01:21,724
Μπείτε στη σειρά.
856
01:01:40,451 --> 01:01:41,953
Κύριε Μάιερς.
857
01:01:43,121 --> 01:01:44,580
Εσύ είσαι ο Μπόμπι;
858
01:01:45,540 --> 01:01:47,125
Είμαι ο Μπράιαν.
859
01:01:48,167 --> 01:01:49,794
Μπορεί αργότερα.
860
01:01:50,545 --> 01:01:53,214
Εντάξει. Θέλετε να καθίσουμε;
861
01:01:54,173 --> 01:01:56,092
Θα μου πάρεις ένα αναψυκτικό;
862
01:01:56,259 --> 01:01:59,345
Ή απλώς να κοιτάω
τους αυτόματους πωλητές όλη μέρα;
863
01:02:00,847 --> 01:02:02,765
Βέβαια. Τι θέλετε;
864
01:02:03,308 --> 01:02:05,018
Πορτοκαλάδα.
865
01:02:05,226 --> 01:02:06,185
Εντάξει.
866
01:02:06,602 --> 01:02:09,022
Και ζελεδάκια φρούτων, αν έχει.
867
01:02:12,525 --> 01:02:15,153
Σας ευχαριστώ που συμφωνήσατε
να συναντηθούμε.
868
01:02:25,455 --> 01:02:28,750
Να ξεκινήσουμε με τη δήλωσή σας
για τον Τζόνι Ντι;
869
01:02:29,459 --> 01:02:30,627
Όχι.
870
01:02:31,919 --> 01:02:33,921
Δεν μιλάω γι' αυτόν.
871
01:02:34,631 --> 01:02:36,382
Αυτός είναι ο λόγος που ήρθα.
872
01:02:36,549 --> 01:02:38,635
Αν δεν σ' αρέσει, φύγε.
873
01:02:40,762 --> 01:02:43,056
Μη σκας. Ας πούμε για κάτι άλλο.
874
01:02:43,222 --> 01:02:44,724
Μου αρέσει να μιλάω.
875
01:02:45,141 --> 01:02:50,355
Η γυναίκα μου λέει πως αν πληρωνόμουν
με τη λέξη, θα ήμασταν δισεκατομμυριούχοι.
876
01:02:52,774 --> 01:02:53,941
Ναι;
877
01:02:54,651 --> 01:02:56,027
Πόσα χρόνια παντρεμένοι;
878
01:02:56,194 --> 01:03:00,031
Αρκετό για να έχουμε δύο παιδιά
και να με μισούν ήδη.
879
01:03:00,490 --> 01:03:01,783
Έχεις παιδιά;
880
01:03:01,949 --> 01:03:03,159
Εγώ; Όχι.
881
01:03:04,160 --> 01:03:05,995
Ο Τζόνι Ντι, όμως, έχει.
882
01:03:07,705 --> 01:03:08,539
Ναι.
883
01:03:08,706 --> 01:03:11,751
Το θέμα είναι ότι τα παιδιά
δεν είναι σαν τα σκυλιά.
884
01:03:12,085 --> 01:03:13,252
Είναι εντελώς διαφορετικό.
885
01:03:13,419 --> 01:03:15,880
Καλό θα ήταν να το ήξερα αυτό από πριν.
886
01:03:16,923 --> 01:03:20,218
Τα παιδιά μου τα βλέπουν όλα μαύρα.
887
01:03:20,385 --> 01:03:22,720
Και πού να έβλεπαν τι πέρασα εγώ.
888
01:03:22,887 --> 01:03:25,431
Να είσαι θετό παιδί σε όλη σου τη ζωή.
889
01:03:25,598 --> 01:03:29,686
Μόλις τα βρίσκεις με έναν απαίσιο γονιό,
να σε πηγαίνουν σε άλλον.
890
01:03:34,023 --> 01:03:35,316
Λυπάμαι.
891
01:03:36,025 --> 01:03:37,902
Σίγουρα δεν ήταν εύκολο.
892
01:03:43,324 --> 01:03:45,201
Πόσα παιδιά έχει;
893
01:03:46,661 --> 01:03:48,496
Ο Τζόνι Ντι έχει τρία.
894
01:03:52,417 --> 01:03:54,419
Ξέρω ότι κάνατε κάποια συμφωνία.
895
01:03:55,086 --> 01:03:58,047
Μάλλον δεν θα σας είπαν
ότι ο Τζόνι Ντι θα πέθαινε εξαιτίας της.
896
01:03:59,674 --> 01:04:01,926
Δύσκολο να κουβαλάς κάτι τέτοιο.
897
01:04:02,885 --> 01:04:06,222
Ελπίζω, έστω λίγο,
ότι θέλετε να επανορθώσετε.
898
01:04:10,560 --> 01:04:13,104
Μπορούμε να μιλήσουμε
για την κατάθεσή σας;
899
01:04:29,037 --> 01:04:31,664
Από τότε που με μετέφεραν μετά τη σύλληψη,
900
01:04:31,998 --> 01:04:35,668
για κάτι που σ' το λέω ότι δεν έκανα,
901
01:04:35,835 --> 01:04:38,713
με ρωτούσαν συνέχεια για τη Ρόντα Μόρισον.
902
01:04:38,880 --> 01:04:40,840
Συνέχεια, μόνο για την Μόρισον.
903
01:04:41,007 --> 01:04:44,135
Πέντε με έξι άτομα όλοι μαζί
με ανέκριναν κάθε φορά.
904
01:04:45,136 --> 01:04:48,264
Σας ρωτούσαν για εκείνη
τη μέρα που σας συνέλαβαν;
905
01:04:50,892 --> 01:04:52,644
Αυτό που λέω, είναι
906
01:04:53,186 --> 01:04:56,898
πως μόνο για το ποιος
σκότωσε εκείνη ενδιαφέρονταν.
907
01:04:57,065 --> 01:05:01,194
Και με τόσο ενδιαφέρον,
κάνουν τα πάντα για να πετύχουν.
908
01:05:03,237 --> 01:05:05,865
Θα σε σκοτώσουν
αν μάθεις την αλήθεια, έτσι;
909
01:05:07,241 --> 01:05:08,660
Περίμενε. Πού πας;
910
01:05:08,826 --> 01:05:10,662
Τελειώσαμε, Μπόμπι.
911
01:05:10,828 --> 01:05:12,580
Ευχαριστώ για τα ζελεδάκια.
912
01:05:13,665 --> 01:05:15,625
Έτοιμος, αφεντικό.
913
01:05:18,878 --> 01:05:20,588
Τον ρωτούσαν για τη Ρόντα Μόρισον
914
01:05:20,755 --> 01:05:22,632
από τις 3 Ιουνίου.
915
01:05:22,799 --> 01:05:24,425
Και η δήλωση που κατέθεσαν,
916
01:05:24,592 --> 01:05:26,803
ηχογραφήθηκε δύο μήνες μετά.
917
01:05:26,970 --> 01:05:29,555
Λες να κρύβουν την πρώτη του δήλωση κάπου;
918
01:05:30,556 --> 01:05:32,433
Αν ισχύει αυτό, θα είναι εκεί,
919
01:05:32,600 --> 01:05:34,185
μαζί με το άλλο αρχείο.
920
01:05:34,477 --> 01:05:36,437
Ξέρεις κανέναν εκεί;
921
01:05:36,604 --> 01:05:38,064
Ξέρω εγώ.
922
01:05:42,026 --> 01:05:44,028
Αυτά έχουμε για τον Μάιερς.
923
01:05:44,195 --> 01:05:45,196
Αντίγραφα, εκεί.
924
01:05:45,697 --> 01:05:47,949
-Ευχαριστώ, κυρία μου.
-Παρακαλώ, μωρό.
925
01:05:49,993 --> 01:05:51,953
Είναι όμορφος. Παντρεμένος;
926
01:05:52,120 --> 01:05:53,496
Με τη δουλειά του.
927
01:05:54,414 --> 01:05:55,707
Ο θείος Μίκι;
928
01:06:04,257 --> 01:06:05,258
Δεσποινίς Μίλερ.
929
01:06:06,342 --> 01:06:07,844
Να αντιγράψω κι αυτά;
930
01:06:08,761 --> 01:06:11,180
Εγώ δεν θα σε σταματήσω.
931
01:06:24,235 --> 01:06:27,280
Βρήκες την απομαγνητοφώνηση
της πρώτης δήλωσης του Μάιερς;
932
01:06:28,114 --> 01:06:30,658
-Ναι.
-Ευχαριστώ.
933
01:06:37,123 --> 01:06:38,124
Τι;
934
01:06:46,674 --> 01:06:47,759
Κατάλαβα, Σερίφη.
935
01:06:47,925 --> 01:06:48,926
Ο Μάιερς είναι.
936
01:06:49,093 --> 01:06:50,637
Αυτό προσπαθώ να σου πω.
937
01:06:50,803 --> 01:06:55,016
Γιατί, ειλικρινά, δεν ξέρω τίποτα.
938
01:06:55,808 --> 01:06:56,809
Αλήθεια τώρα;
939
01:06:56,976 --> 01:06:58,144
Και ο Τέιτ.
940
01:06:58,311 --> 01:07:01,272
Ναι, κύριε. Η μεγαλύτερη αλήθεια
που έχω πει.
941
01:07:02,065 --> 01:07:03,858
Και ούτε με ορό αλήθειας
942
01:07:04,025 --> 01:07:06,736
θα ήξερες ποιος σκότωσε τη Ρόντα Μόρισον;
943
01:07:06,903 --> 01:07:08,655
Ακριβώς, κύριε. Να κάνω.
944
01:07:09,697 --> 01:07:12,075
Θα αντιμετώπιζες κάποιον που θα έλεγε...
945
01:07:12,241 --> 01:07:15,328
Θα αντιμετώπιζα οποιονδήποτε στον κόσμο,
946
01:07:15,495 --> 01:07:17,246
γιατί είναι ψέματα.
947
01:07:17,413 --> 01:07:20,708
Και αν μου ζητάτε να ενοχοποιήσω
έναν αθώο για φόνο,
948
01:07:20,875 --> 01:07:23,252
αυτό δεν θα το κάνω.
949
01:07:27,006 --> 01:07:28,383
Τι λες τώρα.
950
01:07:58,371 --> 01:07:59,914
Χερμπ, καλά είσαι;
951
01:08:03,001 --> 01:08:04,127
Όχι.
952
01:08:06,129 --> 01:08:09,173
Άκου, μη σκέφτεσαι τι θα γίνει αύριο.
953
01:08:09,340 --> 01:08:12,302
Ο Μπράιαν με αυτό ασχολείται
αυτήν τη στιγμή.
954
01:08:13,720 --> 01:08:15,263
Ξέρεις ότι αργούν.
955
01:08:15,430 --> 01:08:18,683
Περιμένουν την τελευταία στιγμή,
αλλά θα τα καταφέρει.
956
01:08:19,976 --> 01:08:22,395
Γιατί έφτιαξα εκείνη τη βόμβα;
957
01:08:22,562 --> 01:08:24,188
Χερμπ, μην το σκέφτεσαι.
958
01:08:24,355 --> 01:08:25,732
Γιατί το έκανα αυτό;
959
01:08:26,024 --> 01:08:28,693
Δεν ήθελα να πάθει κάποιος κακό.
960
01:08:28,860 --> 01:08:30,445
Χερμπ, το ξέρω.
961
01:08:30,737 --> 01:08:34,824
Γιατί είμαι τόσο χαζός;
962
01:08:34,991 --> 01:08:36,826
Όχι, δεν είσαι χαζός.
963
01:08:36,993 --> 01:08:39,996
Ο πόλεμος σε αρρώστησε
και είσαι ακόμα άρρωστος.
964
01:08:40,163 --> 01:08:42,415
Δεν έπρεπε να πάει να τη σηκώσει.
965
01:08:42,582 --> 01:08:45,752
Άκου, Χερμπ. Θέλω να...
966
01:08:45,918 --> 01:08:47,962
Δεν έπρεπε να πάει εκεί.
967
01:08:48,129 --> 01:08:50,715
Άκου τι θα κάνουμε, Χερμπ. Ηρέμησε.
968
01:08:50,882 --> 01:08:53,885
Θυμάσαι τι κάνουμε. Τι κάνουμε;
969
01:08:55,595 --> 01:08:57,180
-Βαθιές ανάσες.
-Ναι.
970
01:08:57,930 --> 01:08:59,057
Έλα, μαζί.
971
01:08:59,807 --> 01:09:01,267
Βαθιές ανάσες.
972
01:09:04,854 --> 01:09:06,189
Μέσα και έξω.
973
01:09:10,777 --> 01:09:11,861
Έτσι.
974
01:09:14,113 --> 01:09:15,698
Τώρα κλείσε τα μάτια σου.
975
01:09:17,241 --> 01:09:19,160
Φύγε από όλο αυτό.
976
01:09:20,787 --> 01:09:22,497
Δεν υπάρχουν τοίχοι.
977
01:09:23,081 --> 01:09:24,707
Δεν υπάρχουν φύλακες.
978
01:09:26,334 --> 01:09:28,252
Δεν υπάρχουν άλλοι πόλεμοι.
979
01:09:30,630 --> 01:09:32,256
Μόνο εσύ, είσαι έξω.
980
01:09:33,633 --> 01:09:35,301
Σε φυσάει φρέσκος αέρας.
981
01:09:42,225 --> 01:09:44,268
Κοίτα τα πεύκα.
982
01:09:46,562 --> 01:09:49,190
Μεγαλώνουν από πριν γεννηθούμε εμείς.
983
01:09:51,776 --> 01:09:54,654
Θα συνεχίσουν να μεγαλώνουν
ακόμη και όταν θα έχουμε φύγει.
984
01:09:57,824 --> 01:10:00,910
Έχουν περάσει πολλά, όπως εμείς.
985
01:10:04,539 --> 01:10:06,916
Αλλά ακόμη χορεύουν με το αεράκι.
986
01:10:16,634 --> 01:10:18,428
Τα βλέπεις;
987
01:10:20,638 --> 01:10:21,848
Ναι.
988
01:10:22,557 --> 01:10:23,683
Ωραία.
989
01:10:25,643 --> 01:10:27,895
Μόνο αυτό θέλω να σκέφτεσαι.
990
01:10:28,271 --> 01:10:30,189
Επικεντρώσου σε αυτό.
991
01:10:31,024 --> 01:10:33,276
Και όλα θα πάνε καλά.
992
01:10:44,871 --> 01:10:48,374
ΠΡΟΣ ΤΟ ΑΝΩΤΑΤΟ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟ
ΧΕΡΜΠΕΡΤ ΛΙ ΡΙΤΣΑΡΝΤΣΟΝ
993
01:10:50,585 --> 01:10:54,005
Θέλω την ένορκη κατάθεση
του λοχία του Χέρμπερτ.
994
01:11:10,063 --> 01:11:11,814
Ας το στείλουμε.
995
01:11:18,613 --> 01:11:19,989
Και τώρα;
996
01:11:22,867 --> 01:11:24,327
Περιμένουμε.
997
01:11:44,931 --> 01:11:46,641
Είμαι ο Μπράιαν Στίβενσον.
998
01:11:46,808 --> 01:11:48,059
Κύριε Στίβενσον,
999
01:11:48,226 --> 01:11:52,814
μόλις βγήκε η απόφαση
για την υπόθεση 895395.
1000
01:11:52,981 --> 01:11:54,691
Η αίτηση για αναστολή της εκτέλεσης
1001
01:11:54,857 --> 01:11:57,902
και επανεξέταση των στοιχείων απορρίφθηκε.
1002
01:11:58,069 --> 01:12:00,905
Θα σας τη στείλουμε και με φαξ
στο γραφείο σας.
1003
01:12:03,157 --> 01:12:05,159
-Ευχαριστώ.
-Ευχαριστώ.
1004
01:12:20,842 --> 01:12:22,802
Μου ζήτησε να είμαι εκεί.
1005
01:12:25,471 --> 01:12:26,639
Εντάξει.
1006
01:12:27,807 --> 01:12:28,933
Θα σε πάω εγώ.
1007
01:12:41,904 --> 01:12:44,949
Έλα, Χέρμπερτ. Πρέπει να φύγουμε.
1008
01:13:07,263 --> 01:13:10,099
Μπορώ να χαιρετήσω τους φίλους μου;
1009
01:13:26,366 --> 01:13:28,618
Αν δεν αισθανθείς καλά,
1010
01:13:30,203 --> 01:13:32,205
παίρνεις βαθιές ανάσες.
1011
01:13:33,456 --> 01:13:35,333
Ελευθέρωσε το μυαλό σου.
1012
01:13:38,670 --> 01:13:42,173
Θα ήθελα να μην είμαι μόνος μου.
1013
01:13:44,342 --> 01:13:46,094
Δεν είσαι μόνος σου.
1014
01:13:47,971 --> 01:13:49,555
Είμαστε όλοι μαζί σου.
1015
01:13:51,766 --> 01:13:53,518
Σωστά, Ρέι;
1016
01:13:55,311 --> 01:13:58,606
Ακριβώς, Χερμπ.
Δεν μας ξεφορτώθηκες ακόμη.
1017
01:14:04,320 --> 01:14:06,656
Ήσουν καλός φίλος.
1018
01:14:50,700 --> 01:14:52,243
Πρώτη φορά εδώ μέσα, έτσι;
1019
01:14:53,870 --> 01:14:54,912
Ναι.
1020
01:14:55,079 --> 01:14:58,291
Μη σκέφτεσαι πολύ. Θα τρελαθείς.
1021
01:15:10,011 --> 01:15:12,347
Χρειάζεστε τίποτα, κύριε Ρίτσαρντσον;
1022
01:15:14,098 --> 01:15:16,517
Θα παίξετε το τραγούδι μου;
1023
01:15:16,684 --> 01:15:18,394
Το έχω ήδη έτοιμο.
1024
01:15:20,563 --> 01:15:21,898
Ευχαριστώ.
1025
01:15:34,869 --> 01:15:37,121
Ήταν πολύ περίεργη μέρα.
1026
01:15:39,749 --> 01:15:43,044
Με έχουν ρωτήσει περισσότεροι
σήμερα αν θέλω κάτι
1027
01:15:43,211 --> 01:15:45,630
από ό,τι σε όλη τη ζωή μου.
1028
01:15:52,679 --> 01:15:54,597
Είμαι περίεργος;
1029
01:15:56,724 --> 01:16:01,312
Δεν ήξερα ότι θα ξυρίσουν τα πάντα.
1030
01:16:03,773 --> 01:16:05,400
Μια χαρά είσαι.
1031
01:16:17,745 --> 01:16:21,749
Οι περισσότεροι άνθρωποι
δεν κάθονται να σκεφτούν
1032
01:16:21,916 --> 01:16:25,295
ότι είναι η τελευταία τους μέρα
που θα είναι ζωντανοί.
1033
01:16:27,880 --> 01:16:29,966
Είναι διαφορετικά από το Βιετνάμ.
1034
01:16:31,259 --> 01:16:33,344
Εκεί είχα μια πιθανότητα.
1035
01:16:40,351 --> 01:16:41,811
Λυπάμαι.
1036
01:16:46,733 --> 01:16:50,778
Μόνο εσύ νοιάστηκες και πάλεψες για μένα.
1037
01:16:56,075 --> 01:16:58,286
Αφού δεν έχω οικογένεια,
1038
01:16:58,453 --> 01:17:02,665
τους είπα να δώσουν τη σημαία σε σένα.
1039
01:17:08,004 --> 01:17:09,547
Είναι τιμή μου.
1040
01:17:18,681 --> 01:17:21,309
Μπορείς να προσευχηθείς μαζί μου;
1041
01:17:24,687 --> 01:17:26,064
Φυσικά.
1042
01:17:36,574 --> 01:17:37,700
Είναι έτοιμοι.
1043
01:17:44,957 --> 01:17:49,879
Ένας λόφος μακριά από εδώ
1044
01:17:50,546 --> 01:17:55,677
Είχε έναν αγέρωχο, γερό σταυρό
1045
01:17:56,135 --> 01:18:00,848
Το έμβλημα του πόνου και της ντροπής
1046
01:18:02,141 --> 01:18:05,895
Και τον αγαπούσα αυτόν τον παλιό σταυρό
1047
01:18:06,062 --> 01:18:09,649
Στο μέρος που όλοι οι αγαπημένοι μας
1048
01:18:10,274 --> 01:18:15,822
Σκοτώνονται για χάρη κάποιων άλλων
1049
01:18:18,366 --> 01:18:21,619
Και πάντα θα λατρεύω
1050
01:18:21,786 --> 01:18:25,790
Αυτόν τον παλιό σταυρό
1051
01:18:27,709 --> 01:18:29,627
Μέχρι να ξαπλώσω κι εγώ έτσι
1052
01:18:29,794 --> 01:18:34,048
Εσύ, ο Χέρμπερτ Λι Ρίτσαρντσον
θα θανατωθείς με ηλεκτροπληξία
1053
01:18:34,215 --> 01:18:35,633
στην πολιτεία της Αλαμπάμα
1054
01:18:35,800 --> 01:18:38,678
όπως αποφάσισε ο δικαστής Τζέρι Μ. Γουάιτ,
1055
01:18:38,845 --> 01:18:43,182
για τον φόνο της Ρίνα Μέι Κόλινς,
στις 16 Αυγούστου του 1977.
1056
01:18:44,434 --> 01:18:45,935
Κατ' απαίτηση.
1057
01:18:46,602 --> 01:18:48,104
Κύριε Ρίτσαρντσον,
1058
01:18:48,646 --> 01:18:51,149
έχετε κάποια τελευταία λόγια να πείτε;
1059
01:18:55,820 --> 01:18:58,781
Αυτόν τον παλιό σταυρό
1060
01:18:59,699 --> 01:19:02,410
Τόσο μισητός από τον κόσμο
1061
01:19:02,577 --> 01:19:06,456
Δεν αισθάνομαι κακία.
1062
01:19:07,832 --> 01:19:10,835
Δεν κατηγορώ κανέναν για κάτι.
1063
01:19:11,669 --> 01:19:17,133
Και πάντα θα λατρεύω
Αυτόν τον παλιό σταυρό
1064
01:19:17,300 --> 01:19:19,927
Αυτόν τον παλιό σταυρό
1065
01:19:20,094 --> 01:19:24,974
Μέχρι να ξαπλώσω κι εγώ έτσι
1066
01:19:25,141 --> 01:19:28,144
Να ξαπλώσω
1067
01:19:28,311 --> 01:19:34,025
Θα κρατάω σφιχτά τον παλιό σταυρό
1068
01:19:36,444 --> 01:19:41,407
Και θα τον ανταλλάξω με ένα στέμμα
1069
01:19:46,037 --> 01:19:49,916
Σε αυτόν τον παλιό σταυρό
1070
01:19:50,083 --> 01:19:53,586
Δεν θα μείνω πιστή
1071
01:19:54,128 --> 01:19:59,759
Είναι ντροπή και ωραία δεν νιώθω
1072
01:20:01,010 --> 01:20:06,349
Όταν μια μέρα θα με καλέσει
1073
01:20:06,516 --> 01:20:11,187
Στο σπίτι μου, πολύ μακριά
1074
01:20:11,354 --> 01:20:14,691
Θα έχω τη δόξα του
1075
01:20:14,857 --> 01:20:19,487
Για πάντα θα την έχω
1076
01:20:23,074 --> 01:20:24,158
Και θα λατρεύω...
1077
01:20:24,325 --> 01:20:27,286
Είμαστε μαζί σου, Χέρμπερτ! Όλοι!
1078
01:20:27,453 --> 01:20:29,080
Σε αγαπάμε, Χερμπ!
1079
01:20:29,247 --> 01:20:30,248
Όλοι μαζί σου.
1080
01:20:30,415 --> 01:20:31,791
Είμαι δίπλα σου, Χερμπ!
1081
01:20:31,958 --> 01:20:33,376
Να ακούς την καρδιά σου.
1082
01:20:33,543 --> 01:20:34,919
Είμαστε μαζί σου, φίλε!
1083
01:20:35,086 --> 01:20:36,129
Να είσαι δυνατός!
1084
01:20:40,216 --> 01:20:45,221
Θα κρατάω σφιχτά τον παλιό σταυρό
1085
01:20:48,182 --> 01:20:52,478
Και θα τον ανταλλάξω
1086
01:20:52,645 --> 01:20:54,731
Με ένα στέμμα
1087
01:20:54,897 --> 01:20:56,524
Σε αγαπάμε, Χερμπ!
1088
01:21:50,828 --> 01:21:51,829
Γεια.
1089
01:22:30,785 --> 01:22:33,121
ΠΟΛΙΤΕΙΑ ΤΗΣ ΑΛΑΜΠΑΜΑ - ΕΝΑΓΩΝ
ΓΟΥΟΛΤΕΡ ΜΑΚΜΙΛΑΝ - ΕΝΑΓΟΜΕΝΟΣ
1090
01:23:12,201 --> 01:23:15,038
Ελπίζω τα νέα σου
να περιλαμβάνουν και φαγητό.
1091
01:23:15,204 --> 01:23:16,789
Γιατί πεινάω πολύ.
1092
01:23:17,749 --> 01:23:19,917
Καθίστε κάτω, κύριε Μάιερς.
1093
01:23:22,629 --> 01:23:24,839
Ήσουν πιο ευγενικός την άλλη φορά.
1094
01:23:29,677 --> 01:23:32,930
Έχω την ηχογράφηση
της πρώτης κατάθεσης, στις 3 Ιουνίου.
1095
01:23:34,223 --> 01:23:36,142
Αυτή που δεν εμφάνισαν στη δίκη.
1096
01:23:38,436 --> 01:23:42,690
Είπες στον σερίφη ότι δεν ήξερες τίποτα
για τον Τζόνι Ντι ή για τον φόνο.
1097
01:23:43,816 --> 01:23:46,110
Είπες ότι ήταν αθώος.
1098
01:23:46,277 --> 01:23:48,029
Το θυμάσαι αυτό να το λες;
1099
01:23:49,781 --> 01:23:51,115
Αναρωτιέμαι, λοιπόν,
1100
01:23:51,282 --> 01:23:54,285
πώς από το ότι δεν ξέρεις τίποτα
για τον φόνο
1101
01:23:54,452 --> 01:23:57,330
γίνεσαι ο βασικός τους μάρτυρας,
τρεις μήνες μετά;
1102
01:23:57,789 --> 01:23:59,374
Τι σου άλλαξε γνώμη;
1103
01:24:12,387 --> 01:24:13,805
Τι είναι αυτό;
1104
01:24:14,472 --> 01:24:16,724
Αρχείο της φυλακής Χόλμαν.
1105
01:24:18,643 --> 01:24:20,520
Την 1η Αυγούστου του 1987
1106
01:24:20,687 --> 01:24:23,439
ο σερίφης Τέιτ μετέφερε δύο κρατούμενους
1107
01:24:23,606 --> 01:24:26,651
από τη φυλακή,
στην πτέρυγα των μελλοθάνατων.
1108
01:24:27,902 --> 01:24:29,779
Τον Τζόνι Ντι...
1109
01:24:31,322 --> 01:24:32,949
ΡΑΛΦ ΜΠΕΡΝΑΡΝΤ ΜΑΪΕΡΣ
1110
01:24:33,116 --> 01:24:34,534
κι εσένα.
1111
01:24:41,666 --> 01:24:45,044
Σε μετέφεραν εκεί επειδή
δεν κατέθετες εναντίον του;
1112
01:24:50,633 --> 01:24:54,470
Εκτέλεσαν τον Γουέιν Ρίτερ
μετά από λίγο καιρό, σωστά;
1113
01:24:57,765 --> 01:25:01,602
Ήμουν εκεί όταν εκτέλεσαν
τον Χέρμπερτ Ρίτσαρντσον, προχθές.
1114
01:25:03,146 --> 01:25:08,109
Ήταν η απαισιότερη εμπειρία της ζωής μου.
1115
01:25:11,821 --> 01:25:15,491
Είμαι σίγουρος
ότι έτσι αισθάνθηκες κι εσύ με τον Ρίτερ.
1116
01:25:32,884 --> 01:25:36,179
Με έβαλαν
στο πιο κοντινό κελί στον θάλαμο.
1117
01:25:39,432 --> 01:25:41,934
Τη νύχτα, όλοι άρχισαν να ουρλιάζουν,
1118
01:25:42,101 --> 01:25:43,686
να χτυπάνε τα σίδερα.
1119
01:25:45,396 --> 01:25:46,564
Και τότε,
1120
01:25:51,110 --> 01:25:54,155
ήρθε η μυρωδιά του καμένου δέρματος.
1121
01:26:00,787 --> 01:26:02,413
Την ξέρω αυτήν τη μυρωδιά.
1122
01:26:06,626 --> 01:26:08,836
Μπορώ να ρωτήσω τι έπαθες;
1123
01:26:13,132 --> 01:26:14,676
Ήμουν εφτά χρονών.
1124
01:26:16,010 --> 01:26:20,932
Κοιμόμουν στο υπόγειο της θετής μάνας μου,
όταν εξερράγη η σόμπα της.
1125
01:26:21,599 --> 01:26:23,518
Οι πυτζάμες μου πήραν φωτιά.
1126
01:26:25,061 --> 01:26:27,897
Ούρλιαζα για δύο ολόκληρα λεπτά
πριν με βρουν.
1127
01:26:32,443 --> 01:26:37,031
Όλοι ήξεραν για τη φοβία μου μην καώ.
1128
01:26:37,782 --> 01:26:42,954
Ήξεραν πόσο θα με επηρέαζε
ένα τέτοιο μέρος.
1129
01:26:44,914 --> 01:26:48,084
Έτρεμα όλη τη νύχτα.
1130
01:26:49,460 --> 01:26:51,587
Μαζεύτηκα στο πάτωμα σαν μωρό.
1131
01:26:52,880 --> 01:26:55,633
Προσπάθησα να αναπνεύσω,
αλλά με την κάθε ανάσα,
1132
01:26:57,468 --> 01:27:00,263
παίρνεις μια ακόμα γεύση από το κάψιμο.
1133
01:27:03,850 --> 01:27:06,269
Δεν γίνεται να ζήσεις κάτι τέτοιο
1134
01:27:06,853 --> 01:27:08,479
και να μη σε επηρεάσει.
1135
01:27:13,818 --> 01:27:14,944
Το ξέρω.
1136
01:27:20,658 --> 01:27:21,951
Κάλεσα τον σερίφη.
1137
01:27:22,118 --> 01:27:24,037
Του είπα
1138
01:27:24,203 --> 01:27:27,790
πως θα έλεγα τα πάντα,
αρκεί να με έπαιρνε από εκεί.
1139
01:27:29,083 --> 01:27:30,793
Πήρε την κατάθεσή μου
1140
01:27:31,586 --> 01:27:33,796
και με μετέφερε την επόμενη μέρα.
1141
01:27:38,676 --> 01:27:40,803
Κύριε Μάιερς, πολύ σύντομα,
1142
01:27:40,970 --> 01:27:44,140
θα γίνει η επαναληπτική δίκη
του Τζόνι Ντι.
1143
01:27:44,307 --> 01:27:46,434
Και θα ήθελα να καταθέσετε.
1144
01:27:49,270 --> 01:27:50,396
Όχι.
1145
01:27:51,522 --> 01:27:53,358
Όχι, κύριε. Όχι, κύριε.
1146
01:27:53,524 --> 01:27:55,026
Σε χρησιμοποιούν.
1147
01:27:55,943 --> 01:28:00,156
Για να καταδικάσουν κάποιον
με τον οποίο έχετε πολλά κοινά.
1148
01:28:01,240 --> 01:28:03,368
Και αν θες να επανορθώσεις,
1149
01:28:03,534 --> 01:28:05,828
είναι η τελευταία σου ευκαιρία.
1150
01:28:15,254 --> 01:28:17,840
Μεγάλη ένταση σήμερα στο δικαστήριο...
1151
01:28:17,966 --> 01:28:19,258
16 ΑΠΡΙΛIOY 1992
1152
01:28:19,425 --> 01:28:22,261
...όπου η απόφαση θα δείξει
αν ο κατηγορούμενος
1153
01:28:22,428 --> 01:28:25,682
για τον φόνο της Ρόντα Μόρισον,
αξίζει μια δεύτερη δίκη.
1154
01:28:25,848 --> 01:28:28,226
Η δεσποινίς Μόρισον ήταν μόνο 18 ετών
1155
01:28:28,393 --> 01:28:32,397
όταν δολοφονήθηκε σε καθαριστήριο,
στο Μονρόβιλ της Αλαμπάμα.
1156
01:28:32,563 --> 01:28:37,735
Πολλοί έχουν έρθει από τον μακρινό τόπο
για να συμπαρασταθούν.
1157
01:28:37,902 --> 01:28:40,071
Με ενισχυμένα μέτρα ασφαλείας,
1158
01:28:40,238 --> 01:28:43,324
λόγω της συναισθηματικής φόρτισης
της υπόθεσης.
1159
01:28:46,911 --> 01:28:49,414
Οι γονείς της Ρόντα Μόρισον
δεν αμφιβάλλουν
1160
01:28:49,580 --> 01:28:53,501
ότι ο κύριος ΜακΜίλαν
δολοφόνησε την κόρη τους.
1161
01:28:53,668 --> 01:28:57,422
Μέλη, όμως, της οικογένειας ΜακΜίλαν
λένε ότι κάνουν λάθος.
1162
01:28:57,588 --> 01:29:01,384
Η σημερινή συνεδρίαση αφορά κυρίως
την κατάθεση του Ραλφ Μάιερς,
1163
01:29:01,551 --> 01:29:06,472
ενός εγκληματία που ήταν ο βασικός
μάρτυρας κατηγορίας του ΜακΜίλαν.
1164
01:29:35,460 --> 01:29:39,714
Θα είναι, προφανώς, ένα ευαίσθητο θέμα.
1165
01:29:40,298 --> 01:29:42,258
Και αν κάποιος δεν μπορεί
1166
01:29:42,467 --> 01:29:45,595
να φερθεί κόσμια,
1167
01:29:45,762 --> 01:29:48,389
καλύτερα να φύγει τώρα.
1168
01:29:52,727 --> 01:29:56,230
Εντάξει, αν είμαστε έτοιμοι, προχωράμε.
1169
01:29:58,149 --> 01:29:59,817
Κύριε Στίβενσον.
1170
01:30:00,318 --> 01:30:01,736
Ευχαριστώ.
1171
01:30:12,955 --> 01:30:14,791
Αυτή η υπόθεση
εναντίον του Γουόλτερ ΜακΜίλαν
1172
01:30:14,957 --> 01:30:17,669
βασίστηκε στην κατάθεση του Ραλφ Μάιερς.
1173
01:30:17,835 --> 01:30:20,672
Δεν υπήρχαν άλλα στοιχεία
για την ενοχή του.
1174
01:30:20,838 --> 01:30:23,383
Ούτε κάτι
που να τον συνδέει με το έγκλημα.
1175
01:30:23,675 --> 01:30:25,259
Ούτε κίνητρο ή μάρτυρας.
1176
01:30:25,426 --> 01:30:27,512
Μόνο ο λόγος ενός ανθρώπου.
1177
01:30:29,639 --> 01:30:32,141
Καλούμε τον Ραλφ Μάιερς να καταθέσει.
1178
01:30:57,083 --> 01:30:59,002
Το δεξί σας χέρι στη Βίβλο.
1179
01:31:02,755 --> 01:31:06,467
Ορκίζεστε να πείτε την αλήθεια
χωρίς φόβο και πάθος;
1180
01:31:08,553 --> 01:31:09,637
Κύριε Μάιερς;
1181
01:31:10,471 --> 01:31:13,099
Ναι. Με συγχωρείτε.
1182
01:31:13,266 --> 01:31:16,561
Οι φρουροί με ξύπνησαν στις 2 το πρωί
για να με φέρουν.
1183
01:31:29,198 --> 01:31:31,409
Καταθέσατε εναντίον του ΜακΜίλαν,
1184
01:31:31,576 --> 01:31:33,161
τον Αύγουστο του 1988;
1185
01:31:34,245 --> 01:31:35,872
Τότε ήταν;
1186
01:31:37,290 --> 01:31:39,208
Σύμφωνα με το αρχείο, ναι.
1187
01:31:40,376 --> 01:31:43,087
Εντάξει, τότε, βέβαια. Αν το λέτε εσείς.
1188
01:31:46,466 --> 01:31:49,218
Και τι είπατε όταν καταθέσατε;
1189
01:31:53,681 --> 01:31:57,310
Δεν θυμάμαι και ακριβώς, κύριε,
1190
01:31:57,477 --> 01:32:00,104
για να είμαι ειλικρινής. Λυπάμαι.
1191
01:32:01,564 --> 01:32:02,732
Όχι, δεν πειράζει.
1192
01:32:02,899 --> 01:32:05,276
Έχω την ηχογράφηση εδώ πέρα.
1193
01:32:17,997 --> 01:32:21,376
Στη δίκη, είχατε πει
ότι εμπλεκόσασταν ακούσια
1194
01:32:21,542 --> 01:32:24,921
σε φόνο και ληστεία που έγινε
την 1η Νοεμβρίου του 1986
1195
01:32:25,088 --> 01:32:27,298
όταν ο ΜακΜίλαν σάς είδε
1196
01:32:27,465 --> 01:32:29,801
και σας ζήτησε να οδηγήσετε εσείς
επειδή πονούσε το χέρι του;
1197
01:32:31,636 --> 01:32:33,346
Ναι, κύριε, μάλλον.
1198
01:32:33,805 --> 01:32:37,809
Θυμάστε να λέτε ότι πήγατε
τον ΜακΜίλαν στο καθαριστήριο,
1199
01:32:37,976 --> 01:32:39,686
έπειτα μπήκατε κι εσείς
1200
01:32:39,852 --> 01:32:44,232
όπου τον είδατε με όπλο,
να είναι πάνω από τη Ρόντα Μόρισον;
1201
01:32:46,567 --> 01:32:48,111
Ναι, κύριε.
1202
01:32:49,487 --> 01:32:54,158
Κύριε Μάιερς, ήταν αλήθεια αυτό
που καταθέσατε στη δίκη του ΜακΜίλαν;
1203
01:33:04,377 --> 01:33:05,461
Δεν ξέρω.
1204
01:33:09,173 --> 01:33:10,300
Δεν ξέρετε;
1205
01:33:13,761 --> 01:33:15,638
Δεν νομίζω ότι θυμάμαι.
1206
01:33:37,910 --> 01:33:42,707
Κύριε Μάιερς, ξέρετε ποιος είναι
ο Γουόλτερ ΜακΜίλαν;
1207
01:33:44,542 --> 01:33:45,710
Ναι, κύριε.
1208
01:33:47,211 --> 01:33:48,755
Βρίσκεται εδώ μέσα;
1209
01:33:50,048 --> 01:33:51,924
Ναι, κύριε.
1210
01:33:55,637 --> 01:33:57,764
Θα μας τον δείξετε;
1211
01:34:21,162 --> 01:34:23,581
Θα ήθελα να σας ξανακάνω την ερώτηση.
1212
01:34:24,707 --> 01:34:29,545
Ήταν αλήθεια αυτό που καταθέσατε
στη δίκη του Γουόλτερ ΜακΜίλαν;
1213
01:34:38,680 --> 01:34:40,807
Όχι, κύριε. Καθόλου.
1214
01:34:41,975 --> 01:34:43,267
Ησυχία, παρακαλώ.
1215
01:34:44,227 --> 01:34:47,397
Είδατε τον ΜακΜίλαν τη μέρα του φόνου;
1216
01:34:47,563 --> 01:34:48,564
Όχι, κύριε.
1217
01:34:48,731 --> 01:34:51,234
Οδηγήσατε το φορτηγό του εκείνη τη μέρα;
1218
01:34:51,401 --> 01:34:52,986
Όχι. Ποτέ δεν το οδήγησα.
1219
01:34:53,152 --> 01:34:54,570
Πήγατε στο καθαριστήριο,
1220
01:34:54,737 --> 01:34:58,116
και είδατε τον ΜακΜίλαν
να στέκεται πάνω από το πτώμα;
1221
01:34:58,992 --> 01:35:00,618
Σε καμία περίπτωση.
1222
01:35:05,206 --> 01:35:06,374
Ευχαριστώ.
1223
01:35:07,750 --> 01:35:09,377
Δεν έχω άλλες ερωτήσεις.
1224
01:35:15,133 --> 01:35:16,384
Κύριε Μάιερς,
1225
01:35:17,427 --> 01:35:21,014
πώς ξέρουμε ότι δεν είστε
δυσαρεστημένος με τη συμφωνία
1226
01:35:21,180 --> 01:35:23,474
και αισθάνεστε, ας πούμε, ότι
1227
01:35:23,975 --> 01:35:27,937
αν αλλάξετε την κατάθεσή σας
θα βγείτε από τη φυλακή;
1228
01:35:29,689 --> 01:35:32,233
Γιατί αυτό δεν βγάζει νόημα, κύριε.
1229
01:35:33,484 --> 01:35:36,946
Ποιος νομίζετε ότι αποφασίζει
για το τι θα γίνει με μένα;
1230
01:35:37,113 --> 01:35:38,823
Αν θα ζήσω ή αν θα πεθάνω;
1231
01:35:39,324 --> 01:35:41,826
Όχι εγώ. Ούτε και ο Τζόνι Ντι.
1232
01:35:41,993 --> 01:35:44,454
Εσείς αποφασίζετε γι' αυτό, οπότε
1233
01:35:44,620 --> 01:35:48,041
πώς θα με βοηθήσει αυτό που λέω
να βγω από τη φυλακή;
1234
01:35:48,207 --> 01:35:50,918
Άντε να με βάλει
στην πτέρυγα των μελλοθάνατων.
1235
01:35:52,754 --> 01:35:57,008
Αλλά δεν με νοιάζει. Καταδικάστε με.
1236
01:35:57,467 --> 01:35:58,718
Γιατί εγώ
1237
01:35:59,552 --> 01:36:01,429
μπορώ να σας κοιτάξω
1238
01:36:01,596 --> 01:36:04,891
όλους σας, στα μάτια
1239
01:36:05,058 --> 01:36:08,353
και να σας πω
ότι αυτά που είπα για τον ΜακΜίλαν
1240
01:36:10,271 --> 01:36:11,939
ήταν ψέματα.
1241
01:36:13,232 --> 01:36:14,942
Εγώ φταίω που είναι εδώ τώρα.
1242
01:36:18,404 --> 01:36:20,531
Να τον στείλετε σπίτι του,
1243
01:36:20,698 --> 01:36:22,867
στα παιδιά του, εκεί ανήκει.
1244
01:36:28,706 --> 01:36:32,126
Έχουμε μια δήλωση,
του αστυνομικού που πήγε,
1245
01:36:32,293 --> 01:36:34,921
που επιβεβαιώνει ότι ο ΜακΜίλαν ήταν εκεί.
1246
01:36:35,505 --> 01:36:39,300
Ο κύριος Μάιερς είπε ότι το πτώμα
ήταν ανάσκελα, στο ταμείο.
1247
01:36:39,842 --> 01:36:43,596
Αλλά εγώ τη βρήκα μπρούμυτα,
πίσω, δίπλα στην τουαλέτα.
1248
01:36:44,305 --> 01:36:46,849
Έχουμε αρχεία από την περίθαλψη του Μάιερς
1249
01:36:46,975 --> 01:36:48,851
στην ψυχιατρική κλινική Τέιλορ Χάρντιν.
1250
01:36:49,018 --> 01:36:52,480
Τα οποία δεν εμφανίστηκαν προηγουμένως.
1251
01:36:53,314 --> 01:36:55,316
Ο κύριος Μάιερς ήταν ασθενής μου,
1252
01:36:55,483 --> 01:36:57,944
και είχε πει πολλές φορές,
1253
01:36:58,111 --> 01:37:00,446
ότι τον απειλούσαν με θανατική ποινή,
1254
01:37:00,613 --> 01:37:03,700
αν δεν έλεγε αυτά που ήθελαν να ακούσουν.
1255
01:37:03,866 --> 01:37:06,244
Ο εισαγγελέας μού είπε να καταθέσω
1256
01:37:06,411 --> 01:37:09,414
ότι την έσυραν
στο πίσω μέρος του καθαριστηρίου.
1257
01:37:09,580 --> 01:37:12,166
Και του είπα, "Δεν θα πω ψέματα".
1258
01:37:13,251 --> 01:37:17,505
Και τότε, μερικές βδομάδες αργότερα,
απολύθηκα από τη δουλειά μου.
1259
01:37:19,757 --> 01:37:21,551
Όλα τα σημερινά στοιχεία
1260
01:37:21,718 --> 01:37:24,178
θα ήταν κρίσιμα για την απόφαση.
1261
01:37:24,637 --> 01:37:27,682
Και η εξαίρεσή τους αποτελεί
παράβαση του νόμου,
1262
01:37:27,849 --> 01:37:30,393
και των δικαιωμάτων του κύριου ΜακΜίλαν.
1263
01:37:30,977 --> 01:37:33,479
Δεν είχε ειπωθεί η αλήθεια.
1264
01:37:33,646 --> 01:37:36,649
Και ξέρω ότι έχει περάσει πολύς καιρός
1265
01:37:37,108 --> 01:37:40,153
αλλά ποτέ δεν είναι αργά για δικαιοσύνη.
1266
01:37:41,112 --> 01:37:45,241
Ζητάμε από το δικαστήριο να δεχτεί
μια καινούρια εκδίκαση.
1267
01:37:47,035 --> 01:37:48,536
Ευχαριστώ, κύριε Πρόεδρε.
1268
01:37:50,997 --> 01:37:52,498
Σας ευχαριστώ.
1269
01:37:53,166 --> 01:37:54,375
Επανασυνεδρίαση,
1270
01:37:54,542 --> 01:37:56,669
όταν θα έχω δει όλα τα στοιχεία.
1271
01:37:58,046 --> 01:37:59,380
Σηκωθείτε όλοι.
1272
01:38:05,219 --> 01:38:07,639
Ξέρεις, νόμιζα ότι δεν θα το έκανε.
1273
01:38:07,805 --> 01:38:10,975
Ειλικρινά, για ένα δευτερόλεπτο,
αυτό νόμιζα κι εγώ.
1274
01:38:16,105 --> 01:38:18,691
Δεν φαντάζεσαι καν πώς αισθάνομαι.
1275
01:38:21,486 --> 01:38:22,570
Σε ευχαριστώ.
1276
01:38:32,997 --> 01:38:35,208
Έχουμε πέντε λεπτά
αν θέλετε να τον χαιρετήσετε.
1277
01:38:44,300 --> 01:38:45,885
Φεύγουμε σε πέντε λεπτά.
1278
01:38:46,344 --> 01:38:47,553
Τι έγινε, γέρο;
1279
01:38:48,388 --> 01:38:50,348
-Ήσουν πολύ καλός.
-Ευχαριστώ.
1280
01:38:51,391 --> 01:38:52,642
Ο Τσάπμαν θα σε καλέσει απόψε
1281
01:38:52,809 --> 01:38:54,310
για να σου πει
ότι αποσύρονται οι κατηγορίες.
1282
01:38:54,477 --> 01:38:56,062
Ανυπομονώ.
1283
01:39:05,947 --> 01:39:07,323
Όταν ειπωθεί η απόφαση,
1284
01:39:07,824 --> 01:39:08,825
ΕΝΑ ΜΗΝΑ ΑΡΓΟΤΕΡΑ
1285
01:39:08,992 --> 01:39:11,995
θέλω να σεβαστείτε τους κανόνες
και να είστε κόσμιοι.
1286
01:39:16,624 --> 01:39:19,127
Ο Ραλφ Μάιερς κατέθεσε στο δικαστήριο,
1287
01:39:19,294 --> 01:39:21,087
ορκίστηκε να πει την αλήθεια,
1288
01:39:21,254 --> 01:39:23,965
και αναίρεσε τα περισσότερα, αν όχι όλα,
1289
01:39:24,132 --> 01:39:27,593
από αυτά που κατατέθηκαν στη δίκη.
1290
01:39:28,219 --> 01:39:31,180
Προφανώς, είτε ψευδόρκησε στη δίκη
1291
01:39:31,347 --> 01:39:33,099
είτε ενώπιον αυτού του δικαστηρίου.
1292
01:39:34,517 --> 01:39:36,102
Μετά από ενδελεχή έλεγχο,
1293
01:39:36,269 --> 01:39:40,898
αποφασίσαμε ότι δεν έχουν
εμφανιστεί καθοριστικές αποδείξεις,
1294
01:39:41,065 --> 01:39:44,235
ότι ο Ραλφ Μάιερς ψευδόρκησε
στην πρώτη δίκη,
1295
01:39:44,861 --> 01:39:48,531
και ότι η πίεση που δέχτηκε,
1296
01:39:48,698 --> 01:39:51,701
τον έκανε να αναιρέσει τα λεγόμενά του.
1297
01:39:52,618 --> 01:39:55,997
Επομένως, αποφασίζεται καθολικά,
1298
01:39:56,205 --> 01:39:58,499
ότι η ομολογία του Ραλφ Μάιερς,
1299
01:39:58,666 --> 01:40:01,502
δεν αποτελούσε ψευδορκία,
άρα δεν εγκρίνεται
1300
01:40:02,045 --> 01:40:03,379
δεύτερη δίκη
1301
01:40:03,546 --> 01:40:05,131
-Δεν τελείωσε.
-...τώρα.
1302
01:40:05,923 --> 01:40:09,218
Ο Γουόλτερ ΜακΜίλαν θα επιστρέψει
στη φυλακή Χόλμαν,
1303
01:40:09,385 --> 01:40:12,305
στην πτέρυγα των μελλοθάνατων.
1304
01:40:27,403 --> 01:40:29,489
Μη μας το κάνεις πάλι αυτό, δικαστά.
1305
01:40:29,656 --> 01:40:30,782
Κάτσε κάτω, νεαρέ.
1306
01:40:30,948 --> 01:40:32,033
-Τζον...
-Είναι ο μπαμπάς μου.
1307
01:40:32,200 --> 01:40:33,868
Τζον. Θέλω να κάτσεις κάτω.
1308
01:40:34,035 --> 01:40:35,453
Δεν έκανε τίποτα κακό.
1309
01:40:35,620 --> 01:40:37,330
Άκου τον πατέρα σου. Όχι εδώ.
1310
01:40:37,538 --> 01:40:38,665
Δεν έκανε τίποτα.
1311
01:40:38,831 --> 01:40:42,001
Κάτσε κάτω τώρα,
γιατί θα συλληφθείς για ασέβεια.
1312
01:40:42,168 --> 01:40:44,087
Ένα λεπτό μόνο. Σας παρακαλώ.
1313
01:40:44,253 --> 01:40:45,546
Κάτσε κάτω, Τζον.
1314
01:40:45,672 --> 01:40:47,340
Δεν θα το ξαναπώ. Κάθισε!
1315
01:40:47,507 --> 01:40:49,717
Όχι αν τον σκοτώσετε άδικα.
1316
01:40:50,009 --> 01:40:52,804
Όχι αν σκοτώσετε τον μπαμπά μου άδικα!
1317
01:40:52,971 --> 01:40:54,097
Δεν έκανε τίποτα!
1318
01:40:54,263 --> 01:40:55,264
Όχι εδώ, έτσι.
1319
01:40:55,431 --> 01:40:57,350
Σκοτώνετε την οικογένειά μου.
1320
01:40:58,059 --> 01:41:00,395
Σκοτώνετε την οικογένειά μου. Εσείς!
1321
01:41:06,275 --> 01:41:07,276
Τζον!
1322
01:41:07,902 --> 01:41:09,737
Μα δεν αντιστέκεται.
1323
01:41:09,904 --> 01:41:11,406
-Τζον!
-Τίποτα δεν έκανε.
1324
01:41:11,572 --> 01:41:12,699
Μην αντιστέκεσαι.
1325
01:41:32,844 --> 01:41:35,263
Με ακούς; Μη στενοχωριέσαι.
1326
01:41:38,891 --> 01:41:40,351
Όλα θα πάνε καλά.
1327
01:41:41,019 --> 01:41:42,437
Έλα. Πάμε σπίτι.
1328
01:42:02,874 --> 01:42:05,168
Έλα, φίλε, μην το δυσκολεύεις.
1329
01:42:11,424 --> 01:42:12,425
Έλα.
1330
01:42:12,884 --> 01:42:15,386
Όχι. Μην το κάνεις, ΜακΜίλαν. Έλα. Μέσα.
1331
01:42:17,013 --> 01:42:18,556
Τζόνι Ντι, όχι!
1332
01:42:22,518 --> 01:42:23,853
Τζόνι Ντι, όχι!
1333
01:42:25,772 --> 01:42:26,814
Τζόνι...
1334
01:42:30,735 --> 01:42:32,904
Ηρέμησε.
1335
01:42:34,280 --> 01:42:37,200
-Δώσε μου το χέρι σου. Δώσε...
-Χειροπέδες!
1336
01:42:38,159 --> 01:42:39,160
Ηρέμησε.
1337
01:42:48,378 --> 01:42:49,379
Μπράβο.
1338
01:43:53,609 --> 01:43:57,071
ΑΥΤΟΣ ΕΙΣΑΙ ΕΣΥ,
ΜΕ ΑΓΑΠΗ, ΜΙΝΙ
1339
01:44:54,754 --> 01:44:55,880
Όλοι ξεχνάνε
1340
01:44:56,047 --> 01:44:58,883
ότι εδώ ήρθαν χιλιάδες δούλοι
1341
01:44:59,050 --> 01:45:02,887
με το καράβι και περπατούσαν
στους δρόμους για να πουληθούν.
1342
01:45:05,932 --> 01:45:09,435
Πολύ κοντά από δω, έβγαλαν τους μαύρους
από τα σπίτια τους και τους σκότωσαν.
1343
01:45:10,853 --> 01:45:13,064
Κανείς δεν μιλάει γι' αυτό.
1344
01:45:16,818 --> 01:45:20,071
Και τώρα ένας μαύρος
μπαίνει μέσα στα δικαστήριά τους,
1345
01:45:20,238 --> 01:45:24,993
και έχει την απαίτηση να παραδεχτούν
ότι καταδίκασαν έναν αθώο μαύρο.
1346
01:45:27,829 --> 01:45:31,082
Υποσχέθηκα σε όλους τους
ότι θα γύριζε σπίτι του.
1347
01:45:35,461 --> 01:45:37,547
Και μετά τα έκανα όλα χειρότερα.
1348
01:45:46,597 --> 01:45:48,474
Πολλοί δικηγόροι λένε
1349
01:45:48,641 --> 01:45:51,269
ότι δεν πρέπει να δένεσαι με τους πελάτες.
1350
01:45:52,520 --> 01:45:54,522
Η απόσταση είναι υγεία.
1351
01:45:58,026 --> 01:46:01,112
Αλλά δουλεύοντας μαζί σου,
κατάλαβα τι βλακείες λένε.
1352
01:46:03,364 --> 01:46:06,284
Επιλέγεις να είσαι δίπλα σε όλους τους.
1353
01:46:07,327 --> 01:46:10,330
Και τους αγαπάς σαν να είναι δικοί σου.
1354
01:46:11,706 --> 01:46:14,500
Και όταν οι δικοί σου πονάνε,
πονάς κι εσύ.
1355
01:46:20,465 --> 01:46:24,802
Δεν μπορώ ούτε καν να φανταστώ
πώς νιώθεις αυτήν τη στιγμή.
1356
01:46:28,848 --> 01:46:33,186
Ξέρω, όμως, ότι είσαι πολύ σημαντικός
για αυτήν την κοινωνία.
1357
01:47:39,252 --> 01:47:41,170
Γουόλτερ, λυπάμαι πολύ.
1358
01:47:48,219 --> 01:47:51,139
Όταν με συνέλαβαν,
έλεγα ότι όλα θα πάνε καλά.
1359
01:47:53,057 --> 01:47:55,018
Γιατί έλεγα την αλήθεια.
1360
01:47:59,355 --> 01:48:01,232
Θα μάθουν ότι ήμουν εντάξει,
1361
01:48:01,399 --> 01:48:03,359
και θα με βγάλουν έξω.
1362
01:48:08,656 --> 01:48:11,534
Μετά, η αστυνομία σε λέει δολοφόνο.
1363
01:48:14,078 --> 01:48:18,207
Ένας λευκός ισχυρίζεται
ότι σε είδε να το κάνεις.
1364
01:48:21,753 --> 01:48:24,088
Οι ειδήσεις λένε ότι το έκανες εσύ.
1365
01:48:25,798 --> 01:48:29,218
Το δικαστήριο λέει ότι το έκανες εσύ.
1366
01:48:32,639 --> 01:48:34,307
Τώρα, είσαι θανατοποινίτης,
1367
01:48:38,353 --> 01:48:40,897
εδώ και δύο, τρία, τέσσερα χρόνια.
1368
01:48:41,064 --> 01:48:44,525
Οι φίλοι και τα παιδιά σου
δεν σε καλούν πλέον τόσο συχνά.
1369
01:48:47,028 --> 01:48:51,240
Μετά από λίγο, αναρωτιέσαι
τι σκέφτονται εκείνοι για σένα.
1370
01:48:52,825 --> 01:48:55,828
Αναρωτιέσαι τι σκέφτεσαι εσύ για σένα.
1371
01:49:01,793 --> 01:49:04,295
Η αλήθεια δεν είναι ξεκάθαρη πλέον.
1372
01:49:09,258 --> 01:49:11,552
Αλλά, τις τελευταίες μέρες
1373
01:49:12,011 --> 01:49:14,847
σκέφτομαι συνέχεια
τον Μάιερς όταν κατέθεσε.
1374
01:49:15,264 --> 01:49:17,809
Που είπε σε όλους τι έγινε πραγματικά.
1375
01:49:22,063 --> 01:49:25,733
Πρώτη φορά αισθάνομαι ο εαυτός μου
από τότε που φυλακίστηκα.
1376
01:49:28,319 --> 01:49:30,738
Πρώτη φορά θυμάμαι ποιος είμαι.
1377
01:49:40,081 --> 01:49:42,583
Ας κάνουν αυτό που θέλουν να κάνουν.
1378
01:49:46,129 --> 01:49:49,048
Αλλά αν με πάνε στην καρέκλα απόψε,
1379
01:49:52,010 --> 01:49:53,970
θα πεθάνω χαμογελώντας.
1380
01:49:56,973 --> 01:49:59,183
Γιατί πήρα πίσω την αλήθεια μου.
1381
01:50:03,813 --> 01:50:05,565
Εσύ μου την έδωσες πίσω.
1382
01:50:08,609 --> 01:50:10,528
Σε μένα και στην οικογένειά μου.
1383
01:50:13,489 --> 01:50:15,992
Και κανείς δεν θα μας την πάρει πίσω.
1384
01:50:25,752 --> 01:50:27,545
Δεν τα παρατάς, έτσι;
1385
01:50:31,799 --> 01:50:33,134
Όχι, κύριε.
1386
01:50:40,224 --> 01:50:43,102
Τότε δεν έχεις λόγο να λες ότι λυπάσαι.
1387
01:50:50,485 --> 01:50:53,613
Ξέρω ότι ήταν πολύ απογοητευτικό,
1388
01:50:54,155 --> 01:50:57,241
αλλά δεν θα τελειώσει έτσι αυτό.
1389
01:50:57,825 --> 01:50:59,494
Θα υποβάλλουμε νέο αίτημα
1390
01:50:59,661 --> 01:51:01,996
στο δικαστήριο του Μοντγκόμερι.
1391
01:51:02,455 --> 01:51:04,457
Μπορεί να ανατρέψουν την απόφαση,
1392
01:51:04,624 --> 01:51:07,293
και να τους αναγκάσουμε να γίνει νέα δίκη.
1393
01:51:08,294 --> 01:51:10,046
Λες να το κάνουν αυτό;
1394
01:51:10,213 --> 01:51:11,923
Τίποτα δεν είναι σίγουρο.
1395
01:51:12,423 --> 01:51:16,344
Αλλά ένα άλλο δικαστήριο
δεν μπορεί να αγνοήσει τα στοιχεία.
1396
01:51:17,887 --> 01:51:19,263
Και μετά τι γίνεται;
1397
01:51:20,348 --> 01:51:21,391
Και έξω να βγει,
1398
01:51:21,557 --> 01:51:23,851
όλοι οι άλλοι τον θεωρούν ένοχο.
1399
01:51:24,769 --> 01:51:27,522
Αν δεν τον σκοτώσουν εκεί μέσα,
το κάνουν έξω.
1400
01:51:28,773 --> 01:51:30,942
Και εμείς ανησυχούμε γι' αυτό.
1401
01:51:31,109 --> 01:51:33,736
Σκεφτόμαστε κάτι
για να μάθουν την αλήθεια.
1402
01:51:40,535 --> 01:51:42,829
Ξεκινάμε. Όταν είστε έτοιμος.
1403
01:51:43,538 --> 01:51:45,915
Εντάξει, Μπράιαν, είσαι έτοιμος;
1404
01:51:46,499 --> 01:51:47,959
Είμαι.
1405
01:51:48,126 --> 01:51:51,671
60 ΛΕΠΤΑ
1406
01:51:51,838 --> 01:51:55,967
Το όνομά του είναι Γουόλτερ ΜακΜίλαν,
Τζόνι Ντι για τους φίλους του
1407
01:51:56,134 --> 01:51:58,553
και είναι θανατοποινίτης
σε φυλακή της Αλαμπάμα
1408
01:51:58,720 --> 01:52:00,346
εδώ και σχεδόν έξι χρόνια.
1409
01:52:01,014 --> 01:52:03,558
Οι ένορκοι πίστεψαν
ότι έπιασαν τον δράστη.
1410
01:52:03,725 --> 01:52:07,145
Αλλά εσείς μπορεί να μην το πιστέψετε
αν δείτε τη συνέχεια.
1411
01:52:07,312 --> 01:52:08,438
Δολοφονήθηκε η...
1412
01:52:08,604 --> 01:52:10,940
Βάλ' το πιο δυνατά! Δεν ακούω.
1413
01:52:11,107 --> 01:52:14,694
Ο Τζόνι Ντι λέει ότι θέλουν
να εκτελέσουν λάθος άνθρωπο.
1414
01:52:14,861 --> 01:52:16,696
-Δεν την σκότωσες;
-Όχι, κύριε.
1415
01:52:16,863 --> 01:52:18,531
Δεν την έχω δει ποτέ μου.
1416
01:52:18,698 --> 01:52:19,949
Μάρτυράς μου ο Θεός.
1417
01:52:20,283 --> 01:52:22,869
Πήγες στο Μονρόβιλ τη μέρα του φόνου;
1418
01:52:23,036 --> 01:52:24,370
Όχι, κύριε.
1419
01:52:24,537 --> 01:52:27,123
-Ποτέ δεν...
-Ποτέ δεν έχω πάει εκεί.
1420
01:52:27,290 --> 01:52:31,878
Τους είπα ότι είδα μια κοπέλα
ξαπλωμένη, με το στόμα ανοιχτό.
1421
01:52:32,045 --> 01:52:33,921
Ο Τζόνι Ντι να στέκεται δίπλα.
1422
01:52:34,088 --> 01:52:35,673
Ήταν αλήθεια;
1423
01:52:35,840 --> 01:52:38,676
Όχι, κύριε. Καθόλου. Ήταν ψέμα.
1424
01:52:39,469 --> 01:52:43,097
Αν οριστεί ημερομηνία εκτέλεσης
για τον ΜακΜίλαν
1425
01:52:43,264 --> 01:52:46,726
και πρέπει να πάει στην ηλεκτρική καρέκλα,
1426
01:52:46,893 --> 01:52:48,102
θα είστε ήσυχος;
1427
01:52:48,269 --> 01:52:49,520
Ναι.
1428
01:52:50,438 --> 01:52:51,981
Μια χαρά ήσυχος θα είμαι.
1429
01:52:52,565 --> 01:52:55,193
Το θεωρείτε δίκαιο; Δικάστηκε...
1430
01:52:55,360 --> 01:52:56,861
Δικάστηκε κανονικά.
1431
01:52:57,028 --> 01:52:59,113
Τον άκουσαν οι ένορκοι.
1432
01:52:59,280 --> 01:53:01,199
Τον άκουσαν και τον πίστεψαν.
1433
01:53:01,949 --> 01:53:05,370
Ο Τσάπμαν θα ασκήσει δίωξη
στον Μάιερς για ψευδορκία.
1434
01:53:05,536 --> 01:53:09,415
Όχι γι' αυτά που είπε στη δίκη,
αλλά γι' αυτά που λέει τώρα.
1435
01:53:10,083 --> 01:53:13,127
Θα πάμε τα στοιχεία μας
στο Ανώτατο Δικαστήριο
1436
01:53:13,294 --> 01:53:16,130
ελπίζοντας να δουν το πασιφανές
1437
01:53:16,297 --> 01:53:18,257
ότι ο ΜακΜίλαν είναι αθώος.
1438
01:53:18,424 --> 01:53:22,345
Για τον ΜακΜίλαν, πλέον,
θα αποφασίσει το Ανώτατο Δικαστήριο
1439
01:53:22,512 --> 01:53:26,933
αν δικαιούται μια καινούρια δίκη.
1440
01:53:28,810 --> 01:53:32,230
ΤΡΕΙΣ ΜΗΝΕΣ ΑΡΓΟΤΕΡΑ
1441
01:53:32,397 --> 01:53:34,273
Παρακαλώ, είμαι η Μπρέντα.
1442
01:53:38,111 --> 01:53:40,071
Εντάξει. Θα του το πω. Ευχαριστώ.
1443
01:53:43,491 --> 01:53:45,451
Η απόφαση για τον ΜακΜίλαν
1444
01:53:45,618 --> 01:53:47,036
έχει βγει.
1445
01:53:52,250 --> 01:53:53,459
Θα γυρίσω.
1446
01:54:15,106 --> 01:54:17,275
Ένα αναπάντεχο γεγονός συνέβη.
1447
01:54:17,442 --> 01:54:21,070
Το Ανώτατο Δικαστήριο ανέτρεψε
την προηγούμενη απόφαση
1448
01:54:21,237 --> 01:54:25,658
και ενέκρινε μια δεύτερη δίκη
στον καταδικασμένο δολοφόνο ΜακΜίλαν.
1449
01:54:25,825 --> 01:54:27,660
Ήταν η πρώτη φορά που ένα δικαστήριο
εκτός πολιτείας
1450
01:54:27,827 --> 01:54:31,247
ενημερώθηκε για τις σοβαρές αποδείξεις
για την αθωότητά του.
1451
01:54:31,414 --> 01:54:33,166
Ενέκριναν τη δίκη μεν,
1452
01:54:33,333 --> 01:54:35,293
αλλά πρέπει να αποφυλακιστεί.
1453
01:54:35,460 --> 01:54:37,837
Αυτό θα αιτηθούμε την επόμενη φορά.
1454
01:54:38,004 --> 01:54:39,380
Κύριε Τσάπμαν, τι έχετε να πείτε;
1455
01:54:39,547 --> 01:54:41,799
Δεν θα σχολιάσω. Ευχαριστώ.
1456
01:54:49,432 --> 01:54:51,768
Ψάχνω τον Δικηγόρο Μπράιαν Στίβενσον.
1457
01:54:53,394 --> 01:54:55,313
-Κύριε Στίβενσον;
-Παρακαλώ;
1458
01:54:55,480 --> 01:54:58,024
Ναι, κύριε, να σας παραδώσω αυτό.
1459
01:54:58,941 --> 01:55:00,234
Ευχαριστώ.
1460
01:55:15,917 --> 01:55:18,211
Ο Τόμι Τσάπμαν ζητάει αναβολή,
1461
01:55:18,378 --> 01:55:20,838
έτσι ώστε να ξαναρχίσει έρευνα.
1462
01:55:21,589 --> 01:55:24,258
Χρειάζεται χρόνο για να προετοιμαστεί.
1463
01:55:25,551 --> 01:55:27,303
Το καθίκι.
1464
01:55:34,060 --> 01:55:35,269
-Μπράιαν;
-Ζητάς
1465
01:55:35,436 --> 01:55:38,106
να μείνει εκεί μέσα ένας αθώος άνθρωπος.
1466
01:55:39,983 --> 01:55:42,986
Συγγνώμη; Δεν καταλαβαίνω τι εννοείς.
1467
01:55:43,152 --> 01:55:45,029
Οι αποδείξεις έγιναν αποδεκτές.
1468
01:55:45,196 --> 01:55:47,865
Όλοι οι μάρτυρές σας ανακάλεσαν.
Αυτό ήταν.
1469
01:55:48,032 --> 01:55:49,951
Κάτσε, οι έρευνες συνεχίζονται.
1470
01:55:50,118 --> 01:55:52,328
Ξέρεις κι εσύ ότι δεν θα βρεις τίποτα.
1471
01:55:55,540 --> 01:55:57,917
Εσύ ξέρεις πόσες μαλακίες άκουσα
1472
01:55:58,084 --> 01:56:01,045
από τότε που βγήκατε στην τηλεόραση;
1473
01:56:01,879 --> 01:56:06,134
Από τον κυβερνήτη που με πρήζει,
μέχρι τον κόσμο όλο να με λέει ρατσιστή.
1474
01:56:06,301 --> 01:56:08,511
Η οικογένεια της Ρόντα με τρέλανε.
1475
01:56:08,678 --> 01:56:11,764
Μένει στη φυλακή ένας αθώος,
για τη δική σου φήμη.
1476
01:56:11,931 --> 01:56:14,767
Δεν έχει να κάνει με τη δική μου τη φήμη.
1477
01:56:15,685 --> 01:56:19,522
Έχει να κάνει με τη δουλειά μου,
που είναι να παρέχω ασφάλεια.
1478
01:56:20,773 --> 01:56:22,984
Και ποιοι εννοείς να είναι ασφαλείς;
1479
01:56:23,568 --> 01:56:25,111
Της δικής σου γειτονιάς;
1480
01:56:25,278 --> 01:56:28,239
Ή της γειτονιάς των μαύρων, του Τζόνι Ντι;
1481
01:56:28,406 --> 01:56:30,700
Θεωρείς ότι νιώθουν ασφάλεια;
1482
01:56:33,703 --> 01:56:36,122
Δεν οφείλεις να στηρίζεις μια καταδίκη.
1483
01:56:36,289 --> 01:56:38,458
Οφείλεις να είσαι δίκαιος.
1484
01:56:38,833 --> 01:56:41,669
Και όσο εσύ ασχολείσαι με αυτό,
κάποιος άλλος
1485
01:56:41,836 --> 01:56:44,213
έχει γλιτώσει, ενώ έκανε φόνο.
1486
01:56:45,381 --> 01:56:48,926
Ήρθες εδώ να μου πεις
πώς να κάνω τη δουλειά μου;
1487
01:56:49,093 --> 01:56:49,969
Όχι.
1488
01:56:50,136 --> 01:56:53,723
Ήρθα γιατί θεωρώ ότι ξεχωρίζεις
το σωστό από το λάθος.
1489
01:56:54,307 --> 01:56:56,768
Και ξέρεις ότι ο Τζόνι Ντι
δεν σκότωσε την κοπέλα.
1490
01:56:58,603 --> 01:57:01,022
Θα αιτηθώ να αποσυρθούν οι κατηγορίες.
1491
01:57:01,230 --> 01:57:03,399
Και ελπίζω να συμφωνήσεις.
1492
01:57:14,869 --> 01:57:17,205
Την επόμενη φορά που θα έρθεις,
1493
01:57:19,374 --> 01:57:21,209
πάρε τηλέφωνο πριν το κάνεις.
1494
01:57:21,376 --> 01:57:23,670
Τώρα, τσακίσου από δω, Μπράιαν.
1495
01:57:28,883 --> 01:57:31,761
ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟ
1496
01:57:33,513 --> 01:57:37,600
2 ΜΑΡΤΙΟΥ 1993
1497
01:57:44,107 --> 01:57:45,608
Ήρθε ο Μπράιαν.
1498
01:57:46,067 --> 01:57:47,860
-Τι γίνεται;
-Δεν μας αφήνουν να μπούμε.
1499
01:57:48,027 --> 01:57:51,155
Περιμένουμε εδώ έξω πάνω από μια ώρα.
1500
01:57:51,781 --> 01:57:52,991
Με συγχωρείτε.
1501
01:57:53,199 --> 01:57:54,409
Τι κάνετε;
1502
01:57:54,575 --> 01:57:56,202
Ακολουθώ διαταγές.
1503
01:57:56,369 --> 01:57:59,622
Είναι δημόσια δίκη.
Να τους αφήσετε να περάσουν αμέσως.
1504
01:58:06,421 --> 01:58:07,922
Τώρα, περάστε όλοι.
1505
01:58:08,298 --> 01:58:09,674
Τώρα που δεν έχει θέσεις.
1506
01:58:09,841 --> 01:58:11,592
Δεν πειράζει.
1507
01:58:11,759 --> 01:58:13,219
Θα βρούμε χώρο.
1508
01:58:13,386 --> 01:58:14,429
-Πάμε.
-Ελάτε.
1509
01:58:14,595 --> 01:58:15,930
-Μας συγχωρείτε.
-Ναι.
1510
01:58:16,097 --> 01:58:17,557
Ελάτε όλοι.
1511
01:58:18,141 --> 01:58:19,934
Από δω. Ελάτε.
1512
01:58:20,435 --> 01:58:21,686
Εντάξει.
1513
01:58:25,106 --> 01:58:26,107
Χάρηκα.
1514
01:58:26,274 --> 01:58:28,234
Εντάξει. Ευχαριστώ. Ναι.
1515
01:58:30,069 --> 01:58:31,529
Σηκωθείτε όλοι.
1516
01:58:34,115 --> 01:58:37,577
Το 28ο Δικαστικό Σώμα
της Αλαμπάμα ξεκινάει.
1517
01:58:37,744 --> 01:58:40,663
Προεδρεύει η αξιότιμη δικαστής
Πάμελα Μπασάμπ.
1518
01:58:40,830 --> 01:58:41,998
Παρακαλώ, καθίστε.
1519
01:58:45,335 --> 01:58:49,631
Είμαστε πολλοί, οπότε ας προχωρήσουμε
όσο πιο γρήγορα γίνεται.
1520
01:58:50,048 --> 01:58:55,261
Είμαστε εδώ διότι ο κύριος Στίβενσον
αιτήθηκε να αποσυρθούν όλες οι κατηγορίες
1521
01:58:55,428 --> 01:58:57,847
εναντίον του κύριου ΜακΜίλαν.
1522
01:58:58,014 --> 01:58:59,724
Είναι δική σας η αίτηση,
1523
01:58:59,891 --> 01:59:01,559
οπότε ξεκινήστε εσείς
1524
01:59:01,726 --> 01:59:03,519
και συνεχίζουμε.
1525
01:59:16,366 --> 01:59:19,952
Είναι η προσπάθεια κάποιου
να αποδείξει την αθωότητά του.
1526
01:59:21,412 --> 01:59:23,581
Τον πηγαίνεις στους μελλοθάνατους
1527
01:59:23,748 --> 01:59:25,625
έναν χρόνο πριν τη δίκη του,
1528
01:59:26,501 --> 01:59:29,796
και αποκλείεις τους μαύρους
από τη δίκη αυτή,
1529
01:59:30,755 --> 01:59:34,509
βασίζεσαι στην καταναγκαστική ομολογία
ενός λευκού εγκληματία
1530
01:59:34,842 --> 01:59:39,263
και αγνοείς τις καταθέσεις
από 24 μαύρους νομοταγείς μάρτυρες.
1531
01:59:40,598 --> 01:59:42,684
Τα στοιχεία υπεράσπισης κρύβονται,
1532
01:59:42,850 --> 01:59:46,896
και όποιος προσπαθεί
να πει την αλήθεια, απειλείται
1533
01:59:47,063 --> 01:59:50,483
οπότε, αυτή η υπόθεση δεν αφορά
μόνο έναν κατηγορούμενο.
1534
01:59:51,234 --> 01:59:56,614
Πρόκειται για μια δοκιμή, να μάθουμε
αν επικρατεί ο φόβος και ο θυμός
1535
01:59:56,781 --> 01:59:58,700
ή ο κανόνας του νόμου.
1536
02:00:05,164 --> 02:00:07,041
Αν όλοι οι όρθιοι της αίθουσας,
1537
02:00:07,208 --> 02:00:10,003
θεωρούνται ένοχοι όταν κατηγορούνται,
1538
02:00:12,130 --> 02:00:14,215
αν πρέπει να ζουν μέσα στον φόβο
1539
02:00:14,382 --> 02:00:17,051
του πότε θα συμβεί το ίδιο και σε αυτούς,
1540
02:00:19,095 --> 02:00:20,596
αν αποδεχτούμε
1541
02:00:20,763 --> 02:00:23,558
ότι καλύτερα να είσαι πλούσιος και ένοχος,
1542
02:00:23,725 --> 02:00:24,934
από φτωχός και αθώος,
1543
02:00:25,101 --> 02:00:27,979
τότε δεν μπορούμε να θεωρούμαστε δίκαιοι.
1544
02:00:29,188 --> 02:00:31,357
Αν λέμε ότι είμαστε
ίσοι απέναντι στον νόμο,
1545
02:00:31,441 --> 02:00:38,281
ότι πιστεύουμε στα ίσα δικαιώματα,
ανεξάρτητα από τον πλούτο και τη φυλή,
1546
02:00:38,448 --> 02:00:42,076
τότε θα πρέπει να σταματήσει εδώ
ο εφιάλτης των ΜακΜίλαν.
1547
02:00:42,785 --> 02:00:45,330
Οι κατηγορίες αποδείχτηκαν ψευδείς,
1548
02:00:45,496 --> 02:00:49,417
απελπισμένων ανθρώπων,
γεμάτων φανατισμό και προκαταλήψεις,
1549
02:00:49,834 --> 02:00:52,503
που αγνόησαν την αλήθεια
με εύκολες λύσεις,
1550
02:00:52,670 --> 02:00:54,672
αλλά δεν είναι έτσι ο νόμος.
1551
02:00:56,215 --> 02:00:58,009
Δεν είναι δικαιοσύνη αυτή.
1552
02:01:01,054 --> 02:01:02,764
Δεν είναι το σωστό.
1553
02:01:05,516 --> 02:01:09,145
Ζητώ να αποφυλακιστεί αμέσως.
1554
02:01:12,065 --> 02:01:13,691
Σας ευχαριστώ.
1555
02:01:26,287 --> 02:01:29,832
Κύριε Τσάπμαν,
τι άποψη έχει η πολιτεία για το αίτημα;
1556
02:01:36,631 --> 02:01:39,592
Κυρία Πρόεδρε, μπορώ να πλησιάσω;
1557
02:01:39,759 --> 02:01:41,052
Ναι.
1558
02:01:45,556 --> 02:01:47,100
Κυρία Πρόεδρε,
1559
02:01:47,475 --> 02:01:49,227
είμαι προβληματισμένος.
1560
02:01:50,353 --> 02:01:52,188
-Είστε προβληματισμένος;
-Προβληματισμένος.
1561
02:01:56,943 --> 02:02:00,446
Διότι ξέρω ότι όλοι μας
θέλουμε να είμαστε ήσυχοι,
1562
02:02:00,613 --> 02:02:03,408
γνωρίζοντας ότι αν κάποιος κάνει
κάτι φριχτό,
1563
02:02:03,574 --> 02:02:06,202
τότε αυτός ο κάποιος θα τιμωρηθεί.
1564
02:02:10,873 --> 02:02:12,250
Αλλά
1565
02:02:12,792 --> 02:02:14,502
σε αυτήν την υπόθεση...
1566
02:02:16,671 --> 02:02:20,550
Κυρία Πρόεδρε, επανεξέτασα τα στοιχεία
1567
02:02:21,009 --> 02:02:22,302
και...
1568
02:02:27,015 --> 02:02:28,516
Κύριε Τσάπμαν, ναι;
1569
02:02:28,683 --> 02:02:31,686
Και δεν διαφωνούμε
να γίνει δεκτή η αποφυλάκιση.
1570
02:02:33,187 --> 02:02:34,355
Τι;
1571
02:02:37,108 --> 02:02:39,110
Για να είναι ξεκάθαρο,
1572
02:02:39,277 --> 02:02:43,281
συμφωνείτε με την αίτηση
να αποσυρθούν όλες οι κατηγορίες σήμερα;
1573
02:02:44,866 --> 02:02:46,200
Ναι, συμφωνώ.
1574
02:02:47,994 --> 02:02:48,828
Ησυχία.
1575
02:02:49,829 --> 02:02:51,831
Σας παρακαλώ. Ησυχία.
1576
02:02:55,001 --> 02:02:56,002
Λοιπόν,
1577
02:02:56,169 --> 02:02:58,296
πολύ με διευκολύνατε όλοι σήμερα.
1578
02:02:59,213 --> 02:03:02,717
Στην υπόθεση κατηγορίας
του κύριου ΜακΜίλαν,
1579
02:03:02,884 --> 02:03:06,929
το δικαστήριο αποδέχεται
το αίτημα της υπεράσπισης.
1580
02:03:07,096 --> 02:03:10,308
Όλες οι κατηγορίες εναντίον σας,
αποσύρονται, κύριε ΜακΜίλαν.
1581
02:03:11,225 --> 02:03:12,602
Τι σημαίνει αυτό;
1582
02:03:12,769 --> 02:03:16,064
Σημαίνει ότι είσαι ελεύθερος.
Μπορείς να πας σπίτι σου.
1583
02:03:31,245 --> 02:03:32,288
Έλα.
1584
02:03:36,209 --> 02:03:37,377
Η οικογένειά σου.
1585
02:04:00,525 --> 02:04:02,819
Έχω πάλι την οικογένειά μου.
1586
02:04:50,992 --> 02:04:53,119
Είμαστε όλοι μαζί σου, φίλε.
1587
02:05:14,474 --> 02:05:16,059
Τζόνι Ντι!
1588
02:05:45,046 --> 02:05:47,882
Αποφοίτησα από τη Νομική
και είχα μεγάλες ιδέες,
1589
02:05:48,049 --> 02:05:50,259
για το πώς θα άλλαζα τον κόσμο.
1590
02:05:53,346 --> 02:05:55,890
Μα ο κύριος ΜακΜίλαν
μου έδειξε ότι δεν αλλάζει
1591
02:05:56,057 --> 02:05:58,184
μόνο με μεγάλες ιδέες ο κόσμος.
1592
02:05:59,310 --> 02:06:01,688
Χρειάζεται αποφασιστικότητα στην καρδιά.
1593
02:06:01,854 --> 02:06:03,106
ΚΑΛΩΣ ΗΡΘΕΣ ΤΖΟΝΙ ΝΤΙ
1594
02:06:03,272 --> 02:06:05,733
Αυτός ο άνθρωπος μου έμαθε να ελπίζω.
1595
02:06:05,900 --> 02:06:08,027
Γιατί τώρα ξέρω πως η απελπισία
1596
02:06:08,194 --> 02:06:10,321
είναι ο εχθρός της δικαιοσύνης.
1597
02:06:12,490 --> 02:06:14,075
Η ελπίδα μάς παρακινεί
1598
02:06:14,242 --> 02:06:17,203
ακόμα κι όταν η αλήθεια διαστρεβλώνεται.
1599
02:06:20,123 --> 02:06:22,375
Μας λέει να ορθώσουμε το ανάστημά μας,
1600
02:06:22,542 --> 02:06:24,168
όχι να υποκύψουμε.
1601
02:06:24,335 --> 02:06:27,463
Και να μιλάμε, όταν μας κλείνουν το στόμα.
1602
02:06:32,135 --> 02:06:34,304
Οπότε, έμαθα ότι ο καθένας μας
1603
02:06:34,470 --> 02:06:36,597
δεν καθορίζεται από μια κακή πράξη.
1604
02:06:36,764 --> 02:06:38,391
1 ΑΠΡΙΛΙΟΥ 1993
1605
02:06:38,558 --> 02:06:41,227
Το αντίθετο της φτώχειας,
δεν είναι ο πλούτος.
1606
02:06:42,145 --> 02:06:45,231
Το αντίθετο της φτώχειας
είναι η δικαιοσύνη.
1607
02:06:46,941 --> 02:06:49,235
Το έθνος μας δεν καθορίζεται
1608
02:06:49,402 --> 02:06:52,530
από το πώς φερόμαστε
στους πλούσιους και προνομιούχους,
1609
02:06:53,072 --> 02:06:57,952
αλλά το πώς φερόμαστε στους φτωχούς,
στους άτυχους και στους καταδικασμένους.
1610
02:07:02,123 --> 02:07:05,585
Το σύστημα πήρε πολλά περισσότερα
από αυτόν τον άνθρωπο,
1611
02:07:05,752 --> 02:07:08,004
από όσα μπορεί να του επιστρέψει.
1612
02:07:10,882 --> 02:07:13,843
Αλλά αν όλοι μας ακολουθήσουμε
το παράδειγμά του,
1613
02:07:14,677 --> 02:07:17,430
θα αλλάξουμε τον κόσμο προς το καλύτερο.
1614
02:07:21,100 --> 02:07:23,811
Αν κοιτάξουμε καλά τους εαυτούς μας
1615
02:07:23,978 --> 02:07:25,521
και με ειλικρίνεια,
1616
02:07:25,980 --> 02:07:29,567
πιστεύω ότι θα δούμε
ότι όλοι χρειαζόμαστε δικαιοσύνη.
1617
02:07:30,777 --> 02:07:33,488
Όλοι χρειαζόμαστε έλεος.
1618
02:07:33,655 --> 02:07:35,031
Και ίσως,
1619
02:07:35,198 --> 02:07:38,993
ότι όλοι χρειαζόμαστε
λίγη εύνοια παραπάνω.
1620
02:07:41,788 --> 02:07:43,414
Σας ευχαριστώ.
1621
02:07:46,209 --> 02:07:48,586
Εγώ σ' τα δίδαξα όλα αυτά;
1622
02:07:51,464 --> 02:07:53,424
Ναι, μερικά από αυτά.
1623
02:07:54,300 --> 02:07:55,760
Είμαι πολύ καλός, έτσι;
1624
02:07:58,471 --> 02:07:59,931
Μπράβο σου.
1625
02:08:08,648 --> 02:08:11,109
Ο Μπράιαν Στίβενσον υποστηρίζει
1626
02:08:11,275 --> 02:08:16,239
τους φτωχούς και τους φυλακισμένους
για πάνω από 30 χρόνια.
1627
02:08:19,075 --> 02:08:23,913
Αυτός και οι συνάδελφοί του
στην Πρωτοβουλία Ισότητας στη Δικαιοσύνη,
1628
02:08:24,080 --> 02:08:29,127
έχουν προσφέρει βοήθεια και ανακούφιση
σε πάνω από 140 θανατοποινίτες.
1629
02:08:30,128 --> 02:08:31,629
ΤΕΛΟΣ ΣΤΗΝ ΘΑΝΑΤΙΚΗ ΠΟΙΝΗ
1630
02:08:31,796 --> 02:08:34,299
Η Ίβα Άνσλεϊ συνεχίζει στον οργανισμό,
1631
02:08:34,465 --> 02:08:37,302
όπου έχει αναπτύξει νομικές υπηρεσίες
1632
02:08:37,468 --> 02:08:39,971
για τους θανατοποινίτες, από το 1989.
1633
02:08:42,974 --> 02:08:46,811
Ο Χέρμπερτ Ρίτσαρντσον είναι ένας
από τους 65 εκτελεσμένους
1634
02:08:46,978 --> 02:08:49,480
στην Αλαμπάμα από το 1983,
1635
02:08:49,647 --> 02:08:53,276
οι περισσότεροι των οποίων
δεν είχαν επαρκή νομική βοήθεια.
1636
02:08:56,321 --> 02:09:00,533
Ο Μπράιαν και ο Γουόλτερ ΜακΜίλαν
παρέμειναν πολύ καλοί φίλοι,
1637
02:09:00,700 --> 02:09:05,288
μέχρι το θάνατο του Γουόλτερ το 2013,
από πρόωρη άνοια.
1638
02:09:08,166 --> 02:09:14,881
Τα χρόνια στην πτέρυγα των μελλοθάνατων
τον βάραιναν πολύ μέχρι το τέλος.
1639
02:09:20,303 --> 02:09:23,890
Ο Άντονι "Ρέι" Χίντον
καταδικάστηκε για διπλή ανθρωποκτονία,
1640
02:09:24,057 --> 02:09:27,769
που βασίστηκε μόνο
σε μια λανθασμένη βαλλιστική αναφορά.
1641
02:09:27,935 --> 02:09:32,565
Ο εισαγγελέας είπε ότι ο Ρέι ήταν ένοχος,
το έκρινε απλώς κοιτάζοντάς τον.
1642
02:09:33,816 --> 02:09:37,904
Ο Μπράιαν ανέλαβε την υπόθεση του Ρέι
και την κέρδισε.
1643
02:09:38,071 --> 02:09:41,866
Το 2015, μετά από 30 χρόνια φυλακή
για ένα έγκλημα που δεν έκανε,
1644
02:09:42,033 --> 02:09:44,077
ο κύριος Χίντον αποφυλακίστηκε.
1645
02:09:50,750 --> 02:09:52,377
Γεια!
1646
02:09:52,627 --> 02:09:56,130
Κύριε, σ' ευχαριστώ, Χριστέ μου.
1647
02:09:56,297 --> 02:09:58,591
Σ' ευχαριστώ, Χριστέ μου.
1648
02:09:59,384 --> 02:10:03,096
Ευχαριστώ, Χριστέ μου.
1649
02:10:05,431 --> 02:10:09,394
Για κάθε εννιά ανθρώπους
που έχουν εκτελεστεί στην Αμερική,
1650
02:10:09,519 --> 02:10:12,480
ένας θανατοποινίτης ήταν
αθώος και αποφυλακίστηκε,
1651
02:10:12,647 --> 02:10:15,316
ένα σοκαριστικό ποσοστό λάθους.
1652
02:10:42,510 --> 02:10:49,267
Μετά από 30 χρόνια στη φυλακή,
ο Ραλφ Μάιερς αποφυλακίστηκε το 2017.
1653
02:11:15,960 --> 02:11:21,924
Ο Τομ Τέιτ ήταν σερίφης του Μονρό
για 32 χρόνια και μετά συνταξιοδοτήθηκε.
1654
02:11:22,091 --> 02:11:25,553
Επανεκλέχθηκε έξι φορές,
μετά την αποφυλάκιση του Γουόλτερ.
1655
02:11:58,920 --> 02:12:01,881
Το 1993, επιβεβαιώθηκε
η αθωότητα του ΜακΜίλαν,
1656
02:12:02,048 --> 02:12:06,344
και υπονοήθηκε η εμπλοκή ενός λευκού
στη δολοφονία της Ρόντα Μόρισον.
1657
02:12:06,511 --> 02:12:11,808
Αλλά δεν απαγγέλθηκαν ποτέ
κατηγορίες εναντίον του.
1658
02:12:26,280 --> 02:12:30,326
ΑΓΩΝΑΣ ΓΙΑ ΔΙΚΑΙΟΣΥΝΗ
1659
02:12:30,496 --> 02:12:35,496
Subtitles by sub.Trader
1660
02:16:21,307 --> 02:16:27,647
ΑΓΩΝΑΣ ΓΙΑ ΔΙΚΑΙΟΣΥΝΗ
1661
02:16:31,442 --> 02:16:33,444
Υποτιτλισμός: Αγγελική Γκέκα