1
00:00:06,830 --> 00:00:12,900
حقوق هذهِ الترجمة محفوظة حصراً لصالح
** تجمع أفلام العراق **
2
00:00:12,900 --> 00:00:16,900
ترجمة
نور القريشي ! زهراء السعدي ! زينب علي جابر
3
00:00:19,780 --> 00:00:24,780
مقتبس من قصة حقيقية
4
00:00:29,990 --> 00:00:33,990
العام 1987
الاباما - مونرو كونتي
5
00:01:24,834 --> 00:01:27,097
!حسنًا، دعنا نُقطّع ونحمّل
6
00:02:10,423 --> 00:02:12,171
طاب مساؤك أيها الضابط
7
00:02:12,336 --> 00:02:14,895
أتريد رخصتي أم أي شيء أخر لدّي؟
8
00:02:15,243 --> 00:02:17,470
كلا،هذا ليس ضرورياً
9
00:02:18,578 --> 00:02:20,952
يالها من شاحنة رائعة لدّيك
10
00:02:21,300 --> 00:02:22,217
شكراً لك
11
00:02:22,217 --> 00:02:25,802
تبدو هذه الحواف وكأنها كلفتك قرشاً وحداً
12
00:02:26,828 --> 00:02:28,906
لمن كنت تعمل؟
13
00:02:28,947 --> 00:02:32,516
كلا سيدي. أنا لا أعمل لصالح أحد
لدي عملي الخاص
14
00:02:32,804 --> 00:02:34,933
أخلي كل هذه الأشجار هنا
15
00:02:35,106 --> 00:02:37,761
إذاً ليس لدّيك رئيس يشرف على عملك ،إليس كذلك؟
16
00:02:38,548 --> 00:02:40,268
يبدو هذا رائعاً
17
00:02:40,397 --> 00:02:41,759
،حر للتجول في الطريق
18
00:02:41,759 --> 00:02:45,324
أينما تريد ، وقتما تشاء في هذه الشاحنة الفاخرة؟
19
00:02:47,254 --> 00:02:50,056
ما لم يكن لدّى زوجتي شيئاً لتقوله عن ذلك
20
00:02:54,127 --> 00:02:56,924
سمعت أن هذا لم يمنعك من قبل
21
00:02:58,052 --> 00:03:00,977
أليس هذا صحيح، (جوني دي)؟
22
00:03:09,983 --> 00:03:12,299
هل تريد أن تهرب؟
23
00:03:13,550 --> 00:03:14,642
لا يا سيدي لا أريد القيام بذلك
24
00:03:14,642 --> 00:03:18,157
لأنه بعد كل مافعلته،أبحث عن أي عذر
25
00:03:18,295 --> 00:03:21,472
لأنتهي من هذا الأمر هنا الآن
26
00:03:21,763 --> 00:03:25,042
،سيدي، أنا لم أفعل شيئاً
وأعتقد أنكم أمسكتم بالشخص الخاطئ
27
00:03:25,189 --> 00:03:27,418
...لقد خلطتم بيني وبين شخص أخر وأعتقد
28
00:03:27,552 --> 00:03:29,484
!لقد خلطت بينك وبينك شخص أخر
29
00:03:29,656 --> 00:03:31,622
!ليس لدي أي علاقة بهذا
30
00:03:37,577 --> 00:03:39,832
كلنا نعرف "مونروفيل" البلدة هادئة
31
00:03:39,958 --> 00:03:42,551
"حيث كتب (هاربر لي) رواية "قتل الطائر المحاكي
32
00:03:42,675 --> 00:03:46,376
ولكن في العام الماضي تحطم السلام بفعل جريمة وحشية
33
00:03:46,517 --> 00:03:47,847
،في الأول من نوفمبر
34
00:03:47,964 --> 00:03:51,720
عُثر على (روندا موريسون) البالغة من العمر 18 عامًا
"ميتة في "جاكسون كلينرز
35
00:03:51,860 --> 00:03:55,372
(تم خنق (موريسون) وإطلق النار عليها من قبل (والتر مكميليان
36
00:03:55,497 --> 00:03:57,903
(المعروف محلياً باسم (جوني دي
37
00:03:58,042 --> 00:04:01,903
وأدين (ماكميليان) من قبل هيئة محلفين أوصت
بالحكم عليه بالسجن مدى الحياة
38
00:04:02,149 --> 00:04:06,678
لكن اليوم، القاضي (روبرت إي لي كي) تجاوز قرارهم
39
00:04:06,845 --> 00:04:09,510
وحكم على (ماكميليان) بالإعدام
40
00:04:09,662 --> 00:04:13,015
لقد وعدنا المجتمع بأننا سنجده ، وقد فعلنا ذلك
41
00:04:13,397 --> 00:04:18,221
،أنت ترتكب جريمة كهذه في مدينتي
بطريقة أو بأخرى ، ستدفع ثمنه
42
00:04:18,441 --> 00:04:22,488
،"بينما ينتظر (ماكميليان) الإعدام في إصلاحية "هولمان
43
00:04:22,637 --> 00:04:26,586
يمكن للمجتمع الحزين أن يتلمسوا العزاء اليوم في معرفة
44
00:04:26,816 --> 00:04:29,835
أن العدالة قد تحققت اليوم
45
00:04:48,233 --> 00:04:49,778
شكراً لك
46
00:05:19,438 --> 00:05:21,464
لدّيك ساعة واحدة فحسب
47
00:05:28,916 --> 00:05:32,181
(مرحبًا يا سيد (ديفيس). أنا (براين
48
00:05:33,096 --> 00:05:34,685
(هنري)
49
00:05:34,786 --> 00:05:36,061
...أنا
50
00:05:36,700 --> 00:05:40,726
لجنة الدفاع عن السجناء الجنوبيين ، أرسلوني إلى هنا لأخبرك
51
00:05:40,903 --> 00:05:44,483
بأنهم ليس لديهم محام لك ، لكنهم يأملون قريبًا
52
00:05:44,615 --> 00:05:46,124
أنت لست محاميا؟
53
00:05:46,225 --> 00:05:48,769
كلا،لازلتُ في الجامعة
54
00:05:49,160 --> 00:05:51,714
أتدرب هنا في الصيف فحسب
55
00:05:52,185 --> 00:05:54,984
إذًا، لا يمكنك أن تخبرني عن قضيتي؟
56
00:05:56,833 --> 00:05:58,901
...كان من المفترض أن أخبرك بذلك
57
00:05:59,285 --> 00:06:03,113
أنك لست معرضًا لخطر الإعدام في أي وقت خلال العام المقبل
58
00:06:07,413 --> 00:06:09,788
أيمكنك أن تعيد ما قلت؟
59
00:06:10,721 --> 00:06:15,327
أنك لست معرضًا لخطر الإعدام في أي وقت خلال العام المقبل
60
00:06:19,879 --> 00:06:23,016
هذه هي أفضل الأخبار التي سمعتها منذ فترة طويلة
61
00:06:35,040 --> 00:06:37,616
لم أكن أريد أن تظهر زوجتي مع أطفالي
62
00:06:37,801 --> 00:06:41,007
إذا كان لدي تاريخ إعدام قادم
63
00:06:42,899 --> 00:06:45,157
والآن يمكنهم زيارتي
64
00:06:46,770 --> 00:06:50,165
شكرا لك
شكرا لك
65
00:06:54,668 --> 00:06:59,026
صدقاً، أمي جعلتني أنضم إلى جوقة كنيستنا
عندما كنت في الرابعة من أمري
66
00:06:59,177 --> 00:07:01,425
كنتُ مغنياً رئيسياُ في الثانوية
67
00:07:01,569 --> 00:07:03,261
عزفت على البيانو في كنيستي عندما كنت صغيراً
68
00:07:03,261 --> 00:07:05,358
"الأسقفية الميثودية الأفريقية"
الرب طيب
69
00:07:05,358 --> 00:07:07,877
في جميع الأوقات
في جميع الأوقات
70
00:07:08,934 --> 00:07:12,525
مجموعة من شباب الأسقفية الميثودية الأفريقية
يشنقون في جناح المحكوم عليهم بالإعدام
71
00:07:12,689 --> 00:07:15,345
ستقوم أمي برحلة-
أمي مجنونة-
72
00:07:15,530 --> 00:07:17,448
أي جامعة ترتادها؟
73
00:07:17,786 --> 00:07:19,641
"أنا في "هارفارد
74
00:07:19,799 --> 00:07:23,411
حقاً،هي تدرس في "هارفارد"؟
هذا وضع الصبي الأبيض ياأخي
75
00:07:23,541 --> 00:07:26,321
ما الذي تفعله هنا بحق الجحيم؟
76
00:07:26,838 --> 00:07:29,278
أنا في كلية الحقوق لأنني أريد فقط مساعدة الناس
77
00:07:29,439 --> 00:07:32,171
لم أتوصل إلى أفضل طريقة للقيام بهذا فحسب
78
00:07:32,420 --> 00:07:36,162
بصراحة ، كان هذا التدريب أفضل تجربة حتى الآن
79
00:07:36,466 --> 00:07:39,136
هل كان العمل على عقوبة الإعدام أفضل تجربة لك؟
80
00:07:39,257 --> 00:07:41,783
يجب أن تخرج أكثر يا أخي
81
00:07:44,113 --> 00:07:45,849
كان يجب أن تنتهي منذ ساعتين
82
00:07:45,961 --> 00:07:46,866
آسف ،لم أنتبه لذلك
83
00:07:47,068 --> 00:07:49,088
من المفترض أن تراقب الساعة
84
00:07:50,524 --> 00:07:52,249
!يا سيدي اهدأ
!لم يفعل شيئاً
85
00:07:52,368 --> 00:07:55,497
يجب أن تخرس-
(لا بأس (براين-
86
00:07:55,780 --> 00:07:58,361
لا تقلق بشأن هذا الموضوع. لقد عدت للتو
87
00:08:01,838 --> 00:08:07,686
♪ أضغط على الطريق الصاعد ♪
88
00:08:08,202 --> 00:08:13,330
♪ أفاق جديدة أكسبها كل يوم ♪
89
00:08:14,304 --> 00:08:20,551
♪ لازلتُ أصلي كما لو كنتُ ملزماً ♪
90
00:08:21,560 --> 00:08:27,057
♪ يارب ثبت قدمي على الاراضي المرتفعة♪
91
00:08:42,215 --> 00:08:43,993
أمي لا تزال غاضبة منك
92
00:08:44,127 --> 00:08:45,452
لماذا؟
93
00:08:45,452 --> 00:08:47,722
لا أعلم، ربما لرفضك كل عروض العمل تلك
94
00:08:47,869 --> 00:08:49,729
"حتى تكون فقيراً في"ألاباما
95
00:08:50,045 --> 00:08:52,417
وأخبرها (هاوي)عن الإعدام خارج نطاق القانون في (موبيل) لم يساعد
96
00:08:52,506 --> 00:08:53,143
ماذا؟
97
00:08:53,143 --> 00:08:55,762
قلت هذا حدث منذ سبع سنوات-
نعم ، هذا جعله أفضل-
98
00:08:55,901 --> 00:08:58,148
كان من المفترض ان تكونا بجانبي
99
00:08:58,356 --> 00:08:59,703
بوب" كيف تجري الأمور عندك؟"
100
00:08:59,806 --> 00:09:01,216
،أضفتُ ثلاث لتر من الماء فحسب
101
00:09:01,316 --> 00:09:03,445
ولكن يجب عليك التحقق مرة أخرى عندما تصل إلى هناك
102
00:09:03,480 --> 00:09:04,821
حسناً،شكراً لك
103
00:09:05,045 --> 00:09:07,134
هل تحدثت مع والدتك بعد؟
104
00:09:13,161 --> 00:09:15,823
ماذا فعلت تلك الأوراق بك ِ؟
105
00:09:18,322 --> 00:09:20,749
ألن تودعي ابنكِ؟
106
00:09:21,750 --> 00:09:24,764
أعلم أنك حصلت على شهادة الحقوق الآن وتعتقد أنك كبرت
107
00:09:24,764 --> 00:09:26,741
لكنك لا تزال صغيري
108
00:09:26,922 --> 00:09:29,537
وأنا من عليها التعامل مع ترتيبات جنازتك
109
00:09:29,537 --> 00:09:31,331
إذا تعرضت للقتل هناك
110
00:09:31,452 --> 00:09:33,714
بالله عليكِ ياأمي-
أتظن إنه مضحك؟-
111
00:09:34,258 --> 00:09:36,582
،إذا لم تتمكن من رؤية الخطر فيما تفعله
112
00:09:36,582 --> 00:09:39,257
فعليك أن تطلب من جامعة (هارفارد )استرداد أموالك
113
00:09:39,379 --> 00:09:41,816
كنت أكثر ذكاءً من ذلك
114
00:09:57,338 --> 00:09:59,622
،في المرة الأولى التي زرت فيها جناح المحكوم عليهم بالإعدام
115
00:09:59,760 --> 00:10:03,245
لم أكن أتوقع أن أقابل شخصاً في نفس عمري
116
00:10:03,839 --> 00:10:08,361
نشأ على نفس الموسيقى من حي يشبه حينا تماماً
117
00:10:11,973 --> 00:10:14,370
كان من الممكن أن أكون أنا ،ياأمي
118
00:10:16,196 --> 00:10:19,686
لا أريد الابتعاد عنكِ، أحبكِ
119
00:10:20,512 --> 00:10:24,659
لكنكِ علمتيني دائماً أن أقاتل من أجل الناس
الذين هم في أمس الحاجة للمساعدة
120
00:10:28,007 --> 00:10:30,553
فخورة بك يا بني
121
00:10:32,337 --> 00:10:35,129
أعرف أن قلبك في المكان الصحيح
122
00:10:35,831 --> 00:10:38,160
لكن الأمر ليس بهذه البساطة
123
00:10:38,529 --> 00:10:42,061
ماتفعله سيجعل الكثير من الناس منزعجين
124
00:10:44,179 --> 00:10:46,678
يجب أن تتوخى الحذر
125
00:10:48,008 --> 00:10:49,906
سأفعل ذلك
126
00:10:52,088 --> 00:10:54,303
أعدكِ
127
00:10:57,728 --> 00:10:59,501
ها هي ذا
128
00:11:49,571 --> 00:11:51,209
!لابد انك تمزح معي
129
00:11:51,209 --> 00:11:53,940
لقد كان لدينا اتفاق على استئجار هذا المكان لمدة عامين
130
00:11:54,166 --> 00:11:55,412
لقد قلت أنها صفقة منهية
131
00:11:55,412 --> 00:11:57,319
كان ذلك قبل أن أعرف ماذا كنتِ تفعلين هنا
132
00:11:57,319 --> 00:12:00,581
!(نعطي الفقراء حقهم الدستوري في الحصول على المشورة، (بيل
133
00:12:00,721 --> 00:12:03,350
هل تمانع في أن توضح لابني ما تعتقد أنه خطأ في ذلك؟
134
00:12:03,567 --> 00:12:06,160
إيفا) ، ما الأمر؟)-
براين) الحمد لله)-
135
00:12:06,274 --> 00:12:09,596
هذا هو المدير التنفيذي لمنظمتنا
136
00:12:09,718 --> 00:12:12,161
لقد وصل للتو إلى هنا ، وكان يتوقع الانتقال إلى المكتب
137
00:12:12,308 --> 00:12:13,437
الذي وعدتنا به
138
00:12:13,718 --> 00:12:15,506
لقد قلتِ إنك المديرة
139
00:12:15,621 --> 00:12:17,292
مديرة العمليات
140
00:12:17,424 --> 00:12:20,282
وأنت تجعلني أبدو سيّئة جدًّا أمام رئيسي الآن
141
00:12:20,282 --> 00:12:24,536
قالت إنك محامي لكنها لم تخبرني أن الأمر يتعلق بالقتلة المحكوم عليهم بالإعدام
142
00:12:24,667 --> 00:12:26,999
نقدم الخدمات القانونية للأشخاص الذين يحتاجون إلى المساعدة
143
00:12:26,999 --> 00:12:28,996
،وعليك القيام بذلك في مكان آخر
144
00:12:29,096 --> 00:12:31,625
لأنني لا يمكنني تقبل مثل هؤلاء الأشخاص هنا
145
00:12:31,749 --> 00:12:34,222
ليس كل شخص موجود هناك لسبب وجيه يا سيدي
146
00:12:35,902 --> 00:12:38,522
أتمنى لكما يوماً سعيداً
147
00:12:39,403 --> 00:12:41,653
ياله من حقير
148
00:12:41,697 --> 00:12:44,921
آسفة جداً، هذه ليست الطريقة التي أردت أن أرحب بك بها هنا
149
00:12:45,202 --> 00:12:48,582
سأجد مكتب لنا أعدك بذلك
سأغير تكتيكاتي فحسب
150
00:12:48,582 --> 00:12:50,578
سيكون الأمر على ما يرام، يمكننا العمل من أي مكان
151
00:12:50,686 --> 00:12:53,659
نعم سيتعين على (كريس) تنظيف العابه في غرفة المعيشة
صحيح (كريس)؟
152
00:12:53,659 --> 00:12:55,909
أهذا صحيح؟-
سأفكر في هذا-
153
00:12:56,954 --> 00:12:59,382
آسفة لأنني شتمت ياعزيزي-
لا بأس-
154
00:13:00,019 --> 00:13:01,594
لقد كان حقيراً رغماً عن ذلك
155
00:13:03,255 --> 00:13:06,332
كنت ادرس علم النفس اكتب ورقة عن عقوبة الإعدام
156
00:13:06,464 --> 00:13:09,522
(عندما قابلت سجيني الأول المحكوم عليه بالإعدام (وين ريتر
157
00:13:10,034 --> 00:13:12,765
(هو وصديقه سرقوا محل رهن في (موبيل
158
00:13:12,992 --> 00:13:16,116
أطلق صديقه النار على المالك وكلاهما سقطا قتيلين
159
00:13:16,965 --> 00:13:19,571
هل هو سبب دخولكِ في هذا؟
160
00:13:19,709 --> 00:13:22,962
وكان محاميه يؤيد علنا عقوبة الإعدام
161
00:13:23,456 --> 00:13:26,447
كان يعتقد أن الكلاب المجنونة يجب أن تموت
162
00:13:26,653 --> 00:13:30,056
الكثير من الناس المدانين هناك أما لديهم محامين سيئين
أو لا شيء على الإطلاق
163
00:13:30,056 --> 00:13:33,294
،لذلك، بدأت للتو في الاتصال بكل شركة قانونية في الصفحات الصفراء
164
00:13:33,294 --> 00:13:35,615
فقط أحاول العثور على أي شخص يمكنه المساعدة
165
00:13:35,758 --> 00:13:38,928
كنت أحصل في المتوسط عشرين رفض في اليوم
166
00:13:39,259 --> 00:13:41,430
كانت متوترة للغاية
167
00:13:41,430 --> 00:13:45,944
كنت على وشك الاستسلام عندما تلقيت مكالمة من محامي هارفارد
168
00:13:45,944 --> 00:13:48,981
(يقول أنه اجتاز للتو حانة (ألاباما
169
00:13:49,099 --> 00:13:53,538
وكان لديه تمويل فيدرالي لإنشاء مركز قانوني للسجناء المحكوم عليهم بالإعدام
170
00:13:54,105 --> 00:13:56,877
وافقت حتى قبل أن يعرض علي الوظيفة
171
00:13:57,266 --> 00:13:59,572
وقبل أن تعرفي أنني لا أستطيع أن أدفع لك أي شيء
172
00:13:59,822 --> 00:14:01,078
ماذا يقصد؟
173
00:14:01,202 --> 00:14:03,312
بلى (دوغ) لايعرف عن هذا الجزء حتى الآن
174
00:14:03,801 --> 00:14:05,069
آسفة عزيزي
175
00:14:05,217 --> 00:14:07,476
كيف الحال يا بني؟
تبدو متعباً
176
00:14:07,752 --> 00:14:09,636
حسنًا ، دعنا نذهب لتنظيف أسنانك
177
00:14:09,749 --> 00:14:11,634
أعذرونا
178
00:14:12,673 --> 00:14:14,958
(سأعد لك الآريكة (براين
179
00:14:15,938 --> 00:14:18,353
أنا متحمس لما تقوم به
180
00:14:20,037 --> 00:14:21,835
وانا كذلك
181
00:15:36,440 --> 00:15:40,834
يجب أن أكون مسجل
لدّي موعد مع ستة عملاء اليوم
182
00:15:42,850 --> 00:15:45,311
لم أرك من قبل
183
00:15:45,670 --> 00:15:48,220
ذلك لأنني انتقلت للتو هنا
184
00:15:50,143 --> 00:15:52,438
أنت حقا محام؟
185
00:15:53,706 --> 00:15:56,249
بلى
186
00:15:57,046 --> 00:15:58,825
يجب أن أفتشك
187
00:15:58,961 --> 00:16:01,811
فقط اذهب إلى تلك الغرفة هناك وخلع كل شيء
188
00:16:01,977 --> 00:16:04,943
المحامون لا يتم تفتيشهم للزيارات القانونية
189
00:16:05,057 --> 00:16:09,535
لن تحصل على الزيارة حتى تذهب إلى تلك الغرفة وتخلع ملابسك
190
00:16:10,371 --> 00:16:12,267
لنذهب
191
00:16:31,427 --> 00:16:33,646
البنطال والملابس الداخلية
192
00:16:59,724 --> 00:17:02,005
انحني
193
00:17:10,365 --> 00:17:12,291
أنت آمن
194
00:17:44,118 --> 00:17:49,102
لقد قاتلت في (نام) فرقة الفرسان الأولى
195
00:17:50,552 --> 00:17:54,154
رأيت الكثير من الأصدقاء يموتون
196
00:17:56,916 --> 00:18:01,419
قال الطبيب أنني أصبت باضطراب ما بعد الصدمة
197
00:18:04,614 --> 00:18:07,454
لقد فعلت ما قالوا أنني فعلته
198
00:18:10,514 --> 00:18:13,548
لقد وضعت القنبلة على شرفتها
199
00:18:15,821 --> 00:18:18,189
،أعلم أن هذا غير منطقي
200
00:18:20,265 --> 00:18:23,807
لكنني لم أقصد قتل أحد
201
00:18:27,897 --> 00:18:32,968
أعتقد أنهم سيحددون الإعدام قريباً
202
00:18:33,704 --> 00:18:37,733
المحامي الأخير قال أنه لم يتبقى شيء لفعله
203
00:18:40,104 --> 00:18:42,588
هناك دائمًا شيء يمكننا القيام به
204
00:18:43,442 --> 00:18:46,991
مهما فعلت، حياتك لا تزال ذات معنى
205
00:18:47,629 --> 00:18:51,268
وسأفعل كل ما بوسعي لمنعهم من أخذها
206
00:19:02,059 --> 00:19:04,182
أخبرني بكل ما حدث
207
00:19:04,642 --> 00:19:07,006
لقد عينوا لي محامياً من المحكمة
208
00:19:07,172 --> 00:19:09,375
وكان مثيراً للشفقة
209
00:19:09,509 --> 00:19:12,910
لم يتحدث معي أبدًا عن إعداد دفاع
210
00:19:13,046 --> 00:19:15,584
ربما ألتقيت بالرجل لثلاثين مرة فحسب
211
00:19:16,862 --> 00:19:18,234
حرفياً
212
00:19:18,388 --> 00:19:20,724
أخبرني أنه سيكون من مصلحتي القصوى
213
00:19:20,836 --> 00:19:23,184
عدم الأعتراض على جميع التهم
214
00:19:23,238 --> 00:19:27,437
لستُ مذنباً،قلت لم أفعل ذلك، لم يكن لدي أي علاقة بذلك
215
00:19:27,437 --> 00:19:31,304
أنت الآن في العشرين من العمر،إذا أخذت هذا الالتماس
وأكملت فترة الحكم
216
00:19:31,304 --> 00:19:33,814
فستبلغ من العمر 45 عامًا فقط عند خروجك
217
00:19:33,960 --> 00:19:38,605
،في منتصف محاكمتي التي استغرقت 25 دقيقة فقط حتى خرجت
218
00:19:38,751 --> 00:19:40,092
وهو ما لم يسمع به أحد
219
00:19:40,244 --> 00:19:42,145
لم يسمح لي بالجلوس على المنصة
220
00:19:42,260 --> 00:19:44,545
لذا انتهى بي الأمر بطرده والتعامل مع الأمر
221
00:19:44,667 --> 00:19:49,235
ضحك القاضي علي وقال إن إعادة التأهيل كانت مزحة عمرها 70 عامًا
222
00:19:49,392 --> 00:19:52,434
المحامي... كان هناك، ولكنه لم يكن هناك
223
00:19:54,115 --> 00:19:56,408
كان الأمر كما لو كنت بمفردي
224
00:20:12,849 --> 00:20:15,881
...آخر محامي جلس حيث جلست وقال
225
00:20:16,905 --> 00:20:20,631
جوني دي)، لا تقلق بشأن أي شيء، كل شيء سيكون على ما يرام)
226
00:20:23,251 --> 00:20:26,009
ثم حكموا عليّ بعقوبة الأعدام هذه
227
00:20:27,546 --> 00:20:29,662
نفدت أموال العائلة
228
00:20:29,799 --> 00:20:32,395
نفذت الأموال فهرب
229
00:20:35,180 --> 00:20:37,496
ما الذي ستفعله بشكل مختلف؟
230
00:20:40,138 --> 00:20:42,010
أول شيء يمكننا القيام به هو التقدم بطلب لإعادة المحاكمة
231
00:20:42,010 --> 00:20:44,976
قمت بذلك ورفضوا
232
00:20:45,391 --> 00:20:48,118
...إنه هناك في ملفك، لذا
233
00:20:50,717 --> 00:20:54,158
حسنًا ، إذن يمكننا طلب إعادة النظر في ذلك
234
00:20:54,590 --> 00:20:56,376
ثم، استئناف مباشر إلى محكمة الاستئناف الجنائية
235
00:20:56,472 --> 00:20:58,892
ونتجه في طريقنا إلى المحكمة العليا في الولاية
236
00:20:59,092 --> 00:21:01,443
إذا تم رفضنا هناك ، يمكننا تقديم قانون 32
237
00:21:01,706 --> 00:21:03,442
ثم، التماس المثول أمام الحكومة الفيدرالية
238
00:21:03,602 --> 00:21:04,975
(وإذا فشل كل هذا يا سيد (ماكميليان
239
00:21:05,086 --> 00:21:06,823
يمكننا أن نأخذ قضيتك إلى المحكمة العليا
240
00:21:06,823 --> 00:21:09,673
أنت لا تعرف ما الذي أنت في صدده ،أليس كذلك؟
241
00:21:10,151 --> 00:21:14,208
هل تعتقد أن كل تلك الكلمات الفاخرة سوف تصولك إلى مكان ما هنا في (ألاباما)؟
242
00:21:15,236 --> 00:21:17,498
كل ما سيفعلونه هو أن يأكلوك حياً ويبصقونك
243
00:21:17,498 --> 00:21:20,785
مثل كل رجل أسود آخر يفعلون ذلك عندما يخرج من الخط
244
00:21:20,900 --> 00:21:23,587
أتيت هنا ببدلتك الفاخرة
245
00:21:23,861 --> 00:21:26,133
تتحدث مثل البيض هؤلاء الناس لا يأبهون لذلك
246
00:21:26,266 --> 00:21:29,721
البدلة الوحيدة التي يريدون أن يرون الزنجي
فيها هي البدلة التي أرتديها
247
00:21:32,031 --> 00:21:33,862
سيد (ماكميليان) أستطيع أن أرى صعوبة الأمر
248
00:21:33,959 --> 00:21:35,785
كلا ،لايمكنك ذلك
249
00:21:37,253 --> 00:21:40,027
كلا ،لايمكنك ذلك
250
00:21:43,203 --> 00:21:46,507
(أنت فتى ثري من جامعة (هارفارد
أنت لا تعرف ما هو عليه هنا
251
00:21:46,756 --> 00:21:49,824
عندما تكون مذنبا من لحظة ولادتك
252
00:21:52,305 --> 00:21:54,994
،ويمكنك أن تتعايش مع هؤلاء الناس البيض ، وتجعلهم يضحكون
253
00:21:55,143 --> 00:21:57,124
،وتحاول أن تجعلهم مثلك ، أيا كان ذلك
254
00:21:57,124 --> 00:21:58,266
"وأنت تقول "نعم يا سيدي" ، "لا ، سيدتي
255
00:21:58,423 --> 00:22:01,799
،ولكن عندما يحين دورك ، ليس لديهم بصمات أصابع
256
00:22:02,186 --> 00:22:04,207
،لا دليل
257
00:22:04,563 --> 00:22:09,024
والشاهد الوحيد الذي حصلوا عليه لفق الأمر برمته
258
00:22:12,123 --> 00:22:14,507
ولا شيء من هذا يهم عندما كل ما تعتقدون هو
259
00:22:14,619 --> 00:22:16,689
أنّي أبدو كرجل
260
00:22:17,623 --> 00:22:20,005
يمكنه قتل شخص ما
261
00:22:22,344 --> 00:22:24,725
لكن هذا ليس ما أعتقده
262
00:22:30,056 --> 00:22:33,951
هل تعرف كم عدد الأشخاص الذين تم إطلاق سراحهم
من المحكوم عليهم بالإعدام في( ألاباما)؟
263
00:22:37,289 --> 00:22:39,277
لا احد
264
00:22:44,178 --> 00:22:46,949
ما الذي يجعلك تعتقد أنك ستغير ذلك؟
265
00:22:51,802 --> 00:22:53,831
لن أفعل هذا الهراء مجدداً
266
00:22:53,831 --> 00:22:55,604
يا حراس-
(سيد (ماكمليان-
267
00:22:55,604 --> 00:22:57,286
لقد أنتهينا
268
00:22:57,286 --> 00:22:59,551
سيد (ماكميليان) من فضلك
269
00:23:00,711 --> 00:23:02,744
أنا هنا للمساعدة
270
00:23:06,971 --> 00:23:08,852
(كيف الحال (جوني دي
271
00:23:38,945 --> 00:23:40,913
(جوني دي)
272
00:23:42,094 --> 00:23:43,533
جوني دي) هل أنت هنا؟)
273
00:23:43,831 --> 00:23:45,558
كيف الحال (هيرب)؟
274
00:23:46,300 --> 00:23:48,502
راي) هنا؟)
275
00:23:49,941 --> 00:23:51,557
(راي)
276
00:23:52,437 --> 00:23:55,093
غير متوفر في الوقت الحالي
277
00:23:56,057 --> 00:23:57,697
أين أنت؟
278
00:23:57,888 --> 00:24:01,484
قصر باكنغهام
أشرب الشاي مع الملكة
279
00:24:02,737 --> 00:24:06,330
إنها سيدة لطيفة جداً
سأعلمك عندما ننتهي
280
00:24:08,512 --> 00:24:11,691
جوني دي)، ما رأيك في المحامي؟)
281
00:24:11,814 --> 00:24:15,758
أعتقد أنه طفل ، لا يعرف ماذا يقول
282
00:24:16,080 --> 00:24:19,352
إن كل هذه الوعود لن يكون قادراً على الوفاء بها
283
00:24:21,335 --> 00:24:23,258
اعتقدت انه كان لطيفاً
284
00:24:23,436 --> 00:24:24,900
لطيف؟
285
00:24:25,019 --> 00:24:27,602
لماذا تريد محامياً لطيفاً؟
286
00:24:27,870 --> 00:24:29,928
اللطف لن يوصلك الى أي مكان
287
00:24:30,047 --> 00:24:31,539
(أنظر الى (جوني دي
288
00:24:31,664 --> 00:24:34,338
لطيف كجرو، ومع ذلك هو هنا معنا
289
00:24:34,608 --> 00:24:37,090
(لم أكن أعلم أنك تفكر بي هكذا يا (راي
290
00:24:37,936 --> 00:24:41,402
أنت لطيف وكل شيء
(لكنك لست بلطف (لا تويا جاكسون
291
00:24:41,569 --> 00:24:43,958
لكن بالنسبة لعجوز محكوم بالأعدام ،لا بأس بك
292
00:24:45,152 --> 00:24:47,593
اعتقدت أنك قلت أنني رجل عجوز
293
00:24:47,733 --> 00:24:50,818
جوني دي ) عجوز (هيرب) أنت طاعن في السن)
294
00:24:51,060 --> 00:24:53,270
آسف لإخبارك
295
00:24:59,515 --> 00:25:01,669
هيرب) شغل الموسيقى)
296
00:25:01,819 --> 00:25:03,536
لك هذا
297
00:26:24,348 --> 00:26:28,834
براين )هل حصلت على قسط من النوم؟)
298
00:26:31,200 --> 00:26:33,777
لا أعتقد أن (ماكميليان) قام بذلك
299
00:26:34,807 --> 00:26:38,042
أقامت الدولة قضيتها بأكملها بناءً على شهادة رجل واحد
300
00:26:38,202 --> 00:26:39,896
(رالف مايرز)
301
00:26:40,021 --> 00:26:42,252
قضى( مايرز) معظم حياته داخل السجن وخارجه
302
00:26:42,378 --> 00:26:44,918
،عندما أدلى بشهادته ، كان يحاكم على جريمة قتل مختلفة
303
00:26:45,025 --> 00:26:46,839
انتهى بها الأمر إلى الحصول على سجن 30 عامًا
304
00:26:46,974 --> 00:26:48,456
يبدو وكأنه صفقة جيدة
305
00:26:48,456 --> 00:26:51,401
في شهادته قال أن (حوني دي) أقترب منه في مغسلة السيارات
306
00:26:51,401 --> 00:26:56,035
وأجبره تحت تهديد السلاح على القيادة إلى "جاكسون كلينرز"لأن ذراعه أصيب
307
00:26:56,154 --> 00:26:57,513
يبدو منطقياً
308
00:26:57,513 --> 00:27:00,890
عندما وصلوا إلى هناك ، طلب منه (جوني دي) الانتظار في الشاحنة أثناء ذهابه إلى المنزل
309
00:27:01,022 --> 00:27:03,043
،وبينما ينتظر خاطفه
310
00:27:03,182 --> 00:27:05,224
،لا يركض ، لا يذهب إلى الشرطة
311
00:27:05,224 --> 00:27:08,091
بل إنه يقود إلى متجر المشروبات الكحولية لشراء السجائر
312
00:27:08,319 --> 00:27:10,776
ثم يعود الى مسرح الجريمة
313
00:27:11,041 --> 00:27:12,036
أستمحيك عذراً؟
314
00:27:12,050 --> 00:27:14,165
،مايرز) يسمع رصاصة ، ويدخل الى الداخل)
315
00:27:14,203 --> 00:27:17,447
ويرى جثة (روندا موريسون )ملقاة على الأرض
316
00:27:17,567 --> 00:27:19,684
و(جوني دي) يقف فوقها ومسدس في يده
317
00:27:19,816 --> 00:27:22,860
"مع رجل أبيض كبير السن زعم أنه "مسؤول
318
00:27:23,061 --> 00:27:25,428
هل حاول شخص البحث عنه؟-
تماماً-
319
00:27:26,854 --> 00:27:30,070
لديهم شاهد آخر يدعم شهادته
320
00:27:30,199 --> 00:27:31,861
(وهو شاب أسود يدعى( بيل هوكس
321
00:27:32,016 --> 00:27:33,795
(قال إنه رائ شاحنة (جوني دي
322
00:27:33,895 --> 00:27:36,307
تغادر المغسلة في وقت قريب من وقت الجريمة
323
00:27:36,435 --> 00:27:39,522
وهذا كل شيء. هذا كل ما لديهم
324
00:27:42,530 --> 00:27:46,138
،إذاً ،تُقتل فتاة بيضاء تبلغ من العمر 18 عامًا في وضح النهار
325
00:27:46,277 --> 00:27:48,398
والعمدة لا يستطيع حل الجريمة إلى متى؟
326
00:27:48,512 --> 00:27:49,632
تقريباً سنة
327
00:27:49,841 --> 00:27:52,751
ثم يقول شخص آخر متهم بارتكاب جريمة قتل مختلفة
328
00:27:52,932 --> 00:27:56,347
إنه يستطيع إخبارهم بمن فعل ذلك إذا حصل على عقوبة أقل
329
00:27:56,589 --> 00:27:58,765
والرجل الذي يقول إنه فعل ذلك ، صادف أنه
330
00:27:58,792 --> 00:28:02,738
رجل أسود من مجتمع فقير لا يفكر فيه أحد مرتين؟
331
00:28:06,231 --> 00:28:08,598
يجب أن يكون هناك دليل أكثر من ذلك
332
00:28:09,617 --> 00:28:11,870
أريد أن أعقد أجتماع معه
333
00:28:12,240 --> 00:28:15,323
تومي تشابمان) تولى تدريب (بيرسون) منذ بضعة أشهر)
334
00:28:15,628 --> 00:28:17,607
كان مدافعاً عاماً
335
00:28:17,760 --> 00:28:20,171
ربما لم يكن متوافقاً مع باقي هؤلاء
336
00:28:35,928 --> 00:28:38,401
هل قمت بزيارة متحف الطائر المحاكي؟
337
00:28:38,972 --> 00:28:40,113
لا سيدتي
338
00:28:40,247 --> 00:28:43,347
(إنه مبنى المحكمة القديم الذى كان يعمل فيه والد (هاربر لي
339
00:28:43,706 --> 00:28:47,027
يمكنك الوقوف حيث وقف (أتيكوس فينش) ذات مرة
340
00:28:50,316 --> 00:28:52,593
(سيد (ستيفنسون)؟ أنا (تومي تشابمان
341
00:28:52,752 --> 00:28:53,906
مرحباً-
وجدتنا حسناً؟-
342
00:28:53,906 --> 00:28:55,916
صحيح-
جيد،أتبعني-
343
00:28:56,115 --> 00:28:57,143
(شكراً لكِ (تريسي
344
00:28:57,405 --> 00:29:00,364
(يحرص الكثير من الناس على مقابلتك يا سيد (ستيفنسون
345
00:29:00,514 --> 00:29:01,208
حقاً؟
346
00:29:01,208 --> 00:29:04,144
"نعم، أنت محامي "هارفارد "الذي انتقل إلى "ألاباما
347
00:29:04,271 --> 00:29:06,749
والآن تبدأ بتولي كل قضايا الإعدام هذه
348
00:29:06,891 --> 00:29:10,381
الناس يريدون فقط أن يعرفوا ما هي نواياك على ما أعتقد
349
00:29:10,595 --> 00:29:13,620
فقط نحاول إعطاء المساعدة القانونية للأشخاص الذين لا يستطيعون تحمل تكاليفها
350
00:29:13,748 --> 00:29:15,190
،المساعدة القانونية شيء
351
00:29:15,190 --> 00:29:19,457
لكن محاولة إعادة القتلة المدانين إلى الشارع شيء آخر تماماً
352
00:29:20,601 --> 00:29:23,269
على أي حال، أنت لم تأتي كل هذه المسافة إلى هنا للحديث عن ذلك
353
00:29:23,396 --> 00:29:25,144
بماذا يمكنني مساعدتك اليوم (براين)؟
354
00:29:25,324 --> 00:29:27,923
(أردت أن أتحدث معك حول (جوني د. ماكميليان
355
00:29:28,097 --> 00:29:30,032
أنت تعرف أنني لم أكن جزءًا من محاكمته ، أليس كذلك؟
356
00:29:30,032 --> 00:29:31,508
كان ذلك قبل وقتي
357
00:29:31,608 --> 00:29:33,805
ولهذا السبب أردت مقابلتك بالضبط
358
00:29:33,805 --> 00:29:35,817
،كما ترى ، لقد قرأت السجل عدة مرات الآن
359
00:29:35,971 --> 00:29:39,576
ولدي بعض الشكوك الخطيرة حول موثوقية إدانته
360
00:29:41,142 --> 00:29:43,781
إذا تمكنت من إلقاء نظرة على المقاطع التي أبرزتها هنا
361
00:29:43,919 --> 00:29:46,994
(فسترى بعض المشكلات المتعلقة بشهادة (رالف مايرز
362
00:29:48,288 --> 00:29:53,771
"هذه واحدة من أكثر الجرائم فظاعة في تاريخ مقاطعة "مونرو
363
00:29:54,796 --> 00:29:57,385
جعل عميلك الكثير من الناس غاضبين جدًا
364
00:29:58,107 --> 00:30:01,406
أتفهم ذلك، لكن هناك بعض المشاكل الخطيرة في هذه القضية
365
00:30:01,532 --> 00:30:03,208
وكنت آمل أن أتمكن من الحصول على دعم
366
00:30:03,328 --> 00:30:05,589
لمعرفة ما حدث حقاً
367
00:30:06,100 --> 00:30:08,347
أعرف بالفعل ما حدث
368
00:30:11,166 --> 00:30:13,736
أدين (جوني دي ماكميليان) من قبل هيئة محلفين
369
00:30:13,877 --> 00:30:16,669
بقتل فتاة مراهقة بوحشية في مجتمعي
370
00:30:16,826 --> 00:30:20,993
يا رجل، إنها وظيفتي أن أدافع عن نزاهة تلك القناعة
371
00:30:21,410 --> 00:30:24,735
حتى لو كانت تلك الإدانة مبنية على شهادة زور؟
372
00:30:25,172 --> 00:30:27,289
أنت الوحيد الذي أعرفه الذي يعتقد ذلك
373
00:30:27,406 --> 00:30:29,341
،إذن يجب أن أكون الوحيد الذي قرأ هذا السجل
374
00:30:29,469 --> 00:30:31,674
لأنه واضح جداً
375
00:30:36,198 --> 00:30:41,374
ذلك الرجل سبب الكثير من الألم الكثير من الألم للناس هنا
376
00:30:42,519 --> 00:30:44,982
وأذا أعدت فتح هذه الجراح القديمة من جديد
377
00:30:45,691 --> 00:30:48,890
فستجعل الكثير من الناس غير سعداء للغاية
378
00:30:49,974 --> 00:30:52,088
،ليس من واجبي أن أسعد الناس
379
00:30:52,216 --> 00:30:54,653
بل لتحقيق العدالة لموكلي
380
00:30:58,886 --> 00:31:00,446
...حسنًا
381
00:31:01,913 --> 00:31:06,733
(اعترافات (رالف مايرز) ، وبيان من( بيل هوكس
382
00:31:08,389 --> 00:31:11,169
لقد طلبت نسخًا من جميع إفادات الشرطة والشهود
383
00:31:11,169 --> 00:31:12,396
وهذا ما بين يديك
384
00:31:12,396 --> 00:31:14,370
هذه مزحة
أين البقية؟
385
00:31:14,513 --> 00:31:16,480
(هذا هو ما يتعلق بقضية (ماكميليان
386
00:31:16,599 --> 00:31:19,408
إذا تريد المزيد ، فسوف يتعين عليك تقديم اقتراح اكتشاف إلى المحكمة
387
00:31:19,553 --> 00:31:21,278
تمامًا مثل أي شخص آخر
388
00:31:22,065 --> 00:31:25,137
(شكرا لحضورك اليوم ، سيد (ستيفنسون
389
00:31:26,320 --> 00:31:29,859
توقع هذه الحركة قريبا-
أتطلع إليها ، حضرة المستشار-
390
00:31:30,472 --> 00:31:32,748
يجدر بك أن تتفقد متحف الطائر المحاكي
391
00:31:33,014 --> 00:31:34,783
في طريقك إلى خارج المدينة
392
00:31:34,928 --> 00:31:38,490
إنها واحدة من أهم معالم الحقوق المدنية في الجنوب
393
00:32:00,348 --> 00:32:02,443
مساعدة رجل أسود أدين بقتل فتاة بيضاء
394
00:32:02,566 --> 00:32:04,417
هو انتحار سياسي في تلك المقاطعة
395
00:32:04,551 --> 00:32:07,491
أنا متأكدة أنه تم تذكيره بذلك من قبل أي شخص حصل على وظيفته
396
00:32:07,491 --> 00:32:09,981
...الطريقة التي كان يتحدث بها
لا أعتقد أنه قرأ السجل
397
00:32:10,077 --> 00:32:11,687
هذا لا يفاجئني
398
00:32:11,830 --> 00:32:14,055
(كريس) (بوبي)
399
00:32:14,344 --> 00:32:16,355
تعاليا وأحصلا على وجبتكما الخفيفة
حسناً
400
00:32:16,553 --> 00:32:19,348
سأتوقف أمام مغسلة جاكسون في طريقي لمقابلة عائلته
401
00:32:19,621 --> 00:32:22,865
حسنًا. إذا لم أسمع منك بحلول الصباح
سأرسل إليك فرقة أنقاذ
402
00:32:22,865 --> 00:32:24,589
آمل أنها مزحة
403
00:32:24,805 --> 00:32:26,144
وأنا كذلك
404
00:32:26,309 --> 00:32:27,946
كن حذراً،هلا فعلت؟
405
00:33:50,261 --> 00:33:51,748
أنت المحامي؟
406
00:33:51,748 --> 00:33:54,067
(بلى سيدتي أسمي (براين ستيفنسون
407
00:33:54,235 --> 00:33:56,195
(أنا(ميني) زوجة (جوني دي
408
00:33:56,394 --> 00:33:58,257
سُررت بلقائكِ
409
00:34:02,528 --> 00:34:05,181
شكراً لك لتكبدك مشاق الوصول الى هنا
410
00:34:05,419 --> 00:34:07,789
معظم المحامين بالكاد يخصصون الوقت للاتصال
411
00:34:09,484 --> 00:34:11,805
(هذا هو ابننا الأصغر ، (جون
412
00:34:11,947 --> 00:34:13,439
و جاكي الصغيرة
413
00:34:14,382 --> 00:34:17,074
أتمنى أن لا تمانع، بعض جيراننا قدموا
414
00:34:17,162 --> 00:34:18,706
لسماع ما لديك لتقوله
415
00:34:19,297 --> 00:34:20,995
القليل فحسب؟
416
00:34:21,516 --> 00:34:23,396
هيا ، سوف تكون على ما يرام-
حسناً-
417
00:34:30,387 --> 00:34:35,978
مهلاً الآن، لن نصل إلى مكان والجميع يتحدث في ذات الوقت
418
00:34:36,620 --> 00:34:39,012
دعوا السيد (ستيفنسون) يتحدث
419
00:34:41,808 --> 00:34:45,091
إنه لمن دواعي سروري أن ألتقي بكم جميعا
420
00:34:46,661 --> 00:34:48,159
شكراً لكِ
421
00:34:49,375 --> 00:34:51,510
الآن أعلم أنكم جميعاً لديكم الكثير من الأسئلة
422
00:34:51,655 --> 00:34:53,790
،ولكني حقا أحب أن أسمع منكم أولا
423
00:34:53,918 --> 00:34:57,405
لمجرد الحصول على فهم أفضل لمنظوركم بشأن الأشياء
424
00:34:57,652 --> 00:35:01,954
وجهة نظرنا إن (جوني دي) لم يرتكب الجريمة
425
00:35:03,018 --> 00:35:05,061
في صباح اليوم الذي قُتلت فيه تلك الفتاة
426
00:35:05,159 --> 00:35:09,306
كنا نتناول السمك المقلي لجمع التبرعات للكنيسة
427
00:35:09,306 --> 00:35:14,109
(جوني دي) كان هنا، صباحاً حتى الليل، يعمل على شاحنته مع (جون)
428
00:35:15,918 --> 00:35:17,894
كنت مع والدك ذلك اليوم؟
429
00:35:18,055 --> 00:35:20,809
بلى أستيقظنا في السادسة صباحاً لوضع الشاحنة على الرف
430
00:35:21,004 --> 00:35:22,348
جيمي) كان هنا أيضًا)
431
00:35:22,348 --> 00:35:26,786
نعم كان لدينا تنظيف عصري بحلول ال 9.30
432
00:35:28,209 --> 00:35:29,999
كيف من المفترض أن يخطف
433
00:35:30,238 --> 00:35:33,413
"رجل أبيض مجنون في "آيفرغرين
434
00:35:33,740 --> 00:35:37,983
ثم يعود إلى "جاكسون كلينرز"لقتل تلك الفتاة في الساعة 10:15
435
00:35:38,271 --> 00:35:40,806
أذا كان ناقل حركة شاحنته لا يعمل؟
436
00:35:43,966 --> 00:35:47,084
كم منكم كان مع (والتر) ذلك الصباح؟
437
00:35:55,138 --> 00:35:57,643
زوجي لم يكن ليفعل هذا أبداً،لا يمكنه
438
00:35:57,878 --> 00:36:00,781
سواء كنا معه أم لا
هذه ليست من شيمته
439
00:36:01,438 --> 00:36:04,256
الجميع يعلم أنهم لاحقوه بسبب تلك المرأة
440
00:36:07,645 --> 00:36:09,697
(آسف (ميني
441
00:36:10,194 --> 00:36:11,897
لابأس
442
00:36:12,738 --> 00:36:14,588
لم يعد سراً
443
00:36:16,525 --> 00:36:18,458
(قبل بضعة أشهر من الجريمة،تم ألقاء القبض على (جوني
444
00:36:18,589 --> 00:36:20,816
يعبث مع أمراة بيضاء في البلدة
445
00:36:21,360 --> 00:36:24,638
وعندما اكتشف زوجها ذلك، تأكد من معرفة الجميع
446
00:36:24,847 --> 00:36:28,393
بدأ الناس يتحدثون،وأستمرت القصص بالأنتشار
447
00:36:28,693 --> 00:36:33,586
لقد تحول من مخادع إلى تاجر مخدرات إلى رئيس مافيا ديكسي
448
00:36:33,724 --> 00:36:35,641
،لذلك ، بحلول الوقت الذي وصفه أحدهم بأنه قاتل
449
00:36:35,641 --> 00:36:37,626
لم يفكر أحد في الأمر مرتين
450
00:36:37,825 --> 00:36:39,536
يمكنهم أن يطلقوا عليه ما يشاؤن
451
00:36:39,669 --> 00:36:42,794
إنها مجرد طريقة أخرى لإعدام رجل أسود
452
00:36:44,941 --> 00:36:48,571
لا يوجد عذر لما فعله زوجي بي وبعائلته
453
00:36:48,905 --> 00:36:50,992
أحمق لعين جرحني بشدة
454
00:36:54,108 --> 00:36:56,500
لكنه لا يزال والد أطفالي
455
00:36:57,357 --> 00:36:59,297
وأنا حقًا لا أعرف ما الذي يُفترض أن أخبرهم به
456
00:36:59,421 --> 00:37:02,375
،عن الابتعاد عن المشاكل عندما تكون في منزلك
457
00:37:02,490 --> 00:37:05,491
تهتم بشؤونك الخاصة محاطاً بعائلتك بأكملها
458
00:37:05,597 --> 00:37:08,140
ولا يمنعهم هذا من إلقاء تهمة القتل عليه
459
00:37:10,447 --> 00:37:12,559
إنه ليس مجرد والدي
460
00:37:13,790 --> 00:37:16,716
نشعر أنهم وضعونا جميعاً في جناح المحكوم عليهم بالإعدام أيضاً
461
00:37:19,576 --> 00:37:22,846
لا يمكنني سوى تخيل الألم الذي تمرون به
462
00:37:23,004 --> 00:37:24,421
لكنني سأفعل كل ما بوسعي
463
00:37:24,421 --> 00:37:27,170
،كان آخر المحامين يتحدثون بنفس الثقة التي تتحدث به
464
00:37:27,870 --> 00:37:30,239
ثم أخذوا كل أموالنا وانقسموا
465
00:37:30,694 --> 00:37:32,654
بماذا تختلف عنهم؟
466
00:37:33,834 --> 00:37:35,195
...حسناً
467
00:37:35,482 --> 00:37:38,485
ستقوم منظمتنا بتغطية جميع الرسوم القانونية
468
00:37:38,834 --> 00:37:41,438
لذا،لن يضطر أياً منكم لدفع فلساً واحداً
469
00:37:44,341 --> 00:37:47,428
من الواضح ان هذه القضية بنيت بالكامل على اكاذيب
470
00:37:48,048 --> 00:37:50,136
وإستناداً إلى كل شيء رأيته
471
00:37:50,495 --> 00:37:54,196
أعتقد أنه يمكننا بناء قضية قوية بما يكفي لإعادة (جوني دي) للمنزل
472
00:37:54,756 --> 00:37:57,997
ولن أتوقف حتى أفعل ذلك
473
00:38:02,411 --> 00:38:04,940
حسنًا ، يبدو أنك شخص طيب بالنسبة لي
474
00:38:06,430 --> 00:38:09,483
لكن( جوني دي) هو الشخص الذي يجب أن تقنعه
475
00:38:12,841 --> 00:38:14,924
لا أعرف رأيكم جميعاً
476
00:38:15,110 --> 00:38:18,308
"لكن ما لفت أنتباهي عبارة "لن تدفعوا فلساً واحداً
477
00:38:26,869 --> 00:38:28,528
سيد (ستيفنسون)؟
478
00:38:28,666 --> 00:38:30,003
(ناديني (ببراين
479
00:38:30,695 --> 00:38:32,286
حسناً
480
00:38:33,618 --> 00:38:35,633
(هذا هو صديقي، (دارنيل
481
00:38:36,370 --> 00:38:38,764
لديه شيء يريد أن يتحدث معك بشأنه
482
00:38:41,025 --> 00:38:42,476
هيا
483
00:38:44,764 --> 00:38:47,556
أعتقد أنني أستطيع إثبات براءته
484
00:38:49,031 --> 00:38:50,916
لقد سمعت عن (بيل هوكس)
أليسَ كذلك؟
485
00:38:51,362 --> 00:38:52,450
بلى
486
00:38:52,562 --> 00:38:56,013
لقد أفادَ بأنهُ رأى شاحنة
(جوني دي) قرب محل "كلينيرز" ذلك الصباح
487
00:38:56,141 --> 00:39:00,214
(بيل) لم يرى شيئًا
لقد إختلقَ الأمر برمته
488
00:39:01,462 --> 00:39:02,912
كيفَ تعرف ذلك؟
489
00:39:02,912 --> 00:39:06,644
لأني كنتُ برفقته
كنا نعمل سوية في الورشة
490
00:39:07,764 --> 00:39:09,404
صباح حدوث جريمة القتل؟
491
00:39:09,521 --> 00:39:12,267
أجل يا سيدي
لقد كنا نصلح رأس مكينة لسيارة كامارو
492
00:39:12,611 --> 00:39:15,968
من الثامنة صباحًا
لحين إغلاقنا المحل فترة الغداء
493
00:39:16,269 --> 00:39:19,180
لقد كان برفقتي تمامًا
عندما إنطلقت صافرات الإنذار
494
00:39:20,499 --> 00:39:21,981
ما سبب كذبه؟
495
00:39:21,997 --> 00:39:24,396
لأن الواشي عقدَ
صفقة مع الشرطة
496
00:39:25,063 --> 00:39:27,341
لقد سجنوه بتهمة السطو
وفي اليوم الذي أدلى بإفادته
497
00:39:27,474 --> 00:39:30,332
خرج من السجن
وأُسقطت عنهُ كل التهم
498
00:39:30,604 --> 00:39:34,148
قلنا ذلك لأحد المحامين الآخرين
ولم يفعلوا شيئًا حيال ذلك
499
00:39:35,613 --> 00:39:39,118
أأنتَ مستعد للتوقيع
على إفادة بإمكاننا إستخدامها في المحكمة؟
500
00:39:43,229 --> 00:39:45,705
هل سترى الشرطة إسمي؟
501
00:39:47,761 --> 00:39:50,182
سيُذكر في السجل
502
00:39:51,963 --> 00:39:56,368
(دارنيل)، الكشف عن نفسك
هكذا لن يكون سهلًا
503
00:39:57,148 --> 00:40:02,329
لكن معَ شهادتك، بإمكاننا
تقديم إلتماس لفتح قضية (جوني دي)
504
00:40:03,488 --> 00:40:07,934
(دارنيل)، نحنُ بحاجتك
505
00:40:13,047 --> 00:40:14,937
حسنًا، أنا...
506
00:40:17,951 --> 00:40:19,046
حسنًا
507
00:40:36,586 --> 00:40:39,310
-صباح الخير
-صباح الخير
508
00:40:40,221 --> 00:40:42,494
شكرًا لمقابلتي مجددًا
509
00:40:44,687 --> 00:40:48,104
أيقن بأن أخر مرة تقابلنا فيها
لم تسر الأمور كما توقعت
510
00:40:48,223 --> 00:40:50,679
ما زلتُ لا أصدق
بأنكَ قابلت عائلتي
511
00:40:52,307 --> 00:40:55,478
قدت بذلكَ الطريق الترابي
وحشرتَ نفسك في ذلكَ البيت الصغير
512
00:40:55,623 --> 00:40:59,149
تحدثت معَ كل ناسي
قائلًا بأنكَ ستكافح من أجلي
513
00:41:03,935 --> 00:41:06,011
عنى هذا لي الكثير
514
00:41:07,933 --> 00:41:10,070
عنى لي الكثير أيضًا
515
00:41:14,159 --> 00:41:17,043
أرادت مني (ميني)
إن أعطيكَ هذا
516
00:41:20,106 --> 00:41:23,396
إن لم تمانع
بحوزتي شيء أريد منكَ رؤيته
517
00:41:26,003 --> 00:41:28,314
إنها إفادة من (دارنيل هيوستن)
518
00:41:28,452 --> 00:41:30,285
قائلًا فيها
بأنهُ كان برفقة (بيل هوكس)
519
00:41:30,409 --> 00:41:32,661
على بعد ثلاثة أميال
وقت حدوث جريمة القتل
520
00:41:32,785 --> 00:41:35,246
لذا، من المستحيل
رؤيتهُ لشاحنتك هناك
521
00:41:35,370 --> 00:41:36,728
هذا جيد
أليسَ كذلك؟
522
00:41:36,915 --> 00:41:38,050
إنهُ جيد للغاية
523
00:41:39,045 --> 00:41:41,924
سأُقدم هذا معَ
الإلتماس لمحاكمة جديدة
524
00:41:49,682 --> 00:41:53,842
أعلم بأنكَ تحدثتَ الى (ميني)
هل أخبرتكَ ما فعلتهُ معها؟
525
00:41:54,858 --> 00:41:58,850
ليسَ لدي عذر لخيانتها
لأني لم أكن طيبًا معها بقدر ما كانت معي
526
00:42:00,795 --> 00:42:03,169
لا أعلم سبب مساندتها لي
527
00:42:03,403 --> 00:42:06,736
إنها تقف بجانبك
لعلمها بأنك لا ينبغي أن تكون هنا
528
00:42:07,529 --> 00:42:09,590
وكذلكَ أنا
529
00:42:10,999 --> 00:42:13,070
أعلم بأنكَ لم تقتل (روندا موريسون)
530
00:42:13,552 --> 00:42:16,691
وبإمكاني مساعدتك لإثبات
ذلك في المحكمة إذا سمحت لي
531
00:42:24,401 --> 00:42:28,064
لقد قابلت عائلتي بأكملها
تعرف كل شيء بشأني
532
00:42:29,113 --> 00:42:31,311
ولكني لا أعرف شيئًا عنك
533
00:42:31,579 --> 00:42:34,982
-ما الذي تريد معرفته؟
-أريد معرفة كل شيء، مثلًا سبب...
534
00:42:35,508 --> 00:42:37,245
سبب قيامكَ بهذا؟
535
00:42:37,552 --> 00:42:39,089
-سبب كوني محامي؟
-كلا، كلا...
536
00:42:39,207 --> 00:42:40,755
لماذا محامي مثلك
جاء الى "ألاباما"
537
00:42:40,898 --> 00:42:43,926
مستلمًا قضايا
لن تجني له المال
538
00:42:52,060 --> 00:42:54,537
ترعرعت في مكان بطريق
ترابي مشابه لمكان سكنك
539
00:42:56,673 --> 00:43:00,912
لعبت كرة القدم في ملعب ترابي
معَ الخنازير والدجاجات...
540
00:43:02,073 --> 00:43:04,636
إعتدت فتح المجاري من فنائي
541
00:43:08,544 --> 00:43:11,195
في مراهقتي، قُتلَ جدي
542
00:43:11,383 --> 00:43:13,666
من أجل تلفاز أسود وأبيض
543
00:43:15,603 --> 00:43:18,683
ظللنا بإنتظار شخص لمساعدتنا
544
00:43:20,647 --> 00:43:22,565
لم يأتي أحد
545
00:43:24,294 --> 00:43:29,524
حينها أدركت لا أحد
يكترث لنا من خارج مجتمعنا
546
00:43:30,873 --> 00:43:35,132
بالنسبة لهم، هوَ مجرد
رجل أسود قُتل بسبب التغييرات
547
00:43:38,870 --> 00:43:41,648
أعرف معنى أن تكون نكرة
548
00:43:43,686 --> 00:43:45,860
هذا سبب قيامي بذلك
549
00:43:49,299 --> 00:43:51,487
هذا سبب جيد حقًا
550
00:44:00,651 --> 00:44:02,578
موافق
551
00:44:04,514 --> 00:44:06,465
موافق...؟
552
00:44:08,240 --> 00:44:10,746
لنبدأ العمل
553
00:44:13,024 --> 00:44:15,150
حسنًا
554
00:44:30,858 --> 00:44:32,887
(جوني دي)
555
00:44:33,667 --> 00:44:35,591
هل وافقت على توكيل هذا المحامي؟
556
00:44:35,812 --> 00:44:37,674
سأعطيه الفرصة
557
00:44:37,792 --> 00:44:40,794
يبدو إن كل المحكومين بالإعدام
يمثلهم هوَ الآن
558
00:44:41,091 --> 00:44:43,446
بدأت أشعر بالإهمال
559
00:44:44,319 --> 00:44:46,407
أهوَ حقًا بهذهِ البراعة؟
560
00:44:47,650 --> 00:44:49,172
آمل ذلك
561
00:44:49,577 --> 00:44:50,953
ما هوَ رأيك يا (هيربرت)؟
562
00:44:51,103 --> 00:44:53,982
أيجب عليَّ ترك محاميّ
وأقوم بتبديله؟
563
00:44:57,107 --> 00:45:00,478
(هيرب)، أتسمعني؟
أأنتَ هناك؟
564
00:45:02,748 --> 00:45:04,745
أنا هنا
565
00:45:05,643 --> 00:45:07,836
(هيرب)، هل أنتَ على ما يرام؟
566
00:45:12,461 --> 00:45:15,223
لقد حددوا موعد إعدامي
567
00:45:23,171 --> 00:45:27,193
(هيرب)، لا تقلق بدون سبب وجيه
كل شيء سيكون بخير، مفهوم؟
568
00:45:27,415 --> 00:45:28,946
لم ينتهي شيء بعد
569
00:45:29,080 --> 00:45:31,513
لديك(براين) يعمل من أجلك الآن
570
00:45:33,294 --> 00:45:35,496
لستُ مثلكم يا رفاق
571
00:45:35,777 --> 00:45:38,123
أستحق ما سيحصل لي
572
00:45:40,625 --> 00:45:42,852
لقد بدأت تتفوه بالترهات
573
00:45:44,227 --> 00:45:46,354
لقد قاتلت من أجل هذا البلد
574
00:45:47,059 --> 00:45:49,566
ولقد تخلوا عنك
ورموك وكأنكَ قمامة...
575
00:45:50,732 --> 00:45:53,675
تلك الحرب سببت
لكَ مرضًا نفسيًا يا رجل
576
00:45:54,130 --> 00:45:56,414
يفترض بكَ أن تكون في المشفى
577
00:45:56,746 --> 00:45:58,555
وليسَ هنا
578
00:46:02,240 --> 00:46:05,403
عندما أخبرت الشرطة
الذينَ أوقفوني بأني بريء
579
00:46:05,709 --> 00:46:07,936
أتعلم ماذا قالوا؟
580
00:46:09,545 --> 00:46:11,833
أحدكم أيها الزنوج إرتكبها
581
00:46:12,344 --> 00:46:17,002
وإن لم تكن أنت
ستحمل ذنب واحد من أمثالك
582
00:46:19,020 --> 00:46:22,727
المدعي العام في قضية (جوني دي)
يقول بأنهُ ميقن من قتلهُ للفتاة
583
00:46:22,849 --> 00:46:25,747
بسبب شكلهُ في صورة السجن
584
00:46:27,033 --> 00:46:30,907
لا تستحق هذا الحكم
بقدر ما لا نستحقهُ نحن يا (هيرب)
585
00:46:33,854 --> 00:46:37,165
لقد ماتت فتاة بسببي
586
00:46:40,366 --> 00:46:43,534
هذا لايعطي الحق لأي أحد
بقتلكَ بالمقابل
587
00:46:46,696 --> 00:46:49,113
كان (هيربرت) بعمر "18"
عندما ذهبَ الى "فييتنام"
588
00:46:49,240 --> 00:46:52,956
كانَ الناجي الوحيد من كمين
قتلَ كتيبتهُ بأكملها
589
00:46:53,393 --> 00:46:56,528
بعدَ ذلك تعرضَ لإنهيار عصبي
وحاولَ الإنتحار
590
00:46:56,665 --> 00:46:58,947
وأُرسلَ الى الديار
بتسريح مشرِف
591
00:46:59,103 --> 00:47:03,151
عندَ عودتهُ للديار
إستمر بمعاناتهُ مع الكوابيس ونوبات البكاء
592
00:47:03,532 --> 00:47:07,424
راكضًا من منزله
صارخًا "قذائف قادمة" لجيرانه
593
00:47:07,557 --> 00:47:09,254
محاميه لم يذكر خدمتهُ العسكرية حتى
594
00:47:09,422 --> 00:47:11,174
أو صدمتهُ النفسية لهيئة المحلفين
595
00:47:11,331 --> 00:47:14,344
بعد بضعة أشهر من المحاكمة
تم إقصائهُ من مهنة المحاماة بسبب سوء السلوك
596
00:47:14,466 --> 00:47:16,529
بالطبع هذا ما كان عليه
597
00:47:18,314 --> 00:47:20,681
حسنًا، ما الذي بوسعنا فعله؟
598
00:47:21,563 --> 00:47:23,944
بما إنهُ إستنفذَ
كل الإلتماسات المقررة لهُ سلفًا
599
00:47:24,086 --> 00:47:27,631
فمن الصعب جعل القاضي
مستعد للإصغاء بسبب قوانين التقادم
600
00:47:29,817 --> 00:47:32,166
ينبغي علينا المحاولة لإجباره
601
00:47:32,646 --> 00:47:34,567
سأبدأ بإجراءات الإلتماس الليلة
602
00:47:34,693 --> 00:47:36,833
-مرحبًا؟
-حسنًا
603
00:47:37,429 --> 00:47:38,973
إتصال من أجلكِ يا أمي
604
00:47:39,358 --> 00:47:40,975
شكرًا يا حبيبتي
605
00:47:40,975 --> 00:47:42,251
مرحبًا؟
606
00:47:42,251 --> 00:47:45,324
هل أنتِ العاهرة التي تعمل
لحساب ذلك المحامي الزنجي؟
607
00:47:45,434 --> 00:47:46,788
من المتكلم؟
608
00:47:46,922 --> 00:47:50,235
أنا الشخص الذي وضع قنبلة أسفل منزلك
والتي ستفجر عائلتكِ وترسلهم الى الجحيم
609
00:47:50,359 --> 00:47:53,713
إذا لم تتوقفي عن العمل
لحساب ذلك الزنجي (جوني دي)
610
00:47:54,176 --> 00:47:55,666
ليخرج الجميع من المنزل!
611
00:47:55,793 --> 00:47:58,035
-ما الذي يحدث؟
-سأخبركم خارجًا
612
00:48:15,988 --> 00:48:18,147
لم يجدوا شيئًا
613
00:48:18,728 --> 00:48:20,431
هل هم متأكدون؟
614
00:48:22,533 --> 00:48:26,146
-هل قاموا بتفقد القبو
-قالوا بأنهم تفقدوا القبو
615
00:48:33,522 --> 00:48:36,489
حسنًا يا عزيزتي
لنأخذك للسرير
616
00:48:46,548 --> 00:48:48,913
عندما طلبت مني
القيام بذلك معك
617
00:48:51,205 --> 00:48:54,736
علمت بأني سأخسر
بعض الأصدقاء
618
00:48:56,205 --> 00:49:00,743
سيتحدث الناس السوء عني
بغيابي أو بوجهي
619
00:49:02,861 --> 00:49:04,274
لستُ بحاجة لمحبة الناس
620
00:49:04,400 --> 00:49:06,755
طالما إني أفعل
ما يفترض عليَّ فعله
621
00:49:10,776 --> 00:49:13,553
لكن تهديد عائلتي...
622
00:49:17,379 --> 00:49:22,748
(إيفا)، أنتِ تعلمين باني لن ألومكِ
إذا إضطررتِ للتوقف
623
00:49:25,732 --> 00:49:30,139
لا أريد لأبني بأن يكبر
عارفًا بأن أمهُ توقفت عن فعل الصواب
624
00:49:30,261 --> 00:49:33,661
فقط لأنها كانت خائفة
من متعصب مجنون
625
00:49:39,210 --> 00:49:40,824
حسنًا
626
00:49:41,060 --> 00:49:43,555
ماذا سنفعل بشأن (ماكميلين)؟
627
00:49:47,582 --> 00:49:50,044
سنبدأ بالتحقيق من الصفر
628
00:49:51,223 --> 00:49:54,200
نجد أي شخص في البلدة
مستعد للتحدث
629
00:49:56,080 --> 00:50:01,242
ربما سيتوقف الناس عن محاولة قتلنا
بعد أن يدركوا مدى روعتنا
630
00:50:09,583 --> 00:50:11,626
أردت طرح بعض الأسئلة عليكِ فحسب
631
00:50:11,749 --> 00:50:13,888
بشأن مقتل (روندا موريسون)
632
00:50:14,937 --> 00:50:16,419
كل ما في الأمر...
633
00:50:16,565 --> 00:50:19,030
لقد كنتَ على لائحة الشهود
لمحاكمة (روندا موريسون) قبل بضع سنوات...
634
00:50:19,139 --> 00:50:21,618
آسف، لا أستطيع مساعدتكَ بهذا الشأن
635
00:50:23,013 --> 00:50:24,122
هل هناك أيَّ شيء...
636
00:50:24,122 --> 00:50:26,219
أيَّ شيء على الإطلاق
تشعرين برغبة مشاركتهُ معي ...
637
00:50:26,345 --> 00:50:28,683
إنصتي لي، إن لم تكوني تعملين لحساب
عائلة تلكَ الفتاة المسكينة
638
00:50:28,848 --> 00:50:32,042
فليسَ لديَّ ما أقوله لك
آسفة يا عزيزتي
639
00:50:33,681 --> 00:50:35,258
الشرطي (إيكنر)؟
640
00:50:36,374 --> 00:50:38,465
لستُ شرطيًا بعد الآن
641
00:50:39,154 --> 00:50:41,905
أنا المحامي الذي يمثل (جوني دي ماكميلين)
642
00:50:42,005 --> 00:50:44,983
علمتُ بأنك أول شرطي
تواجدَ في مسرح الجريمة؟
643
00:50:50,700 --> 00:50:55,582
لقد كنتُ محقة! السمك المقلي كان في يوم السبت
الأول من تشرين الثاني، بنفس يوم جريمة القتل
644
00:50:55,743 --> 00:50:57,816
علقوا هذه في جميع أنحاء البلدة
645
00:50:59,176 --> 00:51:01,332
أود أن أقبلكِ يا (ديب)
646
00:51:07,101 --> 00:51:10,516
نحنُ نخطط لتوسعة العمل
الى شيء يكون محور حديث البلد
647
00:51:10,670 --> 00:51:13,930
وبإمكانكَ التباهي بقولك
إنهُ بدأ من بنايتك
648
00:51:14,656 --> 00:51:17,763
ماهو بالضبط نوع العمل؟
649
00:51:18,764 --> 00:51:20,965
نحنُ نساعد الناس فحسب
650
00:51:26,780 --> 00:51:27,972
-يبدو جيدًا
-إنهُ رائع
651
00:51:28,379 --> 00:51:30,837
موكلي (هيربرت ريتشاردسون)
اُوصيَّ بميدالية الشجاعة والتضحية
652
00:51:30,979 --> 00:51:32,602
لتفكيكهُ قنبلة في "فييتنام"
653
00:51:32,602 --> 00:51:35,490
لدينا معلومة بأن بعض موظفيك
بإمكانهم دعم حجة غيابه
654
00:51:35,639 --> 00:51:39,171
(فيفيان كلارك)، أحد المراهقات التي
أُعتدي عليها جنسيًا في منشأتك
655
00:51:39,333 --> 00:51:41,344
كلا، لستُ محامية
لكني أعدك
656
00:51:41,500 --> 00:51:43,668
بأن إبنك في أيادي أمينة
657
00:51:51,654 --> 00:51:54,136
"إيكوال جاستس إنيشيتف"
معك (بريندا)
658
00:51:55,561 --> 00:51:58,243
حسنًا، أجل
لحظة واحدة فحسب
659
00:51:58,481 --> 00:52:00,532
(دارنيل هيوستن)
660
00:52:02,732 --> 00:52:04,620
مرحبًا (دارنيل)
661
00:52:06,077 --> 00:52:08,438
مهلًا، مهلًا
تكلم ببطء
662
00:52:09,942 --> 00:52:11,543
أينَ أنت؟
663
00:52:13,830 --> 00:52:16,744
هل أنتَ على ما يرام؟
-كلا يا سيدي، لستُ كذلك
664
00:52:17,987 --> 00:52:20,501
حسنًا يا (دارنيل)
دعنا نتحدث في سيارتي
665
00:52:20,601 --> 00:52:22,029
حسنًا
666
00:52:25,438 --> 00:52:27,762
كيفَ بإمكانهم إعتقالي
بتهمة الشهادة الزور بحق السماء
667
00:52:27,932 --> 00:52:30,246
في حين كل ما فعلتهُ
هوَ قول الحقيقة؟
668
00:52:31,267 --> 00:52:33,655
علمتُ بأنهُ لا يجدر بي
توقيع تلكَ الورقة يا رجل
669
00:52:33,655 --> 00:52:34,970
ما كان ينبغي عليَّ الإستماعُ لك
670
00:52:35,129 --> 00:52:37,195
ما فعلوه معك
كان غير قانونيًا تمامًا
671
00:52:37,440 --> 00:52:40,177
سأتحدث معَ المدعي العام
وسأُسقط كل تلكَ التهم
672
00:52:40,325 --> 00:52:43,116
-لن يحدث ذلكَ مرة أخرى؟
-وكيف تعرف ذلك بحق الجحيم؟
673
00:52:43,938 --> 00:52:46,025
لا يمكنكَ السيطرة على هؤلاء الأشخاص
674
00:52:46,305 --> 00:52:50,587
قاموا بإعتقالي في إثناء مناوبتي
أمام رئيسي بالعمل
675
00:52:50,938 --> 00:52:53,298
لا أعرف حتى إذا ما
زال لديَّ عمل غدًا
676
00:52:58,726 --> 00:53:01,517
أشعر بالسوء حيال
ما يفعلوه بحق (جوني دي)
677
00:53:04,121 --> 00:53:06,433
لكني أحاول العيش
678
00:53:08,186 --> 00:53:10,282
لستُ قادرًا على محاربة
هؤلاء الرجال يا رجل
679
00:53:11,836 --> 00:53:13,773
ينبغي عليكَ إيجاد شخصٌ آخر
680
00:53:13,906 --> 00:53:16,866
(دارنيل)، فكّر بشأن (جوني دي)
مفهوم؟
681
00:53:17,616 --> 00:53:19,817
فكّر بعائلته
إنهم بحاجتك
682
00:53:19,958 --> 00:53:22,442
أمهلني بعض الوقت لاُصلح ما حدث
683
00:53:29,740 --> 00:53:31,915
أتى من سيقلني
684
00:53:32,813 --> 00:53:35,134
إعتذر الى (جوني دي) نيابةً عني
685
00:54:09,326 --> 00:54:11,003
أحتاج للتحدث معك!
686
00:54:13,212 --> 00:54:14,917
أهلًا (براين)
687
00:54:15,526 --> 00:54:17,795
هل إلتقيت بالمأمور (تايت)؟
688
00:54:20,286 --> 00:54:22,726
من أمرَ بإعتقال شاهدي؟
689
00:54:23,180 --> 00:54:25,573
إذا قام الناس بإدلاء
إفادات كاذبة بخصوص هذهِ القضية
690
00:54:25,704 --> 00:54:27,145
سيتحملون المسؤولية
691
00:54:27,303 --> 00:54:29,182
لا يمكنك إعتقال شخص بتهمة
شهادة الزور بدون حيازتك دليل يثبت
692
00:54:29,182 --> 00:54:31,051
بأن ما أفاد به هوَ زور
693
00:54:31,051 --> 00:54:33,887
إنتظر، هل تمثل السيد (هيوستن) الآن، أيضًا؟
694
00:54:33,887 --> 00:54:37,590
هذا صحيح، إفادتهُ تناقض إفادة
(بيل هوكس) تمامًا
695
00:54:37,590 --> 00:54:39,955
(هوكس) ليسَ الشاهد الرئيسي الرسمي
إنهُ (رالف مايرز)
696
00:54:40,212 --> 00:54:44,958
قانون "ألاباما" "12-21-222" يتطلب
شهادة إضافية من شريك الجريمة
697
00:54:45,149 --> 00:54:47,928
لذا، من دون (هوكس)
الإدانة ستكون غير قانونية
698
00:54:51,114 --> 00:54:54,662
أتعلم، لقد ذهبت لمقابلة
والدة (روندا موريسون) بالأمس
699
00:54:55,373 --> 00:54:59,948
بعيون تذرف الدموع، ظلت تسألني
لماذا محامي قادمًا من الشمال
700
00:55:00,110 --> 00:55:03,697
أتى الى هنا وجعلهم يعيشون
هذهِ المأساة مرة أخرى
701
00:55:04,684 --> 00:55:07,518
يمكنكَ أن تخبرها
لأن (جوني دي) لم يقتل إبنتها
702
00:55:07,518 --> 00:55:10,307
ومن إرتكب الجريمة
ما زالَ حرًا في مكانٍ ما
703
00:55:12,342 --> 00:55:15,835
أعلم بأنكَ مصر
704
00:55:16,032 --> 00:55:19,321
لتبرهن أوهامك
بشأن من نكون هنا
705
00:55:20,019 --> 00:55:24,122
مجموعة من الجنوبيين الفاسدين والعنصريين
يلفقون جرائم القتل للزنوج
706
00:55:24,578 --> 00:55:26,763
وأتيت لتكون أنتَ المنقذ
707
00:55:27,585 --> 00:55:29,857
سحقًا، يمكنكَ تصديق ذلك
إن أردت
708
00:55:30,484 --> 00:55:34,313
لكني ميقن بأن (جوني دي) قتلَ تلكَ الفتاة
وسينال جزائه
709
00:55:34,631 --> 00:55:37,867
كيفَ تعرف ذلك؟
ليسَ لديك دليل قوي
710
00:55:38,317 --> 00:55:40,667
لقد بنيت قضيتك بأكملها
بناءًا على شهادة مجرم متهم
711
00:55:40,783 --> 00:55:43,006
لديه كل الدوافع
لإخبارك ما تريد سماعه
712
00:55:43,147 --> 00:55:46,435
-(رالف مايرز) قام بالإدلاء من ذاته!
-وشهادتهُ كانت غير منطقية!
713
00:55:46,585 --> 00:55:49,654
لم يستطع إنهاء جملة واحدة
دون أن يناقض نفسه
714
00:55:50,887 --> 00:55:52,993
الآن التهم بحق (دارنيل هيوستن)
لا صحة لها
715
00:55:53,246 --> 00:55:55,050
لن تثبت في المحكمة أبدًا
716
00:55:55,415 --> 00:55:57,956
يجب إسقاطها في الحال
717
00:56:01,975 --> 00:56:03,847
حسنًا
718
00:56:05,320 --> 00:56:08,206
-هل أنتَ موافق على ذلك يا (تومي)؟
-بالطبع
719
00:56:09,261 --> 00:56:10,721
هذا لا يهم حقًا
720
00:56:10,846 --> 00:56:13,583
بما إن المحكمة رفضت إلتماسك
بإعادة فتح القضية
721
00:56:14,865 --> 00:56:16,619
ماذا قلت؟
722
00:56:17,350 --> 00:56:19,308
ألم تستلم الأمر؟
723
00:56:19,598 --> 00:56:23,426
القاضي في "موبيل" الآن
وتواجههم مشاكل بريدية أحيانًا
724
00:56:24,758 --> 00:56:27,611
يمكنك إخبار السيد (هيوستن)
بأن التهم بحقه ستُسقط
725
00:56:27,756 --> 00:56:29,541
يمكنني فعل هذا من أجلكم جميعًا
لكن ماعدا ذلك
726
00:56:29,685 --> 00:56:31,876
يجب أن يكون برفع دعوى
727
00:56:38,449 --> 00:56:41,013
شكرًا لمرورك أيها "المستشار"
728
00:57:22,422 --> 00:57:25,496
-أهناكَ خطبٌ ما أيها الشرطي؟
-إخرج من السيارة
729
00:57:26,196 --> 00:57:28,953
لا أفهم، لم أكن مُسرعًا
730
00:57:29,251 --> 00:57:31,659
لقد قلت
اُخرج من السيارة
731
00:57:31,952 --> 00:57:35,797
سأخرج من السيارة، لكن في البداية
أخبرني لمَ أوقفتني؟
732
00:57:36,761 --> 00:57:38,444
إخرج من السيارة اللعينة!
733
00:57:38,606 --> 00:57:39,900
حسنًا
حسنًا، تمهل
734
00:57:40,219 --> 00:57:41,598
هيا!
735
00:57:42,351 --> 00:57:44,226
-أنا أفتح حزام المقعد
-هيا!
736
00:57:44,357 --> 00:57:46,017
أنا أفتح الباب
أنا أخرج
737
00:57:46,160 --> 00:57:47,140
أسرع!
هيا!
738
00:57:47,140 --> 00:57:49,292
-ليس لديَّ شيء في يداي
-إستدر!
739
00:57:49,526 --> 00:57:51,176
يداكَ على السيارة!
740
00:57:58,041 --> 00:58:01,265
لا ينبغي عليك توجيه السلاح
بإتجاهي، لا أشكل خطرًا
741
00:58:01,493 --> 00:58:04,145
أغلق فمك اللعين يا فتى!
742
00:58:04,335 --> 00:58:05,890
يا أخي
743
00:58:06,430 --> 00:58:10,376
كن حكيمًا بإختيار كلماتك
عندما يكون السلاح موجهًا نحو رأسك
744
00:58:13,998 --> 00:58:15,569
لنذهب يا (جو)
745
00:58:24,309 --> 00:58:25,649
لمَ قمتم بإيقافي؟
746
00:58:25,819 --> 00:58:27,906
سنخلي سبيلك
747
00:58:28,759 --> 00:58:30,812
كن سعيدًا
748
00:58:57,894 --> 00:58:59,954
حتى لو أسقطوا التهم
749
00:59:00,235 --> 00:59:03,828
(دارنيل) لن يشهد بعد
ما فعلوه به
750
00:59:05,427 --> 00:59:07,676
أعلم بأننا تلقينا إنتكاسة كبيرة
هذا ما حدث
751
00:59:07,932 --> 00:59:10,972
لكننا بحاجة لجمع المزيد من الأدلة
من أجل إلتماس آخر
752
00:59:11,077 --> 00:59:11,831
سيقومون بإعاقته
753
00:59:11,831 --> 00:59:14,806
إذا كان بمقدورهم الحكم عليَّ بالإعدام
لمدة سنة وبدون محاكمة
754
00:59:15,045 --> 00:59:17,195
بإمكانهم فعل ما يحلو لهم
755
00:59:17,848 --> 00:59:20,351
-حكموا عليكَ بالإعدام قبل محاكمتك؟
-بلى
756
00:59:21,518 --> 00:59:23,107
المأمور أوصلني بنفسه
757
00:59:23,262 --> 00:59:27,375
قائلًا بأنهُ سيريني كيفَ يكون الإعدام
ما لم أعترف
758
00:59:28,506 --> 00:59:32,043
-لماذا لم تخبرني بهذا من قبل؟
-هكذا هيَ الأوضاع هنا
759
00:59:33,446 --> 00:59:36,099
كانت هكذا منذ وقت طويل
760
00:59:43,744 --> 00:59:46,217
لقد عبثوا معك
أليسَ كذلك؟
761
00:59:51,028 --> 00:59:53,448
أجل
إنهم يصعبون عليَّ الأمور
762
00:59:55,706 --> 00:59:57,758
لديَّ خطة من أجلك
763
00:59:58,632 --> 00:59:59,965
كلي آذان صاغية
764
01:00:01,167 --> 01:00:05,464
إليكَ ما أظن علينا فعله
أظن بأن عليكَ تدريب محامي آخر
765
01:00:05,635 --> 01:00:09,201
لأني سأحتاج شخصًا آخر
في حال قاموا بقتلك
766
01:00:11,111 --> 01:00:12,980
بهذهِ البساطة
767
01:00:13,114 --> 01:00:15,174
هكذا الأمر
بهذهِ البساطة
768
01:00:15,601 --> 01:00:18,757
-إعتقدت بأني أمتلك صديق
-لن تجد أصدقاء هنا
769
01:00:18,903 --> 01:00:20,891
-عالم قاسي
-بلى
770
01:00:23,920 --> 01:00:25,954
إذن، إن لم يكن (دارنيل) معنا
771
01:00:27,691 --> 01:00:29,673
ما هيَ الخطوة التالية؟
772
01:00:33,252 --> 01:00:36,387
أظن بأننا يجب أن نتحدث مع (رالف مايرز)
773
01:00:39,478 --> 01:00:40,487
-(والتر)
-كلا
774
01:00:40,620 --> 01:00:42,648
إصغي لي للحظة فحسب
775
01:00:43,610 --> 01:00:45,490
أعلم بأنها مخاطرة
776
01:00:45,579 --> 01:00:47,744
لكن الطريقة الوحيدة
لإكتشاف ما يعرفه حقًا
777
01:00:47,849 --> 01:00:50,060
من خلال إجباري له للتحدث
778
01:00:50,521 --> 01:00:52,490
أعرف ما يعرفه
779
01:00:54,563 --> 01:00:56,759
أتعلم ماذا فعل ذلكَ الرجل بي؟
780
01:00:58,460 --> 01:01:00,851
سرق مني حياتي
781
01:01:01,585 --> 01:01:03,740
لينقذ نفسه
782
01:01:04,603 --> 01:01:07,520
كل ما سيخبركَ به أكاذيب
783
01:01:08,482 --> 01:01:10,951
أعدك
سأتوخى الحذر
784
01:01:39,220 --> 01:01:41,234
سيد (مايرز)
785
01:01:41,779 --> 01:01:43,573
هل أنتَ (بوبي)؟
786
01:01:44,271 --> 01:01:46,042
أنا (براين)؟
787
01:01:46,865 --> 01:01:48,623
ربما لاحقًا
788
01:01:49,243 --> 01:01:51,902
حسنًا
أتريد الجلوس؟
789
01:01:52,920 --> 01:01:54,918
هل ستشتري لي الكوكا أولًا؟
790
01:01:55,062 --> 01:01:58,301
أم ستجعلني أحدق في
ماكينات البيع هذه طيلة اليوم؟
791
01:01:59,435 --> 01:02:02,036
بالطبع
ماذا تريد؟
792
01:02:02,152 --> 01:02:04,605
-برتقال بالصودا
-حسنًا
793
01:02:05,226 --> 01:02:07,563
وبعضًا من الحلوى الهلامية
إذا توفرت لديهم!
794
01:02:11,554 --> 01:02:14,129
أريد شكرك لمقابلتي سيد (مايرز)
795
01:02:24,078 --> 01:02:28,061
هلا بدأنا بالتحدث بشأن
إفادتك ضد (جوني دي)؟
796
01:02:28,198 --> 01:02:29,728
كلا
797
01:02:30,705 --> 01:02:32,725
لن أتحدث عنه
798
01:02:33,340 --> 01:02:35,271
إنه السبب الوحيد لمجيئي الى هنا
799
01:02:35,438 --> 01:02:37,551
إذا لم يعجبك ما قلته
غادر
800
01:02:39,606 --> 01:02:43,274
لا تعبس، بإمكاننا التحدث عن أشياء أخرى
أحب الدردشة
801
01:02:43,871 --> 01:02:46,310
زوجتي تقول لو إني أتقاضى أجرًا
لكل كلمة أقولها
802
01:02:46,458 --> 01:02:48,879
لأصبحنا من المليارديرات الآن
803
01:02:51,432 --> 01:02:53,003
حقًا؟
804
01:02:53,217 --> 01:02:54,797
منذ متى وأنتَ متزوج؟
805
01:02:54,971 --> 01:02:59,147
بما فيه الكفاية لأنجب ولدين
وأشاهدها تحرضهم ضدي
806
01:02:59,199 --> 01:03:01,994
-ألديكَ أولاد؟
-أنا؟ كلا
807
01:03:02,809 --> 01:03:05,160
لكن (جوني دي) لديه
808
01:03:07,216 --> 01:03:10,526
بما يخص الأطفال
إن الأمر لا يشبه إقتناء كلب
809
01:03:10,825 --> 01:03:14,773
إنهُ أمر مختلف كليًا
ليت أحدهم أخبرني بذلك منذُ البداية
810
01:03:15,662 --> 01:03:21,263
يظن أطفالي بأن حياتهم سيئة
وهم لم يعيشوا كما عشت حياتي أنا
811
01:03:21,443 --> 01:03:24,169
حاول العيش وأنتَ ولد مُتبنى
طيلة حياتك
812
01:03:24,320 --> 01:03:28,112
حالما تكتشف مدى سوء أحد الوالدين
يقومون بنقلك الى واحد غيره
813
01:03:32,655 --> 01:03:34,522
أنا آسف
814
01:03:34,736 --> 01:03:36,933
أنا متأكد بأنَ هذا كانَ صعبًا
815
01:03:41,952 --> 01:03:44,270
كم طفلًا لديه؟
816
01:03:45,271 --> 01:03:47,580
(جوني دي) لديه ثلاثة
817
01:03:51,219 --> 01:03:53,765
سيد (مايرز)، أعرف بأنكَ عقدت صفقة
مع المقاطعة
818
01:03:53,839 --> 01:03:57,539
لكني لا أظن بأنهم أخبروك
بأن (جوني دي) سيموت بسببها
819
01:03:58,435 --> 01:04:00,860
لابد إن هذا عبئًا يصعب حمله
820
01:04:01,457 --> 01:04:05,361
وآمل بأن هناك جزءًا منك
يريد تصويب الأمور
821
01:04:09,237 --> 01:04:12,110
رجاءًا، أيمكننا
التحدث بشأن إفادتك؟
822
01:04:27,691 --> 01:04:30,485
منذُ إن قاموا بنقلي الى
سجن "إسكامبيا"
823
01:04:30,743 --> 01:04:33,979
بسبب شيء لا علاقة لي به
824
01:04:34,485 --> 01:04:37,443
كان محور حديث الشرطة
هوَ (روندا موريسون)
825
01:04:37,549 --> 01:04:39,592
(موريسون) هذا
(موريسون) ذاك
826
01:04:39,725 --> 01:04:42,654
وأحيانًا أربعة منهم أو خمسة
في الغرفة بالوقت ذاته
827
01:04:43,766 --> 01:04:47,586
كانوا يستجوبونك بشأنها
نفس اليوم الذي إعتقلوك به؟
828
01:04:49,526 --> 01:04:51,374
مقصدي هوَ
829
01:04:51,750 --> 01:04:55,539
لا أحد يكترث بشأن
القاتل الحقيقي لتلك الفتاة
830
01:04:55,739 --> 01:04:57,547
وعندما يبادر أحدهم لمعرفة الحقيقة
831
01:04:57,708 --> 01:05:00,326
سيفعلون ما بوسعهم
لينالوا مرادهم
832
01:05:01,736 --> 01:05:05,133
لديكَ علم بأنهم سيقتلوك
لو عرفت حقيقة ما حدث، صحيح؟
833
01:05:06,386 --> 01:05:09,207
-الى أينَ تذهب؟
-لقد إنتهى حديثنا يا (بوبي)
834
01:05:09,395 --> 01:05:11,441
شكرًا على الحلوى الهلامية
835
01:05:12,268 --> 01:05:14,465
جاهز يا سيدي!
836
01:05:17,514 --> 01:05:19,354
(مايرز) يقول بأنهُ أُستجوب
بشأن (روندا موريسون)
837
01:05:19,488 --> 01:05:21,414
في يوم إعتقاله
في الثالث من حزيران
838
01:05:21,533 --> 01:05:23,140
لكن الشهادة الوحيدة التي قاموا
بتقديمها في المحكمة
839
01:05:23,262 --> 01:05:25,562
سُجلت لاحقًا بعد شهرين تقريبًا
840
01:05:25,734 --> 01:05:28,705
أتظن بأنهم يخفون شهادتهُ الأولى
في مكانٍ ما؟
841
01:05:29,232 --> 01:05:31,117
إذا كان هذا صحيحًا
ربما ستكون في محكمة "إسكامبيا"
842
01:05:31,253 --> 01:05:32,907
معَ الملفات الخاصة بقضيتهُ الأخرى
843
01:05:33,075 --> 01:05:35,142
ألديكِ معارف هناك؟
844
01:05:35,298 --> 01:05:36,976
أنا لديّ
845
01:05:40,704 --> 01:05:44,284
هذا كل ما لدينا بخصوص (مايرز)
يمكنك عمل نسخ هناك
846
01:05:44,457 --> 01:05:46,818
-شكرًا يا سيدتي
-بالتأكيد عزيزي
847
01:05:48,736 --> 01:05:50,891
إنهُ جذاب
أهوَ متزوج؟
848
01:05:51,013 --> 01:05:52,964
متزوج بعمله
849
01:05:53,262 --> 01:05:54,510
كيف حال العم (ميكي)؟
850
01:05:54,731 --> 01:05:56,762
إنهُ يبني سقيفة أخرى
851
01:05:57,099 --> 01:05:59,763
لأنهُ وعلى ما يبدو
بأن الأثنتين الأخريتين غير كافيات
852
01:06:00,068 --> 01:06:02,147
يحتاج الرجل لأن يشغل نفسه
853
01:06:03,186 --> 01:06:04,752
آنسة (ميلر)
854
01:06:05,083 --> 01:06:07,217
أيمكنني عمل نسخ من هذهِ؟
855
01:06:07,466 --> 01:06:10,177
لا يدفعوا لي كفاية
لأمنعك
856
01:06:22,854 --> 01:06:26,318
هل وجدت المسودة
لإفادة (مايرز) الأولى؟
857
01:06:28,393 --> 01:06:30,153
-أجل
-شكرًا لكِ
858
01:06:35,877 --> 01:06:37,656
ماذا؟
859
01:06:45,234 --> 01:06:47,794
-أفهم ذلك أيها المأمور...
-هذا صوت (مايرز)
860
01:06:48,037 --> 01:06:50,217
وهذا ما اُحاول إخباركَ به
861
01:06:50,673 --> 01:06:53,835
لأني وبكل صدق
لا أعرف شيئًا
862
01:06:54,677 --> 01:06:56,689
-أهذا صحيح؟
-هذا صوت (تايت)
863
01:06:56,854 --> 01:07:00,111
أجل يا سيدي، هذا أصدق شيء
قلتهُ في حياتي
864
01:07:00,612 --> 01:07:03,215
مستعد لتخضع لجهاز كشف الكذب
لتأكيد حقيقة
865
01:07:03,380 --> 01:07:05,583
إنكَ لا تعرف من قتل
(روندا موريسون)
866
01:07:05,748 --> 01:07:07,694
هذا صحيح يا سيدي، سأفعل
867
01:07:08,407 --> 01:07:10,961
مستعد لمواجهة الشخص
الذي حضر الى هنا وشهدَ...
868
01:07:11,179 --> 01:07:15,930
سأواجه أي شخص في هذا العالم على ذلك
لأن ما سيقوله محض كذبة
869
01:07:16,142 --> 01:07:19,496
وإذا طلبت مني
تلفيق الجريمة لرجل بريء
870
01:07:19,711 --> 01:07:22,131
فهذا شيء لا رغبة لي بفعله فحسب
871
01:07:25,922 --> 01:07:27,748
ياللهول
872
01:07:57,177 --> 01:07:59,326
(هيرب)، هل أنتَ على ما يرام هناك؟
873
01:08:05,241 --> 01:08:07,556
إستمع لي
لا تفكر بما سيحدث غدًا
874
01:08:08,003 --> 01:08:11,222
(براين) يعمل على القضية
بينما نتحدث
875
01:08:12,444 --> 01:08:15,460
أنتَ تعرف هذهِ المحاكم
ينتظرون حتى اللحظة الأخيرة
876
01:08:15,748 --> 01:08:17,828
لكنكَ ستحظى بقرار وقف التنفيذ
877
01:08:18,703 --> 01:08:22,879
-لماذا صنعت تلكَ القنبلة؟
-(هيرب)، لا تفكر بذلك يا رجل
878
01:08:23,054 --> 01:08:27,333
لماذا فعلت ذلك؟
لم أنوي أذية أحد
879
01:08:27,673 --> 01:08:29,083
(هيرب)
أنا أعلم
880
01:08:29,556 --> 01:08:33,696
لماذا أنا بهذا الغباء؟
881
01:08:34,307 --> 01:08:35,692
لستَ غبيًا
882
01:08:35,745 --> 01:08:38,325
تلك الحرب أمرضتك
وما زلتَ مريضًا
883
01:08:38,744 --> 01:08:41,836
ما كان من المفترض على الفتاة
أن تأتي وتحملها
884
01:08:44,211 --> 01:08:46,134
ما كان يفترض عليها أن تأتي
885
01:08:46,234 --> 01:08:49,265
هذا ما سنقوم بفعلهُ يا (هيرب)
سنشغل تفكيرك
886
01:08:49,535 --> 01:08:51,391
تذكر ما تدربنا عليه الآن
887
01:08:51,685 --> 01:08:53,914
ماذا نفعل؟
888
01:08:54,220 --> 01:08:56,006
أنفاس عميقة
889
01:08:56,697 --> 01:08:58,344
هيا، لتفعل ذلك معي الآن
890
01:08:58,522 --> 01:09:00,170
أنفاس عميقة
891
01:09:03,407 --> 01:09:05,147
شهيق
وزفير
892
01:09:09,352 --> 01:09:11,548
الآن شهيق
893
01:09:12,734 --> 01:09:14,638
أغلق عيناك الآن
894
01:09:15,821 --> 01:09:18,108
أبعد بالك عن هذا المكان
895
01:09:19,388 --> 01:09:23,341
لا مزيد من الجدران
لا مزيد من الحرس
896
01:09:25,050 --> 01:09:27,329
لا مزيد من الحروب للقتال
897
01:09:29,416 --> 01:09:31,568
أنت فحسب
في الهواء الطلق
898
01:09:32,383 --> 01:09:34,723
ويلامس الهواء النقي وجهك...
899
01:09:40,975 --> 01:09:43,492
إنظر الى أشجار الصنوبر تلك
900
01:09:45,280 --> 01:09:47,953
زُرعت وتنمو من قبل ولادتنا
901
01:09:50,601 --> 01:09:53,322
وستظل تنمو حتى بعدَ مماتنا
902
01:09:56,551 --> 01:09:59,950
ولقد مرت بها ظروف سيئة
كما مررنا نحن
903
01:10:03,071 --> 01:10:05,903
لكنها مستمرة تتمايل راقصة
بمرور نسمات الهواء عليها
904
01:10:15,319 --> 01:10:17,564
أيمكنكَ رويتها؟
905
01:10:19,393 --> 01:10:20,682
بلى
906
01:10:21,257 --> 01:10:22,875
جيد
907
01:10:24,312 --> 01:10:26,687
والآن لا أريدك أن تفكر بشيء آخر
908
01:10:26,832 --> 01:10:29,102
ركز تفكيرك على ذلك
909
01:10:29,667 --> 01:10:32,142
كل شيء سيكون على ما يرام
910
01:10:43,140 --> 01:10:46,140
"بناءًا لأحكام المحكمة العليا للولايات المتحدة الأمريكية"
"(هيربرت لي ريتشاردسون)"
911
01:10:49,189 --> 01:10:53,102
أريد كتاب "ستريكلاند ضد واشنطن"
والشهادة من الرقيب المسؤول عن (هيربرت)
912
01:11:08,848 --> 01:11:10,485
لنرسلها
913
01:11:17,313 --> 01:11:19,628
والآن ماذا؟
914
01:11:21,644 --> 01:11:23,363
ننتظر
915
01:11:43,681 --> 01:11:45,608
مكتب (إي جيه آي)
معك (براين ستيفنسون)
916
01:11:45,775 --> 01:11:51,302
سيد (ستيفنسون)، المحكمة أصدرت أمرًا
بما يخص القضية المرقمة"89-5395"
917
01:11:51,622 --> 01:11:54,890
طلبك لوقف تنفيذ الأعدام
ومذكرتك بتحويل الدعوى للمراجعة
918
01:11:55,031 --> 01:11:56,662
قد رُفضت
919
01:11:56,819 --> 01:11:59,963
سنرسل لك نسخ بالفاكس لأمر الرفض
الى مكتبك قريبًا
920
01:12:01,894 --> 01:12:04,527
-شكرًا لكِ
-شكرًا لك
921
01:12:19,672 --> 01:12:21,856
طلب تواجدي هناك
922
01:12:24,282 --> 01:12:27,791
حسنًا، سأقلكَ الى هناك
923
01:12:40,724 --> 01:12:43,760
هيا يا (هيربرت)
علينا الذهاب
924
01:13:06,055 --> 01:13:09,018
أيمكنني توديع أصدقائي؟
925
01:13:25,019 --> 01:13:27,578
عندما يصبح الأمر فوق طاقتك
926
01:13:28,835 --> 01:13:31,174
خذ أنفاسًا عميقة
927
01:13:32,095 --> 01:13:34,226
إصرف ذهنك عن التفكير
928
01:13:37,387 --> 01:13:40,586
ليتني لم أضطر لفعل ذلك وحدي
929
01:13:42,967 --> 01:13:45,317
لستَ وحدكَ يا (هيربرت)
930
01:13:46,559 --> 01:13:48,550
كلنا معك
931
01:13:50,543 --> 01:13:52,389
أليسَ ذلكَ صحيح يا (راي)؟
932
01:13:53,957 --> 01:13:57,526
هذا صحيح يا (هيرب)
لم تتخلص منا بعد
933
01:14:03,019 --> 01:14:05,860
لقد كنتَ نعم الصديق
934
01:14:49,288 --> 01:14:51,462
أول مرة تدخل لحجرة الإعدام
صحيح؟
935
01:14:52,663 --> 01:14:53,914
نعم
936
01:14:53,962 --> 01:14:57,250
لاتفكر كثيرًا
وإلا ستفقد صوابك
937
01:15:08,708 --> 01:15:11,265
أتحتاج لشيء آخر سيد (ريتشاردسون)؟
938
01:15:12,841 --> 01:15:15,079
هل ستشغلين لي اُغنيتي؟
939
01:15:15,392 --> 01:15:17,580
حضرتها وجاهزة للتشغيل
940
01:15:19,262 --> 01:15:21,268
شكرًا لكِ
941
01:15:33,555 --> 01:15:36,143
لقد كانَ يومًا غريبًا
942
01:15:39,862 --> 01:15:44,325
سئلني العديد من الناس كيف يمكنهم مساعدتي اليوم
أكثر مما سُئلت بحياتي كلها
943
01:15:51,474 --> 01:15:53,776
هل شكلي غريب؟
944
01:15:55,393 --> 01:15:59,918
لم أعلم بأنهم سيحلقون كل شيء
945
01:16:02,393 --> 01:16:04,307
يبدو شكلكَ جيد
946
01:16:16,707 --> 01:16:19,427
لا يحظى العديد من الناس بفرصة الجلوس
947
01:16:19,577 --> 01:16:24,117
والتفكير مطولًا بيومهم الأخير
على قيد الحياة
948
01:16:26,642 --> 01:16:28,806
الأمر مختلف عن "فييتنام"
949
01:16:30,020 --> 01:16:32,547
على الأقل حظيت بفرصتي هناك
950
01:16:39,095 --> 01:16:41,059
أنا آسف
951
01:16:45,626 --> 01:16:50,094
أنتَ الوحيد الذي أكترثت
بما فيه الكفاية لتقاتل من أجلي
952
01:16:54,738 --> 01:16:57,690
كوني لا أملك عائلة
953
01:16:57,866 --> 01:17:01,618
أخبرت الجيش ليرسلوا علمي إليك
إذا كان لا بأس بذلك
954
01:17:06,809 --> 01:17:08,833
سيشرفني ذلك
955
01:17:17,513 --> 01:17:20,107
أيمكنكَ الصلاة معي؟
956
01:17:23,453 --> 01:17:25,437
بالتأكيد
957
01:17:35,341 --> 01:17:37,106
إنهم مستعدون
958
01:18:28,396 --> 01:18:30,520
أنت، (هيربرت لي ريتشاردسون)
959
01:18:30,940 --> 01:18:34,066
ستعدم بالكرسي الكهربائي
في ولاية "ألاباما"
960
01:18:34,502 --> 01:18:37,425
كما صدر حكمك ووثّقَ عليه القاضي
وهيئة المحلفين...
961
01:18:37,471 --> 01:18:41,943
لإرتكابك جريمة قتل بحق
(رينا مي كولينز) في السادس عشر من آب سنة "1977"
962
01:18:45,305 --> 01:18:50,381
سيد (ريتشاردسون)، ألديك كلمات أخيرة
تود البوح بها؟
963
01:19:01,367 --> 01:19:05,208
ليسَ لديَّ ضغينة
964
01:19:06,633 --> 01:19:09,778
ولا مشاعر كره ضد أيّ حد
965
01:20:22,924 --> 01:20:24,530
نحنُ معك يا (هيرب)!
966
01:20:26,170 --> 01:20:28,140
نحبكَ يا (هيربي)
967
01:20:53,280 --> 01:20:55,630
نحبكَ يا (هيربي)
968
01:21:49,540 --> 01:21:51,100
أهلاً
969
01:23:10,950 --> 01:23:15,770
آمل بأن هذهِ الاخبار المهمة تأتي
مع بعض الطعام لأنني أتضور جوعاً
970
01:23:16,380 --> 01:23:18,260
إجلس سيد (مايرز)
971
01:23:21,250 --> 01:23:23,670
لقد كنتَ ألطف بكثير المرة الماضية
972
01:23:28,340 --> 01:23:31,860
سمعتُ تسجيل أول أفادة أدليت بها
في الثالث من يونيو
973
01:23:32,810 --> 01:23:35,350
تلك التي لم تقدم للمحكمة
974
01:23:37,090 --> 01:23:41,420
و قد أخبرت المأمور بأنك لا تعرف
أي شيئاً بخصوص (جوني دي) او جريمة القتل
975
01:23:42,310 --> 01:23:45,040
و قد أخبرتهُ بأنكَ لا تريد أن
تلفق التهمة لرجلُ بريء
976
01:23:45,190 --> 01:23:47,070
هل تتذكر قول ذلك؟
977
01:23:48,700 --> 01:23:50,130
ما أتسائل عنهُ هو ، كيف لكَ أن تتغير
978
01:23:50,270 --> 01:23:52,940
من عدم معرفتكَ عن الجريمة
في الثالث من يونيو
979
01:23:53,080 --> 01:23:56,220
لتصبح الشاهد الرئيسي للولاية بعد ثلاثة أشهر ؟
980
01:23:56,570 --> 01:23:58,630
ما الذي غير رأيك؟
981
01:24:11,060 --> 01:24:12,830
ما هذا؟
982
01:24:13,110 --> 01:24:15,630
سجل الدخول من سجن (هولمان)
983
01:24:17,220 --> 01:24:22,000
،في الأول من أغسطس عام 1987
نقل المأمور (تيت) سجينين
984
01:24:22,240 --> 01:24:25,500
من سجن المقاطعة إلى حكم الإعدام
985
01:24:26,650 --> 01:24:28,610
...(جوني دي)
986
01:24:31,730 --> 01:24:33,520
و أنتَ
987
01:24:40,320 --> 01:24:43,870
هل نقلوكَ الى حكم الاعدام لأنكَ
لن تشهد ضدهُ؟
988
01:24:49,350 --> 01:24:53,720
لقد أعدموا (واين ريتر) بعد بضعة أسابيع من
وصولك إلى هناك، أليس هذا صحيحا؟
989
01:24:56,530 --> 01:25:00,840
لقد كنتُ في غرفة الشهود عندما قتلوا
(هيربرت ريتشاردسون) ليلة الخميس
990
01:25:01,940 --> 01:25:06,660
لقد كان أفظع شيء واجهته في حياتي
991
01:25:10,520 --> 01:25:14,120
أنا متأكد من إن أعدام (ريتر)
لم يكن هيّناً عليكَ أيضاً
992
01:25:31,510 --> 01:25:35,380
لقد وضعوني في الزنزانة القريبة من غرفة القتل
993
01:25:37,950 --> 01:25:42,650
و في منتصف ألليل ، بدأ الجميع
بالصراخ و الضرب على القضبان
994
01:25:44,070 --> 01:25:46,040
...و بعدها
995
01:25:49,780 --> 01:25:53,260
و بعدها جاءت رائحة جلدهُ المحترق
996
01:25:59,400 --> 01:26:01,610
أعرف تلكَ الرائحة
997
01:26:05,280 --> 01:26:07,670
هل لي أن اسأل ما الذي حدث؟
998
01:26:11,770 --> 01:26:13,850
كان عمري سبعة أعوام
999
01:26:16,220 --> 01:26:20,060
كنتُ أنام في قبو أمي بالتبني عندما انفجرَ سخانها
1000
01:26:20,240 --> 01:26:22,800
و أشتعلت بيجامتي بالنار
1001
01:26:23,790 --> 01:26:27,170
صرختُ لدقيقتين مستمرة قبل أن يجدوني
1002
01:26:31,140 --> 01:26:35,910
الجميع علم بأن لدي خوفُ
من أن أُحرق
1003
01:26:36,400 --> 01:26:41,490
كانوا يعلمون مالذي سيفعلهُ مكان
مثل ذلك في رأسي
1004
01:26:43,630 --> 01:26:46,990
لم أستطيع التوقف عن الارتجاف طوال الليل
1005
01:26:47,980 --> 01:26:50,620
ملفوفاً على الأرض مثل الطفل
1006
01:26:51,460 --> 01:26:54,510
...أحاول أن أتنفس ، لكن كل نفس تتنفسه
1007
01:26:56,080 --> 01:26:59,080
تعطيكَ طعمُ اخر من ذلك
الرجل الذي قتلوه
1008
01:27:02,490 --> 01:27:07,210
لا يمكنكَ أن تمر بشيئاً كذلك
وتخرج كما كنت
1009
01:27:12,550 --> 01:27:14,470
أعلم
1010
01:27:19,260 --> 01:27:22,090
،أتصلتُ بالمأمور في الصباح التالي
... و أخبرتهُ
1011
01:27:22,770 --> 01:27:26,930
سأقول اي كان ما يريدني أن أقول
لأخراجي من هناك
1012
01:27:27,850 --> 01:27:29,660
أخذ أفادتي
1013
01:27:30,260 --> 01:27:32,670
و نقلني الى سجن المقاطعة الصباح التالي
1014
01:27:37,330 --> 01:27:39,390
سيد (مايرز) ، سنذهب الى المحكمة قريباً جداً
1015
01:27:39,540 --> 01:27:42,520
في محاولة للحصول (جونس دي)
المحاكمة التي يستحقها
1016
01:27:42,890 --> 01:27:45,330
و أريدكَ أن تعتلي منصة الشهود
1017
01:27:50,200 --> 01:27:52,020
كلا يا سيدي ، كلا يا سيدي
1018
01:27:52,210 --> 01:27:53,960
...أنهم يستغلونكَ
1019
01:27:54,540 --> 01:27:56,090
أنهم يستغلوك ليدينوا رجلاً
1020
01:27:56,270 --> 01:27:59,190
و الذي لديكَ الكثير من القواسم
المشتركة أكثر مما تتصور
1021
01:27:59,820 --> 01:28:02,110
و أذا كان هناك أي جزء بداخلك
يود تصحيح الامور
1022
01:28:02,110 --> 01:28:04,900
فهذهِ اخر فرصة ستحصل عليها
1023
01:28:13,870 --> 01:28:17,950
التوتر عالً هذا الصباح
هنا في محكمة مقاطعة (بالدينك)
1024
01:28:18,070 --> 01:28:19,640
حيث تم عقد جلسة أستماع للنظر
1025
01:28:19,790 --> 01:28:24,320
فيما أذا كان الرجل المدان بقتل
(روندا موريسن) يستحق محاكمة جديدة
1026
01:28:24,510 --> 01:28:27,000
الانسة (موريس) كانت تبلع من العمر 18 فقط
1027
01:28:27,140 --> 01:28:30,800
عندما قُتلت في مغسل (جاكسون)
في (مونروفيل) ، (ألاباما)
1028
01:28:31,150 --> 01:28:36,240
الكثير من الناس قدموا الى هنا
من (مورفيل) برحلة ساعتين ليقدموا دعمهم
1029
01:28:36,370 --> 01:28:38,840
المزيد من الاجرائات الامنية تم أتخاذها
1030
01:28:38,970 --> 01:28:42,140
بسبب الطبيعة الحساسة للقضية
1031
01:28:45,510 --> 01:28:48,050
والدي (روندا موريسون) قالا
ليس لديهم شك
1032
01:28:48,190 --> 01:28:52,050
بأن السيد (ميكميلن) هو الرجل السؤول
عن مقتل أبنتهم
1033
01:28:52,280 --> 01:28:56,110
لكن أعضاء من عائلة (ميكميلن) يدعون
بأن السلطة لديها الشخص الخاطئ
1034
01:28:56,270 --> 01:28:59,960
محور جلسة أستماع اليوم يدور
حول شهادة (راف مايرز)
1035
01:29:00,170 --> 01:29:03,390
متهمُ مدان ، و الذي كان
الشاهد الرئيسي ضد (ميكميلن)
1036
01:29:03,550 --> 01:29:05,240
في المحاكمة الاساسية
1037
01:29:34,050 --> 01:29:38,390
ما سنتحدث عنه اليوم هو من الواضح قضية حساسة
1038
01:29:38,900 --> 01:29:41,360
و اذا اي شخص منكم لا يظن بأنهُ
يستطيع أن
1039
01:29:41,510 --> 01:29:46,650
،أن يبقى على درجة عالية من الادب
حينها سأطلب منهُ المغادرة الآن
1040
01:29:51,320 --> 01:29:54,880
حسناً ، أذا كنا مستعدين ، لنتابع
1041
01:29:56,790 --> 01:29:58,740
سيد (ستيفنسن)؟
1042
01:29:58,950 --> 01:30:00,830
شكراً لكَ ، حضرة القاضي
1043
01:30:11,680 --> 01:30:13,420
قضية الولاية ضد (والتر ميكميلن)
1044
01:30:13,550 --> 01:30:16,270
مستندتاً تماماً على شهادة (راف مايرز)
1045
01:30:16,410 --> 01:30:19,380
ولم يكن هناكَ أي أدلة أخرى لأثبات
أن السيد (ميكميلن) مذنب
1046
01:30:19,500 --> 01:30:23,870
،لا وجود لأدلة ملموسة تربطهُ بالجريمة
ولا دافع للقتل ولا شهود
1047
01:30:24,030 --> 01:30:26,080
فقط كلمة رجلُ واحد
1048
01:30:28,280 --> 01:30:31,040
نستدعي (راف مايرز) لمنصة الشهود
1049
01:30:55,660 --> 01:30:58,580
سيدي، الرجاء الوقوف و تثبيت يدك اليمنى على الانجيل
1050
01:31:01,400 --> 01:31:02,970
هل تقسم بأنكَ ستخبر الحقيقة ، و الحقيقة كلها
1051
01:31:02,970 --> 01:31:05,460
و لا شيء سوى الحقيقة ، و الله المستعان؟
1052
01:31:07,130 --> 01:31:08,890
يا سيد (مايرز) ؟
1053
01:31:09,070 --> 01:31:11,390
أجل ، أسف
1054
01:31:11,830 --> 01:31:15,230
لقد أيقظني الحارس في الثانية صباحاً
ليحضرني الى هنا
1055
01:31:27,780 --> 01:31:32,090
يا سيد (مايرز) هل شهدت ضد (والتر ميكميلن)
في أغسطس عام 1988؟
1056
01:31:33,010 --> 01:31:35,090
هل كان بتلك السنة؟
1057
01:31:35,870 --> 01:31:38,020
وفقاً للسجلات ، أجل
1058
01:31:39,140 --> 01:31:41,750
حسناً ، أذاً ، بالتأكيد ، اذا كنتَ تقول ذلك
1059
01:31:45,180 --> 01:31:47,920
ما الذي قلتهُ لهيئة المحلفين عندما أدليت بشهادتك؟
1060
01:31:53,050 --> 01:31:58,580
لا أظن أن بأستطاعتي تذكر كل شيء يا سيدي
لأكون صريحاً معك ، أسف
1061
01:32:00,210 --> 01:32:01,440
لا بأس بذلك أطلاقاً
1062
01:32:01,570 --> 01:32:04,050
لدي نص بشهادتكَ هنا
1063
01:32:16,730 --> 01:32:19,680
في المحاكمة ، هل تذكر شهادتكَ بأنكَ
رغماً عنك
1064
01:32:19,830 --> 01:32:23,520
جُعلتَ جزئاً من عملية قتل متعمد و سرقة
في الواحد من وفمبر عام 1986
1065
01:32:23,810 --> 01:32:26,080
عندما رآك (والتر ميكملين) عند مغسلة السيارات
1066
01:32:26,220 --> 01:32:29,170
و طلب منكَ أن تقود شاحنتهُ لأن
ذراعةُ كانت تؤلمهُ؟
1067
01:32:30,300 --> 01:32:32,230
أجل يا سيدي ، أعتقد ذلك
1068
01:32:32,520 --> 01:32:36,260
هل تذكر قولكَ أنكَ أوصلت السيد (ميكميلن)
الى محل (جاكسون) للتنظيف؟
1069
01:32:36,560 --> 01:32:40,450
و بعد ذلك ، ذهبت الى المبنى
و رأيت (ميكميلن) يحمل سلاحاً
1070
01:32:40,600 --> 01:32:43,610
يقف فوق جثة (روندا موريسن) ؟
1071
01:32:45,230 --> 01:32:46,820
أجل سيدي
1072
01:32:48,180 --> 01:32:52,490
يا سيد (مايرز) ، هل الشهادة التي أعطيتها بشأن
(والتر ميكميلن) حقيقة؟
1073
01:33:03,010 --> 01:33:05,170
لا أعلم
1074
01:33:07,510 --> 01:33:09,240
لا تعلم؟
1075
01:33:12,350 --> 01:33:14,420
لا أظن أنني أتذكر
1076
01:33:36,490 --> 01:33:38,200
سيد (مايرز)
1077
01:33:38,620 --> 01:33:41,340
هل تعرف من هو (والتر ميكميلن) ؟
1078
01:33:43,090 --> 01:33:44,730
أجل يا سيدي
1079
01:33:45,840 --> 01:33:47,900
هل هو في هذهِ الغرفة؟
1080
01:33:48,700 --> 01:33:50,300
أجل يا سيدي
1081
01:33:54,240 --> 01:33:56,270
هل يمكنكَ أن تشير عليهِ لأجلنا؟
1082
01:34:19,780 --> 01:34:22,280
أريد أن أسألك ذلك السؤال مرة أخرى
1083
01:34:23,400 --> 01:34:28,140
هل الشهادة التي أعطيتها بشأن
(والتر ميكميلن) حقيقة؟
1084
01:34:37,360 --> 01:34:40,520
كلا يا سيدي ، أطلاقاً
1085
01:34:40,690 --> 01:34:42,490
هدوء ، أرجوكم
1086
01:34:42,950 --> 01:34:46,120
هل رأيت السيد (ميكملين) في اليوم
الذي قتلت بهِ (روندا موريسن)؟
1087
01:34:46,280 --> 01:34:47,340
كلا يا سيدي
1088
01:34:47,470 --> 01:34:49,970
هل قُدت شاحنتهُ الى (مونروفيل) ذلك اليوم؟
1089
01:34:50,140 --> 01:34:51,860
كلا ، لم أفعل أبداً
1090
01:34:52,010 --> 01:34:54,340
هل ذهبت الى محل (جاكسن) للتنظيف
و رأيت السيد (ميكميلن)
1091
01:34:54,480 --> 01:34:57,380
يقف فوق جثة (روندا موريسن)؟
1092
01:34:57,830 --> 01:35:00,030
بالتأكيد لا
1093
01:35:03,710 --> 01:35:05,450
شكراً لكَ
1094
01:35:06,430 --> 01:35:08,930
لا مزيد من الاسئلة حضرة القاضي
1095
01:35:13,820 --> 01:35:15,450
يا سيد (مايرز)
1096
01:35:15,930 --> 01:35:19,710
كيف لنا أن نعرف بأنك لست مستاء
من الصفقة التي لديك
1097
01:35:19,850 --> 01:35:22,170
و تشعر بأنك ، ربما ، ترغب
1098
01:35:22,590 --> 01:35:26,800
بتغيير قصتكَ فذلك قد يساعد بأطلاق سراحك؟
1099
01:35:28,350 --> 01:35:31,160
لأن هذا غير منطقي يا سيدي
1100
01:35:32,080 --> 01:35:35,470
من برأيكَ يقرر ما يحدث لي؟
1101
01:35:35,620 --> 01:35:37,760
أذا عشتُ أو مت؟
1102
01:35:38,040 --> 01:35:42,940
ليس أنا ، وليس (جوني دي)
أنتم من يقرر ذلك
1103
01:35:43,120 --> 01:35:46,660
أذاً ، كيف قولي ما أقول سيساعد
يأخراجي ؟
1104
01:35:46,810 --> 01:35:49,410
اذا كان يساعد بشيء، فسيساعد
بحصولي على حكم الاعدام
1105
01:35:51,400 --> 01:35:53,000
لكنني لا أهتم
1106
01:35:53,140 --> 01:35:55,440
جميكم يمكنهُ أن يفعل ما يشاء بي
1107
01:35:56,040 --> 01:35:57,620
...لأنني
1108
01:35:58,120 --> 01:36:01,780
يمكنني النظر في وجوهكم أو أي وجوهُ أخرى
1109
01:36:01,940 --> 01:36:03,410
بعين ميتة الى عيونكم
1110
01:36:03,580 --> 01:36:07,570
و أقول بأن اي شيئاً قلتهُ عن السيد (ميكميلن)
1111
01:36:09,010 --> 01:36:11,000
كان كذب
1112
01:36:11,930 --> 01:36:13,980
و هو هنا بسببي
1113
01:36:17,060 --> 01:36:21,690
و بالطبع ساكون ممتناً لو أرسلتموهُ
الى منزلهُ مع أطفالهُ حيث ينتمي
1114
01:36:26,970 --> 01:36:29,610
لقد أستلمنا نسخة من السجل الرسمي لضابظ الشرطة
1115
01:36:29,770 --> 01:36:31,880
و الذي توقف عند مقلى السمك
مؤكداً بأن (والتر ميكميلن)
1116
01:36:32,020 --> 01:36:33,820
كان هناك مع عائلتهُ
1117
01:36:34,100 --> 01:36:37,820
السيد (مايرز) قال بأن الجثة كانت
ملقاة على ظهرها قرب الصراف الامامي
1118
01:36:38,460 --> 01:36:42,330
لكنني و جدتها ملقاة على بطنها
في الخلف عند الحمام
1119
01:36:42,920 --> 01:36:45,330
و بتقديم سجلُ تبرئة عن اقامة (رافي مايز)
1120
01:36:45,480 --> 01:36:47,630
في مشفى "تايلور هاردين" النفسي
1121
01:36:47,630 --> 01:36:50,800
و الذي لم تفصح عنهُ الولاية لمحامي الدفاع
1122
01:36:51,900 --> 01:36:54,140
السيد (مايرز) كان مريضاً لدي في ذلك الوقت
1123
01:36:54,290 --> 01:36:56,450
و أدعى في مناسبات عدة
1124
01:36:56,670 --> 01:36:59,120
بأنهُ قد تم تهديدهُ بالأعدام بالكرسي الكهربائي
1125
01:36:59,240 --> 01:37:02,120
أذا لم يقول ما تريد السلطات سماعهُ
1126
01:37:02,440 --> 01:37:06,450
المدعي العام طلب مني أن
اشهد بأن قد تم تخديرها
1127
01:37:06,560 --> 01:37:08,100
من الامام للخلف
1128
01:37:08,270 --> 01:37:10,850
و أخبرتهُ بأنني لن أكذب في المحكمة
1129
01:37:11,950 --> 01:37:16,350
و بعدها ، بعد بضعة أسابيع
تم طردي من القسم
1130
01:37:18,400 --> 01:37:20,300
كل ألادلة التي قدمت اليوم
1131
01:37:20,460 --> 01:37:23,000
كانت ستكون حاسمة لمخرجات هذهِ القضية
1132
01:37:23,200 --> 01:37:26,380
واستبعادها هو انتهاك واضح لـ (برادي) ضد (ماريلاند)
1133
01:37:26,580 --> 01:37:29,070
وحق السيد (ميكميلن) الدستوري
1134
01:37:29,570 --> 01:37:32,020
الحقيقة لم تقال بهذِهِ القضية
1135
01:37:32,250 --> 01:37:34,530
و أفهم بأن قد مضى الكثير من الوقت
1136
01:37:35,730 --> 01:37:38,890
لكنني شخصياً اؤمن بأن
لا يفوت الاوان أبداً لتحقيق العدالة
1137
01:37:39,760 --> 01:37:43,840
نطلب من المحكمة الموافقة على اقتراحنا
وطلب محاكمة جديدة للسيد (ميكميلن)
1138
01:37:45,590 --> 01:37:47,450
شكراً لك حضرة القاضي
1139
01:37:49,600 --> 01:37:52,960
شكرا لكم أيها المستشارون
سنجتمع في موعد لاحق
1140
01:37:53,120 --> 01:37:55,620
حالما يتسنى لي الوقت
للتحقق من كل شيء
1141
01:37:56,610 --> 01:37:58,720
!و قوف
1142
01:38:03,780 --> 01:38:06,340
لم أكن أظن بأن (تيدي) سيمضي في الامر
1143
01:38:06,550 --> 01:38:09,740
بصراحة ، لبرهة هناك ، ولا أنا
1144
01:38:14,780 --> 01:38:17,520
لا يمكنني حتى أن أخبرك بشعوري ألآن
1145
01:38:20,230 --> 01:38:21,970
شكراً لك
1146
01:38:31,690 --> 01:38:34,460
لدينا بضع دقائق أذا أرتم القاء التحية
1147
01:38:42,910 --> 01:38:44,490
سنغادر خلال خمسة دقائق
1148
01:38:44,830 --> 01:38:46,410
كيف حالكَ يا أبي؟
1149
01:38:47,040 --> 01:38:49,340
لقد قمت بعمل رائع -
شكراً لكِ -
1150
01:38:50,010 --> 01:38:51,640
(تشابمان) يجب أن يتصل بكَ الليلة ويخبرك
1151
01:38:51,780 --> 01:38:53,120
بأنهُ سيسقط التهم كلها
1152
01:38:53,270 --> 01:38:55,210
أجل ، ما كنتُ لأتحمس لتلك الدرجة
1153
01:39:04,630 --> 01:39:06,810
و فور قول قراري
1154
01:39:07,030 --> 01:39:11,060
أتوقع ألتزام قواعد أللباقة في هذهِ المحكمة المنعقدة
1155
01:39:15,080 --> 01:39:19,590
(راف مايرز) ، شهد أما هذهِ المحكمة
و أقسم أن يقول الحقيقة
1156
01:39:19,890 --> 01:39:22,500
وشرع في التراجع عن معظم ، إن لم يكن كل
1157
01:39:22,690 --> 01:39:26,160
من الأجزاء ذات الصلة من شهادته في المحاكمة
1158
01:39:26,770 --> 01:39:31,740
من الواضح أنه إما حنث باليمين
في المحاكمة أو أمام هذه المحكمة
1159
01:39:33,290 --> 01:39:36,130
و بعد مراجعة دقيقة
فأنهُ رأي المحمكة
1160
01:39:36,290 --> 01:39:39,640
بأنهُ لم يتم تقديم أدلة حاسمة
1161
01:39:39,780 --> 01:39:43,320
يثبت أن (راف مايرز) قد حنث باليمي
في المحمة الاصلية
1162
01:39:43,510 --> 01:39:47,220
ان الضغط الذي وضع عليهِ منذ شهادتهُ في المحاكمة
1163
01:39:47,340 --> 01:39:50,490
قد تميل لتشويه عدولهُ عن الشهادة
1164
01:39:51,220 --> 01:39:54,700
و عليهِ ، فهو أمر و حكم و مرسوم قضائي
1165
01:39:54,860 --> 01:39:57,170
بأن شهادة محكامة (راف مايرز)
1166
01:39:57,330 --> 01:40:00,470
لم يتم أعتبارها شهادة مزورة
1167
01:40:00,690 --> 01:40:03,720
و لا محاكمة جديدة ستعقد بهذا الوقت
1168
01:40:04,530 --> 01:40:07,870
يجب أن يعود (والتر ميكميلن) الى
سجن مقاطعة (هولمن) الاصلاحية
1169
01:40:08,040 --> 01:40:11,350
حيث ينتظر حكماً بالاعدام في الكرسي الكهربائي
1170
01:40:26,100 --> 01:40:28,040
لا يمكنكَ أن تفعل هذا بنا مجدداً يا حضرة القاضي
1171
01:40:28,240 --> 01:40:31,080
إجلس أيها الشاب -
أنهُ أبي يا سيدي -
1172
01:40:31,630 --> 01:40:34,120
أريدكَ أن تجلس الآن -
ولم يفعل أي شيئاً خاطئ -
1173
01:40:34,190 --> 01:40:36,010
أصغ لولدك ، ليس هنا
1174
01:40:36,150 --> 01:40:37,310
لم يفعل أي شيئاً خاطئ
1175
01:40:37,410 --> 01:40:40,560
إجلس الآن ، و الا ستعتقل لإحتقار المحكمة
1176
01:40:40,740 --> 01:40:42,970
أيها القاضي ، فقط أعطني لحظة واحدة ، أرجوك
تمهل ، لحظة واحدة
1177
01:40:43,030 --> 01:40:43,830
أجلس يا (جون)
1178
01:40:43,980 --> 01:40:46,150
لن أقولها مجدداً ، إجلس
1179
01:40:46,290 --> 01:40:48,410
...ليس أن كنتَ ستقتل والدي بلا سبب
1180
01:40:48,770 --> 01:40:51,560
!ليس أن كنتَ ستقتل والدي بلا أي سبب
1181
01:40:51,690 --> 01:40:53,600
لم يفعل أي شيئاً خاطئ
1182
01:40:54,110 --> 01:40:55,990
أنتَ تقتل عائلتي يا سيدي
1183
01:40:56,740 --> 01:40:58,990
!أنتَ تقتل عائلتي يا سيدي ، أنتَ
1184
01:41:04,890 --> 01:41:06,140
(جون)
1185
01:41:06,660 --> 01:41:08,410
يا حضرة القاضي ، أنهُ لا يقاوم الاعتقال
1186
01:41:09,960 --> 01:41:11,930
لا تقاوم
1187
01:41:32,320 --> 01:41:34,300
لا تدعيهم يؤثرون عليكِ
1188
01:41:37,490 --> 01:41:39,570
كل شيء سيكون عل ما يرام
1189
01:42:01,480 --> 01:42:03,850
هيا يا رجل ، لا تصعب الامر
1190
01:42:10,090 --> 01:42:11,460
هيا
1191
01:42:11,750 --> 01:42:13,750
لا تفعل هذا (ميكميلن)
1192
01:42:15,570 --> 01:42:17,140
دعوهُ يذهب
1193
01:42:20,900 --> 01:42:22,870
دعوا (جوني دي) يذهب
1194
01:42:29,300 --> 01:42:31,000
اهدأ ، اهدأ
1195
01:42:33,360 --> 01:42:35,410
أعطني ذراعكَ -
أعطني الاصفاد -
1196
01:42:36,800 --> 01:42:38,320
اهدأ
1197
01:44:53,330 --> 01:44:56,440
لا أحد يريد أن يتذكر
أن هنا حيث ألالاف
1198
01:44:56,610 --> 01:44:59,090
من الناس المستعبدين تم شحنهم الى هنا
1199
01:44:59,290 --> 01:45:01,990
و عرضوا في الشوارع ليتم بيعهم
1200
01:45:04,670 --> 01:45:08,770
على بعد عشرة أميال من هنا ، تم
سحب السود من بيوتهم و إعدامهم
1201
01:45:09,580 --> 01:45:11,660
لم يتحدث أحد عن الامر
1202
01:45:15,520 --> 01:45:18,780
و لآن هذا الفتى الاسود من "داليواير" يدخل
في محاكمهم
1203
01:45:18,900 --> 01:45:22,880
و يتوقع منهم أن يعترفوا
بأنهم أدانوا رجلاً أسود بريء
1204
01:45:26,490 --> 01:45:29,690
وعدتُ ذلك المجتمع بأجمعهُ
بأنني سأعيدهُ للمنزل
1205
01:45:34,150 --> 01:45:36,460
وأنا فقط جعلت الأمور أسوأ
1206
01:45:45,290 --> 01:45:46,920
سمعتُ الكثير من المحامين يقولون
1207
01:45:47,280 --> 01:45:50,220
أنهُ ليست بفكرة سديدة التعلق بموكليهم
1208
01:45:51,220 --> 01:45:53,190
المسافات أسلم
1209
01:45:56,710 --> 01:45:59,930
ولكن العمل معكَ أظهر لي
بأن ذلكَ مجرد هراء
1210
01:46:02,070 --> 01:46:05,200
لقد أخترتَ بأن تتقرب من كل واحد فيهم
1211
01:46:05,960 --> 01:46:08,630
و أحببتهم و كأنهم عائلتكَ
1212
01:46:10,310 --> 01:46:13,350
و عندما تتألم عائلتكَ ، فأنت تتألم كذلك
1213
01:46:19,180 --> 01:46:21,490
انهُ من المستحيل بالنسبة لي
لأفهم تماماً
1214
01:46:21,640 --> 01:46:23,950
ما ألذي تمر بهِ
1215
01:46:27,530 --> 01:46:29,470
...لكنني متأكدة تماماً
1216
01:46:29,620 --> 01:46:32,620
أنتَ تعني الكثير لهذا المجتمع ، اكثر مما تتصور
1217
01:47:37,890 --> 01:47:40,290
أنا أسفُ جداً يا (والتر)
1218
01:47:46,900 --> 01:47:50,210
اليوم الذي تم أعتقالي بهِ
طننتُ بأنني سأكون بخير
1219
01:47:51,730 --> 01:47:53,870
لأنني أمتلك الحقيقة
1220
01:47:58,000 --> 01:48:02,420
سرعان ما سيتحدثون الى كل شخص
كان معي حينها سيخلون سبيلي
1221
01:48:07,300 --> 01:48:10,150
و بعدها ، الشرطة أستمروا بمناداتي بالقاتل
1222
01:48:12,670 --> 01:48:17,210
شخص أبيض ما
يقول بأنهُ رأكَ تفعلها
1223
01:48:20,390 --> 01:48:22,930
و الناس في الاخبار تقول أنكَ فعلتها
1224
01:48:24,430 --> 01:48:28,210
القاضي و هيئة المحلفين يقولون أنكَ فعلتها
1225
01:48:31,200 --> 01:48:33,170
...و الآن أنتَ بحكم الاعدام
1226
01:48:37,030 --> 01:48:39,310
...سنتين ، ثلاثة ، أربعة سنين
1227
01:48:39,760 --> 01:48:43,320
أصدقائكَ و اطفلكَ لم
يعودوا يخاطبوكَ كالسابق
1228
01:48:45,560 --> 01:48:50,140
و بعد فترة تستمر بالستاؤل
مالذي يظنونهُ عنك
1229
01:48:51,510 --> 01:48:54,270
و تبدأ بالساؤل مالذي تظنهُ بشأن نفسك
1230
01:49:00,330 --> 01:49:02,750
و الحقيقة لم تعد واضحة بعد الآن
1231
01:49:07,900 --> 01:49:10,100
...لكن في الايام القلية الماضية
1232
01:49:10,630 --> 01:49:13,420
لا أستطيع التوقف عن التفكير بـ (مايرز) هناك
1233
01:49:13,830 --> 01:49:16,770
يخبر الجميع كيف حدث الامر
1234
01:49:20,690 --> 01:49:24,530
تلكَ كان أول مرة أشعر بها
أنني على طبيعتي منذ حبسي
1235
01:49:27,060 --> 01:49:29,830
أول مرة أتذكر من أكون
1236
01:49:38,660 --> 01:49:41,240
أولائك الحمقى سيفعلون ما عليهم فعلهُ
1237
01:49:44,740 --> 01:49:47,770
لكن أذا أخذوني الى ذلكَ الكرسي ألليلة
1238
01:49:50,560 --> 01:49:52,790
سأخرج مبتسماً
1239
01:49:55,650 --> 01:49:58,160
لأنني أستعدتُ حقيقتي
1240
01:50:02,450 --> 01:50:04,940
لقد منحتها لي
1241
01:50:07,320 --> 01:50:09,500
لي و لعائلتي
1242
01:50:12,140 --> 01:50:15,050
ولم يستطيع أي شخص أن يأخذ ذلك منا
1243
01:50:24,390 --> 01:50:26,900
لن تستسلم ، اليس كذلك؟
1244
01:50:30,360 --> 01:50:32,570
كلا يا سيدي
1245
01:50:38,780 --> 01:50:42,190
ليس هناك أي سبب
لتقول بأنكَ أسف
1246
01:50:49,160 --> 01:50:52,290
أعلم كم كانت مخيبة للأمال
الجلسة السابقة كانت
1247
01:50:53,460 --> 01:50:55,870
لكن تلك لن تكون النهاية
1248
01:50:56,370 --> 01:50:58,220
نحن نعد إقتراح لتقديم أدلتنا
1249
01:50:58,360 --> 01:51:00,990
إلى المحكمة العليا لولاية (مونتغمري)
1250
01:51:00,990 --> 01:51:03,170
لديهم القدرة على عكس القرار الأخير
1251
01:51:03,360 --> 01:51:06,030
وأجبار المحكمة الدورية لإعطائنا محاكمة جديدة
1252
01:51:06,930 --> 01:51:08,650
هل تظن أنهم سيفعلون ذلك؟
1253
01:51:08,810 --> 01:51:10,580
لا شيء مضمون
1254
01:51:11,070 --> 01:51:15,080
لكن لا أستطيع أن افهم كيف لمحكمة
خارجية أن تتجاهل الادلة التي لدينا
1255
01:51:16,520 --> 01:51:18,220
و بعد ذلك ماذا؟
1256
01:51:19,020 --> 01:51:23,040
حتى و أن خرج ، فأن الجميع
ماعدانا سيظن بأنهُ مذنب
1257
01:51:23,360 --> 01:51:26,700
أذا لم يستطيعوا قتلهُ هناك
لازال بأمكانهم قتلهُ في الخارج هنا
1258
01:51:27,460 --> 01:51:29,710
لقد كنا قلقين بشأن ذلكَ ايضاً
1259
01:51:29,850 --> 01:51:32,820
ونحن نعمل عل شيء يساعد
على أخراج الحقيقة
1260
01:51:39,060 --> 01:51:41,720
نحن نصور
متى ما تكون مستعداً سيد (برادلي)
1261
01:51:42,220 --> 01:51:44,690
حسناً يا (براين) ، مستعد؟
1262
01:51:45,140 --> 01:51:46,640
أجل
1263
01:51:50,750 --> 01:51:54,710
أسمهُ (والتر ميكميلن) و المعروف بين اصدقائة
بأسم (جوني دي)
1264
01:51:54,850 --> 01:51:57,240
وقد كان على حكم الاعدام
في ولاية (ألاباما) سجن (هولمن)
1265
01:51:57,420 --> 01:51:59,310
منذ ستة سنوات
1266
01:51:59,620 --> 01:52:02,340
هيئة المحلفين كانت مقتنعة
بأن لديهم الرجل المنشود
1267
01:52:02,510 --> 01:52:05,440
لكن قد لا تكونوا كذلك
يعد مشاهدة هذهِ القصة
1268
01:52:07,720 --> 01:52:09,600
أرفع الصوت لا استصيع سماعهُ
1269
01:52:09,870 --> 01:52:13,430
(جوني دي) قال بأنهم يريدون أعدام الشخص الخاطئ
1270
01:52:13,570 --> 01:52:15,000
لم تقتل (روندا موريسن) ؟
1271
01:52:15,140 --> 01:52:18,710
كلا يا سيدي، لم ارى (روندا موريسن) ولا
يوم في حياتي ، و الرب يعلم أني لم أفعل
1272
01:52:18,980 --> 01:52:21,650
هل ذهبتَ الى "منرو فيل" في يوم وقوع الجريمة؟
1273
01:52:21,800 --> 01:52:22,240
كلا يا سيدي
1274
01:52:22,260 --> 01:52:23,570
...لم تذهب أطلاقاً
1275
01:52:23,700 --> 01:52:25,730
لم أذهب الى "منرو فيل" أطلاقاً
1276
01:52:25,910 --> 01:52:30,560
أخبرتهم بأنني رأيتُ فتاة شابة
ممدة على الارض و فمها مفتوح
1277
01:52:30,720 --> 01:52:32,810
و (حوني دي ) يقف فوقها
1278
01:52:32,930 --> 01:52:34,450
هل كان ذلك صحيحاً؟
1279
01:52:34,640 --> 01:52:37,340
كلا سيدي ، اطلاقاُ
ولا حتى قريب من الحقيقة
1280
01:52:38,190 --> 01:52:41,050
أذا تم أقرار يوم أعدام الى (ميكميلن)
1281
01:52:41,180 --> 01:52:45,200
و جاء ذلك اليوم ، و حان
الوقت لهُ ليذهب لكرسي الاعدام
1282
01:52:45,470 --> 01:52:46,890
هل ستكون مرتاحاً؟
1283
01:52:47,040 --> 01:52:50,380
أجل ... سأكون مرتاحاً بذلك
1284
01:52:51,030 --> 01:52:53,770
..هل تظن أنهُ من العدل أنهُ نال
1285
01:52:53,910 --> 01:52:55,660
لقد نال حقة بيوم محكمة
1286
01:52:56,020 --> 01:53:00,040
لقد حوكم من قبل هيئة المحلفين
و قد سمعوا الشهادة و صدقوها
1287
01:53:00,550 --> 01:53:04,090
(تشابمان) يقول أنه سيتهم (مايرز) بتهمة الحنث باليمين
1288
01:53:04,220 --> 01:53:08,460
ليس بشأن ما قالهُ في المحكامة الاساسية
بل بسبب ما يقولهُ الآن
1289
01:53:08,710 --> 01:53:11,810
التالي سنقوم بتقديم أدلتنا الى محكمة "ألاباما" العليا
1290
01:53:11,980 --> 01:53:14,390
أملين بأن يروا ما نظنهُ نحن واضحاً
1291
01:53:14,770 --> 01:53:16,750
وان (والتر ميكميلن) بريء
1292
01:53:16,960 --> 01:53:21,230
مصير (ميكميلن ) الآن بين يبدي
محكمة "ألاباما" العليا
1293
01:53:21,370 --> 01:53:25,970
والذي من المتوقع أن يقرر قريبا إن كان يحق لهُ محاكمة جديدة
1294
01:53:28,880 --> 01:53:30,880
بعد ثلاثة أشهر
1295
01:53:30,880 --> 01:53:33,210
(إيجي) ، هذه (بريندا)
1296
01:53:36,800 --> 01:53:38,910
حسناً ، سأعلمهُ بذلك ، شكراً لك
1297
01:53:42,180 --> 01:53:46,320
حكم المحكمة العليا في قضية (ميكميلن) جاهزللأستلام
1298
01:53:50,900 --> 01:53:52,370
سأعود
1299
01:54:13,890 --> 01:54:15,950
صدمة عارمة مرت بمقاطعة (مونرو) اليوم
1300
01:54:16,090 --> 01:54:19,870
عندما ألغت محكمة" ألاباما" العليا القرار السابق
للمحكمة الدورية
1301
01:54:20,040 --> 01:54:24,090
و منحت محاكمة جديدة للقاتل المدان (والتر جوني دي مكميلن)
1302
01:54:24,370 --> 01:54:26,910
كانت هذه أول مرة تظهر فيها محكمةُ خارج المقاطعة
1303
01:54:27,050 --> 01:54:29,850
الدليل الساحق الذي يثبت براءة السيد (ميكميلن)
1304
01:54:30,000 --> 01:54:31,930
من خلال المحكمة منحته محاكمة جديدة
1305
01:54:32,080 --> 01:54:34,030
نعتقد بأنهُ يستحق أن يطلق سراحة حالاً
1306
01:54:34,150 --> 01:54:36,310
وهذا بالضبط ما سنتجادل به في الجلسة القادمة
1307
01:54:36,620 --> 01:54:37,830
...سيد (تشابمان) ، كيف تشعر حيال
1308
01:54:38,000 --> 01:54:40,550
ليس لدي أي تعليق الآن ، شكراً
1309
01:54:48,110 --> 01:54:50,170
أنا أبحث عن المحامي( براين ستيفنسون)
1310
01:54:52,040 --> 01:54:54,110
سيد (ستيفنسون) ؟ -
كيف لي أن أساعدك؟ -
1311
01:54:54,300 --> 01:54:56,580
لقد أمرت أن أقدم لكم هذا المرافعة
1312
01:54:57,600 --> 01:54:59,170
شكراً لكَ
1313
01:55:14,520 --> 01:55:16,870
(تومي تشابمان) يطلب من المحكمة أن توقف الإجراءات
1314
01:55:17,030 --> 01:55:19,420
لكي يتمكن من فتح تحقيقاً جديد
1315
01:55:20,160 --> 01:55:23,040
يحاول أن يكسب الوقت لأعادة بناء قضيتهُ
1316
01:55:24,200 --> 01:55:26,290
ذلك السافل
1317
01:55:32,740 --> 01:55:33,360
(براين) ؟
1318
01:55:33,360 --> 01:55:37,040
أنت تطلب من المحكمة أن تبقي رجلاً محكوما ًعليه ِ
بالإعدام و أنتَ تعرف أنه بريء؟
1319
01:55:38,690 --> 01:55:41,380
معذرةً ، حضرة المستشار ؟
أنا لا أعرف ماذا تعني
1320
01:55:41,520 --> 01:55:43,690
المحكمة العليا تدعم كل الادلة
التي قدمناها
1321
01:55:43,880 --> 01:55:46,790
كل واحد من شهودك تراجع لم يتبقى لك شيء
1322
01:55:46,790 --> 01:55:48,510
تمهل ، لايزال تحقيقي جارياً
1323
01:55:48,670 --> 01:55:51,400
وكلانا يعرف بأنكَ لن تجد أي شيء
1324
01:55:54,280 --> 01:55:56,300
هل لديكَ أي فكرة كن كمية الهراء
1325
01:55:56,760 --> 01:55:59,990
الذي كان علي الخوض بهِ منذ
قصة "60 دقيقة" التي بثثتها؟
1326
01:56:00,520 --> 01:56:04,600
المحافظ يتابعني و الجمعية الوطنية
لحقوق الامريكان الافارقة تدعوني بالعنصري
1327
01:56:04,900 --> 01:56:07,090
و لدي عائلة (روندا) تتفقد الامور كل خمسة دقائق
1328
01:56:07,240 --> 01:56:10,630
لا يمكنك إبقاء رجل بريء في السجن
بينما تحاول إنقاذ سمعتك
1329
01:56:10,780 --> 01:56:13,240
ليس للأمر علاقة بسمعتي
1330
01:56:14,340 --> 01:56:18,550
هذا بشأن سكان هذهِ المقاطعة
الذين و ظفوني لأبقائهم آمنين
1331
01:56:19,580 --> 01:56:22,050
عن أي ناس تتحدث الآن؟
1332
01:56:22,210 --> 01:56:23,860
الناس من هذا الحي؟
1333
01:56:24,030 --> 01:56:26,920
أو أولائك الذي هم بحي السود الذي
اخذت (جوي دي) منهُ؟
1334
01:56:27,070 --> 01:56:29,380
هل تظن بأنهم يشعرون بالأمان
1335
01:56:32,420 --> 01:56:37,100
عملكَ ليس بأن تدافع عن أدانة يا (تومي)
بل أحقاق العدالة
1336
01:56:37,450 --> 01:56:39,120
و لاطالما تستمر بفعل هذا
1337
01:56:39,280 --> 01:56:43,350
شخص ما من مقاطعتك قد
افلتَ بجريمة قتل ، حرفياً
1338
01:56:43,840 --> 01:56:45,750
لقد قطعت كل هذه المسافة إلى منزلي في وقت العشاء
1339
01:56:45,890 --> 01:56:47,840
فقط لتخبرني كيف أقوم بعملي؟
1340
01:56:48,460 --> 01:56:52,320
كلا ، أنا هنا لأنني أظن بأنكَ
تعرف الفرق بين الخطأ و الصواب
1341
01:56:53,000 --> 01:56:55,820
و أنتَ تعلم بأن (جوني دي) لم يقتل تلك الفتاة
1342
01:56:57,190 --> 01:56:59,610
سأقدم طلب لإسقاط كل التهم
1343
01:56:59,790 --> 01:57:01,970
و أعتقد بان عليكَ أن تنظم لذلك
1344
01:57:13,540 --> 01:57:15,770
في المرة التالية التي
سترغب بها بالمرور بمنزلي
1345
01:57:18,010 --> 01:57:20,010
سأقدر اتصالك بي أولا
1346
01:57:20,180 --> 01:57:22,950
و الآن أخرج من ملكيتي يا (براين)
1347
01:57:42,720 --> 01:57:44,720
الثاني من مارس 1993
1348
01:57:44,720 --> 01:57:46,720
ما الذي يحدث؟ -
لا يسمحون لنا بالدخول -
1349
01:57:46,860 --> 01:57:49,820
ذلك الفتى يبقينا ننتظر هنا
لأكثر من ساعة
1350
01:57:50,350 --> 01:57:53,000
معذرة ، ما الذي تفعلهُ؟
1351
01:57:53,150 --> 01:57:54,900
أتبع الاوامر فحسب
1352
01:57:55,010 --> 01:57:58,850
،هذه جلسة استماع عامة
يجب السماح لهؤلاء الناس بالدخول الآن
1353
01:58:05,160 --> 01:58:06,850
يمكنكم الدخول الآن
1354
01:58:07,020 --> 01:58:10,030
الآن بعد نفاذ المقاعد -
لا بأس -
1355
01:58:10,500 --> 01:58:12,330
سنجد مكاناً
1356
01:58:13,150 --> 01:58:15,100
المعذرة يا سيدي
1357
01:58:16,890 --> 01:58:19,050
من هنا ، تفضلوا
1358
01:58:24,830 --> 01:58:26,580
حسناً ، شكراً لكِ يا سيدتي
1359
01:58:28,650 --> 01:58:30,710
قفوا
1360
01:58:32,610 --> 01:58:36,110
محكمة الدائرة القضائية الثامنة والعشرون
في "ألاباما "الآن في حالة إنعقاد,
1361
01:58:36,280 --> 01:58:39,100
برئاسة سيادة القاضية (باميلا باشاب)
1362
01:58:39,420 --> 01:58:41,080
تفضلوا بالجلوس
1363
01:58:44,030 --> 01:58:48,450
لدينا محكمة كاملة ، لذا دعونا نمضي خلال
هذا بترتيب وقتي
1364
01:58:48,680 --> 01:58:52,700
نحن هنا لأن السيد (ستيفنسون) قدم طلب بأسقاط
1365
01:58:52,840 --> 01:58:56,510
جميع التهم ضد السيد (ميكميلن) في هذهِ القضية
1366
01:58:56,720 --> 01:58:58,330
سيد (ستيفنسون) ، بما أنهُ طلبك
1367
01:58:58,500 --> 01:59:02,410
نريدكَ أن تتحدث أنتَ أولاً
وبعد ذلك نسمع من الولاية
1368
01:59:15,010 --> 01:59:18,740
من السهل رؤية هذه القضية كرجل واحد يحاول إثبات براءتهُ
1369
01:59:20,110 --> 01:59:24,510
لكن عندما تأخذ رجل أسود وتضعه ُفي
حكم الإعدام قبل عامُ من محاكمتهُ
1370
01:59:25,120 --> 01:59:28,500
...واستبعاد السود من الخدمة في هيئة المحلفين
1371
01:59:29,390 --> 01:59:33,150
عندما تبني إدانتك على الشهادة القسرية لمجرم أبيض
1372
01:59:33,580 --> 01:59:37,970
و تجاهل شهادة الكثير من الشهود السود
...الملتزمين بالقانون
1373
01:59:39,180 --> 01:59:41,550
عندما يتم قمع أي دليل يثبت براءتهُ
1374
01:59:41,710 --> 01:59:45,550
وأي شخص يحاول قول الحقيقة مهدد
1375
01:59:45,710 --> 01:59:49,260
هذه القضية تصبح أكثر من مجرد
محاكمة متهم واحد فقط
1376
01:59:50,050 --> 01:59:52,760
يصبح اختبار ما إذا كنا سنحكم
1377
01:59:52,940 --> 01:59:57,010
بالخوف و الغضب أو بحكم القانون
1378
02:00:03,850 --> 02:00:05,870
الناس الواقفين في نهاية هذهِ المحكمة
1379
02:00:05,980 --> 02:00:08,810
تم أعبارهم مذنبين مع أطلاق الحكم
1380
02:00:10,870 --> 02:00:15,710
إذا كان عليهم أن يعيشوا هنا ويعيشوا في خوف
من أن يحدث لهم نفس الشيء
1381
02:00:17,790 --> 02:00:20,680
إذا نحن فقط سنقبل النظام الذي يعاملك بشكل أفضل
1382
02:00:20,830 --> 02:00:24,430
إذا كنت ثرياً و مذنباً أكثر من كونكَ فقيراً و بريئاً
1383
02:00:24,580 --> 02:00:26,900
إذا لا يمكننا أن ندعي أننا عادلين
1384
02:00:27,920 --> 02:00:31,080
إذا قلنا أننا ملتزمون بتحقيق العدالة
على قدم المساواة بموجب القانون
1385
02:00:31,210 --> 02:00:36,950
حماية حقوق كل مواطن بغض النظر
عن الثروة أو العرق أو المركز
1386
02:00:37,100 --> 02:00:40,760
إذن علينا إنهاء هذا الكابوس لـ (والتر ماكميليان) وعائلته
1387
02:00:41,330 --> 02:00:44,040
التهم الموجهة إليهِ أثبتت أنها مبنية على خطأ
1388
02:00:44,180 --> 02:00:47,770
من أُناسُ يائسين ، يغذيها التعصب والتحيز
1389
02:00:48,450 --> 02:00:53,120
الذين تجاهلوا الحقيقة مقابل حلول سهلة وهذا ليس القانون
1390
02:00:54,810 --> 02:00:56,910
هذهِ ليست عدالة
1391
02:00:59,810 --> 02:01:02,020
هذا ليس الصواب
1392
02:01:04,220 --> 02:01:07,700
طلبت أن يتم رفض هذه القضية فوراً يا حضرة القاضي
1393
02:01:10,730 --> 02:01:12,540
شكراً لكِ
1394
02:01:25,090 --> 02:01:28,770
سيد (تشابمان) ، ما موقف الولاية من هذا الطلب ؟
1395
02:01:35,260 --> 02:01:38,210
سيادتكِ ، هل لي أن أتقدم الى المنصة؟
1396
02:01:38,360 --> 02:01:39,800
أجل
1397
02:01:44,220 --> 02:01:47,330
سيادتكِ ... أنا قلق
1398
02:01:49,070 --> 02:01:51,100
أنتَ قلق؟ -
قلق -
1399
02:01:55,590 --> 02:01:59,200
لأنني أعرف أن الناس في هذا
المجتمع يذهبون للنوم ليلاً
1400
02:01:59,340 --> 02:02:02,120
مدركين أن إذا أرتكب
شخصاً جريمة فظيعة
1401
02:02:02,290 --> 02:02:04,740
فأن ذلك الشخص ستتم معاقبتهُ
1402
02:02:09,670 --> 02:02:12,870
لكن ... بهذهِ القضية
1403
02:02:15,350 --> 02:02:19,070
حضرة القاضي ، لقد ألقيت نظرة أخرى على الأدلة
1404
02:02:25,610 --> 02:02:27,260
سيد ( تشابمان )، من فضلك
1405
02:02:27,420 --> 02:02:30,370
والولاية لا تعترض على هذا الطلب يا حضرة القاضي
1406
02:02:35,830 --> 02:02:37,810
لنكون واضحين يا سيد (تشابمان)
1407
02:02:37,930 --> 02:02:42,750
هل ستنضم إلى الإقتراح لإسقاط كل التهم اليوم ؟
1408
02:02:43,440 --> 02:02:45,640
أجل سيادتكِ ، سافعل
1409
02:02:46,910 --> 02:02:50,120
هدوء، من فضلكم ، هدوء
1410
02:02:53,810 --> 02:02:56,860
حسناً ، جميعكم جعل عملي سهلاً اليوم
1411
02:02:57,810 --> 02:03:01,200
في قضية الشعب ضد (ميكميلن)
1412
02:03:01,410 --> 02:03:05,130
المحكمة بموجب هذا توافق على طلب المدعى عليهِ
1413
02:03:05,630 --> 02:03:09,430
جميع التهم الموجهة إليكَ تم أسقاطها يا سيد (ميكميلن)
1414
02:03:11,500 --> 02:03:15,210
،هذا يعني أنك حر
هذا يعني أنك حر وستذهب إلى المنزل
1415
02:03:35,030 --> 02:03:36,910
لقد جاءت حريتك
1416
02:04:49,710 --> 02:04:51,850
جميعنا معكَ يا أخي
1417
02:05:43,870 --> 02:05:46,670
خرجت من كلية الحقوق بأفكار عظيمة في ذهني
1418
02:05:46,830 --> 02:05:48,430
حول كيفية تغيير العالم
1419
02:05:51,950 --> 02:05:54,480
لكن السيد (مكميلن) جعلني أدرك
بأنهُ لا يمكننا تغيير العالم
1420
02:05:54,610 --> 02:05:56,960
بأفكار في ذهننا فقط
1421
02:05:58,120 --> 02:06:00,650
نحن بحاجة إلى قناعة في قلوبنا
1422
02:06:02,020 --> 02:06:04,280
هذا الرجل علمني كيف أبقى متفائلاً
1423
02:06:04,660 --> 02:06:08,800
لأنني أعرف الآن أن اليأس هو عدو العدالة
1424
02:06:11,190 --> 02:06:14,420
الأمل يسمح لنا بالمضي قدماً حتى عندما تشوه الحقيقة
1425
02:06:14,580 --> 02:06:16,560
من قبل أصحاب السلطة
1426
02:06:18,870 --> 02:06:22,790
إنه يسمح لنا بالوقوف عندما يخبرونا أن نجلس
1427
02:06:23,030 --> 02:06:26,380
والتحدث عندما يقولون كونوا هادئين
1428
02:06:30,810 --> 02:06:33,100
خلال هذا العمل ، تعلمت أن كل واحد منا
1429
02:06:33,240 --> 02:06:35,590
أكثر من أسوأ شيء فعلناه
1430
02:06:37,390 --> 02:06:39,910
،أن عكس الفقر ليس الثروة
1431
02:06:41,020 --> 02:06:44,360
إن نقيض الفقر هو العدالة
1432
02:06:45,580 --> 02:06:48,090
أن شخصية أمتنا لا تنعكس
1433
02:06:48,190 --> 02:06:51,160
في كيفية معاملتنا للأغنياء والمتميزين
1434
02:06:51,790 --> 02:06:56,500
بل كيف نعامل الفقراء ، المختلفين والمدانين
1435
02:07:00,930 --> 02:07:04,350
نظامنا أخذ المزيد من هذا الرجل البريء
1436
02:07:04,510 --> 02:07:06,780
مما لديه القدرة على رد الجميل
1437
02:07:09,640 --> 02:07:12,780
لكني أعتقد إذا كل واحد منا يمكن أن يتبع خطاه
1438
02:07:13,420 --> 02:07:16,460
يمكننا تغيير هذا العالم للأفضل
1439
02:07:19,880 --> 02:07:22,360
إذا كنا نستطيع أن ننظر إلى أنفسنا عن كثب
1440
02:07:22,700 --> 02:07:24,530
و بنزاهة
1441
02:07:24,700 --> 02:07:28,150
وأعتقد أننا سنرى بأننا جميعاً بحاجة إلى العدالة
1442
02:07:29,670 --> 02:07:32,010
جميعنا بحاجة للرحمة
1443
02:07:32,320 --> 02:07:37,550
وربما ، نحن جميعا بحاجة إلى بعض
مقياس النعمة غير المحررة.
1444
02:07:40,480 --> 02:07:42,400
شكراً لكم
1445
02:07:45,130 --> 02:07:47,330
هل علمتك كل ذلك ؟
1446
02:07:50,380 --> 02:07:52,440
أجل ، لقد علمتي بعض ذلك
1447
02:07:53,200 --> 02:07:55,300
أمرُ رائع اليس كذلك
1448
02:08:07,510 --> 02:08:14,450
(براين ستيفنسون) ضل يحارب من أجل الضعفاء
و السجناء و المدانين لأكثر من 30 عاماً
1449
02:08:18,150 --> 02:08:27,150
هو و المحامين معهُ في "مبادرات العدالة المتساوية" قد
ربحو أحكام بين تخفيف , و عكس حكم و أطلاق سراح
لأكثر من 140 سجيناً محكوماً بألاعدام
1450
02:08:31,730 --> 02:08:38,730
(أيفا أنسلس) أستمرت بأدارة العمليات خلال
المنظمة حيث كانت تنظم و تتطور الخدمات
القانونية لمحكومي الاعدام منذ عام 1989
1451
02:08:41,840 --> 02:08:51,840
اربرت ريجردسون) هو أحد 65 شخص الذين
أعدموا في "الاباما" منذ عام 1983
أغلبهم مِن من لم يستطيعوا الحصول على المساعدة القانونية
1452
02:08:55,490 --> 02:09:03,490
(براين) و (والتر مكميلن) بقيا أصدقاء مقربين
حتى وفاة (والتر) عام 2013 اثر أصابتهُ بمرض الخرف
1453
02:09:07,300 --> 02:09:12,300
سنينهُ في حكم الاعدام أثقلت كاهلهُ حتى وفاتهُ
1454
02:09:19,310 --> 02:09:30,310
في عام 1986 (أنوني) " راي" هيستون) تم اداتهُ
بجريمة قتل مزدوجة بناء على تقرير المقذوفات المغلوط.
المدعي العام قال بأنهُ يمكن أن يقول أن (راي) مذنب
بمجرد النظر أليهِ
1455
02:09:34,200 --> 02:09:41,200
(براين) تبنى قضية (راي) كلياً و أخذ بها الى المحكمة العليا
و كسب القضية في عام 2015 ، بعد تقريباً 30 عاماً في حكم الاعدام
بسبب جريمة لم يرتكبها . و قد تم أطلاق سراح السيد (هينتون)
1456
02:10:04,990 --> 02:10:13,990
لكل 9 أشخاص تم أعداهم في الولايات المتحدة الامريكية
واحدُ على الاقل يتم أثبات برائتهُ و يطلق سراحهُ
على معدلُ صادم من الاخطاء