1 00:00:37,703 --> 00:00:40,414 MÉXICO, 1673 2 00:02:20,014 --> 00:02:24,018 LA MALDICIÓN DE LA LLORONA 3 00:02:28,981 --> 00:02:30,399 Sam, date prisa. Estamos retrasados. 4 00:02:39,534 --> 00:02:42,036 Chicos, está por llegar el autobús. 5 00:02:42,286 --> 00:02:44,872 Chris, si llego tarde hoy, la cena está en el refrigerador. 6 00:02:44,956 --> 00:02:46,290 Pastel de carne. Sí. 7 00:02:46,457 --> 00:02:47,625 ¡Misty! 8 00:02:47,792 --> 00:02:48,835 Lo lamento, cariño. 9 00:02:49,043 --> 00:02:50,294 Mamá, ¿y mi abrigo? 10 00:02:50,503 --> 00:02:52,004 En el clóset, arriba. 11 00:02:52,171 --> 00:02:53,381 Rápido. 12 00:02:53,548 --> 00:02:55,091 El almuerzo. 13 00:02:55,258 --> 00:02:57,468 Bien. Tengo las llaves. 14 00:02:57,635 --> 00:02:59,011 Y... No. 15 00:02:59,554 --> 00:03:01,138 No, cariño. Ya lo guardé. 16 00:03:01,222 --> 00:03:03,099 Aquí tienes. Lleva tu mochila. Vamos. 17 00:03:04,183 --> 00:03:06,102 ¿Chris? Vamos. 18 00:03:06,519 --> 00:03:08,104 - Vamos, chicos. - Ya lo veo. 19 00:03:08,646 --> 00:03:10,982 ¿Qué? Cariño, no puedes usar estas. 20 00:03:11,315 --> 00:03:13,025 - Bien. - Vamos a perder el autobús. 21 00:03:14,986 --> 00:03:16,320 Vamos. Deprisa. 22 00:03:17,238 --> 00:03:18,698 ¡Mierda! 23 00:03:18,865 --> 00:03:19,949 No uses palabrotas, mamá. 24 00:03:20,116 --> 00:03:21,826 DISTRITO ESCOLAR DE LOS ÁNGELES 25 00:03:25,705 --> 00:03:27,123 DEPARTAMENTO DE SERVICIOS DE PROTECCIÓN INFANTIL 26 00:03:29,333 --> 00:03:30,751 INCIDENTE - AUSENTISMO ESCOLAR 27 00:03:30,918 --> 00:03:33,504 INCIDENTE - MALTRATO INFANTIL 28 00:03:34,005 --> 00:03:35,673 Departamento de Servicios Sociales. 29 00:03:36,549 --> 00:03:38,759 Donna, ¿qué se sabe del caso Álvarez? 30 00:03:38,843 --> 00:03:39,802 Llamé varias veces. 31 00:03:39,969 --> 00:03:41,304 Ella no contesta. 32 00:03:42,054 --> 00:03:43,890 Iré con un patrullero. Ocurre algo en esa casa. 33 00:03:44,056 --> 00:03:44,891 ¿Patricia Álvarez? 34 00:03:45,516 --> 00:03:46,767 ¿Por qué? ¿Qué sucede? 35 00:03:46,934 --> 00:03:49,812 Nos llamaron de la escuela. Los niños faltaron de nuevo. 36 00:03:49,979 --> 00:03:51,314 Pero ¿por qué va Donna? 37 00:03:51,480 --> 00:03:52,940 Le pasé algunos de tus casos. 38 00:03:53,107 --> 00:03:54,150 Donna tiene más energía. 39 00:03:54,317 --> 00:03:55,651 - ¿Más energía? - Y más tiempo. 40 00:03:55,818 --> 00:03:58,070 No tiene tus otras responsabilidades. 41 00:03:58,237 --> 00:03:59,071 No tiene hijos. 42 00:03:59,238 --> 00:04:00,323 Tiene ayuda en casa. 43 00:04:00,489 --> 00:04:01,866 Porque su esposo no falleció. 44 00:04:04,243 --> 00:04:07,371 Llegó a tiempo toda la semana. 45 00:04:07,830 --> 00:04:10,458 ¿Sí? Pero de verdad te entendemos. 46 00:04:10,625 --> 00:04:11,751 ¿Sí? 47 00:04:11,918 --> 00:04:13,711 No parece que fuera así. 48 00:04:15,004 --> 00:04:17,714 Menos tiempo aquí y más en tu casa no es una mala idea. 49 00:04:17,882 --> 00:04:20,134 Patricia Álvarez no hablará con alguien como Donna. 50 00:04:20,301 --> 00:04:21,469 ¿"Alguien como Donna"? 51 00:04:21,552 --> 00:04:23,262 Quiero decir que ella me conoce. 52 00:04:23,429 --> 00:04:25,014 Hace cuatro años que trabajo con ellos. 53 00:04:25,181 --> 00:04:27,183 Vi a los niños crecer. Patricia confía en mí. 54 00:04:27,350 --> 00:04:28,809 Ella sabe que yo también soy madre. 55 00:04:28,976 --> 00:04:30,394 El trabajo es hacer lo mejor por los niños. 56 00:04:30,561 --> 00:04:32,772 Está bien, escucha. Quédate con el caso. 57 00:04:32,939 --> 00:04:34,398 Cuando termines aquí, ve con un patrullero. 58 00:04:34,982 --> 00:04:37,068 - No necesito un patrullero. - Ve con un agente. 59 00:04:37,527 --> 00:04:39,362 No te lo estoy pidiendo. 60 00:04:41,030 --> 00:04:41,989 Perdón. 61 00:04:42,156 --> 00:04:44,450 Puedo ocuparme de esto sola, ¿sí? 62 00:04:44,617 --> 00:04:46,369 Estoy seguro de eso. 63 00:04:53,626 --> 00:04:55,461 Hola, Patricia. 64 00:04:56,295 --> 00:04:57,338 ¿Cómo estás? 65 00:04:59,465 --> 00:05:01,259 ¿Están los niños? 66 00:05:01,592 --> 00:05:03,761 - Señora, abra la puerta. - No, está bien. 67 00:05:03,928 --> 00:05:05,513 Danos un momento. 68 00:05:05,847 --> 00:05:08,015 Patricia, ¿dónde están los niños? 69 00:05:08,391 --> 00:05:10,101 Están en un lugar seguro, Anna. 70 00:05:11,978 --> 00:05:13,521 No sé qué está pasando, 71 00:05:13,688 --> 00:05:15,356 pero soy la mejor opción para solucionarlo. 72 00:05:15,523 --> 00:05:16,983 ¿Qué te parece si me dejas entrar, 73 00:05:17,149 --> 00:05:20,486 y me demuestras que están bien, como dijiste? 74 00:05:23,072 --> 00:05:25,575 No, él no tiene que entrar. 75 00:05:25,825 --> 00:05:28,578 ¿Sí? ¿Me dejas pasar? 76 00:05:30,997 --> 00:05:32,748 Le prometí que entraría sola. 77 00:05:32,915 --> 00:05:35,334 Es por respeto al agente García. 78 00:05:35,501 --> 00:05:37,044 Tu esposo era policía. 79 00:05:37,211 --> 00:05:39,505 ¿Te habría dejado entrar sola? 80 00:05:40,339 --> 00:05:41,549 Sí, así es. 81 00:05:43,968 --> 00:05:45,011 Estaré aquí afuera. 82 00:05:45,178 --> 00:05:46,179 Gracias. 83 00:05:54,645 --> 00:05:56,480 Patricia, ¿qué pasó? 84 00:05:58,941 --> 00:06:00,401 ¿Dónde están los niños? 85 00:06:04,739 --> 00:06:06,657 Si volviste a beber o tienes algún... 86 00:06:10,536 --> 00:06:12,205 Escucha. 87 00:06:14,665 --> 00:06:15,917 ¿Qué? 88 00:06:19,545 --> 00:06:21,464 ¿Qué escuchas? 89 00:06:23,299 --> 00:06:25,843 El llanto de ella. 90 00:07:41,919 --> 00:07:43,588 ¿Carlos? 91 00:07:49,010 --> 00:07:50,636 ¿Tomás? 92 00:07:57,059 --> 00:07:58,269 Aléjate de esa puerta, Anna. 93 00:07:58,436 --> 00:08:00,021 - Patricia... - Vete, Anna. 94 00:08:00,188 --> 00:08:01,230 ¿Qué hay aquí dentro? 95 00:08:02,064 --> 00:08:03,274 Patricia, por favor. Yo solo... 96 00:08:03,441 --> 00:08:04,317 ¡Vete! 97 00:08:05,276 --> 00:08:06,485 Patricia, solo dime qué hay aquí. 98 00:08:06,652 --> 00:08:07,570 ¡Vete! 99 00:08:08,863 --> 00:08:11,032 ¡Aléjate de esa puerta! 100 00:08:11,199 --> 00:08:13,284 - ¡Anna! - ¡Te dije que te fueras! 101 00:08:13,451 --> 00:08:14,410 ¡Santo cielo! 102 00:08:14,577 --> 00:08:16,204 ¡Suéltala! ¡Ahora! 103 00:08:16,370 --> 00:08:17,538 ¡No abras la puerta! 104 00:08:17,705 --> 00:08:19,957 - ¡Cálmate! ¡Basta! - ¡Solo una noche más, Anna! 105 00:08:20,124 --> 00:08:21,209 ¡Dije que te calmaras! 106 00:08:21,375 --> 00:08:23,044 ¡Solo una noche más! 107 00:08:23,211 --> 00:08:24,837 ¡Suéltame! 108 00:08:25,004 --> 00:08:26,214 ¡No lo entiendes! 109 00:09:08,464 --> 00:09:10,091 ¡Santo cielo! 110 00:09:12,134 --> 00:09:15,012 Cierra la puerta, por favor. 111 00:09:15,555 --> 00:09:17,348 Ella nos hará daño. 112 00:09:18,724 --> 00:09:21,310 Claro que no. 113 00:09:22,478 --> 00:09:24,146 Se los prometo. 114 00:09:29,986 --> 00:09:31,988 Chicos, todo está listo. 115 00:09:32,154 --> 00:09:34,740 Tendrán camas abrigadas... 116 00:09:34,907 --> 00:09:37,076 ...comida caliente... 117 00:09:37,326 --> 00:09:38,911 ...y una ducha. 118 00:09:39,203 --> 00:09:40,872 ¿Sí? 119 00:09:51,507 --> 00:09:52,925 ¡Cielos! 120 00:09:54,969 --> 00:09:56,387 ¿Cómo te lo hiciste? 121 00:09:58,055 --> 00:09:59,932 Ella me lo hizo. 122 00:10:02,351 --> 00:10:04,520 ¿Tu mamá te lo hizo? 123 00:10:04,687 --> 00:10:05,605 No. 124 00:10:05,771 --> 00:10:07,273 No fue ella. 125 00:10:14,405 --> 00:10:17,450 Su mamá los quiere. Lo saben, ¿verdad? 126 00:10:17,533 --> 00:10:21,120 No importa qué pase, lo solucionaremos, ¿sí? 127 00:10:22,038 --> 00:10:24,040 Pero esta noche estarán a salvo. 128 00:10:25,625 --> 00:10:27,835 Se los prometo. 129 00:10:29,003 --> 00:10:31,631 No estamos a salvo en ninguna parte. 130 00:10:41,516 --> 00:10:42,642 ¡Hola! 131 00:10:43,309 --> 00:10:45,019 Lamento llegar tarde. 132 00:10:45,853 --> 00:10:47,355 ¿Qué tal la escuela? 133 00:10:47,522 --> 00:10:49,023 Igual que siempre. 134 00:10:49,357 --> 00:10:50,983 Oye, Sam. 135 00:10:51,567 --> 00:10:52,568 Oye. 136 00:10:52,902 --> 00:10:55,238 Había pan de carne en el refrigerador. ¿Chris lo calentó? 137 00:10:55,404 --> 00:10:56,948 No lo sé. 138 00:10:57,490 --> 00:10:58,616 ¿Hola? 139 00:10:59,575 --> 00:11:01,160 Sí, lo calentó. 140 00:11:01,327 --> 00:11:02,495 Bien. ¿Dónde está? 141 00:11:02,662 --> 00:11:05,289 Jugando en la oficina de papá. 142 00:11:07,041 --> 00:11:08,835 No mires mucha tele, ¿sí? 143 00:11:09,335 --> 00:11:11,128 Hay un 10-15 en Mid-City. 144 00:11:11,295 --> 00:11:13,798 El sospechoso escapó. 145 00:11:13,965 --> 00:11:15,383 Lo perseguiré a pie. 146 00:11:15,550 --> 00:11:16,592 Creo que veo algo. 147 00:11:16,759 --> 00:11:17,760 Ahí está. 148 00:11:17,927 --> 00:11:20,596 Estoy cerca. Lo veo. 149 00:11:20,763 --> 00:11:22,139 Necesito refuerzos. 150 00:11:23,599 --> 00:11:26,686 Necesito refuerzos. ¡Me están disparando! 151 00:11:27,770 --> 00:11:28,813 ¡Alto! 152 00:11:30,189 --> 00:11:31,274 Lo atrapé. 153 00:11:31,357 --> 00:11:33,067 Atrapé al sospechoso. 154 00:11:33,234 --> 00:11:35,945 Infórmalo, Coop. Lo atrapamos. 155 00:11:57,175 --> 00:12:00,386 ARCÁNGEL SAN MIGUEL PROTÉGENOS 156 00:12:04,098 --> 00:12:06,642 Mamá, ya terminé. 157 00:12:09,145 --> 00:12:11,230 ¡Ya voy! 158 00:12:15,526 --> 00:12:17,445 Bien. Veamos. 159 00:12:22,158 --> 00:12:23,117 Bueno. 160 00:12:23,784 --> 00:12:25,244 Me enjuago. 161 00:12:25,786 --> 00:12:27,705 Enjuágate. 162 00:12:37,215 --> 00:12:42,220 CARIDADES CATÓLICAS SANTA VICTORIA 163 00:13:41,654 --> 00:13:44,365 Tomás. 164 00:14:00,548 --> 00:14:02,425 Tomás. 165 00:14:13,603 --> 00:14:15,354 Tomás. 166 00:14:36,042 --> 00:14:38,377 Tomás, ¿qué estás haciendo? 167 00:14:39,754 --> 00:14:42,173 Tomás, regresa. 168 00:15:36,477 --> 00:15:37,353 ¿Hola? 169 00:15:37,520 --> 00:15:40,273 Anna, habla Coop. 170 00:15:41,357 --> 00:15:43,568 Acabamos de sacar a los niños Álvarez del río. 171 00:15:43,776 --> 00:15:46,445 Te espero en la Cuarta y Mission. 172 00:15:47,613 --> 00:15:49,866 Está bien, enseguida voy. 173 00:16:14,932 --> 00:16:18,352 Quédate en el auto, ¿sí? Y no despiertes a tu hermana. 174 00:16:18,853 --> 00:16:20,938 Regreso en un momento. 175 00:16:31,866 --> 00:16:34,160 - Seguiré revisando a este. - Por aquí, señora. 176 00:16:34,327 --> 00:16:35,203 De acuerdo. 177 00:16:35,286 --> 00:16:36,871 POLICÍA 178 00:16:44,462 --> 00:16:45,713 ¡Santo cielo! 179 00:16:47,215 --> 00:16:49,008 No entiendo. ¿Qué pasó? 180 00:16:49,175 --> 00:16:51,427 Los encontramos en el río. Se ahogaron. 181 00:16:52,178 --> 00:16:53,262 ¿Cómo estaban cuando los viste? 182 00:16:53,429 --> 00:16:54,555 Estaban bien. 183 00:16:54,722 --> 00:16:57,058 ¡Estaban asustados, pero bien, Coop! 184 00:16:57,892 --> 00:17:00,186 Les prometí que estarían bien, Coop. 185 00:17:00,353 --> 00:17:02,688 - Se los prometí. - Anna, no te culpes. 186 00:17:06,858 --> 00:17:08,152 ¡Oiga! Sujétala. 187 00:17:14,367 --> 00:17:15,742 ¡Es tu culpa! 188 00:17:17,286 --> 00:17:18,663 ¡Intenté detenerla! 189 00:17:21,624 --> 00:17:22,834 ¿A quién? 190 00:17:24,836 --> 00:17:26,462 ¿A quién intentaste detener? 191 00:17:27,547 --> 00:17:29,048 A La Llorona. 192 00:20:10,877 --> 00:20:13,421 ¡Sam! ¡Déjame entrar! 193 00:20:14,255 --> 00:20:16,883 - ¡Abre la puerta! ¡Rápido! - ¿Chris? ¿Qué haces...? 194 00:20:17,216 --> 00:20:18,259 ¡Abre! 195 00:20:33,900 --> 00:20:35,151 ¿Qué pasó? 196 00:20:35,318 --> 00:20:36,652 ¿No la viste? 197 00:20:37,069 --> 00:20:38,154 ¿A quién? 198 00:21:02,720 --> 00:21:04,764 Chris, ¿qué pasó? 199 00:21:09,936 --> 00:21:10,978 ¿Chris? 200 00:21:44,846 --> 00:21:46,514 Lo lamento, chicos. 201 00:21:50,560 --> 00:21:51,394 ¿Están bien? 202 00:21:56,816 --> 00:21:57,775 Sí. 203 00:21:58,276 --> 00:22:00,278 Sí, estoy bien. 204 00:22:02,405 --> 00:22:03,447 Estoy bien. 205 00:22:12,582 --> 00:22:14,041 ¿Te encuentras bien, cariño? 206 00:22:14,792 --> 00:22:17,670 Sí. Solo imaginaba cosas. 207 00:22:19,422 --> 00:22:20,423 Está bien. 208 00:22:20,882 --> 00:22:21,966 Buenas noches. 209 00:22:24,385 --> 00:22:25,845 Te quiero. 210 00:23:12,391 --> 00:23:14,018 Es un curandero. 211 00:23:14,435 --> 00:23:16,604 Es un ritual de sahumerio chamánico. 212 00:23:17,021 --> 00:23:19,273 Se supone que elimina las energías negativas 213 00:23:19,440 --> 00:23:22,944 que el cuerpo absorbe durante situaciones estresantes. 214 00:23:23,277 --> 00:23:24,904 ¿Cree que funcione? 215 00:23:27,114 --> 00:23:29,200 ¿Importa lo que yo creo? 216 00:23:29,825 --> 00:23:31,744 Es lo que ellos creen. 217 00:23:32,662 --> 00:23:37,542 Y si ellos creen en eso, entonces también creen en esto. 218 00:23:40,002 --> 00:23:41,629 ¿Conocía a los niños? 219 00:23:42,839 --> 00:23:45,967 Sí. Yo era su trabajadora social. 220 00:23:51,639 --> 00:23:53,182 ¿Le puedo preguntar algo, padre? 221 00:23:53,349 --> 00:23:54,308 Sí. 222 00:23:54,851 --> 00:23:57,562 ¿Sabe algo de La Llorona? 223 00:24:01,190 --> 00:24:03,943 No oía ese nombre desde que era pequeño. 224 00:24:06,529 --> 00:24:08,406 La Llorona. 225 00:24:09,115 --> 00:24:11,576 Era conocida por su belleza. 226 00:24:12,869 --> 00:24:16,122 La mujer más hermosa de esa parte de México. 227 00:24:16,831 --> 00:24:21,794 Un día, un hacendado rico y apuesto llegó a su pueblo. 228 00:24:21,961 --> 00:24:24,630 Ella se fijó en él. 229 00:24:24,797 --> 00:24:26,716 La boda fue maravillosa. 230 00:24:27,008 --> 00:24:30,011 Tuvieron dos hermosos hijos, a quienes adoraban. 231 00:24:30,469 --> 00:24:33,848 Pero después de un tiempo... 232 00:24:34,515 --> 00:24:38,227 ...ella lo descubrió con una mujer más joven. 233 00:24:39,687 --> 00:24:41,063 ¿Qué hizo? 234 00:24:41,522 --> 00:24:44,984 Le arrebató lo que más amaba. 235 00:24:46,319 --> 00:24:48,070 Asesinó a sus hijos. 236 00:24:50,281 --> 00:24:53,826 En un ataque de celos, los ahogó en el río. 237 00:24:54,410 --> 00:24:59,165 Al ver lo que había hecho, la invadió la culpa. 238 00:24:59,790 --> 00:25:02,043 Se arrojó al mismo río. 239 00:25:02,502 --> 00:25:04,879 Está condenada a deambular por la Tierra, 240 00:25:05,046 --> 00:25:07,715 en busca de niños que ocupen el lugar de los suyos. 241 00:25:09,217 --> 00:25:11,802 Se les dice a los niños que se porten bien, 242 00:25:12,428 --> 00:25:14,555 que le hagan caso a los mayores, 243 00:25:15,014 --> 00:25:19,310 porque si no, La Llorona se los llevará. 244 00:25:21,187 --> 00:25:23,356 Entonces ¿es una leyenda? 245 00:25:26,526 --> 00:25:27,860 Para algunos. 246 00:25:32,448 --> 00:25:33,658 Ten. 247 00:25:34,909 --> 00:25:37,828 Me ha protegido en muchas noches oscuras. 248 00:25:37,995 --> 00:25:39,497 Que te ayude a ti también. 249 00:25:40,456 --> 00:25:44,252 Gracias, pero mi esposo era el religioso, yo no. 250 00:25:45,419 --> 00:25:47,421 No hace falta ser religioso... 251 00:25:48,130 --> 00:25:49,924 ...para tener fe. 252 00:28:21,158 --> 00:28:22,451 ¿Chris? 253 00:28:25,121 --> 00:28:26,414 ¡Chris! 254 00:28:30,168 --> 00:28:31,210 ¿Sam? 255 00:28:32,795 --> 00:28:33,796 ¿Sam? 256 00:28:41,679 --> 00:28:42,805 ¿Sam? 257 00:28:59,822 --> 00:29:22,637 ¿Sam? 258 00:29:23,888 --> 00:29:26,307 ¿Qué ocurre, cariño? 259 00:29:26,474 --> 00:29:28,059 Cariño, ¿qué te pasó en el brazo? 260 00:29:29,393 --> 00:29:30,811 Me caí. 261 00:29:32,396 --> 00:29:33,981 Vaya caída. 262 00:29:36,651 --> 00:29:37,485 Oye. 263 00:29:38,778 --> 00:29:41,739 Sé que todo es difícil. 264 00:29:42,240 --> 00:29:44,825 Y el mundo a veces da miedo. 265 00:29:46,994 --> 00:29:48,329 Pero estaba pensando... 266 00:29:48,788 --> 00:29:50,790 ¿Recuerdas lo que papá decía siempre? 267 00:29:51,832 --> 00:29:54,627 ¿Si tenías miedo y él no estaba? 268 00:29:55,795 --> 00:29:59,674 Que abrazaras muy fuerte a Misty. 269 00:30:00,758 --> 00:30:02,552 ¿Te sientes mejor? 270 00:30:02,844 --> 00:30:05,429 Te sientes un poco mejor, ¿no? 271 00:30:09,141 --> 00:30:10,393 ¿Qué miras? 272 00:30:14,730 --> 00:30:16,607 Vino Coop. 273 00:30:25,283 --> 00:30:26,701 Vamos. 274 00:30:29,287 --> 00:30:30,746 Vamos, hija. 275 00:30:47,430 --> 00:30:49,056 ¿Tuvieron un día complicado? 276 00:30:51,559 --> 00:30:53,019 ¿Podemos ir a ver la tele? 277 00:30:54,395 --> 00:30:55,563 Sí. 278 00:31:08,868 --> 00:31:10,453 ¿Salud? 279 00:31:12,413 --> 00:31:13,623 Fue uno de esos días, ¿no? 280 00:31:13,789 --> 00:31:15,625 - Semana. - ¿Mes? 281 00:31:16,000 --> 00:31:17,376 Año. 282 00:31:18,920 --> 00:31:20,463 No lo sé. Lo afrontan como pueden. 283 00:31:20,630 --> 00:31:23,299 Creo que necesitamos... 284 00:31:24,467 --> 00:31:25,718 Tiempo. 285 00:31:25,927 --> 00:31:27,178 Sí. 286 00:31:27,887 --> 00:31:29,263 Y comida comprada de vez en cuando... 287 00:31:30,097 --> 00:31:31,224 ...así que gracias. 288 00:31:31,390 --> 00:31:32,850 De nada. 289 00:31:33,851 --> 00:31:35,603 No estás de humor para tocar temas personales, 290 00:31:35,770 --> 00:31:37,688 pero ¿los profesionales? 291 00:31:38,189 --> 00:31:39,524 No. ¿Qué? 292 00:31:39,690 --> 00:31:42,401 Es sobre Patricia Álvarez. 293 00:31:43,945 --> 00:31:46,072 Tuvo algo que ver con la muerte de sus hijos, 294 00:31:46,155 --> 00:31:47,740 pero su coartada es firme. 295 00:31:47,990 --> 00:31:51,244 Estaba con miembros de su iglesia al momento del secuestro. 296 00:31:51,410 --> 00:31:52,245 ¿En serio? 297 00:31:52,411 --> 00:31:55,748 Tú la conoces. Revisa su expediente. 298 00:31:55,915 --> 00:31:57,583 Tal vez veas algo que nosotros no. 299 00:31:59,168 --> 00:32:00,628 Me encantaría ayudarte, 300 00:32:00,711 --> 00:32:03,464 pero ella no quiere verme. 301 00:32:03,631 --> 00:32:05,258 Ese es el asunto. 302 00:32:05,591 --> 00:32:06,592 Está enfadada contigo. 303 00:32:08,302 --> 00:32:10,388 Y lo primero que me enseñó tu esposo es que... 304 00:32:10,555 --> 00:32:12,473 A la gente enfadada le gusta hablar. 305 00:33:32,053 --> 00:33:35,097 INFORME DE DELITO 306 00:33:59,914 --> 00:34:01,123 Ella me lo hizo. 307 00:37:07,768 --> 00:37:08,978 Chris. 308 00:37:12,190 --> 00:37:13,900 ¿Qué haces? 309 00:37:16,319 --> 00:37:17,320 Chris. 310 00:37:18,738 --> 00:37:19,989 Oye. 311 00:37:20,740 --> 00:37:22,033 ¿Estás bien, hijo? 312 00:37:23,659 --> 00:37:24,577 ¿Chris? 313 00:37:25,244 --> 00:37:26,954 ¿Amor? 314 00:37:27,955 --> 00:37:29,248 ¿Estás bien? 315 00:37:30,291 --> 00:37:31,876 ¿Estás bien, corazón? 316 00:37:32,043 --> 00:37:33,127 ¿Chris? 317 00:37:52,522 --> 00:37:53,856 ¿Chris? 318 00:37:54,315 --> 00:37:56,484 Hijo. Oye. 319 00:37:56,651 --> 00:37:57,860 Vamos. 320 00:37:58,277 --> 00:37:59,529 Oye, despierta. 321 00:37:59,695 --> 00:38:00,905 ¿Qué pasó? 322 00:38:01,072 --> 00:38:02,365 Estabas caminando dormido. 323 00:38:02,532 --> 00:38:03,866 Amor. 324 00:38:04,033 --> 00:38:06,035 Estabas caminando dormido. 325 00:38:06,202 --> 00:38:07,495 Está bien. 326 00:38:07,662 --> 00:38:10,373 Vamos, amor. Vamos arriba a dormir. 327 00:38:11,165 --> 00:38:12,583 Vamos. 328 00:38:12,750 --> 00:38:14,001 Estás bien. 329 00:39:03,926 --> 00:39:05,845 ¿Hay alguien aquí? 330 00:39:15,479 --> 00:39:19,650 Mi esposo es policía y llegará en cualquier momento. 331 00:39:57,647 --> 00:39:59,023 ¡Sam! ¡Chris! 332 00:39:59,190 --> 00:40:00,858 Niños, ¡despierten! ¡Abran la puerta! 333 00:40:01,025 --> 00:40:02,777 ¡Abran la puerta! 334 00:40:12,203 --> 00:40:19,168 ¿Qué haces en mi casa? 335 00:40:21,295 --> 00:40:23,756 ¡Vete de aquí! 336 00:40:24,882 --> 00:40:26,551 ¿Mamá? 337 00:40:26,926 --> 00:40:28,135 ¿Qué pasó? 338 00:40:33,307 --> 00:40:35,059 Nada. 339 00:40:35,226 --> 00:40:36,561 Nada, corazón. 340 00:40:36,727 --> 00:40:39,480 Lo siento. Vengan. 341 00:40:41,357 --> 00:40:42,191 Vamos. 342 00:40:42,358 --> 00:40:45,111 Vayan a dormir a la cama de mamá, ¿sí? 343 00:41:06,757 --> 00:41:08,509 Chris, quítame el pie de encima. 344 00:41:11,888 --> 00:41:14,640 ESTACIÓN DE POLICÍA COMISARÍA 27 DIVISIÓN MID-CITY 345 00:41:17,518 --> 00:41:18,769 ¿Qué? 346 00:41:37,914 --> 00:41:39,749 ¿Patricia? 347 00:41:44,212 --> 00:41:47,924 Lamento mucho lo que pasó. 348 00:41:50,009 --> 00:41:53,012 Ni siquiera imagino cómo te sientes. 349 00:41:57,058 --> 00:41:58,726 ¿Cómo me siento? 350 00:42:01,604 --> 00:42:03,481 No siento nada. 351 00:42:04,398 --> 00:42:06,609 Porque he sentido lo peor. 352 00:42:08,528 --> 00:42:09,946 Todo acabó. 353 00:42:10,279 --> 00:42:12,823 No me interesa lo que me hagan. 354 00:42:14,784 --> 00:42:16,869 Tú deberías estar aquí, no yo. 355 00:42:17,703 --> 00:42:20,581 Tú mataste a mis hijos, no yo. 356 00:42:23,042 --> 00:42:24,669 Patricia, los tenías encerrados. 357 00:42:24,836 --> 00:42:26,212 Los tenía escondidos. 358 00:42:28,881 --> 00:42:30,633 ¡Y ahora ella los tiene! 359 00:42:30,800 --> 00:42:32,844 ¡Ella los tiene! 360 00:42:41,394 --> 00:42:43,104 ¿Qué te pasó en el brazo? 361 00:42:43,980 --> 00:42:45,815 ¿Qué te pasó, Patricia? 362 00:42:53,573 --> 00:42:55,116 ¿Tus hijos... 363 00:42:56,784 --> 00:42:58,244 ...la han oído llorar? 364 00:42:59,745 --> 00:43:02,915 ¿Han sentido la punzada de sus lágrimas? 365 00:43:04,750 --> 00:43:06,836 La sentirán. Pronto. 366 00:43:07,962 --> 00:43:10,131 Irá por ellos. 367 00:43:10,298 --> 00:43:11,257 ¿Sabes por qué? 368 00:43:13,551 --> 00:43:15,511 Porque yo se lo dije. 369 00:43:16,053 --> 00:43:17,054 No, Patricia. 370 00:43:17,138 --> 00:43:19,807 Cuando mis niños murieron, 371 00:43:20,474 --> 00:43:23,853 no le recé a Dios por su salvación. 372 00:43:24,020 --> 00:43:27,565 En cambio, le recé a ella. 373 00:43:29,233 --> 00:43:30,985 Recé... 374 00:43:31,360 --> 00:43:35,239 ...y recé para que me regresara a mis niños, 375 00:43:35,323 --> 00:43:37,283 y se llevara a los tuyos. 376 00:44:51,065 --> 00:44:52,275 ¿Sam? 377 00:45:05,746 --> 00:45:07,039 ¿Sam? 378 00:45:29,604 --> 00:45:30,897 ¿Sam? 379 00:46:06,140 --> 00:46:07,350 ¡Chris! 380 00:46:10,436 --> 00:46:11,479 ¿Qué? 381 00:46:13,272 --> 00:46:14,565 ¡Chris! 382 00:46:14,899 --> 00:46:16,067 ¡Chris! 383 00:46:21,739 --> 00:46:24,158 Te hiciste un esguince muy feo, amigo. 384 00:47:06,409 --> 00:47:08,035 Hola, Cooper. 385 00:47:10,997 --> 00:47:12,290 ¿Qué? 386 00:47:12,456 --> 00:47:13,749 ¿Llamaron del hospital? 387 00:47:13,916 --> 00:47:14,959 Sí. 388 00:47:15,126 --> 00:47:16,711 Control de bienestar. 389 00:47:29,390 --> 00:47:32,435 Samantha, ¿cómo te quemaste? 390 00:47:40,818 --> 00:47:42,528 ¿Y tú, Chris? 391 00:47:42,695 --> 00:47:44,906 Ya le dije, me caí. 392 00:47:45,656 --> 00:47:47,116 ¿Es cierto? 393 00:47:47,450 --> 00:47:49,452 Y tu mamá, ¿dónde estaba? 394 00:47:53,456 --> 00:47:55,541 Anna, sabes que no puedes estar aquí. 395 00:47:55,875 --> 00:47:58,252 - Vamos, Donna. Yo no... - Intentan protegerte. 396 00:47:58,419 --> 00:47:59,670 Te están diciendo la verdad. 397 00:48:00,171 --> 00:48:02,507 Jamás lastimaría a mis hijos. 398 00:48:02,673 --> 00:48:03,925 Ella tiene razón. 399 00:48:04,425 --> 00:48:06,344 No puedes estar aquí. 400 00:48:21,359 --> 00:48:25,321 Tal vez no lo creas, pero odio tener que estar aquí. 401 00:48:32,036 --> 00:48:33,538 Le prometí a su padre que los cuidaría. 402 00:48:33,704 --> 00:48:35,831 Si alguna vez necesitan algo, llámenme. 403 00:48:36,374 --> 00:48:37,208 ¿Sí? 404 00:48:40,461 --> 00:48:43,172 Tuvimos que liberar a Patricia Álvarez. 405 00:48:43,339 --> 00:48:44,590 No teníamos suficientes pruebas. 406 00:48:47,426 --> 00:48:49,303 Tal vez ella no lo hizo. 407 00:48:50,388 --> 00:48:51,556 ¿Qué quieres decir? 408 00:48:56,310 --> 00:48:58,563 No lo sé. No importa. 409 00:48:59,438 --> 00:49:00,731 Anna... 410 00:49:00,898 --> 00:49:02,567 Lo que sea que esté pasando... 411 00:49:03,234 --> 00:49:04,569 ...soluciónalo. 412 00:49:14,871 --> 00:49:18,875 Papá, por primera vez en la vida, estoy enamorado. 413 00:49:19,041 --> 00:49:20,001 Eso es muy importante. 414 00:49:20,168 --> 00:49:21,169 Oye. 415 00:49:21,335 --> 00:49:22,378 Y ella me ama, papá. 416 00:49:27,175 --> 00:49:28,384 Chris. 417 00:49:31,262 --> 00:49:32,680 ¿Podemos hablar? 418 00:49:37,059 --> 00:49:38,978 Hijo, necesito saber qué pasó. 419 00:50:13,054 --> 00:50:14,388 Vi a una mujer. 420 00:50:14,555 --> 00:50:15,806 ¿En la casa? 421 00:50:18,267 --> 00:50:19,685 En el cuarto de Samantha. 422 00:50:21,270 --> 00:50:24,065 Creí que era Sam, pero... 423 00:50:27,109 --> 00:50:29,278 Una mujer de vestido blanco. 424 00:50:30,446 --> 00:50:31,781 Estaba llorando. 425 00:50:32,657 --> 00:50:34,492 Nos está buscando. 426 00:50:36,536 --> 00:50:38,579 Quiere que seamos de ella. 427 00:50:43,209 --> 00:50:44,502 Mamá, me duele. 428 00:50:48,047 --> 00:50:49,298 Me enjuago. 429 00:50:55,555 --> 00:50:57,098 ¿Me crees? 430 00:50:59,100 --> 00:51:00,226 Sí. 431 00:51:00,726 --> 00:51:02,061 Te creo. 432 00:51:37,555 --> 00:51:38,723 ¿Sam? 433 00:51:44,228 --> 00:51:45,229 ¿Sam? 434 00:51:50,568 --> 00:51:52,987 ¡Sam! 435 00:51:53,738 --> 00:51:55,239 ¡Sam! ¡Abre la puerta! 436 00:51:56,282 --> 00:51:57,283 ¡Sam! 437 00:52:10,922 --> 00:52:13,299 ¿Qué pasó? ¿Qué te sucedió? 438 00:52:13,799 --> 00:52:14,800 Amor. 439 00:52:14,967 --> 00:52:16,677 ¿Estás bien? ¿Qué pasó? 440 00:52:19,347 --> 00:52:20,348 ¿Sam? 441 00:52:27,522 --> 00:52:28,397 ¿Sam? 442 00:52:28,564 --> 00:52:29,440 Mamá. 443 00:52:30,316 --> 00:52:31,776 ¡Mamá! 444 00:52:32,360 --> 00:52:33,402 ¡Mamá! 445 00:52:38,074 --> 00:52:39,367 ¡Corran! 446 00:52:41,160 --> 00:52:43,037 ¡Váyanse! 447 00:52:43,913 --> 00:52:44,956 ¡Corran! 448 00:52:45,122 --> 00:52:46,123 ¡Corran! 449 00:52:57,009 --> 00:52:58,219 ¡Corran! 450 00:52:58,386 --> 00:52:59,470 ¡Váyanse! 451 00:52:59,887 --> 00:53:00,721 ¡Corran! 452 00:53:23,578 --> 00:53:25,997 Sé que es difícil de creer. 453 00:53:30,251 --> 00:53:35,047 Hace algunos años no creía en leyendas, mitos, 454 00:53:35,840 --> 00:53:38,092 cosas que aparecen en la oscuridad. 455 00:53:39,135 --> 00:53:40,678 Pero luego 456 00:53:41,137 --> 00:53:42,930 hubo un incidente... 457 00:53:44,640 --> 00:53:46,058 Con una muñeca. 458 00:53:46,225 --> 00:53:48,269 APARTAMENTOS PALMERI 459 00:53:52,106 --> 00:53:55,610 Me abrió la mente a lo extraordinario. 460 00:53:56,861 --> 00:53:58,196 ¿Puede ayudarnos? 461 00:54:00,948 --> 00:54:05,578 La Iglesia trabaja con gente especialista en esto. 462 00:54:05,745 --> 00:54:06,746 Está bien. 463 00:54:06,913 --> 00:54:10,917 Pero para llegar a ellos, hay que contactar a la arquidiócesis. 464 00:54:12,543 --> 00:54:14,253 ¿Cuánto demora eso? 465 00:54:14,670 --> 00:54:18,549 En el mejor de los casos, varias semanas para que se apruebe. 466 00:54:23,513 --> 00:54:24,514 No. 467 00:54:26,474 --> 00:54:27,975 Tal vez haya otra manera. 468 00:54:28,643 --> 00:54:31,854 Es poco ortodoxa, pero él vive aquí. 469 00:54:32,939 --> 00:54:35,233 Pero si eliges ese camino... 470 00:54:36,651 --> 00:54:40,821 ...debo acatar las leyes de la Iglesia y hacerme a un lado del proceso. 471 00:54:41,656 --> 00:54:44,742 Como dije, sus métodos son poco ortodoxos. 472 00:54:45,201 --> 00:54:46,786 Y la Iglesia, bueno... 473 00:54:47,411 --> 00:54:50,414 ...la Iglesia tiene sus métodos, y él tiene los suyos. 474 00:54:50,581 --> 00:54:53,751 Por eso abandonó los hábitos hace años. 475 00:54:54,669 --> 00:54:55,920 Era sacerdote. 476 00:54:56,087 --> 00:54:57,088 Sí. 477 00:54:59,423 --> 00:55:01,425 Pero ahora cura con la fe. 478 00:55:02,051 --> 00:55:06,764 Es un chamán que se mueve al límite de la religión y la ciencia. 479 00:55:09,100 --> 00:55:10,726 Un curandero. 480 00:55:20,319 --> 00:55:22,154 No toquen nada, ¿sí? 481 00:55:24,323 --> 00:55:25,783 Hola. Disculpe. 482 00:55:25,950 --> 00:55:27,743 Ya la había visto. 483 00:55:29,871 --> 00:55:31,622 En la misa de los Álvarez. 484 00:55:31,789 --> 00:55:32,790 ¿Verdad? 485 00:55:33,666 --> 00:55:35,710 Sí. Yo era su trabajadora social. 486 00:55:35,877 --> 00:55:38,421 Si solo vino a curiosear, 487 00:55:38,588 --> 00:55:41,257 tengo cosas más importantes que hacer. 488 00:55:42,425 --> 00:55:44,677 Creo que nos equivocamos de lugar. Disculpe. 489 00:55:44,844 --> 00:55:46,262 Vamos, niños. 490 00:55:52,310 --> 00:55:53,352 ¿Ya había visto esto? 491 00:55:54,687 --> 00:55:55,563 Sí. 492 00:55:55,730 --> 00:55:56,772 ¿Qué es? 493 00:55:57,899 --> 00:55:58,983 La Iglesia puede ayudarla. 494 00:55:59,275 --> 00:56:02,111 No, por favor. La Iglesia nos mandó aquí. 495 00:56:02,904 --> 00:56:06,616 Esto es asunto de ellos. 496 00:56:08,576 --> 00:56:10,077 Por favor. 497 00:56:20,421 --> 00:56:23,925 Son las marcas de La Llorona. 498 00:56:24,509 --> 00:56:26,427 Entonces ¿la ha visto? 499 00:56:30,848 --> 00:56:32,892 - ¿Alguna vez la ha visto? - No. 500 00:56:34,644 --> 00:56:36,062 No directamente. 501 00:56:37,063 --> 00:56:39,065 Pero he visto lo que hace. 502 00:56:40,733 --> 00:56:42,485 ¿Qué hacemos? 503 00:56:42,652 --> 00:56:46,322 Es un mal que no tiene límites. 504 00:56:48,908 --> 00:56:52,286 Pero no es humana, ¿verdad? 505 00:56:52,620 --> 00:56:56,165 No. Pero lo era... 506 00:56:57,291 --> 00:57:01,504 ...hasta que la consumió su vanidad asesina. 507 00:57:02,463 --> 00:57:05,216 Solo es un espíritu maligno. 508 00:57:05,383 --> 00:57:07,301 Profano. Olvidado por Dios. 509 00:57:07,468 --> 00:57:09,262 Bueno, basta. Los llevaré a un motel. 510 00:57:09,428 --> 00:57:10,555 ¿Por qué? 511 00:57:10,721 --> 00:57:14,934 Ella se ató a su familia, no a la casa. 512 00:57:15,393 --> 00:57:18,396 Si se mudan, ella los seguirá. 513 00:57:20,231 --> 00:57:21,941 Entonces ¿qué hacemos? 514 00:57:29,866 --> 00:57:31,742 No creo que eso sea de ayuda. 515 00:57:32,285 --> 00:57:35,288 No solo esto. 516 00:57:39,375 --> 00:57:40,668 En la misa... 517 00:57:42,253 --> 00:57:44,630 ...la vi hablando con el padre Pérez. 518 00:57:45,590 --> 00:57:47,550 Dijo que usted era sacerdote. 519 00:57:50,428 --> 00:57:52,597 Mi camino comenzó en la Iglesia. 520 00:57:54,432 --> 00:57:55,558 Sí. 521 00:57:57,852 --> 00:57:59,979 Eso fue hace mucho tiempo. 522 00:58:04,609 --> 00:58:07,111 Lléveme a su casa. Debemos comenzar de inmediato. 523 00:58:14,744 --> 00:58:15,703 Ya terminamos. 524 00:58:15,870 --> 00:58:18,706 Disculpe, ¿vamos a frotar huevos por toda la casa? 525 00:58:19,081 --> 00:58:21,334 Creen que es una tontería, ¿no? 526 00:58:22,001 --> 00:58:23,544 Sí. 527 00:58:26,005 --> 00:58:27,256 Vengan. 528 00:58:29,300 --> 00:58:32,094 Este ritual 529 00:58:32,178 --> 00:58:34,680 se usa para detectar la presencia de algún mal. 530 00:58:39,310 --> 00:58:43,189 Mientras más sangriento el interior, mayor es el mal. 531 00:59:15,471 --> 00:59:18,516 Es un truco. Lo vi en Johnny Carson. 532 00:59:22,019 --> 00:59:23,020 Mamá. 533 00:59:39,704 --> 00:59:41,414 ¿Eso lo viste en Carson? 534 00:59:42,915 --> 00:59:43,916 No. 535 00:59:57,054 --> 00:59:59,932 Debemos trabajar juntos. 536 01:00:00,099 --> 01:00:02,768 A La Llorona le gusta la oscuridad. 537 01:00:03,269 --> 01:00:04,687 Preparémonos. 538 01:00:26,792 --> 01:00:30,755 Esa cruz fue tallada de un árbol de México. 539 01:00:31,255 --> 01:00:35,468 Cuando florece, da hojas rojas que parecen de fuego. 540 01:00:40,097 --> 01:00:41,516 El árbol del fuego. 541 01:00:41,682 --> 01:00:42,975 Dicen 542 01:00:43,643 --> 01:00:47,063 que los árboles del fuego lloraban cuando La Llorona ahogó a sus hijos. 543 01:00:47,939 --> 01:00:50,691 Como únicos testigos de sus pecados, 544 01:00:50,858 --> 01:00:53,819 tienen un poder especial sobre ella. 545 01:01:28,771 --> 01:01:30,147 ¿Qué es eso? 546 01:01:31,065 --> 01:01:33,067 Las lágrimas de La Llorona. 547 01:01:33,234 --> 01:01:34,360 Las bendije. 548 01:01:34,944 --> 01:01:35,820 ¿Por qué? 549 01:01:37,029 --> 01:01:38,614 Es un antisuero. 550 01:02:02,847 --> 01:02:04,182 ¿Es otro ritual? 551 01:02:04,557 --> 01:02:07,226 Sí. Desayuno en la cena. 552 01:02:08,728 --> 01:02:10,521 David hacía lo mismo. 553 01:02:10,688 --> 01:02:13,274 Desayuno en la cena. Siempre lo molestaba, 554 01:02:13,441 --> 01:02:15,818 porque solo sabía preparar cereales. 555 01:02:15,985 --> 01:02:19,572 Esta noche es comida reconfortante, 556 01:02:19,739 --> 01:02:22,992 por todo lo que han pasado y por lo que vendrá. 557 01:02:23,868 --> 01:02:25,953 No parece confiado. 558 01:02:26,120 --> 01:02:28,372 Confío en Dios. 559 01:02:28,915 --> 01:02:31,375 El padre Pérez dijo que usted abandonó la Iglesia. 560 01:02:31,542 --> 01:02:34,086 ¿La Iglesia? Sí. 561 01:02:34,795 --> 01:02:37,089 ¿A Dios? Jamás. 562 01:02:41,177 --> 01:02:42,470 Busque a los niños. 563 01:02:51,646 --> 01:02:53,439 Miren las llamas. 564 01:02:55,191 --> 01:02:58,236 Una llama firme indica que los amuletos de protección funcionan. 565 01:02:59,487 --> 01:03:01,197 ¿Ella vendrá? 566 01:03:04,951 --> 01:03:06,994 Ya llegó. 567 01:03:33,020 --> 01:03:34,397 ¿Qué está haciendo? 568 01:03:34,564 --> 01:03:36,148 Está buscando. 569 01:03:36,315 --> 01:03:37,608 ¿Qué cosa? 570 01:03:39,026 --> 01:03:40,236 A nosotros. 571 01:05:02,026 --> 01:05:02,944 ¡Mamá! 572 01:05:03,986 --> 01:05:05,112 ¿Mamá? 573 01:05:19,126 --> 01:05:19,961 Rafael... 574 01:05:21,128 --> 01:05:22,547 Ayúdenos. 575 01:06:42,460 --> 01:06:43,461 ¡Mamá! 576 01:06:44,170 --> 01:06:45,671 Mamá, ¡me atrapó! 577 01:06:48,299 --> 01:06:49,300 ¡Mamá! 578 01:06:49,467 --> 01:06:50,384 ¡Chris! 579 01:06:50,801 --> 01:06:51,719 ¡Mamá! 580 01:06:52,303 --> 01:06:54,347 Sam, ¡ayúdame! 581 01:06:54,514 --> 01:06:56,057 ¡Chris! ¡Sujétame la mano! 582 01:06:57,850 --> 01:06:58,684 ¡No! 583 01:07:43,312 --> 01:07:44,981 ¡Nos dijo que estaríamos a salvo! 584 01:07:45,147 --> 01:07:46,858 ¡Que la luz nos protegería! 585 01:07:47,024 --> 01:07:48,192 No es cierto. 586 01:07:48,359 --> 01:07:49,819 Mamá, ¡no encuentro a Misty! 587 01:07:49,986 --> 01:07:51,362 Ahora no. 588 01:07:51,529 --> 01:07:52,989 Dejó que me atrapara. 589 01:07:54,657 --> 01:07:56,242 ¿Qué dices? 590 01:07:58,494 --> 01:07:59,996 ¿Usó a mi hijo como carnada? 591 01:08:00,162 --> 01:08:02,290 No. Claro que no. 592 01:08:02,456 --> 01:08:04,000 Los usé a todos como carnada. 593 01:08:04,166 --> 01:08:05,459 ¿Está loco? 594 01:08:05,626 --> 01:08:07,086 ¿Y si no lo rescataba a tiempo? 595 01:08:07,253 --> 01:08:08,254 Pero sí lo hice. 596 01:08:08,421 --> 01:08:10,298 Y ahora La Llorona está fuera de la casa. 597 01:08:11,674 --> 01:08:12,884 ¿Qué es eso? 598 01:08:13,593 --> 01:08:15,052 ¿Recuerdan el árbol de fuego? 599 01:08:15,803 --> 01:08:17,889 Esas son las semillas. 600 01:08:18,264 --> 01:08:22,518 Mientras la línea esté completa, ella no podrá entrar. 601 01:08:22,685 --> 01:08:23,769 No las toquen. 602 01:08:24,060 --> 01:08:28,149 La Llorona hará lo que sea por volver a entrar. 603 01:08:42,162 --> 01:08:43,456 - ¡La puerta trasera! - ¡Chris! 604 01:08:47,292 --> 01:08:48,920 ¡Rápido! ¡Traiga martillo y clavos! 605 01:08:49,086 --> 01:08:50,505 ¡Ella va a entrar! 606 01:08:52,089 --> 01:08:53,256 ¡No la deje entrar! 607 01:08:53,424 --> 01:08:54,759 ¡Atrás, espíritu! 608 01:08:54,926 --> 01:08:56,719 ¡No tienes poder aquí! 609 01:08:56,886 --> 01:08:59,055 ¡Aléjate de esta familia! 610 01:08:59,221 --> 01:09:00,973 Anna, ¡rápido! 611 01:09:20,826 --> 01:09:22,662 ¡Sujétela con fuerza! 612 01:09:22,828 --> 01:09:25,081 ¡Unos clavos más! 613 01:10:45,453 --> 01:10:46,287 ¡Sam! 614 01:10:46,746 --> 01:10:48,372 ¡Aléjate de esa puerta! 615 01:10:50,041 --> 01:10:52,835 Mamá, encontré a Misty y no toqué las semillas. 616 01:11:03,763 --> 01:11:05,014 ¡Sam! 617 01:11:05,181 --> 01:11:07,350 ¡Sam! 618 01:11:07,517 --> 01:11:08,643 ¡Sam! 619 01:11:09,143 --> 01:11:10,853 La va a ahogar. 620 01:11:11,521 --> 01:11:13,147 ¡Cielos! ¡La piscina! 621 01:11:23,115 --> 01:11:24,325 ¡Sam! 622 01:12:11,622 --> 01:12:12,540 ¡Mamá! 623 01:13:09,263 --> 01:13:10,515 ¡Sáquela! 624 01:13:15,102 --> 01:13:16,604 - ¿Está bien? - ¡Está bien! 625 01:13:16,771 --> 01:13:18,981 Respira. Está bien. 626 01:13:37,500 --> 01:13:39,043 ¿Qué hizo? 627 01:13:40,878 --> 01:13:43,548 Ahora, la piscina está llena de agua bendita. 628 01:13:43,714 --> 01:13:46,717 La Llorona se vio obligada a irse. 629 01:13:52,473 --> 01:13:54,016 Gracias, corazón. 630 01:13:57,478 --> 01:13:58,604 ¿Linda? 631 01:13:59,772 --> 01:14:00,982 ¿Estás bien? 632 01:14:01,148 --> 01:14:03,276 Sam. 633 01:14:03,693 --> 01:14:04,735 ¿Sam? 634 01:14:09,699 --> 01:14:10,783 ¿Qué hace? 635 01:14:15,913 --> 01:14:16,789 Sam. 636 01:14:17,290 --> 01:14:18,457 ¿Qué le ocurre? 637 01:14:19,292 --> 01:14:20,293 ¿Rafael? 638 01:14:23,963 --> 01:14:25,047 ¿Qué le pasa? 639 01:14:28,634 --> 01:14:31,137 La Llorona capturó a su hija. 640 01:14:31,304 --> 01:14:34,765 Ahora, cuando la llame, ella irá. 641 01:14:35,099 --> 01:14:37,810 Cuando exorcicemos al espíritu, ella saldrá del trance. 642 01:14:37,977 --> 01:14:40,104 Hasta entonces, hay que mantenerlos cerca. 643 01:14:45,985 --> 01:14:47,486 ¿Qué se le ocurre? 644 01:14:48,112 --> 01:14:50,656 ¿Qué hacemos? 645 01:15:08,716 --> 01:15:10,968 - ¿Es necesario? - Sí. 646 01:15:11,135 --> 01:15:13,221 Solo hasta el amanecer. 647 01:15:14,680 --> 01:15:16,015 Está bien. 648 01:15:19,268 --> 01:15:21,771 Tienes que sentarte. Sam. 649 01:15:21,938 --> 01:15:23,314 Hija. 650 01:15:29,195 --> 01:15:30,780 Eres muy valiente. 651 01:15:30,947 --> 01:15:32,657 Tu papá estaría orgulloso. 652 01:15:32,823 --> 01:15:35,701 Cómo nos cuidaste a Sam y a mí. 653 01:15:36,994 --> 01:15:39,705 Quiero que sepas que está bien tener miedo. 654 01:15:39,872 --> 01:15:41,541 Todos tenemos miedo a veces. 655 01:15:41,707 --> 01:15:42,792 Yo tengo miedo. 656 01:15:42,959 --> 01:15:44,126 Papá tenía miedo. 657 01:15:44,877 --> 01:15:45,878 ¿Rafael? 658 01:15:46,128 --> 01:15:47,004 No. 659 01:15:47,171 --> 01:15:48,214 Está mintiendo. 660 01:15:49,841 --> 01:15:51,300 Te quiero, mamá. 661 01:15:52,426 --> 01:15:54,387 Yo también te quiero, hijo. 662 01:16:00,226 --> 01:16:02,228 Los quiero mucho a los dos. 663 01:16:10,820 --> 01:16:13,698 Está bien, mamá. Cierra. 664 01:16:38,639 --> 01:16:40,308 ¿De dónde sacó eso? 665 01:16:43,269 --> 01:16:44,395 Es de ella. 666 01:16:44,896 --> 01:16:45,730 ¿De ella? 667 01:16:45,897 --> 01:16:47,356 Lo tenía en el cuello. 668 01:16:52,737 --> 01:16:54,447 Consérvelo cerca. 669 01:16:55,364 --> 01:16:57,742 Tal vez podamos usarlo en su contra. 670 01:18:20,408 --> 01:18:21,993 ¡Mamá! 671 01:18:22,159 --> 01:18:23,119 ¡Chris! 672 01:18:23,828 --> 01:18:25,580 - ¡Chris! - ¡Mamá! 673 01:18:25,746 --> 01:18:26,747 ¡Mamá! 674 01:18:30,751 --> 01:18:31,836 Patricia. 675 01:18:33,087 --> 01:18:34,046 Patricia. 676 01:18:34,630 --> 01:18:35,715 Patricia, por favor. 677 01:18:35,882 --> 01:18:36,966 ¡Tú me arrebataste a mis niños! 678 01:18:37,133 --> 01:18:39,010 - No lo hagas. - Ella me los regresará. 679 01:18:39,177 --> 01:18:40,344 Patricia, ¡por favor no lo hagas! 680 01:18:40,511 --> 01:18:41,429 Patricia, por favor. 681 01:18:41,596 --> 01:18:42,638 Baja el arma. 682 01:18:43,139 --> 01:18:44,765 ¿Sí? Podemos hablar. 683 01:18:44,932 --> 01:18:47,476 Podemos hablar, ¿sí? Por favor, Patricia. 684 01:18:50,188 --> 01:18:51,355 Por favor... 685 01:18:51,522 --> 01:18:52,899 Por favor, regrésamelos. 686 01:18:53,232 --> 01:18:54,150 No. 687 01:18:54,317 --> 01:18:56,485 ¡Regrésame a mis hijos! 688 01:18:59,739 --> 01:19:01,240 ¡No! 689 01:19:06,537 --> 01:19:07,538 ¡Corran! 690 01:19:09,123 --> 01:19:09,957 ¡Mamá! 691 01:19:21,969 --> 01:19:23,262 Vamos. 692 01:19:28,309 --> 01:19:29,519 - Está cerrada. - La mía también. 693 01:19:29,685 --> 01:19:31,229 Revisaré esta. 694 01:19:31,604 --> 01:19:33,189 Chris, todas están cerradas. 695 01:19:33,356 --> 01:19:34,607 ¿Qué hacemos? 696 01:19:48,162 --> 01:19:49,288 ¡Rápido, Chris! 697 01:19:49,372 --> 01:19:50,581 Por favor. Cielos. 698 01:19:51,832 --> 01:19:52,959 ¡Vamos! ¡Se acerca! 699 01:19:53,167 --> 01:19:54,627 - ¡Se acerca! - ¡Lo sé! 700 01:19:54,794 --> 01:19:55,753 - ¡Más rápido! - ¡Ya está! 701 01:19:55,837 --> 01:19:56,671 ¡Jala! 702 01:19:58,548 --> 01:20:00,508 ¡Sube! 703 01:20:02,134 --> 01:20:03,177 Vamos. Rápido. 704 01:20:04,178 --> 01:20:05,137 Toma la soga. 705 01:20:09,141 --> 01:20:10,434 Se está acercando. 706 01:20:16,941 --> 01:20:18,276 ¡Auxilio! 707 01:20:20,361 --> 01:20:21,362 Busca la linterna. 708 01:20:21,529 --> 01:20:22,655 Aquí está. 709 01:20:53,853 --> 01:20:54,937 - No. - Por aquí. 710 01:20:57,815 --> 01:20:59,192 - Sígueme. - Sí, te sigo. 711 01:21:00,026 --> 01:21:00,985 ¡No! 712 01:21:04,822 --> 01:21:06,365 No. 713 01:21:07,325 --> 01:21:08,326 No. 714 01:21:34,560 --> 01:21:36,145 Ponte detrás de mí. 715 01:21:37,813 --> 01:21:39,190 ¡Auxilio! 716 01:21:39,357 --> 01:21:41,150 ¡No son tus hijos! 717 01:21:41,317 --> 01:21:42,360 ¡No! 718 01:21:42,527 --> 01:21:44,654 ¡Déjalos ir! 719 01:21:44,820 --> 01:21:45,655 ¡No! 720 01:22:48,342 --> 01:22:50,636 ¡Déjalos! 721 01:22:59,061 --> 01:22:59,896 Ve. 722 01:23:02,815 --> 01:23:04,984 ¡Chris! ¡Sam! 723 01:23:29,258 --> 01:23:30,426 ¡Niños! 724 01:23:30,510 --> 01:23:33,137 ¡Mira la cruz del Señor y vete, espíritu malvado! 725 01:23:37,850 --> 01:23:38,976 ¡Mamá! 726 01:23:39,727 --> 01:23:40,561 Mamá. 727 01:23:52,448 --> 01:23:53,658 ¡Anna! 728 01:24:56,470 --> 01:24:57,805 Ven aquí. 729 01:25:02,476 --> 01:25:03,728 Ya pasó. 730 01:25:05,897 --> 01:25:07,398 Ya están bien. 731 01:25:23,039 --> 01:25:24,498 Gracias. 732 01:25:25,041 --> 01:25:27,710 No sé cómo compensarlo. 733 01:25:41,766 --> 01:25:43,768 Los dos fueron muy valientes. 734 01:25:44,560 --> 01:25:46,145 Incluso yo tuve miedo en un momento. 735 01:25:47,271 --> 01:25:48,523 ¿En serio? 736 01:25:49,065 --> 01:25:50,066 No. 737 01:25:50,566 --> 01:25:51,943 La verdad, no. 738 01:26:06,749 --> 01:26:08,292 A ver quién llega primero. 739 01:32:59,996 --> 01:33:01,706 LA MALDICIÓN DE LA LLORONA 740 01:33:05,376 --> 01:33:07,378 Subtítulos: Débora Jaureguy