1
00:00:14,006 --> 00:00:19,663
Subtitulos por sub.Trader
subscene.com
2
00:01:24,834 --> 00:01:27,097
Muy bien, ¡corten y carguen!
3
00:02:10,423 --> 00:02:12,171
Buenas noches, oficial.
4
00:02:12,336 --> 00:02:14,895
Necesitan mi licencia
o cualquier cosa que tenga?
5
00:02:15,243 --> 00:02:17,470
No, eso no es necesario.
6
00:02:18,578 --> 00:02:20,952
Un camión muy bonito que tienes.
7
00:02:21,300 --> 00:02:22,194
Gracias.
8
00:02:22,218 --> 00:02:25,802
Esas llantas parecen
te costaron un buen centavo.
9
00:02:26,828 --> 00:02:28,906
¿Para quién has estado trabajando?
10
00:02:28,947 --> 00:02:32,516
No, señor. No trabajo para nadie.
Tengo mi propio negocio de pulpa.
11
00:02:32,804 --> 00:02:34,933
Despejo todos estos árboles de aquí.
12
00:02:35,106 --> 00:02:37,761
Así que no tiene ningún jefe
para comprobar, ¿eh?
13
00:02:38,548 --> 00:02:40,268
Eso debe ser muy bonito.
14
00:02:40,397 --> 00:02:41,735
Libre para vagar por el camino
15
00:02:41,759 --> 00:02:45,324
donde quieras,
cuando quieras en este lujoso camión?
16
00:02:47,254 --> 00:02:50,056
No si mi esposa tiene algo
que decir al respecto.
17
00:02:54,127 --> 00:02:56,924
He oído que eso no te ha detenido
antes, sin embargo.
18
00:02:58,052 --> 00:03:00,977
¿No es así, Johnny D.?
19
00:03:09,983 --> 00:03:12,299
¿Quieres escaparte?
20
00:03:13,550 --> 00:03:14,618
No, señor, no quiero hacer...
21
00:03:14,642 --> 00:03:18,157
Porque después de lo que has hecho,
Estoy buscando cualquier excusa
22
00:03:18,295 --> 00:03:21,472
para terminar con esto
aquí y ahora.
23
00:03:21,763 --> 00:03:25,042
Señor, no he hecho nada,
y creo que tienen a la persona equivocada.
24
00:03:25,189 --> 00:03:27,418
Me tienen confundido.
Con alguien, y creo que...
25
00:03:27,552 --> 00:03:29,484
¡Te confundí con nadie!
26
00:03:29,656 --> 00:03:31,622
No tengo nada.
Que tiene que ver con esto!
27
00:03:37,577 --> 00:03:39,832
Todos conocemos Monroeville
como el pueblo pacífico
28
00:03:39,958 --> 00:03:42,551
donde Harper Lee
escribió "Matar un ruiseñor".
29
00:03:42,675 --> 00:03:46,376
Pero el año pasado, esa paz
fue destrozado por un crimen brutal.
30
00:03:46,517 --> 00:03:47,847
El 1 de noviembre,
31
00:03:47,964 --> 00:03:51,720
18 años Ronda Morrison fue
encontrado muerto en la tintorería Jackson.
32
00:03:51,860 --> 00:03:55,372
Morrison había sido estrangulado
y disparado por Walter McMillian,
33
00:03:55,497 --> 00:03:57,903
conocido localmente como 'Johnny D.'
34
00:03:58,042 --> 00:04:01,903
00:04:06,678
Pero hoy, el Juez Robert E. Lee Key
anular su decisión.
36
00:04:06,845 --> 00:04:09,510
00:04:13,015
Le prometimos a la comunidad
que lo encontraríamos, y lo hicimos.
38
00:04:13,397 --> 00:04:18,221
Cometes un crimen como este en mi ciudad,
de una manera u otra, vas a pagar por ello.
39
00:04:18,441 --> 00:04:22,488
Como McMillian espera la ejecución
en el Correccional Holman,
40
00:04:22,637 --> 00:04:26,586
una comunidad en duelo puede tomar
un poco de consuelo en saber que hoy,
41
00:04:26,816 --> 00:04:29,835
la justicia ha sido finalmente servida.
42
00:04:48,233 --> 00:04:49,778
Gracias.
43
00:05:19,438 --> 00:05:21,464
Tienes una hora.
44
00:05:28,916 --> 00:05:32,181
Hola, Sr. Davis. Soy Bryan.
45
00:05:33,096 --> 00:05:34,685
Henry.
46
00:05:34,786 --> 00:05:36,061
Yo...
47
00:05:36,700 --> 00:05:40,726
El Comité de Defensa de los Prisioneros
del Sur, me enviaron aquí para decirte que
48
00:05:40,903 --> 00:05:44,483
no tienen un abogado para ti todavía,
pero esperan hacerlo pronto.
49
00:05:44,615 --> 00:05:46,124
¿No eres abogado?
50
00:05:46,225 --> 00:05:48,769
No... todavía estoy en la escuela.
51
00:05:49,160 --> 00:05:51,714
Sólo estoy haciendo una
pasantía aquí por el verano.
52
00:05:52,185 --> 00:05:54,984
Así que, no puedes decirme nada
sobre mi caso?
53
00:05:56,833 --> 00:05:58,901
Se suponía que debía decirte que...
54
00:05:59,285 --> 00:06:03,113
Que no está en riesgo de ser ejecutado en
cualquier momento dentro del próximo año.
55
00:06:07,413 --> 00:06:09,788
¿Puedes repetirlo?
56
00:06:10,721 --> 00:06:15,327
Que no está en riesgo de ser ejecutado en
cualquier momento dentro del próximo año.
57
00:06:19,879 --> 00:06:23,016
Esa es la mejor noticia
que he escuchado en mucho tiempo.
58
00:06:35,040 --> 00:06:37,616
No quería que mi esposa con hijos
59
00:06:37,801 --> 00:06:41,007
apareciendo si hubiera
se acerca la fecha de la ejecución.
60
00:06:42,899 --> 00:06:45,157
Ahora pueden venir a visitarnos.
61
00:06:46,770 --> 00:06:50,165
Gracias. Gracias.
62
00:06:54,668 --> 00:06:56,882
En serio,
mi madre me hizo unirme nuestro coro
63
00:06:56,894 --> 00:06:59,026
de la iglesia cuando
tenía como cuatro años.
64
00:06:59,177 --> 00:07:01,425
Canté el barítono de plomo
durante todo el instituto.
65
00:07:01,569 --> 00:07:03,237
De niño tocaba el piano en mi iglesia.
66
00:07:03,261 --> 00:07:05,334
¿A.M.E.? Dios es bueno...
67
00:07:05,358 --> 00:07:07,877
Todo el tiempo. Todo el tiempo.
68
00:07:08,934 --> 00:07:12,525
Un par de chicos del coro de la A.M.E.
colgado en el corredor de la muerte.
69
00:07:12,689 --> 00:07:15,345
- Mi madre se tropezaría.
- Hombre, eso es una locura.
70
00:07:15,530 --> 00:07:17,448
¿A qué escuela vas a ir?
71
00:07:17,786 --> 00:07:19,641
Estoy en Harvard.
72
00:07:19,799 --> 00:07:23,411
¿En serio? ¿Vas a ir a Harvard?
Eso es el estado de chico blanco, hermano.
73
00:07:23,541 --> 00:07:26,321
¿Qué demonios estás haciendo?
Por lo que se ha venido a vivir aquí?
74
00:07:26,838 --> 00:07:29,415
Estoy en la escuela de leyes
porque sólo quiero ayudar a la gente.
75
00:07:29,439 --> 00:07:32,171
Simplemente no he descubierto
la mejor manera de hacerlo hasta ahora.
76
00:07:32,420 --> 00:07:36,162
Honestamente, esta pasantía
ha sido la mejor experiencia hasta ahora.
77
00:07:36,466 --> 00:07:39,146
Trabajando en el corredor de la muerte
ha sido su mejor experiencia?
78
00:07:39,257 --> 00:07:41,783
Necesitas salir más, hermano.
79
00:07:44,113 --> 00:07:45,849
Deberías haber terminado
hace dos horas.
80
00:07:45,961 --> 00:07:47,044
Lo siento. No me di cuenta...
81
00:07:47,068 --> 00:07:49,088
Se supone que debes mirar el reloj.
82
00:07:50,524 --> 00:07:52,249
¡Señor, cálmese!
¡No ha hecho nada!
83
00:07:52,368 --> 00:07:55,497
- ¡Tienes que cerrar la boca!
- Está bien, Bryan.
84
00:07:55,780 --> 00:07:58,361
No te preocupes por mí.
Acabas de regresar.
85
00:08:01,838 --> 00:08:07,686
♪ Estoy presionando,
el camino hacia arriba ♪
86
00:08:08,202 --> 00:08:13,330
♪ Nuevas alturas que estoy ganando,
cada día ♪
87
00:08:14,304 --> 00:08:20,551
♪ Todavía rezando como,
Estoy en camino ♪
88
00:08:21,560 --> 00:08:27,057
♪ Señor, planta mis pies
en un terreno más alto ♪
89
00:08:42,215 --> 00:08:43,993
Mamá sigue enojada contigo.
90
00:08:44,127 --> 00:08:45,428
¿Para qué?
91
00:08:45,452 --> 00:08:47,722
No sé, tal vez por rechazar
todas esas ofertas de trabajo
92
00:08:47,869 --> 00:08:49,729
para que puedas ser pobre en Alabama.
93
00:08:50,045 --> 00:08:52,482
Y Howie diciéndole acerca de
que el linchamiento en Mobile no ayudó.
94
00:08:52,506 --> 00:08:53,120
¿Qué?
95
00:08:53,144 --> 00:08:55,762
- Dije que sucedió hace siete años.
- Sí, eso lo mejoró.
96
00:08:55,901 --> 00:08:58,148
Se suponía que ustedes dos
para estar de mi lado.
97
00:08:58,356 --> 00:08:59,782
Papá,
¿cómo vamos a ver lo que hay ahí arriba?
98
00:08:59,806 --> 00:09:01,292
Acabo de añadir tres
cuartos de galón de agua,
99
00:09:01,316 --> 00:09:03,445
pero deberías comprobar de nuevo
cuando llegues allí.
100
00:09:03,480 --> 00:09:04,821
Está bien. Gracias.
101
00:09:05,045 --> 00:09:07,134
¿Ya has hablado con tu madre?
102
00:09:13,161 --> 00:09:15,823
¿Qué te hicieron esas hojas?
103
00:09:18,322 --> 00:09:20,749
¿No vas a decirle adiós a tu hijo?
104
00:09:21,750 --> 00:09:24,740
Sé que ahora tienes tu título de abogado,
y crees que has crecido,
105
00:09:24,764 --> 00:09:26,741
pero sigues siendo mi hijo.
106
00:09:26,922 --> 00:09:29,513
Y yo soy el que tiene que lidiar
con los arreglos de su funeral
107
00:09:29,537 --> 00:09:31,331
si te matan ahí abajo.
108
00:09:31,452 --> 00:09:33,714
- Vamos, mamá...
- ¿Crees que esto es divertido?
109
00:09:34,258 --> 00:09:36,558
Porque si no puedes ver el peligro
en lo que estás haciendo,
110
00:09:36,582 --> 00:09:39,257
tienes que preguntarle a Harvard
para que te devuelvan el dinero.
111
00:09:39,379 --> 00:09:41,816
Solías ser más inteligente que eso.
112
00:09:57,338 --> 00:09:59,622
La primera vez que visité
el corredor de la muerte,
113
00:09:59,760 --> 00:10:03,245
No esperaba encontrarme con
alguien de la misma edad que yo.
114
00:10:03,839 --> 00:10:08,361
Creció con la misma música,
de un vecindario como el nuestro.
115
00:10:11,973 --> 00:10:14,370
Podría haber sido yo, mamá.
116
00:10:16,196 --> 00:10:19,686
No quiero mudarme lejos
de ti. Te quiero.
117
00:10:20,512 --> 00:10:24,659
Pero siempre me enseñaste a luchar
para la gente que más necesita la ayuda.
118
00:10:28,007 --> 00:10:30,553
Estoy muy orgulloso de ti, hijo.
119
00:10:32,337 --> 00:10:35,129
Sé que tu corazón
en el lugar correcto.
120
00:10:35,831 --> 00:10:38,160
Pero no es tan simple.
121
00:10:38,529 --> 00:10:42,061
Lo que estás haciendo va a hacer
un montón de gente molesta.
122
00:10:44,179 --> 00:10:46,678
Será mejor que tengas cuidado.
123
00:10:48,008 --> 00:10:49,906
Lo haré.
124
00:10:52,088 --> 00:10:54,303
Lo prometo.
125
00:10:57,728 --> 00:10:59,501
Aquí viene.
126
00:11:49,571 --> 00:11:51,185
¡Tienes que estar bromeando!
127
00:11:51,209 --> 00:11:53,940
Teníamos un acuerdo para alquilar
este espacio durante dos años.
128
00:11:54,166 --> 00:11:55,388
Dijiste que era un trato hecho.
129
00:11:55,412 --> 00:11:57,295
Eso fue antes de que supiera
lo que estabas haciendo aquí.
130
00:11:57,319 --> 00:12:00,581
Estamos dando a los pobres su
derecho constitucional a un abogado, Bill!
131
00:12:00,721 --> 00:12:03,521
¿Le importaría explicarle a mi hijo
¿qué crees que está tan mal en eso?
132
00:12:03,567 --> 00:12:06,160
- Eva, ¿qué pasa?
- Bryan, gracias a Dios.
133
00:12:06,274 --> 00:12:09,596
Este es el Director Ejecutivo
de nuestra organización.
134
00:12:09,718 --> 00:12:12,161
Acaba de llegar, estaba esperando
para mudarse a la oficina
135
00:12:12,308 --> 00:12:13,437
que nos prometiste.
136
00:12:13,718 --> 00:12:15,506
Dijiste que eras el director.
137
00:12:15,621 --> 00:12:17,292
Director de operaciones.
138
00:12:17,424 --> 00:12:20,258
Y me estás haciendo quedar muy mal
delante de mi jefe ahora mismo.
139
00:12:20,282 --> 00:12:22,310
Ella dijo que eras abogado,
pero nadie me dijo
140
00:12:22,322 --> 00:12:24,536
que era para asesinos
en el corredor de la muerte.
141
00:12:24,667 --> 00:12:26,975
Estamos proporcionando servicios legales
a la gente que necesita ayuda.
142
00:12:26,999 --> 00:12:28,996
Y tendrás que hacerlo en otro lugar,
143
00:12:29,096 --> 00:12:31,625
porque no puedo tener gente
así por aquí.
144
00:12:31,749 --> 00:12:34,222
No todos están ahí.
Por una buena razón, señor.
145
00:12:35,902 --> 00:12:38,522
Que tengan un buen día.
146
00:12:39,403 --> 00:12:41,653
Qué pedazo de mierda.
147
00:12:41,697 --> 00:12:44,921
Lo siento mucho, esto no es
cómo quería darte la bienvenida aquí.
148
00:12:45,202 --> 00:12:46,987
Encontraré una oficina para nosotros,
te lo prometo.
149
00:12:46,999 --> 00:12:48,558
Lo haré. Sólo tengo
que cambiar mis tácticas.
150
00:12:48,582 --> 00:12:50,662
Estará bien,
podemos trabajar desde cualquier lugar.
151
00:12:50,686 --> 00:12:53,635
Sí, haremos que Chris limpie sus juguetes
en la sala de estar, ¿verdad Chris?
152
00:12:53,659 --> 00:12:55,909
- ¿Ah, sí?
- Lo pensaré.
153
00:12:56,954 --> 00:12:59,382
- Siento haber maldecido, cariño.
- Está bien.
154
00:13:00,019 --> 00:13:01,594
Aunque era un pedazo de mierda.
155
00:13:03,255 --> 00:13:04,608
Yo era un estudiante
de psicología
156
00:13:04,620 --> 00:13:06,375
escribiendo un trabajo
sobre la pena capital
157
00:13:06,464 --> 00:13:09,522
cuando conocí a mi primer el preso
del corredor de la muerte, Wayne Ritter.
158
00:13:10,034 --> 00:13:12,765
Él y su amigo robaron
una casa de empeños en Mobile.
159
00:13:12,992 --> 00:13:16,116
Su amigo le disparó al dueño
y ambos tienen la muerte.
160
00:13:16,965 --> 00:13:19,571
¿Es él la razón
¿por qué te metiste en esto?
161
00:13:19,709 --> 00:13:22,962
Su abogado estaba abiertamente a favor
de la pena de muerte.
162
00:13:23,456 --> 00:13:26,447
Pensó que los perros locos debían morir.
163
00:13:26,653 --> 00:13:28,177
Mucha gente en la
fila o bien tenía una
164
00:13:28,189 --> 00:13:30,032
representación de mierda
o ninguna en absoluto.
165
00:13:30,056 --> 00:13:33,270
Así que empecé a llamar a todos los bufetes
de abogados en las Páginas Amarillas,
166
00:13:33,294 --> 00:13:35,615
sólo tratando de encontrar a alguien
que podría ayudar.
167
00:13:35,758 --> 00:13:38,928
Tenía un promedio de 20 rechazos al día.
168
00:13:39,259 --> 00:13:41,406
Estaba bastante estresada.
169
00:13:41,430 --> 00:13:45,920
Estaba a punto de rendirme, cuando
recibí una llamada de un abogado de Harvard
170
00:13:45,944 --> 00:13:48,981
diciendo que acababa de pasar
el Bar Alabama,
171
00:13:49,099 --> 00:13:51,284
y tenía fondos federales
para empezar un centro
172
00:13:51,296 --> 00:13:53,538
legal para reclusos en
el corredor de la muerte.
173
00:13:54,105 --> 00:13:56,877
Estuve dentro antes de que él
me ofreció el trabajo.
174
00:13:57,266 --> 00:13:59,572
Y antes de que supieras
No podría pagarte nada.
175
00:13:59,822 --> 00:14:01,078
¿Qué es eso?
176
00:14:01,202 --> 00:14:03,312
Sí, Dough no sabe
sobre esa parte todavía.
177
00:14:03,801 --> 00:14:05,069
Lo siento, cariño.
178
00:14:05,217 --> 00:14:07,476
¿Cómo va, hijo?
Pareces cansado.
179
00:14:07,752 --> 00:14:09,636
Bien, vamos a lavarte los dientes.
180
00:14:09,749 --> 00:14:11,634
Discúlpenos.
181
00:14:12,673 --> 00:14:14,958
Te prepararé el sofá, Bryan.
182
00:14:15,938 --> 00:14:18,353
Estoy emocionado por lo que estás haciendo.
183
00:14:20,037 --> 00:14:21,835
Yo también.
184
00:15:36,440 --> 00:15:40,834
Debería estar en el registro.
Tengo programado ver a seis clientes hoy.
185
00:15:42,850 --> 00:15:45,311
No te he visto antes.
186
00:15:45,670 --> 00:15:48,220
Es porque me acabo de mudar aquí.
187
00:15:50,143 --> 00:15:52,438
¿Realmente eres abogado?
188
00:15:53,706 --> 00:15:56,249
Sí, lo estoy.
189
00:15:57,046 --> 00:15:58,825
Tendré que registrarte.
190
00:15:58,961 --> 00:16:01,811
Sólo tienes que ir a esa habitación de ahí
y se lo quita todo.
191
00:16:01,977 --> 00:16:04,943
Los abogados no son registrados sin ropa
para las visitas legales.
192
00:16:05,057 --> 00:16:09,535
No vas a visitar una mierda a menos
que entres en esa habitación y te desnudes.
193
00:16:10,371 --> 00:16:12,267
Vámonos.
194
00:16:31,427 --> 00:16:33,646
Pantalones y ropa interior.
195
00:16:59,724 --> 00:17:02,005
Agáchate y extiende.
196
00:17:10,365 --> 00:17:12,291
Está despejado.
197
00:17:44,118 --> 00:17:49,102
Luché en Vietnam,
Primera División de Caballería.
198
00:17:50,552 --> 00:17:54,154
Vi morir a muchos amigos.
199
00:17:56,916 --> 00:18:01,419
El doctor dijo que tengo el
trastorno de estrés postraumático.
200
00:18:04,614 --> 00:18:07,454
Hice lo que ellos dijeron que hice.
201
00:18:10,514 --> 00:18:13,548
Puse la bomba en su porche.
202
00:18:15,821 --> 00:18:18,189
Sé que no tiene sentido,
203
00:18:20,265 --> 00:18:23,807
pero no quise matar a nadie.
204
00:18:27,897 --> 00:18:32,968
Creo que van a establecer
mi ejecución pronto.
205
00:18:33,704 --> 00:18:37,733
El último abogado dijo
no queda nada por hacer.
206
00:18:40,104 --> 00:18:42,588
Siempre hay algo
que podemos hacer.
207
00:18:43,442 --> 00:18:46,991
Lo que sea que hayas hecho,
tu vida sigue teniendo sentido.
208
00:18:47,629 --> 00:18:51,268
Y voy a hacer todo lo posible
para evitar que lo tomen.
209
00:19:02,059 --> 00:19:04,182
Cuéntame todo lo que pasó.
210
00:19:04,642 --> 00:19:07,006
Me dieron un abogado de oficio,
211
00:19:07,172 --> 00:19:09,375
y era bastante lamentable.
212
00:19:09,509 --> 00:19:12,910
Nunca me habló realmente
sobre la creación de una defensa.
213
00:19:13,046 --> 00:19:15,584
Probablemente conocí a un tipo 30 veces.
214
00:19:16,862 --> 00:19:18,234
Literalmente.
215
00:19:18,388 --> 00:19:20,724
Me dijo que sería
en mi mejor interés
216
00:19:20,836 --> 00:19:23,184
para alegar que no hay oposición...
a todos esos cargos.
217
00:19:23,238 --> 00:19:27,413
Me declaro inocente, dije que no lo hice,
No tuve nada que ver con eso.
218
00:19:27,437 --> 00:19:31,280
Tienes 20 años ahora mismo, si aceptas
este acuerdo... y lo haces todo el tiempo
219
00:19:31,304 --> 00:19:33,814
sólo tendrás 45 años cuando salgas.
220
00:19:33,960 --> 00:19:38,605
En medio de mi juicio,
que sólo duró 25 minutos hasta que salí,
221
00:19:38,751 --> 00:19:40,092
que es inaudito.
222
00:19:40,244 --> 00:19:42,145
No me dejó subir al estrado,
223
00:19:42,260 --> 00:19:44,545
Así que terminé despidiéndolo
y lidiar con ello.
224
00:19:44,667 --> 00:19:46,435
El juez se rió de mí y dijo La
225
00:19:46,447 --> 00:19:49,235
rehabilitación fue una
broma de hace 70 años.
226
00:19:49,392 --> 00:19:52,434
Mi abogado... Él estaba allí,
pero no estaba allí.
227
00:19:54,115 --> 00:19:56,408
Era como si estuviera solo.
228
00:20:12,849 --> 00:20:15,881
El último abogado que me senté
donde te sientas y dices...
229
00:20:16,905 --> 00:20:20,631
Johnny D, no te preocupes por nada,
todo estará bien.
230
00:20:23,251 --> 00:20:26,009
Luego, pusieron
esa sentencia de muerte en mí.
231
00:20:27,546 --> 00:20:29,662
La familia se queda sin dinero.
232
00:20:29,799 --> 00:20:32,395
Si el dinero se acaba, él se acaba.
233
00:20:35,180 --> 00:20:37,496
¿Qué vas a hacer diferente?
234
00:20:40,138 --> 00:20:41,986
Lo primero que podemos hacer
es solicitar un nuevo juicio...
235
00:20:42,010 --> 00:20:44,976
Ya lo hicieron, lo negaron.
236
00:20:45,391 --> 00:20:48,118
Está justo ahí en tu expediente, así que...
237
00:20:50,717 --> 00:20:54,158
Vale, entonces podemos preguntar
para una reconsideración de eso.
238
00:20:54,590 --> 00:20:56,448
Entonces, una apelación directa
al Tribunal de Apelación Penal,
239
00:20:56,472 --> 00:20:59,068
y trabajaremos en nuestro camino
hacia arriba a la Corte Suprema del Estado.
240
00:20:59,092 --> 00:21:01,443
Si se nos niega allí,
podemos presentar una regla 32.
241
00:21:01,706 --> 00:21:03,506
Luego,
una petición de hábeas corpus federal.
242
00:21:03,602 --> 00:21:05,002
Y si todo eso falla, Sr. McMillian,
243
00:21:05,086 --> 00:21:06,799
podemos llevar su caso hasta el final
a la Corte Suprema.
244
00:21:06,823 --> 00:21:09,673
No sabes en lo que estás metido
aquí abajo, ¿no?
245
00:21:10,151 --> 00:21:14,208
¿Crees que todas esas palabras elegantes
van a te lleve a algún lugar de Alabama?
246
00:21:15,236 --> 00:21:17,474
Todo lo que van a hacer es comerte vivo
y te escupirá
247
00:21:17,498 --> 00:21:20,785
como cualquier otro hombre negro que hacen
cuando se pasó de la raya.
248
00:21:20,900 --> 00:21:23,587
Salga de aquí
con esos trajes de lujo.
249
00:21:23,861 --> 00:21:26,242
Hablando como un blanco. Estas personas
No me importa un bledo eso.
250
00:21:26,266 --> 00:21:29,721
El único traje que quieren ver
un negro es el traje que llevo puesto.
251
00:21:32,031 --> 00:21:33,871
Sr. McMillian, puedo ver
cómo eso es difícil...
252
00:21:33,959 --> 00:21:35,785
No, no lo haces.
253
00:21:37,253 --> 00:21:40,027
No, no es así. No, no es así.
254
00:21:43,203 --> 00:21:46,507
Eres un chico rico de Harvard,
no sabes lo que es aquí abajo.
255
00:21:46,756 --> 00:21:49,824
Cuando usted es culpable
desde el momento en que naciste.
256
00:21:52,305 --> 00:21:54,994
Y puedes hacerte amigo de estos
a los blancos, y hacerlos reír,
257
00:21:55,143 --> 00:21:57,100
y tratar de hacer que les gustes,
sea lo que sea eso,
258
00:21:57,124 --> 00:21:58,399
y dices "sí, señor", "no, señora",
259
00:21:58,423 --> 00:22:01,799
pero cuando es tu turno,
no tienen que tener huellas dactilares,
260
00:22:02,186 --> 00:22:04,207
no hay pruebas,
261
00:22:04,563 --> 00:22:09,024
y el único testigo que tienen
se lo inventó todo.
262
00:22:12,123 --> 00:22:14,507
Y nada de eso importa
cuando todo lo que piensan es
263
00:22:14,619 --> 00:22:16,689
es que me veo como un hombre
264
00:22:17,623 --> 00:22:20,005
que podría matar a alguien.
265
00:22:22,344 --> 00:22:24,725
Pero eso no es lo que pienso.
266
00:22:30,056 --> 00:22:33,951
¿Sabes cuánta gente ...fue liberado
del corredor de la muerte de Alabama?
267
00:22:37,289 --> 00:22:39,277
Ninguno.
268
00:22:44,178 --> 00:22:46,949
¿Qué te hace pensar
¿Vas a cambiar eso?
269
00:22:51,802 --> 00:22:53,807
No voy a hacer esta mierda otra vez.
270
00:22:53,831 --> 00:22:55,580
- ¡Guardia!
- Sr. McMillian.
271
00:22:55,604 --> 00:22:57,262
Hemos terminado aquí.
272
00:22:57,286 --> 00:22:59,551
¡Sr. McMillian, por favor!
273
00:23:00,711 --> 00:23:02,744
Estoy aquí para ayudar.
274
00:23:06,971 --> 00:23:08,852
¿Qué pasa Johnny D.?
275
00:23:38,945 --> 00:23:40,913
Johnny D.
276
00:23:42,094 --> 00:23:43,533
Johnny D, ¿estás ahí?
277
00:23:43,831 --> 00:23:45,558
¿Qué pasa, Herb?
278
00:23:46,300 --> 00:23:48,502
¿Ray está ahí?
279
00:23:49,941 --> 00:23:51,557
Ray.
280
00:23:52,437 --> 00:23:55,093
No está disponible en este momento.
281
00:23:56,057 --> 00:23:57,697
¿Dónde estás?
282
00:23:57,888 --> 00:24:01,484
El Palacio de Buckingham.
Estoy tomando el té con la Reina.
283
00:24:02,737 --> 00:24:06,330
Es una dama muy agradable.
Te lo haré saber cuando terminemos.
284
00:24:08,512 --> 00:24:11,691
Johnny D, ¿qué pensaste
del abogado?
285
00:24:11,814 --> 00:24:15,758
Creo que es un niño, no sabe
de lo que está contando.
286
00:24:16,080 --> 00:24:19,352
Haciendo todas estas promesas
que no va a ser capaz de mantener.
287
00:24:21,335 --> 00:24:23,258
Pensé que era agradable.
288
00:24:23,436 --> 00:24:24,900
¿Bonito?
289
00:24:25,019 --> 00:24:27,602
¿Qué demonios quieres
bonito abogado para...
290
00:24:27,870 --> 00:24:29,928
Niza no te va a dar una mierda!
291
00:24:30,047 --> 00:24:31,539
Mira a Johnny D.
292
00:24:31,664 --> 00:24:34,338
Bonito como un cachorro,
y aún así está aquí con nosotros.
293
00:24:34,608 --> 00:24:37,090
No sabía que pensabas
sobre mí de esa manera, Ray.
294
00:24:37,936 --> 00:24:41,402
Eres agradable y todo eso. Usted no
es tan agradable como La Toya Jackson,
295
00:24:41,569 --> 00:24:43,958
pero para el viejo
en la fila, está bien.
296
00:24:45,152 --> 00:24:47,593
Pensé que habías dicho
Yo era el viejo.
297
00:24:47,733 --> 00:24:50,818
Johnny D es viejo, Herb,
más antiguo.
298
00:24:51,060 --> 00:24:53,270
Siento decírselo.
299
00:24:59,515 --> 00:25:01,669
Herb, sube la música.
300
00:25:01,819 --> 00:25:03,536
Ya lo tienes.
301
00:26:24,348 --> 00:26:28,834
Bryan, ¿dormiste algo?
302
00:26:31,200 --> 00:26:33,777
No creo que McMillian lo haya hecho.
303
00:26:34,807 --> 00:26:38,042
El Estado basó todo su caso
en el testimonio de un hombre.
304
00:26:38,202 --> 00:26:39,896
Ralph Myers.
305
00:26:40,021 --> 00:26:42,354
Myers pasó la mayor parte de su vida
dentro y fuera de la prisión.
306
00:26:42,378 --> 00:26:45,001
Cuando testificó, estaba siendo juzgado
por un asesinato diferente,
307
00:26:45,025 --> 00:26:46,905
que terminó
por los que se le dieron 30 años.
308
00:26:46,974 --> 00:26:48,432
Parece un buen trato.
309
00:26:48,456 --> 00:26:51,377
En su declaración, dijo que Johnny D
se acercó a él en un lavadero de coches
310
00:26:51,401 --> 00:26:56,035
y le obligó a punta de pistola a conducir a
Limpiezas Jackson porque le dolía el brazo.
311
00:26:56,154 --> 00:26:57,489
Eso suena lógico.
312
00:26:57,513 --> 00:27:00,890
Cuando llegan allí, Johnny D le dice
para esperar en el camión mientras entra.
313
00:27:01,022 --> 00:27:03,043
Y mientras espera a su secuestrador,
314
00:27:03,182 --> 00:27:05,200
no corre, no va a la policía,
315
00:27:05,224 --> 00:27:08,091
en lugar de eso, conduce a la licorería
para los cigarrillos,
316
00:27:08,319 --> 00:27:10,776
y luego regresa
a la escena del crimen.
317
00:27:11,041 --> 00:27:12,026
¿Perdón?
318
00:27:12,050 --> 00:27:14,165
Myers oye un disparo, entra,
319
00:27:14,203 --> 00:27:17,447
y ve el cuerpo de Ronda Morrison
tumbado en el suelo boca arriba
320
00:27:17,567 --> 00:27:19,684
y Johnny D de pie
sobre ella con el arma
321
00:27:19,816 --> 00:27:22,860
con un tipo blanco mayor
quien dijo que "estaba a cargo".
322
00:27:23,061 --> 00:27:25,428
- ¿Alguien intentó buscarlo?
- Exactamente.
323
00:27:26,854 --> 00:27:30,070
Tienen otro testigo
para respaldar su testimonio,
324
00:27:30,199 --> 00:27:31,861
un joven negro llamado Bill Hooks.
325
00:27:32,016 --> 00:27:33,816
Dice que vio el camión
de Johnny D's lowrider
326
00:27:33,895 --> 00:27:36,307
dejando a los limpiadores
alrededor de la hora del asesinato.
327
00:27:36,435 --> 00:27:39,522
Y eso es todo. Es todo lo que tienen.
328
00:27:42,530 --> 00:27:46,138
Así que, una chica blanca de 18 años
es asesinado a plena luz del día,
329
00:27:46,277 --> 00:27:48,488
y el Sheriff no puede resolver
el crimen por cuánto tiempo?
330
00:27:48,512 --> 00:27:49,632
Casi un año.
331
00:27:49,841 --> 00:27:52,751
Y luego otro tipo
que está acusado de un asesinato diferente
332
00:27:52,932 --> 00:27:56,347
dice que puede decirles quién lo hizo
si consigue una sentencia menor.
333
00:27:56,589 --> 00:27:58,765
Y el tipo que dice que lo hizo,
resulta ser
334
00:27:58,792 --> 00:28:02,738
un hombre negro de una comunidad pobre
que nadie se lo pensaría dos veces?
335
00:28:06,231 --> 00:28:08,598
Tiene que haber más pruebas que esto.
336
00:28:09,617 --> 00:28:11,870
Quiero fijar una reunión con el fiscal.
337
00:28:12,240 --> 00:28:15,323
Tommy Chapman acaba de tomar el control
para Pearson hace unos meses.
338
00:28:15,628 --> 00:28:17,607
Solía ser un abogado de oficio.
339
00:28:17,760 --> 00:28:20,171
Tal vez no está alineado
con el resto de ellos.
340
00:28:35,928 --> 00:28:38,401
¿Ya visitaste el Museo del Ruiseñor?
341
00:28:38,972 --> 00:28:40,113
No, señora.
342
00:28:40,247 --> 00:28:43,347
Es el viejo juzgado
El padre de Harper Lee solía trabajar en...
343
00:28:43,706 --> 00:28:47,027
Puedes estar de pie a la derecha
donde Atticus Finch estuvo una vez.
344
00:28:50,316 --> 00:28:52,593
¿Sr. Stevenson? Soy Tommy Chapman.
345
00:28:52,752 --> 00:28:53,882
- Hola.
- ¿Nos encontraste bien?
346
00:28:53,906 --> 00:28:55,916
- Yo lo hice.
- Bien, sígueme.
347
00:28:56,115 --> 00:28:57,143
Gracias, Tracy.
348
00:28:57,405 --> 00:29:00,364
Mucha gente está muy interesada
para conocerle, Sr. Stevenson.
349
00:29:00,514 --> 00:29:01,185
Oh, ¿en serio?
350
00:29:01,209 --> 00:29:04,144
Sí, eres un abogado de Harvard
que se ha mudado a Alabama.
351
00:29:04,271 --> 00:29:06,749
Y ahora empiezas a asumir
todos estos casos capitales.
352
00:29:06,891 --> 00:29:10,381
La gente sólo quiere saber
cuáles son sus intenciones, supongo.
353
00:29:10,595 --> 00:29:12,055
Sólo estamos tratando
de dar asistencia
354
00:29:12,067 --> 00:29:13,724
legal. a la gente que
no puede permitírselo.
355
00:29:13,748 --> 00:29:15,166
La asistencia legal es una cosa,
356
00:29:15,190 --> 00:29:17,333
pero tratar de poner a
los asesinos convictos de
357
00:29:17,345 --> 00:29:19,457
vuelta en la calle es
algo totalmente distinto.
358
00:29:20,601 --> 00:29:23,372
De todas formas, no has venido todo
el camino hasta aquí para hablar de eso.
359
00:29:23,396 --> 00:29:25,144
¿Qué puedo hacer por ti hoy, Bryan?
360
00:29:25,324 --> 00:29:27,923
Quería hablar con usted.
Sobre Johnny D. McMillian.
361
00:29:28,097 --> 00:29:30,008
Sabes que no fui parte
de su acusación, ¿verdad?
362
00:29:30,032 --> 00:29:31,508
Eso fue mucho antes de mi tiempo.
363
00:29:31,608 --> 00:29:33,781
Y eso es exactamente
por qué quería conocerte.
364
00:29:33,805 --> 00:29:35,817
Verás, he leído el informe
bastantes veces ahora,
365
00:29:35,971 --> 00:29:39,576
y tengo serias dudas
sobre la fiabilidad de su condena.
366
00:29:41,142 --> 00:29:43,822
Si pudieras echar un vistazo
en las secciones que he destacado aquí,
367
00:29:43,919 --> 00:29:46,994
verás algunos problemas
con el testimonio de Ralph Myers.
368
00:29:48,288 --> 00:29:50,927
Hombre,
este es uno de los más escandalosos
369
00:29:50,939 --> 00:29:53,771
crímenes en la historia
del condado de Monroe.
370
00:29:54,796 --> 00:29:57,385
Su cliente hizo
un montón de gente muy enojada.
371
00:29:58,107 --> 00:30:01,406
Lo entiendo, pero hay
algunos problemas serios con este caso,
372
00:30:01,532 --> 00:30:03,252
y esperaba que
que podría conseguir tu apoyo
373
00:30:03,328 --> 00:30:05,589
para averiguar lo que realmente pasó.
374
00:30:06,100 --> 00:30:08,347
Ya sé lo que pasó.
375
00:30:11,166 --> 00:30:13,736
Johnny D. McMillian
fue condenado por un jurado
376
00:30:13,877 --> 00:30:16,669
de asesinar brutalmente
una adolescente de mi comunidad.
377
00:30:16,826 --> 00:30:20,993
Tío, es mi trabajo defender
la integridad de esa convicción.
378
00:30:21,410 --> 00:30:24,735
Incluso si esa convicción
se basa en un falso testimonio?
379
00:30:25,172 --> 00:30:27,289
Eres el único que conozco
que piensa eso.
380
00:30:27,406 --> 00:30:29,341
Entonces debo ser el único
que leyó ese disco,
381
00:30:29,469 --> 00:30:31,674
porque es bastante obvio.
382
00:30:36,198 --> 00:30:41,374
Ese hombre causó mucho dolor,
mucho dolor para la gente de por aquí.
383
00:30:42,519 --> 00:30:44,982
Y si vas a cavar en esas heridas,
384
00:30:45,691 --> 00:30:48,890
vas a estar haciendo
un montón de gente muy infeliz.
385
00:30:49,974 --> 00:30:52,088
Bueno, no es mi trabajo
para hacer feliz a la gente,
386
00:30:52,216 --> 00:30:54,653
es para lograr justicia para mi cliente.
387
00:30:58,886 --> 00:31:00,446
Bueno...
388
00:31:01,913 --> 00:31:06,733
Las dos confesiones de Ralph Myers,
y una declaración de Bill Hooks.
389
00:31:08,389 --> 00:31:11,145
Pedí copias de todos los las declaraciones
de la policía y de los testigos.
390
00:31:11,169 --> 00:31:12,372
Y eso es lo que estás sosteniendo.
391
00:31:12,396 --> 00:31:14,370
Esto es una broma.
¿Dónde está el resto?
392
00:31:14,513 --> 00:31:16,480
Eso es lo que es relevante
al caso de McMillian.
393
00:31:16,599 --> 00:31:19,529
Si quieres más, tendrás que presentar
una moción de descubrimiento con la corte,
394
00:31:19,553 --> 00:31:21,278
como cualquier otra persona.
395
00:31:22,065 --> 00:31:25,137
Gracias por venir hoy,
Sr. Stevenson.
396
00:31:26,320 --> 00:31:29,859
- Espera ese movimiento pronto.
- Lo espero con ansias, abogado.
397
00:31:30,472 --> 00:31:32,748
¿Quieres comprobar
el Museo del Ruiseñor
398
00:31:33,014 --> 00:31:34,783
en tu camino fuera de la ciudad.
399
00:31:34,928 --> 00:31:38,490
Es uno de los grandes
hitos de los derechos civiles del Sur.
400
00:32:00,348 --> 00:32:02,542
Ayudar a un hombre negro condenado
de matar a una chica blanca
401
00:32:02,566 --> 00:32:04,417
es un suicidio político en ese condado.
402
00:32:04,551 --> 00:32:07,467
Estoy seguro de que se le ha recordado eso
por quien le consiguió el trabajo.
403
00:32:07,491 --> 00:32:10,053
La forma en que hablaba...
Ni siquiera creo que haya leído el disco.
404
00:32:10,077 --> 00:32:11,687
Eso no me sorprende.
405
00:32:11,830 --> 00:32:14,055
Hola, Chris. Bobby.
406
00:32:14,344 --> 00:32:16,355
- Entra y toma tu merienda.
- Está bien.
407
00:32:16,553 --> 00:32:19,353
Voy a pasar por la tintorería Jackson
de camino a conocer a su familia.
408
00:32:19,621 --> 00:32:22,841
Vale. Si no tengo noticias tuyas Por la
mañana, enviaré un equipo de rescate.
409
00:32:22,865 --> 00:32:24,589
Espero que sea una broma.
410
00:32:24,805 --> 00:32:26,144
Yo también.
411
00:32:26,309 --> 00:32:27,946
Ten cuidado, ¿vale?
412
00:33:50,261 --> 00:33:51,724
¿Es usted el abogado?
413
00:33:51,748 --> 00:33:54,067
Sí, señora.
Me llamo Bryan Stevenson.
414
00:33:54,235 --> 00:33:56,195
Soy la esposa de Johnny D, Minnie.
415
00:33:56,394 --> 00:33:58,257
Encantado de conocerla.
416
00:34:02,528 --> 00:34:05,181
Muchas gracias por conducir
todo el camino hasta aquí.
417
00:34:05,419 --> 00:34:07,819
La mayoría de los abogados
apenas tienen tiempo para llamar.
418
00:34:09,484 --> 00:34:11,805
Este es nuestro hijo menor, John.
419
00:34:11,947 --> 00:34:13,439
Una niña, Jackie.
420
00:34:14,382 --> 00:34:17,074
Espero que no te importe,
algunos de nuestros vecinos se detuvieron
421
00:34:17,162 --> 00:34:18,706
para escuchar lo que tienes que decir.
422
00:34:19,297 --> 00:34:20,995
¿Sólo unos pocos?
423
00:34:21,516 --> 00:34:23,396
- Vamos, estarás bien.
- Está bien.
424
00:34:30,387 --> 00:34:33,201
¡Eh,
ahora! No vamos a llegar a ninguna parte
425
00:34:33,213 --> 00:34:35,978
con todo el mundo
graznando al mismo tiempo!
426
00:34:36,620 --> 00:34:39,012
Deje que el Sr. Stevenson hable.
427
00:34:41,808 --> 00:34:45,091
Es un placer conocer... a todos ustedes.
428
00:34:46,661 --> 00:34:48,159
Gracias.
429
00:34:49,375 --> 00:34:51,615
Ahora sé que todos ustedes tienen
un montón de preguntas.
430
00:34:51,655 --> 00:34:53,894
Pero realmente me encantaría
para saber de ustedes primero,
431
00:34:53,918 --> 00:34:57,405
sólo para entender mejor
de tu perspectiva de las cosas.
432
00:34:57,652 --> 00:35:01,954
Nuestra perspectiva es que no hay manera
Johnny D. cometió este crimen.
433
00:35:03,018 --> 00:35:05,061
La mañana en que esa chica fue asesinada,
434
00:35:05,159 --> 00:35:09,282
todos teníamos un pescado frito aquí
para recaudar dinero para la iglesia.
435
00:35:09,306 --> 00:35:14,109
Johnny D estuvo aquí, desde la mañana hasta
la noche, trabajando en su camión con John.
436
00:35:15,918 --> 00:35:17,894
¿Estabas con tu padre ese día?
437
00:35:18,055 --> 00:35:20,980
Sí, nos levantamos a las seis de la mañana
para poner el camión en el estante.
438
00:35:21,004 --> 00:35:22,324
Jimmy también estaba allí.
439
00:35:22,348 --> 00:35:26,786
Sí, teníamos esa moda
y limpiarlo a las 9:30.
440
00:35:28,209 --> 00:35:29,999
¿Cómo se supone que va a ir a secuestrar
441
00:35:30,238 --> 00:35:33,413
un loco hombre blanco
todo el camino en Evergreen,
442
00:35:33,740 --> 00:35:37,983
y luego volver a la tintorería de Jackson
para matar a esa chica a las 10:15
443
00:35:38,271 --> 00:35:40,806
si su camión no tiene transmisión?
444
00:35:43,966 --> 00:35:47,084
¿Cuántos de ustedes...?
Estaban con Walter esa mañana?
445
00:35:55,138 --> 00:35:57,643
Mi marido nunca podría haber
hecho esto, de ninguna manera,
446
00:35:57,878 --> 00:36:00,781
tanto si estábamos con él como si no.
Él no es así.
447
00:36:01,438 --> 00:36:04,256
Todo el mundo sabe que fueron tras él
por esa mujer.
448
00:36:07,645 --> 00:36:09,697
Lo siento, Minnie.
449
00:36:10,194 --> 00:36:11,897
Está bien.
450
00:36:12,738 --> 00:36:14,588
No es un secreto.
451
00:36:16,525 --> 00:36:18,565
Unos meses antes del asesinato,
Johnny D fue atrapado
452
00:36:18,589 --> 00:36:20,816
jugando por ahí...
con una mujer blanca en la ciudad.
453
00:36:21,360 --> 00:36:24,638
Cuando su marido se enteró de ello,
se aseguró de que todo el mundo lo supiera.
454
00:36:24,847 --> 00:36:28,393
La gente empezó a hablar,
y las historias siguieron creciendo.
455
00:36:28,693 --> 00:36:33,586
Pasó de ser un tramposo a un traficante de
drogas, a la cabeza de la mafia del Dixie.
456
00:36:33,724 --> 00:36:35,617
Así que, para cuando alguien
lo llamó asesino,
457
00:36:35,641 --> 00:36:37,626
nadie se lo ha pensado dos veces.
458
00:36:37,825 --> 00:36:39,536
Pueden llamarlo como quieran.
459
00:36:39,669 --> 00:36:42,794
Es sólo otra manera
para linchar a un hombre negro.
460
00:36:44,941 --> 00:36:48,571
No hay excusa para lo que
que mi esposo me hizo a mí y a su familia.
461
00:36:48,905 --> 00:36:50,992
El maldito tonto me hizo mucho daño.
462
00:36:54,108 --> 00:36:56,500
Pero sigue siendo el padre de mis hijos.
463
00:36:57,357 --> 00:36:59,397
Y realmente no sé
lo que estoy s'posando para decirles
464
00:36:59,421 --> 00:37:02,466
acerca de mantenerse fuera de los problemas
cuando puedes estar en tu propia casa,
465
00:37:02,490 --> 00:37:05,491
ocupándose de sus propios asuntos,
rodeada por toda tu familia,
466
00:37:05,597 --> 00:37:08,140
y aún así van y ponen
algún asesinato en ti.
467
00:37:10,447 --> 00:37:12,559
No es sólo papá.
468
00:37:13,790 --> 00:37:16,790
Sentimos que ponen ...a todos nosotros
en el corredor de la muerte, también.
469
00:37:19,576 --> 00:37:22,846
Sólo puedo imaginar el dolor
que estás pasando.
470
00:37:23,004 --> 00:37:24,397
Pero voy a hacer todo lo que pueda...
471
00:37:24,421 --> 00:37:27,170
Los últimos abogados estaban hablando
tan grande como tú,
472
00:37:27,870 --> 00:37:30,239
entonces tomaron
todo nuestro dinero y dividirlo.
473
00:37:30,694 --> 00:37:32,654
¿Por qué eres diferente?
474
00:37:33,834 --> 00:37:35,195
Bueno...
475
00:37:35,482 --> 00:37:38,485
Nuestra organización
cubrirá todos los gastos legales.
476
00:37:38,834 --> 00:37:41,438
Así que, ninguno de ustedes
tendrá que pagar un centavo.
477
00:37:44,341 --> 00:37:47,428
Está claro para mí que este juicio
fue construido con mentiras.
478
00:37:48,048 --> 00:37:50,136
Y basado en todo que he visto,
479
00:37:50,495 --> 00:37:52,677
Creo que podríamos construir
un caso lo suficientemente
480
00:37:52,689 --> 00:37:54,335
fuerte como para traer
a Johnny D a casa.
481
00:37:54,756 --> 00:37:57,997
Y no voy a dejar de
hasta que lo haya hecho.
482
00:38:02,411 --> 00:38:04,940
Bueno, a mí me parecen buenas personas,
483
00:38:06,430 --> 00:38:09,483
pero Johnny D es el que
tendrás que convencer.
484
00:38:12,841 --> 00:38:14,924
No sé el resto de ustedes,
485
00:38:15,110 --> 00:38:18,308
pero me vendieron
"No pagarán ni un centavo".
486
00:38:26,869 --> 00:38:28,528
¿Sr. Stevenson?
487
00:38:28,666 --> 00:38:30,003
Llámame Bryan.
488
00:38:30,695 --> 00:38:32,286
Está bien.
489
00:38:33,618 --> 00:38:35,633
Este es mi amigo, Darnell.
490
00:38:36,370 --> 00:38:38,764
Tiene algo
de la que quiere hablarte.
491
00:38:41,025 --> 00:38:42,476
Vamos.
492
00:38:44,764 --> 00:38:47,556
Creo que puedo probar que es inocente.
493
00:38:49,031 --> 00:38:50,916
Has oído hablar de Bill Hooks, ¿verdad?
494
00:38:51,362 --> 00:38:52,450
Sí.
495
00:38:52,562 --> 00:38:56,013
Testificó que vio la camioneta de
Johnny D... en la tintorería esa mañana.
496
00:38:56,141 --> 00:39:00,214
Bill no vio una mierda.
Se lo inventó todo.
497
00:39:01,462 --> 00:39:02,888
¿Cómo lo sabes?
498
00:39:02,912 --> 00:39:06,644
Porque yo estaba con él.
Estábamos trabajando juntos en la tienda.
499
00:39:07,764 --> 00:39:09,404
¿La mañana del asesinato?
500
00:39:09,521 --> 00:39:12,267
Sí, señor, estábamos arreglando
la junta de la cabeza de un Camaro
501
00:39:12,611 --> 00:39:15,968
desde las ocho de la mañana hasta justo
después de que cerráramos en el almuerzo.
502
00:39:16,269 --> 00:39:19,180
Estaba justo a mi lado.
Cuando sonaban las sirenas.
503
00:39:20,499 --> 00:39:21,973
¿Por qué iba a mentir?
504
00:39:21,997 --> 00:39:24,396
Porque el soplón
hizo un trato con la policía.
505
00:39:25,063 --> 00:39:27,341
Lo encerraron por robo,
y el día que dio su declaración,
506
00:39:27,474 --> 00:39:30,332
salió libre,
todos los cargos se han retirado.
507
00:39:30,604 --> 00:39:34,148
Le dijimos a uno de los otros abogados
y no hacen nada al respecto.
508
00:39:35,613 --> 00:39:39,118
¿Estaría dispuesto a firmar una declaración
que podríamos usar en el tribunal?
509
00:39:43,229 --> 00:39:45,705
¿La policía vería mi nombre?
510
00:39:47,761 --> 00:39:50,182
Sería en el registro.
511
00:39:51,963 --> 00:39:56,368
Darnell, exponerse
como esto no es fácil.
512
00:39:57,148 --> 00:39:59,606
Pero con su testimonio
podemos presentar
513
00:39:59,618 --> 00:40:02,329
una moción para reabrir
el caso de Johnny D.
514
00:40:03,488 --> 00:40:07,934
Darnell, te necesitamos.
515
00:40:13,047 --> 00:40:14,937
Bien, yo...
516
00:40:17,951 --> 00:40:19,046
Está bien.
517
00:40:36,586 --> 00:40:39,310
- Buenos días.
- Buenos días.
518
00:40:40,221 --> 00:40:42,494
Gracias por verme de nuevo.
519
00:40:44,687 --> 00:40:48,104
Sé que la última vez que nos vimos
las cosas no salieron como yo...
520
00:40:48,223 --> 00:40:50,679
No puedo creer que
conociste a mi familia.
521
00:40:52,307 --> 00:40:55,478
Condujo por ese camino de tierra,
atiborrado en esa pequeña casa,
522
00:40:55,623 --> 00:40:59,149
habló con toda mi gente, para
decir que vas a intentar luchar por mí.
523
00:41:03,935 --> 00:41:06,011
Eso significa mucho.
524
00:41:07,933 --> 00:41:10,070
Significó mucho para mí también.
525
00:41:14,159 --> 00:41:17,043
Minnie quería que yo
para darte esto.
526
00:41:20,106 --> 00:41:23,396
Y si no te importa,
Tengo algo que quiero mostrarte.
527
00:41:26,003 --> 00:41:28,314
Es una declaración de Darnell Houston
528
00:41:28,452 --> 00:41:30,285
diciendo que estaba con Bill Hooks
529
00:41:30,409 --> 00:41:32,661
a tres millas de distancia
en el momento del asesinato.
530
00:41:32,785 --> 00:41:35,246
Así que, no hay manera
podría haber visto tu camión allí.
531
00:41:35,370 --> 00:41:36,728
Eso es bueno, ¿verdad?
532
00:41:36,915 --> 00:41:38,050
Es muy bueno.
533
00:41:39,045 --> 00:41:41,924
Voy a presentar esto
con una moción para un nuevo juicio.
534
00:41:49,682 --> 00:41:53,842
Sé que hablaste con Minnie,
te dijo lo que le hice...
535
00:41:54,858 --> 00:41:56,884
No tengo excusa para
engañar a una mujer. Porque
536
00:41:56,896 --> 00:41:58,850
no soy tan bueno como
ella lo ha sido para mí.
537
00:42:00,795 --> 00:42:03,169
No sé por qué me apoya.
538
00:42:03,403 --> 00:42:06,736
Ella está a tu lado porque
sabe que no deberías estar aquí.
539
00:42:07,529 --> 00:42:09,590
Y yo también.
540
00:42:10,999 --> 00:42:13,070
Sé que no mataste a Ronda Morrison.
541
00:42:13,552 --> 00:42:16,691
Y puedo ayudarte a probar que
en el tribunal, si me lo permite.
542
00:42:24,401 --> 00:42:28,064
Conociste a toda mi familia,
sabes todo sobre ellos.
543
00:42:29,113 --> 00:42:31,311
Pero no sé nada de ti.
544
00:42:31,579 --> 00:42:34,982
- ¿Qué te gustaría saber?
- Quiero saberlo todo, como por qué tú...
545
00:42:35,508 --> 00:42:37,245
¿Por qué haces esto?
546
00:42:37,552 --> 00:42:39,089
- ¿Por qué soy abogado?
- No, no...
547
00:42:39,207 --> 00:42:40,874
¿Por qué es usted un abogado
aquí en Alabama,
548
00:42:40,898 --> 00:42:43,926
tomando estos casos que no son nadie
que te va a pagar?
549
00:42:52,060 --> 00:42:54,537
Crecí en un camino como el tuyo,
550
00:42:56,673 --> 00:43:00,912
jugando al fútbol en un campo de tierra,
con los cerdos y las gallinas...
551
00:43:02,073 --> 00:43:04,636
Solía bombear las aguas
residuales de mi patio.
552
00:43:08,544 --> 00:43:11,195
Cuando era adolescente,
mi abuelo fue asesinado
553
00:43:11,383 --> 00:43:13,666
en un televisor en blanco y negro.
554
00:43:15,603 --> 00:43:18,683
Seguimos esperando a alguien
para aparecer para ayudar,
555
00:43:20,647 --> 00:43:22,565
nunca lo hicieron.
556
00:43:24,294 --> 00:43:29,524
Y fue entonces cuando me di cuenta de que
fuera de mi comunidad a nadie le importaba,
557
00:43:30,873 --> 00:43:35,132
porque para ellos, él es sólo otro
hombre negro asesinado en los proyectos.
558
00:43:38,870 --> 00:43:41,648
Sé lo que se siente
para estar en las sombras.
559
00:43:43,686 --> 00:43:45,860
Por eso estoy haciendo esto.
560
00:43:49,299 --> 00:43:51,487
Esa es una buena razón.
561
00:44:00,651 --> 00:44:02,578
Está bien.
562
00:44:04,514 --> 00:44:06,465
Bien...
563
00:44:08,240 --> 00:44:10,746
Vamos a trabajar.
564
00:44:13,024 --> 00:44:15,150
Está bien.
565
00:44:30,858 --> 00:44:32,887
Oye, Johnny D.
566
00:44:33,667 --> 00:44:35,591
¿Vas a firmar con ese abogado?
567
00:44:35,812 --> 00:44:37,674
Voy a intentarlo.
568
00:44:37,792 --> 00:44:40,794
Parece que todos en la fila
trabajando con él ahora.
569
00:44:41,091 --> 00:44:43,446
Estoy empezando a sentirme excluido.
570
00:44:44,319 --> 00:44:46,407
¿Es realmente tan bueno?
571
00:44:47,650 --> 00:44:49,172
Eso espero.
572
00:44:49,577 --> 00:44:50,953
¿Qué piensas, Herbert?
573
00:44:51,103 --> 00:44:53,982
¿Debería dejar a mi chico
y hacer el cambio?
574
00:44:57,107 --> 00:45:00,478
Herb, ¿me oyes? ¿Estás ahí?
575
00:45:02,748 --> 00:45:04,745
Estoy aquí.
576
00:45:05,643 --> 00:45:07,836
Herb, ¿estás bien?
577
00:45:12,461 --> 00:45:15,223
Me han puesto una fecha límite.
578
00:45:23,171 --> 00:45:27,193
Herb, no te preocupes por nada de eso,
todo va a estar bien, ¿de acuerdo?
579
00:45:27,415 --> 00:45:28,946
Todavía no ha terminado nada.
580
00:45:29,080 --> 00:45:31,513
Tienes a Bryan trabajando para ti ahora.
581
00:45:33,294 --> 00:45:35,496
No soy como vosotros.
582
00:45:35,777 --> 00:45:38,123
Me merezco lo que viene.
583
00:45:40,625 --> 00:45:42,852
Ahí, vas hablando por el culo.
584
00:45:44,227 --> 00:45:46,354
Luchaste por este país,
585
00:45:47,059 --> 00:45:49,566
y te hacen en la bolsa,
como una basura...
586
00:45:50,732 --> 00:45:53,675
Esa guerra te hizo enfermar
en tu cabeza, hombre.
587
00:45:54,130 --> 00:45:56,414
Se supone que deberías
estar en un hospital.
588
00:45:56,746 --> 00:45:58,555
Aquí no.
589
00:46:02,240 --> 00:46:05,403
Cuando le dije a la policía
que me detuvo, yo era inocente,
590
00:46:05,709 --> 00:46:07,936
¿Sabes lo que dicen?
591
00:46:09,545 --> 00:46:11,833
Uno de ustedes, negros, lo hizo,
592
00:46:12,344 --> 00:46:17,002
y si no fueras tú,
te tomas la molestia de ser tu amigo.
593
00:46:19,020 --> 00:46:22,727
El fiscal de Johnny D dice
sabe que mató a la chica
594
00:46:22,849 --> 00:46:25,747
por la forma en que
miró en su ficha policial.
595
00:46:27,033 --> 00:46:30,907
No te mereces esta mierda.
Más que cualquiera de nosotros, Herb.
596
00:46:33,854 --> 00:46:37,165
Una chica está muerta por mi culpa.
597
00:46:40,366 --> 00:46:43,534
Eso no le da a nadie
el derecho a matarte de nuevo.
598
00:46:46,696 --> 00:46:49,113
Herbert tenía 18 años
cuando fue a Vietnam.
599
00:46:49,240 --> 00:46:52,956
Fue el único sobreviviente en una emboscada
que mató a todo su pelotón.
600
00:46:53,393 --> 00:46:56,528
Después de eso, tuvo un colapso mental,
intento de suicidio,
601
00:46:56,665 --> 00:46:58,947
y fue enviado a casa
en una baja honorable.
602
00:46:59,103 --> 00:47:03,151
De vuelta a casa continuó
para sufrir pesadillas, ataques de llanto,
603
00:47:03,532 --> 00:47:07,424
corriendo fuera de su casa
gritando "entrando" a sus vecinos.
604
00:47:07,557 --> 00:47:09,398
Su abogado ni siquiera mencionó
servicio militar
605
00:47:09,422 --> 00:47:11,174
o un trauma mental para el jurado.
606
00:47:11,331 --> 00:47:14,344
Unos meses después del juicio,
fue expulsado por mala conducta.
607
00:47:14,466 --> 00:47:16,529
Por supuesto que sí.
608
00:47:18,314 --> 00:47:20,681
Bien, ¿qué podemos hacer?
609
00:47:21,563 --> 00:47:23,944
Ya que él ya ha estado
a través del proceso de apelación,
610
00:47:24,086 --> 00:47:27,631
los estatutos de limitaciones van a
hacen difícil que un juez escuche.
611
00:47:29,817 --> 00:47:32,166
Tendremos que tratar de hacerlas.
612
00:47:32,646 --> 00:47:34,567
Puedo empezar con una moción esta noche.
613
00:47:34,693 --> 00:47:36,833
- ¿Hola?
- Está bien.
614
00:47:37,429 --> 00:47:38,973
Es para ti, mamá.
615
00:47:39,358 --> 00:47:40,951
Gracias, cariño.
616
00:47:40,975 --> 00:47:42,227
¿Hola?
617
00:47:42,251 --> 00:47:45,324
Tú eres la perra que trabaja
para ese abogado negro?
618
00:47:45,434 --> 00:47:46,788
¿Quién diablos es este?
619
00:47:46,922 --> 00:47:50,242
El tipo que puso la bomba debajo de tu casa
que va a volar a tu familia al infierno.
620
00:47:50,359 --> 00:47:53,713
Si no dejas de trabajar
para ese negro Johnny D.
621
00:47:54,176 --> 00:47:55,666
¡Todo el mundo fuera de la casa!
622
00:47:55,793 --> 00:47:58,035
- ¿Qué es lo que pasa?
- Te lo diré fuera.
623
00:48:15,988 --> 00:48:18,147
No encontraron nada.
624
00:48:18,728 --> 00:48:20,431
¿Están seguros?
625
00:48:22,533 --> 00:48:26,146
- ¿Revisaron el sótano.
- Dijeron que revisaron el sótano.
626
00:48:33,522 --> 00:48:36,489
Bien, cariño. Vamos a llevarte a la cama.
627
00:48:46,548 --> 00:48:48,913
Cuando me pediste
para hacer esto contigo,
628
00:48:51,205 --> 00:48:54,736
Sabía que perdería algunos amigos,
629
00:48:56,205 --> 00:49:00,743
tener gente hablando mierda
a mis espaldas, o a mi cara.
630
00:49:02,861 --> 00:49:04,274
No necesito gustarle a la gente
631
00:49:04,400 --> 00:49:06,755
mientras yo esté haciendo
lo que se supone que debo hacer.
632
00:49:10,776 --> 00:49:13,553
Pero amenazar a mi familia...
633
00:49:17,379 --> 00:49:22,748
Eva, sabes que nunca te culparía
si necesitabas parar.
634
00:49:25,732 --> 00:49:30,139
No quiero que mi hijo crezca sabiendo que
su madre dejó de hacer lo que era correcto
635
00:49:30,261 --> 00:49:33,661
sólo porque estaba asustada
de un loco fanático.
636
00:49:39,210 --> 00:49:40,824
¿De acuerdo?
637
00:49:41,060 --> 00:49:43,555
¿Qué vamos a hacer con McMillian?
638
00:49:47,582 --> 00:49:50,044
Empezamos la investigación desde cero.
639
00:49:51,223 --> 00:49:54,200
Encuentra a alguien en la ciudad
que está dispuesto a hablar.
640
00:49:56,080 --> 00:49:58,546
Tal vez la gente deje
de intentar matarnos. una
641
00:49:58,558 --> 00:50:01,242
vez que se den cuenta de
lo encantadores que somos.
642
00:50:09,583 --> 00:50:11,626
Sólo quería preguntarte
un par de preguntas
643
00:50:11,749 --> 00:50:13,888
sobre el asesinato de Ronda Morrison.
644
00:50:14,937 --> 00:50:16,419
Es sólo que...
645
00:50:16,565 --> 00:50:19,115
Estabas en la lista de testigos para el El
juicio de Ronda Morrison hace unos años...
646
00:50:19,139 --> 00:50:21,618
Lo siento, no puedo ayudarte con eso.
647
00:50:23,013 --> 00:50:24,098
¿Hay algo...
648
00:50:24,122 --> 00:50:26,321
Cualquier cosa que sientas
cómodo hablando conmigo sobre...
649
00:50:26,345 --> 00:50:28,683
Si no estás trabajando
para la familia de esa pobre chica,
650
00:50:28,848 --> 00:50:32,042
entonces no tengo nada
para decirte. Lo siento, cariño.
651
00:50:33,681 --> 00:50:35,258
¿Oficial Ikner?
652
00:50:36,374 --> 00:50:38,465
Ya no hay ningún oficial.
653
00:50:39,154 --> 00:50:41,905
Soy un abogado que representa
Johnny D. McMillian,
654
00:50:42,005 --> 00:50:44,983
Tengo entendido que usted fue
el primer oficial en la escena?
655
00:50:50,700 --> 00:50:53,037
¡Estaba en lo cierto! La
fritura de pescado fue el
656
00:50:53,049 --> 00:50:55,582
sábado, El 1 de noviembre,
el mismo día del asesinato.
657
00:50:55,743 --> 00:50:57,816
Ponen esto por toda la ciudad.
658
00:50:59,176 --> 00:51:01,332
Podría besarte, Deb.
659
00:51:07,101 --> 00:51:10,516
Estamos planeando convertir esto en algo
del que todo el país estará hablando,
660
00:51:10,670 --> 00:51:13,930
y puedes decir que
todo comenzó en tu edificio.
661
00:51:14,656 --> 00:51:17,763
¿Qué tipo de trabajo hace exactamente?
662
00:51:18,764 --> 00:51:20,965
Sólo estamos ayudando a la gente.
663
00:51:26,780 --> 00:51:27,972
- Se ve bien.
- Es perfecto.
664
00:51:28,379 --> 00:51:30,955
Mi cliente, Herbert Richardson,
fue recomendado para una Medalla al Valor
665
00:51:30,979 --> 00:51:32,578
por desarmar una bomba en Vietnam.
666
00:51:32,602 --> 00:51:35,602
Tenemos un dato de que algunos de sus
empleados puede respaldar su coartada.
667
00:51:35,639 --> 00:51:37,454
Vivian Clark fue una
de las adolescentes que
668
00:51:37,466 --> 00:51:39,171
fueron abusados
sexualmente en su centro.
669
00:51:39,333 --> 00:51:41,344
No, no soy abogado,
pero te prometo,
670
00:51:41,500 --> 00:51:43,668
su hijo está en muy buenas manos.
671
00:51:51,654 --> 00:51:54,136
Iniciativa de Justicia Equitativa,
habla Brenda.
672
00:51:55,561 --> 00:51:58,243
Bien... Sí... Un momento.
673
00:51:58,481 --> 00:52:00,532
Darnell Houston.
674
00:52:02,732 --> 00:52:04,620
Hola, Darnell.
675
00:52:06,077 --> 00:52:08,438
Whoa, whoa, más despacio.
676
00:52:09,942 --> 00:52:11,543
¿Dónde estáis?
677
00:52:13,830 --> 00:52:16,744
- ¿Estás bien?
- No, señor. No es así.
678
00:52:17,987 --> 00:52:20,501
Bien, Darnell, vamos a hablar en mi auto.
679
00:52:20,601 --> 00:52:22,029
Está bien.
680
00:52:25,438 --> 00:52:27,762
¿Cómo demonios...
me encerraron por perjurio
681
00:52:27,932 --> 00:52:30,246
si todo lo que hice fue decir la verdad?
682
00:52:31,267 --> 00:52:33,631
Sabía que no debía firmar
ese papel, hombre.
683
00:52:33,655 --> 00:52:34,970
¿No debería uno escucharte?
684
00:52:35,129 --> 00:52:37,195
Lo que te hicieron
era completamente ilegal.
685
00:52:37,440 --> 00:52:40,301
Voy a hablar con el fiscal. y conseguir
que todos estos cargos sean desestimados.
686
00:52:40,325 --> 00:52:43,116
- Esto no volverá a suceder.
- ¿Cómo diablos lo sabes?
687
00:52:43,938 --> 00:52:46,025
No puedes controlar a estos tipos.
688
00:52:46,305 --> 00:52:50,587
Me arrestaron en el medio
de mi turno, delante de mi jefe.
689
00:52:50,938 --> 00:52:53,298
Ni siquiera sé...
si consigo un trabajo mañana.
690
00:52:58,726 --> 00:53:01,517
Me siento mal por lo que
que le hacen a Johnny D,
691
00:53:04,121 --> 00:53:06,433
pero sólo estoy tratando de sobrevivir.
692
00:53:08,186 --> 00:53:10,282
No puedo luchar contra estos tipos, hombre.
693
00:53:11,836 --> 00:53:13,773
Tendrás que encontrar a alguien más.
694
00:53:13,906 --> 00:53:16,866
Darnell, piensa en Johnny D, ¿de acuerdo?
695
00:53:17,616 --> 00:53:19,817
Piensa en su familia.
Te necesitan.
696
00:53:19,958 --> 00:53:22,442
Dame algo de tiempo para trabajar en esto.
697
00:53:29,740 --> 00:53:31,915
Ese es mi transporte.
698
00:53:32,813 --> 00:53:35,134
Dile a Johnny D que lo siento.
699
00:54:09,326 --> 00:54:11,003
¡Necesito hablar con usted!
700
00:54:13,212 --> 00:54:14,917
Hola, Bryan.
701
00:54:15,526 --> 00:54:17,795
¿Conoces al Sheriff Tate?
702
00:54:20,286 --> 00:54:22,726
¿Quién ordenó el arresto de mi testigo?
703
00:54:23,180 --> 00:54:25,680
Si la gente hace declaraciones falsas
en relación con este caso,
704
00:54:25,704 --> 00:54:27,145
serán responsables.
705
00:54:27,303 --> 00:54:29,158
No puedes arrestar a alguien
por perjurio sin pruebas
706
00:54:29,182 --> 00:54:31,027
que se ha hecho una declaración falsa.
707
00:54:31,051 --> 00:54:33,863
Espera, estás representando
¿El Sr. Houston ahora también?
708
00:54:33,887 --> 00:54:37,566
Sí, lo estoy. Su declaración contradice
Todo el testimonio de Bill Hooks.
709
00:54:37,590 --> 00:54:40,070
Hooks no es el principal testigo
del estado, Ralph Myers lo es.
710
00:54:40,212 --> 00:54:42,433
El código de Alabama
12-21-222 requiere
711
00:54:42,445 --> 00:54:44,958
corroboración del
testimonio de un cómplice,
712
00:54:45,149 --> 00:54:47,928
así que, sin Hooks,
la condena no sería válida.
713
00:54:51,114 --> 00:54:54,662
Bajé a ver
La mamá de Ronda Morrison ayer.
714
00:54:55,373 --> 00:54:59,948
Está llorando, no dejaba de preguntarme...
por qué un abogado del norte
715
00:55:00,110 --> 00:55:03,697
vendría aquí y los haría
revivir todo este infierno de nuevo.
716
00:55:04,684 --> 00:55:07,494
Puedes decirle que es porque
Johnny D no mató a su hija.
717
00:55:07,518 --> 00:55:10,307
Y quienquiera que lo haya hecho
todavía está ahí fuera en algún lugar.
718
00:55:12,342 --> 00:55:15,835
Sé lo desesperado que debes estar
719
00:55:16,032 --> 00:55:19,321
para cumplir tu fantasía
de lo que somos aquí abajo.
720
00:55:20,019 --> 00:55:22,154
Sólo un puñado de
racistas sureños corruptos
721
00:55:22,166 --> 00:55:24,122
incriminando a los
negros por asesinato.
722
00:55:24,578 --> 00:55:26,763
Y tú estás aquí para salvar el día.
723
00:55:27,585 --> 00:55:29,857
Joder, puedes creer
en eso si quieres.
724
00:55:30,484 --> 00:55:34,313
Pero sé que Johnny D mató a esa chica,
va a responder por ello.
725
00:55:34,631 --> 00:55:37,867
¿Cómo lo sabes?
No tienes ninguna prueba sólida.
726
00:55:38,317 --> 00:55:40,667
Basaste todo tu caso
en la palabra de un criminal acusado
727
00:55:40,783 --> 00:55:43,123
que tenía todos los incentivos
para decirte lo que querías oír.
728
00:55:43,147 --> 00:55:45,343
¡Ralph Myers testificó
por su propia cuenta!
729
00:55:45,355 --> 00:55:46,435
¡Y no tenía sentido!
730
00:55:46,585 --> 00:55:49,654
No pudo terminar una frase
sin contradecirse.
731
00:55:50,887 --> 00:55:52,993
Los cargos contra Darnell Houston
son infundadas.
732
00:55:53,246 --> 00:55:55,050
Nunca se levantarán en la corte.
733
00:55:55,415 --> 00:55:57,956
Deberían ser retirados inmediatamente.
734
00:56:01,975 --> 00:56:03,847
Está bien.
735
00:56:05,320 --> 00:56:08,206
- ¿Te parece bien, Tommy?
- Claro que sí.
736
00:56:09,261 --> 00:56:10,721
En realidad no importa.
737
00:56:10,846 --> 00:56:13,583
Ahora que el tribunal rechazó su moción
para reabrir el caso.
738
00:56:14,865 --> 00:56:16,619
¿Qué fue eso?
739
00:56:17,350 --> 00:56:19,308
¿No recibiste la orden?
740
00:56:19,598 --> 00:56:23,426
El juez está en Mobile ahora.
A veces tienen problemas con el correo.
741
00:56:24,758 --> 00:56:27,678
Puede decirle al Sr. Houston los cargos
contra él están siendo eliminados.
742
00:56:27,756 --> 00:56:29,661
Puedo hacer eso por ustedes,
pero cualquier otra cosa
743
00:56:29,685 --> 00:56:31,876
tendrá que ser planteado en la apelación.
744
00:56:38,449 --> 00:56:41,013
Gracias por pasar por aquí, abogado.
745
00:57:22,422 --> 00:57:25,496
- ¿Pasa algo malo, oficial?
- Salga del vehículo.
746
00:57:26,196 --> 00:57:28,953
No lo entiendo. No iba
a exceso de velocidad.
747
00:57:29,251 --> 00:57:31,659
He dicho que salgas del vehículo.
748
00:57:31,952 --> 00:57:35,797
Saldré del coche, pero primero,
¿puedes decirme por qué me detuviste?
749
00:57:36,761 --> 00:57:38,444
¡Sal del maldito coche!
750
00:57:38,606 --> 00:57:39,900
Está bien. Está bien.
751
00:57:40,219 --> 00:57:41,598
Vamos...
752
00:57:42,351 --> 00:57:44,226
- Me quito el cinturón de seguridad.
- Vamos...
753
00:57:44,357 --> 00:57:46,017
Estoy abriendo la puerta.
Voy a salir.
754
00:57:46,160 --> 00:57:47,117
¡Más rápido! Vamos...
755
00:57:47,141 --> 00:57:49,292
- No tengo nada en mis manos.
- ¡Date la vuelta!
756
00:57:49,526 --> 00:57:51,176
¡Las manos sobre el coche!
757
00:57:58,041 --> 00:58:01,265
No tienes que tener un arma
me señaló. No soy una amenaza.
758
00:58:01,493 --> 00:58:04,145
¡Cierra la maldita boca, muchacho!
759
00:58:04,335 --> 00:58:05,890
Hola, hermano.
760
00:58:06,430 --> 00:58:10,376
Deberías tener cuidado con tus palabras
cuando tienes un arma en tu cabeza.
761
00:58:13,998 --> 00:58:15,569
Vamos, Joe.
762
00:58:24,309 --> 00:58:25,649
¿Por qué me detuviste?
763
00:58:25,819 --> 00:58:27,906
Te dejamos ir.
764
00:58:28,759 --> 00:58:30,812
Deberías estar feliz.
765
00:58:57,894 --> 00:58:59,954
Aunque retiren los cargos,
766
00:59:00,235 --> 00:59:03,828
Darnell no va a testificar
después de lo que le han hecho.
767
00:59:05,427 --> 00:59:07,676
Sé que hemos recibido
un gran golpe. Lo hicimos.
768
00:59:07,932 --> 00:59:10,972
Pero sólo necesitamos reunir
más pruebas para otra moción.
769
00:59:11,077 --> 00:59:11,808
Lo bloquearán.
770
00:59:11,832 --> 00:59:14,806
Si pueden ponerme en la fila
durante un año sin ningún juicio,
771
00:59:15,045 --> 00:59:17,195
pueden hacer lo que quieran.
772
00:59:17,848 --> 00:59:20,351
Te ponen en el corredor de la muerte
antes de su juicio?
773
00:59:21,518 --> 00:59:23,107
El sheriff me llevó él mismo.
774
00:59:23,262 --> 00:59:27,375
Said, te voy a dar una pequeña muestra
de cómo es, a menos que confiese.
775
00:59:28,506 --> 00:59:32,043
- ¿Por qué me estás diciendo esto ahora?
- Así es como es aquí abajo.
776
00:59:33,446 --> 00:59:36,099
Ha sido así desde hace mucho tiempo
como puedo recordar.
777
00:59:43,744 --> 00:59:46,217
Se están metiendo contigo, ¿no?
778
00:59:51,028 --> 00:59:53,448
No me lo están poniendo fácil.
779
00:59:55,706 --> 00:59:57,758
Pero tengo un plan para ti.
780
00:59:58,632 --> 00:59:59,965
Soy todo oídos.
781
01:00:01,167 --> 01:00:05,464
Esto es lo que creo que deberíamos hacer.
Creo que deberías formar a otro abogado,
782
01:00:05,635 --> 01:00:09,201
porque voy a necesitar a alguien
por si acaso te sacan.
783
01:00:11,111 --> 01:00:12,980
¿Es así?
784
01:00:13,114 --> 01:00:15,174
Así. Es así.
785
01:00:15,601 --> 01:00:18,757
- Pensé que tenía un amigo.
- No hay amigos aquí.
786
01:00:18,903 --> 01:00:20,891
- Un mundo frío.
- Sí.
787
01:00:23,920 --> 01:00:25,954
Entonces, si no tenemos a Darnell,
788
01:00:27,691 --> 01:00:29,673
¿Cuál es el siguiente paso?
789
01:00:33,252 --> 01:00:36,387
Creo que deberíamos hablar con Ralph Myers.
790
01:00:39,478 --> 01:00:40,487
- Walter.
- No.
791
01:00:40,620 --> 01:00:42,648
Escúchame un segundo.
792
01:00:43,610 --> 01:00:45,490
Sé que es arriesgado,
793
01:00:45,579 --> 01:00:47,744
pero la única manera de averiguar
lo que realmente sabe
794
01:00:47,849 --> 01:00:50,060
es para que yo lo haga hablar.
795
01:00:50,521 --> 01:00:52,490
Sé lo que él sabe.
796
01:00:54,563 --> 01:00:56,759
¿Sabes lo que ese hombre me hizo?
797
01:00:58,460 --> 01:01:00,851
Me quitó la vida,
798
01:01:01,585 --> 01:01:03,740
para salvar su propio trasero.
799
01:01:04,603 --> 01:01:07,520
Todo lo que te va a dar son mentiras.
800
01:01:08,482 --> 01:01:10,951
Lo prometo. Voy a tener cuidado.
801
01:01:39,220 --> 01:01:41,234
Sr. Myers.
802
01:01:41,779 --> 01:01:43,573
¿Eres Bobby?
803
01:01:44,271 --> 01:01:46,042
Soy Bryan.
804
01:01:46,865 --> 01:01:48,623
Tal vez más tarde.
805
01:01:49,243 --> 01:01:51,902
Está bien. ¿Quieres sentarte?
806
01:01:52,920 --> 01:01:54,918
¿Vas a comprarme una Coca-Cola primero?
807
01:01:55,062 --> 01:01:58,301
O vas a hacer que me quede mirando
en las máquinas expendedoras todo el día?
808
01:01:59,435 --> 01:02:02,036
Claro. ¿Qué quieres?
809
01:02:02,152 --> 01:02:04,605
- Sunkist Orange.
- Está bien.
810
01:02:05,226 --> 01:02:07,563
Y algunos Jujyfruits
si los tienen!
811
01:02:11,554 --> 01:02:14,129
Sólo quiero dar las gracias
por reunirse conmigo, Sr. Myers.
812
01:02:24,078 --> 01:02:28,061
¿Podemos empezar hablando de
su testimonio contra Johnny D?
813
01:02:28,198 --> 01:02:29,728
No.
814
01:02:30,705 --> 01:02:32,725
No estoy hablando de él.
815
01:02:33,340 --> 01:02:35,271
Esa es la única razón
por la que estoy aquí.
816
01:02:35,438 --> 01:02:37,551
Si no te gusta, vete.
817
01:02:39,606 --> 01:02:43,274
No te pongas triste, podemos hablar.
Sobre otras cosas. Me encanta hablar.
818
01:02:43,871 --> 01:02:46,310
Mi esposa dice que si me pagan
por cada palabra que dije,
819
01:02:46,458 --> 01:02:48,879
ya seríamos una pareja multimillonaria.
820
01:02:51,432 --> 01:02:53,003
¿Ah, sí?
821
01:02:53,217 --> 01:02:54,797
¿Cuánto tiempo llevas casado?
822
01:02:54,971 --> 01:02:59,147
Lo suficiente para sacar un par de niños...
y ver cómo los pone a todos en mi contra.
823
01:02:59,199 --> 01:03:01,994
- ¿Tienes hijos?
- ¿Yo? No.
824
01:03:02,809 --> 01:03:05,160
Pero Johnny D lo hace.
825
01:03:07,216 --> 01:03:10,526
La cosa sobre los niños es,
no hay nada como tener un perro.
826
01:03:10,825 --> 01:03:13,028
Es un trato totalmente
diferente. Desearía...
827
01:03:13,040 --> 01:03:14,773
alguien me dijo
que en primer lugar
828
01:03:15,662 --> 01:03:21,263
Mis hijos, creen que lo tienen muy mal,
no han visto nada como yo.
829
01:03:21,443 --> 01:03:24,169
Intenta hacerlo como un niño de acogida
toda tu vida,
830
01:03:24,320 --> 01:03:28,112
tan pronto como descubras un padre
de mierda, te trasladan a uno nuevo.
831
01:03:32,655 --> 01:03:34,522
Lo siento.
832
01:03:34,736 --> 01:03:36,933
Estoy seguro de que no fue fácil.
833
01:03:41,952 --> 01:03:44,270
¿Cuántos hijos tiene?
834
01:03:45,271 --> 01:03:47,580
Johnny D tiene tres.
835
01:03:51,219 --> 01:03:53,765
Sr. Myers, sé que hizo un trato
con el Estado,
836
01:03:53,839 --> 01:03:57,539
pero no creo que te hayan dicho
Johnny D iba a morir por eso.
837
01:03:58,435 --> 01:04:00,860
Eso no debe ser
una cosa fácil de llevar.
838
01:04:01,457 --> 01:04:05,361
Y espero que haya una parte de ti
que quiere hacer las cosas bien.
839
01:04:09,237 --> 01:04:12,110
¿Podemos por favor hablar
sobre su testimonio?
840
01:04:27,691 --> 01:04:30,485
Desde el día en que se mudaron
mi culo en Escambia,
841
01:04:30,743 --> 01:04:33,979
por algo que te estoy diciendo
No he tenido nada que ver,
842
01:04:34,485 --> 01:04:37,443
todos los policías quieren hablar de
era Ronda Morrison.
843
01:04:37,549 --> 01:04:39,592
Era Morrison esto, Morrison aquello.
844
01:04:39,725 --> 01:04:42,654
A veces cuatro o cinco de ellos
en la habitación al mismo tiempo.
845
01:04:43,766 --> 01:04:47,586
Te estaban interrogando
sobre ella el día que fuiste arrestado?
846
01:04:49,526 --> 01:04:51,374
Todo lo que digo es,
847
01:04:51,750 --> 01:04:55,539
a nadie le importa una maldita cosa
además de quién mató a esa chica.
848
01:04:55,739 --> 01:04:57,579
Y cuando la gente se preocupa por
una cosa así,
849
01:04:57,708 --> 01:05:00,326
harán cualquier cosa
para conseguir lo que quieren.
850
01:05:01,736 --> 01:05:05,133
Sabes que te matarán
si llegas al fondo de esto, ¿verdad?
851
01:05:06,386 --> 01:05:09,207
- ¿A dónde vas?
- Hemos terminado aquí, Bobby.
852
01:05:09,395 --> 01:05:11,441
Gracias por los Jujies.
853
01:05:12,268 --> 01:05:14,465
¡Listo, jefe!
854
01:05:17,514 --> 01:05:19,464
Myers dijo que fue interrogado
sobre Ronda Morrison
855
01:05:19,488 --> 01:05:21,414
el día que fue arrestado
el 3 de junio.
856
01:05:21,533 --> 01:05:23,238
Pero la única declaración
que presentaron en el tribunal
857
01:05:23,262 --> 01:05:25,562
se registró casi dos meses después.
858
01:05:25,734 --> 01:05:28,705
¿Crees que se están escondiendo
su primera declaración en alguna parte?
859
01:05:29,232 --> 01:05:31,117
Si lo son, podría ser
en el Tribunal de Escambia
860
01:05:31,253 --> 01:05:32,907
con los archivos de su otro caso.
861
01:05:33,075 --> 01:05:35,142
¿Conoces a alguien allí?
862
01:05:35,298 --> 01:05:36,976
Sí, lo sé.
863
01:05:40,704 --> 01:05:44,284
Eso es todo lo que tenemos de Myers.
Puedes hacer copias allí.
864
01:05:44,457 --> 01:05:46,818
- Gracias, señora.
- Claro, nena.
865
01:05:48,736 --> 01:05:50,891
Es lindo. ¿Casado?
866
01:05:51,013 --> 01:05:52,964
Casado con su trabajo.
867
01:05:53,262 --> 01:05:54,510
¿Cómo está el tío Mickey?
868
01:05:54,731 --> 01:05:56,762
Está construyendo otro cobertizo,
869
01:05:57,099 --> 01:05:59,763
porque los otros dos aparentemente
no es suficiente.
870
01:06:00,068 --> 01:06:02,147
El hombre necesita un proyecto.
871
01:06:03,186 --> 01:06:04,752
Sra. Miller.
872
01:06:05,083 --> 01:06:07,217
¿Puedo tomar una copia de esto?
873
01:06:07,466 --> 01:06:10,177
No me pagan lo suficiente
para detenerte.
874
01:06:22,854 --> 01:06:26,318
¿Encontraste la transcripción
para la primera declaración de Myers?
875
01:06:28,393 --> 01:06:30,153
Gracias.
876
01:06:35,877 --> 01:06:37,656
¿Qué?
877
01:06:45,234 --> 01:06:47,794
- Entiendo eso, Sheriff...
- Ese es Myers.
878
01:06:48,037 --> 01:06:50,217
Eso es lo que estoy tratando de decirte,
879
01:06:50,673 --> 01:06:53,835
porque voy a ser honesto contigo,
No sé una maldita cosa.
880
01:06:54,677 --> 01:06:56,689
- ¿Es eso cierto?
- Ese es Tate.
881
01:06:56,854 --> 01:07:00,111
Sí, señor, es más correcto
que cualquier otra cosa que haya dicho.
882
01:07:00,612 --> 01:07:03,215
Y tú tomarías
una prueba de polígrafo al hecho
883
01:07:03,380 --> 01:07:05,583
que no sabes
que mató a Ronda Morrison.
884
01:07:05,748 --> 01:07:07,694
Así es, señor, lo haré.
885
01:07:08,407 --> 01:07:10,961
Enfrentaría a la persona
que vino aquí a testificar...
886
01:07:11,179 --> 01:07:13,592
Me enfrentaré a cualquier
maldito cuerpo en este
887
01:07:13,604 --> 01:07:15,930
mundo en eso,
porque es una mentira de piedra.
888
01:07:16,142 --> 01:07:19,496
Y si me preguntas para inculpar a
un hombre inocente de asesinato,
889
01:07:19,711 --> 01:07:22,131
eso no es algo
Estoy dispuesto a hacer.
890
01:07:25,922 --> 01:07:27,748
Mierda.
891
01:07:57,177 --> 01:07:59,326
Herb, ¿estás ahí?
892
01:08:05,241 --> 01:08:07,556
Tienes que conseguir tener
tu mente libre mañana.
893
01:08:08,003 --> 01:08:11,222
Bryan está trabajando
en eso mientras hablamos.
894
01:08:12,444 --> 01:08:15,460
Ya sabes cómo son estos tribunales,
la espera hasta el último minuto.
895
01:08:15,748 --> 01:08:17,828
Pero vas a conseguir esa estancia.
896
01:08:18,703 --> 01:08:22,879
- ¿Por qué hice esa bomba?
- Herb, no vayas allí, hombre.
897
01:08:23,054 --> 01:08:27,333
¿Por qué lo hice?
No estaba tratando de lastimar a nadie.
898
01:08:27,673 --> 01:08:29,083
Herb, lo sé.
899
01:08:29,556 --> 01:08:33,696
¿Por qué soy tan estúpida?
900
01:08:34,307 --> 01:08:35,692
No eres estúpido.
901
01:08:35,745 --> 01:08:38,325
Esa guerra te enfermó,
y tú sigues enfermo.
902
01:08:38,744 --> 01:08:41,836
La chica no fue s-s-posada
para venir a recogerlo.
903
01:08:44,211 --> 01:08:46,134
No se suponía que viniera.
904
01:08:46,234 --> 01:08:49,265
Eso es lo que vamos a hacer, Herb,
vamos a ralentizar tu mente.
905
01:08:49,535 --> 01:08:51,391
Recuerda lo que practicamos ahora.
906
01:08:51,685 --> 01:08:53,914
¿Qué hacemos?
907
01:08:54,220 --> 01:08:56,006
Respiraciones profundas.
908
01:08:56,697 --> 01:08:58,344
Vamos, hazlo conmigo ahora.
909
01:08:58,522 --> 01:09:00,170
Respiraciones profundas.
910
01:09:03,407 --> 01:09:05,147
Dentro y fuera.
911
01:09:09,352 --> 01:09:11,548
Ahora dentro.
912
01:09:12,734 --> 01:09:14,638
Ahora cierra los ojos.
913
01:09:15,821 --> 01:09:18,108
Aléjate de todo esto.
914
01:09:19,388 --> 01:09:23,341
No más muros, no más guardias,
915
01:09:25,050 --> 01:09:27,329
no hay más guerras que pelear.
916
01:09:29,416 --> 01:09:31,568
Sólo tú, a la intemperie.
917
01:09:32,383 --> 01:09:34,723
El aire fresco en tu cara...
918
01:09:40,975 --> 01:09:43,492
Mira esos pinos.
919
01:09:45,280 --> 01:09:47,953
Han estado creciendo
desde antes de que naciéramos,
920
01:09:50,601 --> 01:09:53,322
y van a seguir creciendo
incluso después de que nos hayamos ido.
921
01:09:56,551 --> 01:09:59,950
Y han pasado por
la misma mierda por la que hemos pasado,
922
01:10:03,071 --> 01:10:05,903
pero siguen bailando en la brisa.
923
01:10:15,319 --> 01:10:17,564
¿Puedes verlos?
924
01:10:19,393 --> 01:10:20,682
Sí.
925
01:10:21,257 --> 01:10:22,875
Bien.
926
01:10:24,312 --> 01:10:26,687
Ahora quiero que
para pensar en nada más,
927
01:10:26,832 --> 01:10:29,102
sólo mantén tu mente en eso.
928
01:10:29,667 --> 01:10:32,142
Todo va a estar bien.
929
01:10:49,189 --> 01:10:51,177
Necesito a Strickland contra Washington,
y la
930
01:10:51,189 --> 01:10:53,102
declaración jurada del
Sargento de Herbert.
931
01:11:08,848 --> 01:11:10,485
Enviémoslo.
932
01:11:17,313 --> 01:11:19,628
¿Y ahora qué?
933
01:11:21,644 --> 01:11:23,363
Esperamos.
934
01:11:43,681 --> 01:11:45,608
EJI, este es Bryan Stevenson.
935
01:11:45,775 --> 01:11:51,302
Sr. Stevenson, el tribunal acaba de entrar
una orden en el caso número 89-5395;
936
01:11:51,622 --> 01:11:54,890
la moción de suspensión de la ejecución
y la petición de la orden de certiorari
937
01:11:55,031 --> 01:11:56,662
han sido negados.
938
01:11:56,819 --> 01:11:59,963
Enviaremos por fax copias de la orden
a su oficina en breve.
939
01:12:01,894 --> 01:12:04,527
- Gracias.
- Gracias.
940
01:12:19,672 --> 01:12:21,856
Me pidió que estuviera allí.
941
01:12:24,282 --> 01:12:27,791
Bien. Te llevaré abajo.
942
01:12:40,724 --> 01:12:43,760
Vamos, Herbert. Tenemos que irnos.
943
01:13:06,055 --> 01:13:09,018
¿Puedo despedirme de mis amigos?
944
01:13:25,019 --> 01:13:27,578
Cuando es demasiado para ti,
945
01:13:28,835 --> 01:13:31,174
respiras profundamente...
946
01:13:32,095 --> 01:13:34,226
y deja que tu mente se vaya.
947
01:13:37,387 --> 01:13:40,586
Ojalá no tuviera que hacer esto sola.
948
01:13:42,967 --> 01:13:45,317
No estás solo, Herbert.
949
01:13:46,559 --> 01:13:48,550
Todos estamos contigo.
950
01:13:50,543 --> 01:13:52,389
¿No es así, Ray?
951
01:13:53,957 --> 01:13:57,526
Así es, Herb.
Aún no te has librado de nosotros.
952
01:14:03,019 --> 01:14:05,860
Has sido un buen amigo.
953
01:14:49,288 --> 01:14:51,462
Primera vez en la cámara, ¿eh?
954
01:14:52,663 --> 01:14:53,914
Sí.
955
01:14:53,962 --> 01:14:57,250
No pienses demasiado,
o perderás tu mierda.
956
01:15:08,708 --> 01:15:11,265
¿Necesita algo, Sr. Richardson?
957
01:15:12,841 --> 01:15:15,079
¿Todavía vas a tocar mi canción?
958
01:15:15,392 --> 01:15:17,580
Lo tenemos preparado y listo.
959
01:15:19,262 --> 01:15:21,268
Gracias.
960
01:15:33,555 --> 01:15:36,143
Ha sido un día extraño.
961
01:15:39,862 --> 01:15:41,990
Más gente pregunta cómo
pueden ayudarme... hoy
962
01:15:42,002 --> 01:15:44,325
más de lo que nunca he
preguntado en toda mi vida.
963
01:15:51,474 --> 01:15:53,776
¿Me veo gracioso?
964
01:15:55,393 --> 01:15:59,918
No sabía que iban a
s-s-sacar todo.
965
01:16:02,393 --> 01:16:04,307
Te ves bien.
966
01:16:16,707 --> 01:16:19,427
La mayoría de la gente no se sienta
967
01:16:19,577 --> 01:16:24,117
y pensar todo el día en
siendo su último día de vida.
968
01:16:26,642 --> 01:16:28,806
Es diferente a Nam.
969
01:16:30,020 --> 01:16:32,547
Al menos tuve una oportunidad allí.
970
01:16:39,095 --> 01:16:41,059
Lo siento.
971
01:16:45,626 --> 01:16:50,094
Eres el único c-cuidado lo
suficiente como para luchar por mí.
972
01:16:54,738 --> 01:16:57,690
Como no tengo familia
973
01:16:57,866 --> 01:17:01,618
Le dije al Ejército que enviara
mi bandera para ti, si te parece bien.
974
01:17:06,809 --> 01:17:08,833
Sería un honor.
975
01:17:17,513 --> 01:17:20,107
¿Puedes rezar conmigo?
976
01:17:23,453 --> 01:17:25,437
Por supuesto.
977
01:17:35,341 --> 01:17:37,106
Están listos.
978
01:18:28,396 --> 01:18:30,520
Tú, Herbert Lee Richardson,
979
01:18:30,940 --> 01:18:34,066
será ejecutado por electrocución...
en el estado de Alabama
980
01:18:34,502 --> 01:18:37,425
según lo ordenado y acordado por el juez,
el jurado...
981
01:18:37,471 --> 01:18:41,943
por el asesinato de Rena Mae Callins
el 16 de agosto de 1977.
982
01:18:45,305 --> 01:18:50,381
Sr. Richardson, ¿tiene usted
¿alguna última palabra que quieras decir?
983
01:19:01,367 --> 01:19:05,208
No me siento mal,
984
01:19:06,633 --> 01:19:09,778
y no tengo nada contra nadie.
985
01:20:22,924 --> 01:20:24,530
¡Estamos contigo, Herb!
986
01:20:24,899 --> 01:20:25,992
¡Todos estamos contigo!
987
01:20:26,178 --> 01:20:28,142
¡Te queremos, Herb!
988
01:20:53,288 --> 01:20:55,632
¡Te queremos, Herb!
989
01:21:49,540 --> 01:21:51,101
Hola.
990
01:23:10,955 --> 01:23:13,355
Espero que esta
importante noticia tuya llegue
991
01:23:13,367 --> 01:23:15,779
con algo de comida,
porque me muero de hambre.
992
01:23:16,389 --> 01:23:18,261
Siéntese, Sr. Myers.
993
01:23:21,256 --> 01:23:23,670
Fuiste mucho más amable la última vez.
994
01:23:28,345 --> 01:23:31,862
Escuché la grabación de la primera
la declaración que hizo el 3 de junio.
995
01:23:32,819 --> 01:23:35,352
El que no presentaron en el tribunal.
996
01:23:37,098 --> 01:23:41,425
Le dijiste al Sheriff que no sabías
nada sobre Johnny D o el asesinato.
997
01:23:42,313 --> 01:23:45,045
Le dijiste que no querías
incriminar a un hombre inocente.
998
01:23:45,194 --> 01:23:47,076
¿Recuerdas haber dicho eso?
999
01:23:48,708 --> 01:23:50,133
Lo que me pregunto, es cómo se hace
1000
01:23:50,271 --> 01:23:52,946
de no saber nada
sobre el asesinato del 3 de junio,
1001
01:23:53,086 --> 01:23:56,225
a convertirse en el Estado
testigo clave tres meses después?
1002
01:23:56,570 --> 01:23:58,630
¿Qué te hizo cambiar de opinión?
1003
01:24:11,064 --> 01:24:12,832
¿Qué es eso?
1004
01:24:13,116 --> 01:24:15,637
Registro de entrada
de la prisión de Holman.
1005
01:24:17,224 --> 01:24:22,009
El 1 de agosto de 1987, el Sheriff Tate
trasladó a dos reclusos
1006
01:24:22,241 --> 01:24:25,506
desde la cárcel del condado
hasta el corredor de la muerte.
1007
01:24:26,657 --> 01:24:28,613
Johnny D...
1008
01:24:31,735 --> 01:24:33,528
y a ti.
1009
01:24:40,321 --> 01:24:43,875
¿Te trasladaron al corredor de la muerte
porque no testificarías en su contra?
1010
01:24:49,350 --> 01:24:53,725
Ejecutaron a Wayne Ritter unas semanas
después de que llegaras allí. ¿No es así?
1011
01:24:56,532 --> 01:24:58,728
Estaba en la sala de
testigos cuando mataron
1012
01:24:58,740 --> 01:25:00,849
Herbert Richardson
el jueves por la noche.
1013
01:25:01,942 --> 01:25:06,666
Fue la cosa más horrible
que he experimentado.
1014
01:25:10,521 --> 01:25:14,123
Estoy seguro de que la ejecución de Ritter
tampoco fue fácil para ti.
1015
01:25:31,514 --> 01:25:35,388
Me pusieron en la celda
más cercano a la sala de matar.
1016
01:25:37,959 --> 01:25:42,654
En medio de la noche, todo el mundo
empezó a gritar, golpeando las barras.
1017
01:25:44,073 --> 01:25:46,040
Y luego...
1018
01:25:49,786 --> 01:25:53,268
Luego viene el olor de su piel quemándose.
1019
01:25:59,400 --> 01:26:01,613
Conozco ese olor.
1020
01:26:05,288 --> 01:26:07,672
¿Puedo preguntarle qué pasó?
1021
01:26:11,778 --> 01:26:13,858
Siete años de edad.
1022
01:26:16,225 --> 01:26:20,068
Estaba durmiendo en el sótano de mi madre
adoptiva cuando su calentador explotó,
1023
01:26:20,241 --> 01:26:22,807
me prendió fuego a mis pijamas.
1024
01:26:23,790 --> 01:26:27,173
Grité durante dos minutos seguidos
antes de que me encontraran.
1025
01:26:31,146 --> 01:26:35,915
Todo el mundo sabía que tenía miedo
de ser quemado.
1026
01:26:36,409 --> 01:26:41,496
Sabían lo que haría a mi cabeza
para estar en un lugar como ese.
1027
01:26:43,631 --> 01:26:46,997
No pude dejar de temblar en toda la noche.
1028
01:26:47,984 --> 01:26:50,628
Acurrucado en el suelo como un bebé,
1029
01:26:51,460 --> 01:26:54,512
tratando de respirar,
pero cada vez que respiras...
1030
01:26:56,086 --> 01:26:59,084
te dará otra oportunidad
del hombre que mataron.
1031
01:27:02,496 --> 01:27:07,214
No puedes pasar por algo así
y salir igual.
1032
01:27:12,552 --> 01:27:14,474
Lo sé.
1033
01:27:19,261 --> 01:27:22,094
Llamé a ese Sheriff
a la mañana siguiente, le dije...
1034
01:27:22,778 --> 01:27:26,938
Diría que lo que sea
quería sacarme.
1035
01:27:27,858 --> 01:27:29,661
Me tomó la declaración.
1036
01:27:30,262 --> 01:27:32,676
Me trasladaron al condado al día siguiente.
1037
01:27:37,334 --> 01:27:39,399
Sr. Myers,
vamos a ir a la corte muy pronto...
1038
01:27:39,544 --> 01:27:42,525
para tratar de conseguir que Johnny D
el nuevo juicio que se merece.
1039
01:27:42,898 --> 01:27:45,335
Y me gustaría que subas al estrado.
1040
01:27:50,208 --> 01:27:52,020
No, señor. No, señor.
1041
01:27:52,218 --> 01:27:53,963
Te están usando...
1042
01:27:54,540 --> 01:27:56,180
Te están usando para condenar a un hombre
1043
01:27:56,276 --> 01:27:59,198
que tienes mucho más
en común con lo que piensas.
1044
01:27:59,820 --> 01:28:02,091
Y si hay alguna parte de ti
que quiere hacer las cosas bien,
1045
01:28:02,115 --> 01:28:04,905
esta es la última
oportunidad que vas a tener.
1046
01:28:13,879 --> 01:28:17,952
La tensión es alta esta mañana aquí
en el Tribunal del Condado de Baldwin,
1047
01:28:18,076 --> 01:28:19,640
donde se celebra una audiencia para ver
1048
01:28:19,793 --> 01:28:24,324
si el hombre condenado por matar
Ronda Morrison merece un nuevo juicio.
1049
01:28:24,510 --> 01:28:27,006
La Srta. Morrison sólo tenía 18 años
1050
01:28:27,146 --> 01:28:30,809
cuando fue asesinada en Limpiadores
Jackson en Monroeville, Alabama.
1051
01:28:31,153 --> 01:28:33,742
Muchos han hecho el
viaje de dos horas hasta
1052
01:28:33,754 --> 01:28:36,240
aquí de Monroeville
para mostrar su apoyo.
1053
01:28:36,376 --> 01:28:38,840
Precauciones de seguridad adicionales
se implementaron
1054
01:28:38,978 --> 01:28:42,142
debido a la naturaleza altamente emocional
de este caso.
1055
01:28:45,516 --> 01:28:48,058
Los padres de Ronda Morrison dijeron
no tienen ninguna duda
1056
01:28:48,197 --> 01:28:52,057
El Sr. McMillian es el hombre responsable
por el asesinato de su hija.
1057
01:28:52,284 --> 01:28:54,275
Pero los miembros de
la familia de McMillian
1058
01:28:54,287 --> 01:28:56,112
afirman que tienen
al hombre equivocado.
1059
01:28:56,272 --> 01:28:58,150
Gran parte de la audición
de hoy en día es de
1060
01:28:58,162 --> 01:28:59,969
bisagra sobre el
testimonio de Ralph Myers,
1061
01:29:00,176 --> 01:29:03,394
un criminal convicto, que fue
el testigo clave contra McMillian
1062
01:29:03,552 --> 01:29:05,248
en el juicio original.
1063
01:29:34,055 --> 01:29:38,395
De lo que hablaremos hoy
es obviamente un asunto emocional.
1064
01:29:38,900 --> 01:29:41,363
Y si alguno de ustedes
no creo que puedas mantener
1065
01:29:41,513 --> 01:29:46,655
un grado razonable de decoro,
entonces le pediría que se fuera ahora.
1066
01:29:51,322 --> 01:29:54,885
Muy bien, si estamos listos,
entonces, procederemos.
1067
01:29:56,791 --> 01:29:58,748
¿Sr. Stevenson?
1068
01:29:58,952 --> 01:30:00,838
Gracias, Su Señoría.
1069
01:30:11,686 --> 01:30:13,424
El caso del Estado
contra Walter McMillian
1070
01:30:13,557 --> 01:30:16,274
se basó completamente en
el testimonio... de Ralph Myers.
1071
01:30:16,417 --> 01:30:18,130
No había ninguna otra
prueba para establecer
1072
01:30:18,142 --> 01:30:19,483
la culpabilidad
del Sr. McMillian.
1073
01:30:19,507 --> 01:30:23,879
No hay evidencia física que lo vincule
del crimen, sin motivo, sin testigos.
1074
01:30:24,036 --> 01:30:26,089
Sólo la palabra de un hombre.
1075
01:30:28,287 --> 01:30:31,047
Llamamos a Ralph Myers al estrado.
1076
01:30:55,664 --> 01:30:58,584
Señor, por favor, póngase de pie y
colóquese tu mano derecha en la Biblia.
1077
01:31:01,405 --> 01:31:02,951
¿Jura decir la verdad,
toda la verdad,
1078
01:31:02,975 --> 01:31:05,466
y nada más que la verdad,
con la ayuda de Dios?
1079
01:31:07,136 --> 01:31:08,896
¿Sr. Myers?
1080
01:31:09,076 --> 01:31:11,390
Oh, sí. Lo siento.
1081
01:31:11,833 --> 01:31:13,621
Los guardias me levantaron
en aproximadamente
1082
01:31:13,633 --> 01:31:15,393
a las dos de la mañana
para sacarme de aquí.
1083
01:31:27,782 --> 01:31:32,096
Sr. Myers, ¿testificó contra
Walter McMillian en agosto de 1988?
1084
01:31:33,013 --> 01:31:35,096
¿Fue entonces cuando fue?
1085
01:31:35,879 --> 01:31:38,023
Según el registro, sí.
1086
01:31:39,142 --> 01:31:41,752
Bien, entonces. Claro, si tú lo dices.
1087
01:31:45,186 --> 01:31:47,929
¿Y qué le dijo al jurado
cuando testificó?
1088
01:31:53,056 --> 01:31:55,749
No creo que pueda
recordarlo completamente,
1089
01:31:55,761 --> 01:31:58,588
señor,
para ser honesto con usted. Lo siento.
1090
01:32:00,219 --> 01:32:01,449
Está bien.
1091
01:32:01,574 --> 01:32:04,056
Tengo una transcripción
de su testimonio aquí mismo.
1092
01:32:16,732 --> 01:32:19,682
En el juicio, ¿recuerda
testificando que usted no estaba dispuesto
1093
01:32:19,838 --> 01:32:23,520
que forman parte de un asesinato capital...
y robo el 1 de noviembre de 1986,
1094
01:32:23,816 --> 01:32:26,084
cuando Walter McMillian
te vi en un lavadero de coches
1095
01:32:26,225 --> 01:32:29,171
y te pidió que condujeras su camión
porque le dolía el brazo?
1096
01:32:30,307 --> 01:32:32,233
Sí, señor. Supongo que sí.
1097
01:32:32,525 --> 01:32:36,265
¿Recuerdas haber dicho que conducías
Sr. McMillian a Limpiadores Jackson,
1098
01:32:36,561 --> 01:32:40,456
posteriormente entró en el edificio,
y vio a McMillian con un arma,
1099
01:32:40,608 --> 01:32:43,616
de pie sobre el cuerpo de Ronda Morrison?
1100
01:32:45,239 --> 01:32:46,827
Sí, señor.
1101
01:32:48,187 --> 01:32:50,379
Sr. Myers,
¿fue el testimonio que usted dado
1102
01:32:50,391 --> 01:32:52,497
en el juicio de Walter McMillian,
¿verdad?
1103
01:33:03,013 --> 01:33:05,178
No lo sé.
1104
01:33:07,510 --> 01:33:09,241
¿No lo sabes?
1105
01:33:12,352 --> 01:33:14,421
Creo que no me acuerdo.
1106
01:33:36,495 --> 01:33:38,207
Sr. Myers.
1107
01:33:38,624 --> 01:33:41,344
¿Sabe quién es Walter McMillian?
1108
01:33:43,096 --> 01:33:44,733
Sí, señor.
1109
01:33:45,846 --> 01:33:47,903
¿Está en esta habitación?
1110
01:33:48,706 --> 01:33:50,309
Sí, señor.
1111
01:33:54,248 --> 01:33:56,279
¿Podría señalarlo para nosotros?
1112
01:34:19,783 --> 01:34:22,286
Me gustaría hacerte esa pregunta.
Una vez más.
1113
01:34:23,407 --> 01:34:28,148
¿El testimonio que dio
en el juicio de Walter McMillian, ¿verdad?
1114
01:34:37,368 --> 01:34:40,527
No, señor, en absoluto.
1115
01:34:40,693 --> 01:34:42,494
¡Orden, por favor!
1116
01:34:42,956 --> 01:34:46,128
¿Vio al Sr. McMillian el día
¿Ronda Morrison fue asesinada?
1117
01:34:46,286 --> 01:34:47,344
No, señor.
1118
01:34:47,479 --> 01:34:49,972
¿Condujiste su camión
a Monroeville ese día?
1119
01:34:50,144 --> 01:34:51,869
No. Nunca lo hice.
1120
01:34:52,019 --> 01:34:54,340
¿Fuiste a la tintorería Jackson
y ver al Sr. McMillian
1121
01:34:54,481 --> 01:34:57,384
de pie sobre el cuerpo de Ronda Morrison?
1122
01:34:57,839 --> 01:35:00,037
No, en absoluto.
1123
01:35:03,712 --> 01:35:05,452
Gracias.
1124
01:35:06,434 --> 01:35:08,932
No hay más preguntas, Su Señoría.
1125
01:35:13,824 --> 01:35:15,452
Sr. Myers,
1126
01:35:15,937 --> 01:35:19,716
¿cómo sabemos que no estás molesto
con un trato que tienes
1127
01:35:19,858 --> 01:35:22,177
y te sientes como, algo, que tal,
1128
01:35:22,597 --> 01:35:26,800
un cambio en tu historia
podría ayudar a sacarte?
1129
01:35:28,355 --> 01:35:31,160
Porque eso sólo
no tiene sentido, señor.
1130
01:35:32,084 --> 01:35:35,475
¿Quién crees que está decidiendo
¿qué me pasa?
1131
01:35:35,625 --> 01:35:37,763
¿Si vivo o muero?
1132
01:35:38,040 --> 01:35:42,943
No soy yo. No es Johnny D.
Es todo lo que deciden.
1133
01:35:43,122 --> 01:35:46,661
Entonces, ¿cómo es que digo lo que digo?
¿Va a ayudarme a salir?
1134
01:35:46,811 --> 01:35:49,418
En todo caso, va a ayudar
me lleve al corredor de la muerte.
1135
01:35:51,402 --> 01:35:53,007
Pero no me importa.
1136
01:35:53,143 --> 01:35:55,448
Pueden hacer lo que quieran conmigo.
1137
01:35:56,047 --> 01:35:57,629
Porque yo...
1138
01:35:58,120 --> 01:36:01,787
Puedo mirarte a la cara,
o la cara de cualquier otro,
1139
01:36:01,947 --> 01:36:03,412
ojo muerto a ojo
1140
01:36:03,584 --> 01:36:07,577
y decir que cualquier cosa
Le hablé del Sr. McMillian
1141
01:36:09,011 --> 01:36:11,009
era una mentira.
1142
01:36:11,939 --> 01:36:13,989
Está aquí por mí.
1143
01:36:17,060 --> 01:36:19,472
Y estoy seguro de que
apreciaría que enviaras
1144
01:36:19,484 --> 01:36:21,697
a su casa con sus hijos,
donde pertenece.
1145
01:36:26,971 --> 01:36:29,747
Presentamos una copia de la oficialidad...
registro del oficial de policía
1146
01:36:29,771 --> 01:36:32,000
que se detuvo en la fritura de pescado,
confirmando a Walter McMillian
1147
01:36:32,024 --> 01:36:33,822
estaba allí con su familia.
1148
01:36:34,107 --> 01:36:37,827
El Sr. Myers dijo que el cuerpo
estaba boca arriba cerca del mostrador,
1149
01:36:38,466 --> 01:36:42,333
pero la encontré boca abajo
en la parte de atrás, junto al baño.
1150
01:36:42,928 --> 01:36:45,458
Presentación de registros exculpatorios
de la estancia de Ralph Myers
1151
01:36:45,482 --> 01:36:47,606
en el Hospital Psiquiátrico Taylor Hardin,
1152
01:36:47,630 --> 01:36:50,807
que el Estado no reveló
al abogado defensor.
1153
01:36:51,904 --> 01:36:54,147
El Sr. Myers era mi
paciente en ese momento,
1154
01:36:54,295 --> 01:36:56,459
y afirmó en numerosas ocasiones
1155
01:36:56,677 --> 01:36:59,120
que estaba siendo amenazado
con la silla eléctrica
1156
01:36:59,241 --> 01:37:02,120
si no decía lo que
que las autoridades querían escuchar.
1157
01:37:02,446 --> 01:37:06,451
El fiscal me pidió que testificara
que había sido drogada
1158
01:37:06,567 --> 01:37:08,103
de la parte delantera a la trasera,
1159
01:37:08,271 --> 01:37:10,859
y le dije
No voy a mentir en el tribunal.
1160
01:37:11,958 --> 01:37:16,358
Y entonces, unas semanas después,
Me despidieron del departamento.
1161
01:37:18,404 --> 01:37:20,302
Todas las pruebas presentadas hoy
1162
01:37:20,469 --> 01:37:23,006
habría sido crítico
al resultado de este caso,
1163
01:37:23,202 --> 01:37:26,387
y su exclusión es una clara violación
de Brady contra Maryland,
1164
01:37:26,588 --> 01:37:29,075
y los derechos constitucionales
del Sr. McMillian.
1165
01:37:29,576 --> 01:37:32,027
La verdad no se ha dicho en este caso.
1166
01:37:32,254 --> 01:37:34,534
Y entiendo
ha pasado mucho tiempo,
1167
01:37:35,735 --> 01:37:38,898
pero personalmente creo que nunca
es demasiado tarde para la justicia.
1168
01:37:39,769 --> 01:37:41,752
Pedimos al tribunal que
conceda nuestra moción
1169
01:37:41,764 --> 01:37:43,843
y ordenar un nuevo
juicio para el Sr. McMillian.
1170
01:37:45,592 --> 01:37:47,450
Gracias, Su Señoría.
1171
01:37:49,600 --> 01:37:52,964
Gracias, Consejeros.
Nos reuniremos en una fecha posterior
1172
01:37:53,127 --> 01:37:55,628
una vez que haya tenido tiempo
para mirar a través de todo.
1173
01:37:56,610 --> 01:37:58,722
¡Todos de pie!
1174
01:38:03,786 --> 01:38:06,347
Zapatos de Teddy, no creí que
que iba a seguir adelante con ello.
1175
01:38:06,553 --> 01:38:09,741
Honestamente, por un segundo,
Yo tampoco lo creía.
1176
01:38:14,789 --> 01:38:17,529
Ni siquiera puedo decirte
como me siento ahora mismo.
1177
01:38:20,235 --> 01:38:21,977
Gracias.
1178
01:38:31,699 --> 01:38:34,463
Tenemos unos minutos
si quieren saludar.
1179
01:38:42,916 --> 01:38:44,492
Nos iremos en cinco minutos.
1180
01:38:44,834 --> 01:38:46,414
¿Qué pasa, viejo?
1181
01:38:47,042 --> 01:38:49,348
- Lo hiciste muy bien.
- Gracias.
1182
01:38:50,012 --> 01:38:51,759
Chapman debería llamarte
esta noche y te diré
1183
01:38:51,783 --> 01:38:53,223
que está retirando todos los cargos.
1184
01:38:53,271 --> 01:38:55,214
Sí, no aguantaré la respiración.
1185
01:39:04,630 --> 01:39:06,810
Tras la lectura de mi decisión,
1186
01:39:07,038 --> 01:39:11,060
Espero que las reglas de decoro
en esta sala para que se mantenga.
1187
01:39:15,080 --> 01:39:19,597
Ralph Myers subió al estrado
ante este tribunal, juró decir la verdad,
1188
01:39:19,894 --> 01:39:22,507
y procedió a retractarse de la mayoría,
si no de todas,
1189
01:39:22,692 --> 01:39:26,164
de las partes pertinentes
de su testimonio en el juicio.
1190
01:39:26,776 --> 01:39:31,742
Claramente, o bien ha cometido perjurio
en el juicio o delante de este tribunal.
1191
01:39:33,294 --> 01:39:36,131
Después de una cuidadosa revisión,
es la opinión de este tribunal
1192
01:39:36,298 --> 01:39:39,640
que las pruebas concluyentes
no se ha proporcionado
1193
01:39:39,784 --> 01:39:43,322
que Ralph Myers cometió perjurio
en el juicio original,
1194
01:39:43,516 --> 01:39:47,223
y la presión que se ejerce sobre él
desde su testimonio en el juicio
1195
01:39:47,348 --> 01:39:50,495
podría tender a
desacreditar su retractación.
1196
01:39:51,227 --> 01:39:54,701
Por lo tanto, se ordena,
juzgó y decretó
1197
01:39:54,861 --> 01:39:57,171
que el testimonio del juicio de Ralph Myers
1198
01:39:57,334 --> 01:40:00,472
no se encuentra que haya sido
testimonio falso,
1199
01:40:00,695 --> 01:40:03,721
y no hay un nuevo juicio
se concederá en este momento.
1200
01:40:04,537 --> 01:40:07,878
Walter McMillian será devuelto
al Correccional Holman
1201
01:40:08,042 --> 01:40:11,356
donde se enfrentará a la muerte
por electrocución.
1202
01:40:26,104 --> 01:40:28,045
No puede volver a hacernos esto, Juez.
1203
01:40:28,244 --> 01:40:31,081
- Siéntese, joven.
- Ese es mi padre, señor.
1204
01:40:31,636 --> 01:40:34,120
- Quiero que te sientes ahora.
- No ha hecho nada malo.
1205
01:40:34,193 --> 01:40:36,018
Escucha a tu padre. Aquí no.
1206
01:40:36,153 --> 01:40:37,313
No ha hecho nada malo.
1207
01:40:37,413 --> 01:40:40,561
Siéntese ahora mismo, o será
arrestado por desacato al tribunal.
1208
01:40:40,744 --> 01:40:43,007
Juez, deme un segundo,
por favor, Juez. Aguarda. Un segundo.
1209
01:40:43,031 --> 01:40:43,834
Siéntate, John.
1210
01:40:43,982 --> 01:40:46,151
No lo diré de nuevo. ¡Siéntate!
1211
01:40:46,291 --> 01:40:48,418
No si vas a matar
mi padre sin ninguna razón...
1212
01:40:48,779 --> 01:40:51,560
No si vas a matar
mi padre sin ninguna razón!
1213
01:40:51,693 --> 01:40:53,601
¡No ha hecho nada malo!
1214
01:40:54,119 --> 01:40:55,995
¡Está matando a mi familia, señor!
1215
01:40:56,740 --> 01:40:58,999
¡Está matando a mi familia, señor! ¡Tú!
1216
01:41:04,890 --> 01:41:06,140
¡John!
1217
01:41:06,668 --> 01:41:08,415
¡Juez, no se está resistiendo!
1218
01:41:09,968 --> 01:41:11,934
No te resistas.
1219
01:41:32,320 --> 01:41:34,302
No dejes que te afecten.
1220
01:41:37,497 --> 01:41:39,575
Todo va a estar bien.
1221
01:42:01,488 --> 01:42:03,857
Vamos, hombre,
no lo hagas difícil.
1222
01:42:10,098 --> 01:42:11,465
Vamos.
1223
01:42:11,750 --> 01:42:13,757
¡No lo hagas, McMillian!
1224
01:42:15,572 --> 01:42:17,148
¡Déjalo ir!
1225
01:42:20,907 --> 01:42:22,879
¡Deja ir a Johnny D!
1226
01:42:29,307 --> 01:42:31,000
¡Relájate! ¡Relájate!
1227
01:42:33,361 --> 01:42:35,411
- ¡Dame tus brazos!
- Dame las esposas.
1228
01:42:36,802 --> 01:42:38,325
Relájate.
1229
01:44:53,335 --> 01:44:56,446
Nadie quiere recordar
que aquí es donde miles
1230
01:44:56,615 --> 01:44:59,094
de personas esclavizadas fueron enviadas en
1231
01:44:59,293 --> 01:45:01,993
y luego desfiló por la
calle para ser vendida.
1232
01:45:04,676 --> 01:45:08,777
A sólo diez millas de aquí, los negros
fueron sacados de sus casas y linchados.
1233
01:45:09,582 --> 01:45:11,669
Nadie habla de ello.
1234
01:45:15,528 --> 01:45:18,781
Y ahora este chico negro de Delaware
entra en sus salas,
1235
01:45:18,903 --> 01:45:22,882
y espera que admitan
condenaron a un negro inocente.
1236
01:45:26,491 --> 01:45:29,698
Le prometí a toda la comunidad
Iba a traerlo a casa.
1237
01:45:34,157 --> 01:45:36,460
Y sólo empeoré las cosas.
1238
01:45:45,299 --> 01:45:46,927
He oído a muchos abogados decir
1239
01:45:47,281 --> 01:45:50,229
no es una buena idea
para acercarse a sus clientes.
1240
01:45:51,229 --> 01:45:53,195
La distancia es saludable.
1241
01:45:56,715 --> 01:45:59,934
Pero trabajar contigo
me mostró que eso es una mierda.
1242
01:46:02,078 --> 01:46:05,209
Eliges acercarte
a cada uno de ellos,
1243
01:46:05,968 --> 01:46:08,636
y los amas
como si fueran tu familia.
1244
01:46:10,311 --> 01:46:13,354
Y cuando tu familia
está doliendo, tú estás doliendo.
1245
01:46:19,186 --> 01:46:21,497
No hay manera de que pueda
entender completamente
1246
01:46:21,644 --> 01:46:23,956
por lo que estás pasando.
1247
01:46:27,535 --> 01:46:29,474
Pero estoy bastante seguro de que...
1248
01:46:29,627 --> 01:46:32,624
significa mucho más para esta comunidad...
de lo que piensas.
1249
01:47:37,892 --> 01:47:40,295
Walter, lo siento mucho.
1250
01:47:46,903 --> 01:47:50,219
El día que me arrestaron,
Pensé que iba a estar bien.
1251
01:47:51,738 --> 01:47:53,877
Porque tengo la verdad.
1252
01:47:58,001 --> 01:48:02,428
Tan pronto como hablen con todos los que
estaba conmigo, van a tener que dejarme ir.
1253
01:48:07,304 --> 01:48:10,157
Entonces,
la policía sigue llamándote asesino.
1254
01:48:12,676 --> 01:48:17,216
Un tipo blanco
dicen que te vio hacerlo.
1255
01:48:20,394 --> 01:48:22,937
La gente de las noticias
dice que lo hiciste.
1256
01:48:24,430 --> 01:48:28,214
El juez y el jurado
dicen que usted lo hizo.
1257
01:48:31,208 --> 01:48:33,171
Ahora tú en la fila...
1258
01:48:37,037 --> 01:48:39,319
Dos, tres, cuatro años...
1259
01:48:39,764 --> 01:48:43,325
Tus amigos y tus hijos...
Ya no te llaman como antes.
1260
01:48:45,564 --> 01:48:50,142
Después de un tiempo, empiezas
a preguntarte lo que piensan de ti.
1261
01:48:51,514 --> 01:48:54,273
Empiezas a preguntarte
lo que piensas de ti.
1262
01:49:00,339 --> 01:49:02,755
La verdad ya no es tan clara.
1263
01:49:07,902 --> 01:49:10,103
Pero los últimos días...
1264
01:49:10,632 --> 01:49:13,421
No puedo dejar de pensar
sobre Myers allí arriba
1265
01:49:13,836 --> 01:49:16,771
diciéndole a todo el mundo cómo sucedió.
1266
01:49:20,697 --> 01:49:24,539
Es la primera vez que me siento como
yo mismo desde que me encerraron.
1267
01:49:27,062 --> 01:49:29,839
La primera vez que recordé quién soy.
1268
01:49:38,660 --> 01:49:41,244
Estos tontos van a hacer
lo que van a hacer.
1269
01:49:44,744 --> 01:49:47,774
Pero si me llevan
a esa silla esta noche,
1270
01:49:50,569 --> 01:49:52,792
Voy a salir sonriendo,
1271
01:49:55,651 --> 01:49:58,169
porque tengo mi verdad de vuelta.
1272
01:50:02,455 --> 01:50:04,946
Me lo diste.
1273
01:50:07,322 --> 01:50:09,504
Para mí y mi familia.
1274
01:50:12,141 --> 01:50:15,059
Y no hay nadie
nos va a quitar eso.
1275
01:50:24,391 --> 01:50:26,904
No vas a renunciar, ¿verdad?
1276
01:50:30,363 --> 01:50:32,570
No, señor.
1277
01:50:38,785 --> 01:50:42,194
Entonces no hay ninguna razón
para que digas que lo sientes.
1278
01:50:49,169 --> 01:50:52,296
Sé lo decepcionante que es
la última audiencia fue,
1279
01:50:53,466 --> 01:50:55,876
pero no es donde esto va a terminar.
1280
01:50:56,379 --> 01:50:58,338
Estamos preparando una moción
para presentar nuestras pruebas
1281
01:50:58,362 --> 01:51:00,972
a la Corte Suprema del
Estado en Montgomery.
1282
01:51:00,996 --> 01:51:03,177
Tienen el poder
para revertir la última decisión
1283
01:51:03,360 --> 01:51:06,032
y obligar a la corte del circuito
para darnos un nuevo juicio.
1284
01:51:06,933 --> 01:51:08,655
¿Crees que lo harán?
1285
01:51:08,817 --> 01:51:10,581
Nada está garantizado.
1286
01:51:11,071 --> 01:51:15,086
Pero no puedo ver cómo un tribunal externo
puede ignorar las pruebas que tenemos.
1287
01:51:16,521 --> 01:51:18,222
¿Y luego qué?
1288
01:51:19,025 --> 01:51:20,928
Incluso si sale ahí fuera,
todo el mundo
1289
01:51:20,940 --> 01:51:23,042
pero aún así vamos a
pensar que es culpable.
1290
01:51:23,367 --> 01:51:26,700
Si no pueden matarlo ahí dentro,
todavía pueden hacerlo aquí fuera.
1291
01:51:27,461 --> 01:51:29,714
Eso también nos ha preocupado,
1292
01:51:29,854 --> 01:51:32,827
y estamos trabajando en algo
para ayudar a sacar la verdad.
1293
01:51:39,068 --> 01:51:41,724
Estamos rodando. Siempre que
está listo, Sr. Bradley.
1294
01:51:42,223 --> 01:51:44,691
Bien, Bryan, ¿estás listo?
1295
01:51:45,140 --> 01:51:46,648
Lo estoy haciendo.
1296
01:51:50,754 --> 01:51:54,719
Su nombre es Walter McMillian,
conocido por sus amigos como Johnny D,
1297
01:51:54,851 --> 01:51:57,400
y ha estado en el corredor de la muerte
en la Prisión Holman de Alabama
1298
01:51:57,424 --> 01:51:59,310
durante casi seis años.
1299
01:51:59,625 --> 01:52:02,341
Un jurado se convenció
tienen al hombre correcto.
1300
01:52:02,517 --> 01:52:05,444
Pero puede que no seas
después de ver esta historia.
1301
01:52:07,729 --> 01:52:09,606
<¡Enciende eso! No puedo oírlo.
1302
01:52:09,870 --> 01:52:13,433
Johnny D dice que quieren
para ejecutar al hombre equivocado.
1303
01:52:13,578 --> 01:52:15,009
<¿No mataste a Ronda Morrison?
1304
01:52:15,140 --> 01:52:16,934
01:52:18,712
Un día en mi vida.
Dios sabe que no lo soy.
1306
01:52:18,982 --> 01:52:21,656
¿Alguna vez fuiste a Monroeville
el día del asesinato?
1307
01:52:21,804 --> 01:52:22,241
No, señor.
1308
01:52:22,266 --> 01:52:23,577
Nunca fuiste a...
1309
01:52:23,704 --> 01:52:25,735
Nunca fue al período de Monroeville.
1310
01:52:25,912 --> 01:52:30,563
Les dije que había visto a una chica joven
tumbada en el suelo con la boca abierta.
1311
01:52:30,729 --> 01:52:32,812
Johnny D de pie sobre ella.
1312
01:52:32,937 --> 01:52:34,454
¿Era cierto?
1313
01:52:34,641 --> 01:52:37,349
No, señor, para nada.
No es ni mucho menos cierto.
1314
01:52:38,196 --> 01:52:41,051
Si se fija una fecha de
ejecución para McMillian,
1315
01:52:41,189 --> 01:52:45,201
y ese día llega y es el momento
para que vaya a la silla eléctrica,
1316
01:52:45,472 --> 01:52:46,896
<¿Estarías cómodo?
1317
01:52:47,043 --> 01:52:50,381
Sí... Me sentiría cómodo con ello.
1318
01:52:51,036 --> 01:52:53,770
¿Crees que es, justo,
sólo, tenía su...
1319
01:52:53,917 --> 01:52:55,663
Tuvo su día en la corte.
1320
01:52:56,024 --> 01:53:00,045
Fue juzgado por un jurado, ellos escucharon
el testimonio y ellos lo creyeron.
1321
01:53:00,550 --> 01:53:04,097
Chapman dice que va a
acusar a Myers de perjurio,
1322
01:53:04,227 --> 01:53:08,469
1323
01:53:08,712 --> 01:53:11,815
A continuación presentaremos nuestras
pruebas a la Corte Suprema de Alabama,
1324
01:53:11,984 --> 01:53:14,390
esperando que vean
lo que creemos que está muy claro,
1325
01:53:14,777 --> 01:53:16,754
que Walter McMillian es inocente.
1326
01:53:16,963 --> 01:53:21,233
El destino de McMillian está ahora en las
manos de la Corte Suprema de Alabama,
1327
01:53:21,374 --> 01:53:25,973
que se espera que se decida pronto
si tiene derecho a un nuevo juicio.
1328
01:53:30,881 --> 01:53:33,210
EJI, esta es Brenda.
1329
01:53:36,805 --> 01:53:38,912
Bien, se lo haré saber. Gracias.
1330
01:53:42,181 --> 01:53:46,325
El fallo de la Corte Suprema en el El caso
McMillian está listo para ser recogido.
1331
01:53:50,900 --> 01:53:52,372
Volveré.
1332
01:54:13,899 --> 01:54:16,066
Una onda de choque pasó a través de
El condado de Monroe hoy
1333
01:54:16,090 --> 01:54:17,907
cuando la Corte Suprema
de Alabama revocó
1334
01:54:17,919 --> 01:54:19,878
la decisión previa
del tribunal del circuito
1335
01:54:20,042 --> 01:54:24,095
y concedió un nuevo juicio a los condenados
el asesino Walter 'Johnny D' McMillian.
1336
01:54:24,373 --> 01:54:27,013
Esta fue la primera vez que un tribunal
fuera del condado se mostró
1337
01:54:27,054 --> 01:54:29,852
la abrumadora evidencia
que pruebe la inocencia del Sr. McMillian.
1338
01:54:30,006 --> 01:54:31,937
Aunque el tribunal
le concedió un nuevo juicio,
1339
01:54:32,087 --> 01:54:34,127
creemos que se merece
para ser liberado inmediatamente,
1340
01:54:34,151 --> 01:54:36,596
y eso es exactamente lo que seremos
discutiendo en la próxima audiencia.
1341
01:54:36,620 --> 01:54:37,980
Sr. Chapman, ¿cómo se siente acerca de...
1342
01:54:38,004 --> 01:54:40,557
Tengo que comentar
en este momento! Gracias.
1343
01:54:48,115 --> 01:54:50,174
Estoy buscando al abogado Bryan Stevenson.
1344
01:54:52,045 --> 01:54:54,119
- ¿Sr. Stevenson?
- ¿En qué puedo ayudarle?
1345
01:54:54,307 --> 01:54:56,585
Me han ordenado
para servirle este alegato.
1346
01:54:57,604 --> 01:54:59,177
Gracias.
1347
01:55:14,528 --> 01:55:17,011
Tommy Chapman está pidiendo al tribunal
para suspender el procedimiento
1348
01:55:17,035 --> 01:55:19,421
para que pueda abrirse
una nueva investigación.
1349
01:55:20,163 --> 01:55:23,046
Está intentando ganar
tiempo para reconstruir su caso.
1350
01:55:24,209 --> 01:55:26,292
Ese hijo de puta.
1351
01:55:32,740 --> 01:55:33,342
¿Bryan?
1352
01:55:33,366 --> 01:55:35,473
Está pidiendo al tribunal
que mantenga a un hombre en
1353
01:55:35,485 --> 01:55:37,526
el corredor de la muerte
que sabes que es inocente?
1354
01:55:38,691 --> 01:55:41,382
¿Disculpe, abogado?
No sé a qué te refieres.
1355
01:55:41,528 --> 01:55:43,768
La Corte Suprema apoya
todas las pruebas que presentamos.
1356
01:55:43,883 --> 01:55:46,774
Cada uno de sus testigos se retractó.
No te queda nada.
1357
01:55:46,798 --> 01:55:48,648
Aguarda. Mi investigación
está todavía en proceso.
1358
01:55:48,672 --> 01:55:51,402
Y ambos sabemos que no vas a
encontrar algo.
1359
01:55:54,285 --> 01:55:56,306
¿Tienes idea de la mierda
1360
01:55:56,767 --> 01:55:59,999
que he tenido que soportar desde
que se emitió tu historia de "60 minutos"?
1361
01:56:00,525 --> 01:56:04,601
Tengo al gobernador encima,
hizo que la NAACP me llamara racista,
1362
01:56:04,901 --> 01:56:07,141
Tengo a la familia de Ronda
revisando cada cinco minutos.
1363
01:56:07,247 --> 01:56:08,895
No puedes mantener a
un hombre inocente en
1364
01:56:08,907 --> 01:56:10,760
prisión mientras intentas
salvar tu reputación.
1365
01:56:10,784 --> 01:56:13,240
Esto no tiene nada que ver con
mi reputación!
1366
01:56:14,349 --> 01:56:18,553
Se trata de la gente de este condado que
me han contratado para mantenerlos a salvo.
1367
01:56:19,580 --> 01:56:22,056
Y lo que la gente
¿De qué estás hablando ahora mismo?
1368
01:56:22,216 --> 01:56:23,865
¿Los de este vecindario?
1369
01:56:24,033 --> 01:56:26,923
O los de la comunidad negra
al que le quitaste a Johnny D?
1370
01:56:27,073 --> 01:56:29,381
¿Crees que se sienten seguros?
1371
01:56:32,420 --> 01:56:37,104
Tu trabajo no es defender una condena,
Tommy, es para lograr la justicia.
1372
01:56:37,452 --> 01:56:39,127
Y mientras sigas luchando contra esto,
1373
01:56:39,288 --> 01:56:43,354
alguien de su condado
se ha salido literalmente con la suya.
1374
01:56:43,847 --> 01:56:45,869
Fuiste hasta el final...
en mi casa a la hora de la cena
1375
01:56:45,893 --> 01:56:47,841
sólo para decirme cómo hacer mi trabajo?
1376
01:56:48,465 --> 01:56:52,322
No. Estoy aquí porque creo que sabes
la diferencia entre el bien y el mal,
1377
01:56:53,004 --> 01:56:55,822
y conoces a Johnny D
no mató a esa chica.
1378
01:56:57,196 --> 01:56:59,636
Estoy presentando una moción
para desestimar todos los cargos,
1379
01:56:59,791 --> 01:57:01,970
y creo que deberías unirte a él.
1380
01:57:13,547 --> 01:57:15,774
La próxima vez que quieras
pasa por mi casa,
1381
01:57:18,012 --> 01:57:20,017
Le agradecería que me llamara primero.
1382
01:57:20,181 --> 01:57:22,955
Ahora vete al infierno
fuera de mi propiedad, Bryan.
1383
01:57:44,727 --> 01:57:46,721
- ¿Qué es lo que pasa?
- No nos dejarán entrar.
1384
01:57:46,868 --> 01:57:49,820
Ese chico nos hace esperar
aquí afuera por más de una hora.
1385
01:57:50,353 --> 01:57:53,004
Disculpe, ¿qué está haciendo?
1386
01:57:53,152 --> 01:57:54,900
Sólo sigo órdenes.
1387
01:57:55,015 --> 01:57:58,853
Esta es una audiencia pública, ¡Esta
gente necesita que la dejen entrar ahora!
1388
01:58:05,160 --> 01:58:06,852
Ya pueden entrar.
1389
01:58:07,029 --> 01:58:10,039
- Ahora que no quedan asientos.
- Está bien.
1390
01:58:10,501 --> 01:58:12,338
Encontraremos espacio.
1391
01:58:13,156 --> 01:58:15,107
Disculpe, señor.
1392
01:58:16,896 --> 01:58:19,053
Por aquí, vamos.
1393
01:58:24,833 --> 01:58:26,586
Bien, gracias. Sí, señora.
1394
01:58:28,650 --> 01:58:30,719
¡Todos de pie!
1395
01:58:32,614 --> 01:58:36,111
El 28º Tribunal del Circuito Judicial
de Alabama está ahora en sesión,
1396
01:58:36,283 --> 01:58:39,100
el honorable juez
Preside Pamela Baschab.
1397
01:58:39,424 --> 01:58:41,084
Por favor, siéntese.
1398
01:58:44,030 --> 01:58:48,451
Tenemos la casa llena, así que intentemos
para pasar por esto de manera oportuna.
1399
01:58:48,689 --> 01:58:52,702
Estamos aquí porque el Sr. Stevenson
ha presentado una moción de desestimación
1400
01:58:52,848 --> 01:58:56,511
todos los cargos contra
El Sr. McMillian en este caso.
1401
01:58:56,725 --> 01:58:58,330
Sr. Stevenson, ya que es su moción,
1402
01:58:58,503 --> 01:59:02,413
Me gustaría que hablaras con él primero,
y luego tendremos noticias del Estado.
1403
01:59:15,012 --> 01:59:18,747
Es fácil ver este caso como un solo hombre
tratando de probar su inocencia.
1404
01:59:20,115 --> 01:59:22,323
Pero cuando tomas a un
hombre negro y pones en el
1405
01:59:22,335 --> 01:59:24,510
corredor de la muerte
un año antes de su juicio,
1406
01:59:25,121 --> 01:59:28,505
y excluir a los negros
de servir en su jurado...
1407
01:59:29,391 --> 01:59:31,113
Cuando se basa en
su convicción sobre el
1408
01:59:31,125 --> 01:59:33,154
testimonio coaccionado
de un delincuente blanco
1409
01:59:33,584 --> 01:59:37,974
e ignorar los testimonios de dos docenas
testigos negros respetuosos de la ley...
1410
01:59:39,181 --> 01:59:41,692
Cuando cualquier evidencia que pruebe
su inocencia es suprimida,
1411
01:59:41,716 --> 01:59:45,555
y cualquiera que intente
para decir la verdad está amenazada,
1412
01:59:45,719 --> 01:59:49,265
este caso se convierte en algo
más que un juicio de un solo acusado,
1413
01:59:50,053 --> 01:59:52,766
se convierte en una prueba de si
vamos a ser gobernados
1414
01:59:52,949 --> 01:59:57,012
por el miedo y por la ira,
o por el estado de derecho.
1415
02:00:03,859 --> 02:00:05,962
Si la gente que está de pie
en la parte de atrás de esta sala
1416
02:00:05,986 --> 02:00:08,810
se presumen todos
culpables cuando se les acusa,
1417
02:00:10,874 --> 02:00:15,713
si tienen que vivir aquí, y viven con miedo
de cuándo les pasará esto mismo,
1418
02:00:17,798 --> 02:00:20,685
si vamos a aceptar
el sistema que te trata mejor
1419
02:00:20,836 --> 02:00:24,435
si eres rico y culpable
que si eres pobre e inocente,
1420
02:00:24,587 --> 02:00:26,907
entonces no podemos decir que somos justos.
1421
02:00:27,929 --> 02:00:31,083
Si decimos que estamos comprometidos
a la igualdad de justicia bajo la ley,
1422
02:00:31,211 --> 02:00:34,009
para proteger los
derechos de cada ciudadano
1423
02:00:34,021 --> 02:00:36,955
sin importar la riqueza,
la raza o el estatus,
1424
02:00:37,100 --> 02:00:39,123
entonces tenemos que
terminar esta pesadilla
1425
02:00:39,135 --> 02:00:40,763
para Walter
McMillian y su familia.
1426
02:00:41,333 --> 02:00:44,094
Los cargos contra él han sido probados
para ser una construcción falsa
1427
02:00:44,188 --> 02:00:47,779
de gente desesperada, alimentada
por la intolerancia y el prejuicio,
1428
02:00:48,450 --> 02:00:53,123
que ignoró la verdad a cambio de para
soluciones fáciles. Y esa no es la ley.
1429
02:00:54,810 --> 02:00:56,910
Eso no es justicia.
1430
02:00:59,810 --> 02:01:02,026
Eso no está bien.
1431
02:01:04,221 --> 02:01:07,709
Pedí que se desestimara este caso
inmediatamente, Su Señoría.
1432
02:01:10,732 --> 02:01:12,549
Gracias.
1433
02:01:25,096 --> 02:01:28,770
Sr. Chapman, ¿qué es
la posición del Estado sobre esta moción?
1434
02:01:35,262 --> 02:01:38,219
Su Señoría, ¿puedo
acercarse al banco?
1435
02:01:38,362 --> 02:01:39,800
Sí.
1436
02:01:44,228 --> 02:01:47,332
Su Señoría... Estoy preocupado.
1437
02:01:49,078 --> 02:01:51,104
- ¿Tienes problemas?
- Preocupado.
1438
02:01:55,592 --> 02:01:59,200
Porque sé que la gente en este la
comunidad quiere ir a dormir por la noche
1439
02:01:59,349 --> 02:02:02,122
sabiendo que si alguien
ha cometido un terrible crimen,
1440
02:02:02,295 --> 02:02:04,749
que ese alguien va a ser castigado.
1441
02:02:09,671 --> 02:02:12,877
Pero... en este caso...
1442
02:02:15,359 --> 02:02:19,077
Su Señoría, he tomado
otra mirada a las pruebas...
1443
02:02:25,610 --> 02:02:27,263
Sr. Chapman, por favor.
1444
02:02:27,426 --> 02:02:30,376
Y el Estado no se opone
a la moción, Su Señoría.
1445
02:02:35,831 --> 02:02:37,813
Para que quede claro, Sr. Chapman.
1446
02:02:37,938 --> 02:02:42,755
¿Te estás uniendo a la moción
para desestimar todos los cargos hoy?
1447
02:02:43,449 --> 02:02:45,644
Sí, Su Señoría, lo estoy.
1448
02:02:46,912 --> 02:02:50,124
¡Orden! Por favor, ¡orden!
1449
02:02:53,813 --> 02:02:56,866
Bueno, hoy me facilitaron el trabajo.
1450
02:02:57,810 --> 02:03:01,202
En el caso de El Pueblo contra McMillian,
1451
02:03:01,418 --> 02:03:05,138
el tribunal concede por la presente
la moción del acusado.
1452
02:03:05,631 --> 02:03:09,439
Todos los cargos en su contra
se pueden retirar, Sr. McMillian.
1453
02:03:11,505 --> 02:03:15,215
Eso significa que eres libre. Eso significa
que eres libre y puedes irte a casa.
1454
02:03:35,031 --> 02:03:36,919
Tu libertad ha llegado.
1455
02:04:49,719 --> 02:04:51,858
Todos estamos contigo, hermano.
1456
02:05:43,872 --> 02:05:46,675
Salí de la escuela de leyes
con grandes ideas en mi mente
1457
02:05:46,834 --> 02:05:48,438
sobre cómo cambiar el mundo.
1458
02:05:51,957 --> 02:05:54,593
Pero el Sr. McMillian me hizo darme cuenta
no podemos cambiar el mundo
1459
02:05:54,617 --> 02:05:56,963
con sólo ideas en nuestras mentes.
1460
02:05:58,125 --> 02:06:00,651
Necesitamos convicción
en nuestros corazones.
1461
02:06:02,024 --> 02:06:04,288
Este hombre me enseñó
cómo mantener la esperanza,
1462
02:06:04,665 --> 02:06:08,805
porque ahora sé que La desesperanza
es el enemigo de la justicia.
1463
02:06:11,196 --> 02:06:14,427
La esperanza nos permite avanzar,
incluso cuando la verdad es distorsionada
1464
02:06:14,589 --> 02:06:16,561
por la gente en el poder.
1465
02:06:18,875 --> 02:06:22,796
Nos permite ponernos de pie
cuando nos dicen que nos sentemos,
1466
02:06:23,038 --> 02:06:26,381
y hablar cuando digan que se callen.
1467
02:06:30,818 --> 02:06:33,220
A través de este trabajo, he aprendido
que cada uno de nosotros
1468
02:06:33,244 --> 02:06:35,597
es más que la peor cosa
que hemos hecho;
1469
02:06:37,396 --> 02:06:39,919
que lo opuesto a la
pobreza no es la riqueza,
1470
02:06:41,026 --> 02:06:44,369
lo opuesto a la pobreza es la justicia;
1471
02:06:45,589 --> 02:06:48,090
que el personaje
de nuestra nación no se refleja
1472
02:06:48,193 --> 02:06:51,162
en cómo tratamos a los ricos
y los privilegiados,
1473
02:06:51,790 --> 02:06:56,505
sino cómo tratamos a los pobres,
los desfavorecidos y condenados.
1474
02:07:00,937 --> 02:07:04,351
Nuestro sistema se ha llevado más
de este hombre inocente
1475
02:07:04,513 --> 02:07:06,788
de lo que tiene el poder de devolver.
1476
02:07:09,647 --> 02:07:12,784
Pero creo que si cada uno de nosotros
puede seguir su ejemplo,
1477
02:07:13,428 --> 02:07:16,467
podemos cambiar este mundo
para mejor.
1478
02:07:19,889 --> 02:07:22,361
Si podemos mirarnos de cerca.
1479
02:07:22,700 --> 02:07:24,533
Y honestamente.
1480
02:07:24,700 --> 02:07:28,155
Creo que veremos
que todos necesitamos justicia.
1481
02:07:29,673 --> 02:07:32,014
Todos necesitamos misericordia.
1482
02:07:32,323 --> 02:07:37,556
Y tal vez, todos necesitamos
alguna medida de gracia inmerecida.
1483
02:07:40,483 --> 02:07:42,400
Gracias.
1484
02:07:45,131 --> 02:07:47,339
¿Yo te enseñé todo eso?
1485
02:07:50,383 --> 02:07:52,445
Sí, me enseñaste algo de eso.
1486
02:07:53,200 --> 02:07:55,309
Bastante bueno, ¿no?