1 00:00:05,979 --> 00:00:10,479 Subtitles by sub.Trader 2 00:00:20,980 --> 00:00:25,943 ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΕ ΑΛΗΘΙΝΗ ΙΣΤΟΡΙΑ. 3 00:00:31,282 --> 00:00:36,287 1987 ΚΟΜΗΤΕΙΑ ΜΟΝΡΟ, ΑΛΑΜΠΑΜΑ 4 00:01:26,129 --> 00:01:27,964 Έτοιμο, κόβουμε και φορτώνουμε. 5 00:02:11,716 --> 00:02:13,718 Καλησπέρα, Αστυνόμε. 6 00:02:13,885 --> 00:02:16,220 Θέλετε την άδειά μου και τα λοιπά; 7 00:02:16,387 --> 00:02:19,307 Όχι, δεν είναι απαραίτητο. 8 00:02:19,766 --> 00:02:21,934 Ωραίο φορτηγάκι έχεις. 9 00:02:22,101 --> 00:02:23,186 Ναι. Ευχαριστώ. 10 00:02:23,353 --> 00:02:26,481 Οι ζάντες φαίνονται πανάκριβες. 11 00:02:28,191 --> 00:02:29,734 Για ποιον δουλεύεις; 12 00:02:29,901 --> 00:02:31,944 Δεν δουλεύω για κανέναν, κύριε. 13 00:02:32,111 --> 00:02:33,488 Κάνω πολτοποίηση. 14 00:02:33,655 --> 00:02:36,032 Κόβω όλα τα δέντρα στην περιοχή. 15 00:02:36,199 --> 00:02:39,035 Οπότε δεν σε ελέγχει κανένας, έτσι; 16 00:02:39,869 --> 00:02:41,621 Ωραίο είναι αυτό. 17 00:02:41,788 --> 00:02:43,081 Ελεύθερος να οδηγείς, 18 00:02:43,247 --> 00:02:44,874 όπου θέλεις, όποτε θέλεις, 19 00:02:45,041 --> 00:02:46,668 με αυτό το φορτηγάκι. 20 00:02:47,752 --> 00:02:50,964 Αν συμφωνεί και η γυναίκα μου, βέβαια. 21 00:02:53,383 --> 00:02:54,801 Ναι. 22 00:02:55,468 --> 00:02:57,887 Δεν σε σταμάτησε παλιότερα αυτό. 23 00:02:59,472 --> 00:03:01,349 Σωστά, Τζόνι Ντι; 24 00:03:11,401 --> 00:03:14,570 Θέλεις να το σκάσεις; 25 00:03:14,737 --> 00:03:15,989 Όχι, κύριε, εγώ... 26 00:03:16,155 --> 00:03:18,116 Γιατί μετά απ' αυτό που έκανες, 27 00:03:18,282 --> 00:03:20,702 αφορμή ψάχνω να τελειώνουμε 28 00:03:20,868 --> 00:03:22,370 εδώ, αυτήν τη στιγμή. 29 00:03:23,121 --> 00:03:26,249 Κύριε, δεν έκανα κάτι, μάλλον έχετε λάθος άνθρωπο. 30 00:03:26,416 --> 00:03:28,918 Με μπερδεύετε με κάποιον. Και νομίζω... 31 00:03:29,085 --> 00:03:30,295 Δεν μπερδεύομαι. 32 00:03:30,461 --> 00:03:33,172 Δεν ξέρω τίποτα για όλο αυτό. 33 00:03:34,549 --> 00:03:36,926 Κύριε, με μπερδεύετε. Δεν έκανα τίποτα. 34 00:03:39,137 --> 00:03:43,766 Στο Μονρόβιλ γράφτηκε το "Όταν Σκοτώνουν Τα Κοτσύφια". 35 00:03:44,017 --> 00:03:47,520 Η ηρεμία που είχαν κλονίστηκε από ένα στυγνό έγκλημα. 36 00:03:47,687 --> 00:03:50,732 Την 1η Νοέμβρη, η 18χρονη Ρόντα Μόρισον 37 00:03:50,898 --> 00:03:53,192 βρέθηκε νεκρή σε καθαριστήριο. 38 00:03:53,359 --> 00:03:56,738 Τη στραγγάλισε και τη σκότωσε ο Γουόλτερ ΜακΜίλαν, 39 00:03:56,904 --> 00:03:59,240 γνωστός στην περιοχή ως Τζόνι Ντι. 40 00:03:59,407 --> 00:04:03,286 Καταδικάστηκε από ενόρκους που ζήτησαν ισόβια κάθειρξη. 41 00:04:03,453 --> 00:04:07,290 Μα σήμερα, ο δικαστής Ρόμπερτ Ε. Λικί ακύρωσε την απόφασή τους... 42 00:04:07,457 --> 00:04:08,499 ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟ 43 00:04:08,666 --> 00:04:10,835 ...και τον καταδίκασε σε θάνατο. 44 00:04:11,002 --> 00:04:13,504 Υποσχεθήκαμε να τον βρούμε και τον βρήκαμε. 45 00:04:13,671 --> 00:04:14,672 ΤΟΜ ΤΕΪΤ ΣΕΡΙΦΗΣ 46 00:04:14,839 --> 00:04:19,636 Αν κάνεις κάποιο έγκλημα στην πόλη μου, θα το πληρώσεις με οποιονδήποτε τρόπο. 47 00:04:19,802 --> 00:04:23,890 Όσο ο ΜακΜίλαν περιμένει την εκτέλεσή του στη φυλακή Χόλμαν, 48 00:04:24,057 --> 00:04:26,601 οι κάτοικοι μπορούν να παρηγορηθούν 49 00:04:26,768 --> 00:04:30,938 γνωρίζοντας ότι επιτέλους, αποδόθηκε δικαιοσύνη. 50 00:04:49,499 --> 00:04:50,750 Ευχαριστώ. 51 00:04:51,626 --> 00:04:53,252 ΕΠΙΣΚΕΠΤΗΡΙΟ 52 00:04:53,419 --> 00:04:57,507 ΤΖΑΚΣΟΝ, ΤΖΟΡΤΖΙΑ 53 00:05:20,738 --> 00:05:22,365 Έχεις μία ώρα. 54 00:05:30,415 --> 00:05:33,710 Γεια σας, κύριε Ντέιβις. Είμαι ο Μπράιαν. 55 00:05:34,252 --> 00:05:35,670 Χένρι. 56 00:05:36,170 --> 00:05:37,046 Είμαι... 57 00:05:37,880 --> 00:05:41,426 Από την Προστασία Δικαιωμάτων, με έστειλαν να σας πω 58 00:05:42,176 --> 00:05:45,638 ότι δεν σας βρήκαν δικηγόρο ακόμα, αλλά θα βρουν σύντομα. 59 00:05:45,805 --> 00:05:47,432 Εσύ δεν είσαι δικηγόρος; 60 00:05:47,598 --> 00:05:50,310 Όχι. Σπουδάζω ακόμα. 61 00:05:50,476 --> 00:05:52,103 Κάνω την πρακτική μου. 62 00:05:53,521 --> 00:05:56,065 Οπότε, δεν ξέρεις τίποτα περισσότερο; 63 00:05:57,692 --> 00:06:00,486 Δηλαδή, θα έπρεπε να σας πω 64 00:06:00,653 --> 00:06:04,032 ότι δεν θα εκτελεστείτε μέσα στο επερχόμενο έτος. 65 00:06:08,661 --> 00:06:10,788 Το επαναλαμβάνεις αυτό; 66 00:06:11,998 --> 00:06:15,877 Το ότι δεν θα εκτελεστείτε μέσα στο επερχόμενο έτος; 67 00:06:21,215 --> 00:06:24,260 Τα καλύτερα νέα που έχω ακούσει εδώ και πολύ καιρό. 68 00:06:35,897 --> 00:06:38,983 Δεν ήθελα η γυναίκα και τα παιδιά μου 69 00:06:39,150 --> 00:06:42,070 να έρθουν, αν μου είχαν ορίσει ημερομηνία. 70 00:06:44,072 --> 00:06:46,074 Τώρα μπορούν να έρθουν να με δουν. 71 00:06:48,076 --> 00:06:49,327 Σε ευχαριστώ. 72 00:06:50,370 --> 00:06:51,663 Ευχαριστώ. 73 00:06:55,875 --> 00:06:56,876 Αλήθεια. 74 00:06:57,043 --> 00:07:00,254 Τεσσάρων, με είχαν βάλει στην χορωδία της εκκλησίας. 75 00:07:00,421 --> 00:07:02,715 Ήμουν βαρύτονος σε όλο το λύκειο. 76 00:07:02,882 --> 00:07:04,425 Έπαιζα πιάνο στην ενορία. 77 00:07:04,592 --> 00:07:05,635 Στην Επισκοπική; 78 00:07:05,802 --> 00:07:06,761 Ο Θεός, καλός... 79 00:07:06,928 --> 00:07:07,971 Είναι πάντα. 80 00:07:08,137 --> 00:07:09,472 Είναι πάντα. 81 00:07:10,306 --> 00:07:13,726 Κι άλλοι της Επισκοπικής είναι εδώ με θανατική ποινή. 82 00:07:13,893 --> 00:07:15,228 Η μαμά μου θα φρίκαρε. 83 00:07:15,395 --> 00:07:16,688 Φίλε, είναι τρελό. 84 00:07:16,854 --> 00:07:18,439 Σε ποιο σχολείο πηγαίνεις; 85 00:07:18,606 --> 00:07:20,483 Στο Χάρβαρντ. 86 00:07:20,650 --> 00:07:23,152 Αλήθεια; Είσαι στο Χάρβαρντ; 87 00:07:23,319 --> 00:07:24,654 Δύσκολο και για λευκό. 88 00:07:24,821 --> 00:07:27,073 Τότε, τι κάνεις εδώ πέρα; 89 00:07:28,449 --> 00:07:30,660 Θέλω να βοηθάω τους ανθρώπους. 90 00:07:30,827 --> 00:07:33,371 Απλώς ψάχνω τον καλύτερο τρόπο να το κάνω. 91 00:07:33,538 --> 00:07:37,125 Ειλικρινά, αυτή η πρακτική είναι η καλύτερή μου εμπειρία. 92 00:07:37,750 --> 00:07:40,378 Οι θανατοποινίτες είναι η καλύτερη εμπειρία; 93 00:07:40,545 --> 00:07:42,505 Πρέπει να αποκτήσεις λίγη ζωή. 94 00:07:45,341 --> 00:07:47,218 Μείνατε δύο ώρες παραπάνω. 95 00:07:47,385 --> 00:07:49,721 -Λυπάμαι, δεν πρόσεχα. -Κοιτάς την ώρα. 96 00:07:49,887 --> 00:07:52,432 Σιγά, κύριε! 97 00:07:52,598 --> 00:07:54,142 Ήρεμα, δεν έκανε τίποτα! 98 00:07:54,309 --> 00:07:55,435 Μη μιλάς. 99 00:07:55,601 --> 00:07:57,061 Εντάξει, Μπράιαν. 100 00:07:57,228 --> 00:07:59,188 Μην ανησυχείς για μένα. Ξαναέλα. 101 00:08:03,192 --> 00:08:05,862 Εγώ συνεχίζω 102 00:08:06,446 --> 00:08:09,574 Πηγαίνω προς τα πάνω 103 00:08:09,741 --> 00:08:14,996 Κερδίζω νέο ύψος με αυτό που κάνω 104 00:08:15,621 --> 00:08:18,750 Προσεύχομαι συνεχώς 105 00:08:19,334 --> 00:08:21,961 Πάνω είναι ο προορισμός μου 106 00:08:22,879 --> 00:08:25,506 Κύριε, φρόντισε να έρθω 107 00:08:26,549 --> 00:08:28,843 Να είμαι στο πλευρό σου 108 00:08:31,763 --> 00:08:36,726 ΑΓΩΝΑΣ ΓΙΑ ΔΙΚΑΙΟΣΥΝΗ 109 00:08:40,229 --> 00:08:43,232 ΔΥΟ ΧΡΟΝΙΑ ΑΡΓΟΤΕΡΑ ΣΑΣΕΞ, ΝΤΕΛΑΓΟΥΕΡ 110 00:08:43,399 --> 00:08:44,859 Είναι έξαλλη η μαμά; 111 00:08:45,026 --> 00:08:46,486 Για ποιο λόγο; 112 00:08:46,653 --> 00:08:47,654 Δεν ξέρω. 113 00:08:47,820 --> 00:08:51,074 Γιατί απορρίπτεις τα πάντα εδώ για να είσαι φτωχός εκεί. 114 00:08:51,240 --> 00:08:53,826 Και ο Χάουι τής είπε τι γίνεται εκεί. 115 00:08:53,993 --> 00:08:55,703 -Τι; -Είπα, πριν από επτά χρόνια. 116 00:08:55,870 --> 00:08:57,205 Ναι, αυτό βοήθησε. 117 00:08:57,372 --> 00:08:59,207 Εσείς θα με υποστηρίζατε. 118 00:08:59,707 --> 00:09:01,000 Μπαμπά, τι γίνεται; 119 00:09:01,167 --> 00:09:02,752 Μόλις έβαλα λάδι. 120 00:09:02,919 --> 00:09:04,379 Να το ελέγξεις πάλι όταν φτάσεις. 121 00:09:04,545 --> 00:09:06,130 Εντάξει, ευχαριστώ. 122 00:09:06,297 --> 00:09:08,132 Μίλησες στη μαμά σου; 123 00:09:14,472 --> 00:09:15,974 Τι σου έκαναν αυτά τα φύλλα; 124 00:09:19,602 --> 00:09:21,729 Δεν θα αποχαιρετήσεις τον γιο σου; 125 00:09:23,064 --> 00:09:25,942 Πήρες το πτυχίο σου και νομίζεις ότι μεγάλωσες, 126 00:09:26,109 --> 00:09:27,902 αλλά είσαι ακόμη το παιδί μου. 127 00:09:28,069 --> 00:09:30,697 Και εγώ θα πρέπει να κανονίσω την κηδεία σου, 128 00:09:30,863 --> 00:09:32,073 αν σκοτωθείς εκεί. 129 00:09:32,407 --> 00:09:33,408 Έλα, μαμά. 130 00:09:33,574 --> 00:09:34,867 Το βρίσκεις αστείο; 131 00:09:35,660 --> 00:09:37,829 Γιατί αν δεν βλέπεις τον κίνδυνο, 132 00:09:37,996 --> 00:09:40,164 ζήτα πίσω τα λεφτά από το Χάρβαρντ. 133 00:09:40,581 --> 00:09:42,583 Ήσουν πολύ πιο έξυπνος. 134 00:09:58,641 --> 00:10:00,727 Την πρώτη φορά που πήγα στην πτέρυγα των μελλοθάνατων, 135 00:10:00,893 --> 00:10:03,896 δεν περίμενα να δω κάποιον στην ηλικία μου. 136 00:10:05,231 --> 00:10:09,068 Μεγάλωσε με την ίδια μουσική. Σε μια γειτονιά σαν τη δική μας. 137 00:10:13,281 --> 00:10:14,866 Θα μπορούσα να είμαι εγώ. 138 00:10:17,577 --> 00:10:20,872 Δεν θέλω να μετακομίσω μακριά σου. Σε αγαπώ. 139 00:10:21,789 --> 00:10:23,291 Μου έλεγες να παλεύω 140 00:10:23,458 --> 00:10:25,251 για όσους το έχουν ανάγκη. 141 00:10:29,297 --> 00:10:31,466 Είμαι πολύ περήφανη για σένα. 142 00:10:33,760 --> 00:10:36,387 Ξέρω ότι κάνεις το σωστό. 143 00:10:37,180 --> 00:10:39,098 Αλλά δεν είναι τόσο απλό. 144 00:10:39,932 --> 00:10:43,102 Αυτό που κάνεις θα θυμώσει πολλούς. 145 00:10:45,480 --> 00:10:47,231 Θα πρέπει να προσέχεις. 146 00:10:49,233 --> 00:10:50,526 Θα προσέχω. 147 00:10:53,404 --> 00:10:54,656 Το υπόσχομαι. 148 00:10:58,951 --> 00:11:00,370 Και να που χαμογελάει. 149 00:11:10,755 --> 00:11:14,133 ΚΑΛΩΣ ΗΛΘΑΤΕ ΣΤΗΝ ΟΜΟΡΦΗ ΑΛΑΜΠΑΜΑ 150 00:11:17,762 --> 00:11:19,681 ΕΚΚΛΗΣΙΑ ΤΟΥ ΧΡΙΣΤΟΥ 151 00:11:50,920 --> 00:11:52,338 Πλάκα μου κάνετε. 152 00:11:52,505 --> 00:11:55,216 Συμφωνήσαμε να το νοικιάσουμε για δύο χρόνια. 153 00:11:55,383 --> 00:11:56,384 Συμφωνήσατε. 154 00:11:56,551 --> 00:11:58,469 Αυτό ήταν πριν μάθω τι κάνετε. 155 00:11:58,636 --> 00:12:01,889 Παρέχουμε νομική στήριξη σε φτωχούς ανθρώπους, Μπιλ. 156 00:12:02,056 --> 00:12:04,684 Θα εξηγήσεις στον γιο μου πού είναι το κακό; 157 00:12:04,851 --> 00:12:05,893 Ίβα, τι γίνεται; 158 00:12:06,060 --> 00:12:07,478 Μπράιαν. Πάλι καλά. 159 00:12:07,645 --> 00:12:10,857 Είναι ο επικεφαλής του οργανισμού μας. 160 00:12:11,024 --> 00:12:14,652 Μόλις ήρθε και περίμενε να μπούμε στο γραφείο που συμφωνήσαμε. 161 00:12:14,819 --> 00:12:16,779 Είπες ότι εσύ είσαι διευθύντρια. 162 00:12:16,946 --> 00:12:18,573 Έχω τη Γενική Διεύθυνση. 163 00:12:18,740 --> 00:12:21,159 Και με γελοιοποιείς στο αφεντικό μου. 164 00:12:21,326 --> 00:12:22,702 Μίλησε για δικηγόρο, 165 00:12:22,869 --> 00:12:25,496 αλλά όχι για δολοφόνους θανατοποινίτες. 166 00:12:25,663 --> 00:12:28,166 Νομική στήριξη σε όσους την χρειάζονται. 167 00:12:28,333 --> 00:12:30,209 Να τους τη δίνετε από αλλού. 168 00:12:30,376 --> 00:12:32,503 Δεν θέλω τέτοια άτομα εδώ πέρα. 169 00:12:33,004 --> 00:12:35,381 Δεν είναι δικαίως όλοι εκεί μέσα, κύριε. 170 00:12:37,133 --> 00:12:39,302 Καλή σας μέρα, τώρα. 171 00:12:40,720 --> 00:12:42,305 Μεγάλο καθίκι. 172 00:12:42,972 --> 00:12:46,392 Λυπάμαι. Αλλιώς ήθελα να σε καλωσορίσω εδώ. 173 00:12:46,559 --> 00:12:48,519 Θα μας βρω γραφείο, το υπόσχομαι. 174 00:12:48,686 --> 00:12:49,937 Θα αλλάξω τακτική. 175 00:12:50,104 --> 00:12:51,814 Δεν πειράζει. Θα βολευτούμε. 176 00:12:51,981 --> 00:12:54,233 Να, θα μαζέψει ο Κρις λίγα παιχνίδια. 177 00:12:54,400 --> 00:12:55,610 -Σωστά, Κρις; -Ναι; 178 00:12:55,777 --> 00:12:57,028 Θα το σκεφτώ. 179 00:12:58,154 --> 00:12:59,614 Συγγνώμη που έβρισα. 180 00:12:59,781 --> 00:13:00,823 Δεν πειράζει. 181 00:13:01,366 --> 00:13:03,159 Ήταν μεγάλο καθίκι, πάντως. 182 00:13:04,494 --> 00:13:07,664 Ήμουν φοιτήτρια και έγραφα για τη θανατική ποινή 183 00:13:07,830 --> 00:13:10,667 όταν γνώρισα τον πρώτο μου θανατοποινίτη, Γουέιν Ρίτερ. 184 00:13:11,376 --> 00:13:14,253 Λήστεψαν ένα ενεχυροδανειστήριο με έναν άλλον. 185 00:13:14,420 --> 00:13:17,423 Ο άλλος πυροβόλησε τον ιδιοκτήτη και καταδικάστηκαν. 186 00:13:18,216 --> 00:13:20,468 Αυτός ήταν ο λόγος που ασχολήθηκες; 187 00:13:21,010 --> 00:13:24,263 Ο δικηγόρος του υποστήριζε ανοιχτά την θανατική ποινή. 188 00:13:24,764 --> 00:13:26,933 Τύπου ότι τους αξίζει ο θάνατος. 189 00:13:27,976 --> 00:13:30,770 Πολλοί θανατοποινίτες είχαν κακή εκπροσώπηση 190 00:13:30,937 --> 00:13:31,938 ή καθόλου. 191 00:13:32,105 --> 00:13:33,690 Καλούσα κάθε δικηγόρο 192 00:13:33,856 --> 00:13:36,484 που υπήρχε στον κατάλογο, μήπως βοηθήσει. 193 00:13:37,026 --> 00:13:40,655 Λάμβανα περίπου 20 απορρίψεις την ημέρα. 194 00:13:40,989 --> 00:13:42,532 Ήταν πολύ αγχωμένη. 195 00:13:42,699 --> 00:13:44,450 Ήμουν έτοιμη να τα παρατήσω, 196 00:13:44,617 --> 00:13:48,204 όταν με κάλεσε ένα δικηγόρος του Χάρβαρντ, να μου πει 197 00:13:48,371 --> 00:13:49,956 ότι έχει έγκριση άσκησης, 198 00:13:50,123 --> 00:13:52,625 και χρηματοδότηση για εκπροσώπηση 199 00:13:52,792 --> 00:13:54,961 στους θανατοποινίτες. 200 00:13:55,461 --> 00:13:58,256 Είχα δεχτεί πριν καν με ρωτήσεις. 201 00:13:58,715 --> 00:14:00,591 Πριν μάθεις ότι θα είναι χωρίς μισθό. 202 00:14:01,009 --> 00:14:02,135 Τι είπε; 203 00:14:02,302 --> 00:14:04,512 Ναι, ο Νταγκ δεν το ήξερε αυτό. 204 00:14:04,679 --> 00:14:05,930 -Λυπάμαι. -Εντάξει. 205 00:14:06,347 --> 00:14:08,433 Τι έγινε; Φαίνεσαι κουρασμένος. 206 00:14:08,975 --> 00:14:10,893 Ωραία. Πάμε να πλύνουμε δόντια. 207 00:14:11,060 --> 00:14:12,103 Μας συγχωρείτε. 208 00:14:14,022 --> 00:14:15,940 Θα σου στρώσω στον καναπέ. 209 00:14:17,233 --> 00:14:19,110 Μου αρέσει αυτό που θα κάνετε. 210 00:14:21,404 --> 00:14:22,739 Κι εμένα. 211 00:14:39,589 --> 00:14:43,259 ΦΥΛΑΚΕΣ ΧΟΛΜΑΝ 212 00:15:18,002 --> 00:15:21,089 ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ Η ΕΙΣΟΔΟΣ 213 00:15:37,730 --> 00:15:39,440 Πρέπει να είμαι στη λίστα. 214 00:15:39,607 --> 00:15:41,651 Θα δω έξι πελάτες σήμερα. 215 00:15:44,028 --> 00:15:45,822 Δεν σε έχω ξαναδεί ποτέ. 216 00:15:46,990 --> 00:15:48,908 Επειδή μόλις μετακόμισα εδώ. 217 00:15:51,494 --> 00:15:53,079 Είσαι αλήθεια δικηγόρος; 218 00:15:54,914 --> 00:15:57,125 Ναι. Είμαι. 219 00:15:58,334 --> 00:15:59,961 Θα πρέπει να σε ψάξω. 220 00:16:00,128 --> 00:16:02,714 Πήγαινε εκεί μέσα και γδύσου. 221 00:16:03,089 --> 00:16:06,175 Οι δικηγόροι δεν γδύνονται κατά τις επισκέψεις. 222 00:16:06,342 --> 00:16:10,513 Κανέναν δεν θα επισκεφτείς αν δεν πας εκεί μέσα να γδυθείς. 223 00:16:11,723 --> 00:16:12,932 Πάμε. 224 00:16:32,744 --> 00:16:34,287 Παντελόνι και εσώρουχο. 225 00:17:01,022 --> 00:17:03,024 Σκύψε και άνοιξε τα πόδια σου. 226 00:17:11,282 --> 00:17:12,450 Εντάξει είσαι. 227 00:17:45,483 --> 00:17:47,110 Ήμουν στο Βιετνάμ. 228 00:17:47,193 --> 00:17:48,194 ΦΥΛΑΚΕΣ ΑΛΑΜΠΑΜΑ 229 00:17:48,444 --> 00:17:50,488 Στο Ιππικό. 230 00:17:51,823 --> 00:17:55,994 Είδα πολλούς φίλους μου να πεθαίνουν. 231 00:17:58,287 --> 00:18:02,583 Ο γιατρός είπε ότι έχω μετατραυματικό στρες. 232 00:18:05,086 --> 00:18:09,257 Το έκανα αυτό που λένε ότι έκανα. 233 00:18:11,217 --> 00:18:14,595 Την έβαλα τη βόμβα στη βεράντα της. 234 00:18:16,681 --> 00:18:19,809 Ξέρω ότι δεν το καταλαβαίνεις, 235 00:18:21,269 --> 00:18:24,856 αλλά δεν ήθελα να σκοτώσω κανέναν. 236 00:18:28,609 --> 00:18:34,490 Σύντομα, θα ορίσουν την ημερομηνία για την εκτέλεσή μου. 237 00:18:34,991 --> 00:18:39,037 Ο προηγούμενος δικηγόρος είπε ότι δεν μπορώ να κάνω τίποτα, πλέον. 238 00:18:41,581 --> 00:18:44,000 Πάντα υπάρχει κάτι να κάνουμε. 239 00:18:44,667 --> 00:18:48,004 Ό,τι κι αν έκανες, η ζωή σου είναι σημαντική. 240 00:18:48,921 --> 00:18:52,383 Και θα κάνω τα πάντα για να μη σ' την αφαιρέσουν. 241 00:19:01,017 --> 00:19:05,647 Τώρα, πες μου ακριβώς τι έγινε. 242 00:19:05,813 --> 00:19:10,568 Μου όρισαν έναν δικηγόρο, αλλά ήταν απαράδεκτος. 243 00:19:10,735 --> 00:19:14,197 Δεν μιλήσαμε ποτέ για το τι θα πει. 244 00:19:14,364 --> 00:19:16,658 Νομίζω τον είδα μόνο τρεις φορές. 245 00:19:18,076 --> 00:19:19,077 Κυριολεκτικά. 246 00:19:19,535 --> 00:19:22,080 Μου είπε ότι θα ήταν καλύτερα για μένα, 247 00:19:22,246 --> 00:19:24,415 να μην αντικρούσω τις κατηγορίες. 248 00:19:24,582 --> 00:19:26,042 Θα πω ότι είμαι αθώος. 249 00:19:26,209 --> 00:19:28,670 Δεν το έκανα. Δεν έκανα τίποτα τέτοιο. 250 00:19:28,836 --> 00:19:32,382 "Είσαι 20 τώρα, αν δεχτείς και εκτίσεις την ποινή σου, 251 00:19:32,548 --> 00:19:34,717 θα είσαι μόνο 45 όταν βγεις." 252 00:19:35,134 --> 00:19:37,971 Κατά την εκδίκασή μου, που έγινε σε μόνο 253 00:19:38,137 --> 00:19:41,474 45 λεπτά, αν μπορείς να το πιστέψεις. 254 00:19:41,641 --> 00:19:45,853 Δεν με άφησε να μιλήσω. Οπότε, κρίθηκα ένοχος. 255 00:19:46,020 --> 00:19:50,066 Ο δικαστής γέλασε και μου είπε ότι η επανένταξη είναι ένα αστείο. 256 00:19:50,775 --> 00:19:53,403 Ο δικηγόρος μου ήταν εκεί, αλλά δεν ήταν. 257 00:19:55,405 --> 00:19:57,740 Ήταν σαν να ήμουν μόνος μου. 258 00:20:14,132 --> 00:20:17,427 Ο προηγούμενος δικηγόρος που είχα, εκεί καθόταν, είπε 259 00:20:18,344 --> 00:20:21,556 "Τζόνι Ντι, μην ανησυχείς. Όλα θα πάνε καλά." 260 00:20:24,475 --> 00:20:26,811 Και μετά καταδικάστηκα σε θάνατο. 261 00:20:28,771 --> 00:20:30,690 Η οικογένεια ξέμεινε από λεφτά. 262 00:20:30,857 --> 00:20:32,775 Πάνε τα λεφτά, πάει ο δικηγόρος. 263 00:20:36,404 --> 00:20:38,239 Τι διαφορετικό θα κάνεις εσύ; 264 00:20:41,242 --> 00:20:43,328 Αρχικά, θέλουμε επαναληπτική δίκη. 265 00:20:43,494 --> 00:20:45,997 Το έχω ήδη κάνει αυτό. Το απέρριψαν. 266 00:20:46,539 --> 00:20:48,916 Υπάρχει μέσα σε αυτά τα αρχεία. 267 00:20:51,961 --> 00:20:55,465 Εντάξει, τότε θα ζητήσουμε αναθεώρηση της απόρριψης. 268 00:20:55,798 --> 00:20:57,842 Μετά, θα κάνουμε αίτηση έφεσης 269 00:20:58,009 --> 00:21:00,261 και μετά στο Ανώτατο Δικαστήριο. 270 00:21:00,428 --> 00:21:02,764 Αν απορριφθεί, θα κάνουμε πάλι αίτηση. 271 00:21:02,930 --> 00:21:04,349 Αν έγιναν όλα νομότυπα. 272 00:21:04,932 --> 00:21:06,934 Και αν αποτύχουν όλα αυτά, τότε 273 00:21:07,101 --> 00:21:08,311 πάμε στο Ανώτατο. 274 00:21:08,478 --> 00:21:10,730 Δεν έχεις ιδέα πού έχεις έρθει, έτσι; 275 00:21:11,439 --> 00:21:15,360 Με αυτά που λες, θεωρείς ότι θα πείσεις κανέναν εδώ; 276 00:21:16,402 --> 00:21:18,780 Θα σε φάνε ζωντανό και σένα 277 00:21:18,946 --> 00:21:22,033 όπως και όλους τους μαύρους, που δεν τους υπακούν. 278 00:21:22,200 --> 00:21:26,037 Έρχεσαι εδώ με τα ωραία ρούχα και με τα ωραία λόγια, 279 00:21:26,204 --> 00:21:27,580 αλλά δεν νοιάζονται. 280 00:21:27,747 --> 00:21:30,917 Μόνο με το ρούχο που φοράω εγώ θέλουν να μας βλέπουν. 281 00:21:33,294 --> 00:21:34,879 Κύριε ΜακΜίλαν, ξέρω... 282 00:21:35,046 --> 00:21:36,547 Όχι, δεν ξέρεις! 283 00:21:38,549 --> 00:21:41,886 Όχι, δεν ξέρεις. 284 00:21:44,597 --> 00:21:47,850 Εσύ πλουσιόπαιδο του Χάρβαρντ, δεν ξέρεις τι είναι εδώ. 285 00:21:48,017 --> 00:21:51,020 Ότι είσαι ένοχος από την ώρα που γεννιέσαι. 286 00:21:53,606 --> 00:21:56,275 Και μπορείς να κάνεις παρέα μαζί τους 287 00:21:56,442 --> 00:21:58,277 και να φέρεσαι καλά 288 00:21:58,444 --> 00:22:02,615 "Ναι, κύριε. Όχι, κυρία." Αλλά δεν χρειάζονται αποτυπώματα. 289 00:22:03,449 --> 00:22:04,951 Ούτε αποδείξεις. 290 00:22:05,743 --> 00:22:09,956 Και ο μόνος τους μάρτυρας λέει ψέματα. 291 00:22:13,418 --> 00:22:17,964 Και τίποτα άλλο δεν μετράει, γιατί απλώς, μοιάζω με κάποιον 292 00:22:18,715 --> 00:22:20,675 που θα μπορούσε να σκοτώσει. 293 00:22:23,636 --> 00:22:25,680 Μα εγώ δεν συμφωνώ με αυτό. 294 00:22:31,269 --> 00:22:34,731 Ξέρεις πόσοι έχουν σωθεί από θανατική ποινή στην Αλαμπάμα; 295 00:22:38,484 --> 00:22:39,819 Κανένας. 296 00:22:45,408 --> 00:22:48,328 Τι σε κάνει να πιστεύεις ότι θα το αλλάξεις αυτό; 297 00:22:52,832 --> 00:22:55,043 Δεν το ξαναπερνάω όλο αυτό. 298 00:22:55,209 --> 00:22:56,669 -Φύλακα. -Κύριε ΜακΜίλαν... 299 00:22:56,836 --> 00:22:58,296 Τελειώσαμε. 300 00:22:58,463 --> 00:23:00,548 Κύριε ΜακΜίλαν, σας παρακαλώ. 301 00:23:01,924 --> 00:23:03,676 Είμαι εδώ για να σας βοηθήσω. 302 00:23:08,514 --> 00:23:10,850 -Τι έγινε, Τζόνι Ντι; -Δεν χαιρετάς! 303 00:23:11,017 --> 00:23:12,685 Πώς πάει, αδερφέ μου; 304 00:23:12,852 --> 00:23:14,145 Πώς πήγε; 305 00:23:15,730 --> 00:23:18,191 Τους έκανες τα κέφια; 306 00:23:40,088 --> 00:23:41,547 Τζόνι Ντι; 307 00:23:43,216 --> 00:23:44,968 Τζόνι Ντι, είσαι εκεί; 308 00:23:45,134 --> 00:23:46,344 Τι έγινε, Χερμπ; 309 00:23:47,512 --> 00:23:48,763 Ρέι, είσαι εκεί; 310 00:23:51,224 --> 00:23:52,976 Ρέι. 311 00:23:53,643 --> 00:23:55,812 Δεν μπορώ τώρα. 312 00:23:57,146 --> 00:23:58,564 Πού είσαι; 313 00:23:58,940 --> 00:24:02,527 Στο Μπάκιγχαμ. Πίνω τσάι με τη βασίλισσα. 314 00:24:03,903 --> 00:24:07,156 Πολύ καλή κυρία. Θα σου πω όταν τελειώσουμε. 315 00:24:08,950 --> 00:24:12,620 Τζόνι Ντι, πώς σου φαίνεται ο δικηγόρος; 316 00:24:12,954 --> 00:24:14,998 Είναι πολύ μικρός. 317 00:24:15,164 --> 00:24:16,708 Δεν ξέρει τι λέει. 318 00:24:17,500 --> 00:24:20,628 Δίνει υποσχέσεις που δεν θα μπορέσει να κρατήσει. 319 00:24:22,046 --> 00:24:24,716 Εγώ τον βρίσκω ευγενικό. 320 00:24:24,882 --> 00:24:26,009 Ευγενικό; 321 00:24:26,175 --> 00:24:28,886 Τι σκατά να τον κάνεις τον ευγενικό δικηγόρο; 322 00:24:29,220 --> 00:24:31,222 Ευγενικός, δεν πετυχαίνει τίποτα. 323 00:24:31,389 --> 00:24:32,724 Κοίτα τον Τζόνι Ντι. 324 00:24:32,890 --> 00:24:35,393 Ευγενικός σαν κουτάβι, αλλά είναι εδώ μέσα. 325 00:24:35,643 --> 00:24:37,937 Δεν ήξερα ότι έτσι λες για μένα, Ρέι. 326 00:24:38,104 --> 00:24:40,356 Εννοώ, είσαι ευγενικός και καλός, 327 00:24:40,523 --> 00:24:45,278 όχι όσο η Λατόγια Τζάκσον, αλλά για γέρος θανατοποινίτης, καλός είσαι. 328 00:24:45,945 --> 00:24:48,448 Νόμιζα ότι εμένα έλεγες γέρο. 329 00:24:48,614 --> 00:24:51,576 Ο Τζόνι Ντι είναι γέρος, Χερμπ, εσύ είσαι αρχαίος. 330 00:24:52,118 --> 00:24:53,494 Λυπάμαι που σου το λέω. 331 00:25:00,585 --> 00:25:02,128 Χερμπ, δυνάμωσέ το λίγο. 332 00:25:03,254 --> 00:25:04,422 Αμέ. 333 00:25:44,963 --> 00:25:47,548 Εντάξει. Εδώ... 334 00:26:25,586 --> 00:26:26,796 Μπράιαν, 335 00:26:28,298 --> 00:26:30,258 κοιμήθηκες καθόλου; 336 00:26:32,552 --> 00:26:34,012 Δεν νομίζω ότι το έκανε ο ΜακΜίλαν. 337 00:26:36,139 --> 00:26:40,977 Η κατηγορία στηρίχτηκε σε μία και μόνο κατάθεση. Αυτή του Ραλφ Μάιερς. 338 00:26:41,144 --> 00:26:43,396 Ο Μάιερς μπαινόβγαινε στη φυλακή. 339 00:26:43,563 --> 00:26:46,149 Όταν κατέθεσε, δικαζόταν για άλλο φόνο 340 00:26:46,316 --> 00:26:47,608 για τον οποίο έφαγε 30 χρόνια. 341 00:26:48,234 --> 00:26:49,652 Καλή συμφωνία ακούγεται. 342 00:26:49,819 --> 00:26:52,447 Είπε ότι ο Τζόνι Ντι τον πλησίασε 343 00:26:52,613 --> 00:26:57,243 και τον απείλησε να τον πάει στο καθαριστήριο, γιατί πονούσε το χέρι του. 344 00:26:57,410 --> 00:26:58,745 Λογικό ακούγεται αυτό. 345 00:26:58,911 --> 00:27:02,123 Όταν έφτασαν, ο Τζόνι Ντι τού είπε να τον περιμένει. 346 00:27:02,290 --> 00:27:06,336 Και περιμένει τον απαγωγέα του, δεν φεύγει, δεν πάει στην αστυνομία. 347 00:27:06,502 --> 00:27:09,464 Αντί γι' αυτό, πάει να πάρει τσιγάρα 348 00:27:09,631 --> 00:27:11,841 και μετά, γυρίζει πίσω εκεί. 349 00:27:12,216 --> 00:27:13,217 Ορίστε; 350 00:27:13,384 --> 00:27:15,553 Ακούει πυροβολισμούς, πάει μέσα 351 00:27:15,720 --> 00:27:18,765 και βρίσκει το πτώμα της Μόρισον, ανάσκελα, 352 00:27:18,931 --> 00:27:20,975 τον Τζόνι Ντι με ένα όπλο 353 00:27:21,142 --> 00:27:24,479 και έναν μεσήλικα λευκό που είπε ότι ήταν ο υπεύθυνος. 354 00:27:24,646 --> 00:27:26,981 -Τον έψαξε κανείς αυτόν; -Ακριβώς. 355 00:27:28,107 --> 00:27:31,277 Κάτσε. Έχουν άλλον έναν μάρτυρα για να τον στηρίξουν. 356 00:27:31,444 --> 00:27:33,237 Έναν μαύρο, τον Μπιλ Χουκς. 357 00:27:33,404 --> 00:27:35,156 Είπε ότι είδε το φορτηγό 358 00:27:35,323 --> 00:27:37,617 να φεύγει, την ώρα του φόνου. 359 00:27:37,784 --> 00:27:38,785 Και αυτό είναι. 360 00:27:39,160 --> 00:27:40,662 Αυτό έχουν μόνο. 361 00:27:43,873 --> 00:27:47,377 Οπότε, ένα 18χρονο λευκό κορίτσι δολοφονείται μέρα μεσημέρι, 362 00:27:47,543 --> 00:27:49,504 και ο σερίφης παιδεύεται... πόσο; 363 00:27:49,671 --> 00:27:51,005 Σχεδόν έναν χρόνο. 364 00:27:51,172 --> 00:27:54,175 Και ένας άλλος που κατηγορείται για άλλο φόνο 365 00:27:54,342 --> 00:27:57,136 του δίνει λύση, με μείωση της ποινής του. 366 00:27:57,887 --> 00:27:59,180 Και ο δράστης 367 00:27:59,347 --> 00:28:01,474 τυχαίνει να είναι ένας μαύρος, 368 00:28:01,641 --> 00:28:03,351 οπότε, βολεύει πολύ. 369 00:28:07,480 --> 00:28:09,357 Θα υπάρχουν κι άλλα στοιχεία. 370 00:28:10,858 --> 00:28:12,902 Θα ζητήσω να δω τον Εισαγγελέα. 371 00:28:13,528 --> 00:28:16,739 Μόλις ανέλαβε ο Τόμι Τσάπμαν, πριν λίγους μήνες. 372 00:28:16,906 --> 00:28:18,908 Παλιότερα ήταν δικηγόρος. 373 00:28:19,075 --> 00:28:21,077 Ίσως να μην είναι σαν τους άλλους. 374 00:28:27,542 --> 00:28:31,337 ΚΑΛΩΣ ΗΛΘΑΤΕ ΣΤΟ ΜΟΝΡΟΒΙΛ ΤΟΠΟ ΤΟΥ "ΟΤΑΝ ΣΚΟΤΩΝΟΥΝ ΤΑ ΚΟΤΣΥΦΙΑ" 375 00:28:37,302 --> 00:28:39,512 Επισκεφτήκατε το μουσείο ή όχι ακόμα; 376 00:28:40,054 --> 00:28:41,389 Όχι, κυρία μου. 377 00:28:41,556 --> 00:28:44,517 Εκεί δούλευε και ο πατέρας της συγγραφέως. 378 00:28:44,976 --> 00:28:47,979 Μπορείς να σταθείς εκεί που στεκόταν και αυτός. 379 00:28:51,649 --> 00:28:54,444 -Κύριε Στίβενσον; Τόμι Τσάπμαν. -Γεια σας. 380 00:28:54,610 --> 00:28:55,653 -Το βρήκατε; -Ναι. 381 00:28:55,820 --> 00:28:57,322 -Ωραία. Ελάτε. -Ναι. 382 00:28:57,488 --> 00:28:58,656 Ευχαριστώ, Τρέισι. 383 00:28:58,823 --> 00:29:01,617 Πολλοί θέλουν να σας γνωρίσουν, κύριε Στίβενσον. 384 00:29:01,784 --> 00:29:03,536 -Αλήθεια; -Από το Χάρβαρντ, 385 00:29:03,703 --> 00:29:05,413 ήρθατε στην Αλαμπάμα. 386 00:29:05,580 --> 00:29:07,749 Αναλαμβάνετε αυτές τις υποθέσεις θανατοποινιτών 387 00:29:07,915 --> 00:29:11,002 οπότε, θέλουν να ξέρουν τις προθέσεις σας, εικάζω. 388 00:29:11,836 --> 00:29:14,714 Απλώς παρέχουμε νομική βοήθεια στους φτωχούς. 389 00:29:14,881 --> 00:29:16,341 Καλή η νομική βοήθεια, 390 00:29:16,507 --> 00:29:20,595 αλλά το να ελευθερώνετε δολοφόνους, είναι κάτι εντελώς διαφορετικό. 391 00:29:22,055 --> 00:29:24,432 Αλλά δεν ήρθατε εδώ να μιλήσετε γι' αυτό. 392 00:29:24,599 --> 00:29:26,184 Τι μπορώ να κάνω για σένα; 393 00:29:26,559 --> 00:29:29,103 Ήθελα να σας μιλήσω για τον ΜακΜίλαν. 394 00:29:29,270 --> 00:29:31,189 Δεν συμμετείχα στην υπόθεσή του. 395 00:29:31,356 --> 00:29:32,732 Ήταν πριν έρθω. 396 00:29:32,899 --> 00:29:34,942 Γι' αυτό ακριβώς ήθελα να σας δω. 397 00:29:35,109 --> 00:29:36,944 Διάβασα το αρχείο πολλές φορές, 398 00:29:37,111 --> 00:29:40,448 και έχω αμφιβολίες για την αξιοπιστία των στοιχείων. 399 00:29:42,367 --> 00:29:44,911 Ρίξτε μια ματιά σε αυτά που έχω σημειώσει. 400 00:29:45,078 --> 00:29:48,081 Δεν είναι εντάξει η κατάθεση του Ραλφ Μάιερς. 401 00:29:49,540 --> 00:29:53,211 Φίλε, αυτό είναι ένα από τα πιο εξωφρενικά εγκλήματα 402 00:29:53,378 --> 00:29:55,296 στην ιστορία του τόπου. 403 00:29:56,172 --> 00:29:58,508 Ο πελάτης σου εξαγρίωσε πολλούς. 404 00:29:59,342 --> 00:30:02,595 Το καταλαβαίνω αυτό, αλλά υπάρχουν σοβαρά προβλήματα. 405 00:30:02,762 --> 00:30:04,430 Και ήλπιζα να με στηρίξεις, 406 00:30:04,597 --> 00:30:06,432 να βρούμε τι συνέβη πραγματικά. 407 00:30:07,392 --> 00:30:09,102 Ξέρω ήδη τι συνέβη. 408 00:30:12,522 --> 00:30:14,899 Ο Τζόνι Ντι ΜακΜίλαν καταδικάστηκε 409 00:30:15,066 --> 00:30:17,986 για την άγρια δολοφονία ενός κοριτσιού. 410 00:30:18,152 --> 00:30:22,156 Και η δουλειά μου είναι να διαφυλάξω την ακεραιότητα της καταδίκης. 411 00:30:22,740 --> 00:30:25,868 Ακόμα κι αν καταδικάστηκε βάσει ψεύτικων στοιχείων; 412 00:30:26,536 --> 00:30:28,579 Μόνο εσύ το πιστεύεις αυτό. 413 00:30:28,746 --> 00:30:30,540 Τότε, μόνο εγώ θα το διάβασα, 414 00:30:30,707 --> 00:30:33,084 διότι είναι προφανές. 415 00:30:37,505 --> 00:30:39,590 Αυτός ο άνθρωπος προκάλεσε πόνο. 416 00:30:40,341 --> 00:30:42,677 Πολύ πόνο για τους ανθρώπους εδώ. 417 00:30:43,803 --> 00:30:46,014 Και αν πειράξεις αυτές τις πληγές 418 00:30:46,848 --> 00:30:50,059 θα θυμώσεις πολλούς ανθρώπους. 419 00:30:51,185 --> 00:30:53,229 Δεν οφείλω να τους χαροποιώ. 420 00:30:53,396 --> 00:30:56,024 Οφείλω να αποδώσω δικαιοσύνη στον πελάτη μου. 421 00:31:00,153 --> 00:31:01,362 Λοιπόν... 422 00:31:03,239 --> 00:31:07,785 Οι δύο ομολογίες του Ραλφ Μάιερς και η κατάθεση του Μπιλ Χουκς. 423 00:31:09,704 --> 00:31:12,290 Ζήτησα αντίγραφα από όλα τα έγγραφα. 424 00:31:12,457 --> 00:31:13,833 Τα έχεις. 425 00:31:14,000 --> 00:31:15,585 Ούτε καν. Τα υπόλοιπα; 426 00:31:15,752 --> 00:31:17,795 Αυτά σχετίζονται με την υπόθεση. 427 00:31:17,962 --> 00:31:20,715 Αν θες κι άλλα, θα πρέπει να κάνεις αίτηση 428 00:31:20,882 --> 00:31:22,592 όπως όλος ο κόσμος. 429 00:31:23,426 --> 00:31:26,012 Ευχαριστούμε που ήρθες, κύριε Στίβενσον. 430 00:31:27,555 --> 00:31:28,723 Θα κάνω την αίτηση. 431 00:31:28,890 --> 00:31:30,516 Ανυπομονώ να τη λάβω. 432 00:31:31,893 --> 00:31:36,022 Πρέπει οπωσδήποτε να επισκεφτείς το μουσείο, πριν φύγεις από την πόλη. 433 00:31:36,189 --> 00:31:39,233 Είναι το πιο εμβληματικό αξιοθέατο της περιοχής. 434 00:31:54,457 --> 00:31:55,708 Μπείτε στη σειρά. 435 00:32:01,714 --> 00:32:05,718 Να βοηθάς έναν φυλακισμένο μαύρο είναι αυτοκτονία, εκεί πέρα. 436 00:32:05,885 --> 00:32:08,763 Σίγουρα του το λένε συνέχεια αυτό. 437 00:32:08,930 --> 00:32:11,349 Έτσι που μιλούσε, δεν το έχει διαβάσει. 438 00:32:11,516 --> 00:32:12,850 Αυτό δεν με εκπλήσσει. 439 00:32:13,017 --> 00:32:16,813 Κρις, Μπόμπι, ελάτε να πάρετε το κολατσιό σας. 440 00:32:16,980 --> 00:32:17,897 Εντάξει. 441 00:32:18,064 --> 00:32:20,692 Θα πάω στο καθαριστήριο πριν πάω να τους δω. 442 00:32:20,858 --> 00:32:23,945 Καλά. Αν δεν με πάρεις ως το πρωί, θα στείλω βοήθεια. 443 00:32:24,112 --> 00:32:27,365 -Ελπίζω να αστειεύεσαι. -Κι εγώ. 444 00:32:27,532 --> 00:32:29,283 Να προσέχεις, όμως, έτσι; 445 00:32:29,450 --> 00:32:31,786 ΚΛΕΙΣΤΟ 446 00:32:33,079 --> 00:32:35,289 ΣΤΕΓΝΟ ΚΑΘΑΡΙΣΜΑ 447 00:32:36,791 --> 00:32:41,004 ΚΑΘΑΡΙΣΤΗΡΙΟ ΤΟΥ ΤΖΑΚΣΟΝ 448 00:32:45,717 --> 00:32:47,302 ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ 449 00:33:49,280 --> 00:33:50,448 Αυτός είναι. 450 00:33:51,616 --> 00:33:53,785 -Είσαι ο δικηγόρος; -Ναι, κυρία μου. 451 00:33:53,951 --> 00:33:55,328 Ο Μπράιαν Στίβενσον. 452 00:33:55,495 --> 00:33:57,163 Είμαι η γυναίκα του, η Μίνι. 453 00:33:57,747 --> 00:33:58,956 Χάρηκα. 454 00:34:03,962 --> 00:34:06,589 Ευχαριστώ πολύ που ήρθες ως εδώ. 455 00:34:06,756 --> 00:34:09,175 Οι άλλοι δικηγόροι ούτε καν τηλεφωνούσαν. 456 00:34:10,760 --> 00:34:14,722 Αυτός είναι ο μικρός, ο Τζον. Και η πιο μικρή μας, η Τζάκι. 457 00:34:15,431 --> 00:34:19,727 Ελπίζω να μη σε πειράζει, ήρθαν και λίγοι γείτονες να σε ακούσουν. 458 00:34:20,728 --> 00:34:21,980 Σίγουρα λίγοι; 459 00:34:22,814 --> 00:34:24,857 -Έλα. Μια χαρά θα είσαι. -Εντάξει. 460 00:34:31,781 --> 00:34:37,036 Δεν θα βγάλουμε άκρη αν μιλάτε συνέχεια όλοι μαζί. 461 00:34:37,912 --> 00:34:39,956 Να μιλήσει ο κύριος Στίβενσον. 462 00:34:43,292 --> 00:34:46,462 Χαίρομαι που σας γνωρίζω όλους. 463 00:34:48,131 --> 00:34:49,257 Ευχαριστώ. 464 00:34:50,717 --> 00:34:52,844 Ξέρω ότι έχετε πολλές ερωτήσεις, 465 00:34:53,011 --> 00:34:55,096 αλλά θα ήθελα να ακούσω εσάς πρώτα, 466 00:34:55,263 --> 00:34:58,766 για να καταλάβω τι πιστεύετε εσείς. 467 00:34:58,933 --> 00:35:02,895 Εμείς πιστεύουμε ότι αποκλείεται να έκανε κάτι τέτοιο ο Τζόνι Ντι. 468 00:35:04,314 --> 00:35:06,316 Το πρωί που σκότωσαν το κορίτσι, 469 00:35:06,482 --> 00:35:10,528 ήμασταν όλοι εδώ για να μαζέψουμε χρήματα για την εκκλησία. 470 00:35:10,695 --> 00:35:15,491 Και ο Τζόνι Ντι. Από το πρωί ως το βράδυ. Δούλευε μαζί με τον Τζον. 471 00:35:17,201 --> 00:35:18,995 Ήσουν με τον μπαμπά σου; 472 00:35:19,287 --> 00:35:22,206 Ναι, από τις 6 το πρωί στο φορτηγό μαζί του. 473 00:35:22,373 --> 00:35:23,708 Και ο Τζίμι επίσης. 474 00:35:23,875 --> 00:35:28,171 Ναι. Μέχρι τις εννιάμισι είχαμε τελειώσει. 475 00:35:29,047 --> 00:35:31,341 Οπότε, πώς θα μπορούσε να απαγάγει 476 00:35:31,507 --> 00:35:34,802 τον λευκό στο Έβεργκριν, που είναι και μακριά 477 00:35:34,969 --> 00:35:39,265 και μετά να είναι στο καθαριστήριο στις 10:15 να τη σκοτώσει 478 00:35:39,432 --> 00:35:41,100 με το αργό του φορτηγό; 479 00:35:41,267 --> 00:35:42,101 Ορίστε. 480 00:35:45,146 --> 00:35:47,732 Πόσοι ήσασταν μαζί του εκείνο το πρωί; 481 00:35:56,366 --> 00:35:58,951 Ο άντρας μου δεν θα έκανε κάτι τέτοιο. 482 00:35:59,118 --> 00:36:01,788 Και μαζί να μην ήμασταν, δεν είναι τέτοιος. 483 00:36:02,622 --> 00:36:04,957 Επειδή απάτησε τη Μίνι κατηγορήθηκε. 484 00:36:08,962 --> 00:36:09,963 Συγγνώμη, Μίνι. 485 00:36:11,506 --> 00:36:12,799 Δεν πειράζει. 486 00:36:13,967 --> 00:36:15,593 Δεν είναι μυστικό. 487 00:36:17,720 --> 00:36:18,805 Πριν τον φόνο, 488 00:36:18,972 --> 00:36:21,849 τα είχε με μία λευκή και μαθεύτηκε. 489 00:36:22,600 --> 00:36:26,104 Όταν το έμαθε ο άντρας της, το είπε σε όλους. 490 00:36:26,270 --> 00:36:29,899 Όλοι κουτσομπόλευαν και το πράγμα όλο και μεγάλωνε. 491 00:36:30,066 --> 00:36:34,862 Από μοιχός, έγινε έμπορος ναρκωτικών, ακόμα και αρχηγός της μαφίας. 492 00:36:35,029 --> 00:36:38,825 Οπότε, το ότι τον είπαν και δολοφόνο, δεν ξάφνιασε κανέναν. 493 00:36:38,992 --> 00:36:40,702 Όπως και να το λένε, 494 00:36:40,868 --> 00:36:43,079 κατηγορείται ένας μαύρος. 495 00:36:43,246 --> 00:36:44,247 Αμήν. 496 00:36:45,081 --> 00:36:45,915 Ναι. 497 00:36:46,082 --> 00:36:49,377 Φταίει γι' αυτό που έκανε στην οικογένειά του. 498 00:36:50,128 --> 00:36:52,046 Με πλήγωσε πάρα πολύ. 499 00:36:55,425 --> 00:36:57,468 Αλλά είναι ο πατέρας τους. 500 00:36:58,594 --> 00:37:00,430 Και δεν ξέρω τι να τους πω 501 00:37:00,596 --> 00:37:03,516 για να προσέχουν, όταν ενώ είσαι σπίτι σου 502 00:37:03,683 --> 00:37:06,644 μαζί με όλη σου την οικογένεια 503 00:37:06,811 --> 00:37:09,397 μπορούν να σου φορτώσουν έναν φόνο. 504 00:37:10,565 --> 00:37:11,649 Ακριβώς. 505 00:37:11,816 --> 00:37:13,234 Όχι μόνο τον μπαμπά. 506 00:37:15,111 --> 00:37:17,822 Είναι σαν να είμαστε όλοι θανατοποινίτες. 507 00:37:18,364 --> 00:37:19,365 Μωρό μου... 508 00:37:20,867 --> 00:37:23,578 Μπορώ μόνο να φανταστώ τον πόνο σας. 509 00:37:24,287 --> 00:37:25,538 Αλλά θα προσπαθήσω. 510 00:37:25,705 --> 00:37:27,874 Έτσι μας είπε και ο προηγούμενος. 511 00:37:28,041 --> 00:37:28,916 Τζον... 512 00:37:29,083 --> 00:37:31,419 Μετά μας πήραν όλα τα λεφτά και έφυγαν. 513 00:37:32,045 --> 00:37:33,421 Εσύ είσαι διαφορετικός; 514 00:37:35,131 --> 00:37:39,135 Να. Ο οργανισμός μας θα καλύψει το κόστος 515 00:37:39,302 --> 00:37:42,472 οπότε δεν θα χρειαστεί να πληρώσετε τίποτα. 516 00:37:45,516 --> 00:37:48,394 Είναι προφανές ότι η δίκη βασίστηκε σε ψέματα 517 00:37:49,354 --> 00:37:51,648 και με όσα έχω δει, 518 00:37:51,814 --> 00:37:55,026 νομίζω ότι μπορούμε να φέρουμε τον Τζόνι Ντι σπίτι του. 519 00:37:56,194 --> 00:37:59,364 Και δεν θα σταματήσω αν δεν γίνει αυτό. 520 00:38:03,618 --> 00:38:06,162 Εμένα μου φαίνεσαι καλός άνθρωπος. 521 00:38:07,664 --> 00:38:10,083 Αλλά τον Τζόνι Ντι πρέπει να πείσεις. 522 00:38:14,170 --> 00:38:19,050 Δεν ξέρω για εσάς, αλλά εγώ πείστηκα με το "δεν θα χρειαστεί να πληρώσετε τίποτα". 523 00:38:20,468 --> 00:38:21,636 Αμήν. 524 00:38:28,267 --> 00:38:29,435 Κύριε Στίβενσον; 525 00:38:29,811 --> 00:38:31,229 Να με λες Μπράιαν. 526 00:38:31,980 --> 00:38:33,106 Εντάξει. 527 00:38:34,899 --> 00:38:36,734 Από δω ο φίλος μου, ο Νταρνέλ. 528 00:38:37,610 --> 00:38:39,570 Θέλει να σου μιλήσει για κάτι. 529 00:38:42,156 --> 00:38:43,366 Πες του. 530 00:38:45,952 --> 00:38:48,121 Νομίζω ότι μπορώ να τον αθωώσω. 531 00:38:50,373 --> 00:38:52,041 Ξέρεις τον Μπιλ Χουκς, έτσι; 532 00:38:52,667 --> 00:38:53,668 Ναι. 533 00:38:53,835 --> 00:38:56,754 Αυτός που είπε ότι τον είδε στο καθαριστήριο. 534 00:38:57,505 --> 00:38:58,881 Τίποτα δεν είδε ο Μπιλ. 535 00:38:59,716 --> 00:39:01,467 Ψέματα είπε. 536 00:39:02,802 --> 00:39:04,178 Πώς το ξέρεις αυτό; 537 00:39:04,345 --> 00:39:07,724 Γιατί ήμασταν μαζί. Ήμασταν στη δουλειά μαζί. 538 00:39:09,058 --> 00:39:11,060 -Εκείνο το πρωί; -Ναι, κύριε. 539 00:39:11,227 --> 00:39:13,146 Έφτιαχνε το Camaro 540 00:39:13,313 --> 00:39:17,191 από τις 8 το πρωί, μέχρι που κλείσαμε για μεσημεριανό. 541 00:39:17,567 --> 00:39:20,403 Ήταν δίπλα μου όταν ακούστηκαν οι σειρήνες. 542 00:39:21,779 --> 00:39:23,406 Γιατί να πει ψέματα; 543 00:39:23,573 --> 00:39:25,742 Γιατί το καρφί έκανε συμφωνία. 544 00:39:26,367 --> 00:39:27,410 Ήταν φυλακή. 545 00:39:27,577 --> 00:39:29,912 Και μόλις κατέθεσε, τον έβγαλαν. 546 00:39:30,121 --> 00:39:31,581 Η ληστεία ξεχάστηκε. 547 00:39:31,873 --> 00:39:34,917 Το είπαμε και στον άλλο δικηγόρο, αλλά τζίφος. 548 00:39:36,961 --> 00:39:39,714 Θα το καταθέσεις εγγράφως, για το δικαστήριο; 549 00:39:44,636 --> 00:39:46,679 Η αστυνομία θα δει το όνομά μου; 550 00:39:49,098 --> 00:39:51,184 Θα υπάρχει στο αρχείο. 551 00:39:53,227 --> 00:39:57,815 Νταρνέλ, δεν είναι εύκολο το να εκτεθείς έτσι. 552 00:39:58,483 --> 00:40:02,779 Αλλά με την κατάθεσή σου, θα έχουν λόγο να ξανανοίξουν την υπόθεση. 553 00:40:04,781 --> 00:40:06,032 Νταρνέλ, 554 00:40:07,367 --> 00:40:08,910 σε χρειαζόμαστε. 555 00:40:14,207 --> 00:40:15,291 Εντάξει, ναι. 556 00:40:17,043 --> 00:40:18,336 Ναι, θα το κάνω. 557 00:40:19,420 --> 00:40:20,546 Εντάξει. 558 00:40:37,730 --> 00:40:38,731 Καλή σου μέρα. 559 00:40:39,440 --> 00:40:40,566 Καλημέρα. 560 00:40:41,567 --> 00:40:43,361 Ευχαριστώ που με ξαναδέχτηκες. 561 00:40:45,989 --> 00:40:49,242 Ξέρω ότι την προηγούμενη φορά δεν πήγαν όλα έτσι όπως... 562 00:40:49,409 --> 00:40:51,995 Απίστευτο το ότι γνώρισες τους δικούς μου. 563 00:40:53,663 --> 00:40:56,708 Πήρες τον χωματόδρομο, έφτασες ως το σπίτι 564 00:40:56,874 --> 00:41:00,628 και τους είπες ότι θα παλέψεις για μένα. 565 00:41:05,300 --> 00:41:06,843 Είναι πολύ σημαντικό αυτό. 566 00:41:09,178 --> 00:41:11,180 Και για μένα είναι πολύ σημαντικό. 567 00:41:15,560 --> 00:41:18,187 Η Μίνι ήθελε να σου δώσω αυτό. 568 00:41:21,441 --> 00:41:24,986 Κι αν δεν σε πειράζει, θέλω να σου δείξω κάτι. 569 00:41:27,488 --> 00:41:29,699 Μια δήλωση από τον Νταρνέλ Χιούστον, 570 00:41:29,866 --> 00:41:33,828 που λέει ότι ήταν με τον Χουκς, πέντε χιλιόμετρα από εκεί την ώρα του φόνου. 571 00:41:34,078 --> 00:41:36,539 Άρα, δεν μπορούσε να δει το φορτηγό σου. 572 00:41:36,706 --> 00:41:38,124 Καλό είναι αυτό, έτσι; 573 00:41:38,291 --> 00:41:39,584 Είναι πολύ καλό. 574 00:41:40,335 --> 00:41:43,212 Θα το υποβάλλω, για επανάληψη της δίκης. 575 00:41:50,928 --> 00:41:54,891 Ξέρω ότι μίλησες με τη Μίνι. Σου είπε τι της έκανα. 576 00:41:56,100 --> 00:42:00,563 Κακώς την πρόδωσα τόσο καλή που είναι και τόσο καλά που μου φέρεται. 577 00:42:02,023 --> 00:42:04,150 Δεν ξέρω καν γιατί με υποστηρίζει. 578 00:42:04,692 --> 00:42:07,945 Σε υποστηρίζει γιατί ξέρει ότι κακώς είσαι εδώ μέσα. 579 00:42:08,863 --> 00:42:10,490 Και αυτό κάνω κι εγώ. 580 00:42:12,367 --> 00:42:14,661 Δεν σκότωσες τη Ρόντα Μόρισον. 581 00:42:14,827 --> 00:42:17,705 Και θέλω να το αποδείξω στη δίκη, αν με αφήσεις. 582 00:42:25,505 --> 00:42:29,425 Ξέρεις, εσύ μας γνώρισες όλους. Ξέρεις τα πάντα για μας. 583 00:42:30,426 --> 00:42:32,220 Εγώ δεν ξέρω τίποτα για σένα. 584 00:42:32,929 --> 00:42:34,722 -Τι θες να μάθεις; -Τα πάντα. 585 00:42:34,889 --> 00:42:38,142 Ας πούμε, γιατί το κάνεις αυτό; 586 00:42:38,810 --> 00:42:40,186 -Τη δικηγορία; -Όχι. 587 00:42:40,353 --> 00:42:41,938 Έρχεσαι εδώ ως δικηγόρος, 588 00:42:42,105 --> 00:42:45,400 και αναλαμβάνεις υποθέσεις και δεν θα πληρωθείς κιόλας; 589 00:42:53,282 --> 00:42:55,827 Μεγάλωσα σε μια παρόμοια περιοχή. 590 00:42:57,328 --> 00:43:01,708 Έπαιζα ποδόσφαιρο σε μια αλάνα, μαζί με τα γουρούνια και τις κότες. 591 00:43:03,459 --> 00:43:05,753 Αδειάζαμε τον βόθρο από την αυλή μας. 592 00:43:09,841 --> 00:43:14,595 Στην εφηβεία, σκότωσαν τον παππού μου για μια ασπρόμαυρη τηλεόραση. 593 00:43:17,015 --> 00:43:19,684 Περιμέναμε να έρθει κάποιος να μας βοηθήσει. 594 00:43:21,936 --> 00:43:23,479 Δεν ήρθε κανείς ποτέ. 595 00:43:25,606 --> 00:43:30,486 Τότε συνειδητοποίησα ότι στον έξω κόσμο, κανένας δεν ενδιαφερόταν. 596 00:43:32,155 --> 00:43:35,783 Γιατί γι' αυτούς, ήταν άλλος ένας φτωχός μαύρος που σκοτώθηκε. 597 00:43:40,204 --> 00:43:41,873 Έχω ζήσει στη σκιά. 598 00:43:45,084 --> 00:43:46,961 Γι' αυτό το κάνω αυτό. 599 00:43:50,590 --> 00:43:52,342 Έχεις λόγο που το κάνεις. 600 00:44:01,893 --> 00:44:03,102 Εντάξει. 601 00:44:05,647 --> 00:44:06,939 Εντάξει; 602 00:44:09,484 --> 00:44:10,985 Πάμε να το κάνουμε. 603 00:44:14,197 --> 00:44:15,448 Εντάξει. 604 00:44:32,173 --> 00:44:34,008 Τζόνι Ντι; 605 00:44:34,884 --> 00:44:36,928 Θα συνεργαστείς με τον δικηγόρο; 606 00:44:37,095 --> 00:44:38,680 Θα του δώσω μια ευκαιρία. 607 00:44:38,846 --> 00:44:41,641 Όλοι συνεργάζονται μαζί του, βλέπω. 608 00:44:42,350 --> 00:44:44,143 Αισθάνομαι μόνος μου. 609 00:44:45,269 --> 00:44:47,146 Είναι πράγματι τόσο καλός; 610 00:44:48,898 --> 00:44:50,191 Ελπίζω να είναι. 611 00:44:50,775 --> 00:44:52,193 Τι λες, Χέρμπερτ; 612 00:44:52,402 --> 00:44:54,862 Να αφήσω τον άλλο και να πάω σ' αυτόν; 613 00:44:58,366 --> 00:44:59,784 Χερμπ, με ακούς; 614 00:45:00,702 --> 00:45:01,953 Εκεί είσαι; 615 00:45:03,913 --> 00:45:05,123 Εδώ είμαι. 616 00:45:06,958 --> 00:45:08,334 Χερμπ, είσαι καλά; 617 00:45:13,631 --> 00:45:16,467 Όρισαν την ημερομηνία εκτέλεσής μου. 618 00:45:24,392 --> 00:45:25,768 Χερμπ, μην ανησυχείς. 619 00:45:25,935 --> 00:45:28,313 Όλα θα πάνε καλά. Εντάξει; 620 00:45:28,771 --> 00:45:32,108 Τίποτα δεν τελείωσε. Έχεις τον Μπράιαν που σε βοηθάει. 621 00:45:34,485 --> 00:45:36,654 Δεν είμαι σαν εσάς, παιδιά. 622 00:45:36,821 --> 00:45:38,740 Εγώ το αξίζω αυτό που θα πάθω. 623 00:45:38,906 --> 00:45:41,701 Εντάξει, Χερμπ, κοίτα, 624 00:45:41,868 --> 00:45:44,162 τώρα λες μαλακίες. 625 00:45:45,246 --> 00:45:47,457 Εσύ πολέμησες για την πατρίδα σου. 626 00:45:48,249 --> 00:45:50,501 Και αυτοί σε πέταξαν στα σκουπίδια. 627 00:45:52,128 --> 00:45:54,797 Αυτός ο πόλεμος σε αρρώστησε, φίλε. 628 00:45:55,423 --> 00:45:57,592 Θα έπρεπε να είσαι σε νοσοκομείο. 629 00:45:58,092 --> 00:45:59,344 Όχι εδώ μέσα. 630 00:46:03,431 --> 00:46:06,142 Όταν εγώ τους είπα ότι είμαι αθώος, 631 00:46:06,893 --> 00:46:08,645 ξέρεις τι μου είπαν; 632 00:46:10,813 --> 00:46:12,523 "Ένας μαύρος το έκανε. 633 00:46:13,608 --> 00:46:17,779 Αν δεν είσαι εσύ, την πατάς εσύ για έναν φίλο σου." 634 00:46:20,323 --> 00:46:23,868 Για τον Τζόνι Ντι, είπαν ότι ξέρουν ότι τη σκότωσε αυτός, 635 00:46:24,035 --> 00:46:26,788 επειδή φαινόταν από τη φωτογραφία του. 636 00:46:28,289 --> 00:46:31,250 Δεν το αξίζεις εσύ, ούτε και εμείς, Χερμπ. 637 00:46:34,545 --> 00:46:37,548 Ένα κορίτσι πέθανε εξαιτίας μου. 638 00:46:41,594 --> 00:46:44,305 Κανένας δεν έχει το δικαίωμα να σκοτώσει εσένα. 639 00:46:47,934 --> 00:46:50,561 Ο Χέρμπερτ ήταν 18 όταν πήγε στο Βιετνάμ. 640 00:46:50,645 --> 00:46:53,982 Ο μόνος επιζών από τη διμοιρία του. 641 00:46:54,691 --> 00:46:56,484 Έπαθε νευρικό κλονισμό, 642 00:46:56,651 --> 00:47:00,279 είχε αυτοκτονικές τάσεις, οπότε αποστρατεύτηκε με τιμές. 643 00:47:00,446 --> 00:47:03,199 Αλλά γυρνώντας, υπέφερε από εφιάλτες, 644 00:47:03,366 --> 00:47:04,784 έκλαιγε με λυγμούς, 645 00:47:04,951 --> 00:47:08,746 έφευγε από το σπίτι, τρόμαζε τους γείτονες με πολεμικές ιαχές. 646 00:47:08,913 --> 00:47:10,748 Η θητεία του δεν αναφέρθηκε, 647 00:47:10,915 --> 00:47:12,375 ούτε και η ασθένειά του. 648 00:47:12,542 --> 00:47:15,712 Λίγους μήνες μετά κατηγορήθηκε για ανάρμοστη συμπεριφορά. 649 00:47:15,962 --> 00:47:17,213 Φυσικά. 650 00:47:19,674 --> 00:47:21,509 Εντάξει, τι θα κάνουμε; 651 00:47:22,844 --> 00:47:25,054 Λοιπόν, αφού έχει κάνει έφεση, 652 00:47:25,221 --> 00:47:29,058 ο δικαστής δεν θα το ακούσει καν. 653 00:47:31,060 --> 00:47:32,937 Θα πρέπει να τον πείσουμε. 654 00:47:33,855 --> 00:47:35,732 Θα συντάξω το αίτημα απόψε. 655 00:47:35,898 --> 00:47:37,317 -Παρακαλώ; -Εντάξει. 656 00:47:38,693 --> 00:47:40,069 Για σένα είναι, μαμά. 657 00:47:40,236 --> 00:47:43,323 Ευχαριστώ, αγάπη μου. Παρακαλώ; 658 00:47:43,489 --> 00:47:46,659 Εσύ είσαι η σκρόφα που δουλεύει με τον μαύρο δικηγόρο; 659 00:47:46,826 --> 00:47:48,119 Ποιος, σκατά, είσαι; 660 00:47:48,286 --> 00:47:49,829 Αυτός που σου έβαλε βόμβα, 661 00:47:49,996 --> 00:47:51,497 για να σε διαλύσει 662 00:47:51,664 --> 00:47:54,500 αν δεν σταματήσεις την υπόθεση του Τζόνι Ντι. 663 00:47:55,710 --> 00:47:56,961 Πάμε όλοι έξω. 664 00:47:57,128 --> 00:47:59,130 -Τι συμβαίνει; -Θα σου πω έξω. 665 00:48:17,315 --> 00:48:19,150 Δεν βρήκαν τίποτα. 666 00:48:19,942 --> 00:48:21,402 Είναι βέβαιοι; 667 00:48:21,861 --> 00:48:23,655 Είπαν ότι είναι βέβαιοι. 668 00:48:23,821 --> 00:48:25,365 Έλεγξαν και το υπόγειο; 669 00:48:25,531 --> 00:48:27,659 -Έτσι είπαν. -Εντάξει. 670 00:48:29,369 --> 00:48:31,204 Εντάξει, πάμε τώρα. 671 00:48:34,832 --> 00:48:37,210 Εντάξει, μωρό μου, πάμε για ύπνο. 672 00:48:37,710 --> 00:48:38,878 Πάμε. 673 00:48:47,804 --> 00:48:50,473 Όταν μου ζήτησες να σε βοηθήσω, 674 00:48:52,517 --> 00:48:55,937 ήξερα ότι θα έχανα κάποιους φίλους. 675 00:48:57,647 --> 00:49:02,360 Ότι θα με βρίζουν πίσω μου ή μπροστά μου. 676 00:49:04,445 --> 00:49:07,949 Δεν χρειάζεται να με συμπαθούν, αρκεί εγώ να κάνω το σωστό. 677 00:49:12,120 --> 00:49:14,414 Αλλά, να απειλούν την οικογένειά μου... 678 00:49:18,543 --> 00:49:24,048 Ίβα, δεν πρόκειται να σε κατηγορήσω αν θέλεις να σταματήσεις. 679 00:49:27,010 --> 00:49:31,264 Δεν θέλω ο γιος μου να θεωρεί ότι η μαμά του έπαψε να κάνει το σωστό, 680 00:49:31,431 --> 00:49:34,600 απλώς επειδή φοβήθηκε έναν τρελό ρατσιστή. 681 00:49:40,440 --> 00:49:41,858 Εντάξει; 682 00:49:42,400 --> 00:49:44,694 Τι θα κάνουμε με τον ΜακΜίλαν; 683 00:49:49,073 --> 00:49:51,367 Αρχίζουμε την έρευνα από την αρχή. 684 00:49:52,660 --> 00:49:55,455 Να βρούμε κάποιον που να θέλει να μιλήσει. 685 00:49:57,373 --> 00:50:02,170 Ίσως να μη θέλουν πλέον να μας σκοτώσουν αν δουν πόσο γοητευτικοί είμαστε. 686 00:50:10,887 --> 00:50:15,391 Να σας κάνω κάποιες ερωτήσεις για τον φόνο της Ρόντα Μόρισον; 687 00:50:15,850 --> 00:50:17,143 Απλώς... 688 00:50:17,685 --> 00:50:20,188 Ήσασταν μάρτυρας στη δίκη της, τότε. 689 00:50:20,355 --> 00:50:22,982 Λυπάμαι. Δεν μπορώ να σας βοηθήσω με αυτό. 690 00:50:24,275 --> 00:50:26,027 Υπάρχει κάτι που θες να πεις; 691 00:50:26,194 --> 00:50:27,028 Άκου, 692 00:50:27,654 --> 00:50:30,114 αν δεν δουλεύεις για την οικογένειά της, 693 00:50:30,281 --> 00:50:31,699 δεν έχω κάτι να σου πω. 694 00:50:31,866 --> 00:50:33,284 Συγγνώμη, γλυκιά μου. 695 00:50:35,078 --> 00:50:36,537 Αστυφύλακα Άικνερ; 696 00:50:37,664 --> 00:50:39,540 Δεν είμαι αστυφύλακας πλέον. 697 00:50:40,375 --> 00:50:42,669 Είμαι ο δικηγόρος του ΜακΜίλαν. 698 00:50:43,294 --> 00:50:46,130 Έφτασες πρώτος στον τόπο του εγκλήματος. 699 00:50:51,719 --> 00:50:52,720 Είχα δίκιο. 700 00:50:52,887 --> 00:50:55,348 Η συγκέντρωση το Σάββατο, 1η Νοέμβρη. 701 00:50:55,515 --> 00:50:56,849 Τη μέρα του φόνου. 702 00:50:57,016 --> 00:50:58,059 Υπήρχαν παντού. 703 00:50:58,226 --> 00:51:00,061 ΣΤΟ ΣΠΙΤΙ ΤΩΝ ΤΖΟΝΙ ΝΤΙ ΚΑΙ ΜΙΝΙ 704 00:51:00,436 --> 00:51:02,146 Θα μπορούσα να σε φιλήσω. 705 00:51:08,361 --> 00:51:11,823 Θα μιλάει όλη η χώρα γι' αυτό που θα κάνουμε. 706 00:51:11,990 --> 00:51:15,076 Θα μπορείς να πεις ότι ξεκίνησε από το δικό σου κτίριο. 707 00:51:15,868 --> 00:51:18,830 Τι δουλειά κάνετε ακριβώς; 708 00:51:20,123 --> 00:51:21,749 Βοηθάμε τους ανθρώπους. 709 00:51:24,836 --> 00:51:27,714 ΠΡΩΤΟΒΟΥΛΙΑ ΙΣΟΤΗΤΑΣ ΣΤΗ ΔΙΚΑΙΟΣΥΝΗ 710 00:51:27,880 --> 00:51:29,382 -Καλό φαίνεται. -Τέλειο. 711 00:51:29,549 --> 00:51:31,968 Προτάθηκε για Παράσημο Ανδρείας 712 00:51:32,135 --> 00:51:33,678 για αφόπλιση βόμβας. 713 00:51:33,845 --> 00:51:36,681 Μάθαμε ότι μπορείτε να στηρίξετε το άλλοθί του. 714 00:51:36,848 --> 00:51:40,351 Η Βίβιαν Κλαρκ βιάστηκε στη δική σας μονάδα. 715 00:51:40,518 --> 00:51:41,519 Όχι, δεν είμαι δικηγόρος. 716 00:51:41,686 --> 00:51:44,439 Αλλά σας βεβαιώ, ο γιος σας βρίσκεται σε καλά χέρια. 717 00:51:47,066 --> 00:51:48,276 Θα σας ενημερώσουμε. 718 00:51:49,319 --> 00:51:50,737 Χάρηκα που σας γνώρισα. 719 00:51:52,989 --> 00:51:55,074 Παρακαλώ. Είμαι η Μπρέντα. 720 00:51:55,950 --> 00:51:59,287 Ναι. Εντάξει. Ναι. Μισό λεπτό. 721 00:51:59,787 --> 00:52:01,414 Ο Νταρνέλ Χιούστον. 722 00:52:03,958 --> 00:52:05,627 Έλα, Νταρνέλ; 723 00:52:07,253 --> 00:52:10,381 Κάτσε, ηρέμησε. 724 00:52:11,299 --> 00:52:12,884 Πού είσαι; 725 00:52:15,136 --> 00:52:18,181 -Καλά είσαι; -Όχι, κύριε, δεν είμαι. 726 00:52:19,349 --> 00:52:22,852 Πάμε να μιλήσουμε στο αμάξι. Εντάξει; 727 00:52:26,773 --> 00:52:31,569 Γιατί με φυλάκισαν για ψευδορκία ενώ εγώ είπα μόνο την αλήθεια; 728 00:52:32,487 --> 00:52:34,781 Ήξερα ότι δεν έπρεπε να το υπογράψω. 729 00:52:34,947 --> 00:52:35,948 Κακώς σε άκουσα. 730 00:52:36,115 --> 00:52:38,409 Όχι. Αυτό που έκαναν ήταν παράνομο. 731 00:52:38,576 --> 00:52:41,120 Εντάξει; Θα μιλήσω στον εισαγγελέα και θα αποσυρθούν οι κατηγορίες. 732 00:52:41,287 --> 00:52:42,538 Δεν θα ξαναγίνει. 733 00:52:42,705 --> 00:52:44,624 Πώς σκατά το ξέρεις; 734 00:52:45,124 --> 00:52:47,001 Δεν μπορείς να τους ελέγξεις. 735 00:52:47,585 --> 00:52:51,839 Με συνέλαβαν στη δουλειά μου, μπροστά στο αφεντικό μου. 736 00:52:52,006 --> 00:52:54,759 Δεν ξέρω καν αν θα έχω δουλειά αύριο. 737 00:52:59,973 --> 00:53:03,059 Αισθάνομαι άσχημα γι' αυτό που κάνουν στον Τζόνι Ντι, 738 00:53:05,395 --> 00:53:07,647 αλλά εγώ απλώς προσπαθώ να επιβιώσω. 739 00:53:09,399 --> 00:53:11,818 Δεν μπορώ να τους αντιμετωπίσω, φίλε. 740 00:53:13,111 --> 00:53:14,904 Βρες κάποιον άλλον. 741 00:53:15,071 --> 00:53:18,199 Άκου, Νταρνέλ. Σκέψου τον Τζόνι Ντι, εντάξει; 742 00:53:18,950 --> 00:53:20,952 Την οικογένεια. Σε χρειάζονται. 743 00:53:21,369 --> 00:53:23,287 Δώσε μου λίγο χρόνο να το δω. 744 00:53:31,004 --> 00:53:32,755 Πρέπει να φύγω. 745 00:53:34,132 --> 00:53:36,301 Πες στον Τζόνι Ντι ότι λυπάμαι. 746 00:54:10,501 --> 00:54:12,086 Πρέπει να σου μιλήσω. 747 00:54:13,546 --> 00:54:15,590 Γεια σου, Μπράιαν. 748 00:54:16,841 --> 00:54:18,635 Γνωρίζεις τον σερίφη Τέιτ; 749 00:54:21,429 --> 00:54:23,806 Ποιος συνέλαβε τον μάρτυρά μου; 750 00:54:23,973 --> 00:54:28,561 Όποιος ψευδορκήσει γι' αυτήν την υπόθεση, θα υποστεί τις συνέπειες. 751 00:54:28,728 --> 00:54:29,854 Ποια ψευδορκία; 752 00:54:30,021 --> 00:54:32,231 Δεν υπάρχουν αποδείξεις. 753 00:54:32,398 --> 00:54:34,984 Κάτσε. Εκπροσωπείς και τον κύριο Χιούστον; 754 00:54:35,151 --> 00:54:36,194 Ναι. 755 00:54:36,361 --> 00:54:38,780 Η δήλωσή του αντικρούει τον Μπιλ Χουκς. 756 00:54:38,946 --> 00:54:41,324 Βασικός μάρτυρας είναι ο Ραλφ Μάιερς. 757 00:54:41,491 --> 00:54:43,743 Ο Κωδικός 12-21-222 758 00:54:43,910 --> 00:54:46,329 απαιτεί συνεργασία συνένοχων δήλωσης. 759 00:54:46,496 --> 00:54:49,374 Οπότε, χωρίς τον Χουκς, η καταδίκη δεν ισχύει. 760 00:54:52,001 --> 00:54:55,672 Ξέρεις, πήγα και είδα τη μαμά της Ρόντα Μόρισον χθες. 761 00:54:56,547 --> 00:54:57,715 Έκλαιγε συνέχεια. 762 00:54:57,882 --> 00:55:01,094 Με ρωτούσε γιατί ένας ξένος δικηγόρος 763 00:55:01,260 --> 00:55:04,806 να έρθει εδώ πέρα και να τους ξαναθυμίσει τα πάντα. 764 00:55:05,890 --> 00:55:08,601 Πες της, επειδή δεν σκότωσε την κόρη της ο Τζόνι Ντι. 765 00:55:08,768 --> 00:55:11,312 Και ότι ο ένοχος είναι ακόμη ελεύθερος. 766 00:55:13,439 --> 00:55:17,110 Ξέρω πόσο απελπισμένος πρέπει να είσαι 767 00:55:17,276 --> 00:55:20,697 να επιβεβαιωθείς για το τι είμαστε εδώ πέρα. 768 00:55:21,364 --> 00:55:25,201 Διεφθαρμένοι ρατσιστές που ενοχοποιούν μαύρους για φόνο. 769 00:55:25,952 --> 00:55:28,621 Και έρχεσαι εσύ να τους σώσεις. 770 00:55:28,788 --> 00:55:31,207 Πίστευε αυτό που θέλεις, 771 00:55:31,791 --> 00:55:35,336 αλλά εγώ ξέρω ότι το έκανε ο Τζόνι Ντι και θα το πληρώσει. 772 00:55:35,878 --> 00:55:39,465 Και πώς το ξέρεις αυτό; Δεν έχεις αποδείξεις. 773 00:55:39,632 --> 00:55:41,843 Βασίστηκες στον λόγο ενός εγκληματία, 774 00:55:42,010 --> 00:55:44,137 που είχε κίνητρο για να πει ψέματα. 775 00:55:44,304 --> 00:55:46,264 Ο Ραλφ Μάιερς κατέθεσε μόνος του. 776 00:55:46,431 --> 00:55:47,682 Και δεν βγάζει νόημα. 777 00:55:47,849 --> 00:55:50,685 Συνεχώς αντιφάσκει. 778 00:55:52,103 --> 00:55:54,314 Τώρα, του Χιούστον δεν ευσταθούν. 779 00:55:54,480 --> 00:55:56,566 Δεν πραγματοποιείται καν δίκη. 780 00:55:56,733 --> 00:55:58,943 Να αποσυρθούν οι κατηγορίες του αμέσως. 781 00:56:03,239 --> 00:56:04,782 Εντάξει. 782 00:56:06,617 --> 00:56:08,286 Συμφωνείς εσύ μ' αυτό, Τόμι; 783 00:56:08,578 --> 00:56:09,620 Βέβαια. 784 00:56:10,455 --> 00:56:11,914 Δεν λέει και τίποτα, 785 00:56:12,081 --> 00:56:14,959 τώρα που απορρίφθηκε το αίτημα για νέα δίκη. 786 00:56:15,877 --> 00:56:17,253 Περίμενε, τι είπες; 787 00:56:17,920 --> 00:56:19,922 Δεν ενημερώθηκες ακόμη; 788 00:56:20,798 --> 00:56:22,383 Ο δικαστής λείπει... 789 00:56:22,550 --> 00:56:25,094 και ξέρεις, η αλληλογραφία αργεί να έρθει. 790 00:56:25,845 --> 00:56:28,806 Ο Χιούστον απαλλάσσεται απ' τις κατηγορίες. 791 00:56:28,973 --> 00:56:30,058 Μέχρι εκεί. 792 00:56:30,224 --> 00:56:33,019 Για τα υπόλοιπα, πρέπει να ασκηθεί έφεση. 793 00:56:39,734 --> 00:56:41,861 Ευχαριστούμε που ήρθατε. 794 00:57:23,736 --> 00:57:25,113 Συμβαίνει κάτι; 795 00:57:25,279 --> 00:57:27,073 Βγείτε από το όχημα. 796 00:57:27,615 --> 00:57:30,535 Δεν καταλαβαίνω. Δεν έτρεχα. 797 00:57:30,702 --> 00:57:32,370 Είπα να βγείτε από το όχημα. 798 00:57:33,246 --> 00:57:36,916 Θα βγω, αλλά θα μου πείτε γιατί με σταματήσατε; 799 00:57:38,084 --> 00:57:39,419 Βγες έξω από το αμάξι! 800 00:57:39,585 --> 00:57:41,504 Εντάξει. Μισό λεπτό. 801 00:57:41,671 --> 00:57:42,839 -Έλα! -Εντάξει. 802 00:57:43,006 --> 00:57:44,507 Εντάξει. Βγάζω τη ζώνη. 803 00:57:44,674 --> 00:57:45,508 Τελείωνε! Έλα! 804 00:57:45,675 --> 00:57:46,884 Εντάξει. Ανοίγω. 805 00:57:47,051 --> 00:57:48,136 -Βγαίνω. -Γρήγορα! 806 00:57:48,303 --> 00:57:50,013 -Δεν κρατάω κάτι. -Γύρνα. 807 00:57:50,179 --> 00:57:52,557 -Ναι. Εντάξει. -Τα χέρια στο αμάξι! 808 00:57:59,355 --> 00:58:02,442 Δεν χρειάζεται το όπλο. Δεν αποτελώ απειλή. 809 00:58:02,608 --> 00:58:05,361 Βούλωσέ το, μικρέ. 810 00:58:05,528 --> 00:58:06,946 Φίλε, 811 00:58:07,780 --> 00:58:11,284 να προσέχεις τι λες όταν σε σημαδεύουν με όπλο. 812 00:58:15,163 --> 00:58:16,164 Πάμε, Τζον. 813 00:58:25,632 --> 00:58:26,924 Γιατί με σταματήσατε; 814 00:58:27,091 --> 00:58:28,843 Σε αφήνουμε να φύγεις. 815 00:58:30,053 --> 00:58:31,763 Να χαίρεσαι. 816 00:58:59,123 --> 00:59:01,459 Ακόμα και να απέσυραν τις κατηγορίες, 817 00:59:01,626 --> 00:59:04,671 ο Νταρνέλ δεν θα καταθέσει μετά από αυτό. 818 00:59:06,756 --> 00:59:09,217 Ξέρω ότι ήταν μεγάλο πλήγμα. Το ξέρω. 819 00:59:09,384 --> 00:59:10,593 Θα βρούμε στοιχεία. 820 00:59:10,760 --> 00:59:13,096 Όχι. Θα το σταματήσουν. 821 00:59:13,262 --> 00:59:16,307 Αφού μπορούσαν να με φέρουν εδώ πριν τη δίκη, 822 00:59:16,474 --> 00:59:18,101 μπορούν τα πάντα. 823 00:59:19,143 --> 00:59:22,146 -Σε έφεραν εδώ πριν τη δίκη; -Ναι. 824 00:59:22,897 --> 00:59:24,440 Ο σερίφης με έφερε. 825 00:59:24,607 --> 00:59:28,695 Είπε, "Να πάρεις μια γεύση πώς θα είναι αν δεν ομολογήσεις". 826 00:59:29,862 --> 00:59:31,197 Και το λες τώρα αυτό; 827 00:59:31,364 --> 00:59:32,991 Έτσι γίνεται εδώ πέρα. 828 00:59:34,867 --> 00:59:37,203 Έτσι γινόταν πάντα απ' όσο θυμάμαι. 829 00:59:44,961 --> 00:59:47,213 Σε ενοχλούν και σένα έτσι; 830 00:59:50,591 --> 00:59:54,345 Ναι. Δεν με διευκολύνουν. 831 00:59:56,931 --> 00:59:58,933 Έχω ένα σχέδιο για σένα, όμως. 832 00:59:59,851 --> 01:00:00,935 Είμαι όλος αυτιά. 833 01:00:02,520 --> 01:00:03,521 Άκου τι θα γίνει. 834 01:00:03,688 --> 01:00:06,774 Θα εκπαιδεύσεις έναν άλλον δικηγόρο, 835 01:00:06,941 --> 01:00:10,611 γιατί θα τον χρειαστώ αν σε σκοτώσουν. 836 01:00:11,279 --> 01:00:14,073 Ώστε, έτσι; 837 01:00:14,240 --> 01:00:16,784 Έτσι ακριβώς. 838 01:00:16,951 --> 01:00:18,411 Σε θεωρούσα φίλο μου. 839 01:00:18,578 --> 01:00:20,079 Δεν υπάρχουν φίλοι εδώ. 840 01:00:20,246 --> 01:00:21,956 -Ψυχρός πόλεμος. -Ναι. 841 01:00:25,209 --> 01:00:27,295 Οπότε, δεν έχουμε τον Νταρνέλ. 842 01:00:29,088 --> 01:00:30,298 Τι κάνουμε τώρα; 843 01:00:34,510 --> 01:00:36,471 Να μιλήσουμε στον Ραλφ Μάιερς. 844 01:00:40,683 --> 01:00:41,768 -Γουόλτερ... -Όχι. 845 01:00:41,934 --> 01:00:43,978 Άκουσέ με για λίγο. 846 01:00:44,937 --> 01:00:46,773 Ξέρω ότι είναι ριψοκίνδυνο, 847 01:00:46,939 --> 01:00:48,858 αλλά θα μάθουμε τι ξέρει 848 01:00:49,025 --> 01:00:50,652 μόνο αν τον ακούσω. 849 01:00:51,736 --> 01:00:53,446 Ξέρω τι ξέρει. 850 01:00:55,782 --> 01:00:57,992 Ξέρεις τι μου έκανε αυτός ο άνθρωπος; 851 01:00:59,744 --> 01:01:01,537 Μου πήρε τη ζωή μου 852 01:01:02,914 --> 01:01:05,041 για να σώσει το τομάρι του. 853 01:01:05,958 --> 01:01:08,294 Μόνο ψέματα έχει να σου πει. 854 01:01:09,754 --> 01:01:12,048 Θα είμαι προσεκτικός, το υπόσχομαι. 855 01:01:20,640 --> 01:01:21,724 Μπείτε στη σειρά. 856 01:01:40,451 --> 01:01:41,953 Κύριε Μάιερς. 857 01:01:43,121 --> 01:01:44,580 Εσύ είσαι ο Μπόμπι; 858 01:01:45,540 --> 01:01:47,125 Είμαι ο Μπράιαν. 859 01:01:48,167 --> 01:01:49,794 Μπορεί αργότερα. 860 01:01:50,545 --> 01:01:53,214 Εντάξει. Θέλετε να καθίσουμε; 861 01:01:54,173 --> 01:01:56,092 Θα μου πάρεις ένα αναψυκτικό; 862 01:01:56,259 --> 01:01:59,345 Ή απλώς να κοιτάω τους αυτόματους πωλητές όλη μέρα; 863 01:02:00,847 --> 01:02:02,765 Βέβαια. Τι θέλετε; 864 01:02:03,308 --> 01:02:05,018 Πορτοκαλάδα. 865 01:02:05,226 --> 01:02:06,185 Εντάξει. 866 01:02:06,602 --> 01:02:09,022 Και ζελεδάκια φρούτων, αν έχει. 867 01:02:12,525 --> 01:02:15,153 Σας ευχαριστώ που συμφωνήσατε να συναντηθούμε. 868 01:02:25,455 --> 01:02:28,750 Να ξεκινήσουμε με τη δήλωσή σας για τον Τζόνι Ντι; 869 01:02:29,459 --> 01:02:30,627 Όχι. 870 01:02:31,919 --> 01:02:33,921 Δεν μιλάω γι' αυτόν. 871 01:02:34,631 --> 01:02:36,382 Αυτός είναι ο λόγος που ήρθα. 872 01:02:36,549 --> 01:02:38,635 Αν δεν σ' αρέσει, φύγε. 873 01:02:40,762 --> 01:02:43,056 Μη σκας. Ας πούμε για κάτι άλλο. 874 01:02:43,222 --> 01:02:44,724 Μου αρέσει να μιλάω. 875 01:02:45,141 --> 01:02:50,355 Η γυναίκα μου λέει πως αν πληρωνόμουν με τη λέξη, θα ήμασταν δισεκατομμυριούχοι. 876 01:02:52,774 --> 01:02:53,941 Ναι; 877 01:02:54,651 --> 01:02:56,027 Πόσα χρόνια παντρεμένοι; 878 01:02:56,194 --> 01:03:00,031 Αρκετό για να έχουμε δύο παιδιά και να με μισούν ήδη. 879 01:03:00,490 --> 01:03:01,783 Έχεις παιδιά; 880 01:03:01,949 --> 01:03:03,159 Εγώ; Όχι. 881 01:03:04,160 --> 01:03:05,995 Ο Τζόνι Ντι, όμως, έχει. 882 01:03:07,705 --> 01:03:08,539 Ναι. 883 01:03:08,706 --> 01:03:11,751 Το θέμα είναι ότι τα παιδιά δεν είναι σαν τα σκυλιά. 884 01:03:12,085 --> 01:03:13,252 Είναι εντελώς διαφορετικό. 885 01:03:13,419 --> 01:03:15,880 Καλό θα ήταν να το ήξερα αυτό από πριν. 886 01:03:16,923 --> 01:03:20,218 Τα παιδιά μου τα βλέπουν όλα μαύρα. 887 01:03:20,385 --> 01:03:22,720 Και πού να έβλεπαν τι πέρασα εγώ. 888 01:03:22,887 --> 01:03:25,431 Να είσαι θετό παιδί σε όλη σου τη ζωή. 889 01:03:25,598 --> 01:03:29,686 Μόλις τα βρίσκεις με έναν απαίσιο γονιό, να σε πηγαίνουν σε άλλον. 890 01:03:34,023 --> 01:03:35,316 Λυπάμαι. 891 01:03:36,025 --> 01:03:37,902 Σίγουρα δεν ήταν εύκολο. 892 01:03:43,324 --> 01:03:45,201 Πόσα παιδιά έχει; 893 01:03:46,661 --> 01:03:48,496 Ο Τζόνι Ντι έχει τρία. 894 01:03:52,417 --> 01:03:54,419 Ξέρω ότι κάνατε κάποια συμφωνία. 895 01:03:55,086 --> 01:03:58,047 Μάλλον δεν θα σας είπαν ότι ο Τζόνι Ντι θα πέθαινε εξαιτίας της. 896 01:03:59,674 --> 01:04:01,926 Δύσκολο να κουβαλάς κάτι τέτοιο. 897 01:04:02,885 --> 01:04:06,222 Ελπίζω, έστω λίγο, ότι θέλετε να επανορθώσετε. 898 01:04:10,560 --> 01:04:13,104 Μπορούμε να μιλήσουμε για την κατάθεσή σας; 899 01:04:29,037 --> 01:04:31,664 Από τότε που με μετέφεραν μετά τη σύλληψη, 900 01:04:31,998 --> 01:04:35,668 για κάτι που σ' το λέω ότι δεν έκανα, 901 01:04:35,835 --> 01:04:38,713 με ρωτούσαν συνέχεια για τη Ρόντα Μόρισον. 902 01:04:38,880 --> 01:04:40,840 Συνέχεια, μόνο για την Μόρισον. 903 01:04:41,007 --> 01:04:44,135 Πέντε με έξι άτομα όλοι μαζί με ανέκριναν κάθε φορά. 904 01:04:45,136 --> 01:04:48,264 Σας ρωτούσαν για εκείνη τη μέρα που σας συνέλαβαν; 905 01:04:50,892 --> 01:04:52,644 Αυτό που λέω, είναι 906 01:04:53,186 --> 01:04:56,898 πως μόνο για το ποιος σκότωσε εκείνη ενδιαφέρονταν. 907 01:04:57,065 --> 01:05:01,194 Και με τόσο ενδιαφέρον, κάνουν τα πάντα για να πετύχουν. 908 01:05:03,237 --> 01:05:05,865 Θα σε σκοτώσουν αν μάθεις την αλήθεια, έτσι; 909 01:05:07,241 --> 01:05:08,660 Περίμενε. Πού πας; 910 01:05:08,826 --> 01:05:10,662 Τελειώσαμε, Μπόμπι. 911 01:05:10,828 --> 01:05:12,580 Ευχαριστώ για τα ζελεδάκια. 912 01:05:13,665 --> 01:05:15,625 Έτοιμος, αφεντικό. 913 01:05:18,878 --> 01:05:20,588 Τον ρωτούσαν για τη Ρόντα Μόρισον 914 01:05:20,755 --> 01:05:22,632 από τις 3 Ιουνίου. 915 01:05:22,799 --> 01:05:24,425 Και η δήλωση που κατέθεσαν, 916 01:05:24,592 --> 01:05:26,803 ηχογραφήθηκε δύο μήνες μετά. 917 01:05:26,970 --> 01:05:29,555 Λες να κρύβουν την πρώτη του δήλωση κάπου; 918 01:05:30,556 --> 01:05:32,433 Αν ισχύει αυτό, θα είναι εκεί, 919 01:05:32,600 --> 01:05:34,185 μαζί με το άλλο αρχείο. 920 01:05:34,477 --> 01:05:36,437 Ξέρεις κανέναν εκεί; 921 01:05:36,604 --> 01:05:38,064 Ξέρω εγώ. 922 01:05:42,026 --> 01:05:44,028 Αυτά έχουμε για τον Μάιερς. 923 01:05:44,195 --> 01:05:45,196 Αντίγραφα, εκεί. 924 01:05:45,697 --> 01:05:47,949 -Ευχαριστώ, κυρία μου. -Παρακαλώ, μωρό. 925 01:05:49,993 --> 01:05:51,953 Είναι όμορφος. Παντρεμένος; 926 01:05:52,120 --> 01:05:53,496 Με τη δουλειά του. 927 01:05:54,414 --> 01:05:55,707 Ο θείος Μίκι; 928 01:06:04,257 --> 01:06:05,258 Δεσποινίς Μίλερ. 929 01:06:06,342 --> 01:06:07,844 Να αντιγράψω κι αυτά; 930 01:06:08,761 --> 01:06:11,180 Εγώ δεν θα σε σταματήσω. 931 01:06:24,235 --> 01:06:27,280 Βρήκες την απομαγνητοφώνηση της πρώτης δήλωσης του Μάιερς; 932 01:06:28,114 --> 01:06:30,658 -Ναι. -Ευχαριστώ. 933 01:06:37,123 --> 01:06:38,124 Τι; 934 01:06:46,674 --> 01:06:47,759 Κατάλαβα, Σερίφη. 935 01:06:47,925 --> 01:06:48,926 Ο Μάιερς είναι. 936 01:06:49,093 --> 01:06:50,637 Αυτό προσπαθώ να σου πω. 937 01:06:50,803 --> 01:06:55,016 Γιατί, ειλικρινά, δεν ξέρω τίποτα. 938 01:06:55,808 --> 01:06:56,809 Αλήθεια τώρα; 939 01:06:56,976 --> 01:06:58,144 Και ο Τέιτ. 940 01:06:58,311 --> 01:07:01,272 Ναι, κύριε. Η μεγαλύτερη αλήθεια που έχω πει. 941 01:07:02,065 --> 01:07:03,858 Και ούτε με ορό αλήθειας 942 01:07:04,025 --> 01:07:06,736 θα ήξερες ποιος σκότωσε τη Ρόντα Μόρισον; 943 01:07:06,903 --> 01:07:08,655 Ακριβώς, κύριε. Να κάνω. 944 01:07:09,697 --> 01:07:12,075 Θα αντιμετώπιζες κάποιον που θα έλεγε... 945 01:07:12,241 --> 01:07:15,328 Θα αντιμετώπιζα οποιονδήποτε στον κόσμο, 946 01:07:15,495 --> 01:07:17,246 γιατί είναι ψέματα. 947 01:07:17,413 --> 01:07:20,708 Και αν μου ζητάτε να ενοχοποιήσω έναν αθώο για φόνο, 948 01:07:20,875 --> 01:07:23,252 αυτό δεν θα το κάνω. 949 01:07:27,006 --> 01:07:28,383 Τι λες τώρα. 950 01:07:58,371 --> 01:07:59,914 Χερμπ, καλά είσαι; 951 01:08:03,001 --> 01:08:04,127 Όχι. 952 01:08:06,129 --> 01:08:09,173 Άκου, μη σκέφτεσαι τι θα γίνει αύριο. 953 01:08:09,340 --> 01:08:12,302 Ο Μπράιαν με αυτό ασχολείται αυτήν τη στιγμή. 954 01:08:13,720 --> 01:08:15,263 Ξέρεις ότι αργούν. 955 01:08:15,430 --> 01:08:18,683 Περιμένουν την τελευταία στιγμή, αλλά θα τα καταφέρει. 956 01:08:19,976 --> 01:08:22,395 Γιατί έφτιαξα εκείνη τη βόμβα; 957 01:08:22,562 --> 01:08:24,188 Χερμπ, μην το σκέφτεσαι. 958 01:08:24,355 --> 01:08:25,732 Γιατί το έκανα αυτό; 959 01:08:26,024 --> 01:08:28,693 Δεν ήθελα να πάθει κάποιος κακό. 960 01:08:28,860 --> 01:08:30,445 Χερμπ, το ξέρω. 961 01:08:30,737 --> 01:08:34,824 Γιατί είμαι τόσο χαζός; 962 01:08:34,991 --> 01:08:36,826 Όχι, δεν είσαι χαζός. 963 01:08:36,993 --> 01:08:39,996 Ο πόλεμος σε αρρώστησε και είσαι ακόμα άρρωστος. 964 01:08:40,163 --> 01:08:42,415 Δεν έπρεπε να πάει να τη σηκώσει. 965 01:08:42,582 --> 01:08:45,752 Άκου, Χερμπ. Θέλω να... 966 01:08:45,918 --> 01:08:47,962 Δεν έπρεπε να πάει εκεί. 967 01:08:48,129 --> 01:08:50,715 Άκου τι θα κάνουμε, Χερμπ. Ηρέμησε. 968 01:08:50,882 --> 01:08:53,885 Θυμάσαι τι κάνουμε. Τι κάνουμε; 969 01:08:55,595 --> 01:08:57,180 -Βαθιές ανάσες. -Ναι. 970 01:08:57,930 --> 01:08:59,057 Έλα, μαζί. 971 01:08:59,807 --> 01:09:01,267 Βαθιές ανάσες. 972 01:09:04,854 --> 01:09:06,189 Μέσα και έξω. 973 01:09:10,777 --> 01:09:11,861 Έτσι. 974 01:09:14,113 --> 01:09:15,698 Τώρα κλείσε τα μάτια σου. 975 01:09:17,241 --> 01:09:19,160 Φύγε από όλο αυτό. 976 01:09:20,787 --> 01:09:22,497 Δεν υπάρχουν τοίχοι. 977 01:09:23,081 --> 01:09:24,707 Δεν υπάρχουν φύλακες. 978 01:09:26,334 --> 01:09:28,252 Δεν υπάρχουν άλλοι πόλεμοι. 979 01:09:30,630 --> 01:09:32,256 Μόνο εσύ, είσαι έξω. 980 01:09:33,633 --> 01:09:35,301 Σε φυσάει φρέσκος αέρας. 981 01:09:42,225 --> 01:09:44,268 Κοίτα τα πεύκα. 982 01:09:46,562 --> 01:09:49,190 Μεγαλώνουν από πριν γεννηθούμε εμείς. 983 01:09:51,776 --> 01:09:54,654 Θα συνεχίσουν να μεγαλώνουν ακόμη και όταν θα έχουμε φύγει. 984 01:09:57,824 --> 01:10:00,910 Έχουν περάσει πολλά, όπως εμείς. 985 01:10:04,539 --> 01:10:06,916 Αλλά ακόμη χορεύουν με το αεράκι. 986 01:10:16,634 --> 01:10:18,428 Τα βλέπεις; 987 01:10:20,638 --> 01:10:21,848 Ναι. 988 01:10:22,557 --> 01:10:23,683 Ωραία. 989 01:10:25,643 --> 01:10:27,895 Μόνο αυτό θέλω να σκέφτεσαι. 990 01:10:28,271 --> 01:10:30,189 Επικεντρώσου σε αυτό. 991 01:10:31,024 --> 01:10:33,276 Και όλα θα πάνε καλά. 992 01:10:44,871 --> 01:10:48,374 ΠΡΟΣ ΤΟ ΑΝΩΤΑΤΟ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟ ΧΕΡΜΠΕΡΤ ΛΙ ΡΙΤΣΑΡΝΤΣΟΝ 993 01:10:50,585 --> 01:10:54,005 Θέλω την ένορκη κατάθεση του λοχία του Χέρμπερτ. 994 01:11:10,063 --> 01:11:11,814 Ας το στείλουμε. 995 01:11:18,613 --> 01:11:19,989 Και τώρα; 996 01:11:22,867 --> 01:11:24,327 Περιμένουμε. 997 01:11:44,931 --> 01:11:46,641 Είμαι ο Μπράιαν Στίβενσον. 998 01:11:46,808 --> 01:11:48,059 Κύριε Στίβενσον, 999 01:11:48,226 --> 01:11:52,814 μόλις βγήκε η απόφαση για την υπόθεση 895395. 1000 01:11:52,981 --> 01:11:54,691 Η αίτηση για αναστολή της εκτέλεσης 1001 01:11:54,857 --> 01:11:57,902 και επανεξέταση των στοιχείων απορρίφθηκε. 1002 01:11:58,069 --> 01:12:00,905 Θα σας τη στείλουμε και με φαξ στο γραφείο σας. 1003 01:12:03,157 --> 01:12:05,159 -Ευχαριστώ. -Ευχαριστώ. 1004 01:12:20,842 --> 01:12:22,802 Μου ζήτησε να είμαι εκεί. 1005 01:12:25,471 --> 01:12:26,639 Εντάξει. 1006 01:12:27,807 --> 01:12:28,933 Θα σε πάω εγώ. 1007 01:12:41,904 --> 01:12:44,949 Έλα, Χέρμπερτ. Πρέπει να φύγουμε. 1008 01:13:07,263 --> 01:13:10,099 Μπορώ να χαιρετήσω τους φίλους μου; 1009 01:13:26,366 --> 01:13:28,618 Αν δεν αισθανθείς καλά, 1010 01:13:30,203 --> 01:13:32,205 παίρνεις βαθιές ανάσες. 1011 01:13:33,456 --> 01:13:35,333 Ελευθέρωσε το μυαλό σου. 1012 01:13:38,670 --> 01:13:42,173 Θα ήθελα να μην είμαι μόνος μου. 1013 01:13:44,342 --> 01:13:46,094 Δεν είσαι μόνος σου. 1014 01:13:47,971 --> 01:13:49,555 Είμαστε όλοι μαζί σου. 1015 01:13:51,766 --> 01:13:53,518 Σωστά, Ρέι; 1016 01:13:55,311 --> 01:13:58,606 Ακριβώς, Χερμπ. Δεν μας ξεφορτώθηκες ακόμη. 1017 01:14:04,320 --> 01:14:06,656 Ήσουν καλός φίλος. 1018 01:14:50,700 --> 01:14:52,243 Πρώτη φορά εδώ μέσα, έτσι; 1019 01:14:53,870 --> 01:14:54,912 Ναι. 1020 01:14:55,079 --> 01:14:58,291 Μη σκέφτεσαι πολύ. Θα τρελαθείς. 1021 01:15:10,011 --> 01:15:12,347 Χρειάζεστε τίποτα, κύριε Ρίτσαρντσον; 1022 01:15:14,098 --> 01:15:16,517 Θα παίξετε το τραγούδι μου; 1023 01:15:16,684 --> 01:15:18,394 Το έχω ήδη έτοιμο. 1024 01:15:20,563 --> 01:15:21,898 Ευχαριστώ. 1025 01:15:34,869 --> 01:15:37,121 Ήταν πολύ περίεργη μέρα. 1026 01:15:39,749 --> 01:15:43,044 Με έχουν ρωτήσει περισσότεροι σήμερα αν θέλω κάτι 1027 01:15:43,211 --> 01:15:45,630 από ό,τι σε όλη τη ζωή μου. 1028 01:15:52,679 --> 01:15:54,597 Είμαι περίεργος; 1029 01:15:56,724 --> 01:16:01,312 Δεν ήξερα ότι θα ξυρίσουν τα πάντα. 1030 01:16:03,773 --> 01:16:05,400 Μια χαρά είσαι. 1031 01:16:17,745 --> 01:16:21,749 Οι περισσότεροι άνθρωποι δεν κάθονται να σκεφτούν 1032 01:16:21,916 --> 01:16:25,295 ότι είναι η τελευταία τους μέρα που θα είναι ζωντανοί. 1033 01:16:27,880 --> 01:16:29,966 Είναι διαφορετικά από το Βιετνάμ. 1034 01:16:31,259 --> 01:16:33,344 Εκεί είχα μια πιθανότητα. 1035 01:16:40,351 --> 01:16:41,811 Λυπάμαι. 1036 01:16:46,733 --> 01:16:50,778 Μόνο εσύ νοιάστηκες και πάλεψες για μένα. 1037 01:16:56,075 --> 01:16:58,286 Αφού δεν έχω οικογένεια, 1038 01:16:58,453 --> 01:17:02,665 τους είπα να δώσουν τη σημαία σε σένα. 1039 01:17:08,004 --> 01:17:09,547 Είναι τιμή μου. 1040 01:17:18,681 --> 01:17:21,309 Μπορείς να προσευχηθείς μαζί μου; 1041 01:17:24,687 --> 01:17:26,064 Φυσικά. 1042 01:17:36,574 --> 01:17:37,700 Είναι έτοιμοι. 1043 01:17:44,957 --> 01:17:49,879 Ένας λόφος μακριά από εδώ 1044 01:17:50,546 --> 01:17:55,677 Είχε έναν αγέρωχο, γερό σταυρό 1045 01:17:56,135 --> 01:18:00,848 Το έμβλημα του πόνου και της ντροπής 1046 01:18:02,141 --> 01:18:05,895 Και τον αγαπούσα αυτόν τον παλιό σταυρό 1047 01:18:06,062 --> 01:18:09,649 Στο μέρος που όλοι οι αγαπημένοι μας 1048 01:18:10,274 --> 01:18:15,822 Σκοτώνονται για χάρη κάποιων άλλων 1049 01:18:18,366 --> 01:18:21,619 Και πάντα θα λατρεύω 1050 01:18:21,786 --> 01:18:25,790 Αυτόν τον παλιό σταυρό 1051 01:18:27,709 --> 01:18:29,627 Μέχρι να ξαπλώσω κι εγώ έτσι 1052 01:18:29,794 --> 01:18:34,048 Εσύ, ο Χέρμπερτ Λι Ρίτσαρντσον θα θανατωθείς με ηλεκτροπληξία 1053 01:18:34,215 --> 01:18:35,633 στην πολιτεία της Αλαμπάμα 1054 01:18:35,800 --> 01:18:38,678 όπως αποφάσισε ο δικαστής Τζέρι Μ. Γουάιτ, 1055 01:18:38,845 --> 01:18:43,182 για τον φόνο της Ρίνα Μέι Κόλινς, στις 16 Αυγούστου του 1977. 1056 01:18:44,434 --> 01:18:45,935 Κατ' απαίτηση. 1057 01:18:46,602 --> 01:18:48,104 Κύριε Ρίτσαρντσον, 1058 01:18:48,646 --> 01:18:51,149 έχετε κάποια τελευταία λόγια να πείτε; 1059 01:18:55,820 --> 01:18:58,781 Αυτόν τον παλιό σταυρό 1060 01:18:59,699 --> 01:19:02,410 Τόσο μισητός από τον κόσμο 1061 01:19:02,577 --> 01:19:06,456 Δεν αισθάνομαι κακία. 1062 01:19:07,832 --> 01:19:10,835 Δεν κατηγορώ κανέναν για κάτι. 1063 01:19:11,669 --> 01:19:17,133 Και πάντα θα λατρεύω Αυτόν τον παλιό σταυρό 1064 01:19:17,300 --> 01:19:19,927 Αυτόν τον παλιό σταυρό 1065 01:19:20,094 --> 01:19:24,974 Μέχρι να ξαπλώσω κι εγώ έτσι 1066 01:19:25,141 --> 01:19:28,144 Να ξαπλώσω 1067 01:19:28,311 --> 01:19:34,025 Θα κρατάω σφιχτά τον παλιό σταυρό 1068 01:19:36,444 --> 01:19:41,407 Και θα τον ανταλλάξω με ένα στέμμα 1069 01:19:46,037 --> 01:19:49,916 Σε αυτόν τον παλιό σταυρό 1070 01:19:50,083 --> 01:19:53,586 Δεν θα μείνω πιστή 1071 01:19:54,128 --> 01:19:59,759 Είναι ντροπή και ωραία δεν νιώθω 1072 01:20:01,010 --> 01:20:06,349 Όταν μια μέρα θα με καλέσει 1073 01:20:06,516 --> 01:20:11,187 Στο σπίτι μου, πολύ μακριά 1074 01:20:11,354 --> 01:20:14,691 Θα έχω τη δόξα του 1075 01:20:14,857 --> 01:20:19,487 Για πάντα θα την έχω 1076 01:20:23,074 --> 01:20:24,158 Και θα λατρεύω... 1077 01:20:24,325 --> 01:20:27,286 Είμαστε μαζί σου, Χέρμπερτ! Όλοι! 1078 01:20:27,453 --> 01:20:29,080 Σε αγαπάμε, Χερμπ! 1079 01:20:29,247 --> 01:20:30,248 Όλοι μαζί σου. 1080 01:20:30,415 --> 01:20:31,791 Είμαι δίπλα σου, Χερμπ! 1081 01:20:31,958 --> 01:20:33,376 Να ακούς την καρδιά σου. 1082 01:20:33,543 --> 01:20:34,919 Είμαστε μαζί σου, φίλε! 1083 01:20:35,086 --> 01:20:36,129 Να είσαι δυνατός! 1084 01:20:40,216 --> 01:20:45,221 Θα κρατάω σφιχτά τον παλιό σταυρό 1085 01:20:48,182 --> 01:20:52,478 Και θα τον ανταλλάξω 1086 01:20:52,645 --> 01:20:54,731 Με ένα στέμμα 1087 01:20:54,897 --> 01:20:56,524 Σε αγαπάμε, Χερμπ! 1088 01:21:50,828 --> 01:21:51,829 Γεια. 1089 01:22:30,785 --> 01:22:33,121 ΠΟΛΙΤΕΙΑ ΤΗΣ ΑΛΑΜΠΑΜΑ - ΕΝΑΓΩΝ ΓΟΥΟΛΤΕΡ ΜΑΚΜΙΛΑΝ - ΕΝΑΓΟΜΕΝΟΣ 1090 01:23:12,201 --> 01:23:15,038 Ελπίζω τα νέα σου να περιλαμβάνουν και φαγητό. 1091 01:23:15,204 --> 01:23:16,789 Γιατί πεινάω πολύ. 1092 01:23:17,749 --> 01:23:19,917 Καθίστε κάτω, κύριε Μάιερς. 1093 01:23:22,629 --> 01:23:24,839 Ήσουν πιο ευγενικός την άλλη φορά. 1094 01:23:29,677 --> 01:23:32,930 Έχω την ηχογράφηση της πρώτης κατάθεσης, στις 3 Ιουνίου. 1095 01:23:34,223 --> 01:23:36,142 Αυτή που δεν εμφάνισαν στη δίκη. 1096 01:23:38,436 --> 01:23:42,690 Είπες στον σερίφη ότι δεν ήξερες τίποτα για τον Τζόνι Ντι ή για τον φόνο. 1097 01:23:43,816 --> 01:23:46,110 Είπες ότι ήταν αθώος. 1098 01:23:46,277 --> 01:23:48,029 Το θυμάσαι αυτό να το λες; 1099 01:23:49,781 --> 01:23:51,115 Αναρωτιέμαι, λοιπόν, 1100 01:23:51,282 --> 01:23:54,285 πώς από το ότι δεν ξέρεις τίποτα για τον φόνο 1101 01:23:54,452 --> 01:23:57,330 γίνεσαι ο βασικός τους μάρτυρας, τρεις μήνες μετά; 1102 01:23:57,789 --> 01:23:59,374 Τι σου άλλαξε γνώμη; 1103 01:24:12,387 --> 01:24:13,805 Τι είναι αυτό; 1104 01:24:14,472 --> 01:24:16,724 Αρχείο της φυλακής Χόλμαν. 1105 01:24:18,643 --> 01:24:20,520 Την 1η Αυγούστου του 1987 1106 01:24:20,687 --> 01:24:23,439 ο σερίφης Τέιτ μετέφερε δύο κρατούμενους 1107 01:24:23,606 --> 01:24:26,651 από τη φυλακή, στην πτέρυγα των μελλοθάνατων. 1108 01:24:27,902 --> 01:24:29,779 Τον Τζόνι Ντι... 1109 01:24:31,322 --> 01:24:32,949 ΡΑΛΦ ΜΠΕΡΝΑΡΝΤ ΜΑΪΕΡΣ 1110 01:24:33,116 --> 01:24:34,534 κι εσένα. 1111 01:24:41,666 --> 01:24:45,044 Σε μετέφεραν εκεί επειδή δεν κατέθετες εναντίον του; 1112 01:24:50,633 --> 01:24:54,470 Εκτέλεσαν τον Γουέιν Ρίτερ μετά από λίγο καιρό, σωστά; 1113 01:24:57,765 --> 01:25:01,602 Ήμουν εκεί όταν εκτέλεσαν τον Χέρμπερτ Ρίτσαρντσον, προχθές. 1114 01:25:03,146 --> 01:25:08,109 Ήταν η απαισιότερη εμπειρία της ζωής μου. 1115 01:25:11,821 --> 01:25:15,491 Είμαι σίγουρος ότι έτσι αισθάνθηκες κι εσύ με τον Ρίτερ. 1116 01:25:32,884 --> 01:25:36,179 Με έβαλαν στο πιο κοντινό κελί στον θάλαμο. 1117 01:25:39,432 --> 01:25:41,934 Τη νύχτα, όλοι άρχισαν να ουρλιάζουν, 1118 01:25:42,101 --> 01:25:43,686 να χτυπάνε τα σίδερα. 1119 01:25:45,396 --> 01:25:46,564 Και τότε, 1120 01:25:51,110 --> 01:25:54,155 ήρθε η μυρωδιά του καμένου δέρματος. 1121 01:26:00,787 --> 01:26:02,413 Την ξέρω αυτήν τη μυρωδιά. 1122 01:26:06,626 --> 01:26:08,836 Μπορώ να ρωτήσω τι έπαθες; 1123 01:26:13,132 --> 01:26:14,676 Ήμουν εφτά χρονών. 1124 01:26:16,010 --> 01:26:20,932 Κοιμόμουν στο υπόγειο της θετής μάνας μου, όταν εξερράγη η σόμπα της. 1125 01:26:21,599 --> 01:26:23,518 Οι πυτζάμες μου πήραν φωτιά. 1126 01:26:25,061 --> 01:26:27,897 Ούρλιαζα για δύο ολόκληρα λεπτά πριν με βρουν. 1127 01:26:32,443 --> 01:26:37,031 Όλοι ήξεραν για τη φοβία μου μην καώ. 1128 01:26:37,782 --> 01:26:42,954 Ήξεραν πόσο θα με επηρέαζε ένα τέτοιο μέρος. 1129 01:26:44,914 --> 01:26:48,084 Έτρεμα όλη τη νύχτα. 1130 01:26:49,460 --> 01:26:51,587 Μαζεύτηκα στο πάτωμα σαν μωρό. 1131 01:26:52,880 --> 01:26:55,633 Προσπάθησα να αναπνεύσω, αλλά με την κάθε ανάσα, 1132 01:26:57,468 --> 01:27:00,263 παίρνεις μια ακόμα γεύση από το κάψιμο. 1133 01:27:03,850 --> 01:27:06,269 Δεν γίνεται να ζήσεις κάτι τέτοιο 1134 01:27:06,853 --> 01:27:08,479 και να μη σε επηρεάσει. 1135 01:27:13,818 --> 01:27:14,944 Το ξέρω. 1136 01:27:20,658 --> 01:27:21,951 Κάλεσα τον σερίφη. 1137 01:27:22,118 --> 01:27:24,037 Του είπα 1138 01:27:24,203 --> 01:27:27,790 πως θα έλεγα τα πάντα, αρκεί να με έπαιρνε από εκεί. 1139 01:27:29,083 --> 01:27:30,793 Πήρε την κατάθεσή μου 1140 01:27:31,586 --> 01:27:33,796 και με μετέφερε την επόμενη μέρα. 1141 01:27:38,676 --> 01:27:40,803 Κύριε Μάιερς, πολύ σύντομα, 1142 01:27:40,970 --> 01:27:44,140 θα γίνει η επαναληπτική δίκη του Τζόνι Ντι. 1143 01:27:44,307 --> 01:27:46,434 Και θα ήθελα να καταθέσετε. 1144 01:27:49,270 --> 01:27:50,396 Όχι. 1145 01:27:51,522 --> 01:27:53,358 Όχι, κύριε. Όχι, κύριε. 1146 01:27:53,524 --> 01:27:55,026 Σε χρησιμοποιούν. 1147 01:27:55,943 --> 01:28:00,156 Για να καταδικάσουν κάποιον με τον οποίο έχετε πολλά κοινά. 1148 01:28:01,240 --> 01:28:03,368 Και αν θες να επανορθώσεις, 1149 01:28:03,534 --> 01:28:05,828 είναι η τελευταία σου ευκαιρία. 1150 01:28:15,254 --> 01:28:17,840 Μεγάλη ένταση σήμερα στο δικαστήριο... 1151 01:28:17,966 --> 01:28:19,258 16 ΑΠΡΙΛIOY 1992 1152 01:28:19,425 --> 01:28:22,261 ...όπου η απόφαση θα δείξει αν ο κατηγορούμενος 1153 01:28:22,428 --> 01:28:25,682 για τον φόνο της Ρόντα Μόρισον, αξίζει μια δεύτερη δίκη. 1154 01:28:25,848 --> 01:28:28,226 Η δεσποινίς Μόρισον ήταν μόνο 18 ετών 1155 01:28:28,393 --> 01:28:32,397 όταν δολοφονήθηκε σε καθαριστήριο, στο Μονρόβιλ της Αλαμπάμα. 1156 01:28:32,563 --> 01:28:37,735 Πολλοί έχουν έρθει από τον μακρινό τόπο για να συμπαρασταθούν. 1157 01:28:37,902 --> 01:28:40,071 Με ενισχυμένα μέτρα ασφαλείας, 1158 01:28:40,238 --> 01:28:43,324 λόγω της συναισθηματικής φόρτισης της υπόθεσης. 1159 01:28:46,911 --> 01:28:49,414 Οι γονείς της Ρόντα Μόρισον δεν αμφιβάλλουν 1160 01:28:49,580 --> 01:28:53,501 ότι ο κύριος ΜακΜίλαν δολοφόνησε την κόρη τους. 1161 01:28:53,668 --> 01:28:57,422 Μέλη, όμως, της οικογένειας ΜακΜίλαν λένε ότι κάνουν λάθος. 1162 01:28:57,588 --> 01:29:01,384 Η σημερινή συνεδρίαση αφορά κυρίως την κατάθεση του Ραλφ Μάιερς, 1163 01:29:01,551 --> 01:29:06,472 ενός εγκληματία που ήταν ο βασικός μάρτυρας κατηγορίας του ΜακΜίλαν. 1164 01:29:35,460 --> 01:29:39,714 Θα είναι, προφανώς, ένα ευαίσθητο θέμα. 1165 01:29:40,298 --> 01:29:42,258 Και αν κάποιος δεν μπορεί 1166 01:29:42,467 --> 01:29:45,595 να φερθεί κόσμια, 1167 01:29:45,762 --> 01:29:48,389 καλύτερα να φύγει τώρα. 1168 01:29:52,727 --> 01:29:56,230 Εντάξει, αν είμαστε έτοιμοι, προχωράμε. 1169 01:29:58,149 --> 01:29:59,817 Κύριε Στίβενσον. 1170 01:30:00,318 --> 01:30:01,736 Ευχαριστώ. 1171 01:30:12,955 --> 01:30:14,791 Αυτή η υπόθεση εναντίον του Γουόλτερ ΜακΜίλαν 1172 01:30:14,957 --> 01:30:17,669 βασίστηκε στην κατάθεση του Ραλφ Μάιερς. 1173 01:30:17,835 --> 01:30:20,672 Δεν υπήρχαν άλλα στοιχεία για την ενοχή του. 1174 01:30:20,838 --> 01:30:23,383 Ούτε κάτι που να τον συνδέει με το έγκλημα. 1175 01:30:23,675 --> 01:30:25,259 Ούτε κίνητρο ή μάρτυρας. 1176 01:30:25,426 --> 01:30:27,512 Μόνο ο λόγος ενός ανθρώπου. 1177 01:30:29,639 --> 01:30:32,141 Καλούμε τον Ραλφ Μάιερς να καταθέσει. 1178 01:30:57,083 --> 01:30:59,002 Το δεξί σας χέρι στη Βίβλο. 1179 01:31:02,755 --> 01:31:06,467 Ορκίζεστε να πείτε την αλήθεια χωρίς φόβο και πάθος; 1180 01:31:08,553 --> 01:31:09,637 Κύριε Μάιερς; 1181 01:31:10,471 --> 01:31:13,099 Ναι. Με συγχωρείτε. 1182 01:31:13,266 --> 01:31:16,561 Οι φρουροί με ξύπνησαν στις 2 το πρωί για να με φέρουν. 1183 01:31:29,198 --> 01:31:31,409 Καταθέσατε εναντίον του ΜακΜίλαν, 1184 01:31:31,576 --> 01:31:33,161 τον Αύγουστο του 1988; 1185 01:31:34,245 --> 01:31:35,872 Τότε ήταν; 1186 01:31:37,290 --> 01:31:39,208 Σύμφωνα με το αρχείο, ναι. 1187 01:31:40,376 --> 01:31:43,087 Εντάξει, τότε, βέβαια. Αν το λέτε εσείς. 1188 01:31:46,466 --> 01:31:49,218 Και τι είπατε όταν καταθέσατε; 1189 01:31:53,681 --> 01:31:57,310 Δεν θυμάμαι και ακριβώς, κύριε, 1190 01:31:57,477 --> 01:32:00,104 για να είμαι ειλικρινής. Λυπάμαι. 1191 01:32:01,564 --> 01:32:02,732 Όχι, δεν πειράζει. 1192 01:32:02,899 --> 01:32:05,276 Έχω την ηχογράφηση εδώ πέρα. 1193 01:32:17,997 --> 01:32:21,376 Στη δίκη, είχατε πει ότι εμπλεκόσασταν ακούσια 1194 01:32:21,542 --> 01:32:24,921 σε φόνο και ληστεία που έγινε την 1η Νοεμβρίου του 1986 1195 01:32:25,088 --> 01:32:27,298 όταν ο ΜακΜίλαν σάς είδε 1196 01:32:27,465 --> 01:32:29,801 και σας ζήτησε να οδηγήσετε εσείς επειδή πονούσε το χέρι του; 1197 01:32:31,636 --> 01:32:33,346 Ναι, κύριε, μάλλον. 1198 01:32:33,805 --> 01:32:37,809 Θυμάστε να λέτε ότι πήγατε τον ΜακΜίλαν στο καθαριστήριο, 1199 01:32:37,976 --> 01:32:39,686 έπειτα μπήκατε κι εσείς 1200 01:32:39,852 --> 01:32:44,232 όπου τον είδατε με όπλο, να είναι πάνω από τη Ρόντα Μόρισον; 1201 01:32:46,567 --> 01:32:48,111 Ναι, κύριε. 1202 01:32:49,487 --> 01:32:54,158 Κύριε Μάιερς, ήταν αλήθεια αυτό που καταθέσατε στη δίκη του ΜακΜίλαν; 1203 01:33:04,377 --> 01:33:05,461 Δεν ξέρω. 1204 01:33:09,173 --> 01:33:10,300 Δεν ξέρετε; 1205 01:33:13,761 --> 01:33:15,638 Δεν νομίζω ότι θυμάμαι. 1206 01:33:37,910 --> 01:33:42,707 Κύριε Μάιερς, ξέρετε ποιος είναι ο Γουόλτερ ΜακΜίλαν; 1207 01:33:44,542 --> 01:33:45,710 Ναι, κύριε. 1208 01:33:47,211 --> 01:33:48,755 Βρίσκεται εδώ μέσα; 1209 01:33:50,048 --> 01:33:51,924 Ναι, κύριε. 1210 01:33:55,637 --> 01:33:57,764 Θα μας τον δείξετε; 1211 01:34:21,162 --> 01:34:23,581 Θα ήθελα να σας ξανακάνω την ερώτηση. 1212 01:34:24,707 --> 01:34:29,545 Ήταν αλήθεια αυτό που καταθέσατε στη δίκη του Γουόλτερ ΜακΜίλαν; 1213 01:34:38,680 --> 01:34:40,807 Όχι, κύριε. Καθόλου. 1214 01:34:41,975 --> 01:34:43,267 Ησυχία, παρακαλώ. 1215 01:34:44,227 --> 01:34:47,397 Είδατε τον ΜακΜίλαν τη μέρα του φόνου; 1216 01:34:47,563 --> 01:34:48,564 Όχι, κύριε. 1217 01:34:48,731 --> 01:34:51,234 Οδηγήσατε το φορτηγό του εκείνη τη μέρα; 1218 01:34:51,401 --> 01:34:52,986 Όχι. Ποτέ δεν το οδήγησα. 1219 01:34:53,152 --> 01:34:54,570 Πήγατε στο καθαριστήριο, 1220 01:34:54,737 --> 01:34:58,116 και είδατε τον ΜακΜίλαν να στέκεται πάνω από το πτώμα; 1221 01:34:58,992 --> 01:35:00,618 Σε καμία περίπτωση. 1222 01:35:05,206 --> 01:35:06,374 Ευχαριστώ. 1223 01:35:07,750 --> 01:35:09,377 Δεν έχω άλλες ερωτήσεις. 1224 01:35:15,133 --> 01:35:16,384 Κύριε Μάιερς, 1225 01:35:17,427 --> 01:35:21,014 πώς ξέρουμε ότι δεν είστε δυσαρεστημένος με τη συμφωνία 1226 01:35:21,180 --> 01:35:23,474 και αισθάνεστε, ας πούμε, ότι 1227 01:35:23,975 --> 01:35:27,937 αν αλλάξετε την κατάθεσή σας θα βγείτε από τη φυλακή; 1228 01:35:29,689 --> 01:35:32,233 Γιατί αυτό δεν βγάζει νόημα, κύριε. 1229 01:35:33,484 --> 01:35:36,946 Ποιος νομίζετε ότι αποφασίζει για το τι θα γίνει με μένα; 1230 01:35:37,113 --> 01:35:38,823 Αν θα ζήσω ή αν θα πεθάνω; 1231 01:35:39,324 --> 01:35:41,826 Όχι εγώ. Ούτε και ο Τζόνι Ντι. 1232 01:35:41,993 --> 01:35:44,454 Εσείς αποφασίζετε γι' αυτό, οπότε 1233 01:35:44,620 --> 01:35:48,041 πώς θα με βοηθήσει αυτό που λέω να βγω από τη φυλακή; 1234 01:35:48,207 --> 01:35:50,918 Άντε να με βάλει στην πτέρυγα των μελλοθάνατων. 1235 01:35:52,754 --> 01:35:57,008 Αλλά δεν με νοιάζει. Καταδικάστε με. 1236 01:35:57,467 --> 01:35:58,718 Γιατί εγώ 1237 01:35:59,552 --> 01:36:01,429 μπορώ να σας κοιτάξω 1238 01:36:01,596 --> 01:36:04,891 όλους σας, στα μάτια 1239 01:36:05,058 --> 01:36:08,353 και να σας πω ότι αυτά που είπα για τον ΜακΜίλαν 1240 01:36:10,271 --> 01:36:11,939 ήταν ψέματα. 1241 01:36:13,232 --> 01:36:14,942 Εγώ φταίω που είναι εδώ τώρα. 1242 01:36:18,404 --> 01:36:20,531 Να τον στείλετε σπίτι του, 1243 01:36:20,698 --> 01:36:22,867 στα παιδιά του, εκεί ανήκει. 1244 01:36:28,706 --> 01:36:32,126 Έχουμε μια δήλωση, του αστυνομικού που πήγε, 1245 01:36:32,293 --> 01:36:34,921 που επιβεβαιώνει ότι ο ΜακΜίλαν ήταν εκεί. 1246 01:36:35,505 --> 01:36:39,300 Ο κύριος Μάιερς είπε ότι το πτώμα ήταν ανάσκελα, στο ταμείο. 1247 01:36:39,842 --> 01:36:43,596 Αλλά εγώ τη βρήκα μπρούμυτα, πίσω, δίπλα στην τουαλέτα. 1248 01:36:44,305 --> 01:36:46,849 Έχουμε αρχεία από την περίθαλψη του Μάιερς 1249 01:36:46,975 --> 01:36:48,851 στην ψυχιατρική κλινική Τέιλορ Χάρντιν. 1250 01:36:49,018 --> 01:36:52,480 Τα οποία δεν εμφανίστηκαν προηγουμένως. 1251 01:36:53,314 --> 01:36:55,316 Ο κύριος Μάιερς ήταν ασθενής μου, 1252 01:36:55,483 --> 01:36:57,944 και είχε πει πολλές φορές, 1253 01:36:58,111 --> 01:37:00,446 ότι τον απειλούσαν με θανατική ποινή, 1254 01:37:00,613 --> 01:37:03,700 αν δεν έλεγε αυτά που ήθελαν να ακούσουν. 1255 01:37:03,866 --> 01:37:06,244 Ο εισαγγελέας μού είπε να καταθέσω 1256 01:37:06,411 --> 01:37:09,414 ότι την έσυραν στο πίσω μέρος του καθαριστηρίου. 1257 01:37:09,580 --> 01:37:12,166 Και του είπα, "Δεν θα πω ψέματα". 1258 01:37:13,251 --> 01:37:17,505 Και τότε, μερικές βδομάδες αργότερα, απολύθηκα από τη δουλειά μου. 1259 01:37:19,757 --> 01:37:21,551 Όλα τα σημερινά στοιχεία 1260 01:37:21,718 --> 01:37:24,178 θα ήταν κρίσιμα για την απόφαση. 1261 01:37:24,637 --> 01:37:27,682 Και η εξαίρεσή τους αποτελεί παράβαση του νόμου, 1262 01:37:27,849 --> 01:37:30,393 και των δικαιωμάτων του κύριου ΜακΜίλαν. 1263 01:37:30,977 --> 01:37:33,479 Δεν είχε ειπωθεί η αλήθεια. 1264 01:37:33,646 --> 01:37:36,649 Και ξέρω ότι έχει περάσει πολύς καιρός 1265 01:37:37,108 --> 01:37:40,153 αλλά ποτέ δεν είναι αργά για δικαιοσύνη. 1266 01:37:41,112 --> 01:37:45,241 Ζητάμε από το δικαστήριο να δεχτεί μια καινούρια εκδίκαση. 1267 01:37:47,035 --> 01:37:48,536 Ευχαριστώ, κύριε Πρόεδρε. 1268 01:37:50,997 --> 01:37:52,498 Σας ευχαριστώ. 1269 01:37:53,166 --> 01:37:54,375 Επανασυνεδρίαση, 1270 01:37:54,542 --> 01:37:56,669 όταν θα έχω δει όλα τα στοιχεία. 1271 01:37:58,046 --> 01:37:59,380 Σηκωθείτε όλοι. 1272 01:38:05,219 --> 01:38:07,639 Ξέρεις, νόμιζα ότι δεν θα το έκανε. 1273 01:38:07,805 --> 01:38:10,975 Ειλικρινά, για ένα δευτερόλεπτο, αυτό νόμιζα κι εγώ. 1274 01:38:16,105 --> 01:38:18,691 Δεν φαντάζεσαι καν πώς αισθάνομαι. 1275 01:38:21,486 --> 01:38:22,570 Σε ευχαριστώ. 1276 01:38:32,997 --> 01:38:35,208 Έχουμε πέντε λεπτά αν θέλετε να τον χαιρετήσετε. 1277 01:38:44,300 --> 01:38:45,885 Φεύγουμε σε πέντε λεπτά. 1278 01:38:46,344 --> 01:38:47,553 Τι έγινε, γέρο; 1279 01:38:48,388 --> 01:38:50,348 -Ήσουν πολύ καλός. -Ευχαριστώ. 1280 01:38:51,391 --> 01:38:52,642 Ο Τσάπμαν θα σε καλέσει απόψε 1281 01:38:52,809 --> 01:38:54,310 για να σου πει ότι αποσύρονται οι κατηγορίες. 1282 01:38:54,477 --> 01:38:56,062 Ανυπομονώ. 1283 01:39:05,947 --> 01:39:07,323 Όταν ειπωθεί η απόφαση, 1284 01:39:07,824 --> 01:39:08,825 ΕΝΑ ΜΗΝΑ ΑΡΓΟΤΕΡΑ 1285 01:39:08,992 --> 01:39:11,995 θέλω να σεβαστείτε τους κανόνες και να είστε κόσμιοι. 1286 01:39:16,624 --> 01:39:19,127 Ο Ραλφ Μάιερς κατέθεσε στο δικαστήριο, 1287 01:39:19,294 --> 01:39:21,087 ορκίστηκε να πει την αλήθεια, 1288 01:39:21,254 --> 01:39:23,965 και αναίρεσε τα περισσότερα, αν όχι όλα, 1289 01:39:24,132 --> 01:39:27,593 από αυτά που κατατέθηκαν στη δίκη. 1290 01:39:28,219 --> 01:39:31,180 Προφανώς, είτε ψευδόρκησε στη δίκη 1291 01:39:31,347 --> 01:39:33,099 είτε ενώπιον αυτού του δικαστηρίου. 1292 01:39:34,517 --> 01:39:36,102 Μετά από ενδελεχή έλεγχο, 1293 01:39:36,269 --> 01:39:40,898 αποφασίσαμε ότι δεν έχουν εμφανιστεί καθοριστικές αποδείξεις, 1294 01:39:41,065 --> 01:39:44,235 ότι ο Ραλφ Μάιερς ψευδόρκησε στην πρώτη δίκη, 1295 01:39:44,861 --> 01:39:48,531 και ότι η πίεση που δέχτηκε, 1296 01:39:48,698 --> 01:39:51,701 τον έκανε να αναιρέσει τα λεγόμενά του. 1297 01:39:52,618 --> 01:39:55,997 Επομένως, αποφασίζεται καθολικά, 1298 01:39:56,205 --> 01:39:58,499 ότι η ομολογία του Ραλφ Μάιερς, 1299 01:39:58,666 --> 01:40:01,502 δεν αποτελούσε ψευδορκία, άρα δεν εγκρίνεται 1300 01:40:02,045 --> 01:40:03,379 δεύτερη δίκη 1301 01:40:03,546 --> 01:40:05,131 -Δεν τελείωσε. -...τώρα. 1302 01:40:05,923 --> 01:40:09,218 Ο Γουόλτερ ΜακΜίλαν θα επιστρέψει στη φυλακή Χόλμαν, 1303 01:40:09,385 --> 01:40:12,305 στην πτέρυγα των μελλοθάνατων. 1304 01:40:27,403 --> 01:40:29,489 Μη μας το κάνεις πάλι αυτό, δικαστά. 1305 01:40:29,656 --> 01:40:30,782 Κάτσε κάτω, νεαρέ. 1306 01:40:30,948 --> 01:40:32,033 -Τζον... -Είναι ο μπαμπάς μου. 1307 01:40:32,200 --> 01:40:33,868 Τζον. Θέλω να κάτσεις κάτω. 1308 01:40:34,035 --> 01:40:35,453 Δεν έκανε τίποτα κακό. 1309 01:40:35,620 --> 01:40:37,330 Άκου τον πατέρα σου. Όχι εδώ. 1310 01:40:37,538 --> 01:40:38,665 Δεν έκανε τίποτα. 1311 01:40:38,831 --> 01:40:42,001 Κάτσε κάτω τώρα, γιατί θα συλληφθείς για ασέβεια. 1312 01:40:42,168 --> 01:40:44,087 Ένα λεπτό μόνο. Σας παρακαλώ. 1313 01:40:44,253 --> 01:40:45,546 Κάτσε κάτω, Τζον. 1314 01:40:45,672 --> 01:40:47,340 Δεν θα το ξαναπώ. Κάθισε! 1315 01:40:47,507 --> 01:40:49,717 Όχι αν τον σκοτώσετε άδικα. 1316 01:40:50,009 --> 01:40:52,804 Όχι αν σκοτώσετε τον μπαμπά μου άδικα! 1317 01:40:52,971 --> 01:40:54,097 Δεν έκανε τίποτα! 1318 01:40:54,263 --> 01:40:55,264 Όχι εδώ, έτσι. 1319 01:40:55,431 --> 01:40:57,350 Σκοτώνετε την οικογένειά μου. 1320 01:40:58,059 --> 01:41:00,395 Σκοτώνετε την οικογένειά μου. Εσείς! 1321 01:41:06,275 --> 01:41:07,276 Τζον! 1322 01:41:07,902 --> 01:41:09,737 Μα δεν αντιστέκεται. 1323 01:41:09,904 --> 01:41:11,406 -Τζον! -Τίποτα δεν έκανε. 1324 01:41:11,572 --> 01:41:12,699 Μην αντιστέκεσαι. 1325 01:41:32,844 --> 01:41:35,263 Με ακούς; Μη στενοχωριέσαι. 1326 01:41:38,891 --> 01:41:40,351 Όλα θα πάνε καλά. 1327 01:41:41,019 --> 01:41:42,437 Έλα. Πάμε σπίτι. 1328 01:42:02,874 --> 01:42:05,168 Έλα, φίλε, μην το δυσκολεύεις. 1329 01:42:11,424 --> 01:42:12,425 Έλα. 1330 01:42:12,884 --> 01:42:15,386 Όχι. Μην το κάνεις, ΜακΜίλαν. Έλα. Μέσα. 1331 01:42:17,013 --> 01:42:18,556 Τζόνι Ντι, όχι! 1332 01:42:22,518 --> 01:42:23,853 Τζόνι Ντι, όχι! 1333 01:42:25,772 --> 01:42:26,814 Τζόνι... 1334 01:42:30,735 --> 01:42:32,904 Ηρέμησε. 1335 01:42:34,280 --> 01:42:37,200 -Δώσε μου το χέρι σου. Δώσε... -Χειροπέδες! 1336 01:42:38,159 --> 01:42:39,160 Ηρέμησε. 1337 01:42:48,378 --> 01:42:49,379 Μπράβο. 1338 01:43:53,609 --> 01:43:57,071 ΑΥΤΟΣ ΕΙΣΑΙ ΕΣΥ, ΜΕ ΑΓΑΠΗ, ΜΙΝΙ 1339 01:44:54,754 --> 01:44:55,880 Όλοι ξεχνάνε 1340 01:44:56,047 --> 01:44:58,883 ότι εδώ ήρθαν χιλιάδες δούλοι 1341 01:44:59,050 --> 01:45:02,887 με το καράβι και περπατούσαν στους δρόμους για να πουληθούν. 1342 01:45:05,932 --> 01:45:09,435 Πολύ κοντά από δω, έβγαλαν τους μαύρους από τα σπίτια τους και τους σκότωσαν. 1343 01:45:10,853 --> 01:45:13,064 Κανείς δεν μιλάει γι' αυτό. 1344 01:45:16,818 --> 01:45:20,071 Και τώρα ένας μαύρος μπαίνει μέσα στα δικαστήριά τους, 1345 01:45:20,238 --> 01:45:24,993 και έχει την απαίτηση να παραδεχτούν ότι καταδίκασαν έναν αθώο μαύρο. 1346 01:45:27,829 --> 01:45:31,082 Υποσχέθηκα σε όλους τους ότι θα γύριζε σπίτι του. 1347 01:45:35,461 --> 01:45:37,547 Και μετά τα έκανα όλα χειρότερα. 1348 01:45:46,597 --> 01:45:48,474 Πολλοί δικηγόροι λένε 1349 01:45:48,641 --> 01:45:51,269 ότι δεν πρέπει να δένεσαι με τους πελάτες. 1350 01:45:52,520 --> 01:45:54,522 Η απόσταση είναι υγεία. 1351 01:45:58,026 --> 01:46:01,112 Αλλά δουλεύοντας μαζί σου, κατάλαβα τι βλακείες λένε. 1352 01:46:03,364 --> 01:46:06,284 Επιλέγεις να είσαι δίπλα σε όλους τους. 1353 01:46:07,327 --> 01:46:10,330 Και τους αγαπάς σαν να είναι δικοί σου. 1354 01:46:11,706 --> 01:46:14,500 Και όταν οι δικοί σου πονάνε, πονάς κι εσύ. 1355 01:46:20,465 --> 01:46:24,802 Δεν μπορώ ούτε καν να φανταστώ πώς νιώθεις αυτήν τη στιγμή. 1356 01:46:28,848 --> 01:46:33,186 Ξέρω, όμως, ότι είσαι πολύ σημαντικός για αυτήν την κοινωνία. 1357 01:47:39,252 --> 01:47:41,170 Γουόλτερ, λυπάμαι πολύ. 1358 01:47:48,219 --> 01:47:51,139 Όταν με συνέλαβαν, έλεγα ότι όλα θα πάνε καλά. 1359 01:47:53,057 --> 01:47:55,018 Γιατί έλεγα την αλήθεια. 1360 01:47:59,355 --> 01:48:01,232 Θα μάθουν ότι ήμουν εντάξει, 1361 01:48:01,399 --> 01:48:03,359 και θα με βγάλουν έξω. 1362 01:48:08,656 --> 01:48:11,534 Μετά, η αστυνομία σε λέει δολοφόνο. 1363 01:48:14,078 --> 01:48:18,207 Ένας λευκός ισχυρίζεται ότι σε είδε να το κάνεις. 1364 01:48:21,753 --> 01:48:24,088 Οι ειδήσεις λένε ότι το έκανες εσύ. 1365 01:48:25,798 --> 01:48:29,218 Το δικαστήριο λέει ότι το έκανες εσύ. 1366 01:48:32,639 --> 01:48:34,307 Τώρα, είσαι θανατοποινίτης, 1367 01:48:38,353 --> 01:48:40,897 εδώ και δύο, τρία, τέσσερα χρόνια. 1368 01:48:41,064 --> 01:48:44,525 Οι φίλοι και τα παιδιά σου δεν σε καλούν πλέον τόσο συχνά. 1369 01:48:47,028 --> 01:48:51,240 Μετά από λίγο, αναρωτιέσαι τι σκέφτονται εκείνοι για σένα. 1370 01:48:52,825 --> 01:48:55,828 Αναρωτιέσαι τι σκέφτεσαι εσύ για σένα. 1371 01:49:01,793 --> 01:49:04,295 Η αλήθεια δεν είναι ξεκάθαρη πλέον. 1372 01:49:09,258 --> 01:49:11,552 Αλλά, τις τελευταίες μέρες 1373 01:49:12,011 --> 01:49:14,847 σκέφτομαι συνέχεια τον Μάιερς όταν κατέθεσε. 1374 01:49:15,264 --> 01:49:17,809 Που είπε σε όλους τι έγινε πραγματικά. 1375 01:49:22,063 --> 01:49:25,733 Πρώτη φορά αισθάνομαι ο εαυτός μου από τότε που φυλακίστηκα. 1376 01:49:28,319 --> 01:49:30,738 Πρώτη φορά θυμάμαι ποιος είμαι. 1377 01:49:40,081 --> 01:49:42,583 Ας κάνουν αυτό που θέλουν να κάνουν. 1378 01:49:46,129 --> 01:49:49,048 Αλλά αν με πάνε στην καρέκλα απόψε, 1379 01:49:52,010 --> 01:49:53,970 θα πεθάνω χαμογελώντας. 1380 01:49:56,973 --> 01:49:59,183 Γιατί πήρα πίσω την αλήθεια μου. 1381 01:50:03,813 --> 01:50:05,565 Εσύ μου την έδωσες πίσω. 1382 01:50:08,609 --> 01:50:10,528 Σε μένα και στην οικογένειά μου. 1383 01:50:13,489 --> 01:50:15,992 Και κανείς δεν θα μας την πάρει πίσω. 1384 01:50:25,752 --> 01:50:27,545 Δεν τα παρατάς, έτσι; 1385 01:50:31,799 --> 01:50:33,134 Όχι, κύριε. 1386 01:50:40,224 --> 01:50:43,102 Τότε δεν έχεις λόγο να λες ότι λυπάσαι. 1387 01:50:50,485 --> 01:50:53,613 Ξέρω ότι ήταν πολύ απογοητευτικό, 1388 01:50:54,155 --> 01:50:57,241 αλλά δεν θα τελειώσει έτσι αυτό. 1389 01:50:57,825 --> 01:50:59,494 Θα υποβάλλουμε νέο αίτημα 1390 01:50:59,661 --> 01:51:01,996 στο δικαστήριο του Μοντγκόμερι. 1391 01:51:02,455 --> 01:51:04,457 Μπορεί να ανατρέψουν την απόφαση, 1392 01:51:04,624 --> 01:51:07,293 και να τους αναγκάσουμε να γίνει νέα δίκη. 1393 01:51:08,294 --> 01:51:10,046 Λες να το κάνουν αυτό; 1394 01:51:10,213 --> 01:51:11,923 Τίποτα δεν είναι σίγουρο. 1395 01:51:12,423 --> 01:51:16,344 Αλλά ένα άλλο δικαστήριο δεν μπορεί να αγνοήσει τα στοιχεία. 1396 01:51:17,887 --> 01:51:19,263 Και μετά τι γίνεται; 1397 01:51:20,348 --> 01:51:21,391 Και έξω να βγει, 1398 01:51:21,557 --> 01:51:23,851 όλοι οι άλλοι τον θεωρούν ένοχο. 1399 01:51:24,769 --> 01:51:27,522 Αν δεν τον σκοτώσουν εκεί μέσα, το κάνουν έξω. 1400 01:51:28,773 --> 01:51:30,942 Και εμείς ανησυχούμε γι' αυτό. 1401 01:51:31,109 --> 01:51:33,736 Σκεφτόμαστε κάτι για να μάθουν την αλήθεια. 1402 01:51:40,535 --> 01:51:42,829 Ξεκινάμε. Όταν είστε έτοιμος. 1403 01:51:43,538 --> 01:51:45,915 Εντάξει, Μπράιαν, είσαι έτοιμος; 1404 01:51:46,499 --> 01:51:47,959 Είμαι. 1405 01:51:48,126 --> 01:51:51,671 60 ΛΕΠΤΑ 1406 01:51:51,838 --> 01:51:55,967 Το όνομά του είναι Γουόλτερ ΜακΜίλαν, Τζόνι Ντι για τους φίλους του 1407 01:51:56,134 --> 01:51:58,553 και είναι θανατοποινίτης σε φυλακή της Αλαμπάμα 1408 01:51:58,720 --> 01:52:00,346 εδώ και σχεδόν έξι χρόνια. 1409 01:52:01,014 --> 01:52:03,558 Οι ένορκοι πίστεψαν ότι έπιασαν τον δράστη. 1410 01:52:03,725 --> 01:52:07,145 Αλλά εσείς μπορεί να μην το πιστέψετε αν δείτε τη συνέχεια. 1411 01:52:07,312 --> 01:52:08,438 Δολοφονήθηκε η... 1412 01:52:08,604 --> 01:52:10,940 Βάλ' το πιο δυνατά! Δεν ακούω. 1413 01:52:11,107 --> 01:52:14,694 Ο Τζόνι Ντι λέει ότι θέλουν να εκτελέσουν λάθος άνθρωπο. 1414 01:52:14,861 --> 01:52:16,696 -Δεν την σκότωσες; -Όχι, κύριε. 1415 01:52:16,863 --> 01:52:18,531 Δεν την έχω δει ποτέ μου. 1416 01:52:18,698 --> 01:52:19,949 Μάρτυράς μου ο Θεός. 1417 01:52:20,283 --> 01:52:22,869 Πήγες στο Μονρόβιλ τη μέρα του φόνου; 1418 01:52:23,036 --> 01:52:24,370 Όχι, κύριε. 1419 01:52:24,537 --> 01:52:27,123 -Ποτέ δεν... -Ποτέ δεν έχω πάει εκεί. 1420 01:52:27,290 --> 01:52:31,878 Τους είπα ότι είδα μια κοπέλα ξαπλωμένη, με το στόμα ανοιχτό. 1421 01:52:32,045 --> 01:52:33,921 Ο Τζόνι Ντι να στέκεται δίπλα. 1422 01:52:34,088 --> 01:52:35,673 Ήταν αλήθεια; 1423 01:52:35,840 --> 01:52:38,676 Όχι, κύριε. Καθόλου. Ήταν ψέμα. 1424 01:52:39,469 --> 01:52:43,097 Αν οριστεί ημερομηνία εκτέλεσης για τον ΜακΜίλαν 1425 01:52:43,264 --> 01:52:46,726 και πρέπει να πάει στην ηλεκτρική καρέκλα, 1426 01:52:46,893 --> 01:52:48,102 θα είστε ήσυχος; 1427 01:52:48,269 --> 01:52:49,520 Ναι. 1428 01:52:50,438 --> 01:52:51,981 Μια χαρά ήσυχος θα είμαι. 1429 01:52:52,565 --> 01:52:55,193 Το θεωρείτε δίκαιο; Δικάστηκε... 1430 01:52:55,360 --> 01:52:56,861 Δικάστηκε κανονικά. 1431 01:52:57,028 --> 01:52:59,113 Τον άκουσαν οι ένορκοι. 1432 01:52:59,280 --> 01:53:01,199 Τον άκουσαν και τον πίστεψαν. 1433 01:53:01,949 --> 01:53:05,370 Ο Τσάπμαν θα ασκήσει δίωξη στον Μάιερς για ψευδορκία. 1434 01:53:05,536 --> 01:53:09,415 Όχι γι' αυτά που είπε στη δίκη, αλλά γι' αυτά που λέει τώρα. 1435 01:53:10,083 --> 01:53:13,127 Θα πάμε τα στοιχεία μας στο Ανώτατο Δικαστήριο 1436 01:53:13,294 --> 01:53:16,130 ελπίζοντας να δουν το πασιφανές 1437 01:53:16,297 --> 01:53:18,257 ότι ο ΜακΜίλαν είναι αθώος. 1438 01:53:18,424 --> 01:53:22,345 Για τον ΜακΜίλαν, πλέον, θα αποφασίσει το Ανώτατο Δικαστήριο 1439 01:53:22,512 --> 01:53:26,933 αν δικαιούται μια καινούρια δίκη. 1440 01:53:28,810 --> 01:53:32,230 ΤΡΕΙΣ ΜΗΝΕΣ ΑΡΓΟΤΕΡΑ 1441 01:53:32,397 --> 01:53:34,273 Παρακαλώ, είμαι η Μπρέντα. 1442 01:53:38,111 --> 01:53:40,071 Εντάξει. Θα του το πω. Ευχαριστώ. 1443 01:53:43,491 --> 01:53:45,451 Η απόφαση για τον ΜακΜίλαν 1444 01:53:45,618 --> 01:53:47,036 έχει βγει. 1445 01:53:52,250 --> 01:53:53,459 Θα γυρίσω. 1446 01:54:15,106 --> 01:54:17,275 Ένα αναπάντεχο γεγονός συνέβη. 1447 01:54:17,442 --> 01:54:21,070 Το Ανώτατο Δικαστήριο ανέτρεψε την προηγούμενη απόφαση 1448 01:54:21,237 --> 01:54:25,658 και ενέκρινε μια δεύτερη δίκη στον καταδικασμένο δολοφόνο ΜακΜίλαν. 1449 01:54:25,825 --> 01:54:27,660 Ήταν η πρώτη φορά που ένα δικαστήριο εκτός πολιτείας 1450 01:54:27,827 --> 01:54:31,247 ενημερώθηκε για τις σοβαρές αποδείξεις για την αθωότητά του. 1451 01:54:31,414 --> 01:54:33,166 Ενέκριναν τη δίκη μεν, 1452 01:54:33,333 --> 01:54:35,293 αλλά πρέπει να αποφυλακιστεί. 1453 01:54:35,460 --> 01:54:37,837 Αυτό θα αιτηθούμε την επόμενη φορά. 1454 01:54:38,004 --> 01:54:39,380 Κύριε Τσάπμαν, τι έχετε να πείτε; 1455 01:54:39,547 --> 01:54:41,799 Δεν θα σχολιάσω. Ευχαριστώ. 1456 01:54:49,432 --> 01:54:51,768 Ψάχνω τον Δικηγόρο Μπράιαν Στίβενσον. 1457 01:54:53,394 --> 01:54:55,313 -Κύριε Στίβενσον; -Παρακαλώ; 1458 01:54:55,480 --> 01:54:58,024 Ναι, κύριε, να σας παραδώσω αυτό. 1459 01:54:58,941 --> 01:55:00,234 Ευχαριστώ. 1460 01:55:15,917 --> 01:55:18,211 Ο Τόμι Τσάπμαν ζητάει αναβολή, 1461 01:55:18,378 --> 01:55:20,838 έτσι ώστε να ξαναρχίσει έρευνα. 1462 01:55:21,589 --> 01:55:24,258 Χρειάζεται χρόνο για να προετοιμαστεί. 1463 01:55:25,551 --> 01:55:27,303 Το καθίκι. 1464 01:55:34,060 --> 01:55:35,269 -Μπράιαν; -Ζητάς 1465 01:55:35,436 --> 01:55:38,106 να μείνει εκεί μέσα ένας αθώος άνθρωπος. 1466 01:55:39,983 --> 01:55:42,986 Συγγνώμη; Δεν καταλαβαίνω τι εννοείς. 1467 01:55:43,152 --> 01:55:45,029 Οι αποδείξεις έγιναν αποδεκτές. 1468 01:55:45,196 --> 01:55:47,865 Όλοι οι μάρτυρές σας ανακάλεσαν. Αυτό ήταν. 1469 01:55:48,032 --> 01:55:49,951 Κάτσε, οι έρευνες συνεχίζονται. 1470 01:55:50,118 --> 01:55:52,328 Ξέρεις κι εσύ ότι δεν θα βρεις τίποτα. 1471 01:55:55,540 --> 01:55:57,917 Εσύ ξέρεις πόσες μαλακίες άκουσα 1472 01:55:58,084 --> 01:56:01,045 από τότε που βγήκατε στην τηλεόραση; 1473 01:56:01,879 --> 01:56:06,134 Από τον κυβερνήτη που με πρήζει, μέχρι τον κόσμο όλο να με λέει ρατσιστή. 1474 01:56:06,301 --> 01:56:08,511 Η οικογένεια της Ρόντα με τρέλανε. 1475 01:56:08,678 --> 01:56:11,764 Μένει στη φυλακή ένας αθώος, για τη δική σου φήμη. 1476 01:56:11,931 --> 01:56:14,767 Δεν έχει να κάνει με τη δική μου τη φήμη. 1477 01:56:15,685 --> 01:56:19,522 Έχει να κάνει με τη δουλειά μου, που είναι να παρέχω ασφάλεια. 1478 01:56:20,773 --> 01:56:22,984 Και ποιοι εννοείς να είναι ασφαλείς; 1479 01:56:23,568 --> 01:56:25,111 Της δικής σου γειτονιάς; 1480 01:56:25,278 --> 01:56:28,239 Ή της γειτονιάς των μαύρων, του Τζόνι Ντι; 1481 01:56:28,406 --> 01:56:30,700 Θεωρείς ότι νιώθουν ασφάλεια; 1482 01:56:33,703 --> 01:56:36,122 Δεν οφείλεις να στηρίζεις μια καταδίκη. 1483 01:56:36,289 --> 01:56:38,458 Οφείλεις να είσαι δίκαιος. 1484 01:56:38,833 --> 01:56:41,669 Και όσο εσύ ασχολείσαι με αυτό, κάποιος άλλος 1485 01:56:41,836 --> 01:56:44,213 έχει γλιτώσει, ενώ έκανε φόνο. 1486 01:56:45,381 --> 01:56:48,926 Ήρθες εδώ να μου πεις πώς να κάνω τη δουλειά μου; 1487 01:56:49,093 --> 01:56:49,969 Όχι. 1488 01:56:50,136 --> 01:56:53,723 Ήρθα γιατί θεωρώ ότι ξεχωρίζεις το σωστό από το λάθος. 1489 01:56:54,307 --> 01:56:56,768 Και ξέρεις ότι ο Τζόνι Ντι δεν σκότωσε την κοπέλα. 1490 01:56:58,603 --> 01:57:01,022 Θα αιτηθώ να αποσυρθούν οι κατηγορίες. 1491 01:57:01,230 --> 01:57:03,399 Και ελπίζω να συμφωνήσεις. 1492 01:57:14,869 --> 01:57:17,205 Την επόμενη φορά που θα έρθεις, 1493 01:57:19,374 --> 01:57:21,209 πάρε τηλέφωνο πριν το κάνεις. 1494 01:57:21,376 --> 01:57:23,670 Τώρα, τσακίσου από δω, Μπράιαν. 1495 01:57:28,883 --> 01:57:31,761 ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟ 1496 01:57:33,513 --> 01:57:37,600 2 ΜΑΡΤΙΟΥ 1993 1497 01:57:44,107 --> 01:57:45,608 Ήρθε ο Μπράιαν. 1498 01:57:46,067 --> 01:57:47,860 -Τι γίνεται; -Δεν μας αφήνουν να μπούμε. 1499 01:57:48,027 --> 01:57:51,155 Περιμένουμε εδώ έξω πάνω από μια ώρα. 1500 01:57:51,781 --> 01:57:52,991 Με συγχωρείτε. 1501 01:57:53,199 --> 01:57:54,409 Τι κάνετε; 1502 01:57:54,575 --> 01:57:56,202 Ακολουθώ διαταγές. 1503 01:57:56,369 --> 01:57:59,622 Είναι δημόσια δίκη. Να τους αφήσετε να περάσουν αμέσως. 1504 01:58:06,421 --> 01:58:07,922 Τώρα, περάστε όλοι. 1505 01:58:08,298 --> 01:58:09,674 Τώρα που δεν έχει θέσεις. 1506 01:58:09,841 --> 01:58:11,592 Δεν πειράζει. 1507 01:58:11,759 --> 01:58:13,219 Θα βρούμε χώρο. 1508 01:58:13,386 --> 01:58:14,429 -Πάμε. -Ελάτε. 1509 01:58:14,595 --> 01:58:15,930 -Μας συγχωρείτε. -Ναι. 1510 01:58:16,097 --> 01:58:17,557 Ελάτε όλοι. 1511 01:58:18,141 --> 01:58:19,934 Από δω. Ελάτε. 1512 01:58:20,435 --> 01:58:21,686 Εντάξει. 1513 01:58:25,106 --> 01:58:26,107 Χάρηκα. 1514 01:58:26,274 --> 01:58:28,234 Εντάξει. Ευχαριστώ. Ναι. 1515 01:58:30,069 --> 01:58:31,529 Σηκωθείτε όλοι. 1516 01:58:34,115 --> 01:58:37,577 Το 28ο Δικαστικό Σώμα της Αλαμπάμα ξεκινάει. 1517 01:58:37,744 --> 01:58:40,663 Προεδρεύει η αξιότιμη δικαστής Πάμελα Μπασάμπ. 1518 01:58:40,830 --> 01:58:41,998 Παρακαλώ, καθίστε. 1519 01:58:45,335 --> 01:58:49,631 Είμαστε πολλοί, οπότε ας προχωρήσουμε όσο πιο γρήγορα γίνεται. 1520 01:58:50,048 --> 01:58:55,261 Είμαστε εδώ διότι ο κύριος Στίβενσον αιτήθηκε να αποσυρθούν όλες οι κατηγορίες 1521 01:58:55,428 --> 01:58:57,847 εναντίον του κύριου ΜακΜίλαν. 1522 01:58:58,014 --> 01:58:59,724 Είναι δική σας η αίτηση, 1523 01:58:59,891 --> 01:59:01,559 οπότε ξεκινήστε εσείς 1524 01:59:01,726 --> 01:59:03,519 και συνεχίζουμε. 1525 01:59:16,366 --> 01:59:19,952 Είναι η προσπάθεια κάποιου να αποδείξει την αθωότητά του. 1526 01:59:21,412 --> 01:59:23,581 Τον πηγαίνεις στους μελλοθάνατους 1527 01:59:23,748 --> 01:59:25,625 έναν χρόνο πριν τη δίκη του, 1528 01:59:26,501 --> 01:59:29,796 και αποκλείεις τους μαύρους από τη δίκη αυτή, 1529 01:59:30,755 --> 01:59:34,509 βασίζεσαι στην καταναγκαστική ομολογία ενός λευκού εγκληματία 1530 01:59:34,842 --> 01:59:39,263 και αγνοείς τις καταθέσεις από 24 μαύρους νομοταγείς μάρτυρες. 1531 01:59:40,598 --> 01:59:42,684 Τα στοιχεία υπεράσπισης κρύβονται, 1532 01:59:42,850 --> 01:59:46,896 και όποιος προσπαθεί να πει την αλήθεια, απειλείται 1533 01:59:47,063 --> 01:59:50,483 οπότε, αυτή η υπόθεση δεν αφορά μόνο έναν κατηγορούμενο. 1534 01:59:51,234 --> 01:59:56,614 Πρόκειται για μια δοκιμή, να μάθουμε αν επικρατεί ο φόβος και ο θυμός 1535 01:59:56,781 --> 01:59:58,700 ή ο κανόνας του νόμου. 1536 02:00:05,164 --> 02:00:07,041 Αν όλοι οι όρθιοι της αίθουσας, 1537 02:00:07,208 --> 02:00:10,003 θεωρούνται ένοχοι όταν κατηγορούνται, 1538 02:00:12,130 --> 02:00:14,215 αν πρέπει να ζουν μέσα στον φόβο 1539 02:00:14,382 --> 02:00:17,051 του πότε θα συμβεί το ίδιο και σε αυτούς, 1540 02:00:19,095 --> 02:00:20,596 αν αποδεχτούμε 1541 02:00:20,763 --> 02:00:23,558 ότι καλύτερα να είσαι πλούσιος και ένοχος, 1542 02:00:23,725 --> 02:00:24,934 από φτωχός και αθώος, 1543 02:00:25,101 --> 02:00:27,979 τότε δεν μπορούμε να θεωρούμαστε δίκαιοι. 1544 02:00:29,188 --> 02:00:31,357 Αν λέμε ότι είμαστε ίσοι απέναντι στον νόμο, 1545 02:00:31,441 --> 02:00:38,281 ότι πιστεύουμε στα ίσα δικαιώματα, ανεξάρτητα από τον πλούτο και τη φυλή, 1546 02:00:38,448 --> 02:00:42,076 τότε θα πρέπει να σταματήσει εδώ ο εφιάλτης των ΜακΜίλαν. 1547 02:00:42,785 --> 02:00:45,330 Οι κατηγορίες αποδείχτηκαν ψευδείς, 1548 02:00:45,496 --> 02:00:49,417 απελπισμένων ανθρώπων, γεμάτων φανατισμό και προκαταλήψεις, 1549 02:00:49,834 --> 02:00:52,503 που αγνόησαν την αλήθεια με εύκολες λύσεις, 1550 02:00:52,670 --> 02:00:54,672 αλλά δεν είναι έτσι ο νόμος. 1551 02:00:56,215 --> 02:00:58,009 Δεν είναι δικαιοσύνη αυτή. 1552 02:01:01,054 --> 02:01:02,764 Δεν είναι το σωστό. 1553 02:01:05,516 --> 02:01:09,145 Ζητώ να αποφυλακιστεί αμέσως. 1554 02:01:12,065 --> 02:01:13,691 Σας ευχαριστώ. 1555 02:01:26,287 --> 02:01:29,832 Κύριε Τσάπμαν, τι άποψη έχει η πολιτεία για το αίτημα; 1556 02:01:36,631 --> 02:01:39,592 Κυρία Πρόεδρε, μπορώ να πλησιάσω; 1557 02:01:39,759 --> 02:01:41,052 Ναι. 1558 02:01:45,556 --> 02:01:47,100 Κυρία Πρόεδρε, 1559 02:01:47,475 --> 02:01:49,227 είμαι προβληματισμένος. 1560 02:01:50,353 --> 02:01:52,188 -Είστε προβληματισμένος; -Προβληματισμένος. 1561 02:01:56,943 --> 02:02:00,446 Διότι ξέρω ότι όλοι μας θέλουμε να είμαστε ήσυχοι, 1562 02:02:00,613 --> 02:02:03,408 γνωρίζοντας ότι αν κάποιος κάνει κάτι φριχτό, 1563 02:02:03,574 --> 02:02:06,202 τότε αυτός ο κάποιος θα τιμωρηθεί. 1564 02:02:10,873 --> 02:02:12,250 Αλλά 1565 02:02:12,792 --> 02:02:14,502 σε αυτήν την υπόθεση... 1566 02:02:16,671 --> 02:02:20,550 Κυρία Πρόεδρε, επανεξέτασα τα στοιχεία 1567 02:02:21,009 --> 02:02:22,302 και... 1568 02:02:27,015 --> 02:02:28,516 Κύριε Τσάπμαν, ναι; 1569 02:02:28,683 --> 02:02:31,686 Και δεν διαφωνούμε να γίνει δεκτή η αποφυλάκιση. 1570 02:02:33,187 --> 02:02:34,355 Τι; 1571 02:02:37,108 --> 02:02:39,110 Για να είναι ξεκάθαρο, 1572 02:02:39,277 --> 02:02:43,281 συμφωνείτε με την αίτηση να αποσυρθούν όλες οι κατηγορίες σήμερα; 1573 02:02:44,866 --> 02:02:46,200 Ναι, συμφωνώ. 1574 02:02:47,994 --> 02:02:48,828 Ησυχία. 1575 02:02:49,829 --> 02:02:51,831 Σας παρακαλώ. Ησυχία. 1576 02:02:55,001 --> 02:02:56,002 Λοιπόν, 1577 02:02:56,169 --> 02:02:58,296 πολύ με διευκολύνατε όλοι σήμερα. 1578 02:02:59,213 --> 02:03:02,717 Στην υπόθεση κατηγορίας του κύριου ΜακΜίλαν, 1579 02:03:02,884 --> 02:03:06,929 το δικαστήριο αποδέχεται το αίτημα της υπεράσπισης. 1580 02:03:07,096 --> 02:03:10,308 Όλες οι κατηγορίες εναντίον σας, αποσύρονται, κύριε ΜακΜίλαν. 1581 02:03:11,225 --> 02:03:12,602 Τι σημαίνει αυτό; 1582 02:03:12,769 --> 02:03:16,064 Σημαίνει ότι είσαι ελεύθερος. Μπορείς να πας σπίτι σου. 1583 02:03:31,245 --> 02:03:32,288 Έλα. 1584 02:03:36,209 --> 02:03:37,377 Η οικογένειά σου. 1585 02:04:00,525 --> 02:04:02,819 Έχω πάλι την οικογένειά μου. 1586 02:04:50,992 --> 02:04:53,119 Είμαστε όλοι μαζί σου, φίλε. 1587 02:05:14,474 --> 02:05:16,059 Τζόνι Ντι! 1588 02:05:45,046 --> 02:05:47,882 Αποφοίτησα από τη Νομική και είχα μεγάλες ιδέες, 1589 02:05:48,049 --> 02:05:50,259 για το πώς θα άλλαζα τον κόσμο. 1590 02:05:53,346 --> 02:05:55,890 Μα ο κύριος ΜακΜίλαν μου έδειξε ότι δεν αλλάζει 1591 02:05:56,057 --> 02:05:58,184 μόνο με μεγάλες ιδέες ο κόσμος. 1592 02:05:59,310 --> 02:06:01,688 Χρειάζεται αποφασιστικότητα στην καρδιά. 1593 02:06:01,854 --> 02:06:03,106 ΚΑΛΩΣ ΗΡΘΕΣ ΤΖΟΝΙ ΝΤΙ 1594 02:06:03,272 --> 02:06:05,733 Αυτός ο άνθρωπος μου έμαθε να ελπίζω. 1595 02:06:05,900 --> 02:06:08,027 Γιατί τώρα ξέρω πως η απελπισία 1596 02:06:08,194 --> 02:06:10,321 είναι ο εχθρός της δικαιοσύνης. 1597 02:06:12,490 --> 02:06:14,075 Η ελπίδα μάς παρακινεί 1598 02:06:14,242 --> 02:06:17,203 ακόμα κι όταν η αλήθεια διαστρεβλώνεται. 1599 02:06:20,123 --> 02:06:22,375 Μας λέει να ορθώσουμε το ανάστημά μας, 1600 02:06:22,542 --> 02:06:24,168 όχι να υποκύψουμε. 1601 02:06:24,335 --> 02:06:27,463 Και να μιλάμε, όταν μας κλείνουν το στόμα. 1602 02:06:32,135 --> 02:06:34,304 Οπότε, έμαθα ότι ο καθένας μας 1603 02:06:34,470 --> 02:06:36,597 δεν καθορίζεται από μια κακή πράξη. 1604 02:06:36,764 --> 02:06:38,391 1 ΑΠΡΙΛΙΟΥ 1993 1605 02:06:38,558 --> 02:06:41,227 Το αντίθετο της φτώχειας, δεν είναι ο πλούτος. 1606 02:06:42,145 --> 02:06:45,231 Το αντίθετο της φτώχειας είναι η δικαιοσύνη. 1607 02:06:46,941 --> 02:06:49,235 Το έθνος μας δεν καθορίζεται 1608 02:06:49,402 --> 02:06:52,530 από το πώς φερόμαστε στους πλούσιους και προνομιούχους, 1609 02:06:53,072 --> 02:06:57,952 αλλά το πώς φερόμαστε στους φτωχούς, στους άτυχους και στους καταδικασμένους. 1610 02:07:02,123 --> 02:07:05,585 Το σύστημα πήρε πολλά περισσότερα από αυτόν τον άνθρωπο, 1611 02:07:05,752 --> 02:07:08,004 από όσα μπορεί να του επιστρέψει. 1612 02:07:10,882 --> 02:07:13,843 Αλλά αν όλοι μας ακολουθήσουμε το παράδειγμά του, 1613 02:07:14,677 --> 02:07:17,430 θα αλλάξουμε τον κόσμο προς το καλύτερο. 1614 02:07:21,100 --> 02:07:23,811 Αν κοιτάξουμε καλά τους εαυτούς μας 1615 02:07:23,978 --> 02:07:25,521 και με ειλικρίνεια, 1616 02:07:25,980 --> 02:07:29,567 πιστεύω ότι θα δούμε ότι όλοι χρειαζόμαστε δικαιοσύνη. 1617 02:07:30,777 --> 02:07:33,488 Όλοι χρειαζόμαστε έλεος. 1618 02:07:33,655 --> 02:07:35,031 Και ίσως, 1619 02:07:35,198 --> 02:07:38,993 ότι όλοι χρειαζόμαστε λίγη εύνοια παραπάνω. 1620 02:07:41,788 --> 02:07:43,414 Σας ευχαριστώ. 1621 02:07:46,209 --> 02:07:48,586 Εγώ σ' τα δίδαξα όλα αυτά; 1622 02:07:51,464 --> 02:07:53,424 Ναι, μερικά από αυτά. 1623 02:07:54,300 --> 02:07:55,760 Είμαι πολύ καλός, έτσι; 1624 02:07:58,471 --> 02:07:59,931 Μπράβο σου. 1625 02:08:08,648 --> 02:08:11,109 Ο Μπράιαν Στίβενσον υποστηρίζει 1626 02:08:11,275 --> 02:08:16,239 τους φτωχούς και τους φυλακισμένους για πάνω από 30 χρόνια. 1627 02:08:19,075 --> 02:08:23,913 Αυτός και οι συνάδελφοί του στην Πρωτοβουλία Ισότητας στη Δικαιοσύνη, 1628 02:08:24,080 --> 02:08:29,127 έχουν προσφέρει βοήθεια και ανακούφιση σε πάνω από 140 θανατοποινίτες. 1629 02:08:30,128 --> 02:08:31,629 ΤΕΛΟΣ ΣΤΗΝ ΘΑΝΑΤΙΚΗ ΠΟΙΝΗ 1630 02:08:31,796 --> 02:08:34,299 Η Ίβα Άνσλεϊ συνεχίζει στον οργανισμό, 1631 02:08:34,465 --> 02:08:37,302 όπου έχει αναπτύξει νομικές υπηρεσίες 1632 02:08:37,468 --> 02:08:39,971 για τους θανατοποινίτες, από το 1989. 1633 02:08:42,974 --> 02:08:46,811 Ο Χέρμπερτ Ρίτσαρντσον είναι ένας από τους 65 εκτελεσμένους 1634 02:08:46,978 --> 02:08:49,480 στην Αλαμπάμα από το 1983, 1635 02:08:49,647 --> 02:08:53,276 οι περισσότεροι των οποίων δεν είχαν επαρκή νομική βοήθεια. 1636 02:08:56,321 --> 02:09:00,533 Ο Μπράιαν και ο Γουόλτερ ΜακΜίλαν παρέμειναν πολύ καλοί φίλοι, 1637 02:09:00,700 --> 02:09:05,288 μέχρι το θάνατο του Γουόλτερ το 2013, από πρόωρη άνοια. 1638 02:09:08,166 --> 02:09:14,881 Τα χρόνια στην πτέρυγα των μελλοθάνατων τον βάραιναν πολύ μέχρι το τέλος. 1639 02:09:20,303 --> 02:09:23,890 Ο Άντονι "Ρέι" Χίντον καταδικάστηκε για διπλή ανθρωποκτονία, 1640 02:09:24,057 --> 02:09:27,769 που βασίστηκε μόνο σε μια λανθασμένη βαλλιστική αναφορά. 1641 02:09:27,935 --> 02:09:32,565 Ο εισαγγελέας είπε ότι ο Ρέι ήταν ένοχος, το έκρινε απλώς κοιτάζοντάς τον. 1642 02:09:33,816 --> 02:09:37,904 Ο Μπράιαν ανέλαβε την υπόθεση του Ρέι και την κέρδισε. 1643 02:09:38,071 --> 02:09:41,866 Το 2015, μετά από 30 χρόνια φυλακή για ένα έγκλημα που δεν έκανε, 1644 02:09:42,033 --> 02:09:44,077 ο κύριος Χίντον αποφυλακίστηκε. 1645 02:09:50,750 --> 02:09:52,377 Γεια! 1646 02:09:52,627 --> 02:09:56,130 Κύριε, σ' ευχαριστώ, Χριστέ μου. 1647 02:09:56,297 --> 02:09:58,591 Σ' ευχαριστώ, Χριστέ μου. 1648 02:09:59,384 --> 02:10:03,096 Ευχαριστώ, Χριστέ μου. 1649 02:10:05,431 --> 02:10:09,394 Για κάθε εννιά ανθρώπους που έχουν εκτελεστεί στην Αμερική, 1650 02:10:09,519 --> 02:10:12,480 ένας θανατοποινίτης ήταν αθώος και αποφυλακίστηκε, 1651 02:10:12,647 --> 02:10:15,316 ένα σοκαριστικό ποσοστό λάθους. 1652 02:10:42,510 --> 02:10:49,267 Μετά από 30 χρόνια στη φυλακή, ο Ραλφ Μάιερς αποφυλακίστηκε το 2017. 1653 02:11:15,960 --> 02:11:21,924 Ο Τομ Τέιτ ήταν σερίφης του Μονρό για 32 χρόνια και μετά συνταξιοδοτήθηκε. 1654 02:11:22,091 --> 02:11:25,553 Επανεκλέχθηκε έξι φορές, μετά την αποφυλάκιση του Γουόλτερ. 1655 02:11:58,920 --> 02:12:01,881 Το 1993, επιβεβαιώθηκε η αθωότητα του ΜακΜίλαν, 1656 02:12:02,048 --> 02:12:06,344 και υπονοήθηκε η εμπλοκή ενός λευκού στη δολοφονία της Ρόντα Μόρισον. 1657 02:12:06,511 --> 02:12:11,808 Αλλά δεν απαγγέλθηκαν ποτέ κατηγορίες εναντίον του. 1658 02:12:26,280 --> 02:12:30,326 ΑΓΩΝΑΣ ΓΙΑ ΔΙΚΑΙΟΣΥΝΗ 1659 02:12:30,496 --> 02:12:35,496 Subtitles by sub.Trader 1660 02:16:21,307 --> 02:16:27,647 ΑΓΩΝΑΣ ΓΙΑ ΔΙΚΑΙΟΣΥΝΗ 1661 02:16:31,442 --> 02:16:33,444 Υποτιτλισμός: Αγγελική Γκέκα