1
00:00:18,399 --> 00:00:21,554
Tradução e sincronização:
TEMPLARBR
2
00:00:27,378 --> 00:00:29,859
México, 1673
3
00:02:07,925 --> 00:02:08,877
Mãe, não!
4
00:02:09,131 --> 00:02:12,476
A MALDIÇÃO DA CHORONA
5
00:02:16,618 --> 00:02:18,122
Los Angeles, 1973.
6
00:02:18,147 --> 00:02:19,761
Anda logo, estamos atrasados.
7
00:02:28,995 --> 00:02:30,850
Gente, o ônibus está quase chegando.
8
00:02:31,822 --> 00:02:33,949
Chris, se eu demorar, o jantar
está na geladeira.
9
00:02:34,069 --> 00:02:35,384
Bolo de carne.
Entendido.
10
00:02:35,709 --> 00:02:36,587
Misty!
11
00:02:37,056 --> 00:02:37,740
Desculpe querida.
12
00:02:38,384 --> 00:02:39,537
Mãe, cadê minha jaqueta?
13
00:02:39,888 --> 00:02:41,197
Lá em cima no armário.
14
00:02:41,236 --> 00:02:44,322
Corra, corra, corra!
Olha o ônibus!
15
00:02:46,099 --> 00:02:48,175
Já estou com a chave ...
e isso aqui.
16
00:02:48,664 --> 00:02:51,848
Ela não sela, é para o recreio.
Pegue a mochila e vamos embora.
17
00:02:53,638 --> 00:02:56,322
Chris! Vamos embora.
Vamos gente.
18
00:02:56,688 --> 00:02:57,496
Já chegou!
19
00:02:58,306 --> 00:03:00,103
O que, você não vai assim
para a escola.
20
00:03:01,306 --> 00:03:02,139
Espere um minuto!
21
00:03:02,339 --> 00:03:02,702
Vamos perder o ônibus.
22
00:03:04,577 --> 00:03:05,494
Rápido, rápido!
23
00:03:06,940 --> 00:03:07,741
Merda.
24
00:03:08,346 --> 00:03:09,362
Olha a língua, mãe.
25
00:03:15,026 --> 00:03:16,530
Cidade de Los Angeles,
Departamento de Proteção à Criança
26
00:03:19,264 --> 00:03:20,202
Tipo de incidente:
Armadilha
27
00:03:20,241 --> 00:03:22,799
Abuso infantil
28
00:03:25,682 --> 00:03:27,848
Donna, como anda o caso Alvarez?
29
00:03:28,213 --> 00:03:30,325
Liguei várias vezes e
ela não atende.
30
00:03:31,000 --> 00:03:33,110
Eu vou com a viatura, tem algo
de errado na casa.
31
00:03:33,094 --> 00:03:35,552
Patricia Alvez?
O que está acontecendo?
32
00:03:36,235 --> 00:03:39,046
A escola ligou, os filhos
dela faltaram de novo.
33
00:03:39,318 --> 00:03:41,874
E por que a Donna vai para lá?
Eu transferi alguns casos seus.
34
00:03:42,146 --> 00:03:44,913
- A Donna tem mais energia.
- Mais energia?
- E tem mais tempo.
35
00:03:45,155 --> 00:03:48,302
Ela não tem outras responsabilidades.
- Ela não tem filhos.
36
00:03:48,560 --> 00:03:50,696
- Ela tem apoio em casa.
- Porque o marido dela não morreu.
37
00:03:53,694 --> 00:03:55,998
Ela chegou na hora
todo dia essa semana.
38
00:03:57,658 --> 00:04:00,568
- Acredite, nós entendemos.
- Jura?
39
00:04:01,233 --> 00:04:02,756
Não é o que parece.
40
00:04:04,299 --> 00:04:06,813
Menos tempo aqui e mais em casa,
não seria má ideia.
41
00:04:07,121 --> 00:04:09,257
A Sra. Alvarez não vai falar
com alguém como a Donna.
42
00:04:09,668 --> 00:04:12,179
Alguém como a Donna.
Estou dizendo que ela me conhece.
43
00:04:12,483 --> 00:04:15,262
Estive com eles por 4 anos.
Vi as crianças crescerem.
44
00:04:15,537 --> 00:04:17,694
Ela confia em mim e sabe que
também sou mãe,
45
00:04:17,918 --> 00:04:19,426
Nosso trabalho é fazer o
melhor para as crianças.
46
00:04:19,698 --> 00:04:23,781
Entendi, então cuide do caso e
assim que terminar, vá com a viatura.
47
00:04:24,342 --> 00:04:26,139
- Não preciso de viatura.
- Leve um policial.
48
00:04:26,891 --> 00:04:27,965
Não é um pedido.
49
00:04:30,100 --> 00:04:33,551
- Desculpe.
- Olha, eu me entendo com ela, tá?
50
00:04:33,883 --> 00:04:34,918
Claro, tudo bem.
51
00:04:42,945 --> 00:04:43,588
Olá Patricia.
52
00:04:45,827 --> 00:04:46,422
Como você está?
53
00:04:48,883 --> 00:04:49,781
Os garotos estão aí?
54
00:04:50,816 --> 00:04:54,000
- Senhora, abra a porta.
- Tudo bem, só um segundo.
55
00:04:55,348 --> 00:04:56,676
Patricia, onde estão os meninos?
56
00:04:57,558 --> 00:04:59,062
Estão em um lugar seguro, Donna!
57
00:05:01,581 --> 00:05:04,660
Não sei o que está acontecendo, mas
sou sua melhor chance de esclarecer tudo.
58
00:05:04,995 --> 00:05:08,715
Por que não me deixa entrar e
me mostre que eles estão bem.
59
00:05:12,075 --> 00:05:15,000
Não, ele não precisa entrar, tá?
60
00:05:15,518 --> 00:05:17,048
Apenas me deixe entrar.
61
00:05:20,270 --> 00:05:21,695
Prometi que iria entrar sozinha.
62
00:05:22,359 --> 00:05:26,027
Tá, por respeito ao chefe Garcia,
seu marido também era policial.
63
00:05:26,307 --> 00:05:28,211
Acha que ele deixaria
você entrar sozinha?
64
00:05:28,969 --> 00:05:30,462
Eu acho que sim.
65
00:05:33,556 --> 00:05:35,040
- Estarei bem aqui.
- Obrigada.
66
00:05:44,044 --> 00:05:45,470
Patrícia, o que está acontecendo aqui?
67
00:05:48,278 --> 00:05:49,625
Onde estão os garotos?
68
00:05:54,118 --> 00:05:56,200
Se começou a beber de
novo ou se sente mal...
69
00:05:59,665 --> 00:06:00,693
Ouça...
70
00:06:03,825 --> 00:06:04,391
O que ?
71
00:06:08,888 --> 00:06:09,630
O que está ouvindo?
72
00:06:12,772 --> 00:06:13,992
Um choro.
73
00:06:18,956 --> 00:06:21,358
Não pode entrar.
Não pode entrar.
74
00:07:31,047 --> 00:07:31,808
Carlos?
75
00:07:38,019 --> 00:07:38,703
Tomaz?
76
00:07:46,451 --> 00:07:48,887
- Fique longe dessa porta Ana!
- Patricia...
- Saia Ana.
77
00:07:49,221 --> 00:07:50,857
- O que tem aqui dentro?
- Saia!
78
00:07:51,144 --> 00:07:53,581
- Por favor, eu só...
- Saia daqui.
79
00:07:53,789 --> 00:07:52,174
- Patricia, me diga o que tem...
- Saia daqui!
80
00:07:52,199 --> 00:07:53,248
Dá o fora!
81
00:07:54,322 --> 00:07:56,334
- Por favor, me diga o que é...
- Saia!
82
00:07:57,857 --> 00:07:59,850
Fique longe dessa porta!
83
00:08:02,876 --> 00:08:04,419
Saia de cima dela, agora!
84
00:08:05,842 --> 00:08:07,307
- Não abra a porta!
- Fica quieta!
85
00:08:07,385 --> 00:08:09,221
Não abra a porta!
Mais uma noite Ana!
86
00:08:09,285 --> 00:08:11,642
- Acalme-se!
Mais uma noite!
87
00:08:13,147 --> 00:08:13,908
Me deixe em paz!
88
00:08:57,816 --> 00:08:58,344
Minha nossa.
89
00:09:01,039 --> 00:09:03,324
Feche a porta, por favor.
90
00:09:04,526 --> 00:09:05,639
Ela vai nos machucar.
91
00:09:07,670 --> 00:09:09,897
Não, ela não vai.
92
00:09:11,244 --> 00:09:12,377
Eu prometo.
93
00:09:18,883 --> 00:09:25,489
Meninos, cuidei de tudo.
Aqui tem cama, tem comida,
94
00:09:26,056 --> 00:09:29,365
E banho, ok ?
95
00:09:40,457 --> 00:09:41,356
Meu Deus.
96
00:09:43,485 --> 00:09:44,852
Como isso aconteceu?
97
00:09:46,981 --> 00:09:48,485
Ela fez isso.
98
00:09:51,317 --> 00:09:52,455
Sua mãe fez isso?
99
00:09:53,510 --> 00:09:54,115
Não.
100
00:09:54,818 --> 00:09:55,658
Ele não era.
101
00:10:03,573 --> 00:10:05,963
Sua mãe ama vocês,
sabem disso, não é?
102
00:10:06,452 --> 00:10:09,053
Seja o que for, vamos
cuidar disso, ok?
103
00:10:10,917 --> 00:10:12,480
Por hoje, estarão seguros.
104
00:10:14,550 --> 00:10:15,799
Dou a minha palavra.
105
00:10:17,858 --> 00:10:20,012
Nós estamos seguros em nenhum lugar.
106
00:10:30,296 --> 00:10:33,578
Ei, desculpe o atraso.
107
00:10:34,808 --> 00:10:37,878
- Como foi a escola?
-O mesmo de sempre.
108
00:10:38,109 --> 00:10:39,105
Oi Sam.
109
00:10:40,414 --> 00:10:40,824
Beijo.
110
00:10:41,917 --> 00:10:44,176
- Tem bolo de carne na geladeira, o
Chris esquentou para você?
111
00:10:44,452 --> 00:10:45,422
Eu não sei.
112
00:10:46,314 --> 00:10:47,603
Ei?
113
00:10:48,423 --> 00:10:49,712
Ele aqueceu.
114
00:10:50,708 --> 00:10:53,306
- OK, onde ele está?
- Jogando no escritório do papai..
115
00:10:55,826 --> 00:10:57,427
Sem muita TV, está bem?
116
00:11:00,388 --> 00:11:01,950
O suspeito fugiu.
117
00:11:02,731 --> 00:11:05,422
Estou atrás dele.
Eu acho que vi alguma coisa.
118
00:11:06,149 --> 00:11:09,354
Ele está ali, estou perseguindo.
Já vi o suspeito,
119
00:11:09,708 --> 00:11:10,906
Preciso de apoio.
120
00:11:12,734 --> 00:11:15,036
Preciso de ajuda estou
abrindo fogo!
121
00:11:17,046 --> 00:11:20,137
Pare!
Peguei!
122
00:11:20,337 --> 00:11:23,601
Acertei ele, acertei o suspeito.
123
00:11:53,059 --> 00:11:54,778
Mãe, já ensaboei.
124
00:11:58,176 --> 00:11:59,231
Estou indo.
125
00:12:04,807 --> 00:12:06,067
Deixa eu ver esse cabelo.
126
00:12:11,298 --> 00:12:11,786
Pronto.
127
00:12:12,763 --> 00:12:15,732
- Mergulhando.
- Mergulhando.
128
00:13:30,704 --> 00:13:31,466
Tomas?
129
00:13:32,872 --> 00:13:33,458
Tomaz?
130
00:13:49,454 --> 00:13:50,391
Tomaz?
131
00:14:02,612 --> 00:14:03,784
Tomaz?
132
00:14:25,372 --> 00:14:26,857
Tomaz, o que está fazendo?
133
00:14:28,907 --> 00:14:30,294
Tomaz, volte!
134
00:15:25,583 --> 00:15:28,957
- Alô.
- Ana, sou eu.
135
00:15:29,456 --> 00:15:32,017
Acabamos de tirar os filhos
da Patrícia do rio,
136
00:15:32,644 --> 00:15:34,981
Me encontre na equina da
Rua 4 com a Bishop.
137
00:15:36,423 --> 00:15:37,923
Tudo bem, estarei lá.
138
00:16:03,865 --> 00:16:07,215
Fique no carro, ok?
E não acorde sua irmã.
139
00:16:07,728 --> 00:16:09,217
Estarei de volta logo.
140
00:16:21,174 --> 00:16:22,268
Vamos.
141
00:16:33,651 --> 00:16:34,875
Oh meu Deus.
142
00:16:36,518 --> 00:16:37,976
Não entendo.
O que aconteceu?
143
00:16:38,210 --> 00:16:40,470
Nós os encontramos no rio
Eles se afogaram.
144
00:16:41,260 --> 00:16:43,321
- Quando os viu, como estavam?
- Estavam bem.
145
00:16:43,549 --> 00:16:45,426
Estavam com medo, mas
estavam bem.
146
00:16:47,003 --> 00:16:49,325
Prometi a eles que ficariam seguros, Coop.
147
00:16:49,624 --> 00:16:51,891
Prometi.
Ei, não se culpe.
148
00:16:54,233 --> 00:16:54,838
Meus filhos!
149
00:16:55,170 --> 00:16:56,010
Meus filhos!
150
00:16:56,753 --> 00:16:57,846
Meus filhos!
151
00:16:58,432 --> 00:16:59,760
É sua culpa!
152
00:17:00,084 --> 00:17:02,057
Meus filhos morreram por você!
153
00:17:03,443 --> 00:17:04,381
É sua culpa!
154
00:17:06,139 --> 00:17:10,201
Tentei impedi-la, mas
não quis me ouvir.
155
00:17:10,475 --> 00:17:11,060
Quem?
156
00:17:13,583 --> 00:17:14,852
Quem você tentou parar?
157
00:17:16,278 --> 00:17:17,586
A chorona.
158
00:19:27,399 --> 00:19:28,493
Meu filho.
159
00:19:32,360 --> 00:19:33,512
Meu filhinho.
160
00:19:35,717 --> 00:19:38,004
Filho... venha.
161
00:19:41,749 --> 00:19:46,320
Estarei com você para sempre.
162
00:19:53,839 --> 00:19:54,894
Meu filho!
163
00:19:59,098 --> 00:20:02,008
Sam, Sam, deixe-me entrar!
164
00:20:02,750 --> 00:20:04,976
- Abra a porta, ouviu?
- Chris, o que?
165
00:20:05,485 --> 00:20:07,067
Abra rápido!
166
00:20:22,484 --> 00:20:23,383
O que está aconcetendo?
167
00:20:24,105 --> 00:20:24,853
Não a viu?
168
00:20:25,697 --> 00:20:26,166
Quem?
169
00:20:51,496 --> 00:20:52,309
Chris, o que está acontecendo?
170
00:20:58,453 --> 00:20:59,097
Chris?
171
00:21:33,361 --> 00:21:34,392
Ei, desculpe crianças.
172
00:21:39,232 --> 00:21:39,959
Estão bem?
173
00:21:44,990 --> 00:21:45,772
... Sim.
174
00:21:47,110 --> 00:21:48,453
Sim, eu estou bem.
175
00:21:51,090 --> 00:21:51,605
Estou bem.
176
00:22:01,551 --> 00:22:02,658
Está bem, querido?
177
00:22:03,675 --> 00:22:06,593
Sim, estava só
imaginando coisas.
178
00:22:08,470 --> 00:22:09,199
Tudo bem.
179
00:22:10,433 --> 00:22:11,106
Boa noite.
180
00:22:13,369 --> 00:22:14,411
Te amo.
181
00:23:01,774 --> 00:23:02,524
Ele é um curandeiro.
182
00:23:03,680 --> 00:23:05,360
É um ritual de defumação.
183
00:23:06,194 --> 00:23:11,842
Serve para retirar quaquer negatividade
do corpo durante grande estresse
184
00:23:12,687 --> 00:23:13,507
Você acredita nisso?
185
00:23:16,349 --> 00:23:17,794
O que importa no que eu acredito?
186
00:23:19,099 --> 00:23:20,216
É o que eles acreditam.
187
00:23:21,864 --> 00:23:23,926
E se acreditam naquilo,
então com certeza,
188
00:23:24,700 --> 00:23:25,919
Acreditam naquilo.
189
00:23:29,237 --> 00:23:30,221
Conhecia os meninos?
190
00:23:32,010 --> 00:23:32,510
Sim.
191
00:23:33,706 --> 00:23:34,893
Estava trabalhando
no caso deles.
192
00:23:40,816 --> 00:23:43,191
- Posso te perguntar uma coisa, padre?
- Sim.
193
00:23:44,137 --> 00:23:46,262
Sabe algo sobre a Chorona?
194
00:23:50,340 --> 00:23:53,465
Não ouço esse nome
desde que era criança.
195
00:23:55,730 --> 00:23:57,234
A mulher de luto.
196
00:23:58,367 --> 00:24:00,008
Era conhecida pela sua beleza.
197
00:24:01,938 --> 00:24:04,868
A mulher mais bonita do interior mexicano.
198
00:24:05,903 --> 00:24:10,649
Então, um dia, um agricultor
rico e bonito chegou à aldeia.
199
00:24:11,148 --> 00:01:56,129
Ela ficou logo de olho nele.
200
00:24:14,062 --> 00:24:15,404
O casamento foi espetacular.
201
00:24:15,955 --> 00:24:19,014
Tiveram um casal de filhos
que eles adoravam.
202
00:24:19,408 --> 00:24:22,455
Mas depois de um tempo...
203
00:24:23,038 --> 00:24:26,573
Ela pegou o marido com uma
mulher mais jovem.
204
00:24:28,869 --> 00:24:29,677
O que ela fez?
205
00:24:30,223 --> 00:24:33,555
Ela tirou dele sem bem mais valioso.
206
00:24:35,352 --> 00:24:36,720
Ele matou as crianças.
207
00:24:39,474 --> 00:24:42,481
Em um ataque de ciúmes,
ela afogou os dois no rio.
208
00:24:43,696 --> 00:24:48,247
Quando percebeu o que fez,
foi consumida pela culpa
209
00:24:48,892 --> 00:24:50,954
Ela se jogou no mesmo rio.
210
00:24:51,186 --> 00:24:56,593
Sua maldição é vagar em busca
de crianças que substituam seus filhos.
211
00:24:58,319 --> 00:25:00,018
Pais mandam os filhos se comportarem,
212
00:25:01,483 --> 00:25:03,065
E respeitarem os mais velhos,
213
00:25:04,041 --> 00:25:07,635
... ou a Chorona aparecerá
214
00:25:10,233 --> 00:25:11,502
Então, ´é um conto de fadas?
215
00:25:15,590 --> 00:25:16,391
Para alguns, sim.
216
00:25:21,333 --> 00:25:21,958
Pegue.
217
00:25:23,930 --> 00:25:26,372
Me ajudou a atravessar
noites sombrias.
218
00:25:27,036 --> 00:25:28,550
- Que te ajude nas suas.
219
00:25:29,105 --> 00:25:33,372
Obrigada, mas meu marido
era religioso, eu não sou.
220
00:25:34,463 --> 00:25:36,299
Não precisa ser religiosa,
221
00:25:37,490 --> 00:25:38,584
... para ter fé.
222
00:28:09,765 --> 00:28:10,878
Chris!
223
00:28:13,886 --> 00:28:14,569
Chris!
224
00:28:19,120 --> 00:28:19,941
Sam!
225
00:28:21,604 --> 00:28:22,483
Sam!
226
00:28:30,627 --> 00:28:31,467
Sam!
227
00:28:48,854 --> 00:28:49,596
Sam?
228
00:29:10,497 --> 00:29:11,336
Sam...
229
00:29:12,899 --> 00:29:14,032
O que aconteceu, querida?
230
00:29:15,418 --> 00:29:16,805
Querida, o que houve com seu braço?
231
00:29:18,309 --> 00:29:19,110
Eu caí.
232
00:29:21,390 --> 00:29:22,269
Caiu feio.
233
00:29:25,843 --> 00:29:26,273
Ei,
234
00:29:27,640 --> 00:29:30,037
Sei que as coisas estão
difíceis agora,
235
00:29:31,214 --> 00:29:33,844
E que ficamos com bastante medo.
236
00:29:35,951 --> 00:29:39,742
Mas andei pensando: lembra
o que seu pai dizia?
237
00:29:40,494 --> 00:29:43,463
Quando você sentisse medo e
ele não estivesse por perto
238
00:29:44,687 --> 00:29:48,805
Ele falava para pegar a Misty
e abraçar bem forte.
239
00:29:50,014 --> 00:29:50,795
Está se sentindo melhor?
240
00:29:51,718 --> 00:29:53,261
Nem um pouquinho?
241
00:29:58,007 --> 00:29:58,808
Está olhando o que?
242
00:30:03,671 --> 00:30:04,179
É o Coop.
243
00:30:13,811 --> 00:30:14,612
Venha.
244
00:30:18,049 --> 00:30:18,947
Venha querida.
245
00:30:36,106 --> 00:30:37,373
Dia difícil, gente?
246
00:30:40,130 --> 00:30:41,788
Podemos assistir TV?
247
00:30:43,079 --> 00:30:43,763
Claro.
248
00:30:56,212 --> 00:30:58,710
É ... saúde.
249
00:31:01,115 --> 00:31:02,617
Foi um dia daqueles, né?
250
00:31:02,929 --> 00:31:06,007
- Semana.
- Mês?
- Ano.
251
00:31:07,852 --> 00:31:11,231
Eles estão superando, é
só questao de ...
252
00:31:13,107 --> 00:31:14,182
Tempo.
253
00:31:14,593 --> 00:31:15,022
Sim.
254
00:31:16,507 --> 00:31:21,261
- E pedir comida, às vezes, obrigada.
- Por nada.
255
00:31:22,386 --> 00:31:26,094
Se não quer falar de problemas pessoais,
que tal dos profisssionais?
256
00:31:26,743 --> 00:31:27,837
Oh, não, o que é isso?
257
00:31:28,364 --> 00:31:30,239
É sobre Patricia Alvarez.
258
00:31:32,750 --> 00:31:36,755
Ela tem envolvimento na morte dos filhos,
mas ela tem um álibi perfeito.
259
00:31:37,216 --> 00:31:39,979
Membros da igreja a viram na hora
em que os meninos foram levados.
260
00:31:40,350 --> 00:31:41,091
- Sério?
261
00:31:41,428 --> 00:31:44,229
- Conhece o histórico dela,
dê uma olhada na ficha.
262
00:31:44,742 --> 00:31:46,274
Talvez veja algo que
eu não consegui.
263
00:31:47,882 --> 00:31:52,435
Eu adoraria ajudar, mas ela
não quer falar comigo.
264
00:31:52,635 --> 00:31:55,885
Bom, aí é que está.
Ela está com raiva de você.
265
00:31:56,950 --> 00:31:59,330
Uma das coisas que seu
marido me ensinou foi ...
266
00:31:59,580 --> 00:32:01,232
Pessoas com raiva adoram falar.
267
00:36:56,181 --> 00:36:57,574
Chris?
268
00:37:01,478 --> 00:37:02,143
O que você está fazendo?
269
00:37:07,963 --> 00:37:08,549
Chris...
270
00:37:10,033 --> 00:37:11,420
Está bem, querido?
271
00:37:12,826 --> 00:37:13,490
Chris?
272
00:37:14,603 --> 00:37:15,150
Ei?
273
00:37:17,045 --> 00:37:17,768
Você está bem?
274
00:37:19,717 --> 00:37:20,537
Está bem, querido?
275
00:37:21,357 --> 00:37:21,865
Chris?
276
00:37:41,696 --> 00:37:42,224
Chris?
277
00:37:43,649 --> 00:37:44,079
Querido.
278
00:37:44,294 --> 00:37:44,743
Ei!
279
00:37:45,544 --> 00:37:46,071
Levanta.
280
00:37:47,477 --> 00:37:49,684
- Acorde.
- O que aconteceu?
281
00:37:50,192 --> 00:37:52,575
Estava andando dormindo,
querido.
282
00:37:53,181 --> 00:37:54,684
Estava andando dormindo.
283
00:37:55,466 --> 00:37:59,411
Acontece. Vamos, vamos lá
para cima, vamos dormir.
284
00:38:52,963 --> 00:38:54,272
Tem alguém aqui?
285
00:39:04,656 --> 00:39:07,820
Meu mardo é da polícia e vai
chegar em casa daqui a pouco.
286
00:39:48,055 --> 00:39:51,649
Chris, acorde!
Abra a porta!
287
00:40:01,063 --> 00:40:02,938
O que você está fazendo
na minha casa?
288
00:40:06,101 --> 00:40:07,800
O que você está fazendo
na minha casa?
289
00:40:10,376 --> 00:40:12,173
Saia daqui agora!
290
00:40:13,933 --> 00:40:14,577
Mãe ...
291
00:40:15,925 --> 00:40:16,765
O que aconteceu?
292
00:40:22,342 --> 00:40:27,732
Nada nada querida, desculpa.
Fiquem aqui.
293
00:40:30,447 --> 00:40:33,201
Fiquem aqui, durmam
com a mamãe hoje, tá?
294
00:40:55,672 --> 00:40:58,035
- Chris, tire seus pés de mim.
- OK.
295
00:41:00,899 --> 00:41:03,556
Distrito Policial Distrital No. 27
296
00:41:06,368 --> 00:41:06,954
O que?
297
00:41:26,777 --> 00:41:27,695
Patricia.
298
00:41:34,666 --> 00:41:37,401
Lamento muito
pela sua perda.
299
00:41:39,244 --> 00:41:41,490
Não consigo imaginar o que está sentindo.
300
00:41:46,369 --> 00:41:47,404
O que eu estou sentindo?
301
00:41:50,880 --> 00:41:52,130
Eu não sinto mais nada.
302
00:41:53,869 --> 00:41:55,333
Porque já senti o pior de tudo.
303
00:41:57,892 --> 00:41:58,712
Eu desisto...
304
00:41:59,728 --> 00:42:01,212
Não importa o que vão fazer comigo.
305
00:42:04,072 --> 00:42:05,908
Você deveria estar aqui,
no meu lugar.
306
00:42:07,002 --> 00:42:09,209
Você matou meus filhos, não eu!
307
00:42:10,009 --> 00:42:10,927
Assassina!
308
00:42:12,353 --> 00:42:15,185
- Patrícia, você os trancou.
- Eu os escondi.
309
00:42:15,537 --> 00:42:16,552
Os protegi.
310
00:42:18,134 --> 00:42:21,142
Agora eles ...
estão com ela.
311
00:42:23,473 --> 00:42:24,391
Proteja meus filhos, Senhor.
312
00:42:30,640 --> 00:42:31,841
O que aconteceu com o seu braço?
313
00:42:33,355 --> 00:42:35,035
O que aconteceu com você, Patricia?
314
00:42:39,174 --> 00:42:40,248
A Chorona.
315
00:42:42,963 --> 00:42:44,135
Seus filhos...
316
00:42:46,029 --> 00:42:47,611
Já ouviram ela chorando?
317
00:42:49,096 --> 00:42:51,537
Já foram queimados pelas lágrimas dela?
318
00:42:54,037 --> 00:42:56,637
Não vai demorar,
em breve.
319
00:42:57,396 --> 00:43:00,708
Ela virá atrás deles,
sabe porquê?
320
00:43:02,728 --> 00:43:04,564
Porque eu pedi para ela ir.
321
00:43:05,481 --> 00:43:08,919
- Não, Patricia, isso...
- Todos os meus filhos morreram.
322
00:43:09,954 --> 00:43:12,962
Eu não rezei para Deus
pela salvação deles.
323
00:43:13,479 --> 00:43:16,213
Ao invés disso, rezei para ela.
324
00:43:18,166 --> 00:43:26,135
Eu rezei, pedi e implorei para
devolver meus filhos e levar os seus.
325
00:44:40,647 --> 00:44:41,234
Sam?
326
00:44:55,667 --> 00:44:56,370
Sam?
327
00:45:19,344 --> 00:45:19,949
Sam?
328
00:45:55,547 --> 00:45:56,192
Chris!
329
00:46:00,059 --> 00:46:00,567
O que foi?
330
00:46:02,930 --> 00:46:05,274
Chris! Chris!
331
00:46:11,263 --> 00:46:12,923
Torceu ben feio campeão.
332
00:46:55,775 --> 00:46:56,713
Cooper, oi.
333
00:47:00,238 --> 00:47:00,648
Que foi?
334
00:47:01,781 --> 00:47:03,656
- Ligaram do hospital?
- Sim.
335
00:47:04,320 --> 00:47:05,277
Viemos checar.
336
00:47:18,757 --> 00:47:21,805
Samantha, como queimou seu braço?
337
00:47:30,106 --> 00:47:33,387
E você, Chris?
- Já disse que caí.
338
00:47:34,774 --> 00:47:37,547
Isso é verdade?
Onde estava sua mãe?
339
00:47:42,660 --> 00:47:46,000
- Anna, sabe que não pode ficar aqui.
- Vamos, Donna.
340
00:47:46,025 --> 00:47:48,715
- Estão tentando te proteger.
- Estão dizendo a verdade.
341
00:47:49,379 --> 00:47:52,231
- Eu nunca machucaria meus filhos.
- Ela está certa.
342
00:47:53,520 --> 00:47:54,458
Você não pode ficcar aqui.
343
00:48:10,647 --> 00:48:14,278
Pode não acreditar, mas não
sinto o menor prazer de estar aqui.
344
00:48:21,178 --> 00:48:26,197
Eu prometi ao meu abade cuidar de você. Se eu puder
ajudar você, por favor me ligue. Tudo certo?
345
00:48:29,752 --> 00:48:33,756
Liberamos Patricia Alvarez, não
tivemos provas contra ela.
346
00:48:36,562 --> 00:48:37,675
Talvez não tenha sido ela.
347
00:48:39,472 --> 00:48:40,234
O que quer dizer?
348
00:48:45,448 --> 00:48:49,023
- Eu não sei, esqueça.
- Anna.
349
00:48:49,843 --> 00:48:53,105
Seja lá o que for
isso, resolva.
350
00:49:03,952 --> 00:49:07,487
Pai, pela primeira vez na vida,
estou apaixonado.
351
00:49:08,620 --> 00:49:09,812
- Então isso é...
- Ei.
352
00:49:10,319 --> 00:49:11,452
Ela também me ama.
353
00:49:16,254 --> 00:49:16,976
Chris.
354
00:49:20,355 --> 00:49:21,117
Podemos conversar?
355
00:49:26,195 --> 00:49:27,797
Preciso saber o que
aconteceu de verdade.
356
00:50:02,063 --> 00:50:04,367
Eu vi uma mulher.
- Aqui na casa?
357
00:50:07,356 --> 00:50:08,527
No quarto de Samantha.
358
00:50:10,285 --> 00:50:12,844
Eu pensei que o Sam era, mas...
359
00:50:16,262 --> 00:50:17,883
Ela estava em um vestido branco.
360
00:50:19,484 --> 00:50:22,882
Chorando... ela queria a gente.
361
00:50:25,695 --> 00:50:27,004
Ela quer a gente.
362
00:50:31,476 --> 00:50:33,410
Mãe, dói.
363
00:50:37,121 --> 00:50:37,961
Mergulhar.
364
00:50:44,713 --> 00:50:45,807
Você acredita em mim?
365
00:50:48,092 --> 00:50:48,619
Sim.
366
00:50:49,830 --> 00:50:50,396
Claro.
367
00:51:26,483 --> 00:51:27,342
Sam!
368
00:51:32,928 --> 00:51:33,670
Sam?
369
00:51:39,393 --> 00:51:40,018
Sam!
370
00:51:42,264 --> 00:51:43,514
Sam, abra a porta!
371
00:51:44,750 --> 00:51:45,317
Sam!
372
00:51:59,692 --> 00:52:05,638
O que aconteceu com você?
Você está bem? O que foi ?
373
00:52:07,841 --> 00:52:08,505
Sam...
374
00:52:16,337 --> 00:52:17,938
Sam. - Mãe.
375
00:52:18,993 --> 00:52:21,825
Mãe... mãe!
376
00:52:26,775 --> 00:52:27,322
Saiam daqui!
377
00:52:46,050 --> 00:52:47,124
Corra rápido!
378
00:53:12,396 --> 00:53:14,310
Sei que é difícil de acreditar.
379
00:53:18,692 --> 00:53:24,203
Até alguns anos eu pouco
acreditava em lendas, mitos,
380
00:53:24,454 --> 00:53:26,867
Criaturas que surgem na calada da noite.
381
00:53:27,755 --> 00:53:32,012
Até que algo aconteceu,
382
00:53:33,106 --> 00:53:35,004
Com uma boneca.
383
00:53:40,609 --> 00:53:44,621
Abriu a minha mente para
possibilidades fora do comum
384
00:53:46,147 --> 00:53:47,124
Você poderia nos ajudar?
385
00:53:50,346 --> 00:53:54,487
A igreja tem pessoas especializadas
para situações com a sua.
386
00:53:54,995 --> 00:53:56,498
- Entendo.
- Mas...
387
00:53:57,118 --> 00:54:00,634
Mas para chegar até elas,
teríamos que passar por Roma
388
00:54:01,864 --> 00:54:07,938
- E quanto tempo levaria?
- Na melhor das hipóteses, semanas.
389
00:54:15,820 --> 00:54:20,859
Existe uma outra opção, não oficial.
Conheço alguém da cidade.
390
00:54:22,367 --> 00:54:24,247
Mas se você escolher esse caminho,
391
00:54:25,574 --> 00:54:30,108
Precisarei seguir as leis da igreja
e me abster em participar.
392
00:54:31,024 --> 00:54:35,947
Como eu disse, ele tem métodos
não ortodóxos e a igreja, bem ...
393
00:54:36,709 --> 00:54:42,450
Tem o jeito dela e ele tem o dele.
Por isso ele largou a batina há anos.
394
00:54:43,994 --> 00:54:46,142
- Então ele era padre?
- Sim...
395
00:54:48,630 --> 00:54:50,309
Mas agora ele é um obreiro da fé.
396
00:54:51,266 --> 00:54:55,719
Um xamã, que está entre a
religião e a ciência.
397
00:54:58,571 --> 00:54:59,704
Um curandeiro.
398
00:55:09,524 --> 00:55:10,930
Não toque em nada, ok?
399
00:55:13,626 --> 00:55:16,692
- Olá, desculpe.
- Eu já te vi antes.
400
00:55:19,209 --> 00:55:21,435
No enterro dos Alvarez, certo?
401
00:55:23,017 --> 00:55:24,557
- Sim, eu trabalhei no caso deles.
402
00:55:24,893 --> 00:55:29,740
Se veio zombar da minha loja,
tenho mais coisas a fazer.
403
00:55:31,767 --> 00:55:34,814
Acho que entramos no lugar errado.
Desculpe, vamos crianças.
404
00:55:41,532 --> 00:55:42,802
Você já viu essas marcas?
405
00:55:43,856 --> 00:55:45,341
- Sim.
- O que são?
406
00:55:47,235 --> 00:55:50,985
- Pergunte a um padre.
- Não, por favor, um padre nos mandou aqui.
407
00:55:52,138 --> 00:55:55,458
Isso é assunto da igreja.
408
00:55:58,220 --> 00:55:59,001
Por favor.
409
00:56:09,665 --> 00:56:13,181
Estas são as marcas da Chorona.
410
00:56:13,884 --> 00:56:15,388
Então, vocês a viram?
411
00:56:20,053 --> 00:56:21,869
- Já a viu?
- Não.
412
00:56:23,881 --> 00:56:24,975
Não diretamente.
413
00:56:26,322 --> 00:56:27,943
Mas já vi o que ela faz.
414
00:56:29,994 --> 00:56:35,346
- O que podemos fazer?
- Vamos enfrentar um mal terrível.
415
00:56:38,236 --> 00:56:39,721
Mas ela não é humana.
416
00:56:41,144 --> 00:56:42,413
- Certo? - Não.
417
00:56:43,409 --> 00:56:44,620
Mas já foi um dia.
418
00:56:46,671 --> 00:56:50,988
Até a própria vaidade
assassina consumi-la.
419
00:56:51,613 --> 00:56:54,249
Ela é só um espírito das trevas,
420
00:56:54,405 --> 00:56:56,456
Profana e renegada por Deus.
421
00:56:56,534 --> 00:56:59,191
- Deixa, vou levá-los para um hotel.
- Para que?
422
00:56:59,913 --> 00:57:02,120
Ela se ligou à sua família.
423
00:57:02,702 --> 00:57:07,370
Não é a sua casa.
Se sair ela virá atrás.
424
00:57:09,753 --> 00:57:11,101
O que fazemos agora?
425
00:57:19,114 --> 00:57:22,083
- Acho que isso não vai adiantar.
- Não.
426
00:57:23,489 --> 00:57:24,447
Não apenas isso.
427
00:57:28,827 --> 00:57:29,881
No enterro,
428
00:57:31,561 --> 00:57:36,502
Eu a vi conversando com o padre Perez.
- Ele disse que você já foi padre.
429
00:57:39,686 --> 00:57:41,580
Minha jornada começou na Igreja.
430
00:57:43,497 --> 00:57:44,181
Sim...
431
00:57:47,227 --> 00:57:48,419
Mas foi há muito tempo.
432
00:57:53,907 --> 00:57:56,329
Vamos para a sua casa.
Começamos imediatamente,
433
00:58:04,171 --> 00:58:04,775
- Nós estamos prontos.
434
00:58:05,070 --> 00:58:07,492
- Perdão, vamos só esfregar
ovos pela casa?
435
00:58:08,331 --> 00:58:09,991
Acha ridículo, não é?
436
00:58:11,280 --> 00:58:12,159
Parece sim.
437
00:58:15,460 --> 00:58:16,280
Venham comigo.
438
00:58:18,443 --> 00:58:23,932
Este ritual, "La Limpia" é usado
para detectar a presença do mal.
439
00:58:28,443 --> 00:58:32,271
Quanto mais sangue dentro,
maior é o mal.
440
00:58:36,766 --> 00:58:43,212
Eu me envolvo hoje e me amarro
à uma força poderosa
441
00:58:43,602 --> 00:58:48,427
A invocação da Santíssima Trindade
Na fé das pessoas,
442
00:58:48,563 --> 00:58:52,548
Na confissão da unidade do
Criador do Universo.
443
00:59:04,583 --> 00:59:07,102
É um truque de mágica.
Já vi isso na TV.
444
00:59:11,204 --> 00:59:12,180
Mãe...
445
00:59:29,021 --> 00:59:30,408
Também já viu isso na TV?
446
00:59:32,009 --> 00:59:32,634
Não.
447
00:59:34,685 --> 00:59:38,318
Em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo.
448
00:59:40,154 --> 00:59:40,955
Amém.
449
00:59:46,267 --> 00:59:51,697
Temos que trabalhar juntos, a
Chorona tira poder da escuridão
450
00:59:52,166 --> 00:59:53,202
Vamos preparar tudo.
451
01:00:16,066 --> 01:00:19,994
Essa cruz foi esculpida d
uma árvore no México
452
01:00:20,800 --> 01:00:24,218
que tem flores vermelhas
faz parecer estar pegando fogo
453
01:00:24,981 --> 01:00:26,559
El arbor del fuego
454
01:00:29,211 --> 01:00:30,520
A árvore de fogo.
455
01:00:30,720 --> 01:00:36,361
Dizem que estas árvores choraram muito
quando ela afogou os filhos.
456
01:00:36,986 --> 01:00:42,025
Como únicas testemunhas, elas têm
um poder especial sobre ela.
457
01:01:00,917 --> 01:01:05,546
O Pai, o Filho e o Espírito Santo. Amém.
458
01:01:17,810 --> 01:01:27,600
O que é isso?
459
01:01:20,268 --> 01:01:23,666
- As lágrimas da Chorona
Eu as santifiquei.
460
01:01:24,001 --> 01:01:27,490
- Por que?
- Serve de antídoto.
461
01:01:27,690 --> 01:01:27,067
Serve de antídoto.
462
01:01:52,038 --> 01:01:54,093
- Outro ritual?
- É, café da manhã no jantar.
463
01:01:54,825 --> 01:01:55,952
Café da manhã para o jantar.
464
01:01:58,287 --> 01:02:01,061
O David também fazia isso.
Café da manhã para o jantar.
465
01:02:02,252 --> 01:02:05,123
Eu pegava no pé dele, pois
só sabia preparar cereal.
466
01:02:05,547 --> 01:02:08,503
Hoje a comida é para
trazer conforto.
467
01:02:08,792 --> 01:02:12,235
Depois de tudo o que passaram
e o que está por vir.
468
01:02:12,607 --> 01:02:17,272
- Não parece muito confiante.
- Eu confio em Deus.
469
01:02:18,497 --> 01:02:20,589
O padre Pérez diz que
virou as costas para a igreja.
470
01:02:20,870 --> 01:02:25,821
Para a igreja, sim.
Para Deus, nunca.
471
01:02:30,372 --> 01:02:31,505
Pegue as crianças.
472
01:02:40,775 --> 01:02:41,966
Vigie as chamas.
473
01:02:44,505 --> 01:02:47,259
Chama firme significa que
os feitiços estão funcionando.
474
01:02:48,763 --> 01:02:49,759
Ela vai entrar na casa?
475
01:02:54,134 --> 01:02:55,521
Ela já está aqui.
476
01:03:22,211 --> 01:03:24,555
- O que ela está fazendo?
- Está procurando.
477
01:03:25,648 --> 01:03:26,312
Procurando o que?
478
01:03:28,070 --> 01:03:28,617
Nós.
479
01:04:50,932 --> 01:04:51,655
Mãe!
480
01:04:52,866 --> 01:04:53,588
Mãe!
481
01:04:57,729 --> 01:04:58,667
Pai,
482
01:05:03,726 --> 01:05:05,933
... em nome do Filho e do Espírito Santo...
483
01:05:08,367 --> 01:05:09,129
Rafael...
484
01:05:09,957 --> 01:05:11,011
Nos ajude.
485
01:06:25,309 --> 01:06:26,539
Meus filhos.
486
01:06:28,434 --> 01:06:32,339
Mãe!
487
01:06:33,512 --> 01:06:34,625
Mãe!
488
01:06:40,040 --> 01:06:43,046
Mãe!
Sam, me ajude!
489
01:06:43,278 --> 01:06:45,388
Chris, me ajude.
490
01:07:32,097 --> 01:07:35,849
Disse que estávamos seguros.
Que nos protegeria.
491
01:07:36,238 --> 01:07:36,943
Não é verdade.
492
01:07:37,143 --> 01:07:40,364
- Mãe, a Misty sumiu.
- Agora não, querida.
493
01:07:40,694 --> 01:07:41,685
Deixou ela me pegar.
494
01:07:41,885 --> 01:07:41,392
Você está nos atingindo.
495
01:07:43,404 --> 01:07:44,498
Do que está falando?
496
01:07:47,293 --> 01:07:50,848
- Usou meu filho de isca?
- Não, é claro que não.
497
01:07:51,590 --> 01:07:53,995
- Usei todos vocês de isca.
- Está maluco?
498
01:07:54,494 --> 01:07:57,292
- E se não tivesse pegado ele a tempo?
- Mas peguei.
499
01:07:57,675 --> 01:07:59,633
Agora a Chorona está
fora da sua casa.
500
01:08:00,432 --> 01:08:01,610
O que é isso?
501
01:08:02,093 --> 01:08:03,918
Lembra da árvore de fogo?
502
01:08:04,592 --> 01:08:10,046
São as sementes dela.
Enquanto a linha for contínua,
503
01:08:10,401 --> 01:08:13,129
Ela não pode entrar,
não toque nelas,
504
01:08:13,495 --> 01:08:16,547
A Chorona vai fazer de tudo
para entra na casa.
505
01:08:30,385 --> 01:08:32,299
- Para a porta dos fundos!
Chris!
506
01:08:36,088 --> 01:08:39,448
- Rápido, martelo e pregos!
- Ela vai entrar!
507
01:08:40,874 --> 01:08:42,104
Não a deixe entrar!
Vão!
508
01:08:42,475 --> 01:08:43,842
Saia espírito!
509
01:08:44,116 --> 01:08:45,307
Você não teem poder aqui!
510
01:08:45,951 --> 01:08:47,377
Se afaste dessa família!
511
01:10:34,229 --> 01:10:37,178
Sam!
Afaste-se dessa porta!
512
01:10:38,369 --> 01:10:41,299
Mamãe, peguei a Misty,
e não toquei nos grãozinhos.
513
01:10:52,244 --> 01:10:55,428
Sam, Sam, Sam!
514
01:10:56,671 --> 01:10:57,675
Sam!
515
01:10:58,572 --> 01:10:59,861
Ela vai afogá-la.
516
01:11:01,311 --> 01:11:02,230
Jesus, a piscina!
517
01:11:12,780 --> 01:11:14,303
Sam! Não!
518
01:12:01,009 --> 01:12:01,459
Mãe!
519
01:12:12,682 --> 01:12:15,700
Bem-aventurado,
o Senhor Todo-Poderoso.
520
01:12:16,022 --> 01:12:18,045
Vinde a mim discípulos,
e nome de Cristo,
521
01:12:18,498 --> 01:12:21,196
Venha e nos abençoe
para nossa salvação!
522
01:12:21,396 --> 01:12:26,492
Nos dê força com esta
água santificada, amém.
523
01:12:58,288 --> 01:12:59,148
Tome.
524
01:13:04,499 --> 01:13:05,859
- Ela está bem?
- Sim.
525
01:13:06,169 --> 01:13:07,666
Está respirando, está bem.
526
01:13:26,863 --> 01:13:27,821
O que você fez?
527
01:13:29,989 --> 01:13:35,483
A piscina está cheia de água sagrada,
ela não tinha escolha, senão ir embora.
528
01:13:41,685 --> 01:13:42,623
Obrigada, querida.
529
01:13:46,548 --> 01:13:47,486
Querida...
530
01:13:48,970 --> 01:13:54,126
Você está bem?
Sam... Sam! Sam!
531
01:13:58,992 --> 01:13:59,832
O que está fazendo?
532
01:14:05,125 --> 01:14:07,508
Sam?
O que ela tem?
533
01:14:08,562 --> 01:14:09,246
Rafael.
534
01:14:13,191 --> 01:14:14,051
Qual o problema com ela?
535
01:14:17,816 --> 01:14:20,336
Sua filha ficou sob o poder da Chorona.
536
01:14:20,552 --> 01:14:23,638
Agora, quando ela chama,
ela vai.
537
01:14:24,087 --> 01:14:26,732
Quando banirmos o espírito,
ela vai sair do transe.
538
01:14:27,107 --> 01:14:28,948
Até lá vamos manter
os dois por perto.
539
01:14:35,132 --> 01:14:36,715
O que é, no que está pensando?
540
01:14:37,131 --> 01:14:39,321
O que é?
O que vamos fazer?
541
01:14:57,797 --> 01:14:59,945
- Precisa mesmo?
- Sim.
542
01:15:00,199 --> 01:15:01,547
Somente até amanhecer.
543
01:15:03,598 --> 01:15:04,360
Tá bom.
544
01:15:08,695 --> 01:15:09,789
Pronto, podem se sentar.
545
01:15:09,828 --> 01:15:11,976
Sam, querido.
546
01:15:18,172 --> 01:15:21,480
Você é corajoso, seu pai
ficaria muito orgulhoso.
547
01:15:21,853 --> 01:15:24,551
De como você cuida
da Sam e de mim.
548
01:15:26,023 --> 01:15:28,642
Está tudo bem em sentir medo.
549
01:15:28,914 --> 01:15:33,093
Todos sentem às vezes, eu sinto.
Seu pai também sentia.
550
01:15:34,090 --> 01:15:34,812
Rafael?
551
01:15:35,261 --> 01:15:37,175
- Não.
- Ele está mentindo.
552
01:15:38,874 --> 01:15:39,773
Eu te amo, mãe.
553
01:15:41,511 --> 01:15:42,664
Eu também, querido.
554
01:15:49,148 --> 01:15:50,749
Amo muito vocês dois.
555
01:15:59,802 --> 01:16:01,911
Está tudo bem, mãe,
pode fechar.
556
01:16:27,408 --> 01:16:28,775
De onde veio isso?
557
01:16:32,193 --> 01:16:32,974
É dela.
558
01:16:33,951 --> 01:16:35,767
- Dela?
- Estava usando no pescoço.
559
01:16:41,646 --> 01:16:42,720
Fique com ele.
560
01:16:44,282 --> 01:16:46,001
Talvez possamos usar contra ela.
561
01:18:09,262 --> 01:18:11,937
- Mãe! Mãe!
- Chris!
562
01:18:12,523 --> 01:18:15,629
Chris!
- Mãe! Mãe!
563
01:18:19,947 --> 01:18:20,768
Patricia?
564
01:18:22,232 --> 01:18:26,254
Patricia, Patricia, por favor.
- Você tirou meus filhos de mim.
565
01:18:26,551 --> 01:18:27,962
- Não faça isso.
- Traga-os de volta para mim.
566
01:18:28,162 --> 01:18:31,773
Por favor, não faça isso.
Abaixe a arma.
567
01:18:32,239 --> 01:18:35,806
Vamos conversar com calma, ok?
Por favor, podemos conversar...
568
01:18:38,996 --> 01:18:42,313
Por favor, por favor
os devolva para mim.
569
01:18:42,513 --> 01:18:44,878
- Não.
- Devolva meus meninos!
570
01:18:48,823 --> 01:18:52,006
Fujam!
571
01:18:53,022 --> 01:18:53,804
Mãe!
572
01:18:57,827 --> 01:18:58,393
Mãe!
573
01:19:11,038 --> 01:19:11,761
Vamos!
574
01:19:17,208 --> 01:19:18,811
- Está trancada.
- A minha também.
575
01:19:18,928 --> 01:19:23,187
- Vou ver essa aqui!
- Estão todos trancadas, o que fazemos?
576
01:19:37,188 --> 01:19:42,598
- Depressa Chris! Por favor.
Ela está vindo ...
577
01:19:42,623 --> 01:19:44,025
- Ela está vindo ..
- Eu sei.
578
01:19:44,448 --> 01:19:45,244
Consegui!
579
01:19:47,556 --> 01:19:48,767
Vai! Vai! Vai!
580
01:19:51,052 --> 01:19:52,028
Vamos, depressa.
581
01:19:53,162 --> 01:19:54,080
Pegue a corda!
582
01:19:58,239 --> 01:19:58,825
Ela está vindo.
583
01:20:09,197 --> 01:20:11,208
- Pegue a lanterna!
- Está aqui.
584
01:20:43,225 --> 01:20:44,062
Por aqui.
585
01:20:46,705 --> 01:20:48,146
- Siga-me.
- Estou seguindo.
586
01:20:48,873 --> 01:20:49,381
Não!
587
01:20:54,209 --> 01:20:55,060
Ah não!
588
01:21:23,599 --> 01:21:24,575
Fique atrás de mim.
589
01:21:26,800 --> 01:21:30,061
Não!
Eles não são seus filhos!
590
01:21:31,756 --> 01:21:33,793
Deixe-os ir!
591
01:22:37,614 --> 01:22:39,751
Solte-os!
592
01:22:47,748 --> 01:22:48,431
Vai.
593
01:22:51,543 --> 01:22:52,946
Chris!
594
01:22:53,146 --> 01:22:54,115
Sam!
595
01:23:18,167 --> 01:23:21,819
- Crianças!
- Em nome do Pai Todo Poderoso,eu ordeno...
596
01:23:28,933 --> 01:23:29,610
Mãe!
597
01:23:41,608 --> 01:23:42,453
Anna!
598
01:24:45,556 --> 01:24:46,576
Venham aqui.
599
01:24:52,198 --> 01:24:53,042
Está tudo bem.
600
01:24:55,159 --> 01:24:56,098
Vamos ficar bem.
601
01:25:12,448 --> 01:25:13,373
Obrigada.
602
01:25:13,881 --> 01:25:15,968
Nem sei como posso retribuir.
603
01:25:30,435 --> 01:25:35,438
Vocês dois foram muito corajosos.
Até eu tive um pouco de medo.
604
01:25:36,409 --> 01:25:39,077
- Sério?
- Não.
605
01:25:39,509 --> 01:25:40,832
Não mesmo.
606
01:25:56,170 --> 01:25:57,328
Eu entro primeiro.
607
01:26:03,283 --> 01:26:06,138
Tradução e sincronização:
Templarbr