1 00:00:14,006 --> 00:00:19,663 Subtitulos por sub.Trader subscene.com 2 00:01:24,834 --> 00:01:27,097 Muy bien, ¡corten y carguen! 3 00:02:10,423 --> 00:02:12,171 Buenas noches, oficial. 4 00:02:12,336 --> 00:02:14,895 Necesitan mi licencia o cualquier cosa que tenga? 5 00:02:15,243 --> 00:02:17,470 No, eso no es necesario. 6 00:02:18,578 --> 00:02:20,952 Un camión muy bonito que tienes. 7 00:02:21,300 --> 00:02:22,194 Gracias. 8 00:02:22,218 --> 00:02:25,802 Esas llantas parecen te costaron un buen centavo. 9 00:02:26,828 --> 00:02:28,906 ¿Para quién has estado trabajando? 10 00:02:28,947 --> 00:02:32,516 No, señor. No trabajo para nadie. Tengo mi propio negocio de pulpa. 11 00:02:32,804 --> 00:02:34,933 Despejo todos estos árboles de aquí. 12 00:02:35,106 --> 00:02:37,761 Así que no tiene ningún jefe para comprobar, ¿eh? 13 00:02:38,548 --> 00:02:40,268 Eso debe ser muy bonito. 14 00:02:40,397 --> 00:02:41,735 Libre para vagar por el camino 15 00:02:41,759 --> 00:02:45,324 donde quieras, cuando quieras en este lujoso camión? 16 00:02:47,254 --> 00:02:50,056 No si mi esposa tiene algo que decir al respecto. 17 00:02:54,127 --> 00:02:56,924 He oído que eso no te ha detenido antes, sin embargo. 18 00:02:58,052 --> 00:03:00,977 ¿No es así, Johnny D.? 19 00:03:09,983 --> 00:03:12,299 ¿Quieres escaparte? 20 00:03:13,550 --> 00:03:14,618 No, señor, no quiero hacer... 21 00:03:14,642 --> 00:03:18,157 Porque después de lo que has hecho, Estoy buscando cualquier excusa 22 00:03:18,295 --> 00:03:21,472 para terminar con esto aquí y ahora. 23 00:03:21,763 --> 00:03:25,042 Señor, no he hecho nada, y creo que tienen a la persona equivocada. 24 00:03:25,189 --> 00:03:27,418 Me tienen confundido. Con alguien, y creo que... 25 00:03:27,552 --> 00:03:29,484 ¡Te confundí con nadie! 26 00:03:29,656 --> 00:03:31,622 No tengo nada. Que tiene que ver con esto! 27 00:03:37,577 --> 00:03:39,832 Todos conocemos Monroeville como el pueblo pacífico 28 00:03:39,958 --> 00:03:42,551 donde Harper Lee escribió "Matar un ruiseñor". 29 00:03:42,675 --> 00:03:46,376 Pero el año pasado, esa paz fue destrozado por un crimen brutal. 30 00:03:46,517 --> 00:03:47,847 El 1 de noviembre, 31 00:03:47,964 --> 00:03:51,720 18 años Ronda Morrison fue encontrado muerto en la tintorería Jackson. 32 00:03:51,860 --> 00:03:55,372 Morrison había sido estrangulado y disparado por Walter McMillian, 33 00:03:55,497 --> 00:03:57,903 conocido localmente como 'Johnny D.' 34 00:03:58,042 --> 00:04:01,903 00:04:06,678 Pero hoy, el Juez Robert E. Lee Key anular su decisión. 36 00:04:06,845 --> 00:04:09,510 00:04:13,015 Le prometimos a la comunidad que lo encontraríamos, y lo hicimos. 38 00:04:13,397 --> 00:04:18,221 Cometes un crimen como este en mi ciudad, de una manera u otra, vas a pagar por ello. 39 00:04:18,441 --> 00:04:22,488 Como McMillian espera la ejecución en el Correccional Holman, 40 00:04:22,637 --> 00:04:26,586 una comunidad en duelo puede tomar un poco de consuelo en saber que hoy, 41 00:04:26,816 --> 00:04:29,835 la justicia ha sido finalmente servida. 42 00:04:48,233 --> 00:04:49,778 Gracias. 43 00:05:19,438 --> 00:05:21,464 Tienes una hora. 44 00:05:28,916 --> 00:05:32,181 Hola, Sr. Davis. Soy Bryan. 45 00:05:33,096 --> 00:05:34,685 Henry. 46 00:05:34,786 --> 00:05:36,061 Yo... 47 00:05:36,700 --> 00:05:40,726 El Comité de Defensa de los Prisioneros del Sur, me enviaron aquí para decirte que 48 00:05:40,903 --> 00:05:44,483 no tienen un abogado para ti todavía, pero esperan hacerlo pronto. 49 00:05:44,615 --> 00:05:46,124 ¿No eres abogado? 50 00:05:46,225 --> 00:05:48,769 No... todavía estoy en la escuela. 51 00:05:49,160 --> 00:05:51,714 Sólo estoy haciendo una pasantía aquí por el verano. 52 00:05:52,185 --> 00:05:54,984 Así que, no puedes decirme nada sobre mi caso? 53 00:05:56,833 --> 00:05:58,901 Se suponía que debía decirte que... 54 00:05:59,285 --> 00:06:03,113 Que no está en riesgo de ser ejecutado en cualquier momento dentro del próximo año. 55 00:06:07,413 --> 00:06:09,788 ¿Puedes repetirlo? 56 00:06:10,721 --> 00:06:15,327 Que no está en riesgo de ser ejecutado en cualquier momento dentro del próximo año. 57 00:06:19,879 --> 00:06:23,016 Esa es la mejor noticia que he escuchado en mucho tiempo. 58 00:06:35,040 --> 00:06:37,616 No quería que mi esposa con hijos 59 00:06:37,801 --> 00:06:41,007 apareciendo si hubiera se acerca la fecha de la ejecución. 60 00:06:42,899 --> 00:06:45,157 Ahora pueden venir a visitarnos. 61 00:06:46,770 --> 00:06:50,165 Gracias. Gracias. 62 00:06:54,668 --> 00:06:56,882 En serio, mi madre me hizo unirme nuestro coro 63 00:06:56,894 --> 00:06:59,026 de la iglesia cuando tenía como cuatro años. 64 00:06:59,177 --> 00:07:01,425 Canté el barítono de plomo durante todo el instituto. 65 00:07:01,569 --> 00:07:03,237 De niño tocaba el piano en mi iglesia. 66 00:07:03,261 --> 00:07:05,334 ¿A.M.E.? Dios es bueno... 67 00:07:05,358 --> 00:07:07,877 Todo el tiempo. Todo el tiempo. 68 00:07:08,934 --> 00:07:12,525 Un par de chicos del coro de la A.M.E. colgado en el corredor de la muerte. 69 00:07:12,689 --> 00:07:15,345 - Mi madre se tropezaría. - Hombre, eso es una locura. 70 00:07:15,530 --> 00:07:17,448 ¿A qué escuela vas a ir? 71 00:07:17,786 --> 00:07:19,641 Estoy en Harvard. 72 00:07:19,799 --> 00:07:23,411 ¿En serio? ¿Vas a ir a Harvard? Eso es el estado de chico blanco, hermano. 73 00:07:23,541 --> 00:07:26,321 ¿Qué demonios estás haciendo? Por lo que se ha venido a vivir aquí? 74 00:07:26,838 --> 00:07:29,415 Estoy en la escuela de leyes porque sólo quiero ayudar a la gente. 75 00:07:29,439 --> 00:07:32,171 Simplemente no he descubierto la mejor manera de hacerlo hasta ahora. 76 00:07:32,420 --> 00:07:36,162 Honestamente, esta pasantía ha sido la mejor experiencia hasta ahora. 77 00:07:36,466 --> 00:07:39,146 Trabajando en el corredor de la muerte ha sido su mejor experiencia? 78 00:07:39,257 --> 00:07:41,783 Necesitas salir más, hermano. 79 00:07:44,113 --> 00:07:45,849 Deberías haber terminado hace dos horas. 80 00:07:45,961 --> 00:07:47,044 Lo siento. No me di cuenta... 81 00:07:47,068 --> 00:07:49,088 Se supone que debes mirar el reloj. 82 00:07:50,524 --> 00:07:52,249 ¡Señor, cálmese! ¡No ha hecho nada! 83 00:07:52,368 --> 00:07:55,497 - ¡Tienes que cerrar la boca! - Está bien, Bryan. 84 00:07:55,780 --> 00:07:58,361 No te preocupes por mí. Acabas de regresar. 85 00:08:01,838 --> 00:08:07,686 ♪ Estoy presionando, el camino hacia arriba ♪ 86 00:08:08,202 --> 00:08:13,330 ♪ Nuevas alturas que estoy ganando, cada día ♪ 87 00:08:14,304 --> 00:08:20,551 ♪ Todavía rezando como, Estoy en camino ♪ 88 00:08:21,560 --> 00:08:27,057 ♪ Señor, planta mis pies en un terreno más alto ♪ 89 00:08:42,215 --> 00:08:43,993 Mamá sigue enojada contigo. 90 00:08:44,127 --> 00:08:45,428 ¿Para qué? 91 00:08:45,452 --> 00:08:47,722 No sé, tal vez por rechazar todas esas ofertas de trabajo 92 00:08:47,869 --> 00:08:49,729 para que puedas ser pobre en Alabama. 93 00:08:50,045 --> 00:08:52,482 Y Howie diciéndole acerca de que el linchamiento en Mobile no ayudó. 94 00:08:52,506 --> 00:08:53,120 ¿Qué? 95 00:08:53,144 --> 00:08:55,762 - Dije que sucedió hace siete años. - Sí, eso lo mejoró. 96 00:08:55,901 --> 00:08:58,148 Se suponía que ustedes dos para estar de mi lado. 97 00:08:58,356 --> 00:08:59,782 Papá, ¿cómo vamos a ver lo que hay ahí arriba? 98 00:08:59,806 --> 00:09:01,292 Acabo de añadir tres cuartos de galón de agua, 99 00:09:01,316 --> 00:09:03,445 pero deberías comprobar de nuevo cuando llegues allí. 100 00:09:03,480 --> 00:09:04,821 Está bien. Gracias. 101 00:09:05,045 --> 00:09:07,134 ¿Ya has hablado con tu madre? 102 00:09:13,161 --> 00:09:15,823 ¿Qué te hicieron esas hojas? 103 00:09:18,322 --> 00:09:20,749 ¿No vas a decirle adiós a tu hijo? 104 00:09:21,750 --> 00:09:24,740 Sé que ahora tienes tu título de abogado, y crees que has crecido, 105 00:09:24,764 --> 00:09:26,741 pero sigues siendo mi hijo. 106 00:09:26,922 --> 00:09:29,513 Y yo soy el que tiene que lidiar con los arreglos de su funeral 107 00:09:29,537 --> 00:09:31,331 si te matan ahí abajo. 108 00:09:31,452 --> 00:09:33,714 - Vamos, mamá... - ¿Crees que esto es divertido? 109 00:09:34,258 --> 00:09:36,558 Porque si no puedes ver el peligro en lo que estás haciendo, 110 00:09:36,582 --> 00:09:39,257 tienes que preguntarle a Harvard para que te devuelvan el dinero. 111 00:09:39,379 --> 00:09:41,816 Solías ser más inteligente que eso. 112 00:09:57,338 --> 00:09:59,622 La primera vez que visité el corredor de la muerte, 113 00:09:59,760 --> 00:10:03,245 No esperaba encontrarme con alguien de la misma edad que yo. 114 00:10:03,839 --> 00:10:08,361 Creció con la misma música, de un vecindario como el nuestro. 115 00:10:11,973 --> 00:10:14,370 Podría haber sido yo, mamá. 116 00:10:16,196 --> 00:10:19,686 No quiero mudarme lejos de ti. Te quiero. 117 00:10:20,512 --> 00:10:24,659 Pero siempre me enseñaste a luchar para la gente que más necesita la ayuda. 118 00:10:28,007 --> 00:10:30,553 Estoy muy orgulloso de ti, hijo. 119 00:10:32,337 --> 00:10:35,129 Sé que tu corazón en el lugar correcto. 120 00:10:35,831 --> 00:10:38,160 Pero no es tan simple. 121 00:10:38,529 --> 00:10:42,061 Lo que estás haciendo va a hacer un montón de gente molesta. 122 00:10:44,179 --> 00:10:46,678 Será mejor que tengas cuidado. 123 00:10:48,008 --> 00:10:49,906 Lo haré. 124 00:10:52,088 --> 00:10:54,303 Lo prometo. 125 00:10:57,728 --> 00:10:59,501 Aquí viene. 126 00:11:49,571 --> 00:11:51,185 ¡Tienes que estar bromeando! 127 00:11:51,209 --> 00:11:53,940 Teníamos un acuerdo para alquilar este espacio durante dos años. 128 00:11:54,166 --> 00:11:55,388 Dijiste que era un trato hecho. 129 00:11:55,412 --> 00:11:57,295 Eso fue antes de que supiera lo que estabas haciendo aquí. 130 00:11:57,319 --> 00:12:00,581 Estamos dando a los pobres su derecho constitucional a un abogado, Bill! 131 00:12:00,721 --> 00:12:03,521 ¿Le importaría explicarle a mi hijo ¿qué crees que está tan mal en eso? 132 00:12:03,567 --> 00:12:06,160 - Eva, ¿qué pasa? - Bryan, gracias a Dios. 133 00:12:06,274 --> 00:12:09,596 Este es el Director Ejecutivo de nuestra organización. 134 00:12:09,718 --> 00:12:12,161 Acaba de llegar, estaba esperando para mudarse a la oficina 135 00:12:12,308 --> 00:12:13,437 que nos prometiste. 136 00:12:13,718 --> 00:12:15,506 Dijiste que eras el director. 137 00:12:15,621 --> 00:12:17,292 Director de operaciones. 138 00:12:17,424 --> 00:12:20,258 Y me estás haciendo quedar muy mal delante de mi jefe ahora mismo. 139 00:12:20,282 --> 00:12:22,310 Ella dijo que eras abogado, pero nadie me dijo 140 00:12:22,322 --> 00:12:24,536 que era para asesinos en el corredor de la muerte. 141 00:12:24,667 --> 00:12:26,975 Estamos proporcionando servicios legales a la gente que necesita ayuda. 142 00:12:26,999 --> 00:12:28,996 Y tendrás que hacerlo en otro lugar, 143 00:12:29,096 --> 00:12:31,625 porque no puedo tener gente así por aquí. 144 00:12:31,749 --> 00:12:34,222 No todos están ahí. Por una buena razón, señor. 145 00:12:35,902 --> 00:12:38,522 Que tengan un buen día. 146 00:12:39,403 --> 00:12:41,653 Qué pedazo de mierda. 147 00:12:41,697 --> 00:12:44,921 Lo siento mucho, esto no es cómo quería darte la bienvenida aquí. 148 00:12:45,202 --> 00:12:46,987 Encontraré una oficina para nosotros, te lo prometo. 149 00:12:46,999 --> 00:12:48,558 Lo haré. Sólo tengo que cambiar mis tácticas. 150 00:12:48,582 --> 00:12:50,662 Estará bien, podemos trabajar desde cualquier lugar. 151 00:12:50,686 --> 00:12:53,635 Sí, haremos que Chris limpie sus juguetes en la sala de estar, ¿verdad Chris? 152 00:12:53,659 --> 00:12:55,909 - ¿Ah, sí? - Lo pensaré. 153 00:12:56,954 --> 00:12:59,382 - Siento haber maldecido, cariño. - Está bien. 154 00:13:00,019 --> 00:13:01,594 Aunque era un pedazo de mierda. 155 00:13:03,255 --> 00:13:04,608 Yo era un estudiante de psicología 156 00:13:04,620 --> 00:13:06,375 escribiendo un trabajo sobre la pena capital 157 00:13:06,464 --> 00:13:09,522 cuando conocí a mi primer el preso del corredor de la muerte, Wayne Ritter. 158 00:13:10,034 --> 00:13:12,765 Él y su amigo robaron una casa de empeños en Mobile. 159 00:13:12,992 --> 00:13:16,116 Su amigo le disparó al dueño y ambos tienen la muerte. 160 00:13:16,965 --> 00:13:19,571 ¿Es él la razón ¿por qué te metiste en esto? 161 00:13:19,709 --> 00:13:22,962 Su abogado estaba abiertamente a favor de la pena de muerte. 162 00:13:23,456 --> 00:13:26,447 Pensó que los perros locos debían morir. 163 00:13:26,653 --> 00:13:28,177 Mucha gente en la fila o bien tenía una 164 00:13:28,189 --> 00:13:30,032 representación de mierda o ninguna en absoluto. 165 00:13:30,056 --> 00:13:33,270 Así que empecé a llamar a todos los bufetes de abogados en las Páginas Amarillas, 166 00:13:33,294 --> 00:13:35,615 sólo tratando de encontrar a alguien que podría ayudar. 167 00:13:35,758 --> 00:13:38,928 Tenía un promedio de 20 rechazos al día. 168 00:13:39,259 --> 00:13:41,406 Estaba bastante estresada. 169 00:13:41,430 --> 00:13:45,920 Estaba a punto de rendirme, cuando recibí una llamada de un abogado de Harvard 170 00:13:45,944 --> 00:13:48,981 diciendo que acababa de pasar el Bar Alabama, 171 00:13:49,099 --> 00:13:51,284 y tenía fondos federales para empezar un centro 172 00:13:51,296 --> 00:13:53,538 legal para reclusos en el corredor de la muerte. 173 00:13:54,105 --> 00:13:56,877 Estuve dentro antes de que él me ofreció el trabajo. 174 00:13:57,266 --> 00:13:59,572 Y antes de que supieras No podría pagarte nada. 175 00:13:59,822 --> 00:14:01,078 ¿Qué es eso? 176 00:14:01,202 --> 00:14:03,312 Sí, Dough no sabe sobre esa parte todavía. 177 00:14:03,801 --> 00:14:05,069 Lo siento, cariño. 178 00:14:05,217 --> 00:14:07,476 ¿Cómo va, hijo? Pareces cansado. 179 00:14:07,752 --> 00:14:09,636 Bien, vamos a lavarte los dientes. 180 00:14:09,749 --> 00:14:11,634 Discúlpenos. 181 00:14:12,673 --> 00:14:14,958 Te prepararé el sofá, Bryan. 182 00:14:15,938 --> 00:14:18,353 Estoy emocionado por lo que estás haciendo. 183 00:14:20,037 --> 00:14:21,835 Yo también. 184 00:15:36,440 --> 00:15:40,834 Debería estar en el registro. Tengo programado ver a seis clientes hoy. 185 00:15:42,850 --> 00:15:45,311 No te he visto antes. 186 00:15:45,670 --> 00:15:48,220 Es porque me acabo de mudar aquí. 187 00:15:50,143 --> 00:15:52,438 ¿Realmente eres abogado? 188 00:15:53,706 --> 00:15:56,249 Sí, lo estoy. 189 00:15:57,046 --> 00:15:58,825 Tendré que registrarte. 190 00:15:58,961 --> 00:16:01,811 Sólo tienes que ir a esa habitación de ahí y se lo quita todo. 191 00:16:01,977 --> 00:16:04,943 Los abogados no son registrados sin ropa para las visitas legales. 192 00:16:05,057 --> 00:16:09,535 No vas a visitar una mierda a menos que entres en esa habitación y te desnudes. 193 00:16:10,371 --> 00:16:12,267 Vámonos. 194 00:16:31,427 --> 00:16:33,646 Pantalones y ropa interior. 195 00:16:59,724 --> 00:17:02,005 Agáchate y extiende. 196 00:17:10,365 --> 00:17:12,291 Está despejado. 197 00:17:44,118 --> 00:17:49,102 Luché en Vietnam, Primera División de Caballería. 198 00:17:50,552 --> 00:17:54,154 Vi morir a muchos amigos. 199 00:17:56,916 --> 00:18:01,419 El doctor dijo que tengo el trastorno de estrés postraumático. 200 00:18:04,614 --> 00:18:07,454 Hice lo que ellos dijeron que hice. 201 00:18:10,514 --> 00:18:13,548 Puse la bomba en su porche. 202 00:18:15,821 --> 00:18:18,189 Sé que no tiene sentido, 203 00:18:20,265 --> 00:18:23,807 pero no quise matar a nadie. 204 00:18:27,897 --> 00:18:32,968 Creo que van a establecer mi ejecución pronto. 205 00:18:33,704 --> 00:18:37,733 El último abogado dijo no queda nada por hacer. 206 00:18:40,104 --> 00:18:42,588 Siempre hay algo que podemos hacer. 207 00:18:43,442 --> 00:18:46,991 Lo que sea que hayas hecho, tu vida sigue teniendo sentido. 208 00:18:47,629 --> 00:18:51,268 Y voy a hacer todo lo posible para evitar que lo tomen. 209 00:19:02,059 --> 00:19:04,182 Cuéntame todo lo que pasó. 210 00:19:04,642 --> 00:19:07,006 Me dieron un abogado de oficio, 211 00:19:07,172 --> 00:19:09,375 y era bastante lamentable. 212 00:19:09,509 --> 00:19:12,910 Nunca me habló realmente sobre la creación de una defensa. 213 00:19:13,046 --> 00:19:15,584 Probablemente conocí a un tipo 30 veces. 214 00:19:16,862 --> 00:19:18,234 Literalmente. 215 00:19:18,388 --> 00:19:20,724 Me dijo que sería en mi mejor interés 216 00:19:20,836 --> 00:19:23,184 para alegar que no hay oposición... a todos esos cargos. 217 00:19:23,238 --> 00:19:27,413 Me declaro inocente, dije que no lo hice, No tuve nada que ver con eso. 218 00:19:27,437 --> 00:19:31,280 Tienes 20 años ahora mismo, si aceptas este acuerdo... y lo haces todo el tiempo 219 00:19:31,304 --> 00:19:33,814 sólo tendrás 45 años cuando salgas. 220 00:19:33,960 --> 00:19:38,605 En medio de mi juicio, que sólo duró 25 minutos hasta que salí, 221 00:19:38,751 --> 00:19:40,092 que es inaudito. 222 00:19:40,244 --> 00:19:42,145 No me dejó subir al estrado, 223 00:19:42,260 --> 00:19:44,545 Así que terminé despidiéndolo y lidiar con ello. 224 00:19:44,667 --> 00:19:46,435 El juez se rió de mí y dijo La 225 00:19:46,447 --> 00:19:49,235 rehabilitación fue una broma de hace 70 años. 226 00:19:49,392 --> 00:19:52,434 Mi abogado... Él estaba allí, pero no estaba allí. 227 00:19:54,115 --> 00:19:56,408 Era como si estuviera solo. 228 00:20:12,849 --> 00:20:15,881 El último abogado que me senté donde te sientas y dices... 229 00:20:16,905 --> 00:20:20,631 Johnny D, no te preocupes por nada, todo estará bien. 230 00:20:23,251 --> 00:20:26,009 Luego, pusieron esa sentencia de muerte en mí. 231 00:20:27,546 --> 00:20:29,662 La familia se queda sin dinero. 232 00:20:29,799 --> 00:20:32,395 Si el dinero se acaba, él se acaba. 233 00:20:35,180 --> 00:20:37,496 ¿Qué vas a hacer diferente? 234 00:20:40,138 --> 00:20:41,986 Lo primero que podemos hacer es solicitar un nuevo juicio... 235 00:20:42,010 --> 00:20:44,976 Ya lo hicieron, lo negaron. 236 00:20:45,391 --> 00:20:48,118 Está justo ahí en tu expediente, así que... 237 00:20:50,717 --> 00:20:54,158 Vale, entonces podemos preguntar para una reconsideración de eso. 238 00:20:54,590 --> 00:20:56,448 Entonces, una apelación directa al Tribunal de Apelación Penal, 239 00:20:56,472 --> 00:20:59,068 y trabajaremos en nuestro camino hacia arriba a la Corte Suprema del Estado. 240 00:20:59,092 --> 00:21:01,443 Si se nos niega allí, podemos presentar una regla 32. 241 00:21:01,706 --> 00:21:03,506 Luego, una petición de hábeas corpus federal. 242 00:21:03,602 --> 00:21:05,002 Y si todo eso falla, Sr. McMillian, 243 00:21:05,086 --> 00:21:06,799 podemos llevar su caso hasta el final a la Corte Suprema. 244 00:21:06,823 --> 00:21:09,673 No sabes en lo que estás metido aquí abajo, ¿no? 245 00:21:10,151 --> 00:21:14,208 ¿Crees que todas esas palabras elegantes van a te lleve a algún lugar de Alabama? 246 00:21:15,236 --> 00:21:17,474 Todo lo que van a hacer es comerte vivo y te escupirá 247 00:21:17,498 --> 00:21:20,785 como cualquier otro hombre negro que hacen cuando se pasó de la raya. 248 00:21:20,900 --> 00:21:23,587 Salga de aquí con esos trajes de lujo. 249 00:21:23,861 --> 00:21:26,242 Hablando como un blanco. Estas personas No me importa un bledo eso. 250 00:21:26,266 --> 00:21:29,721 El único traje que quieren ver un negro es el traje que llevo puesto. 251 00:21:32,031 --> 00:21:33,871 Sr. McMillian, puedo ver cómo eso es difícil... 252 00:21:33,959 --> 00:21:35,785 No, no lo haces. 253 00:21:37,253 --> 00:21:40,027 No, no es así. No, no es así. 254 00:21:43,203 --> 00:21:46,507 Eres un chico rico de Harvard, no sabes lo que es aquí abajo. 255 00:21:46,756 --> 00:21:49,824 Cuando usted es culpable desde el momento en que naciste. 256 00:21:52,305 --> 00:21:54,994 Y puedes hacerte amigo de estos a los blancos, y hacerlos reír, 257 00:21:55,143 --> 00:21:57,100 y tratar de hacer que les gustes, sea lo que sea eso, 258 00:21:57,124 --> 00:21:58,399 y dices "sí, señor", "no, señora", 259 00:21:58,423 --> 00:22:01,799 pero cuando es tu turno, no tienen que tener huellas dactilares, 260 00:22:02,186 --> 00:22:04,207 no hay pruebas, 261 00:22:04,563 --> 00:22:09,024 y el único testigo que tienen se lo inventó todo. 262 00:22:12,123 --> 00:22:14,507 Y nada de eso importa cuando todo lo que piensan es 263 00:22:14,619 --> 00:22:16,689 es que me veo como un hombre 264 00:22:17,623 --> 00:22:20,005 que podría matar a alguien. 265 00:22:22,344 --> 00:22:24,725 Pero eso no es lo que pienso. 266 00:22:30,056 --> 00:22:33,951 ¿Sabes cuánta gente ...fue liberado del corredor de la muerte de Alabama? 267 00:22:37,289 --> 00:22:39,277 Ninguno. 268 00:22:44,178 --> 00:22:46,949 ¿Qué te hace pensar ¿Vas a cambiar eso? 269 00:22:51,802 --> 00:22:53,807 No voy a hacer esta mierda otra vez. 270 00:22:53,831 --> 00:22:55,580 - ¡Guardia! - Sr. McMillian. 271 00:22:55,604 --> 00:22:57,262 Hemos terminado aquí. 272 00:22:57,286 --> 00:22:59,551 ¡Sr. McMillian, por favor! 273 00:23:00,711 --> 00:23:02,744 Estoy aquí para ayudar. 274 00:23:06,971 --> 00:23:08,852 ¿Qué pasa Johnny D.? 275 00:23:38,945 --> 00:23:40,913 Johnny D. 276 00:23:42,094 --> 00:23:43,533 Johnny D, ¿estás ahí? 277 00:23:43,831 --> 00:23:45,558 ¿Qué pasa, Herb? 278 00:23:46,300 --> 00:23:48,502 ¿Ray está ahí? 279 00:23:49,941 --> 00:23:51,557 Ray. 280 00:23:52,437 --> 00:23:55,093 No está disponible en este momento. 281 00:23:56,057 --> 00:23:57,697 ¿Dónde estás? 282 00:23:57,888 --> 00:24:01,484 El Palacio de Buckingham. Estoy tomando el té con la Reina. 283 00:24:02,737 --> 00:24:06,330 Es una dama muy agradable. Te lo haré saber cuando terminemos. 284 00:24:08,512 --> 00:24:11,691 Johnny D, ¿qué pensaste del abogado? 285 00:24:11,814 --> 00:24:15,758 Creo que es un niño, no sabe de lo que está contando. 286 00:24:16,080 --> 00:24:19,352 Haciendo todas estas promesas que no va a ser capaz de mantener. 287 00:24:21,335 --> 00:24:23,258 Pensé que era agradable. 288 00:24:23,436 --> 00:24:24,900 ¿Bonito? 289 00:24:25,019 --> 00:24:27,602 ¿Qué demonios quieres bonito abogado para... 290 00:24:27,870 --> 00:24:29,928 Niza no te va a dar una mierda! 291 00:24:30,047 --> 00:24:31,539 Mira a Johnny D. 292 00:24:31,664 --> 00:24:34,338 Bonito como un cachorro, y aún así está aquí con nosotros. 293 00:24:34,608 --> 00:24:37,090 No sabía que pensabas sobre mí de esa manera, Ray. 294 00:24:37,936 --> 00:24:41,402 Eres agradable y todo eso. Usted no es tan agradable como La Toya Jackson, 295 00:24:41,569 --> 00:24:43,958 pero para el viejo en la fila, está bien. 296 00:24:45,152 --> 00:24:47,593 Pensé que habías dicho Yo era el viejo. 297 00:24:47,733 --> 00:24:50,818 Johnny D es viejo, Herb, más antiguo. 298 00:24:51,060 --> 00:24:53,270 Siento decírselo. 299 00:24:59,515 --> 00:25:01,669 Herb, sube la música. 300 00:25:01,819 --> 00:25:03,536 Ya lo tienes. 301 00:26:24,348 --> 00:26:28,834 Bryan, ¿dormiste algo? 302 00:26:31,200 --> 00:26:33,777 No creo que McMillian lo haya hecho. 303 00:26:34,807 --> 00:26:38,042 El Estado basó todo su caso en el testimonio de un hombre. 304 00:26:38,202 --> 00:26:39,896 Ralph Myers. 305 00:26:40,021 --> 00:26:42,354 Myers pasó la mayor parte de su vida dentro y fuera de la prisión. 306 00:26:42,378 --> 00:26:45,001 Cuando testificó, estaba siendo juzgado por un asesinato diferente, 307 00:26:45,025 --> 00:26:46,905 que terminó por los que se le dieron 30 años. 308 00:26:46,974 --> 00:26:48,432 Parece un buen trato. 309 00:26:48,456 --> 00:26:51,377 En su declaración, dijo que Johnny D se acercó a él en un lavadero de coches 310 00:26:51,401 --> 00:26:56,035 y le obligó a punta de pistola a conducir a Limpiezas Jackson porque le dolía el brazo. 311 00:26:56,154 --> 00:26:57,489 Eso suena lógico. 312 00:26:57,513 --> 00:27:00,890 Cuando llegan allí, Johnny D le dice para esperar en el camión mientras entra. 313 00:27:01,022 --> 00:27:03,043 Y mientras espera a su secuestrador, 314 00:27:03,182 --> 00:27:05,200 no corre, no va a la policía, 315 00:27:05,224 --> 00:27:08,091 en lugar de eso, conduce a la licorería para los cigarrillos, 316 00:27:08,319 --> 00:27:10,776 y luego regresa a la escena del crimen. 317 00:27:11,041 --> 00:27:12,026 ¿Perdón? 318 00:27:12,050 --> 00:27:14,165 Myers oye un disparo, entra, 319 00:27:14,203 --> 00:27:17,447 y ve el cuerpo de Ronda Morrison tumbado en el suelo boca arriba 320 00:27:17,567 --> 00:27:19,684 y Johnny D de pie sobre ella con el arma 321 00:27:19,816 --> 00:27:22,860 con un tipo blanco mayor quien dijo que "estaba a cargo". 322 00:27:23,061 --> 00:27:25,428 - ¿Alguien intentó buscarlo? - Exactamente. 323 00:27:26,854 --> 00:27:30,070 Tienen otro testigo para respaldar su testimonio, 324 00:27:30,199 --> 00:27:31,861 un joven negro llamado Bill Hooks. 325 00:27:32,016 --> 00:27:33,816 Dice que vio el camión de Johnny D's lowrider 326 00:27:33,895 --> 00:27:36,307 dejando a los limpiadores alrededor de la hora del asesinato. 327 00:27:36,435 --> 00:27:39,522 Y eso es todo. Es todo lo que tienen. 328 00:27:42,530 --> 00:27:46,138 Así que, una chica blanca de 18 años es asesinado a plena luz del día, 329 00:27:46,277 --> 00:27:48,488 y el Sheriff no puede resolver el crimen por cuánto tiempo? 330 00:27:48,512 --> 00:27:49,632 Casi un año. 331 00:27:49,841 --> 00:27:52,751 Y luego otro tipo que está acusado de un asesinato diferente 332 00:27:52,932 --> 00:27:56,347 dice que puede decirles quién lo hizo si consigue una sentencia menor. 333 00:27:56,589 --> 00:27:58,765 Y el tipo que dice que lo hizo, resulta ser 334 00:27:58,792 --> 00:28:02,738 un hombre negro de una comunidad pobre que nadie se lo pensaría dos veces? 335 00:28:06,231 --> 00:28:08,598 Tiene que haber más pruebas que esto. 336 00:28:09,617 --> 00:28:11,870 Quiero fijar una reunión con el fiscal. 337 00:28:12,240 --> 00:28:15,323 Tommy Chapman acaba de tomar el control para Pearson hace unos meses. 338 00:28:15,628 --> 00:28:17,607 Solía ser un abogado de oficio. 339 00:28:17,760 --> 00:28:20,171 Tal vez no está alineado con el resto de ellos. 340 00:28:35,928 --> 00:28:38,401 ¿Ya visitaste el Museo del Ruiseñor? 341 00:28:38,972 --> 00:28:40,113 No, señora. 342 00:28:40,247 --> 00:28:43,347 Es el viejo juzgado El padre de Harper Lee solía trabajar en... 343 00:28:43,706 --> 00:28:47,027 Puedes estar de pie a la derecha donde Atticus Finch estuvo una vez. 344 00:28:50,316 --> 00:28:52,593 ¿Sr. Stevenson? Soy Tommy Chapman. 345 00:28:52,752 --> 00:28:53,882 - Hola. - ¿Nos encontraste bien? 346 00:28:53,906 --> 00:28:55,916 - Yo lo hice. - Bien, sígueme. 347 00:28:56,115 --> 00:28:57,143 Gracias, Tracy. 348 00:28:57,405 --> 00:29:00,364 Mucha gente está muy interesada para conocerle, Sr. Stevenson. 349 00:29:00,514 --> 00:29:01,185 Oh, ¿en serio? 350 00:29:01,209 --> 00:29:04,144 Sí, eres un abogado de Harvard que se ha mudado a Alabama. 351 00:29:04,271 --> 00:29:06,749 Y ahora empiezas a asumir todos estos casos capitales. 352 00:29:06,891 --> 00:29:10,381 La gente sólo quiere saber cuáles son sus intenciones, supongo. 353 00:29:10,595 --> 00:29:12,055 Sólo estamos tratando de dar asistencia 354 00:29:12,067 --> 00:29:13,724 legal. a la gente que no puede permitírselo. 355 00:29:13,748 --> 00:29:15,166 La asistencia legal es una cosa, 356 00:29:15,190 --> 00:29:17,333 pero tratar de poner a los asesinos convictos de 357 00:29:17,345 --> 00:29:19,457 vuelta en la calle es algo totalmente distinto. 358 00:29:20,601 --> 00:29:23,372 De todas formas, no has venido todo el camino hasta aquí para hablar de eso. 359 00:29:23,396 --> 00:29:25,144 ¿Qué puedo hacer por ti hoy, Bryan? 360 00:29:25,324 --> 00:29:27,923 Quería hablar con usted. Sobre Johnny D. McMillian. 361 00:29:28,097 --> 00:29:30,008 Sabes que no fui parte de su acusación, ¿verdad? 362 00:29:30,032 --> 00:29:31,508 Eso fue mucho antes de mi tiempo. 363 00:29:31,608 --> 00:29:33,781 Y eso es exactamente por qué quería conocerte. 364 00:29:33,805 --> 00:29:35,817 Verás, he leído el informe bastantes veces ahora, 365 00:29:35,971 --> 00:29:39,576 y tengo serias dudas sobre la fiabilidad de su condena. 366 00:29:41,142 --> 00:29:43,822 Si pudieras echar un vistazo en las secciones que he destacado aquí, 367 00:29:43,919 --> 00:29:46,994 verás algunos problemas con el testimonio de Ralph Myers. 368 00:29:48,288 --> 00:29:50,927 Hombre, este es uno de los más escandalosos 369 00:29:50,939 --> 00:29:53,771 crímenes en la historia del condado de Monroe. 370 00:29:54,796 --> 00:29:57,385 Su cliente hizo un montón de gente muy enojada. 371 00:29:58,107 --> 00:30:01,406 Lo entiendo, pero hay algunos problemas serios con este caso, 372 00:30:01,532 --> 00:30:03,252 y esperaba que que podría conseguir tu apoyo 373 00:30:03,328 --> 00:30:05,589 para averiguar lo que realmente pasó. 374 00:30:06,100 --> 00:30:08,347 Ya sé lo que pasó. 375 00:30:11,166 --> 00:30:13,736 Johnny D. McMillian fue condenado por un jurado 376 00:30:13,877 --> 00:30:16,669 de asesinar brutalmente una adolescente de mi comunidad. 377 00:30:16,826 --> 00:30:20,993 Tío, es mi trabajo defender la integridad de esa convicción. 378 00:30:21,410 --> 00:30:24,735 Incluso si esa convicción se basa en un falso testimonio? 379 00:30:25,172 --> 00:30:27,289 Eres el único que conozco que piensa eso. 380 00:30:27,406 --> 00:30:29,341 Entonces debo ser el único que leyó ese disco, 381 00:30:29,469 --> 00:30:31,674 porque es bastante obvio. 382 00:30:36,198 --> 00:30:41,374 Ese hombre causó mucho dolor, mucho dolor para la gente de por aquí. 383 00:30:42,519 --> 00:30:44,982 Y si vas a cavar en esas heridas, 384 00:30:45,691 --> 00:30:48,890 vas a estar haciendo un montón de gente muy infeliz. 385 00:30:49,974 --> 00:30:52,088 Bueno, no es mi trabajo para hacer feliz a la gente, 386 00:30:52,216 --> 00:30:54,653 es para lograr justicia para mi cliente. 387 00:30:58,886 --> 00:31:00,446 Bueno... 388 00:31:01,913 --> 00:31:06,733 Las dos confesiones de Ralph Myers, y una declaración de Bill Hooks. 389 00:31:08,389 --> 00:31:11,145 Pedí copias de todos los las declaraciones de la policía y de los testigos. 390 00:31:11,169 --> 00:31:12,372 Y eso es lo que estás sosteniendo. 391 00:31:12,396 --> 00:31:14,370 Esto es una broma. ¿Dónde está el resto? 392 00:31:14,513 --> 00:31:16,480 Eso es lo que es relevante al caso de McMillian. 393 00:31:16,599 --> 00:31:19,529 Si quieres más, tendrás que presentar una moción de descubrimiento con la corte, 394 00:31:19,553 --> 00:31:21,278 como cualquier otra persona. 395 00:31:22,065 --> 00:31:25,137 Gracias por venir hoy, Sr. Stevenson. 396 00:31:26,320 --> 00:31:29,859 - Espera ese movimiento pronto. - Lo espero con ansias, abogado. 397 00:31:30,472 --> 00:31:32,748 ¿Quieres comprobar el Museo del Ruiseñor 398 00:31:33,014 --> 00:31:34,783 en tu camino fuera de la ciudad. 399 00:31:34,928 --> 00:31:38,490 Es uno de los grandes hitos de los derechos civiles del Sur. 400 00:32:00,348 --> 00:32:02,542 Ayudar a un hombre negro condenado de matar a una chica blanca 401 00:32:02,566 --> 00:32:04,417 es un suicidio político en ese condado. 402 00:32:04,551 --> 00:32:07,467 Estoy seguro de que se le ha recordado eso por quien le consiguió el trabajo. 403 00:32:07,491 --> 00:32:10,053 La forma en que hablaba... Ni siquiera creo que haya leído el disco. 404 00:32:10,077 --> 00:32:11,687 Eso no me sorprende. 405 00:32:11,830 --> 00:32:14,055 Hola, Chris. Bobby. 406 00:32:14,344 --> 00:32:16,355 - Entra y toma tu merienda. - Está bien. 407 00:32:16,553 --> 00:32:19,353 Voy a pasar por la tintorería Jackson de camino a conocer a su familia. 408 00:32:19,621 --> 00:32:22,841 Vale. Si no tengo noticias tuyas Por la mañana, enviaré un equipo de rescate. 409 00:32:22,865 --> 00:32:24,589 Espero que sea una broma. 410 00:32:24,805 --> 00:32:26,144 Yo también. 411 00:32:26,309 --> 00:32:27,946 Ten cuidado, ¿vale? 412 00:33:50,261 --> 00:33:51,724 ¿Es usted el abogado? 413 00:33:51,748 --> 00:33:54,067 Sí, señora. Me llamo Bryan Stevenson. 414 00:33:54,235 --> 00:33:56,195 Soy la esposa de Johnny D, Minnie. 415 00:33:56,394 --> 00:33:58,257 Encantado de conocerla. 416 00:34:02,528 --> 00:34:05,181 Muchas gracias por conducir todo el camino hasta aquí. 417 00:34:05,419 --> 00:34:07,819 La mayoría de los abogados apenas tienen tiempo para llamar. 418 00:34:09,484 --> 00:34:11,805 Este es nuestro hijo menor, John. 419 00:34:11,947 --> 00:34:13,439 Una niña, Jackie. 420 00:34:14,382 --> 00:34:17,074 Espero que no te importe, algunos de nuestros vecinos se detuvieron 421 00:34:17,162 --> 00:34:18,706 para escuchar lo que tienes que decir. 422 00:34:19,297 --> 00:34:20,995 ¿Sólo unos pocos? 423 00:34:21,516 --> 00:34:23,396 - Vamos, estarás bien. - Está bien. 424 00:34:30,387 --> 00:34:33,201 ¡Eh, ahora! No vamos a llegar a ninguna parte 425 00:34:33,213 --> 00:34:35,978 con todo el mundo graznando al mismo tiempo! 426 00:34:36,620 --> 00:34:39,012 Deje que el Sr. Stevenson hable. 427 00:34:41,808 --> 00:34:45,091 Es un placer conocer... a todos ustedes. 428 00:34:46,661 --> 00:34:48,159 Gracias. 429 00:34:49,375 --> 00:34:51,615 Ahora sé que todos ustedes tienen un montón de preguntas. 430 00:34:51,655 --> 00:34:53,894 Pero realmente me encantaría para saber de ustedes primero, 431 00:34:53,918 --> 00:34:57,405 sólo para entender mejor de tu perspectiva de las cosas. 432 00:34:57,652 --> 00:35:01,954 Nuestra perspectiva es que no hay manera Johnny D. cometió este crimen. 433 00:35:03,018 --> 00:35:05,061 La mañana en que esa chica fue asesinada, 434 00:35:05,159 --> 00:35:09,282 todos teníamos un pescado frito aquí para recaudar dinero para la iglesia. 435 00:35:09,306 --> 00:35:14,109 Johnny D estuvo aquí, desde la mañana hasta la noche, trabajando en su camión con John. 436 00:35:15,918 --> 00:35:17,894 ¿Estabas con tu padre ese día? 437 00:35:18,055 --> 00:35:20,980 Sí, nos levantamos a las seis de la mañana para poner el camión en el estante. 438 00:35:21,004 --> 00:35:22,324 Jimmy también estaba allí. 439 00:35:22,348 --> 00:35:26,786 Sí, teníamos esa moda y limpiarlo a las 9:30. 440 00:35:28,209 --> 00:35:29,999 ¿Cómo se supone que va a ir a secuestrar 441 00:35:30,238 --> 00:35:33,413 un loco hombre blanco todo el camino en Evergreen, 442 00:35:33,740 --> 00:35:37,983 y luego volver a la tintorería de Jackson para matar a esa chica a las 10:15 443 00:35:38,271 --> 00:35:40,806 si su camión no tiene transmisión? 444 00:35:43,966 --> 00:35:47,084 ¿Cuántos de ustedes...? Estaban con Walter esa mañana? 445 00:35:55,138 --> 00:35:57,643 Mi marido nunca podría haber hecho esto, de ninguna manera, 446 00:35:57,878 --> 00:36:00,781 tanto si estábamos con él como si no. Él no es así. 447 00:36:01,438 --> 00:36:04,256 Todo el mundo sabe que fueron tras él por esa mujer. 448 00:36:07,645 --> 00:36:09,697 Lo siento, Minnie. 449 00:36:10,194 --> 00:36:11,897 Está bien. 450 00:36:12,738 --> 00:36:14,588 No es un secreto. 451 00:36:16,525 --> 00:36:18,565 Unos meses antes del asesinato, Johnny D fue atrapado 452 00:36:18,589 --> 00:36:20,816 jugando por ahí... con una mujer blanca en la ciudad. 453 00:36:21,360 --> 00:36:24,638 Cuando su marido se enteró de ello, se aseguró de que todo el mundo lo supiera. 454 00:36:24,847 --> 00:36:28,393 La gente empezó a hablar, y las historias siguieron creciendo. 455 00:36:28,693 --> 00:36:33,586 Pasó de ser un tramposo a un traficante de drogas, a la cabeza de la mafia del Dixie. 456 00:36:33,724 --> 00:36:35,617 Así que, para cuando alguien lo llamó asesino, 457 00:36:35,641 --> 00:36:37,626 nadie se lo ha pensado dos veces. 458 00:36:37,825 --> 00:36:39,536 Pueden llamarlo como quieran. 459 00:36:39,669 --> 00:36:42,794 Es sólo otra manera para linchar a un hombre negro. 460 00:36:44,941 --> 00:36:48,571 No hay excusa para lo que que mi esposo me hizo a mí y a su familia. 461 00:36:48,905 --> 00:36:50,992 El maldito tonto me hizo mucho daño. 462 00:36:54,108 --> 00:36:56,500 Pero sigue siendo el padre de mis hijos. 463 00:36:57,357 --> 00:36:59,397 Y realmente no sé lo que estoy s'posando para decirles 464 00:36:59,421 --> 00:37:02,466 acerca de mantenerse fuera de los problemas cuando puedes estar en tu propia casa, 465 00:37:02,490 --> 00:37:05,491 ocupándose de sus propios asuntos, rodeada por toda tu familia, 466 00:37:05,597 --> 00:37:08,140 y aún así van y ponen algún asesinato en ti. 467 00:37:10,447 --> 00:37:12,559 No es sólo papá. 468 00:37:13,790 --> 00:37:16,790 Sentimos que ponen ...a todos nosotros en el corredor de la muerte, también. 469 00:37:19,576 --> 00:37:22,846 Sólo puedo imaginar el dolor que estás pasando. 470 00:37:23,004 --> 00:37:24,397 Pero voy a hacer todo lo que pueda... 471 00:37:24,421 --> 00:37:27,170 Los últimos abogados estaban hablando tan grande como tú, 472 00:37:27,870 --> 00:37:30,239 entonces tomaron todo nuestro dinero y dividirlo. 473 00:37:30,694 --> 00:37:32,654 ¿Por qué eres diferente? 474 00:37:33,834 --> 00:37:35,195 Bueno... 475 00:37:35,482 --> 00:37:38,485 Nuestra organización cubrirá todos los gastos legales. 476 00:37:38,834 --> 00:37:41,438 Así que, ninguno de ustedes tendrá que pagar un centavo. 477 00:37:44,341 --> 00:37:47,428 Está claro para mí que este juicio fue construido con mentiras. 478 00:37:48,048 --> 00:37:50,136 Y basado en todo que he visto, 479 00:37:50,495 --> 00:37:52,677 Creo que podríamos construir un caso lo suficientemente 480 00:37:52,689 --> 00:37:54,335 fuerte como para traer a Johnny D a casa. 481 00:37:54,756 --> 00:37:57,997 Y no voy a dejar de hasta que lo haya hecho. 482 00:38:02,411 --> 00:38:04,940 Bueno, a mí me parecen buenas personas, 483 00:38:06,430 --> 00:38:09,483 pero Johnny D es el que tendrás que convencer. 484 00:38:12,841 --> 00:38:14,924 No sé el resto de ustedes, 485 00:38:15,110 --> 00:38:18,308 pero me vendieron "No pagarán ni un centavo". 486 00:38:26,869 --> 00:38:28,528 ¿Sr. Stevenson? 487 00:38:28,666 --> 00:38:30,003 Llámame Bryan. 488 00:38:30,695 --> 00:38:32,286 Está bien. 489 00:38:33,618 --> 00:38:35,633 Este es mi amigo, Darnell. 490 00:38:36,370 --> 00:38:38,764 Tiene algo de la que quiere hablarte. 491 00:38:41,025 --> 00:38:42,476 Vamos. 492 00:38:44,764 --> 00:38:47,556 Creo que puedo probar que es inocente. 493 00:38:49,031 --> 00:38:50,916 Has oído hablar de Bill Hooks, ¿verdad? 494 00:38:51,362 --> 00:38:52,450 Sí. 495 00:38:52,562 --> 00:38:56,013 Testificó que vio la camioneta de Johnny D... en la tintorería esa mañana. 496 00:38:56,141 --> 00:39:00,214 Bill no vio una mierda. Se lo inventó todo. 497 00:39:01,462 --> 00:39:02,888 ¿Cómo lo sabes? 498 00:39:02,912 --> 00:39:06,644 Porque yo estaba con él. Estábamos trabajando juntos en la tienda. 499 00:39:07,764 --> 00:39:09,404 ¿La mañana del asesinato? 500 00:39:09,521 --> 00:39:12,267 Sí, señor, estábamos arreglando la junta de la cabeza de un Camaro 501 00:39:12,611 --> 00:39:15,968 desde las ocho de la mañana hasta justo después de que cerráramos en el almuerzo. 502 00:39:16,269 --> 00:39:19,180 Estaba justo a mi lado. Cuando sonaban las sirenas. 503 00:39:20,499 --> 00:39:21,973 ¿Por qué iba a mentir? 504 00:39:21,997 --> 00:39:24,396 Porque el soplón hizo un trato con la policía. 505 00:39:25,063 --> 00:39:27,341 Lo encerraron por robo, y el día que dio su declaración, 506 00:39:27,474 --> 00:39:30,332 salió libre, todos los cargos se han retirado. 507 00:39:30,604 --> 00:39:34,148 Le dijimos a uno de los otros abogados y no hacen nada al respecto. 508 00:39:35,613 --> 00:39:39,118 ¿Estaría dispuesto a firmar una declaración que podríamos usar en el tribunal? 509 00:39:43,229 --> 00:39:45,705 ¿La policía vería mi nombre? 510 00:39:47,761 --> 00:39:50,182 Sería en el registro. 511 00:39:51,963 --> 00:39:56,368 Darnell, exponerse como esto no es fácil. 512 00:39:57,148 --> 00:39:59,606 Pero con su testimonio podemos presentar 513 00:39:59,618 --> 00:40:02,329 una moción para reabrir el caso de Johnny D. 514 00:40:03,488 --> 00:40:07,934 Darnell, te necesitamos. 515 00:40:13,047 --> 00:40:14,937 Bien, yo... 516 00:40:17,951 --> 00:40:19,046 Está bien. 517 00:40:36,586 --> 00:40:39,310 - Buenos días. - Buenos días. 518 00:40:40,221 --> 00:40:42,494 Gracias por verme de nuevo. 519 00:40:44,687 --> 00:40:48,104 Sé que la última vez que nos vimos las cosas no salieron como yo... 520 00:40:48,223 --> 00:40:50,679 No puedo creer que conociste a mi familia. 521 00:40:52,307 --> 00:40:55,478 Condujo por ese camino de tierra, atiborrado en esa pequeña casa, 522 00:40:55,623 --> 00:40:59,149 habló con toda mi gente, para decir que vas a intentar luchar por mí. 523 00:41:03,935 --> 00:41:06,011 Eso significa mucho. 524 00:41:07,933 --> 00:41:10,070 Significó mucho para mí también. 525 00:41:14,159 --> 00:41:17,043 Minnie quería que yo para darte esto. 526 00:41:20,106 --> 00:41:23,396 Y si no te importa, Tengo algo que quiero mostrarte. 527 00:41:26,003 --> 00:41:28,314 Es una declaración de Darnell Houston 528 00:41:28,452 --> 00:41:30,285 diciendo que estaba con Bill Hooks 529 00:41:30,409 --> 00:41:32,661 a tres millas de distancia en el momento del asesinato. 530 00:41:32,785 --> 00:41:35,246 Así que, no hay manera podría haber visto tu camión allí. 531 00:41:35,370 --> 00:41:36,728 Eso es bueno, ¿verdad? 532 00:41:36,915 --> 00:41:38,050 Es muy bueno. 533 00:41:39,045 --> 00:41:41,924 Voy a presentar esto con una moción para un nuevo juicio. 534 00:41:49,682 --> 00:41:53,842 Sé que hablaste con Minnie, te dijo lo que le hice... 535 00:41:54,858 --> 00:41:56,884 No tengo excusa para engañar a una mujer. Porque 536 00:41:56,896 --> 00:41:58,850 no soy tan bueno como ella lo ha sido para mí. 537 00:42:00,795 --> 00:42:03,169 No sé por qué me apoya. 538 00:42:03,403 --> 00:42:06,736 Ella está a tu lado porque sabe que no deberías estar aquí. 539 00:42:07,529 --> 00:42:09,590 Y yo también. 540 00:42:10,999 --> 00:42:13,070 Sé que no mataste a Ronda Morrison. 541 00:42:13,552 --> 00:42:16,691 Y puedo ayudarte a probar que en el tribunal, si me lo permite. 542 00:42:24,401 --> 00:42:28,064 Conociste a toda mi familia, sabes todo sobre ellos. 543 00:42:29,113 --> 00:42:31,311 Pero no sé nada de ti. 544 00:42:31,579 --> 00:42:34,982 - ¿Qué te gustaría saber? - Quiero saberlo todo, como por qué tú... 545 00:42:35,508 --> 00:42:37,245 ¿Por qué haces esto? 546 00:42:37,552 --> 00:42:39,089 - ¿Por qué soy abogado? - No, no... 547 00:42:39,207 --> 00:42:40,874 ¿Por qué es usted un abogado aquí en Alabama, 548 00:42:40,898 --> 00:42:43,926 tomando estos casos que no son nadie que te va a pagar? 549 00:42:52,060 --> 00:42:54,537 Crecí en un camino como el tuyo, 550 00:42:56,673 --> 00:43:00,912 jugando al fútbol en un campo de tierra, con los cerdos y las gallinas... 551 00:43:02,073 --> 00:43:04,636 Solía bombear las aguas residuales de mi patio. 552 00:43:08,544 --> 00:43:11,195 Cuando era adolescente, mi abuelo fue asesinado 553 00:43:11,383 --> 00:43:13,666 en un televisor en blanco y negro. 554 00:43:15,603 --> 00:43:18,683 Seguimos esperando a alguien para aparecer para ayudar, 555 00:43:20,647 --> 00:43:22,565 nunca lo hicieron. 556 00:43:24,294 --> 00:43:29,524 Y fue entonces cuando me di cuenta de que fuera de mi comunidad a nadie le importaba, 557 00:43:30,873 --> 00:43:35,132 porque para ellos, él es sólo otro hombre negro asesinado en los proyectos. 558 00:43:38,870 --> 00:43:41,648 Sé lo que se siente para estar en las sombras. 559 00:43:43,686 --> 00:43:45,860 Por eso estoy haciendo esto. 560 00:43:49,299 --> 00:43:51,487 Esa es una buena razón. 561 00:44:00,651 --> 00:44:02,578 Está bien. 562 00:44:04,514 --> 00:44:06,465 Bien... 563 00:44:08,240 --> 00:44:10,746 Vamos a trabajar. 564 00:44:13,024 --> 00:44:15,150 Está bien. 565 00:44:30,858 --> 00:44:32,887 Oye, Johnny D. 566 00:44:33,667 --> 00:44:35,591 ¿Vas a firmar con ese abogado? 567 00:44:35,812 --> 00:44:37,674 Voy a intentarlo. 568 00:44:37,792 --> 00:44:40,794 Parece que todos en la fila trabajando con él ahora. 569 00:44:41,091 --> 00:44:43,446 Estoy empezando a sentirme excluido. 570 00:44:44,319 --> 00:44:46,407 ¿Es realmente tan bueno? 571 00:44:47,650 --> 00:44:49,172 Eso espero. 572 00:44:49,577 --> 00:44:50,953 ¿Qué piensas, Herbert? 573 00:44:51,103 --> 00:44:53,982 ¿Debería dejar a mi chico y hacer el cambio? 574 00:44:57,107 --> 00:45:00,478 Herb, ¿me oyes? ¿Estás ahí? 575 00:45:02,748 --> 00:45:04,745 Estoy aquí. 576 00:45:05,643 --> 00:45:07,836 Herb, ¿estás bien? 577 00:45:12,461 --> 00:45:15,223 Me han puesto una fecha límite. 578 00:45:23,171 --> 00:45:27,193 Herb, no te preocupes por nada de eso, todo va a estar bien, ¿de acuerdo? 579 00:45:27,415 --> 00:45:28,946 Todavía no ha terminado nada. 580 00:45:29,080 --> 00:45:31,513 Tienes a Bryan trabajando para ti ahora. 581 00:45:33,294 --> 00:45:35,496 No soy como vosotros. 582 00:45:35,777 --> 00:45:38,123 Me merezco lo que viene. 583 00:45:40,625 --> 00:45:42,852 Ahí, vas hablando por el culo. 584 00:45:44,227 --> 00:45:46,354 Luchaste por este país, 585 00:45:47,059 --> 00:45:49,566 y te hacen en la bolsa, como una basura... 586 00:45:50,732 --> 00:45:53,675 Esa guerra te hizo enfermar en tu cabeza, hombre. 587 00:45:54,130 --> 00:45:56,414 Se supone que deberías estar en un hospital. 588 00:45:56,746 --> 00:45:58,555 Aquí no. 589 00:46:02,240 --> 00:46:05,403 Cuando le dije a la policía que me detuvo, yo era inocente, 590 00:46:05,709 --> 00:46:07,936 ¿Sabes lo que dicen? 591 00:46:09,545 --> 00:46:11,833 Uno de ustedes, negros, lo hizo, 592 00:46:12,344 --> 00:46:17,002 y si no fueras tú, te tomas la molestia de ser tu amigo. 593 00:46:19,020 --> 00:46:22,727 El fiscal de Johnny D dice sabe que mató a la chica 594 00:46:22,849 --> 00:46:25,747 por la forma en que miró en su ficha policial. 595 00:46:27,033 --> 00:46:30,907 No te mereces esta mierda. Más que cualquiera de nosotros, Herb. 596 00:46:33,854 --> 00:46:37,165 Una chica está muerta por mi culpa. 597 00:46:40,366 --> 00:46:43,534 Eso no le da a nadie el derecho a matarte de nuevo. 598 00:46:46,696 --> 00:46:49,113 Herbert tenía 18 años cuando fue a Vietnam. 599 00:46:49,240 --> 00:46:52,956 Fue el único sobreviviente en una emboscada que mató a todo su pelotón. 600 00:46:53,393 --> 00:46:56,528 Después de eso, tuvo un colapso mental, intento de suicidio, 601 00:46:56,665 --> 00:46:58,947 y fue enviado a casa en una baja honorable. 602 00:46:59,103 --> 00:47:03,151 De vuelta a casa continuó para sufrir pesadillas, ataques de llanto, 603 00:47:03,532 --> 00:47:07,424 corriendo fuera de su casa gritando "entrando" a sus vecinos. 604 00:47:07,557 --> 00:47:09,398 Su abogado ni siquiera mencionó servicio militar 605 00:47:09,422 --> 00:47:11,174 o un trauma mental para el jurado. 606 00:47:11,331 --> 00:47:14,344 Unos meses después del juicio, fue expulsado por mala conducta. 607 00:47:14,466 --> 00:47:16,529 Por supuesto que sí. 608 00:47:18,314 --> 00:47:20,681 Bien, ¿qué podemos hacer? 609 00:47:21,563 --> 00:47:23,944 Ya que él ya ha estado a través del proceso de apelación, 610 00:47:24,086 --> 00:47:27,631 los estatutos de limitaciones van a hacen difícil que un juez escuche. 611 00:47:29,817 --> 00:47:32,166 Tendremos que tratar de hacerlas. 612 00:47:32,646 --> 00:47:34,567 Puedo empezar con una moción esta noche. 613 00:47:34,693 --> 00:47:36,833 - ¿Hola? - Está bien. 614 00:47:37,429 --> 00:47:38,973 Es para ti, mamá. 615 00:47:39,358 --> 00:47:40,951 Gracias, cariño. 616 00:47:40,975 --> 00:47:42,227 ¿Hola? 617 00:47:42,251 --> 00:47:45,324 Tú eres la perra que trabaja para ese abogado negro? 618 00:47:45,434 --> 00:47:46,788 ¿Quién diablos es este? 619 00:47:46,922 --> 00:47:50,242 El tipo que puso la bomba debajo de tu casa que va a volar a tu familia al infierno. 620 00:47:50,359 --> 00:47:53,713 Si no dejas de trabajar para ese negro Johnny D. 621 00:47:54,176 --> 00:47:55,666 ¡Todo el mundo fuera de la casa! 622 00:47:55,793 --> 00:47:58,035 - ¿Qué es lo que pasa? - Te lo diré fuera. 623 00:48:15,988 --> 00:48:18,147 No encontraron nada. 624 00:48:18,728 --> 00:48:20,431 ¿Están seguros? 625 00:48:22,533 --> 00:48:26,146 - ¿Revisaron el sótano. - Dijeron que revisaron el sótano. 626 00:48:33,522 --> 00:48:36,489 Bien, cariño. Vamos a llevarte a la cama. 627 00:48:46,548 --> 00:48:48,913 Cuando me pediste para hacer esto contigo, 628 00:48:51,205 --> 00:48:54,736 Sabía que perdería algunos amigos, 629 00:48:56,205 --> 00:49:00,743 tener gente hablando mierda a mis espaldas, o a mi cara. 630 00:49:02,861 --> 00:49:04,274 No necesito gustarle a la gente 631 00:49:04,400 --> 00:49:06,755 mientras yo esté haciendo lo que se supone que debo hacer. 632 00:49:10,776 --> 00:49:13,553 Pero amenazar a mi familia... 633 00:49:17,379 --> 00:49:22,748 Eva, sabes que nunca te culparía si necesitabas parar. 634 00:49:25,732 --> 00:49:30,139 No quiero que mi hijo crezca sabiendo que su madre dejó de hacer lo que era correcto 635 00:49:30,261 --> 00:49:33,661 sólo porque estaba asustada de un loco fanático. 636 00:49:39,210 --> 00:49:40,824 ¿De acuerdo? 637 00:49:41,060 --> 00:49:43,555 ¿Qué vamos a hacer con McMillian? 638 00:49:47,582 --> 00:49:50,044 Empezamos la investigación desde cero. 639 00:49:51,223 --> 00:49:54,200 Encuentra a alguien en la ciudad que está dispuesto a hablar. 640 00:49:56,080 --> 00:49:58,546 Tal vez la gente deje de intentar matarnos. una 641 00:49:58,558 --> 00:50:01,242 vez que se den cuenta de lo encantadores que somos. 642 00:50:09,583 --> 00:50:11,626 Sólo quería preguntarte un par de preguntas 643 00:50:11,749 --> 00:50:13,888 sobre el asesinato de Ronda Morrison. 644 00:50:14,937 --> 00:50:16,419 Es sólo que... 645 00:50:16,565 --> 00:50:19,115 Estabas en la lista de testigos para el El juicio de Ronda Morrison hace unos años... 646 00:50:19,139 --> 00:50:21,618 Lo siento, no puedo ayudarte con eso. 647 00:50:23,013 --> 00:50:24,098 ¿Hay algo... 648 00:50:24,122 --> 00:50:26,321 Cualquier cosa que sientas cómodo hablando conmigo sobre... 649 00:50:26,345 --> 00:50:28,683 Si no estás trabajando para la familia de esa pobre chica, 650 00:50:28,848 --> 00:50:32,042 entonces no tengo nada para decirte. Lo siento, cariño. 651 00:50:33,681 --> 00:50:35,258 ¿Oficial Ikner? 652 00:50:36,374 --> 00:50:38,465 Ya no hay ningún oficial. 653 00:50:39,154 --> 00:50:41,905 Soy un abogado que representa Johnny D. McMillian, 654 00:50:42,005 --> 00:50:44,983 Tengo entendido que usted fue el primer oficial en la escena? 655 00:50:50,700 --> 00:50:53,037 ¡Estaba en lo cierto! La fritura de pescado fue el 656 00:50:53,049 --> 00:50:55,582 sábado, El 1 de noviembre, el mismo día del asesinato. 657 00:50:55,743 --> 00:50:57,816 Ponen esto por toda la ciudad. 658 00:50:59,176 --> 00:51:01,332 Podría besarte, Deb. 659 00:51:07,101 --> 00:51:10,516 Estamos planeando convertir esto en algo del que todo el país estará hablando, 660 00:51:10,670 --> 00:51:13,930 y puedes decir que todo comenzó en tu edificio. 661 00:51:14,656 --> 00:51:17,763 ¿Qué tipo de trabajo hace exactamente? 662 00:51:18,764 --> 00:51:20,965 Sólo estamos ayudando a la gente. 663 00:51:26,780 --> 00:51:27,972 - Se ve bien. - Es perfecto. 664 00:51:28,379 --> 00:51:30,955 Mi cliente, Herbert Richardson, fue recomendado para una Medalla al Valor 665 00:51:30,979 --> 00:51:32,578 por desarmar una bomba en Vietnam. 666 00:51:32,602 --> 00:51:35,602 Tenemos un dato de que algunos de sus empleados puede respaldar su coartada. 667 00:51:35,639 --> 00:51:37,454 Vivian Clark fue una de las adolescentes que 668 00:51:37,466 --> 00:51:39,171 fueron abusados sexualmente en su centro. 669 00:51:39,333 --> 00:51:41,344 No, no soy abogado, pero te prometo, 670 00:51:41,500 --> 00:51:43,668 su hijo está en muy buenas manos. 671 00:51:51,654 --> 00:51:54,136 Iniciativa de Justicia Equitativa, habla Brenda. 672 00:51:55,561 --> 00:51:58,243 Bien... Sí... Un momento. 673 00:51:58,481 --> 00:52:00,532 Darnell Houston. 674 00:52:02,732 --> 00:52:04,620 Hola, Darnell. 675 00:52:06,077 --> 00:52:08,438 Whoa, whoa, más despacio. 676 00:52:09,942 --> 00:52:11,543 ¿Dónde estáis? 677 00:52:13,830 --> 00:52:16,744 - ¿Estás bien? - No, señor. No es así. 678 00:52:17,987 --> 00:52:20,501 Bien, Darnell, vamos a hablar en mi auto. 679 00:52:20,601 --> 00:52:22,029 Está bien. 680 00:52:25,438 --> 00:52:27,762 ¿Cómo demonios... me encerraron por perjurio 681 00:52:27,932 --> 00:52:30,246 si todo lo que hice fue decir la verdad? 682 00:52:31,267 --> 00:52:33,631 Sabía que no debía firmar ese papel, hombre. 683 00:52:33,655 --> 00:52:34,970 ¿No debería uno escucharte? 684 00:52:35,129 --> 00:52:37,195 Lo que te hicieron era completamente ilegal. 685 00:52:37,440 --> 00:52:40,301 Voy a hablar con el fiscal. y conseguir que todos estos cargos sean desestimados. 686 00:52:40,325 --> 00:52:43,116 - Esto no volverá a suceder. - ¿Cómo diablos lo sabes? 687 00:52:43,938 --> 00:52:46,025 No puedes controlar a estos tipos. 688 00:52:46,305 --> 00:52:50,587 Me arrestaron en el medio de mi turno, delante de mi jefe. 689 00:52:50,938 --> 00:52:53,298 Ni siquiera sé... si consigo un trabajo mañana. 690 00:52:58,726 --> 00:53:01,517 Me siento mal por lo que que le hacen a Johnny D, 691 00:53:04,121 --> 00:53:06,433 pero sólo estoy tratando de sobrevivir. 692 00:53:08,186 --> 00:53:10,282 No puedo luchar contra estos tipos, hombre. 693 00:53:11,836 --> 00:53:13,773 Tendrás que encontrar a alguien más. 694 00:53:13,906 --> 00:53:16,866 Darnell, piensa en Johnny D, ¿de acuerdo? 695 00:53:17,616 --> 00:53:19,817 Piensa en su familia. Te necesitan. 696 00:53:19,958 --> 00:53:22,442 Dame algo de tiempo para trabajar en esto. 697 00:53:29,740 --> 00:53:31,915 Ese es mi transporte. 698 00:53:32,813 --> 00:53:35,134 Dile a Johnny D que lo siento. 699 00:54:09,326 --> 00:54:11,003 ¡Necesito hablar con usted! 700 00:54:13,212 --> 00:54:14,917 Hola, Bryan. 701 00:54:15,526 --> 00:54:17,795 ¿Conoces al Sheriff Tate? 702 00:54:20,286 --> 00:54:22,726 ¿Quién ordenó el arresto de mi testigo? 703 00:54:23,180 --> 00:54:25,680 Si la gente hace declaraciones falsas en relación con este caso, 704 00:54:25,704 --> 00:54:27,145 serán responsables. 705 00:54:27,303 --> 00:54:29,158 No puedes arrestar a alguien por perjurio sin pruebas 706 00:54:29,182 --> 00:54:31,027 que se ha hecho una declaración falsa. 707 00:54:31,051 --> 00:54:33,863 Espera, estás representando ¿El Sr. Houston ahora también? 708 00:54:33,887 --> 00:54:37,566 Sí, lo estoy. Su declaración contradice Todo el testimonio de Bill Hooks. 709 00:54:37,590 --> 00:54:40,070 Hooks no es el principal testigo del estado, Ralph Myers lo es. 710 00:54:40,212 --> 00:54:42,433 El código de Alabama 12-21-222 requiere 711 00:54:42,445 --> 00:54:44,958 corroboración del testimonio de un cómplice, 712 00:54:45,149 --> 00:54:47,928 así que, sin Hooks, la condena no sería válida. 713 00:54:51,114 --> 00:54:54,662 Bajé a ver La mamá de Ronda Morrison ayer. 714 00:54:55,373 --> 00:54:59,948 Está llorando, no dejaba de preguntarme... por qué un abogado del norte 715 00:55:00,110 --> 00:55:03,697 vendría aquí y los haría revivir todo este infierno de nuevo. 716 00:55:04,684 --> 00:55:07,494 Puedes decirle que es porque Johnny D no mató a su hija. 717 00:55:07,518 --> 00:55:10,307 Y quienquiera que lo haya hecho todavía está ahí fuera en algún lugar. 718 00:55:12,342 --> 00:55:15,835 Sé lo desesperado que debes estar 719 00:55:16,032 --> 00:55:19,321 para cumplir tu fantasía de lo que somos aquí abajo. 720 00:55:20,019 --> 00:55:22,154 Sólo un puñado de racistas sureños corruptos 721 00:55:22,166 --> 00:55:24,122 incriminando a los negros por asesinato. 722 00:55:24,578 --> 00:55:26,763 Y tú estás aquí para salvar el día. 723 00:55:27,585 --> 00:55:29,857 Joder, puedes creer en eso si quieres. 724 00:55:30,484 --> 00:55:34,313 Pero sé que Johnny D mató a esa chica, va a responder por ello. 725 00:55:34,631 --> 00:55:37,867 ¿Cómo lo sabes? No tienes ninguna prueba sólida. 726 00:55:38,317 --> 00:55:40,667 Basaste todo tu caso en la palabra de un criminal acusado 727 00:55:40,783 --> 00:55:43,123 que tenía todos los incentivos para decirte lo que querías oír. 728 00:55:43,147 --> 00:55:45,343 ¡Ralph Myers testificó por su propia cuenta! 729 00:55:45,355 --> 00:55:46,435 ¡Y no tenía sentido! 730 00:55:46,585 --> 00:55:49,654 No pudo terminar una frase sin contradecirse. 731 00:55:50,887 --> 00:55:52,993 Los cargos contra Darnell Houston son infundadas. 732 00:55:53,246 --> 00:55:55,050 Nunca se levantarán en la corte. 733 00:55:55,415 --> 00:55:57,956 Deberían ser retirados inmediatamente. 734 00:56:01,975 --> 00:56:03,847 Está bien. 735 00:56:05,320 --> 00:56:08,206 - ¿Te parece bien, Tommy? - Claro que sí. 736 00:56:09,261 --> 00:56:10,721 En realidad no importa. 737 00:56:10,846 --> 00:56:13,583 Ahora que el tribunal rechazó su moción para reabrir el caso. 738 00:56:14,865 --> 00:56:16,619 ¿Qué fue eso? 739 00:56:17,350 --> 00:56:19,308 ¿No recibiste la orden? 740 00:56:19,598 --> 00:56:23,426 El juez está en Mobile ahora. A veces tienen problemas con el correo. 741 00:56:24,758 --> 00:56:27,678 Puede decirle al Sr. Houston los cargos contra él están siendo eliminados. 742 00:56:27,756 --> 00:56:29,661 Puedo hacer eso por ustedes, pero cualquier otra cosa 743 00:56:29,685 --> 00:56:31,876 tendrá que ser planteado en la apelación. 744 00:56:38,449 --> 00:56:41,013 Gracias por pasar por aquí, abogado. 745 00:57:22,422 --> 00:57:25,496 - ¿Pasa algo malo, oficial? - Salga del vehículo. 746 00:57:26,196 --> 00:57:28,953 No lo entiendo. No iba a exceso de velocidad. 747 00:57:29,251 --> 00:57:31,659 He dicho que salgas del vehículo. 748 00:57:31,952 --> 00:57:35,797 Saldré del coche, pero primero, ¿puedes decirme por qué me detuviste? 749 00:57:36,761 --> 00:57:38,444 ¡Sal del maldito coche! 750 00:57:38,606 --> 00:57:39,900 Está bien. Está bien. 751 00:57:40,219 --> 00:57:41,598 Vamos... 752 00:57:42,351 --> 00:57:44,226 - Me quito el cinturón de seguridad. - Vamos... 753 00:57:44,357 --> 00:57:46,017 Estoy abriendo la puerta. Voy a salir. 754 00:57:46,160 --> 00:57:47,117 ¡Más rápido! Vamos... 755 00:57:47,141 --> 00:57:49,292 - No tengo nada en mis manos. - ¡Date la vuelta! 756 00:57:49,526 --> 00:57:51,176 ¡Las manos sobre el coche! 757 00:57:58,041 --> 00:58:01,265 No tienes que tener un arma me señaló. No soy una amenaza. 758 00:58:01,493 --> 00:58:04,145 ¡Cierra la maldita boca, muchacho! 759 00:58:04,335 --> 00:58:05,890 Hola, hermano. 760 00:58:06,430 --> 00:58:10,376 Deberías tener cuidado con tus palabras cuando tienes un arma en tu cabeza. 761 00:58:13,998 --> 00:58:15,569 Vamos, Joe. 762 00:58:24,309 --> 00:58:25,649 ¿Por qué me detuviste? 763 00:58:25,819 --> 00:58:27,906 Te dejamos ir. 764 00:58:28,759 --> 00:58:30,812 Deberías estar feliz. 765 00:58:57,894 --> 00:58:59,954 Aunque retiren los cargos, 766 00:59:00,235 --> 00:59:03,828 Darnell no va a testificar después de lo que le han hecho. 767 00:59:05,427 --> 00:59:07,676 Sé que hemos recibido un gran golpe. Lo hicimos. 768 00:59:07,932 --> 00:59:10,972 Pero sólo necesitamos reunir más pruebas para otra moción. 769 00:59:11,077 --> 00:59:11,808 Lo bloquearán. 770 00:59:11,832 --> 00:59:14,806 Si pueden ponerme en la fila durante un año sin ningún juicio, 771 00:59:15,045 --> 00:59:17,195 pueden hacer lo que quieran. 772 00:59:17,848 --> 00:59:20,351 Te ponen en el corredor de la muerte antes de su juicio? 773 00:59:21,518 --> 00:59:23,107 El sheriff me llevó él mismo. 774 00:59:23,262 --> 00:59:27,375 Said, te voy a dar una pequeña muestra de cómo es, a menos que confiese. 775 00:59:28,506 --> 00:59:32,043 - ¿Por qué me estás diciendo esto ahora? - Así es como es aquí abajo. 776 00:59:33,446 --> 00:59:36,099 Ha sido así desde hace mucho tiempo como puedo recordar. 777 00:59:43,744 --> 00:59:46,217 Se están metiendo contigo, ¿no? 778 00:59:51,028 --> 00:59:53,448 No me lo están poniendo fácil. 779 00:59:55,706 --> 00:59:57,758 Pero tengo un plan para ti. 780 00:59:58,632 --> 00:59:59,965 Soy todo oídos. 781 01:00:01,167 --> 01:00:05,464 Esto es lo que creo que deberíamos hacer. Creo que deberías formar a otro abogado, 782 01:00:05,635 --> 01:00:09,201 porque voy a necesitar a alguien por si acaso te sacan. 783 01:00:11,111 --> 01:00:12,980 ¿Es así? 784 01:00:13,114 --> 01:00:15,174 Así. Es así. 785 01:00:15,601 --> 01:00:18,757 - Pensé que tenía un amigo. - No hay amigos aquí. 786 01:00:18,903 --> 01:00:20,891 - Un mundo frío. - Sí. 787 01:00:23,920 --> 01:00:25,954 Entonces, si no tenemos a Darnell, 788 01:00:27,691 --> 01:00:29,673 ¿Cuál es el siguiente paso? 789 01:00:33,252 --> 01:00:36,387 Creo que deberíamos hablar con Ralph Myers. 790 01:00:39,478 --> 01:00:40,487 - Walter. - No. 791 01:00:40,620 --> 01:00:42,648 Escúchame un segundo. 792 01:00:43,610 --> 01:00:45,490 Sé que es arriesgado, 793 01:00:45,579 --> 01:00:47,744 pero la única manera de averiguar lo que realmente sabe 794 01:00:47,849 --> 01:00:50,060 es para que yo lo haga hablar. 795 01:00:50,521 --> 01:00:52,490 Sé lo que él sabe. 796 01:00:54,563 --> 01:00:56,759 ¿Sabes lo que ese hombre me hizo? 797 01:00:58,460 --> 01:01:00,851 Me quitó la vida, 798 01:01:01,585 --> 01:01:03,740 para salvar su propio trasero. 799 01:01:04,603 --> 01:01:07,520 Todo lo que te va a dar son mentiras. 800 01:01:08,482 --> 01:01:10,951 Lo prometo. Voy a tener cuidado. 801 01:01:39,220 --> 01:01:41,234 Sr. Myers. 802 01:01:41,779 --> 01:01:43,573 ¿Eres Bobby? 803 01:01:44,271 --> 01:01:46,042 Soy Bryan. 804 01:01:46,865 --> 01:01:48,623 Tal vez más tarde. 805 01:01:49,243 --> 01:01:51,902 Está bien. ¿Quieres sentarte? 806 01:01:52,920 --> 01:01:54,918 ¿Vas a comprarme una Coca-Cola primero? 807 01:01:55,062 --> 01:01:58,301 O vas a hacer que me quede mirando en las máquinas expendedoras todo el día? 808 01:01:59,435 --> 01:02:02,036 Claro. ¿Qué quieres? 809 01:02:02,152 --> 01:02:04,605 - Sunkist Orange. - Está bien. 810 01:02:05,226 --> 01:02:07,563 Y algunos Jujyfruits si los tienen! 811 01:02:11,554 --> 01:02:14,129 Sólo quiero dar las gracias por reunirse conmigo, Sr. Myers. 812 01:02:24,078 --> 01:02:28,061 ¿Podemos empezar hablando de su testimonio contra Johnny D? 813 01:02:28,198 --> 01:02:29,728 No. 814 01:02:30,705 --> 01:02:32,725 No estoy hablando de él. 815 01:02:33,340 --> 01:02:35,271 Esa es la única razón por la que estoy aquí. 816 01:02:35,438 --> 01:02:37,551 Si no te gusta, vete. 817 01:02:39,606 --> 01:02:43,274 No te pongas triste, podemos hablar. Sobre otras cosas. Me encanta hablar. 818 01:02:43,871 --> 01:02:46,310 Mi esposa dice que si me pagan por cada palabra que dije, 819 01:02:46,458 --> 01:02:48,879 ya seríamos una pareja multimillonaria. 820 01:02:51,432 --> 01:02:53,003 ¿Ah, sí? 821 01:02:53,217 --> 01:02:54,797 ¿Cuánto tiempo llevas casado? 822 01:02:54,971 --> 01:02:59,147 Lo suficiente para sacar un par de niños... y ver cómo los pone a todos en mi contra. 823 01:02:59,199 --> 01:03:01,994 - ¿Tienes hijos? - ¿Yo? No. 824 01:03:02,809 --> 01:03:05,160 Pero Johnny D lo hace. 825 01:03:07,216 --> 01:03:10,526 La cosa sobre los niños es, no hay nada como tener un perro. 826 01:03:10,825 --> 01:03:13,028 Es un trato totalmente diferente. Desearía... 827 01:03:13,040 --> 01:03:14,773 alguien me dijo que en primer lugar 828 01:03:15,662 --> 01:03:21,263 Mis hijos, creen que lo tienen muy mal, no han visto nada como yo. 829 01:03:21,443 --> 01:03:24,169 Intenta hacerlo como un niño de acogida toda tu vida, 830 01:03:24,320 --> 01:03:28,112 tan pronto como descubras un padre de mierda, te trasladan a uno nuevo. 831 01:03:32,655 --> 01:03:34,522 Lo siento. 832 01:03:34,736 --> 01:03:36,933 Estoy seguro de que no fue fácil. 833 01:03:41,952 --> 01:03:44,270 ¿Cuántos hijos tiene? 834 01:03:45,271 --> 01:03:47,580 Johnny D tiene tres. 835 01:03:51,219 --> 01:03:53,765 Sr. Myers, sé que hizo un trato con el Estado, 836 01:03:53,839 --> 01:03:57,539 pero no creo que te hayan dicho Johnny D iba a morir por eso. 837 01:03:58,435 --> 01:04:00,860 Eso no debe ser una cosa fácil de llevar. 838 01:04:01,457 --> 01:04:05,361 Y espero que haya una parte de ti que quiere hacer las cosas bien. 839 01:04:09,237 --> 01:04:12,110 ¿Podemos por favor hablar sobre su testimonio? 840 01:04:27,691 --> 01:04:30,485 Desde el día en que se mudaron mi culo en Escambia, 841 01:04:30,743 --> 01:04:33,979 por algo que te estoy diciendo No he tenido nada que ver, 842 01:04:34,485 --> 01:04:37,443 todos los policías quieren hablar de era Ronda Morrison. 843 01:04:37,549 --> 01:04:39,592 Era Morrison esto, Morrison aquello. 844 01:04:39,725 --> 01:04:42,654 A veces cuatro o cinco de ellos en la habitación al mismo tiempo. 845 01:04:43,766 --> 01:04:47,586 Te estaban interrogando sobre ella el día que fuiste arrestado? 846 01:04:49,526 --> 01:04:51,374 Todo lo que digo es, 847 01:04:51,750 --> 01:04:55,539 a nadie le importa una maldita cosa además de quién mató a esa chica. 848 01:04:55,739 --> 01:04:57,579 Y cuando la gente se preocupa por una cosa así, 849 01:04:57,708 --> 01:05:00,326 harán cualquier cosa para conseguir lo que quieren. 850 01:05:01,736 --> 01:05:05,133 Sabes que te matarán si llegas al fondo de esto, ¿verdad? 851 01:05:06,386 --> 01:05:09,207 - ¿A dónde vas? - Hemos terminado aquí, Bobby. 852 01:05:09,395 --> 01:05:11,441 Gracias por los Jujies. 853 01:05:12,268 --> 01:05:14,465 ¡Listo, jefe! 854 01:05:17,514 --> 01:05:19,464 Myers dijo que fue interrogado sobre Ronda Morrison 855 01:05:19,488 --> 01:05:21,414 el día que fue arrestado el 3 de junio. 856 01:05:21,533 --> 01:05:23,238 Pero la única declaración que presentaron en el tribunal 857 01:05:23,262 --> 01:05:25,562 se registró casi dos meses después. 858 01:05:25,734 --> 01:05:28,705 ¿Crees que se están escondiendo su primera declaración en alguna parte? 859 01:05:29,232 --> 01:05:31,117 Si lo son, podría ser en el Tribunal de Escambia 860 01:05:31,253 --> 01:05:32,907 con los archivos de su otro caso. 861 01:05:33,075 --> 01:05:35,142 ¿Conoces a alguien allí? 862 01:05:35,298 --> 01:05:36,976 Sí, lo sé. 863 01:05:40,704 --> 01:05:44,284 Eso es todo lo que tenemos de Myers. Puedes hacer copias allí. 864 01:05:44,457 --> 01:05:46,818 - Gracias, señora. - Claro, nena. 865 01:05:48,736 --> 01:05:50,891 Es lindo. ¿Casado? 866 01:05:51,013 --> 01:05:52,964 Casado con su trabajo. 867 01:05:53,262 --> 01:05:54,510 ¿Cómo está el tío Mickey? 868 01:05:54,731 --> 01:05:56,762 Está construyendo otro cobertizo, 869 01:05:57,099 --> 01:05:59,763 porque los otros dos aparentemente no es suficiente. 870 01:06:00,068 --> 01:06:02,147 El hombre necesita un proyecto. 871 01:06:03,186 --> 01:06:04,752 Sra. Miller. 872 01:06:05,083 --> 01:06:07,217 ¿Puedo tomar una copia de esto? 873 01:06:07,466 --> 01:06:10,177 No me pagan lo suficiente para detenerte. 874 01:06:22,854 --> 01:06:26,318 ¿Encontraste la transcripción para la primera declaración de Myers? 875 01:06:28,393 --> 01:06:30,153 Gracias. 876 01:06:35,877 --> 01:06:37,656 ¿Qué? 877 01:06:45,234 --> 01:06:47,794 - Entiendo eso, Sheriff... - Ese es Myers. 878 01:06:48,037 --> 01:06:50,217 Eso es lo que estoy tratando de decirte, 879 01:06:50,673 --> 01:06:53,835 porque voy a ser honesto contigo, No sé una maldita cosa. 880 01:06:54,677 --> 01:06:56,689 - ¿Es eso cierto? - Ese es Tate. 881 01:06:56,854 --> 01:07:00,111 Sí, señor, es más correcto que cualquier otra cosa que haya dicho. 882 01:07:00,612 --> 01:07:03,215 Y tú tomarías una prueba de polígrafo al hecho 883 01:07:03,380 --> 01:07:05,583 que no sabes que mató a Ronda Morrison. 884 01:07:05,748 --> 01:07:07,694 Así es, señor, lo haré. 885 01:07:08,407 --> 01:07:10,961 Enfrentaría a la persona que vino aquí a testificar... 886 01:07:11,179 --> 01:07:13,592 Me enfrentaré a cualquier maldito cuerpo en este 887 01:07:13,604 --> 01:07:15,930 mundo en eso, porque es una mentira de piedra. 888 01:07:16,142 --> 01:07:19,496 Y si me preguntas para inculpar a un hombre inocente de asesinato, 889 01:07:19,711 --> 01:07:22,131 eso no es algo Estoy dispuesto a hacer. 890 01:07:25,922 --> 01:07:27,748 Mierda. 891 01:07:57,177 --> 01:07:59,326 Herb, ¿estás ahí? 892 01:08:05,241 --> 01:08:07,556 Tienes que conseguir tener tu mente libre mañana. 893 01:08:08,003 --> 01:08:11,222 Bryan está trabajando en eso mientras hablamos. 894 01:08:12,444 --> 01:08:15,460 Ya sabes cómo son estos tribunales, la espera hasta el último minuto. 895 01:08:15,748 --> 01:08:17,828 Pero vas a conseguir esa estancia. 896 01:08:18,703 --> 01:08:22,879 - ¿Por qué hice esa bomba? - Herb, no vayas allí, hombre. 897 01:08:23,054 --> 01:08:27,333 ¿Por qué lo hice? No estaba tratando de lastimar a nadie. 898 01:08:27,673 --> 01:08:29,083 Herb, lo sé. 899 01:08:29,556 --> 01:08:33,696 ¿Por qué soy tan estúpida? 900 01:08:34,307 --> 01:08:35,692 No eres estúpido. 901 01:08:35,745 --> 01:08:38,325 Esa guerra te enfermó, y tú sigues enfermo. 902 01:08:38,744 --> 01:08:41,836 La chica no fue s-s-posada para venir a recogerlo. 903 01:08:44,211 --> 01:08:46,134 No se suponía que viniera. 904 01:08:46,234 --> 01:08:49,265 Eso es lo que vamos a hacer, Herb, vamos a ralentizar tu mente. 905 01:08:49,535 --> 01:08:51,391 Recuerda lo que practicamos ahora. 906 01:08:51,685 --> 01:08:53,914 ¿Qué hacemos? 907 01:08:54,220 --> 01:08:56,006 Respiraciones profundas. 908 01:08:56,697 --> 01:08:58,344 Vamos, hazlo conmigo ahora. 909 01:08:58,522 --> 01:09:00,170 Respiraciones profundas. 910 01:09:03,407 --> 01:09:05,147 Dentro y fuera. 911 01:09:09,352 --> 01:09:11,548 Ahora dentro. 912 01:09:12,734 --> 01:09:14,638 Ahora cierra los ojos. 913 01:09:15,821 --> 01:09:18,108 Aléjate de todo esto. 914 01:09:19,388 --> 01:09:23,341 No más muros, no más guardias, 915 01:09:25,050 --> 01:09:27,329 no hay más guerras que pelear. 916 01:09:29,416 --> 01:09:31,568 Sólo tú, a la intemperie. 917 01:09:32,383 --> 01:09:34,723 El aire fresco en tu cara... 918 01:09:40,975 --> 01:09:43,492 Mira esos pinos. 919 01:09:45,280 --> 01:09:47,953 Han estado creciendo desde antes de que naciéramos, 920 01:09:50,601 --> 01:09:53,322 y van a seguir creciendo incluso después de que nos hayamos ido. 921 01:09:56,551 --> 01:09:59,950 Y han pasado por la misma mierda por la que hemos pasado, 922 01:10:03,071 --> 01:10:05,903 pero siguen bailando en la brisa. 923 01:10:15,319 --> 01:10:17,564 ¿Puedes verlos? 924 01:10:19,393 --> 01:10:20,682 Sí. 925 01:10:21,257 --> 01:10:22,875 Bien. 926 01:10:24,312 --> 01:10:26,687 Ahora quiero que para pensar en nada más, 927 01:10:26,832 --> 01:10:29,102 sólo mantén tu mente en eso. 928 01:10:29,667 --> 01:10:32,142 Todo va a estar bien. 929 01:10:49,189 --> 01:10:51,177 Necesito a Strickland contra Washington, y la 930 01:10:51,189 --> 01:10:53,102 declaración jurada del Sargento de Herbert. 931 01:11:08,848 --> 01:11:10,485 Enviémoslo. 932 01:11:17,313 --> 01:11:19,628 ¿Y ahora qué? 933 01:11:21,644 --> 01:11:23,363 Esperamos. 934 01:11:43,681 --> 01:11:45,608 EJI, este es Bryan Stevenson. 935 01:11:45,775 --> 01:11:51,302 Sr. Stevenson, el tribunal acaba de entrar una orden en el caso número 89-5395; 936 01:11:51,622 --> 01:11:54,890 la moción de suspensión de la ejecución y la petición de la orden de certiorari 937 01:11:55,031 --> 01:11:56,662 han sido negados. 938 01:11:56,819 --> 01:11:59,963 Enviaremos por fax copias de la orden a su oficina en breve. 939 01:12:01,894 --> 01:12:04,527 - Gracias. - Gracias. 940 01:12:19,672 --> 01:12:21,856 Me pidió que estuviera allí. 941 01:12:24,282 --> 01:12:27,791 Bien. Te llevaré abajo. 942 01:12:40,724 --> 01:12:43,760 Vamos, Herbert. Tenemos que irnos. 943 01:13:06,055 --> 01:13:09,018 ¿Puedo despedirme de mis amigos? 944 01:13:25,019 --> 01:13:27,578 Cuando es demasiado para ti, 945 01:13:28,835 --> 01:13:31,174 respiras profundamente... 946 01:13:32,095 --> 01:13:34,226 y deja que tu mente se vaya. 947 01:13:37,387 --> 01:13:40,586 Ojalá no tuviera que hacer esto sola. 948 01:13:42,967 --> 01:13:45,317 No estás solo, Herbert. 949 01:13:46,559 --> 01:13:48,550 Todos estamos contigo. 950 01:13:50,543 --> 01:13:52,389 ¿No es así, Ray? 951 01:13:53,957 --> 01:13:57,526 Así es, Herb. Aún no te has librado de nosotros. 952 01:14:03,019 --> 01:14:05,860 Has sido un buen amigo. 953 01:14:49,288 --> 01:14:51,462 Primera vez en la cámara, ¿eh? 954 01:14:52,663 --> 01:14:53,914 Sí. 955 01:14:53,962 --> 01:14:57,250 No pienses demasiado, o perderás tu mierda. 956 01:15:08,708 --> 01:15:11,265 ¿Necesita algo, Sr. Richardson? 957 01:15:12,841 --> 01:15:15,079 ¿Todavía vas a tocar mi canción? 958 01:15:15,392 --> 01:15:17,580 Lo tenemos preparado y listo. 959 01:15:19,262 --> 01:15:21,268 Gracias. 960 01:15:33,555 --> 01:15:36,143 Ha sido un día extraño. 961 01:15:39,862 --> 01:15:41,990 Más gente pregunta cómo pueden ayudarme... hoy 962 01:15:42,002 --> 01:15:44,325 más de lo que nunca he preguntado en toda mi vida. 963 01:15:51,474 --> 01:15:53,776 ¿Me veo gracioso? 964 01:15:55,393 --> 01:15:59,918 No sabía que iban a s-s-sacar todo. 965 01:16:02,393 --> 01:16:04,307 Te ves bien. 966 01:16:16,707 --> 01:16:19,427 La mayoría de la gente no se sienta 967 01:16:19,577 --> 01:16:24,117 y pensar todo el día en siendo su último día de vida. 968 01:16:26,642 --> 01:16:28,806 Es diferente a Nam. 969 01:16:30,020 --> 01:16:32,547 Al menos tuve una oportunidad allí. 970 01:16:39,095 --> 01:16:41,059 Lo siento. 971 01:16:45,626 --> 01:16:50,094 Eres el único c-cuidado lo suficiente como para luchar por mí. 972 01:16:54,738 --> 01:16:57,690 Como no tengo familia 973 01:16:57,866 --> 01:17:01,618 Le dije al Ejército que enviara mi bandera para ti, si te parece bien. 974 01:17:06,809 --> 01:17:08,833 Sería un honor. 975 01:17:17,513 --> 01:17:20,107 ¿Puedes rezar conmigo? 976 01:17:23,453 --> 01:17:25,437 Por supuesto. 977 01:17:35,341 --> 01:17:37,106 Están listos. 978 01:18:28,396 --> 01:18:30,520 Tú, Herbert Lee Richardson, 979 01:18:30,940 --> 01:18:34,066 será ejecutado por electrocución... en el estado de Alabama 980 01:18:34,502 --> 01:18:37,425 según lo ordenado y acordado por el juez, el jurado... 981 01:18:37,471 --> 01:18:41,943 por el asesinato de Rena Mae Callins el 16 de agosto de 1977. 982 01:18:45,305 --> 01:18:50,381 Sr. Richardson, ¿tiene usted ¿alguna última palabra que quieras decir? 983 01:19:01,367 --> 01:19:05,208 No me siento mal, 984 01:19:06,633 --> 01:19:09,778 y no tengo nada contra nadie. 985 01:20:22,924 --> 01:20:24,530 ¡Estamos contigo, Herb! 986 01:20:24,899 --> 01:20:25,992 ¡Todos estamos contigo! 987 01:20:26,178 --> 01:20:28,142 ¡Te queremos, Herb! 988 01:20:53,288 --> 01:20:55,632 ¡Te queremos, Herb! 989 01:21:49,540 --> 01:21:51,101 Hola. 990 01:23:10,955 --> 01:23:13,355 Espero que esta importante noticia tuya llegue 991 01:23:13,367 --> 01:23:15,779 con algo de comida, porque me muero de hambre. 992 01:23:16,389 --> 01:23:18,261 Siéntese, Sr. Myers. 993 01:23:21,256 --> 01:23:23,670 Fuiste mucho más amable la última vez. 994 01:23:28,345 --> 01:23:31,862 Escuché la grabación de la primera la declaración que hizo el 3 de junio. 995 01:23:32,819 --> 01:23:35,352 El que no presentaron en el tribunal. 996 01:23:37,098 --> 01:23:41,425 Le dijiste al Sheriff que no sabías nada sobre Johnny D o el asesinato. 997 01:23:42,313 --> 01:23:45,045 Le dijiste que no querías incriminar a un hombre inocente. 998 01:23:45,194 --> 01:23:47,076 ¿Recuerdas haber dicho eso? 999 01:23:48,708 --> 01:23:50,133 Lo que me pregunto, es cómo se hace 1000 01:23:50,271 --> 01:23:52,946 de no saber nada sobre el asesinato del 3 de junio, 1001 01:23:53,086 --> 01:23:56,225 a convertirse en el Estado testigo clave tres meses después? 1002 01:23:56,570 --> 01:23:58,630 ¿Qué te hizo cambiar de opinión? 1003 01:24:11,064 --> 01:24:12,832 ¿Qué es eso? 1004 01:24:13,116 --> 01:24:15,637 Registro de entrada de la prisión de Holman. 1005 01:24:17,224 --> 01:24:22,009 El 1 de agosto de 1987, el Sheriff Tate trasladó a dos reclusos 1006 01:24:22,241 --> 01:24:25,506 desde la cárcel del condado hasta el corredor de la muerte. 1007 01:24:26,657 --> 01:24:28,613 Johnny D... 1008 01:24:31,735 --> 01:24:33,528 y a ti. 1009 01:24:40,321 --> 01:24:43,875 ¿Te trasladaron al corredor de la muerte porque no testificarías en su contra? 1010 01:24:49,350 --> 01:24:53,725 Ejecutaron a Wayne Ritter unas semanas después de que llegaras allí. ¿No es así? 1011 01:24:56,532 --> 01:24:58,728 Estaba en la sala de testigos cuando mataron 1012 01:24:58,740 --> 01:25:00,849 Herbert Richardson el jueves por la noche. 1013 01:25:01,942 --> 01:25:06,666 Fue la cosa más horrible que he experimentado. 1014 01:25:10,521 --> 01:25:14,123 Estoy seguro de que la ejecución de Ritter tampoco fue fácil para ti. 1015 01:25:31,514 --> 01:25:35,388 Me pusieron en la celda más cercano a la sala de matar. 1016 01:25:37,959 --> 01:25:42,654 En medio de la noche, todo el mundo empezó a gritar, golpeando las barras. 1017 01:25:44,073 --> 01:25:46,040 Y luego... 1018 01:25:49,786 --> 01:25:53,268 Luego viene el olor de su piel quemándose. 1019 01:25:59,400 --> 01:26:01,613 Conozco ese olor. 1020 01:26:05,288 --> 01:26:07,672 ¿Puedo preguntarle qué pasó? 1021 01:26:11,778 --> 01:26:13,858 Siete años de edad. 1022 01:26:16,225 --> 01:26:20,068 Estaba durmiendo en el sótano de mi madre adoptiva cuando su calentador explotó, 1023 01:26:20,241 --> 01:26:22,807 me prendió fuego a mis pijamas. 1024 01:26:23,790 --> 01:26:27,173 Grité durante dos minutos seguidos antes de que me encontraran. 1025 01:26:31,146 --> 01:26:35,915 Todo el mundo sabía que tenía miedo de ser quemado. 1026 01:26:36,409 --> 01:26:41,496 Sabían lo que haría a mi cabeza para estar en un lugar como ese. 1027 01:26:43,631 --> 01:26:46,997 No pude dejar de temblar en toda la noche. 1028 01:26:47,984 --> 01:26:50,628 Acurrucado en el suelo como un bebé, 1029 01:26:51,460 --> 01:26:54,512 tratando de respirar, pero cada vez que respiras... 1030 01:26:56,086 --> 01:26:59,084 te dará otra oportunidad del hombre que mataron. 1031 01:27:02,496 --> 01:27:07,214 No puedes pasar por algo así y salir igual. 1032 01:27:12,552 --> 01:27:14,474 Lo sé. 1033 01:27:19,261 --> 01:27:22,094 Llamé a ese Sheriff a la mañana siguiente, le dije... 1034 01:27:22,778 --> 01:27:26,938 Diría que lo que sea quería sacarme. 1035 01:27:27,858 --> 01:27:29,661 Me tomó la declaración. 1036 01:27:30,262 --> 01:27:32,676 Me trasladaron al condado al día siguiente. 1037 01:27:37,334 --> 01:27:39,399 Sr. Myers, vamos a ir a la corte muy pronto... 1038 01:27:39,544 --> 01:27:42,525 para tratar de conseguir que Johnny D el nuevo juicio que se merece. 1039 01:27:42,898 --> 01:27:45,335 Y me gustaría que subas al estrado. 1040 01:27:50,208 --> 01:27:52,020 No, señor. No, señor. 1041 01:27:52,218 --> 01:27:53,963 Te están usando... 1042 01:27:54,540 --> 01:27:56,180 Te están usando para condenar a un hombre 1043 01:27:56,276 --> 01:27:59,198 que tienes mucho más en común con lo que piensas. 1044 01:27:59,820 --> 01:28:02,091 Y si hay alguna parte de ti que quiere hacer las cosas bien, 1045 01:28:02,115 --> 01:28:04,905 esta es la última oportunidad que vas a tener. 1046 01:28:13,879 --> 01:28:17,952 La tensión es alta esta mañana aquí en el Tribunal del Condado de Baldwin, 1047 01:28:18,076 --> 01:28:19,640 donde se celebra una audiencia para ver 1048 01:28:19,793 --> 01:28:24,324 si el hombre condenado por matar Ronda Morrison merece un nuevo juicio. 1049 01:28:24,510 --> 01:28:27,006 La Srta. Morrison sólo tenía 18 años 1050 01:28:27,146 --> 01:28:30,809 cuando fue asesinada en Limpiadores Jackson en Monroeville, Alabama. 1051 01:28:31,153 --> 01:28:33,742 Muchos han hecho el viaje de dos horas hasta 1052 01:28:33,754 --> 01:28:36,240 aquí de Monroeville para mostrar su apoyo. 1053 01:28:36,376 --> 01:28:38,840 Precauciones de seguridad adicionales se implementaron 1054 01:28:38,978 --> 01:28:42,142 debido a la naturaleza altamente emocional de este caso. 1055 01:28:45,516 --> 01:28:48,058 Los padres de Ronda Morrison dijeron no tienen ninguna duda 1056 01:28:48,197 --> 01:28:52,057 El Sr. McMillian es el hombre responsable por el asesinato de su hija. 1057 01:28:52,284 --> 01:28:54,275 Pero los miembros de la familia de McMillian 1058 01:28:54,287 --> 01:28:56,112 afirman que tienen al hombre equivocado. 1059 01:28:56,272 --> 01:28:58,150 Gran parte de la audición de hoy en día es de 1060 01:28:58,162 --> 01:28:59,969 bisagra sobre el testimonio de Ralph Myers, 1061 01:29:00,176 --> 01:29:03,394 un criminal convicto, que fue el testigo clave contra McMillian 1062 01:29:03,552 --> 01:29:05,248 en el juicio original. 1063 01:29:34,055 --> 01:29:38,395 De lo que hablaremos hoy es obviamente un asunto emocional. 1064 01:29:38,900 --> 01:29:41,363 Y si alguno de ustedes no creo que puedas mantener 1065 01:29:41,513 --> 01:29:46,655 un grado razonable de decoro, entonces le pediría que se fuera ahora. 1066 01:29:51,322 --> 01:29:54,885 Muy bien, si estamos listos, entonces, procederemos. 1067 01:29:56,791 --> 01:29:58,748 ¿Sr. Stevenson? 1068 01:29:58,952 --> 01:30:00,838 Gracias, Su Señoría. 1069 01:30:11,686 --> 01:30:13,424 El caso del Estado contra Walter McMillian 1070 01:30:13,557 --> 01:30:16,274 se basó completamente en el testimonio... de Ralph Myers. 1071 01:30:16,417 --> 01:30:18,130 No había ninguna otra prueba para establecer 1072 01:30:18,142 --> 01:30:19,483 la culpabilidad del Sr. McMillian. 1073 01:30:19,507 --> 01:30:23,879 No hay evidencia física que lo vincule del crimen, sin motivo, sin testigos. 1074 01:30:24,036 --> 01:30:26,089 Sólo la palabra de un hombre. 1075 01:30:28,287 --> 01:30:31,047 Llamamos a Ralph Myers al estrado. 1076 01:30:55,664 --> 01:30:58,584 Señor, por favor, póngase de pie y colóquese tu mano derecha en la Biblia. 1077 01:31:01,405 --> 01:31:02,951 ¿Jura decir la verdad, toda la verdad, 1078 01:31:02,975 --> 01:31:05,466 y nada más que la verdad, con la ayuda de Dios? 1079 01:31:07,136 --> 01:31:08,896 ¿Sr. Myers? 1080 01:31:09,076 --> 01:31:11,390 Oh, sí. Lo siento. 1081 01:31:11,833 --> 01:31:13,621 Los guardias me levantaron en aproximadamente 1082 01:31:13,633 --> 01:31:15,393 a las dos de la mañana para sacarme de aquí. 1083 01:31:27,782 --> 01:31:32,096 Sr. Myers, ¿testificó contra Walter McMillian en agosto de 1988? 1084 01:31:33,013 --> 01:31:35,096 ¿Fue entonces cuando fue? 1085 01:31:35,879 --> 01:31:38,023 Según el registro, sí. 1086 01:31:39,142 --> 01:31:41,752 Bien, entonces. Claro, si tú lo dices. 1087 01:31:45,186 --> 01:31:47,929 ¿Y qué le dijo al jurado cuando testificó? 1088 01:31:53,056 --> 01:31:55,749 No creo que pueda recordarlo completamente, 1089 01:31:55,761 --> 01:31:58,588 señor, para ser honesto con usted. Lo siento. 1090 01:32:00,219 --> 01:32:01,449 Está bien. 1091 01:32:01,574 --> 01:32:04,056 Tengo una transcripción de su testimonio aquí mismo. 1092 01:32:16,732 --> 01:32:19,682 En el juicio, ¿recuerda testificando que usted no estaba dispuesto 1093 01:32:19,838 --> 01:32:23,520 que forman parte de un asesinato capital... y robo el 1 de noviembre de 1986, 1094 01:32:23,816 --> 01:32:26,084 cuando Walter McMillian te vi en un lavadero de coches 1095 01:32:26,225 --> 01:32:29,171 y te pidió que condujeras su camión porque le dolía el brazo? 1096 01:32:30,307 --> 01:32:32,233 Sí, señor. Supongo que sí. 1097 01:32:32,525 --> 01:32:36,265 ¿Recuerdas haber dicho que conducías Sr. McMillian a Limpiadores Jackson, 1098 01:32:36,561 --> 01:32:40,456 posteriormente entró en el edificio, y vio a McMillian con un arma, 1099 01:32:40,608 --> 01:32:43,616 de pie sobre el cuerpo de Ronda Morrison? 1100 01:32:45,239 --> 01:32:46,827 Sí, señor. 1101 01:32:48,187 --> 01:32:50,379 Sr. Myers, ¿fue el testimonio que usted dado 1102 01:32:50,391 --> 01:32:52,497 en el juicio de Walter McMillian, ¿verdad? 1103 01:33:03,013 --> 01:33:05,178 No lo sé. 1104 01:33:07,510 --> 01:33:09,241 ¿No lo sabes? 1105 01:33:12,352 --> 01:33:14,421 Creo que no me acuerdo. 1106 01:33:36,495 --> 01:33:38,207 Sr. Myers. 1107 01:33:38,624 --> 01:33:41,344 ¿Sabe quién es Walter McMillian? 1108 01:33:43,096 --> 01:33:44,733 Sí, señor. 1109 01:33:45,846 --> 01:33:47,903 ¿Está en esta habitación? 1110 01:33:48,706 --> 01:33:50,309 Sí, señor. 1111 01:33:54,248 --> 01:33:56,279 ¿Podría señalarlo para nosotros? 1112 01:34:19,783 --> 01:34:22,286 Me gustaría hacerte esa pregunta. Una vez más. 1113 01:34:23,407 --> 01:34:28,148 ¿El testimonio que dio en el juicio de Walter McMillian, ¿verdad? 1114 01:34:37,368 --> 01:34:40,527 No, señor, en absoluto. 1115 01:34:40,693 --> 01:34:42,494 ¡Orden, por favor! 1116 01:34:42,956 --> 01:34:46,128 ¿Vio al Sr. McMillian el día ¿Ronda Morrison fue asesinada? 1117 01:34:46,286 --> 01:34:47,344 No, señor. 1118 01:34:47,479 --> 01:34:49,972 ¿Condujiste su camión a Monroeville ese día? 1119 01:34:50,144 --> 01:34:51,869 No. Nunca lo hice. 1120 01:34:52,019 --> 01:34:54,340 ¿Fuiste a la tintorería Jackson y ver al Sr. McMillian 1121 01:34:54,481 --> 01:34:57,384 de pie sobre el cuerpo de Ronda Morrison? 1122 01:34:57,839 --> 01:35:00,037 No, en absoluto. 1123 01:35:03,712 --> 01:35:05,452 Gracias. 1124 01:35:06,434 --> 01:35:08,932 No hay más preguntas, Su Señoría. 1125 01:35:13,824 --> 01:35:15,452 Sr. Myers, 1126 01:35:15,937 --> 01:35:19,716 ¿cómo sabemos que no estás molesto con un trato que tienes 1127 01:35:19,858 --> 01:35:22,177 y te sientes como, algo, que tal, 1128 01:35:22,597 --> 01:35:26,800 un cambio en tu historia podría ayudar a sacarte? 1129 01:35:28,355 --> 01:35:31,160 Porque eso sólo no tiene sentido, señor. 1130 01:35:32,084 --> 01:35:35,475 ¿Quién crees que está decidiendo ¿qué me pasa? 1131 01:35:35,625 --> 01:35:37,763 ¿Si vivo o muero? 1132 01:35:38,040 --> 01:35:42,943 No soy yo. No es Johnny D. Es todo lo que deciden. 1133 01:35:43,122 --> 01:35:46,661 Entonces, ¿cómo es que digo lo que digo? ¿Va a ayudarme a salir? 1134 01:35:46,811 --> 01:35:49,418 En todo caso, va a ayudar me lleve al corredor de la muerte. 1135 01:35:51,402 --> 01:35:53,007 Pero no me importa. 1136 01:35:53,143 --> 01:35:55,448 Pueden hacer lo que quieran conmigo. 1137 01:35:56,047 --> 01:35:57,629 Porque yo... 1138 01:35:58,120 --> 01:36:01,787 Puedo mirarte a la cara, o la cara de cualquier otro, 1139 01:36:01,947 --> 01:36:03,412 ojo muerto a ojo 1140 01:36:03,584 --> 01:36:07,577 y decir que cualquier cosa Le hablé del Sr. McMillian 1141 01:36:09,011 --> 01:36:11,009 era una mentira. 1142 01:36:11,939 --> 01:36:13,989 Está aquí por mí. 1143 01:36:17,060 --> 01:36:19,472 Y estoy seguro de que apreciaría que enviaras 1144 01:36:19,484 --> 01:36:21,697 a su casa con sus hijos, donde pertenece. 1145 01:36:26,971 --> 01:36:29,747 Presentamos una copia de la oficialidad... registro del oficial de policía 1146 01:36:29,771 --> 01:36:32,000 que se detuvo en la fritura de pescado, confirmando a Walter McMillian 1147 01:36:32,024 --> 01:36:33,822 estaba allí con su familia. 1148 01:36:34,107 --> 01:36:37,827 El Sr. Myers dijo que el cuerpo estaba boca arriba cerca del mostrador, 1149 01:36:38,466 --> 01:36:42,333 pero la encontré boca abajo en la parte de atrás, junto al baño. 1150 01:36:42,928 --> 01:36:45,458 Presentación de registros exculpatorios de la estancia de Ralph Myers 1151 01:36:45,482 --> 01:36:47,606 en el Hospital Psiquiátrico Taylor Hardin, 1152 01:36:47,630 --> 01:36:50,807 que el Estado no reveló al abogado defensor. 1153 01:36:51,904 --> 01:36:54,147 El Sr. Myers era mi paciente en ese momento, 1154 01:36:54,295 --> 01:36:56,459 y afirmó en numerosas ocasiones 1155 01:36:56,677 --> 01:36:59,120 que estaba siendo amenazado con la silla eléctrica 1156 01:36:59,241 --> 01:37:02,120 si no decía lo que que las autoridades querían escuchar. 1157 01:37:02,446 --> 01:37:06,451 El fiscal me pidió que testificara que había sido drogada 1158 01:37:06,567 --> 01:37:08,103 de la parte delantera a la trasera, 1159 01:37:08,271 --> 01:37:10,859 y le dije No voy a mentir en el tribunal. 1160 01:37:11,958 --> 01:37:16,358 Y entonces, unas semanas después, Me despidieron del departamento. 1161 01:37:18,404 --> 01:37:20,302 Todas las pruebas presentadas hoy 1162 01:37:20,469 --> 01:37:23,006 habría sido crítico al resultado de este caso, 1163 01:37:23,202 --> 01:37:26,387 y su exclusión es una clara violación de Brady contra Maryland, 1164 01:37:26,588 --> 01:37:29,075 y los derechos constitucionales del Sr. McMillian. 1165 01:37:29,576 --> 01:37:32,027 La verdad no se ha dicho en este caso. 1166 01:37:32,254 --> 01:37:34,534 Y entiendo ha pasado mucho tiempo, 1167 01:37:35,735 --> 01:37:38,898 pero personalmente creo que nunca es demasiado tarde para la justicia. 1168 01:37:39,769 --> 01:37:41,752 Pedimos al tribunal que conceda nuestra moción 1169 01:37:41,764 --> 01:37:43,843 y ordenar un nuevo juicio para el Sr. McMillian. 1170 01:37:45,592 --> 01:37:47,450 Gracias, Su Señoría. 1171 01:37:49,600 --> 01:37:52,964 Gracias, Consejeros. Nos reuniremos en una fecha posterior 1172 01:37:53,127 --> 01:37:55,628 una vez que haya tenido tiempo para mirar a través de todo. 1173 01:37:56,610 --> 01:37:58,722 ¡Todos de pie! 1174 01:38:03,786 --> 01:38:06,347 Zapatos de Teddy, no creí que que iba a seguir adelante con ello. 1175 01:38:06,553 --> 01:38:09,741 Honestamente, por un segundo, Yo tampoco lo creía. 1176 01:38:14,789 --> 01:38:17,529 Ni siquiera puedo decirte como me siento ahora mismo. 1177 01:38:20,235 --> 01:38:21,977 Gracias. 1178 01:38:31,699 --> 01:38:34,463 Tenemos unos minutos si quieren saludar. 1179 01:38:42,916 --> 01:38:44,492 Nos iremos en cinco minutos. 1180 01:38:44,834 --> 01:38:46,414 ¿Qué pasa, viejo? 1181 01:38:47,042 --> 01:38:49,348 - Lo hiciste muy bien. - Gracias. 1182 01:38:50,012 --> 01:38:51,759 Chapman debería llamarte esta noche y te diré 1183 01:38:51,783 --> 01:38:53,223 que está retirando todos los cargos. 1184 01:38:53,271 --> 01:38:55,214 Sí, no aguantaré la respiración. 1185 01:39:04,630 --> 01:39:06,810 Tras la lectura de mi decisión, 1186 01:39:07,038 --> 01:39:11,060 Espero que las reglas de decoro en esta sala para que se mantenga. 1187 01:39:15,080 --> 01:39:19,597 Ralph Myers subió al estrado ante este tribunal, juró decir la verdad, 1188 01:39:19,894 --> 01:39:22,507 y procedió a retractarse de la mayoría, si no de todas, 1189 01:39:22,692 --> 01:39:26,164 de las partes pertinentes de su testimonio en el juicio. 1190 01:39:26,776 --> 01:39:31,742 Claramente, o bien ha cometido perjurio en el juicio o delante de este tribunal. 1191 01:39:33,294 --> 01:39:36,131 Después de una cuidadosa revisión, es la opinión de este tribunal 1192 01:39:36,298 --> 01:39:39,640 que las pruebas concluyentes no se ha proporcionado 1193 01:39:39,784 --> 01:39:43,322 que Ralph Myers cometió perjurio en el juicio original, 1194 01:39:43,516 --> 01:39:47,223 y la presión que se ejerce sobre él desde su testimonio en el juicio 1195 01:39:47,348 --> 01:39:50,495 podría tender a desacreditar su retractación. 1196 01:39:51,227 --> 01:39:54,701 Por lo tanto, se ordena, juzgó y decretó 1197 01:39:54,861 --> 01:39:57,171 que el testimonio del juicio de Ralph Myers 1198 01:39:57,334 --> 01:40:00,472 no se encuentra que haya sido testimonio falso, 1199 01:40:00,695 --> 01:40:03,721 y no hay un nuevo juicio se concederá en este momento. 1200 01:40:04,537 --> 01:40:07,878 Walter McMillian será devuelto al Correccional Holman 1201 01:40:08,042 --> 01:40:11,356 donde se enfrentará a la muerte por electrocución. 1202 01:40:26,104 --> 01:40:28,045 No puede volver a hacernos esto, Juez. 1203 01:40:28,244 --> 01:40:31,081 - Siéntese, joven. - Ese es mi padre, señor. 1204 01:40:31,636 --> 01:40:34,120 - Quiero que te sientes ahora. - No ha hecho nada malo. 1205 01:40:34,193 --> 01:40:36,018 Escucha a tu padre. Aquí no. 1206 01:40:36,153 --> 01:40:37,313 No ha hecho nada malo. 1207 01:40:37,413 --> 01:40:40,561 Siéntese ahora mismo, o será arrestado por desacato al tribunal. 1208 01:40:40,744 --> 01:40:43,007 Juez, deme un segundo, por favor, Juez. Aguarda. Un segundo. 1209 01:40:43,031 --> 01:40:43,834 Siéntate, John. 1210 01:40:43,982 --> 01:40:46,151 No lo diré de nuevo. ¡Siéntate! 1211 01:40:46,291 --> 01:40:48,418 No si vas a matar mi padre sin ninguna razón... 1212 01:40:48,779 --> 01:40:51,560 No si vas a matar mi padre sin ninguna razón! 1213 01:40:51,693 --> 01:40:53,601 ¡No ha hecho nada malo! 1214 01:40:54,119 --> 01:40:55,995 ¡Está matando a mi familia, señor! 1215 01:40:56,740 --> 01:40:58,999 ¡Está matando a mi familia, señor! ¡Tú! 1216 01:41:04,890 --> 01:41:06,140 ¡John! 1217 01:41:06,668 --> 01:41:08,415 ¡Juez, no se está resistiendo! 1218 01:41:09,968 --> 01:41:11,934 No te resistas. 1219 01:41:32,320 --> 01:41:34,302 No dejes que te afecten. 1220 01:41:37,497 --> 01:41:39,575 Todo va a estar bien. 1221 01:42:01,488 --> 01:42:03,857 Vamos, hombre, no lo hagas difícil. 1222 01:42:10,098 --> 01:42:11,465 Vamos. 1223 01:42:11,750 --> 01:42:13,757 ¡No lo hagas, McMillian! 1224 01:42:15,572 --> 01:42:17,148 ¡Déjalo ir! 1225 01:42:20,907 --> 01:42:22,879 ¡Deja ir a Johnny D! 1226 01:42:29,307 --> 01:42:31,000 ¡Relájate! ¡Relájate! 1227 01:42:33,361 --> 01:42:35,411 - ¡Dame tus brazos! - Dame las esposas. 1228 01:42:36,802 --> 01:42:38,325 Relájate. 1229 01:44:53,335 --> 01:44:56,446 Nadie quiere recordar que aquí es donde miles 1230 01:44:56,615 --> 01:44:59,094 de personas esclavizadas fueron enviadas en 1231 01:44:59,293 --> 01:45:01,993 y luego desfiló por la calle para ser vendida. 1232 01:45:04,676 --> 01:45:08,777 A sólo diez millas de aquí, los negros fueron sacados de sus casas y linchados. 1233 01:45:09,582 --> 01:45:11,669 Nadie habla de ello. 1234 01:45:15,528 --> 01:45:18,781 Y ahora este chico negro de Delaware entra en sus salas, 1235 01:45:18,903 --> 01:45:22,882 y espera que admitan condenaron a un negro inocente. 1236 01:45:26,491 --> 01:45:29,698 Le prometí a toda la comunidad Iba a traerlo a casa. 1237 01:45:34,157 --> 01:45:36,460 Y sólo empeoré las cosas. 1238 01:45:45,299 --> 01:45:46,927 He oído a muchos abogados decir 1239 01:45:47,281 --> 01:45:50,229 no es una buena idea para acercarse a sus clientes. 1240 01:45:51,229 --> 01:45:53,195 La distancia es saludable. 1241 01:45:56,715 --> 01:45:59,934 Pero trabajar contigo me mostró que eso es una mierda. 1242 01:46:02,078 --> 01:46:05,209 Eliges acercarte a cada uno de ellos, 1243 01:46:05,968 --> 01:46:08,636 y los amas como si fueran tu familia. 1244 01:46:10,311 --> 01:46:13,354 Y cuando tu familia está doliendo, tú estás doliendo. 1245 01:46:19,186 --> 01:46:21,497 No hay manera de que pueda entender completamente 1246 01:46:21,644 --> 01:46:23,956 por lo que estás pasando. 1247 01:46:27,535 --> 01:46:29,474 Pero estoy bastante seguro de que... 1248 01:46:29,627 --> 01:46:32,624 significa mucho más para esta comunidad... de lo que piensas. 1249 01:47:37,892 --> 01:47:40,295 Walter, lo siento mucho. 1250 01:47:46,903 --> 01:47:50,219 El día que me arrestaron, Pensé que iba a estar bien. 1251 01:47:51,738 --> 01:47:53,877 Porque tengo la verdad. 1252 01:47:58,001 --> 01:48:02,428 Tan pronto como hablen con todos los que estaba conmigo, van a tener que dejarme ir. 1253 01:48:07,304 --> 01:48:10,157 Entonces, la policía sigue llamándote asesino. 1254 01:48:12,676 --> 01:48:17,216 Un tipo blanco dicen que te vio hacerlo. 1255 01:48:20,394 --> 01:48:22,937 La gente de las noticias dice que lo hiciste. 1256 01:48:24,430 --> 01:48:28,214 El juez y el jurado dicen que usted lo hizo. 1257 01:48:31,208 --> 01:48:33,171 Ahora tú en la fila... 1258 01:48:37,037 --> 01:48:39,319 Dos, tres, cuatro años... 1259 01:48:39,764 --> 01:48:43,325 Tus amigos y tus hijos... Ya no te llaman como antes. 1260 01:48:45,564 --> 01:48:50,142 Después de un tiempo, empiezas a preguntarte lo que piensan de ti. 1261 01:48:51,514 --> 01:48:54,273 Empiezas a preguntarte lo que piensas de ti. 1262 01:49:00,339 --> 01:49:02,755 La verdad ya no es tan clara. 1263 01:49:07,902 --> 01:49:10,103 Pero los últimos días... 1264 01:49:10,632 --> 01:49:13,421 No puedo dejar de pensar sobre Myers allí arriba 1265 01:49:13,836 --> 01:49:16,771 diciéndole a todo el mundo cómo sucedió. 1266 01:49:20,697 --> 01:49:24,539 Es la primera vez que me siento como yo mismo desde que me encerraron. 1267 01:49:27,062 --> 01:49:29,839 La primera vez que recordé quién soy. 1268 01:49:38,660 --> 01:49:41,244 Estos tontos van a hacer lo que van a hacer. 1269 01:49:44,744 --> 01:49:47,774 Pero si me llevan a esa silla esta noche, 1270 01:49:50,569 --> 01:49:52,792 Voy a salir sonriendo, 1271 01:49:55,651 --> 01:49:58,169 porque tengo mi verdad de vuelta. 1272 01:50:02,455 --> 01:50:04,946 Me lo diste. 1273 01:50:07,322 --> 01:50:09,504 Para mí y mi familia. 1274 01:50:12,141 --> 01:50:15,059 Y no hay nadie nos va a quitar eso. 1275 01:50:24,391 --> 01:50:26,904 No vas a renunciar, ¿verdad? 1276 01:50:30,363 --> 01:50:32,570 No, señor. 1277 01:50:38,785 --> 01:50:42,194 Entonces no hay ninguna razón para que digas que lo sientes. 1278 01:50:49,169 --> 01:50:52,296 Sé lo decepcionante que es la última audiencia fue, 1279 01:50:53,466 --> 01:50:55,876 pero no es donde esto va a terminar. 1280 01:50:56,379 --> 01:50:58,338 Estamos preparando una moción para presentar nuestras pruebas 1281 01:50:58,362 --> 01:51:00,972 a la Corte Suprema del Estado en Montgomery. 1282 01:51:00,996 --> 01:51:03,177 Tienen el poder para revertir la última decisión 1283 01:51:03,360 --> 01:51:06,032 y obligar a la corte del circuito para darnos un nuevo juicio. 1284 01:51:06,933 --> 01:51:08,655 ¿Crees que lo harán? 1285 01:51:08,817 --> 01:51:10,581 Nada está garantizado. 1286 01:51:11,071 --> 01:51:15,086 Pero no puedo ver cómo un tribunal externo puede ignorar las pruebas que tenemos. 1287 01:51:16,521 --> 01:51:18,222 ¿Y luego qué? 1288 01:51:19,025 --> 01:51:20,928 Incluso si sale ahí fuera, todo el mundo 1289 01:51:20,940 --> 01:51:23,042 pero aún así vamos a pensar que es culpable. 1290 01:51:23,367 --> 01:51:26,700 Si no pueden matarlo ahí dentro, todavía pueden hacerlo aquí fuera. 1291 01:51:27,461 --> 01:51:29,714 Eso también nos ha preocupado, 1292 01:51:29,854 --> 01:51:32,827 y estamos trabajando en algo para ayudar a sacar la verdad. 1293 01:51:39,068 --> 01:51:41,724 Estamos rodando. Siempre que está listo, Sr. Bradley. 1294 01:51:42,223 --> 01:51:44,691 Bien, Bryan, ¿estás listo? 1295 01:51:45,140 --> 01:51:46,648 Lo estoy haciendo. 1296 01:51:50,754 --> 01:51:54,719 Su nombre es Walter McMillian, conocido por sus amigos como Johnny D, 1297 01:51:54,851 --> 01:51:57,400 y ha estado en el corredor de la muerte en la Prisión Holman de Alabama 1298 01:51:57,424 --> 01:51:59,310 durante casi seis años. 1299 01:51:59,625 --> 01:52:02,341 Un jurado se convenció tienen al hombre correcto. 1300 01:52:02,517 --> 01:52:05,444 Pero puede que no seas después de ver esta historia. 1301 01:52:07,729 --> 01:52:09,606 <¡Enciende eso! No puedo oírlo. 1302 01:52:09,870 --> 01:52:13,433 Johnny D dice que quieren para ejecutar al hombre equivocado. 1303 01:52:13,578 --> 01:52:15,009 <¿No mataste a Ronda Morrison? 1304 01:52:15,140 --> 01:52:16,934 01:52:18,712 Un día en mi vida. Dios sabe que no lo soy. 1306 01:52:18,982 --> 01:52:21,656 ¿Alguna vez fuiste a Monroeville el día del asesinato? 1307 01:52:21,804 --> 01:52:22,241 No, señor. 1308 01:52:22,266 --> 01:52:23,577 Nunca fuiste a... 1309 01:52:23,704 --> 01:52:25,735 Nunca fue al período de Monroeville. 1310 01:52:25,912 --> 01:52:30,563 Les dije que había visto a una chica joven tumbada en el suelo con la boca abierta. 1311 01:52:30,729 --> 01:52:32,812 Johnny D de pie sobre ella. 1312 01:52:32,937 --> 01:52:34,454 ¿Era cierto? 1313 01:52:34,641 --> 01:52:37,349 No, señor, para nada. No es ni mucho menos cierto. 1314 01:52:38,196 --> 01:52:41,051 Si se fija una fecha de ejecución para McMillian, 1315 01:52:41,189 --> 01:52:45,201 y ese día llega y es el momento para que vaya a la silla eléctrica, 1316 01:52:45,472 --> 01:52:46,896 <¿Estarías cómodo? 1317 01:52:47,043 --> 01:52:50,381 Sí... Me sentiría cómodo con ello. 1318 01:52:51,036 --> 01:52:53,770 ¿Crees que es, justo, sólo, tenía su... 1319 01:52:53,917 --> 01:52:55,663 Tuvo su día en la corte. 1320 01:52:56,024 --> 01:53:00,045 Fue juzgado por un jurado, ellos escucharon el testimonio y ellos lo creyeron. 1321 01:53:00,550 --> 01:53:04,097 Chapman dice que va a acusar a Myers de perjurio, 1322 01:53:04,227 --> 01:53:08,469 1323 01:53:08,712 --> 01:53:11,815 A continuación presentaremos nuestras pruebas a la Corte Suprema de Alabama, 1324 01:53:11,984 --> 01:53:14,390 esperando que vean lo que creemos que está muy claro, 1325 01:53:14,777 --> 01:53:16,754 que Walter McMillian es inocente. 1326 01:53:16,963 --> 01:53:21,233 El destino de McMillian está ahora en las manos de la Corte Suprema de Alabama, 1327 01:53:21,374 --> 01:53:25,973 que se espera que se decida pronto si tiene derecho a un nuevo juicio. 1328 01:53:30,881 --> 01:53:33,210 EJI, esta es Brenda. 1329 01:53:36,805 --> 01:53:38,912 Bien, se lo haré saber. Gracias. 1330 01:53:42,181 --> 01:53:46,325 El fallo de la Corte Suprema en el El caso McMillian está listo para ser recogido. 1331 01:53:50,900 --> 01:53:52,372 Volveré. 1332 01:54:13,899 --> 01:54:16,066 Una onda de choque pasó a través de El condado de Monroe hoy 1333 01:54:16,090 --> 01:54:17,907 cuando la Corte Suprema de Alabama revocó 1334 01:54:17,919 --> 01:54:19,878 la decisión previa del tribunal del circuito 1335 01:54:20,042 --> 01:54:24,095 y concedió un nuevo juicio a los condenados el asesino Walter 'Johnny D' McMillian. 1336 01:54:24,373 --> 01:54:27,013 Esta fue la primera vez que un tribunal fuera del condado se mostró 1337 01:54:27,054 --> 01:54:29,852 la abrumadora evidencia que pruebe la inocencia del Sr. McMillian. 1338 01:54:30,006 --> 01:54:31,937 Aunque el tribunal le concedió un nuevo juicio, 1339 01:54:32,087 --> 01:54:34,127 creemos que se merece para ser liberado inmediatamente, 1340 01:54:34,151 --> 01:54:36,596 y eso es exactamente lo que seremos discutiendo en la próxima audiencia. 1341 01:54:36,620 --> 01:54:37,980 Sr. Chapman, ¿cómo se siente acerca de... 1342 01:54:38,004 --> 01:54:40,557 Tengo que comentar en este momento! Gracias. 1343 01:54:48,115 --> 01:54:50,174 Estoy buscando al abogado Bryan Stevenson. 1344 01:54:52,045 --> 01:54:54,119 - ¿Sr. Stevenson? - ¿En qué puedo ayudarle? 1345 01:54:54,307 --> 01:54:56,585 Me han ordenado para servirle este alegato. 1346 01:54:57,604 --> 01:54:59,177 Gracias. 1347 01:55:14,528 --> 01:55:17,011 Tommy Chapman está pidiendo al tribunal para suspender el procedimiento 1348 01:55:17,035 --> 01:55:19,421 para que pueda abrirse una nueva investigación. 1349 01:55:20,163 --> 01:55:23,046 Está intentando ganar tiempo para reconstruir su caso. 1350 01:55:24,209 --> 01:55:26,292 Ese hijo de puta. 1351 01:55:32,740 --> 01:55:33,342 ¿Bryan? 1352 01:55:33,366 --> 01:55:35,473 Está pidiendo al tribunal que mantenga a un hombre en 1353 01:55:35,485 --> 01:55:37,526 el corredor de la muerte que sabes que es inocente? 1354 01:55:38,691 --> 01:55:41,382 ¿Disculpe, abogado? No sé a qué te refieres. 1355 01:55:41,528 --> 01:55:43,768 La Corte Suprema apoya todas las pruebas que presentamos. 1356 01:55:43,883 --> 01:55:46,774 Cada uno de sus testigos se retractó. No te queda nada. 1357 01:55:46,798 --> 01:55:48,648 Aguarda. Mi investigación está todavía en proceso. 1358 01:55:48,672 --> 01:55:51,402 Y ambos sabemos que no vas a encontrar algo. 1359 01:55:54,285 --> 01:55:56,306 ¿Tienes idea de la mierda 1360 01:55:56,767 --> 01:55:59,999 que he tenido que soportar desde que se emitió tu historia de "60 minutos"? 1361 01:56:00,525 --> 01:56:04,601 Tengo al gobernador encima, hizo que la NAACP me llamara racista, 1362 01:56:04,901 --> 01:56:07,141 Tengo a la familia de Ronda revisando cada cinco minutos. 1363 01:56:07,247 --> 01:56:08,895 No puedes mantener a un hombre inocente en 1364 01:56:08,907 --> 01:56:10,760 prisión mientras intentas salvar tu reputación. 1365 01:56:10,784 --> 01:56:13,240 Esto no tiene nada que ver con mi reputación! 1366 01:56:14,349 --> 01:56:18,553 Se trata de la gente de este condado que me han contratado para mantenerlos a salvo. 1367 01:56:19,580 --> 01:56:22,056 Y lo que la gente ¿De qué estás hablando ahora mismo? 1368 01:56:22,216 --> 01:56:23,865 ¿Los de este vecindario? 1369 01:56:24,033 --> 01:56:26,923 O los de la comunidad negra al que le quitaste a Johnny D? 1370 01:56:27,073 --> 01:56:29,381 ¿Crees que se sienten seguros? 1371 01:56:32,420 --> 01:56:37,104 Tu trabajo no es defender una condena, Tommy, es para lograr la justicia. 1372 01:56:37,452 --> 01:56:39,127 Y mientras sigas luchando contra esto, 1373 01:56:39,288 --> 01:56:43,354 alguien de su condado se ha salido literalmente con la suya. 1374 01:56:43,847 --> 01:56:45,869 Fuiste hasta el final... en mi casa a la hora de la cena 1375 01:56:45,893 --> 01:56:47,841 sólo para decirme cómo hacer mi trabajo? 1376 01:56:48,465 --> 01:56:52,322 No. Estoy aquí porque creo que sabes la diferencia entre el bien y el mal, 1377 01:56:53,004 --> 01:56:55,822 y conoces a Johnny D no mató a esa chica. 1378 01:56:57,196 --> 01:56:59,636 Estoy presentando una moción para desestimar todos los cargos, 1379 01:56:59,791 --> 01:57:01,970 y creo que deberías unirte a él. 1380 01:57:13,547 --> 01:57:15,774 La próxima vez que quieras pasa por mi casa, 1381 01:57:18,012 --> 01:57:20,017 Le agradecería que me llamara primero. 1382 01:57:20,181 --> 01:57:22,955 Ahora vete al infierno fuera de mi propiedad, Bryan. 1383 01:57:44,727 --> 01:57:46,721 - ¿Qué es lo que pasa? - No nos dejarán entrar. 1384 01:57:46,868 --> 01:57:49,820 Ese chico nos hace esperar aquí afuera por más de una hora. 1385 01:57:50,353 --> 01:57:53,004 Disculpe, ¿qué está haciendo? 1386 01:57:53,152 --> 01:57:54,900 Sólo sigo órdenes. 1387 01:57:55,015 --> 01:57:58,853 Esta es una audiencia pública, ¡Esta gente necesita que la dejen entrar ahora! 1388 01:58:05,160 --> 01:58:06,852 Ya pueden entrar. 1389 01:58:07,029 --> 01:58:10,039 - Ahora que no quedan asientos. - Está bien. 1390 01:58:10,501 --> 01:58:12,338 Encontraremos espacio. 1391 01:58:13,156 --> 01:58:15,107 Disculpe, señor. 1392 01:58:16,896 --> 01:58:19,053 Por aquí, vamos. 1393 01:58:24,833 --> 01:58:26,586 Bien, gracias. Sí, señora. 1394 01:58:28,650 --> 01:58:30,719 ¡Todos de pie! 1395 01:58:32,614 --> 01:58:36,111 El 28º Tribunal del Circuito Judicial de Alabama está ahora en sesión, 1396 01:58:36,283 --> 01:58:39,100 el honorable juez Preside Pamela Baschab. 1397 01:58:39,424 --> 01:58:41,084 Por favor, siéntese. 1398 01:58:44,030 --> 01:58:48,451 Tenemos la casa llena, así que intentemos para pasar por esto de manera oportuna. 1399 01:58:48,689 --> 01:58:52,702 Estamos aquí porque el Sr. Stevenson ha presentado una moción de desestimación 1400 01:58:52,848 --> 01:58:56,511 todos los cargos contra El Sr. McMillian en este caso. 1401 01:58:56,725 --> 01:58:58,330 Sr. Stevenson, ya que es su moción, 1402 01:58:58,503 --> 01:59:02,413 Me gustaría que hablaras con él primero, y luego tendremos noticias del Estado. 1403 01:59:15,012 --> 01:59:18,747 Es fácil ver este caso como un solo hombre tratando de probar su inocencia. 1404 01:59:20,115 --> 01:59:22,323 Pero cuando tomas a un hombre negro y pones en el 1405 01:59:22,335 --> 01:59:24,510 corredor de la muerte un año antes de su juicio, 1406 01:59:25,121 --> 01:59:28,505 y excluir a los negros de servir en su jurado... 1407 01:59:29,391 --> 01:59:31,113 Cuando se basa en su convicción sobre el 1408 01:59:31,125 --> 01:59:33,154 testimonio coaccionado de un delincuente blanco 1409 01:59:33,584 --> 01:59:37,974 e ignorar los testimonios de dos docenas testigos negros respetuosos de la ley... 1410 01:59:39,181 --> 01:59:41,692 Cuando cualquier evidencia que pruebe su inocencia es suprimida, 1411 01:59:41,716 --> 01:59:45,555 y cualquiera que intente para decir la verdad está amenazada, 1412 01:59:45,719 --> 01:59:49,265 este caso se convierte en algo más que un juicio de un solo acusado, 1413 01:59:50,053 --> 01:59:52,766 se convierte en una prueba de si vamos a ser gobernados 1414 01:59:52,949 --> 01:59:57,012 por el miedo y por la ira, o por el estado de derecho. 1415 02:00:03,859 --> 02:00:05,962 Si la gente que está de pie en la parte de atrás de esta sala 1416 02:00:05,986 --> 02:00:08,810 se presumen todos culpables cuando se les acusa, 1417 02:00:10,874 --> 02:00:15,713 si tienen que vivir aquí, y viven con miedo de cuándo les pasará esto mismo, 1418 02:00:17,798 --> 02:00:20,685 si vamos a aceptar el sistema que te trata mejor 1419 02:00:20,836 --> 02:00:24,435 si eres rico y culpable que si eres pobre e inocente, 1420 02:00:24,587 --> 02:00:26,907 entonces no podemos decir que somos justos. 1421 02:00:27,929 --> 02:00:31,083 Si decimos que estamos comprometidos a la igualdad de justicia bajo la ley, 1422 02:00:31,211 --> 02:00:34,009 para proteger los derechos de cada ciudadano 1423 02:00:34,021 --> 02:00:36,955 sin importar la riqueza, la raza o el estatus, 1424 02:00:37,100 --> 02:00:39,123 entonces tenemos que terminar esta pesadilla 1425 02:00:39,135 --> 02:00:40,763 para Walter McMillian y su familia. 1426 02:00:41,333 --> 02:00:44,094 Los cargos contra él han sido probados para ser una construcción falsa 1427 02:00:44,188 --> 02:00:47,779 de gente desesperada, alimentada por la intolerancia y el prejuicio, 1428 02:00:48,450 --> 02:00:53,123 que ignoró la verdad a cambio de para soluciones fáciles. Y esa no es la ley. 1429 02:00:54,810 --> 02:00:56,910 Eso no es justicia. 1430 02:00:59,810 --> 02:01:02,026 Eso no está bien. 1431 02:01:04,221 --> 02:01:07,709 Pedí que se desestimara este caso inmediatamente, Su Señoría. 1432 02:01:10,732 --> 02:01:12,549 Gracias. 1433 02:01:25,096 --> 02:01:28,770 Sr. Chapman, ¿qué es la posición del Estado sobre esta moción? 1434 02:01:35,262 --> 02:01:38,219 Su Señoría, ¿puedo acercarse al banco? 1435 02:01:38,362 --> 02:01:39,800 Sí. 1436 02:01:44,228 --> 02:01:47,332 Su Señoría... Estoy preocupado. 1437 02:01:49,078 --> 02:01:51,104 - ¿Tienes problemas? - Preocupado. 1438 02:01:55,592 --> 02:01:59,200 Porque sé que la gente en este la comunidad quiere ir a dormir por la noche 1439 02:01:59,349 --> 02:02:02,122 sabiendo que si alguien ha cometido un terrible crimen, 1440 02:02:02,295 --> 02:02:04,749 que ese alguien va a ser castigado. 1441 02:02:09,671 --> 02:02:12,877 Pero... en este caso... 1442 02:02:15,359 --> 02:02:19,077 Su Señoría, he tomado otra mirada a las pruebas... 1443 02:02:25,610 --> 02:02:27,263 Sr. Chapman, por favor. 1444 02:02:27,426 --> 02:02:30,376 Y el Estado no se opone a la moción, Su Señoría. 1445 02:02:35,831 --> 02:02:37,813 Para que quede claro, Sr. Chapman. 1446 02:02:37,938 --> 02:02:42,755 ¿Te estás uniendo a la moción para desestimar todos los cargos hoy? 1447 02:02:43,449 --> 02:02:45,644 Sí, Su Señoría, lo estoy. 1448 02:02:46,912 --> 02:02:50,124 ¡Orden! Por favor, ¡orden! 1449 02:02:53,813 --> 02:02:56,866 Bueno, hoy me facilitaron el trabajo. 1450 02:02:57,810 --> 02:03:01,202 En el caso de El Pueblo contra McMillian, 1451 02:03:01,418 --> 02:03:05,138 el tribunal concede por la presente la moción del acusado. 1452 02:03:05,631 --> 02:03:09,439 Todos los cargos en su contra se pueden retirar, Sr. McMillian. 1453 02:03:11,505 --> 02:03:15,215 Eso significa que eres libre. Eso significa que eres libre y puedes irte a casa. 1454 02:03:35,031 --> 02:03:36,919 Tu libertad ha llegado. 1455 02:04:49,719 --> 02:04:51,858 Todos estamos contigo, hermano. 1456 02:05:43,872 --> 02:05:46,675 Salí de la escuela de leyes con grandes ideas en mi mente 1457 02:05:46,834 --> 02:05:48,438 sobre cómo cambiar el mundo. 1458 02:05:51,957 --> 02:05:54,593 Pero el Sr. McMillian me hizo darme cuenta no podemos cambiar el mundo 1459 02:05:54,617 --> 02:05:56,963 con sólo ideas en nuestras mentes. 1460 02:05:58,125 --> 02:06:00,651 Necesitamos convicción en nuestros corazones. 1461 02:06:02,024 --> 02:06:04,288 Este hombre me enseñó cómo mantener la esperanza, 1462 02:06:04,665 --> 02:06:08,805 porque ahora sé que La desesperanza es el enemigo de la justicia. 1463 02:06:11,196 --> 02:06:14,427 La esperanza nos permite avanzar, incluso cuando la verdad es distorsionada 1464 02:06:14,589 --> 02:06:16,561 por la gente en el poder. 1465 02:06:18,875 --> 02:06:22,796 Nos permite ponernos de pie cuando nos dicen que nos sentemos, 1466 02:06:23,038 --> 02:06:26,381 y hablar cuando digan que se callen. 1467 02:06:30,818 --> 02:06:33,220 A través de este trabajo, he aprendido que cada uno de nosotros 1468 02:06:33,244 --> 02:06:35,597 es más que la peor cosa que hemos hecho; 1469 02:06:37,396 --> 02:06:39,919 que lo opuesto a la pobreza no es la riqueza, 1470 02:06:41,026 --> 02:06:44,369 lo opuesto a la pobreza es la justicia; 1471 02:06:45,589 --> 02:06:48,090 que el personaje de nuestra nación no se refleja 1472 02:06:48,193 --> 02:06:51,162 en cómo tratamos a los ricos y los privilegiados, 1473 02:06:51,790 --> 02:06:56,505 sino cómo tratamos a los pobres, los desfavorecidos y condenados. 1474 02:07:00,937 --> 02:07:04,351 Nuestro sistema se ha llevado más de este hombre inocente 1475 02:07:04,513 --> 02:07:06,788 de lo que tiene el poder de devolver. 1476 02:07:09,647 --> 02:07:12,784 Pero creo que si cada uno de nosotros puede seguir su ejemplo, 1477 02:07:13,428 --> 02:07:16,467 podemos cambiar este mundo para mejor. 1478 02:07:19,889 --> 02:07:22,361 Si podemos mirarnos de cerca. 1479 02:07:22,700 --> 02:07:24,533 Y honestamente. 1480 02:07:24,700 --> 02:07:28,155 Creo que veremos que todos necesitamos justicia. 1481 02:07:29,673 --> 02:07:32,014 Todos necesitamos misericordia. 1482 02:07:32,323 --> 02:07:37,556 Y tal vez, todos necesitamos alguna medida de gracia inmerecida. 1483 02:07:40,483 --> 02:07:42,400 Gracias. 1484 02:07:45,131 --> 02:07:47,339 ¿Yo te enseñé todo eso? 1485 02:07:50,383 --> 02:07:52,445 Sí, me enseñaste algo de eso. 1486 02:07:53,200 --> 02:07:55,309 Bastante bueno, ¿no?