1
00:00:23,537 --> 00:00:26,805
BERDASARKAN DARI SEBUAH KISAH NYATA
2
00:00:27,545 --> 00:00:30,678
translate by prast60 RESYNC BY @ibnuhartama (FOLLOW OUR INSTAGRAM)
3
00:01:26,300 --> 00:01:28,897
Baiklah, ayo kita potong dan angkat!
4
00:02:12,223 --> 00:02:13,971
Selamat malam, Pak.
5
00:02:13,971 --> 00:02:16,695
Anda membutuhkan surat-surat ijinku?
6
00:02:16,800 --> 00:02:19,027
Tidak, itu tidak perlu.
7
00:02:20,135 --> 00:02:22,509
Trukmu lumayan bagus.
8
00:02:22,857 --> 00:02:23,774
Terima kasih.
9
00:02:23,774 --> 00:02:27,359
Veleg-veleg itu kelihatan harganya sangat mahal.
10
00:02:28,385 --> 00:02:30,463
Kamu bekerja untuk siapa?
11
00:02:30,463 --> 00:02:34,074
Tidak, Pak. Aku bekerja bukan untuk siapapun.
Aku punya bisnis pulp sendiri.
12
00:02:34,362 --> 00:02:36,491
Aku yang memotong semua pohon di sekitar sini.
13
00:02:36,491 --> 00:02:39,319
Jadi tidak ada laporan buat bos, ya?
14
00:02:40,106 --> 00:02:41,826
Itu bagus sekali.
15
00:02:41,826 --> 00:02:43,317
Bebas berkeliaran di jalan ...
16
00:02:43,317 --> 00:02:46,882
... dimanapun kamu mau, kapanpun kamu
bisa naik truk yang cukup mewah ini?
17
00:02:48,812 --> 00:02:51,614
Tidak, jika istriku melarangnya.
18
00:02:55,685 --> 00:02:58,482
Aku dengar sebelumnya bahwa tidak ada
yang bisa menghentikanmu.
19
00:02:59,610 --> 00:03:02,535
Benar, 'kan, Johnny D?
20
00:03:11,542 --> 00:03:13,858
Kamu memang ingin melanggarnya?
21
00:03:15,109 --> 00:03:16,201
Tidak, Pak, aku tidak ingin melanggar ...
22
00:03:16,201 --> 00:03:19,716
Sebab setelah apa yang kamu lakukan,
aku mencari-cari alasan ...
23
00:03:19,716 --> 00:03:23,031
... agar bisa menyelesaikannya di sini sekarang.
24
00:03:23,322 --> 00:03:26,601
Pak, aku tidak melakukan apa-apa,
menurutku Anda salah orang.
25
00:03:26,601 --> 00:03:28,977
Anda membuatku bingung dan orang lainnya ...,
aku rasa ...
26
00:03:28,977 --> 00:03:31,043
Aku membuatmu bingung tapi
tidak untuk yang lainnya!
27
00:03:31,043 --> 00:03:33,181
Aku tidak ada hubungannya dengan ini.
28
00:03:39,137 --> 00:03:41,392
Kita semua tahu Monroeville
sebagai kota yang damai
29
00:03:41,392 --> 00:03:44,111
... dimana Harper Lee
menulis ‘To Kill A Mockingbird’.
30
00:03:44,111 --> 00:03:47,936
Tapi tahun lalu, kedamaian itu
hancur oleh kejahatan brutal.
31
00:03:47,936 --> 00:03:49,407
Pada tanggal 1 November,
32
00:03:49,407 --> 00:03:53,280
Ronda Morrison yang berusia 18 tahun
ditemukan tewas di Jackson Cleaners.
33
00:03:53,280 --> 00:03:56,932
Morrison telah dicekik
dan ditembak oleh Walter McMillian,
34
00:03:56,932 --> 00:03:59,463
... yang dikenal sebagai 'Johnny D.'
35
00:03:59,463 --> 00:04:03,463
McMillian dinyatakan bersalah oleh juri
dan diancam hukuman seumur hidup..
36
00:04:03,709 --> 00:04:08,239
Tapi hari ini, Hakim Robert E. Lee Key
mengesampingkan keputusan juri ...
37
00:04:08,239 --> 00:04:11,071
... dan menjatuhkan hukuman mati pada McMillian.
38
00:04:11,071 --> 00:04:14,576
Kami berjanji pada masyarakat bahwa
kami akan menemukannya, dan kami berhasil.
39
00:04:14,958 --> 00:04:19,782
Kamu melakukan kejahatan seperti ini di kotaku
apapun alasannya kamu akan membayarnya.
40
00:04:20,002 --> 00:04:24,049
Saat McMillian menunggu eksekusi
di Fasilitas Pemasyarakatan Holman,
41
00:04:24,049 --> 00:04:28,147
sebuah komunitas merasa terhibur
karena mengetahui pada hari ini,
42
00:04:28,377 --> 00:04:31,396
keadilan akhirnya tercapai.
43
00:04:49,795 --> 00:04:51,340
Terima kasih.
44
00:05:21,001 --> 00:05:23,027
Waktumu 1 jam.
45
00:05:30,479 --> 00:05:33,744
Hai, Tuan Davis. Aku Bryan.
46
00:05:34,659 --> 00:05:36,248
Henry.
47
00:05:36,248 --> 00:05:37,624
Aku ...
48
00:05:38,263 --> 00:05:42,290
Komite Pembela Tahanan,
mengirim aku ke sini untuk memberi tahumu bahwa ...
49
00:05:42,290 --> 00:05:46,047
... mereka belum punya pengacara untukmu,
dan mereka berharap untuk segera menemukannya.
50
00:05:46,047 --> 00:05:47,688
Kamu bukan seorang pengacara?
51
00:05:47,688 --> 00:05:50,333
Bukan ..., aku masih kuliah.
52
00:05:50,724 --> 00:05:53,278
Hanya magang di sini selama musim panas.
53
00:05:53,749 --> 00:05:56,548
Jadi, kamu tidak bisa memberitahu aku
tentang kasusku?
54
00:05:58,397 --> 00:06:00,465
Aku sudah menduga bahwa ...
55
00:06:00,849 --> 00:06:04,677
... bahwa Anda tidak berisiko dieksekusi
kapan saja tahun depan.
56
00:06:08,977 --> 00:06:11,353
Coba ulangi lagi?
57
00:06:12,286 --> 00:06:16,892
Bahwa Anda tidak berisiko dieksekusi
kapan saja tahun depan.
58
00:06:21,444 --> 00:06:24,581
Itu berita terbaik yang pernah
aku dengar sejak lama.
59
00:06:36,605 --> 00:06:39,181
Aku tidak ingin istriku dan anak-anak ...
60
00:06:39,181 --> 00:06:42,573
... datang kesini saat eksekusi itu tiba.
61
00:06:44,465 --> 00:06:46,723
Sekarang mereka bisa datang berkunjung.
62
00:06:48,336 --> 00:06:51,731
Terima kasih.
Terima kasih.
63
00:06:56,234 --> 00:07:00,592
Serius, ibuku menyuruhku bergabung dengan
paduan suara gereja ketika aku umur 4 tahun.
64
00:07:00,592 --> 00:07:02,991
Aku jadi penyanyi bariton sampai SMA.
65
00:07:02,991 --> 00:07:04,827
Aku bermain piano di gereja
sampai tumbuh dewasa.
66
00:07:04,827 --> 00:07:06,924
Paduan suara A.M.E?
Tuhan memang baik...
67
00:07:06,924 --> 00:07:09,443
Selamanya ..., selamanya.
68
00:07:10,500 --> 00:07:14,092
Sepasang anggota paduan suara A.M.E.
ditahan di penjara.
69
00:07:14,092 --> 00:07:16,912
- Ibuku mau mengadakan trip.
- Bro, itu gila.
70
00:07:16,912 --> 00:07:19,015
Kamu kuliah dimana?
71
00:07:19,353 --> 00:07:21,208
Aku di Harvard.
72
00:07:21,208 --> 00:07:24,978
Serius,nih? Kamu kuliah di Harvard?
Semuanya bocah putih disana, kawan.
73
00:07:24,978 --> 00:07:27,888
Memangnya kamu kesini
hanya untuk nongkrong saja ?
74
00:07:28,405 --> 00:07:30,845
Aku kuliah hukum karena aku
hanya ingin membantu orang.
75
00:07:30,845 --> 00:07:33,738
Aku hanya belum tahu
cara terbaik untuk melakukannya.
76
00:07:33,987 --> 00:07:37,729
Jujur saja, magang ini sejauh ini
merupakan pengalaman terbaikku.
77
00:07:38,033 --> 00:07:40,703
Mengunjungi orang yang di hukum mati
merupakan pengalaman terbaikmu?
78
00:07:40,703 --> 00:07:43,351
Kamu perlu lebih banyak waktu
untuk keluar, kawan.
79
00:07:45,681 --> 00:07:47,417
Kalian seharusnya sudah selesai
dua jam yang lalu.
80
00:07:47,417 --> 00:07:48,434
Maafkan aku.
Aku tidak menyadarinya ...
81
00:07:48,636 --> 00:07:50,656
Seharusnya kamu melihat jam.
82
00:07:52,092 --> 00:07:53,817
Pak, tenang!
Dia tidak melakukan apa-apa!
83
00:07:53,817 --> 00:07:57,065
- Kamu harus tutup mulutmu!
- Tidak apa-apa, Bryan.
84
00:07:57,348 --> 00:07:59,929
Jangan khawatirkan aku.
Kamu pulang saja.
85
00:08:03,406 --> 00:08:09,254
♪ I'm pressing on, the upward way ♪
Aku terus maju, menuju ke atas
86
00:08:09,770 --> 00:08:14,899
♪ New heights I'm gaining, every day ♪
Puncak-puncak baru aku dapatkan, setiap hari
87
00:08:15,873 --> 00:08:22,120
♪ Still praying as, I'm onward bound ♪
Tetap berdoa, aku mau meloncat ke depan
88
00:08:23,129 --> 00:08:28,626
♪ Lord, plant my feet on higher ground ♪
Tuhan, letakkan kakiku di tempat yang lebih tinggi
89
00:08:40,829 --> 00:08:42,973
DUA TAHUN KEMUDIAN
Sussex County, Delaware.
90
00:08:43,784 --> 00:08:45,563
Ibu masih marah padamu.
91
00:08:45,563 --> 00:08:47,022
Karena apa?
92
00:08:47,022 --> 00:08:49,292
Aku tidak tahu, mungkin karena kamu menolak
semua tawaran pekerjaan itu,
93
00:08:49,292 --> 00:08:51,299
... kamu bisa miskin di Alabama.
94
00:08:51,615 --> 00:08:53,987
Howie memberitahunya tentang hukuman mati
tanpa pengadilan di Mobile tidak bisa dibantu.
95
00:08:53,987 --> 00:08:54,713
Apa?
96
00:08:54,713 --> 00:08:57,332
- Aku bilang itu terjadi tujuh tahun lalu.
- Ya, itu membuatnya bisa lebih baik.
97
00:08:57,332 --> 00:08:59,718
Kalian berdua seharusnya membelaku.
98
00:08:59,926 --> 00:09:01,273
Pa, bagaimana kita mencarinya di sana?
99
00:09:01,273 --> 00:09:02,786
Baru saja ditambahkan tiga liter air,
100
00:09:02,786 --> 00:09:05,015
...kamu harus periksa lagi
ketika kamu sampai di sana.
101
00:09:05,015 --> 00:09:06,391
Baiklah, terima kasih.
102
00:09:06,615 --> 00:09:08,704
Kamu sudah bicara dengan ibumu?
103
00:09:14,731 --> 00:09:17,394
Apa yang di lakukan daun-daun itu pada Ibu?
104
00:09:19,893 --> 00:09:22,320
Ibu tidak akan mengucapkan selamat tinggal
kepada anakmu?
105
00:09:23,321 --> 00:09:26,335
Aku tahu kamu sudah mendapat gelar sarjana hukummu sekarang,
dan kamu merasa kamu sudah dewasa,
106
00:09:26,335 --> 00:09:28,312
... tapi kamu masih tetap anakku.
107
00:09:28,312 --> 00:09:31,108
Dan akulah yang harus berurusan
dengan pengaturan pemakamanmu ...
108
00:09:31,108 --> 00:09:32,902
... jika kamu terbunuh di sana.
109
00:09:32,902 --> 00:09:35,285
- Ayolah, Bu ...
- Kamu pikir ini lucu?
110
00:09:35,829 --> 00:09:38,153
Karena jika kamu tidak bisa melihat
berbahayanya apa yang kamu lakukan,
111
00:09:38,153 --> 00:09:40,828
... kamu perlu tanyakan ke Harvard
untuk mengembalikan uangmu.
112
00:09:40,828 --> 00:09:43,387
Kamu dulu lebih pandai.
113
00:09:58,910 --> 00:10:01,194
Pertama kali aku mengunjungi
orang yang di hukum mati,
114
00:10:01,194 --> 00:10:04,817
Aku tidak berharap bertemu dengan
seseorang yang seumuran denganku.
115
00:10:05,411 --> 00:10:09,933
Dibesarkan dengan musik yang sama,
di lingkungan seperti kita.
116
00:10:13,545 --> 00:10:15,942
Itu bisa saja terjadi padaku, Ibu.
117
00:10:17,769 --> 00:10:21,259
Aku tidak ingin pindah jauh darimu.
Aku mencintai ibu.
118
00:10:22,085 --> 00:10:26,232
Tapi Ibu selalu mengajariku untuk bertarung
demi orang-orang yang paling membutuhkan bantuan.
119
00:10:29,580 --> 00:10:32,126
Aku sangat bangga padamu, nak.
120
00:10:33,910 --> 00:10:36,702
Aku tahu hatimu
di tempat yang benar.
121
00:10:37,404 --> 00:10:39,733
Tapi itu tidak sesederhana itu.
122
00:10:40,102 --> 00:10:43,634
Apa yang kamu lakukan
membuat banyak orang terganggu.
123
00:10:45,752 --> 00:10:48,251
Sebaiknya kamu berhati-hati.
124
00:10:49,582 --> 00:10:51,480
Aku akan hati-hati.
125
00:10:53,662 --> 00:10:55,877
Aku janji.
126
00:10:59,302 --> 00:11:01,075
Nah, begitu.
127
00:11:02,065 --> 00:11:05,342
translate by prast60 RESYNC BY @ibnuhartama (FOLLOW OUR INSTAGRAM)
128
00:11:51,147 --> 00:11:52,785
Kamu mau bercanda!
129
00:11:52,785 --> 00:11:55,516
Kita sudah sepakat menyewa ruangan ini
selama dua tahun.
130
00:11:55,742 --> 00:11:56,988
Kamu sudah sepakat.
131
00:11:56,988 --> 00:11:58,667
Itu sebelum aku mengetahui
apa yang kamu lakukan di sini.
132
00:11:58,895 --> 00:12:02,157
Kami beri orang miskin hak konstitusional mereka
untuk bisa berunding, Bill !
133
00:12:02,157 --> 00:12:04,926
Maukah kamu menjelaskan kepada anakku
dimana salahnya ?
134
00:12:05,143 --> 00:12:07,736
- Eva, ada apa?
- Bryan, terima kasih Tuhan.
135
00:12:07,736 --> 00:12:11,172
Dia Direktur Eksekutif
dari organisasi kami.
136
00:12:11,172 --> 00:12:13,737
Dia baru saja tiba,
dan dia berharap bisa pindah ke kantor ...
137
00:12:13,737 --> 00:12:15,013
... yang sudah kamu janjikan kepada kami.
138
00:12:15,294 --> 00:12:17,082
Kamu bilang kamu direkturnya...
139
00:12:17,082 --> 00:12:18,868
Direktur Operasional.
140
00:12:18,868 --> 00:12:21,859
Dan kamu membuatku terlihat sangat buruk
di depan bos-ku sekarang.
141
00:12:21,859 --> 00:12:23,066
Dia bilang kamu pengacara,
142
00:12:23,166 --> 00:12:25,723
...tidak ada yang memberitahuku kalau itu
untuk para pembunuh yang dihukum mati.
143
00:12:26,113 --> 00:12:28,576
Kami menyediakan layanan hukum
untuk orang-orang yang membutuhkan bantuan.
144
00:12:28,576 --> 00:12:30,573
Dan kamu harus melakukannya di tempat lain,
145
00:12:30,573 --> 00:12:33,202
... sebab aku tidak bisa menerima
orang-orang seperti itu ada di sini.
146
00:12:33,202 --> 00:12:35,799
Tidak semua orang yang datang
punya alasan yang bagus, tuan.
147
00:12:37,479 --> 00:12:40,099
Semoga saja kamu merasa senang.
148
00:12:40,980 --> 00:12:43,230
Dasar memang brengsek.
149
00:12:43,230 --> 00:12:46,498
Maaf, ini bukan karena aku ingin
menyambutmu di sini.
150
00:12:46,779 --> 00:12:50,159
Aku akan temukan kantor kita, aku janji.
Aku harus mengubah strtegiku.
151
00:12:50,159 --> 00:12:52,155
Tidak apa-apa, kita bisa bekerja dimana saja.
152
00:12:52,155 --> 00:12:55,237
Ya, kita minta Chris membersihkan mainannya
di ruang tamu, ya 'kan Chris?
153
00:12:55,237 --> 00:12:57,487
- Oh, ya?
- Aku akan pikirkan itu.
154
00:12:58,532 --> 00:13:00,960
- Aku minta maaf sudah memakimu, sayang.
- Tidak masalah.
155
00:13:01,597 --> 00:13:03,172
Orang itu memang betul-betul menjengkelkan.
156
00:13:04,833 --> 00:13:07,910
Aku seorang jurusan psikologi
yang menulis makalah tentang hukuman mati ...
157
00:13:07,910 --> 00:13:11,100
... ketika aku bertemu dengan
terpidana mati pertamaku, Wayne Ritter.
158
00:13:11,612 --> 00:13:14,343
Dia dan temannya merampok
pegadaian di Mobile.
159
00:13:14,570 --> 00:13:17,694
Temannya menembak pemiliknya
dan mereka berdua mati.
160
00:13:18,543 --> 00:13:21,149
Itukah alasan dia sehingga kamu terlibat disini?
161
00:13:21,149 --> 00:13:24,541
Pengacaranya dengan terus terang
mendukung hukuman mati.
162
00:13:25,035 --> 00:13:28,026
Menurutnya anjing-anjing gila harus mati.
163
00:13:28,232 --> 00:13:31,635
Banyak orang disitu punya representasi buruk
atau tidak sama sekali.
164
00:13:31,635 --> 00:13:34,873
Jadi, baru saja aku menelepon
setiap firma hukum di Halaman Kuning,
165
00:13:34,873 --> 00:13:37,194
... hanya berusaha mencari siapa saja
yang bisa membantu.
166
00:13:37,194 --> 00:13:40,507
Aku rata-rata ditolak ...
... 20 kali sehari.
167
00:13:40,838 --> 00:13:43,009
Dia sangat stres.
168
00:13:43,009 --> 00:13:47,523
Aku hampir saja akan menyerah, ketika aku dapat
telepon dari seorang pengacara Harvard ...
169
00:13:47,523 --> 00:13:50,560
...dia bilang bahwa dia baru saja
tiba di Alabama Bar,
170
00:13:50,560 --> 00:13:55,118
... yang memiliki dana federal untuk menjalankan
pusat hukum bagi narapidana di penjara.
171
00:13:55,685 --> 00:13:58,457
Aku langsung kesana bahkan sebelum dia
menawarkan pekerjaan itu kepadaku.
172
00:13:58,846 --> 00:14:01,152
Sebelumnya aku beri tahu dulu,
aku tidak bisa membayarmu dengan apapun.
173
00:14:01,402 --> 00:14:02,658
Apa itu?
174
00:14:02,658 --> 00:14:04,892
Ya, Dough belum tahu tentang bagian itu.
175
00:14:05,381 --> 00:14:06,649
Maaf, sayang.
176
00:14:06,649 --> 00:14:09,056
Ada apa, sayang?
Kamu tampak lelah.
177
00:14:09,332 --> 00:14:11,216
Oke, ayo kita gosok gigi.
178
00:14:11,216 --> 00:14:13,214
Kami permisi dulu ...
179
00:14:14,253 --> 00:14:16,538
Aku mau rapikan dulu sofamu, Bryan.
180
00:14:17,518 --> 00:14:19,933
Aku senang apa yang kamu lakukan.
181
00:14:21,617 --> 00:14:23,415
Aku juga.
182
00:15:38,023 --> 00:15:42,417
Aku harus mencatatnya disitu.
Aku ada jadwal bertemu enam klien hari ini.
183
00:15:44,433 --> 00:15:46,894
Aku belum pernah melihatmu.
184
00:15:47,253 --> 00:15:49,803
Karena aku baru saja pindah ke sini.
185
00:15:51,726 --> 00:15:54,021
Kamu pengacara beneran?
186
00:15:55,289 --> 00:15:57,832
Ya, benar.
187
00:15:58,629 --> 00:16:00,409
Aku harus menggeledahmu.
188
00:16:00,409 --> 00:16:03,395
Masuk saja ke kamar yang di sana itu
dan lepaskan semuanya.
189
00:16:03,395 --> 00:16:06,527
Pengacara tidak digeledah
untuk kunjungan hukum.
190
00:16:06,527 --> 00:16:11,119
Kamu tidak akan bisa mengunjungi siapapun disini
kecuali kamu masuk ke kamar itu dan menanggalkan bajumu.
191
00:16:11,955 --> 00:16:13,851
Ayo kesana.
192
00:16:33,012 --> 00:16:35,231
Celana dan pakaian dalamnya.
193
00:17:01,310 --> 00:17:03,591
Membungkuk dan buka kakimu.
194
00:17:11,951 --> 00:17:13,877
Kamu bersih.
195
00:17:45,705 --> 00:17:50,689
Aku bertempur di Vietnam,
Divisi Kavaleri Pertama.
196
00:17:52,139 --> 00:17:55,741
Melihat banyak teman-teman...
yang gugur.
197
00:17:58,503 --> 00:18:03,007
Kata dokter, aku mengalami
gangguan stres pascatrauma (PTSD).
198
00:18:06,202 --> 00:18:09,042
Aku melakukan apa yang mereka katakan.
199
00:18:12,102 --> 00:18:15,136
Aku menaruh bom di terasnya.
200
00:18:17,409 --> 00:18:19,777
Aku tahu itu tidak masuk akal,
201
00:18:21,853 --> 00:18:25,395
... tapi aku tidak bermaksud
membunuh siapa pun.
202
00:18:29,485 --> 00:18:34,557
Kurasa mereka segera akan
menetapkan eksekusiku.
203
00:18:35,293 --> 00:18:39,322
Pengacara yang terakhir bilang ...
tidak ada lagi yang bisa dilakukan.
204
00:18:41,693 --> 00:18:44,177
Selalu ada sesuatu
yang bisa kita lakukan.
205
00:18:45,031 --> 00:18:48,580
Apapun yang kamu lakukan,
hidupmu masih ada artinya.
206
00:18:49,218 --> 00:18:52,857
Dan aku akan melakukan segalanya yang mungkin
untuk mencegah mereka mengambilnya.
207
00:19:03,648 --> 00:19:05,772
Ceritakan padaku semua yang terjadi.
208
00:19:06,232 --> 00:19:08,596
Aku pernah diberi pengacara
yang ditunjuk pengadilan,
209
00:19:08,596 --> 00:19:10,965
... dan dia sangat menyedihkan.
210
00:19:10,965 --> 00:19:14,500
Jangan bicarakan denganku
untuk membuat sebuah pembelaan.
211
00:19:14,500 --> 00:19:17,174
Aku mungkin bertemu
dengan seorang sebanyak 30 kali.
212
00:19:18,452 --> 00:19:19,824
Persisnya.
213
00:19:19,824 --> 00:19:22,314
Dia bilang padaku bahwa
itulah pilihan yang terbaikku.
214
00:19:22,314 --> 00:19:24,774
... dan memohon untuk tidak menentang
semua tuduhan-tuduhan itu.
215
00:19:24,774 --> 00:19:26,027
Aku mengaku tidak bersalah ...,
216
00:19:26,127 --> 00:19:28,934
... aku sudah bilang bukan aku yang melakukannya,
aku tidak ada hubungannya dengan semua itu.
217
00:19:29,029 --> 00:19:30,021
Umurmu sekarang 20 tahun,
218
00:19:30,021 --> 00:19:32,557
... jika kamu menerima permintaan ini
dan kamu menjalani semua hukumannya ...
219
00:19:32,894 --> 00:19:35,091
...kamu akan berusia 45 tahun saat keluar.
220
00:19:35,404 --> 00:19:40,196
Persidanganku hanya berlangsung 25 menit
sampai aku keluar,
221
00:19:40,196 --> 00:19:41,683
... dimana hal itu belum pernah terjadi.
222
00:19:41,683 --> 00:19:43,736
Dia tidak membolehkan aku bersaksi,
223
00:19:43,736 --> 00:19:46,136
Jadi, akhirnya aku memecatnya dan
menghadapinya.
224
00:19:46,136 --> 00:19:50,826
Hakim menertawakanku dan bilang... rehabilitasi
adalah sebuah lelucon yang berumur 70 tahun.
225
00:19:50,826 --> 00:19:54,025
Pengacaraku ..., dia ada di sana,
tapi dia tidak ada di sana.
226
00:19:55,706 --> 00:19:57,999
Sepertinya ..., aku sendirian.
227
00:20:14,441 --> 00:20:17,800
Pengacara terakhirku yang duduk
ditempatmu duduk bilang ...
228
00:20:18,497 --> 00:20:22,223
Johnny D, jangan khawatir,
semuanya akan baik-baik saja.
229
00:20:24,843 --> 00:20:27,601
Kemudian mereka menjatuhkan
hukuman mati kepadaku.
230
00:20:29,138 --> 00:20:31,254
Keluargaku sudah kehabisan uang.
231
00:20:31,254 --> 00:20:33,987
Uang habis, dia lari.
232
00:20:36,772 --> 00:20:39,089
Apakah kamu akan berbeda?
233
00:20:41,731 --> 00:20:43,795
Hal pertama yang bisa kita lakukan adalah
mengajukan permohonan sebuah persidangan ulang ...
234
00:20:43,795 --> 00:20:46,569
Sudah pernah dilakukan,
mereka menolaknya.
235
00:20:46,984 --> 00:20:49,711
Ada di filemu di situ, jadi ...
236
00:20:52,310 --> 00:20:55,751
Oke, kalau begitu kita bisa tanyakan
kembali hal itu untuk dipertimbangkan.
237
00:20:56,183 --> 00:20:57,969
Kemudian langsung naik banding
ke Pengadilan Banding Pidana,
238
00:20:57,969 --> 00:21:00,485
... dan jika berhasil
kita bisa ke Mahkamah Agung Negara.
239
00:21:00,485 --> 00:21:03,036
Jika kita ditolak di sana,
kita dapat mengajukan Aturan 32.
240
00:21:03,047 --> 00:21:05,035
Kemudian, sebuah petisi Habeas Federal.
241
00:21:05,035 --> 00:21:06,568
Dan jika semua ini gagal, Mr. McMillian,
242
00:21:06,568 --> 00:21:08,416
... kita dapat membawa kasusmu
sampai ke Mahkamah Agung.
243
00:21:08,416 --> 00:21:11,267
Kamu tidak tahu apa yang
di sukai di sini, bukan?
244
00:21:11,745 --> 00:21:15,802
Menurutmu semua kata-kata indah itu
bisa membuatmu berkeliling di Alabama sini?
245
00:21:16,830 --> 00:21:18,974
Yang akan mereka lakukan adalah ...
memakanmu hidup-hidup dan memuntahkanmu,
246
00:21:18,974 --> 00:21:20,972
... sama seperti yang mereka lakukan
kepada semua orang kulit hitam lainnya ...
247
00:21:20,972 --> 00:21:22,072
... ketika dia melangkah keluar dari garisnya.
248
00:21:22,272 --> 00:21:25,181
Kamu datang ke sini
dengan pakaian mewah mereka.
249
00:21:25,455 --> 00:21:27,727
Berbicara seperti orang kulit putih.
Orang-orang ini tidak peduli tentang hal itu.
250
00:21:27,727 --> 00:21:31,315
Satu-satunya pakaian yang ingin mereka lihat
adalah seorang negro dengan baju yang kupakai.
251
00:21:33,625 --> 00:21:35,456
Tuan McMillian, aku bisa melihat
bagaimana itu sulitnya ...
252
00:21:35,456 --> 00:21:37,379
Kamu tidak bisa!
253
00:21:38,847 --> 00:21:41,622
Tidak, kamu tidak bisa.
Tidak, kamu tidak bisa!
254
00:21:44,798 --> 00:21:48,102
Kamu adalah anak kaya dari Harvard,
Kamu tidak tahu apa yang ada di sini.
255
00:21:48,351 --> 00:21:51,419
Ketika kamu disalahkan sejak lahir.
256
00:21:53,900 --> 00:21:56,589
Kamu bisa berteman dengan orang kulit putih ini,
dan membuat mereka tertawa,
257
00:21:56,589 --> 00:21:58,719
... dan mencoba membuat mereka seperti kamu,
apapun itu,
258
00:21:58,719 --> 00:21:59,861
...dan kamu bilang ...
"Ya, tuan", "Tidak, Bu",
259
00:21:59,861 --> 00:22:03,394
... tapi ketika tiba giliranmu,
mereka tidak perlu punya bukti,
260
00:22:03,781 --> 00:22:05,802
tidak perlu ada bukti,
261
00:22:06,158 --> 00:22:10,619
dan satu-satunya saksi yang mereka miliki ...,
karangan semuanya.
262
00:22:13,719 --> 00:22:16,103
Dan bukanlah hal penting
ketika yang kamu pikirkan adalah ...
263
00:22:16,103 --> 00:22:18,285
bahwa aku terlihat seperti orang ...
264
00:22:19,219 --> 00:22:21,601
... yang bisa membunuh seseorang.
265
00:22:23,940 --> 00:22:26,321
Bukan itu yang aku pikirkan.
266
00:22:31,652 --> 00:22:35,547
Kamu tahu berapa orang yang
telah dibebaskan dari hukuman mati di Alabama?
267
00:22:38,885 --> 00:22:40,873
Tidak ada.
268
00:22:45,775 --> 00:22:48,546
Menurutmu kamu bisa mengubah hal ini?
269
00:22:53,399 --> 00:22:55,428
Aku tidak mau omong kosong ini lagi.
270
00:22:55,428 --> 00:22:57,201
- Penjaga!
- Mr. McMillian.
271
00:22:57,201 --> 00:22:58,883
Kami sudah selesai.
272
00:22:58,883 --> 00:23:01,148
Mr. McMillian, tolong!
273
00:23:02,308 --> 00:23:04,341
Aku di sini untuk membantu!.
274
00:23:08,568 --> 00:23:10,449
Ada apa, Johnny D.
275
00:23:40,543 --> 00:23:42,511
Johnny D.
276
00:23:43,692 --> 00:23:45,132
Johnny D, kamu disitu?
277
00:23:45,430 --> 00:23:47,157
Ada apa, Herb?
278
00:23:47,899 --> 00:23:50,101
Ray, kamu ada?
279
00:23:51,540 --> 00:23:53,156
Ray.
280
00:23:54,036 --> 00:23:56,692
Aku tidak ada saat ini.
281
00:23:57,656 --> 00:23:59,296
Kamu di mana?
282
00:23:59,296 --> 00:24:03,083
Di Istana Buckingham.
Aku sedang minum teh bersama Ratu.
283
00:24:04,336 --> 00:24:07,929
Dia wanita yang sangat baik.
Aku akan beritahu kalian setelah kami selesai.
284
00:24:10,111 --> 00:24:13,290
Johnny D, bagaimana pendapatmu
tentang pengacaranya?
285
00:24:13,290 --> 00:24:17,358
Aku rasa dia masih bocah,
tidak tahu apa yang dia bicarakan.
286
00:24:17,680 --> 00:24:20,952
Dia buat janji-janji
yang tidak akan bisa ditepati.
287
00:24:22,935 --> 00:24:24,858
Menurutku dia orang baik.
288
00:24:24,858 --> 00:24:26,500
Orang baik?
289
00:24:26,500 --> 00:24:29,202
Memangnya untuk apa kamu
butuh pengacara yang baik?
290
00:24:29,470 --> 00:24:31,528
Orang baik tidak akan membuatmu sial!
291
00:24:31,528 --> 00:24:33,139
Lihatlah, Johnny D.
292
00:24:33,139 --> 00:24:35,938
Dia baik seperti anak anjing,
namun dia ada di sini bersama kita.
293
00:24:36,208 --> 00:24:38,690
Aku tidak tahu kamu punya pikiran
seperti itu tentang aku, Ray.
294
00:24:39,536 --> 00:24:43,002
Kamu memang segala-galanya orang baik.
Kamu tidak sebaik La Toya Jackson, tapi ...
295
00:24:43,002 --> 00:24:45,558
... sebagai orang tua,
kau termasuk orang yang baik.
296
00:24:46,716 --> 00:24:49,194
Kupikir orang tua itu aku.
297
00:24:49,194 --> 00:24:52,419
Johnny D yang sudah tua, Herb,
kamu manusia purbakala.
298
00:24:52,661 --> 00:24:54,871
Maaf memberitahumu.
299
00:25:00,916 --> 00:25:03,270
Herb, bunyikan musiknya.
300
00:25:03,270 --> 00:25:05,137
Oke.
301
00:26:25,952 --> 00:26:26,899
Bryan ...,
302
00:26:28,667 --> 00:26:30,105
... kamu tidur?
303
00:26:32,804 --> 00:26:35,381
Aku rasa McMillian bukan pelakunya.
304
00:26:36,411 --> 00:26:39,646
Negara hanya berdasarkan kesaksian
satu orang untuk kasusnya.
305
00:26:39,646 --> 00:26:41,500
Ralph Myers.
306
00:26:41,500 --> 00:26:43,856
Myers menghabiskan sebagian besar hidupnya
keluar masuk penjara.
307
00:26:43,856 --> 00:26:46,522
Ketika dia bersaksi, dia diadili untuk
sebuah pembunuhan yang berbeda,
308
00:26:46,522 --> 00:26:48,443
... akhirnya dia dihukum selama 30 tahun.
309
00:26:48,443 --> 00:26:50,060
Rasanya cukup bagus.
310
00:26:50,060 --> 00:26:50,762
Dalam keterangannya ...,
311
00:26:50,762 --> 00:26:52,917
... dia bilang bahwa Johnny D
mendekatinya di tempat cuci mobil ...
312
00:26:52,917 --> 00:26:54,302
... dan memaksa dia dengan todongan senjata
313
00:26:54,302 --> 00:26:57,296
... untuk mengemudi ke Jackson Cleaners ...
karena lengannya sakit.
314
00:26:57,640 --> 00:26:59,118
Kedengarannya masuk akal.
315
00:26:59,118 --> 00:26:59,845
Ketika mereka sampai di sana,
316
00:26:59,845 --> 00:27:02,201
... Johnny D memberitahu dia
agar menunggu di truk saat dia masuk ke dalam.
317
00:27:02,495 --> 00:27:04,648
Dan saat dia sedang menunggu penculiknya ...,
318
00:27:04,648 --> 00:27:06,829
... dia tidak lari,
dia tidak lapor ke polisi,
319
00:27:06,829 --> 00:27:09,696
... malahan dia pergi ke toko minuman keras
untuk beli rokok,
320
00:27:09,924 --> 00:27:12,381
... dan kemudian kembali ke TKP.
321
00:27:12,646 --> 00:27:13,641
Permisi?
322
00:27:13,641 --> 00:27:15,770
Myers mendengar suara tembakan,
kemudian masuk ke dalam,
323
00:27:15,770 --> 00:27:19,052
... dan melihat tubuh Ronda Morrison
berbaring di bawah menghadap ke atas ...
324
00:27:19,052 --> 00:27:21,289
... dan Johnny D berdiri
di atasnya dengan pistolnya ...
325
00:27:21,289 --> 00:27:24,466
... ada beberapa orang kulit putih tua
yang dia klaim yang 'bertanggung jawab.'
326
00:27:24,667 --> 00:27:27,034
- Ada yang mencoba mencarinya? ...
- Tepat sekali.
327
00:27:28,460 --> 00:27:31,676
Mereka punya satu saksi lain
untuk mendukung kesaksiannya,
328
00:27:31,676 --> 00:27:33,467
... seorang pria kulit hitam muda
bernama Bill Hooks.
329
00:27:33,467 --> 00:27:35,401
Katanya dia melihat truk milik Johnny D ...
330
00:27:35,401 --> 00:27:37,913
... meninggalkan Jackson Cleaners
sekitar waktu pembunuhan.
331
00:27:37,913 --> 00:27:41,128
Itu saja.
Hanya itu milik mereka.
332
00:27:44,136 --> 00:27:47,744
Jadi, seorang gadis kulit putih berusia 18 tahun
dibunuh di siang hari bolong,
333
00:27:47,744 --> 00:27:50,004
... dan Sheriff tidak bisa memecahkan kejahatan itu
untuk berapa lama?
334
00:27:50,004 --> 00:27:50,905
Hampir setahun.
335
00:27:51,159 --> 00:27:54,358
Dan kemudian ada orang lain
yang didakwa melakukan pembunuhan berbeda ...
336
00:27:54,358 --> 00:27:56,079
... bilang bahwa dia dapat memberi tahu mereka
siapa pelakunya...
337
00:27:56,079 --> 00:27:57,393
... jika dia mendapat keringan hukuman.
338
00:27:58,196 --> 00:28:00,372
Dan orang yang bilang dia pelakunya,
kebetulan ...
339
00:28:00,372 --> 00:28:04,345
... ada seorang pria kulit hitam dari komunitas miskin
yang tidak akan berpikir dua kali?
340
00:28:07,838 --> 00:28:10,205
Pasti ada lebih banyak bukti lainnya.
341
00:28:11,224 --> 00:28:13,477
Aku ingin mengatur pertemuan dengan Jaksa.
342
00:28:13,847 --> 00:28:16,930
Tommy Chapman baru saja mengambil alih
Pearson beberapa bulan yang lalu.
343
00:28:17,235 --> 00:28:19,214
Dulu dia seorang pembela umum.
344
00:28:19,214 --> 00:28:21,778
Mungkin dia tidak bekerja sama
dengan yang lainnya.
345
00:28:37,536 --> 00:28:40,009
Anda sudah pernah mengunjungi Museum Mockingbird?
346
00:28:40,580 --> 00:28:41,721
Belum, ma'am.
347
00:28:41,721 --> 00:28:44,955
Gedung itu dulu pengadilan lama
yang digunakan ayah Harper Lee.
348
00:28:45,314 --> 00:28:48,635
Anda bisa berdiri tepat
di tempat Atticus Finch dulu berdiri.
349
00:28:51,924 --> 00:28:54,201
Mr. Stevenson ...?
Aku Tommy Chapman.
350
00:28:54,201 --> 00:28:55,515
- Hei.
- Anda tidak kesulitan menemukan kami?
351
00:28:55,515 --> 00:28:57,525
- Aku sudah tahu.
- Bagus, ikuti aku.
352
00:28:57,525 --> 00:28:58,752
Terima kasih, Tracy.
353
00:28:59,014 --> 00:29:01,973
Banyak orang yang tertarik
bertemu denganmu, Tn. Stevenson.
354
00:29:01,973 --> 00:29:02,682
Oh, benarkah?
355
00:29:02,757 --> 00:29:05,753
Ya, kamu seorang pengacara Harvard ...
yang pindah ke Alabama.
356
00:29:05,753 --> 00:29:08,358
Dan sekarang kamu mulai
mengambil kasus-kasus besar.
357
00:29:08,358 --> 00:29:11,990
Orang hanya ingin tahu apa niatmu,
begitulah menurutku.
358
00:29:12,204 --> 00:29:15,229
Kami hanya mencoba memberikan bantuan hukum
kepada orang-orang yang tidak mampu membelinya.
359
00:29:15,229 --> 00:29:16,799
Bantuan hukum adalah satu hal,
360
00:29:16,799 --> 00:29:21,066
... tetapi mencoba untuk menempatkan kembali para pembunuh
yang dihukum ke jalanan, itu hal yang lain sama sekali.
361
00:29:22,210 --> 00:29:24,878
Lagi pula, kamu tidak datang jauh-jauh ke sini
untuk membicarakan hal itu.
362
00:29:24,878 --> 00:29:26,754
Apa yang bisa aku lakukan untukmu hari ini, Bryan?
363
00:29:26,754 --> 00:29:29,533
Aku ingin berbicara dengan Anda
tentang Johnny D. McMillian.
364
00:29:29,533 --> 00:29:31,642
Kamu tahu aku bukan bagian
dari pihak yang menuntutnya, 'kan?
365
00:29:31,642 --> 00:29:33,118
Itu jauh sebelum aku.
366
00:29:33,118 --> 00:29:35,415
Itulah persisnya mengapa
aku ingin bertemu dengan Anda.
367
00:29:35,415 --> 00:29:37,427
Anda lihat, aku sudah membaca
catatan ini beberapa kali.
368
00:29:37,427 --> 00:29:41,186
...dan aku punya beberapa keraguan serius
untuk yakin tentang kebenarannya.
369
00:29:42,752 --> 00:29:45,391
Jika Anda bisa melihat
di bagian yang saya soroti di sini,
370
00:29:45,391 --> 00:29:48,604
Anda akan melihat beberapa masalah
dengan kesaksian Ralph Myers.
371
00:29:49,898 --> 00:29:53,114
Sobat, ini salah satu kejahatan
yang paling keterlaluan ...
372
00:29:53,633 --> 00:29:55,058
... dalam sejarah Monroe County.
373
00:29:56,406 --> 00:29:58,996
Klienmu membuat banyak orang sangat marah.
374
00:29:59,718 --> 00:30:03,017
Aku mengerti itu, tetapi ada beberapa
masalah serius dengan kasus ini,
375
00:30:03,017 --> 00:30:04,819
dan aku berharap
aku bisa mendapatkan dukungan Anda ...
376
00:30:04,819 --> 00:30:07,200
... untuk mencari tahu
apa yang sebenarnya terjadi.
377
00:30:07,711 --> 00:30:09,958
Aku sudah tahu apa yang terjadi.
378
00:30:12,777 --> 00:30:15,347
Johnny D. McMillian sudah dihukum
oleh juri ...
379
00:30:15,347 --> 00:30:18,280
...karena membunuh secara brutal
seorang gadis remaja di komunitasku.
380
00:30:18,280 --> 00:30:22,604
Sobat, itu tugasku untuk mempertahankan
integritas keyakinan itu.
381
00:30:23,021 --> 00:30:26,346
Meskipun jika hukuman itu
didasarkan pada sebuah kesaksian palsu?
382
00:30:26,783 --> 00:30:28,901
Setahuku hanya kamu yang berpikiran seperti itu.
383
00:30:28,901 --> 00:30:30,953
Maka aku menjadi satu-satunya orang
yang harus membaca catatan itu ...
384
00:30:30,953 --> 00:30:33,286
... karena disitu sudah
cukup mudah dimengerti.
385
00:30:37,810 --> 00:30:42,986
Orang ini sudah banyak menyebabkan rasa sakit,
banyak rasa sakit bagi orang-orang di sini.
386
00:30:44,131 --> 00:30:46,594
Dan jika kamu menyelidiki luka-luka itu,
387
00:30:47,303 --> 00:30:50,502
... kamu akan membuat banyak orang
merasa sangat tidak bahagia.
388
00:30:51,586 --> 00:30:53,700
Yah, bukan tugasku
untuk membuat orang bahagia,
389
00:30:53,700 --> 00:30:56,265
... ini untuk mendapatkan keadilan
bagi klien-ku.
390
00:31:00,499 --> 00:31:02,059
Baiklah ...
391
00:31:03,526 --> 00:31:08,346
Ini dua pengakuan dari Ralph Myers,
dan pernyataan dari Bill Hooks.
392
00:31:10,002 --> 00:31:12,782
Aku minta semua salinan
pernyataan polisi dan saksi-saksi.
393
00:31:12,782 --> 00:31:14,009
Itu yang kamu pegang.
394
00:31:14,009 --> 00:31:15,983
Memangnya ini sebuah lelucon?.
Di mana sisanya?
395
00:31:15,983 --> 00:31:18,093
Itu sudah relevan dengan kasus McMillian.
396
00:31:18,093 --> 00:31:21,021
Jika kamu ingin lebih, kamu harus mengajukan
sebuah mosi di pengadilan,
397
00:31:21,021 --> 00:31:22,891
... sama seperti orang lainnya.
398
00:31:23,678 --> 00:31:26,750
Terima kasih sudah datang hari ini,
... Tuan Stevenson.
399
00:31:27,933 --> 00:31:31,473
- Aku segera membuat mosinya.
- Aku akan menantikannya, Penasihat.
400
00:31:32,086 --> 00:31:34,362
Datanglah ke Museum Mockingbird ...
401
00:31:34,628 --> 00:31:36,397
... saat kamu keluar kota.
402
00:31:36,397 --> 00:31:40,104
Disana ada satu petunjuk tentang hak-hak sipil
yang luar biasa dari Selatan.
403
00:32:01,963 --> 00:32:04,058
Membantu seorang pria kulit hitam yang dihukum
karena membunuh seorang gadis kulit putih ...
404
00:32:04,058 --> 00:32:06,032
... adalah bunuh diri politik di daerah itu.
405
00:32:06,032 --> 00:32:09,106
Aku yakin dia sudah diingatkan oleh seseorang
yang memberinya pekerjaan.
406
00:32:09,106 --> 00:32:11,596
Dari caranya dia berbicara ...
aku tidak yakin dia membaca catatannya.
407
00:32:11,596 --> 00:32:13,302
Itu tidak membuatku terkejut.
408
00:32:13,302 --> 00:32:15,670
Hei, Chris. Bobby.
409
00:32:15,959 --> 00:32:17,970
- Masuklah dan ambil snack-mu.
- Oke.
410
00:32:17,970 --> 00:32:20,963
Aku mau mampir dulu ke Jackson Cleaners
sekalian menemui keluarganya.
411
00:32:21,056 --> 00:32:21,806
Baiklah.
412
00:32:21,906 --> 00:32:24,287
Jika aku tidak dengar kabarmu sampai pagi,
aku akan kirim seorang penyelamat.
413
00:32:24,487 --> 00:32:26,204
Aku harap itu hanya lelucon.
414
00:32:26,420 --> 00:32:27,759
Aku juga.
415
00:32:27,759 --> 00:32:29,561
Kamu harus berhati-hati, oke?
416
00:32:30,524 --> 00:32:34,166
tran slate b y prast60 RESYNC BY @ibnuhartama (FOLLOW OUR INSTAGRAM)
417
00:33:51,879 --> 00:33:53,366
Kamu pengacaranya?
418
00:33:53,366 --> 00:33:55,685
Ya, Bu.
Namaku Bryan Stevenson.
419
00:33:55,685 --> 00:33:57,813
Aku istri Johnny D., Minnie.
420
00:33:57,813 --> 00:33:59,875
Senang bertemu denganmu.
421
00:34:04,146 --> 00:34:06,800
Terima kasih banyak telah
datang jauh-jauh kesini.
422
00:34:07,038 --> 00:34:09,408
Kebanyakan pengacara nyaris
tidak punya waktu untuk menelepon.
423
00:34:11,103 --> 00:34:13,424
Ini putra bungsu kami, John.
424
00:34:13,424 --> 00:34:15,058
Itu yang perempuan, Jackie.
425
00:34:16,001 --> 00:34:18,693
Aku harap kamu tidak keberatan,
ada beberapa tetangga kami yang mau datang ...
426
00:34:18,693 --> 00:34:20,325
...untuk mendengar bicaramu.
427
00:34:20,916 --> 00:34:22,614
Hanya sedikit?
428
00:34:23,135 --> 00:34:25,015
- Ayolah, kamu akan baik-baik saja.
- Oke.
429
00:34:32,006 --> 00:34:37,598
Hei, dengarkan! Kita tidak akan bisa dengar
kalau semua orang berceloteh bersama-sama!
430
00:34:38,240 --> 00:34:40,632
Biar Mr. Stevenson yang bicara.
431
00:34:43,428 --> 00:34:46,711
Senang bertemu ...
dengan kalian semua.
432
00:34:48,281 --> 00:34:49,779
Terima kasih.
433
00:34:50,995 --> 00:34:53,130
Sekarang aku tahu kalian semua punya
banyak pertanyaan.
434
00:34:53,130 --> 00:34:55,410
Tapi aku sangat senang
kalau mendengarnya dari kalian dulu,
435
00:34:55,410 --> 00:34:59,025
... agar punya pemahaman yang lebih baik
tentang perspektif kalian mengenai hal lainnya.
436
00:34:59,272 --> 00:35:03,574
Perspektif kami adalah tidak mungkin
Johnny D yang melakukan kejahatan ini.
437
00:35:04,638 --> 00:35:06,682
Pagi itu saat gadis ini terbunuh,
438
00:35:06,682 --> 00:35:10,927
kami semua sedang menggoreng goreng ikan di sini
untuk mengumpulkan uang untuk gereja.
439
00:35:10,927 --> 00:35:15,730
Johnny D ada di sini, dari pagi sampai malam,
bekerja di truknya bersama John.
440
00:35:17,539 --> 00:35:19,515
Kamu bersama ayahmu pada hari itu?
441
00:35:19,515 --> 00:35:22,430
Ya, kami bangun jam enam pagi
untuk menaruh rak ke atas truk.
442
00:35:22,430 --> 00:35:23,969
Jimmy juga ada di sana.
443
00:35:23,969 --> 00:35:28,407
Ya, kami sudah membersihkannya
pada jam 9:30.
444
00:35:29,830 --> 00:35:31,620
Bagaimana dia diduga diculik oleh ...
445
00:35:31,859 --> 00:35:35,034
... beberapa orang kulit putih gila
di jalanan Evergreen,
446
00:35:35,361 --> 00:35:39,605
... kemudian kembali ke Jackson Cleaners
untuk membunuh gadis itu pukul 10:15
447
00:35:39,893 --> 00:35:42,428
... padahal truknya tidak punya transmisi?
448
00:35:45,588 --> 00:35:48,706
Berapa banyak dari kalian semua
bersama Walter pagi itu?
449
00:35:56,760 --> 00:35:59,265
Suamiku tidak pernah melakukan ini,
bukan kebiasaannya,
450
00:35:59,500 --> 00:36:02,403
apakah kita bersamanya atau tidak.
Dia bukan seperti itu.
451
00:36:03,060 --> 00:36:05,878
Semua orang tahu mereka mengejar dia
karena wanita itu.
452
00:36:09,268 --> 00:36:11,320
Maaf, Minnie.
453
00:36:11,817 --> 00:36:13,520
Tidak masalah.
454
00:36:14,361 --> 00:36:16,211
Ini sudah bukan rahasia.
455
00:36:18,148 --> 00:36:20,081
Beberapa bulan sebelum pembunuhan,
Johnny D tertangkap.
456
00:36:20,081 --> 00:36:22,439
Main-main dengan seorang
wanita kulit putih di kota.
457
00:36:22,983 --> 00:36:26,261
Ketika suaminya mengetahui hal itu,
dia memastikan agar semua orang tahu.
458
00:36:26,470 --> 00:36:30,016
Orang-orang mulai berbicara,
dan cerita terus berkembang.
459
00:36:30,062 --> 00:36:35,209
Dia beralih dari seorang penipu, ke pengedar narkoba,
hingga menjadi kepala Mafia Dixie.
460
00:36:35,209 --> 00:36:37,264
Jadi, pada saat ada orang yang
menyebut dia seorang pembunuh,
461
00:36:37,264 --> 00:36:39,249
... tidak ada seorangpun
yang berpikir dua kali.
462
00:36:39,249 --> 00:36:41,160
Mereka dapat menyebut
apa yang mereka inginkan.
463
00:36:41,160 --> 00:36:44,418
Itu hanyalah cara lain untuk
membunuh seorang pria kulit hitam.
464
00:36:46,565 --> 00:36:50,195
Tidak ada alasan untuk apa suamiku
lakukan hal itu untukku dan keluarganya.
465
00:36:50,529 --> 00:36:52,616
Bodoh sekali karena itu bisa menyakitiku.
466
00:36:55,732 --> 00:36:58,124
Tapi dia masih ayah dari anak-anakku.
467
00:36:58,981 --> 00:37:00,921
Aku benar-benar tidak tahu
apa yang harus kukatakan pada mereka ...
468
00:37:00,921 --> 00:37:03,999
... agar bisa menghindari masalah
meskipun berada di rumahmu sendiri,
469
00:37:03,999 --> 00:37:07,115
... perhatikan urusanmu sendiri,
beradalah di sekitar keluargamu,
470
00:37:07,115 --> 00:37:09,764
...dan mereka masih mau membunuhmu.
471
00:37:12,072 --> 00:37:14,184
Bukan hanya Ayah.
472
00:37:15,415 --> 00:37:18,341
Kami merasa mereka menghukum mati kami juga.
473
00:37:21,201 --> 00:37:24,471
Aku hanya bisa membayangkan
rasa sakit yang kalian alami.
474
00:37:24,471 --> 00:37:26,046
Tapi aku akan melakukan semua
yang aku bisa ...
475
00:37:26,046 --> 00:37:28,795
Pengacara yang terakhir
bicaranya sama denganmu,
476
00:37:29,495 --> 00:37:31,864
...lalu mereka mengambil semua uang kami.
477
00:37:32,319 --> 00:37:34,279
Kenapa kamu berbeda?
478
00:37:35,459 --> 00:37:36,820
Baiklah...
479
00:37:37,107 --> 00:37:40,110
Organisasi kami yang akan menanggung
semua biaya hukum.
480
00:37:40,459 --> 00:37:43,064
Jadi, tidak ada di antara kalian
yang harus membayar sepeser pun.
481
00:37:45,967 --> 00:37:49,054
Jelas bagiku bahwa pengadilan ini
dibuat dengan kebohongan.
482
00:37:49,674 --> 00:37:51,762
Dan berdasarkan yang aku lihat,
483
00:37:52,121 --> 00:37:55,822
Aku rasa dari kasusnya kita bisa
membawa Johnny D untuk pulang.
484
00:37:56,382 --> 00:37:59,623
Dan aku tidak akan berhenti
sampai aku bisa menyelesaikannya.
485
00:38:04,037 --> 00:38:06,566
Nah, bagiku kamu tampaknya orang baik,
486
00:38:08,056 --> 00:38:11,109
...dan untuk Johnny D hanya kamu satu-satunya
yang bisa menyakinkan dia.
487
00:38:14,468 --> 00:38:16,551
Aku tidak mengenal kalian semua,
488
00:38:16,551 --> 00:38:19,935
Dan aku sudah yakin,
"Kalian tidak usah membayar sepeser pun."
489
00:38:28,496 --> 00:38:30,155
Mr. Stevenson?
490
00:38:30,155 --> 00:38:31,630
Panggil aku, Bryan.
491
00:38:32,322 --> 00:38:33,913
Oke.
492
00:38:35,245 --> 00:38:37,260
Ini temanku, Darnell.
493
00:38:37,997 --> 00:38:40,391
Dia ada sesuatu yang ingin
dia bicarakan dengan Anda.
494
00:38:42,652 --> 00:38:44,104
Ayolah.
495
00:38:46,392 --> 00:38:49,184
Kurasa aku bisa membuktikan
bahwa dia tidak bersalah.
496
00:38:50,659 --> 00:38:52,544
Anda pernah dengar tentang Bill Hooks, 'kan?
497
00:38:52,990 --> 00:38:54,078
Ya ...
498
00:38:54,078 --> 00:38:57,641
Dia bersaksi bahwa dia melihat truk Johnny D.
di tempat cuci baju pagi itu.
499
00:38:57,641 --> 00:39:01,842
Bill tidak melihat apa-apa.
Dia mengarang semuanya.
500
00:39:03,090 --> 00:39:04,540
Bagaimana kamu tahu itu?
501
00:39:04,540 --> 00:39:08,272
Karena aku bersamanya.
Kami sama-sama bekerja di toko.
502
00:39:09,392 --> 00:39:11,032
Pagi saat pembunuhan?
503
00:39:11,032 --> 00:39:13,895
Ya, Pak, kami sedang memperbaiki
gasket sebuah mobil Camaro.
504
00:39:14,239 --> 00:39:17,597
dari jam delapan pagi ... sampai
kami tutup tepat saat makan siang.
505
00:39:17,898 --> 00:39:20,809
Dia tepat di sampingku
ketika mereka lewat dengan membunyikan sirenenya.
506
00:39:22,128 --> 00:39:23,610
Kenapa dia berbohong?
507
00:39:23,610 --> 00:39:26,025
Karena informan itu
punya kesepakatan dengan polisi.
508
00:39:26,692 --> 00:39:28,970
Mereka ditahan karena pencurian,
dan hari itu dia memberikan pernyataannya.
509
00:39:28,970 --> 00:39:31,961
Dia keluar dengan bebas,
tuduhannya dikurangi.
510
00:39:32,233 --> 00:39:33,791
Kami sudah memberi tahu kepada
salah satu pengacara itu ...,
511
00:39:33,791 --> 00:39:35,504
... dan mereka tidak melakukan apa-apa.
512
00:39:37,242 --> 00:39:40,747
Maukah kamu menandatangani sebuah pernyataan
yang bisa kita gunakan di pengadilan?
513
00:39:44,858 --> 00:39:47,335
Polisi akan tahu namaku?
514
00:39:49,391 --> 00:39:51,812
Namamu akan dicatat.
515
00:39:53,593 --> 00:39:57,998
Darnell, mengungkap siapa dirimu
seperti ini tidak mudah.
516
00:39:58,778 --> 00:40:00,034
Tetapi dengan kesaksianmu ...,
517
00:40:00,134 --> 00:40:02,831
... kita dapat mengajukan sebuah mosi
untuk membuka kembali kasus Johnny D.
518
00:40:05,118 --> 00:40:09,564
Darnell...,
... kami membutuhkanmu.
519
00:40:14,677 --> 00:40:16,567
Oke, aku ...
520
00:40:19,582 --> 00:40:20,677
Baiklah ...
521
00:40:38,217 --> 00:40:40,941
- Selamat pagi.
- Selamat pagi.
522
00:40:41,852 --> 00:40:44,125
Terima kasih mau menemuiku lagi.
523
00:40:46,318 --> 00:40:49,736
Aku tahu terakhir kali kita bertemu
ada hal-hal yang tidak sesuai seperti ...
524
00:40:49,736 --> 00:40:52,311
Aku tidak bisa percaya
kamu menemui keluargaku.
525
00:40:53,939 --> 00:40:57,110
Berkendaraan menyusuri jalan berdebu,
berdesak-desakan di rumah kecil itu,
526
00:40:57,110 --> 00:41:00,781
... berbicara dengan orang-orangku, dan bilang
bahwa kamu akan mencoba berjuang untukku.
527
00:41:05,567 --> 00:41:07,643
Itu sangat berarti.
528
00:41:09,565 --> 00:41:11,702
Itu juga sangat berarti bagiku.
529
00:41:15,791 --> 00:41:18,675
Minnie..., ingin aku memberikan ini padamu.
530
00:41:21,739 --> 00:41:25,029
Jika kamu tidak keberatan ..., aku punya
sesuatu yang ingin aku tunjukkan padamu.
531
00:41:27,636 --> 00:41:29,947
Ini sebuah pernyataan dari Darnell Houston.
532
00:41:29,947 --> 00:41:31,918
Dia bilang bahwa dia bersama Bill Hooks ...
533
00:41:31,918 --> 00:41:34,294
... tiga mil jauhnya
pada saat pembunuhan.
534
00:41:34,294 --> 00:41:36,879
Jadi tidak mungkin
dia bisa melihat trukmu di sana.
535
00:41:36,879 --> 00:41:38,361
Itu bagus, 'kan?
536
00:41:38,361 --> 00:41:39,683
Ini sangat bagus.
537
00:41:40,678 --> 00:41:43,557
Aku akan mengirimkan ini melalui sebuah mosi
untuk sebuah persidangan baru.
538
00:41:51,316 --> 00:41:53,194
Aku tahu kamu sudah
berbicara dengan Minnie,
539
00:41:53,194 --> 00:41:55,692
... dia bilang apa yang telah
aku lakukan padanya ...
540
00:41:56,381 --> 00:41:58,088
Aku tidak punya alasan untuk selingkuh.
541
00:41:58,088 --> 00:42:01,149
Karena aku tidak sebaik
seperti yang dia lakukan kepadaku.
542
00:42:02,429 --> 00:42:04,803
Aku tidak tahu mengapa dia
tetap berada di sampingku.
543
00:42:05,037 --> 00:42:08,370
Dia tetap berada di sampingmu karena
dia tahu seharusnya kamu tidak berada di sini.
544
00:42:09,163 --> 00:42:11,224
Begitu juga denganku.
545
00:42:12,633 --> 00:42:14,704
Aku tahu kamu tidak
membunuh Ronda Morrison.
546
00:42:15,186 --> 00:42:16,807
Dan aku dapat membantumu untuk
membuktikannya di pengadilan,
547
00:42:16,807 --> 00:42:18,436
... jika kamu mengijinkan aku.
548
00:42:25,738 --> 00:42:29,699
Kamu sudah bertemu seluruh keluargaku,
kamu tahu semua tentang mereka.
549
00:42:30,748 --> 00:42:32,946
Aku tidak mengenalmu.
550
00:42:33,214 --> 00:42:33,952
Kamu ingin tahu apa?
551
00:42:33,952 --> 00:42:36,405
Aku ingin tahu semuanya,
seperti mengapa kamu ...
552
00:42:37,143 --> 00:42:38,547
Mengapa kamu melakukan ini?
553
00:42:38,905 --> 00:42:40,724
- Mengapa aku menjadi seorang pengacara?.
- Bukan, bukan ...
554
00:42:40,724 --> 00:42:42,390
Mengapa kamu sebagai seorang pengacara
mau turun sampai di Alabama sini?
555
00:42:42,390 --> 00:42:45,561
... mengambil kasus ini dan tidak ada
yang akan membayarmu.
556
00:42:53,696 --> 00:42:56,173
Aku tumbuh di jalanan seperti kamu...,
557
00:42:58,309 --> 00:43:02,548
... main sepak bola di tanah kotor,
dengan babi-babi dan ayam-ayam ...
558
00:43:03,709 --> 00:43:06,941
Menggunakan barang bekas untuk
memompa limbah dari halamanku...
559
00:43:10,180 --> 00:43:12,831
Ketika aku remaja,
kakekku terbunuh ...
560
00:43:12,831 --> 00:43:15,302
... di atas sebuah TV hitam-putih.
561
00:43:17,239 --> 00:43:20,319
Kami terus menunggu seseorang muncul
untuk membantu,
562
00:43:22,283 --> 00:43:24,202
... mereka tidak pernah ada.
563
00:43:25,931 --> 00:43:31,161
Dan saat itulah aku menyadari bahwa ...
di luar komunitasku tidak ada yang peduli,
564
00:43:32,510 --> 00:43:33,322
... karena bagi mereka ...,
565
00:43:33,322 --> 00:43:35,751
dia hanyalah lelaki kulit hitam lain
yang terbunuh saat itu.
566
00:43:40,507 --> 00:43:43,285
Aku tahu bagaimana rasanya
menjadi orang yang tidak penting.
567
00:43:45,323 --> 00:43:47,497
Itu sebabnya aku melakukan ini.
568
00:43:50,936 --> 00:43:53,124
Itu alasan yang cukup bagus.
569
00:44:02,289 --> 00:44:04,216
Oke.
570
00:44:06,152 --> 00:44:08,103
Oke ...?
571
00:44:09,878 --> 00:44:12,384
Ayo mulai bekerja.
572
00:44:14,662 --> 00:44:16,788
Oke.
573
00:44:32,497 --> 00:44:34,526
Yo, Johnny D.
574
00:44:35,306 --> 00:44:37,230
Kamu sudah menanda-tangani
dengan pengacara itu?
575
00:44:37,451 --> 00:44:39,313
Aku akan mencobanya.
576
00:44:39,313 --> 00:44:42,433
Sepertinya semua orang di sini sekarang
sudah berhubungan dengannya.
577
00:44:42,730 --> 00:44:45,085
Aku mulai merasa tersisih.
578
00:44:45,958 --> 00:44:48,046
Dia benar-benar baik?
579
00:44:49,289 --> 00:44:50,811
Aku berharap begitu.
580
00:44:51,216 --> 00:44:52,592
Bagaimana menurutmu, Herbert?
581
00:44:52,592 --> 00:44:55,621
Haruskah aku membuang orangku
dan beralih?
582
00:44:58,747 --> 00:45:02,118
Herb, kau mendengarku?
Kamu disana?
583
00:45:04,388 --> 00:45:06,385
Aku disini.
584
00:45:07,283 --> 00:45:09,476
Herb, kamu baik-baik saja?
585
00:45:14,101 --> 00:45:16,863
Mereka sudah mengatur tanggalku.
586
00:45:24,811 --> 00:45:28,834
Herb, jangan khawatir tentang hal itu,
semuanya akan baik-baik saja, oke?
587
00:45:29,056 --> 00:45:30,587
Ini belum berakhir.
588
00:45:30,587 --> 00:45:33,154
Kamu sudah menerima Bryan
untuk membelamu sekarang.
589
00:45:34,935 --> 00:45:37,137
Aku tidak menyukai kalian.
590
00:45:37,418 --> 00:45:39,764
Aku pantas menerima
apa yang akan terjadi.
591
00:45:42,266 --> 00:45:44,493
Nah, kamu sudah berbicara terlalu banyak.
592
00:45:45,868 --> 00:45:47,995
Kamu berjuang untuk negara ini,
593
00:45:48,700 --> 00:45:51,207
dan mereka memasukkanmu kesini,
seperti sampah ...
594
00:45:52,373 --> 00:45:55,316
Perang itu yang membuat kepalamu sakit, bung.
595
00:45:55,771 --> 00:45:58,055
Kamu seharusnya di rumah sakit.
596
00:45:58,388 --> 00:46:00,197
Bukan disini.
597
00:46:03,882 --> 00:46:07,045
Ketika aku memberi tahu polisi yang
menghentikan aku, bahwa aka tidak bersalah ...,
598
00:46:07,351 --> 00:46:09,578
... kalian tahu apa yang mereka katakan?
599
00:46:11,187 --> 00:46:13,475
Salah satu negro dari kalian yang melakukannya,
600
00:46:13,986 --> 00:46:18,644
dan jika bukan kamu,
kamu ambil satu untuk temanmu.
601
00:46:20,662 --> 00:46:24,369
Jaksa Johnny D bilang
dia tahu bahwa dia yang membunuh gadis itu.
602
00:46:24,369 --> 00:46:27,389
... karena dari cara dia melihat
ke dalam gelas mugnya.
603
00:46:28,675 --> 00:46:32,550
Kamu tidak pantas menerima semua
omong kosong ini lagi dari kami, Herb.
604
00:46:35,497 --> 00:46:38,808
Seorang gadis mati karena aku.
605
00:46:42,009 --> 00:46:45,177
Tidak ada siapapun yang punya hak
untuk membunuhmu kembali.
606
00:46:48,339 --> 00:46:50,756
Herbert berusia 18 tahun
ketika dia pergi ke Vietnam.
607
00:46:50,756 --> 00:46:54,599
Dia satu-satunya yang selamat dalam penyergapan
yang membunuh seluruh peletonnya.
608
00:46:55,036 --> 00:46:58,171
Setelah itu, dia mengalami gangguan mental,
percobaan bunuh diri,
609
00:46:58,171 --> 00:47:00,591
...dan dikirim pulang dengan status terhormat.
610
00:47:00,591 --> 00:47:04,795
Kembali di rumah ia terus
mengalami mimpi buruk, menangis,
611
00:47:05,176 --> 00:47:09,068
... meninggalkan rumahnya,
meneriakkan 'ada yang datang' ke tetangganya.
612
00:47:09,068 --> 00:47:10,898
Pengacaranya bahkan tidak pernah
menyebutkan tentang dinas militernya,
613
00:47:10,898 --> 00:47:12,818
... atau ada trauma mental kepada juri.
614
00:47:12,818 --> 00:47:15,988
Beberapa bulan setelah persidangan,
dia dipecat karena perbuatan jahat.
615
00:47:15,988 --> 00:47:18,173
Tentu saja.
616
00:47:19,958 --> 00:47:22,325
Oke, apa yang bisa kita lakukan?
617
00:47:23,207 --> 00:47:25,588
Karena dia sudah melalui proses banding,
618
00:47:25,588 --> 00:47:29,275
... ketetapan pembatasan akan
sulit diperhatikan oleh hakim.
619
00:47:31,462 --> 00:47:33,811
Kita harus mencoba dan melakukannya.
620
00:47:34,291 --> 00:47:36,212
Aku akan memulai membuat mosi malam ini.
621
00:47:36,212 --> 00:47:38,478
- Hallo?
- Oke.
622
00:47:39,074 --> 00:47:40,618
Ini untukmu, Mom.
623
00:47:41,003 --> 00:47:42,620
Terima kasih, sayang.
624
00:47:42,620 --> 00:47:43,896
Hello?
625
00:47:43,896 --> 00:47:46,969
Kamu pelacur yang bekerja
untuk pengacara negro itu?
626
00:47:46,969 --> 00:47:48,433
Siapa ini?
627
00:47:48,433 --> 00:47:51,880
Orang akan meletakkan bom di bawah rumahmu
dan bisa menghancurkan seluruh keluargamu sampai ke neraka.
628
00:47:51,880 --> 00:47:55,358
... jika kamu tidak berhenti bekerja
dengan negro itu untuk Johnny D.
629
00:47:55,821 --> 00:47:57,311
Semuanya keluar rumah!
630
00:47:57,311 --> 00:47:59,680
- Apa yang terjadi?
- Aku akan beritahu kamu di luar.
631
00:48:17,634 --> 00:48:19,793
Mereka tidak menemukan apa pun.
632
00:48:20,374 --> 00:48:22,077
Mereka sudah yakin?
633
00:48:24,179 --> 00:48:27,792
- Mereka sudah memeriksa ruang bawah tanah?.
- Katanya mereka sudah memeriksa ruang bawah tanah.
634
00:48:35,169 --> 00:48:38,136
Baiklah, sayang.
Ayo, kita tidur.
635
00:48:48,195 --> 00:48:50,560
Ketika kamu memintaku
untuk melakukan hal ini denganmu,
636
00:48:52,852 --> 00:48:56,383
Aku tahu bahwa aku akan kehilangan
beberapa orang teman,
637
00:48:57,852 --> 00:49:02,390
... orang-orang telah marah dan
bicara di belakangku, atau langsung ke padaku.
638
00:49:04,509 --> 00:49:05,922
Aku tidak butuh orang-orang menyukaiku,
639
00:49:05,922 --> 00:49:08,403
... selama aku melakukan
apa yang harus aku lakukan.
640
00:49:12,424 --> 00:49:15,201
Tapi mengancam keluargaku ...
641
00:49:19,027 --> 00:49:20,855
Eva, kamu tahu ...,
642
00:49:21,199 --> 00:49:23,398
... aku tidak akan pernah menyalahkanmu
jika kamu ingin berhenti.
643
00:49:27,380 --> 00:49:29,507
Aku tidak ingin anakku
tumbuh dan mengetahui ...
644
00:49:29,607 --> 00:49:31,705
... bahwa ibunya berhenti melakukan
sesuatu yang benar ...
645
00:49:31,805 --> 00:49:34,656
... hanya karena ibunya takut
pada orang-orang fanatik gila.
646
00:49:40,859 --> 00:49:42,473
Oke?
647
00:49:42,709 --> 00:49:45,204
Apa yang akan kita lakukan dengan McMillian?
648
00:49:49,231 --> 00:49:51,693
Kita mulai penyelidikannya dari awal.
649
00:49:52,872 --> 00:49:55,849
Temukan siapa saja di kota ini
yang tanpa ragu-ragu mau bicara.
650
00:49:57,729 --> 00:50:02,891
Mungkin orang akan berhenti mencoba membunuh kita
begitu mereka sadar betapa menariknya kita.
651
00:50:11,233 --> 00:50:13,276
Aku hanya ingin mengajukan
beberapa pertanyaan padamu ...
652
00:50:13,276 --> 00:50:15,538
... tentang pembunuhan Ronda Morrison.
653
00:50:16,587 --> 00:50:18,069
Itu hanya ...
654
00:50:18,069 --> 00:50:20,680
Kamu ada di daftar saksi untuk persidangan
Ronda Morrison beberapa tahun yang lalu ...
655
00:50:20,680 --> 00:50:23,268
Maaf, aku tidak dapat membantumu.
656
00:50:24,663 --> 00:50:25,772
Apa ada sesuatu yang ...
657
00:50:25,772 --> 00:50:27,869
Sesuatu yang aku harap kamu merasa nyaman
bicara denganku tentang ...
658
00:50:27,869 --> 00:50:30,333
Dengarkan ..., jika kamu sudah tidak bekerja
di keluarga gadis malang itu,
659
00:50:30,333 --> 00:50:33,692
... maka aku tidak punya apa-apa lagi
untuk bisa diceritakan kepadamu. Maaf, sayang.
660
00:50:35,331 --> 00:50:36,908
Opsir Ikner?
661
00:50:38,025 --> 00:50:40,116
Bukan petugas lagi.
662
00:50:40,805 --> 00:50:43,556
Aku seorang pengacara yang mewakili
Johnny D. McMillian,
663
00:50:43,556 --> 00:50:46,634
Aku mengetahui bahwa Andalah
petugas pertama di tempat kejadian?
664
00:50:52,351 --> 00:50:53,052
Aku benar!
665
00:50:53,152 --> 00:50:55,743
Ikan goreng pada hari Sabtu,
1 November,
666
00:50:55,843 --> 00:50:56,996
hari yang sama dengan pembunuhan itu.
667
00:50:57,233 --> 00:50:59,467
Mereka memasang ini di seluruh kota.
668
00:51:00,600 --> 00:51:02,756
Aku mau menciummu, Deb.
669
00:51:08,526 --> 00:51:11,942
Kami punya encana untuk membuat hal ini
menjadi pembicaraan di seluruh negeri,
670
00:51:11,942 --> 00:51:15,356
... dan kamu dapat bilang
bahwa semuanya dimulai di gedungmu.
671
00:51:16,082 --> 00:51:19,189
Apa sebenarnya pekerjaanmu?
672
00:51:20,190 --> 00:51:22,391
Kami hanya menolong orang.
673
00:51:28,206 --> 00:51:29,398
- Kelihatan sudah bagus.
- Sempurna.
674
00:51:29,805 --> 00:51:32,264
Klienku, Herbert Richardson,
direkomendasikan untuk mendapat Medal of Valor ...
675
00:51:32,264 --> 00:51:34,029
... karena mengamankan sebuah bom di Vietnam.
676
00:51:34,029 --> 00:51:36,917
Kami punya petunjuk bahwa beberapa karyawanmu
dapat mendukung alibinya.
677
00:51:36,917 --> 00:51:40,599
Vivian Clark adalah salah satu remaja
yang mengalami pelecehan seksual di fasilitasmu.
678
00:51:40,599 --> 00:51:42,772
Tidak, aku bukan seorang pengacara,
tapi aku janji padamu,
679
00:51:42,772 --> 00:51:45,096
... anakmu berada di tangan yang tepat.
680
00:51:53,083 --> 00:51:55,565
Equal Justice Initiative,
ini Brenda.
681
00:51:56,990 --> 00:51:59,672
Oke ..., ya ..., tunggu sebentar.
682
00:51:59,910 --> 00:52:01,961
Darnell Houston.
683
00:52:04,161 --> 00:52:06,049
Hello, Darnell.
684
00:52:07,506 --> 00:52:09,867
Whoa, whoa, pelan-pelan.
685
00:52:11,372 --> 00:52:12,974
Dimana kamu?
686
00:52:15,261 --> 00:52:18,175
- Kamu baik-baik saja?
- Tidak, pak. Aku tidak baik.
687
00:52:19,418 --> 00:52:21,932
Oke, Darnell, mari kita bicara di mobilku.
688
00:52:21,932 --> 00:52:23,460
Oke.
689
00:52:26,869 --> 00:52:29,193
Bagaimana bisa mereka menuduhku
dengan sumpah palsu ...
690
00:52:29,193 --> 00:52:31,677
... padahal aku mengatakan yang sebenarnya?
691
00:52:32,699 --> 00:52:35,087
Aku tahu aku seharusnya tidak
menandatangani pernyataan itu, bung.
692
00:52:35,087 --> 00:52:36,402
Seharusnya aku tidak mendengarkanmu.
693
00:52:36,402 --> 00:52:38,627
Yang mereka lakukan kepadamu
semuanya ilegal.
694
00:52:38,872 --> 00:52:41,610
Aku akan berbicara dengan Jaksa Wilayah
agar semua tuduhan ini dibatalkan.
695
00:52:41,610 --> 00:52:44,549
- Ini jangan pernah terjadi lagi.
- Bagaimana kamu bisa tahu?
696
00:52:45,371 --> 00:52:47,458
Kamu tidak bisa mengendalikan orang-orang ini.
697
00:52:47,738 --> 00:52:52,020
Mereka menangkapku saat aku sedang bekerja
di depan bosku.
698
00:52:52,371 --> 00:52:54,732
Aku sendiri tidak tahu apakah aku
masih punya pekerjaan besok.
699
00:53:00,160 --> 00:53:02,951
Aku merasa bersalah dengan
yang mereka lakukan pada Johnny D,
700
00:53:05,555 --> 00:53:07,867
tapi aku hanya mencoba bertahan hidup.
701
00:53:09,620 --> 00:53:11,716
Aku tidak bisa melawan orang-orang ini, kawan.
702
00:53:13,272 --> 00:53:15,209
Kamu harus cari orang lain.
703
00:53:15,209 --> 00:53:18,302
Darnell, pikirkanlah tentang Johnny D, oke?
704
00:53:19,052 --> 00:53:21,253
Pikirkan tentang keluarganya.
Mereka membutuhkanmu.
705
00:53:21,253 --> 00:53:23,878
Beri aku waktu untuk menyelesaikan ini.
706
00:53:31,176 --> 00:53:33,352
Itu kendaraanku.
707
00:53:34,250 --> 00:53:36,571
Katakan pada Johnny D,
aku minta maaf.
708
00:54:10,765 --> 00:54:12,442
Aku perlu berbicara denganmu!
709
00:54:14,653 --> 00:54:16,358
Hey, Bryan.
710
00:54:16,967 --> 00:54:19,236
Kamu pernah ketemu Sheriff Tate?
711
00:54:21,727 --> 00:54:24,167
Siapa yang memerintahkan
penangkapan saksiku?
712
00:54:24,621 --> 00:54:27,014
Kalau ada orang membuat pernyataan palsu
tentang kasus ini,
713
00:54:27,014 --> 00:54:28,586
mereka akan dimintai pertanggungjawaban.
714
00:54:28,586 --> 00:54:30,623
Kamu tidak dapat menangkap seseorang
untuk sumpah palsu tanpa bukti ...
715
00:54:30,623 --> 00:54:32,492
... bahwa pernyataan palsu itu telah dibuat.
716
00:54:32,492 --> 00:54:35,329
Tunggu, kamu juga mewakili Tn. Houston sekarang?
717
00:54:35,329 --> 00:54:39,032
Ya, benar. Pernyataannya bertentangan
dengan seluruh kesaksian Bill Hooks.
718
00:54:39,032 --> 00:54:41,397
Hooks bukan saksi utama untuk negara,
Ralph Myers-lah saksi utamanya.
719
00:54:41,654 --> 00:54:46,401
Undang-Undang Alabama 12-21-222 butuh bukti
kesaksian yang kuat dari saksi pembantu,
720
00:54:46,401 --> 00:54:49,371
jadi, tanpa Hooks,
hukumannya tidak sah.
721
00:54:52,557 --> 00:54:56,106
Aku menemui Ibunya Ronda Morrison kemarin.
722
00:54:56,817 --> 00:55:01,392
Dia menangis, dia terus bertanya padaku
mengapa ada beberapa pengacara dari Utara ...
723
00:55:01,392 --> 00:55:05,141
... datang ke sini dan
menghidupkan kembali semua ini.
724
00:55:06,128 --> 00:55:08,962
Kalian bisa beritahu dia karena
bukan Johnny D yang membunuh putrinya.
725
00:55:08,962 --> 00:55:11,751
Dan siapa pun yang melakukannya
dia masih berada di luar sana.
726
00:55:13,786 --> 00:55:17,281
Aku tahu...,
betapa putus asanya kamu
727
00:55:17,281 --> 00:55:20,767
... untuk memenuhi fantasimu
tentang siapa kami di sini.
728
00:55:21,465 --> 00:55:25,568
Hanya kelompok rasis Selatan yang korup
yang menjebak para negro yang melakukan pembunuhan.
729
00:55:26,024 --> 00:55:28,209
Dan kamu di sini berusaha
untuk memecahkan masalahnya.
730
00:55:29,031 --> 00:55:31,303
Sial, kamu bisa lakukan itu
jika kamu mau.
731
00:55:31,930 --> 00:55:35,760
Dan aku tahu bahwa Johnny D yang membunuh gadis itu,
dia yang akan menjawabnya.
732
00:55:36,078 --> 00:55:39,314
Bagaimana kamu bisa tahu?
Kamu tidak punya bukti kuat.
733
00:55:39,764 --> 00:55:42,114
Semua kasusmu hanya berdasarkan
pada perkataan seorang penjahat yang di dakwa,
734
00:55:42,114 --> 00:55:44,453
... dia telah dipaksa bicara pada kalian
sesuai dengan yang ingin kalian dengar.
735
00:55:44,453 --> 00:55:47,883
- Ralph Myers bersaksi atas kemauannya sendiri!
- Itu tidak masuk akal!
736
00:55:47,883 --> 00:55:51,102
Dia tidak bisa membuat sebuah pernyataan
tanpa membantah dirinya sendiri.
737
00:55:52,335 --> 00:55:54,441
Tuduhan terhadap Darnell Houston
tidak berdasar.
738
00:55:54,694 --> 00:55:56,499
Mereka tidak akan pernah bersaksi di pengadilan.
739
00:55:56,864 --> 00:55:59,405
Mereka harus dibatalkan ... dengan segera.
740
00:56:03,424 --> 00:56:05,296
Okay.
741
00:56:06,769 --> 00:56:09,655
- Kamu setuju, Tommy?
- Tentu.
742
00:56:10,710 --> 00:56:12,170
Itu bukan masalah.
743
00:56:12,170 --> 00:56:15,032
Sekarang pengadilan menolak mosimu
untuk membuka kembali kasus ini.
744
00:56:16,315 --> 00:56:18,069
Apa itu tadi?
745
00:56:18,801 --> 00:56:20,759
Kamu belum mendapat perintahnya?
746
00:56:21,049 --> 00:56:24,877
Hakim sedang berada di Mobile sekarang.
Kadang-kadang mereka bermasalah dengan suratnya.
747
00:56:26,209 --> 00:56:29,062
Kamu bisa beritahu Tn. Houston
bahwa tuduhan terhadap dirinya dibatalkan.
748
00:56:29,062 --> 00:56:30,992
Aku bisa lakukan semua itu untukmu,
tapi yang lainnya ...
749
00:56:30,992 --> 00:56:33,327
... harus naik banding.
750
00:56:39,901 --> 00:56:42,465
Terima kasih sudah mampir, Penasehat.
751
00:57:23,878 --> 00:57:26,952
- Ada apa, Petugas?
- Keluar dari kendaraan!
752
00:57:27,652 --> 00:57:30,409
Aku tidak mengerti.
Aku tidak ngebut.
753
00:57:30,707 --> 00:57:33,115
Aku bilang keluar dari kendaraan!.
754
00:57:33,408 --> 00:57:35,243
Aku akan keluar dari mobil,
yang pertama-tama...,
755
00:57:35,343 --> 00:57:36,879
... dapatkah Anda memberi tahuku
mengapa Anda menghentikan aku?
756
00:57:38,218 --> 00:57:39,901
Keluar kamu dari mobil !
757
00:57:39,901 --> 00:57:41,357
Okay. Okay.
758
00:57:41,676 --> 00:57:43,055
Kesini! Ayo !
759
00:57:43,808 --> 00:57:45,683
- Aku mau lepaskan sabuk pengamanku.
- Ayo!
760
00:57:45,683 --> 00:57:47,474
Aku buka pintunya.
Aku melangkah keluar.
761
00:57:47,474 --> 00:57:48,597
Lebih cepat! Ayo!
762
00:57:48,597 --> 00:57:50,749
- Tidak ada apa-apa di tanganku.
- Berputar!
763
00:57:50,983 --> 00:57:52,634
Tangan di atas mobil!
764
00:57:59,500 --> 00:58:02,724
Anda tidak harus arahkan pistol itu kepadaku.
Aku bukan ancaman.
765
00:58:02,952 --> 00:58:05,604
Tutup mulutmu, boy!
766
00:58:05,604 --> 00:58:07,349
Hei, saudara.
767
00:58:07,889 --> 00:58:11,835
Kamu harus hati-hati dengan kata-katamu
saat ada pistol di kepalamu.
768
00:58:15,457 --> 00:58:17,028
Ayo pergi, Joe.
769
00:58:25,770 --> 00:58:27,110
Mengapa kamu menghentikan aku?
770
00:58:27,110 --> 00:58:29,367
Kami membiarkanmu pergi.
771
00:58:30,220 --> 00:58:32,273
Kamu seharusnya merasa senang.
772
00:58:59,358 --> 00:59:01,418
Walaupun jika mereka
membatalkan tuduhan-tuduhannya,
773
00:59:01,699 --> 00:59:05,292
Darnell tidak akan mau bersaksi
setelah yang mereka lakukan padanya.
774
00:59:06,891 --> 00:59:09,140
Aku tahu kita sangat terpukul.
Kita telah melakukannya.
775
00:59:09,396 --> 00:59:12,436
Dan kita hanya perlu mengumpulkan
bukti-bukti yang lebih banyak untuk mosinya.
776
00:59:12,436 --> 00:59:13,295
Mereka akan memblokirnya.
777
00:59:13,295 --> 00:59:16,270
Jika mereka dapat menempatkan aku disana
selama setahun tanpa pengadilan,
778
00:59:16,509 --> 00:59:18,660
... mereka dapat melakukan apa saja
yang mereka ingin lakukan.
779
00:59:19,313 --> 00:59:21,816
Mereka membuatmu sudah di hukum mati
sebelum persidangan?
780
00:59:22,983 --> 00:59:24,573
Sheriff membuatku bingung.
781
00:59:24,573 --> 00:59:28,841
Katanya, aku akan memberimu sedikit sedikit peluang,
kecuali kalau kamu mau mengaku.
782
00:59:29,972 --> 00:59:33,509
- Mengapa kamu baru beritahu ini padaku?
- Beginilah caranya di sini.
783
00:59:34,912 --> 00:59:37,565
Sudah seperti itu selama ini,
seingatku.
784
00:59:45,211 --> 00:59:47,684
Mereka mengacaukanmu, bukan?
785
00:59:52,495 --> 00:59:54,915
Mereka tidak berhasil denganku.
786
00:59:57,174 --> 00:59:59,226
Aku punya rencana untukmu.
787
01:00:00,101 --> 01:00:01,434
Aku dengarkan.
788
01:00:02,636 --> 01:00:06,933
Aku rasa ini yang harus kita lakukan.
Kamu harus melatih pengacara lain,
789
01:00:06,933 --> 01:00:10,670
... karena aku akan membutuhkan seseorang
kalau-kalau mereka mengeluarkanmu.
790
01:00:12,580 --> 01:00:14,449
Seperti itu?
791
01:00:14,449 --> 01:00:16,643
Seperti itu.
Seperti itu.
792
01:00:17,070 --> 01:00:20,227
- Kurasa aku sudah punya teman.
- Tidak ada teman di sini.
793
01:00:20,227 --> 01:00:22,361
- Dunia yang dingin.
- Ya.
794
01:00:25,390 --> 01:00:27,425
Jadi, jika kita tidak punya Darnell ...,
795
01:00:29,162 --> 01:00:31,144
... apa langkah selanjutnya?
796
01:00:34,723 --> 01:00:37,858
Menurutku kita harus bicara
dengan Ralph Myers.
797
01:00:40,950 --> 01:00:41,959
- Walter ...
- Tidak.
798
01:00:41,959 --> 01:00:44,120
Dengarkan aku sebentar.
799
01:00:45,082 --> 01:00:46,962
Aku tahu ini berisiko,
800
01:00:46,962 --> 01:00:49,216
...tetapi ini satu-satunya cara untuk mengetahui
apa yang sebenarnya dia ketahui.
801
01:00:49,216 --> 01:00:51,532
Aku akan bicara dengannya.
802
01:00:51,993 --> 01:00:53,962
Aku tahu apa yang dia ketahui.
803
01:00:56,035 --> 01:00:58,232
Kamu tahu yang dilakukan orang itu padaku?
804
01:00:59,933 --> 01:01:02,325
Dia membuat kehidupanku hancur,
805
01:01:03,059 --> 01:01:05,214
... untuk menyelamatkan dirinya sendiri.
806
01:01:06,077 --> 01:01:08,994
Semua yang dia beritahukan padamu
hanyalah kebohongan.
807
01:01:09,956 --> 01:01:12,425
Aku berjanji.
Aku akan berhati-hati.
808
01:01:40,696 --> 01:01:42,711
Mr. Myers.
809
01:01:43,256 --> 01:01:45,050
Kamu Bobby?
810
01:01:45,748 --> 01:01:47,519
Aku Bryan.
811
01:01:48,342 --> 01:01:50,100
Mungkin itu nanti saja.
812
01:01:50,720 --> 01:01:53,379
Baiklah. Mau duduk?
813
01:01:54,397 --> 01:01:56,395
Kau mau belikan aku Coke dulu?
814
01:01:56,395 --> 01:01:59,779
Atau kamu mau membuatku menatap terus
ke mesin penjual otomatis itu seharian?
815
01:02:00,913 --> 01:02:03,515
Tentu. Kamu ingin apa?
816
01:02:03,515 --> 01:02:06,084
- Sunkist Orange.
- Baiklah.
817
01:02:06,705 --> 01:02:09,042
Dan manisan buah kalau ada!.
818
01:02:13,033 --> 01:02:15,608
Aku ingin mengucapkan terima kasih
mau menemuiku, Tn. Myers.
819
01:02:25,558 --> 01:02:29,541
Bisakah kita mulai membicarakan
kesaksianmu terhadap Johnny D?
820
01:02:29,541 --> 01:02:30,291
Tidak.
821
01:02:32,186 --> 01:02:34,206
Aku tidak mau bicara tentang dia.
822
01:02:34,821 --> 01:02:36,752
Itu satu-satunya alasan
mengapa aku ada di sini.
823
01:02:36,752 --> 01:02:39,032
Kalau kamu tidak suka, pergi saja.
824
01:02:41,087 --> 01:02:44,756
Jangan terlihat sedih, kita bisa bicarakan
yang lainnya. Aku suka bicara.
825
01:02:45,353 --> 01:02:47,792
Istriku bilang jika aku dibayar
untuk setiap kata yang aku ucapkan,
826
01:02:47,792 --> 01:02:50,361
... kami sudah menjadi
pasangan miliarder sekarang.
827
01:02:52,914 --> 01:02:54,485
Oh, ya?
828
01:02:54,699 --> 01:02:56,279
Berapa lama kamu sudah menikah?
829
01:02:56,279 --> 01:03:00,629
Cukup lama untuk punya beberapa anak
dan melihat mereka berubah melawanku.
830
01:03:00,629 --> 01:03:03,478
- Kamu punya anak?
- Aku? Tidak.
831
01:03:04,293 --> 01:03:06,644
Tapi Johnny D punya.
832
01:03:08,700 --> 01:03:12,010
Sesuatu hal tentang anak-anak adalah ...,
mereka bukan seperti memiliki seekor anjing.
833
01:03:12,309 --> 01:03:13,571
Ini urusan yang sama sekali berbeda.
834
01:03:13,571 --> 01:03:15,782
Aku berharap ada seseorang yang
mengatakan hal itu sebelumnya.
835
01:03:17,146 --> 01:03:18,019
Anak-anakku ...,
836
01:03:18,119 --> 01:03:22,510
... menurutnya mereka itu sangat buruk,
mereka tidak melihat seperti yang aku lihat.
837
01:03:22,748 --> 01:03:25,654
Cobalah jadikan mereka
sebagai anak asuh seumur hidupmu,
838
01:03:25,654 --> 01:03:27,394
Begitu kamu tahu orangtuanya menyebalkan,
839
01:03:27,394 --> 01:03:29,218
... mereka akan menukarmu
dengan orangtua yang baru.
840
01:03:34,141 --> 01:03:36,008
Maafkan aku.
841
01:03:36,222 --> 01:03:38,419
Aku yakin itu tidak mudah.
842
01:03:43,439 --> 01:03:45,757
Dia punya berapa anak ?
843
01:03:46,758 --> 01:03:49,067
Johnny D punya tiga anak.
844
01:03:52,706 --> 01:03:55,252
Tuan Myers, aku tahu kamu telah
membuat kesepakatan dengan Negara,
845
01:03:55,252 --> 01:03:59,026
... dan kurasa mereka tidak memberitahumu
bahwa Johnny D bisa mati karena itu.
846
01:03:59,922 --> 01:04:02,347
Itu pasti bukan hal yang mudah
untuk di atasi.
847
01:04:02,944 --> 01:04:06,850
Aku berharap ada bagian dari dirimu
yang ingin memperbaikinya.
848
01:04:10,726 --> 01:04:13,599
Bisakah kita bicarakan kesaksianmu?
849
01:04:29,181 --> 01:04:31,975
Di hari mereka memindahkan aku di Escambia,
850
01:04:32,233 --> 01:04:35,470
... apa saja yang aku katakan ini,
tidak ada hubungannya denganku,
851
01:04:35,976 --> 01:04:38,934
... semua polisi ingin bicara
tentang Ronda Morrison.
852
01:04:38,934 --> 01:04:41,083
Morrison ini,
Morrison itu.
853
01:04:41,083 --> 01:04:44,146
Sekitar empat atau lima orang, mereka bersamaan
berada di dalam sebuah ruangan.
854
01:04:45,258 --> 01:04:49,078
Mereka menanyaimu tentang dia
pada saat kamu ditangkap?
855
01:04:51,018 --> 01:04:52,866
Aku katakan ...
856
01:04:53,242 --> 01:04:57,031
... tidak ada seorangpun yang peduli,
selain siapa yang membunuh gadis itu.
857
01:04:57,031 --> 01:04:59,039
Dan ketika ada orang yang peduli,
858
01:04:59,039 --> 01:05:01,818
... mereka mau melakukan apa saja
untuk mendapatkan apa yang mereka inginkan.
859
01:05:03,228 --> 01:05:06,627
Kamu tahu mereka akan membunuhmu
kalau kamu sampai di tempat ini, ‘kan?
860
01:05:07,880 --> 01:05:10,701
- Kamu mau kemana?
- Kita sudah selesai, Bobby.
861
01:05:10,701 --> 01:05:12,935
Terima kasih untuk manisan buahnya.
862
01:05:13,762 --> 01:05:15,959
Siap, bos!
863
01:05:19,008 --> 01:05:20,848
Myers bilang dia ditanyai
tentang Ronda Morrison ...
864
01:05:20,848 --> 01:05:22,908
... di hari dia ditangkap
pada tanggal 3 Juni.
865
01:05:22,908 --> 01:05:24,767
Namun satu-satunya pernyataan
yang mereka berikan di pengadilan ...
866
01:05:24,767 --> 01:05:27,057
... direkam hampir dua bulan kemudian.
867
01:05:27,057 --> 01:05:30,200
Menurutmu mereka menyembunyikan
pernyataan pertamanya di suatu tempat?
868
01:05:30,727 --> 01:05:32,612
Jika ya, itu mungkin ada
di gedung pengadilan Escambia ...
869
01:05:32,612 --> 01:05:34,402
... bersama file-file kasus lainnya.
870
01:05:34,402 --> 01:05:36,637
Kamu kenal seseorang di sana?
871
01:05:36,637 --> 01:05:38,472
Aku punya.
872
01:05:42,200 --> 01:05:45,781
Ini yang kami temukan tentang Myers.
Kamu bisa membuat salinannya di sana.
873
01:05:45,781 --> 01:05:48,315
- Terimakasih, ma'am.
- Tentu, sayang.
874
01:05:50,233 --> 01:05:52,388
Dia manis.
Sudah menikah?
875
01:05:52,388 --> 01:05:54,461
Menikah dengan pekerjaannya.
876
01:05:54,759 --> 01:05:56,007
Bagaimana kabar Paman Mickey?
877
01:05:56,228 --> 01:05:58,259
Dia membangun gudang yang lain,
878
01:05:58,596 --> 01:06:01,260
karena dua gudang
sepertinya tidak cukup.
879
01:06:01,565 --> 01:06:03,644
Orang butuh proyek.
880
01:06:04,683 --> 01:06:06,250
Ms. Miller.
881
01:06:06,581 --> 01:06:08,716
Boleh aku membuat salinannya?
882
01:06:08,965 --> 01:06:11,676
Mereka tidak membayarku untuk menghentikanmu.
883
01:06:24,353 --> 01:06:27,818
Kamu sudah temukan transkrip
pernyataan pertama dari Myers?
884
01:06:29,893 --> 01:06:31,653
Terima kasih.
885
01:06:37,377 --> 01:06:39,157
Apa?
886
01:06:46,736 --> 01:06:49,296
- Aku tahu itu, Sheriff ...
- Itu Myers.
887
01:06:49,539 --> 01:06:51,719
Itu yang ingin aku katakan padamu,
sebab ...
888
01:06:52,175 --> 01:06:55,337
... aku akan jujur padamu,
aku tidak tahu apa-apa.
889
01:06:56,179 --> 01:06:58,191
- Benarkah itu?
- Itu Tate.
890
01:06:58,191 --> 01:07:01,613
Ya, tuan, ini benar,
seperti yang pernah aku katakan.
891
01:07:02,114 --> 01:07:04,717
Kamu akan melakukan tes poligraf
dan faktanya ...
892
01:07:04,717 --> 01:07:07,086
... kamu tidak mengetahui
siapa yang membunuh Ronda Morrison.
893
01:07:07,086 --> 01:07:09,197
Itu benar, tuan, sumpah.
894
01:07:09,911 --> 01:07:12,291
Maukah kamu menghadapi orang
yang datang bersaksi ke sini ...
895
01:07:12,391 --> 01:07:17,434
Aku akan hadapi siapa pun di dunia ini,
karena itu kebohongan yang luar biasa.
896
01:07:17,646 --> 01:07:21,000
Dan jika Anda memintaku untuk menjebak orang
yang tidak bersalah karena pembunuhan,
897
01:07:21,215 --> 01:07:23,635
... itu bukan sesuatu
yang ingin aku lakukan.
898
01:07:27,427 --> 01:07:29,253
Oh, sial ...
899
01:07:58,684 --> 01:08:00,833
Herb, kamu baik-baik saja di sana?
900
01:08:06,434 --> 01:08:09,064
Kamu harus lepaskan pikiranmu besok.
901
01:08:09,511 --> 01:08:12,731
Bryan sedang mengerjakannya
saat kita sedang bicara.
902
01:08:13,953 --> 01:08:16,969
Kamu tahu bagaimana pengadilan ini,
menunggu hingga menit terakhir.
903
01:08:17,257 --> 01:08:19,337
Tapi kau akan tetap tinggal di situ.
904
01:08:20,212 --> 01:08:24,388
- Kenapa aku membuat bom itu?
- Herb, jangan omong itu lagi, kawan.
905
01:08:24,388 --> 01:08:28,843
Mengapa aku melakukan itu?
Aku berusaha tidak menyakiti siapapun.
906
01:08:29,183 --> 01:08:30,593
Herb, aku tahu.
907
01:08:31,066 --> 01:08:35,206
Kenapa aku begitu bodoh?
908
01:08:35,817 --> 01:08:37,202
Kamu tidak bodoh.
909
01:08:37,202 --> 01:08:39,835
Perang itu yang membuatmu sakit,
dan kamu masih sakit.
910
01:08:40,254 --> 01:08:43,347
Gadis itu seharusnya tidak datang
untuk mengambilnya.
911
01:08:45,722 --> 01:08:47,645
Seharusnya dia tidak datang.
912
01:08:47,645 --> 01:08:50,777
Itu yang akan kita lakukan, Herb,
kita akan mengurangi beban pikiranmu.
913
01:08:51,047 --> 01:08:52,903
Ingat apa yang kita lakukan sekarang.
914
01:08:53,197 --> 01:08:55,426
Apa yang kita lakukan?
915
01:08:55,732 --> 01:08:57,518
Napas dalam-dalam.
916
01:08:58,209 --> 01:08:59,856
Ayo, lakukan itu denganku sekarang.
917
01:08:59,856 --> 01:09:01,682
Napas dalam-dalam.
918
01:09:04,919 --> 01:09:06,659
Masukkan dan keluarkan.
919
01:09:10,865 --> 01:09:13,061
Sekarang masukkan ...
920
01:09:14,248 --> 01:09:16,152
Sekarang tutup matamu.
921
01:09:17,335 --> 01:09:19,622
Pergilah semuanya ...
922
01:09:20,902 --> 01:09:24,855
Tidak ada lagi tembok ...,
tidak ada lagi penjaga ...,
923
01:09:26,564 --> 01:09:28,844
... tidak ada lagi perang.
924
01:09:30,931 --> 01:09:33,083
Hanya ada kamu ...,
... di tempat terbuka.
925
01:09:33,898 --> 01:09:36,238
Udara segar di wajahmu ...
926
01:09:42,490 --> 01:09:45,008
Lihatlah pohon-pohon pinus itu ...
927
01:09:46,796 --> 01:09:49,470
Mereka telah tumbuh
sejak sebelum kita lahir ...,
928
01:09:52,118 --> 01:09:54,839
... dan mereka akan terus tumbuh
meskipun kita telah mati.
929
01:09:58,068 --> 01:10:01,467
Dan mereka telah mengalami hal yang sama
seperti yang kita alami,
930
01:10:04,588 --> 01:10:07,420
... dan mereka masih menari-nari
tertiup angin.
931
01:10:16,838 --> 01:10:19,083
Kamu bisa melihat mereka?
932
01:10:20,912 --> 01:10:22,201
Yeah ...
933
01:10:22,776 --> 01:10:24,394
Bagus.
934
01:10:25,831 --> 01:10:28,206
Sekarang aku ingin kamu
memikirkan hal lain,
935
01:10:28,206 --> 01:10:30,622
... terus ingat hal itu.
936
01:10:31,187 --> 01:10:33,662
Semuanya akan menjadi indah.
937
01:10:50,711 --> 01:10:54,624
Aku butuh Strickland melawan Washington,
dan pernyataan tertulis dari Sersan Herbert.
938
01:11:10,371 --> 01:11:12,008
Ayo, kirim!.
939
01:11:18,837 --> 01:11:21,152
Sekarang apa?
940
01:11:23,168 --> 01:11:24,887
Kita tunggu.
941
01:11:45,206 --> 01:11:47,133
EJI, disini Bryan Stevenson.
942
01:11:47,133 --> 01:11:52,829
Tuan Stevenson, pengadilan baru saja
memberi perintah untuk nomor kasus 89-5395;
943
01:11:53,149 --> 01:11:56,417
... mosi untuk penundaan eksekusi dan petisi
surat perintah Pengadilan Tinggi ...
944
01:11:56,417 --> 01:11:58,189
... telah ditolak.
945
01:11:58,189 --> 01:12:01,490
Kami akan segera mengirimkan salinan perintah
melalui faks ke kantor Anda.
946
01:12:03,421 --> 01:12:06,054
- Terima kasih.
- Terima kasih.
947
01:12:21,201 --> 01:12:23,385
Dia memintaku untuk ke sana.
948
01:12:25,811 --> 01:12:29,320
Baik. Aku akan mengantarmu.
949
01:12:42,254 --> 01:12:45,290
Ayo, Herbert.
Kita harus pergi.
950
01:13:07,587 --> 01:13:10,550
Boleh aku mengucapkan selamat tinggal
kepada teman-temanku?
951
01:13:26,553 --> 01:13:29,112
Ketika terlalu banyak bebanmu,
952
01:13:30,369 --> 01:13:32,709
tarik napas dalam-dalam...
953
01:13:33,630 --> 01:13:35,761
... dan biarkan pikiranmu pergi.
954
01:13:38,922 --> 01:13:42,121
Seandainya aku tidak perlu
melakukan ini sendirian.
955
01:13:44,502 --> 01:13:46,852
Kamu tidak sendirian, Herbert.
956
01:13:48,094 --> 01:13:50,085
Kami semua bersamamu.
957
01:13:52,078 --> 01:13:53,926
Benar 'kan, Ray?
958
01:13:55,494 --> 01:13:59,063
Benar, Herb.
Kamu belum menyingkirkan kami.
959
01:14:04,556 --> 01:14:07,397
Kamu sudah menjadi teman baik.
960
01:14:08,711 --> 01:14:10,916
translate by pra st 60
961
01:14:50,828 --> 01:14:53,002
Pertama kali ke sini, ya?
962
01:14:54,204 --> 01:14:55,456
Yeah.
963
01:14:55,456 --> 01:14:58,792
Jangan terlalu banyak berpikir,
atau kamu akan kehilangan omong kosongmu.
964
01:15:10,250 --> 01:15:12,807
Anda butuh sesuatu, Tn. Richardson?
965
01:15:14,384 --> 01:15:16,622
Anda masih akan memainkan laguku?
966
01:15:16,935 --> 01:15:19,123
Kami sudah mendapatkan isyarat dan siap.
967
01:15:20,805 --> 01:15:22,811
Terima kasih.
968
01:15:35,100 --> 01:15:37,688
Ini hari yang aneh.
969
01:15:41,124 --> 01:15:44,142
Semakin banyak orang yang bertanya bagaimana
mereka dapat membantuku hari ini ...
970
01:15:44,142 --> 01:15:49,100
... daripada yang pernah aku minta
sepanjang hidupku.
971
01:15:53,131 --> 01:15:54,909
Apa aku terlihat lucu?
972
01:15:56,939 --> 01:16:01,465
Aku tidak tahu mereka
akan mencukur semuanya.
973
01:16:03,940 --> 01:16:05,854
Kamu terlihat baik.
974
01:16:18,255 --> 01:16:20,975
Kebanyakan orang tidak duduk ...
975
01:16:20,975 --> 01:16:23,190
... dan memikirkan sepanjang hari
tentang hari itu...,
976
01:16:23,283 --> 01:16:26,828
... yang akan menjadi
hari terakhir hidupnya.
977
01:16:28,190 --> 01:16:30,355
Ini berbeda dengan di Vietnam.
978
01:16:31,569 --> 01:16:33,874
Setidaknya aku punya kesempatan di sana.
979
01:16:40,645 --> 01:16:42,609
Maafkan aku.
980
01:16:47,176 --> 01:16:51,644
Kamu satu-satunya orang yang cukup peduli
untuk memperjuangkan aku.
981
01:16:56,289 --> 01:16:59,241
Karena aku sudah ....
... tidak punya keluarga.
982
01:16:59,241 --> 01:17:03,170
Aku sudah bilang pada Angkatan Darat
agar mengirimkan benderaku kepadamu, oke?.
983
01:17:08,361 --> 01:17:10,385
Aku merasa terhormat.
984
01:17:19,066 --> 01:17:21,660
Maukah ...,
... kamu berdoa bersamaku?
985
01:17:25,006 --> 01:17:26,990
Tentu saja.
986
01:17:36,896 --> 01:17:38,661
Mereka sudah siap.
987
01:18:29,954 --> 01:18:32,078
Anda, Herbert Lee Richardson,
988
01:18:32,499 --> 01:18:35,625
... akan dihukum mati di kursi listrik
di negara bagian Alabama,
989
01:18:36,061 --> 01:18:38,985
seperti yang diperintahkan dan disetujui
oleh hakim dan juri ...
990
01:18:38,985 --> 01:18:43,503
... untuk pembunuhan Rena Mae Callins
pada 16 Agustus 1977.
991
01:18:46,865 --> 01:18:51,941
Tuan Richardson, apakah ada pesan terakhir
yang ingin anda sampaikan?
992
01:19:02,928 --> 01:19:06,770
Aku tidak punya perasaan sakit,
993
01:19:08,195 --> 01:19:11,340
... dan aku tidak melanggar apapun.
994
01:20:24,492 --> 01:20:26,098
Kami bersamamu, Herb!
995
01:20:26,467 --> 01:20:27,560
Kami semua bersamamu!
996
01:20:27,560 --> 01:20:29,710
Kami mencintaimu, Herb!
997
01:20:54,858 --> 01:20:57,202
Kami mencintaimu, Herb!
998
01:21:51,115 --> 01:21:52,676
Hei.
999
01:23:12,537 --> 01:23:17,361
Kuharap berita pentingmu ini disertai
dengan makanan, karena aku kelaparan.
1000
01:23:17,971 --> 01:23:19,843
Duduklah, Tn. Myers.
1001
01:23:22,839 --> 01:23:25,253
Kamu jauh lebih baik
daripada yang terakhir kali.
1002
01:23:29,817 --> 01:23:31,388
Aku sudah mendengarkan rekaman
pernyataan pertamamu ...
1003
01:23:31,388 --> 01:23:33,404
... yang kamu berikan pada 3 Juni.
1004
01:23:34,402 --> 01:23:36,935
Yang tidak mereka hadirkan di pengadilan.
1005
01:23:38,681 --> 01:23:40,205
Kamu memberi tahu Sheriff ...
1006
01:23:40,205 --> 01:23:42,777
... bahwa kamu tidak tahu apa-apa
tentang Johnny D atau pembunuhan itu.
1007
01:23:43,898 --> 01:23:46,630
Kamu bilang kepadanya bahwa kamu
tidak ingin menjebak orang yang tidak bersalah.
1008
01:23:46,630 --> 01:23:48,661
Kamu ingat pernah mengatakan itu?
1009
01:23:50,293 --> 01:23:51,718
Yang ingin aku ketahui,
adalah bagaimana kamu bisa ...
1010
01:23:51,718 --> 01:23:54,531
... dari tidak mengetahui apapun
tentang pembunuhan pada 3 Juni,
1011
01:23:54,531 --> 01:23:57,810
... hingga menjadi saksi kunci untuk negara
tiga bulan kemudian?
1012
01:23:58,155 --> 01:24:00,215
Apa yang mengubah pikiranmu?
1013
01:24:12,650 --> 01:24:14,419
Apa itu?
1014
01:24:14,703 --> 01:24:17,224
Buku catatan dari Penjara Holman.
1015
01:24:18,811 --> 01:24:23,597
Pada 1 Agustus 1987, Sheriff Tate
memindahkan dua orang tahanan ...
1016
01:24:23,829 --> 01:24:27,094
... yang di hukum mati dari penjara wilayah.
1017
01:24:28,245 --> 01:24:30,201
Johnny D...
1018
01:24:33,323 --> 01:24:35,116
... dan kamu.
1019
01:24:41,909 --> 01:24:43,570
Apakah mereka memindahkan
yang dihukum mati ...
1020
01:24:43,570 --> 01:24:46,032
... karena supaya kamu tidak akan
bersaksi melawannya?
1021
01:24:50,846 --> 01:24:55,315
Mereka mengeksekusi Wayne Ritter beberapa minggu
setelah kamu sampai di sana. Benar 'kan?
1022
01:24:57,918 --> 01:25:02,439
Aku berada di ruang saksi ketika mereka membunuh
Herbert Richardson Kamis malam.
1023
01:25:03,532 --> 01:25:08,257
Itu hal paling mengerikan ...
... yang pernah aku alami.
1024
01:25:12,112 --> 01:25:15,715
Aku yakin eksekusi Ritter
juga tidak mudah bagimu.
1025
01:25:33,107 --> 01:25:36,981
Mereka menempatkanku di sel
yang paling dekat dengan ruang pembunuhan.
1026
01:25:39,552 --> 01:25:44,248
Tengah malam, semua orang mulai berteriak,
menggedor-gedor jeruji.
1027
01:25:45,667 --> 01:25:47,635
Lalu ...
1028
01:25:51,381 --> 01:25:54,863
Kemudian muncul aroma kulitnya
yang terbakar.
1029
01:26:00,995 --> 01:26:03,208
Aku kenal bau itu.
1030
01:26:06,884 --> 01:26:09,268
Boleh aku tanya apa yang terjadi?
1031
01:26:13,374 --> 01:26:15,454
Tujuh tahun yang lalu ...
1032
01:26:17,822 --> 01:26:21,665
Aku sedang tidur di ruang bawah tanah ibu angkatku
ketika pemanasnya meledak,
1033
01:26:21,665 --> 01:26:24,404
... pegangan PJ-ku terbakar.
1034
01:26:25,388 --> 01:26:28,771
Aku berteriak terus menerus selama dua menit
sebelum mereka menemukan aku.
1035
01:26:32,744 --> 01:26:37,513
Semua orang tahu ...
... bahwa aku takut terbakar.
1036
01:26:38,007 --> 01:26:40,389
Mereka tahu apa yang
akan terjadi di kepalaku ...
1037
01:26:40,489 --> 01:26:44,294
... jika berada di tempat seperti itu.
1038
01:26:45,230 --> 01:26:48,596
Aku terus gemetaran ...
... sepanjang malam.
1039
01:26:49,584 --> 01:26:52,228
Meringkuk di lantai seperti bayi,
1040
01:26:53,060 --> 01:26:56,112
... mencoba untuk bernafas,
tapi setiap napas yang aku ambil hanya ...
1041
01:26:57,686 --> 01:27:00,684
... memberikan rasa lain
dari orang yang mereka bunuh.
1042
01:27:04,096 --> 01:27:08,815
Kamu tidak bisa terus menerus seperti itu
dengan cara yang sama.
1043
01:27:14,153 --> 01:27:16,075
Aku tahu.
1044
01:27:20,863 --> 01:27:23,696
Aku menghubungi Sheriff itu keesokan paginya,
aku bilang kepadanya ...
1045
01:27:24,380 --> 01:27:28,541
Aku akan mengatakan apa pun
yang dia inginkan untuk mengeluarkan aku.
1046
01:27:29,461 --> 01:27:31,264
Dia menerima permintaanku.
1047
01:27:31,865 --> 01:27:34,279
Aku dipindah pada hari berikutnya.
1048
01:27:38,937 --> 01:27:41,002
Tn. Myers, kita akan segera ke pengadilan ...
1049
01:27:41,002 --> 01:27:44,128
... untuk mencoba persidangan ulang
yang layak diterima oleh Johnny D.
1050
01:27:44,501 --> 01:27:46,939
Dan aku ingin kamu mengambil sikap.
1051
01:27:49,506 --> 01:27:53,625
Tidak, pak.
Tidak, pak.
1052
01:27:53,625 --> 01:27:55,568
Mereka memanfaatkanmu ...
1053
01:27:56,145 --> 01:27:57,699
Mereka memanfaatkanmu
untuk menyalahkan seseorang ...
1054
01:27:57,699 --> 01:28:00,803
... dan kamu punya banyak kelembutan
daripada yang kamu kira.
1055
01:28:01,425 --> 01:28:03,720
Dan jika ada bagian darimu
yang ingin memperbaikinya,
1056
01:28:03,720 --> 01:28:06,511
... inilah kesempatan terakhir
yang akan kamu peroleh.
1057
01:28:15,300 --> 01:28:19,373
Ketegangan tinggi pagi ini di sini
di Gedung Pengadilan Wilayah Baldwin,
1058
01:28:19,373 --> 01:28:21,061
di mana sidang diadakan untuk melihat ...
1059
01:28:21,061 --> 01:28:25,747
... apakah orang yang dihukum karena membunuh Ronda Morrison
layak mendapatkan sebuah persidangan baru.
1060
01:28:25,747 --> 01:28:28,430
Nona Morrison baru berusia 18 tahun ...
1061
01:28:28,430 --> 01:28:32,233
... ketika dia dibunuh di Jackson Cleaners,
Monroeville, Alabama.
1062
01:28:32,577 --> 01:28:36,295
Banyak yang menempuh perjalanan
selama dua jam ke sini dari Monroeville ...
1063
01:28:36,295 --> 01:28:37,721
... untuk menunjukkan dukungan mereka.
1064
01:28:37,921 --> 01:28:40,265
Tindakan pencegahan keamanan ekstra
telah diterapkan ...
1065
01:28:40,265 --> 01:28:43,567
... sesuai dengan situasi yang
sangat emosional dari kasus ini.
1066
01:28:46,941 --> 01:28:49,485
Orang tua dari Ronda Morrison mengatakan
mereka tidak ragu-ragu ...
1067
01:28:49,485 --> 01:28:53,485
... bahwa Mr. McMillian orang yang bertanggung jawab
atas pembunuhan putri mereka.
1068
01:28:53,712 --> 01:28:57,540
Tetapi anggota keluarga McMillian menegaskan
bahwa mereka menangkap orang yang salah.
1069
01:28:57,540 --> 01:29:01,398
Banyak terdengar kabar bahwa hari ini tergantung
pada kesaksian dari Ralph Myers,
1070
01:29:01,605 --> 01:29:04,823
... seorang penjahat terpidana,
yang merupakan saksi kunci melawan McMillian ...
1071
01:29:04,823 --> 01:29:06,677
... di sebuah persidangan baru.
1072
01:29:35,489 --> 01:29:39,830
Apa yang akan kita bicarakan hari ini
jelas merupakan sebuah masalah emosional.
1073
01:29:40,335 --> 01:29:42,798
Dan jika salah satu dari kalian
tidak bisa menjaga ...
1074
01:29:42,798 --> 01:29:45,306
... tingkat kesopanan yang masuk wajar,
1075
01:29:46,228 --> 01:29:47,994
... maka saya akan meminta Anda
untuk pergi sekarang.
1076
01:29:52,759 --> 01:29:56,323
Baiklah, jika kita sudah siap,
maka, mari kita lanjutkan.
1077
01:29:58,229 --> 01:30:00,186
Mr. Stevenson?
1078
01:30:00,390 --> 01:30:02,276
Terima kasih, Yang Mulia.
1079
01:30:13,126 --> 01:30:14,864
Kasus Negara melawan Walter McMillian ...
1080
01:30:14,864 --> 01:30:17,715
... sepenuhnya hanya berdasarkan
dari kesaksian Ralph Myers.
1081
01:30:17,715 --> 01:30:20,821
Tidak ada bukti lain untuk
membuktikan kesalahan Mr. McMillian.
1082
01:30:20,821 --> 01:30:23,295
Tidak ada bukti fisik yang
menghubungkannya dengan kejahatan,
1083
01:30:23,495 --> 01:30:25,393
... tidak ada motif,
... tidak ada saksi.
1084
01:30:25,593 --> 01:30:27,531
Hanya dari perkataan satu orang.
1085
01:30:29,730 --> 01:30:32,491
Kami memanggil Ralph Myers ke mimbar.
1086
01:30:57,112 --> 01:31:00,029
Pak, tolong berdiri dan letakkan
tangan kanan Anda pada Alkitab.
1087
01:31:02,853 --> 01:31:04,591
Apakah Anda bersumpah untuk
mengatakan yang sebenarnya, ... hal yang sebenarnya,
1088
01:31:04,591 --> 01:31:06,914
... dan tidak ada yang lain selain kebenaran,
semoga Tuhan menolongmu.
1089
01:31:08,584 --> 01:31:10,346
Mr. Myers?
1090
01:31:10,346 --> 01:31:12,840
Oh, ya. Maaf.
1091
01:31:13,283 --> 01:31:16,689
Penjaga membangunkan aku sekitar pukul dua pagi
untuk membawaku ke sini.
1092
01:31:29,234 --> 01:31:33,549
Tuan Myers, apakah Anda telah bersaksi melawan
Walter McMillian pada Agustus 1988?
1093
01:31:34,466 --> 01:31:36,550
Betulkah saat itu?
1094
01:31:37,333 --> 01:31:39,477
Menurut catatan, ya.
1095
01:31:40,596 --> 01:31:43,206
Baiklah kalau begitu.
Tentu, jika Anda yang mengatakannya.
1096
01:31:46,640 --> 01:31:49,384
Apa yang Anda katakan kepada juri
ketika Anda bersaksi?
1097
01:31:54,512 --> 01:31:56,106
Jangan mengira ...,
1098
01:31:56,235 --> 01:32:00,006
... aku bisa mengingat sepenuhnya, Pak,
aku jujur padamu. Maaf.
1099
01:32:01,677 --> 01:32:02,907
Itu sudah cukup, baiklah.
1100
01:32:02,907 --> 01:32:05,514
Aku punya transkrip kesaksian Anda di sini.
1101
01:32:18,192 --> 01:32:21,142
Di persidangan, apakah Anda ingat
telah bersaksi bahwa Anda tidak mau ...
1102
01:32:21,142 --> 01:32:24,980
... menjadi bagian dari pembunuhan besar-besaran
dan perampokan pada tanggal 1 November 1986,
1103
01:32:25,276 --> 01:32:27,545
... ketika Walter McMillian melihatmu
di sebuah tempat cuci mobil ...
1104
01:32:27,545 --> 01:32:30,634
... dan memintamu untuk mengemudikan truknya
karena lengannya sakit?
1105
01:32:31,770 --> 01:32:33,696
Ya, pak. Saya rasa begitu.
1106
01:32:33,988 --> 01:32:37,728
Apakah Anda ingat pernah mengatakan bahwa Anda
mengantarkan Mr. McMillian ke Jackson Cleaners,
1107
01:32:38,024 --> 01:32:41,920
... kemudian ikut masuk ke dalam,
dan melihat McMillian dengan sebuah pistol,
1108
01:32:41,920 --> 01:32:45,080
... berdiri di atas tubuh Ronda Morrison?
1109
01:32:46,703 --> 01:32:48,291
Ya, pak.
1110
01:32:49,651 --> 01:32:53,963
Tuan Myers, apakah kesaksian yang telah Anda berikan
di persidangan Walter McMillian itu benar?
1111
01:33:04,480 --> 01:33:06,646
Saya tidak tahu.
1112
01:33:08,978 --> 01:33:10,709
Anda tidak tahu?
1113
01:33:13,821 --> 01:33:16,507
Kurasa saya tidak ingat.
1114
01:33:37,968 --> 01:33:39,680
Mr. Myers ...,
1115
01:33:40,097 --> 01:33:42,817
Apakah Anda tahu siapa Walter McMillian?
1116
01:33:44,570 --> 01:33:46,207
Ya, pak.
1117
01:33:47,320 --> 01:33:49,377
Apakah dia ada di ruangan ini?
1118
01:33:50,180 --> 01:33:51,783
Ya, pak.
1119
01:33:55,723 --> 01:33:57,755
Bisakah Anda menunjukkannya kepada kami?
1120
01:34:21,262 --> 01:34:23,766
Aku ingin menanyakan pertanyaan itu sekali lagi.
1121
01:34:24,887 --> 01:34:29,628
Apakah kesaksian yang telah Anda berikan
di persidangan Walter McMillian itu benar?
1122
01:34:38,851 --> 01:34:42,010
Tidak, tuan, sama sekali tidak benar.
1123
01:34:42,010 --> 01:34:43,977
Harap tenang, tolong!
1124
01:34:44,439 --> 01:34:47,611
Apakah Anda melihat Mr. McMillian pada hari
Ronda Morrison terbunuh?
1125
01:34:47,611 --> 01:34:48,828
Tidak, pak.
1126
01:34:48,828 --> 01:34:51,456
Apakah Anda naik truknya
ke Monroeville hari itu?
1127
01:34:51,456 --> 01:34:53,354
Tidak. Tidak pernah.
1128
01:34:53,354 --> 01:34:55,825
Apakah Anda masuk ke Jackson Cleaners
dan melihat Mr. McMillian ...
1129
01:34:55,825 --> 01:34:58,869
... berdiri di atas tubuh Ronda Morrison?
1130
01:34:59,266 --> 01:35:01,523
Sama sekali tidak!.
1131
01:35:05,199 --> 01:35:06,939
Terima kasih.
1132
01:35:07,921 --> 01:35:10,419
Tidak ada pertanyaan lain, Yang Mulia.
1133
01:35:15,313 --> 01:35:16,941
Mr. Myers ...,
1134
01:35:17,426 --> 01:35:21,205
... bagaimana kami tahu Anda tidak terganggu
dengan kesepakatan yang Anda miliki,
1135
01:35:21,205 --> 01:35:23,666
dan Anda merasa seperti...,
... sesuatu, bagaimana ...,
1136
01:35:24,086 --> 01:35:28,290
... sebuah perubahan dalam cerita Anda
mungkin bisa membantu Anda bisa keluar?
1137
01:35:29,845 --> 01:35:32,650
Karena itu tidak masuk akal, tuan.
1138
01:35:33,575 --> 01:35:36,967
Menurut Anda, siapa yang memutuskan
apa yang terjadi padaku ...
1139
01:35:36,967 --> 01:35:39,256
... jika aku hidup atau mati?
1140
01:35:39,533 --> 01:35:44,436
Bukan aku. Dan bukan Johnny D.
Semua ini Anda yang memutuskan.
1141
01:35:44,436 --> 01:35:48,154
Jadi, bagaimana caranya apa yang aku katakan
akan membantuku bisa keluar?
1142
01:35:48,154 --> 01:35:50,911
Kalaupun ada, itu akan membantuku
ke hukuman mati.
1143
01:35:52,896 --> 01:35:54,502
Tapi aku tidak peduli.
1144
01:35:54,502 --> 01:35:57,629
Kalian semua bisa melakukan apa saja
yang kalian inginkan padaku.
1145
01:35:57,829 --> 01:35:59,124
Karena aku ...
1146
01:35:59,615 --> 01:36:03,282
Aku bisa melihat wajahmu,
atau wajah orang lain,
1147
01:36:03,282 --> 01:36:04,908
melalui bola mataku ...,
1148
01:36:04,908 --> 01:36:09,074
... dan apa pun yang aku katakan
tentang Mr. McMillian ...
1149
01:36:10,508 --> 01:36:12,506
... itu bohong!.
1150
01:36:13,436 --> 01:36:15,487
Dia berada di sini karena aku.
1151
01:36:18,559 --> 01:36:23,196
Dan aku sangat menghargai jika Anda mengirim dia
pulang ke anak-anaknya ke tempat asalnya.
1152
01:36:28,470 --> 01:36:31,114
Kami serahkan salinan catatan resmi
dari seorang petugas polisi ...
1153
01:36:31,114 --> 01:36:33,389
... yang mampir menggoreng ikan,
membenarkan bahwa Walter McMillian ...
1154
01:36:33,389 --> 01:36:35,323
... ada di sana bersama keluarganya.
1155
01:36:35,608 --> 01:36:39,329
Tuan Myers mengatakan bahwa mayatnya
menghadap ke atas di dekat meja depan,
1156
01:36:39,968 --> 01:36:43,836
tetapi aku menemukan dia ...
tertelungkup di belakang dekat kamar mandi.
1157
01:36:44,431 --> 01:36:46,837
Ada kiriman catatan tidak resmi
dari Ralph Myers ...
1158
01:36:46,837 --> 01:36:49,133
... dari Rumah Sakit Jiwa Taylor Hardin,
1159
01:36:49,133 --> 01:36:52,310
... yang tidak diungkapkan oleh Negara
kepada penasihat hukumnya.
1160
01:36:53,407 --> 01:36:55,651
Tuan Myers adalah pasien saya saat itu,
1161
01:36:55,651 --> 01:36:57,964
... dan dia menyatakan di banyak kesempatan ...
1162
01:36:58,182 --> 01:37:00,625
... bahwa dia diancam dengan kursi listrik ...
1163
01:37:00,625 --> 01:37:03,625
... jika dia tidak mengatakan
apa yang diinginkan pihak berwenang.
1164
01:37:03,951 --> 01:37:07,956
Jaksa memintaku untuk bersaksi
bahwa dia telah diberi obat ...
1165
01:37:07,956 --> 01:37:09,610
... mulai dari depan sampai ke belakang,
1166
01:37:09,610 --> 01:37:12,366
... dan aku bilang padanya
bahwa aku tidak akan berbohong di pengadilan.
1167
01:37:13,465 --> 01:37:17,866
Dan kemudian, beberapa minggu kemudian,
Aku dipecat dari departemen.
1168
01:37:19,912 --> 01:37:21,810
Semua bukti yang disajikan hari ini ...
1169
01:37:21,810 --> 01:37:24,515
... akan sangat penting
untuk hasil dari kasus ini,
1170
01:37:24,515 --> 01:37:27,896
... dan pengecualiannya adalah pelanggaran yang jelas
terhadap Brady vs Maryland,
1171
01:37:28,097 --> 01:37:30,584
... dan hak konstitusional Mr. McMillian.
1172
01:37:31,085 --> 01:37:33,536
Kebenaran belum ditunjukkan dalam kasus ini.
1173
01:37:33,763 --> 01:37:36,045
Dan aku mengerti
banyak waktu telah berlalu,
1174
01:37:37,246 --> 01:37:40,410
tapi aku secara pribadi percaya
bahwa tidak ada kata terlambat untuk keadilan.
1175
01:37:41,281 --> 01:37:45,355
Kami meminta pengadilan mengabulkan mosi kami
dan memerintahkan sebuah persidangan baru untuk Mr. McMillian.
1176
01:37:47,104 --> 01:37:48,963
Terima kasih, Yang Mulia.
1177
01:37:51,113 --> 01:37:54,477
Terima kasih, Penasihat.
Kita akan berkumpul kembali di kemudian hari.
1178
01:37:54,477 --> 01:37:57,142
.... begitu aku punya waktu
untuk memeriksa semuanya.
1179
01:37:58,124 --> 01:38:00,236
Semua berdiri!
1180
01:38:05,301 --> 01:38:07,862
Dengan segala kerendahan hati,
kupikir dia tidak akan melakukannya.
1181
01:38:08,068 --> 01:38:11,257
Jujur saja, waktu di sana tadi,
aku juga tidak berpikir begitu.
1182
01:38:16,307 --> 01:38:19,047
Aku tidak bisa memberitahumu
bagaimana perasaanku sekarang.
1183
01:38:21,753 --> 01:38:23,495
Terima kasih.
1184
01:38:33,218 --> 01:38:35,982
Kita masih punya waktu beberapa menit
jika kamu ingin menyapa mereka.
1185
01:38:44,438 --> 01:38:46,014
Kami akan pergi selama lima menit.
1186
01:38:46,356 --> 01:38:47,936
Bagaimana, pak tua?
1187
01:38:48,564 --> 01:38:50,870
- Kamu hebat.
- Terima kasih.
1188
01:38:51,534 --> 01:38:53,165
Chapman harus menghubungimu malam ini
dan memberitahumu ...
1189
01:38:53,165 --> 01:38:54,650
... bahwa dia akan membatalkan
semua tuduhannya.
1190
01:38:54,650 --> 01:38:56,737
Ya, aku tidak bisa menahan nafasku.
1191
01:39:06,155 --> 01:39:08,335
Setelah membaca keputusanku ...,
1192
01:39:08,393 --> 01:39:12,585
Aku mengharapkan aturan kesopanan
di ruang sidang ini harus ditegakkan.
1193
01:39:16,606 --> 01:39:19,556
Ralph Myers telah mengambil sikap
di depan pengadilan ini,
1194
01:39:19,656 --> 01:39:21,068
... bersumpah untuk mengatakan
yang sebenarnya,
1195
01:39:21,422 --> 01:39:24,035
dan telah menyangkal sebagian besar,
meskipun tidak semuanya,
1196
01:39:24,035 --> 01:39:27,692
... karena ada bagian yang relevan
dari kesaksiannya di persidangan.
1197
01:39:28,304 --> 01:39:33,271
Untuk jelasnya, dia telah bersumpah palsu
di persidangan atau di depan pengadilan ini.
1198
01:39:34,823 --> 01:39:38,146
Setelah ditinjau dengan cermat,
ini adalah pendapat dari pengadilan ini ...
1199
01:39:38,146 --> 01:39:41,170
... bahwa bukti yang menyakinkan
belum dilengkapi ...
1200
01:39:41,170 --> 01:39:44,854
... bahwa Ralph Myers telah melakukan kesaksian palsu
di persidangan pertama,
1201
01:39:44,854 --> 01:39:48,755
... dan karena tekanan yang menimpa dia
sejak kesaksiannya di persidangan ...
1202
01:39:48,755 --> 01:39:52,027
... dapat cenderung meragukan
atas pengakuan kesalahannya.
1203
01:39:52,759 --> 01:39:56,233
Oleh karena itu, telah diperintahkan,
diputuskan, dan ditetapkan ...
1204
01:39:56,233 --> 01:39:58,705
... bahwa kesaksian persidangan
dari Ralph Myers ...
1205
01:39:58,705 --> 01:40:02,006
... tidak ditemukan kesaksian palsu,
1206
01:40:02,229 --> 01:40:05,255
... dan tidak ada sebuah persidangan baru
yang bisa diberikan pada saat ini.
1207
01:40:06,071 --> 01:40:09,413
Walter McMillian akan dikembalikan
ke Fasilitas Lembaga Pemasyarakatan Holman ...
1208
01:40:09,413 --> 01:40:12,891
... di mana dia harus menghadapi
hukuman mati di atas kursi listrik.
1209
01:40:27,642 --> 01:40:29,583
Anda tidak bisa melakukan ini
kepada kami lagi, Pak Hakim.
1210
01:40:29,583 --> 01:40:32,619
- Duduk, anak muda.
- Itu ayahku, tuan.
1211
01:40:33,174 --> 01:40:35,659
- Aku ingin kamu duduk sekarang.
- Dia tidak melakukan kesalahan.
1212
01:40:35,659 --> 01:40:37,557
Dengarkan ayahmu.
Bukan disini.
1213
01:40:37,557 --> 01:40:38,853
Dia tidak melakukan kesalahan.
1214
01:40:38,853 --> 01:40:42,101
Duduk sekarang, atau kamu akan ditangkap
karena telah menghina pengadilan.
1215
01:40:42,101 --> 01:40:44,513
Hakim, beri aku waktu sebentar,
tolonglah, Hakim. Tahan. Sebentar saja.
1216
01:40:44,513 --> 01:40:45,374
Duduklah, John.
1217
01:40:45,374 --> 01:40:47,692
Aku tidak akan mengatakannya lagi.
Duduk!
1218
01:40:47,692 --> 01:40:49,960
Tidak, jika Anda mau membunuh ayahku
tanpa alasan!.
1219
01:40:50,321 --> 01:40:53,102
Tidak! Jika Anda mau membunuh ayahku ...
tanpa alasan!
1220
01:40:53,102 --> 01:40:55,143
Dia tidak melakukan kesalahan!
1221
01:40:55,661 --> 01:40:57,537
Anda membunuh keluargaku, Tuan!
1222
01:40:58,282 --> 01:41:00,542
Anda membunuh keluargaku, Tuan! Kamu!
1223
01:41:06,434 --> 01:41:07,684
John!
1224
01:41:08,212 --> 01:41:09,959
Hakim, dia tidak melawan!
1225
01:41:11,512 --> 01:41:13,478
Jangan melawan.
1226
01:41:33,868 --> 01:41:35,850
Jangan biarkan mereka menangkapmu.
1227
01:41:39,045 --> 01:41:41,125
Tidak apa-apa.
1228
01:42:03,041 --> 01:42:05,411
Ayo, teman,
jangan buat ini jadi sulit.
1229
01:42:11,652 --> 01:42:13,019
Ayolah.
1230
01:42:13,304 --> 01:42:15,311
Jangan lakukan ini, McMillian!
1231
01:42:17,126 --> 01:42:18,703
Jangan ganggu dia !
1232
01:42:22,464 --> 01:42:24,436
Jangan ganggu Johnny D !
1233
01:42:30,865 --> 01:42:32,558
Tenang! Tenang!
1234
01:42:34,919 --> 01:42:36,969
- Berikan tanganmu!
- Borgol dia.
1235
01:42:38,360 --> 01:42:39,883
Tenang.
1236
01:43:03,245 --> 01:43:06,552
translate by prast60 RESYNC BY @ibnuhartama (FOLLOW OUR INSTAGRAM)
1237
01:44:54,916 --> 01:44:58,027
Tidak ada seorangpun yang ingat
bahwa di sini dulu ada ribuan ...
1238
01:44:58,027 --> 01:45:00,675
... orang-orang yang diperbudak
dan dikirim dengan kapal ...
1239
01:45:00,675 --> 01:45:03,575
... dan kemudian diarak
di jalanan untuk dijual.
1240
01:45:06,259 --> 01:45:10,360
Hanya sepuluh mil dari sini, orang kulit hitam
ditarik dari rumah mereka dan digantung.
1241
01:45:11,165 --> 01:45:13,252
Tidak ada seorangpun yang membicarakannya.
1242
01:45:17,111 --> 01:45:20,365
Dan sekarang bocah kulit hitam dari Delaware ini
masuk ke dalam ruang sidang ...
1243
01:45:20,365 --> 01:45:22,046
... dan mengharapkan mereka untuk menerima ...
1244
01:45:22,046 --> 01:45:24,645
... agar mereka menghukum seorang
pria kulit hitam yang tidak bersalah.
1245
01:45:28,077 --> 01:45:31,285
Aku sudah berjanji kepada seluruh komunitas itu
bahwa aku akan membawanya pulang.
1246
01:45:35,744 --> 01:45:38,047
Dan aku hanya membuatnya semakin buruk.
1247
01:45:46,888 --> 01:45:48,516
Aku sudah mendengar dari
banyak pengacara yang bilang ...
1248
01:45:48,870 --> 01:45:51,818
... itu bukan ide yang baik
kamu dekat dengan klienmu.
1249
01:45:52,818 --> 01:45:54,784
Menjauh itu sehat.
1250
01:45:58,306 --> 01:46:01,525
Tapi bekerja denganmu itu menunjukkan kepadaku
bahwa semua itu omong kosong.
1251
01:46:03,669 --> 01:46:06,801
Kamu memilih untuk dekat dengan mereka,
1252
01:46:07,560 --> 01:46:10,229
... dan kamu mencintai mereka
seperti mereka adalah keluargamu.
1253
01:46:11,904 --> 01:46:14,947
Dan saat keluargamu terluka,
kamu ikut terluka.
1254
01:46:20,779 --> 01:46:23,091
Tidak mungkin aku bisa
mengerti sepenuhnya ...
1255
01:46:23,091 --> 01:46:25,551
... apa yang sedang kamu alami.
1256
01:46:29,131 --> 01:46:31,070
Tapi aku cukup yakin bahwa ...
1257
01:46:31,070 --> 01:46:34,220
Kamu jauh lebih berarti bagi komunitas ini
daripada yang kamu kira.
1258
01:47:39,499 --> 01:47:41,902
Walter, aku minta maaf.
1259
01:47:48,511 --> 01:47:51,827
Pada saat aku ditangkap,
menurutku aku akan baik-baik saja.
1260
01:47:53,347 --> 01:47:55,486
Karena aku merasa benar.
1261
01:47:59,610 --> 01:48:01,515
Begitu mereka sudah bicara dengan
semua orang yang bersamaku,
1262
01:48:01,515 --> 01:48:03,494
... seharusnya mereka tidak menggangguku.
1263
01:48:08,916 --> 01:48:11,769
Kemudian, polisi terus menyebutmu
sebagai seorang pembunuh.
1264
01:48:14,288 --> 01:48:18,829
Ada orang kulit putih yang bilang ...
bahwa dia melihatmu melakukannya.
1265
01:48:22,007 --> 01:48:24,550
Berita-beritanya menyebutkan ...
... kamu yang melakukannya.
1266
01:48:26,043 --> 01:48:29,828
Hakim dan juri bilang ...
kamu yang melakukannya.
1267
01:48:32,824 --> 01:48:34,787
Sekarang kamu bersama mereka ...
1268
01:48:38,653 --> 01:48:40,935
Dua, tiga, empat tahun ...
1269
01:48:41,380 --> 01:48:44,942
Teman-temanmu dan anak-anakmu ...,
mereka tidak memanggilmu seperti dulu.
1270
01:48:47,182 --> 01:48:49,570
Setelah beberapa waktu
kamu mulai bertanya-tanya ...
1271
01:48:49,670 --> 01:48:51,361
... apa yang telah mereka pikirkan tentangmu.
1272
01:48:53,132 --> 01:48:55,891
Kamu mulai bertanya-tanya
apa yang kamu pikirkan tentang kamu.
1273
01:49:01,958 --> 01:49:04,375
Kebenaran tidak lagi begitu jelas.
1274
01:49:09,524 --> 01:49:11,725
Tetapi beberapa hari terakhir ...
1275
01:49:12,254 --> 01:49:15,043
Aku tidak bisa berhenti
memikirkan Myers di sana ...
1276
01:49:15,458 --> 01:49:18,393
... dia memberitahu semua orang
bagaimana dia dimasukkan ke penjara.
1277
01:49:22,319 --> 01:49:26,162
Itu pertama kalinya aku merasa
seperti diriku sendiri sejak aku dikurung.
1278
01:49:28,686 --> 01:49:31,463
Pertama kali aku ingat siapa aku.
1279
01:49:40,286 --> 01:49:42,870
Orang bodoh ini akan melakukan
apa yang akan mereka lakukan.
1280
01:49:46,370 --> 01:49:49,402
Tetapi jika mereka membawaku
ke kursi itu malam ini,
1281
01:49:52,197 --> 01:49:54,420
Aku akan keluar sambil tersenyum ...
1282
01:49:57,279 --> 01:49:59,797
Karena aku telah mendapatkan
kebenaranku kembali.
1283
01:50:04,084 --> 01:50:06,576
Kamu telah memberikan hal itu kepadaku.
1284
01:50:08,953 --> 01:50:11,135
Untukku dan keluargaku.
1285
01:50:13,772 --> 01:50:16,691
Dan tidak ada seorangpun
yang bisa mengambilnya dari kita.
1286
01:50:25,916 --> 01:50:28,538
Kamu tidak berhenti sampai disini, 'kan?
1287
01:50:31,997 --> 01:50:34,204
Tidak, pak!
1288
01:50:40,421 --> 01:50:43,830
Maka tidak ada alasan bagimu
untuk minta maaf.
1289
01:50:50,806 --> 01:50:53,934
Aku tahu betapa mengecewakannya
sidang terakhir itu,
1290
01:50:55,104 --> 01:50:57,514
... tapi itu tidak berarti
bahwa ini sudah berakhir.
1291
01:50:58,017 --> 01:50:59,860
Kita sedang mempersiapkan mosi
untuk menyerahkan bukti kita ...
1292
01:50:59,860 --> 01:51:02,634
...ke Mahkamah Agung Negara di Montgomery.
1293
01:51:02,634 --> 01:51:04,815
Mereka punya kekuatan
untuk membatalkan keputusan terakhir ...
1294
01:51:04,815 --> 01:51:07,672
... dan memaksa pengadilan wilayah
untuk memberi kita sebuah persidangan baru.
1295
01:51:08,573 --> 01:51:10,296
Menurutmu mereka akan melakukan itu?
1296
01:51:10,296 --> 01:51:12,222
Tidak ada jaminan.
1297
01:51:12,712 --> 01:51:16,727
Tapi aku bisa melihat bagaimana pengadilan disana
tidak bisa mengabaikan bukti yang kita miliki.
1298
01:51:18,163 --> 01:51:19,864
Lalu apa?
1299
01:51:20,667 --> 01:51:24,684
Meskipun jika bisa ke sana, semua orang kecuali kita,
masih akan berpikir dialah yang salah.
1300
01:51:25,009 --> 01:51:28,342
Jika mereka tidak bisa membunuh dia di sana,
mereka masih bisa melakukannya di sini.
1301
01:51:29,104 --> 01:51:31,358
Kita juga sudah mengkhawatirkan hal itu,
1302
01:51:31,358 --> 01:51:34,471
... dan kita sedang mengerjakan sesuatu
untuk membantu demi kebenaran.
1303
01:51:40,713 --> 01:51:43,369
Kita sedang merekam.
Anda sudah siap, Tn. Bradley.
1304
01:51:43,869 --> 01:51:46,337
Oke, Bryan, kamu siap?
1305
01:51:46,786 --> 01:51:48,294
Siap.
1306
01:51:52,200 --> 01:51:56,166
Namanya Walter McMillian,
dikenal teman-temannya sebagai Johnny D,
1307
01:51:56,166 --> 01:51:58,690
... dan dia terpidana hukuman mati
berada di Penjara Holman Alabama ...
1308
01:51:58,690 --> 01:52:00,759
... selama hampir enam tahun.
1309
01:52:01,074 --> 01:52:03,790
Juri yakin bahwa mereka
telah menangkap orang yang tepat.
1310
01:52:03,790 --> 01:52:06,894
Tapi Anda mungkin tidak merasa yakin
setelah Anda menonton berita ini.
1311
01:52:08,818 --> 01:52:11,060
Hei, hei, keraskan!
Aku tidak bisa mendengarnya.
1312
01:52:11,324 --> 01:52:14,888
Johnny D mengatakan bahwa mereka ingin
mengeksekusi orang yang salah.
1313
01:52:14,888 --> 01:52:16,464
Kamu tidak membunuh Ronda Morrison?
1314
01:52:16,464 --> 01:52:18,891
Tidak, Tuan, aku tidak pernah mengenal Ronda Morrison
seharipun dalam hidupku.
1315
01:52:18,891 --> 01:52:20,079
Tuhan tahu aku bukan pembunuh.
1316
01:52:20,438 --> 01:52:23,113
Apakah Anda pergi ke Monroeville
pada saat hari pembunuhan?
1317
01:52:23,113 --> 01:52:23,699
Tidak, tuan.
1318
01:52:24,571 --> 01:52:25,035
Kamu tidak pergi ke ...
1319
01:52:25,035 --> 01:52:27,193
Tidak pernah pergi ke Monroeville waktu itu.
1320
01:52:27,193 --> 01:52:29,768
Aku bilang kepada mereka bahwa
aku telah melihat seorang gadis muda ...
1321
01:52:29,868 --> 01:52:32,064
... berbaring di lantai dengan mulut terbuka.
1322
01:52:32,264 --> 01:52:34,273
Johnny D berdiri di dekatnya.
1323
01:52:34,273 --> 01:52:35,916
Benarkah itu?
1324
01:52:35,916 --> 01:52:38,812
Tidak, Tuan, tidak benar sama sekali.
Tidak ada yang mendekati benar.
1325
01:52:39,660 --> 01:52:42,516
Jika tanggal eksekusi yang telah
ditetapkan untuk McMillian,
1326
01:52:42,516 --> 01:52:46,666
... dan hari itu tiba saatnya bagi dia
untuk ke kursi listrik,
1327
01:52:46,937 --> 01:52:48,363
Apakah Anda akan merasa nyaman?
1328
01:52:48,363 --> 01:52:51,849
Ya ..., aku akan merasa nyaman.
1329
01:52:52,505 --> 01:52:55,239
Apa menurutmu itu adil,
hanya, dia sudah ...
1330
01:52:55,239 --> 01:52:57,133
Dia sudah diadli di persidangan.
1331
01:52:57,251 --> 01:52:59,373
Dia sudah diadili oleh juri ...,
1332
01:52:59,473 --> 01:53:01,443
... mereka telah mendengarkan kesaksiannya
dan mereka mempercayainya.
1333
01:53:02,022 --> 01:53:05,569
Chapman bilang dia akan mendakwa Myers
atas sumpah palsu,
1334
01:53:05,766 --> 01:53:07,504
... bukan untuk yang telah dia katakan
di persidangan dulu,
1335
01:53:07,704 --> 01:53:09,535
... tapi untuk yang telah
dia katakan sekarang.
1336
01:53:10,298 --> 01:53:13,268
Selanjutnya kita akan serahkan bukti kita
ke Mahkamah Agung Alabama,
1337
01:53:13,468 --> 01:53:15,867
... berharap mereka akan melihat
apa yang menurut kita sudah sangat jelas,
1338
01:53:16,255 --> 01:53:18,232
... bahwa Walter McMillian tidak bersalah.
1339
01:53:18,441 --> 01:53:22,712
Nasib McMillian sekarang berada di tangan
Mahkamah Agung Alabama,
1340
01:53:22,712 --> 01:53:27,454
yang diharapkan akan segera memutuskan
apakah dia berhak atas sebuah persidangan baru.
1341
01:53:32,364 --> 01:53:34,693
EJI, ini Brenda.
1342
01:53:38,289 --> 01:53:40,398
Oke, aku akan beri tahu dia.
Terima kasih.
1343
01:53:43,668 --> 01:53:47,813
Putusan Mahkamah Agung
untuk kasus McMillian siap diambil.
1344
01:53:52,391 --> 01:53:53,863
Aku akan kembali.
1345
01:54:15,398 --> 01:54:17,450
Gelombang kejutan terus bergulir
di wilayah Monroe hari ini,
1346
01:54:17,450 --> 01:54:21,379
... ketika Mahkamah Agung Alabama membatalkan
keputusan pengadilan wilayah sebelumnya ...
1347
01:54:21,379 --> 01:54:25,597
... dan memberikan sebuah persidangan baru untuk
terpidana pembunuh Walter 'Johnny D' McMillian.
1348
01:54:25,875 --> 01:54:28,421
Ini adalah pertama kalinya
pengadilan di luar wilayah memperlihatkan ...
1349
01:54:28,421 --> 01:54:31,356
... bukti yang sangat banyak yang
membuktikan bahwa Mr. McMillian tidak bersalah.
1350
01:54:31,356 --> 01:54:33,443
Meskipun pengadilan telah memberi dia
sebuah persidangan baru,
1351
01:54:33,443 --> 01:54:35,541
... kami percaya dia layak
untuk segera dibebaskan,
1352
01:54:35,541 --> 01:54:37,822
... dan itu tepatnya yang akan
kami perdebatkan di sidang berikutnya.
1353
01:54:38,127 --> 01:54:39,342
Tuan Chapman ...,
bagaimana perasaan Anda tentang ...
1354
01:54:39,342 --> 01:54:42,064
Aku tidak ada komentar saat ini!
Terima kasih.
1355
01:54:49,626 --> 01:54:51,685
Aku mencari pengacara Bryan Stevenson.
1356
01:54:53,558 --> 01:54:55,632
- Tuan Stevenson?
- Ada yang bisa saya bantu?
1357
01:54:55,632 --> 01:54:58,100
Aku telah diperintahkan untuk
memberikan permohonan ini kepada Anda.
1358
01:54:59,119 --> 01:55:00,692
Terima kasih.
1359
01:55:16,050 --> 01:55:18,399
Tommy Chapman meminta pengadilan
untuk menunda persidangan ...
1360
01:55:18,399 --> 01:55:20,944
... dengan demikian dia bisa
membuka penyelidikan baru.
1361
01:55:21,686 --> 01:55:24,570
Dia mencoba mengulur waktu
untuk membangun kembali kasusnya.
1362
01:55:25,734 --> 01:55:27,817
Dia memang bajingan!
1363
01:55:34,267 --> 01:55:34,892
Bryan?
1364
01:55:34,892 --> 01:55:38,569
Kamu meminta pengadilan untuk membiarkan seseorang
di hukuman mati yang kamu tahu dia tidak bersalah?
1365
01:55:40,221 --> 01:55:42,912
Permisi, Penasihat?
Aku tidak tahu maksudmu.
1366
01:55:42,912 --> 01:55:45,224
Mahkamah Agung mendukung
semua bukti yang kami sajikan.
1367
01:55:45,224 --> 01:55:48,331
Setiap saksimu mengundurkan diri.
Kamu tidak punya apa-apa lagi.
1368
01:55:48,331 --> 01:55:50,048
Tunggu sebentar.
Investigasiku masih dalam proses.
1369
01:55:50,048 --> 01:55:52,936
Dan kita berdua tahu
kamu tidak akan menemukan apa pun.
1370
01:55:55,821 --> 01:55:57,842
Apakah kamu tahu bahwa
semua itu hanya omong kosong ...?
1371
01:55:58,303 --> 01:56:01,537
Bahwa aku telah mengaturnya
sejak cerita '60 Menit 'mu ditayangkan?
1372
01:56:02,063 --> 01:56:06,140
Aku dihubungi terus-menerus oleh gubernur,
dan NAACP memanggilku rasis !?
1373
01:56:06,440 --> 01:56:08,630
Aku menghubungi keluarga Ronda
setiap lima menit.
1374
01:56:08,630 --> 01:56:10,410
Kamu tidak bisa menahan
orang tak bersalah di penjara...,
1375
01:56:10,410 --> 01:56:12,221
... saat kamu mencoba
untuk menyelamatkan reputasimu.
1376
01:56:12,221 --> 01:56:14,783
Ini tidak ada hubungannya
dengan reputasiku!
1377
01:56:15,892 --> 01:56:18,266
Ini tentang orang-orang di daerah ini
yang telah membayarku ...
1378
01:56:18,266 --> 01:56:19,799
... untuk menjaga mereka tetap aman!.
1379
01:56:21,125 --> 01:56:23,602
Dan siapa orang-orang yang
kamu bicarakan saat ini?
1380
01:56:23,602 --> 01:56:25,411
Orang-orang dari lingkungan sini?
1381
01:56:25,411 --> 01:56:28,471
Atau orang-orang yang berasal dari komunitas
kulit hitam di tempat kamu menangkap Johnny D?
1382
01:56:28,471 --> 01:56:30,929
Menurutmu mereka merasa aman?
1383
01:56:33,970 --> 01:56:36,373
Pekerjaanmu bukan untuk
membela sebuah keyakinan, Tommy,
1384
01:56:36,373 --> 01:56:38,667
... ini untuk mendapatkan keadilan.
1385
01:56:39,003 --> 01:56:40,679
Dan selamanya kamu harus
terus memperjuangkan ini,
1386
01:56:40,679 --> 01:56:44,907
... seseorang dari wilayahmu
telah benar-benar lolos dari pembunuhan.
1387
01:56:45,400 --> 01:56:47,313
Kamu jauh-jauh datang ke rumahku
saat makan malam ...
1388
01:56:47,313 --> 01:56:48,989
... hanya untuk memberi tahuku
bagaimana aku melakukan pekerjaanku?
1389
01:56:49,287 --> 01:56:49,875
Tidak.
1390
01:56:49,975 --> 01:56:51,477
Tidak, aku di sini karena
menurutku kamu mengetahui ...
1391
01:56:51,477 --> 01:56:53,901
perbedaan antara ...
... yang benar dan salah,
1392
01:56:54,562 --> 01:56:57,381
... dan kamu tahu Johnny D
tidak membunuh gadis itu.
1393
01:56:58,755 --> 01:57:01,177
Aku mengajukan mosi
untuk menolak semua tuduhan,
1394
01:57:01,177 --> 01:57:03,530
... dan aku rasa kamu harus bergabung.
1395
01:57:15,111 --> 01:57:17,339
Lain kali jika kamu mampir ke rumahku...,
1396
01:57:19,579 --> 01:57:21,585
... aku hargai kalau kamu
menghubungiku terlebih dahulu.
1397
01:57:21,585 --> 01:57:24,523
Sekarang silahkan kamu keluar
dari rumahku, Bryan.
1398
01:57:46,303 --> 01:57:48,297
- Apa yang terjadi?
- Mereka melarang kami masuk.
1399
01:57:48,297 --> 01:57:51,398
Bocah itu membuat kami menunggu di sini
selama lebih dari satu jam.
1400
01:57:51,931 --> 01:57:54,583
Permisi, ada apa?
1401
01:57:54,583 --> 01:57:56,480
Hanya mengikuti perintah.
1402
01:57:56,480 --> 01:58:00,435
Ini pengadilan publik,
orang-orang ini perlu masuk sekarang!
1403
01:58:06,743 --> 01:58:08,436
Kalian bisa masuk sekarang.
1404
01:58:08,436 --> 01:58:11,624
- Sekarang sudah tidak ada kursi yang tersisa.
- Tidak masalah.
1405
01:58:12,086 --> 01:58:13,924
Kita berdiri saja.
1406
01:58:14,742 --> 01:58:16,694
Permisi, tuan.
1407
01:58:18,484 --> 01:58:20,641
Lewat sini, ayo.
1408
01:58:26,424 --> 01:58:28,178
Oke terima kasih.
Ya, Bu.
1409
01:58:30,242 --> 01:58:32,312
Semuanya berdiri !
1410
01:58:34,207 --> 01:58:37,707
Pengadilan Daerah Yudisial Alabama ke-28
sekarang bersidang,
1411
01:58:37,707 --> 01:58:40,696
Hakim Pamela Baschab Yang Terhormat
yang akan memimpin.
1412
01:58:41,020 --> 01:58:42,681
Silahkan duduk.
1413
01:58:45,627 --> 01:58:46,852
Ruangan kita sudah penuh,
1414
01:58:46,852 --> 01:58:49,659
... jadi mari kita coba untuk
melakukan ini tepat waktu.
1415
01:58:50,288 --> 01:58:54,303
Kita di sini karena Tn. Stevenson telah
mengajukan sebuah mosi untuk menolak ...
1416
01:58:54,303 --> 01:58:58,114
... semua tuduhan terhadap Tn. McMillian
dalam kasus ini.
1417
01:58:58,328 --> 01:58:59,933
Tn. Stevenson, karena ini mosi Anda...,
1418
01:58:59,933 --> 01:59:04,018
... saya ingin Anda berbicara terlebih dahulu,
dan kemudian kita akan mendengar dari Negara.
1419
01:59:16,382 --> 01:59:18,254
Sangat mudah untuk melihat kasus ini
sebagai satu orang ...
1420
01:59:18,254 --> 01:59:20,468
... yang mencoba untuk
membuktikan ketidak-bersalahannya.
1421
01:59:21,726 --> 01:59:23,009
Tetapi ketika Anda menangkap
seorang pria kulit hitam ...
1422
01:59:23,009 --> 01:59:26,430
... dan membuat dia di hukum mati
setahun sebelum persidangannya,
1423
01:59:26,734 --> 01:59:30,120
dan melarang orang kulit hitam
sebagai juri ...
1424
01:59:31,006 --> 01:59:33,328
Ketika Anda mendasarkan keyakinan Anda
pada kesaksian yang dipaksakan ...
1425
01:59:33,328 --> 01:59:35,028
dari seorang penjahat kulit putih ...
1426
01:59:35,228 --> 01:59:39,592
... dan mengabaikan kesaksian dari 24 orang
saksi kulit hitam yang taat hukum ...
1427
01:59:40,800 --> 01:59:43,178
Ketika ada bukti yang membuktikan
bahwa dia tidak bersalah,
1428
01:59:43,178 --> 01:59:47,175
... dan siapa pun yang mencoba
mengatakan yang sebenarnya ... menjadi terancam,
1429
01:59:47,175 --> 01:59:50,886
Kasus ini menjadi lebih dari sekadar
persidangan untuk satu orang terdakwa,
1430
01:59:51,674 --> 01:59:54,390
... ini menjadi ujian
apakah kita akan dikendalikan ...
1431
01:59:54,390 --> 01:59:58,638
... oleh ketakutan dan kemarahan,
atau dengan aturan hukum.
1432
02:00:05,487 --> 02:00:07,501
Apakah orang-orang yang berdiri
di belakang ruang sidang ini ...
1433
02:00:07,501 --> 02:00:10,439
... semua dianggap bersalah ketika dituduh,
1434
02:00:12,503 --> 02:00:17,343
apakah mereka harus tinggal di sini,
ketika hidup mereka dalam ketakutan saat hal itu terjadi,
1435
02:00:19,431 --> 02:00:22,318
apakah kita hanya akan menerima sistem
yang memperlakukanmu lebih baik ...
1436
02:00:22,318 --> 02:00:26,070
... jika Anda kaya dan bersalah...
daripada jika Anda miskin dan tidak bersalah,
1437
02:00:26,070 --> 02:00:28,543
... maka kita tidak bisa mengklaim
itu sebagai keadilan.
1438
02:00:29,565 --> 02:00:32,721
Jika kita mengatakan bahwa kita berkomitmen
untuk keadilan yang sama di bawah hukum,
1439
02:00:32,721 --> 02:00:38,595
... untuk melindungi hak-hak setiap warga negara,
terlepas dari kekayaan, ras, atau status,
1440
02:00:38,595 --> 02:00:42,404
... maka kita harus mengakhiri mimpi buruk ini
untuk Walter McMillian dan keluarganya.
1441
02:00:42,974 --> 02:00:45,682
Tuduhan terhadapnya telah terbukti
dari sebuah kesaksian palsu ...
1442
02:00:45,682 --> 02:00:49,422
... dari orang-orang yang putus asa,
didorong oleh kefanatikan yang penuh prasangka,
1443
02:00:50,093 --> 02:00:52,758
... yang mengabaikan kebenaran dengan
imbalan solusi yang mudah.
1444
02:00:52,758 --> 02:00:54,679
Itu bukan hukum.
1445
02:00:56,456 --> 02:00:58,558
Itu bukan keadilan.
1446
02:01:01,459 --> 02:01:03,675
Itu bukan kebenaran.
1447
02:01:05,871 --> 02:01:09,359
Saya meminta agar kasus ini
segera ditolak, Yang Mulia.
1448
02:01:12,384 --> 02:01:14,201
Terima kasih.
1449
02:01:26,520 --> 02:01:30,429
Tuan Chapman, apa posisi Negara dalam mosi ini?
1450
02:01:36,923 --> 02:01:39,882
Yang Mulia, boleh saya mendekat ?
1451
02:01:39,882 --> 02:01:41,463
Ya.
1452
02:01:45,892 --> 02:01:48,998
Yang Mulia ..., saya ada masalah.
1453
02:01:50,744 --> 02:01:52,770
- Kamu ada masalah?
- Ada masalah.
1454
02:01:57,259 --> 02:02:00,870
Karena aku tahu orang-orang di komunitas ini
ingin tidur nyenyak di malam hari ...
1455
02:02:00,870 --> 02:02:03,794
... dan tahu bahwa jika ada seseorang telah melakukan
sebuah kejahatan yang mengerikan,
1456
02:02:03,794 --> 02:02:06,421
... maka orang itu akan dihukum.
1457
02:02:11,344 --> 02:02:14,552
Tapi ... dalam kasus ini ...
1458
02:02:17,034 --> 02:02:20,754
Yang Mulia, saya telah menerima
dan melihat bukti lainnya ...
1459
02:02:27,290 --> 02:02:28,943
Tuan Chapman, tolong.
1460
02:02:28,943 --> 02:02:32,058
Negara tidak keberatan
dengan mosi itu, Yang Mulia.
1461
02:02:37,514 --> 02:02:39,184
Agar jelas, Tn. Chapman.
1462
02:02:39,235 --> 02:02:44,441
Apakah Anda bergabung dalam mosi
untuk menolak semua tuduhan hari ini?
1463
02:02:45,135 --> 02:02:47,331
Ya, Yang Mulia, saya bergabung.
1464
02:02:48,599 --> 02:02:51,812
Tenang! Tolong, tenang!
1465
02:02:55,502 --> 02:02:58,556
Baiklah, Anda membuat mudah pekerjaanku
hari ini.
1466
02:02:59,500 --> 02:03:02,895
Dalam kasus Rakyat melawan McMillian,
1467
02:03:03,111 --> 02:03:06,833
... pengadilan dengan ini
mengabulkan mosi terdakwa.
1468
02:03:07,326 --> 02:03:11,135
Semua tuduhan terhadap Anda
telah ditolak, Tn. McMillian.
1469
02:03:13,201 --> 02:03:16,912
Itu artinya kamu bebas. Itu berarti
kamu bebas dan bisa pulang.
1470
02:03:36,736 --> 02:03:38,624
Kamu bebas.
1471
02:04:51,452 --> 02:04:53,591
Kami semua bersamamu, saudara.
1472
02:05:45,442 --> 02:05:47,972
Setelah aku lulus dari sekolah hukum
dengan ide-ide besar di pikiranku ...
1473
02:05:48,072 --> 02:05:50,192
... tentang bagaimana mengubah dunia.
1474
02:05:53,424 --> 02:05:56,236
Dan Tuan McMillian membuatku sadar
bahwa kita tidak bisa mengubah dunia ...
1475
02:05:56,236 --> 02:05:58,286
... dengan hanya ide-ide di pikiran kita.
1476
02:05:59,500 --> 02:06:02,034
Kita membutuhkan keyakinan di hati kita.
1477
02:06:03,414 --> 02:06:05,686
Orang ini telah mengajari aku
bagaimana caranya tetap berharap,
1478
02:06:06,066 --> 02:06:10,220
karena sekarang aku tahu ...,
... bahwa keputus-asaan adalah musuh keadilan.
1479
02:06:12,620 --> 02:06:15,862
Harapan memungkinkan kita untuk maju,
bahkan ketika kebenaran itu dibelokkan ...
1480
02:06:15,862 --> 02:06:18,004
... oleh orang-orang yang berkuasa.
1481
02:06:20,327 --> 02:06:24,263
Itu memungkinkan kita untuk berdiri
ketika mereka meminta kita untuk duduk,
1482
02:06:24,506 --> 02:06:27,861
dan kita berbicara ...
ketika mereka meminta kita untuk diam.
1483
02:06:32,315 --> 02:06:34,610
Melalui hasil kerja ini,
aku banyak belajar bahwa kita masing-masing ...
1484
02:06:34,610 --> 02:06:37,110
... pernah melakukan hal yang lebih buruk,
1485
02:06:38,916 --> 02:06:41,449
... bahwa kebalikan dari kemiskinan
bukanlah kekayaan,
1486
02:06:42,559 --> 02:06:45,917
... lawan dari kemiskinan adalah keadilan,
1487
02:06:47,141 --> 02:06:49,650
bahwa karakter bangsa kita tidak tercermin ...
1488
02:06:49,650 --> 02:06:52,733
... dari cara kita memperlakukan
orang kaya dan yang di istimewakan,
1489
02:06:53,363 --> 02:06:54,599
... tapi dari cara kita
memperlakukan orang miskin,
1490
02:06:54,699 --> 02:06:57,914
...yang tidak disukai ...
... dan yang dikutuk.
1491
02:07:02,236 --> 02:07:05,971
Sistem kita telah membawa manfaat yang lebih banyak
untuk orang yang tak berdosa ini ...
1492
02:07:05,971 --> 02:07:08,417
... daripada oleh orang yang mempunyai kekuatan
untuk mengembalikannya ke penjara.
1493
02:07:10,920 --> 02:07:14,436
Dan aku merasa yakin jika kita semua
bisa mengikuti jejaknya,
1494
02:07:15,082 --> 02:07:18,131
... kita bisa mengubah dunia ini
menjadi lebih baik.
1495
02:07:21,211 --> 02:07:23,922
Jika kita bisa melihat diri kita
lebih dekat.
1496
02:07:24,100 --> 02:07:25,957
Dan jujur saja.
1497
02:07:25,957 --> 02:07:29,627
Aku yakin kita akan melihat
bahwa kita semua membutuhkan keadilan.
1498
02:07:31,164 --> 02:07:33,536
Kita semua membutuhkan belas kasihan.
1499
02:07:33,849 --> 02:07:39,150
Dan mungkin, kita semua perlu
bertindak iklas tanpa pamrih.
1500
02:07:46,825 --> 02:07:49,064
Aku telah mengajari kalian semua?
1501
02:07:51,658 --> 02:07:54,235
Ya, kamu telah mengajariku beberapa hal.
1502
02:07:54,503 --> 02:07:57,136
Cukup bagus, 'kan?
1503
02:08:08,814 --> 02:08:15,909
Bryan Stevenson telah berjuang untuk orang-orang miskin,
yang dipenjara dan dikutuk selama lebih dari 30 tahun.
1504
02:08:19,157 --> 02:08:29,036
Dia dan pengacaranya di Equal Justice Initiative telah memenangkan keringanan hukuman,
pembatalan keputusan atau pembebasan untuk lebih dari 140 tahanan terpidana mati.
1505
02:08:31,925 --> 02:08:39,765
Eva Ansley terus mengelola operasi di EJI,
di mana dia telah berkoordinasi dan mengembangkan hukum layanan
untuk tahanan terpidana mati sejak tahun 1989.
1506
02:08:42,995 --> 02:08:53,101
Herbert Richardson adalah satu dari lebih dari 65 orang
yang telah dieksekusi di Alabama sejak 1983,
dia termasuk yang tidak memperoleh bantuan hukum yang memadai.
1507
02:08:56,486 --> 02:09:04,851
Bryan dan Walter McMillian tetap berteman dekat sampai
kematian Walter pada tahun 2013, serangan awal demensia.
1508
02:09:08,255 --> 02:09:14,576
Bertahun-tahun kemudian hukuman mati itu
sangat membebani dirinya sampai akhir.
1509
02:09:20,531 --> 02:09:32,391
Pada tahun 1986, Anthony ''Ray'' Hinton dihukum karena pembunuhan ganda,
semuanya hanya berdasarkan pada laporan balistik yang salah.
Jaksa mengatakan dia bisa tahu Ray bersalah
hanya dengan melihatnya.
1510
02:09:33,955 --> 02:09:44,307
Bryan akhirnya membawa kasus Ray ke Mahkamah Agung A.S., dan menang.
Pada 2015, setelah hampir 30 tahun menjadi terpidana mati
karena kejahatan yang tidak dilakukannya, Mr. Hinton dibebaskan.
1511
02:10:05,460 --> 02:10:15,027
Untuk setiap 9 orang yang telah dieksekusi di AS,
satu orang yang telah di penjara terbukti tidak bersalah dibebaskan,
sebuah tingkat kesalahan yang mengejutkan.