1
00:00:37,703 --> 00:00:40,414
MÉXICO, 1673
2
00:02:20,014 --> 00:02:24,018
LA MALDICIÓN DE LA LLORONA
3
00:02:28,981 --> 00:02:30,399
Sam, date prisa. Estamos retrasados.
4
00:02:39,534 --> 00:02:42,036
Chicos, está por llegar el autobús.
5
00:02:42,286 --> 00:02:44,872
Chris, si llego tarde hoy,
la cena está en el refrigerador.
6
00:02:44,956 --> 00:02:46,290
Pastel de carne. Sí.
7
00:02:46,457 --> 00:02:47,625
¡Misty!
8
00:02:47,792 --> 00:02:48,835
Lo lamento, cariño.
9
00:02:49,043 --> 00:02:50,294
Mamá, ¿y mi abrigo?
10
00:02:50,503 --> 00:02:52,004
En el clóset, arriba.
11
00:02:52,171 --> 00:02:53,381
Rápido.
12
00:02:53,548 --> 00:02:55,091
El almuerzo.
13
00:02:55,258 --> 00:02:57,468
Bien. Tengo las llaves.
14
00:02:57,635 --> 00:02:59,011
Y... No.
15
00:02:59,554 --> 00:03:01,138
No, cariño. Ya lo guardé.
16
00:03:01,222 --> 00:03:03,099
Aquí tienes. Lleva tu mochila. Vamos.
17
00:03:04,183 --> 00:03:06,102
¿Chris? Vamos.
18
00:03:06,519 --> 00:03:08,104
- Vamos, chicos.
- Ya lo veo.
19
00:03:08,646 --> 00:03:10,982
¿Qué? Cariño, no puedes usar estas.
20
00:03:11,315 --> 00:03:13,025
- Bien.
- Vamos a perder el autobús.
21
00:03:14,986 --> 00:03:16,320
Vamos. Deprisa.
22
00:03:17,238 --> 00:03:18,698
¡Mierda!
23
00:03:18,865 --> 00:03:19,949
No uses palabrotas, mamá.
24
00:03:20,116 --> 00:03:21,826
DISTRITO ESCOLAR DE LOS ÁNGELES
25
00:03:25,705 --> 00:03:27,123
DEPARTAMENTO DE SERVICIOS
DE PROTECCIÓN INFANTIL
26
00:03:29,333 --> 00:03:30,751
INCIDENTE - AUSENTISMO ESCOLAR
27
00:03:30,918 --> 00:03:33,504
INCIDENTE - MALTRATO INFANTIL
28
00:03:34,005 --> 00:03:35,673
Departamento de Servicios Sociales.
29
00:03:36,549 --> 00:03:38,759
Donna, ¿qué se sabe del caso Álvarez?
30
00:03:38,843 --> 00:03:39,802
Llamé varias veces.
31
00:03:39,969 --> 00:03:41,304
Ella no contesta.
32
00:03:42,054 --> 00:03:43,890
Iré con un patrullero.
Ocurre algo en esa casa.
33
00:03:44,056 --> 00:03:44,891
¿Patricia Álvarez?
34
00:03:45,516 --> 00:03:46,767
¿Por qué? ¿Qué sucede?
35
00:03:46,934 --> 00:03:49,812
Nos llamaron de la escuela.
Los niños faltaron de nuevo.
36
00:03:49,979 --> 00:03:51,314
Pero ¿por qué va Donna?
37
00:03:51,480 --> 00:03:52,940
Le pasé algunos de tus casos.
38
00:03:53,107 --> 00:03:54,150
Donna tiene más energía.
39
00:03:54,317 --> 00:03:55,651
- ¿Más energía?
- Y más tiempo.
40
00:03:55,818 --> 00:03:58,070
No tiene tus otras responsabilidades.
41
00:03:58,237 --> 00:03:59,071
No tiene hijos.
42
00:03:59,238 --> 00:04:00,323
Tiene ayuda en casa.
43
00:04:00,489 --> 00:04:01,866
Porque su esposo no falleció.
44
00:04:04,243 --> 00:04:07,371
Llegó a tiempo toda la semana.
45
00:04:07,830 --> 00:04:10,458
¿Sí? Pero de verdad te entendemos.
46
00:04:10,625 --> 00:04:11,751
¿Sí?
47
00:04:11,918 --> 00:04:13,711
No parece que fuera así.
48
00:04:15,004 --> 00:04:17,714
Menos tiempo aquí
y más en tu casa no es una mala idea.
49
00:04:17,882 --> 00:04:20,134
Patricia Álvarez no hablará
con alguien como Donna.
50
00:04:20,301 --> 00:04:21,469
¿"Alguien como Donna"?
51
00:04:21,552 --> 00:04:23,262
Quiero decir que ella me conoce.
52
00:04:23,429 --> 00:04:25,014
Hace cuatro años que trabajo con ellos.
53
00:04:25,181 --> 00:04:27,183
Vi a los niños crecer.
Patricia confía en mí.
54
00:04:27,350 --> 00:04:28,809
Ella sabe que yo también soy madre.
55
00:04:28,976 --> 00:04:30,394
El trabajo es
hacer lo mejor por los niños.
56
00:04:30,561 --> 00:04:32,772
Está bien, escucha. Quédate con el caso.
57
00:04:32,939 --> 00:04:34,398
Cuando termines aquí,
ve con un patrullero.
58
00:04:34,982 --> 00:04:37,068
- No necesito un patrullero.
- Ve con un agente.
59
00:04:37,527 --> 00:04:39,362
No te lo estoy pidiendo.
60
00:04:41,030 --> 00:04:41,989
Perdón.
61
00:04:42,156 --> 00:04:44,450
Puedo ocuparme de esto sola, ¿sí?
62
00:04:44,617 --> 00:04:46,369
Estoy seguro de eso.
63
00:04:53,626 --> 00:04:55,461
Hola, Patricia.
64
00:04:56,295 --> 00:04:57,338
¿Cómo estás?
65
00:04:59,465 --> 00:05:01,259
¿Están los niños?
66
00:05:01,592 --> 00:05:03,761
- Señora, abra la puerta.
- No, está bien.
67
00:05:03,928 --> 00:05:05,513
Danos un momento.
68
00:05:05,847 --> 00:05:08,015
Patricia, ¿dónde están los niños?
69
00:05:08,391 --> 00:05:10,101
Están en un lugar seguro, Anna.
70
00:05:11,978 --> 00:05:13,521
No sé qué está pasando,
71
00:05:13,688 --> 00:05:15,356
pero soy
la mejor opción para solucionarlo.
72
00:05:15,523 --> 00:05:16,983
¿Qué te parece si me dejas entrar,
73
00:05:17,149 --> 00:05:20,486
y me demuestras
que están bien, como dijiste?
74
00:05:23,072 --> 00:05:25,575
No, él no tiene que entrar.
75
00:05:25,825 --> 00:05:28,578
¿Sí? ¿Me dejas pasar?
76
00:05:30,997 --> 00:05:32,748
Le prometí que entraría sola.
77
00:05:32,915 --> 00:05:35,334
Es por respeto al agente García.
78
00:05:35,501 --> 00:05:37,044
Tu esposo era policía.
79
00:05:37,211 --> 00:05:39,505
¿Te habría dejado entrar sola?
80
00:05:40,339 --> 00:05:41,549
Sí, así es.
81
00:05:43,968 --> 00:05:45,011
Estaré aquí afuera.
82
00:05:45,178 --> 00:05:46,179
Gracias.
83
00:05:54,645 --> 00:05:56,480
Patricia, ¿qué pasó?
84
00:05:58,941 --> 00:06:00,401
¿Dónde están los niños?
85
00:06:04,739 --> 00:06:06,657
Si volviste a beber o tienes algún...
86
00:06:10,536 --> 00:06:12,205
Escucha.
87
00:06:14,665 --> 00:06:15,917
¿Qué?
88
00:06:19,545 --> 00:06:21,464
¿Qué escuchas?
89
00:06:23,299 --> 00:06:25,843
El llanto de ella.
90
00:07:41,919 --> 00:07:43,588
¿Carlos?
91
00:07:49,010 --> 00:07:50,636
¿Tomás?
92
00:07:57,059 --> 00:07:58,269
Aléjate de esa puerta, Anna.
93
00:07:58,436 --> 00:08:00,021
- Patricia...
- Vete, Anna.
94
00:08:00,188 --> 00:08:01,230
¿Qué hay aquí dentro?
95
00:08:02,064 --> 00:08:03,274
Patricia, por favor. Yo solo...
96
00:08:03,441 --> 00:08:04,317
¡Vete!
97
00:08:05,276 --> 00:08:06,485
Patricia, solo dime qué hay aquí.
98
00:08:06,652 --> 00:08:07,570
¡Vete!
99
00:08:08,863 --> 00:08:11,032
¡Aléjate de esa puerta!
100
00:08:11,199 --> 00:08:13,284
- ¡Anna!
- ¡Te dije que te fueras!
101
00:08:13,451 --> 00:08:14,410
¡Santo cielo!
102
00:08:14,577 --> 00:08:16,204
¡Suéltala! ¡Ahora!
103
00:08:16,370 --> 00:08:17,538
¡No abras la puerta!
104
00:08:17,705 --> 00:08:19,957
- ¡Cálmate! ¡Basta!
- ¡Solo una noche más, Anna!
105
00:08:20,124 --> 00:08:21,209
¡Dije que te calmaras!
106
00:08:21,375 --> 00:08:23,044
¡Solo una noche más!
107
00:08:23,211 --> 00:08:24,837
¡Suéltame!
108
00:08:25,004 --> 00:08:26,214
¡No lo entiendes!
109
00:09:08,464 --> 00:09:10,091
¡Santo cielo!
110
00:09:12,134 --> 00:09:15,012
Cierra la puerta, por favor.
111
00:09:15,555 --> 00:09:17,348
Ella nos hará daño.
112
00:09:18,724 --> 00:09:21,310
Claro que no.
113
00:09:22,478 --> 00:09:24,146
Se los prometo.
114
00:09:29,986 --> 00:09:31,988
Chicos, todo está listo.
115
00:09:32,154 --> 00:09:34,740
Tendrán camas abrigadas...
116
00:09:34,907 --> 00:09:37,076
...comida caliente...
117
00:09:37,326 --> 00:09:38,911
...y una ducha.
118
00:09:39,203 --> 00:09:40,872
¿Sí?
119
00:09:51,507 --> 00:09:52,925
¡Cielos!
120
00:09:54,969 --> 00:09:56,387
¿Cómo te lo hiciste?
121
00:09:58,055 --> 00:09:59,932
Ella me lo hizo.
122
00:10:02,351 --> 00:10:04,520
¿Tu mamá te lo hizo?
123
00:10:04,687 --> 00:10:05,605
No.
124
00:10:05,771 --> 00:10:07,273
No fue ella.
125
00:10:14,405 --> 00:10:17,450
Su mamá los quiere. Lo saben, ¿verdad?
126
00:10:17,533 --> 00:10:21,120
No importa qué pase,
lo solucionaremos, ¿sí?
127
00:10:22,038 --> 00:10:24,040
Pero esta noche estarán a salvo.
128
00:10:25,625 --> 00:10:27,835
Se los prometo.
129
00:10:29,003 --> 00:10:31,631
No estamos a salvo en ninguna parte.
130
00:10:41,516 --> 00:10:42,642
¡Hola!
131
00:10:43,309 --> 00:10:45,019
Lamento llegar tarde.
132
00:10:45,853 --> 00:10:47,355
¿Qué tal la escuela?
133
00:10:47,522 --> 00:10:49,023
Igual que siempre.
134
00:10:49,357 --> 00:10:50,983
Oye, Sam.
135
00:10:51,567 --> 00:10:52,568
Oye.
136
00:10:52,902 --> 00:10:55,238
Había pan de carne
en el refrigerador. ¿Chris lo calentó?
137
00:10:55,404 --> 00:10:56,948
No lo sé.
138
00:10:57,490 --> 00:10:58,616
¿Hola?
139
00:10:59,575 --> 00:11:01,160
Sí, lo calentó.
140
00:11:01,327 --> 00:11:02,495
Bien. ¿Dónde está?
141
00:11:02,662 --> 00:11:05,289
Jugando en la oficina de papá.
142
00:11:07,041 --> 00:11:08,835
No mires mucha tele, ¿sí?
143
00:11:09,335 --> 00:11:11,128
Hay un 10-15 en Mid-City.
144
00:11:11,295 --> 00:11:13,798
El sospechoso escapó.
145
00:11:13,965 --> 00:11:15,383
Lo perseguiré a pie.
146
00:11:15,550 --> 00:11:16,592
Creo que veo algo.
147
00:11:16,759 --> 00:11:17,760
Ahí está.
148
00:11:17,927 --> 00:11:20,596
Estoy cerca. Lo veo.
149
00:11:20,763 --> 00:11:22,139
Necesito refuerzos.
150
00:11:23,599 --> 00:11:26,686
Necesito refuerzos. ¡Me están disparando!
151
00:11:27,770 --> 00:11:28,813
¡Alto!
152
00:11:30,189 --> 00:11:31,274
Lo atrapé.
153
00:11:31,357 --> 00:11:33,067
Atrapé al sospechoso.
154
00:11:33,234 --> 00:11:35,945
Infórmalo, Coop. Lo atrapamos.
155
00:11:57,175 --> 00:12:00,386
ARCÁNGEL SAN MIGUEL PROTÉGENOS
156
00:12:04,098 --> 00:12:06,642
Mamá, ya terminé.
157
00:12:09,145 --> 00:12:11,230
¡Ya voy!
158
00:12:15,526 --> 00:12:17,445
Bien. Veamos.
159
00:12:22,158 --> 00:12:23,117
Bueno.
160
00:12:23,784 --> 00:12:25,244
Me enjuago.
161
00:12:25,786 --> 00:12:27,705
Enjuágate.
162
00:12:37,215 --> 00:12:42,220
CARIDADES CATÓLICAS SANTA VICTORIA
163
00:13:41,654 --> 00:13:44,365
Tomás.
164
00:14:00,548 --> 00:14:02,425
Tomás.
165
00:14:13,603 --> 00:14:15,354
Tomás.
166
00:14:36,042 --> 00:14:38,377
Tomás, ¿qué estás haciendo?
167
00:14:39,754 --> 00:14:42,173
Tomás, regresa.
168
00:15:36,477 --> 00:15:37,353
¿Hola?
169
00:15:37,520 --> 00:15:40,273
Anna, habla Coop.
170
00:15:41,357 --> 00:15:43,568
Acabamos de sacar
a los niños Álvarez del río.
171
00:15:43,776 --> 00:15:46,445
Te espero en la Cuarta y Mission.
172
00:15:47,613 --> 00:15:49,866
Está bien, enseguida voy.
173
00:16:14,932 --> 00:16:18,352
Quédate en el auto, ¿sí?
Y no despiertes a tu hermana.
174
00:16:18,853 --> 00:16:20,938
Regreso en un momento.
175
00:16:31,866 --> 00:16:34,160
- Seguiré revisando a este.
- Por aquí, señora.
176
00:16:34,327 --> 00:16:35,203
De acuerdo.
177
00:16:35,286 --> 00:16:36,871
POLICÍA
178
00:16:44,462 --> 00:16:45,713
¡Santo cielo!
179
00:16:47,215 --> 00:16:49,008
No entiendo. ¿Qué pasó?
180
00:16:49,175 --> 00:16:51,427
Los encontramos en el río. Se ahogaron.
181
00:16:52,178 --> 00:16:53,262
¿Cómo estaban cuando los viste?
182
00:16:53,429 --> 00:16:54,555
Estaban bien.
183
00:16:54,722 --> 00:16:57,058
¡Estaban asustados, pero bien, Coop!
184
00:16:57,892 --> 00:17:00,186
Les prometí que estarían bien, Coop.
185
00:17:00,353 --> 00:17:02,688
- Se los prometí.
- Anna, no te culpes.
186
00:17:06,858 --> 00:17:08,152
¡Oiga! Sujétala.
187
00:17:14,367 --> 00:17:15,742
¡Es tu culpa!
188
00:17:17,286 --> 00:17:18,663
¡Intenté detenerla!
189
00:17:21,624 --> 00:17:22,834
¿A quién?
190
00:17:24,836 --> 00:17:26,462
¿A quién intentaste detener?
191
00:17:27,547 --> 00:17:29,048
A La Llorona.
192
00:20:10,877 --> 00:20:13,421
¡Sam! ¡Déjame entrar!
193
00:20:14,255 --> 00:20:16,883
- ¡Abre la puerta! ¡Rápido!
- ¿Chris? ¿Qué haces...?
194
00:20:17,216 --> 00:20:18,259
¡Abre!
195
00:20:33,900 --> 00:20:35,151
¿Qué pasó?
196
00:20:35,318 --> 00:20:36,652
¿No la viste?
197
00:20:37,069 --> 00:20:38,154
¿A quién?
198
00:21:02,720 --> 00:21:04,764
Chris, ¿qué pasó?
199
00:21:09,936 --> 00:21:10,978
¿Chris?
200
00:21:44,846 --> 00:21:46,514
Lo lamento, chicos.
201
00:21:50,560 --> 00:21:51,394
¿Están bien?
202
00:21:56,816 --> 00:21:57,775
Sí.
203
00:21:58,276 --> 00:22:00,278
Sí, estoy bien.
204
00:22:02,405 --> 00:22:03,447
Estoy bien.
205
00:22:12,582 --> 00:22:14,041
¿Te encuentras bien, cariño?
206
00:22:14,792 --> 00:22:17,670
Sí. Solo imaginaba cosas.
207
00:22:19,422 --> 00:22:20,423
Está bien.
208
00:22:20,882 --> 00:22:21,966
Buenas noches.
209
00:22:24,385 --> 00:22:25,845
Te quiero.
210
00:23:12,391 --> 00:23:14,018
Es un curandero.
211
00:23:14,435 --> 00:23:16,604
Es un ritual de sahumerio chamánico.
212
00:23:17,021 --> 00:23:19,273
Se supone que elimina
las energías negativas
213
00:23:19,440 --> 00:23:22,944
que el cuerpo absorbe
durante situaciones estresantes.
214
00:23:23,277 --> 00:23:24,904
¿Cree que funcione?
215
00:23:27,114 --> 00:23:29,200
¿Importa lo que yo creo?
216
00:23:29,825 --> 00:23:31,744
Es lo que ellos creen.
217
00:23:32,662 --> 00:23:37,542
Y si ellos creen en eso,
entonces también creen en esto.
218
00:23:40,002 --> 00:23:41,629
¿Conocía a los niños?
219
00:23:42,839 --> 00:23:45,967
Sí. Yo era su trabajadora social.
220
00:23:51,639 --> 00:23:53,182
¿Le puedo preguntar algo, padre?
221
00:23:53,349 --> 00:23:54,308
Sí.
222
00:23:54,851 --> 00:23:57,562
¿Sabe algo de La Llorona?
223
00:24:01,190 --> 00:24:03,943
No oía ese nombre desde que era pequeño.
224
00:24:06,529 --> 00:24:08,406
La Llorona.
225
00:24:09,115 --> 00:24:11,576
Era conocida por su belleza.
226
00:24:12,869 --> 00:24:16,122
La mujer más hermosa
de esa parte de México.
227
00:24:16,831 --> 00:24:21,794
Un día, un hacendado rico
y apuesto llegó a su pueblo.
228
00:24:21,961 --> 00:24:24,630
Ella se fijó en él.
229
00:24:24,797 --> 00:24:26,716
La boda fue maravillosa.
230
00:24:27,008 --> 00:24:30,011
Tuvieron dos hermosos hijos,
a quienes adoraban.
231
00:24:30,469 --> 00:24:33,848
Pero después de un tiempo...
232
00:24:34,515 --> 00:24:38,227
...ella lo descubrió
con una mujer más joven.
233
00:24:39,687 --> 00:24:41,063
¿Qué hizo?
234
00:24:41,522 --> 00:24:44,984
Le arrebató lo que más amaba.
235
00:24:46,319 --> 00:24:48,070
Asesinó a sus hijos.
236
00:24:50,281 --> 00:24:53,826
En un ataque de celos,
los ahogó en el río.
237
00:24:54,410 --> 00:24:59,165
Al ver lo que había hecho,
la invadió la culpa.
238
00:24:59,790 --> 00:25:02,043
Se arrojó al mismo río.
239
00:25:02,502 --> 00:25:04,879
Está condenada
a deambular por la Tierra,
240
00:25:05,046 --> 00:25:07,715
en busca de niños
que ocupen el lugar de los suyos.
241
00:25:09,217 --> 00:25:11,802
Se les dice
a los niños que se porten bien,
242
00:25:12,428 --> 00:25:14,555
que le hagan caso a los mayores,
243
00:25:15,014 --> 00:25:19,310
porque si no, La Llorona se los llevará.
244
00:25:21,187 --> 00:25:23,356
Entonces ¿es una leyenda?
245
00:25:26,526 --> 00:25:27,860
Para algunos.
246
00:25:32,448 --> 00:25:33,658
Ten.
247
00:25:34,909 --> 00:25:37,828
Me ha protegido en muchas noches oscuras.
248
00:25:37,995 --> 00:25:39,497
Que te ayude a ti también.
249
00:25:40,456 --> 00:25:44,252
Gracias, pero
mi esposo era el religioso, yo no.
250
00:25:45,419 --> 00:25:47,421
No hace falta ser religioso...
251
00:25:48,130 --> 00:25:49,924
...para tener fe.
252
00:28:21,158 --> 00:28:22,451
¿Chris?
253
00:28:25,121 --> 00:28:26,414
¡Chris!
254
00:28:30,168 --> 00:28:31,210
¿Sam?
255
00:28:32,795 --> 00:28:33,796
¿Sam?
256
00:28:41,679 --> 00:28:42,805
¿Sam?
257
00:28:59,822 --> 00:29:22,637
¿Sam?
258
00:29:23,888 --> 00:29:26,307
¿Qué ocurre, cariño?
259
00:29:26,474 --> 00:29:28,059
Cariño, ¿qué te pasó en el brazo?
260
00:29:29,393 --> 00:29:30,811
Me caí.
261
00:29:32,396 --> 00:29:33,981
Vaya caída.
262
00:29:36,651 --> 00:29:37,485
Oye.
263
00:29:38,778 --> 00:29:41,739
Sé que todo es difícil.
264
00:29:42,240 --> 00:29:44,825
Y el mundo a veces da miedo.
265
00:29:46,994 --> 00:29:48,329
Pero estaba pensando...
266
00:29:48,788 --> 00:29:50,790
¿Recuerdas lo que papá decía siempre?
267
00:29:51,832 --> 00:29:54,627
¿Si tenías miedo y él no estaba?
268
00:29:55,795 --> 00:29:59,674
Que abrazaras muy fuerte a Misty.
269
00:30:00,758 --> 00:30:02,552
¿Te sientes mejor?
270
00:30:02,844 --> 00:30:05,429
Te sientes un poco mejor, ¿no?
271
00:30:09,141 --> 00:30:10,393
¿Qué miras?
272
00:30:14,730 --> 00:30:16,607
Vino Coop.
273
00:30:25,283 --> 00:30:26,701
Vamos.
274
00:30:29,287 --> 00:30:30,746
Vamos, hija.
275
00:30:47,430 --> 00:30:49,056
¿Tuvieron un día complicado?
276
00:30:51,559 --> 00:30:53,019
¿Podemos ir a ver la tele?
277
00:30:54,395 --> 00:30:55,563
Sí.
278
00:31:08,868 --> 00:31:10,453
¿Salud?
279
00:31:12,413 --> 00:31:13,623
Fue uno de esos días, ¿no?
280
00:31:13,789 --> 00:31:15,625
- Semana.
- ¿Mes?
281
00:31:16,000 --> 00:31:17,376
Año.
282
00:31:18,920 --> 00:31:20,463
No lo sé. Lo afrontan como pueden.
283
00:31:20,630 --> 00:31:23,299
Creo que necesitamos...
284
00:31:24,467 --> 00:31:25,718
Tiempo.
285
00:31:25,927 --> 00:31:27,178
Sí.
286
00:31:27,887 --> 00:31:29,263
Y comida comprada de vez en cuando...
287
00:31:30,097 --> 00:31:31,224
...así que gracias.
288
00:31:31,390 --> 00:31:32,850
De nada.
289
00:31:33,851 --> 00:31:35,603
No estás de humor
para tocar temas personales,
290
00:31:35,770 --> 00:31:37,688
pero ¿los profesionales?
291
00:31:38,189 --> 00:31:39,524
No. ¿Qué?
292
00:31:39,690 --> 00:31:42,401
Es sobre Patricia Álvarez.
293
00:31:43,945 --> 00:31:46,072
Tuvo algo que ver
con la muerte de sus hijos,
294
00:31:46,155 --> 00:31:47,740
pero su coartada es firme.
295
00:31:47,990 --> 00:31:51,244
Estaba con miembros
de su iglesia al momento del secuestro.
296
00:31:51,410 --> 00:31:52,245
¿En serio?
297
00:31:52,411 --> 00:31:55,748
Tú la conoces. Revisa su expediente.
298
00:31:55,915 --> 00:31:57,583
Tal vez veas algo que nosotros no.
299
00:31:59,168 --> 00:32:00,628
Me encantaría ayudarte,
300
00:32:00,711 --> 00:32:03,464
pero ella no quiere verme.
301
00:32:03,631 --> 00:32:05,258
Ese es el asunto.
302
00:32:05,591 --> 00:32:06,592
Está enfadada contigo.
303
00:32:08,302 --> 00:32:10,388
Y lo primero
que me enseñó tu esposo es que...
304
00:32:10,555 --> 00:32:12,473
A la gente enfadada le gusta hablar.
305
00:33:32,053 --> 00:33:35,097
INFORME DE DELITO
306
00:33:59,914 --> 00:34:01,123
Ella me lo hizo.
307
00:37:07,768 --> 00:37:08,978
Chris.
308
00:37:12,190 --> 00:37:13,900
¿Qué haces?
309
00:37:16,319 --> 00:37:17,320
Chris.
310
00:37:18,738 --> 00:37:19,989
Oye.
311
00:37:20,740 --> 00:37:22,033
¿Estás bien, hijo?
312
00:37:23,659 --> 00:37:24,577
¿Chris?
313
00:37:25,244 --> 00:37:26,954
¿Amor?
314
00:37:27,955 --> 00:37:29,248
¿Estás bien?
315
00:37:30,291 --> 00:37:31,876
¿Estás bien, corazón?
316
00:37:32,043 --> 00:37:33,127
¿Chris?
317
00:37:52,522 --> 00:37:53,856
¿Chris?
318
00:37:54,315 --> 00:37:56,484
Hijo. Oye.
319
00:37:56,651 --> 00:37:57,860
Vamos.
320
00:37:58,277 --> 00:37:59,529
Oye, despierta.
321
00:37:59,695 --> 00:38:00,905
¿Qué pasó?
322
00:38:01,072 --> 00:38:02,365
Estabas caminando dormido.
323
00:38:02,532 --> 00:38:03,866
Amor.
324
00:38:04,033 --> 00:38:06,035
Estabas caminando dormido.
325
00:38:06,202 --> 00:38:07,495
Está bien.
326
00:38:07,662 --> 00:38:10,373
Vamos, amor. Vamos arriba a dormir.
327
00:38:11,165 --> 00:38:12,583
Vamos.
328
00:38:12,750 --> 00:38:14,001
Estás bien.
329
00:39:03,926 --> 00:39:05,845
¿Hay alguien aquí?
330
00:39:15,479 --> 00:39:19,650
Mi esposo es policía
y llegará en cualquier momento.
331
00:39:57,647 --> 00:39:59,023
¡Sam! ¡Chris!
332
00:39:59,190 --> 00:40:00,858
Niños, ¡despierten! ¡Abran la puerta!
333
00:40:01,025 --> 00:40:02,777
¡Abran la puerta!
334
00:40:12,203 --> 00:40:19,168
¿Qué haces en mi casa?
335
00:40:21,295 --> 00:40:23,756
¡Vete de aquí!
336
00:40:24,882 --> 00:40:26,551
¿Mamá?
337
00:40:26,926 --> 00:40:28,135
¿Qué pasó?
338
00:40:33,307 --> 00:40:35,059
Nada.
339
00:40:35,226 --> 00:40:36,561
Nada, corazón.
340
00:40:36,727 --> 00:40:39,480
Lo siento. Vengan.
341
00:40:41,357 --> 00:40:42,191
Vamos.
342
00:40:42,358 --> 00:40:45,111
Vayan a dormir a la cama de mamá, ¿sí?
343
00:41:06,757 --> 00:41:08,509
Chris, quítame el pie de encima.
344
00:41:11,888 --> 00:41:14,640
ESTACIÓN DE POLICÍA COMISARÍA 27
DIVISIÓN MID-CITY
345
00:41:17,518 --> 00:41:18,769
¿Qué?
346
00:41:37,914 --> 00:41:39,749
¿Patricia?
347
00:41:44,212 --> 00:41:47,924
Lamento mucho lo que pasó.
348
00:41:50,009 --> 00:41:53,012
Ni siquiera imagino cómo te sientes.
349
00:41:57,058 --> 00:41:58,726
¿Cómo me siento?
350
00:42:01,604 --> 00:42:03,481
No siento nada.
351
00:42:04,398 --> 00:42:06,609
Porque he sentido lo peor.
352
00:42:08,528 --> 00:42:09,946
Todo acabó.
353
00:42:10,279 --> 00:42:12,823
No me interesa lo que me hagan.
354
00:42:14,784 --> 00:42:16,869
Tú deberías estar aquí, no yo.
355
00:42:17,703 --> 00:42:20,581
Tú mataste a mis hijos, no yo.
356
00:42:23,042 --> 00:42:24,669
Patricia, los tenías encerrados.
357
00:42:24,836 --> 00:42:26,212
Los tenía escondidos.
358
00:42:28,881 --> 00:42:30,633
¡Y ahora ella los tiene!
359
00:42:30,800 --> 00:42:32,844
¡Ella los tiene!
360
00:42:41,394 --> 00:42:43,104
¿Qué te pasó en el brazo?
361
00:42:43,980 --> 00:42:45,815
¿Qué te pasó, Patricia?
362
00:42:53,573 --> 00:42:55,116
¿Tus hijos...
363
00:42:56,784 --> 00:42:58,244
...la han oído llorar?
364
00:42:59,745 --> 00:43:02,915
¿Han sentido la punzada de sus lágrimas?
365
00:43:04,750 --> 00:43:06,836
La sentirán. Pronto.
366
00:43:07,962 --> 00:43:10,131
Irá por ellos.
367
00:43:10,298 --> 00:43:11,257
¿Sabes por qué?
368
00:43:13,551 --> 00:43:15,511
Porque yo se lo dije.
369
00:43:16,053 --> 00:43:17,054
No, Patricia.
370
00:43:17,138 --> 00:43:19,807
Cuando mis niños murieron,
371
00:43:20,474 --> 00:43:23,853
no le recé a Dios por su salvación.
372
00:43:24,020 --> 00:43:27,565
En cambio, le recé a ella.
373
00:43:29,233 --> 00:43:30,985
Recé...
374
00:43:31,360 --> 00:43:35,239
...y recé
para que me regresara a mis niños,
375
00:43:35,323 --> 00:43:37,283
y se llevara a los tuyos.
376
00:44:51,065 --> 00:44:52,275
¿Sam?
377
00:45:05,746 --> 00:45:07,039
¿Sam?
378
00:45:29,604 --> 00:45:30,897
¿Sam?
379
00:46:06,140 --> 00:46:07,350
¡Chris!
380
00:46:10,436 --> 00:46:11,479
¿Qué?
381
00:46:13,272 --> 00:46:14,565
¡Chris!
382
00:46:14,899 --> 00:46:16,067
¡Chris!
383
00:46:21,739 --> 00:46:24,158
Te hiciste un esguince muy feo, amigo.
384
00:47:06,409 --> 00:47:08,035
Hola, Cooper.
385
00:47:10,997 --> 00:47:12,290
¿Qué?
386
00:47:12,456 --> 00:47:13,749
¿Llamaron del hospital?
387
00:47:13,916 --> 00:47:14,959
Sí.
388
00:47:15,126 --> 00:47:16,711
Control de bienestar.
389
00:47:29,390 --> 00:47:32,435
Samantha, ¿cómo te quemaste?
390
00:47:40,818 --> 00:47:42,528
¿Y tú, Chris?
391
00:47:42,695 --> 00:47:44,906
Ya le dije, me caí.
392
00:47:45,656 --> 00:47:47,116
¿Es cierto?
393
00:47:47,450 --> 00:47:49,452
Y tu mamá, ¿dónde estaba?
394
00:47:53,456 --> 00:47:55,541
Anna, sabes que no puedes estar aquí.
395
00:47:55,875 --> 00:47:58,252
- Vamos, Donna. Yo no...
- Intentan protegerte.
396
00:47:58,419 --> 00:47:59,670
Te están diciendo la verdad.
397
00:48:00,171 --> 00:48:02,507
Jamás lastimaría a mis hijos.
398
00:48:02,673 --> 00:48:03,925
Ella tiene razón.
399
00:48:04,425 --> 00:48:06,344
No puedes estar aquí.
400
00:48:21,359 --> 00:48:25,321
Tal vez no lo creas,
pero odio tener que estar aquí.
401
00:48:32,036 --> 00:48:33,538
Le prometí a su padre que los cuidaría.
402
00:48:33,704 --> 00:48:35,831
Si alguna vez necesitan algo, llámenme.
403
00:48:36,374 --> 00:48:37,208
¿Sí?
404
00:48:40,461 --> 00:48:43,172
Tuvimos que liberar a Patricia Álvarez.
405
00:48:43,339 --> 00:48:44,590
No teníamos suficientes pruebas.
406
00:48:47,426 --> 00:48:49,303
Tal vez ella no lo hizo.
407
00:48:50,388 --> 00:48:51,556
¿Qué quieres decir?
408
00:48:56,310 --> 00:48:58,563
No lo sé. No importa.
409
00:48:59,438 --> 00:49:00,731
Anna...
410
00:49:00,898 --> 00:49:02,567
Lo que sea que esté pasando...
411
00:49:03,234 --> 00:49:04,569
...soluciónalo.
412
00:49:14,871 --> 00:49:18,875
Papá, por primera vez
en la vida, estoy enamorado.
413
00:49:19,041 --> 00:49:20,001
Eso es muy importante.
414
00:49:20,168 --> 00:49:21,169
Oye.
415
00:49:21,335 --> 00:49:22,378
Y ella me ama, papá.
416
00:49:27,175 --> 00:49:28,384
Chris.
417
00:49:31,262 --> 00:49:32,680
¿Podemos hablar?
418
00:49:37,059 --> 00:49:38,978
Hijo, necesito saber qué pasó.
419
00:50:13,054 --> 00:50:14,388
Vi a una mujer.
420
00:50:14,555 --> 00:50:15,806
¿En la casa?
421
00:50:18,267 --> 00:50:19,685
En el cuarto de Samantha.
422
00:50:21,270 --> 00:50:24,065
Creí que era Sam, pero...
423
00:50:27,109 --> 00:50:29,278
Una mujer de vestido blanco.
424
00:50:30,446 --> 00:50:31,781
Estaba llorando.
425
00:50:32,657 --> 00:50:34,492
Nos está buscando.
426
00:50:36,536 --> 00:50:38,579
Quiere que seamos de ella.
427
00:50:43,209 --> 00:50:44,502
Mamá, me duele.
428
00:50:48,047 --> 00:50:49,298
Me enjuago.
429
00:50:55,555 --> 00:50:57,098
¿Me crees?
430
00:50:59,100 --> 00:51:00,226
Sí.
431
00:51:00,726 --> 00:51:02,061
Te creo.
432
00:51:37,555 --> 00:51:38,723
¿Sam?
433
00:51:44,228 --> 00:51:45,229
¿Sam?
434
00:51:50,568 --> 00:51:52,987
¡Sam!
435
00:51:53,738 --> 00:51:55,239
¡Sam! ¡Abre la puerta!
436
00:51:56,282 --> 00:51:57,283
¡Sam!
437
00:52:10,922 --> 00:52:13,299
¿Qué pasó? ¿Qué te sucedió?
438
00:52:13,799 --> 00:52:14,800
Amor.
439
00:52:14,967 --> 00:52:16,677
¿Estás bien? ¿Qué pasó?
440
00:52:19,347 --> 00:52:20,348
¿Sam?
441
00:52:27,522 --> 00:52:28,397
¿Sam?
442
00:52:28,564 --> 00:52:29,440
Mamá.
443
00:52:30,316 --> 00:52:31,776
¡Mamá!
444
00:52:32,360 --> 00:52:33,402
¡Mamá!
445
00:52:38,074 --> 00:52:39,367
¡Corran!
446
00:52:41,160 --> 00:52:43,037
¡Váyanse!
447
00:52:43,913 --> 00:52:44,956
¡Corran!
448
00:52:45,122 --> 00:52:46,123
¡Corran!
449
00:52:57,009 --> 00:52:58,219
¡Corran!
450
00:52:58,386 --> 00:52:59,470
¡Váyanse!
451
00:52:59,887 --> 00:53:00,721
¡Corran!
452
00:53:23,578 --> 00:53:25,997
Sé que es difícil de creer.
453
00:53:30,251 --> 00:53:35,047
Hace algunos años
no creía en leyendas, mitos,
454
00:53:35,840 --> 00:53:38,092
cosas que aparecen en la oscuridad.
455
00:53:39,135 --> 00:53:40,678
Pero luego
456
00:53:41,137 --> 00:53:42,930
hubo un incidente...
457
00:53:44,640 --> 00:53:46,058
Con una muñeca.
458
00:53:46,225 --> 00:53:48,269
APARTAMENTOS PALMERI
459
00:53:52,106 --> 00:53:55,610
Me abrió la mente a lo extraordinario.
460
00:53:56,861 --> 00:53:58,196
¿Puede ayudarnos?
461
00:54:00,948 --> 00:54:05,578
La Iglesia trabaja
con gente especialista en esto.
462
00:54:05,745 --> 00:54:06,746
Está bien.
463
00:54:06,913 --> 00:54:10,917
Pero para llegar a ellos,
hay que contactar a la arquidiócesis.
464
00:54:12,543 --> 00:54:14,253
¿Cuánto demora eso?
465
00:54:14,670 --> 00:54:18,549
En el mejor de los casos,
varias semanas para que se apruebe.
466
00:54:23,513 --> 00:54:24,514
No.
467
00:54:26,474 --> 00:54:27,975
Tal vez haya otra manera.
468
00:54:28,643 --> 00:54:31,854
Es poco ortodoxa, pero él vive aquí.
469
00:54:32,939 --> 00:54:35,233
Pero si eliges ese camino...
470
00:54:36,651 --> 00:54:40,821
...debo acatar las leyes de la Iglesia
y hacerme a un lado del proceso.
471
00:54:41,656 --> 00:54:44,742
Como dije, sus métodos son poco ortodoxos.
472
00:54:45,201 --> 00:54:46,786
Y la Iglesia, bueno...
473
00:54:47,411 --> 00:54:50,414
...la Iglesia tiene sus métodos,
y él tiene los suyos.
474
00:54:50,581 --> 00:54:53,751
Por eso abandonó los hábitos hace años.
475
00:54:54,669 --> 00:54:55,920
Era sacerdote.
476
00:54:56,087 --> 00:54:57,088
Sí.
477
00:54:59,423 --> 00:55:01,425
Pero ahora cura con la fe.
478
00:55:02,051 --> 00:55:06,764
Es un chamán que se mueve
al límite de la religión y la ciencia.
479
00:55:09,100 --> 00:55:10,726
Un curandero.
480
00:55:20,319 --> 00:55:22,154
No toquen nada, ¿sí?
481
00:55:24,323 --> 00:55:25,783
Hola. Disculpe.
482
00:55:25,950 --> 00:55:27,743
Ya la había visto.
483
00:55:29,871 --> 00:55:31,622
En la misa de los Álvarez.
484
00:55:31,789 --> 00:55:32,790
¿Verdad?
485
00:55:33,666 --> 00:55:35,710
Sí. Yo era su trabajadora social.
486
00:55:35,877 --> 00:55:38,421
Si solo vino a curiosear,
487
00:55:38,588 --> 00:55:41,257
tengo cosas más importantes que hacer.
488
00:55:42,425 --> 00:55:44,677
Creo que nos equivocamos
de lugar. Disculpe.
489
00:55:44,844 --> 00:55:46,262
Vamos, niños.
490
00:55:52,310 --> 00:55:53,352
¿Ya había visto esto?
491
00:55:54,687 --> 00:55:55,563
Sí.
492
00:55:55,730 --> 00:55:56,772
¿Qué es?
493
00:55:57,899 --> 00:55:58,983
La Iglesia puede ayudarla.
494
00:55:59,275 --> 00:56:02,111
No, por favor. La Iglesia nos mandó aquí.
495
00:56:02,904 --> 00:56:06,616
Esto es asunto de ellos.
496
00:56:08,576 --> 00:56:10,077
Por favor.
497
00:56:20,421 --> 00:56:23,925
Son las marcas de La Llorona.
498
00:56:24,509 --> 00:56:26,427
Entonces ¿la ha visto?
499
00:56:30,848 --> 00:56:32,892
- ¿Alguna vez la ha visto?
- No.
500
00:56:34,644 --> 00:56:36,062
No directamente.
501
00:56:37,063 --> 00:56:39,065
Pero he visto lo que hace.
502
00:56:40,733 --> 00:56:42,485
¿Qué hacemos?
503
00:56:42,652 --> 00:56:46,322
Es un mal que no tiene límites.
504
00:56:48,908 --> 00:56:52,286
Pero no es humana, ¿verdad?
505
00:56:52,620 --> 00:56:56,165
No. Pero lo era...
506
00:56:57,291 --> 00:57:01,504
...hasta que la consumió
su vanidad asesina.
507
00:57:02,463 --> 00:57:05,216
Solo es un espíritu maligno.
508
00:57:05,383 --> 00:57:07,301
Profano. Olvidado por Dios.
509
00:57:07,468 --> 00:57:09,262
Bueno, basta. Los llevaré a un motel.
510
00:57:09,428 --> 00:57:10,555
¿Por qué?
511
00:57:10,721 --> 00:57:14,934
Ella se ató a su familia, no a la casa.
512
00:57:15,393 --> 00:57:18,396
Si se mudan, ella los seguirá.
513
00:57:20,231 --> 00:57:21,941
Entonces ¿qué hacemos?
514
00:57:29,866 --> 00:57:31,742
No creo que eso sea de ayuda.
515
00:57:32,285 --> 00:57:35,288
No solo esto.
516
00:57:39,375 --> 00:57:40,668
En la misa...
517
00:57:42,253 --> 00:57:44,630
...la vi hablando con el padre Pérez.
518
00:57:45,590 --> 00:57:47,550
Dijo que usted era sacerdote.
519
00:57:50,428 --> 00:57:52,597
Mi camino comenzó en la Iglesia.
520
00:57:54,432 --> 00:57:55,558
Sí.
521
00:57:57,852 --> 00:57:59,979
Eso fue hace mucho tiempo.
522
00:58:04,609 --> 00:58:07,111
Lléveme a su casa.
Debemos comenzar de inmediato.
523
00:58:14,744 --> 00:58:15,703
Ya terminamos.
524
00:58:15,870 --> 00:58:18,706
Disculpe, ¿vamos
a frotar huevos por toda la casa?
525
00:58:19,081 --> 00:58:21,334
Creen que es una tontería, ¿no?
526
00:58:22,001 --> 00:58:23,544
Sí.
527
00:58:26,005 --> 00:58:27,256
Vengan.
528
00:58:29,300 --> 00:58:32,094
Este ritual
529
00:58:32,178 --> 00:58:34,680
se usa para detectar
la presencia de algún mal.
530
00:58:39,310 --> 00:58:43,189
Mientras más sangriento
el interior, mayor es el mal.
531
00:59:15,471 --> 00:59:18,516
Es un truco. Lo vi en Johnny Carson.
532
00:59:22,019 --> 00:59:23,020
Mamá.
533
00:59:39,704 --> 00:59:41,414
¿Eso lo viste en Carson?
534
00:59:42,915 --> 00:59:43,916
No.
535
00:59:57,054 --> 00:59:59,932
Debemos trabajar juntos.
536
01:00:00,099 --> 01:00:02,768
A La Llorona le gusta la oscuridad.
537
01:00:03,269 --> 01:00:04,687
Preparémonos.
538
01:00:26,792 --> 01:00:30,755
Esa cruz fue tallada
de un árbol de México.
539
01:00:31,255 --> 01:00:35,468
Cuando florece,
da hojas rojas que parecen de fuego.
540
01:00:40,097 --> 01:00:41,516
El árbol del fuego.
541
01:00:41,682 --> 01:00:42,975
Dicen
542
01:00:43,643 --> 01:00:47,063
que los árboles del fuego lloraban
cuando La Llorona ahogó a sus hijos.
543
01:00:47,939 --> 01:00:50,691
Como únicos testigos de sus pecados,
544
01:00:50,858 --> 01:00:53,819
tienen un poder especial sobre ella.
545
01:01:28,771 --> 01:01:30,147
¿Qué es eso?
546
01:01:31,065 --> 01:01:33,067
Las lágrimas de La Llorona.
547
01:01:33,234 --> 01:01:34,360
Las bendije.
548
01:01:34,944 --> 01:01:35,820
¿Por qué?
549
01:01:37,029 --> 01:01:38,614
Es un antisuero.
550
01:02:02,847 --> 01:02:04,182
¿Es otro ritual?
551
01:02:04,557 --> 01:02:07,226
Sí. Desayuno en la cena.
552
01:02:08,728 --> 01:02:10,521
David hacía lo mismo.
553
01:02:10,688 --> 01:02:13,274
Desayuno en la cena.
Siempre lo molestaba,
554
01:02:13,441 --> 01:02:15,818
porque solo sabía preparar cereales.
555
01:02:15,985 --> 01:02:19,572
Esta noche es comida reconfortante,
556
01:02:19,739 --> 01:02:22,992
por todo lo que han pasado
y por lo que vendrá.
557
01:02:23,868 --> 01:02:25,953
No parece confiado.
558
01:02:26,120 --> 01:02:28,372
Confío en Dios.
559
01:02:28,915 --> 01:02:31,375
El padre Pérez dijo
que usted abandonó la Iglesia.
560
01:02:31,542 --> 01:02:34,086
¿La Iglesia? Sí.
561
01:02:34,795 --> 01:02:37,089
¿A Dios? Jamás.
562
01:02:41,177 --> 01:02:42,470
Busque a los niños.
563
01:02:51,646 --> 01:02:53,439
Miren las llamas.
564
01:02:55,191 --> 01:02:58,236
Una llama firme indica
que los amuletos de protección funcionan.
565
01:02:59,487 --> 01:03:01,197
¿Ella vendrá?
566
01:03:04,951 --> 01:03:06,994
Ya llegó.
567
01:03:33,020 --> 01:03:34,397
¿Qué está haciendo?
568
01:03:34,564 --> 01:03:36,148
Está buscando.
569
01:03:36,315 --> 01:03:37,608
¿Qué cosa?
570
01:03:39,026 --> 01:03:40,236
A nosotros.
571
01:05:02,026 --> 01:05:02,944
¡Mamá!
572
01:05:03,986 --> 01:05:05,112
¿Mamá?
573
01:05:19,126 --> 01:05:19,961
Rafael...
574
01:05:21,128 --> 01:05:22,547
Ayúdenos.
575
01:06:42,460 --> 01:06:43,461
¡Mamá!
576
01:06:44,170 --> 01:06:45,671
Mamá, ¡me atrapó!
577
01:06:48,299 --> 01:06:49,300
¡Mamá!
578
01:06:49,467 --> 01:06:50,384
¡Chris!
579
01:06:50,801 --> 01:06:51,719
¡Mamá!
580
01:06:52,303 --> 01:06:54,347
Sam, ¡ayúdame!
581
01:06:54,514 --> 01:06:56,057
¡Chris! ¡Sujétame la mano!
582
01:06:57,850 --> 01:06:58,684
¡No!
583
01:07:43,312 --> 01:07:44,981
¡Nos dijo que estaríamos a salvo!
584
01:07:45,147 --> 01:07:46,858
¡Que la luz nos protegería!
585
01:07:47,024 --> 01:07:48,192
No es cierto.
586
01:07:48,359 --> 01:07:49,819
Mamá, ¡no encuentro a Misty!
587
01:07:49,986 --> 01:07:51,362
Ahora no.
588
01:07:51,529 --> 01:07:52,989
Dejó que me atrapara.
589
01:07:54,657 --> 01:07:56,242
¿Qué dices?
590
01:07:58,494 --> 01:07:59,996
¿Usó a mi hijo como carnada?
591
01:08:00,162 --> 01:08:02,290
No. Claro que no.
592
01:08:02,456 --> 01:08:04,000
Los usé a todos como carnada.
593
01:08:04,166 --> 01:08:05,459
¿Está loco?
594
01:08:05,626 --> 01:08:07,086
¿Y si no lo rescataba a tiempo?
595
01:08:07,253 --> 01:08:08,254
Pero sí lo hice.
596
01:08:08,421 --> 01:08:10,298
Y ahora La Llorona está fuera de la casa.
597
01:08:11,674 --> 01:08:12,884
¿Qué es eso?
598
01:08:13,593 --> 01:08:15,052
¿Recuerdan el árbol de fuego?
599
01:08:15,803 --> 01:08:17,889
Esas son las semillas.
600
01:08:18,264 --> 01:08:22,518
Mientras la línea esté completa,
ella no podrá entrar.
601
01:08:22,685 --> 01:08:23,769
No las toquen.
602
01:08:24,060 --> 01:08:28,149
La Llorona hará
lo que sea por volver a entrar.
603
01:08:42,162 --> 01:08:43,456
- ¡La puerta trasera!
- ¡Chris!
604
01:08:47,292 --> 01:08:48,920
¡Rápido! ¡Traiga martillo y clavos!
605
01:08:49,086 --> 01:08:50,505
¡Ella va a entrar!
606
01:08:52,089 --> 01:08:53,256
¡No la deje entrar!
607
01:08:53,424 --> 01:08:54,759
¡Atrás, espíritu!
608
01:08:54,926 --> 01:08:56,719
¡No tienes poder aquí!
609
01:08:56,886 --> 01:08:59,055
¡Aléjate de esta familia!
610
01:08:59,221 --> 01:09:00,973
Anna, ¡rápido!
611
01:09:20,826 --> 01:09:22,662
¡Sujétela con fuerza!
612
01:09:22,828 --> 01:09:25,081
¡Unos clavos más!
613
01:10:45,453 --> 01:10:46,287
¡Sam!
614
01:10:46,746 --> 01:10:48,372
¡Aléjate de esa puerta!
615
01:10:50,041 --> 01:10:52,835
Mamá, encontré a Misty
y no toqué las semillas.
616
01:11:03,763 --> 01:11:05,014
¡Sam!
617
01:11:05,181 --> 01:11:07,350
¡Sam!
618
01:11:07,517 --> 01:11:08,643
¡Sam!
619
01:11:09,143 --> 01:11:10,853
La va a ahogar.
620
01:11:11,521 --> 01:11:13,147
¡Cielos! ¡La piscina!
621
01:11:23,115 --> 01:11:24,325
¡Sam!
622
01:12:11,622 --> 01:12:12,540
¡Mamá!
623
01:13:09,263 --> 01:13:10,515
¡Sáquela!
624
01:13:15,102 --> 01:13:16,604
- ¿Está bien?
- ¡Está bien!
625
01:13:16,771 --> 01:13:18,981
Respira. Está bien.
626
01:13:37,500 --> 01:13:39,043
¿Qué hizo?
627
01:13:40,878 --> 01:13:43,548
Ahora, la piscina está
llena de agua bendita.
628
01:13:43,714 --> 01:13:46,717
La Llorona se vio obligada a irse.
629
01:13:52,473 --> 01:13:54,016
Gracias, corazón.
630
01:13:57,478 --> 01:13:58,604
¿Linda?
631
01:13:59,772 --> 01:14:00,982
¿Estás bien?
632
01:14:01,148 --> 01:14:03,276
Sam.
633
01:14:03,693 --> 01:14:04,735
¿Sam?
634
01:14:09,699 --> 01:14:10,783
¿Qué hace?
635
01:14:15,913 --> 01:14:16,789
Sam.
636
01:14:17,290 --> 01:14:18,457
¿Qué le ocurre?
637
01:14:19,292 --> 01:14:20,293
¿Rafael?
638
01:14:23,963 --> 01:14:25,047
¿Qué le pasa?
639
01:14:28,634 --> 01:14:31,137
La Llorona capturó a su hija.
640
01:14:31,304 --> 01:14:34,765
Ahora, cuando la llame, ella irá.
641
01:14:35,099 --> 01:14:37,810
Cuando exorcicemos
al espíritu, ella saldrá del trance.
642
01:14:37,977 --> 01:14:40,104
Hasta entonces, hay que mantenerlos cerca.
643
01:14:45,985 --> 01:14:47,486
¿Qué se le ocurre?
644
01:14:48,112 --> 01:14:50,656
¿Qué hacemos?
645
01:15:08,716 --> 01:15:10,968
- ¿Es necesario?
- Sí.
646
01:15:11,135 --> 01:15:13,221
Solo hasta el amanecer.
647
01:15:14,680 --> 01:15:16,015
Está bien.
648
01:15:19,268 --> 01:15:21,771
Tienes que sentarte. Sam.
649
01:15:21,938 --> 01:15:23,314
Hija.
650
01:15:29,195 --> 01:15:30,780
Eres muy valiente.
651
01:15:30,947 --> 01:15:32,657
Tu papá estaría orgulloso.
652
01:15:32,823 --> 01:15:35,701
Cómo nos cuidaste a Sam y a mí.
653
01:15:36,994 --> 01:15:39,705
Quiero que sepas
que está bien tener miedo.
654
01:15:39,872 --> 01:15:41,541
Todos tenemos miedo a veces.
655
01:15:41,707 --> 01:15:42,792
Yo tengo miedo.
656
01:15:42,959 --> 01:15:44,126
Papá tenía miedo.
657
01:15:44,877 --> 01:15:45,878
¿Rafael?
658
01:15:46,128 --> 01:15:47,004
No.
659
01:15:47,171 --> 01:15:48,214
Está mintiendo.
660
01:15:49,841 --> 01:15:51,300
Te quiero, mamá.
661
01:15:52,426 --> 01:15:54,387
Yo también te quiero, hijo.
662
01:16:00,226 --> 01:16:02,228
Los quiero mucho a los dos.
663
01:16:10,820 --> 01:16:13,698
Está bien, mamá. Cierra.
664
01:16:38,639 --> 01:16:40,308
¿De dónde sacó eso?
665
01:16:43,269 --> 01:16:44,395
Es de ella.
666
01:16:44,896 --> 01:16:45,730
¿De ella?
667
01:16:45,897 --> 01:16:47,356
Lo tenía en el cuello.
668
01:16:52,737 --> 01:16:54,447
Consérvelo cerca.
669
01:16:55,364 --> 01:16:57,742
Tal vez podamos usarlo en su contra.
670
01:18:20,408 --> 01:18:21,993
¡Mamá!
671
01:18:22,159 --> 01:18:23,119
¡Chris!
672
01:18:23,828 --> 01:18:25,580
- ¡Chris!
- ¡Mamá!
673
01:18:25,746 --> 01:18:26,747
¡Mamá!
674
01:18:30,751 --> 01:18:31,836
Patricia.
675
01:18:33,087 --> 01:18:34,046
Patricia.
676
01:18:34,630 --> 01:18:35,715
Patricia, por favor.
677
01:18:35,882 --> 01:18:36,966
¡Tú me arrebataste a mis niños!
678
01:18:37,133 --> 01:18:39,010
- No lo hagas.
- Ella me los regresará.
679
01:18:39,177 --> 01:18:40,344
Patricia, ¡por favor no lo hagas!
680
01:18:40,511 --> 01:18:41,429
Patricia, por favor.
681
01:18:41,596 --> 01:18:42,638
Baja el arma.
682
01:18:43,139 --> 01:18:44,765
¿Sí? Podemos hablar.
683
01:18:44,932 --> 01:18:47,476
Podemos hablar, ¿sí? Por favor, Patricia.
684
01:18:50,188 --> 01:18:51,355
Por favor...
685
01:18:51,522 --> 01:18:52,899
Por favor, regrésamelos.
686
01:18:53,232 --> 01:18:54,150
No.
687
01:18:54,317 --> 01:18:56,485
¡Regrésame a mis hijos!
688
01:18:59,739 --> 01:19:01,240
¡No!
689
01:19:06,537 --> 01:19:07,538
¡Corran!
690
01:19:09,123 --> 01:19:09,957
¡Mamá!
691
01:19:21,969 --> 01:19:23,262
Vamos.
692
01:19:28,309 --> 01:19:29,519
- Está cerrada.
- La mía también.
693
01:19:29,685 --> 01:19:31,229
Revisaré esta.
694
01:19:31,604 --> 01:19:33,189
Chris, todas están cerradas.
695
01:19:33,356 --> 01:19:34,607
¿Qué hacemos?
696
01:19:48,162 --> 01:19:49,288
¡Rápido, Chris!
697
01:19:49,372 --> 01:19:50,581
Por favor. Cielos.
698
01:19:51,832 --> 01:19:52,959
¡Vamos! ¡Se acerca!
699
01:19:53,167 --> 01:19:54,627
- ¡Se acerca!
- ¡Lo sé!
700
01:19:54,794 --> 01:19:55,753
- ¡Más rápido!
- ¡Ya está!
701
01:19:55,837 --> 01:19:56,671
¡Jala!
702
01:19:58,548 --> 01:20:00,508
¡Sube!
703
01:20:02,134 --> 01:20:03,177
Vamos. Rápido.
704
01:20:04,178 --> 01:20:05,137
Toma la soga.
705
01:20:09,141 --> 01:20:10,434
Se está acercando.
706
01:20:16,941 --> 01:20:18,276
¡Auxilio!
707
01:20:20,361 --> 01:20:21,362
Busca la linterna.
708
01:20:21,529 --> 01:20:22,655
Aquí está.
709
01:20:53,853 --> 01:20:54,937
- No.
- Por aquí.
710
01:20:57,815 --> 01:20:59,192
- Sígueme.
- Sí, te sigo.
711
01:21:00,026 --> 01:21:00,985
¡No!
712
01:21:04,822 --> 01:21:06,365
No.
713
01:21:07,325 --> 01:21:08,326
No.
714
01:21:34,560 --> 01:21:36,145
Ponte detrás de mí.
715
01:21:37,813 --> 01:21:39,190
¡Auxilio!
716
01:21:39,357 --> 01:21:41,150
¡No son tus hijos!
717
01:21:41,317 --> 01:21:42,360
¡No!
718
01:21:42,527 --> 01:21:44,654
¡Déjalos ir!
719
01:21:44,820 --> 01:21:45,655
¡No!
720
01:22:48,342 --> 01:22:50,636
¡Déjalos!
721
01:22:59,061 --> 01:22:59,896
Ve.
722
01:23:02,815 --> 01:23:04,984
¡Chris! ¡Sam!
723
01:23:29,258 --> 01:23:30,426
¡Niños!
724
01:23:30,510 --> 01:23:33,137
¡Mira la cruz del Señor
y vete, espíritu malvado!
725
01:23:37,850 --> 01:23:38,976
¡Mamá!
726
01:23:39,727 --> 01:23:40,561
Mamá.
727
01:23:52,448 --> 01:23:53,658
¡Anna!
728
01:24:56,470 --> 01:24:57,805
Ven aquí.
729
01:25:02,476 --> 01:25:03,728
Ya pasó.
730
01:25:05,897 --> 01:25:07,398
Ya están bien.
731
01:25:23,039 --> 01:25:24,498
Gracias.
732
01:25:25,041 --> 01:25:27,710
No sé cómo compensarlo.
733
01:25:41,766 --> 01:25:43,768
Los dos fueron muy valientes.
734
01:25:44,560 --> 01:25:46,145
Incluso yo tuve miedo en un momento.
735
01:25:47,271 --> 01:25:48,523
¿En serio?
736
01:25:49,065 --> 01:25:50,066
No.
737
01:25:50,566 --> 01:25:51,943
La verdad, no.
738
01:26:06,749 --> 01:26:08,292
A ver quién llega primero.
739
01:32:59,996 --> 01:33:01,706
LA MALDICIÓN DE LA LLORONA
740
01:33:05,376 --> 01:33:07,378
Subtítulos: Débora Jaureguy