1
00:00:05,100 --> 00:00:10,101
Subtitles by sub.Trader
subscene.com
2
00:00:20,353 --> 00:00:25,316
INSPIRÉ DE FAITS RÉELS
3
00:00:30,655 --> 00:00:35,702
1987
COMTÉ DE MONROE, ALABAMA
4
00:01:25,627 --> 00:01:27,337
On débite et on charge !
5
00:02:11,256 --> 00:02:12,674
Bonsoir.
6
00:02:13,258 --> 00:02:15,427
Vous voulez voir mon permis ?
7
00:02:16,011 --> 00:02:18,054
Non, c'est pas nécessaire.
8
00:02:19,347 --> 00:02:21,391
Tu as un beau pick-up.
9
00:02:21,558 --> 00:02:22,600
Oui, merci.
10
00:02:22,976 --> 00:02:26,187
Rien que les jantes
ont dû te coûter bonbon.
11
00:02:27,605 --> 00:02:29,357
C'est qui, ton patron ?
12
00:02:29,524 --> 00:02:31,484
J'en ai pas.
13
00:02:32,068 --> 00:02:35,321
J'ai ma fabrique de pâte à papier
dans le coin.
14
00:02:35,864 --> 00:02:38,658
T'as pas de patron
à qui rendre de comptes ?
15
00:02:39,409 --> 00:02:41,077
C'est la belle vie.
16
00:02:41,244 --> 00:02:45,665
T'es libre d'aller et venir
dans ton beau pick-up.
17
00:02:47,292 --> 00:02:50,211
Pas si ma femme s'en mêle.
18
00:02:55,008 --> 00:02:57,594
Paraît que c'est pas ça qui te retient.
19
00:02:58,928 --> 00:03:00,638
Pas vrai, Johnny D. ?
20
00:03:10,815 --> 00:03:13,109
Tu veux essayer de te sauver ?
21
00:03:14,152 --> 00:03:15,153
Pas du tout.
22
00:03:15,320 --> 00:03:17,447
Parce que, après ce que t'as fait,
23
00:03:17,614 --> 00:03:21,659
je demande pas mieux
que d'en finir ici et maintenant.
24
00:03:22,577 --> 00:03:25,705
Monsieur, j'ai rien fait.
Y a erreur sur la personne.
25
00:03:25,872 --> 00:03:28,333
Vous me confondez avec un autre.
26
00:03:28,500 --> 00:03:29,584
Je confonds rien du tout !
27
00:03:30,377 --> 00:03:32,295
Je sais pas de quoi il s'agit.
28
00:03:38,426 --> 00:03:41,763
Monroeville : petite ville paisible
où Harper Lee écrivit
29
00:03:41,930 --> 00:03:43,348
Ne tirez pas sur l'oiseau moqueur.
30
00:03:43,515 --> 00:03:46,935
L'an dernier, le calme a été bouleversé
par un crime terrible.
31
00:03:47,102 --> 00:03:50,146
Le 1er novembre,
Ronda Morrison, 18 ans,
32
00:03:50,313 --> 00:03:52,607
a été retrouvée morte
au pressing Jackson,
33
00:03:52,774 --> 00:03:55,985
étranglée, puis tuée d'une balle
par Walter McMillian,
34
00:03:56,152 --> 00:03:58,697
connu ici sous le nom de Johnny D.
35
00:03:58,780 --> 00:04:02,534
Un jury avait condamné McMillian,
préconisant la perpétuité.
36
00:04:02,617 --> 00:04:03,618
Aujourd'hui,
37
00:04:03,785 --> 00:04:07,455
le juge Robert E. Lee Key
a alourdi la peine
38
00:04:07,622 --> 00:04:10,250
et condamné McMillian
à la peine de mort.
39
00:04:10,417 --> 00:04:12,252
On avait promis de le trouver,
40
00:04:12,419 --> 00:04:13,837
c'est ce qu'on a fait.
41
00:04:14,004 --> 00:04:16,589
Commettez un tel crime dans ma ville,
42
00:04:16,756 --> 00:04:19,009
et je vous garantis que vous payerez.
43
00:04:19,175 --> 00:04:23,179
Tandis que McMillian attend son exécution
à la prison de Holman,
44
00:04:23,346 --> 00:04:25,849
le comté endeuillé
trouve un peu de réconfort
45
00:04:26,016 --> 00:04:30,353
en sachant que la justice
a enfin été rendue.
46
00:04:49,039 --> 00:04:50,081
Merci.
47
00:04:52,792 --> 00:04:56,880
JACKSON, GÉORGIE
48
00:05:20,236 --> 00:05:21,613
Vous avez une heure.
49
00:05:29,829 --> 00:05:31,289
Bonjour, M. Davis.
50
00:05:31,748 --> 00:05:32,999
Je suis Bryan.
51
00:05:33,917 --> 00:05:35,001
Henry.
52
00:05:37,462 --> 00:05:40,965
Le Comité de défense
des prisonniers du Sud m'envoie.
53
00:05:41,633 --> 00:05:43,093
Vous n'avez pas encore d'avocat
54
00:05:43,259 --> 00:05:45,261
mais ils espèrent en trouver un bientôt.
55
00:05:45,428 --> 00:05:46,805
Vous n'êtes pas avocat ?
56
00:05:46,971 --> 00:05:49,349
Non, je suis encore étudiant en droit.
57
00:05:49,974 --> 00:05:51,393
Je fais un stage d'été.
58
00:05:52,977 --> 00:05:55,730
Vous pouvez rien me dire
sur mon affaire ?
59
00:05:57,607 --> 00:05:59,567
On m'a chargé de vous dire
60
00:06:00,068 --> 00:06:03,321
que vous ne risquez pas d'être exécuté
dans l'année.
61
00:06:08,201 --> 00:06:10,078
Vous pouvez répéter ?
62
00:06:11,538 --> 00:06:15,166
Vous ne risquez pas d'être exécuté
dans l'année.
63
00:06:20,672 --> 00:06:24,050
C'est la meilleure nouvelle
que j'entends depuis un bail.
64
00:06:35,478 --> 00:06:38,356
Je voulais pas
que ma femme et mes enfants viennent
65
00:06:38,606 --> 00:06:41,776
si ma date d'exécution était fixée.
66
00:06:43,611 --> 00:06:45,363
Maintenant, ils peuvent venir.
67
00:06:47,574 --> 00:06:48,658
Merci.
68
00:06:55,457 --> 00:06:57,125
Je te jure, ma mère
69
00:06:57,292 --> 00:06:59,711
m'a fait chanter à l'église
dès mes 4 ans.
70
00:06:59,878 --> 00:07:02,130
J'ai été baryton toute ma scolarité.
71
00:07:02,297 --> 00:07:05,008
- J'étais au piano.
- Église méthodiste africaine ?
72
00:07:05,175 --> 00:07:07,218
- Dieu est bon...
- ...tout le temps.
73
00:07:10,263 --> 00:07:13,308
Des enfants de chœur
dans le couloir de la mort.
74
00:07:13,475 --> 00:07:14,642
Ma mère serait folle.
75
00:07:14,809 --> 00:07:16,144
C'est dingue.
76
00:07:16,311 --> 00:07:18,021
T'es où à la fac ?
77
00:07:18,688 --> 00:07:19,898
À Harvard.
78
00:07:20,357 --> 00:07:22,442
Carrément, Harvard ?
79
00:07:22,817 --> 00:07:26,321
Une fac pour Blancs, frangin.
Pourquoi tu zones ici ?
80
00:07:27,864 --> 00:07:30,033
Je fais du droit pour aider les gens.
81
00:07:30,200 --> 00:07:32,952
Je cherche où je serai le plus utile.
82
00:07:33,119 --> 00:07:36,414
Pour l'instant,
ce stage est ma plus belle expérience.
83
00:07:37,082 --> 00:07:39,793
Le couloir de la mort,
ta plus belle expérience ?
84
00:07:39,959 --> 00:07:41,461
Elle est pourrie, ta vie.
85
00:07:44,756 --> 00:07:46,591
Ça fait trois heures.
86
00:07:46,758 --> 00:07:49,094
- Pardon...
- Faut surveiller l'heure.
87
00:07:51,971 --> 00:07:53,014
Il n'a rien fait !
88
00:07:53,181 --> 00:07:54,474
Boucle-la.
89
00:07:54,641 --> 00:07:56,059
T'inquiète, Bryan.
90
00:07:56,601 --> 00:07:58,478
T'en fais pas pour moi,
mais reviens.
91
00:08:02,607 --> 00:08:05,151
Je poursuis mon chemin
92
00:08:05,902 --> 00:08:08,488
Vers les sommets
93
00:08:09,155 --> 00:08:11,366
Chaque jour plus haut
94
00:08:11,908 --> 00:08:14,285
À chaque foulée
95
00:08:15,036 --> 00:08:17,455
Priant toujours
96
00:08:18,707 --> 00:08:21,292
Pour Toi, Seigneur
97
00:08:22,377 --> 00:08:24,754
Guide mes pas
98
00:08:25,714 --> 00:08:28,091
En ta demeure
99
00:08:32,929 --> 00:08:36,558
LA VOIE DE LA JUSTICE
100
00:08:39,602 --> 00:08:42,772
DEUX ANS PLUS TARD
COMTÉ DE SUSSEX, DELAWARE
101
00:08:42,939 --> 00:08:44,274
Maman t'en veut encore ?
102
00:08:44,858 --> 00:08:45,900
Pourquoi ?
103
00:08:46,067 --> 00:08:50,572
Parce que tu refuses des offres d'emploi
pour être pauvre en Alabama.
104
00:08:50,739 --> 00:08:53,283
Et Howie lui a parlé
du lynchage à Mobile.
105
00:08:53,450 --> 00:08:55,118
- Quoi ?
- C'était il y a sept ans.
106
00:08:55,285 --> 00:08:56,453
Oui, ça l'a rassurée.
107
00:08:56,619 --> 00:08:58,496
Vous êtes censés me soutenir.
108
00:08:59,289 --> 00:09:00,623
Papa, diagnostic ?
109
00:09:01,207 --> 00:09:03,668
J'ai remis de l'huile.
Vérifie en arrivant.
110
00:09:04,210 --> 00:09:05,253
Entendu. Merci.
111
00:09:05,754 --> 00:09:07,505
T'as parlé à ta mère ?
112
00:09:13,928 --> 00:09:15,221
T'en veux aux feuilles ?
113
00:09:19,184 --> 00:09:21,019
Tu dis pas au revoir à ton fils ?
114
00:09:22,562 --> 00:09:25,315
Avec ton diplôme en poche,
tu te crois adulte,
115
00:09:25,482 --> 00:09:27,359
mais tu restes mon enfant.
116
00:09:27,650 --> 00:09:31,363
C'est moi qui vais gérer tes obsèques
si tu te fais tuer.
117
00:09:32,614 --> 00:09:34,324
Tu trouves ça drôle ?
118
00:09:35,033 --> 00:09:37,077
Si tu ne vois pas le danger,
119
00:09:37,243 --> 00:09:39,454
demande à Harvard de te rembourser.
120
00:09:40,080 --> 00:09:41,998
Je t'ai connu plus malin.
121
00:09:58,098 --> 00:10:00,225
La première fois
dans le couloir de la mort,
122
00:10:00,392 --> 00:10:03,478
je pensais pas rencontrer
quelqu'un de mon âge,
123
00:10:04,646 --> 00:10:06,356
qui a écouté la même musique,
124
00:10:06,523 --> 00:10:08,608
issu d'un quartier comme le nôtre.
125
00:10:12,737 --> 00:10:14,656
Ça aurait pu être moi, maman.
126
00:10:17,033 --> 00:10:20,286
Je veux pas m'installer loin de toi.
Je t'aime.
127
00:10:21,204 --> 00:10:24,833
Mais tu m'as appris
à me battre pour les plus démunis.
128
00:10:28,795 --> 00:10:31,172
Je suis très fière de toi, mon fils.
129
00:10:33,258 --> 00:10:35,635
Je sais que tu as bon cœur.
130
00:10:36,678 --> 00:10:38,596
Mais c'est pas si simple.
131
00:10:39,389 --> 00:10:42,183
Ton travail
va contrarier beaucoup de monde.
132
00:10:45,020 --> 00:10:46,646
Sois prudent.
133
00:10:48,732 --> 00:10:50,316
Je le serai.
134
00:10:52,986 --> 00:10:54,404
Promis.
135
00:10:58,533 --> 00:11:00,035
J'aime mieux ça.
136
00:11:11,629 --> 00:11:13,465
BIENVENUE EN ALABAMA
LE MAGNIFIQUE
137
00:11:50,460 --> 00:11:51,753
Vous plaisantez ?
138
00:11:51,920 --> 00:11:54,756
On avait convenu
de louer pendant deux ans !
139
00:11:54,923 --> 00:11:57,801
- J'avais votre accord.
- Je connaissais pas votre activité.
140
00:11:57,967 --> 00:12:01,388
On assure aux pauvres
leur droit à un avocat, Bill.
141
00:12:01,554 --> 00:12:04,015
Vous voulez expliquer à mon fils
où est le mal ?
142
00:12:04,182 --> 00:12:05,392
Eva, qu'est-ce qu'il y a ?
143
00:12:05,558 --> 00:12:06,935
Bryan, Dieu soit loué.
144
00:12:07,102 --> 00:12:09,604
Voici le directeur
de notre organisation.
145
00:12:10,397 --> 00:12:13,942
Il vient d'arriver
pour emménager dans vos locaux.
146
00:12:14,442 --> 00:12:16,194
C'était vous la directrice.
147
00:12:16,361 --> 00:12:17,987
Directrice des opérations.
148
00:12:18,154 --> 00:12:20,448
Là, vous me ridiculisez
devant mon chef.
149
00:12:21,032 --> 00:12:24,786
Elle a pas dit que vous étiez avocat
pour des meurtriers.
150
00:12:25,370 --> 00:12:27,414
Nous aidons ceux qui en ont besoin.
151
00:12:27,580 --> 00:12:29,666
Faudra faire ça ailleurs.
152
00:12:29,833 --> 00:12:31,793
Je veux pas de ces gens-là ici.
153
00:12:32,544 --> 00:12:34,671
Ils ne méritent pas tous leur sort.
154
00:12:36,631 --> 00:12:38,633
Bonne fin de journée.
155
00:12:40,218 --> 00:12:41,720
Quel sale con.
156
00:12:42,345 --> 00:12:45,890
Je suis confuse.
Tu méritais un meilleur accueil.
157
00:12:46,057 --> 00:12:49,144
Je trouverai un bureau.
Je vais revoir ma stratégie.
158
00:12:49,310 --> 00:12:51,229
On peut travailler d'où on veut.
159
00:12:51,396 --> 00:12:54,357
Kris va enlever ses jouets
du salon, alors ?
160
00:12:55,150 --> 00:12:56,860
Je vais y réfléchir.
161
00:12:57,694 --> 00:13:00,030
- Désolée pour le gros mot.
- Pas grave.
162
00:13:00,864 --> 00:13:02,449
Mais c'est un sale con.
163
00:13:04,034 --> 00:13:07,078
Pour un mémoire de psycho
sur la peine capitale,
164
00:13:07,245 --> 00:13:09,956
j'ai rencontré mon premier condamné,
Wayne Ritter.
165
00:13:10,915 --> 00:13:13,668
Avec un ami,
il avait braqué un prêteur sur gage.
166
00:13:13,835 --> 00:13:16,713
L'ami a tué le proprio,
les deux ont été condamnés à mort.
167
00:13:17,797 --> 00:13:19,716
Ça a été le déclic, pour toi ?
168
00:13:20,550 --> 00:13:24,137
Son avocat était ouvertement
en faveur de la peine capitale.
169
00:13:24,304 --> 00:13:26,181
"Les chiens enragés méritent la mort."
170
00:13:27,474 --> 00:13:31,061
Les condamnés à mort
avaient une défense quasi inexistante.
171
00:13:31,227 --> 00:13:33,813
Alors, j'ai appelé
tous les avocats du bottin
172
00:13:33,980 --> 00:13:35,774
pour trouver de l'aide.
173
00:13:36,524 --> 00:13:40,236
J'essuyais une moyenne
de 20 refus par jour.
174
00:13:40,403 --> 00:13:41,946
C'était une boule de nerfs.
175
00:13:42,113 --> 00:13:44,074
J'allais abandonner
176
00:13:44,240 --> 00:13:46,576
quand j'ai reçu l'appel
d'un avocat de Harvard
177
00:13:46,743 --> 00:13:49,245
qui avait réussi
l'examen du barreau de l'Alabama
178
00:13:49,704 --> 00:13:52,540
et avait des subventions
pour ouvrir un centre juridique
179
00:13:52,707 --> 00:13:54,250
pour condamnés à mort.
180
00:13:54,959 --> 00:13:57,545
J'en étais,
avant que tu m'offres le poste.
181
00:13:58,088 --> 00:13:59,881
Même si je ne peux pas te payer.
182
00:14:00,382 --> 00:14:01,383
Comment ?
183
00:14:01,549 --> 00:14:04,094
Doug est pas au courant de ce détail.
184
00:14:04,177 --> 00:14:05,178
Désolée, chéri.
185
00:14:05,887 --> 00:14:07,681
Mon grand, t'as l'air fatigué.
186
00:14:09,057 --> 00:14:10,225
Allez, les dents.
187
00:14:10,392 --> 00:14:11,393
Excusez-nous.
188
00:14:13,561 --> 00:14:15,522
Je te déplie le canapé.
189
00:14:16,731 --> 00:14:18,400
Je suis emballé par votre travail.
190
00:14:20,944 --> 00:14:22,112
Moi aussi.
191
00:14:39,754 --> 00:14:42,632
W.C. HOLMAN
CENTRE PÉNITENTIAIRE
192
00:15:37,270 --> 00:15:38,897
Je dois être sur le registre.
193
00:15:39,064 --> 00:15:40,940
J'ai six rendez-vous aujourd'hui.
194
00:15:43,485 --> 00:15:45,111
Je vous ai jamais vu.
195
00:15:46,488 --> 00:15:48,198
Je viens d'arriver.
196
00:15:50,992 --> 00:15:52,369
Vous êtes vraiment avocat ?
197
00:15:54,496 --> 00:15:56,414
Oui. Vraiment.
198
00:15:57,916 --> 00:15:59,501
Je dois vous fouiller.
199
00:15:59,668 --> 00:16:02,003
Dans la pièce. Déshabillez-vous.
200
00:16:02,629 --> 00:16:05,590
On ne fouille pas à nu un avocat
avant une visite.
201
00:16:05,757 --> 00:16:07,550
Vous visiterez que dalle
202
00:16:07,717 --> 00:16:09,761
si vous refusez de vous désaper.
203
00:16:11,221 --> 00:16:12,430
Allez.
204
00:16:32,283 --> 00:16:34,077
Pantalon et sous-vêtements.
205
00:17:00,603 --> 00:17:02,397
Penchez-vous en avant.
206
00:17:10,739 --> 00:17:11,740
C'est bon.
207
00:17:44,939 --> 00:17:46,399
J'ai fait le Vietnam.
208
00:17:47,692 --> 00:17:49,736
Première division de cavalerie.
209
00:17:51,404 --> 00:17:55,283
J'ai vu beaucoup de camarades mourir.
210
00:17:57,702 --> 00:18:02,082
Le docteur dit que je souffre
de stress post-traumatique.
211
00:18:04,501 --> 00:18:08,171
J'ai fait ce qu'on me reproche :
212
00:18:10,715 --> 00:18:13,843
j'ai posé la bombe sur son porche.
213
00:18:16,137 --> 00:18:18,723
Je sais que ça tient pas debout,
214
00:18:20,975 --> 00:18:24,396
mais j'ai jamais voulu tuer personne.
215
00:18:28,149 --> 00:18:29,901
Je crois qu'ils vont
216
00:18:30,068 --> 00:18:33,780
fixer ma date d'exécution bientôt.
217
00:18:34,531 --> 00:18:38,410
Le dernier avocat
a dit qu'il y avait plus rien à faire.
218
00:18:41,037 --> 00:18:43,498
Il y a toujours quelque chose à faire.
219
00:18:44,332 --> 00:18:47,544
Quoi que vous ayez fait,
votre vie est importante.
220
00:18:48,503 --> 00:18:52,215
Je ferai tout mon possible
pour les empêcher de vous l'ôter.
221
00:19:02,976 --> 00:19:04,769
Racontez-moi tout.
222
00:19:05,937 --> 00:19:09,983
J'ai eu un avocat commis d'office.
Plutôt minable.
223
00:19:10,150 --> 00:19:13,611
Il m'a jamais vraiment parlé
de ma défense.
224
00:19:13,778 --> 00:19:16,031
J'ai dû voir ce mec trois fois.
225
00:19:17,365 --> 00:19:18,366
Littéralement.
226
00:19:19,034 --> 00:19:20,326
Il m'a dit
227
00:19:20,493 --> 00:19:23,830
que je devais contester
aucune des accusations.
228
00:19:23,997 --> 00:19:25,331
"Je vais plaider non coupable."
229
00:19:25,498 --> 00:19:28,084
Je lui ai dit que j'étais innocent.
230
00:19:28,251 --> 00:19:31,963
"Vous avez 20 ans.
Acceptez, purgez votre peine,
231
00:19:32,130 --> 00:19:34,007
vous n'aurez que 45 ans à la sortie."
232
00:19:34,632 --> 00:19:35,717
Au milieu de mon procès,
233
00:19:36,217 --> 00:19:37,218
qui a duré
234
00:19:37,635 --> 00:19:39,471
de 45 mn à une heure,
235
00:19:39,637 --> 00:19:40,847
du jamais-vu.
236
00:19:41,014 --> 00:19:42,807
Il a refusé que je témoigne.
237
00:19:42,974 --> 00:19:45,268
Et ils m'ont reconnu coupable.
238
00:19:45,435 --> 00:19:49,356
Le juge m'a ri au nez :
"La réinsertion est une vaste farce."
239
00:19:50,148 --> 00:19:52,692
Mon avocat était là sans l'être.
240
00:19:54,986 --> 00:19:56,905
J'aurais pu être tout seul.
241
00:20:13,630 --> 00:20:16,675
Le dernier avocat
à s'asseoir à votre place a dit :
242
00:20:17,717 --> 00:20:20,804
"Johnny D., tout va bien se passer."
243
00:20:24,015 --> 00:20:26,351
Et ils m'ont condamné à mort.
244
00:20:28,228 --> 00:20:30,230
Ma famille n'avait plus d'argent.
245
00:20:30,397 --> 00:20:32,607
Plus d'argent, plus d'avocat.
246
00:20:35,902 --> 00:20:37,445
En quoi vous serez différent ?
247
00:20:40,699 --> 00:20:42,742
On peut demander un nouveau procès.
248
00:20:42,909 --> 00:20:45,120
Déjà fait.
Ça a été rejeté.
249
00:20:46,037 --> 00:20:48,206
C'est écrit dans le dossier.
250
00:20:51,501 --> 00:20:54,713
Alors, on peut demander un réexamen.
251
00:20:55,338 --> 00:20:57,173
Puis tenter la cour d'appel
252
00:20:57,340 --> 00:20:59,676
et remonter
jusqu'à la Cour suprême de l'État.
253
00:20:59,843 --> 00:21:03,596
En cas de rejet, on dépose
une Règle 32 et un habeas corpus.
254
00:21:04,389 --> 00:21:07,475
Et en dernier recours,
on va à la Cour suprême fédérale.
255
00:21:07,642 --> 00:21:10,145
Vous savez pas où vous êtes tombé.
256
00:21:10,937 --> 00:21:14,649
Vous croyez que votre baratin
va vous servir en Alabama ?
257
00:21:15,817 --> 00:21:18,111
Ils vont vous bouffer tout cru,
258
00:21:18,278 --> 00:21:21,448
comme n'importe quel Noir
qui reste pas à sa place.
259
00:21:21,614 --> 00:21:24,159
Vous débarquez
avec vos beaux costumes,
260
00:21:24,534 --> 00:21:26,870
votre parlé blanc.
Ils s'en foutent.
261
00:21:27,037 --> 00:21:30,498
Y a que le costume que je porte
qu'ils tolèrent sur un nègre.
262
00:21:32,792 --> 00:21:34,169
Je comprends que ce soit...
263
00:21:34,252 --> 00:21:35,253
Non !
264
00:21:38,048 --> 00:21:39,341
Vous comprenez pas.
265
00:21:43,970 --> 00:21:47,307
Un bourge de Harvard
peut pas comprendre.
266
00:21:47,515 --> 00:21:50,518
Ici, on est coupables dès la naissance.
267
00:21:52,979 --> 00:21:55,815
Tu peux copiner avec les Blancs,
les faire rire,
268
00:21:55,982 --> 00:21:57,650
essayer de te faire apprécier.
269
00:21:57,817 --> 00:21:58,985
"Oui, m'sieur. Non, m'dame."
270
00:21:59,152 --> 00:22:02,280
Mais au final,
pas besoin d'empreintes,
271
00:22:03,073 --> 00:22:04,616
pas besoin de preuves.
272
00:22:05,283 --> 00:22:07,077
Et leur seul témoin
273
00:22:07,243 --> 00:22:09,287
a tout inventé.
274
00:22:12,874 --> 00:22:15,126
Mais peu importe si vous pensez tous
275
00:22:15,293 --> 00:22:17,128
que j'ai la tête d'un homme
276
00:22:18,213 --> 00:22:20,048
capable de tuer.
277
00:22:23,051 --> 00:22:24,928
C'est pas ce que je pense.
278
00:22:30,809 --> 00:22:34,020
Vous savez combien de condamnés
sont sortis d'ici ?
279
00:22:37,982 --> 00:22:39,192
Aucun.
280
00:22:44,948 --> 00:22:47,617
Pourquoi vous,
vous pourriez changer ça ?
281
00:22:52,497 --> 00:22:54,457
Je me retape pas tout ça.
282
00:22:54,624 --> 00:22:56,084
- Surveillant !
- M. McMillian.
283
00:22:56,251 --> 00:22:57,794
On a fini.
284
00:22:57,961 --> 00:22:59,587
S'il vous plaît.
285
00:23:01,506 --> 00:23:02,841
Je veux vous aider.
286
00:23:07,887 --> 00:23:09,389
Alors, Johnny D. ?
287
00:23:10,473 --> 00:23:12,767
Raconte, frangin.
Ça a été ?
288
00:23:12,934 --> 00:23:14,602
Johnny, ça va, mec ?
289
00:23:15,145 --> 00:23:16,938
Tu leur as montré, mon salaud ?
290
00:23:39,669 --> 00:23:40,962
Johnny D. ?
291
00:23:42,839 --> 00:23:44,299
T'es là ?
292
00:23:44,549 --> 00:23:46,217
Qu'est-ce qu'y a, Herb ?
293
00:23:47,010 --> 00:23:48,011
Ray est là ?
294
00:23:50,722 --> 00:23:51,765
Ray !
295
00:23:53,141 --> 00:23:55,101
Momentanément indisponible.
296
00:23:56,770 --> 00:23:57,854
T'es où ?
297
00:23:58,605 --> 00:24:00,148
À Buckingham Palace.
298
00:24:00,315 --> 00:24:02,359
Je prends le thé avec la reine.
299
00:24:03,401 --> 00:24:06,446
Une dame très gentille.
Je te fais signe quand j'ai fini.
300
00:24:09,449 --> 00:24:12,410
Johnny D., t'as pensé quoi de l'avocat ?
301
00:24:12,577 --> 00:24:14,412
C'est un gamin.
302
00:24:14,579 --> 00:24:16,456
Il sait pas de quoi il parle.
303
00:24:16,915 --> 00:24:20,210
Il fait des promesses
qu'il pourra pas tenir.
304
00:24:22,087 --> 00:24:24,130
Je l'ai trouvé gentil.
305
00:24:24,297 --> 00:24:25,548
Gentil ?
306
00:24:25,715 --> 00:24:28,259
À quoi ça sert, un avocat gentil ?
307
00:24:28,718 --> 00:24:30,637
Gentil, ça t'avance à que dalle.
308
00:24:30,804 --> 00:24:31,971
Regarde Johnny D.
309
00:24:32,472 --> 00:24:35,058
Gentil comme un toutou,
mais il est là.
310
00:24:35,225 --> 00:24:37,352
Tu m'as à la bonne, alors ?
311
00:24:37,769 --> 00:24:41,356
Oui, t'es gentil,
même si je préfère La Toya Jackson.
312
00:24:41,523 --> 00:24:44,776
Mais pour un vieux condamné à mort,
t'es pas mal.
313
00:24:45,360 --> 00:24:47,737
Je croyais que c'était moi le vieux.
314
00:24:47,904 --> 00:24:50,865
Johnny D., c'est le vieux.
Toi, t'es l'ancien.
315
00:24:51,741 --> 00:24:52,784
Désolé de te le dire.
316
00:25:00,333 --> 00:25:01,418
Monte le son !
317
00:25:02,627 --> 00:25:03,795
Tout de suite.
318
00:26:24,959 --> 00:26:25,960
Bryan ?
319
00:26:27,754 --> 00:26:29,422
T'as pas dormi ?
320
00:26:31,883 --> 00:26:34,094
Je crois que McMillian est innocent.
321
00:26:35,595 --> 00:26:40,266
Le procureur a misé sur le témoignage
d'un seul homme, Ralph Myers.
322
00:26:40,809 --> 00:26:42,686
Un récidiviste notoire.
323
00:26:42,852 --> 00:26:45,605
Lorsqu'il a témoigné,
il était jugé pour meurtre.
324
00:26:45,772 --> 00:26:46,898
Il a écopé de 30 ans.
325
00:26:47,774 --> 00:26:49,025
Il s'en est bien tiré.
326
00:26:49,192 --> 00:26:52,070
Il a dit que Johnny
l'avait abordé à un lave-auto
327
00:26:52,237 --> 00:26:55,073
et forcé à conduire
jusqu'au pressing Jackson,
328
00:26:55,240 --> 00:26:56,741
parce qu'il avait mal au bras.
329
00:26:56,908 --> 00:26:58,201
Quoi de plus logique ?
330
00:26:58,368 --> 00:27:01,621
Arrivés au pressing,
Johnny lui aurait dit d'attendre.
331
00:27:01,788 --> 00:27:05,959
Myers attend sans s'enfuir,
sans prévenir la police.
332
00:27:06,126 --> 00:27:09,004
Au lieu de ça,
il va acheter des cigarettes
333
00:27:09,170 --> 00:27:11,214
et revient sur le lieu du crime.
334
00:27:11,715 --> 00:27:12,716
Pardon ?
335
00:27:12,882 --> 00:27:14,217
Myers entend des coups de feu,
336
00:27:14,384 --> 00:27:18,221
entre et découvre le corps
de Ronda Morrison, sur le dos,
337
00:27:18,388 --> 00:27:20,432
et Johnny, arme au poing,
338
00:27:20,598 --> 00:27:23,977
en présence d'un Blanc plus âgé
qui serait le gérant.
339
00:27:24,144 --> 00:27:26,855
- Que personne n'a recherché ?
- Exactement.
340
00:27:27,689 --> 00:27:30,900
Ils ont un autre témoin
pour corroborer ses dires.
341
00:27:31,067 --> 00:27:34,612
Un jeune Noir, Bill Hooks,
aurait vu le pick-up de Johnny
342
00:27:34,779 --> 00:27:37,073
quitter le pressing
vers l'heure du crime.
343
00:27:37,157 --> 00:27:38,158
C'est tout.
344
00:27:38,700 --> 00:27:40,160
C'est tout ce qu'ils ont.
345
00:27:43,455 --> 00:27:45,540
Donc, une jeune Blanche de 18 ans
346
00:27:45,707 --> 00:27:48,960
est tuée en plein jour
et le shérif piétine pendant...
347
00:27:49,210 --> 00:27:50,503
Presque un an.
348
00:27:51,379 --> 00:27:53,631
Sur ce,
un type inculpé d'un autre meurtre
349
00:27:53,798 --> 00:27:56,509
peut donner le coupable
contre une réduction de peine ?
350
00:27:57,344 --> 00:27:58,678
Et ça tombe
351
00:27:58,845 --> 00:28:02,724
sur un Noir d'un quartier pauvre
dont tout le monde se fiche ?
352
00:28:07,062 --> 00:28:08,730
Y a forcément d'autres preuves.
353
00:28:10,440 --> 00:28:12,609
Je veux rencontrer le procureur.
354
00:28:13,109 --> 00:28:16,279
Tommy Chapman a remplacé Pearson
il y a quelques mois.
355
00:28:16,446 --> 00:28:18,406
Il était avocat commis d'office.
356
00:28:18,573 --> 00:28:20,742
Il est peut-être plus modéré.
357
00:28:27,415 --> 00:28:28,541
BIENVENUE À MONROEVILLE
358
00:28:28,708 --> 00:28:30,585
LA VILLE DE
NE TIREZ PAS SUR L'OISEAU MOQUEUR
359
00:28:36,883 --> 00:28:38,885
Avez-vous visité
le Musée de l'oiseau moqueur ?
360
00:28:39,552 --> 00:28:40,845
Non, madame.
361
00:28:41,012 --> 00:28:44,224
C'est là où exerçait
le papa de Harper Lee.
362
00:28:44,599 --> 00:28:47,352
On y voit
l'endroit où se tenait Atticus Finch.
363
00:28:51,231 --> 00:28:53,608
M. Stevenson ?
Je suis Tommy Chapman.
364
00:28:53,900 --> 00:28:55,193
Vous avez fait bonne route ?
365
00:28:55,360 --> 00:28:56,861
Tant mieux. Par ici.
366
00:28:57,028 --> 00:28:58,154
Merci, Tracy.
367
00:28:58,321 --> 00:29:01,658
Beaucoup de gens
ont hâte de vous rencontrer.
368
00:29:01,825 --> 00:29:04,994
Un diplômé de Harvard
qui s'installe en Alabama
369
00:29:05,161 --> 00:29:07,247
et s'intéresse aux condamnés à mort.
370
00:29:07,414 --> 00:29:10,333
Les gens s'interrogent
sur vos intentions.
371
00:29:11,376 --> 00:29:14,212
On apporte une assistance juridique
aux plus démunis.
372
00:29:14,379 --> 00:29:15,839
L'assistance, c'est une chose.
373
00:29:16,006 --> 00:29:19,968
Vouloir faire libérer
des meurtriers en est une autre.
374
00:29:21,553 --> 00:29:24,097
Mais vous n'êtes pas là
pour parler de ça.
375
00:29:24,264 --> 00:29:25,557
Que puis-je pour vous, Bryan ?
376
00:29:26,057 --> 00:29:28,601
C'est au sujet
de Johnny D. McMillian.
377
00:29:28,768 --> 00:29:32,188
Tout cela date
de bien avant mon arrivée.
378
00:29:32,355 --> 00:29:34,482
D'où mon envie de vous rencontrer.
379
00:29:34,649 --> 00:29:36,568
J'ai lu et relu le dossier.
380
00:29:36,735 --> 00:29:40,405
Et j'ai de gros doutes
sur le bien-fondé de sa condamnation.
381
00:29:41,948 --> 00:29:44,617
Jetez un œil aux passages surlignés.
382
00:29:45,076 --> 00:29:47,454
Le témoignage de Myers pose problème.
383
00:29:49,039 --> 00:29:52,625
Franchement,
c'est l'un des crimes les plus atroces
384
00:29:52,834 --> 00:29:55,003
que ce comté ait connu.
385
00:29:55,545 --> 00:29:57,881
Votre client s'est mis du monde à dos.
386
00:29:58,965 --> 00:30:02,135
Néanmoins, ce dossier
présente de sérieux problèmes.
387
00:30:02,302 --> 00:30:05,805
J'espérais obtenir votre appui
pour établir les faits.
388
00:30:06,931 --> 00:30:08,475
Je connais les faits.
389
00:30:12,103 --> 00:30:14,397
McMillian a été condamné par un jury
390
00:30:14,564 --> 00:30:17,525
pour le meurtre d'une adolescente
dans ma localité.
391
00:30:17,692 --> 00:30:18,860
Il est de mon devoir
392
00:30:19,194 --> 00:30:21,821
de faire respecter le verdict.
393
00:30:22,280 --> 00:30:25,241
Même s'il repose
sur de faux témoignages ?
394
00:30:26,076 --> 00:30:28,078
Vous êtes le seul à penser ça.
395
00:30:28,244 --> 00:30:32,415
Et je suis le seul à avoir lu ce dossier
parce que ça saute aux yeux.
396
00:30:37,045 --> 00:30:39,673
Cet homme a fait énormément de mal.
397
00:30:39,964 --> 00:30:42,342
Énormément de mal aux gens d'ici.
398
00:30:43,259 --> 00:30:45,261
Si vous ravivez les plaies,
399
00:30:46,429 --> 00:30:49,432
vous allez mécontenter beaucoup de gens.
400
00:30:50,809 --> 00:30:52,686
Je ne suis pas là
pour leur faire plaisir
401
00:30:52,852 --> 00:30:55,522
mais pour obtenir justice
pour mon client.
402
00:31:02,737 --> 00:31:07,450
Voici les aveux de Myers
et une déposition de Bill Hooks.
403
00:31:09,285 --> 00:31:11,788
J'ai demandé toutes les dépositions.
404
00:31:11,955 --> 00:31:13,289
Tout est là.
405
00:31:13,456 --> 00:31:15,041
C'est une blague.
Où est le reste ?
406
00:31:15,208 --> 00:31:17,252
Les pièces retenues sont là.
407
00:31:17,419 --> 00:31:20,130
Pour plus,
demandez une communication de pièces.
408
00:31:20,296 --> 00:31:22,048
Comme tout le monde.
409
00:31:23,008 --> 00:31:25,385
Merci de votre visite.
410
00:31:27,095 --> 00:31:30,306
- Ma requête ne saurait tarder.
- Avec plaisir, maître.
411
00:31:31,391 --> 00:31:33,643
Visitez le Musée de l'oiseau moqueur,
412
00:31:33,810 --> 00:31:35,520
en partant.
413
00:31:35,687 --> 00:31:39,065
C'est un grand monument
des droits civiques dans le Sud.
414
00:32:01,212 --> 00:32:05,258
Aider un Noir assassin d'une Blanche
serait du suicide politique.
415
00:32:05,425 --> 00:32:08,261
Nul doute qu'on le lui rappelle.
416
00:32:08,428 --> 00:32:10,847
Je pense pas qu'il ait lu le dossier.
417
00:32:11,014 --> 00:32:12,390
Ça ne m'étonne pas.
418
00:32:13,600 --> 00:32:14,684
Kris, Bobby !
419
00:32:15,143 --> 00:32:16,895
C'est l'heure du goûter.
420
00:32:17,562 --> 00:32:20,273
Je vais passer par le pressing
en allant voir la famille.
421
00:32:20,440 --> 00:32:22,150
Si j'ai pas de nouvelles demain,
422
00:32:22,317 --> 00:32:23,568
j'envoie les secours.
423
00:32:23,735 --> 00:32:25,362
C'est une blague, j'espère.
424
00:32:25,528 --> 00:32:26,738
Moi aussi.
425
00:32:27,072 --> 00:32:28,782
Fais gaffe à toi.
426
00:33:51,114 --> 00:33:52,449
Vous êtes l'avocat ?
427
00:33:52,615 --> 00:33:54,909
Oui, madame. Bryan Stevenson.
428
00:33:55,076 --> 00:33:56,536
Je suis la femme de Johnny, Minnie.
429
00:33:57,287 --> 00:33:58,329
Enchanté.
430
00:34:03,460 --> 00:34:06,087
Merci d'avoir fait tout ce chemin.
431
00:34:06,254 --> 00:34:09,007
Vos confrères daignent à peine appeler.
432
00:34:10,050 --> 00:34:14,387
Notre fils cadet, John.
Et la petite dernière, Jackie.
433
00:34:15,180 --> 00:34:19,642
J'espère que ça vous gêne pas.
Quelques voisins sont venus vous écouter.
434
00:34:20,185 --> 00:34:21,686
Quelques voisins ?
435
00:34:22,354 --> 00:34:24,147
Ça va bien se passer.
436
00:34:31,279 --> 00:34:32,489
S'il vous plaît !
437
00:34:32,655 --> 00:34:36,701
On va jamais y arriver,
si tout le monde jacasse en même temps.
438
00:34:37,410 --> 00:34:38,495
Laissez parler M. Stevenson.
439
00:34:42,749 --> 00:34:44,250
C'est un plaisir
440
00:34:45,001 --> 00:34:46,795
de vous rencontrer tous.
441
00:34:50,256 --> 00:34:52,342
Vous avez beaucoup de questions,
442
00:34:52,509 --> 00:34:54,594
mais je voudrais d'abord vous écouter
443
00:34:54,761 --> 00:34:58,264
pour mieux cerner
votre vision des choses.
444
00:34:58,431 --> 00:35:02,268
C'est simple,
Johnny a pas pu commettre ce crime.
445
00:35:03,853 --> 00:35:05,814
Le matin du meurtre,
446
00:35:05,980 --> 00:35:10,026
on était tous ici à vendre
du poisson frit pour l'église.
447
00:35:10,193 --> 00:35:11,528
Johnny était là.
448
00:35:11,695 --> 00:35:13,029
Du matin jusqu'au soir.
449
00:35:13,196 --> 00:35:15,240
Il bricolait son pick-up avec John.
450
00:35:16,741 --> 00:35:18,618
Tu étais avec ton père, ce jour-là ?
451
00:35:18,785 --> 00:35:21,705
On s'est levés à 6 h
pour mettre le pick-up sur le pont.
452
00:35:21,871 --> 00:35:23,039
Y avait Jimmy aussi.
453
00:35:23,206 --> 00:35:27,502
On a fini de vidanger
la boîte de vitesses vers 9h30.
454
00:35:28,545 --> 00:35:30,839
Comment voulez-vous qu'il kidnappe
455
00:35:31,006 --> 00:35:34,342
un Blanc zinzin
tout là-bas à Evergreen,
456
00:35:34,509 --> 00:35:36,511
avant d'aller au pressing Jackson
457
00:35:36,678 --> 00:35:38,930
pour tuer cette fille à 10h15,
458
00:35:39,097 --> 00:35:40,932
le tout sans pick-up ?
459
00:35:44,686 --> 00:35:47,105
Vous étiez nombreux avec Walter
ce matin-là ?
460
00:35:55,947 --> 00:35:58,450
Mon mari n'aurait jamais pu faire ça.
461
00:35:58,616 --> 00:36:01,619
Qu'on soit avec lui ou pas,
il est pas comme ça.
462
00:36:02,120 --> 00:36:04,289
C'est à cause de cette femme.
463
00:36:08,293 --> 00:36:09,294
Désolé, Minnie.
464
00:36:10,962 --> 00:36:12,088
T'en fais pas.
465
00:36:13,548 --> 00:36:15,091
C'est pas un secret.
466
00:36:17,260 --> 00:36:18,345
Peu avant le meurtre,
467
00:36:18,511 --> 00:36:21,222
Johnny s'est fait prendre
avec une Blanche.
468
00:36:22,057 --> 00:36:25,602
Son mari l'a appris
et l'a crié sur les toits.
469
00:36:25,769 --> 00:36:27,270
Les gens ont jasé,
470
00:36:27,437 --> 00:36:29,397
les ragots ont enflé.
471
00:36:29,564 --> 00:36:32,317
Il est passé de coureur à dealer,
472
00:36:32,484 --> 00:36:34,319
à parrain de la mafia du Sud.
473
00:36:34,486 --> 00:36:38,365
Alors, quand on l'a traité de meurtrier,
personne a bronché.
474
00:36:38,531 --> 00:36:40,200
Appelons un chat un chat,
475
00:36:40,367 --> 00:36:43,620
c'est une façon comme une autre
de lyncher un Noir.
476
00:36:45,789 --> 00:36:49,167
Y a pas d'excuse
pour ce que mon mari nous a fait.
477
00:36:49,751 --> 00:36:51,753
Ce triple idiot m'a blessée.
478
00:36:54,923 --> 00:36:57,300
Mais c'est le père de mes enfants.
479
00:36:58,134 --> 00:37:01,304
Et je sais plus comment leur dire
de pas s'attirer d'ennuis,
480
00:37:01,471 --> 00:37:03,098
parce qu'on peut être chez soi,
481
00:37:03,264 --> 00:37:06,142
s'occuper de ses affaires,
être en famille,
482
00:37:06,309 --> 00:37:09,187
et quand même
se faire épingler pour meurtre.
483
00:37:11,439 --> 00:37:13,233
Y a pas que ça.
484
00:37:14,609 --> 00:37:17,529
On se sent dans le couloir de la mort,
nous aussi.
485
00:37:20,407 --> 00:37:22,951
Je ne peux qu'imaginer votre supplice.
486
00:37:23,827 --> 00:37:25,078
Je ferai tout...
487
00:37:25,245 --> 00:37:27,997
Le dernier avocat aussi causait bien.
488
00:37:28,707 --> 00:37:30,750
Il a pris nos thunes et il s'est tiré.
489
00:37:31,584 --> 00:37:33,378
En quoi vous êtes différent ?
490
00:37:36,339 --> 00:37:39,551
Notre organisation
couvrira tous les frais d'avocat.
491
00:37:39,718 --> 00:37:41,845
Vous n'aurez rien à débourser.
492
00:37:45,015 --> 00:37:48,184
Ce procès repose manifestement
sur des mensonges.
493
00:37:48,893 --> 00:37:51,187
Et d'après ce que j'ai pu voir,
494
00:37:51,354 --> 00:37:54,649
on a assez d'éléments
pour ramener Johnny à la maison.
495
00:37:55,692 --> 00:37:58,737
Je n'abandonnerai pas
avant d'avoir réussi.
496
00:38:03,116 --> 00:38:05,702
Vous m'inspirez confiance.
497
00:38:07,245 --> 00:38:09,414
C'est Johnny qu'il faut convaincre.
498
00:38:13,501 --> 00:38:15,712
Je sais pas vous,
499
00:38:16,004 --> 00:38:18,715
mais "rien à débourser",
ça me séduit.
500
00:38:27,766 --> 00:38:29,059
M. Stevenson ?
501
00:38:29,434 --> 00:38:30,477
Appelle-moi Bryan.
502
00:38:34,481 --> 00:38:36,107
Mon ami Darnell.
503
00:38:37,150 --> 00:38:38,943
Il a quelque chose à vous dire.
504
00:38:41,738 --> 00:38:42,739
Vas-y.
505
00:38:45,533 --> 00:38:48,036
Je peux prouver qu'il est innocent.
506
00:38:49,871 --> 00:38:51,873
Vous savez qui est Bill Hooks ?
507
00:38:52,248 --> 00:38:53,249
Oui.
508
00:38:53,416 --> 00:38:56,836
Il a dit avoir vu le pick-up de Johnny
au pressing, ce matin-là.
509
00:38:57,003 --> 00:38:58,546
Bill a vu que dalle.
510
00:38:59,297 --> 00:39:00,840
Il a tout inventé.
511
00:39:02,342 --> 00:39:03,677
Comment tu le sais ?
512
00:39:03,843 --> 00:39:05,053
J'étais avec lui.
513
00:39:05,220 --> 00:39:07,097
On bossait au garage ensemble.
514
00:39:08,723 --> 00:39:10,183
Le matin du meurtre ?
515
00:39:10,725 --> 00:39:13,311
Oui, on changeait le joint de culasse
d'une Chevrolet,
516
00:39:13,478 --> 00:39:16,564
de 8 h du matin
jusqu'à ce qu'on ferme pour déjeuner.
517
00:39:17,190 --> 00:39:20,318
Il était à côté de moi
quand on a entendu les sirènes.
518
00:39:21,319 --> 00:39:22,737
Pourquoi il a menti ?
519
00:39:23,071 --> 00:39:25,323
Il a conclu un marché avec les flics.
520
00:39:25,865 --> 00:39:29,327
Il était tombé pour vol
et du jour où il a parlé, il était libre.
521
00:39:29,494 --> 00:39:30,954
Il était plus inculpé.
522
00:39:31,454 --> 00:39:34,708
On l'a dit à un des avocats
mais il a rien fait.
523
00:39:36,459 --> 00:39:39,045
Tu serais prêt à signer une déclaration ?
524
00:39:44,134 --> 00:39:46,052
La police verrait mon nom ?
525
00:39:48,596 --> 00:39:50,056
Ce serait dans le dossier.
526
00:39:52,809 --> 00:39:54,060
Darnell,
527
00:39:54,227 --> 00:39:57,313
ce n'est pas facile
de s'exposer de la sorte.
528
00:39:57,981 --> 00:39:59,190
Mais avec ton témoignage,
529
00:39:59,357 --> 00:40:02,152
on peut demander la révision du procès.
530
00:40:04,279 --> 00:40:05,488
Darnell,
531
00:40:06,990 --> 00:40:08,908
on a besoin de toi.
532
00:40:37,103 --> 00:40:38,104
Bonjour.
533
00:40:41,066 --> 00:40:42,942
Merci d'accepter de me revoir.
534
00:40:45,528 --> 00:40:48,615
Lors de notre dernière rencontre,
les choses ne se...
535
00:40:48,907 --> 00:40:51,618
J'arrive pas à croire
que vous ayez vu ma famille.
536
00:40:53,119 --> 00:40:56,164
Vous avez fait la route
jusqu'à ma bicoque
537
00:40:56,331 --> 00:40:59,959
pour dire aux miens
que vous alliez vous battre pour moi.
538
00:41:04,798 --> 00:41:06,424
Ça compte beaucoup.
539
00:41:08,802 --> 00:41:10,428
Pour moi, aussi.
540
00:41:15,100 --> 00:41:17,560
Minnie m'a donné ça pour vous.
541
00:41:21,022 --> 00:41:22,190
Et si vous permettez,
542
00:41:22,357 --> 00:41:24,359
j'ai quelque chose à vous montrer.
543
00:41:26,986 --> 00:41:29,114
Une déposition de Darnell Houston.
544
00:41:29,280 --> 00:41:33,201
Il était avec Bill Hooks
à 5 km de là au moment du meurtre.
545
00:41:33,618 --> 00:41:35,995
Hooks n'a pas pu voir votre pick-up.
546
00:41:36,162 --> 00:41:37,622
Bonne nouvelle, alors ?
547
00:41:37,789 --> 00:41:38,790
Très.
548
00:41:39,833 --> 00:41:42,544
Je joins ça à ma requête
pour un nouveau procès.
549
00:41:50,468 --> 00:41:54,264
Je sais que Minnie vous a dit
ce que je lui avais fait.
550
00:41:55,557 --> 00:41:59,936
J'ai aucune excuse d'avoir trompé
une femme aussi gentille.
551
00:42:01,604 --> 00:42:03,815
Je sais pas pourquoi elle me soutient.
552
00:42:04,858 --> 00:42:07,694
Parce qu'elle sait
que vous êtes innocent.
553
00:42:08,403 --> 00:42:09,863
Comme moi.
554
00:42:11,906 --> 00:42:14,117
Vous n'avez pas tué Ronda Morrison.
555
00:42:14,284 --> 00:42:15,827
Et je peux le prouver,
556
00:42:15,994 --> 00:42:17,746
si vous me laissez faire.
557
00:42:25,003 --> 00:42:26,963
Vous avez rencontré toute ma famille.
558
00:42:27,130 --> 00:42:28,965
Vous savez tout sur eux.
559
00:42:29,924 --> 00:42:31,593
Moi, je sais rien sur vous.
560
00:42:32,385 --> 00:42:35,513
- Que voulez-vous savoir ?
- Tout. Par exemple...
561
00:42:36,264 --> 00:42:38,224
Pourquoi vous faites ça ?
562
00:42:38,391 --> 00:42:39,684
Pourquoi je suis avocat ?
563
00:42:39,851 --> 00:42:44,773
Pourquoi vous êtes en Alabama,
à défendre des gens qui ont pas un sou ?
564
00:42:52,822 --> 00:42:55,492
J'ai grandi au bout d'un chemin,
comme vous.
565
00:42:56,868 --> 00:42:59,412
Je jouais au foot sur un terrain vague,
566
00:42:59,579 --> 00:43:01,081
avec les cochons et les poules.
567
00:43:02,916 --> 00:43:05,669
Je pompais les eaux usées
devant chez moi.
568
00:43:09,297 --> 00:43:11,925
Quand j'étais ado,
mon grand-père a été assassiné
569
00:43:12,092 --> 00:43:14,427
pour une télé en noir et blanc.
570
00:43:16,429 --> 00:43:19,349
On espérait
que quelqu'un viendrait nous aider.
571
00:43:21,476 --> 00:43:22,977
Personne n'est venu.
572
00:43:25,105 --> 00:43:27,065
C'est là que j'ai réalisé que,
573
00:43:27,649 --> 00:43:30,652
sorti de mon monde,
les gens s'en fichaient.
574
00:43:31,653 --> 00:43:35,365
Pour eux, c'était que l'assassinat
d'un pauvre Noir de plus.
575
00:43:39,744 --> 00:43:41,246
Je connais la misère.
576
00:43:44,541 --> 00:43:46,501
Voilà pourquoi je fais ça.
577
00:43:50,171 --> 00:43:51,673
C'est une raison valable.
578
00:44:01,349 --> 00:44:02,642
D'accord.
579
00:44:05,228 --> 00:44:06,312
D'accord ?
580
00:44:08,982 --> 00:44:10,358
Au boulot.
581
00:44:34,507 --> 00:44:36,384
Tu fais affaire avec cet avocat ?
582
00:44:36,593 --> 00:44:38,219
Je lui donne sa chance.
583
00:44:38,386 --> 00:44:41,014
Il bosse
avec tous les condamnés à mort.
584
00:44:41,848 --> 00:44:43,433
Je me sens exclu.
585
00:44:44,768 --> 00:44:46,519
Il est si bien que ça ?
586
00:44:48,438 --> 00:44:49,731
Je l'espère.
587
00:44:50,357 --> 00:44:51,733
T'en dis quoi, Herbert ?
588
00:44:51,900 --> 00:44:54,527
Je lourde le mien et je le prends ?
589
00:44:57,947 --> 00:44:59,282
Herb, tu m'entends ?
590
00:45:00,283 --> 00:45:01,368
T'es là ?
591
00:45:03,411 --> 00:45:04,579
Je suis là.
592
00:45:06,414 --> 00:45:08,166
Ça va ?
593
00:45:13,088 --> 00:45:16,007
Ils ont fixé ma date.
594
00:45:23,848 --> 00:45:27,686
Te fais pas de bile.
Ça va aller, t'entends ?
595
00:45:28,269 --> 00:45:29,688
C'est pas encore fini.
596
00:45:29,854 --> 00:45:31,564
Bryan bosse pour toi.
597
00:45:34,025 --> 00:45:36,152
Je suis pas comme vous.
598
00:45:36,319 --> 00:45:38,822
Je mérite ce qui m'attend.
599
00:45:39,614 --> 00:45:40,740
Et voilà.
600
00:45:41,366 --> 00:45:43,493
Tu racontes encore des conneries.
601
00:45:44,744 --> 00:45:46,871
Tu t'es battu pour ce pays.
602
00:45:47,831 --> 00:45:49,833
Et ils t'ont jeté comme une merde.
603
00:45:51,584 --> 00:45:54,212
La guerre t'a attaqué le cerveau.
604
00:45:55,005 --> 00:45:57,382
Ta place est dans un hôpital.
605
00:45:57,590 --> 00:45:59,134
Pas ici.
606
00:46:03,013 --> 00:46:06,057
Quand j'ai dit aux flics
que j'étais innocent,
607
00:46:06,474 --> 00:46:08,268
tu sais ce qu'ils ont répondu ?
608
00:46:10,353 --> 00:46:12,772
"C'est forcément un nègre, le coupable.
609
00:46:13,148 --> 00:46:14,941
"Si c'est pas toi,
610
00:46:15,316 --> 00:46:18,069
"alors tu vas prendre pour un frangin."
611
00:46:19,779 --> 00:46:21,531
Pour Johnny D., le procureur
612
00:46:21,698 --> 00:46:26,411
a dit qu'il savait que c'était lui
rien qu'à voir sa tête.
613
00:46:27,871 --> 00:46:30,582
Tu mérites pas d'être là
plus que nous, Herb.
614
00:46:34,127 --> 00:46:37,088
Une fille est morte à cause de moi.
615
00:46:41,176 --> 00:46:44,304
Ça donne à personne
le droit de te tuer pour autant.
616
00:46:47,474 --> 00:46:49,934
Herbert avait 18 ans
quand il a été mobilisé.
617
00:46:50,101 --> 00:46:53,355
Il était le seul survivant
d'une embuscade contre sa section.
618
00:46:54,230 --> 00:46:57,734
Après ça : dépression nerveuse,
tentative de suicide,
619
00:46:57,901 --> 00:46:59,778
il a été démobilisé avec les honneurs.
620
00:46:59,944 --> 00:47:02,655
De retour chez lui,
les cauchemars continuent,
621
00:47:02,822 --> 00:47:04,199
les crises de larmes,
622
00:47:04,366 --> 00:47:08,244
et il affole ses voisins
en hurlant "Ça va sauter".
623
00:47:08,411 --> 00:47:11,915
Son avocat n'a évoqué
ni ses faits d'armes ni ses traumas.
624
00:47:12,082 --> 00:47:15,293
Et peu après le procès,
il a été radié pour faute.
625
00:47:15,460 --> 00:47:16,836
Quelle surprise.
626
00:47:19,130 --> 00:47:20,882
Bon, on fait quoi ?
627
00:47:22,300 --> 00:47:24,719
Il a épuisé ses recours en appel,
628
00:47:24,886 --> 00:47:28,348
le délai de prescription
va rendre les juges frileux.
629
00:47:30,684 --> 00:47:32,519
Faudra être convaincants.
630
00:47:33,478 --> 00:47:35,480
Je rédige ma requête dès ce soir.
631
00:47:38,191 --> 00:47:39,609
Pour toi, maman.
632
00:47:39,776 --> 00:47:41,111
Merci, chéri.
633
00:47:42,862 --> 00:47:46,157
Pour ce sale nègre d'avocat ?
634
00:47:46,324 --> 00:47:47,575
Qui êtes-vous ?
635
00:47:47,742 --> 00:47:50,370
Celui qui va faire péter ta baraque
636
00:47:51,079 --> 00:47:54,249
si t'arrêtes pas de bosser
pour ce négro, Johnny D.
637
00:47:55,250 --> 00:47:56,418
Tout le monde dehors.
638
00:47:56,584 --> 00:47:58,670
- Pourquoi ?
- Je te dirai dehors.
639
00:48:16,813 --> 00:48:18,273
Ils ont rien trouvé.
640
00:48:19,524 --> 00:48:20,775
Ils sont sûrs ?
641
00:48:21,317 --> 00:48:23,028
Ils disent que oui.
642
00:48:23,194 --> 00:48:24,696
Même au sous-sol ?
643
00:48:24,863 --> 00:48:26,614
Même au sous-sol.
644
00:48:34,330 --> 00:48:36,750
Allez, mon grand, au lit.
645
00:48:47,344 --> 00:48:50,388
Quand tu m'as demandé
de travailler avec toi,
646
00:48:52,057 --> 00:48:55,518
je savais que j'y perdrais des amis.
647
00:48:57,187 --> 00:48:59,814
Qu'on baverait sur moi,
dans mon dos
648
00:48:59,981 --> 00:49:01,733
ou en face.
649
00:49:03,943 --> 00:49:07,572
Je me fiche qu'on m'aime
tant que je crois en ce que je fais.
650
00:49:11,618 --> 00:49:13,828
Mais menacer ma famille...
651
00:49:18,083 --> 00:49:19,709
J'espère que tu sais
652
00:49:20,377 --> 00:49:23,421
que je ne te reprocherais pas
de vouloir arrêter.
653
00:49:26,591 --> 00:49:29,177
Je veux pas que mon fils grandisse
en pensant
654
00:49:29,344 --> 00:49:34,182
que j'ai arrêté de faire ce qui est juste
par peur d'un raciste.
655
00:49:39,979 --> 00:49:41,189
Bon.
656
00:49:41,898 --> 00:49:44,150
On fait quoi pour McMillian ?
657
00:49:48,488 --> 00:49:50,949
On reprend l'enquête du début
658
00:49:52,033 --> 00:49:54,828
et on cherche qui veut bien parler.
659
00:49:56,788 --> 00:49:58,707
Ils voudront peut-être plus nous tuer
660
00:49:58,873 --> 00:50:01,543
quand ils verront
comme on est charmants.
661
00:50:11,219 --> 00:50:14,973
J'aurais des questions
au sujet du meurtre de Ronda Morrison.
662
00:50:17,684 --> 00:50:19,686
Vous étiez témoin
dans l'affaire Morrison.
663
00:50:19,769 --> 00:50:20,770
Désolé.
664
00:50:20,937 --> 00:50:22,355
Je peux rien pour vous.
665
00:50:24,190 --> 00:50:26,401
Y a rien qui vous vient ?
666
00:50:27,068 --> 00:50:29,529
Si vous représentez pas
la famille de la victime,
667
00:50:29,696 --> 00:50:31,031
j'ai rien à vous dire.
668
00:50:31,531 --> 00:50:33,033
Désolée, ma belle.
669
00:50:34,576 --> 00:50:36,161
Agent Ikner ?
670
00:50:37,120 --> 00:50:38,913
J'ai quitté le service.
671
00:50:40,040 --> 00:50:42,042
Je suis l'avocat de Johnny D. McMillian.
672
00:50:42,709 --> 00:50:45,920
Vous étiez le premier
sur les lieux du crime ?
673
00:50:51,092 --> 00:50:52,093
J'avais raison !
674
00:50:52,552 --> 00:50:54,888
Poisson frit :
samedi 1er novembre.
675
00:50:55,055 --> 00:50:56,348
Le jour du meurtre.
676
00:50:56,514 --> 00:50:57,807
C'était placardé partout.
677
00:50:57,974 --> 00:50:59,434
POISSON FRIT
CHEZ JOHNNY D. & MINNIE
678
00:50:59,934 --> 00:51:02,228
Je pourrais t'embrasser, Debbie.
679
00:51:07,901 --> 00:51:11,279
On va faire en sorte
que tout le pays parle de cette affaire.
680
00:51:11,446 --> 00:51:14,407
Et vous pourrez dire
que tout a commencé chez vous.
681
00:51:15,325 --> 00:51:18,203
Qu'est-ce que vous faites, au juste ?
682
00:51:19,662 --> 00:51:21,122
On aide les gens.
683
00:51:24,209 --> 00:51:26,294
JUSTICE ÉGALE POUR TOUS
684
00:51:27,462 --> 00:51:28,880
- C'est bien !
- Parfait.
685
00:51:29,047 --> 00:51:33,176
Mon client Herbert Richardson
a été décoré pour acte de bravoure.
686
00:51:33,343 --> 00:51:36,179
Certains de vos employés
pourraient confirmer son alibi ?
687
00:51:36,346 --> 00:51:39,849
Vivian Clark a subi des sévices sexuels
dans votre établissement.
688
00:51:40,016 --> 00:51:41,101
Je ne suis pas avocate,
689
00:51:41,267 --> 00:51:43,812
mais votre fils
est entre de bonnes mains.
690
00:51:46,439 --> 00:51:47,649
On vous dit ça vite.
691
00:51:52,487 --> 00:51:55,198
Equal Justice Initiative.
Brenda à l'appareil.
692
00:51:57,617 --> 00:51:58,618
Un instant.
693
00:51:59,327 --> 00:52:00,870
Darnell Houston.
694
00:52:08,003 --> 00:52:09,671
Doucement, doucement.
695
00:52:10,839 --> 00:52:12,257
Tu es où ?
696
00:52:14,634 --> 00:52:17,637
- Ça va ?
- Non, ça va pas.
697
00:52:18,805 --> 00:52:20,974
Allons parler dans la voiture.
698
00:52:26,187 --> 00:52:28,648
Comment on peut m'arrêter
pour faux témoignage,
699
00:52:28,815 --> 00:52:31,026
alors que j'ai dit la vérité ?
700
00:52:32,068 --> 00:52:34,279
J'aurais jamais dû signer.
701
00:52:34,446 --> 00:52:35,947
Ni vous écouter.
702
00:52:36,114 --> 00:52:37,824
Ce qu'ils ont fait est illégal.
703
00:52:37,991 --> 00:52:40,493
Je vais faire abandonner les poursuites.
704
00:52:40,994 --> 00:52:42,162
Ça ne se produira plus.
705
00:52:42,328 --> 00:52:44,539
Qu'est-ce que vous en savez ?
706
00:52:44,706 --> 00:52:46,374
Vous contrôlez pas ces mecs.
707
00:52:47,083 --> 00:52:49,669
Ils m'ont arrêté sur mon lieu de travail.
708
00:52:49,836 --> 00:52:51,546
Devant mon patron.
709
00:52:51,713 --> 00:52:54,174
J'ai peut-être perdu mon boulot !
710
00:52:59,429 --> 00:53:02,682
Ça me fait mal,
ce qu'ils font à Johnny D.
711
00:53:04,893 --> 00:53:07,020
Mais j'essaie de survivre.
712
00:53:08,938 --> 00:53:11,191
Je peux pas tenir tête à ces mecs.
713
00:53:12,233 --> 00:53:14,402
Trouvez quelqu'un d'autre.
714
00:53:15,612 --> 00:53:17,614
Pense à Johnny D.
715
00:53:18,448 --> 00:53:20,283
Sa famille a besoin de toi.
716
00:53:20,825 --> 00:53:23,328
Donne-moi du temps pour arranger ça.
717
00:53:30,585 --> 00:53:32,420
On vient me chercher.
718
00:53:33,672 --> 00:53:35,965
Dites à Johnny D. que je suis désolé.
719
00:54:10,083 --> 00:54:11,835
Faut que je vous parle.
720
00:54:13,920 --> 00:54:15,296
Bonjour, Bryan.
721
00:54:16,339 --> 00:54:18,008
Vous connaissez le shérif Tate ?
722
00:54:21,011 --> 00:54:23,388
Qui a fait arrêter mon témoin ?
723
00:54:25,140 --> 00:54:28,059
Quiconque fait de faux témoignages
doit assumer.
724
00:54:28,226 --> 00:54:31,730
On n'arrête pas quelqu'un
pour faux témoignage sans preuves.
725
00:54:31,896 --> 00:54:34,524
Vous représentez M. Houston, aussi ?
726
00:54:34,691 --> 00:54:35,692
En effet.
727
00:54:35,859 --> 00:54:38,486
Et sa déposition
contredit celle de Bill Hooks.
728
00:54:38,945 --> 00:54:40,739
C'est Myers, le principal témoin.
729
00:54:40,905 --> 00:54:43,241
Code pénal de l'Alabama,
article 12-21-222 :
730
00:54:43,408 --> 00:54:45,869
"Le témoignage d'un complice
doit être confirmé."
731
00:54:46,036 --> 00:54:48,747
Sans Hooks,
le jugement n'est pas valable.
732
00:54:51,583 --> 00:54:55,295
J'ai rendu visite
à la maman de Ronda Morrison, hier.
733
00:54:56,129 --> 00:54:57,297
Elle était en larmes.
734
00:54:57,464 --> 00:55:00,592
Elle comprend pas
pourquoi un avocat du Nord
735
00:55:00,759 --> 00:55:04,179
vient leur faire revivre cet enfer.
736
00:55:05,388 --> 00:55:08,183
Parce que Johnny D.
n'a pas tué sa fille.
737
00:55:08,350 --> 00:55:10,602
Le coupable court toujours.
738
00:55:13,021 --> 00:55:14,647
Je me doute
739
00:55:15,023 --> 00:55:18,068
que vous brûlez d'envie
d'assouvir votre fantasme
740
00:55:18,234 --> 00:55:20,236
sur les gens du Sud.
741
00:55:20,820 --> 00:55:24,532
Des racistes corrompus
qui complotent contre les nègres.
742
00:55:25,450 --> 00:55:27,911
Et vous voilà en grand justicier !
743
00:55:28,912 --> 00:55:30,789
Croyez ce que vous voulez.
744
00:55:31,331 --> 00:55:34,709
Johnny D. a tué cette fille
et il répondra de ses actes.
745
00:55:35,418 --> 00:55:37,003
Et comment le savez-vous ?
746
00:55:37,170 --> 00:55:39,005
Vous n'avez aucune preuve tangible.
747
00:55:39,172 --> 00:55:41,424
Seulement la parole d'un criminel
748
00:55:41,591 --> 00:55:43,635
prêt à dire
ce que vous vouliez entendre.
749
00:55:43,802 --> 00:55:45,762
Myers a témoigné de son plein gré !
750
00:55:45,929 --> 00:55:47,263
Et il a dit n'importe quoi.
751
00:55:47,430 --> 00:55:50,058
Il a passé son temps à se contredire.
752
00:55:51,434 --> 00:55:53,895
Les accusations contre Darnell Houston
sont infondées.
753
00:55:54,062 --> 00:55:55,980
Elles ne tiennent pas la route.
754
00:55:56,272 --> 00:55:58,316
Abandonnez-les immédiatement.
755
00:56:06,116 --> 00:56:07,617
Ça te va, Tommy ?
756
00:56:07,992 --> 00:56:08,993
Ma foi.
757
00:56:09,994 --> 00:56:11,413
C'est sans importance.
758
00:56:11,579 --> 00:56:14,332
Votre requête pour un nouveau procès
a été rejetée.
759
00:56:15,333 --> 00:56:16,626
Pardon ?
760
00:56:17,377 --> 00:56:19,295
Vous n'avez pas été prévenu ?
761
00:56:20,296 --> 00:56:22,257
Le juge est à Mobile, maintenant.
762
00:56:22,424 --> 00:56:24,843
Ça arrive que le courrier traîne.
763
00:56:25,343 --> 00:56:28,304
Dites à M. Houston
qu'on abandonne les charges.
764
00:56:28,471 --> 00:56:32,392
Je peux faire ça.
Le reste devra être traité en appel.
765
00:56:39,357 --> 00:56:41,234
Merci pour la visite, maître.
766
00:57:23,318 --> 00:57:24,611
Il y a un problème ?
767
00:57:24,778 --> 00:57:26,404
Sors du véhicule.
768
00:57:27,072 --> 00:57:28,573
Je ne comprends pas.
769
00:57:28,740 --> 00:57:29,991
Je roulais normalement.
770
00:57:30,158 --> 00:57:31,701
J'ai dit : "Sors du véhicule."
771
00:57:32,827 --> 00:57:33,953
Je sors,
772
00:57:34,120 --> 00:57:36,748
mais dites-moi
pourquoi vous m'arrêtez.
773
00:57:37,582 --> 00:57:38,792
Sors, bordel de merde !
774
00:57:41,169 --> 00:57:42,337
Tout de suite !
775
00:57:43,171 --> 00:57:44,881
- J'enlève ma ceinture.
- Magne-toi !
776
00:57:45,048 --> 00:57:46,257
J'ouvre la portière.
777
00:57:46,424 --> 00:57:47,759
- Je sors.
- Plus vite.
778
00:57:47,926 --> 00:57:49,803
- J'ai rien dans les mains.
- Tourne-toi !
779
00:57:50,261 --> 00:57:51,888
Mains sur le toit !
780
00:57:58,895 --> 00:58:01,940
Inutile de me braquer.
Je ne représente pas un danger.
781
00:58:02,107 --> 00:58:04,859
Ferme ta gueule !
782
00:58:05,026 --> 00:58:06,319
Salut, frère.
783
00:58:07,278 --> 00:58:10,615
Attention à ce que tu dis
quand t'as une arme sur la nuque.
784
00:58:14,536 --> 00:58:15,537
On y va, John.
785
00:58:25,213 --> 00:58:26,715
Pourquoi m'avez-vous arrêté ?
786
00:58:27,298 --> 00:58:28,591
On te laisse repartir !
787
00:58:29,509 --> 00:58:31,094
Estime-toi heureux.
788
00:58:59,080 --> 00:59:00,999
Même s'ils abandonnent les charges,
789
00:59:01,166 --> 00:59:04,044
Darnell témoignera pas
après ce qu'il a vécu.
790
00:59:06,296 --> 00:59:08,715
C'est un gros revers, je sais.
791
00:59:08,882 --> 00:59:11,593
Mais on va trouver d'autres preuves
pour rebondir.
792
00:59:11,676 --> 00:59:12,677
Ils vont tout bloquer.
793
00:59:12,844 --> 00:59:15,889
S'ils ont pu me mettre
dans ce couloir sans procès,
794
00:59:16,056 --> 00:59:17,474
ils feront ce qu'ils veulent.
795
00:59:18,725 --> 00:59:21,519
Ils t'ont mis ici avant ton procès ?
796
00:59:22,312 --> 00:59:23,855
Le shérif m'a amené lui-même.
797
00:59:24,022 --> 00:59:26,024
Il m'a dit : "Voilà un avant-goût,
798
00:59:26,316 --> 00:59:28,568
à moins que tu te mettes à table."
799
00:59:29,361 --> 00:59:32,322
- Pourquoi n'avoir rien dit ?
- C'est comme ça, ici.
800
00:59:34,324 --> 00:59:36,284
Depuis toujours.
801
00:59:44,626 --> 00:59:46,586
Ils te mettent la pression ?
802
00:59:50,090 --> 00:59:53,718
Oui, ils sont pas tendres.
803
00:59:56,513 --> 00:59:58,306
Je sais ce qu'il faut faire.
804
00:59:59,265 --> 01:00:00,308
Je suis tout ouïe.
805
01:00:01,976 --> 01:00:02,977
Voilà ce que je pense.
806
01:00:03,144 --> 01:00:06,272
Je pense que tu devrais
former un autre avocat.
807
01:00:06,439 --> 01:00:09,984
Je vais avoir besoin de quelqu'un,
s'ils te liquident.
808
01:00:11,903 --> 01:00:13,530
Je vois le genre.
809
01:00:13,697 --> 01:00:16,408
C'est ça. C'est le genre.
810
01:00:16,825 --> 01:00:18,326
J'ai cru qu'on était amis.
811
01:00:18,493 --> 01:00:19,536
Ça existe pas, ici.
812
01:00:19,703 --> 01:00:21,454
Monde sans pitié.
813
01:00:24,791 --> 01:00:26,710
Donc on a perdu Darnell.
814
01:00:28,420 --> 01:00:29,671
Maintenant quoi ?
815
01:00:34,050 --> 01:00:35,844
Parlons à Ralph Myers.
816
01:00:40,306 --> 01:00:41,349
Walter.
817
01:00:41,516 --> 01:00:43,184
Écoute-moi.
818
01:00:44,394 --> 01:00:46,271
Je sais, c'est risqué,
819
01:00:46,438 --> 01:00:50,025
mais pour savoir ce qu'il sait,
il faut le faire parler.
820
01:00:51,359 --> 01:00:53,028
Je sais ce qu'il sait.
821
01:00:55,280 --> 01:00:57,574
Tu sais ce que ce type m'a fait ?
822
01:00:59,242 --> 01:01:01,161
Il a volé ma vie.
823
01:01:02,370 --> 01:01:04,414
Pour sauver sa peau.
824
01:01:05,498 --> 01:01:07,959
Tu vas récolter que des mensonges.
825
01:01:09,294 --> 01:01:11,504
Je te promets de faire attention.
826
01:01:40,075 --> 01:01:41,326
M. Myers.
827
01:01:42,744 --> 01:01:43,995
Vous êtes Bobby ?
828
01:01:45,121 --> 01:01:46,539
Je suis Bryan.
829
01:01:47,832 --> 01:01:49,209
Peut-être tout à l'heure.
830
01:01:50,043 --> 01:01:52,629
D'accord.
Vous voulez vous asseoir ?
831
01:01:53,713 --> 01:01:55,757
Vous me payez un soda, d'abord ?
832
01:01:55,924 --> 01:01:59,135
Où vous me laissez baver
devant les distributeurs ?
833
01:02:00,261 --> 01:02:02,639
Ça marche.
Qu'est-ce que je vous prends ?
834
01:02:02,806 --> 01:02:04,432
Un Sunkist Orange.
835
01:02:06,101 --> 01:02:08,520
Et des Jujyfruits, s'il y a !
836
01:02:12,148 --> 01:02:14,693
Merci d'accepter de me voir, M. Myers.
837
01:02:24,953 --> 01:02:28,164
On peut parler de votre témoignage
contre Johnny D. ?
838
01:02:29,124 --> 01:02:30,208
Non.
839
01:02:31,501 --> 01:02:33,336
Je veux pas parler de lui.
840
01:02:34,212 --> 01:02:35,964
Je suis venu pour ça.
841
01:02:36,131 --> 01:02:38,258
Si ça vous plaît pas, partez.
842
01:02:40,385 --> 01:02:42,637
Ça va.
On peut parler d'autre chose.
843
01:02:42,804 --> 01:02:44,556
J'adore ça, parler.
844
01:02:44,723 --> 01:02:47,058
Ma femme dit que si j'étais payé au mot,
845
01:02:47,225 --> 01:02:49,728
on serait milliardaires
à l'heure qu'il est.
846
01:02:54,107 --> 01:02:55,608
Vous êtes marié depuis longtemps ?
847
01:02:55,775 --> 01:02:59,863
Assez pour voir tous mes gosses
me tourner le dos.
848
01:03:00,030 --> 01:03:01,197
Vous avez des gosses ?
849
01:03:01,364 --> 01:03:02,741
Moi ? Non.
850
01:03:03,658 --> 01:03:05,410
Mais Johnny D. en a.
851
01:03:08,121 --> 01:03:11,166
Le truc c'est que, les gosses,
c'est pas comme les chiens.
852
01:03:11,624 --> 01:03:12,751
Rien à voir.
853
01:03:12,917 --> 01:03:15,295
J'aurais voulu qu'on me prévienne.
854
01:03:16,463 --> 01:03:19,758
Mes gosses font que se plaindre.
855
01:03:19,924 --> 01:03:22,260
Ils ont eu la belle vie, à côté de moi.
856
01:03:22,427 --> 01:03:25,013
Ils savent pas ce que c'est
d'être un enfant placé.
857
01:03:25,180 --> 01:03:28,975
Tout le temps baladé
d'une famille merdique à une autre.
858
01:03:33,438 --> 01:03:34,606
J'en suis navré.
859
01:03:35,565 --> 01:03:37,317
Ça n'a pas dû être facile.
860
01:03:42,864 --> 01:03:44,616
Il a combien de gosses ?
861
01:03:46,242 --> 01:03:47,911
Johnny D. en a trois.
862
01:03:51,998 --> 01:03:54,459
Vous avez négocié avec le procureur
863
01:03:54,626 --> 01:03:57,462
sans savoir que Johnny D. jouait sa vie.
864
01:03:59,255 --> 01:04:01,716
Ça ne doit pas être facile à porter.
865
01:04:02,425 --> 01:04:05,637
J'espère qu'au fond
vous avez envie de réparer ce tort.
866
01:04:10,058 --> 01:04:12,477
On peut parler de votre témoignage ?
867
01:04:28,576 --> 01:04:31,079
Du jour où ils m'ont enfermé à Escambia,
868
01:04:31,705 --> 01:04:35,083
pour une histoire
avec laquelle j'avais rien à voir,
869
01:04:35,250 --> 01:04:38,211
la police voulait parler
que de Ronda Morrison.
870
01:04:38,378 --> 01:04:40,380
Morrison par-ci, Morrison par-là.
871
01:04:40,547 --> 01:04:43,591
Parfois, y avait cinq flics
dans la pièce.
872
01:04:44,592 --> 01:04:47,679
Ils vous ont interrogé sur elle,
le jour de votre arrestation ?
873
01:04:50,432 --> 01:04:52,100
Je dis juste
874
01:04:52,684 --> 01:04:56,438
qu'ils se foutaient de tout,
sauf du meurtre de cette gamine.
875
01:04:56,604 --> 01:05:00,608
Quand les gens sont remontés comme ça,
ils reculent devant rien.
876
01:05:02,777 --> 01:05:06,239
Ils vous tueront,
si vous tirez cette affaire au clair.
877
01:05:06,823 --> 01:05:08,241
Vous allez où ?
878
01:05:08,408 --> 01:05:10,160
On a fini, Bobby.
879
01:05:10,326 --> 01:05:12,162
Merci pour les bonbecs.
880
01:05:13,246 --> 01:05:15,040
Je suis prêt, chef !
881
01:05:18,460 --> 01:05:20,920
Myers aurait été interrogé sur Morrison
882
01:05:21,087 --> 01:05:22,088
le 3 juin.
883
01:05:22,255 --> 01:05:23,840
Or la déposition utilisée au procès
884
01:05:24,007 --> 01:05:26,384
date de deux mois plus tard.
885
01:05:26,551 --> 01:05:28,970
Ils dissimulent sa première déclaration ?
886
01:05:30,013 --> 01:05:33,558
Faut qu'on vérifie son dossier
au tribunal d'Escambia.
887
01:05:34,059 --> 01:05:35,769
Tu connais quelqu'un, là-bas ?
888
01:05:36,144 --> 01:05:37,437
Moi, oui.
889
01:05:41,566 --> 01:05:44,611
Tout ce qu'on a sur Myers.
Les copies, c'est là-bas.
890
01:05:45,320 --> 01:05:47,697
- Merci, madame.
- De rien, mon chou !
891
01:05:49,574 --> 01:05:51,493
Il est mignon.
Marié ?
892
01:05:51,659 --> 01:05:53,244
À son travail.
893
01:05:54,037 --> 01:05:55,121
Comment va tonton Mickey ?
894
01:06:03,672 --> 01:06:04,673
Mlle Miller ?
895
01:06:05,882 --> 01:06:07,258
Je peux les emprunter ?
896
01:06:08,259 --> 01:06:10,595
On me paie pas assez
pour vous en empêcher.
897
01:06:23,775 --> 01:06:26,695
Tu as la première déclaration de Myers ?
898
01:06:36,538 --> 01:06:37,539
Quoi ?
899
01:06:46,214 --> 01:06:47,382
Je comprends, shérif.
900
01:06:47,549 --> 01:06:48,550
C'est Myers.
901
01:06:48,717 --> 01:06:51,344
Et c'est bien ce que je vous dis, voyez.
902
01:06:51,678 --> 01:06:54,806
Pour être tout à fait honnête,
je sais rien du tout.
903
01:06:55,390 --> 01:06:56,391
C'est vrai, ça ?
904
01:06:56,558 --> 01:06:57,642
C'est Tate.
905
01:06:57,809 --> 01:07:00,895
Oui, shérif, y a pas plus vrai.
906
01:07:01,563 --> 01:07:03,732
Tu passerais au détecteur de mensonges
907
01:07:03,898 --> 01:07:06,443
pour prouver que tu ignores
qui a tué Morrison ?
908
01:07:06,609 --> 01:07:08,069
Absolument.
909
01:07:09,279 --> 01:07:11,448
Tu serais prêt à te confronter...
910
01:07:11,656 --> 01:07:13,908
À qui vous voudrez,
911
01:07:14,659 --> 01:07:16,786
parce que c'est un pur mensonge.
912
01:07:16,953 --> 01:07:20,373
Et me demander de faire condamner
un innocent pour meurtre,
913
01:07:20,540 --> 01:07:23,084
c'est pas envisageable.
914
01:07:26,629 --> 01:07:28,089
Nom de Dieu.
915
01:07:58,036 --> 01:07:59,662
Herb, ça va ?
916
01:08:05,710 --> 01:08:08,546
Mon pote, pense pas à demain.
917
01:08:08,880 --> 01:08:11,841
Bryan bosse pour toi,
en ce moment même.
918
01:08:13,301 --> 01:08:14,469
Tu connais les tribunaux.
919
01:08:14,636 --> 01:08:18,098
Ils attendent la dernière minute,
mais t'auras ton sursis.
920
01:08:19,182 --> 01:08:21,685
Pourquoi j'ai fabriqué cette bombe ?
921
01:08:22,060 --> 01:08:23,770
Herb, arrête de te torturer.
922
01:08:23,937 --> 01:08:25,105
Pourquoi ?
923
01:08:25,605 --> 01:08:28,191
Je voulais faire de mal à personne.
924
01:08:28,358 --> 01:08:29,859
Je sais.
925
01:08:30,276 --> 01:08:34,656
Comment je peux être aussi stupide ?
926
01:08:34,823 --> 01:08:36,366
T'es pas stupide.
927
01:08:36,533 --> 01:08:39,536
La guerre t'a rendu malade
et on t'a pas soigné.
928
01:08:39,703 --> 01:08:41,996
La fille devait pas ramasser le paquet.
929
01:08:42,163 --> 01:08:44,040
Écoute-moi, Herb...
930
01:08:44,874 --> 01:08:46,960
Elle devait pas...
931
01:08:47,127 --> 01:08:49,045
On va te calmer l'esprit.
932
01:08:50,463 --> 01:08:52,465
Souviens-toi comment on fait.
933
01:08:52,632 --> 01:08:54,134
On fait comment ?
934
01:08:55,093 --> 01:08:56,928
Des respirations profondes.
935
01:08:57,470 --> 01:08:58,471
Avec moi.
936
01:08:59,305 --> 01:09:00,724
Profondes.
937
01:09:04,394 --> 01:09:05,937
Inspire et expire.
938
01:09:10,275 --> 01:09:11,276
Et inspire.
939
01:09:13,695 --> 01:09:15,530
Maintenant, ferme les yeux.
940
01:09:16,781 --> 01:09:18,700
Pars loin de tout ça.
941
01:09:20,410 --> 01:09:22,120
Pas de murs.
942
01:09:22,662 --> 01:09:24,497
Pas de surveillants.
943
01:09:25,832 --> 01:09:27,542
Pas de guerres.
944
01:09:30,211 --> 01:09:32,088
Juste toi, libre, dehors.
945
01:09:33,173 --> 01:09:35,133
Le grand air sur ton visage.
946
01:09:41,806 --> 01:09:43,683
Regarde les pins.
947
01:09:46,061 --> 01:09:48,521
Ils ont commencé à pousser
avant qu'on naisse.
948
01:09:51,399 --> 01:09:54,486
Et ils continueront
quand on sera plus là.
949
01:09:57,405 --> 01:10:00,784
Et ils ont traversé
la même chose que nous.
950
01:10:03,995 --> 01:10:06,998
Mais ils sont toujours là.
Ils dansent dans la brise.
951
01:10:16,174 --> 01:10:17,842
Tu les vois ?
952
01:10:22,097 --> 01:10:23,223
Bien.
953
01:10:25,225 --> 01:10:27,435
Pense plus qu'à ça.
954
01:10:27,602 --> 01:10:29,854
Branche ton cerveau là-dessus.
955
01:10:30,563 --> 01:10:32,524
Tout va bien se passer.
956
01:10:44,411 --> 01:10:47,789
À LA COUR SUPRÊME DES ÉTATS-UNIS
957
01:10:50,041 --> 01:10:53,420
Il me faut Strickland contre Washington
et la déposition du sergent.
958
01:11:09,769 --> 01:11:11,187
On l'envoie.
959
01:11:18,194 --> 01:11:19,404
Et maintenant ?
960
01:11:22,449 --> 01:11:23,658
On attend.
961
01:11:44,512 --> 01:11:46,181
EJI. Bryan Stevenson.
962
01:11:46,348 --> 01:11:47,599
M. Stevenson,
963
01:11:47,766 --> 01:11:50,560
le tribunal a rendu sa décision
dans l'affaire
964
01:11:50,727 --> 01:11:52,312
n° 895395.
965
01:11:52,479 --> 01:11:55,732
La demande de sursis
et la requête en certiorari
966
01:11:55,899 --> 01:11:57,484
ont été refusées.
967
01:11:57,650 --> 01:12:00,695
On vous faxe les documents d'ici peu.
968
01:12:02,739 --> 01:12:03,823
Merci.
969
01:12:20,590 --> 01:12:22,676
Il m'a demandé d'être présent.
970
01:12:27,305 --> 01:12:28,765
Je t'y conduis.
971
01:12:41,611 --> 01:12:44,406
Allez, Herbert. C'est l'heure.
972
01:13:06,886 --> 01:13:09,639
Je peux dire au revoir à mes amis ?
973
01:13:25,989 --> 01:13:28,199
Quand ça devient trop dur,
974
01:13:29,826 --> 01:13:31,995
respire profondément.
975
01:13:33,038 --> 01:13:34,748
Lâche le mental.
976
01:13:38,293 --> 01:13:42,005
J'aurais aimé pas y aller tout seul.
977
01:13:43,923 --> 01:13:45,592
T'es pas tout seul.
978
01:13:47,552 --> 01:13:49,387
On est avec toi.
979
01:13:51,306 --> 01:13:52,932
Pas vrai, Ray ?
980
01:13:54,851 --> 01:13:56,186
C'est vrai, Herb.
981
01:13:56,561 --> 01:13:58,396
T'es pas débarrassé de nous.
982
01:14:03,943 --> 01:14:05,653
T'as été un bon ami.
983
01:14:50,198 --> 01:14:51,658
C'est ta première fois ?
984
01:14:54,661 --> 01:14:56,037
Réfléchis pas trop.
985
01:14:56,204 --> 01:14:58,039
Ça rend dingo.
986
01:15:09,676 --> 01:15:11,845
Besoin de rien, M. Richardson ?
987
01:15:13,680 --> 01:15:15,932
Vous allez passer ma chanson ?
988
01:15:16,266 --> 01:15:18,184
La cassette est prête.
989
01:15:20,103 --> 01:15:21,312
Merci.
990
01:15:34,367 --> 01:15:36,578
Quelle journée étrange.
991
01:15:39,330 --> 01:15:42,625
Jamais autant de personnes
m'ont proposé leur aide
992
01:15:42,792 --> 01:15:45,086
de toute ma vie.
993
01:15:52,260 --> 01:15:53,762
J'ai l'air bizarre ?
994
01:15:56,181 --> 01:16:00,643
Je savais pas qu'ils allaient tout raser.
995
01:16:03,229 --> 01:16:04,856
Vous êtes très bien.
996
01:16:17,285 --> 01:16:22,332
La plupart des gens
ne passent pas une journée entière
997
01:16:22,499 --> 01:16:24,709
à se dire que c'est la dernière.
998
01:16:27,379 --> 01:16:29,464
C'est pas comme au Vietnam.
999
01:16:30,924 --> 01:16:33,593
Au moins, là-bas, j'avais une chance.
1000
01:16:39,933 --> 01:16:41,434
Je suis désolé.
1001
01:16:46,439 --> 01:16:48,066
Vous êtes le seul
1002
01:16:48,400 --> 01:16:50,777
qui m'ait pas abandonné.
1003
01:16:55,490 --> 01:16:57,909
Comme j'ai pas de famille,
1004
01:16:58,076 --> 01:17:00,787
j'ai dit à l'armée
de vous envoyer mon drapeau,
1005
01:17:00,954 --> 01:17:02,580
si vous voulez bien.
1006
01:17:07,627 --> 01:17:09,129
Ce serait un honneur.
1007
01:17:18,304 --> 01:17:20,724
Vous voulez bien prier avec moi ?
1008
01:17:24,269 --> 01:17:25,311
Bien sûr.
1009
01:17:36,114 --> 01:17:37,115
Ils sont prêts.
1010
01:18:29,876 --> 01:18:32,504
Vous, Herbert Lee Richardson,
serez mis à mort
1011
01:18:32,671 --> 01:18:35,131
par électrocution
dans l'État de l'Alabama,
1012
01:18:35,298 --> 01:18:37,717
tel qu'ordonné
par le juge Jerry M. White,
1013
01:18:38,051 --> 01:18:40,178
pour le meurtre de Rena Mae Collins
1014
01:18:40,720 --> 01:18:42,597
le 16 août 1977.
1015
01:18:43,890 --> 01:18:45,350
Qu'il en soit ainsi.
1016
01:18:46,184 --> 01:18:47,602
M. Richardson,
1017
01:18:48,144 --> 01:18:50,522
voulez-vous faire
une dernière déclaration ?
1018
01:19:02,158 --> 01:19:04,119
Je n'ai aucun
1019
01:19:04,619 --> 01:19:06,246
ressentiment,
1020
01:19:07,414 --> 01:19:10,542
et j'en veux à personne.
1021
01:20:23,865 --> 01:20:25,533
On est avec toi, Herb !
1022
01:20:25,825 --> 01:20:26,826
On est tous là !
1023
01:20:26,993 --> 01:20:28,620
On t'aime, Herb !
1024
01:20:28,787 --> 01:20:29,788
On est avec toi !
1025
01:20:29,954 --> 01:20:31,331
Je suis avec toi, mon pote !
1026
01:20:31,498 --> 01:20:32,916
Garde la foi !
1027
01:20:33,083 --> 01:20:34,459
On est là, mon pote !
1028
01:20:34,542 --> 01:20:35,543
Sois fort !
1029
01:22:30,116 --> 01:22:32,452
ÉTAT DE L'ALABAMA
CONTRE WALTER MCMILLIAN
1030
01:23:11,616 --> 01:23:14,536
Cette nouvelle importante
vient avec un casse-dalle ?
1031
01:23:14,703 --> 01:23:15,995
J'ai les crocs.
1032
01:23:17,038 --> 01:23:19,124
Asseyez-vous, M. Myers.
1033
01:23:22,002 --> 01:23:24,713
Vous étiez plus sympa la dernière fois.
1034
01:23:28,967 --> 01:23:32,846
J'ai écouté l'enregistrement
de votre déposition du 3 juin.
1035
01:23:33,680 --> 01:23:35,890
Celle qu'ils ont écartée du dossier.
1036
01:23:37,934 --> 01:23:42,355
Vous avez dit au shérif ne rien savoir
sur Johnny D. ou le meurtre.
1037
01:23:43,273 --> 01:23:45,650
Vous refusiez d'accuser un innocent.
1038
01:23:45,817 --> 01:23:47,360
Vous vous en souvenez ?
1039
01:23:49,863 --> 01:23:53,700
Je me demande comment on peut
ne rien savoir le 3 juin
1040
01:23:53,867 --> 01:23:57,245
et devenir témoin principal
trois mois plus tard.
1041
01:23:57,412 --> 01:23:59,247
Pourquoi changer d'avis ?
1042
01:24:11,885 --> 01:24:13,094
C'est quoi ?
1043
01:24:14,012 --> 01:24:16,514
Le registre d'écrou
de la prison de Holman.
1044
01:24:17,974 --> 01:24:19,976
Le 1er août 1987,
1045
01:24:20,143 --> 01:24:22,937
le shérif Tate a transféré deux détenus
1046
01:24:23,146 --> 01:24:26,316
de la prison du comté
au couloir de la mort.
1047
01:24:27,400 --> 01:24:28,693
Johnny D.
1048
01:24:32,614 --> 01:24:33,865
et vous.
1049
01:24:41,164 --> 01:24:44,918
Ils vous ont mis là
parce que vous refusiez de l'incriminer ?
1050
01:24:50,090 --> 01:24:53,760
Ils ont exécuté Wayne Ritter
peu après votre arrivée, pas vrai ?
1051
01:24:57,222 --> 01:25:01,267
J'étais présent quand ils ont tué
Herbert Richardson, jeudi soir.
1052
01:25:02,602 --> 01:25:05,105
C'est la chose la plus atroce
1053
01:25:05,271 --> 01:25:07,982
que j'ai vécue à ce jour.
1054
01:25:11,236 --> 01:25:14,823
L'exécution de Ritter
n'a pas dû être facile pour vous.
1055
01:25:32,382 --> 01:25:36,386
Ils m'ont mis dans une cellule
à côté de la chambre d'exécution.
1056
01:25:38,888 --> 01:25:41,266
Dans la nuit,
ils se sont tous mis à crier.
1057
01:25:41,433 --> 01:25:43,435
Ils tapaient sur les barreaux.
1058
01:25:50,608 --> 01:25:53,987
Et puis, j'ai senti l'odeur
de sa peau qui brûlait.
1059
01:26:00,285 --> 01:26:02,078
Je connais cette odeur.
1060
01:26:06,124 --> 01:26:08,168
Je peux vous demander pourquoi ?
1061
01:26:12,547 --> 01:26:14,382
J'avais 7 ans.
1062
01:26:15,467 --> 01:26:18,845
Je dormais au sous-sol
chez ma famille d'accueil,
1063
01:26:19,012 --> 01:26:20,930
quand le chauffage a explosé.
1064
01:26:21,097 --> 01:26:23,183
Mon pyjama a pris feu.
1065
01:26:24,476 --> 01:26:27,979
J'ai hurlé deux minutes sans m'arrêter
avant qu'ils me trouvent.
1066
01:26:31,900 --> 01:26:33,693
Tout le monde savait
1067
01:26:33,860 --> 01:26:36,988
que j'ai une peur panique
d'être brûlé.
1068
01:26:37,280 --> 01:26:39,991
Ils savaient ce que ça me ferait
1069
01:26:40,158 --> 01:26:42,285
d'être là-bas.
1070
01:26:44,454 --> 01:26:47,707
J'ai pas arrêté de trembler,
de toute la nuit.
1071
01:26:48,917 --> 01:26:51,586
Roulé en boule comme un bébé,
par terre.
1072
01:26:52,337 --> 01:26:55,382
Vous essayez de respirer,
mais à chaque inspiration,
1073
01:26:56,925 --> 01:27:00,387
vous avez le goût
de l'homme qu'ils viennent de tuer.
1074
01:27:03,348 --> 01:27:05,809
On peut pas vivre un truc pareil
1075
01:27:06,267 --> 01:27:08,186
et rester le même homme.
1076
01:27:13,274 --> 01:27:14,484
Je sais.
1077
01:27:20,073 --> 01:27:23,076
J'ai appelé le shérif
dès le lendemain matin.
1078
01:27:23,576 --> 01:27:25,620
J'allais dire ce qu'il voulait
1079
01:27:25,787 --> 01:27:27,664
pour sortir de là.
1080
01:27:28,540 --> 01:27:30,625
Ils ont pris ma déposition
1081
01:27:31,126 --> 01:27:33,586
et m'ont retransféré au comté
le lendemain.
1082
01:27:38,091 --> 01:27:40,176
Nous repassons bientôt devant un juge
1083
01:27:40,343 --> 01:27:43,596
pour demander la révision
que Johnny D. mérite.
1084
01:27:43,763 --> 01:27:45,765
J'aimerais vous avoir comme témoin.
1085
01:27:51,062 --> 01:27:52,772
Je peux pas.
1086
01:27:52,939 --> 01:27:54,649
Ils vous utilisent.
1087
01:27:55,400 --> 01:27:56,860
Pour condamner un homme
1088
01:27:57,027 --> 01:27:59,946
avec qui vous partagez
plus que vous ne croyez.
1089
01:28:00,655 --> 01:28:05,785
Si vous voulez réparer ce tort,
c'est la dernière chance que vous aurez.
1090
01:28:14,711 --> 01:28:18,673
L'atmosphère est tendue, ici,
au palais de justice de Baldwin,
1091
01:28:18,840 --> 01:28:20,467
où une audience va déterminer
1092
01:28:20,633 --> 01:28:23,303
si l'homme condamné
pour le meurtre de Mlle Morrison
1093
01:28:23,470 --> 01:28:25,221
mérite un nouveau procès.
1094
01:28:25,388 --> 01:28:28,433
Mlle Morrison avait 18 ans
lors de son assassinat
1095
01:28:28,892 --> 01:28:31,895
au pressing Jackson,
à Monroeville, en Alabama.
1096
01:28:32,062 --> 01:28:34,564
Beaucoup ont fait deux heures de route
1097
01:28:34,731 --> 01:28:37,192
depuis Monroeville
pour exprimer leur soutien.
1098
01:28:37,359 --> 01:28:39,694
La sécurité a été renforcée
1099
01:28:39,861 --> 01:28:42,947
en raison de la vive émotion
suscitée par le procès.
1100
01:28:46,409 --> 01:28:48,912
Les parents de Ronda Morrison
se disent convaincus
1101
01:28:49,079 --> 01:28:52,957
que M. McMillian
est responsable du meurtre de leur fille.
1102
01:28:53,124 --> 01:28:56,920
Mais la famille McMillian
affirme qu'il n'est pas coupable.
1103
01:28:57,087 --> 01:29:00,799
L'audience d'aujourd'hui
repose sur le témoignage de Ralph Myers.
1104
01:29:00,965 --> 01:29:04,219
Un criminel,
témoin principal contre McMillian
1105
01:29:04,386 --> 01:29:06,429
lors du premier procès.
1106
01:29:35,000 --> 01:29:37,127
Nous allons aborder, aujourd'hui,
1107
01:29:37,293 --> 01:29:39,671
un sujet particulièrement sensible.
1108
01:29:39,838 --> 01:29:41,715
Si certains d'entre vous
1109
01:29:41,881 --> 01:29:45,010
ne se sentent pas capables
de faire preuve de retenue,
1110
01:29:45,385 --> 01:29:47,929
je leur demande de quitter la salle.
1111
01:29:52,183 --> 01:29:53,351
Très bien.
1112
01:29:53,518 --> 01:29:56,021
Si tout le monde est prêt, poursuivons.
1113
01:29:57,647 --> 01:29:59,149
M. Stevenson.
1114
01:29:59,858 --> 01:30:01,443
Merci, M. le juge.
1115
01:30:12,454 --> 01:30:14,164
Les accusations contre Walter McMillian
1116
01:30:14,330 --> 01:30:17,125
reposaient sur le témoignage
de Ralph Myers.
1117
01:30:17,292 --> 01:30:20,045
Aucune autre preuve
n'incriminait M. McMillian.
1118
01:30:20,211 --> 01:30:22,714
Aucune preuve matérielle
ne le reliait au crime.
1119
01:30:23,048 --> 01:30:24,758
Aucun mobile, aucun témoin.
1120
01:30:24,924 --> 01:30:26,801
La parole d'un seul homme.
1121
01:30:29,054 --> 01:30:31,473
Nous appelons Ralph Myers à la barre.
1122
01:30:56,498 --> 01:30:58,333
Levez-vous, main droite sur la Bible.
1123
01:31:02,128 --> 01:31:04,422
Jurez-vous de dire la vérité,
rien que la vérité,
1124
01:31:04,589 --> 01:31:06,049
avec l'aide de Dieu ?
1125
01:31:08,051 --> 01:31:09,135
M. Myers ?
1126
01:31:11,346 --> 01:31:12,472
Désolé.
1127
01:31:12,639 --> 01:31:16,309
Les surveillants
m'ont levé à 2 h du matin pour m'amener.
1128
01:31:28,655 --> 01:31:30,865
M. Myers, avez-vous témoigné
contre Walter McMillian
1129
01:31:31,032 --> 01:31:32,826
en août 1988 ?
1130
01:31:33,702 --> 01:31:35,203
C'était en 88 ?
1131
01:31:36,746 --> 01:31:38,540
D'après le procès-verbal, oui.
1132
01:31:39,666 --> 01:31:42,419
Si vous le dites, alors.
1133
01:31:45,922 --> 01:31:48,508
Qu'avez-vous dit
lors de votre témoignage ?
1134
01:31:53,096 --> 01:31:55,223
Je suis pas sûr
1135
01:31:55,640 --> 01:31:58,101
de bien me rappeler,
pour être honnête.
1136
01:31:58,643 --> 01:32:00,020
Désolé.
1137
01:32:00,979 --> 01:32:02,230
Je vous en prie.
1138
01:32:02,397 --> 01:32:05,108
J'ai ici le procès-verbal
de votre témoignage.
1139
01:32:17,370 --> 01:32:19,372
Avez-vous déclaré
1140
01:32:19,539 --> 01:32:22,584
avoir été impliqué de force
dans un meurtre et un vol,
1141
01:32:22,751 --> 01:32:24,502
le 1er novembre 1986,
1142
01:32:24,669 --> 01:32:27,672
lorsque M. McMillian
vous a fait conduire son pick-up
1143
01:32:27,839 --> 01:32:29,090
parce qu'il avait mal au bras ?
1144
01:32:31,092 --> 01:32:33,053
Oui, je suppose.
1145
01:32:33,219 --> 01:32:37,182
Avez-vous déclaré
l'avoir conduit au pressing,
1146
01:32:37,349 --> 01:32:39,142
avant d'entrer dans le bâtiment
1147
01:32:39,309 --> 01:32:43,563
pour y découvrir M. McMillian, armé,
devant le corps de Ronda Morrison ?
1148
01:32:46,149 --> 01:32:47,442
Oui, monsieur.
1149
01:32:49,027 --> 01:32:53,490
M. Myers, avez-vous dit la vérité
au procès de M. McMillian ?
1150
01:33:03,792 --> 01:33:04,793
Je sais pas.
1151
01:33:08,630 --> 01:33:09,923
Vous ne savez pas ?
1152
01:33:13,259 --> 01:33:15,428
Ma mémoire me joue des tours.
1153
01:33:37,450 --> 01:33:38,660
M. Myers,
1154
01:33:39,494 --> 01:33:42,038
connaissez-vous Walter McMillian ?
1155
01:33:43,998 --> 01:33:45,125
Oui, monsieur.
1156
01:33:46,710 --> 01:33:48,169
Est-il présent ?
1157
01:33:49,587 --> 01:33:50,839
Oui, monsieur.
1158
01:33:55,135 --> 01:33:57,053
Pouvez-vous nous le montrer ?
1159
01:34:20,660 --> 01:34:22,954
Je vais vous reposer la question.
1160
01:34:24,205 --> 01:34:28,877
Avez-vous dit la vérité
au procès de Walter McMillian ?
1161
01:34:38,136 --> 01:34:40,096
Non, pas du tout.
1162
01:34:41,389 --> 01:34:42,599
Silence.
1163
01:34:43,725 --> 01:34:46,853
Avez-vous vu M. McMillian
le jour du meurtre ?
1164
01:34:47,020 --> 01:34:48,063
Non.
1165
01:34:48,229 --> 01:34:50,690
Avez-vous conduit son pick-up,
ce jour-là ?
1166
01:34:50,857 --> 01:34:52,525
Non, j'ai pas fait ça.
1167
01:34:52,692 --> 01:34:54,027
Êtes-vous entré dans le pressing
1168
01:34:54,194 --> 01:34:57,447
et avez-vous vu M. McMillian
devant le corps ?
1169
01:34:58,573 --> 01:34:59,949
Absolument pas.
1170
01:35:04,621 --> 01:35:05,705
Merci.
1171
01:35:07,290 --> 01:35:09,167
Je n'ai plus de questions.
1172
01:35:14,673 --> 01:35:15,674
M. Myers,
1173
01:35:16,841 --> 01:35:20,512
comment savoir
que vous ne dites pas ça par dépit,
1174
01:35:20,679 --> 01:35:22,764
dans l'espoir
1175
01:35:23,390 --> 01:35:24,808
qu'en changeant votre version,
1176
01:35:25,558 --> 01:35:27,977
vous pourriez sortir de prison ?
1177
01:35:29,229 --> 01:35:31,564
Ça tient pas debout.
1178
01:35:32,941 --> 01:35:36,403
Qui décide de mon sort, à votre avis ?
1179
01:35:36,569 --> 01:35:38,738
De ma vie ou de ma mort ?
1180
01:35:38,905 --> 01:35:40,615
Ni moi ni Johnny D.
1181
01:35:41,282 --> 01:35:43,910
C'est vous autres qui avez ce pouvoir.
1182
01:35:44,077 --> 01:35:47,497
Alors comment ce que je dis là
va m'aider à sortir ?
1183
01:35:47,664 --> 01:35:50,917
Ça risque plutôt
de m'envoyer sur la chaise.
1184
01:35:52,168 --> 01:35:53,169
Mais je m'en fiche.
1185
01:35:53,878 --> 01:35:56,339
Faites ce qui vous chante de moi.
1186
01:35:56,840 --> 01:35:58,508
Parce que, moi,
1187
01:35:58,925 --> 01:36:00,844
je peux vous regarder en face,
1188
01:36:01,011 --> 01:36:02,637
vous ou n'importe qui d'autre,
1189
01:36:02,804 --> 01:36:04,973
dans le blanc des yeux,
et affirmer
1190
01:36:05,140 --> 01:36:08,393
que tout ce que j'ai pu dire
sur M. McMillian,
1191
01:36:09,769 --> 01:36:11,271
c'était un mensonge.
1192
01:36:12,772 --> 01:36:14,607
Il est ici à cause de moi.
1193
01:36:17,861 --> 01:36:22,198
Et je vous serais reconnaissant
de le renvoyer auprès de ses gosses.
1194
01:36:28,163 --> 01:36:31,583
Le procès-verbal du policier
présent à la vente de poisson frit
1195
01:36:31,750 --> 01:36:34,627
confirme que M. McMillian y était aussi.
1196
01:36:34,919 --> 01:36:35,920
M. Myers a dit
1197
01:36:36,087 --> 01:36:39,174
que le corps était sur le dos
près du comptoir.
1198
01:36:39,299 --> 01:36:40,300
Mais je l'ai découvert
1199
01:36:40,467 --> 01:36:43,553
sur le ventre, au fond,
près des toilettes.
1200
01:36:43,720 --> 01:36:45,263
Ici, des preuves à décharge
1201
01:36:45,430 --> 01:36:48,308
datant du séjour de M. Myers
en psychiatrie.
1202
01:36:48,475 --> 01:36:51,811
Que le ministère public
n'avait pas communiquées à la défense.
1203
01:36:52,812 --> 01:36:54,647
M. Myers était mon patient.
1204
01:36:54,898 --> 01:36:59,778
Il a dit à plusieurs reprises
qu'on le menaçait d'électrocution
1205
01:36:59,944 --> 01:37:03,156
s'il ne cédait pas
aux demandes des autorités.
1206
01:37:03,323 --> 01:37:05,742
Le procureur
m'a demandé de déclarer
1207
01:37:05,909 --> 01:37:08,870
qu'elle avait été traînée
à l'arrière de la boutique.
1208
01:37:09,037 --> 01:37:11,873
J'ai refusé de mentir sous serment.
1209
01:37:12,665 --> 01:37:17,504
Et quelques semaines plus tard,
j'ai été licencié de la police.
1210
01:37:19,255 --> 01:37:21,091
Les preuves présentées aujourd'hui
1211
01:37:21,257 --> 01:37:23,885
auraient été déterminantes
pour le verdict.
1212
01:37:24,052 --> 01:37:27,222
Leur omission
bafoue les droits de la défense
1213
01:37:27,389 --> 01:37:29,724
et les droits constitutionnels
de M. McMillian.
1214
01:37:30,475 --> 01:37:32,936
La vérité a été cachée,
dans cette affaire.
1215
01:37:33,103 --> 01:37:35,980
Et j'ai conscience
que le temps a passé,
1216
01:37:36,481 --> 01:37:39,484
mais il n'est jamais trop tard
pour rendre justice.
1217
01:37:40,610 --> 01:37:42,195
Nous demandons
1218
01:37:42,362 --> 01:37:44,864
la révision du procès de M. McMillian.
1219
01:37:46,533 --> 01:37:47,951
Merci, M. le juge.
1220
01:37:50,537 --> 01:37:51,871
Merci, messieurs.
1221
01:37:52,622 --> 01:37:56,001
Les débats reprendront
lorsque j'aurai pu tout examiner.
1222
01:37:57,502 --> 01:37:58,712
Veuillez vous lever !
1223
01:38:04,551 --> 01:38:07,012
J'ai bien cru qu'il allait se débiner.
1224
01:38:07,095 --> 01:38:08,096
Franchement,
1225
01:38:08,263 --> 01:38:10,557
j'ai douté, moi aussi.
1226
01:38:15,562 --> 01:38:18,690
Je sais même pas comment te dire
ce que je ressens.
1227
01:38:20,900 --> 01:38:21,901
Merci.
1228
01:38:32,537 --> 01:38:34,539
Vous avez le temps de dire bonjour.
1229
01:38:43,673 --> 01:38:45,467
On part dans cinq minutes.
1230
01:38:47,802 --> 01:38:49,220
Tu as été parfait.
1231
01:38:50,805 --> 01:38:53,892
Chapman devrait t'annoncer ce soir
l'abandon des charges.
1232
01:38:54,059 --> 01:38:55,852
J'en mettrais pas ma main à couper.
1233
01:39:05,445 --> 01:39:06,654
À la lecture de ma décision,
1234
01:39:07,155 --> 01:39:08,198
UN MOIS PLUS TARD
1235
01:39:08,365 --> 01:39:11,326
j'attends que chacun de vous
fasse preuve de retenue.
1236
01:39:15,914 --> 01:39:18,541
Ralph Myers a témoigné devant cette cour,
1237
01:39:18,708 --> 01:39:20,543
a juré de dire la vérité
1238
01:39:20,710 --> 01:39:22,504
et s'est rétracté
1239
01:39:23,046 --> 01:39:27,509
sur presque toutes ses déclarations
faites lors du premier procès.
1240
01:39:27,676 --> 01:39:30,679
À l'évidence,
il a menti soit lors du procès,
1241
01:39:30,845 --> 01:39:32,430
soit devant ce tribunal.
1242
01:39:34,057 --> 01:39:35,600
Après examen approfondi,
1243
01:39:35,767 --> 01:39:38,728
cette cour estime
qu'aucune preuve concluante
1244
01:39:38,895 --> 01:39:40,355
n'a été apportée
1245
01:39:40,522 --> 01:39:43,566
du parjure de Ralph Myers
lors du procès d'origine
1246
01:39:44,275 --> 01:39:47,987
et que des pressions
exercées sur lui depuis lors
1247
01:39:48,154 --> 01:39:51,241
tendraient à discréditer
sa rétractation.
1248
01:39:52,075 --> 01:39:55,328
Par conséquent, la cour statue
1249
01:39:55,495 --> 01:39:58,206
que le témoignage d'origine
de Ralph Myers
1250
01:39:58,373 --> 01:40:00,792
n'est pas un faux témoignage
1251
01:40:01,292 --> 01:40:04,671
et qu'il n'y a pas lieu
d'accorder un nouveau procès.
1252
01:40:05,380 --> 01:40:08,675
Walter McMillian
réintègrera la prison de Holman,
1253
01:40:08,842 --> 01:40:11,636
où il sera exécuté par électrocution.
1254
01:40:26,943 --> 01:40:28,945
Faut pas nous refaire ça, M. le juge.
1255
01:40:29,112 --> 01:40:30,238
Asseyez-vous, jeune homme.
1256
01:40:31,072 --> 01:40:32,240
C'est mon père.
1257
01:40:32,323 --> 01:40:33,324
Assieds-toi.
1258
01:40:33,491 --> 01:40:34,701
Il a rien fait de mal.
1259
01:40:34,868 --> 01:40:36,786
Écoute ton père.
C'est pas l'endroit.
1260
01:40:36,953 --> 01:40:37,954
Il a rien fait de mal !
1261
01:40:38,121 --> 01:40:39,372
Asseyez-vous
1262
01:40:39,539 --> 01:40:41,416
ou je vous fais arrêter pour outrage.
1263
01:40:41,583 --> 01:40:43,501
M. le juge, donnez-moi un instant.
1264
01:40:43,668 --> 01:40:44,961
Assieds-toi, John.
1265
01:40:45,128 --> 01:40:46,671
Dernière fois. Asseyez-vous !
1266
01:40:46,838 --> 01:40:49,049
Pas si vous tuez mon père sans raison.
1267
01:40:49,632 --> 01:40:52,677
Pas si vous tuez mon père sans raison !
1268
01:40:52,844 --> 01:40:54,262
Il a rien fait de mal !
1269
01:40:55,472 --> 01:40:56,931
Vous tuez ma famille.
1270
01:40:57,474 --> 01:40:59,684
Vous tuez ma famille. Vous !
1271
01:41:05,732 --> 01:41:06,733
John !
1272
01:41:07,359 --> 01:41:09,194
M. le juge, il ne résiste pas.
1273
01:41:33,218 --> 01:41:35,929
Sois forte, ma puce. Ça va aller.
1274
01:41:38,390 --> 01:41:39,891
Ça va aller.
1275
01:42:02,330 --> 01:42:04,541
Allez, nous complique pas la tâche.
1276
01:42:10,880 --> 01:42:12,173
Allez.
1277
01:42:12,632 --> 01:42:14,092
Fais pas ça, McMillian !
1278
01:42:22,058 --> 01:42:23,184
Johnny, fais pas ça !
1279
01:42:30,108 --> 01:42:31,609
Calme-toi !
1280
01:42:33,319 --> 01:42:35,780
- Donne ton bras.
- Les menottes !
1281
01:43:53,775 --> 01:43:56,403
Ça, c'est toi.
Je t'aime, Minnie
1282
01:44:54,085 --> 01:44:55,295
On préfère oublier qu'ici,
1283
01:44:55,462 --> 01:44:58,256
des milliers de personnes
réduites en esclavage
1284
01:44:58,423 --> 01:44:59,924
sont arrivées par bateau
1285
01:45:00,091 --> 01:45:03,219
et ont défilé comme du bétail
pour être vendues.
1286
01:45:05,388 --> 01:45:09,225
À 15 km d'ici, des Noirs ont été
arrachés de chez eux et lynchés.
1287
01:45:10,352 --> 01:45:12,395
Personne n'en parle.
1288
01:45:16,274 --> 01:45:17,942
Et voilà qu'un petit Noir du Delaware
1289
01:45:18,109 --> 01:45:21,071
vient dans leurs tribunaux
leur demander de reconnaître
1290
01:45:21,237 --> 01:45:24,324
qu'ils ont condamné
un homme noir innocent.
1291
01:45:27,369 --> 01:45:30,455
J'ai promis aux siens
qu'il rentrerait chez lui.
1292
01:45:34,918 --> 01:45:37,170
J'ai fait qu'aggraver les choses.
1293
01:45:46,012 --> 01:45:48,098
Beaucoup d'avocats disent
1294
01:45:48,264 --> 01:45:51,142
qu'il faut éviter d'être proche
de ses clients.
1295
01:45:52,102 --> 01:45:54,437
Une certaine distance est saine.
1296
01:45:57,565 --> 01:46:00,443
À ton contact,
j'ai vu que c'était des conneries.
1297
01:46:02,946 --> 01:46:05,949
Tu choisis d'être proche de chacun d'eux.
1298
01:46:06,783 --> 01:46:09,703
Tu les aimes comme ta propre famille.
1299
01:46:11,121 --> 01:46:14,207
Et quand ta famille souffre,
tu souffres aussi.
1300
01:46:19,963 --> 01:46:24,134
Je peux pas comprendre
ce que tu traverses exactement.
1301
01:46:28,346 --> 01:46:32,517
Mais je suis sûre que tu es
plus apprécié que tu ne le penses.
1302
01:47:38,708 --> 01:47:40,752
Walter, je suis infiniment désolé.
1303
01:47:47,717 --> 01:47:50,845
Quand on m'a arrêté,
j'ai cru que ça irait.
1304
01:47:52,514 --> 01:47:54,474
J'avais la vérité de mon côté.
1305
01:47:58,770 --> 01:48:02,816
Ils parleraient à mes proches
et seraient obligés de me relâcher.
1306
01:48:08,071 --> 01:48:11,032
Puis, la police
commence à te traiter d'assassin.
1307
01:48:13,535 --> 01:48:15,370
Un Blanc dit
1308
01:48:16,204 --> 01:48:17,914
qu'il t'a vu le faire.
1309
01:48:21,209 --> 01:48:23,336
Les infos disent que c'est toi.
1310
01:48:25,296 --> 01:48:27,132
Le juge et les jurés
1311
01:48:27,298 --> 01:48:28,842
disent que c'est toi.
1312
01:48:32,095 --> 01:48:34,014
Te voilà dans le couloir de la mort.
1313
01:48:37,892 --> 01:48:40,061
Deux, trois, quatre années passent.
1314
01:48:40,562 --> 01:48:44,190
Tes amis et tes enfants
appellent plus autant qu'avant.
1315
01:48:46,484 --> 01:48:48,445
À force, tu finis par te demander
1316
01:48:48,987 --> 01:48:50,905
ce qu'ils pensent de toi.
1317
01:48:52,240 --> 01:48:55,243
Tu finis par te demander
ce que tu penses de toi.
1318
01:49:01,166 --> 01:49:03,376
La vérité se brouille.
1319
01:49:08,715 --> 01:49:10,884
Mais ces derniers jours,
1320
01:49:11,509 --> 01:49:14,554
j'arrête pas de revoir Myers, à la barre,
1321
01:49:14,721 --> 01:49:17,390
qui raconte ce qui s'est vraiment passé.
1322
01:49:21,519 --> 01:49:25,482
Je m'étais pas senti moi-même
depuis qu'on m'a mis au trou.
1323
01:49:27,859 --> 01:49:30,278
Je me souviens enfin de qui je suis.
1324
01:49:39,496 --> 01:49:41,956
Ces guignols
feront bien ce qu'ils veulent.
1325
01:49:45,585 --> 01:49:48,546
Mais s'ils devaient me mettre
sur la chaise ce soir,
1326
01:49:51,341 --> 01:49:53,385
je partirais le sourire aux lèvres.
1327
01:49:56,429 --> 01:49:58,515
Parce que j'ai retrouvé ma vérité.
1328
01:50:03,311 --> 01:50:05,146
Tu me l'as rendue.
1329
01:50:08,108 --> 01:50:09,943
À moi et à ma famille.
1330
01:50:12,946 --> 01:50:15,407
Et personne pourra nous enlever ça.
1331
01:50:25,208 --> 01:50:27,335
Tu jettes pas l'éponge, hein ?
1332
01:50:31,297 --> 01:50:32,716
Certainement pas.
1333
01:50:39,639 --> 01:50:42,559
Alors, pas la peine de t'excuser.
1334
01:50:49,983 --> 01:50:53,528
Je sais à quel point
la dernière audience a été décevante.
1335
01:50:53,695 --> 01:50:56,698
Mais on ne va pas en rester là.
1336
01:50:57,282 --> 01:50:59,159
On prépare une requête
1337
01:50:59,325 --> 01:51:01,703
pour la Cour suprême de l'État,
à Montgomery.
1338
01:51:01,870 --> 01:51:03,872
Elle peut annuler la dernière décision
1339
01:51:04,039 --> 01:51:07,083
et obliger le tribunal de comté
à accorder un nouveau procès.
1340
01:51:07,876 --> 01:51:09,461
Vous pensez qu'ils le feront ?
1341
01:51:09,627 --> 01:51:11,338
Ce n'est pas garanti.
1342
01:51:11,921 --> 01:51:15,675
Mais je vois mal un tribunal extérieur
ignorer nos preuves.
1343
01:51:17,385 --> 01:51:18,595
Et après ?
1344
01:51:19,846 --> 01:51:23,600
Même s'il sort, tout le monde
continuera à le croire coupable.
1345
01:51:24,184 --> 01:51:26,853
Ils pourront encore le tuer dehors.
1346
01:51:28,313 --> 01:51:30,315
Nous aussi, ça nous inquiète.
1347
01:51:31,149 --> 01:51:33,777
On a une idée
pour faire éclater la vérité.
1348
01:51:39,949 --> 01:51:42,118
Quand vous voulez, M. Bradley.
1349
01:51:43,036 --> 01:51:45,121
Bryan, prêt ?
1350
01:51:45,955 --> 01:51:47,374
Prêt.
1351
01:51:51,544 --> 01:51:53,254
Walter McMillian,
1352
01:51:53,421 --> 01:51:55,131
Johnny D. pour ses amis,
1353
01:51:55,298 --> 01:51:58,093
est dans le couloir de la mort
de la prison de Holman
1354
01:51:58,259 --> 01:51:59,678
depuis bientôt 6 ans.
1355
01:52:00,387 --> 01:52:03,139
Le jury était convaincu
de tenir le coupable.
1356
01:52:03,306 --> 01:52:06,601
Vous serez peut-être d'un autre avis
après ce reportage.
1357
01:52:08,019 --> 01:52:10,397
Monte le son. J'entends rien !
1358
01:52:10,563 --> 01:52:14,526
Johnny D. dit qu'ils veulent exécuter
un innocent.
1359
01:52:14,693 --> 01:52:15,735
Vous ne l'avez pas tuée ?
1360
01:52:15,902 --> 01:52:19,280
Non, je l'ai jamais vue de ma vie.
Dieu m'en est témoin.
1361
01:52:19,781 --> 01:52:22,367
Êtes-vous allé à Monroeville,
ce jour-là ?
1362
01:52:22,534 --> 01:52:23,743
Non.
1363
01:52:23,910 --> 01:52:26,538
- Vous n'êtes pas entré...
- Jamais.
1364
01:52:26,705 --> 01:52:31,334
J'ai dit que j'avais vu une jeune femme
par terre, bouche ouverte,
1365
01:52:31,501 --> 01:52:33,336
avec Johnny D.
debout devant elle.
1366
01:52:33,795 --> 01:52:35,213
C'était vrai ?
1367
01:52:35,380 --> 01:52:36,506
Non, pas du tout.
1368
01:52:36,673 --> 01:52:38,008
Ni de près ni de loin.
1369
01:52:38,883 --> 01:52:40,802
Si une date d'exécution est fixée,
1370
01:52:41,761 --> 01:52:44,681
que le jour arrive
et qu'il doit passer
1371
01:52:44,848 --> 01:52:46,141
sur la chaise électrique,
1372
01:52:46,307 --> 01:52:47,642
vous serez serein ?
1373
01:52:47,809 --> 01:52:48,810
Oui.
1374
01:52:49,853 --> 01:52:51,312
Parfaitement serein.
1375
01:52:51,980 --> 01:52:54,566
Vous trouvez ça juste ?
Il a eu...
1376
01:52:54,733 --> 01:52:56,359
Il a eu un procès équitable.
1377
01:52:56,526 --> 01:52:58,486
Un jury a tranché.
1378
01:52:58,653 --> 01:53:01,239
Ils ont écouté un témoignage
et ils l'ont cru.
1379
01:53:01,406 --> 01:53:04,993
Chapman dit
qu'il va inculper Myers pour parjure
1380
01:53:05,452 --> 01:53:06,995
pas lors du procès,
1381
01:53:07,162 --> 01:53:09,664
mais pour ses propos actuels.
1382
01:53:09,831 --> 01:53:12,667
On présentera nos preuves
à la Cour suprême de l'Alabama,
1383
01:53:12,834 --> 01:53:15,545
dans l'espoir qu'ils voient l'évidence :
1384
01:53:15,712 --> 01:53:17,714
Walter McMillian est innocent.
1385
01:53:17,881 --> 01:53:21,801
Le sort de McMillian dépend désormais
de la Cour suprême de l'Alabama,
1386
01:53:21,968 --> 01:53:24,179
qui doit bientôt annoncer
1387
01:53:24,346 --> 01:53:27,432
si elle lui accorde
un nouveau procès.
1388
01:53:28,141 --> 01:53:31,603
TROIS MOIS PLUS TARD
1389
01:53:31,853 --> 01:53:33,480
EJI. Brenda à l'appareil.
1390
01:53:37,442 --> 01:53:39,486
Je vais l'en informer. Merci.
1391
01:53:42,989 --> 01:53:46,368
La décision de la Cour suprême
pour McMillian t'attend.
1392
01:53:51,748 --> 01:53:53,208
Je reviens.
1393
01:54:14,688 --> 01:54:16,690
Une onde de choc secoue Monroeville.
1394
01:54:16,856 --> 01:54:18,358
La Cour suprême de l'Alabama
1395
01:54:18,525 --> 01:54:20,777
a annulé la décision
du tribunal de comté
1396
01:54:20,944 --> 01:54:25,115
et accordé un nouveau procès
à Walter "Johnny D." McMillian.
1397
01:54:25,281 --> 01:54:27,200
Aucun tribunal extérieur au comté
1398
01:54:27,367 --> 01:54:30,745
n'avait encore vu
les nombreuses preuves de son innocence.
1399
01:54:30,912 --> 01:54:32,664
Il a obtenu un nouveau procès
1400
01:54:32,831 --> 01:54:34,749
et il mérite une libération immédiate.
1401
01:54:34,916 --> 01:54:37,252
C'est ce que je plaiderai
lors de l'audience.
1402
01:54:37,419 --> 01:54:38,503
M. Chapman, un mot ?
1403
01:54:38,670 --> 01:54:41,131
Pas de commentaires. Merci.
1404
01:54:48,763 --> 01:54:50,765
Je cherche maître Stevenson.
1405
01:54:52,767 --> 01:54:54,561
- M. Stevenson ?
- À votre service.
1406
01:54:54,728 --> 01:54:56,980
Je dois vous remettre ce pli.
1407
01:54:58,231 --> 01:54:59,232
Merci.
1408
01:55:15,081 --> 01:55:17,375
Chapman demande un renvoi d'audience
1409
01:55:17,542 --> 01:55:20,003
pour ouvrir une nouvelle enquête.
1410
01:55:21,046 --> 01:55:23,548
Il veut revoir ses arguments.
1411
01:55:25,008 --> 01:55:26,593
Quel fils de pute.
1412
01:55:33,892 --> 01:55:37,395
Vous voulez maintenir un innocent
dans le couloir de la mort !
1413
01:55:39,481 --> 01:55:42,192
Pardon, maître ? Expliquez-vous.
1414
01:55:42,484 --> 01:55:46,154
La Cour suprême a reçu nos preuves,
vos témoins se sont rétractés.
1415
01:55:46,237 --> 01:55:47,238
Les dés sont jetés.
1416
01:55:47,405 --> 01:55:49,324
Mon enquête n'est pas terminée.
1417
01:55:49,491 --> 01:55:51,618
On sait que vous ne trouverez rien !
1418
01:55:55,080 --> 01:55:57,290
Vous imaginez les emmerdes
1419
01:55:57,582 --> 01:56:00,335
que j'ai depuis votre sujet
à 60 Minutes ?
1420
01:56:01,211 --> 01:56:02,212
J'ai le gouverneur au cul.
1421
01:56:02,587 --> 01:56:05,507
Le NAACP me traite de raciste.
1422
01:56:05,674 --> 01:56:07,801
La famille de Ronda me harcèle.
1423
01:56:07,967 --> 01:56:11,221
Un innocent en prison
plutôt qu'une réputation ternie ?
1424
01:56:11,388 --> 01:56:14,057
Il s'agit pas de ma réputation !
1425
01:56:15,225 --> 01:56:18,812
La population
m'a choisi pour assurer sa sécurité.
1426
01:56:20,146 --> 01:56:22,857
De quelle population parlez-vous ?
1427
01:56:23,024 --> 01:56:24,567
Celle de ce quartier ?
1428
01:56:24,734 --> 01:56:27,487
Ou celle de la communauté noire
de Johnny D. ?
1429
01:56:27,862 --> 01:56:30,115
Se sentent-ils en sécurité ?
1430
01:56:33,159 --> 01:56:35,537
Votre boulot n'est pas
de défendre un verdict,
1431
01:56:35,704 --> 01:56:38,039
c'est de rendre la justice.
1432
01:56:38,206 --> 01:56:41,084
Tant que vous vous braquez,
quelqu'un ici
1433
01:56:41,251 --> 01:56:43,753
échappe à une condamnation
pour meurtre.
1434
01:56:44,838 --> 01:56:48,299
Vous interrompez mon dîner
pour m'expliquer mon boulot ?
1435
01:56:48,383 --> 01:56:49,384
Non.
1436
01:56:49,551 --> 01:56:53,513
Je suis là parce que je pense
que vous discernez le bien du mal.
1437
01:56:53,722 --> 01:56:56,057
Vous savez que Johnny
n'est pas coupable.
1438
01:56:57,934 --> 01:57:00,395
Je vais demander l'abandon des charges.
1439
01:57:00,562 --> 01:57:02,689
Vous devriez vous joindre à nous.
1440
01:57:14,409 --> 01:57:16,494
La prochaine fois, avant de débarquer,
1441
01:57:18,872 --> 01:57:20,623
passez-moi un coup de fil.
1442
01:57:20,790 --> 01:57:22,959
Maintenant, déguerpissez.
1443
01:57:32,886 --> 01:57:36,890
2 MARS 1993
1444
01:57:43,396 --> 01:57:44,814
Voilà Bryan.
1445
01:57:45,440 --> 01:57:47,275
- Vous faites quoi ?
- On peut pas entrer.
1446
01:57:47,442 --> 01:57:50,570
Ce jeune nous fait poireauter
depuis plus d'une heure.
1447
01:57:51,196 --> 01:57:52,530
Excusez-moi ?
1448
01:57:52,697 --> 01:57:53,823
À quoi ça rime ?
1449
01:57:53,990 --> 01:57:55,575
Je suis les ordres.
1450
01:57:55,742 --> 01:57:58,912
C'est une audience publique.
Laissez-les entrer.
1451
01:58:06,002 --> 01:58:07,212
Vous pouvez y aller.
1452
01:58:07,796 --> 01:58:11,091
- Y a plus de places assises.
- C'est pas grave.
1453
01:58:11,174 --> 01:58:12,759
On trouvera de la place.
1454
01:58:12,842 --> 01:58:13,843
Venez.
1455
01:58:14,010 --> 01:58:15,053
Pardon.
1456
01:58:17,639 --> 01:58:19,099
Allez-y, je vous en prie.
1457
01:58:24,688 --> 01:58:27,524
- Contente de te voir, mon grand.
- Merci, madame.
1458
01:58:29,442 --> 01:58:30,985
Veuillez vous lever !
1459
01:58:33,530 --> 01:58:36,950
28e tribunal de comté de l'Alabama.
L'audience est ouverte.
1460
01:58:37,117 --> 01:58:39,828
Mme le juge, Pamela Baschab,
préside.
1461
01:58:40,120 --> 01:58:41,287
Veuillez vous asseoir.
1462
01:58:44,874 --> 01:58:47,669
Nous sommes nombreux, ce matin.
Alors, tâchons
1463
01:58:47,836 --> 01:58:49,337
de ne pas traîner.
1464
01:58:49,504 --> 01:58:50,964
Nous sommes ici
1465
01:58:51,131 --> 01:58:54,634
car M. Stevenson
demande l'abandon des charges
1466
01:58:54,801 --> 01:58:57,262
à l'endroit de M. McMillian
dans cette affaire.
1467
01:58:57,429 --> 01:59:01,016
M. Stevenson, c'est votre requête,
alors à vous l'honneur.
1468
01:59:01,182 --> 01:59:02,809
Ensuite, nous écouterons
le ministère public.
1469
01:59:15,780 --> 01:59:19,743
Certes, ce procès est celui d'un homme
qui veut prouver son innocence.
1470
01:59:20,952 --> 01:59:23,163
Mais mettez un Noir
dans le couloir de la mort
1471
01:59:23,329 --> 01:59:25,248
un an avant son procès,
1472
01:59:25,957 --> 01:59:28,793
récusez tout Noir du jury,
1473
01:59:30,170 --> 01:59:34,215
fondez votre argumentation
sur le témoignage d'un criminel apeuré,
1474
01:59:34,382 --> 01:59:38,553
écartez une douzaine
de témoins noirs respectueux des lois,
1475
01:59:39,971 --> 01:59:41,973
étouffez toute preuve d'innocence,
1476
01:59:42,474 --> 01:59:46,311
et menacez
tous ceux qui tentent de dire la vérité,
1477
01:59:46,478 --> 01:59:50,273
alors ce procès devient plus
que celui d'un accusé.
1478
01:59:50,774 --> 01:59:52,275
Il devient un test.
1479
01:59:52,442 --> 01:59:56,029
Allons-nous nous laisser gouverner
par la peur et la colère
1480
01:59:56,196 --> 01:59:58,198
ou par l'État de droit ?
1481
02:00:04,662 --> 02:00:06,539
Si les personnes debout au fond
1482
02:00:06,706 --> 02:00:09,668
sont présumées coupables
dès lors qu'accusées,
1483
02:00:11,586 --> 02:00:12,879
si elles doivent repartir
1484
02:00:13,046 --> 02:00:16,549
en craignant
que la même chose ne leur arrive,
1485
02:00:18,510 --> 02:00:21,388
si nous acceptons un système
qui traite mieux
1486
02:00:21,554 --> 02:00:24,224
les riches coupables
que les pauvres innocents,
1487
02:00:24,391 --> 02:00:27,644
alors nous ne pouvons pas
prétendre être justes.
1488
02:00:28,645 --> 02:00:31,690
Si nous aspirons
à une justice égale pour tous,
1489
02:00:31,856 --> 02:00:33,733
à la protection des droits de tous,
1490
02:00:33,942 --> 02:00:37,737
quels que soient leurs moyens,
leur race ou leur statut,
1491
02:00:37,904 --> 02:00:41,991
alors mettons un terme au cauchemar
de M. McMillian et de sa famille.
1492
02:00:42,158 --> 02:00:46,037
Les charges retenues contre lui
sont l'œuvre d'individus prêts à tout,
1493
02:00:46,204 --> 02:00:47,414
pétris de racisme
1494
02:00:47,580 --> 02:00:49,082
et de préjugés,
1495
02:00:49,290 --> 02:00:51,835
qui ont ignoré la vérité
au profit de solutions faciles.
1496
02:00:52,002 --> 02:00:54,045
Ce n'est pas ça, la loi.
1497
02:00:55,672 --> 02:00:57,173
Ce n'est pas ça, la justice.
1498
02:01:00,593 --> 02:01:02,262
C'est indigne.
1499
02:01:05,098 --> 02:01:08,226
Je demande
l'abandon immédiat de toutes les charges.
1500
02:01:11,479 --> 02:01:12,522
Merci.
1501
02:01:25,869 --> 02:01:29,122
M. Chapman, quelle est la position
du ministère public ?
1502
02:01:36,087 --> 02:01:39,007
Mme le juge, puis-je m'approcher ?
1503
02:01:39,174 --> 02:01:40,216
Oui.
1504
02:01:45,096 --> 02:01:46,389
Mme le juge,
1505
02:01:47,015 --> 02:01:48,516
je suis dans l'embarras.
1506
02:01:49,934 --> 02:01:51,644
- Dans l'embarras ?
- C'est ça.
1507
02:01:56,441 --> 02:01:59,778
Parce que les gens de ce comté
veulent pouvoir s'endormir
1508
02:01:59,944 --> 02:02:02,947
en sachant que,
si un crime terrible est commis,
1509
02:02:03,114 --> 02:02:05,450
le coupable sera puni.
1510
02:02:10,413 --> 02:02:11,581
Mais
1511
02:02:12,374 --> 02:02:13,792
dans cette affaire,
1512
02:02:16,211 --> 02:02:19,881
Mme le juge,
j'ai réexaminé les preuves
1513
02:02:20,507 --> 02:02:21,633
et...
1514
02:02:26,971 --> 02:02:27,972
M. Chapman, s'il vous plaît.
1515
02:02:28,139 --> 02:02:30,975
Le ministère public
ne s'oppose pas à cette requête.
1516
02:02:36,606 --> 02:02:38,525
Soyez clair.
1517
02:02:38,692 --> 02:02:42,529
Vous joignez-vous
à la demande d'abandon des charges ?
1518
02:02:44,322 --> 02:02:45,448
Oui, Mme le juge.
1519
02:02:47,075 --> 02:02:48,076
Silence.
1520
02:02:49,327 --> 02:02:51,121
Silence, s'il vous plaît !
1521
02:02:55,542 --> 02:02:57,585
Vous m'avez facilité la tâche.
1522
02:02:58,670 --> 02:03:02,132
Dans l'affaire de l'État
contre McMillian,
1523
02:03:02,298 --> 02:03:06,219
ce tribunal accède
à la requête de l'accusé.
1524
02:03:06,386 --> 02:03:09,597
Les charges contre vous sont abandonnées,
M. McMillian.
1525
02:03:10,765 --> 02:03:12,100
Ça veut dire quoi ?
1526
02:03:12,267 --> 02:03:13,435
Que tu es libre.
1527
02:03:13,601 --> 02:03:15,353
Tu peux rentrer chez toi.
1528
02:03:35,665 --> 02:03:36,666
Ta famille arrive.
1529
02:04:00,190 --> 02:04:01,858
Je retrouve ma famille.
1530
02:04:50,532 --> 02:04:52,158
On est avec toi, frangin.
1531
02:05:44,627 --> 02:05:47,339
J'ai terminé mon droit
la tête pleine de grandes idées
1532
02:05:47,505 --> 02:05:49,466
sur la façon de changer le monde.
1533
02:05:52,761 --> 02:05:57,349
Mais M. McMillian m'a appris
que les grandes idées ne suffisent pas.
1534
02:05:58,892 --> 02:06:01,102
Il faut avoir des convictions.
1535
02:06:02,729 --> 02:06:05,106
Cet homme m'a appris à garder espoir.
1536
02:06:05,398 --> 02:06:09,569
Car je sais maintenant que le désespoir
est l'ennemi de la justice.
1537
02:06:11,863 --> 02:06:13,406
L'espoir nous permet d'avancer,
1538
02:06:13,573 --> 02:06:16,493
même lorsque la vérité
est déformée par les puissants.
1539
02:06:19,537 --> 02:06:21,790
Il nous permet de nous lever
1540
02:06:21,956 --> 02:06:23,583
lorsqu'ils nous disent de nous asseoir.
1541
02:06:23,750 --> 02:06:26,878
De parler,
lorsqu'ils nous disent de nous taire.
1542
02:06:32,092 --> 02:06:35,970
J'ai appris que nous valons tous mieux
que le pire de nos actes.
1543
02:06:36,137 --> 02:06:37,931
1ER AVRIL 1993
AUDIENCE DU SÉNAT SUR LA PEINE DE MORT
1544
02:06:38,098 --> 02:06:41,226
Que le contraire de la pauvreté
n'est pas la richesse.
1545
02:06:41,726 --> 02:06:43,186
Le contraire de la pauvreté,
1546
02:06:43,353 --> 02:06:44,979
c'est la justice.
1547
02:06:46,356 --> 02:06:47,899
Ce qui caractérise notre nation
1548
02:06:48,066 --> 02:06:52,070
n'est pas la façon dont nous traitons
les riches, les privilégiés.
1549
02:06:52,570 --> 02:06:55,615
C'est la façon dont nous traitons
les pauvres, les défavorisés,
1550
02:06:55,782 --> 02:06:57,409
les condamnés.
1551
02:07:01,621 --> 02:07:05,000
Notre système
a enlevé à cet homme innocent
1552
02:07:05,166 --> 02:07:07,669
plus qu'il ne pourra lui rendre.
1553
02:07:10,338 --> 02:07:13,508
Mais si chacun de nous
suit son exemple,
1554
02:07:14,175 --> 02:07:17,220
nous ferons de ce monde
un monde meilleur.
1555
02:07:20,557 --> 02:07:23,226
En faisant notre examen de conscience,
1556
02:07:23,518 --> 02:07:25,228
avec honnêteté,
1557
02:07:25,395 --> 02:07:29,107
nous verrons
que nous avons tous besoin de justice.
1558
02:07:30,442 --> 02:07:32,902
Nous avons tous besoin de compassion.
1559
02:07:33,069 --> 02:07:34,612
Et il se peut
1560
02:07:34,779 --> 02:07:38,408
que nous ayons tous besoin de grâce,
même imméritée.
1561
02:07:41,327 --> 02:07:42,328
Merci.
1562
02:07:45,874 --> 02:07:47,709
Je t'ai appris tout ça ?
1563
02:07:50,962 --> 02:07:52,714
En partie, oui.
1564
02:07:53,882 --> 02:07:55,425
Je suis fortiche, hein ?
1565
02:08:08,188 --> 02:08:11,441
Bryan Stevenson
se bat pour les pauvres,
1566
02:08:11,608 --> 02:08:15,195
incarcérés et condamnés,
depuis plus de 30 ans.
1567
02:08:18,615 --> 02:08:21,618
Avec les avocats
de l'Equal Justice Initiative
1568
02:08:21,785 --> 02:08:25,121
il a obtenu des révisions,
des annulations ou des libérations
1569
02:08:25,288 --> 02:08:28,291
pour plus de 140 prisonniers
dans les couloirs de la mort.
1570
02:08:31,503 --> 02:08:34,172
Eva Ansley est toujours
directrice des opérations,
1571
02:08:34,339 --> 02:08:36,966
où elle chapeaute l'assistance juridique
1572
02:08:37,133 --> 02:08:39,302
pour les condamnés à mort depuis 1989.
1573
02:08:42,430 --> 02:08:45,475
Herbert Richardson
est l'une des 65 personnes
1574
02:08:45,642 --> 02:08:48,478
à avoir été exécutées
en Alabama depuis 1983.
1575
02:08:48,645 --> 02:08:52,232
La plupart étaient privées
d'une assistance juridique suffisante.
1576
02:08:55,985 --> 02:08:59,239
Bryan et Walter McMillian
sont restés très proches
1577
02:08:59,406 --> 02:09:01,533
jusqu'à la mort de Walter en 2013,
1578
02:09:01,700 --> 02:09:04,661
des suites d'une démence précoce.
1579
02:09:07,789 --> 02:09:11,459
Ses années dans le couloir de la mort
le marquèrent lourdement
1580
02:09:11,626 --> 02:09:13,753
jusqu'à la fin.
1581
02:09:20,135 --> 02:09:23,847
En 1986, Anthony "Ray" Hinton
fut condamné pour un double homicide
1582
02:09:24,014 --> 02:09:27,017
suite à des rapports balistiques
erronés.
1583
02:09:27,183 --> 02:09:29,894
Le procureur déclarera savoir
que Ray était coupable
1584
02:09:30,061 --> 02:09:31,521
"rien qu'à voir sa tête".
1585
02:09:33,314 --> 02:09:36,735
Bryan portera l'affaire de Ray
devant la Cour suprême fédérale
1586
02:09:36,901 --> 02:09:38,069
et gagnera.
1587
02:09:38,236 --> 02:09:40,447
En 2015, après 30 ans
dans le couloir de la mort
1588
02:09:40,613 --> 02:09:42,323
pour un crime qu'il n'avait pas commis,
1589
02:09:42,449 --> 02:09:43,450
M. Hinton fut libéré.
1590
02:09:53,793 --> 02:09:55,462
Merci, Seigneur !
1591
02:09:55,754 --> 02:09:57,422
Merci !
1592
02:09:59,466 --> 02:10:01,259
Merci, Jésus !
1593
02:10:05,055 --> 02:10:08,099
Pour neuf exécutions aux États-Unis,
1594
02:10:08,266 --> 02:10:12,645
une personne dans le couloir de la mort
est innocentée et libérée,
1595
02:10:12,812 --> 02:10:14,481
un taux d'erreur scandaleux.
1596
02:10:42,342 --> 02:10:45,136
Après avoir purgé
une peine de 30 ans,
1597
02:10:45,303 --> 02:10:48,390
Ralph Myers fut relâché en 2017.
1598
02:11:15,542 --> 02:11:19,170
Tom Tate est resté shérif
du comté de Monroe pendant 32 ans,
1599
02:11:19,337 --> 02:11:21,464
jusqu'à sa retraite en 2019.
1600
02:11:21,631 --> 02:11:24,676
Il fut réélu six fois
après la libération de Walter.
1601
02:11:58,752 --> 02:12:02,672
En 1993, une nouvelle enquête
confirma l'innocence de Walter McMillian
1602
02:12:02,839 --> 02:12:04,549
et impliqua un homme blanc
1603
02:12:04,716 --> 02:12:07,510
fortement soupçonné
d'avoir tué Ronda Morrison.
1604
02:12:07,677 --> 02:12:10,430
Il n'y eut aucune poursuite.
1605
02:12:25,612 --> 02:12:29,657
LA VOIE DE LA JUSTICE
1606
02:12:30,119 --> 02:12:35,368
Subtitles by sub.Trader
subscene.com
1607
02:16:27,937 --> 02:16:30,357
LA VOIE DE LA JUSTICE
1608
02:16:30,774 --> 02:16:32,776
Sous-titres : Mariette Kelley