1
00:00:00,000 --> 00:00:04,600
Synced by ShasyaLala
2
00:00:21,030 --> 00:00:26,035
Berdasarkan kisah benar.
3
00:00:31,332 --> 00:00:36,337
{\an5}1987
Daerah Monroe, Alabama
4
00:01:26,179 --> 00:01:27,513
Baik, mari potong dan angkut.
5
00:02:11,850 --> 00:02:13,184
Selamat malam, tuan.
6
00:02:13,893 --> 00:02:15,895
Tuan nak tengok lesen saya?
7
00:02:16,688 --> 00:02:18,440
Tak apa.
8
00:02:19,983 --> 00:02:21,985
Cantik trak awak.
9
00:02:22,193 --> 00:02:23,361
Terima kasih.
10
00:02:23,570 --> 00:02:26,448
Mesti rim tayar itu mahal.
11
00:02:28,241 --> 00:02:31,161
- Awak kerja dengan siapa?
- Tidak, tuan.
12
00:02:31,244 --> 00:02:33,413
Saya tak kerja dengan sesiapa.
Saya ada perniagaan pulpa sendiri.
13
00:02:33,496 --> 00:02:36,082
Saya tebang pokok di kawasan ini.
14
00:02:36,416 --> 00:02:38,835
Jadi awak tiada bos?
15
00:02:40,003 --> 00:02:41,379
Seronoknya.
16
00:02:41,963 --> 00:02:43,882
Awak boleh pergi ke mana-mana...
17
00:02:44,007 --> 00:02:46,259
pada bila-bila masa dengan trak ini.
18
00:02:47,927 --> 00:02:50,722
Itu pun kalau isteri saya benarkan.
19
00:02:53,600 --> 00:02:54,684
Ya.
20
00:02:55,602 --> 00:02:57,812
Saya dengar
itu tak menghalang awak sebelum ini.
21
00:02:59,481 --> 00:03:01,149
Bukan begitu, Johnny D?
22
00:03:11,493 --> 00:03:13,203
Awak nak larikan diri?
23
00:03:14,788 --> 00:03:15,956
Tak, tuan. Saya takkan buat...
24
00:03:16,039 --> 00:03:19,626
Selepas apa yang awak buat,
saya akan cari alasan...
25
00:03:19,709 --> 00:03:22,420
untuk selesaikan hal ini
sekarang juga.
26
00:03:23,296 --> 00:03:26,466
Saya tak buat salah.
Saya rasa tuan dah silap orang.
27
00:03:26,550 --> 00:03:28,718
Tuan keliru antara saya
dengan orang lain.
28
00:03:28,802 --> 00:03:30,554
Saya tak salah orang.
29
00:03:31,096 --> 00:03:32,514
Saya tak bersalah.
30
00:03:34,516 --> 00:03:36,143
Tuan dah salah orang.
31
00:03:36,226 --> 00:03:37,561
Saya tak buat apa-apa salah.
32
00:03:38,979 --> 00:03:41,273
Ramai mengetahui Monroeville
sebagai bandar yang aman...
33
00:03:41,356 --> 00:03:44,151
{\an5}di mana Harper Lee menulis
To Kill a Mockingbird.
34
00:03:44,234 --> 00:03:47,696
{\an5}Tahun lalu, karya itu dicemari
dengan jenayah kejam.
35
00:03:47,821 --> 00:03:49,364
Pada 1 November...
36
00:03:49,448 --> 00:03:53,326
Ronda Morrison, 18 tahun,
ditemui mati di Jackson Cleaners.
37
00:03:53,410 --> 00:03:56,705
Morrison telah dicekik dan ditembak
oleh Walter McMillian...
38
00:03:56,788 --> 00:03:59,291
yang dikenali sebagai Johnny D.
39
00:03:59,374 --> 00:04:03,378
McMillian disabitkan oleh juri
dengan penjara seumur hidup.
40
00:04:03,503 --> 00:04:08,216
Tapi Hakim Robert E. Lee Key
menolak keputusan mereka...
41
00:04:08,300 --> 00:04:10,802
dan menjatuhkan hukuman mati
ke atas McMillian.
42
00:04:10,886 --> 00:04:14,222
{\an5}Kami berjanji pada penduduk
yang kami akan cari dia dan berjaya.
43
00:04:14,765 --> 00:04:17,059
{\an5}Kalau sesiapa buat jenayah sebegini
di kawasan jagaan saya...
44
00:04:17,351 --> 00:04:19,353
{\an5}dia kena terima akibatnya.
45
00:04:19,811 --> 00:04:21,480
McMillian menunggu
hukumannya dijalankan...
46
00:04:21,563 --> 00:04:23,899
di Pusat Tahanan Holman.
47
00:04:23,982 --> 00:04:26,485
Penduduk di sini
kini berasa tenang...
48
00:04:26,568 --> 00:04:30,697
mengetahui bahawa hari ini,
keadilan sudah ditegakkan.
49
00:04:49,633 --> 00:04:50,717
Terima kasih.
50
00:04:53,470 --> 00:04:57,558
{\an5}Jackson, Georgia
51
00:05:20,956 --> 00:05:22,166
Awak ada sejam.
52
00:05:30,424 --> 00:05:33,385
Hai, En. Davis.
Saya Bryan.
53
00:05:34,553 --> 00:05:35,721
Henry.
54
00:05:38,140 --> 00:05:39,475
Suruhanjaya Pertahanan
Banduan Selatan...
55
00:05:39,558 --> 00:05:41,310
hantar saya ke sini
untuk beritahu awak...
56
00:05:42,353 --> 00:05:43,812
yang mereka belum ada peguam
untuk awak buat masa ini.
57
00:05:43,896 --> 00:05:45,481
Tapi akan ada nanti.
58
00:05:46,065 --> 00:05:47,358
Awak bukan peguam?
59
00:05:47,608 --> 00:05:52,154
Tak, saya masih belum tamat belajar.
Saya cuma pelatih.
60
00:05:53,697 --> 00:05:55,866
Jadi awak tiada maklumat
untuk kes saya?
61
00:05:57,284 --> 00:06:00,246
Saya cuma kena beritahu awak...
62
00:06:00,663 --> 00:06:04,083
yang awak takkan dijatuhkan
hukuman mati pada tahun depan.
63
00:06:08,879 --> 00:06:10,422
Boleh cakap sekali lagi?
64
00:06:12,216 --> 00:06:16,011
Hukuman mati takkan dijatuhkan
sepanjang tahun depan?
65
00:06:21,308 --> 00:06:23,978
Itulah berita terbaik saya dengar
setelah sekian lama.
66
00:06:36,073 --> 00:06:38,617
Saya tak mahu isteri
atau anak-anak saya...
67
00:06:39,326 --> 00:06:42,037
datang melawat kalau
tarikh penggantungan dah ditetapkan.
68
00:06:44,290 --> 00:06:45,666
Sekarang, mereka dah boleh
datang melawat.
69
00:06:48,252 --> 00:06:49,503
Terima kasih.
70
00:06:50,671 --> 00:06:51,922
Terima kasih.
71
00:06:55,968 --> 00:07:00,514
Betul, ibu saya paksa saya sertai
koir gereja waktu saya empat tahun.
72
00:07:00,598 --> 00:07:02,850
Saya jadi bariton utama
sampai habis sekolah.
73
00:07:02,933 --> 00:07:04,602
Saya main piano di gereja saya
sampai saya besar.
74
00:07:04,685 --> 00:07:06,771
AME? Tuhan itu adil.
75
00:07:06,854 --> 00:07:09,398
Sentiasa.
76
00:07:10,191 --> 00:07:15,363
Budak koir AME berbual di penjara.
Ibu saya pasti tak sangka.
77
00:07:15,446 --> 00:07:18,407
- Memang tak sangka.
- Awak belajar di kolej mana?
78
00:07:18,491 --> 00:07:20,242
Saya belajar di Harvard.
79
00:07:20,868 --> 00:07:23,037
Biar betul?
Awak belajar di Harvard?
80
00:07:23,496 --> 00:07:27,041
Itu kolej orang kulit putih.
Kenapa awak jadi pelatih di sini?
81
00:07:28,417 --> 00:07:30,628
Saya ke kolej guaman
sebab nak tolong orang.
82
00:07:30,920 --> 00:07:33,047
Cuma saya belum jumpa
cara terbaik untuk lakukannya.
83
00:07:33,839 --> 00:07:37,176
Menjadi pelatih berikan
pengalaman terbaik buat saya.
84
00:07:37,760 --> 00:07:40,513
Uruskan tahanan penjara maut
adalah pengalaman terbaik awak?
85
00:07:40,596 --> 00:07:42,181
Awak kena pergi berseronok di luar.
86
00:07:45,393 --> 00:07:47,311
Lawatan sepatutnya dah selesai
dua jam yang lalu.
87
00:07:47,395 --> 00:07:49,856
- Maaf, saya tak sedar.
- Lain kali, tengok jam.
88
00:07:50,815 --> 00:07:52,525
Hei!
89
00:07:52,608 --> 00:07:55,319
- Tenang, dia tak buat apa-apa.
- Tutup mulut awak.
90
00:07:55,403 --> 00:07:56,654
Tak apa, Bryan.
91
00:07:57,238 --> 00:07:59,240
Jangan risaukan saya.
Awak datanglah lagi nanti.
92
00:08:03,244 --> 00:08:09,083
Aku meniti jalan nan tinggi.
93
00:08:09,792 --> 00:08:15,048
Harapan baru buatku setiap hari.
94
00:08:15,757 --> 00:08:21,804
Masih berdoa saatku kesempitan.
95
00:08:23,056 --> 00:08:28,770
Tuhan, bantu aku dekat dengan-Mu.
96
00:08:40,239 --> 00:08:43,660
{\an5}Dua tahun kemudian
Daerah Sussex, Delaware
97
00:08:43,743 --> 00:08:45,203
{\an5}Ibu masih marahkan awak?
98
00:08:45,495 --> 00:08:46,704
Marah sebab apa?
99
00:08:46,788 --> 00:08:50,917
Mungkin sebab tolak tawaran kerja
dan jadi miskin di Alabama.
100
00:08:51,459 --> 00:08:54,087
Howie beritahu dia,
cari nahas di Mobile tak membantu.
101
00:08:54,170 --> 00:08:55,838
- Apa?
- Saya kata hal itu tujuh tahun lalu.
102
00:08:55,922 --> 00:08:57,215
Ya, macamlah itu boleh
jadikannya lebih baik.
103
00:08:57,298 --> 00:08:59,342
Kamu sepatutnya bantu saya.
104
00:08:59,968 --> 00:09:01,177
Ayah, macam mana?
105
00:09:01,261 --> 00:09:02,804
Baru tambah minyak.
106
00:09:02,887 --> 00:09:04,514
Tapi kamu kena periksa lagi
apabila dah sampai sana nanti.
107
00:09:04,597 --> 00:09:07,809
- Okey, terima kasih.
- Kamu dah cakap dengan ibu kamu?
108
00:09:14,607 --> 00:09:16,025
Apa salah daun itu kepada ibu?
109
00:09:19,696 --> 00:09:21,364
Ibu tak nak ucap selamat jalan
kepada anak ibu?
110
00:09:23,158 --> 00:09:26,119
Ibu tahu kamu dah ada ijazah
dan kamu fikir kamu dah besar...
111
00:09:26,202 --> 00:09:27,704
tapi kamu tetap anak ibu.
112
00:09:28,329 --> 00:09:30,874
Ibu yang kena uruskan
upacara pengebumian kamu...
113
00:09:30,957 --> 00:09:32,459
kalau kamu dibunuh nanti.
114
00:09:32,792 --> 00:09:34,836
- Tak mungkinlah, ibu.
- Kamu fikir ini hal main-main?
115
00:09:35,795 --> 00:09:37,881
Kalau kamu tak tahu
betapa bahayanya kerja kamu...
116
00:09:37,964 --> 00:09:40,675
kamu kena minta Harvard pulangkan
semula wang yuran kamu.
117
00:09:40,759 --> 00:09:42,218
Dulu kamu lebih bijak daripada ini.
118
00:09:58,735 --> 00:10:00,570
Kali pertama saya melawat
banduan yang akan dihukum mati...
119
00:10:01,154 --> 00:10:03,740
saya tak terfikir akan jumpa
banduan sebaya saya.
120
00:10:05,367 --> 00:10:08,995
Membesar dengan muzik yang sama,
kawasan kejiranan sama macam kita.
121
00:10:13,458 --> 00:10:14,709
Saya boleh jadi macam dia, ibu.
122
00:10:17,629 --> 00:10:19,547
Saya tak mahu tinggal jauh
daripada ibu.
123
00:10:19,631 --> 00:10:21,007
Saya sayang ibu.
124
00:10:21,841 --> 00:10:23,468
Tapi ibu selalu ajar saya
untuk perjuangkan mereka...
125
00:10:23,552 --> 00:10:24,886
yang perlukan bantuan.
126
00:10:29,516 --> 00:10:31,184
Ibu bangga dengan kamu.
127
00:10:33,770 --> 00:10:35,939
Ibu tahu kamu ada niat yang baik.
128
00:10:37,399 --> 00:10:38,900
Tapi ia tak semudah itu.
129
00:10:40,152 --> 00:10:42,821
Kerja kamu ini akan buat
ramai orang marah.
130
00:10:45,615 --> 00:10:47,242
Kamu kena hati-hati.
131
00:10:49,369 --> 00:10:50,537
Baiklah.
132
00:10:53,623 --> 00:10:54,958
Saya janji.
133
00:10:59,212 --> 00:11:00,547
Begitulah.
134
00:11:12,184 --> 00:11:14,061
Selamat Datang ke Alabama
135
00:11:18,648 --> 00:11:19,733
Gereja Christ
136
00:11:50,973 --> 00:11:52,516
Bar betul?
137
00:11:52,599 --> 00:11:55,435
Kita dah ada perjanjian nak sewa
tempat ini selama dua tahun.
138
00:11:55,519 --> 00:11:56,562
Awak kata awak setuju.
139
00:11:56,645 --> 00:11:58,564
Itu sebelum saya tahu
apa awak nak buat di sini.
140
00:11:58,647 --> 00:11:59,857
Kami nak berikan orang miskin...
141
00:11:59,940 --> 00:12:02,025
hak perlembagaan mereka
untuk dapatkan rundingan, Bill.
142
00:12:02,109 --> 00:12:04,903
Boleh terangkan kepada anak saya,
apa salahnya buat begitu?
143
00:12:04,987 --> 00:12:07,698
- Eva, ada apa?
- Bryan, mujurlah.
144
00:12:07,781 --> 00:12:10,909
Ini pengarah eksekutif
di organisasi kami.
145
00:12:10,993 --> 00:12:12,035
Dia baru sampai sini...
146
00:12:12,119 --> 00:12:14,830
dan mahu pindah ke pejabat
yang awak janjikan.
147
00:12:15,247 --> 00:12:18,750
- Awak kata awak pengarahnya.
- Pengarah Operasi.
148
00:12:18,834 --> 00:12:21,253
Awak buat imej saya teruk
di depan bos saya sekarang.
149
00:12:21,670 --> 00:12:22,880
Dia kata awak peguam.
150
00:12:22,963 --> 00:12:24,006
Tapi saya tak tahu...
151
00:12:24,089 --> 00:12:25,549
awak peguam
untuk banduan hukuman mati.
152
00:12:26,091 --> 00:12:28,385
Kami berikan khidmat guaman
untuk mereka yang perlu bantuan.
153
00:12:28,469 --> 00:12:30,387
Mereka kena cari bantuan
di tempat lain.
154
00:12:30,471 --> 00:12:32,723
Saya tak mahu orang begitu
di tempat ini.
155
00:12:33,182 --> 00:12:35,434
Bukan semua banduan di situ
berhak dipenjarakan.
156
00:12:37,311 --> 00:12:39,021
Jaga diri.
157
00:12:40,773 --> 00:12:43,901
Tak guna betul.
Saya benar-benar minta maaf.
158
00:12:43,984 --> 00:12:46,362
Ini tak sepatutnya berlaku.
159
00:12:46,737 --> 00:12:48,697
Saya akan cari pejabat kita.
Saya dah janji dengan awak.
160
00:12:48,781 --> 00:12:49,907
Saya cuma perlu ubah taktik.
161
00:12:49,990 --> 00:12:51,950
Tak apa, kita boleh kerja
di mana-mana tempat.
162
00:12:52,034 --> 00:12:54,411
Ya, Kris cuma perlu bersihkan
mainan di ruang tamunya.
163
00:12:54,495 --> 00:12:55,871
- Bukan begitu, Kris?
- Ya?
164
00:12:55,955 --> 00:12:57,164
Saya akan fikir dulu.
165
00:12:58,415 --> 00:13:00,584
- Maafkan sebab guna kata kesat.
- Tak apa.
166
00:13:01,335 --> 00:13:02,795
Dia memang tak guna.
167
00:13:04,755 --> 00:13:06,131
Saya pelajar jurusan psikologi...
168
00:13:06,215 --> 00:13:07,841
yang mengkaji
tentang hukuman mati...
169
00:13:07,925 --> 00:13:11,011
waktu kali pertama saya jumpa
banduan hukuman mati, Wayne Ritter.
170
00:13:11,553 --> 00:13:14,223
Dia dah kawannya rompak
sebuah kedai pajak gadai di Mobile.
171
00:13:14,473 --> 00:13:17,476
Kawan dia tembak pemilik kedai,
mereka berdua dihukum mati.
172
00:13:18,477 --> 00:13:20,271
Dia punca awak masuk bidang ini?
173
00:13:21,063 --> 00:13:24,358
Peguam dia setuju untuk
dia dikenakan hukuman mati.
174
00:13:24,900 --> 00:13:26,944
Peguamnya fikir dia berhak mati.
175
00:13:28,112 --> 00:13:29,363
Ramai banduan hukuman mati...
176
00:13:29,446 --> 00:13:31,574
mempunyai peguam yang teruk
atau tiada peguam langsung.
177
00:13:31,657 --> 00:13:34,702
Jadi saya hubungi semua
firma guaman dalam Yellow Pages...
178
00:13:34,785 --> 00:13:36,620
untuk cari sesiapa saja
yang boleh membantu.
179
00:13:37,246 --> 00:13:40,499
Saya ditolak 20 kali dalam sehari.
180
00:13:40,666 --> 00:13:42,418
Dia agak tertekan.
181
00:13:42,710 --> 00:13:44,545
Saya dah hampir putus asa...
182
00:13:44,962 --> 00:13:47,339
waktu menerima panggilan
daripada peguam lulusan Harvard...
183
00:13:47,423 --> 00:13:50,384
mengatakan dia baru lulus
ujian undang-undang Alabama...
184
00:13:50,634 --> 00:13:52,720
dan dapat dana kerajaan
untuk tubuhkan pusat guaman...
185
00:13:52,803 --> 00:13:54,597
bagi banduan hukuman mati.
186
00:13:55,681 --> 00:13:57,933
Saya terus setuju
sebelum awak tawarkan kerja itu.
187
00:13:58,851 --> 00:14:00,644
Sebelum awak tahu
saya tak mampu bayar awak.
188
00:14:01,145 --> 00:14:02,188
Apa?
189
00:14:02,271 --> 00:14:05,149
Ya, Doug belum tahu bahagian itu.
190
00:14:05,232 --> 00:14:07,234
- Maaf, sayang.
- Kamu tak apa-apa?
191
00:14:07,318 --> 00:14:08,652
Kamu nampak letih.
192
00:14:09,278 --> 00:14:12,156
Okey, mari berus gigi.
Kami minta diri dulu.
193
00:14:14,283 --> 00:14:16,202
Saya akan siapkan sofa
untuk awak tidur, Bryan.
194
00:14:17,453 --> 00:14:19,163
Saya tak sabar
nak lihat hasil kerja awak.
195
00:14:21,666 --> 00:14:22,750
Saya juga.
196
00:14:41,352 --> 00:14:43,354
Pusat Tahanan Holman
197
00:15:37,992 --> 00:15:39,535
Saya sepatutnya ada dalam buku log.
198
00:15:39,619 --> 00:15:41,704
Saya ada janji temu
dengan enam klien hari ini.
199
00:15:44,082 --> 00:15:45,875
Saya tak pernah nampak awak.
200
00:15:47,001 --> 00:15:48,503
Sebab saya baru pindah ke sini.
201
00:15:51,589 --> 00:15:53,132
Betulkah awak peguam?
202
00:15:54,968 --> 00:15:57,178
Ya, betul.
203
00:15:58,513 --> 00:16:00,098
Saya kena periksa badan awak.
204
00:16:00,223 --> 00:16:02,475
Masuk dalam bilik itu
dan tanggalkan semua pakaian.
205
00:16:03,309 --> 00:16:05,770
Peguam tak perlu tanggalkan pakaian
untuk lawatan guaman.
206
00:16:06,396 --> 00:16:10,275
Awak tak boleh buat lawatan
melainkan awak tanggalkan pakaian.
207
00:16:11,818 --> 00:16:12,986
Mari.
208
00:16:32,964 --> 00:16:34,340
Seluar dan seluar dalam.
209
00:17:01,284 --> 00:17:02,660
Bongkokkan badan dan kangkang.
210
00:17:11,711 --> 00:17:13,004
Awak boleh pakai baju.
211
00:17:45,495 --> 00:17:47,164
Saya berperang di Vietnam.
212
00:17:47,247 --> 00:17:48,331
Jabatan Pemulihan Alabama
213
00:17:48,415 --> 00:17:50,208
Divisyen Tentera Pertama.
214
00:17:52,085 --> 00:17:55,589
Ramai komrad saya mati.
215
00:17:58,300 --> 00:18:02,262
Doktor kata saya menghidap PTSD.
216
00:18:05,515 --> 00:18:09,060
Saya buat macam yang mereka cakap.
217
00:18:11,188 --> 00:18:14,608
Saya letak bom depan rumah dia.
218
00:18:16,735 --> 00:18:19,029
Saya tahu ia tak masuk akal.
219
00:18:21,448 --> 00:18:24,951
Tapi saya tiada niat
untuk bunuh sesiapa.
220
00:18:28,872 --> 00:18:34,127
Saya rasa tarikh hukuman mati saya
akan ditetapkan tak lama lagi.
221
00:18:35,295 --> 00:18:38,757
Peguam sebelum ini kata
dia tak boleh buat apa-apa lagi.
222
00:18:41,593 --> 00:18:43,845
Mesti ada sesuatu
yang kita boleh buat.
223
00:18:45,013 --> 00:18:48,100
Apa pun berlaku di masa silam awak,
hidup awak tetap ada makna.
224
00:18:49,101 --> 00:18:51,937
Saya akan buat apa saja yang boleh
supaya mereka tak rampas hidup awak.
225
00:19:01,071 --> 00:19:04,992
Baiklah, beritahu saya
semuanya yang telah terjadi.
226
00:19:06,076 --> 00:19:08,078
Saya diberikan peguam
yang dilantik oleh mahkamah.
227
00:19:08,161 --> 00:19:10,706
Dia agak mengecewakan.
228
00:19:10,789 --> 00:19:14,334
Dia jarang jumpa saya untuk
bincangkan hujah pembelaan saya.
229
00:19:14,418 --> 00:19:16,461
Rasanya, kami cuma jumpa tiga kali.
230
00:19:18,255 --> 00:19:19,464
Tiga kali saja.
231
00:19:19,756 --> 00:19:22,259
Dia kata demi kebaikan saya...
232
00:19:22,342 --> 00:19:24,553
saya tak boleh pertikaikan
semua tuduhan itu.
233
00:19:24,636 --> 00:19:27,139
Saya nak mengaku tak bersalah.
Saya kata bukan saya yang buat.
234
00:19:27,222 --> 00:19:28,765
Saya tiada kaitan pun
dalam hal itu.
235
00:19:28,849 --> 00:19:29,892
"Awak baru 20 tahun.
236
00:19:29,975 --> 00:19:32,728
Kalau awak terima saja tuduhan
dan dipenjarakan...
237
00:19:32,811 --> 00:19:34,980
awak boleh keluar penjara
pada usia 45 tahun."
238
00:19:35,314 --> 00:19:36,940
Semasa perbicaraan saya...
239
00:19:37,024 --> 00:19:40,235
yang berlangsung
dalam 45 minit hingga sejam...
240
00:19:40,319 --> 00:19:41,570
dan itu jarang berlaku.
241
00:19:41,653 --> 00:19:45,991
Dia tak benarkan saya disoal.
Akhirnya, saya disabitkan bersalah.
242
00:19:46,075 --> 00:19:47,785
Hakim ketawakan saya dan kata...
243
00:19:47,868 --> 00:19:50,120
pemulihan adalah
lawak yang dah basi.
244
00:19:50,871 --> 00:19:53,457
Peguam saya ada di situ,
tapi dia abaikan saya.
245
00:19:55,584 --> 00:19:57,628
Seolah-olah saya seorang saja
yang cuba pertahankan diri saya.
246
00:20:14,228 --> 00:20:17,022
Peguam saya sebelum ini,
duduk di tempat awak dan kata...
247
00:20:18,440 --> 00:20:21,569
"Johnny D, awak jangan risau.
Semuanya akan okey."
248
00:20:24,613 --> 00:20:26,615
Tapi saya dijatuhkan hukuman mati.
249
00:20:28,951 --> 00:20:32,621
Keluarga saya dah kehabisan wang.
Duit dah habis, peguam pun lari.
250
00:20:36,625 --> 00:20:37,960
Apa bezanya awak dengan dia?
251
00:20:41,463 --> 00:20:43,340
Perkara pertama kita kena buat,
mohon untuk perbicaraan semula.
252
00:20:43,424 --> 00:20:45,885
Saya dah buat.
Permohonan ditolak.
253
00:20:46,719 --> 00:20:48,554
Ada dalam fail awak.
254
00:20:52,183 --> 00:20:54,935
Okey, jadi kita boleh minta
mereka pertimbangkan semula.
255
00:20:55,936 --> 00:20:57,897
Kemudian, mohon terus
ke Mahkamah Rayuan Penjenayah...
256
00:20:57,980 --> 00:21:00,232
dan teruskan sampai
Mahkamah Agung Negeri.
257
00:21:00,524 --> 00:21:02,777
Kalau permohonan ditolak juga,
kita failkan Peraturan 32.
258
00:21:03,110 --> 00:21:04,820
Kemudian, petisyen habeas kerajaan.
259
00:21:04,945 --> 00:21:06,405
Kalau gagal juga, En. McMillian...
260
00:21:06,489 --> 00:21:08,240
kami akan bawa kes awak
sampai ke Mahkamah Agung.
261
00:21:08,324 --> 00:21:10,201
Awak tak tahu apa-apa, bukan?
262
00:21:11,577 --> 00:21:13,037
Awak rasa dengan perkataan
yang bunyinya hebat itu...
263
00:21:13,120 --> 00:21:14,997
boleh buat suara awak didengari
di Alabama ini?
264
00:21:16,749 --> 00:21:18,834
Mereka akan ketawakan awak
dan tolak awak mentah-mentah...
265
00:21:18,918 --> 00:21:21,962
sama macam lelaki kulit hitam lain
kalau mereka melampaui batas.
266
00:21:22,254 --> 00:21:24,423
Awak datang sini dengan sut mewah...
267
00:21:25,341 --> 00:21:27,635
cakap macam orang kulit putih,
tapi mereka tak peduli semua itu.
268
00:21:27,718 --> 00:21:30,554
Mereka mahu lihat orang kulit hitam
pakai baju macam baju saya.
269
00:21:33,557 --> 00:21:34,850
En. McMillian,
saya faham semua ini sukar...
270
00:21:34,934 --> 00:21:36,560
Tak, awak tak faham!
271
00:21:38,646 --> 00:21:41,315
Awak tak faham.
272
00:21:44,610 --> 00:21:47,530
Awak budak kaya dari Harvard,
awak tak tahu apa berlaku di sini.
273
00:21:48,197 --> 00:21:50,866
Awak tak tahu perasaan orang
yang dikatakan bersalah sejak lahir.
274
00:21:53,828 --> 00:21:55,288
Awak boleh berkawan
dengan orang kulit putih...
275
00:21:55,371 --> 00:21:57,498
bergelak ketawa dan cuba buat
mereka suka awak...
276
00:21:57,582 --> 00:21:59,625
dengan macam-macam cara
dan awak ikut saja cakap mereka.
277
00:21:59,709 --> 00:22:00,751
Tapi apabila tiba hari malang awak...
278
00:22:00,835 --> 00:22:02,587
mereka akan kata
mereka tak jumpa cap jari.
279
00:22:03,629 --> 00:22:05,006
Tiada bukti.
280
00:22:05,882 --> 00:22:09,844
Satu-satunya saksi yang ada
akan reka cerita.
281
00:22:13,556 --> 00:22:14,599
Semua itu tak penting...
282
00:22:14,682 --> 00:22:20,313
sebab mereka fikir rupa saya seperti
seseorang yang sanggup bunuh orang.
283
00:22:23,775 --> 00:22:25,193
Tapi saya tak fikir begitu.
284
00:22:31,532 --> 00:22:32,825
Awak tahu berapa ramai banduan
dapat keluar...
285
00:22:32,909 --> 00:22:34,452
dari hukuman mati di Alabama?
286
00:22:38,748 --> 00:22:39,957
Tiada seorang pun.
287
00:22:45,630 --> 00:22:47,632
Apa yang buat awak fikir
awak mampu mengubahnya?
288
00:22:53,262 --> 00:22:54,764
Saya tak nak teruskan lagi.
289
00:22:55,264 --> 00:22:56,683
- Pengawal.
- En. McMillian.
290
00:22:56,766 --> 00:22:57,976
Kami dah selesai.
291
00:22:58,685 --> 00:23:00,186
En. McMillian, tolonglah.
292
00:23:02,188 --> 00:23:03,481
Saya cuma mahu membantu.
293
00:23:08,528 --> 00:23:09,821
Sihat, Johnny D?
294
00:23:09,904 --> 00:23:12,824
- Ucaplah helo.
- Apa khabar, saudara?
295
00:23:13,408 --> 00:23:14,909
D, awak tak apa-apa?
296
00:23:15,910 --> 00:23:18,204
Macam mana mereka layan awak?
297
00:23:26,296 --> 00:23:28,089
Pusat Pemulihan Alabama
298
00:23:40,310 --> 00:23:41,603
Johnny D?
299
00:23:43,271 --> 00:23:46,191
- Johnny D, awak ada di situ?
- Ya, Herb?
300
00:23:47,609 --> 00:23:48,777
Ray ada?
301
00:23:51,446 --> 00:23:52,864
Ray?
302
00:23:53,823 --> 00:23:55,617
Tiada buat masa ini.
303
00:23:57,535 --> 00:23:58,620
Awak di mana?
304
00:23:59,204 --> 00:24:02,665
Istana Buckingham.
Saya sedang minum teh dengan ratu.
305
00:24:04,042 --> 00:24:07,212
Tuanku baik orangnya.
Dah habis nanti, saya beritahu.
306
00:24:09,089 --> 00:24:12,592
Johnny D, apa pendapat awak
tentang peguam itu?
307
00:24:13,259 --> 00:24:16,638
Saya rasa dia masih mentah.
Dia tak tahu apa-apa.
308
00:24:17,514 --> 00:24:20,392
Dia buat janji
yang dia tak mampu nak tepati.
309
00:24:22,102 --> 00:24:24,312
Saya rasa dia baik orangnya.
310
00:24:24,938 --> 00:24:28,525
Baik?
Buat apa ada peguam baik?
311
00:24:29,401 --> 00:24:32,696
Baik pun tiada gunanya.
Tengoklah Johnny D.
312
00:24:32,779 --> 00:24:35,365
Dia sangat baik.
Tapi dia dalam penjara dengan kita.
313
00:24:35,907 --> 00:24:38,118
Tak sangka
awak fikir saya begitu, Ray.
314
00:24:38,451 --> 00:24:40,453
Awak memanglah baik.
315
00:24:40,537 --> 00:24:42,163
Awak tak sebaik La Toya Jackson.
316
00:24:42,247 --> 00:24:45,292
Tapi untuk banduan tua hukuman mati,
awak boleh tahanlah.
317
00:24:45,500 --> 00:24:48,461
Awak kata sayalah orang tua.
318
00:24:48,545 --> 00:24:51,631
Johnny D orang tua.
Herb, awak orang purba.
319
00:24:52,465 --> 00:24:53,550
Maaflah.
320
00:25:00,682 --> 00:25:02,184
Herb, kuatkan muzik.
321
00:25:03,226 --> 00:25:04,644
Baiklah.
322
00:26:25,642 --> 00:26:26,977
Bryan.
323
00:26:28,437 --> 00:26:29,813
Awak tak tidur lagi?
324
00:26:30,939 --> 00:26:34,026
Saya rasa bukan McMillian yang buat.
325
00:26:36,278 --> 00:26:39,573
Mahkamah buat keputusan
berdasarkan testimoni seorang saksi.
326
00:26:39,656 --> 00:26:40,741
Ralph Myers.
327
00:26:41,200 --> 00:26:43,452
Myers kerap keluar masuk penjara.
328
00:26:43,535 --> 00:26:44,578
Waktu dia beri keterangan...
329
00:26:44,661 --> 00:26:46,330
dia dibicarakan
untuk pembunuhan lain...
330
00:26:46,413 --> 00:26:48,207
dan dijatuhkan hukuman penjara
selama 30 tahun.
331
00:26:48,290 --> 00:26:49,416
Tawaran yang menarik.
332
00:26:49,500 --> 00:26:50,542
Dia kata...
333
00:26:50,626 --> 00:26:52,795
Johnny D menghampiri dia
di tempat cuci kereta...
334
00:26:52,878 --> 00:26:54,088
acu pistol kepada dia...
335
00:26:54,171 --> 00:26:57,299
paksa dia pandu ke Jackson Cleaners
sebab lengannya sakit.
336
00:26:57,466 --> 00:26:58,509
Macam tak logik pula.
337
00:26:58,592 --> 00:26:59,635
Setibanya di situ...
338
00:26:59,718 --> 00:27:02,346
Johnny D suruh dia tunggu dalam trak
sementara dia masuk dalam.
339
00:27:02,429 --> 00:27:04,515
Semasa dia menunggu penculiknya...
340
00:27:04,598 --> 00:27:06,642
dia tak lari atau pergi cari polis.
341
00:27:06,725 --> 00:27:09,687
Tapi dia pergi kedai arak
untuk beli rokok...
342
00:27:09,770 --> 00:27:11,814
dan balik ke tempat kejadian.
343
00:27:12,314 --> 00:27:13,399
Apa?
344
00:27:13,482 --> 00:27:14,775
Myers dengar bunyi tembakan...
345
00:27:14,858 --> 00:27:15,901
dia masuk dalam kedai...
346
00:27:15,985 --> 00:27:17,736
dan lihat mayat Ronda Morrison baring
di atas lantai...
347
00:27:17,820 --> 00:27:18,862
terlentang...
348
00:27:18,946 --> 00:27:21,198
dan Johnny berdiri dengan pistol...
349
00:27:21,282 --> 00:27:24,410
bersama lelaki kulit putih
yang dikatakan orang atasannya.
350
00:27:24,493 --> 00:27:26,787
- Tiada sesiapa cari lelaki itu?
- Itulah masalahnya.
351
00:27:28,330 --> 00:27:31,417
Nanti, mereka ada satu lagi saksi
yang menyokong testimoni itu.
352
00:27:31,584 --> 00:27:33,460
Lelaki muda kulit hitam
bernama Bill Hooks.
353
00:27:33,544 --> 00:27:35,879
Dia kata nampak trak Johnny D beredar
dari Jackson Cleaners...
354
00:27:35,963 --> 00:27:37,798
sekitar waktu pembunuhan.
355
00:27:37,882 --> 00:27:40,551
Itu saja.
Itu saja bukti yang mereka ada.
356
00:27:44,054 --> 00:27:47,558
Gadis kulit putih 18 tahun dibunuh
pada waktu siang...
357
00:27:47,641 --> 00:27:49,602
dan syerif tak dapat selesaikan kes itu
untuk berapa lama?
358
00:27:49,685 --> 00:27:51,103
Hampir setahun.
359
00:27:51,228 --> 00:27:52,271
Kemudian, muncul orang lain...
360
00:27:52,354 --> 00:27:53,939
yang didakwa
dengan pembunuhan lain...
361
00:27:54,440 --> 00:27:57,443
akan dedahkan pembunuhnya
kalau hukumannya diringankan.
362
00:27:58,027 --> 00:28:00,821
Lelaki yang dikatakan pembunuh itu
hanyalah lelaki kulit hitam...
363
00:28:00,905 --> 00:28:03,324
daripada komuniti miskin
yang tiada sesiapa pun peduli.
364
00:28:07,661 --> 00:28:09,413
Mesti ada bukti lain selain ini.
365
00:28:10,998 --> 00:28:12,583
Saya nak jumpa pendakwa raya.
366
00:28:13,709 --> 00:28:15,252
Tommy Chapman baru
ambil alih Pearson...
367
00:28:15,336 --> 00:28:16,504
beberapa bulan lalu.
368
00:28:17,046 --> 00:28:18,672
Dulu dia peguam bela awam.
369
00:28:19,131 --> 00:28:20,925
Mungkin dia belum serasi
dengan pendakwa raya lain.
370
00:28:27,723 --> 00:28:29,517
Selamat Datang Ke Monroeville
371
00:28:29,600 --> 00:28:31,394
Kediaman "To Kill A Mockingbird"
372
00:28:37,316 --> 00:28:39,568
Awak dah melawat
Muzium Mockingbird?
373
00:28:40,403 --> 00:28:41,570
Belum.
374
00:28:41,654 --> 00:28:44,573
Ia bangunan mahkamah lama,
tempat kerja ayah Harper Lee dulu.
375
00:28:45,157 --> 00:28:48,035
Awak boleh diri di tempat
Atticus Finch pernah diri dulu.
376
00:28:51,914 --> 00:28:54,584
- En. Stevenson? Tommy Chapman.
- Hei.
377
00:28:54,667 --> 00:28:55,918
- Senang cari kami?
- Ya.
378
00:28:56,002 --> 00:28:58,671
Bagus, ikut saya.
Terima kasih, Tracy.
379
00:28:58,879 --> 00:29:01,799
Ramai orang nak jumpa awak,
En. Stevenson.
380
00:29:01,882 --> 00:29:03,801
- Yakah?
- Ya, awak peguam dari Harvard...
381
00:29:03,885 --> 00:29:05,303
dan berpindah ke Alabama.
382
00:29:05,761 --> 00:29:08,139
Kalau awak uruskan
kes hukuman mati...
383
00:29:08,222 --> 00:29:11,017
mesti ada orang nak tahu niat awak.
384
00:29:11,976 --> 00:29:14,896
Kami cuma nak beri bantuan guaman
kepada mereka yang tak mampu.
385
00:29:14,979 --> 00:29:16,480
Bantuan guaman satu hal.
386
00:29:16,564 --> 00:29:18,691
Tapi cuba bebaskan pembunuh
yang dah disabitkan bersalah...
387
00:29:18,774 --> 00:29:20,318
itu satu hal yang jauh berbeza.
388
00:29:22,069 --> 00:29:24,530
Saya tahu awak ke sini
bukan untuk cakap tentang itu.
389
00:29:24,780 --> 00:29:26,240
Apa yang saya boleh bantu, Bryan?
390
00:29:26,699 --> 00:29:28,826
Saya nak cakap dengan awak
tentang Johnny D McMillian.
391
00:29:29,327 --> 00:29:31,412
Awak tahu saya tak terlibat
dalam pendakwaan dia, bukan?
392
00:29:31,496 --> 00:29:32,872
Dia dituduh sebelum saya kerja sini.
393
00:29:32,955 --> 00:29:34,874
Sebab itulah saya nak jumpa awak.
394
00:29:35,249 --> 00:29:37,210
Saya dah baca rekodnya
beberapa kali...
395
00:29:37,293 --> 00:29:40,254
dan saya ragu-ragu
dengan kesahihan tuduhan itu.
396
00:29:42,465 --> 00:29:45,009
Cuba awak lihat bahagian
yang saya dah tandakan.
397
00:29:45,218 --> 00:29:47,929
Awak akan nampak ada yang tak kena
dengan testimoni Ralph Myers.
398
00:29:49,555 --> 00:29:52,642
Ini jenayah paling kejam...
399
00:29:53,267 --> 00:29:54,894
dalam sejarah Daerah Monroe.
400
00:29:56,229 --> 00:29:58,523
Klien awak buat ramai orang berang.
401
00:29:59,273 --> 00:30:02,568
Saya faham.
Tapi ada masalah dalam kes ini.
402
00:30:02,860 --> 00:30:04,529
Saya harap
saya boleh dapatkan bantuan awak...
403
00:30:04,612 --> 00:30:06,406
untuk cari tahu hal sebenar.
404
00:30:07,573 --> 00:30:08,908
Saya dah tahu hal sebenarnya.
405
00:30:12,745 --> 00:30:15,164
Johnny D McMillian disabitkan bersalah
oleh juri...
406
00:30:15,248 --> 00:30:17,125
kerana bunuh seorang gadis
dengan kejam...
407
00:30:17,208 --> 00:30:18,293
di komuniti saya.
408
00:30:18,376 --> 00:30:22,213
Dah menjadi kewajipan saya
untuk pertahankan integriti tuduhan itu.
409
00:30:22,880 --> 00:30:25,717
Walaupun tuduhan itu
berasaskan testimoni palsu?
410
00:30:26,718 --> 00:30:28,720
Awak seorang saja yang fikir begitu.
411
00:30:28,803 --> 00:30:30,680
Maksudnya, saya seorang saja
yang baca rekod itu...
412
00:30:30,763 --> 00:30:32,682
sebab ia memang ketara.
413
00:30:37,478 --> 00:30:42,442
Lelaki itu menyebabkan
ramai orang menderita.
414
00:30:43,818 --> 00:30:45,987
Kalau awak nak bubuh lagi garam
pada luka mereka...
415
00:30:47,071 --> 00:30:49,699
awak akan buat
ramai orang tak puas hati.
416
00:30:51,284 --> 00:30:53,369
Kewajipan saya bukannya
nak buat orang berpuas hati.
417
00:30:53,453 --> 00:30:55,705
Tapi menegakkan keadilan
buat klien saya.
418
00:31:00,335 --> 00:31:07,675
Okey, ini dua pengakuan Ralph Myers
dan keterangan daripada Bill Hooks.
419
00:31:09,886 --> 00:31:12,430
Saya minta salinan
untuk semua keterangan polis dan saksi.
420
00:31:12,514 --> 00:31:13,932
Itulah dia.
421
00:31:14,015 --> 00:31:15,725
Jangan mengarut.
Mana selebihnya?
422
00:31:15,809 --> 00:31:17,769
Itu saja yang berkaitan
dengan kes McMillian.
423
00:31:17,852 --> 00:31:18,895
Kalau awak mahu lebih...
424
00:31:18,978 --> 00:31:20,855
failkan usul penemuan
dengan mahkamah...
425
00:31:20,939 --> 00:31:22,399
macam peguam lain.
426
00:31:23,525 --> 00:31:26,069
Terima kasih sebab datang hari ini,
En. Stevenson.
427
00:31:27,779 --> 00:31:29,030
Nantikan usul itu tak lama lagi.
428
00:31:29,114 --> 00:31:30,573
Saya akan menantikannya.
429
00:31:32,033 --> 00:31:35,704
Awak kena lawat Muzium Mockingbird
dalam perjalanan balik.
430
00:31:36,246 --> 00:31:39,124
Ia antara tanda tempat
hak sivil penting di selatan.
431
00:31:54,472 --> 00:31:55,557
Satu barisan.
432
00:32:01,605 --> 00:32:02,647
Membantu lelaki berkulit hitam...
433
00:32:02,731 --> 00:32:03,982
yang dituduh
bunuh gadis kulit putih...
434
00:32:04,065 --> 00:32:05,942
dah macam membunuh kerjaya
di daerah itu.
435
00:32:06,026 --> 00:32:08,695
Mesti dia ada dapat nasihat itu
daripada orang yang beri dia kerja.
436
00:32:08,778 --> 00:32:11,490
Daripada cara dia bercakap,
saya tak rasa dia baca rekod itu.
437
00:32:11,573 --> 00:32:15,410
Saya tak terkejut kalau itu betul.
Hei, Kris, Bobby.
438
00:32:15,494 --> 00:32:16,953
Mari masuk makan snek.
439
00:32:17,037 --> 00:32:18,079
Okey.
440
00:32:18,163 --> 00:32:20,499
Saya nak singgah Jackson Cleaners
dan jumpa keluarganya.
441
00:32:20,582 --> 00:32:21,625
Okey.
442
00:32:21,708 --> 00:32:24,169
Kalau tiada khabar awak esok pagi,
saya akan hantar kru penyelamat.
443
00:32:24,336 --> 00:32:27,047
- Saya harap itu cuma gurauan.
- Saya pun harap begitu.
444
00:32:27,547 --> 00:32:29,091
Awak masih perlu hati-hati, okey?
445
00:32:29,508 --> 00:32:31,885
Maaf
Tutup
446
00:32:45,816 --> 00:32:49,778
Polis Monroeville, Alabama
447
00:33:49,421 --> 00:33:50,714
Itu dia.
448
00:33:51,673 --> 00:33:53,967
- Awak peguam itu?
- Ya, puan.
449
00:33:54,051 --> 00:33:55,511
Nama saya Bryan Stevenson.
450
00:33:55,719 --> 00:33:58,806
- Saya isteri Johnny D, Minnie.
- Selamat berkenalan.
451
00:34:04,019 --> 00:34:06,730
Terima kasih sebab datang dari jauh.
452
00:34:06,814 --> 00:34:08,982
Sedangkan peguam lain
jarang nak telefon.
453
00:34:10,734 --> 00:34:14,571
Ini anak lelaki bongsu kami, John.
Anak perempuan kami, Jackie.
454
00:34:15,489 --> 00:34:16,740
Harap awak tak kisah.
455
00:34:16,824 --> 00:34:19,576
Ada beberapa jiran datang
nak dengar apa awak nak cakap.
456
00:34:19,660 --> 00:34:21,912
Beberapa saja?
457
00:34:22,955 --> 00:34:24,957
- Marilah, awak akan rasa selesa.
- Okey.
458
00:34:27,668 --> 00:34:28,752
Hei.
459
00:34:31,839 --> 00:34:34,758
Hei, kita membuang masa saja...
460
00:34:34,842 --> 00:34:37,177
kalau semua orang nak bercakap.
461
00:34:37,970 --> 00:34:39,847
Biar En. Stevenson bercakap.
462
00:34:43,350 --> 00:34:46,645
Saya gembira
dapat jumpa kamu semua.
463
00:34:48,314 --> 00:34:49,398
Terima kasih.
464
00:34:50,900 --> 00:34:52,985
Saya tahu kamu ada banyak soalan.
465
00:34:53,068 --> 00:34:55,321
Tapi saya nak dengar
cerita kamu dulu.
466
00:34:55,404 --> 00:34:58,574
Saya nak fahamkan keadaan
dari sudut pandangan kamu.
467
00:34:58,991 --> 00:35:02,870
Pada pandangan kami,
tak mungkin Johnny D bunuh dia.
468
00:35:04,288 --> 00:35:06,457
Pada pagi gadis itu dibunuh...
469
00:35:06,540 --> 00:35:10,503
kami sibuk goreng ikan di sini
untuk kumpul dana buat gereja.
470
00:35:10,836 --> 00:35:13,589
Johnny D ada di sini.
Dari pagi sampai malam.
471
00:35:13,672 --> 00:35:15,424
Baiki trak bersama John.
472
00:35:17,343 --> 00:35:19,053
Awak dengan ayah awak hari itu?
473
00:35:19,345 --> 00:35:22,056
Ya, kami bangun pukul 6 pagi
untuk membaiki trak.
474
00:35:22,306 --> 00:35:23,641
Jimmy pun ada.
475
00:35:23,849 --> 00:35:28,187
Ya, kami selesai bersihkan gearnya
pada pukul 9:30 pagi.
476
00:35:29,188 --> 00:35:33,150
Macam mana dia nak culik
lelaki kulit putih...
477
00:35:33,234 --> 00:35:35,027
jauh di Evergreen...
478
00:35:35,111 --> 00:35:37,321
kemudian ke Jackson Cleaners...
479
00:35:37,405 --> 00:35:39,573
dan bunuh gadis itu
pada pukul 10:15 pagi...
480
00:35:39,657 --> 00:35:41,492
kalau gear trak dia rosak?
481
00:35:41,701 --> 00:35:42,785
Helo.
482
00:35:45,287 --> 00:35:47,790
Berapa ramai antara kamu
yang bersama Walter pada pagi itu?
483
00:35:56,507 --> 00:35:58,718
Suami saya takkan buat
perkara sebegini.
484
00:35:59,135 --> 00:36:01,721
Sama ada kami bersama dia
atau tidak, dia bukan begitu.
485
00:36:02,638 --> 00:36:04,974
Semua orang tahu mereka tuduh dia
sebab perempuan itu.
486
00:36:08,811 --> 00:36:09,979
Maaf, Minnie.
487
00:36:11,522 --> 00:36:15,318
Tak apa.
Ia bukan satu rahsia.
488
00:36:17,695 --> 00:36:18,905
Beberapa bulan
sebelum pembunuhan itu...
489
00:36:18,988 --> 00:36:21,782
Johnny D ditangkap bermesra
dengan wanita kulit putih di bandar.
490
00:36:22,783 --> 00:36:25,786
Apabila suaminya dapat tahu,
dia beritahu semua orang.
491
00:36:26,329 --> 00:36:29,499
Orang ramai mula bercakap
dan macam-macam cerita tersebar.
492
00:36:30,124 --> 00:36:33,002
Daripada cuma suami curang,
dia dikatakan jadi pengedar dadah...
493
00:36:33,085 --> 00:36:34,712
dan ketua Mafia Dixie.
494
00:36:35,129 --> 00:36:38,966
Apabila dia dituduh sebagai pembunuh,
mereka terus percaya.
495
00:36:39,050 --> 00:36:40,843
Mereka boleh cakap apa saja.
496
00:36:40,927 --> 00:36:43,471
Tapi ini salah satu cara mereka
untuk bunuh orang kulit hitam.
497
00:36:44,347 --> 00:36:46,057
- Betul.
- Setuju.
498
00:36:46,140 --> 00:36:48,392
Kita tak boleh pertikaikan
kesalahan suami saya...
499
00:36:48,476 --> 00:36:49,602
terhadap kami sekeluarga.
500
00:36:50,394 --> 00:36:52,105
Dia dah lukakan hati saya.
501
00:36:55,525 --> 00:36:57,527
Tapi dia tetap ayah
kepada anak-anak saya.
502
00:36:58,820 --> 00:37:00,696
Saya tak tahu
bagaimana nak pesan kepada mereka...
503
00:37:00,780 --> 00:37:01,823
supaya jangan cari masalah...
504
00:37:01,906 --> 00:37:03,741
sedangkan kalau kita di rumah...
505
00:37:03,825 --> 00:37:06,911
buat hal sendiri,
bersama seluruh keluarga...
506
00:37:06,994 --> 00:37:09,163
tapi masih boleh dituduh
sebagai pembunuh.
507
00:37:10,790 --> 00:37:13,167
- Betul.
- Bukan ayah saja.
508
00:37:15,336 --> 00:37:17,630
Kami rasa mereka pun dah jatuhkan
hukuman ke atas kami.
509
00:37:18,339 --> 00:37:19,424
Sayang.
510
00:37:21,050 --> 00:37:23,720
Saya tak boleh bayangkan
keperitan yang kamu dah lalui.
511
00:37:24,429 --> 00:37:25,805
Tapi saya akan buat yang terbaik.
512
00:37:25,888 --> 00:37:28,224
Peguam sebelum ini pun
cakap besar macam awak.
513
00:37:28,308 --> 00:37:29,392
John.
514
00:37:29,475 --> 00:37:31,269
Mereka ambil duit kami
dan hilangkan diri.
515
00:37:32,228 --> 00:37:33,521
Apa bezanya awak?
516
00:37:35,273 --> 00:37:39,235
Organisasi kami akan menampung
semua yuran guaman.
517
00:37:39,319 --> 00:37:42,530
Jadi kamu tak perlu bayar apa-apa.
518
00:37:45,742 --> 00:37:48,620
Saya tahu perbicaraan ini
penuh dengan penipuan.
519
00:37:49,495 --> 00:37:51,497
Berdasarkan apa yang saya lihat...
520
00:37:51,998 --> 00:37:54,876
saya rasa kami boleh bina hujah
yang kuat untuk bebaskan Johnny D.
521
00:37:56,336 --> 00:37:59,088
Saya takkan putus asa
sehingga dia dibebaskan.
522
00:38:03,718 --> 00:38:05,970
Saya rasa awak baik orangnya.
523
00:38:07,889 --> 00:38:10,099
Awak cuma perlu yakinkan Johnny D.
524
00:38:13,978 --> 00:38:15,688
Saya tak pasti dengan kamu semua.
525
00:38:15,772 --> 00:38:19,025
Tapi saya percayakan dia
waktu dia kata kita tak perlu bayar.
526
00:38:20,610 --> 00:38:21,903
Betul.
527
00:38:28,326 --> 00:38:30,954
- En. Stevenson.
- Panggil saya Bryan.
528
00:38:32,038 --> 00:38:33,373
Okey.
529
00:38:35,166 --> 00:38:36,626
Ini kawan saya, Darnell.
530
00:38:37,585 --> 00:38:39,379
Dia nak beritahu awak sesuatu.
531
00:38:42,382 --> 00:38:43,717
Cakaplah.
532
00:38:46,177 --> 00:38:47,971
Saya rasa saya boleh buktikan
yang dia tak bersalah.
533
00:38:50,432 --> 00:38:51,850
Awak tahu tentang Bill Hooks, bukan?
534
00:38:52,934 --> 00:38:55,562
Ya, dia kata dia nampak
trak Johnny D...
535
00:38:55,645 --> 00:38:57,063
di tempat itu pada paginya.
536
00:38:57,522 --> 00:39:01,276
Bill tak nampak pun.
Dia mereka cerita saja.
537
00:39:02,903 --> 00:39:04,279
Macam mana awak tahu?
538
00:39:04,362 --> 00:39:07,616
Sebab saya ada dengan dia.
Kami sedang bekerja di kedai itu.
539
00:39:09,326 --> 00:39:11,369
- Pada pagi hari pembunuhan?
- Ya.
540
00:39:11,453 --> 00:39:13,455
Kami baiki kepala gasket di Camaro...
541
00:39:13,538 --> 00:39:14,706
sejak pukul 8 pagi...
542
00:39:14,789 --> 00:39:17,167
hingga kami tutup kedai
untuk waktu makan tengah hari.
543
00:39:17,876 --> 00:39:20,295
Dia ada di sebelah saya
waktu siren itu berbunyi.
544
00:39:22,005 --> 00:39:23,089
Kenapa dia menipu?
545
00:39:23,256 --> 00:39:25,509
Sebab dia dah buat perjanjian
dengan pihak polis.
546
00:39:26,426 --> 00:39:28,720
Mereka tahan dia sebab merompak,
tapi pada hari dia beri keterangan...
547
00:39:28,804 --> 00:39:30,096
dia terus dibebaskan.
548
00:39:30,180 --> 00:39:31,389
Semua tuduhan digugurkan.
549
00:39:31,932 --> 00:39:34,726
Kami dah beritahu peguam kami,
tapi mereka tak buat apa-apa.
550
00:39:37,020 --> 00:39:39,481
Awak boleh turunkan tandatangan
pada borang keterangan?
551
00:39:44,820 --> 00:39:46,321
Polis akan nampak nama saya?
552
00:39:49,199 --> 00:39:50,534
Ia akan direkodkan.
553
00:39:53,412 --> 00:39:57,457
Darnell, memang bukan mudah
untuk awak lakukan hal ini.
554
00:39:58,542 --> 00:39:59,793
Tapi dengan keterangan awak...
555
00:39:59,876 --> 00:40:02,629
kami boleh failkan usul
untuk sebut semula kes Johnny D.
556
00:40:04,840 --> 00:40:08,635
Darnell, kami perlukan awak.
557
00:40:14,182 --> 00:40:15,309
Okey, baiklah.
558
00:40:15,934 --> 00:40:18,437
- Okey.
- Mujurlah.
559
00:40:19,313 --> 00:40:20,564
Baiklah.
560
00:40:37,789 --> 00:40:40,542
- Selamat pagi.
- Selamat pagi.
561
00:40:41,710 --> 00:40:43,086
Terima kasih sebab jumpa saya lagi.
562
00:40:46,048 --> 00:40:49,384
Kali terakhir kita jumpa,
ia bukan seperti yang saya rancang.
563
00:40:49,468 --> 00:40:51,595
- Saya...
- Tak sangka awak jumpa mereka.
564
00:40:53,764 --> 00:40:56,809
Lalu jalan berlumpur,
bersesak dalam rumah kecil itu...
565
00:40:56,892 --> 00:40:59,978
bercakap dengan jiran saya,
mereka kata awak nak bantu saya.
566
00:41:05,317 --> 00:41:06,652
Itu amat bermakna.
567
00:41:09,321 --> 00:41:10,864
Ia amat bermakna buat saya juga.
568
00:41:15,577 --> 00:41:17,913
Minnie mahu saya beri ini
kepada awak.
569
00:41:21,542 --> 00:41:24,378
Kalau awak tak keberatan,
saya nak tunjukkan sesuatu.
570
00:41:27,548 --> 00:41:29,383
Keterangan Darnell Houston.
571
00:41:29,925 --> 00:41:31,802
Dia kata dia dengan Bill Hooks...
572
00:41:31,885 --> 00:41:33,846
tiga batu dari tempat kejadian
pada masa pembunuhan berlaku.
573
00:41:33,929 --> 00:41:36,724
Tak mungkin dia boleh nampak
trak awak di situ.
574
00:41:36,807 --> 00:41:39,226
- Ini bagus, bukan?
- Sangat bagus.
575
00:41:40,436 --> 00:41:42,855
Saya akan hantar keterangan ini
dengan usul untuk perbicaraan baru.
576
00:41:50,988 --> 00:41:54,950
Saya tahu Minnie dah beritahu awak
tentang perbuatan saya.
577
00:41:56,118 --> 00:41:57,953
Saya memang tak patut curang
terhadap wanita sebaik dia.
578
00:41:58,037 --> 00:41:59,747
Dia isteri yang baik.
579
00:42:02,124 --> 00:42:04,043
Saya tak tahu kenapa
dia masih pertahankan saya.
580
00:42:04,835 --> 00:42:07,713
Dia pertahankan awak sebab dia tahu
awak tak patut dipenjarakan.
581
00:42:08,923 --> 00:42:10,299
Saya juga fikir begitu.
582
00:42:12,384 --> 00:42:14,386
Saya tahu
awak tak bunuh Ronda Morrison.
583
00:42:14,970 --> 00:42:17,598
Saya boleh bantu buktikannya
di mahkamah, kalau awak benarkan.
584
00:42:25,523 --> 00:42:27,608
Awak dah jumpa keluarga saya.
585
00:42:27,691 --> 00:42:29,193
Awak tahu semuanya tentang mereka.
586
00:42:30,444 --> 00:42:32,071
Tapi saya tak tahu tentang awak.
587
00:42:32,988 --> 00:42:34,824
- Apa yang awak mahu tahu?
- Saya mahu tahu semuanya.
588
00:42:34,907 --> 00:42:38,160
Contohnya, kenapa awak buat begini?
589
00:42:38,869 --> 00:42:40,371
- Kenapa saya jadi peguam?
- Bukan.
590
00:42:40,454 --> 00:42:42,206
Kenapa awak jadi peguam
di Alabama...
591
00:42:42,289 --> 00:42:44,959
uruskan kes
yang tiada sesiapa mahu bayar awak?
592
00:42:53,509 --> 00:42:55,386
Saya membesar di jalan berlumpur,
sama macam awak.
593
00:42:57,513 --> 00:43:00,016
Saya main bola sepak
di padang berlumpur...
594
00:43:00,391 --> 00:43:01,767
dengan khinzir dan ayam.
595
00:43:03,561 --> 00:43:05,229
Saya dah biasa pam kumbahan
dari laman rumah.
596
00:43:09,984 --> 00:43:12,445
Semasa remaja,
datuk saya dibunuh...
597
00:43:12,612 --> 00:43:14,322
sebab TV hitam putih.
598
00:43:16,907 --> 00:43:19,493
Kami tunggu seseorang
untuk datang membantu.
599
00:43:21,996 --> 00:43:23,331
Tapi tiada sesiapa muncul.
600
00:43:25,666 --> 00:43:30,338
Barulah saya sedar yang tiada
sesiapa peduli selain komuniti saya.
601
00:43:31,964 --> 00:43:33,007
Sebab bagi mereka...
602
00:43:33,090 --> 00:43:35,509
dia cuma satu lagi
lelaki kulit hitam yang terbunuh.
603
00:43:40,264 --> 00:43:42,266
Saya tahu perasaannya
apabila kita tidak diendahkan.
604
00:43:45,102 --> 00:43:46,562
Sebab itu saya buat begini.
605
00:43:50,650 --> 00:43:52,068
Itu sebab yang bagus.
606
00:44:02,120 --> 00:44:03,329
Okey.
607
00:44:05,915 --> 00:44:06,999
Okey?
608
00:44:09,502 --> 00:44:10,670
Mari kita mulakan.
609
00:44:14,257 --> 00:44:15,383
Okey.
610
00:44:32,317 --> 00:44:33,693
Hei, Johnny D?
611
00:44:35,111 --> 00:44:38,573
- Awak akan terima peguam itu?
- Saya akan biar dia cuba.
612
00:44:38,990 --> 00:44:41,701
Nampaknya, banduan lain pun
dah upah dia jadi peguam mereka.
613
00:44:42,243 --> 00:44:43,870
Saya rasa tersisih pula.
614
00:44:45,496 --> 00:44:46,956
Adakah dia memang bagus?
615
00:44:48,958 --> 00:44:52,003
- Saya harap begitulah.
- Macam mana, Herbert?
616
00:44:52,462 --> 00:44:54,756
Awak rasa saya patut tukar peguam?
617
00:44:58,468 --> 00:45:01,846
Herb, awak dengar?
Awak ada di situ?
618
00:45:03,973 --> 00:45:05,183
Saya ada.
619
00:45:06,976 --> 00:45:08,311
Herb, awak okey?
620
00:45:13,608 --> 00:45:16,110
Mereka dah tetapkan tarikh saya.
621
00:45:24,536 --> 00:45:25,954
Dengar sini, Herb.
Awak tak perlu risau.
622
00:45:26,037 --> 00:45:30,208
Semuanya akan okey.
Ia belum berakhir lagi.
623
00:45:30,500 --> 00:45:32,085
Bryan dah jadi peguam awak sekarang.
624
00:45:34,671 --> 00:45:39,050
Saya bukan macam kamu.
Saya memang berhak digantung.
625
00:45:39,134 --> 00:45:43,680
Sudahlah, Herb.
Awak dah mula merepek lagi.
626
00:45:45,223 --> 00:45:47,058
Awak berjuang demi negara.
627
00:45:48,268 --> 00:45:50,520
Tapi mereka campak awak
begitu saja macam sampah.
628
00:45:52,147 --> 00:45:54,941
Peperangan membuatkan awak sakit.
629
00:45:55,525 --> 00:45:57,652
Awak sepatutnya
ditempatkan di hospital.
630
00:45:58,028 --> 00:45:59,237
Bukan di sini.
631
00:46:03,533 --> 00:46:06,328
Waktu saya cakap saya tak bersalah
kepada polis yang tahan saya...
632
00:46:06,995 --> 00:46:08,455
awak tahu apa dia kata?
633
00:46:10,874 --> 00:46:12,417
Orang kulit hitam yang buat.
634
00:46:13,668 --> 00:46:15,337
Kalau bukan awak...
635
00:46:15,712 --> 00:46:17,422
awak kena dihukum demi kaum awak.
636
00:46:20,342 --> 00:46:24,137
Pendakwa Johnny D kata
dia tahu Johnny yang bunuh...
637
00:46:24,221 --> 00:46:26,556
sebab rupa dia dalam gambar polis.
638
00:46:28,391 --> 00:46:31,269
Awak tak berhak dipenjarakan,
sama macam kami, Herb.
639
00:46:34,648 --> 00:46:37,609
Seorang gadis mati sebab saya.
640
00:46:41,696 --> 00:46:44,032
Itu tak bermakna
mereka berhak bunuh awak.
641
00:46:48,161 --> 00:46:50,580
Herbert berusia 18 tahun
waktu ditugaskan ke Vietnam.
642
00:46:50,664 --> 00:46:52,457
Dia terselamat
dalam serangan hendap...
643
00:46:52,541 --> 00:46:54,042
yang mengorbankan seluruh platunnya.
644
00:46:54,876 --> 00:46:56,711
Selepas itu,
dia alami sakit mental.
645
00:46:56,795 --> 00:46:58,046
Dia cuba bunuh diri...
646
00:46:58,130 --> 00:47:00,215
dan dihantar pulang ke tanah air
dengan rekod baik.
647
00:47:00,549 --> 00:47:03,301
Dia masih mengalami mimpi ngeri...
648
00:47:03,385 --> 00:47:05,929
kerap menangis,
berlari ke luar rumah...
649
00:47:06,012 --> 00:47:08,181
menjerit "serangan" kepada jiran.
650
00:47:08,974 --> 00:47:10,851
Peguamnya tak sebut
tentang khidmat ketenteraan...
651
00:47:10,934 --> 00:47:12,561
atau trauma mental kepada juri.
652
00:47:12,769 --> 00:47:15,397
Beberapa bulan selepas perbicaraan,
peguam itu dipecat sebab salah laku.
653
00:47:15,731 --> 00:47:17,190
Tentulah.
654
00:47:19,693 --> 00:47:21,194
Okey, apa kita boleh buat?
655
00:47:22,946 --> 00:47:25,157
Memandangkan dia dah pernah
buat proses rayuan...
656
00:47:25,490 --> 00:47:28,368
had statut akan buat
hakim tak mahu dengar.
657
00:47:31,163 --> 00:47:32,664
Kita kena cuba buat dia nak dengar.
658
00:47:34,166 --> 00:47:35,542
Saya akan mula buat
usul itu malam ini.
659
00:47:36,084 --> 00:47:37,461
- Helo?
- Okey.
660
00:47:38,754 --> 00:47:40,088
Panggilan untuk ibu.
661
00:47:40,422 --> 00:47:41,757
Terima kasih.
662
00:47:42,507 --> 00:47:43,592
Helo?
663
00:47:43,675 --> 00:47:46,386
Awak perempuan tak guna yang kerja
dengan peguam kulit hitam itu?
664
00:47:46,845 --> 00:47:48,180
Siapa bercakap?
665
00:47:48,305 --> 00:47:50,057
Ada seseorang akan letak bom
bawah rumah awak...
666
00:47:50,140 --> 00:47:51,600
dan letupkan keluarga awak...
667
00:47:51,683 --> 00:47:54,645
kalau awak tak berhenti
uruskan kes Johnny D itu.
668
00:47:55,479 --> 00:47:56,980
Semua, keluar dari sini.
669
00:47:57,064 --> 00:47:58,982
- Apa yang berlaku?
- Saya beritahu di luar.
670
00:48:17,334 --> 00:48:18,710
Mereka tak jumpa apa-apa.
671
00:48:20,045 --> 00:48:23,298
- Mereka yakin?
- Katanya, mereka yakin.
672
00:48:23,924 --> 00:48:25,342
Mereka dah periksa
tingkat bawah tanah?
673
00:48:25,426 --> 00:48:27,386
- Katanya, dah periksa.
- Okey.
674
00:48:29,596 --> 00:48:31,390
Baiklah, mari kita pergi.
675
00:48:34,977 --> 00:48:37,312
Okey, mari masuk tidur.
676
00:48:47,990 --> 00:48:50,576
Waktu awak ajak saya
uruskan kes ini...
677
00:48:52,745 --> 00:48:55,956
saya tahu
saya akan kehilangan kawan.
678
00:48:57,791 --> 00:49:02,004
Pasti akan ada yang mengata belakang
atau depan muka saya.
679
00:49:04,632 --> 00:49:05,799
Saya tak kisah
kalau orang tak suka saya...
680
00:49:05,883 --> 00:49:07,551
asalkan saya buat apa yang betul.
681
00:49:12,264 --> 00:49:14,099
Tapi kalau keluarga saya terancam...
682
00:49:18,812 --> 00:49:23,526
Eva, saya takkan salahkan awak
kalau awak nak berhenti.
683
00:49:27,196 --> 00:49:31,659
Saya tak mahu anak saya fikir
ibunya berhenti buat benda betul...
684
00:49:31,742 --> 00:49:34,495
hanya sebab dia takut
dengan ugutan mengarut.
685
00:49:40,668 --> 00:49:41,919
Okey?
686
00:49:42,378 --> 00:49:44,046
Apa kita nak buat dengan McMillian?
687
00:49:49,009 --> 00:49:50,928
Kita mulakan siasatan dari awal.
688
00:49:52,680 --> 00:49:54,890
Cari sesiapa di bandar ini
yang mahu bersuara.
689
00:49:57,435 --> 00:49:59,311
Mungkin mereka akan hentikan
cubaan membunuh kita...
690
00:49:59,395 --> 00:50:01,564
kalau mereka tahu kita sangat ramah.
691
00:50:10,990 --> 00:50:13,034
Saya cuma nak tanya
beberapa soalan...
692
00:50:13,117 --> 00:50:15,161
tentang pembunuhan Ronda Morrison.
693
00:50:15,911 --> 00:50:17,663
Cuma...
694
00:50:17,747 --> 00:50:20,082
Awak dalam senarai saksi
untuk perbicaraan Ronda Morrison...
695
00:50:20,166 --> 00:50:23,044
- beberapa tahun sebelum itu.
- Maaf. Saya tak boleh tolong.
696
00:50:24,253 --> 00:50:26,922
Kalau ada apa-apa
yang awak mahu beritahu...
697
00:50:27,006 --> 00:50:30,259
Kalau awak tak kerja
dengan keluarga gadis itu...
698
00:50:30,343 --> 00:50:31,719
saya tak nak beritahu awak apa-apa.
699
00:50:32,094 --> 00:50:33,346
Maaf.
700
00:50:35,097 --> 00:50:36,307
Pegawai Ikner?
701
00:50:37,683 --> 00:50:39,227
Saya bukan pegawai lagi.
702
00:50:40,561 --> 00:50:42,897
Saya peguam mewakili
Johnny D McMillian.
703
00:50:43,314 --> 00:50:44,941
Saya difahamkan
awak pegawai pertama...
704
00:50:45,024 --> 00:50:46,108
yang tiba di tempat kejadian.
705
00:50:52,031 --> 00:50:53,115
Betullah.
706
00:50:53,199 --> 00:50:55,618
Aktiviti goreng ikan itu
hari Sabtu, 1 November.
707
00:50:55,701 --> 00:50:57,161
Hari pembunuhan.
708
00:50:57,245 --> 00:50:58,496
Mereka tampal risalah ini
di serata bandar.
709
00:50:58,579 --> 00:51:00,164
Sabtu 1 November Goreng Ikan
di Rumah Johnny D dan Minnie
710
00:51:00,414 --> 00:51:02,041
Saya sayang awak, Deb.
711
00:51:08,464 --> 00:51:09,507
Kami mahu kembangkannya...
712
00:51:09,590 --> 00:51:11,926
menjadi sesuatu yang akan
diperkatakan seluruh negara.
713
00:51:12,009 --> 00:51:15,096
Awak boleh berkata dengan bangga
yang ia bermula di bangunan awak.
714
00:51:15,972 --> 00:51:18,891
Apa kerja yang awak buat?
715
00:51:20,143 --> 00:51:21,644
Kami cuma membantu orang.
716
00:51:24,897 --> 00:51:27,900
Inisiatif Keadilan Sama rata
717
00:51:27,984 --> 00:51:29,527
- Nampak okey.
- Bagus.
718
00:51:29,610 --> 00:51:30,695
Klien saya,
Herbert Richardson...
719
00:51:30,778 --> 00:51:33,823
disyorkan untuk Pingat Keberanian
sebab mematikan bom di Vietnam.
720
00:51:33,906 --> 00:51:36,826
Kami dapat maklumat ada pekerja
awak boleh sokong alibi dia.
721
00:51:36,909 --> 00:51:38,411
Vivian Clark antara remaja...
722
00:51:38,494 --> 00:51:40,455
yang alami penderaan seksual
di pusat awak.
723
00:51:40,538 --> 00:51:41,581
Tak, saya bukan peguam.
724
00:51:41,664 --> 00:51:44,500
Tapi saya janji
anak awak akan dibela dengan baik.
725
00:51:47,086 --> 00:51:48,338
Kami akan
maklumkan perkembangannya.
726
00:51:49,047 --> 00:51:51,299
- Ya, tak lama lagi.
- Gembira berjumpa awak.
727
00:51:53,051 --> 00:51:55,136
Inisiatif Keadilan Sama rata.
Brenda bercakap.
728
00:51:56,012 --> 00:51:58,139
Ya, okey. Baik.
729
00:51:58,473 --> 00:52:00,934
Tunggu sebentar.
Darnell Houston.
730
00:52:04,062 --> 00:52:05,396
Helo, Darnell?
731
00:52:08,608 --> 00:52:10,109
Tenang, perlahan-lahan.
732
00:52:11,319 --> 00:52:12,654
Awak di mana?
733
00:52:15,198 --> 00:52:18,326
- Awak okey?
- Saya tak okey.
734
00:52:19,494 --> 00:52:21,454
Darnell, kita cakap dalam kereta.
735
00:52:21,913 --> 00:52:23,081
Okey?
736
00:52:26,876 --> 00:52:29,254
Kenapa mereka nak tahan saya
sebab sumpah bohong...
737
00:52:29,337 --> 00:52:30,964
sedangkan saya cuma berkata jujur?
738
00:52:32,465 --> 00:52:34,843
Saya dah agak, saya tak patut
tandatangan borang keterangan itu.
739
00:52:35,051 --> 00:52:36,094
Saya tak patut dengar cakap awak.
740
00:52:36,177 --> 00:52:38,304
Tidak, perbuatan mereka itu salah
di sisi undang-undang.
741
00:52:38,513 --> 00:52:41,474
Saya akan cakap dengan pendakwa
dan gugurkan tuduhan.
742
00:52:41,558 --> 00:52:44,686
- Hal ini takkan berlaku lagi.
- Macam mana awak tahu?
743
00:52:45,270 --> 00:52:47,063
Awak tak boleh kawal mereka.
744
00:52:47,689 --> 00:52:50,108
Mereka tahan saya
semasa saya sedang buat kerja...
745
00:52:50,275 --> 00:52:51,735
di depan bos saya.
746
00:52:52,277 --> 00:52:54,446
Saya tak pasti
kalau saya masih ada kerja esok.
747
00:53:00,076 --> 00:53:02,829
Saya memang rasa bersalah
atas perbuatan mereka pada Johnny D.
748
00:53:05,498 --> 00:53:07,125
Tapi saya cuma mahu bertahan hidup.
749
00:53:09,294 --> 00:53:11,463
Saya tak mampu melawan mereka.
750
00:53:12,881 --> 00:53:14,507
Awak pergilah cari saksi lain.
751
00:53:14,591 --> 00:53:18,428
Dengar sini, Darnell.
Fikirkanlah Johnny D, okey?
752
00:53:19,012 --> 00:53:20,889
Fikirkan keluarga dia.
Mereka perlukan awak.
753
00:53:21,348 --> 00:53:23,058
Beri saya masa untuk fikir.
754
00:53:31,233 --> 00:53:32,442
Kawan saya dah sampai.
755
00:53:34,110 --> 00:53:35,820
Beritahu Johnny D,
maafkan saya.
756
00:54:10,647 --> 00:54:11,940
Saya nak cakap dengan awak.
757
00:54:14,484 --> 00:54:15,694
Hei, Bryan.
758
00:54:16,945 --> 00:54:18,488
Awak dah jumpa Syerif Tate?
759
00:54:21,658 --> 00:54:23,368
Siapa arahkan untuk tahan saksi saya?
760
00:54:24,202 --> 00:54:27,080
Apabila seseorang buat
keterangan palsu berkaitan kes ini...
761
00:54:27,164 --> 00:54:28,498
mereka perlu tanggung akibatnya.
762
00:54:28,665 --> 00:54:30,625
Awak tak boleh tahan seseorang
untuk sumpah bohong tanpa bukti...
763
00:54:30,709 --> 00:54:32,377
menunjukkan keterangan itu palsu.
764
00:54:32,461 --> 00:54:35,339
Nanti dulu.
Adakah awak mewakili En. Houston?
765
00:54:35,422 --> 00:54:36,465
Ya, betul.
766
00:54:36,548 --> 00:54:38,925
Keterangan dia bertentangan
dengan keterangan Bill Hooks.
767
00:54:39,009 --> 00:54:41,470
Hooks bukan saksi utama,
tapi Ralph Myers.
768
00:54:41,595 --> 00:54:43,930
Kod Alabama 12-21-222...
769
00:54:44,014 --> 00:54:46,516
memerlukan sokongan
untuk testimoni rakan subahat.
770
00:54:46,600 --> 00:54:49,102
Tanpa Hooks,
tuduhan itu tak sah.
771
00:54:52,147 --> 00:54:55,609
Saya pergi jumpa
ibu Ronda Morrison semalam.
772
00:54:56,735 --> 00:54:57,778
Dia menangis teresak-esak.
773
00:54:57,861 --> 00:55:02,115
Dia tak faham kenapa peguam
dari utara sanggup ke selatan...
774
00:55:02,199 --> 00:55:04,368
dan buat mereka menderita lagi.
775
00:55:06,078 --> 00:55:08,789
Awak boleh beritahu dia,
sebab Johnny D tak bunuh anak dia...
776
00:55:08,872 --> 00:55:10,916
dan pembunuhnya ada di luar sana.
777
00:55:13,669 --> 00:55:17,297
Saya tahu awak mesti beria-ia...
778
00:55:17,381 --> 00:55:20,425
nak buktikan fantasi awak
tentang kami di sini.
779
00:55:21,260 --> 00:55:25,222
Orang selatan yang rasis dan korup
tuduh orang kulit hitam membunuh.
780
00:55:25,931 --> 00:55:27,933
Awak pula nak jadi wira
dan selamatkan mereka.
781
00:55:28,892 --> 00:55:31,019
Awak boleh percaya hal itu
kalau awak mahu.
782
00:55:31,854 --> 00:55:33,939
Tapi saya tahu Johnny D
yang bunuh gadis itu...
783
00:55:34,022 --> 00:55:35,357
dan dia akan terima hukumannya.
784
00:55:35,941 --> 00:55:39,278
Macam mana awak tahu?
Awak tiada bukti yang kukuh.
785
00:55:39,737 --> 00:55:42,156
Kes awak berasaskan
keterangan penjenayah...
786
00:55:42,239 --> 00:55:44,366
yang diberi ganjaran kalau dia cakap
apa yang awak nak dengar.
787
00:55:44,450 --> 00:55:46,577
Ralph Myers beri keterangan
atas kerelaannya sendiri.
788
00:55:46,660 --> 00:55:47,953
Tapi ia tak masuk akal.
789
00:55:48,037 --> 00:55:50,372
Dia tak boleh habiskan satu ayat
tanpa menyangkal kata-kata sendiri.
790
00:55:52,124 --> 00:55:54,585
Dakwaan ke atas Darnell Houston
tidak berasas.
791
00:55:54,668 --> 00:55:56,086
Ia tak cukup kuat di mahkamah.
792
00:55:56,837 --> 00:55:58,589
Gugurkan dakwaan itu segera.
793
00:56:03,427 --> 00:56:04,678
Okey.
794
00:56:06,764 --> 00:56:09,600
- Awak okey, Tommy?
- Okey.
795
00:56:10,476 --> 00:56:11,810
Ia tak penting pun...
796
00:56:12,144 --> 00:56:14,563
sebab mahkamah dah tolak usul awak
untuk sebut semula kes.
797
00:56:16,023 --> 00:56:17,399
Apa awak cakap?
798
00:56:18,067 --> 00:56:19,985
Awak belum tahu?
799
00:56:20,819 --> 00:56:22,529
Hakim ada di Mobile sekarang.
800
00:56:22,613 --> 00:56:24,990
Kadangkala surat lambat sampai.
801
00:56:25,991 --> 00:56:27,451
Awak boleh beritahu En. Houston...
802
00:56:27,534 --> 00:56:29,078
yang dakwaan ke atas dia
sudah digugurkan.
803
00:56:29,161 --> 00:56:30,204
Itu saja yang saya boleh buat.
804
00:56:30,287 --> 00:56:32,748
Tapi selain itu,
tolong kemukakan rayuan dulu.
805
00:56:39,839 --> 00:56:41,924
Terima kasih sebab datang.
806
00:57:23,883 --> 00:57:26,677
- Ada masalah, tuan?
- Keluar dari kereta.
807
00:57:27,678 --> 00:57:30,431
Saya tak faham.
Saya tak memecut pun.
808
00:57:30,681 --> 00:57:32,266
Saya kata keluar dari kereta.
809
00:57:33,476 --> 00:57:34,685
Saya akan keluar.
810
00:57:34,769 --> 00:57:36,687
Tapi sebelum itu,
beritahu saya kenapa saya ditahan.
811
00:57:38,147 --> 00:57:41,651
- Keluar dari kereta ini!
- Okey, sabar.
812
00:57:41,734 --> 00:57:43,569
- Cepat!
- Okey.
813
00:57:43,653 --> 00:57:44,820
Saya tanggalkan
tali pinggang keselamatan.
814
00:57:44,904 --> 00:57:46,906
- Cepat!
- Okey, saya nak buka pintu.
815
00:57:46,989 --> 00:57:48,324
- Saya nak keluar.
- Cepat sikit!
816
00:57:48,407 --> 00:57:50,201
- Tiada apa-apa di tangan saya.
- Pusing!
817
00:57:50,284 --> 00:57:52,286
- Baik, okey!
- Letak tangan atas kereta!
818
00:57:59,335 --> 00:58:01,837
Tak perlulah acukan pistol.
819
00:58:01,921 --> 00:58:05,299
- Saya tak buat apa-apa.
- Tutup mulut awak.
820
00:58:05,675 --> 00:58:09,470
Hei saudara.
awak kena jaga mulut awak...
821
00:58:09,554 --> 00:58:11,055
kalau ada pistol diacukan ke kepala.
822
00:58:15,351 --> 00:58:16,644
Mari, John.
823
00:58:25,695 --> 00:58:28,489
- Kenapa kamu tahan saya?
- Kami dah lepaskan awak sekarang.
824
00:58:30,116 --> 00:58:31,367
Awak patut gembira.
825
00:58:59,145 --> 00:59:01,356
Walaupun mereka gugurkan dakwaan...
826
00:59:01,856 --> 00:59:04,734
Darnell tetap takkan beri keterangan
lepas perbuatan mereka kepada dia.
827
00:59:06,945 --> 00:59:09,280
Saya tahu kita dah diserang.
828
00:59:09,489 --> 00:59:11,699
Kita cuma perlu kumpul lebih banyak
bukti untuk usul seterusnya.
829
00:59:11,783 --> 00:59:13,117
Tidak, mereka akan sekat semuanya.
830
00:59:13,201 --> 00:59:16,246
Kalau mereka boleh penjarakan saya
selama setahun tanpa dibicarakan...
831
00:59:16,621 --> 00:59:18,164
mereka boleh buat
apa saja mereka mahu.
832
00:59:19,249 --> 00:59:21,000
Mereka penjarakan awak
sebelum perbicaraan?
833
00:59:21,084 --> 00:59:22,210
Ya.
834
00:59:22,835 --> 00:59:24,337
Syerif yang hantar saya ke sini.
835
00:59:24,420 --> 00:59:26,923
Dia kata dia mahu
saya lihat keadaannya...
836
00:59:27,006 --> 00:59:28,508
kalau saya tak mengaku.
837
00:59:29,801 --> 00:59:31,344
Kenapa awak baru beritahu sekarang?
838
00:59:31,427 --> 00:59:33,012
Beginilah keadaan di sini.
839
00:59:34,889 --> 00:59:36,558
Dari dulu sampai sekarang.
840
00:59:45,233 --> 00:59:46,693
Mereka dah ganggu awak, bukan?
841
00:59:50,780 --> 00:59:54,409
Ya, mereka menyukarkan keadaan.
842
00:59:57,078 --> 00:59:58,621
Saya ada rancangan untuk awak.
843
00:59:59,998 --> 01:00:01,166
Apa dia?
844
01:00:02,542 --> 01:00:03,668
Saya rasa kita patut buat begini.
845
01:00:03,752 --> 01:00:06,254
Awak kena latih peguam lain.
846
01:00:07,047 --> 01:00:09,549
Saya perlukan pengganti awak sebab
mungkin mereka akan bunuh awak.
847
01:00:11,468 --> 01:00:15,096
- Begitu rupanya?
- Ya.
848
01:00:15,638 --> 01:00:16,890
Begitulah.
849
01:00:16,973 --> 01:00:20,060
- Saya ingatkan awak kawan saya.
- Mana ada kawan di sini.
850
01:00:20,143 --> 01:00:21,895
- Kejamnya dunia ini.
- Ya.
851
01:00:25,398 --> 01:00:27,025
Kita tak dapat pujuk Darnell.
852
01:00:29,069 --> 01:00:30,362
Apa langkah seterusnya?
853
01:00:34,741 --> 01:00:36,534
Saya rasa kita kena jumpa
dengan Ralph Myers.
854
01:00:40,789 --> 01:00:41,831
- Walter.
- Tidak.
855
01:00:41,915 --> 01:00:43,375
Dengar dulu.
856
01:00:45,085 --> 01:00:46,336
Saya tahu ia berisiko.
857
01:00:46,878 --> 01:00:48,922
Tapi kita hanya
boleh dapat maklumat daripada dia...
858
01:00:49,005 --> 01:00:50,715
kalau saya pergi jumpa dia.
859
01:00:52,008 --> 01:00:53,218
Saya tahu apa yang dia tahu.
860
01:00:55,887 --> 01:00:57,430
Awak tahu apa lelaki itu buat
kepada saya?
861
01:00:59,766 --> 01:01:04,354
Dia rampas hidup saya
demi nak selamatkan diri dia.
862
01:01:06,064 --> 01:01:08,066
Dia cuma akan menipu awak.
863
01:01:10,026 --> 01:01:11,611
Saya janji saya akan hati-hati.
864
01:01:20,412 --> 01:01:21,872
Satu barisan.
865
01:01:40,599 --> 01:01:41,933
En. Myers.
866
01:01:43,185 --> 01:01:44,436
Awak Bobby?
867
01:01:45,729 --> 01:01:46,980
Saya Bryan.
868
01:01:48,231 --> 01:01:49,566
Lain kali saja.
869
01:01:50,651 --> 01:01:52,903
Okey, awak nak duduk dulu?
870
01:01:54,279 --> 01:01:55,948
Awak nak belanja saya Coke?
871
01:01:56,490 --> 01:01:59,201
Atau awak mahu saya tenung
mesin ini sepanjang hari?
872
01:02:00,786 --> 01:02:04,623
- Baiklah, apa awak mahu?
- Oren Sunkist.
873
01:02:05,123 --> 01:02:06,333
Okey.
874
01:02:06,625 --> 01:02:08,460
Jujyfruits juga, kalau ada.
875
01:02:12,548 --> 01:02:14,967
Terima kasih sebab
sudi jumpa saya, En. Myers.
876
01:02:25,394 --> 01:02:28,605
Boleh kita mulakan dengan
keterangan awak ke atas Johnny D?
877
01:02:29,523 --> 01:02:30,691
Tidak.
878
01:02:32,025 --> 01:02:33,610
Saya tak nak cakap tentang dia.
879
01:02:34,778 --> 01:02:36,405
Tapi saya ke sini sebab dia.
880
01:02:36,655 --> 01:02:38,240
Kalau awak tak suka, pergi.
881
01:02:40,951 --> 01:02:43,412
Janganlah begitu.
Kita boleh cakap tentang hal lain.
882
01:02:43,495 --> 01:02:44,788
Saya suka bercakap.
883
01:02:45,247 --> 01:02:47,750
Isteri saya kata kalau saya dibayar
untuk setiap perkataan saya sebut...
884
01:02:47,833 --> 01:02:49,752
kami pasti dah jadi jutawan sekarang.
885
01:02:52,796 --> 01:02:55,883
Ya? Dah berapa lama kamu kahwin?
886
01:02:56,425 --> 01:03:00,137
Cukup lama hingga dapat dua anak
yang dah pandai melawan sekarang.
887
01:03:00,554 --> 01:03:03,057
- Awak ada anak?
- Saya? Tiada.
888
01:03:04,308 --> 01:03:05,559
Tapi Johnny D ada anak.
889
01:03:07,895 --> 01:03:11,815
Ya, jaga anak bukan
macam bela haiwan peliharaan.
890
01:03:12,191 --> 01:03:13,442
Ia jauh berbeza.
891
01:03:13,525 --> 01:03:15,778
Alangkah bagusnya kalau ada orang
yang beritahu saya hal itu dulu.
892
01:03:16,904 --> 01:03:19,990
Anak-anak saya fikir
hidup mereka susah.
893
01:03:20,407 --> 01:03:22,368
Mereka tak tahu
macam mana hidup saya dulu.
894
01:03:22,910 --> 01:03:25,496
Cuba bertahan hidup sebagai
anak angkat sepanjang hayat.
895
01:03:25,579 --> 01:03:29,166
Kalau dapat ibu bapa yang teruk,
kami dipindahkan ke rumah lain pula.
896
01:03:34,004 --> 01:03:37,299
Saya bersimpati.
Pasti itu tak mudah.
897
01:03:43,389 --> 01:03:44,765
Berapa orang anak dia?
898
01:03:46,725 --> 01:03:48,227
Johnny D ada tiga orang anak.
899
01:03:52,481 --> 01:03:54,358
En. Myers, saya tahu awak buat
rundingan dengan pihak kerajaan.
900
01:03:54,984 --> 01:03:56,193
Tapi saya rasa
mereka tak beritahu awak...
901
01:03:56,277 --> 01:03:58,112
yang Johnny D akan mati sebab itu.
902
01:03:59,822 --> 01:04:01,824
Pasti ia beban yang besar buat awak.
903
01:04:02,950 --> 01:04:05,703
Saya harap ada sebahagian diri awak
yang mahu memperbetulkan keadaan.
904
01:04:10,666 --> 01:04:12,626
Boleh kita cakap
tentang testimoni awak?
905
01:04:19,467 --> 01:04:20,634
Hei!
906
01:04:29,185 --> 01:04:32,063
Sejak mereka pindahkan saya
ke Escambia...
907
01:04:32,188 --> 01:04:34,982
untuk tuduhan yang
tiada kaitan dengan saya...
908
01:04:35,775 --> 01:04:38,778
pihak polis cuma nak cakap
tentang Ronda Morrison.
909
01:04:38,861 --> 01:04:40,988
Macam-macam hal tentang Morrison.
910
01:04:41,072 --> 01:04:43,699
Kadangkala, empat atau lima pegawai
dalam bilik itu pada satu masa.
911
01:04:45,201 --> 01:04:48,329
Mereka soal awak tentang dia
pada hari awak ditahan?
912
01:04:50,915 --> 01:04:52,291
Maksud saya...
913
01:04:53,209 --> 01:04:55,336
tiada sesiapa pedulikan hal lain...
914
01:04:55,419 --> 01:04:57,171
selain siapa yang bunuh gadis itu.
915
01:04:57,255 --> 01:04:58,881
Kalau itu saja yang mereka peduli...
916
01:04:58,965 --> 01:05:01,259
mereka sanggup buat apa saja
untuk dapat apa mereka mahu.
917
01:05:03,261 --> 01:05:06,097
Awak tahu mereka akan bunuh awak
kalau awak siasat hal ini, bukan?
918
01:05:06,931 --> 01:05:08,599
Nanti. Awak nak ke mana?
919
01:05:09,016 --> 01:05:12,228
Kita dah selesai, Bobby.
Terima kasih untuk Jujy ini.
920
01:05:13,688 --> 01:05:15,189
Saya dah sedia, bos.
921
01:05:19,110 --> 01:05:20,820
Myers kata dia disoal
tentang Ronda Morrison...
922
01:05:20,903 --> 01:05:22,905
pada hari dia ditahan,
iaitu pada 3 Jun.
923
01:05:22,989 --> 01:05:24,615
Tapi keterangan yang mereka
kemukakan di mahkamah...
924
01:05:24,699 --> 01:05:26,659
dirakamkan
hampir dua bulan kemudian.
925
01:05:27,160 --> 01:05:28,202
Awak rasa
mereka sembunyikan sesuatu...
926
01:05:28,286 --> 01:05:29,620
dalam keterangan pertama?
927
01:05:30,663 --> 01:05:32,582
Kalau betul, mungkin ia ada
di mahkamah Escambia...
928
01:05:32,665 --> 01:05:34,208
dengan fail daripada kes lain.
929
01:05:34,500 --> 01:05:36,002
Awak kenal sesiapa di sana?
930
01:05:36,627 --> 01:05:37,795
Saya kenal.
931
01:05:42,258 --> 01:05:45,803
Itu saja yang kami ada untuk Myers.
Awak boleh buat salinan di sana.
932
01:05:45,887 --> 01:05:47,847
- Terima kasih, puan.
- Sama-sama.
933
01:05:50,183 --> 01:05:53,770
- Dia comel. Dah kahwin?
- Kahwin dengan kerjayanya.
934
01:05:54,395 --> 01:05:55,772
Apa khabar Pak Cik Mickey?
935
01:05:56,314 --> 01:05:58,232
Dia sedang bina satu lagi bangsal.
936
01:05:58,316 --> 01:06:01,069
Katanya, dua tak cukup.
937
01:06:01,152 --> 01:06:03,321
Dia sentiasa kena ada projek.
938
01:06:04,572 --> 01:06:05,657
Cik Miller.
939
01:06:06,532 --> 01:06:07,909
Boleh saya buat salinan untuk ini?
940
01:06:08,785 --> 01:06:10,870
Saya tak dibayar untuk halang awak.
941
01:06:13,206 --> 01:06:16,584
Main
942
01:06:24,300 --> 01:06:27,345
Awak dah jumpa transkrip
keterangan pertama Myers?
943
01:06:28,346 --> 01:06:30,431
- Dah.
- Terima kasih.
944
01:06:37,063 --> 01:06:38,189
Apa?
945
01:06:46,739 --> 01:06:49,159
- Saya faham, syerif.
- Suara Myers.
946
01:06:49,242 --> 01:06:50,827
Itu yang saya cuba beritahu.
947
01:06:50,910 --> 01:06:55,206
Secara jujur, saya tak tahu apa-apa.
948
01:06:55,999 --> 01:06:58,001
- Betulkah?
- Suara Tate.
949
01:06:58,168 --> 01:07:01,546
Ya, itulah perkara sebenarnya.
950
01:07:02,088 --> 01:07:04,632
Awak sanggup ambil ujian poligraf...
951
01:07:04,716 --> 01:07:07,051
yang awak tak tahu
siapa bunuh Ronda Morrison?
952
01:07:07,135 --> 01:07:08,720
Betul, tuan.
Saya sanggup.
953
01:07:09,721 --> 01:07:12,390
Awak boleh berdepan sesiapa
yang beri keterangan bahawa awak...
954
01:07:12,474 --> 01:07:15,351
Saya akan berdepan
dengan sesiapa saja...
955
01:07:15,435 --> 01:07:17,103
sebab itu satu penipuan besar.
956
01:07:17,520 --> 01:07:20,982
Kalau tuan mahu saya fitnah orang
tak bersalah sebagai pembunuh...
957
01:07:21,066 --> 01:07:23,193
saya takkan melakukannya.
958
01:07:27,197 --> 01:07:28,448
Tak sangka.
959
01:07:58,520 --> 01:07:59,938
Herb, awak okey?
960
01:08:03,108 --> 01:08:04,776
Tak.
961
01:08:06,319 --> 01:08:08,488
Dengar sini, awak kena
kosongkan fikiran awak esok.
962
01:08:09,447 --> 01:08:12,367
Bryan sedang usahakannya.
963
01:08:13,869 --> 01:08:15,120
Awak pun tahu keadaan di mahkamah.
964
01:08:15,203 --> 01:08:18,748
Mereka suka buat keputusan lambat,
tapi awak akan kekal di sini.
965
01:08:19,749 --> 01:08:22,252
Kenapa saya buat bom itu?
966
01:08:22,544 --> 01:08:24,379
Herb, jangan fikir hal itu.
967
01:08:24,463 --> 01:08:29,050
Kenapa saya buat begitu?
Saya tak mahu cederakan sesiapa.
968
01:08:29,134 --> 01:08:30,427
Herb, saya tahu.
969
01:08:30,552 --> 01:08:35,307
Kenapa saya sangat dungu?
970
01:08:35,390 --> 01:08:36,975
Awak tak dungu.
971
01:08:37,059 --> 01:08:39,978
Peperangan yang buat awak sakit
sampai sekarang.
972
01:08:40,228 --> 01:08:42,606
Gadis itu tak patut datang dan ambil.
973
01:08:42,689 --> 01:08:45,650
- Herb, saya mahu awak...
- Dia tak patut...
974
01:08:45,734 --> 01:08:47,611
Dia tak patut datang dan ambil.
975
01:08:47,694 --> 01:08:50,364
Begini Herb, kami akan bantu awak
kosongkan fikiran awak.
976
01:08:50,947 --> 01:08:54,117
Ingat latihan kita.
Apa kita kena buat?
977
01:08:55,744 --> 01:08:58,080
- Tarik nafas dalam-dalam.
- Ya.
978
01:08:58,163 --> 01:09:01,124
Ayuh, kita buat bersama-sama.
Tarik nafas.
979
01:09:05,003 --> 01:09:06,630
Tarik nafas, hembus.
980
01:09:10,759 --> 01:09:11,927
Tarik nafas.
981
01:09:14,179 --> 01:09:16,181
Tutup mata.
982
01:09:17,182 --> 01:09:18,725
Jauhkan diri daripada semua ini.
983
01:09:20,978 --> 01:09:24,565
Tiada lagi tembok.
Tiada lagi pengawal.
984
01:09:26,483 --> 01:09:28,277
Tiada lagi peperangan.
985
01:09:30,779 --> 01:09:34,950
Hanya awak, di ruang terbuka.
Udara segar di muka awak.
986
01:09:42,416 --> 01:09:44,251
Lihatlah pokok pain.
987
01:09:46,545 --> 01:09:48,714
Ia tumbuh meninggi
sejak kita belum lahir.
988
01:09:51,758 --> 01:09:54,636
Ia akan terus tumbuh
selepas kita pergi.
989
01:09:57,890 --> 01:10:00,601
Ia melalui perkara yang sama
seperti kita lalui.
990
01:10:04,646 --> 01:10:06,815
Tapi ia tetap bertiup mengikut angin.
991
01:10:16,700 --> 01:10:18,410
Awak dapat rasakannya?
992
01:10:20,663 --> 01:10:21,789
Ya.
993
01:10:22,748 --> 01:10:23,832
Bagus.
994
01:10:25,751 --> 01:10:27,711
Saya tak mahu
awak fikir yang bukan-bukan.
995
01:10:28,212 --> 01:10:29,922
Fikirkan pokok pain itu saja.
996
01:10:31,006 --> 01:10:32,675
Semuanya akan okey.
997
01:10:44,937 --> 01:10:48,482
Dalam Mahkamah Agung
Amerika Syarikat
998
01:10:50,693 --> 01:10:52,194
Saya mahu fail
Strickland menentang Washington...
999
01:10:52,278 --> 01:10:54,071
dan afidavit dari sarjan Herbert.
1000
01:11:10,254 --> 01:11:11,672
Mari hantar.
1001
01:11:18,721 --> 01:11:20,139
Sekarang, macam mana?
1002
01:11:23,058 --> 01:11:24,393
Kita tunggu.
1003
01:11:45,039 --> 01:11:48,209
- EJI. Ini Bryan Stevenson.
- En. Stevenson.
1004
01:11:48,292 --> 01:11:52,922
Mahkamah dah keluarkan arahan
untuk kes nombor 895395.
1005
01:11:53,005 --> 01:11:55,299
Usul untuk tidak digantung
dan petisyen...
1006
01:11:55,383 --> 01:11:57,802
untuk writ certiorari telah ditolak.
1007
01:11:58,260 --> 01:12:00,972
Kami akan faks salinan arahan
ke pejabat awak sebentar lagi.
1008
01:12:03,307 --> 01:12:05,268
- Terima kasih.
- Terima kasih.
1009
01:12:21,117 --> 01:12:22,660
Dia mahu saya ke sana.
1010
01:12:25,496 --> 01:12:28,916
Okey, saya akan hantar awak.
1011
01:12:41,971 --> 01:12:44,557
Ayuh, Herbert.
Kita kena pergi.
1012
01:13:06,954 --> 01:13:10,041
Boleh saya ucap selamat tinggal
kepada kawan saya?
1013
01:13:26,432 --> 01:13:28,351
Kalau awak tak dapat tanggung lagi...
1014
01:13:30,395 --> 01:13:31,980
tarik nafas dalam-dalam.
1015
01:13:33,523 --> 01:13:35,108
Kosongkan fikiran.
1016
01:13:38,736 --> 01:13:41,781
Saya tak mahu keseorangan.
1017
01:13:44,367 --> 01:13:46,035
Awak tak keseorangan, Herbert.
1018
01:13:48,162 --> 01:13:49,581
Kami semua bersama awak.
1019
01:13:51,916 --> 01:13:53,376
Bukan begitu, Ray?
1020
01:13:55,336 --> 01:13:56,629
Betul, Herb.
1021
01:13:57,005 --> 01:13:58,548
Kami takkan biarkan
awak keseorangan.
1022
01:14:04,304 --> 01:14:06,055
Awak kawan yang baik.
1023
01:14:50,684 --> 01:14:52,310
Kali pertama di sini?
1024
01:14:53,979 --> 01:14:55,105
Ya.
1025
01:14:55,188 --> 01:14:57,983
Tak perlu banyak berfikir.
Awak boleh hilang akal.
1026
01:15:10,161 --> 01:15:12,205
Awak perlu apa-apa, En. Richardson?
1027
01:15:14,291 --> 01:15:18,295
- Awak akan mainkan lagu saya?
- Saya dah sediakannya.
1028
01:15:20,630 --> 01:15:22,090
Terima kasih.
1029
01:15:34,811 --> 01:15:36,813
Peliknya hari ini.
1030
01:15:39,900 --> 01:15:43,153
Ramai orang
nak bantu saya hari ini...
1031
01:15:43,236 --> 01:15:45,530
lebih daripada yang saya pernah
dapat sepanjang hidup saya.
1032
01:15:52,954 --> 01:15:54,289
Saya nampak hodoh?
1033
01:15:56,792 --> 01:16:01,088
Saya tak tahu
mereka nak cukur semuanya.
1034
01:16:03,882 --> 01:16:05,133
Awak nampak okey.
1035
01:16:17,729 --> 01:16:21,942
Kebanyakan orang tak perlu
duduk dan fikir sepanjang hari...
1036
01:16:22,025 --> 01:16:25,112
yang itulah hari terakhir
mereka dapat hidup.
1037
01:16:27,948 --> 01:16:29,658
Berbeza daripada di Vietnam.
1038
01:16:31,451 --> 01:16:33,370
Sekurang-kurangnya saya ada
peluang untuk hidup waktu itu.
1039
01:16:40,460 --> 01:16:41,795
Saya bersimpati.
1040
01:16:47,009 --> 01:16:50,804
Awak seorang saja
yang mahu perjuangkan saya.
1041
01:16:56,101 --> 01:16:58,937
Memandangkan saya tiada keluarga...
1042
01:16:59,188 --> 01:17:02,691
saya minta pihak tentera hantar
bendera saya kepada awak.
1043
01:17:08,238 --> 01:17:09,782
Saya berbesar hati menerimanya.
1044
01:17:18,916 --> 01:17:21,168
Boleh awak berdoa dengan saya?
1045
01:17:24,880 --> 01:17:26,298
Tentulah.
1046
01:17:36,684 --> 01:17:37,768
Mereka dah sedia.
1047
01:18:29,904 --> 01:18:32,281
Banduan, Herbert Lee Richardson...
1048
01:18:32,364 --> 01:18:34,325
akan dihukum bunuh
dengan kejutan elektrik...
1049
01:18:34,408 --> 01:18:35,868
di Alabama...
1050
01:18:35,951 --> 01:18:38,913
seperti yang diarahkan
oleh Hakim Jerry M. White...
1051
01:18:38,996 --> 01:18:43,250
untuk pembunuhan Rena Mae Collins
pada 6 Ogos 1977.
1052
01:18:44,543 --> 01:18:45,628
Itu hukumannya.
1053
01:18:46,712 --> 01:18:51,175
En. Richardson,
awak ada kata-kata akhir?
1054
01:19:02,603 --> 01:19:06,524
Saya tiada perasaan benci.
1055
01:19:07,858 --> 01:19:10,987
Saya tiada dendam dengan sesiapa.
1056
01:20:24,394 --> 01:20:27,438
Kami bersama awak, Herbert!
Kami semua bersama awak!
1057
01:20:27,522 --> 01:20:28,731
Kami sayang awak, Herb.
1058
01:20:28,815 --> 01:20:31,943
- Kami bersama awak, Herb.
- Saya bersama awak, Big Herb!
1059
01:20:32,026 --> 01:20:35,071
- Percayalah dalam hati awak, Herb.
- Kami bersama awak!
1060
01:20:35,154 --> 01:20:36,406
Tabahkan hati, Herb!
1061
01:20:54,924 --> 01:20:56,634
Kami sayang awak, Herb!
1062
01:21:50,897 --> 01:21:52,190
Hei.
1063
01:22:08,415 --> 01:22:09,833
Saya...
1064
01:23:12,270 --> 01:23:15,273
Saya harap berita penting ini
datang dengan makanan.
1065
01:23:15,357 --> 01:23:16,650
Sebab saya lapar.
1066
01:23:17,818 --> 01:23:19,236
Duduk, En. Myers.
1067
01:23:22,781 --> 01:23:24,783
Awak lebih baik sebelum ini.
1068
01:23:29,621 --> 01:23:32,666
Saya dah dengar rakaman
keterangan pertama awak pada 3 Jun.
1069
01:23:34,334 --> 01:23:36,253
Keterangan yang mereka
tidak kemukakan di mahkamah.
1070
01:23:38,463 --> 01:23:39,881
Awak beritahu syerif...
1071
01:23:39,965 --> 01:23:41,675
awak tak tahu apa-apa
tentang Johnny D...
1072
01:23:41,758 --> 01:23:43,051
atau pembunuhan itu.
1073
01:23:43,844 --> 01:23:45,971
Awak kata awak tak mahu fitnah
orang tak bersalah.
1074
01:23:46,471 --> 01:23:47,723
Awak ingat lagi?
1075
01:23:49,892 --> 01:23:50,934
Saya hairan.
1076
01:23:51,018 --> 01:23:52,311
Macam mana mula-mula
awak kata awak tak tahu apa-apa...
1077
01:23:52,394 --> 01:23:54,396
tentang pembunuhan pada 3 Jun...
1078
01:23:54,479 --> 01:23:57,274
tapi tiba-tiba saja jadi
saksi penting tiga bulan kemudian?
1079
01:23:57,816 --> 01:23:59,193
Apa yang mengubah fikiran awak?
1080
01:24:12,498 --> 01:24:13,791
Apa itu?
1081
01:24:14,583 --> 01:24:16,460
Log banduan dari penjara Holman.
1082
01:24:18,587 --> 01:24:23,217
Pada 1 Ogos 1987,
Syerif Tate pindahkan dua banduan...
1083
01:24:23,759 --> 01:24:26,720
dari penjara daerah
ke penjara banduan hukuman mati.
1084
01:24:28,055 --> 01:24:29,348
Johnny D.
1085
01:24:31,266 --> 01:24:33,102
Ralph Bernard Myers
1086
01:24:33,185 --> 01:24:34,311
Serta awak.
1087
01:24:41,777 --> 01:24:42,945
Mereka pindahkan awak ke situ...
1088
01:24:43,028 --> 01:24:44,989
sebab awak tak nak
beri keterangan ke atas dia?
1089
01:24:50,661 --> 01:24:54,164
Mereka bunuh Wayne Ritter beberapa
minggu lepas awak tiba, bukan?
1090
01:24:57,960 --> 01:25:00,504
Saya ada di bilik saksi waktu
mereka bunuh Herbert Richardson.
1091
01:25:00,587 --> 01:25:01,714
Khamis malam.
1092
01:25:03,173 --> 01:25:08,178
Ia perkara paling teruk
yang saya pernah alami.
1093
01:25:11,932 --> 01:25:14,727
Saya pasti pembunuhan Ritter
tak mudah buat awak.
1094
01:25:32,870 --> 01:25:36,207
Saya ditempatkan di sel paling dekat
dengan bilik hukuman.
1095
01:25:39,418 --> 01:25:41,921
Waktu tengah malam,
semua orang mula menjerit...
1096
01:25:42,004 --> 01:25:43,964
dan hentak kepala pada besi.
1097
01:25:45,508 --> 01:25:46,842
Kemudian...
1098
01:25:51,138 --> 01:25:54,141
ada bau kulit dibakar.
1099
01:26:00,940 --> 01:26:02,650
Saya tahu bau itu.
1100
01:26:06,779 --> 01:26:08,447
Boleh saya tahu apa yang terjadi?
1101
01:26:13,244 --> 01:26:14,829
Semasa saya tujuh tahun...
1102
01:26:15,913 --> 01:26:21,043
saya tidur di rumah ibu angkat saya
waktu pemanasnya meletup.
1103
01:26:21,502 --> 01:26:23,713
Baju tidur saya terbakar.
1104
01:26:25,047 --> 01:26:28,009
Saya menjerit selama dua minit
sebelum diselamatkan.
1105
01:26:32,471 --> 01:26:37,143
Semua orang tahu
saya ada trauma dibakar.
1106
01:26:37,894 --> 01:26:40,730
Mereka tahu kesannya
terhadap mental saya...
1107
01:26:40,813 --> 01:26:42,565
kalau saya berada di tempat sebegitu.
1108
01:26:44,984 --> 01:26:48,237
Saya tak berhenti menggeletar
sepanjang malam.
1109
01:26:49,488 --> 01:26:51,699
Mengerekot di lantai macam bayi.
1110
01:26:52,992 --> 01:26:55,495
Cuba untuk bernafas,
tapi setiap kali saya tarik nafas...
1111
01:26:57,580 --> 01:27:00,208
saya dapat hidu bau banduan
yang mereka bunuh.
1112
01:27:03,920 --> 01:27:08,424
Kalau dah lalui hal sebegitu,
diri kita pasti akan terjejas teruk.
1113
01:27:14,013 --> 01:27:15,723
Saya tahu.
1114
01:27:20,728 --> 01:27:22,271
Saya telefon syerif itu
keesokan paginya.
1115
01:27:22,355 --> 01:27:26,275
Saya kata saya akan
cakap apa saja dia mahu...
1116
01:27:26,359 --> 01:27:27,735
supaya saya boleh keluar.
1117
01:27:28,986 --> 01:27:33,574
Dia ambil keterangan saya,
pindahkan saya keesokan harinya.
1118
01:27:38,788 --> 01:27:40,915
En. Myers, kami akan
ke mahkamah tak lama lagi...
1119
01:27:40,999 --> 01:27:43,710
untuk dapatkan perbicaraan semula
buat Johnny D.
1120
01:27:44,294 --> 01:27:46,087
Saya mahu awak ke kandang saksi.
1121
01:27:49,424 --> 01:27:50,717
Tidak.
1122
01:27:51,551 --> 01:27:54,846
- Tidak.
- Mereka dah mempergunakan awak.
1123
01:27:55,972 --> 01:27:57,557
Mereka mempergunakan awak
untuk rosakkan seorang lelaki...
1124
01:27:57,640 --> 01:28:00,018
yang ada persamaan dengan awak.
1125
01:28:01,185 --> 01:28:03,479
Kalau ada sebahagian dalam diri awak
yang mahu perbetulkan keadaan...
1126
01:28:03,563 --> 01:28:05,565
ini peluang terakhir awak.
1127
01:28:15,283 --> 01:28:19,370
{\an5}Keadaan sangat tegang pagi ini
di Mahkamah Daerah Baldwin.
1128
01:28:19,454 --> 01:28:20,830
Pembicaraan diadakan...
1129
01:28:20,914 --> 01:28:23,875
untuk memutuskan sama ada
pembunuh Ronda Morrison...
1130
01:28:24,167 --> 01:28:25,919
dapat dibicarakan semula.
1131
01:28:26,002 --> 01:28:28,463
Cik Morrison baru berusia 18 tahun...
1132
01:28:28,546 --> 01:28:30,632
waktu dia dibunuh
di Jackson Cleaners...
1133
01:28:30,715 --> 01:28:32,592
di Monroeville, Alabama.
1134
01:28:32,675 --> 01:28:36,221
Ramai yang memandu sejauh dua jam
dari Monroeville...
1135
01:28:36,304 --> 01:28:37,680
untuk memberikan sokongan.
1136
01:28:37,764 --> 01:28:40,391
Langkah-langkah keselamatan
telah diambil...
1137
01:28:40,475 --> 01:28:43,394
berikutan ramai orang menderita
akibat kes ini.
1138
01:28:46,981 --> 01:28:49,609
Ibu bapa Ronda Morrison berkata
mereka yakin...
1139
01:28:49,692 --> 01:28:53,697
En. McMillian ialah
orang yang telah bunuh anak mereka.
1140
01:28:53,780 --> 01:28:57,617
Tapi ahli keluarga McMillian
mendakwa dia bukan pembunuhnya.
1141
01:28:57,701 --> 01:29:01,454
Pembicaraan hari ini bergantung
kepada testimoni Ralph Myers...
1142
01:29:01,538 --> 01:29:03,873
seorang penjenayah
yang merupakan saksi utama...
1143
01:29:03,957 --> 01:29:06,626
dalam perbicaraan asal McMillian.
1144
01:29:35,572 --> 01:29:39,784
Kita akan bercakap
tentang isu emosi pada hari ini.
1145
01:29:40,368 --> 01:29:41,494
Kalau ada antara kamu...
1146
01:29:41,578 --> 01:29:45,707
yang rasanya tak boleh
kekalkan adab sopan...
1147
01:29:46,041 --> 01:29:47,751
saya mahu kamu keluar sekarang.
1148
01:29:52,798 --> 01:29:53,965
Baiklah.
1149
01:29:54,090 --> 01:29:56,051
Kalau dah sedia,
kita boleh mulakan.
1150
01:29:58,178 --> 01:29:59,513
En. Stevenson.
1151
01:30:00,347 --> 01:30:01,807
Terima kasih, Yang Arif.
1152
01:30:13,110 --> 01:30:14,903
Kes negeri
menentang Walter McMillian...
1153
01:30:14,986 --> 01:30:17,406
diputuskan berdasarkan testimoni
Ralph Myers sepenuhnya.
1154
01:30:17,823 --> 01:30:20,575
Tiada bukti lain yang menunjukkan
En. McMillian bersalah.
1155
01:30:20,826 --> 01:30:23,370
Tiada bukti fizikal
mengaitkan dia dengan jenayah ini.
1156
01:30:23,453 --> 01:30:26,999
Tiada motif atau saksi.
Cuma keterangan seorang lelaki.
1157
01:30:29,626 --> 01:30:31,628
Kami minta Ralph Myers
ke kandang saksi.
1158
01:30:57,029 --> 01:30:59,031
Sila berdiri dan letak tangan
di atas Kitab Bible.
1159
01:31:02,784 --> 01:31:06,163
Awak bersumpah untuk berkata benar
dan jujur demi Tuhan?
1160
01:31:08,624 --> 01:31:09,875
En. Myers?
1161
01:31:10,334 --> 01:31:12,628
Ya. Maaf.
1162
01:31:13,212 --> 01:31:16,423
Pengawal kejut saya pukul 2 pagi
untuk bawa saya ke sini.
1163
01:31:29,311 --> 01:31:31,605
En. Myers, awak ada beri keterangan
menentang Walter McMillian...
1164
01:31:31,688 --> 01:31:33,190
pada Ogos 1988?
1165
01:31:34,483 --> 01:31:35,859
Ia berlaku pada waktu itu?
1166
01:31:37,403 --> 01:31:39,071
Menurut rekod, ya.
1167
01:31:40,531 --> 01:31:42,658
Okey, betullah,
kalau awak kata begitu.
1168
01:31:46,578 --> 01:31:48,831
Apa awak cakap pada juri
semasa memberi keterangan?
1169
01:31:53,585 --> 01:31:58,799
Secara jujur, saya tak ingat.
1170
01:31:59,216 --> 01:32:00,384
Maaf.
1171
01:32:01,552 --> 01:32:02,845
Tak apa.
1172
01:32:02,928 --> 01:32:05,097
Saya ada transkrip
untuk keterangan awak.
1173
01:32:18,110 --> 01:32:21,196
Semasa perbicaraan,
awak ingat awak kata awak dipaksa...
1174
01:32:21,280 --> 01:32:24,909
terlibat dalam pembunuhan dan
rompakan pada 1 November 1986...
1175
01:32:24,992 --> 01:32:27,536
apabila Walter McMillian nampak awak
di tempat cuci kereta...
1176
01:32:27,620 --> 01:32:29,788
dan paksa awak pandu trak dia
sebab tangannya sakit?
1177
01:32:31,624 --> 01:32:33,083
Ya, agaknya.
1178
01:32:33,792 --> 01:32:36,128
Awak ingat awak ada kata
yang awak bawa En. McMillian...
1179
01:32:36,212 --> 01:32:39,798
ke Jackson Cleaners,
kemudian awak masuk...
1180
01:32:39,882 --> 01:32:41,675
dan nampak En. McMillian
memegang pistol...
1181
01:32:41,759 --> 01:32:44,261
berdiri dekat dengan
mayat Ronda Morrison?
1182
01:32:46,680 --> 01:32:47,807
Ya.
1183
01:32:49,558 --> 01:32:51,769
En. Myers, adakah keterangan
yang awak berikan...
1184
01:32:51,852 --> 01:32:53,938
pada hari perbicaraan
Walter McMillian itu betul?
1185
01:33:04,365 --> 01:33:05,491
Saya tak tahu.
1186
01:33:08,953 --> 01:33:10,246
Awak tak tahu?
1187
01:33:13,874 --> 01:33:15,334
Saya tak ingat.
1188
01:33:37,982 --> 01:33:42,111
En. Myers, awak tahu
siapa Walter McMillian?
1189
01:33:44,655 --> 01:33:45,865
Ya.
1190
01:33:47,408 --> 01:33:48,743
Dia ada di sini?
1191
01:33:50,244 --> 01:33:51,454
Ada.
1192
01:33:55,791 --> 01:33:57,168
Boleh awak tunjukkan?
1193
01:34:21,234 --> 01:34:23,152
Saya tanya sekali lagi.
1194
01:34:24,862 --> 01:34:26,239
Adakah keterangan awak betul...
1195
01:34:26,322 --> 01:34:28,991
pada hari perbicaraan
Walter McMillian?
1196
01:34:38,668 --> 01:34:40,795
Tidak, langsung tak betul.
1197
01:34:42,046 --> 01:34:43,381
Tenang.
1198
01:34:44,298 --> 01:34:47,176
Awak nampak En. McMillian
pada hari Ronda Morrison dibunuh?
1199
01:34:47,593 --> 01:34:48,720
Tidak.
1200
01:34:48,803 --> 01:34:51,055
Awak pandu trak dia ke Monroeville
pada hari itu?
1201
01:34:51,431 --> 01:34:53,099
Tidak, tak pernah.
1202
01:34:53,182 --> 01:34:54,684
Awak ada masuk Jackson Cleaners...
1203
01:34:54,767 --> 01:34:58,438
dan nampak En. McMillian berdiri
dekat dengan mayat Ronda Morrison?
1204
01:34:59,147 --> 01:35:00,648
Semestinya tidak.
1205
01:35:05,236 --> 01:35:06,571
Terima kasih.
1206
01:35:07,822 --> 01:35:09,240
Tiada soalan lagi, Yang Arif.
1207
01:35:15,204 --> 01:35:16,372
En. Myers.
1208
01:35:17,457 --> 01:35:21,169
Mungkin awak tak suka
dengan ganjaran yang awak dapat...
1209
01:35:21,252 --> 01:35:25,506
dan kalau awak cuba ubah cerita...
1210
01:35:26,132 --> 01:35:27,800
mungkin awak boleh keluar penjara?
1211
01:35:29,844 --> 01:35:32,263
Itu tak masuk akal.
1212
01:35:33,515 --> 01:35:36,643
Awak rasa
siapa yang tentukan nasib saya?
1213
01:35:37,060 --> 01:35:38,520
Sama ada saya hidup atau mati?
1214
01:35:39,312 --> 01:35:41,898
Bukan saya, bukan Johnny D.
1215
01:35:41,981 --> 01:35:43,900
Tapi kamu semua.
1216
01:35:43,983 --> 01:35:48,154
Jadi kalau saya cakap begini,
adakah saya akan dibebaskan?
1217
01:35:48,238 --> 01:35:50,698
Tidak, ia akan
buat saya dihukum mati.
1218
01:35:52,826 --> 01:35:54,285
Tapi saya tak peduli.
1219
01:35:54,452 --> 01:35:56,621
Kamu boleh buat apa saja
kamu mahu dengan saya.
1220
01:35:57,497 --> 01:36:01,501
Sebab saya boleh
pandang muka kamu...
1221
01:36:01,584 --> 01:36:04,921
atau muka sesiapa saja,
bertentang mata dengannya...
1222
01:36:05,004 --> 01:36:11,386
dan katakan bahawa keterangan saya
ke atas En. McMillian adalah palsu.
1223
01:36:13,263 --> 01:36:14,764
Dia dipenjarakan sebab saya.
1224
01:36:18,560 --> 01:36:20,645
Saya amat menghargainya
kalau kamu bebaskan dia...
1225
01:36:20,729 --> 01:36:22,397
supaya dia dapat pulang
ke pangkuan keluarganya.
1226
01:36:28,403 --> 01:36:31,156
Kami kemukakan salinan log rasmi
daripada pegawai polis...
1227
01:36:31,239 --> 01:36:32,365
yang datang ke aktiviti goreng ikan.
1228
01:36:32,449 --> 01:36:34,993
Dia mengesahkan Walter McMillian
ada bersama keluarganya.
1229
01:36:35,493 --> 01:36:39,289
En. Myers kata badannya terlentang
berhampiran kaunter depan.
1230
01:36:39,915 --> 01:36:43,752
Tapi saya nampak dia meniarap
di hujung tandas.
1231
01:36:44,336 --> 01:36:47,047
Saya kemukakan
rekod pembebasan Ralph Myers...
1232
01:36:47,130 --> 01:36:48,965
di Hospital Psikiatri
Taylor Hardin...
1233
01:36:49,049 --> 01:36:52,093
yang mana pendakwa
tak maklumkan peguam bela.
1234
01:36:53,470 --> 01:36:55,639
En. Myers ialah pesakit saya
pada waktu itu.
1235
01:36:55,722 --> 01:36:58,141
Dia ada beberapa kali cakap...
1236
01:36:58,225 --> 01:37:00,435
yang dia akan diugut
dengan kerusi elektrik...
1237
01:37:00,519 --> 01:37:03,605
kalau dia tak cakap
apa yang pihak berkuasa mahu.
1238
01:37:03,897 --> 01:37:08,109
Pihak pendakwa minta saya cakap
yang gadis itu diberi ubat khayal...
1239
01:37:08,193 --> 01:37:09,569
yang banyak.
1240
01:37:09,736 --> 01:37:12,114
Saya kata saya tak nak
menipu di mahkamah.
1241
01:37:13,240 --> 01:37:17,285
Beberapa minggu kemudian,
saya dipecat.
1242
01:37:19,788 --> 01:37:21,790
Semua bukti yang
dikemukakan hari ini...
1243
01:37:21,873 --> 01:37:24,000
penting untuk keputusan kes ini.
1244
01:37:24,626 --> 01:37:27,796
Perbuatan tidak mengemukakannya
melanggar undang-undang...
1245
01:37:27,879 --> 01:37:30,132
dan hak perlembagaan En. McMillian.
1246
01:37:31,133 --> 01:37:33,260
Hal sebenar tidak didedahkan
dalam kes ini.
1247
01:37:33,677 --> 01:37:35,637
Saya faham,
begitu lama masa berlalu.
1248
01:37:35,721 --> 01:37:39,808
Tapi saya percaya, ia masih belum
terlewat untuk keadilan ditegakkan.
1249
01:37:41,184 --> 01:37:42,853
Kami mohon pihak mahkamah
benarkan usul kami...
1250
01:37:42,936 --> 01:37:44,938
dan adakan perbicaraan semula
untuk En. McMillian.
1251
01:37:47,107 --> 01:37:48,525
Terima kasih, Yang Arif.
1252
01:37:51,153 --> 01:37:52,446
Terima kasih, kaunselor.
1253
01:37:53,196 --> 01:37:54,406
Mahkamah akan bersidang lagi
pada tarikh yang akan ditetapkan...
1254
01:37:54,489 --> 01:37:56,283
selepas saya meneliti semua bukti.
1255
01:37:58,035 --> 01:37:59,411
Bangun.
1256
01:38:05,125 --> 01:38:07,669
Secara jujur, saya tak rasa
dia akan melakukannya.
1257
01:38:07,920 --> 01:38:11,006
Sebenarnya, saya pun fikir begitu.
1258
01:38:16,053 --> 01:38:18,347
Saya tak boleh gambarkan
perasaan saya sekarang.
1259
01:38:21,475 --> 01:38:22,601
Terima kasih.
1260
01:38:33,070 --> 01:38:34,905
Kita ada beberapa minit
kalau kamu nak sapa dia.
1261
01:38:44,331 --> 01:38:48,252
- Lima minit lagi, kita kena pergi.
- Ayah sihat?
1262
01:38:48,335 --> 01:38:50,504
- Awak buat dengan bagus.
- Terima kasih.
1263
01:38:51,422 --> 01:38:52,756
Chapman akan telefon awak malam ini.
1264
01:38:52,840 --> 01:38:54,508
Dia nak beritahu awak
yang semua dakwaan digugurkan.
1265
01:38:54,591 --> 01:38:55,968
Saya tak mahu berharap.
1266
01:39:06,103 --> 01:39:08,105
Semasa saya bacakan keputusan...
1267
01:39:08,188 --> 01:39:12,151
saya mahu
kamu jaga tertib dan adab sopan.
1268
01:39:16,613 --> 01:39:19,199
Ralph Myers tampil di mahkamah ini...
1269
01:39:19,283 --> 01:39:22,953
bersumpah untuk berkata benar
dan menarik balik kebanyakan...
1270
01:39:23,037 --> 01:39:27,416
bahagian yang penting dalam
keterangannya semasa perbicaraan.
1271
01:39:28,250 --> 01:39:31,462
Jelas sekali, dia bersumpah bohong
dalam perbicaraan itu...
1272
01:39:31,545 --> 01:39:33,130
atau di mahkamah ini.
1273
01:39:34,715 --> 01:39:37,718
Selepas diteliti,
mahkamah mendapati...
1274
01:39:37,801 --> 01:39:41,013
tiada bukti yang cukup...
1275
01:39:41,096 --> 01:39:44,892
menunjukkan Ralph Myers
sumpah bohong di perbicaraan asal...
1276
01:39:44,975 --> 01:39:48,646
dan tekanan yang diberikan padanya
akibat testimoni keterangannya...
1277
01:39:48,729 --> 01:39:51,398
boleh menyebabkan
penarikan balik itu meragukan.
1278
01:39:52,650 --> 01:39:56,195
Oleh itu, mahkamah memerintahkan,
memutuskan dan mendekrikan...
1279
01:39:56,278 --> 01:39:58,697
bahawa keterangan perbicaraan
Ralph Myers...
1280
01:39:58,781 --> 01:40:01,492
tidak didapati sebagai
testimoni sumpah bohong.
1281
01:40:02,034 --> 01:40:05,121
- Perbicaraan semula takkan...
- Ia belum berakhir.
1282
01:40:05,955 --> 01:40:09,333
Walter McMillian perlu kembali
ke Pusat Pemulihan Holman...
1283
01:40:09,417 --> 01:40:12,086
dan berhadapan hukuman mati
dengan kejutan elektrik.
1284
01:40:27,476 --> 01:40:29,603
Yang Arif tak boleh
buat begini kepada kami.
1285
01:40:29,687 --> 01:40:30,855
Duduk.
1286
01:40:30,938 --> 01:40:32,231
- John.
- Itu ayah saya.
1287
01:40:32,314 --> 01:40:33,983
John, duduk dulu.
1288
01:40:34,066 --> 01:40:35,443
Dia tak bersalah.
1289
01:40:35,526 --> 01:40:38,612
- Dengar cakap ayah awak.
- Dia tak bersalah.
1290
01:40:38,696 --> 01:40:39,989
Duduk sekarang.
1291
01:40:40,072 --> 01:40:42,074
Kalau tak, awak akan ditahan
kerana menghina mahkamah.
1292
01:40:42,158 --> 01:40:44,160
Yang Arif,
beri saya masa sekejap.
1293
01:40:44,243 --> 01:40:47,330
- Duduk, John.
- Saya takkan cakap lagi. Duduk.
1294
01:40:47,413 --> 01:40:49,749
Saya takkan duduk kalau awak
nak bunuh ayah saya tanpa sebab.
1295
01:40:50,249 --> 01:40:52,835
Saya takkan duduk kalau awak
nak bunuh ayah saya tanpa sebab!
1296
01:40:52,919 --> 01:40:55,463
- Dia tak bersalah.
- Jangan buat begini.
1297
01:40:55,546 --> 01:40:57,298
Awak bunuh keluarga saya.
1298
01:40:58,007 --> 01:41:00,301
Awak bunuh keluarga saya. Awak!
1299
01:41:06,307 --> 01:41:07,850
John!
1300
01:41:07,934 --> 01:41:09,852
Yang Arif!
Dia tak melawan.
1301
01:41:09,936 --> 01:41:11,437
- John.
- Dia tak bersalah.
1302
01:41:11,521 --> 01:41:12,939
Jangan melawan.
1303
01:41:32,834 --> 01:41:35,294
Faham? Jangan sampai
mereka buat kita hilang kawalan.
1304
01:41:38,965 --> 01:41:42,677
Semua akan okey.
Mari kita balik.
1305
01:42:02,905 --> 01:42:04,824
Marilah, jangan sulitkan keadaan.
1306
01:42:11,623 --> 01:42:12,832
Mari.
1307
01:42:12,915 --> 01:42:15,585
Jangan buat begini, McMillian.
Cepat masuk.
1308
01:42:16,919 --> 01:42:18,880
Johnny D, jangan!
1309
01:42:22,508 --> 01:42:23,885
Johnny D, jangan!
1310
01:42:29,682 --> 01:42:31,142
- Tidak.
- Johnny, sabar.
1311
01:42:31,226 --> 01:42:33,061
- Tenang!
- Sudah!
1312
01:42:33,853 --> 01:42:36,773
- Tangan awak.
- Gari dia!
1313
01:42:38,233 --> 01:42:39,526
Bertenang.
1314
01:42:48,493 --> 01:42:49,577
Bagus.
1315
01:43:54,184 --> 01:43:57,145
Inilah diri awak,
sayang Minnie.
1316
01:44:54,870 --> 01:44:56,038
Tiada sesiapa mahu ingat...
1317
01:44:56,121 --> 01:45:00,125
yang di sinilah ribuan hamba
dibawa masuk...
1318
01:45:00,917 --> 01:45:03,086
dan ditayangkan di jalanan
untuk dijual.
1319
01:45:05,964 --> 01:45:07,049
10 batu dari sini...
1320
01:45:07,132 --> 01:45:09,259
orang kulit hitam diheret keluar
dari rumah dan dibunuh.
1321
01:45:11,011 --> 01:45:12,387
Tiada sesiapa bercakap tentangnya.
1322
01:45:16,850 --> 01:45:20,062
Sekarang lelaki kulit hitam dari Delaware
pergi ke mahkamah...
1323
01:45:20,145 --> 01:45:21,813
dan minta mereka mengaku...
1324
01:45:21,897 --> 01:45:24,191
yang mereka dah menghukum
orang kulit hitam yang tak bersalah.
1325
01:45:27,819 --> 01:45:30,739
Saya dah janji dengan komuniti itu
untuk bawa dia pulang.
1326
01:45:35,494 --> 01:45:37,037
Tapi saya memburukkan keadaan.
1327
01:45:46,713 --> 01:45:48,090
Saya dengar ramai peguam kata...
1328
01:45:48,173 --> 01:45:51,093
tak elok kalau terlalu rapat
dengan klien.
1329
01:45:52,678 --> 01:45:54,138
Penjarakan itu bagus.
1330
01:45:58,225 --> 01:46:01,145
Tapi bekerja dengan awak
buat saya sedar yang itu semua karut.
1331
01:46:03,480 --> 01:46:06,108
Awak memilih untuk rapat
dengan setiap seorang daripada mereka.
1332
01:46:07,484 --> 01:46:09,862
Awak sayang mereka
macam mereka keluarga awak.
1333
01:46:11,822 --> 01:46:14,366
Apabila keluarga awak terluka,
awak juga terluka.
1334
01:46:20,581 --> 01:46:24,626
Saya takkan faham
apa yang kamu lalui.
1335
01:46:28,964 --> 01:46:30,674
Tapi saya yakin...
1336
01:46:30,966 --> 01:46:33,344
awak amat bermakna buat mereka,
lebih daripada yang awak fikirkan.
1337
01:47:39,285 --> 01:47:40,911
Walter, saya benar-benar minta maaf.
1338
01:47:48,252 --> 01:47:51,047
Pada hari saya ditahan,
saya fikir semuanya akan okey.
1339
01:47:53,215 --> 01:47:54,925
Sebab saya tahu kebenarannya.
1340
01:47:59,430 --> 01:48:01,265
Lepas mereka soal
semua orang yang bersama saya...
1341
01:48:01,349 --> 01:48:03,142
mereka pasti akan bebaskan saya.
1342
01:48:08,773 --> 01:48:11,275
Kemudian polis itu
asyik cakap saya pembunuh.
1343
01:48:14,237 --> 01:48:18,324
Ada orang kulit putih kata
dia nampak saya melakukannya.
1344
01:48:21,744 --> 01:48:23,663
Berita pun laporkan begitu.
1345
01:48:25,957 --> 01:48:29,418
Hakim dan juri kata saya yang bunuh.
1346
01:48:32,588 --> 01:48:34,090
Sekarang, awak tunggu hukuman mati.
1347
01:48:38,386 --> 01:48:40,096
Dua, tiga, empat tahun.
1348
01:48:41,055 --> 01:48:44,559
Kawan awak, anak-anak awak
tak hubungi awak macam dulu.
1349
01:48:47,061 --> 01:48:51,149
Selepas seketika, awak mula fikir
pandangan mereka terhadap awak.
1350
01:48:52,900 --> 01:48:54,819
Awak mula fikir tentang
pandangan awak terhadap diri awak.
1351
01:49:01,826 --> 01:49:03,661
Kebenaran itu makin pudar.
1352
01:49:09,292 --> 01:49:11,294
Tapi beberapa hari ini...
1353
01:49:12,170 --> 01:49:14,797
saya tak boleh berhenti
fikirkan Myers.
1354
01:49:15,381 --> 01:49:17,300
Ceritakan kepada semua orang
tentang pengalamannya.
1355
01:49:22,221 --> 01:49:23,890
Itu kali pertama
saya rasa macam diri saya...
1356
01:49:23,973 --> 01:49:25,433
sejak dipenjarakan.
1357
01:49:28,394 --> 01:49:30,563
Kali pertama saya ingat diri saya.
1358
01:49:40,156 --> 01:49:42,033
Mereka akan buat
apa saja mereka mahu.
1359
01:49:46,246 --> 01:49:48,414
Tapi kalau mereka bawa saya
ke kerusi itu malam ini...
1360
01:49:52,085 --> 01:49:53,795
saya akan duduk dan tersenyum.
1361
01:49:57,090 --> 01:49:58,758
Sebab saya dah tahu
kebenarannya semula.
1362
01:50:03,972 --> 01:50:05,390
Awak yang berikannya kepada saya.
1363
01:50:08,810 --> 01:50:10,353
Kepada saya dan keluarga saya.
1364
01:50:13,606 --> 01:50:15,733
Tiada sesiapa akan merampasnya
daripada kami.
1365
01:50:25,869 --> 01:50:27,245
Awak takkan putus asa, bukan?
1366
01:50:31,916 --> 01:50:33,126
Tidak.
1367
01:50:40,342 --> 01:50:42,802
Kalau begitu, awak tiada sebab
untuk minta maaf.
1368
01:50:50,644 --> 01:50:53,605
Saya tahu perbicaraan itu
sangat mengecewakan.
1369
01:50:54,439 --> 01:50:57,108
Tapi itu bukan pengakhirannya.
1370
01:50:57,859 --> 01:50:59,819
Kami dah sediakan usul
untuk kemukakan bukti...
1371
01:50:59,903 --> 01:51:02,072
kepada Mahkamah Agung Negeri
di Montgomery.
1372
01:51:02,572 --> 01:51:04,532
Mereka ada kuasa untuk
batalkan keputusan terdahulu...
1373
01:51:04,616 --> 01:51:07,077
dan membuatkan mahkamah litar
berikan perbicaraan baru.
1374
01:51:08,453 --> 01:51:11,414
- Awak rasa mereka akan buat?
- Saya tak pasti.
1375
01:51:12,499 --> 01:51:14,125
Tapi saya tak rasa mahkamah luar...
1376
01:51:14,209 --> 01:51:16,378
akan abaikan bukti yang kita ada.
1377
01:51:17,963 --> 01:51:19,214
Selepas itu, macam mana?
1378
01:51:20,465 --> 01:51:21,508
Walaupun dia dibebaskan...
1379
01:51:21,591 --> 01:51:23,760
kecuali kita, semua orang
akan tetap fikir dia bersalah.
1380
01:51:24,845 --> 01:51:27,430
Kalau dia tak mati dalam penjara,
mereka akan bunuh dia di luar.
1381
01:51:28,974 --> 01:51:30,517
Kami pun bimbangkan hal itu.
1382
01:51:31,226 --> 01:51:33,645
Kami sedang usahakan sesuatu
untuk sebarkan hal sebenar.
1383
01:51:40,610 --> 01:51:42,779
Dah sedia. Kita boleh mula
kalau awak dah sedia, En. Bradley.
1384
01:51:43,697 --> 01:51:45,866
Okey, Bryan.
Awak dah sedia?
1385
01:51:46,575 --> 01:51:47,659
Sudah.
1386
01:51:52,080 --> 01:51:56,001
Namanya Walter McMillian,
dikenali sebagai Johnny D.
1387
01:51:56,084 --> 01:51:58,754
Dia menunggu hukuman mati
di penjara Holman, Alabama...
1388
01:51:58,837 --> 01:52:00,839
selama hampir enam tahun.
1389
01:52:00,922 --> 01:52:03,884
Juri yakin mereka sudah dapat
menangkap pembunuhnya.
1390
01:52:03,967 --> 01:52:06,762
Tapi mungkin anda tak yakin
selepas menyaksikan kisah ini.
1391
01:52:07,346 --> 01:52:08,722
Kerani yang dibunuh...
1392
01:52:08,805 --> 01:52:10,849
Hei, kuatkan!
Saya tak dengar.
1393
01:52:11,224 --> 01:52:14,686
Johnny D kata mereka mahu
bunuh orang yang salah.
1394
01:52:14,853 --> 01:52:16,980
- Awak tak bunuh Ronda Morrison?
- Tidak.
1395
01:52:17,064 --> 01:52:19,983
Saya tak pernah jumpa pun
Ronda Morrison, sumpah.
1396
01:52:20,359 --> 01:52:23,111
Awak pernah ke Monroeville
pada hari pembunuhan?
1397
01:52:23,195 --> 01:52:25,030
- Tak pernah.
- Awak tak pernah...
1398
01:52:25,113 --> 01:52:26,782
Tak pernah ke Monroeville, langsung.
1399
01:52:27,282 --> 01:52:30,786
Saya beritahu mereka saya nampak
gadis muda terbaring atas lantai...
1400
01:52:30,869 --> 01:52:33,705
dengan mulut terbuka,
Johnny D berdiri di atasnya.
1401
01:52:34,164 --> 01:52:35,541
Betulkah?
1402
01:52:35,999 --> 01:52:38,710
Tidak, tidak sama sekali.
Langsung tak betul.
1403
01:52:39,670 --> 01:52:43,382
Kalau tarikh hukuman mati
ditetapkan untuk McMillian...
1404
01:52:43,465 --> 01:52:46,510
dah dia perlu ke kerusi elektrik...
1405
01:52:46,844 --> 01:52:48,929
- awak tak kisah?
- Ya.
1406
01:52:50,430 --> 01:52:51,682
Saya tak kisah.
1407
01:52:52,641 --> 01:52:55,352
Awak rasa itu adil?
Wajar? Dia...
1408
01:52:55,435 --> 01:52:59,189
Dia dah dihadapkan ke mahkamah
dan dibicarakan oleh juri.
1409
01:52:59,273 --> 01:53:00,983
Mereka dah dengar testimoni dia
dan percayakan dia.
1410
01:53:01,900 --> 01:53:05,446
Chapman kata dia akan dakwa
Myers bersumpah bohong.
1411
01:53:05,529 --> 01:53:09,366
Bukan sebab apa yang dia kata dulu,
tapi untuk perbicaraan kali ini.
1412
01:53:09,908 --> 01:53:11,535
Seterusnya,
kita akan kemukakan bukti...
1413
01:53:11,618 --> 01:53:13,412
ke Mahkamah Agung Alabama...
1414
01:53:13,495 --> 01:53:15,956
dengan harapan mereka dapat lihat
dengan jelas apa yang kita nampak...
1415
01:53:16,248 --> 01:53:18,083
bahawa Walter McMillian
tidak bersalah.
1416
01:53:18,459 --> 01:53:20,753
Takdir McMillian kini di tangan...
1417
01:53:20,836 --> 01:53:22,463
Mahkamah Agung Alabama.
1418
01:53:22,546 --> 01:53:27,009
Ia akan diputuskan tak lama lagi
kalau dia layak dibicarakan semula.
1419
01:53:28,135 --> 01:53:32,389
Inisiatif Keadilan Sama Rata
Tiga bulan kemudian
1420
01:53:32,473 --> 01:53:33,974
EJI, Brenda bercakap.
1421
01:53:38,187 --> 01:53:39,772
Okey, saya akan beritahu dia.
Terima kasih.
1422
01:53:43,651 --> 01:53:45,653
Keputusan Mahkamah Agung
untuk kes McMillian...
1423
01:53:45,736 --> 01:53:47,071
dah siap untuk diambil.
1424
01:53:52,409 --> 01:53:53,744
Saya keluar sekejap.
1425
01:54:00,209 --> 01:54:01,502
Sama-sama.
1426
01:54:15,349 --> 01:54:17,434
Ramai yang terkejut
di Daerah Monroe hari ini...
1427
01:54:17,518 --> 01:54:19,645
apabila Mahkamah Agung Alabama
telah mengubah...
1428
01:54:19,728 --> 01:54:22,565
keputusan terdahulu mahkamah litar
dan membenarkan perbicaraan baru...
1429
01:54:22,648 --> 01:54:25,526
kepada pembunuh
Walter Johnny D McMillian.
1430
01:54:25,860 --> 01:54:27,862
Ini kali pertama mahkamah
di luar daerah...
1431
01:54:27,945 --> 01:54:31,365
dikemukakan bukti menunjukkan
En. McMillian tidak bersalah.
1432
01:54:31,490 --> 01:54:33,409
Walaupun mahkamah membenarkan
perbicaraan baru...
1433
01:54:33,492 --> 01:54:35,494
kami percaya dia berhak
dibebaskan serta-merta.
1434
01:54:35,578 --> 01:54:37,913
Itulah hujah kami
pada perbicaraan seterusnya.
1435
01:54:37,997 --> 01:54:39,331
En. Chapman, apa pendapat awak
untuk keputusan hari ini?
1436
01:54:39,415 --> 01:54:41,876
Saya tak nak komen.
Terima kasih.
1437
01:54:49,425 --> 01:54:51,427
Saya nak jumpa
Peguam Bryan Stevenson.
1438
01:54:53,596 --> 01:54:55,514
- En. Stevenson?
- Boleh saya bantu?
1439
01:54:55,598 --> 01:54:57,808
Ya, saya diarahkan untuk berikan
pliding ini kepada awak.
1440
01:54:59,143 --> 01:55:00,227
Terima kasih.
1441
01:55:15,993 --> 01:55:18,412
Tommy Chapman meminta mahkamah
untuk kekal semasa prosiding...
1442
01:55:18,496 --> 01:55:20,790
supaya dia boleh buka
fail siasatan baru.
1443
01:55:21,749 --> 01:55:23,793
Dia cuba nak lengahkan masa
untuk bina semula kes dia.
1444
01:55:25,711 --> 01:55:27,338
Tak guna.
1445
01:55:34,136 --> 01:55:35,179
Bryan?
1446
01:55:35,263 --> 01:55:36,305
Awak meminta mahkamah...
1447
01:55:36,389 --> 01:55:37,932
untuk biarkan orang tak bersalah
dikenakan hukuman mati.
1448
01:55:40,142 --> 01:55:42,728
Maaf, kaunselor.
Saya tak faham.
1449
01:55:42,812 --> 01:55:45,231
Mahkamah Agung menyokong
semua bukti yang kita kemukakan.
1450
01:55:45,314 --> 01:55:47,066
Semua saksi awak tarik balik
keterangan mereka.
1451
01:55:47,150 --> 01:55:48,192
Awak dah tiada apa-apa lagi.
1452
01:55:48,276 --> 01:55:50,027
Nanti dulu.
Siasatan saya masih dijalankan.
1453
01:55:50,111 --> 01:55:51,904
Kita berdua tahu
awak takkan jumpa apa-apa.
1454
01:55:55,658 --> 01:55:57,493
Awak tahu
awak dah menyusahkan saya...
1455
01:55:58,244 --> 01:56:01,122
sejak rancangan
60 Minutes itu disiarkan?
1456
01:56:01,956 --> 01:56:05,918
Gabenor marah saya,
NAACP kata saya rasis.
1457
01:56:06,377 --> 01:56:08,671
Keluarga Ronda telefon saya
setiap lima minit.
1458
01:56:08,755 --> 01:56:10,256
Awak tak boleh penjarakan
orang tak bersalah...
1459
01:56:10,339 --> 01:56:12,008
semasa awak cuba nak
selamatkan reputasi awak.
1460
01:56:12,091 --> 01:56:14,093
Ini tiada kaitan
dengan reputasi saya.
1461
01:56:15,762 --> 01:56:17,472
Tapi tentang penduduk negara ini...
1462
01:56:17,555 --> 01:56:19,515
yang buat saya diterima bekerja
untuk pastikan mereka selamat.
1463
01:56:20,892 --> 01:56:22,935
Penduduk mana
yang awak maksudkan ini?
1464
01:56:23,603 --> 01:56:25,229
Penduduk dari kawasan sini?
1465
01:56:25,313 --> 01:56:28,191
Atau dari kawasan kulit hitam,
tempat awak tahan Johnny D?
1466
01:56:28,274 --> 01:56:29,942
Awak fikir mereka rasa selamat?
1467
01:56:33,821 --> 01:56:36,407
Tugas awak bukan
pertahankan sabitan, Tommy.
1468
01:56:36,491 --> 01:56:38,368
Tapi menegakkan keadilan.
1469
01:56:38,785 --> 01:56:40,536
Selagi awak melawan...
1470
01:56:40,620 --> 01:56:44,040
seseorang dari daerah awak boleh
terlepas dengan membunuh.
1471
01:56:45,500 --> 01:56:47,210
Awak datang ke rumah saya
pada waktu malam...
1472
01:56:47,293 --> 01:56:49,128
semata-mata nak cakap
yang cara kerja saya salah?
1473
01:56:49,212 --> 01:56:50,421
Tidak, saya datang...
1474
01:56:50,505 --> 01:56:53,550
sebab saya fikir
awak tahu beza antara betul dan salah.
1475
01:56:54,342 --> 01:56:56,511
Awak tahu
Johnny D tak bunuh gadis itu.
1476
01:56:58,555 --> 01:57:00,765
Saya akan failkan usul
untuk gugurkan semua tuduhan.
1477
01:57:01,349 --> 01:57:02,809
Saya rasa awak patut sertai saya.
1478
01:57:14,946 --> 01:57:16,739
Lain kali, kalau awak nak
datang rumah saya...
1479
01:57:19,534 --> 01:57:20,910
tolong telefon saya dulu.
1480
01:57:21,494 --> 01:57:23,329
Sekarang pergi dari sini, Bryan.
1481
01:57:28,877 --> 01:57:33,465
Mahkamah Daerah Baldwin
1482
01:57:33,548 --> 01:57:37,635
{\an5}2 Mac 1993
1483
01:57:44,017 --> 01:57:45,393
Itu pun Bryan.
1484
01:57:46,102 --> 01:57:48,063
- Apa yang berlaku?
- Mereka tak benarkan kita masuk.
1485
01:57:48,146 --> 01:57:50,940
Dah lebih sejam
dia buat kita tunggu di luar.
1486
01:57:51,858 --> 01:57:56,029
- Maaf, apa awak buat?
- Saya cuma ikut arahan.
1487
01:57:56,363 --> 01:57:59,658
Ini perbicaraan awam.
Mereka sepatutnya boleh masuk.
1488
01:58:06,539 --> 01:58:07,832
Kamu boleh masuk sekarang.
1489
01:58:08,333 --> 01:58:13,255
- Tiada tempat duduk kosong.
- Tak apa, kita cuba cari.
1490
01:58:13,463 --> 01:58:14,547
- Masuklah.
- Mari.
1491
01:58:14,631 --> 01:58:16,007
- Tumpang lalu.
- Ya.
1492
01:58:16,091 --> 01:58:17,175
Mari.
1493
01:58:18,385 --> 01:58:21,096
Sini, cepat. Okey.
1494
01:58:25,559 --> 01:58:28,019
- Gembira dapat jumpa awak.
- Okey, terima kasih.
1495
01:58:29,896 --> 01:58:31,398
Bangun.
1496
01:58:34,109 --> 01:58:37,529
Mahkamah Litar Kehakiman
Alabama ke-28 sedang bersidang.
1497
01:58:37,737 --> 01:58:40,365
Hakim Terhormat Pamela Baschab
akan mengetuainya.
1498
01:58:40,824 --> 01:58:42,033
Sila duduk.
1499
01:58:45,495 --> 01:58:46,746
Penuh hari ini.
1500
01:58:46,830 --> 01:58:49,583
Kita akan cuba bersidang
mengikut masa yang ditetapkan.
1501
01:58:50,167 --> 01:58:53,378
Kita di sini kerana En. Stevenson
memfailkan usul...
1502
01:58:53,462 --> 01:58:57,966
untuk menggugurkan semua tuduhan
ke atas En. McMillian dalam kes ini.
1503
01:58:58,049 --> 01:58:59,843
Baiklah, En. Stevenson.
Memandangkan ini usul awal...
1504
01:58:59,926 --> 01:59:01,845
saya mahu dengar hujah awak dulu.
1505
01:59:01,928 --> 01:59:03,221
Kemudian, baru kita dengar
hujah pihak pendakwa.
1506
01:59:16,401 --> 01:59:17,736
Mudah untuk kita lihat kes ini...
1507
01:59:17,819 --> 01:59:19,613
sebagai seorang lelaki yang
cuba buktikan dia tak bersalah.
1508
01:59:21,615 --> 01:59:23,700
Tapi kalau seorang lelaki kulit hitam
ditempatkan di penjara...
1509
01:59:23,784 --> 01:59:25,327
setahun sebelum perbicaraan...
1510
01:59:26,662 --> 01:59:29,122
dan tak libatkan orang kulit hitam
dalam kalangan jemaah juri.
1511
01:59:30,791 --> 01:59:34,336
Kalau sabitan dibuat berdasarkan
testimoni penjenayah kulit putih...
1512
01:59:35,045 --> 01:59:38,799
dan testimoni dua dozen saksi
berkulit hitam diabaikan.
1513
01:59:40,676 --> 01:59:43,053
Kalau semua bukti menunjukkan
dia tak bersalah disekat...
1514
01:59:43,136 --> 01:59:46,348
dan sesiapa yang cuba beritahu
hal sebenar akan diancam...
1515
01:59:47,099 --> 01:59:50,352
kes ini bukan sekadar
perbicaraan untuk seorang defendan.
1516
01:59:51,478 --> 01:59:52,938
Ia akan menjadi ujian...
1517
01:59:53,021 --> 01:59:56,316
sama ada kita akan ditakluki
oleh rasa takut dan marah...
1518
01:59:56,650 --> 01:59:58,110
atau oleh undang-undang.
1519
02:00:05,367 --> 02:00:07,202
Kalau mereka yang berdiri
di belakang sana...
1520
02:00:07,286 --> 02:00:09,621
dikatakan bersalah apabila dituduh.
1521
02:00:12,207 --> 02:00:14,418
Kalau mereka perlu pergi dari sini
dan hidup dalam ketakutan...
1522
02:00:14,501 --> 02:00:16,587
apabila hal ini akan menimpa mereka.
1523
02:00:19,131 --> 02:00:22,009
Kalau kita terima bulat-bulat
sistem yang layan kita lebih baik...
1524
02:00:22,092 --> 02:00:25,137
kalau kita kaya dan bersalah
berbanding miskin dan tak bersalah...
1525
02:00:25,220 --> 02:00:27,347
kalau begitu, kita tak layak
mengatakan kita adil.
1526
02:00:29,308 --> 02:00:32,269
Kalau kita komited
untuk keadilan sama rata...
1527
02:00:32,519 --> 02:00:34,438
demi melindungi hak
setiap penduduk...
1528
02:00:34,521 --> 02:00:38,233
tak kira tahap kekayaan,
kaum atau status...
1529
02:00:38,525 --> 02:00:41,695
jadi kita perlu akhiri mimpi ngeri
buat Walter McMillian sekeluarga.
1530
02:00:42,780 --> 02:00:44,323
Dakwaan ke atasnya
telah dibuktikan...
1531
02:00:44,406 --> 02:00:46,784
tercipta hasil pemalsuan
mereka yang terdesak...
1532
02:00:46,867 --> 02:00:49,495
akibat rasa taasub
dan berat sebelah...
1533
02:00:49,995 --> 02:00:52,665
yang mengabaikan kebenaran demi
mendapatkan penyelesaian mudah...
1534
02:00:52,748 --> 02:00:54,291
dan itu bukan undang-undang.
1535
02:00:56,418 --> 02:00:57,753
Itu bukan keadilan.
1536
02:01:01,257 --> 02:01:02,383
Itu tidak betul.
1537
02:01:05,761 --> 02:01:08,556
Saya mohon kes ini digugurkan
serta-merta, Yang Arif.
1538
02:01:12,184 --> 02:01:13,352
Terima kasih.
1539
02:01:26,407 --> 02:01:29,577
En. Chapman, apa kedudukan
pihak pendakwa untuk usul ini?
1540
02:01:36,709 --> 02:01:39,628
Yang Arif, boleh saya ke depan?
1541
02:01:39,795 --> 02:01:40,880
Ya.
1542
02:01:45,676 --> 02:01:48,679
Yang Arif, saya rasa runsing.
1543
02:01:50,473 --> 02:01:51,932
- Awak runsing?
- Runsing.
1544
02:01:57,188 --> 02:01:59,106
Sebab saya tahu
penduduk di komuniti ini...
1545
02:01:59,190 --> 02:02:00,733
mahu tidur malam ini...
1546
02:02:00,816 --> 02:02:03,694
dengan mengetahui bahawa
kalau seseorang dah buat jenayah...
1547
02:02:03,778 --> 02:02:05,488
jadi dia perlu dikenakan hukuman.
1548
02:02:11,077 --> 02:02:13,954
Tapi dalam kes ini...
1549
02:02:16,749 --> 02:02:22,046
Yang Arif,
saya dah meneliti bahan bukti.
1550
02:02:27,051 --> 02:02:28,719
En. Chapman, cakap sajalah.
1551
02:02:28,803 --> 02:02:30,930
Pihak pendakwa tidak membangkang
usul ini, Yang Arif.
1552
02:02:33,224 --> 02:02:34,809
Apa?
1553
02:02:37,228 --> 02:02:39,146
Saya cuma nak jelas. En. Chapman.
1554
02:02:39,313 --> 02:02:43,276
Adakah awak setuju dengan usul
untuk gugurkan semua dakwaan?
1555
02:02:44,777 --> 02:02:46,195
Ya, Yang Arif.
Saya setuju.
1556
02:02:48,364 --> 02:02:51,576
Tenang. Bertenang.
1557
02:02:55,079 --> 02:02:58,166
Kamu memudahkan
tugas saya hari ini.
1558
02:02:59,208 --> 02:03:02,503
Untuk kes rakyat
menentang McMillian...
1559
02:03:02,920 --> 02:03:06,299
mahkamah meluluskan usul defendan.
1560
02:03:07,008 --> 02:03:10,511
Semua tuduhan ke atas awak
kini digugurkan, En. McMillian.
1561
02:03:11,345 --> 02:03:14,307
- Apa maksudnya?
- Maksudnya, awak dah bebas.
1562
02:03:14,390 --> 02:03:16,100
Awak dibebaskan
dan boleh pulang ke rumah.
1563
02:03:36,162 --> 02:03:37,413
Keluarga awak datang.
1564
02:04:00,812 --> 02:04:02,397
Saya dah dapat bersama
keluarga saya semula.
1565
02:04:51,196 --> 02:04:52,697
Kami semua bersama awak.
1566
02:05:14,219 --> 02:05:16,596
Johnny D!
1567
02:05:45,333 --> 02:05:48,128
Selepas lulus kolej guaman,
saya ada banyak idea gah...
1568
02:05:48,211 --> 02:05:49,671
untuk mengubah dunia.
1569
02:05:53,467 --> 02:05:54,885
Tapi En. McMillian buat saya sedar...
1570
02:05:54,968 --> 02:05:57,637
kita tak boleh mengubah dunia
dengan idea semata-mata.
1571
02:05:59,514 --> 02:06:01,183
Kita perlukan keyakinan
dalam hati kita.
1572
02:06:03,351 --> 02:06:05,520
Lelaki ini mengajar saya
supaya terus berharap.
1573
02:06:06,062 --> 02:06:09,900
Sebab sekarang saya tahu bahawa
putus harapan itu musuh keadilan.
1574
02:06:12,611 --> 02:06:14,237
Harapan membuatkan
kita terus mara ke depan...
1575
02:06:14,321 --> 02:06:17,240
walaupun kebenaran itu
diputarbelitkan oleh orang berkuasa.
1576
02:06:20,202 --> 02:06:23,914
Ia membolehkan kita berdiri
apabila mereka suruh kita duduk.
1577
02:06:24,373 --> 02:06:27,000
Bercakap apabila
mereka suruh kita tutup mulut.
1578
02:06:32,214 --> 02:06:33,256
Melalui kerja ini, saya belajar...
1579
02:06:33,340 --> 02:06:36,718
yang kita lebih bernilai daripada
hal buruk yang kita pernah buat.
1580
02:06:36,802 --> 02:06:38,679
{\an5}Perbicaraan senat AS
untuk hukuman mati
1581
02:06:38,762 --> 02:06:40,806
{\an5}Bahawa lawan kemiskinan
bukanlah kekayaan.
1582
02:06:42,307 --> 02:06:44,893
Lawan kemiskinan adalah keadilan.
1583
02:06:44,977 --> 02:06:46,937
Senat Amerika Syarikat
1584
02:06:47,020 --> 02:06:49,481
Peribadi negara kita digambarkan...
1585
02:06:49,564 --> 02:06:51,900
bukan dengan cara kita layan
mereka yang kaya dan berkelebihan...
1586
02:06:53,193 --> 02:06:57,406
tapi daripada cara kita layan mereka
yang miskin, disisih dan dihina.
1587
02:07:02,327 --> 02:07:05,789
Sistem kita dah merampas
kehidupan lelaki tak bersalah ini...
1588
02:07:05,873 --> 02:07:07,541
dan takkan boleh kembalikannya.
1589
02:07:10,961 --> 02:07:13,630
Tapi saya percaya kalau kita jadi
seperti dia yang sentiasa berharap...
1590
02:07:14,798 --> 02:07:17,009
kita boleh mengubah dunia ini
menjadi lebih baik.
1591
02:07:21,305 --> 02:07:25,100
Kalau kita boleh muhasabah diri kita
dengan teliti dan jujur...
1592
02:07:26,101 --> 02:07:28,896
saya yakin kita akan sedar
yang kita perlukan keadilan.
1593
02:07:31,023 --> 02:07:32,816
Kita semua perlukan belas kasihan.
1594
02:07:33,692 --> 02:07:38,322
Mungkin kita semua perlukan
belas ihsan tanpa balasan.
1595
02:07:41,992 --> 02:07:43,202
Terima kasih.
1596
02:07:46,455 --> 02:07:47,956
Saya yang ajar awak semua itu?
1597
02:07:51,585 --> 02:07:53,003
Ya, sikitlah.
1598
02:07:54,546 --> 02:07:55,881
Saya boleh tahan, bukan?
1599
02:08:08,602 --> 02:08:11,021
{\an5}Bryan Steven memperjuangkan...
1600
02:08:11,105 --> 02:08:13,524
{\an5}golongan miskin, banduan di penjara
dan yang dihukum mati...
1601
02:08:13,607 --> 02:08:16,068
{\an5}selama lebih 30 tahun.
1602
02:08:19,154 --> 02:08:22,408
{\an5}Dia dan peguam
di Inisiatif Keadilan Sama Rata...
1603
02:08:22,491 --> 02:08:25,744
{\an5}memenangi pelepasan,
kebalikan sabitan atau pembebasan...
1604
02:08:25,828 --> 02:08:29,081
{\an5}buat lebih 140 bantuan penjara maut.
1605
02:08:31,792 --> 02:08:33,711
{\an5}Eva Ansley meneruskan
pengurusan operasi di EJI.
1606
02:08:33,794 --> 02:08:35,754
{\an5}Dia menyelaraskan
dan memberi khidmat guaman...
1607
02:08:35,838 --> 02:08:37,798
{\an5}untuk banduan hukuman mati...
1608
02:08:37,882 --> 02:08:39,842
{\an5}sejak 1989.
1609
02:08:42,970 --> 02:08:44,930
{\an5}Herbert Richardson antara 65 orang...
1610
02:08:45,014 --> 02:08:47,016
{\an5}yang telah dihukum gantung
di Alabama...
1611
02:08:47,099 --> 02:08:49,101
{\an5}sejak 1983.
1612
02:08:49,185 --> 02:08:51,187
{\an5}Pada waktu itu...
1613
02:08:51,270 --> 02:08:53,272
{\an5}ramai banduan tak mampu
dapat bantuan guaman.
1614
02:08:56,317 --> 02:09:00,654
{\an5}Bryan dan Walter McMillian
masih berkawan rapat...
1615
02:09:00,738 --> 02:09:05,117
{\an5}hinggalah kematian Walter pada 2013
akibat demensia awal.
1616
02:09:08,162 --> 02:09:11,415
{\an5}Pengalaman di penjara maut
membebani fikirannya...
1617
02:09:11,499 --> 02:09:14,794
hingga nafas terakhir.
1618
02:09:20,341 --> 02:09:22,677
{\an5}Pada 1986...
1619
02:09:22,760 --> 02:09:25,096
{\an5}Anthony Ray Hinton
disabitkan homisid berganda...
1620
02:09:25,179 --> 02:09:27,556
{\an5}berdasarkan kesilapan laporan balistik.
1621
02:09:27,640 --> 02:09:30,017
{\an5}Pihak pendakwa berkata
dia tahu Ray bersalah...
1622
02:09:30,101 --> 02:09:32,478
{\an5}hanya dengan melihat wajahnya.
1623
02:09:33,771 --> 02:09:35,773
Bryan akhirnya membawa kes Ray
ke Mahkamah Agung AS...
1624
02:09:35,856 --> 02:09:37,858
dan menang.
1625
02:09:37,942 --> 02:09:39,944
Pada 2015...
1626
02:09:40,027 --> 02:09:42,071
setelah hampir 30 tahun dipenjara
untuk jenayah yang tak dilakukannya...
1627
02:09:42,154 --> 02:09:44,198
En. Hinton akhirnya dibebaskan.
1628
02:09:50,288 --> 02:09:52,290
- Bagus!
- Hai!
1629
02:09:52,957 --> 02:09:56,168
Oh Tuhan, syukurlah.
1630
02:09:56,252 --> 02:09:58,629
Terima kasih, Tuhan.
1631
02:09:59,547 --> 02:10:02,341
Terima kasih, Tuhan.
1632
02:10:05,428 --> 02:10:08,639
Bagi setiap sembilan banduan
yang dihukum gantung di AS...
1633
02:10:08,723 --> 02:10:11,976
seorang banduan dibuktikan
tidak bersalah dan dibebaskan.
1634
02:10:12,059 --> 02:10:15,313
Ia kadar yang sungguh mengejutkan.
1635
02:10:42,548 --> 02:10:49,305
{\an5}Selepas dipenjarakan 30 tahun,
Ralph Myers dibebaskan pada 2017.
1636
02:11:15,999 --> 02:11:18,293
Tom Tate kekal
sebagai syerif Daerah Monroe...
1637
02:11:18,376 --> 02:11:20,670
selama 32 tahun...
1638
02:11:20,753 --> 02:11:23,089
hingga dia bersara pada 2019.
1639
02:11:23,172 --> 02:11:25,508
Dia dilantik semula enam kali
selepas Walter dibebaskan.
1640
02:11:58,917 --> 02:12:00,627
Pada 1993...
1641
02:12:00,710 --> 02:12:02,420
satu siasatan baru mengesahkan
Walter McMillian tidak bersalah...
1642
02:12:02,504 --> 02:12:04,214
dan menunjukkan...
1643
02:12:04,297 --> 02:12:06,007
orang kulit putih dipercayai
telah membunuh Ronda Morrison.
1644
02:12:06,091 --> 02:12:11,763
Tapi tiada dakwaan difailkan.