1 00:00:37,703 --> 00:00:40,206 MESSICO 1673 2 00:00:54,345 --> 00:00:56,597 Lo terrò per sempre. 3 00:01:24,083 --> 00:01:26,544 Mamma? Bartolo? 4 00:01:30,840 --> 00:01:32,091 Mamma? 5 00:01:46,230 --> 00:01:48,649 Mamma? Bartolo? 6 00:01:54,780 --> 00:01:56,073 Mamma? 7 00:01:57,241 --> 00:01:58,367 Bartolo? 8 00:02:18,346 --> 00:02:19,764 Mamma, no! 9 00:02:19,847 --> 00:02:24,018 LA MALEDIZIONE DE LA LLORONA 10 00:02:28,898 --> 00:02:30,233 Sam, andiamo. È tardi. 11 00:02:39,534 --> 00:02:41,452 Ragazzi, l'autobus sta arrivando. 12 00:02:42,411 --> 00:02:44,872 Chris, nel caso ritardassi, la cena è nel frigorifero. 13 00:02:44,956 --> 00:02:46,290 Polpettone. Lo so. 14 00:02:46,374 --> 00:02:47,542 Misty! 15 00:02:47,625 --> 00:02:48,668 Scusa, tesoro. 16 00:02:49,043 --> 00:02:50,294 Mamma, dov'è il giubbotto? 17 00:02:50,378 --> 00:02:51,879 Nell'armadio di sopra. 18 00:02:52,171 --> 00:02:53,381 Svelta. 19 00:02:53,756 --> 00:02:55,091 Il pranzo. 20 00:02:55,174 --> 00:02:57,385 Ok, prendo le chiavi. 21 00:02:57,468 --> 00:02:58,845 E... No. 22 00:02:59,554 --> 00:03:01,138 No, tesoro, è già pronto. 23 00:03:01,222 --> 00:03:02,932 Tieni, prendi lo zaino. Andiamo. 24 00:03:04,183 --> 00:03:06,102 Chris? Andiamo. 25 00:03:06,519 --> 00:03:08,104 - Forza, ragazzi. - Lo vedo. 26 00:03:08,646 --> 00:03:10,982 No, tesoro, non puoi metterti quelle. 27 00:03:11,315 --> 00:03:13,025 - Ok. - Perderemo l'autobus. 28 00:03:14,986 --> 00:03:16,320 Forza. Andiamo. 29 00:03:17,238 --> 00:03:18,698 Merda! 30 00:03:18,865 --> 00:03:19,866 Modera il linguaggio, mamma. 31 00:03:19,949 --> 00:03:21,617 DISTRETTO SCOLASTICO UNIFICATO DI LOS ANGELES 32 00:03:25,538 --> 00:03:26,873 SERVIZIO TUTELA DEI MINORI DEL DIPARTIMENTO DI LOS ANGELES 33 00:03:29,208 --> 00:03:30,751 TIPO D'INCIDENTE ASSENZA INGIUSTIFICATA DA SCUOLA 34 00:03:30,835 --> 00:03:33,337 TIPO D'INCIDENTE ABUSO SU MINORE 35 00:03:34,005 --> 00:03:35,673 Dipartimento servizi sociali. 36 00:03:36,549 --> 00:03:38,759 Oh, Donna, che novità ci sono sul caso Alvarez? 37 00:03:38,843 --> 00:03:41,179 Ho chiamato diverse volte, ma non risponde al telefono. 38 00:03:42,054 --> 00:03:43,890 Andrò con una pattuglia. In quella casa sta succedendo qualcosa. 39 00:03:44,056 --> 00:03:44,891 Patricia Alvarez? 40 00:03:45,516 --> 00:03:46,767 Perché? Che succede? 41 00:03:46,934 --> 00:03:47,852 Ci ha chiamato la scuola. 42 00:03:47,935 --> 00:03:49,896 I piccoli Alvarez sono di nuovo assenti. 43 00:03:49,979 --> 00:03:51,397 Ok, e perché ci sta andando Donna? 44 00:03:51,480 --> 00:03:52,815 Ho riassegnato alcuni dei tuoi casi. 45 00:03:52,899 --> 00:03:54,066 Donna ha più energia. 46 00:03:54,150 --> 00:03:55,735 - Più energia? - E più tempo. 47 00:03:55,818 --> 00:03:58,154 Non ha le responsabilità che hai tu fuori dal lavoro. 48 00:03:58,237 --> 00:04:00,114 - Non ha figli. - E a casa c'è chi l'aiuta. 49 00:04:00,198 --> 00:04:01,616 Perché suo marito non è morto. 50 00:04:04,243 --> 00:04:06,954 Questa settimana non ha mai tardato. 51 00:04:07,830 --> 00:04:10,458 Chiaro? Ma credimi, hai tutta la nostra comprensione. 52 00:04:10,625 --> 00:04:11,751 Davvero? 53 00:04:11,918 --> 00:04:13,711 Non mi sembra. 54 00:04:15,004 --> 00:04:17,714 Non ti farà male stare meno qui e un po' più a casa. 55 00:04:17,798 --> 00:04:20,051 Patricia Alvarez non parlerà con una come Donna. 56 00:04:20,301 --> 00:04:21,469 "Una come Donna?" 57 00:04:21,552 --> 00:04:23,262 Intendo dire che mi conosce. 58 00:04:23,429 --> 00:04:25,097 Collaboro con quella famiglia da quattro anni. 59 00:04:25,181 --> 00:04:27,350 Ho visto crescere i suoi figli. Patricia si fida di me. 60 00:04:27,433 --> 00:04:28,893 Sa che anch'io sono madre. 61 00:04:28,976 --> 00:04:30,311 Dobbiamo fare ciò che è meglio per i bambini. 62 00:04:30,394 --> 00:04:32,271 Ok, ascolta. Il caso rimane a te. 63 00:04:32,939 --> 00:04:34,607 Quando hai finito qui, fai un controllo con la pattuglia. 64 00:04:34,982 --> 00:04:36,817 - Non mi serve una pattuglia. - Vai con un agente. 65 00:04:37,527 --> 00:04:38,986 E non è una richiesta. 66 00:04:41,113 --> 00:04:42,073 Scusi. 67 00:04:42,156 --> 00:04:44,450 Senta, posso occuparmene io, ok? 68 00:04:44,534 --> 00:04:45,826 Non ho dubbi. 69 00:04:53,626 --> 00:04:54,919 Ciao, Patricia. 70 00:04:56,295 --> 00:04:57,338 Come stai? 71 00:04:59,632 --> 00:05:00,967 I ragazzi sono a casa? 72 00:05:01,592 --> 00:05:03,761 - Signora, apra la porta. - No, è tutto a posto. 73 00:05:03,845 --> 00:05:05,137 Ci dia un secondo. 74 00:05:06,138 --> 00:05:07,598 Patricia, dove sono i ragazzi? 75 00:05:08,391 --> 00:05:09,892 Sono al sicuro, Anna. 76 00:05:09,976 --> 00:05:10,977 Oh. 77 00:05:12,061 --> 00:05:13,604 Senti, non so cosa stia succedendo, 78 00:05:13,688 --> 00:05:15,439 ma posso aiutarti a sistemare le cose. 79 00:05:15,523 --> 00:05:17,066 Perché non mi fai entrare 80 00:05:17,149 --> 00:05:19,861 e mi fai vedere che sono al sicuro come hai detto? 81 00:05:23,072 --> 00:05:25,074 No, non importa che entri anche lui. 82 00:05:25,825 --> 00:05:27,910 Ok? Perché non fai entrare solo me? 83 00:05:29,161 --> 00:05:30,913 No. 84 00:05:30,997 --> 00:05:32,498 Le ho promesso di andare da sola. 85 00:05:32,915 --> 00:05:35,251 Per rispetto all'agente Garcia. 86 00:05:35,334 --> 00:05:37,128 Suo marito era un poliziotto. 87 00:05:37,211 --> 00:05:39,088 Crede che l'avrebbe fatta entrare da sola? 88 00:05:40,339 --> 00:05:41,549 Credo di sì. 89 00:05:44,093 --> 00:05:45,720 - Aspetto qui. - Grazie. 90 00:05:54,645 --> 00:05:56,230 Patricia, cos'è successo qua dentro? 91 00:05:58,941 --> 00:06:00,318 Dove sono i ragazzi? 92 00:06:04,947 --> 00:06:06,949 Se hai ricominciato a bere o se hai preso qualche... 93 00:06:10,536 --> 00:06:11,746 Ascolta. 94 00:06:14,665 --> 00:06:15,917 Cosa? 95 00:06:19,545 --> 00:06:20,922 Cosa senti? 96 00:06:23,299 --> 00:06:25,051 Sta piangendo. 97 00:07:41,919 --> 00:07:43,129 Carlos? 98 00:07:49,010 --> 00:07:50,178 Tomas? 99 00:07:57,059 --> 00:07:58,352 Allontanati da quella porta, Anna. 100 00:07:58,436 --> 00:08:00,021 - Patricia... - Vattene, Anna. 101 00:08:00,104 --> 00:08:01,981 Cosa c'è là dentro? 102 00:08:02,064 --> 00:08:04,317 - Patricia, ti prego. Io... - Vattene! 103 00:08:05,276 --> 00:08:07,486 - Ti prego, dimmi cosa c'è là dentro. - Vattene! 104 00:08:08,863 --> 00:08:11,032 Stai lontana da quella porta! 105 00:08:11,115 --> 00:08:13,201 - Anna! - Ti ho detto di andartene! 106 00:08:13,284 --> 00:08:14,243 Cristo santo! 107 00:08:14,327 --> 00:08:15,786 Lasciala! Subito! 108 00:08:16,370 --> 00:08:17,622 Non aprire la porta! 109 00:08:17,705 --> 00:08:20,041 - Calma! Basta! - Soltanto un'altra notte, Anna! 110 00:08:20,124 --> 00:08:21,209 Calma, ho detto! 111 00:08:21,292 --> 00:08:22,710 Soltanto un'altra notte! 112 00:08:23,211 --> 00:08:26,088 Lasciami! Voi non capite! 113 00:09:08,464 --> 00:09:10,091 Oddio! 114 00:09:12,134 --> 00:09:14,762 Chiudi la porta, per favore. 115 00:09:15,555 --> 00:09:17,098 O ci farà del male. 116 00:09:18,724 --> 00:09:21,060 Non vi farà alcun male. 117 00:09:22,478 --> 00:09:23,896 Ve lo prometto. 118 00:09:29,986 --> 00:09:31,988 Ragazzi, è tutto sistemato. 119 00:09:32,154 --> 00:09:36,284 Avrete letti accoglienti, cibo caldo 120 00:09:37,076 --> 00:09:38,369 e farete la doccia. 121 00:09:39,203 --> 00:09:40,496 Ok? 122 00:09:51,507 --> 00:09:52,925 Santo cielo! 123 00:09:54,594 --> 00:09:56,012 Com'è successo? 124 00:09:58,055 --> 00:09:59,473 È stata lei. 125 00:10:02,351 --> 00:10:03,978 È stata vostra madre? 126 00:10:04,687 --> 00:10:06,814 No. Non lei. 127 00:10:14,405 --> 00:10:17,450 Vostra madre vi vuole bene. Lo sapete, vero? 128 00:10:17,533 --> 00:10:20,369 Qualunque cosa accada, ce ne occuperemo noi, ok? 129 00:10:21,704 --> 00:10:23,706 Per stanotte siete al sicuro. 130 00:10:25,625 --> 00:10:27,168 Ve lo prometto. 131 00:10:28,836 --> 00:10:30,838 Non siamo al sicuro da nessuna parte. 132 00:10:41,516 --> 00:10:42,642 Ciao! 133 00:10:43,476 --> 00:10:45,019 Scusa il ritardo. 134 00:10:45,853 --> 00:10:49,023 - Com'è andata a scuola? - Come al solito. 135 00:10:49,357 --> 00:10:50,525 Ehi, Sam. 136 00:10:51,567 --> 00:10:52,568 Ehi. 137 00:10:53,110 --> 00:10:55,238 C'era il polpettone nel frigo. Chris te l'ha scaldato? 138 00:10:55,321 --> 00:10:56,531 Non lo so. 139 00:10:57,573 --> 00:10:58,699 Ehi? 140 00:10:59,575 --> 00:11:01,160 Sì, l'ha scaldato. 141 00:11:01,327 --> 00:11:04,705 - Ok. E ora dov'è? - A giocare nell'ufficio di papà. 142 00:11:07,041 --> 00:11:08,835 Non esagerare con la TV, ok? 143 00:11:09,418 --> 00:11:13,256 Codice 10-15 a Midtown. Il sospettato è in fuga. 144 00:11:13,965 --> 00:11:16,592 Lo sto inseguendo a piedi. Forse vedo qualcosa. 145 00:11:16,676 --> 00:11:20,346 Eccolo. Gli sono addosso. Vedo il sospettato. 146 00:11:20,638 --> 00:11:22,014 Mi servono rinforzi! 147 00:11:22,306 --> 00:11:23,432 Bam! 148 00:11:23,850 --> 00:11:26,269 Mi servono rinforzi. C'è uno scontro a fuoco! 149 00:11:27,770 --> 00:11:28,813 Fermo! 150 00:11:28,896 --> 00:11:30,273 Bam! 151 00:11:30,356 --> 00:11:32,650 L'ho preso. Ho preso il sospettato. 152 00:11:33,234 --> 00:11:35,486 Chiama la centrale, Coop. L'abbiamo preso. 153 00:11:57,175 --> 00:12:00,178 SAN MICHELE ARCANGELO PROTEGGICI TU 154 00:12:04,098 --> 00:12:05,850 Mamma, ho finito! 155 00:12:07,560 --> 00:12:08,561 Ah... 156 00:12:09,145 --> 00:12:10,563 Arrivo! 157 00:12:15,401 --> 00:12:17,320 Allora, vediamo. 158 00:12:22,158 --> 00:12:23,117 Ok. 159 00:12:23,784 --> 00:12:26,537 - Risciacquo. - Risciacquo. 160 00:12:39,217 --> 00:12:42,220 ORGANIZZAZIONE BENEFICA CATTOLICA SANTA VITTORIA 161 00:13:41,654 --> 00:13:44,615 Tomas. 162 00:14:00,381 --> 00:14:01,841 Tomas! 163 00:14:13,603 --> 00:14:15,021 Tomas! 164 00:14:36,042 --> 00:14:38,002 Tomas, che stai facendo? 165 00:14:39,754 --> 00:14:41,547 Tomas, torna indietro. 166 00:15:23,297 --> 00:15:24,131 Carlos. 167 00:15:36,477 --> 00:15:39,856 - Pronto? - Anna, sono Coop. 168 00:15:40,898 --> 00:15:43,025 Abbiamo appena tirato fuori dal fiume i piccoli Alvarez. 169 00:15:43,776 --> 00:15:45,987 Incontriamoci tra la Quarta e Mission. 170 00:15:47,613 --> 00:15:49,115 Ok, arrivo subito. 171 00:16:15,057 --> 00:16:18,477 Resta in macchina, ok? E non svegliare tua sorella, per favore. 172 00:16:18,978 --> 00:16:20,479 Torno tra pochi minuti. 173 00:16:31,824 --> 00:16:32,992 Continuo a controllare qui. 174 00:16:33,075 --> 00:16:34,118 Da questa parte, signora. 175 00:16:34,202 --> 00:16:35,244 D'accordo. 176 00:16:35,328 --> 00:16:36,787 POLIZIA 177 00:16:44,587 --> 00:16:45,838 Oh, mio Dio! 178 00:16:47,340 --> 00:16:49,133 Non capisco. Cos'è successo? 179 00:16:49,217 --> 00:16:51,469 Li abbiamo trovati nel fiume. Sono annegati. 180 00:16:52,303 --> 00:16:54,263 - Quando li hai visti, come stavano? - Stavano bene. 181 00:16:54,347 --> 00:16:57,183 Erano spaventati, ma stavano bene, Coop! 182 00:16:58,017 --> 00:17:00,144 Gli avevo promesso che sarebbero stati al sicuro, Coop. 183 00:17:00,228 --> 00:17:02,813 - Gliel'avevo promesso. - Anna, non sentirti in colpa. 184 00:17:06,817 --> 00:17:08,277 Ehi! Tienila. 185 00:17:14,450 --> 00:17:15,660 È colpa tua! 186 00:17:17,453 --> 00:17:18,829 Ho cercato di fermarla! 187 00:17:21,707 --> 00:17:22,916 Chi? 188 00:17:24,877 --> 00:17:26,420 Chi hai cercato di fermare? 189 00:17:27,672 --> 00:17:29,006 La Llorona. 190 00:20:10,918 --> 00:20:13,087 Sam, fammi entrare! 191 00:20:14,172 --> 00:20:16,799 - Apri la portiera! Muoviti! - Chris, cosa... 192 00:20:17,216 --> 00:20:18,259 Apri! 193 00:20:33,900 --> 00:20:35,151 Che succede? 194 00:20:35,401 --> 00:20:36,736 Non l'hai vista? 195 00:20:37,111 --> 00:20:38,196 Chi? 196 00:21:02,845 --> 00:21:04,347 Chris, ma che succede? 197 00:21:10,061 --> 00:21:11,103 Chris? 198 00:21:44,720 --> 00:21:46,389 Ehi, scusate, ragazzi. 199 00:21:50,685 --> 00:21:51,811 Va tutto bene? 200 00:21:56,858 --> 00:21:57,817 Sì. 201 00:21:58,401 --> 00:22:00,152 Sì, sto bene. 202 00:22:02,530 --> 00:22:03,573 Sto bene. 203 00:22:12,707 --> 00:22:14,166 Stai bene, tesoro? 204 00:22:14,917 --> 00:22:17,795 Sì. Era solo la mia immaginazione. 205 00:22:19,547 --> 00:22:20,548 Ok. 206 00:22:21,007 --> 00:22:22,091 Buonanotte. 207 00:22:24,510 --> 00:22:25,970 Ti voglio bene. 208 00:23:12,517 --> 00:23:14,143 È un curandero. 209 00:23:14,477 --> 00:23:16,437 È un rituale di purificazione. 210 00:23:17,146 --> 00:23:19,232 Dovrebbe eliminare dal corpo qualsiasi negatività 211 00:23:19,315 --> 00:23:22,985 possa aver attirato nei periodi di forte stress. 212 00:23:23,402 --> 00:23:24,820 Crede che funzioni? 213 00:23:27,240 --> 00:23:29,325 Che importa cosa credo io? 214 00:23:29,951 --> 00:23:31,536 L'importante è che ci credano loro. 215 00:23:32,787 --> 00:23:36,874 E se credono a quello, senz'altro crederanno a questo. 216 00:23:40,127 --> 00:23:41,754 Conosceva quei ragazzini? 217 00:23:42,964 --> 00:23:45,842 Sì, ero la loro assistente sociale. 218 00:23:51,722 --> 00:23:54,225 - Posso farle una domanda, Padre? - Sì. 219 00:23:54,976 --> 00:23:57,186 Sa qualcosa a proposito de La Llorona? 220 00:24:01,315 --> 00:24:04,068 Non sentivo quel nome da quando ero bambino. 221 00:24:06,654 --> 00:24:08,239 La donna che piange. 222 00:24:09,240 --> 00:24:10,950 Era nota per la sua bellezza. 223 00:24:12,994 --> 00:24:15,746 La donna più bella di quella zona del Messico. 224 00:24:16,956 --> 00:24:19,542 Poi, un giorno, un ricco e affascinante ranchero 225 00:24:19,625 --> 00:24:21,502 giunse nel suo villaggio. 226 00:24:22,086 --> 00:24:23,880 Lei gli mise gli occhi addosso. 227 00:24:24,922 --> 00:24:26,507 Fu un matrimonio meraviglioso. 228 00:24:27,008 --> 00:24:30,011 Ebbero due figli bellissimi, che adoravano. 229 00:24:30,595 --> 00:24:33,347 Ma, dopo un po' di tempo, 230 00:24:34,640 --> 00:24:37,685 lei lo sorprese tra le braccia di una donna più giovane. 231 00:24:39,812 --> 00:24:41,189 E che cosa fece? 232 00:24:41,647 --> 00:24:44,734 Gli portò via ciò che per lui era più prezioso. 233 00:24:46,444 --> 00:24:47,695 Uccise i loro figli. 234 00:24:50,406 --> 00:24:53,409 Colta da un feroce raptus di gelosia, li annegò nel fiume. 235 00:24:54,535 --> 00:24:56,537 Resasi conto di ciò che aveva fatto, 236 00:24:57,121 --> 00:24:58,789 si consumò dai sensi di colpa. 237 00:24:59,582 --> 00:25:01,834 E si gettò in quelle stesse acque. 238 00:25:02,627 --> 00:25:05,004 Si dice che sia condannata a vagare sulla Terra 239 00:25:05,171 --> 00:25:07,340 in cerca di bambini che prendano il posto dei suoi figli. 240 00:25:09,342 --> 00:25:11,260 Ai bambini viene raccomandato di comportarsi bene 241 00:25:12,428 --> 00:25:14,096 e di dare retta agli anziani, 242 00:25:15,139 --> 00:25:18,643 altrimenti La Llorona verrà a portarseli via. 243 00:25:21,312 --> 00:25:22,688 Quindi è una leggenda popolare? 244 00:25:26,651 --> 00:25:27,985 Per alcuni. 245 00:25:32,365 --> 00:25:33,574 Tenga. 246 00:25:35,034 --> 00:25:37,954 Mi ha protetto durante molte notti oscure. 247 00:25:38,037 --> 00:25:39,539 Potrebbe fare lo stesso con lei. 248 00:25:39,747 --> 00:25:44,377 La ringrazio, ma quello religioso era mio marito, non io. 249 00:25:45,419 --> 00:25:47,171 Non importa essere religiosi 250 00:25:48,464 --> 00:25:49,841 per avere fede. 251 00:28:21,284 --> 00:28:22,577 Chris? 252 00:28:25,121 --> 00:28:26,414 Chris! 253 00:28:30,293 --> 00:28:31,335 Sam? 254 00:28:32,879 --> 00:28:33,880 Sam? 255 00:28:41,804 --> 00:28:42,930 Sam? 256 00:28:59,947 --> 00:29:22,762 Sam? 257 00:29:24,013 --> 00:29:25,264 Che succede, tesoro? 258 00:29:26,599 --> 00:29:27,975 Amore, che hai fatto al braccio? 259 00:29:29,519 --> 00:29:30,937 Sono caduta. 260 00:29:32,522 --> 00:29:33,898 Una brutta caduta. 261 00:29:36,692 --> 00:29:37,527 Ehi. 262 00:29:38,903 --> 00:29:41,197 Lo so che è un periodo difficile. 263 00:29:42,365 --> 00:29:44,742 E so che a volte il mondo fa paura. 264 00:29:47,119 --> 00:29:48,329 Ma stavo pensando... 265 00:29:48,913 --> 00:29:50,623 Ricordi cosa diceva papà? 266 00:29:51,958 --> 00:29:54,335 Se avevi paura e lui non c'era? 267 00:29:55,920 --> 00:29:59,799 Diceva di abbracciare Misty, e allora tu la tenevi stretta. 268 00:30:00,883 --> 00:30:02,176 Va meglio? 269 00:30:02,969 --> 00:30:04,929 Va un po' meglio, vero? 270 00:30:09,267 --> 00:30:10,351 Che stai guardando? 271 00:30:14,856 --> 00:30:16,357 C'è Coop. 272 00:30:25,408 --> 00:30:26,826 Andiamo. 273 00:30:29,412 --> 00:30:30,663 Vieni, piccola. 274 00:30:47,430 --> 00:30:49,056 Giornataccia, ragazzi? 275 00:30:51,559 --> 00:30:53,019 Possiamo andare a guardare la TV? 276 00:30:54,395 --> 00:30:55,563 Certo. 277 00:31:07,575 --> 00:31:08,784 Ehm... 278 00:31:08,868 --> 00:31:10,453 Brindiamo? 279 00:31:12,413 --> 00:31:13,623 Giornata dura, eh? 280 00:31:13,831 --> 00:31:15,166 - Settimana. - Mese? 281 00:31:16,000 --> 00:31:17,543 Anno. 282 00:31:18,920 --> 00:31:20,463 Non so. Si impegnano molto. 283 00:31:20,630 --> 00:31:23,299 Credo che ci serva... 284 00:31:24,467 --> 00:31:26,469 - Tempo. - Esatto. 285 00:31:27,887 --> 00:31:29,263 E la cena a domicilio. 286 00:31:30,097 --> 00:31:32,141 - Grazie. - Figurati. 287 00:31:33,809 --> 00:31:35,645 Se non ti va di parlare di problemi personali, 288 00:31:35,728 --> 00:31:36,979 che ne dici di parlare di lavoro? 289 00:31:38,189 --> 00:31:41,317 - Oh, no. Che succede? - Si tratta di Patricia Alvarez. 290 00:31:43,945 --> 00:31:46,072 Sappiamo che è coinvolta in qualche modo nella morte dei figli, 291 00:31:46,155 --> 00:31:47,615 ma ha un alibi di ferro. 292 00:31:47,990 --> 00:31:49,200 Diversi parrocchiani dicono 293 00:31:49,283 --> 00:31:51,244 di averla vista nell'arco di tempo in cui sono spariti i figli. 294 00:31:51,327 --> 00:31:52,161 Davvero? 295 00:31:52,245 --> 00:31:55,289 La sua storia la conosci. Ma dai un'occhiata al fascicolo. 296 00:31:55,706 --> 00:31:57,166 Magari noti qualcosa che a me è sfuggito. 297 00:31:59,168 --> 00:32:03,464 Ti aiuterei volentieri, ma non vuole vedermi. 298 00:32:03,548 --> 00:32:04,924 Appunto. 299 00:32:05,591 --> 00:32:06,592 Ce l'ha con te. 300 00:32:08,302 --> 00:32:10,388 E una delle prime cose che tuo marito mi ha insegnato è che... 301 00:32:10,471 --> 00:32:12,139 Chi è arrabbiato parla volentieri. 302 00:33:32,053 --> 00:33:35,097 DENUNCIA 303 00:33:59,914 --> 00:34:01,123 È stata lei. 304 00:37:07,768 --> 00:37:08,978 Chris. 305 00:37:12,064 --> 00:37:13,441 Che stai facendo? 306 00:37:16,235 --> 00:37:17,236 Chris. 307 00:37:18,738 --> 00:37:19,989 Ehi. 308 00:37:20,740 --> 00:37:22,033 Stai bene, tesoro? 309 00:37:23,659 --> 00:37:24,577 Chris? 310 00:37:25,244 --> 00:37:26,662 Tesoro? 311 00:37:27,955 --> 00:37:29,248 Va tutto bene? 312 00:37:30,291 --> 00:37:31,417 Stai bene, tesoro? 313 00:37:32,043 --> 00:37:33,377 Chris? 314 00:37:52,522 --> 00:37:53,856 Chris? 315 00:37:54,524 --> 00:37:55,942 Tesoro. Ehi. 316 00:37:56,400 --> 00:37:57,610 Alzati. 317 00:37:58,277 --> 00:38:00,905 - Ehi, svegliati. - Cos'è successo? 318 00:38:01,072 --> 00:38:02,365 Camminavi nel sonno, piccolo. 319 00:38:02,532 --> 00:38:03,866 Oh, tesoro. 320 00:38:04,033 --> 00:38:05,618 Stavi solo camminando nel sonno. 321 00:38:06,202 --> 00:38:07,495 È tutto a posto. 322 00:38:07,662 --> 00:38:08,955 Andiamo, piccolo. 323 00:38:09,038 --> 00:38:10,373 Andiamo di sopra a dormire. 324 00:38:11,040 --> 00:38:12,208 Dai. 325 00:38:12,583 --> 00:38:13,876 Va tutto bene. 326 00:39:03,926 --> 00:39:05,553 C'è qualcuno? 327 00:39:15,479 --> 00:39:19,650 Mio marito è un poliziotto e può tornare da un momento all'altro. 328 00:39:57,647 --> 00:39:59,023 Sam! Chris! 329 00:39:59,106 --> 00:40:00,942 Ragazzi, svegliatevi! Aprite la porta! 330 00:40:01,025 --> 00:40:02,527 Aprite la porta! 331 00:40:12,078 --> 00:40:18,876 Cosa ci fai in casa mia? 332 00:40:21,295 --> 00:40:23,464 Vattene da casa mia! 333 00:40:24,882 --> 00:40:26,175 Mamma? 334 00:40:26,926 --> 00:40:28,135 Cos'è successo? 335 00:40:33,307 --> 00:40:35,059 Niente. 336 00:40:35,226 --> 00:40:38,729 Niente, tesoro. Scusa. Entra, piccola. 337 00:40:41,357 --> 00:40:42,275 Venite. 338 00:40:42,358 --> 00:40:44,694 Che ne dite di dormire con la mamma? 339 00:41:06,757 --> 00:41:08,509 Chris, toglimi il piede di dosso. 340 00:41:11,721 --> 00:41:14,390 STAZIONE DI POLIZIA DISTRETTO 27 DIVISIONE DI MID-CITY 341 00:41:17,518 --> 00:41:18,769 Che c'è? 342 00:41:37,914 --> 00:41:39,290 Patricia? 343 00:41:44,212 --> 00:41:47,173 Le mie più sentite condoglianze. 344 00:41:49,967 --> 00:41:52,428 Non posso nemmeno immaginare quello che stai provando. 345 00:41:57,058 --> 00:41:59,393 Quello che sto provando? 346 00:42:01,395 --> 00:42:02,813 Io non provo niente. 347 00:42:04,398 --> 00:42:06,150 Perché ho già provato la peggiore sensazione possibile. 348 00:42:08,528 --> 00:42:09,737 Per me è finita. 349 00:42:10,279 --> 00:42:12,823 Possono farmi quello che vogliono. 350 00:42:14,784 --> 00:42:16,661 Dovresti esserci tu al posto mio. 351 00:42:17,703 --> 00:42:19,705 Hai ucciso tu i miei figli, non io. 352 00:42:23,042 --> 00:42:24,502 Patricia, li avevi rinchiusi. 353 00:42:24,585 --> 00:42:25,962 Li avevo nascosti. 354 00:42:28,881 --> 00:42:30,341 E ora lei se li è presi! 355 00:42:30,800 --> 00:42:32,134 Ce li ha lei! 356 00:42:41,394 --> 00:42:42,854 Che hai fatto al braccio? 357 00:42:43,980 --> 00:42:45,648 Che ti è successo, Patricia? 358 00:42:49,819 --> 00:42:51,279 La Llorona. 359 00:42:53,573 --> 00:42:54,866 I tuoi figli 360 00:42:56,784 --> 00:42:58,244 l'hanno sentita piangere? 361 00:42:59,745 --> 00:43:02,415 Hanno sentito il bruciore delle sue lacrime? 362 00:43:04,667 --> 00:43:07,044 Lo sentiranno. Presto. 363 00:43:08,129 --> 00:43:11,257 Verrà a prenderli. E sai perché? 364 00:43:13,551 --> 00:43:15,052 Perché gliel'ho detto io. 365 00:43:16,053 --> 00:43:17,054 No, Patricia... 366 00:43:17,138 --> 00:43:19,807 Quando i miei figli sono morti, 367 00:43:20,474 --> 00:43:23,853 non ho pregato Dio perché salvasse la loro anima. 368 00:43:24,020 --> 00:43:26,939 Ho pregato lei. 369 00:43:28,858 --> 00:43:30,359 L'ho pregata, 370 00:43:31,277 --> 00:43:35,323 l'ho pregata senza sosta di restituirmi i miei figli 371 00:43:35,406 --> 00:43:36,991 e di prendersi i tuoi. 372 00:44:51,065 --> 00:44:52,275 Sam? 373 00:45:05,746 --> 00:45:07,039 Sam? 374 00:45:29,687 --> 00:45:30,980 Sam? 375 00:46:06,140 --> 00:46:07,350 Chris! 376 00:46:10,436 --> 00:46:11,479 Che succede? 377 00:46:12,855 --> 00:46:14,565 Chris! 378 00:46:14,899 --> 00:46:16,067 Chris! 379 00:46:18,611 --> 00:46:20,613 Ah. 380 00:46:21,739 --> 00:46:23,824 È una bella slogatura, campione. 381 00:47:06,409 --> 00:47:07,702 Cooper, ciao. 382 00:47:10,997 --> 00:47:13,666 Che c'è? Ti ha mandato l'ospedale? 383 00:47:13,916 --> 00:47:16,002 Sì, per un controllo. 384 00:47:29,390 --> 00:47:32,643 Samantha, come ti sei fatta quelle ustioni? 385 00:47:40,818 --> 00:47:42,153 E tu, Chris? 386 00:47:42,695 --> 00:47:44,197 Gliel'ho detto, sono caduto. 387 00:47:45,615 --> 00:47:46,866 È la verità? 388 00:47:47,450 --> 00:47:48,993 Dov'era vostra madre? 389 00:47:53,456 --> 00:47:55,124 Anna, sai che non puoi stare qui. 390 00:47:55,875 --> 00:47:58,252 - Ma dai, Donna, non... - Cercano di proteggerti. 391 00:47:58,336 --> 00:47:59,587 Ti stanno dicendo la verità. 392 00:48:00,171 --> 00:48:01,964 Non farei mai del male ai miei figli. 393 00:48:02,381 --> 00:48:03,633 Ha ragione. 394 00:48:04,342 --> 00:48:05,635 Non puoi stare qui. 395 00:48:21,400 --> 00:48:25,071 Sei libera di non crederci, ma detesto dover venire qui. 396 00:48:32,036 --> 00:48:33,538 Ho promesso a vostro padre di prendermi cura di voi. 397 00:48:33,621 --> 00:48:35,831 Se avete bisogno di qualsiasi cosa, chiamatemi pure. 398 00:48:36,374 --> 00:48:37,208 Capito? 399 00:48:40,461 --> 00:48:42,630 Abbiamo dovuto rilasciare Patricia Alvarez. 400 00:48:43,256 --> 00:48:44,507 Non avevamo indizi sufficienti. 401 00:48:47,426 --> 00:48:48,886 Potrebbe non essere stata lei. 402 00:48:50,388 --> 00:48:51,556 Che significa? 403 00:48:56,310 --> 00:48:58,145 Non lo so. Lascia perdere. 404 00:48:59,230 --> 00:49:00,314 Anna... 405 00:49:00,731 --> 00:49:03,734 Qualunque cosa stia succedendo qui, sistemala. 406 00:49:14,912 --> 00:49:18,499 Papà, per la prima volta in vita mia, sono innamorato. 407 00:49:19,083 --> 00:49:20,042 È una cosa molto seria. 408 00:49:20,209 --> 00:49:21,210 Ehi. 409 00:49:21,377 --> 00:49:22,545 E anche lei mi ama, papà. 410 00:49:27,216 --> 00:49:28,426 Chris... 411 00:49:31,304 --> 00:49:32,722 Possiamo parlare? 412 00:49:37,101 --> 00:49:39,020 Tesoro, devo sapere cos'è successo veramente. 413 00:50:13,095 --> 00:50:15,848 - Ho visto una donna. - In casa? 414 00:50:18,226 --> 00:50:19,644 In camera di Samantha. 415 00:50:21,437 --> 00:50:23,814 Pensavo fosse Sam, ma... 416 00:50:27,151 --> 00:50:29,153 Una donna vestita di bianco. 417 00:50:30,488 --> 00:50:31,822 Stava piangendo. 418 00:50:32,698 --> 00:50:33,824 Vuole prenderci. 419 00:50:36,619 --> 00:50:38,246 Vuole farci suoi. 420 00:50:42,583 --> 00:50:44,544 Ahi. Mamma, fa male. 421 00:50:48,089 --> 00:50:49,340 Risciacquo. 422 00:50:55,596 --> 00:50:56,931 Mi credi? 423 00:50:58,891 --> 00:51:00,017 Sì. 424 00:51:00,601 --> 00:51:01,936 Ti credo. 425 00:51:37,597 --> 00:51:38,639 Sam? 426 00:51:44,270 --> 00:51:45,271 Sam? 427 00:51:50,610 --> 00:51:52,612 Sam! 428 00:51:53,404 --> 00:51:55,114 Sam! Apri la porta! 429 00:51:56,073 --> 00:51:57,074 Sam! 430 00:52:10,963 --> 00:52:13,341 Che c'è? Che ti è successo? 431 00:52:13,424 --> 00:52:14,425 Tesoro. 432 00:52:15,009 --> 00:52:16,719 Stai bene? Cos'è successo? 433 00:52:19,305 --> 00:52:20,306 Sam? 434 00:52:27,563 --> 00:52:29,482 - Sam? - Mamma. 435 00:52:30,358 --> 00:52:31,817 Mamma! 436 00:52:32,401 --> 00:52:33,444 Mamma! 437 00:52:38,115 --> 00:52:39,408 Andate! 438 00:52:41,202 --> 00:52:43,079 Via! Scappate! 439 00:52:43,538 --> 00:52:44,580 Via! 440 00:52:44,747 --> 00:52:45,748 Scappate! 441 00:52:57,051 --> 00:52:58,261 Scappate! 442 00:52:58,344 --> 00:52:59,428 Via! 443 00:52:59,804 --> 00:53:00,638 Scappate! 444 00:53:23,619 --> 00:53:25,705 So che è difficile da credere. 445 00:53:30,293 --> 00:53:35,089 Fino a qualche anno fa, davo poco credito a leggende, miti 446 00:53:35,882 --> 00:53:37,633 e alle cose che accadono di notte. 447 00:53:39,177 --> 00:53:40,303 Poi, però, 448 00:53:41,179 --> 00:53:42,597 accadde un incidente 449 00:53:44,682 --> 00:53:46,017 con una bambola. 450 00:53:46,100 --> 00:53:47,935 APPARTAMENTI 451 00:53:52,148 --> 00:53:55,651 Aprì la mia mente a eventi che esulano dall'ordinario. 452 00:53:56,694 --> 00:53:58,029 Può aiutarci? 453 00:54:00,823 --> 00:54:05,161 La Chiesa collabora con persone specializzate in situazioni simili. 454 00:54:05,620 --> 00:54:06,621 Ok. 455 00:54:06,704 --> 00:54:10,958 Ma per arrivare a loro è necessario passare dall'arcidiocesi. 456 00:54:12,585 --> 00:54:14,086 Quanto ci vorrà? 457 00:54:14,712 --> 00:54:18,132 Bene che vada, per approvare un caso ci vogliono alcune settimane. 458 00:54:23,554 --> 00:54:24,555 No. 459 00:54:26,516 --> 00:54:28,017 Potrebbe esserci un altro modo. 460 00:54:28,684 --> 00:54:31,479 Non è ortodosso, ma è rapido. 461 00:54:32,980 --> 00:54:34,941 Nel caso che scelga questa strada, 462 00:54:36,692 --> 00:54:40,863 io devo obbedire alle leggi della Chiesa abbandonando il caso. 463 00:54:41,697 --> 00:54:44,408 Come le ho detto, i suoi metodi non sono ortodossi. 464 00:54:45,243 --> 00:54:46,827 E la Chiesa, beh... 465 00:54:47,453 --> 00:54:50,039 La Chiesa ha i suoi metodi e lui ne ha altri. 466 00:54:50,623 --> 00:54:53,501 Per quello anni fa ha abbandonato lo stato sacerdotale. 467 00:54:54,710 --> 00:54:56,712 - Era un prete. - Sì. 468 00:54:59,465 --> 00:55:01,133 Ma adesso è un guaritore. 469 00:55:02,051 --> 00:55:06,347 Uno sciamano che opera al confine tra religione e scienza. 470 00:55:09,141 --> 00:55:10,476 Un curandero. 471 00:55:20,361 --> 00:55:21,988 Non toccate niente, chiaro? 472 00:55:24,365 --> 00:55:27,410 - Hola. Mi scusi. Ehm... - Ci siamo già visti. 473 00:55:29,912 --> 00:55:32,164 Al funerale degli Alvarez, vero? 474 00:55:33,541 --> 00:55:35,501 Sì. Ero la loro assistente sociale. 475 00:55:35,585 --> 00:55:38,254 Se siete venuti solo per curiosare nel mio negozio, 476 00:55:38,629 --> 00:55:40,798 ho cose più importanti da fare. 477 00:55:42,466 --> 00:55:44,635 Probabilmente siamo nel posto sbagliato. Mi scusi. 478 00:55:44,719 --> 00:55:45,887 Venite, ragazzi. 479 00:55:52,310 --> 00:55:53,728 Ha mai visto ferite come queste? 480 00:55:54,729 --> 00:55:56,189 - Sì. - Cosa le provoca? 481 00:55:57,815 --> 00:55:58,900 La Chiesa può aiutarvi. 482 00:55:59,317 --> 00:56:01,986 No, la prego. È un uomo di chiesa che ci ha mandato da lei. 483 00:56:02,945 --> 00:56:06,032 Di queste cose si occupa la Chiesa. 484 00:56:08,618 --> 00:56:09,911 La prego. 485 00:56:20,463 --> 00:56:23,716 Sono i segni de La Llorona. 486 00:56:24,550 --> 00:56:26,177 Lei l'ha vista? 487 00:56:30,890 --> 00:56:32,600 - Lei l'ha vista? - No. 488 00:56:34,560 --> 00:56:35,811 Non direttamente. 489 00:56:37,104 --> 00:56:38,648 Ma ho visto ciò che fa. 490 00:56:40,775 --> 00:56:42,026 Che facciamo? 491 00:56:42,109 --> 00:56:46,072 Stiamo affrontando un essere di una malvagità senza limiti. 492 00:56:48,950 --> 00:56:52,328 Ma non è umana, vero? 493 00:56:52,662 --> 00:56:55,331 No, ma lo era... 494 00:56:57,333 --> 00:57:01,295 Finché la sua vanità assassina non l'ha consumata. 495 00:57:02,505 --> 00:57:07,343 È solo uno spirito maligno. Empio. Abbandonato da Dio. 496 00:57:07,426 --> 00:57:09,387 Ok, ho capito. Li porto in un motel. 497 00:57:09,470 --> 00:57:10,596 Perché? 498 00:57:10,763 --> 00:57:14,475 Perseguita la vostra famiglia, non la vostra casa. 499 00:57:15,434 --> 00:57:17,895 Se vi spostate, vi seguirà. 500 00:57:20,273 --> 00:57:21,774 Allora cosa dovremmo fare? 501 00:57:29,907 --> 00:57:31,784 Non credo che quello ci sarà d'aiuto. 502 00:57:32,326 --> 00:57:35,329 No. Non da solo. 503 00:57:39,417 --> 00:57:40,835 Al funerale 504 00:57:42,295 --> 00:57:44,672 l'ho vista parlare con Padre Perez. 505 00:57:45,631 --> 00:57:47,592 Mi ha detto che lei era un prete. 506 00:57:50,469 --> 00:57:52,471 Il mio viaggio è iniziato nella Chiesa. 507 00:57:54,390 --> 00:57:55,516 Sì. 508 00:57:57,977 --> 00:58:00,104 Parlo di molto tempo fa. 509 00:58:04,650 --> 00:58:07,111 Mi porti a casa vostra. Dobbiamo iniziare immediatamente. 510 00:58:14,785 --> 00:58:15,828 Abbiamo finito. 511 00:58:15,912 --> 00:58:18,748 Scusi, ci limiteremo a strusciare uova dappertutto? 512 00:58:19,123 --> 00:58:20,791 Vi sembra sciocco, vero? 513 00:58:22,043 --> 00:58:23,419 Abbastanza. 514 00:58:26,005 --> 00:58:27,256 Venite con me. 515 00:58:29,300 --> 00:58:31,385 Questo rituale, la limpia, 516 00:58:31,469 --> 00:58:34,430 viene utilizzato per rilevare la presenza del male. 517 00:58:39,352 --> 00:58:42,980 Più è sanguinoso il contenuto, più grande è il male. 518 00:59:15,513 --> 00:59:18,057 Quello è un trucco. L'ho visto in TV al Johnny Carson. 519 00:59:22,061 --> 00:59:23,062 Mamma. 520 00:59:37,118 --> 00:59:38,327 Ta-da. 521 00:59:39,745 --> 00:59:41,455 Hai visto anche questo al Johnny Carson? 522 00:59:42,957 --> 00:59:43,958 No. 523 00:59:57,096 --> 00:59:59,765 Dobbiamo lavorare insieme. 524 00:59:59,849 --> 01:00:02,727 La Llorona prospera nelle tenebre. 525 01:00:03,311 --> 01:00:04,729 Prepariamoci. 526 01:00:26,751 --> 01:00:30,713 Questa croce è stata intagliata da un albero in Messico. 527 01:00:31,297 --> 01:00:34,967 I suoi fiori sono così rossi che quando fiorisce sembra in fiamme. 528 01:00:40,139 --> 01:00:41,265 L'albero di fuoco. 529 01:00:41,724 --> 01:00:42,892 Si dice 530 01:00:43,559 --> 01:00:46,979 che gli alberi di fuoco piansero quando La Llorona annegò i suoi figli. 531 01:00:47,980 --> 01:00:49,899 In quanto unici testimoni dei suoi peccati, 532 01:00:50,900 --> 01:00:53,152 hanno su di lei un potere speciale. 533 01:01:28,813 --> 01:01:29,939 Che roba è? 534 01:01:31,107 --> 01:01:34,318 Sono le lacrime de La Llorona. Le ho consacrate. 535 01:01:34,986 --> 01:01:35,862 Perché? 536 01:01:37,071 --> 01:01:38,197 Sono un antidoto. 537 01:02:02,889 --> 01:02:04,223 È un altro rituale? 538 01:02:04,599 --> 01:02:06,767 Sì. La colazione al posto della cena. 539 01:02:08,644 --> 01:02:09,979 Era tipico di David. 540 01:02:10,563 --> 01:02:13,191 La colazione al posto della cena. Lo prendevo sempre in giro 541 01:02:13,274 --> 01:02:15,651 perché i cereali erano l'unica cosa che sapeva preparare. 542 01:02:16,027 --> 01:02:19,614 Stasera, la comida sarà di conforto 543 01:02:19,697 --> 01:02:21,324 per tutto quello che avete passato 544 01:02:21,407 --> 01:02:22,950 e per ciò che vi aspetta. 545 01:02:23,910 --> 01:02:27,997 - Non mi sembra molto fiducioso. - Ho fiducia in Dio. 546 01:02:28,956 --> 01:02:31,417 Padre Perez ha detto che ha voltato le spalle alla Chiesa. 547 01:02:31,501 --> 01:02:33,836 Alla Chiesa? Sì. 548 01:02:34,837 --> 01:02:36,672 A Dio? Mai. 549 01:02:41,093 --> 01:02:42,386 Chiami i ragazzi. 550 01:02:51,646 --> 01:02:53,314 Controllate le fiamme. 551 01:02:55,191 --> 01:02:58,236 Se la fiamma è fissa, gli incantesimi protettivi funzionano. 552 01:02:59,487 --> 01:03:00,947 Sta arrivando? 553 01:03:04,951 --> 01:03:06,494 È già qui. 554 01:03:33,020 --> 01:03:35,773 - Cosa fa? - Sta cercando. 555 01:03:36,315 --> 01:03:37,441 Cosa? 556 01:03:39,026 --> 01:03:40,236 Noi. 557 01:05:02,026 --> 01:05:02,944 Mamma! 558 01:05:03,986 --> 01:05:05,112 Mamma? 559 01:05:19,126 --> 01:05:20,294 Rafael, 560 01:05:21,128 --> 01:05:22,296 aiutaci. 561 01:06:42,460 --> 01:06:43,461 Mamma! 562 01:06:44,170 --> 01:06:45,671 Mamma, mi ha preso! 563 01:06:48,466 --> 01:06:50,384 - Mamma! - Chris! 564 01:06:50,968 --> 01:06:54,055 Mamma! Sam, aiutami! 565 01:06:54,347 --> 01:06:56,098 Chris! Afferra la mia mano! 566 01:06:57,850 --> 01:06:58,684 No! 567 01:07:43,312 --> 01:07:44,772 Ci aveva detto che eravamo al sicuro! 568 01:07:45,147 --> 01:07:47,817 - E che la luce ci avrebbe protetto! - Non è vero. 569 01:07:48,109 --> 01:07:51,362 - Mamma, Misty è sparita! Non la trovo! - Tesoro, non è il momento. 570 01:07:51,529 --> 01:07:52,989 Hai lasciato che mi prendesse. 571 01:07:54,657 --> 01:07:55,908 Che stai dicendo? 572 01:07:58,494 --> 01:07:59,996 Ha usato mio figlio come esca? 573 01:08:00,329 --> 01:08:02,290 Certo che no. 574 01:08:02,707 --> 01:08:05,168 - Ho usato tutti voi come esca. - È impazzito? 575 01:08:05,626 --> 01:08:08,087 - E se non l'avesse preso in tempo? - Ma l'ho preso. 576 01:08:08,421 --> 01:08:10,298 E ora La Llorona non è più in casa vostra. 577 01:08:11,674 --> 01:08:12,884 Quelli cosa sono? 578 01:08:13,301 --> 01:08:14,760 Ricordate l'albero di fuoco? 579 01:08:15,803 --> 01:08:17,889 Quelli sono i suoi semi. 580 01:08:18,264 --> 01:08:22,435 Finché questa linea sarà integra, lei non potrà entrare. 581 01:08:22,685 --> 01:08:23,769 Non toccateli. 582 01:08:24,060 --> 01:08:27,732 La Llorona farà di tutto per rientrare in questa casa. 583 01:08:42,037 --> 01:08:43,331 - La porta sul retro! - Chris! 584 01:08:47,292 --> 01:08:48,920 Svelta! Prenda un martello e dei chiodi! 585 01:08:49,002 --> 01:08:50,421 Sta per entrare! 586 01:08:52,089 --> 01:08:54,759 - Non farla entrare! No! - Vai via, spirito! 587 01:08:54,841 --> 01:08:56,801 Non hai alcun potere qui! 588 01:08:56,886 --> 01:08:58,804 Vattene da questa famiglia! 589 01:08:59,221 --> 01:09:00,680 Anna, presto! 590 01:09:20,826 --> 01:09:22,662 Tenete forte! Spingete! 591 01:09:22,828 --> 01:09:25,081 Ancora qualche chiodo! 592 01:10:45,661 --> 01:10:48,623 Sam! Via da quella porta! 593 01:10:49,874 --> 01:10:52,668 Mamma, ho preso Misty senza spezzare la linea dei semi. 594 01:11:03,763 --> 01:11:06,682 Sam! 595 01:11:07,600 --> 01:11:08,726 Sam! 596 01:11:09,143 --> 01:11:10,603 La annegherà. 597 01:11:11,729 --> 01:11:13,356 Mio Dio! La piscina! 598 01:11:23,282 --> 01:11:24,951 Sam! 599 01:12:11,622 --> 01:12:12,540 Mamma! 600 01:13:09,263 --> 01:13:10,515 La prenda! 601 01:13:15,186 --> 01:13:16,854 - Sta bene? - Sta bene! 602 01:13:16,938 --> 01:13:18,898 Respira. Sta bene. 603 01:13:37,500 --> 01:13:39,043 Che cos'hai fatto? 604 01:13:40,878 --> 01:13:43,548 Ora la vostra piscina è colma di acqua santa. 605 01:13:43,714 --> 01:13:46,259 La Llorona è stata costretta ad andarsene. 606 01:13:52,473 --> 01:13:54,016 Grazie, tesoro. 607 01:13:57,228 --> 01:13:58,354 Piccola? 608 01:13:59,772 --> 01:14:02,775 Stai bene, amore? Sam. 609 01:14:03,693 --> 01:14:04,735 Sam? 610 01:14:09,699 --> 01:14:10,783 Che sta facendo? 611 01:14:15,913 --> 01:14:16,789 Sam. 612 01:14:17,290 --> 01:14:18,457 Che cos'ha? 613 01:14:19,292 --> 01:14:20,293 Rafael? 614 01:14:23,963 --> 01:14:25,047 Che le succede? 615 01:14:28,634 --> 01:14:31,137 La Llorona è riuscita a prendere sua figlia. 616 01:14:31,554 --> 01:14:34,307 Ora, ogni volta che la chiamerà, Sam andrà da lei. 617 01:14:35,099 --> 01:14:37,810 Una volta cacciato lo spirito, la sua trance si interromperà. 618 01:14:37,894 --> 01:14:39,645 Fino ad allora, dovremo tenerli d'occhio. 619 01:14:45,985 --> 01:14:47,486 Che c'è? A cosa sta pensando? 620 01:14:48,112 --> 01:14:50,364 Che c'è? Cosa facciamo? 621 01:15:08,716 --> 01:15:10,635 - Dobbiamo proprio? - Sì. 622 01:15:11,135 --> 01:15:12,386 Solo fino all'alba. 623 01:15:14,555 --> 01:15:15,431 Ok. 624 01:15:19,268 --> 01:15:21,270 Devi sederti. Sam. 625 01:15:21,938 --> 01:15:23,314 Tesoro. 626 01:15:29,195 --> 01:15:32,323 Sei proprio coraggioso. Tuo padre sarebbe fiero di te. 627 01:15:32,823 --> 01:15:35,326 Di come proteggi Sam e me. 628 01:15:36,994 --> 01:15:39,705 Devi sapere che avere paura è normale. 629 01:15:39,872 --> 01:15:41,541 A tutti capita di avere paura, ogni tanto. 630 01:15:41,707 --> 01:15:43,918 Anche a me. E capitava anche a papà. 631 01:15:44,877 --> 01:15:46,879 - A Rafael? - No. 632 01:15:47,255 --> 01:15:48,297 Sta mentendo. 633 01:15:49,841 --> 01:15:51,050 Ti voglio bene, mamma. 634 01:15:52,426 --> 01:15:53,845 Ti voglio bene anch'io, piccolo. 635 01:16:00,226 --> 01:16:01,894 Voglio tanto bene a tutti e due. 636 01:16:10,820 --> 01:16:13,072 Va bene, mamma. Fallo. 637 01:16:38,639 --> 01:16:40,308 Dove ha trovato quella collana? 638 01:16:43,269 --> 01:16:44,395 È sua. 639 01:16:44,896 --> 01:16:47,064 - De La Llorona? - Ce l'aveva al collo. 640 01:16:52,737 --> 01:16:54,113 La tenga con sé. 641 01:16:55,364 --> 01:16:57,325 Forse potremo usarla contro di lei. 642 01:18:20,491 --> 01:18:23,119 - Mamma! - Chris! 643 01:18:23,828 --> 01:18:25,288 - Chris! - Mamma! 644 01:18:25,621 --> 01:18:26,622 Mamma! 645 01:18:30,751 --> 01:18:31,836 Patricia. 646 01:18:33,421 --> 01:18:35,548 Patricia, ti prego. 647 01:18:35,631 --> 01:18:37,049 Mi hai portato via i miei figli! 648 01:18:37,133 --> 01:18:38,926 - Non farlo. - Lei me li restituirà. 649 01:18:39,010 --> 01:18:40,428 Patricia, ti prego, non farlo! 650 01:18:40,511 --> 01:18:42,638 Patricia, ti supplico. Metti giù la pistola. 651 01:18:43,139 --> 01:18:44,765 Ok? Possiamo parlarne. 652 01:18:44,849 --> 01:18:47,059 Possiamo parlarne insieme. Ok? Patricia, ti scongiuro. 653 01:18:50,104 --> 01:18:51,272 Ti prego... 654 01:18:51,522 --> 01:18:53,149 Ti prego, ridammeli. 655 01:18:53,232 --> 01:18:54,150 No. 656 01:18:54,317 --> 01:18:56,277 Ridammi i miei figli! 657 01:18:59,739 --> 01:19:01,115 No! 658 01:19:03,451 --> 01:19:05,328 Mamma! 659 01:19:06,537 --> 01:19:07,538 Scappate! 660 01:19:09,081 --> 01:19:09,957 Mamma! 661 01:19:21,969 --> 01:19:23,012 Vieni. 662 01:19:28,309 --> 01:19:29,519 - È chiusa a chiave. - Anche la mia. 663 01:19:29,685 --> 01:19:31,229 Proviamo questa. 664 01:19:31,938 --> 01:19:34,232 Chris, sono tutte chiuse a chiave. Cosa facciamo? 665 01:19:48,246 --> 01:19:49,205 Sbrigati, Chris! 666 01:19:49,288 --> 01:19:50,873 Ti prego. Oh, Dio. 667 01:19:51,874 --> 01:19:53,000 Forza! Sta arrivando! 668 01:19:53,167 --> 01:19:54,627 - Sta arrivando! - Lo so! 669 01:19:54,794 --> 01:19:55,837 - Sbrigati! - Ci sono! 670 01:19:55,920 --> 01:19:56,754 Tira! 671 01:19:58,714 --> 01:20:00,132 Vai! 672 01:20:02,176 --> 01:20:03,511 Dai. Presto. 673 01:20:04,220 --> 01:20:05,179 Prendi la fune. 674 01:20:09,267 --> 01:20:10,560 Sta arrivando. 675 01:20:17,191 --> 01:20:18,276 Aiuto! 676 01:20:20,528 --> 01:20:22,738 - Prendi la torcia. - Eccola. 677 01:20:53,936 --> 01:20:55,021 - No. - Da questa parte. 678 01:20:57,857 --> 01:20:59,233 - Seguimi. - Ok, arrivo. 679 01:21:00,067 --> 01:21:01,027 No! 680 01:21:04,989 --> 01:21:06,115 Oh, no. 681 01:21:07,283 --> 01:21:08,284 No. 682 01:21:35,102 --> 01:21:36,312 Stai dietro di me. 683 01:21:37,980 --> 01:21:39,357 Aiuto! 684 01:21:39,732 --> 01:21:42,235 Non sono i tuoi figli! No! 685 01:21:42,693 --> 01:21:44,487 Lasciali andare! 686 01:21:44,987 --> 01:21:45,821 No! 687 01:22:48,467 --> 01:22:50,761 Lasciali andare! 688 01:22:59,103 --> 01:22:59,937 Vai. 689 01:23:02,773 --> 01:23:04,942 Chris! Sam! 690 01:23:29,258 --> 01:23:30,384 Ragazzi! 691 01:23:30,468 --> 01:23:33,095 Guarda la croce del Signore e sparisci, spirito maligno! 692 01:23:37,934 --> 01:23:39,060 Mamma! 693 01:23:39,769 --> 01:23:40,603 Mamma. 694 01:23:52,448 --> 01:23:53,658 Anna! 695 01:24:44,959 --> 01:24:46,335 Ta-da. 696 01:24:56,470 --> 01:24:57,805 Vieni qui. 697 01:25:02,476 --> 01:25:03,728 È finita. 698 01:25:05,938 --> 01:25:07,440 Ora siete al sicuro. 699 01:25:23,206 --> 01:25:24,373 Grazie. 700 01:25:25,041 --> 01:25:27,710 Non so come potrò mai ricompensarla. 701 01:25:41,933 --> 01:25:43,559 Siete stati molto coraggiosi. 702 01:25:44,560 --> 01:25:46,145 Persino io ho avuto paura per un attimo. 703 01:25:47,438 --> 01:25:48,439 Davvero? 704 01:25:49,106 --> 01:25:50,107 No. 705 01:25:50,650 --> 01:25:52,026 Non è vero. 706 01:26:06,832 --> 01:26:08,209 A chi arriva primo in casa. 707 01:32:56,033 --> 01:33:01,873 LA MALEDIZIONE DE LA LLORONA