1 00:00:39,789 --> 00:00:43,710 Ethan, con có nhận Julia làm người vợ hợp pháp của con không? 2 00:00:43,960 --> 00:00:44,836 Con có. 3 00:00:45,003 --> 00:00:46,588 Để có, để giữ, 4 00:00:46,755 --> 00:00:49,799 để yêu thương, nâng niu, tôn trọng và bảo vệ? 5 00:00:49,966 --> 00:00:50,884 Con có. 6 00:00:51,760 --> 00:00:54,929 Để che chở khỏi những nỗi sợ đã biết và chưa biết. 7 00:00:55,805 --> 00:00:58,641 - Để dối trá, để lừa gạt... - Gì cơ? 8 00:00:59,059 --> 00:01:02,729 ...để sống cuộc sống hai mặt, để bất lực nhìn cô ấy bị bắt cóc, 9 00:01:03,021 --> 00:01:06,483 bị xóa nhân dạng, bị ép phải sống chui lủi, 10 00:01:06,941 --> 00:01:08,860 - bị cướp mất mọi thứ... - Thôi đi. 11 00:01:08,985 --> 00:01:11,321 ...trong một nỗ lực ích kỷ, vô dụng, mơ hồ... 12 00:01:11,446 --> 00:01:14,783 - Thôi đi. - ...để trốn chạy con người thật của mày. 13 00:01:14,908 --> 00:01:15,784 Làm ơn, thôi đi. 14 00:01:15,950 --> 00:01:18,183 Julia, con có chọn chấp nhận không? 15 00:01:18,283 --> 00:01:19,204 Đừng. 16 00:01:19,871 --> 00:01:20,747 Con có. 17 00:01:20,997 --> 00:01:21,873 Không. 18 00:01:23,875 --> 00:01:25,376 Lẽ ra mày nên giết tao, Ethan. 19 00:01:54,280 --> 00:01:56,116 Số phận thì thầm vào tai chiến binh... 20 00:01:57,200 --> 00:01:58,368 "Cơn bão đang đến." 21 00:01:59,452 --> 00:02:00,870 Và chiến binh thì thầm trả lời... 22 00:02:03,706 --> 00:02:04,791 "Ta chính là cơn bão." 23 00:02:21,850 --> 00:02:27,814 SỬ THI ODYSSEY CỦA HOMER 24 00:02:36,114 --> 00:02:37,365 XÁC NHẬN DANH TÍNH 25 00:02:40,160 --> 00:02:41,161 Chào buổi tối, anh Hunt. 26 00:02:41,870 --> 00:02:43,329 Kẻ theo chủ nghĩa vô chính phủ Solomon Lane. 27 00:02:44,289 --> 00:02:46,124 Sau khi bị anh bắt hai năm trước, 28 00:02:46,249 --> 00:02:49,711 sự vắng mặt của hắn trên thế giới đã gây ra các hậu quả khôn lường. 29 00:02:50,170 --> 00:02:54,257 Các điệp viên chìm hội Syndicate của hắn tiếp tục gây tang thương khắp nơi. 30 00:02:54,924 --> 00:02:56,634 Đơn vị Hoạt động Đặc biệt của CIA 31 00:02:56,759 --> 00:02:59,888 đã ráo riết săn lùng mạng lưới tội phạm cấp cao này. 32 00:03:00,013 --> 00:03:02,223 Nhưng nhiều kẻ vẫn chưa lộ mặt. 33 00:03:02,348 --> 00:03:05,768 Tàn dư nhóm phân lập cực đoan này tự gọi mình là các "Tông đồ". 34 00:03:05,894 --> 00:03:06,936 CÁC TÔNG ĐỒ 35 00:03:08,605 --> 00:03:13,318 Chúng đã áp dụng chính sách "khủng bố đánh thuê", vì thế càng nguy hại hơn. 36 00:03:13,526 --> 00:03:17,363 Chúng đứng sau dịch đậu mùa gần đây ở khu vực Kashmir thuộc Ấn Độ, 37 00:03:17,614 --> 00:03:22,035 dọc biên giới Trung Quốc và Pakistan, đe dọa hơn 1/3 dân số thế giới. 38 00:03:22,118 --> 00:03:24,204 Dịch bệnh đã được khống chế, 39 00:03:24,370 --> 00:03:27,707 nhưng tình báo cho biết một khách hàng mới đã thuê "Tông đồ" 40 00:03:27,790 --> 00:03:30,210 cho một chiến dịch tham vọng hơn. 41 00:03:30,335 --> 00:03:34,672 Người liên lạc với chúng là một kẻ cực đoan có bí danh John Lark, 42 00:03:34,756 --> 00:03:36,382 BÍ DANH: JOHN LARK HỌ TÊN: ẨN SỐ 43 00:03:36,466 --> 00:03:40,094 tác giả bản tuyên ngôn khải huyền kêu gọi phá hủy trật tự hiện tại. 44 00:03:40,178 --> 00:03:41,721 KHÔNG HÒA BÌNH NÀO KHÔNG CÓ HY SINH 45 00:03:41,804 --> 00:03:43,806 Nguồn tin cho thấy chính Lark gây ra 46 00:03:43,890 --> 00:03:46,726 vụ mất tích của chuyên gia vũ khí hạt nhân Na Uy, Nils Delbruuk. 47 00:03:46,809 --> 00:03:48,394 VỊ TRÍ & CỘNG SỰ: ẨN SỐ 48 00:03:48,519 --> 00:03:53,107 Chứng nhận an ninh bị thu hồi sau khi hắn gay gắt bày tỏ quan điểm bài tôn giáo. 49 00:03:53,399 --> 00:03:57,362 Nhóm Tông đồ đã liên hệ với các phần tử của thế giới ngầm Đông Âu, 50 00:03:57,528 --> 00:04:02,200 những kẻ đang giữ ba lõi plutonium trộm từ một căn cứ tên lửa ở miền Đông nước Nga. 51 00:04:02,283 --> 00:04:03,243 NƯỚC NGA 52 00:04:03,326 --> 00:04:05,620 Điều này chứng tỏ John Lark và Tông đồ 53 00:04:05,745 --> 00:04:08,539 hợp tác để tạo vũ khí hạt nhân đủ chức năng. 54 00:04:08,665 --> 00:04:10,416 ĐỘI HỖ TRỢ HẠT NHÂN KHẨN CẤP 55 00:04:10,500 --> 00:04:14,003 Đội NEST ước tính với kiến thức của Delbruuk, cùng nguyên liệu có sẵn, 56 00:04:14,128 --> 00:04:17,966 hắn có thể hoàn thành ba vũ khí hạt nhân trong vòng 72 giờ. 57 00:04:18,049 --> 00:04:22,470 Những thiết bị này có thể xách tay và triển khai bất kỳ nơi nào trong một đêm. 58 00:04:22,845 --> 00:04:27,433 Trong tay John Lark và Tông đồ, các vũ khí này là hiểm họa chưa từng có 59 00:04:27,600 --> 00:04:29,310 cho trăm triệu người. 60 00:04:29,894 --> 00:04:32,105 Nhiệm vụ của anh, nếu anh chọn chấp nhận, 61 00:04:32,188 --> 00:04:37,277 là ngăn cản các Tông đồ thu mua plutonium bằng bất kỳ biện pháp nào. 62 00:04:37,443 --> 00:04:40,905 Nếu anh hay bất kỳ thành viên nào của IMF bị bắt hay giết, 63 00:04:41,114 --> 00:04:44,242 ngài Thư ký sẽ coi như không biết hành động của các anh. 64 00:04:44,450 --> 00:04:45,535 Chúc may mắn, Ethan. 65 00:04:45,618 --> 00:04:48,621 Tin nhắn này sẽ tự hủy trong năm giây. 66 00:05:03,761 --> 00:05:05,096 Hắn đến muộn. 67 00:05:05,513 --> 00:05:08,182 - Hắn không bao giờ đến muộn. - Hắn sẽ đến. 68 00:05:08,349 --> 00:05:09,684 Tôi không thích thế. 69 00:05:09,976 --> 00:05:13,354 Gã này có gì đó lạ lắm... làm tôi thấy rợn rợn. 70 00:05:13,438 --> 00:05:15,440 Được rồi, cứ thư giãn đi. 71 00:05:15,523 --> 00:05:16,941 Tôi thư giãn mà. 72 00:05:17,066 --> 00:05:19,861 Cậu đâu thư giãn. Luther, cậu ấy có thư giãn không? 73 00:05:20,028 --> 00:05:21,446 Cậu ấy hoảng loạn. 74 00:05:21,529 --> 00:05:24,157 Tôi không hoảng. Tôi có dự cảm không lành thôi. 75 00:05:24,365 --> 00:05:25,950 Cậu nói cậu thư giãn mà. 76 00:05:26,075 --> 00:05:29,370 Hoàn toàn có thể vừa thư giãn vừa khó chịu cùng lúc mà. 77 00:05:29,495 --> 00:05:31,622 - Không thể. - Lúc nào anh cũng thế. 78 00:05:31,706 --> 00:05:33,166 - Tôi không có. - Có. 79 00:05:33,249 --> 00:05:34,250 Không đâu. 80 00:05:34,334 --> 00:05:36,836 Tôi phải tin là anh thư giãn ở đây, lúc này... 81 00:05:36,919 --> 00:05:37,920 Benji. 82 00:05:38,004 --> 00:05:41,257 ...trong hẻm tối, chờ mua plutonium chợ đen từ một tên tâm thần. 83 00:05:41,341 --> 00:05:44,010 - Benji, sẽ không để cậu xảy ra chuyện. - Được. 84 00:05:44,135 --> 00:05:45,762 Benji, cậu an toàn tuyệt đối. 85 00:05:45,845 --> 00:05:47,847 Anh nói thì dễ, anh ngồi trong xe. 86 00:05:47,930 --> 00:05:49,932 Chính cậu muốn ra thực địa, anh hùng. 87 00:05:50,016 --> 00:05:53,144 - Tối nay, Luther, tôi muốn ở trong xe! - Hắn đến rồi. 88 00:05:53,644 --> 00:05:55,063 Ôi Chúa ơi. 89 00:06:10,203 --> 00:06:11,788 Chuẩn bị tiền, Luther. 90 00:06:12,038 --> 00:06:13,122 Nghe rõ. 91 00:06:17,877 --> 00:06:19,212 Ethan, anh nghe không? 92 00:06:19,295 --> 00:06:20,880 Anh nghe rõ không? 93 00:06:33,476 --> 00:06:35,812 Có định giao dịch hay không đây? 94 00:06:41,651 --> 00:06:45,988 Tôi tồn tại được trong cái ngành này là nhờ giọng nói trong đầu tôi giúp đỡ. 95 00:06:47,907 --> 00:06:51,160 Giọng nói này không bao giờ sai. Và mỗi lần tôi gặp anh, 96 00:06:51,786 --> 00:06:53,454 nó đều nói cùng một thứ. 97 00:06:54,497 --> 00:06:55,498 Đó là gì? 98 00:06:56,416 --> 00:06:57,750 Không gì cả. 99 00:07:02,630 --> 00:07:06,300 Tôi đến đây để giao dịch. Bảo giọng nói của anh tung xu đi. 100 00:07:37,999 --> 00:07:39,083 Cái gì đấy? 101 00:07:39,459 --> 00:07:44,464 Đây là thanh beryllium, nó phản ứng với plutonium trong lõi. 102 00:07:53,347 --> 00:07:54,682 Đúng là chúng. 103 00:07:57,602 --> 00:07:58,686 Tiền đâu? 104 00:08:00,021 --> 00:08:01,355 Tiền. 105 00:08:04,192 --> 00:08:05,526 Mang tiền lên. 106 00:08:17,705 --> 00:08:19,707 Luther, mang tiền lên. 107 00:08:28,382 --> 00:08:30,384 Bọn tôi cần số tiền đó, Luther. 108 00:08:30,885 --> 00:08:32,220 Giết chúng. 109 00:08:37,558 --> 00:08:38,893 Để cho tôi! 110 00:08:42,897 --> 00:08:44,148 Luther, anh nghe không? 111 00:08:44,357 --> 00:08:45,441 Luther! 112 00:08:45,525 --> 00:08:46,859 Luther, trả lời đi. 113 00:08:47,026 --> 00:08:48,778 Luther không có ở đây. 114 00:08:48,861 --> 00:08:51,155 Tông đồ có thể giúp gì cho ngươi, 115 00:08:51,239 --> 00:08:52,240 Hunt? 116 00:08:52,323 --> 00:08:55,076 - Ngươi muốn gì? - Ngươi đã sập bẫy, Hunt. 117 00:08:55,243 --> 00:08:58,162 Đưa plutonium cho bọn ta... và đi đi. 118 00:08:58,496 --> 00:09:00,164 Benji, gọi xe tới. 119 00:09:00,373 --> 00:09:01,999 - Không được đâu. - Benji. 120 00:09:02,166 --> 00:09:03,751 Gọi xe. 121 00:09:24,063 --> 00:09:25,982 Chúng ta sẽ trao đổi, Hunt. 122 00:09:26,148 --> 00:09:29,902 Đưa plutonium ra đây... và bạn ngươi sẽ không chết. 123 00:09:33,114 --> 00:09:35,408 Đừng làm thế, Ethan! Đừng vì tôi! 124 00:09:48,796 --> 00:09:50,131 Tao sẽ đếm đến ba. 125 00:09:51,340 --> 00:09:52,341 Một... 126 00:09:53,759 --> 00:09:55,428 - Hai... - Luther... 127 00:09:56,262 --> 00:09:57,888 - Tôi xin lỗi. - Ba... 128 00:10:12,862 --> 00:10:15,072 Xin lỗi. Tôi không còn cách nào khác. 129 00:10:15,239 --> 00:10:16,532 Không sao. 130 00:10:20,119 --> 00:10:22,496 - Ổn chứ? - Lẽ ra tôi đã chết. 131 00:10:22,580 --> 00:10:24,248 Lẽ ra chúng ta đã chết. 132 00:10:26,083 --> 00:10:27,585 Sao chúng ta không chết? 133 00:10:28,252 --> 00:10:29,629 Plutonium đâu rồi? 134 00:10:41,932 --> 00:10:43,267 Mất rồi. 135 00:10:47,688 --> 00:10:49,190 Nếu quý vị chưa biết, 136 00:10:49,273 --> 00:10:54,528 3 vụ nổ khổng lồ đã đồng thời xảy ra trong vụ tấn công có vẻ đã được phối hợp. 137 00:10:54,612 --> 00:10:56,697 TIN NÓNG 3 VỤ TẤN CÔNG HẠT NHÂN 138 00:10:56,822 --> 00:10:59,492 Đây là hình ảnh trực tiếp từ Rome, xa là Vatican 139 00:10:59,659 --> 00:11:01,911 đây là vị trí gần nhất camera thu được. 140 00:11:02,078 --> 00:11:06,415 Người ta tin là Giáo hoàng đang ở dinh thự vào thời điểm xảy ra vụ nổ. 141 00:11:06,499 --> 00:11:10,670 Đồng thời, chúng tôi cũng trực tiếp từ bên ngoài thành phố Jerusalem. 142 00:11:10,753 --> 00:11:13,005 Tiếp theo, đây là thánh địa Mecca. 143 00:11:13,172 --> 00:11:17,843 từ tàu USS Ronald Reagan ở Biển Đỏ bên ngoài bờ biển Saudi Arabia. 144 00:11:18,010 --> 00:11:19,845 Đã xác nhận có phóng xạ, 145 00:11:20,012 --> 00:11:24,934 cho thấy vũ khí hạt nhân đã được sử dụng trong những vụ tấn công này. 146 00:11:25,101 --> 00:11:27,770 - Ethan... đến lúc rồi. - Chưa biết số tử vong. 147 00:11:27,978 --> 00:11:30,356 nhưng dự đoán số người chết rất lớn. 148 00:11:30,523 --> 00:11:32,942 Báo cáo ban đầu cho thấy vũ khí sử dụng 149 00:11:33,192 --> 00:11:37,321 yêu cầu kiến thức chuyên môn đặc thù mà rất ít người có được. 150 00:11:37,613 --> 00:11:42,284 Câu hỏi lúc này là ai lại muốn tấn công vào ba thánh địa này? Và tại sao? 151 00:11:42,743 --> 00:11:47,081 Các vụ tấn công xảy ra chính xác cùng thời điểm, chỉ hơn một giờ trước 152 00:11:47,289 --> 00:11:49,041 lúc 4 giờ sáng giờ miền Đông. 153 00:11:49,250 --> 00:11:53,003 Chỉ vài phút sau vụ tấn công, Quốc hội đã ban lệnh khẩn cấp 154 00:11:53,170 --> 00:11:55,256 và Điện Capitol đã được sơ tán. 155 00:11:55,381 --> 00:11:57,758 Tổng thống đã rời Washington trên Air Force One. 156 00:11:58,008 --> 00:12:02,430 Nhà Trắng công bố tình trạng khẩn cấp, quân đội ở trạng thái cảnh giác cao nhất. 157 00:12:02,722 --> 00:12:04,640 Cho chúng tôi nói riêng, làm ơn? 158 00:12:06,517 --> 00:12:07,935 Tiến sĩ Delbruuk. 159 00:12:09,687 --> 00:12:11,021 Chúng tôi biết anh. 160 00:12:11,272 --> 00:12:13,774 Chúng tôi đã đọc bản tuyên ngôn, tìm ra phòng thí nghiệm. 161 00:12:21,323 --> 00:12:23,159 TUYỆT MẬT 162 00:12:24,410 --> 00:12:27,705 "Không thể có hòa bình mà không có hy sinh trước. 163 00:12:27,955 --> 00:12:30,291 Hy sinh càng lớn, hòa bình càng vững." 164 00:12:30,541 --> 00:12:32,710 Bản tuyên ngôn này sẽ thống nhất họ. 165 00:12:34,128 --> 00:12:36,464 Khi đọc bản tuyên ngôn này, họ sẽ hiểu. 166 00:12:36,630 --> 00:12:39,049 Sẽ không ai đọc được bản tuyên ngôn đó. 167 00:12:39,383 --> 00:12:41,051 Tôi có thể đảm bảo. 168 00:12:41,385 --> 00:12:42,636 Hôm nay là ngày mấy? 169 00:12:42,803 --> 00:12:44,305 Tôi ở đây bao lâu rồi? 170 00:12:44,472 --> 00:12:46,015 Chuyện cuối anh nhớ là gì? 171 00:12:47,308 --> 00:12:49,143 Tôi đang chạy xe. 172 00:12:51,562 --> 00:12:53,898 - Có người tông tôi. - 2 tuần trước. 173 00:12:54,607 --> 00:12:55,900 - 2 tuần? - 2 tuần. 174 00:12:56,233 --> 00:12:57,818 Cái này của anh, nhỉ? 175 00:12:58,319 --> 00:13:00,821 Đây là cách Lark liên lạc với anh. 176 00:13:01,155 --> 00:13:02,782 - Lark? - John Lark. 177 00:13:02,948 --> 00:13:05,117 - Chúng tôi biết rồi. - Các người chẳng biết gì. 178 00:13:05,284 --> 00:13:07,953 Trong điện thoại chứa thông tin có thể dẫn đến hắn. 179 00:13:08,120 --> 00:13:09,663 và anh có mật mã. 180 00:13:09,830 --> 00:13:12,082 Các người nghĩ Lark là kẻ thù hả? 181 00:13:12,917 --> 00:13:14,251 Nhưng các người... 182 00:13:14,668 --> 00:13:17,421 mặc kệ là ai, các người mới là kẻ thù. 183 00:13:17,713 --> 00:13:19,298 Là lý do hệ thống tồn tại. 184 00:13:20,174 --> 00:13:22,259 - Lý do hy sinh kéo dài. - Im đi! 185 00:13:22,426 --> 00:13:24,887 Bọn tôi không quan tâm anh. Bọn tôi muốn Lark. 186 00:13:25,054 --> 00:13:27,556 - Nếu ta thỏa thuận thì sao? - Không, Luther. 187 00:13:28,182 --> 00:13:29,600 Ra ngoài đi. 188 00:13:30,059 --> 00:13:32,061 Cho tôi năm phút với gã này. 189 00:13:32,228 --> 00:13:34,605 Tôi không thể. Chúng ta không làm như thế. 190 00:13:34,772 --> 00:13:37,107 Vậy ta cần phải cân nhắc lại chuyện đó. 191 00:13:37,233 --> 00:13:39,777 Nếu tuyên ngôn được đọc trên truyền hình thì sao? 192 00:13:39,902 --> 00:13:42,488 - Các người có thể? - Chỉ 1 cú điện. 193 00:13:44,156 --> 00:13:46,158 Nếu ông ta đọc tuyên ngôn của Lark... 194 00:13:46,325 --> 00:13:47,201 Không. 195 00:13:47,535 --> 00:13:49,161 ...tôi sẽ đưa mật mã. 196 00:13:50,037 --> 00:13:51,288 Ethan! Ethan! 197 00:13:52,122 --> 00:13:53,123 Nghĩ đi, Ethan. 198 00:13:53,374 --> 00:13:54,959 Hãy nghĩ về đại cục. 199 00:13:55,334 --> 00:13:56,585 Phải, làm như thế đi. 200 00:14:10,599 --> 00:14:11,600 Sếp. 201 00:14:12,184 --> 00:14:13,853 Không, hắn không hợp tác. 202 00:14:14,770 --> 00:14:17,481 Có, thưa sếp. Nếu chúng ta đọc bản tuyên ngôn 203 00:14:18,816 --> 00:14:20,234 trên truyền hình. 204 00:14:22,486 --> 00:14:24,238 Tôi xin lỗi, sếp. 205 00:14:31,579 --> 00:14:34,164 Thị trường giao dịch toàn cầu lao dốc. 206 00:14:34,665 --> 00:14:38,752 Xin chờ. Tôi nhận được tin chúng ta sắp có một thông tin mới. 207 00:14:40,004 --> 00:14:43,924 Tôi vừa được trao tận tay một tài liệu từ Nils Delbruuk, 208 00:14:44,091 --> 00:14:49,096 một chuyên gia vũ khí hạt nhân tự nhận đã tạo ra số vũ khí được sử dụng. 209 00:14:49,597 --> 00:14:52,016 Tôi được yêu cầu đọc toàn bộ tuyên ngôn này. 210 00:14:52,182 --> 00:14:53,309 TUYÊN BỐ GIẢI PHÓNG KHỦNG BỐ 211 00:14:53,976 --> 00:14:57,146 "Không thể có hòa bình mà không có hy sinh trước. 212 00:14:57,479 --> 00:15:00,190 Hy sinh càng lớn, hòa bình càng vững. 213 00:15:00,524 --> 00:15:05,279 Trong khi nhân loại tự hủy diệt bản thân như con thiêu thân lao vào ngọn nến, 214 00:15:05,613 --> 00:15:10,200 những kẻ được gọi là người bảo vệ hòa bình... giáo hội, chính phủ, luật pháp... 215 00:15:10,534 --> 00:15:13,370 làm việc bền bỉ để cứu nhân loại khỏi chính họ." 216 00:15:13,537 --> 00:15:15,039 Không giúp gì được đâu. 217 00:15:15,205 --> 00:15:18,542 "Nhưng bằng cách ngăn chặn thảm họa, họ trì hoãn hòa bình..." 218 00:15:18,792 --> 00:15:20,127 Chuyện gì xong đã xong. 219 00:15:20,294 --> 00:15:22,963 "...chỉ có thể đến qua nghi thức rửa tội bằng lửa. 220 00:15:23,213 --> 00:15:26,258 Hy sinh tôi mang lại không phải khởi đầu của kết thúc. 221 00:15:26,508 --> 00:15:28,969 Mà là khởi đầu của thấu hiểu chung..." 222 00:15:29,053 --> 00:15:30,054 Có lấy được không? 223 00:15:30,137 --> 00:15:31,388 "...có được qua hy sinh. 224 00:15:31,680 --> 00:15:34,350 "Đây là bước đầu tiến đến tình huynh đệ tối cao." 225 00:15:34,433 --> 00:15:35,434 Lấy được rồi. 226 00:15:35,517 --> 00:15:38,646 "Hy sinh tôi mang lại sẽ dẫn dắt đến hòa bình tối cao." 227 00:15:39,438 --> 00:15:40,314 Tiến hành. 228 00:15:54,036 --> 00:15:55,537 Có lấy được không? 229 00:15:55,871 --> 00:15:57,373 Dĩ nhiên là lấy được. 230 00:16:05,798 --> 00:16:07,132 Đã bảo là được mà. 231 00:16:08,217 --> 00:16:09,551 Tôi không hiểu. 232 00:16:09,843 --> 00:16:11,762 Các vụ tấn công không xảy ra? 233 00:16:11,971 --> 00:16:15,641 Tai nạn xe của anh... xảy ra chỉ một giờ trước. 234 00:16:15,808 --> 00:16:17,476 Tôi lái chiếc xe còn lại. 235 00:16:18,268 --> 00:16:19,770 Chuyện gì xong chỉ xong, 236 00:16:19,937 --> 00:16:21,563 khi chúng tôi nói nó xong. 237 00:17:22,416 --> 00:17:27,880 CĂN CỨ KHÔNG QUÂN RAMSTEIN, ĐỨC 238 00:17:35,679 --> 00:17:36,722 Sếp. 239 00:17:37,264 --> 00:17:39,850 Điện thoại mở khóa dẫn đến máy chủ ở Ireland, 240 00:17:40,017 --> 00:17:44,480 nơi ta đã giải mã được liên lạc giữa John Lark và người phụ nữ này, 241 00:17:44,646 --> 00:17:46,899 Alana Mitsopolis, nhà hoạt động, mạnh thường quân 242 00:17:47,066 --> 00:17:49,777 việc từ thiện cho cô ta biệt danh Góa phụ Trắng. 243 00:17:49,860 --> 00:17:53,280 Toàn bộ đều là bình phong để cô ta buôn vũ khí, rửa tiền. 244 00:17:53,363 --> 00:17:56,033 Quan hệ rộng ở giới chính trị bảo vệ cô ta. 245 00:17:56,200 --> 00:18:00,621 Lark và Góa phụ sẽ gặp nhau tối nay để bàn bạc vận chuyển một gói hàng 246 00:18:00,788 --> 00:18:03,540 mà ta suy đoán là số plutonium bị mất. 247 00:18:03,707 --> 00:18:06,627 Chúng sẽ gặp ở phòng riêng khách sạn Grand Palais, Paris 248 00:18:06,794 --> 00:18:09,463 ở sự kiện gây quỹ hàng năm. Chi tiết ở hồ sơ. 249 00:18:09,630 --> 00:18:14,593 Nếu nửa đêm mà Lark không đến, Góa phụ sẽ bỏ đi và bán cho người đấu giá cao nhất. 250 00:18:14,760 --> 00:18:18,180 Tức là cậu chỉ có hai giờ từ lúc này để tìm Lark. 251 00:18:18,347 --> 00:18:20,432 Sếp, tôi nghĩ có việc sếp nên biết. 252 00:18:20,641 --> 00:18:22,392 - Tôi... - Tôi phải cắt lời. 253 00:18:22,559 --> 00:18:25,062 Cậu đã gặp phải lựa chọn kinh khủng ở Berlin. 254 00:18:25,312 --> 00:18:29,399 Lấy plutonium hay cứu đồng đội. Cậu chọn đồng đội, giờ thế giới lâm nguy. 255 00:18:30,150 --> 00:18:32,736 Sâu trong cậu có một khiếm khuyết 256 00:18:32,903 --> 00:18:36,365 đã không để cho cậu lựa chọn giữa một mạng và một triệu người. 257 00:18:36,657 --> 00:18:40,494 Cậu thấy đó là điểm yếu. Với tôi, đó lại là điểm mạnh nhất. 258 00:18:40,828 --> 00:18:43,497 Nó cũng cho tôi biết tôi có thể tin tưởng cậu 259 00:18:43,664 --> 00:18:46,834 vì từ CIA chuyển qua là bước rẽ, có người nói bước lùi. 260 00:18:47,000 --> 00:18:48,335 Nhưng tôi làm như thế 261 00:18:48,919 --> 00:18:50,337 là vì có cậu. 262 00:18:51,004 --> 00:18:52,506 Đừng khiến tôi thấy hối tiếc. 263 00:19:04,726 --> 00:19:06,061 Gọi điện đi. 264 00:19:09,606 --> 00:19:11,024 Tắt động cơ. 265 00:19:21,493 --> 00:19:24,621 - Cô làm gì vậy, Erika? - Có thể nhiệm vụ của anh, 266 00:19:24,788 --> 00:19:28,584 nhưng đây là máy bay CIA. Không có lệnh tôi thì nó không cất cánh. 267 00:19:28,750 --> 00:19:30,002 Ta không có thời gian. 268 00:19:30,085 --> 00:19:33,463 Tôi có đội ở Paris sẵn sàng tóm Lark ngay khi hắn rời Palais. 269 00:19:33,630 --> 00:19:37,634 Một chiếc G5 đợi đưa hắn đến Gitmo, nơi cực hình trấn nước đợi sẵn. 270 00:19:37,801 --> 00:19:41,305 Tốn 24 giờ ta vốn không có để lấy lời khai không đáng tin 271 00:19:41,471 --> 00:19:44,391 từ kẻ ta chưa nhận dạng được ư? Không. 272 00:19:44,725 --> 00:19:47,227 Ta cần tin tình báo tin cậy, và cần ngay. 273 00:19:47,394 --> 00:19:50,063 Kịch bản này chính là lý do IMF tồn tại! 274 00:19:50,230 --> 00:19:52,232 Đội IMF là Halloween thôi, Alan. 275 00:19:52,566 --> 00:19:55,694 Đám người lớn đeo mặt nạ chơi trò cho kẹo hoặc bị ghẹo. 276 00:19:56,403 --> 00:20:00,991 Và nếu anh ta lấy được plutonium ở Berlin, chúng ta đã không có cuộc đối thoại này. 277 00:20:01,158 --> 00:20:04,328 - Và đội của anh ấy cũng không còn. - Phải. Đúng vậy. 278 00:20:04,494 --> 00:20:05,829 Công việc là thế mà. 279 00:20:06,121 --> 00:20:09,249 Và đó là lý do tôi muốn người của bên tôi tham gia 280 00:20:09,458 --> 00:20:11,543 để đánh giá tình hình. 281 00:20:11,960 --> 00:20:14,171 Mật vụ Walker, đội Hoạt động Đặc biệt. 282 00:20:14,338 --> 00:20:16,506 Danh tiếng của anh ta lan rất xa. 283 00:20:16,840 --> 00:20:18,508 Ông dùng dao mổ. 284 00:20:19,343 --> 00:20:21,011 Tôi lại thích dùng búa hơn. 285 00:20:21,261 --> 00:20:22,429 Không được. 286 00:20:22,638 --> 00:20:26,600 Tôi nắm quyền ở đây, trực tiếp từ Tổng thống. Có vấn đề thì nói với ông ấy. 287 00:20:26,725 --> 00:20:30,145 Tôi đã nói, và ông ấy đồng ý. Người của tôi đi cùng... 288 00:20:30,312 --> 00:20:32,314 hoặc không ai đi cả. 289 00:20:39,988 --> 00:20:42,324 Không ai ngoài anh được lấy số plutonium. 290 00:20:42,491 --> 00:20:45,494 Không phải Hunt, không phải đội của anh ta, không ai cả. 291 00:21:04,179 --> 00:21:06,848 Góa phụ Trắng có tay trong ở mọi cấp chính phủ. 292 00:21:07,182 --> 00:21:11,603 Máy bay này được ngụy trang để ta nhảy dù xuống Pháp mà không bị phát hiện. 293 00:21:12,020 --> 00:21:14,982 Góa phụ sẽ gặp Lark ở phòng đợi VIP lúc nửa đêm. 294 00:21:15,107 --> 00:21:18,277 Không ai được vào nếu không có vòng tay nhận dạng điện tử. 295 00:21:18,402 --> 00:21:22,406 Chúng tôi đã lấy được mã số từ vòng tay Lark, cho phép định vị 296 00:21:23,115 --> 00:21:24,449 với cái này. 297 00:21:24,783 --> 00:21:27,035 Tìm được vòng tay đó... là tìm ra Lark. 298 00:21:27,869 --> 00:21:29,204 Rồi sau đó? 299 00:21:31,206 --> 00:21:32,291 Sau đó... 300 00:21:33,875 --> 00:21:35,627 tôi sẽ giả dạng hắn 301 00:21:35,877 --> 00:21:39,006 liên lạc với Góa phụ. Cô ta sẽ dẫn ta đến gói hàng. 302 00:21:39,756 --> 00:21:42,175 Có người bị trò này lừa thật sao? 303 00:21:43,135 --> 00:21:45,512 Anh định làm gì để Lark hợp tác? 304 00:21:47,597 --> 00:21:49,349 Tôi va vào hắn ở đám đông. 305 00:21:50,017 --> 00:21:54,187 Trong 10 giây hắn sẽ trông như kẻ say, lắp bắp và bảo gì nghe nấy. 306 00:21:54,479 --> 00:21:56,982 Tôi mượn mặt hắn, anh dẫn hắn ra cửa chính 307 00:21:57,065 --> 00:21:58,608 giao hắn cho đội của Sloane. 308 00:21:58,942 --> 00:22:00,944 Không đá tôi đi dễ vậy đâu, Hunt. 309 00:22:01,111 --> 00:22:02,696 Đó không phải mục đích. 310 00:22:02,863 --> 00:22:04,281 Chắc chắn là vậy mà. 311 00:22:04,614 --> 00:22:07,200 Tôi biết anh không muốn tôi tham gia vụ này. 312 00:22:07,534 --> 00:22:08,869 Nhưng chấp nhận đi. 313 00:22:09,202 --> 00:22:12,372 Nếu ở Berlin anh chọn quyết định khó, tôi đã không ở đây. 314 00:22:12,539 --> 00:22:16,043 Nếu anh không hạ gục mọi điệp viên Syndicate anh được phái đi tìm, 315 00:22:16,418 --> 00:22:17,711 tôi đã không ở đây. 316 00:22:18,211 --> 00:22:19,963 Đúng, tôi biết tất cả về anh. 317 00:22:20,088 --> 00:22:24,718 Anh là lý do chúng tôi không có nhân chứng sống để xác nhận Lark hoặc bọn Tông đồ. 318 00:22:25,052 --> 00:22:29,556 Nếu anh có vấn đề với phương pháp của tôi, anh có thể lùi ra sau. 319 00:22:29,806 --> 00:22:33,060 "Nhiệm vụ của anh, nếu anh chọn chấp nhận." 320 00:22:33,310 --> 00:22:35,062 Không phải như thế sao? 321 00:22:36,521 --> 00:22:38,273 Hai phút nữa sẽ xả áp suất. 322 00:22:38,607 --> 00:22:42,027 Mặc đồ vào. Góa phụ sẽ gặp Lark trong 30 phút nữa. 323 00:22:58,627 --> 00:23:01,129 Mười giây nữa xả áp suất. 324 00:23:04,341 --> 00:23:05,592 Anh mở van oxy chưa? 325 00:23:07,636 --> 00:23:11,973 Chỗ này cao hơn tầng khí quyển. Tôi không muốn thấy anh bị bất tỉnh. 326 00:23:14,810 --> 00:23:18,897 Trên mũ của anh có tích hợp hệ thống dẫn đường. Dựa theo nó đến mục tiêu. 327 00:23:19,064 --> 00:23:22,567 Mở dù khi hệ thống thông báo, đừng mở sớm và đừng mở trễ, 328 00:23:22,734 --> 00:23:26,071 nếu không hộp sọ anh sẽ bị đầu gối xuyên thủng. Nghe rõ? 329 00:23:26,238 --> 00:23:27,239 Rất rõ. 330 00:23:49,761 --> 00:23:51,471 Ta cần nói chuyện. Cần nghĩ lại. 331 00:23:51,763 --> 00:23:55,225 - Tránh ra, Hunt. - Có bão. Ta cần phải... 332 00:23:56,101 --> 00:23:58,061 Nói đủ rồi. Hẹn gặp anh ở Paris. 333 00:24:05,193 --> 00:24:06,736 Nhanh nào, nhanh nào. 334 00:24:19,666 --> 00:24:22,169 Độ cao 7.600 mét. 335 00:24:28,758 --> 00:24:29,634 Walker? 336 00:24:29,843 --> 00:24:32,512 Chuyện gì vậy, Hunt? Anh sợ mấy tia sét này sao? 337 00:24:41,646 --> 00:24:44,065 Độ cao 6.000 mét. 338 00:24:44,566 --> 00:24:45,650 Chết tiệt. 339 00:24:46,985 --> 00:24:48,153 Walker? 340 00:24:50,572 --> 00:24:51,990 Anh có nghe rõ không? 341 00:24:53,408 --> 00:24:54,743 Walker? 342 00:24:56,369 --> 00:24:57,537 Ôi trời ơi. 343 00:24:59,748 --> 00:25:00,999 Walker? 344 00:25:07,339 --> 00:25:08,215 Cố nào. 345 00:25:08,298 --> 00:25:10,926 Độ cao 4.500 mét. 346 00:25:14,346 --> 00:25:15,514 Walker. 347 00:25:16,431 --> 00:25:17,599 Walker! 348 00:25:28,610 --> 00:25:29,778 Walker! 349 00:25:30,779 --> 00:25:31,947 Walker! 350 00:25:32,280 --> 00:25:34,783 Độ cao 3.000 mét. 351 00:25:38,370 --> 00:25:39,454 2.700 mét. 352 00:25:39,538 --> 00:25:40,497 Chết tiệt. 353 00:25:42,958 --> 00:25:44,459 2.400 mét. 354 00:25:47,462 --> 00:25:48,964 2.100 mét. 355 00:25:52,467 --> 00:25:53,885 1.800 mét. 356 00:25:57,055 --> 00:25:58,557 1.500 mét. 357 00:26:01,476 --> 00:26:02,644 1.200 mét. 358 00:26:02,978 --> 00:26:03,979 Walker! 359 00:26:04,312 --> 00:26:05,480 Walker! 360 00:26:06,314 --> 00:26:07,399 900 mét. 361 00:26:07,649 --> 00:26:09,818 Bung dù. Bung dù. Bung dù. 362 00:26:10,151 --> 00:26:12,320 Bung dù. Bung dù. Bung dù. 363 00:26:12,654 --> 00:26:13,780 Bung dù. Bung dù. 364 00:26:27,627 --> 00:26:28,962 Ôi Chúa ơi. 365 00:26:50,191 --> 00:26:51,901 Có vẻ anh đã mất bình oxy. 366 00:27:15,175 --> 00:27:17,010 Đó là nơi Góa phụ hẹn Lark. 367 00:27:18,595 --> 00:27:20,555 Cảm ơn. 368 00:27:59,928 --> 00:28:00,929 Ethan. 369 00:28:01,513 --> 00:28:03,473 - Walker. - Ethan, nếu nghe tôi nói, 370 00:28:03,682 --> 00:28:04,724 tôi thấy hắn rồi. 371 00:28:05,767 --> 00:28:07,060 Nhắc lại đi. Ở đâu? 372 00:28:07,435 --> 00:28:09,145 Hắn đi về phía nhà vệ sinh. 373 00:30:03,968 --> 00:30:06,221 - Ống thuốc đâu rồi? - Không cần. 374 00:30:07,305 --> 00:30:08,556 Dựng hắn dậy. 375 00:30:57,939 --> 00:31:00,316 Đừng ngại, càng đông càng vui mà. 376 00:31:00,400 --> 00:31:01,484 Không ác ý đâu. 377 00:31:01,734 --> 00:31:04,737 - Chơi chung với nhé? - Bọn tôi không cắn đâu. 378 00:33:00,269 --> 00:33:01,187 Chết tiệt. 379 00:33:21,082 --> 00:33:24,252 - Vẫn làm được mặt nạ chứ? - Phải có mặt mới được. 380 00:33:24,419 --> 00:33:27,588 Xin lỗi. Em đã nhắm vào ngực hắn. 381 00:33:28,798 --> 00:33:31,300 - Em làm gì ở đây? - Rất vui gặp anh. 382 00:33:31,467 --> 00:33:33,594 Xin lỗi, tôi hơi rối. Cô là...? 383 00:33:35,972 --> 00:33:37,140 Một người bạn cũ. 384 00:33:50,361 --> 00:33:52,530 Hủy bước rút lui. Chuyển sang mã xanh. 385 00:33:53,364 --> 00:33:54,991 Gởi... đội dọn dẹp. 386 00:33:55,825 --> 00:33:57,160 Vệ sinh nam phía Bắc. 387 00:33:59,787 --> 00:34:01,998 Em không trả lời anh. Em làm gì ở đây? 388 00:34:05,168 --> 00:34:09,213 Đúng vậy. Cứ từ từ. Ngửa đầu ra sau để ngăn máu chảy. 389 00:34:09,380 --> 00:34:10,256 Nhìn cái gì? 390 00:34:10,590 --> 00:34:11,591 Muốn thử cho biết không? 391 00:34:14,677 --> 00:34:16,596 Em không tình cờ đến đây. Ai cử em? 392 00:34:17,096 --> 00:34:18,222 Em không nói được. 393 00:34:18,431 --> 00:34:20,349 - Làm gì vậy? - Tôi có hẹn với Góa phụ. 394 00:34:20,683 --> 00:34:23,561 Hắn mới có. Anh không giống hắn. 395 00:34:23,770 --> 00:34:25,772 Ta phải hy vọng họ chưa từng gặp. 396 00:34:25,938 --> 00:34:28,691 - Hy vọng không phải chiến thuật! - Người mới à? 397 00:34:29,233 --> 00:34:31,235 Không còn lựa chọn. Góa phụ là đầu mối duy nhất. 398 00:34:32,028 --> 00:34:33,279 Phải đóng giả hắn trong năm phút. 399 00:34:33,613 --> 00:34:34,989 - Đừng làm vậy. - Sao? 400 00:34:36,032 --> 00:34:38,326 Sao vậy? Sao em không nói đi? 401 00:34:38,534 --> 00:34:39,827 Anh không hiểu chuyện đâu. 402 00:34:39,994 --> 00:34:41,704 Anh không hiểu chuyện. 403 00:34:42,288 --> 00:34:44,123 Anh không hiểu chuyện ư? 404 00:34:47,043 --> 00:34:47,919 Phải hiểu chuyện gì? 405 00:34:48,086 --> 00:34:50,004 Nếu anh gặp Góa phụ, cô ta bỏ đi ngay. 406 00:34:53,007 --> 00:34:54,425 - Ethan! - Anh làm được. 407 00:34:54,592 --> 00:34:56,135 - Ethan! - Anh làm được! 408 00:34:59,097 --> 00:35:00,056 Tên tôi là Walker. 409 00:35:00,139 --> 00:35:01,974 Vậy à? Đừng khách sáo. 410 00:35:21,786 --> 00:35:23,454 - Làm gì vậy? - Đi cùng anh. 411 00:35:23,538 --> 00:35:25,873 - Không được. - Có người đến giết Lark. 412 00:35:26,124 --> 00:35:29,168 - Rõ ràng. - Không phải em. Sát thủ đánh thuê. 413 00:35:29,544 --> 00:35:32,338 Chúng không biết diện mạo hắn, chỉ biết hắn gặp Góa phụ vào nửa đêm. 414 00:35:32,421 --> 00:35:35,675 Nếu anh đi, chúng sẽ nghĩ anh là Lark và giết anh. 415 00:35:36,342 --> 00:35:37,343 Sao em biết hết vậy? 416 00:35:39,303 --> 00:35:40,263 Em không nói được. 417 00:35:43,558 --> 00:35:44,934 Lẽ ra em phải tránh xa cuộc chơi này. 418 00:35:47,478 --> 00:35:48,729 Lẽ ra anh nên đi cùng em. 419 00:35:57,738 --> 00:36:00,825 Quỹ từ thiện này được tạo ra để vinh danh mẹ tôi. 420 00:36:01,993 --> 00:36:04,871 Những ai quen biết bà đều hiểu sức mạnh của bà, 421 00:36:05,204 --> 00:36:07,790 tính bền bỉ, chu đáo của bà. 422 00:36:09,167 --> 00:36:13,421 Nhưng bà còn một mặt khác, một mặt mà hầu như chẳng ai nhìn thấy. 423 00:36:14,297 --> 00:36:17,425 Chính phần tinh thần đó của bà đã mang tất cả chúng ta 424 00:36:17,758 --> 00:36:18,926 đến đây đêm nay. 425 00:36:20,261 --> 00:36:22,680 Max là một người khá ngược đời. 426 00:36:25,558 --> 00:36:27,852 Bà có một đam mê với những nghịch lý, 427 00:36:28,769 --> 00:36:31,147 một đam mê mà bà đã truyền lại cho tôi. 428 00:36:33,649 --> 00:36:37,028 Max không có khái niệm gì về thế giới chúng ta sống hôm nay. 429 00:36:38,321 --> 00:36:40,948 Nhưng bà đã có những giấc mơ về một tương lai rất khác. 430 00:36:42,366 --> 00:36:45,620 Một tương lai không cần dùng đến các tài năng độc đáo của bà. 431 00:36:46,871 --> 00:36:49,040 Mọi thứ bà học được ở hiện tại 432 00:36:49,749 --> 00:36:52,793 được dùng để tạo nên một thế giới tốt đẹp hơn trong tương lai. 433 00:36:53,961 --> 00:36:55,713 Tương lai đó vẫn chưa đến. 434 00:36:57,798 --> 00:37:01,928 Đêm nay, sự đóng góp của quý vị đã mang nó đến gần hơn chút nữa. 435 00:37:06,015 --> 00:37:07,600 Cảm ơn vì đã đến. 436 00:37:07,850 --> 00:37:09,435 Mời thưởng thức buổi tiệc. 437 00:37:29,914 --> 00:37:33,042 Anh không thể nào là John Lark. 438 00:37:36,379 --> 00:37:38,214 Đúng thật là không. 439 00:37:39,048 --> 00:37:40,716 Đó chỉ là bí danh. 440 00:37:43,302 --> 00:37:46,806 Tôi cho là nghe hay hơn John Doe. Anh còn tên nào khác không? 441 00:37:46,973 --> 00:37:48,557 Có đâu nói chuyện riêng không? 442 00:37:48,724 --> 00:37:50,977 Thật ra tôi thích "Lark". Nghe cũng hay hay. 443 00:37:51,060 --> 00:37:52,520 Ta không có nhiều thời gian. 444 00:37:52,645 --> 00:37:56,148 Nói thật nhé. Với danh tiếng của anh, tôi lại nghĩ đến một người... 445 00:37:56,649 --> 00:37:57,817 xấu trai hơn. 446 00:37:58,985 --> 00:38:01,654 Đừng để vẻ ngoài đánh lừa. Tôi cũng xấu chẳng kém. 447 00:38:01,821 --> 00:38:04,156 Nói thật với cô. Mạng cô đang gặp nguy. 448 00:38:05,700 --> 00:38:09,078 - Không được chạm vào em ấy. - Bình tĩnh. Anh trai tôi đấy. 449 00:38:10,329 --> 00:38:11,956 Thô lỗ với khách quá, Zola. 450 00:38:12,498 --> 00:38:13,833 Đến lúc đi rồi. 451 00:38:14,166 --> 00:38:16,335 Đừng gây rối ở nơi này. 452 00:38:18,212 --> 00:38:20,047 Em đừng dính vào gã này. 453 00:38:26,595 --> 00:38:29,390 - Anh đang nói gì? - Mạng cô đang gặp nguy. 454 00:38:29,890 --> 00:38:32,727 - Và ai muốn giết tôi? - Người Mỹ chẳng hạn. 455 00:38:32,893 --> 00:38:34,395 Nếu đúng vậy, tôi đã biết. 456 00:38:34,562 --> 00:38:37,231 Cô nghĩ chỉ mỗi cô có gián điệp ở chính phủ? 457 00:38:37,732 --> 00:38:40,568 Có người không muốn cuộc gặp này diễn ra. 458 00:38:40,901 --> 00:38:42,236 Không tin tôi sao? 459 00:38:42,903 --> 00:38:44,238 Nhìn quanh đi. 460 00:38:56,375 --> 00:38:57,877 Tôi biết cô đang nghĩ gì. 461 00:38:58,377 --> 00:39:00,379 Có thể chúng không nhắm vào cô. 462 00:39:00,629 --> 00:39:02,465 Có thể chúng chỉ nhắm vào tôi. 463 00:39:02,798 --> 00:39:04,967 Cô có chịu chấp nhận may rủi không? 464 00:39:05,801 --> 00:39:07,803 Cô có thứ tôi muốn. 465 00:39:08,137 --> 00:39:12,308 Lúc này, tôi là người duy nhất có thể đưa cô toàn mạng ra khỏi đây. 466 00:39:12,641 --> 00:39:14,977 Hay là cô muốn giao phó cho anh mình? 467 00:39:19,315 --> 00:39:22,818 Tôi nghĩ tôi muốn về nhà bây giờ, anh Lark. 468 00:41:37,745 --> 00:41:40,581 Chính phủ Pháp đã tiếp nhận tài sản vào trưa nay. 469 00:41:40,915 --> 00:41:44,627 Hàng sẽ được chuyển bằng máy bay đến Bộ Tài chính 8 giờ sáng mai. 470 00:41:45,002 --> 00:41:48,839 Một đoàn xe chống đạn được cảnh sát vũ trang hộ tống theo đường này. 471 00:41:49,340 --> 00:41:52,176 Ta sẽ đánh lạc hướng tại giao lộ này... ở đây. 472 00:41:52,635 --> 00:41:56,222 Đoàn xe tự động theo tuyến đường thay thế đã chọn trước ở đây 473 00:41:56,889 --> 00:41:58,891 nơi chúng ta sẽ thu lấy hàng. 474 00:42:00,142 --> 00:42:01,977 Thu lấy hàng? 475 00:42:13,072 --> 00:42:14,406 Hàng. 476 00:42:16,492 --> 00:42:19,203 Chúng tôi đã trả nhiều tiền cho thông tin này. 477 00:42:19,537 --> 00:42:21,872 Họ cung cấp mọi thứ trừ tên người này. 478 00:42:22,206 --> 00:42:24,667 Anh không tình cờ biết hắn là ai chứ? 479 00:42:25,793 --> 00:42:30,297 Tên hắn là Solomon Lane. Đặc vụ Anh trở mặt thành vô chính phủ. 480 00:42:31,298 --> 00:42:35,719 Hắn dùng các mật vụ ngầm đào ngũ để tạo ra mạng lưới khủng bố Syndicate. 481 00:42:36,887 --> 00:42:39,640 Phá hoại, ám sát, giết người hàng loạt. 482 00:42:39,974 --> 00:42:41,976 Đúng là xấu chẳng kém ai. 483 00:42:42,685 --> 00:42:45,980 Hắn đã bị điệp viên Mỹ bắt hai năm trước. 484 00:42:46,313 --> 00:42:49,149 Từ đó, hắn trải qua một cuộc thẩm vấn bất tận 485 00:42:49,400 --> 00:42:51,569 từ chính phủ này qua chính phủ khác 486 00:42:52,903 --> 00:42:55,072 để trả lời cho tội ác của hắn. 487 00:42:57,908 --> 00:42:59,660 Anh có vẻ không hài lòng, Lark. 488 00:43:00,411 --> 00:43:03,080 Có lẽ tôi chưa nói rõ. 489 00:43:04,081 --> 00:43:06,417 Tôi đến Paris để mua plutonium. 490 00:43:06,750 --> 00:43:08,836 Vậy hẳn là đã có hiểu lầm. 491 00:43:09,295 --> 00:43:11,171 Tôi chỉ là người môi giới. 492 00:43:11,422 --> 00:43:13,424 Tôi kết nối người mua và người bán. 493 00:43:14,091 --> 00:43:17,845 Người bán của tôi không muốn tiền, nên nếu anh muốn mua plutonium... 494 00:43:18,679 --> 00:43:20,180 Cứu được Lane... 495 00:43:20,931 --> 00:43:22,516 và trao đổi. 496 00:43:23,017 --> 00:43:24,184 Đúng vậy. 497 00:43:28,856 --> 00:43:31,025 Sao tôi biết người bán có thứ tôi muốn? 498 00:43:50,377 --> 00:43:52,463 Thanh toán một phần để tạo niềm tin. 499 00:43:53,297 --> 00:43:56,133 Người giao hàng sẽ giao thêm hai quả trong 48 giờ, 500 00:43:56,467 --> 00:43:58,969 để đổi lấy hắn ta. 501 00:44:07,478 --> 00:44:08,479 Được rồi. 502 00:44:09,271 --> 00:44:11,357 Sau khi đánh lạc hướng thì sao? 503 00:44:18,113 --> 00:44:22,493 CẢNH SÁT 504 00:45:45,075 --> 00:45:46,410 Thủ tiêu tất cả? 505 00:45:46,827 --> 00:45:48,078 Kế hoạch là thế à? 506 00:45:48,579 --> 00:45:50,330 Không được để lại nhân chứng. 507 00:45:50,497 --> 00:45:53,417 Điều gì đảm bảo là Lane toàn mạng thoát ra? 508 00:45:53,667 --> 00:45:55,252 Hắn ngồi trong thùng chống đạn. 509 00:45:55,753 --> 00:45:57,755 Ta sẽ cứu hắn khi đã an toàn. 510 00:45:58,338 --> 00:45:59,673 Anh muốn lấy plutonium, 511 00:46:00,424 --> 00:46:01,925 đây là cái giá. 512 00:46:04,094 --> 00:46:06,388 Hay là anh không thể giết cảnh sát? 513 00:46:06,597 --> 00:46:08,682 Anh đang nói chuyện với John Lark đấy. 514 00:46:11,852 --> 00:46:15,022 Tôi giết phụ nữ và trẻ em bằng bệnh đậu mùa. 515 00:46:17,316 --> 00:46:19,067 Tôi không có giới hạn. 516 00:46:23,280 --> 00:46:24,406 Được. 517 00:46:24,782 --> 00:46:27,785 Ngủ ngon nhé mọi người. Ngày mai vất vả đấy. 518 00:46:47,888 --> 00:46:49,681 Đùa tôi à. 519 00:46:50,224 --> 00:46:52,684 Nếu muốn đưa Lane ra khỏi tù, đây là cách. 520 00:46:52,976 --> 00:46:55,729 Tôi muốn Lark cứu hắn ra, không phải Ethan Hunt. 521 00:46:56,063 --> 00:46:59,775 Tôi muốn Lark lúc trao đổi, không phải Ethan Hunt. 522 00:47:00,275 --> 00:47:04,488 Tôi muốn Lark dẫn chúng ta đến chỗ plutonium và bọn Tông đồ. 523 00:47:04,613 --> 00:47:05,948 Cô vẫn còn cơ hội. 524 00:47:06,365 --> 00:47:09,827 Quên cái xác ta dọn ở nhà vệ sinh nam Grand Palais rồi à? 525 00:47:09,993 --> 00:47:11,620 Tôi đoán đó không phải Lark. 526 00:47:11,870 --> 00:47:15,499 - Khả năng cao là tân binh. - Theo tin tình báo thì không. 527 00:47:15,874 --> 00:47:17,584 Tin tình báo do ai thu thập? 528 00:47:20,087 --> 00:47:21,129 Hunt. 529 00:47:22,256 --> 00:47:25,217 Đã từ lâu bà nghi ngờ Lark là một điệp viên Mỹ. 530 00:47:25,717 --> 00:47:29,596 Người biết rõ mọi cử động của ta. Có thể ra vào như một bóng ma. 531 00:47:31,265 --> 00:47:33,767 Anh đang ám chỉ Hunt là John Lark. 532 00:47:34,977 --> 00:47:38,981 Anh đang cố quá đấy, Walker. Cố gắng cứu mạng mình. 533 00:47:39,314 --> 00:47:40,816 Không hiệu quả đâu. 534 00:47:41,108 --> 00:47:46,113 Nghĩ đi. Liệu một người thận trọng như Lark có thể thò đầu ra như thế? 535 00:47:46,446 --> 00:47:48,198 Trực tiếp đi gặp Góa phụ Trắng? 536 00:47:48,782 --> 00:47:51,243 - Hắn sẽ cử đại diện. - Một con mồi. 537 00:47:51,493 --> 00:47:53,161 Nếu hắn thực sự thông minh, 538 00:47:53,328 --> 00:47:58,000 hắn sẽ cho cô bạn gái giết con mồi trước mặt một nhân chứng đáng tin. 539 00:47:58,166 --> 00:47:59,167 Tôi. 540 00:47:59,459 --> 00:48:02,379 Lưới vây đang xiết chặt vào thân phận khủng bố của hắn. 541 00:48:02,713 --> 00:48:06,633 Nên hắn thuê một người giả làm Lark... và giết người đó. 542 00:48:07,467 --> 00:48:09,887 Và với chiêu bài phụng sự tổ quốc... 543 00:48:10,220 --> 00:48:12,639 Nhận lấy thân phận bí mật do hắn tạo ra. 544 00:48:12,806 --> 00:48:15,976 Tự do hoạt động... với hỗ trợ toàn diện của chính phủ Mỹ. 545 00:48:16,310 --> 00:48:17,311 Tại sao? 546 00:48:17,811 --> 00:48:19,646 Tại sao Hunt lại phản bội? 547 00:48:19,980 --> 00:48:22,983 Sao Lane làm vậy? Sao các Tông đồ của hắn làm vậy? 548 00:48:23,734 --> 00:48:26,486 Chúng từng là những kẻ tin vào chính nghĩa. 549 00:48:26,820 --> 00:48:31,742 Và khi chính nghĩa đó hóa thành dối trá, chúng đã phản lại chủ nhân. 550 00:48:32,075 --> 00:48:37,080 Bao nhiêu lần chính phủ của Hunt phản bội hắn, chối bỏ hắn, ruồng rẫy hắn? 551 00:48:37,497 --> 00:48:40,167 Và bao nhiêu lâu để một người như thế 552 00:48:40,542 --> 00:48:42,044 tự thấy là đủ? 553 00:48:42,669 --> 00:48:45,339 Đây là một cáo buộc nghiêm trọng. 554 00:48:46,798 --> 00:48:47,966 Chứng minh được không? 555 00:48:52,346 --> 00:48:55,515 Chúng tôi lấy được điện thoại này từ xác chết ở Grand Palais. 556 00:49:00,896 --> 00:49:03,315 Tôi đoán nó chứa toàn bộ bằng chứng bà cần. 557 00:50:47,210 --> 00:50:48,295 ĐỘT KÍCH 558 00:51:07,230 --> 00:51:10,400 Có thật là Lane đã gây ngạt ngôi làng hơn hai ngàn người? 559 00:51:12,944 --> 00:51:13,945 Phải. 560 00:51:14,071 --> 00:51:18,116 Có thật là hắn đã hạ máy bay đầy hành khách chỉ để giết 1 người? 561 00:51:19,117 --> 00:51:20,285 Phải. 562 00:51:21,495 --> 00:51:23,580 - Có thật là hắn... - Này, Walker. 563 00:51:23,705 --> 00:51:28,335 Bất kể chuyện anh nghe là gì, nếu nó làm anh nổi da gà, khả năng nó là thật. 564 00:51:34,257 --> 00:51:35,759 Chết tiệt. 565 00:51:37,427 --> 00:51:39,679 Anh là người đã bắt hắn, phải không? 566 00:51:41,515 --> 00:51:44,184 Anh nghĩ hắn sẽ ngậm miệng được bao lâu? 567 00:51:48,271 --> 00:51:50,482 Biến đến thì ta phá. 568 00:52:29,020 --> 00:52:30,272 CẢNH SÁT 569 00:54:18,922 --> 00:54:20,924 Hắn ta làm cái quái gì vậy? 570 00:55:51,931 --> 00:55:53,183 KHÔNG CÓ SÓNG 571 00:56:28,843 --> 00:56:30,512 CẢNH SÁT 572 00:56:33,765 --> 00:56:35,433 Hunt? Anh đâu rồi? 573 00:56:35,600 --> 00:56:37,018 Đừng đợi tôi! 574 00:56:37,268 --> 00:56:39,104 Sao vậy? Có chuyện gì? 575 00:56:39,938 --> 00:56:41,356 Tôi sẽ gặp anh ở ga-ra. 576 00:56:51,324 --> 00:56:52,659 Benji, cậu nghe rõ không? 577 00:56:53,201 --> 00:56:54,536 Nghe rõ. Nói đi. 578 00:56:54,702 --> 00:56:57,622 Đổi kế hoạch. Tôi bị lộ rồi. Cần hỗ trợ rút lui. 579 00:56:57,789 --> 00:56:59,374 Bọn tôi đến đây. 580 00:57:13,930 --> 00:57:19,102 Hắn đang từ nhà thờ Notre Dame qua cầu St. Louis. Các đơn vị đang truy đuổi... 581 01:01:20,426 --> 01:01:23,137 CẢNH SÁT 582 01:01:39,195 --> 01:01:40,196 Đứng yên. 583 01:01:41,197 --> 01:01:42,365 Đứng yên tại chỗ. 584 01:01:43,408 --> 01:01:44,409 Vào trong xe đi. 585 01:01:45,326 --> 01:01:46,327 Không ai di chuyển. 586 01:01:49,831 --> 01:01:50,873 Đưa tay lên cho tôi. 587 01:01:53,376 --> 01:01:55,211 Làm ơn... đi đi. 588 01:01:55,378 --> 01:01:56,796 Tất cả... đưa tay lên. 589 01:02:03,469 --> 01:02:05,763 Xin hãy đi đi... làm ơn. 590 01:02:15,148 --> 01:02:16,733 Zola muốn nói chuyện với mày. 591 01:02:21,154 --> 01:02:22,155 Cô ta thì sao? 592 01:02:22,655 --> 01:02:23,656 Kết liễu cô ta đi. 593 01:02:54,103 --> 01:02:55,646 Cô sẽ ổn cả thôi. 594 01:03:03,654 --> 01:03:05,156 Ta phải đi thôi. 595 01:03:06,407 --> 01:03:07,742 Tôi rất xin lỗi. 596 01:03:07,909 --> 01:03:09,243 Đi nào. 597 01:03:45,571 --> 01:03:47,323 Nhân tiện, tên tôi là Walker. 598 01:03:47,740 --> 01:03:49,742 Cái xe nhỏ là ý của anh à? 599 01:03:59,919 --> 01:04:01,128 Lạy Chúa! 600 01:04:02,004 --> 01:04:03,673 Chuyện quái gì thế? 601 01:04:09,846 --> 01:04:11,931 - Tất cả ra ngoài. - Đi, đi! 602 01:06:49,130 --> 01:06:50,464 Đó là Ilsa. 603 01:06:51,173 --> 01:06:52,508 Im đi. 604 01:06:53,009 --> 01:06:54,593 Rất thú vị. 605 01:06:58,055 --> 01:07:00,391 Rất vui được gặp lại mày, Ethan. 606 01:07:37,219 --> 01:07:40,056 Xem ai còn sống kìa. 607 01:07:43,851 --> 01:07:45,603 Trong cổ hắn có chip định vị. 608 01:07:45,770 --> 01:07:47,271 Hiểu. Anh biết phải làm gì rồi. 609 01:07:47,438 --> 01:07:49,607 Tôi đảm bảo, cái này sẽ không đau... 610 01:07:49,774 --> 01:07:51,108 đủ đâu. 611 01:07:53,360 --> 01:07:54,779 Chín mươi giây. 612 01:07:55,863 --> 01:07:59,533 Mày và bọn Tông đồ của mày nghĩ bọn tao sẽ đổi mày lấy plutonium. 613 01:07:59,700 --> 01:08:02,203 Tao đảm bảo với mày chuyện đó không bao giờ xảy ra. 614 01:08:02,453 --> 01:08:05,706 "Nhiệm vụ của anh, nếu anh chọn chấp nhận." 615 01:08:06,707 --> 01:08:08,375 Tao thắc mắc, Ethan... 616 01:08:08,626 --> 01:08:10,127 có bao giờ mày từ chối? 617 01:08:10,878 --> 01:08:15,382 Có bao giờ mày dừng lại và tự hỏi ai đang ra lệnh cho mày và tại sao? 618 01:08:16,175 --> 01:08:20,387 Khi mỗi ngày chủ nhân mày phụng sự lại bước gần hơn đến tận thế. 619 01:08:20,638 --> 01:08:22,807 Cáo buộc kỳ lạ từ miệng kẻ khủng bố. 620 01:08:22,973 --> 01:08:23,974 Sáu mươi giây. 621 01:08:24,058 --> 01:08:26,393 Khủng bố là học sinh thèm sự chú ý, 622 01:08:26,477 --> 01:08:29,396 hy vọng định hình quan điểm công chúng bằng sợ hãi. 623 01:08:30,064 --> 01:08:33,234 Tao không quan tâm đến suy nghĩ hay cảm xúc của người dân. 624 01:08:33,651 --> 01:08:36,070 Họ đã không còn cả hai từ lâu rồi. 625 01:08:36,320 --> 01:08:39,824 Đó là lời biện minh cho việc đánh bom nhà máy và bắn máy bay dân sự. 626 01:08:40,074 --> 01:08:42,409 Hay bắt tôi mặc áo gắn bom! 627 01:08:42,618 --> 01:08:45,621 Xem như đó là việc dang dở, anh bạn nhỏ thú vị. 628 01:08:45,830 --> 01:08:47,665 - Luther? - Gần xong rồi. 629 01:08:47,832 --> 01:08:49,834 Mày cũng nhìn thấy kết thúc rõ như tao, Ethan. 630 01:08:50,000 --> 01:08:52,670 Chính phủ khắp thế giới đang chìm sâu vào điên loạn. 631 01:08:53,129 --> 01:08:56,841 Syndicate được tạo ra để phá hủy bọn chúng, từng viên gạch một. 632 01:08:57,299 --> 01:08:59,343 Syndicate là một đám sát nhân hèn nhát. 633 01:08:59,468 --> 01:09:02,012 Syndicate là hy vọng cuối cùng của nền văn minh! 634 01:09:02,888 --> 01:09:05,808 Một cơ hội để đập bỏ trật tự thế giới cũ. 635 01:09:06,976 --> 01:09:08,602 Hy vọng đó bị dập tắt vì mày 636 01:09:09,019 --> 01:09:11,480 và vì cái đạo đức đáng thương của mày. 637 01:09:13,357 --> 01:09:15,151 Lẽ ra mày nên giết tao, Ethan. 638 01:09:17,862 --> 01:09:19,697 Cái kết mà mày luôn e sợ... 639 01:09:20,447 --> 01:09:21,365 đang đến. 640 01:09:24,451 --> 01:09:25,411 Nó đang đến đấy! 641 01:09:27,830 --> 01:09:30,082 Và tay mày sẽ vấy máu. 642 01:09:32,960 --> 01:09:34,044 Hậu quả tệ hại... 643 01:09:35,087 --> 01:09:38,007 của mọi ý tốt của mày. 644 01:09:44,221 --> 01:09:45,097 Hết giờ. 645 01:09:45,264 --> 01:09:46,140 Được rồi. 646 01:10:11,040 --> 01:10:11,916 Dựng hắn dậy. 647 01:10:15,169 --> 01:10:16,170 Giờ mày là của tao. 648 01:10:25,763 --> 01:10:27,765 Anh đúng là đầy những bất ngờ, Lark. 649 01:10:28,015 --> 01:10:30,184 Kế hoạch của anh cô tệ từ trong trứng. 650 01:10:30,726 --> 01:10:34,313 Người của cô sẽ chết sạch và Lane sẽ bị giết trong trận đấu súng. 651 01:10:35,272 --> 01:10:36,315 Tôi phải ứng biến. 652 01:10:37,524 --> 01:10:39,235 Vậy tại sao không nói như thế ngay từ đầu? 653 01:10:40,110 --> 01:10:43,614 Vì tôi không tin người của cô. Đặc biệt là anh trai cô. 654 01:10:47,868 --> 01:10:50,371 Gia đình mà. Anh có thể làm được gì chứ? 655 01:10:53,874 --> 01:10:54,833 Vậy Lane đâu? 656 01:10:56,085 --> 01:10:57,795 Chắc chắn không phải dưới đáy sông Seine. 657 01:10:58,212 --> 01:10:59,630 Tôi đang giữ hắn. Hắn an toàn. 658 01:11:00,714 --> 01:11:02,091 Tôi gặp người giao hàng ở đâu? 659 01:11:04,426 --> 01:11:05,427 Hãy nói về người phụ nữ. 660 01:11:08,055 --> 01:11:08,973 Người phụ nữ? 661 01:11:09,306 --> 01:11:12,017 Người đi cùng anh ở Palais. Zola gặp lại cô ta hôm nay. 662 01:11:12,518 --> 01:11:15,479 Cô ta muốn giết Lane. Cô ta có cơ hội giết anh nhưng không làm. 663 01:11:16,814 --> 01:11:17,690 Tại sao? 664 01:11:21,527 --> 01:11:22,528 Chúng tôi có quan hệ cũ. 665 01:11:24,571 --> 01:11:25,447 Phức tạp lắm. 666 01:11:27,908 --> 01:11:29,702 Tôi sẽ khiến anh thấy phức tạp hơn. 667 01:11:30,661 --> 01:11:31,996 Giá của tôi vừa tăng. 668 01:11:32,871 --> 01:11:36,041 Có kẻ đã giết bốn người của tôi. Tôi cho đó là cô ta. 669 01:11:43,090 --> 01:11:44,508 Tôi muốn cô ta, Lark... 670 01:11:45,759 --> 01:11:47,052 anh sẽ mang cô ta đến cho tôi. 671 01:11:48,637 --> 01:11:52,141 Không thì anh khỏi gặp người giao hàng và plutonium sẽ về tay người ra giá cao nhất. 672 01:11:54,059 --> 01:11:55,894 Tôi ghét cách cô ta xen giữa hai ta. 673 01:12:00,607 --> 01:12:01,942 Cô ta là của cô. 674 01:12:02,818 --> 01:12:05,279 Vào lúc gặp mặt. Không phải trước đó. 675 01:12:17,666 --> 01:12:19,001 Hãy đến London. 676 01:12:20,085 --> 01:12:21,920 Chỉ dẫn sẽ theo sau. 677 01:14:03,439 --> 01:14:06,316 Em biết nếu theo dõi cô ta, trước sau gì anh cũng xuất hiện. 678 01:14:06,608 --> 01:14:07,943 Em có sao không? 679 01:14:10,320 --> 01:14:13,740 - Ilsa, anh không bao giờ muốn hại em. - Em biết anh có lý do. 680 01:14:14,533 --> 01:14:15,534 Em biết. 681 01:14:19,580 --> 01:14:21,081 Em phải từ bỏ vụ này. 682 01:14:21,331 --> 01:14:22,666 Em không thể làm được. 683 01:14:24,376 --> 01:14:26,712 Em không đến Palais để giết Lark. 684 01:14:27,045 --> 01:14:28,130 Không. 685 01:14:29,965 --> 01:14:31,508 Em đến đó bảo vệ hắn. 686 01:14:32,217 --> 01:14:33,218 Phải. 687 01:14:33,427 --> 01:14:35,095 Và em giết hắn để bảo vệ anh. 688 01:14:37,514 --> 01:14:39,850 Em muốn Lark cứu Lane ra. 689 01:14:41,477 --> 01:14:44,730 Không. Em cần hắn cứu Lane ra. 690 01:14:45,522 --> 01:14:47,649 Bởi vì em phải giết Lane. 691 01:14:49,026 --> 01:14:50,986 Ai bắt em làm chuyện này? 692 01:14:52,613 --> 01:14:54,198 MI6. 693 01:14:56,825 --> 01:14:57,826 Tại sao? 694 01:14:58,076 --> 01:14:59,912 Sau khi ta bắt hắn ở London, 695 01:15:00,162 --> 01:15:03,165 họ tìm cách đưa Lane về bằng các biện pháp ngoại giao. 696 01:15:03,332 --> 01:15:05,834 Nhưng quá nhiều quốc gia cùng muốn chia phần. 697 01:15:06,084 --> 01:15:09,505 Người như thế, những gì hắn thấy, những gì hắn biết về tình báo Anh, 698 01:15:09,838 --> 01:15:12,841 họ không thể để hắn nói chuyện với chính phủ nước ngoài. 699 01:15:13,175 --> 01:15:14,843 Đó không phải câu hỏi của anh. 700 01:15:15,802 --> 01:15:17,137 Sao họ lại cử em? 701 01:15:18,222 --> 01:15:20,641 Đây là cách em chứng minh lòng trung thành. 702 01:15:21,350 --> 01:15:22,851 Đây là cách em về nhà. 703 01:15:23,060 --> 01:15:24,561 Nhưng em đã giải ngũ. 704 01:15:24,811 --> 01:15:26,230 Em đã tự do. 705 01:15:26,396 --> 01:15:28,065 Ta chẳng bao giờ tự do cả. 706 01:15:28,857 --> 01:15:31,527 Em đã nằm vùng hai năm với Lane. 707 01:15:31,818 --> 01:15:34,488 Với họ, em cũng là hiểm họa như hắn. 708 01:15:35,697 --> 01:15:39,034 Em giết hắn... hoặc là em không ngừng chạy trốn. 709 01:15:41,328 --> 01:15:43,747 Giờ hãy cho em biết hắn ở đâu. 710 01:15:48,377 --> 01:15:50,045 Anh không giúp em được. 711 01:15:50,546 --> 01:15:53,048 Em sẽ tìm được hắn bằng cách này hay cách khác. 712 01:15:54,132 --> 01:15:56,635 Xin đừng bắt em phải ra tay với anh. 713 01:16:52,983 --> 01:16:55,485 - Tôi nghe. - Anh đến London chưa? 714 01:16:55,736 --> 01:16:56,945 Rồi. 715 01:16:57,112 --> 01:16:59,114 Anh sẵn sàng gặp người giao hàng chưa? 716 01:16:59,781 --> 01:17:01,950 Rồi. Tôi phải đi đâu? 717 01:17:02,284 --> 01:17:03,994 Anh muốn gặp ở đâu? 718 01:17:06,955 --> 01:17:08,040 ĐỊNH VỊ NGƯỜI GỌI 719 01:17:42,157 --> 01:17:43,158 Ngài Thư ký. 720 01:17:44,326 --> 01:17:46,411 Tôi đã cầu chuyện này không phải thật. 721 01:17:46,578 --> 01:17:48,080 Xin biện hộ cho cậu ấy, sếp, 722 01:17:48,246 --> 01:17:51,083 nếu Ethan không can thiệp, nhiều người đã bị giết chết. 723 01:17:51,249 --> 01:17:54,878 Phải, Dunn, tôi chắc là người tốt ở Paris và toàn bộ nước Pháp 724 01:17:55,045 --> 01:17:56,630 sẽ ghi nhận chuyện đó. 725 01:17:57,756 --> 01:17:59,424 Rốt cuộc đã xảy ra chuyện gì? 726 01:18:18,694 --> 01:18:21,363 ...đến lúc đó, chúng tôi được gọi đến London 727 01:18:21,822 --> 01:18:23,323 và đợi chỉ dẫn tiếp theo. 728 01:18:23,573 --> 01:18:24,908 Vậy giờ thì sao? 729 01:18:25,701 --> 01:18:26,785 Bây giờ, 730 01:18:27,828 --> 01:18:30,997 chúng tôi gặp Góa phụ 20 phút nữa. Cô ta dẫn chúng tôi đến người giao hàng, 731 01:18:31,081 --> 01:18:34,167 kẻ sẽ giao số plutonium bị mất để đổi lấy Solomon Lane. 732 01:18:34,334 --> 01:18:35,836 Hoặc, trong kịch bản này... 733 01:18:37,045 --> 01:18:38,296 là Benji. 734 01:18:38,714 --> 01:18:39,840 Lạy Chúa. 735 01:18:40,215 --> 01:18:41,216 Xin lỗi, gì chứ? 736 01:18:41,383 --> 01:18:44,636 Luther và tôi sẽ đưa cậu đến gặp người giao hàng. Walker ở lại trông Lane. 737 01:18:44,803 --> 01:18:47,180 - Tuyệt đối không. - Sao tôi là Lane? 738 01:18:47,264 --> 01:18:48,265 Benji. 739 01:18:48,348 --> 01:18:51,184 Nhiệm vụ của ta, nhiệm vụ tôi, là thu hồi số plutonium 740 01:18:51,351 --> 01:18:53,395 và tôi sẽ làm được bằng mọi giá. 741 01:18:53,562 --> 01:18:55,147 Thậm chí nếu phải đổi Lane. 742 01:18:55,313 --> 01:18:56,648 Lane thật sự. 743 01:18:56,815 --> 01:18:58,817 Tôi sẽ không bao giờ thả hắn đi. 744 01:18:59,025 --> 01:19:01,778 Khi bọn Tông đồ nhận ra anh đang giở trò, 745 01:19:01,945 --> 01:19:04,197 anh sẽ mất số plutonium. Lần hai. 746 01:19:04,573 --> 01:19:06,241 Cứ để bọn tôi lo bọn Tông đồ. 747 01:19:06,575 --> 01:19:08,744 Hiện tại, ta có vấn đề lớn hơn. 748 01:19:08,994 --> 01:19:10,328 Vấn đề lớn hơn? 749 01:19:11,079 --> 01:19:12,247 - Ilsa. - IIsa? 750 01:19:12,664 --> 01:19:15,417 Ilsa của ta? Ilsa Faust? Sao lại liên quan đến vụ này. 751 01:19:15,584 --> 01:19:18,086 Cô ấy nhận lệnh thủ tiêu Lane. Trực tiếp từ MI6. 752 01:19:18,253 --> 01:19:22,174 - Khoan. Vậy ở Paris là cô ấy? Trên mô-tô. - Phải. 753 01:19:22,340 --> 01:19:23,717 Ethan, cô ấy muốn giết ta! 754 01:19:23,800 --> 01:19:24,968 - Không phải ta. - Phải. 755 01:19:25,177 --> 01:19:27,304 Không phải ta. Là Lane. Cô ấy không có lựa chọn. 756 01:19:27,471 --> 01:19:28,513 Cô ấy sẽ giết tôi! 757 01:19:28,680 --> 01:19:31,767 - Tôi sẽ không để chuyện đó xảy ra. - Anh định làm sao? 758 01:19:33,393 --> 01:19:35,562 - Tôi đang tính. - Anh ấy đang tính. 759 01:19:35,729 --> 01:19:38,565 Thời gian không còn nhiều. Ta phải chuẩn bị cho cuộc gặp này. 760 01:19:38,732 --> 01:19:40,150 Cuộc gặp này là cái bẫy. 761 01:19:41,359 --> 01:19:45,071 Góa phụ Trắng làm việc với CIA. Ngay từ ngày đầu. 762 01:19:45,947 --> 01:19:48,784 Mặc cả xin miễn tội là nghề tủ của cô ta. 763 01:19:49,075 --> 01:19:51,703 Tóm lấy số plutonium, bọn Tông đồ và John Lark 764 01:19:51,870 --> 01:19:54,039 giúp cô ta có nhiều điểm cộng trong mắt người Mỹ. 765 01:19:54,247 --> 01:19:57,167 Nhưng nếu Sloane biết là bẫy, sao cô ta không nói cho chúng tôi? 766 01:19:57,334 --> 01:20:01,087 Bởi vì theo cô ta, bất cứ ai cũng có thể là John Lark, kể cả chúng ta. 767 01:20:02,297 --> 01:20:04,341 Giờ nghi ngờ của cô ta được xác nhận. 768 01:20:06,843 --> 01:20:10,806 Theo tập hồ sơ, một chuỗi manh mối điện tử chỉ ra Hunt 769 01:20:11,139 --> 01:20:13,975 liên quan đến vụ trộm mầm bệnh đậu mùa từ CDC. 770 01:20:14,226 --> 01:20:18,647 Nó cũng chỉ ra cậu ấy có qua lại thư từ kết thúc bằng việc chiêu mộ Delbruuk. 771 01:20:18,814 --> 01:20:23,026 Và, dĩ nhiên, tự tay Hunt đã giao số plutonium cho Tông đồ. 772 01:20:23,193 --> 01:20:27,823 Giờ, những sự việc này, cùng với quá khứ từng bị cáo buộc vì hành vi làm loạn 773 01:20:28,156 --> 01:20:30,450 làm vững thêm câu chuyện của CIA 774 01:20:31,493 --> 01:20:33,328 rằng Hunt đã mất kiểm soát. 775 01:20:33,829 --> 01:20:37,874 Và việc truy tìm Lark chẳng qua chỉ là vỏ bọc cho sự thật rằng Lark... 776 01:20:38,959 --> 01:20:39,960 ...là tôi. 777 01:20:42,337 --> 01:20:44,339 Tôi phải công nhận, Ethan. 778 01:20:44,589 --> 01:20:48,510 Thường khi người ta nói "kẻ thù tệ nhất của ta là chính ta", đó chỉ là cường điệu. 779 01:20:53,181 --> 01:20:56,184 Tôi e là Sloane cũng muốn hỏi cô ấy vài chuyện. 780 01:20:56,685 --> 01:20:59,354 Góa phụ chào hàng cô ấy với giá miễn phí. 781 01:20:59,855 --> 01:21:01,898 Và Sloane lấy thông tin này từ đâu? 782 01:21:02,941 --> 01:21:04,442 Cô ta không nói. 783 01:21:04,818 --> 01:21:05,819 Tuy nhiên, cô ta 784 01:21:05,986 --> 01:21:09,823 cho tôi cơ hội đưa anh về, với điều kiện tôi phải hủy nhiệm vụ này 785 01:21:09,990 --> 01:21:12,325 và đích thân giao nộp Solomon Lane. 786 01:21:12,784 --> 01:21:14,619 - Sếp. không thể làm vậy. - Hunt. 787 01:21:14,786 --> 01:21:17,205 Tôi biết Lane. Hắn không có ý trở lại tù. 788 01:21:17,372 --> 01:21:19,291 Đó là lý do ta sẽ đưa hắn về. 789 01:21:19,457 --> 01:21:21,877 Cũng chính xác là điều hắn muốn ta làm. 790 01:21:22,085 --> 01:21:25,380 Sếp nghĩ chuyện này là gì? Trùng hợp? Bằng chứng tự nhiên có? 791 01:21:25,505 --> 01:21:28,091 Lane gởi nó cho cô ta. Hắn biết cô ta phản ứng thế nào. 792 01:21:28,258 --> 01:21:31,177 Cũng như hắn biết Góa phụ sẽ bán đứng chúng tôi. Sếp không thấy sao? 793 01:21:31,511 --> 01:21:33,013 Cái này, thưa sếp... 794 01:21:33,513 --> 01:21:35,015 Cái này là bẫy. 795 01:21:35,181 --> 01:21:36,683 Chúng ta đã bị giật dây. 796 01:21:37,183 --> 01:21:39,686 Vẫn còn hai lõi plutonium đang trôi nổi! 797 01:21:39,853 --> 01:21:42,105 Và anh đã làm mất chúng! 798 01:21:43,940 --> 01:21:46,568 Nói công bằng, thưa sếp, tất cả chúng ta làm mất. 799 01:21:46,860 --> 01:21:49,738 Với sự kính trọng, thưa sếp... sếp không có ở đó. 800 01:21:49,988 --> 01:21:52,365 Giờ việc chính cả đội là biện hộ cho cậu ta sao? 801 01:21:53,867 --> 01:21:56,870 Lạy trời, Ethan, đừng khiến chuyện này khó khăn hơn nữa. 802 01:21:57,287 --> 01:22:00,123 Tôi không thể bảo vệ cậu được nữa, không hiểu sao? 803 01:22:00,290 --> 01:22:02,959 Cậu chỉ đến gần được số plutonium tới mức này thôi. 804 01:22:03,126 --> 01:22:05,045 Sếp không thật sự tin điều này chứ? 805 01:22:05,211 --> 01:22:10,091 Tôi tin là tôi phải chọn lựa bảo vệ cậu hoặc IMF, cũng là lý do tôi đưa cậu về. 806 01:22:11,092 --> 01:22:12,427 Còn nếu tôi từ chối? 807 01:22:12,761 --> 01:22:15,931 Cậu nghĩ cậu ta ở đây làm gì? Chỉ quan sát thôi sao? 808 01:22:16,181 --> 01:22:20,185 Cậu ta là sát thủ! "Thợ hàn" số một của Erika Sloane. 809 01:22:20,352 --> 01:22:23,271 Cậu mà làm loạn, cậu ta được phép săn tìm cậu 810 01:22:23,772 --> 01:22:25,106 và giết cậu. 811 01:22:28,526 --> 01:22:30,946 Công việc thôi. Đừng để bụng. 812 01:22:31,321 --> 01:22:32,822 Chấp nhận đi, Ethan. 813 01:22:32,989 --> 01:22:35,158 Cậu thua rồi. Chuyện gì xong đã xong. 814 01:22:36,993 --> 01:22:39,079 Không, thưa sếp. Không. 815 01:22:39,746 --> 01:22:42,332 Tôi không hỏi cậu. Tôi đang ra lệnh cho cậu. 816 01:22:42,499 --> 01:22:45,001 Nhiệm vụ này đã bị hủy. 817 01:22:45,669 --> 01:22:46,836 Ngay lập tức! 818 01:22:49,673 --> 01:22:51,007 Stickell, là bạn cậu ấy. 819 01:22:51,174 --> 01:22:53,259 Có thể làm ơn thuyết phục... 820 01:22:55,762 --> 01:22:58,181 Xin lỗi, nhưng sếp không cho tôi lựa chọn. 821 01:23:00,392 --> 01:23:02,310 Còn 15 phút nữa đến cuộc hẹn với Góa phụ. 822 01:23:02,477 --> 01:23:05,981 Anh muốn plutonium, chỉ có chúng tôi mới có thể lấy. Ở hay đi? 823 01:23:07,983 --> 01:23:08,984 Ở. 824 01:23:09,150 --> 01:23:11,486 - Anh làm gì vậy? - Benji cần được chuẩn bị. 825 01:23:11,653 --> 01:23:13,363 - Không, Ethan... - Không còn thời gian. 826 01:23:13,571 --> 01:23:15,073 Tôi cần anh tin tôi. 827 01:23:32,048 --> 01:23:33,383 Cậu ổn chứ? 828 01:23:33,717 --> 01:23:35,051 Vâng, tôi chỉ... 829 01:23:35,552 --> 01:23:37,387 có dự cảm không lành về chuyện này. 830 01:24:03,371 --> 01:24:04,956 Nếu chúng tôi không về... 831 01:24:05,457 --> 01:24:07,042 Tôi sẽ làm theo cách của tôi. 832 01:24:10,962 --> 01:24:12,797 Đừng rời mắt khỏi hắn. 833 01:24:49,334 --> 01:24:51,336 Bày mưu tính kế đủ rồi. Tôi đưa ông ra. 834 01:24:51,503 --> 01:24:52,670 Hunt đâu? 835 01:24:53,171 --> 01:24:55,340 Hắn đang đến cuộc hẹn, với bản sao của ông. 836 01:24:55,507 --> 01:24:56,508 Bình tĩnh. 837 01:24:56,674 --> 01:24:58,343 Gọi cho Tông đồ. Cảnh báo họ. 838 01:24:58,510 --> 01:25:01,763 Tôi đâu biết cách liên lạc với họ. Vì sự an toàn của họ và tôi. 839 01:25:02,097 --> 01:25:06,017 Thứ tôi có là một đội rút lui với hỗ trợ vệ tinh và một điểm tập kết. 840 01:25:06,184 --> 01:25:09,896 - Họ sẽ biết ngay khi ta rời tòa nhà. - Không, tôi ở lại đây. 841 01:25:10,105 --> 01:25:11,815 Tôi chưa giải quyết xong với Hunt. 842 01:25:16,111 --> 01:25:19,364 Tại sao ông phải làm chuyện này phức tạp đến như vậy? 843 01:25:20,031 --> 01:25:21,783 Tôi không hiểu ý cậu là gì. 844 01:25:21,950 --> 01:25:23,451 Thỏa thuận thật đơn giản. 845 01:25:23,618 --> 01:25:26,704 Tôi giúp ông hại Hunt, ông đưa tôi plutonium. 846 01:25:26,996 --> 01:25:28,832 Ông đang phí thời gian. 847 01:25:28,998 --> 01:25:31,876 "Không thể có hòa bình mà không có hy sinh trước. 848 01:25:32,293 --> 01:25:34,963 Hy sinh càng lớn, hòa bình càng vững." 849 01:25:35,296 --> 01:25:38,550 Khi tôi viết những lời đó, tôi không nói đến hòa bình của ông 850 01:25:38,716 --> 01:25:40,718 hay hy sinh của Hunt. 851 01:25:41,010 --> 01:25:45,014 Trật tự thế giới cũ cần bị hủy bỏ, ta có công cụ để hủy bỏ nó. 852 01:25:45,181 --> 01:25:49,352 Còn ông chỉ quan tâm mỗi chuyện Hunt còn sống để chịu tội. 853 01:25:49,644 --> 01:25:51,229 Đó không phải là bài chính quyền. 854 01:25:51,479 --> 01:25:52,814 Đó là báo thù. 855 01:25:53,022 --> 01:25:54,440 Phải, đúng thế... 856 01:25:54,899 --> 01:25:59,904 và khi tôi có thứ tôi muốn, Tông đồ sẽ giao plutonium cho cậu. 857 01:26:03,908 --> 01:26:05,493 Hunt là người bạn duy nhất ông có. 858 01:26:05,827 --> 01:26:08,663 Ông còn sống đến hôm nay là vì hắn không có gan giết ông. 859 01:26:08,830 --> 01:26:11,499 Sloane nói đúng. IMF chỉ là hội Halloween. 860 01:26:11,666 --> 01:26:13,835 Chỉ toàn một lũ người lớn đeo... 861 01:26:21,176 --> 01:26:22,177 Sao vậy? 862 01:26:28,183 --> 01:26:31,102 Công việc nó thế. Đừng để bụng. 863 01:26:35,231 --> 01:26:37,233 Tôi đã làm cậu mất vui, đúng không? 864 01:26:40,862 --> 01:26:43,531 Và cậu đã làm rất tốt cho đến lúc này. 865 01:26:43,948 --> 01:26:45,783 Giờ, tôi nghĩ khẩu này đã lên đạn. 866 01:26:46,242 --> 01:26:47,994 Cậu có muốn biết không? 867 01:27:30,119 --> 01:27:32,789 - Sao, tôi diễn thế nào? - Tôi chưa bao giờ nghi ngờ. 868 01:27:34,540 --> 01:27:37,043 Tôi bắt đầu hiểu vì sao các cậu thích chuyện này như vậy. 869 01:27:37,377 --> 01:27:38,795 Diễn rất tốt, thưa ngài Thư ký. 870 01:27:38,962 --> 01:27:41,547 - Tài năng thiên phú. - Mừng vào đội, sếp. 871 01:27:42,507 --> 01:27:44,550 Các người đang phạm sai lầm. 872 01:27:44,717 --> 01:27:46,761 Không, sai lầm của tôi 873 01:27:46,928 --> 01:27:49,013 là khi tôi cứu anh ở Paris. 874 01:27:49,180 --> 01:27:53,851 Chuyện này chẳng chứng minh được gì. Tôi cũng diễn, như anh, để lấy plutonium. 875 01:27:54,143 --> 01:27:57,730 Chẳng giải thích được việc cậu đưa Sloane tập hồ sơ và bẫy Hunt. 876 01:27:57,897 --> 01:27:59,399 Ông ấy có lý đấy... 877 01:27:59,899 --> 01:28:00,900 Lark à. 878 01:28:01,234 --> 01:28:03,403 Hắn bị điên, hoang tưởng rồi. 879 01:28:03,736 --> 01:28:05,321 Giống như tập hồ sơ nói. 880 01:28:05,488 --> 01:28:07,240 Vậy Sloane lấy tập hồ sơ từ ai? 881 01:28:07,407 --> 01:28:09,242 Tôi không biết. 882 01:28:09,409 --> 01:28:10,743 Tôi biết đấy. 883 01:28:13,496 --> 01:28:15,206 Cô nghe thấy hết chứ, Erika? 884 01:28:15,373 --> 01:28:16,708 Tôi nghe. 885 01:28:16,916 --> 01:28:19,252 Tôi không thích bị lợi dụng đâu, Walker. 886 01:28:20,086 --> 01:28:23,089 Ối. Bị cô giáo phát hiện rồi. 887 01:28:24,048 --> 01:28:27,635 - Bà muốn tôi đưa cậu ta đến đâu? - Tôi sẽ đến chỗ ông. 888 01:28:30,138 --> 01:28:33,766 Tất cả đứng im! Buông vũ khí! Buông súng xuống! 889 01:28:34,100 --> 01:28:36,602 Đưa tay lên cao! Buông súng! 890 01:28:36,936 --> 01:28:38,771 Buông súng! Buông súng! 891 01:28:39,063 --> 01:28:40,398 Bỏ súng xuống! 892 01:28:40,565 --> 01:28:42,942 - Rồi mà. - ...đang nói mày đó! Bỏ xuống! 893 01:28:43,026 --> 01:28:43,943 Không sao. 894 01:28:44,027 --> 01:28:45,069 Tôi tưởng ta đã thỏa thuận. 895 01:28:45,653 --> 01:28:47,989 Lúc trước thì có. Giờ thì không. 896 01:28:48,323 --> 01:28:51,659 Có quá nhiều rủi ro nên tôi không thể liều lĩnh. 897 01:28:51,951 --> 01:28:54,620 Tôi sẽ đưa tất cả trở về cùng với Walker. 898 01:28:54,787 --> 01:28:56,289 Plutonium vẫn còn ngoài đó! 899 01:28:56,497 --> 01:28:59,167 Tôi không tin ai trong căn phòng đó để lấy nó. 900 01:28:59,334 --> 01:29:02,170 Về đến Washington ta sẽ quyết định xem ai là ai. 901 01:29:03,087 --> 01:29:04,547 - Erika! - Sếp? 902 01:29:05,048 --> 01:29:07,383 Không sao cả. Cứ làm như bà ấy nói. 903 01:29:08,426 --> 01:29:10,928 Những kẻ nguy hại đều ở đây, ta đã khống chế được chúng. 904 01:29:14,265 --> 01:29:15,600 Thật vậy sao? 905 01:29:16,601 --> 01:29:17,685 Tiến hành. 906 01:29:37,330 --> 01:29:38,915 Lane đâu rồi? 907 01:30:09,612 --> 01:30:10,613 Ethan! 908 01:30:34,887 --> 01:30:37,140 Đội một đã bị hạ. Gửi tiếp viện. 909 01:30:40,393 --> 01:30:41,477 Sếp! 910 01:30:42,520 --> 01:30:44,147 Ôi, không. Có người bị thương! 911 01:30:47,525 --> 01:30:48,776 Cứu với! 912 01:30:57,785 --> 01:30:58,953 Sếp. 913 01:31:03,458 --> 01:31:05,793 Ethan, tôi đã cài chip vào Walker, nhưng hắn đang thoát. 914 01:31:06,127 --> 01:31:07,462 Anh phải bắt hắn lại. 915 01:31:12,300 --> 01:31:13,468 Đi đi. 916 01:31:15,011 --> 01:31:16,596 Tôi xin lỗi, thưa sếp. 917 01:31:18,473 --> 01:31:19,724 Đi đi. 918 01:31:30,485 --> 01:31:31,652 Ethan? 919 01:31:35,948 --> 01:31:36,949 Khoan! 920 01:31:38,493 --> 01:31:39,994 Tóm cổ thằng khốn đó. 921 01:32:08,981 --> 01:32:10,483 Cố lên, cố lên, cố lên. 922 01:32:10,942 --> 01:32:12,193 Tuyệt! Tôi thấy hắn rồi. 923 01:32:16,322 --> 01:32:17,323 - Này! - Đi đâu? 924 01:32:17,657 --> 01:32:18,824 Khoan, không! 925 01:32:18,908 --> 01:32:19,992 Lùi lại! 926 01:32:23,496 --> 01:32:24,664 Tôi xin lỗi. 927 01:32:25,665 --> 01:32:27,500 Nói đi, Benji. Walker ở đâu? 928 01:32:27,750 --> 01:32:29,919 Hắn cách 400 mét phía Tây nếu rẽ phải. 929 01:32:30,086 --> 01:32:31,504 Tây, 400, bên phải tôi. 930 01:32:34,257 --> 01:32:35,758 Không được. 931 01:32:36,008 --> 01:32:37,343 Sao lại không? 932 01:32:38,010 --> 01:32:39,512 Vì tôi đang bị bám đuôi. 933 01:32:39,845 --> 01:32:41,681 Ý anh là sao? Ai? 934 01:32:41,931 --> 01:32:44,850 Làm sao tôi biết? CIA, Tông đồ... có khác gì nhau đâu? 935 01:32:45,101 --> 01:32:48,688 Rồi, cứ ra khỏi đó đi rồi rẽ phải. 936 01:32:55,903 --> 01:32:57,822 Tôi thành thật xin lỗi. 937 01:32:58,155 --> 01:32:59,490 Xin lỗi. 938 01:33:16,299 --> 01:33:18,009 Sao anh ấy lại chạy vòng tròn? 939 01:33:33,608 --> 01:33:35,776 LỐI ĐI LÊN 940 01:33:44,827 --> 01:33:47,246 Băng qua con đường bên trái càng sớm càng tốt. 941 01:33:53,252 --> 01:33:54,587 Ethan, anh có nghe không? 942 01:33:54,754 --> 01:33:56,839 - Rẽ trái, ngay! - Đang tìm cách. 943 01:34:08,184 --> 01:34:10,353 Giờ thì băng qua con đường ngay trước mặt. 944 01:34:17,777 --> 01:34:20,529 Hắn càng lúc càng xa! Anh phải chạy nhanh hơn. 945 01:34:52,061 --> 01:34:53,938 Đang rút ngắn khoảng cách! Đi thẳng. 946 01:34:56,399 --> 01:34:58,067 Thẳng? Tiếp tục đi thẳng? 947 01:34:58,401 --> 01:35:00,403 Đi thẳng, đi thẳng, đi thẳng. 948 01:35:01,946 --> 01:35:03,364 Giờ rẽ phải. 949 01:35:03,614 --> 01:35:04,615 Phải? 950 01:35:05,282 --> 01:35:06,283 Bây giờ? 951 01:35:06,367 --> 01:35:07,993 - Bên phải! - Chắc chứ? 952 01:35:08,160 --> 01:35:09,328 Chắc, tôi... 953 01:35:10,246 --> 01:35:13,416 Không, bên trái! Rẽ trái! Xin lỗi, tại tôi khóa xoay màn hình. 954 01:35:17,253 --> 01:35:18,587 Trái. 955 01:35:22,049 --> 01:35:23,300 Cảm ơn. 956 01:35:29,932 --> 01:35:32,852 - Còn chờ gì nữa? - Tôi sắp nhảy khỏi cửa sổ đấy! 957 01:35:33,060 --> 01:35:34,812 Ý là sao, anh sắp nhảy... 958 01:35:36,939 --> 01:35:38,733 Xin lỗi. Tôi xem bản đồ 2D. 959 01:35:39,024 --> 01:35:40,443 Chúc may mắn. 960 01:36:14,268 --> 01:36:16,562 Đến cuối cầu, rẽ trái. Sắp bắt kịp hắn rồi. 961 01:36:20,775 --> 01:36:23,819 Cố lên. Bắt hắn đi! Anh đang ở ngay bên trên hắn! 962 01:36:34,622 --> 01:36:35,956 CHÀO MỪNG ĐẾN TATE MODERN 963 01:36:38,876 --> 01:36:41,378 Đúng vậy, hắn đang ở ngay trước mặt! Bắt hắn! 964 01:37:17,540 --> 01:37:21,043 Mày không thể làm vậy, đúng không? Cho đến khi mày lấy được plutonium. 965 01:37:21,961 --> 01:37:25,214 Không. Ông ta vẫn còn dự định cho mày. 966 01:37:26,298 --> 01:37:29,385 Mày sẽ phải tự thú và thừa nhận mình là John Lark 967 01:37:29,718 --> 01:37:32,721 sau đó nhìn thế giới cũ nổ tung từ buồng giam tối tăm của mày. 968 01:37:33,013 --> 01:37:34,431 Còn nếu tao không làm? 969 01:37:47,194 --> 01:37:49,029 Tao là thiên thần hộ mệnh cô ta, Hunt. 970 01:37:50,656 --> 01:37:53,367 Nếu tao còn thấy mày, cô ta sẽ chết. 971 01:37:53,701 --> 01:37:56,287 Nếu mày muốn báo cho cô ta, cô ta chết. 972 01:37:56,662 --> 01:37:57,955 Phải biết lúc nào mình thua. 973 01:39:09,485 --> 01:39:13,405 Đây là bản thiết kế chúng ta lấy được từ phòng thí nghiệm của Delbruuk ở Berlin. 974 01:39:13,572 --> 01:39:15,574 Đó là thiết bị hạt nhân năm megaton. 975 01:39:15,741 --> 01:39:18,452 Sức nổ nhiều hơn toàn bộ chất nổ sử dụng trong Thế Chiến 2. 976 01:39:18,619 --> 01:39:22,122 Để vô hiệu hóa nó, bình thường ta cắt dây cầu chì ở đây. 977 01:39:22,456 --> 01:39:23,624 "Bình thường"? 978 01:39:23,791 --> 01:39:28,045 Walker và Lane có hai lõi plutonium, nghĩa là có hai quả bom. 979 01:39:28,379 --> 01:39:32,466 Và chúng liên kết cả hai bằng khóa an toàn sóng siêu âm chính xác đến 1/10 giây. 980 01:39:32,800 --> 01:39:36,804 Bất kỳ thao tác gỡ một quả bom sẽ tự động kích nổ quả còn lại. 981 01:39:37,096 --> 01:39:39,974 Nghĩa là khi kích hoạt, bom không thể bị vô hiệu. 982 01:39:40,224 --> 01:39:44,728 Đồng hồ đếm ngược kích hoạt qua bộ kích nổ từ xa, cũng chính là khóa an toàn. 983 01:39:44,979 --> 01:39:47,147 Nghĩa là một khi đồng đồ bắt đầu đếm 984 01:39:47,815 --> 01:39:49,149 thì không thể ngừng lại. 985 01:39:50,734 --> 01:39:53,320 Vậy giải pháp cho vấn đề này là... 986 01:39:55,322 --> 01:39:56,824 Bọn tôi đang tính. 987 01:39:58,409 --> 01:39:59,410 Vậy... 988 01:40:00,077 --> 01:40:02,579 cơ bản, đây là nhiệm vụ cảm tử. 989 01:40:13,841 --> 01:40:14,842 Chuyện gì thế? 990 01:40:15,175 --> 01:40:17,511 Xin mời cô ngồi. 991 01:40:21,515 --> 01:40:23,517 Trong suốt những năm tôi biết Ethan, 992 01:40:23,851 --> 01:40:26,145 anh ấy chỉ nghiêm túc với hai người phụ nữ. 993 01:40:27,604 --> 01:40:29,148 Một là vợ của anh ấy. 994 01:40:30,107 --> 01:40:31,483 Anh ấy kết hôn rồi? 995 01:40:31,650 --> 01:40:32,776 Không, trước kia thôi. 996 01:40:34,028 --> 01:40:35,571 Trước kia? Chuyện gì đã xảy ra? 997 01:40:36,113 --> 01:40:37,489 Cô ấy bị bắt cóc 998 01:40:37,865 --> 01:40:40,075 vì có người muốn tìm đến Ethan. 999 01:40:40,784 --> 01:40:43,037 Không sao, anh ấy đã cứu cô ấy nguyên vẹn. 1000 01:40:44,038 --> 01:40:45,706 Sau đó anh ấy từ bỏ cuộc chơi. 1001 01:40:46,582 --> 01:40:48,208 Họ sống hạnh phúc một thời gian. 1002 01:40:49,209 --> 01:40:52,171 Nhưng cứ mỗi khi có chuyện xấu xảy ra trên thế giới, 1003 01:40:52,337 --> 01:40:54,757 Ethan lại nghĩ, "Lẽ ra mình phải ở đó." 1004 01:40:55,090 --> 01:40:59,178 Và cô ấy tự hỏi, "Ai sẽ bảo vệ thế giới khi Ethan bảo vệ mình?" 1005 01:41:00,095 --> 01:41:03,265 Trong thâm tâm, cả hai đều biết ngày nào đó, bằng cách nào đó, 1006 01:41:03,390 --> 01:41:05,809 sẽ có chuyện rất khủng khiếp xảy ra, 1007 01:41:08,020 --> 01:41:09,646 tất cả tại vì họ ở bên nhau. 1008 01:41:11,273 --> 01:41:12,357 Vậy... 1009 01:41:14,651 --> 01:41:17,446 - Giờ cô ấy ở đâu? - Cô ấy mai danh ẩn tích. 1010 01:41:17,613 --> 01:41:18,697 Làm cũng giỏi lắm. 1011 01:41:19,573 --> 01:41:20,866 Chính tay tôi đào tạo đấy. 1012 01:41:21,492 --> 01:41:25,287 Cứ lâu lâu, cô ấy gởi tín hiệu để Ethan biết cô ấy vẫn an toàn. 1013 01:41:25,579 --> 01:41:27,498 Điều đó giúp anh ấy an tâm. 1014 01:41:28,832 --> 01:41:30,501 Sao anh lại kể tôi nghe? 1015 01:41:34,254 --> 01:41:37,382 Ta lâm vào hoàn cảnh này là vì Ethan không chịu để tôi chết. 1016 01:41:40,427 --> 01:41:41,929 Anh ấy là người tốt... 1017 01:41:42,429 --> 01:41:46,141 và anh ấy quan tâm đến cô... nhiều hơn anh ấy thừa nhận. 1018 01:41:47,267 --> 01:41:50,354 Thế là thêm một nỗi lo mà hiện tại anh ấy có thể ôm lấy. 1019 01:41:53,524 --> 01:41:55,609 Nếu cô quan tâm đến anh ấy, 1020 01:41:56,193 --> 01:41:57,820 hãy từ bỏ vụ này. 1021 01:42:01,198 --> 01:42:02,574 Luther... 1022 01:42:02,741 --> 01:42:04,159 Mọi chuyện ổn chứ? 1023 01:42:16,547 --> 01:42:18,132 Em đi với anh. 1024 01:42:27,099 --> 01:42:28,350 Anh biết. 1025 01:42:32,354 --> 01:42:33,856 Vậy ta tìm hắn bằng cách nào? 1026 01:42:35,440 --> 01:42:37,109 Chip phát tín hiệu siêu âm. 1027 01:42:37,276 --> 01:42:39,987 Có thể theo dõi bằng vệ tinh từ mọi nơi trên thế giới. 1028 01:42:40,320 --> 01:42:42,823 Trong cổ Lane từng có một cái. 1029 01:42:42,948 --> 01:42:44,366 Chúng tôi đã lấy ra ở Paris. 1030 01:42:44,533 --> 01:42:46,702 Cũng tại lúc đó, bọn anh gắn chip riêng vào. 1031 01:42:46,869 --> 01:42:47,953 Được rồi. 1032 01:42:49,913 --> 01:42:52,166 Hẹn kích hoạt sau 36 giờ 1033 01:42:52,332 --> 01:42:54,751 phòng trường hợp bọn Tông đồ kiểm tra Lane. 1034 01:42:55,502 --> 01:42:57,504 Vậy anh đã có ý định thả hắn đi. 1035 01:42:57,671 --> 01:42:59,756 Không phải theo cách này, nhưng đúng vậy. 1036 01:43:00,007 --> 01:43:01,550 Hắn sẽ dẫn ta đến chỗ plutonium. 1037 01:43:01,842 --> 01:43:03,427 Sao anh chắc chắn như vậy? 1038 01:43:03,594 --> 01:43:05,679 Kế hoạch tống anh vào tù bị phá sản. 1039 01:43:06,847 --> 01:43:09,016 Giờ hắn sẽ muốn anh có mặt lúc bom nổ. 1040 01:43:09,516 --> 01:43:12,644 - Vậy khi nào chip theo dõi kích hoạt? - Thấy rồi, thấy hắn rồi! 1041 01:43:12,811 --> 01:43:14,897 Hắn đi phía Đông qua châu Âu vận tốc 900 km/h. 1042 01:43:15,063 --> 01:43:16,064 Hắn đang bay. 1043 01:43:16,231 --> 01:43:17,482 Ta báo cho CIA chứ? 1044 01:43:17,941 --> 01:43:19,359 CIA có gián điệp. 1045 01:43:19,610 --> 01:43:21,945 Tôi không tin ai ngoài căn phòng này. 1046 01:43:22,613 --> 01:43:24,281 Ta sẽ phải tự lực thôi. 1047 01:43:27,201 --> 01:43:28,535 Vậy ta đi đâu? 1048 01:43:31,997 --> 01:43:33,624 NGA TRUNG QUỐC 1049 01:43:34,583 --> 01:43:35,709 ẤN ĐỘ 1050 01:43:48,472 --> 01:43:49,806 Tình hình thế nào, Benji? 1051 01:43:50,265 --> 01:43:52,935 Nếu đúng là có cách vô hiệu quả bom, tôi không tìm ra. 1052 01:43:53,101 --> 01:43:55,354 Anh sẽ tìm ra. Tôi biết thế mà. 1053 01:43:56,939 --> 01:43:58,023 Ethan, mất tín hiệu rồi. 1054 01:43:58,148 --> 01:43:59,107 KHÔNG CÓ TÍN HIỆU 1055 01:43:59,691 --> 01:44:01,276 Lane hẳn đã tìm được con chip. 1056 01:44:01,818 --> 01:44:04,696 - Vị trí cuối ở đâu? - Khoảng ba mươi dặm Đông Bắc. 1057 01:44:05,239 --> 01:44:06,657 Hắn muốn ta đến đó. 1058 01:44:07,449 --> 01:44:09,243 - Ở đó có gì? - Thung lũng sông Nubra. 1059 01:44:09,409 --> 01:44:13,080 Ở đó chỉ có trại y tế. Tổ chức Cứu trợ Nhân đạo Hải ngoại. 1060 01:44:13,914 --> 01:44:16,124 Sao Lane lại nhắm vào trại y tế? 1061 01:44:17,292 --> 01:44:18,293 Bệnh đậu mùa. 1062 01:44:19,878 --> 01:44:21,046 - Gì cơ? - Đậu mùa. 1063 01:44:21,171 --> 01:44:23,840 Bọn Tông đồ đã gây ra bệnh đậu mùa ở Kashmir. 1064 01:44:23,924 --> 01:44:26,426 Lane đặt trại y tế ở đó là có lý do. 1065 01:44:26,802 --> 01:44:27,719 Nhưng là gì? 1066 01:44:28,553 --> 01:44:30,305 - Ôi lạy Chúa. - Có chuyện gì? 1067 01:44:31,473 --> 01:44:34,476 Sông Nubra nằm ở chân núi băng Siachen. 1068 01:44:34,810 --> 01:44:36,645 Vụ nổ hạt nhân có thể phơi nhiễm 1069 01:44:36,770 --> 01:44:39,273 hệ thống tưới tiêu tự nhiên lớn nhất thế giới. 1070 01:44:40,190 --> 01:44:43,860 Nước ngọt từ biên giới Trung Quốc đến Ấn Độ và Pakistan. 1071 01:44:45,529 --> 01:44:48,031 Chúng sẽ gây chết đói một phần ba dân số thế giới. 1072 01:44:48,198 --> 01:44:49,408 "Hy sinh càng lớn..." 1073 01:44:49,866 --> 01:44:51,201 "...hòa bình càng vững." 1074 01:44:52,202 --> 01:44:55,038 Em vẫn không hiểu tại sao Lane đặt trạm y tế ở đó. 1075 01:44:55,205 --> 01:44:56,206 Không quan trọng. 1076 01:44:56,540 --> 01:44:59,126 Quan trọng bây giờ là tìm cách vô hiệu bom. 1077 01:44:59,293 --> 01:45:00,294 Tôi nghĩ tôi đã tìm được. 1078 01:45:01,586 --> 01:45:02,504 Có thể thôi. 1079 01:45:02,921 --> 01:45:05,299 Hệ điều hành quả bom có vẻ có điểm yếu. 1080 01:45:05,549 --> 01:45:07,718 Bộ kích hoạt từ xa cần chốt lửa. 1081 01:45:07,884 --> 01:45:12,597 Nếu rút chốt, khóa an toàn sẽ bị đoản mạch và cho phép vô hiệu cả hai quả bom. 1082 01:45:12,889 --> 01:45:15,892 Vậy cần một người lấy bộ kích hoạt và rút chốt. 1083 01:45:15,976 --> 01:45:16,852 Phải, nhưng... 1084 01:45:16,977 --> 01:45:19,479 Những người còn lại vô hiệu hai quả bom. Đơn giản. 1085 01:45:20,314 --> 01:45:21,315 Phải, nhưng... 1086 01:45:21,982 --> 01:45:22,858 Nhưng sao? 1087 01:45:23,483 --> 01:45:28,155 Để làm được, chúng ta không thể rút chốt hay vô hiệu quả bom 1088 01:45:28,238 --> 01:45:30,282 cho đến khi đồng hồ đếm ngược bắt đầu. 1089 01:45:31,533 --> 01:45:32,993 Khoan, để tôi nói lại cho rõ. 1090 01:45:33,368 --> 01:45:37,789 Cơ hội duy nhất để vô hiệu hai quả bom là để đồng hồ đếm ngược bắt đầu? 1091 01:45:38,749 --> 01:45:40,667 Và sau đó rút chốt. 1092 01:45:49,718 --> 01:45:50,677 Được thôi. 1093 01:46:08,737 --> 01:46:11,531 Cả hai thiết bị đã được kết nối với bộ kích nổ. 1094 01:46:13,283 --> 01:46:16,244 Mười lăm phút là đủ cho cậu đến khoảng cách an toàn tối thiểu. 1095 01:46:16,411 --> 01:46:17,329 THIẾT BỊ ĐƯỢC KÍCH HOẠT 1096 01:46:19,831 --> 01:46:21,541 Những ngày trốn chạy của tôi đã kết thúc. 1097 01:46:23,001 --> 01:46:24,503 Đây là điểm dừng của tôi. 1098 01:46:53,949 --> 01:46:55,283 Tôi bắt được tín hiệu ở khắp nơi. 1099 01:46:55,951 --> 01:47:00,789 Ta đang ở trại y tế. Máy tia X, máy CT, dấu hiệu phóng xạ ở khắp nơi. 1100 01:47:00,956 --> 01:47:02,457 Như mò kim đáy bể vậy. 1101 01:47:02,624 --> 01:47:06,378 Tiến hành loại trừ, mỗi lần một chỗ. Hãy chia ra. Giữ liên lạc. 1102 01:47:09,756 --> 01:47:12,300 TỔ CHỨC CỨU TRỢ NHÂN ĐẠO HẢI NGOẠI 1103 01:47:12,509 --> 01:47:13,969 CHÀO MỪNG 1104 01:47:16,847 --> 01:47:17,931 Ethan? 1105 01:47:23,603 --> 01:47:24,688 Julia? 1106 01:47:29,693 --> 01:47:30,861 Đó là...? 1107 01:47:35,115 --> 01:47:36,199 Julia! 1108 01:47:38,118 --> 01:47:39,453 Anh ta có biết không? 1109 01:47:40,829 --> 01:47:41,830 Chào. 1110 01:47:42,330 --> 01:47:44,416 Đây là chồng em, Erik. 1111 01:47:44,749 --> 01:47:48,128 - À, đây là... - Rob. Rob Thorne. Bác sĩ Rob Thorne. 1112 01:47:48,336 --> 01:47:50,338 - Tôi từng làm với Julia... - Bệnh viện Mass. 1113 01:47:51,089 --> 01:47:53,258 - Trước khi đến New York. - Đùa à? 1114 01:47:53,675 --> 01:47:55,218 - Thật trùng hợp! - Tôi biết. 1115 01:47:55,343 --> 01:47:56,595 Anh đến đây làm gì? 1116 01:47:56,720 --> 01:47:58,930 Tôi ở Turtuk, không xa chỗ này... 1117 01:47:59,764 --> 01:48:02,267 và nghe ở đây cần giúp đỡ. 1118 01:48:02,517 --> 01:48:03,518 À... 1119 01:48:03,685 --> 01:48:08,190 thật ra chúng tôi sắp xong rồi. Cả làng đều đã được tiêm chủng. Nhưng... 1120 01:48:08,773 --> 01:48:10,692 Anh đến Turtuk làm gì nhỉ? 1121 01:48:11,193 --> 01:48:12,694 Rob đi nghỉ. 1122 01:48:12,944 --> 01:48:15,530 Không. Không, tôi... tôi đang làm việc. 1123 01:48:17,908 --> 01:48:19,576 Hai người đi xa thật đấy. 1124 01:48:19,826 --> 01:48:21,953 Phải. Nhờ thiên thần hộ mệnh của chúng tôi. 1125 01:48:22,829 --> 01:48:23,830 Thiên thần? 1126 01:48:23,997 --> 01:48:27,751 Chúng tôi điều hành bệnh viện dã chiến ngoài Darfur khi dịch bệnh bùng phát. 1127 01:48:27,918 --> 01:48:31,296 Rồi một nhà tài trợ vô danh bất ngờ gọi cho chúng tôi. 1128 01:48:31,505 --> 01:48:35,509 Anh ta nói anh ta sẵn sàng tài trợ toàn bộ chiến dịch. Với điều kiện... 1129 01:48:35,967 --> 01:48:37,469 chúng tôi điều hành toàn bộ. 1130 01:48:38,178 --> 01:48:39,513 Anh có tin được không? 1131 01:48:40,680 --> 01:48:42,182 Tôi tin chứ. 1132 01:48:42,599 --> 01:48:44,100 Phải... thật bất ngờ. 1133 01:48:44,267 --> 01:48:45,685 Thật bất ngờ. 1134 01:48:48,188 --> 01:48:49,689 Một cuộc sống như mơ. 1135 01:48:49,856 --> 01:48:51,858 Ừ, trước khi cưới Julia tôi không đi đâu. 1136 01:48:52,108 --> 01:48:53,777 Tôi còn không rời New York. 1137 01:48:53,944 --> 01:48:58,198 Chết dí trong bệnh viện. Bảy ngày một tuần, sáng đến tối. Không ngày nghỉ. 1138 01:48:58,365 --> 01:48:59,783 Ethan, có lẽ tôi đã tìm được. 1139 01:48:59,950 --> 01:49:03,286 Lên vị trí Trưởng khoa Giải phẫu nhanh lắm cũng 50 tuổi. Đến 55 là nổ tim luôn. 1140 01:49:03,453 --> 01:49:06,373 Và cô ấy thuyết phục tôi bỏ hết tất cả. 1141 01:49:07,040 --> 01:49:08,708 Đến nơi cần sự giúp đỡ nhất. 1142 01:49:08,875 --> 01:49:10,919 Từ đó chúng tôi cứ đi suốt, 1143 01:49:11,211 --> 01:49:13,046 tôi chưa bao giờ thấy trọn vẹn như vậy. 1144 01:49:14,214 --> 01:49:15,882 Tôi vui thay cho hai người. 1145 01:49:16,967 --> 01:49:18,134 Cảm ơn. 1146 01:49:20,136 --> 01:49:23,056 Mình phải đi thôi. Còn rất nhiều đồ phải đóng gói. 1147 01:49:23,390 --> 01:49:25,392 Để anh lo. Hai người cứ hàn huyên đi. 1148 01:49:25,559 --> 01:49:27,227 Không, tôi không nên làm phiền. 1149 01:49:27,394 --> 01:49:29,396 Anh đùa sao? Anh nên ở lại chơi. 1150 01:49:29,563 --> 01:49:31,982 Tôi chỉ tiếc vì anh đến tận đây mà không làm được gì. 1151 01:49:34,025 --> 01:49:36,361 Thế này, chúng tôi sẽ dọn trại 1152 01:49:36,653 --> 01:49:41,157 và tại sao anh không đi cùng về Turtuk, hai người có thể nói chuyện trong xe? 1153 01:49:41,616 --> 01:49:43,118 Anh thật tử tế. 1154 01:49:44,035 --> 01:49:46,371 Thế nhé. Hẹn gặp lại. 1155 01:49:47,914 --> 01:49:49,416 Thật tốt được gặp lại anh. 1156 01:49:50,709 --> 01:49:53,545 Anh xin lỗi, Julia. Anh thật sự xin lỗi. 1157 01:50:14,899 --> 01:50:16,818 Lấy cả hai chiếc trực thăng. 1158 01:50:17,986 --> 01:50:19,654 Không còn ai đi cả. 1159 01:50:27,746 --> 01:50:29,414 Cẩn thận, cẩn thận. 1160 01:50:33,918 --> 01:50:35,003 BOM ĐÃ KÍCH HOẠT 1161 01:50:35,170 --> 01:50:36,630 Bom đã kích hoạt. Nhưng đồng hồ chưa chạy. 1162 01:50:36,796 --> 01:50:40,133 Tín hiệu liên kết mạnh, nghĩa là quả bom còn lại ở gần đây và bộ kích nổ. 1163 01:50:40,300 --> 01:50:42,636 Khoảng nửa cây số theo hướng đó. 1164 01:50:43,845 --> 01:50:45,263 Chúng vẫn còn ở đây. 1165 01:50:46,723 --> 01:50:49,142 Luther, anh cứ làm tiếp. Hai người theo tôi. 1166 01:50:50,769 --> 01:50:53,104 Chắc rồi. Cứ để tôi. 1167 01:50:53,521 --> 01:50:55,523 Đừng lo cho ông già Luther. 1168 01:51:18,838 --> 01:51:20,924 ĐANG QUÉT 1169 01:51:29,557 --> 01:51:30,892 Walker. 1170 01:51:30,975 --> 01:51:32,394 ĐÃ KẾT NỐI 1171 01:51:32,477 --> 01:51:34,688 ĐÃ KÍCH HOẠT 1172 01:51:36,690 --> 01:51:37,691 Chết tiệt. 1173 01:51:37,774 --> 01:51:40,276 Ethan, đồng hồ đã chạy! Anh có 15 phút. 1174 01:51:40,443 --> 01:51:42,112 Walker giữ bộ kích nổ. 1175 01:51:51,871 --> 01:51:52,997 Nhanh lên! 1176 01:51:55,208 --> 01:51:57,711 - Ta phải sơ tán nơi này. - Không còn thời gian. 1177 01:51:57,877 --> 01:52:00,130 Cả thung lũng sẽ bị thiêu rụi trong 15 phút. 1178 01:52:04,134 --> 01:52:05,260 Quá muộn rồi! 1179 01:52:05,510 --> 01:52:06,553 Không. 1180 01:52:06,845 --> 01:52:08,138 Anh sẽ lấy bộ kích nổ. 1181 01:52:08,304 --> 01:52:10,348 - Sao? Bằng cách nào? - Anh sẽ tìm cách. 1182 01:52:11,683 --> 01:52:13,685 Tìm Lane! Tìm quả bom! 1183 01:52:14,644 --> 01:52:16,980 - Anh ấy làm gì vậy? - Tốt nhất đừng nhìn. 1184 01:52:42,756 --> 01:52:45,091 KHU VỰC CÁCH LY 1185 01:52:52,557 --> 01:52:53,641 Thế nào rồi, Luther? 1186 01:52:53,850 --> 01:52:56,853 - Dây bẫy khắp nơi. Không đủ tay. - Cố gắng lên. 1187 01:52:57,020 --> 01:52:59,689 - Ethan đâu? - Anh ấy đi lấy bộ kích nổ. 1188 01:52:59,856 --> 01:53:01,191 Bộ kích nổ ở đâu? 1189 01:53:39,145 --> 01:53:40,355 Luther. 1190 01:53:41,064 --> 01:53:43,107 Julia. Cô không nên ở đây. 1191 01:53:43,274 --> 01:53:44,359 Lạy Chúa tôi. 1192 01:53:45,026 --> 01:53:46,277 Lạy Chúa tôi. 1193 01:53:46,694 --> 01:53:49,447 - Có phải là thứ tôi nghĩ không? - Luther, đưa cô ấy đi! 1194 01:53:49,781 --> 01:53:51,449 Đưa đi đâu bây giờ? 1195 01:53:53,117 --> 01:53:54,452 Tôi làm được gì? 1196 01:53:56,621 --> 01:53:58,623 Trong bộ dụng cụ, cây kềm cán đỏ. 1197 01:53:58,790 --> 01:54:01,334 - Anh điên rồi sao? - Lo chuyện cậu đi, Benji. 1198 01:54:01,501 --> 01:54:03,253 Đây chính là chuyện của tôi! 1199 01:55:45,813 --> 01:55:47,315 Benji, nghe rõ không? 1200 01:55:47,482 --> 01:55:49,233 Ethan! Anh đang ở đâu? 1201 01:55:49,567 --> 01:55:51,986 - Đang lái trực thăng đuổi theo Walker. - Khoan. 1202 01:55:52,445 --> 01:55:55,031 - Sao anh vào trực thăng được? - Anh biết lái sao? 1203 01:55:55,239 --> 01:55:58,743 Anh nói là trực thăng à? Anh chui vào trực thăng làm cái quái gì vậy? 1204 01:55:58,910 --> 01:56:01,496 Này... Đã tìm được quả bom còn lại chưa? 1205 01:56:01,663 --> 01:56:05,249 Vẫn đang tìm, nhưng cũng vô ích nếu không có bộ kích nổ. 1206 01:56:05,416 --> 01:56:07,293 Tôi biết. Tôi sẽ lấy được! 1207 01:56:07,669 --> 01:56:09,671 Nếu hắn ngồi chiếc trực thăng còn lại, 1208 01:56:10,338 --> 01:56:12,507 - anh lấy bằng cách nào? - Tôi sẽ tìm cách. 1209 01:56:12,757 --> 01:56:15,843 Cậu tìm quả bom, tôi lấy bộ kích. Tôi sẽ không để mọi người thất vọng. 1210 01:56:17,136 --> 01:56:18,471 Không để mọi người thất vọng. 1211 01:56:18,930 --> 01:56:21,349 - Sẵn sàng đi, Benji.. - Nghe này, Ethan. Ethan! 1212 01:56:21,683 --> 01:56:23,101 Ethan, trả lời đi! 1213 01:56:23,977 --> 01:56:26,145 Benji? Benji? Luther? 1214 01:56:27,105 --> 01:56:28,439 Có ai không? 1215 01:56:29,899 --> 01:56:31,234 Mình làm được. 1216 01:56:31,859 --> 01:56:34,112 Có gì đây? Đây là tốc độ máy bay. 1217 01:56:34,946 --> 01:56:36,280 Tốc độ máy bay. 1218 01:56:36,781 --> 01:56:38,616 Rồi, tay ga. Đây là tay ga. 1219 01:56:45,289 --> 01:56:48,209 Khối hàng. Làm sao để bỏ khối hàng? 1220 01:56:49,794 --> 01:56:50,753 KHỐI HÀNG 1221 01:56:56,551 --> 01:56:57,969 Tay ga. 1222 01:57:12,525 --> 01:57:13,568 Kềm tách dây. 1223 01:57:13,735 --> 01:57:16,904 - Tôi là bác sĩ, không phải kỹ sư điện. - Xin lỗi, cái cán xanh lá. 1224 01:57:17,447 --> 01:57:19,115 - Rồi. - Sợi dây tay trái của tôi. 1225 01:57:19,490 --> 01:57:21,325 - Dây đen? - Tay trái tôi. 1226 01:57:21,492 --> 01:57:23,828 - Đó là tay trái anh. - Xin lỗi, dây còn lại. 1227 01:57:23,995 --> 01:57:26,289 - Dây đỏ? -Phải, dây đỏ ở tay phải tôi. 1228 01:57:26,456 --> 01:57:27,623 Kiểm tra thôi mà. 1229 01:57:27,874 --> 01:57:29,375 Tôi thích cô ấy. 1230 01:57:42,513 --> 01:57:43,848 Giữ giúp tôi cái này nhé? 1231 01:57:46,601 --> 01:57:47,602 Thôi chết! 1232 01:57:52,523 --> 01:57:53,524 Chết tiệt! 1233 01:57:54,859 --> 01:57:56,277 Lên trên đó! 1234 01:58:04,619 --> 01:58:05,953 Đúng rồi đó... 1235 01:58:06,370 --> 01:58:07,371 thằng khốn. 1236 01:58:16,130 --> 01:58:17,381 Ồ, chết tiệt! 1237 01:58:24,347 --> 01:58:25,348 Quân khốn kiếp. 1238 01:58:28,518 --> 01:58:29,727 Được rồi. 1239 01:58:31,938 --> 01:58:32,939 Chà! 1240 01:58:38,236 --> 01:58:39,487 Ôi, quá đà rồi! 1241 01:58:40,530 --> 01:58:41,864 Chết tiệt! 1242 01:58:42,573 --> 01:58:44,325 Kéo lên. Kéo lên. 1243 01:58:45,243 --> 01:58:48,746 Cẩn thận địa hình. Cẩn thận địa hình. Kéo lên. 1244 01:58:48,996 --> 01:58:50,915 - Kéo lên. - Đang cố đây! 1245 01:58:51,082 --> 01:58:52,583 Cẩn thận địa hình. 1246 01:59:10,768 --> 01:59:13,938 Benji, tôi không tìm thấy. Có lẽ ta tìm nhầm chỗ rồi. 1247 01:59:14,272 --> 01:59:16,941 Dấu hiệu khắp nơi. Đây là nơi hoàn hảo để giấu nó. 1248 01:59:17,108 --> 01:59:20,111 Đó là vấn đề. Tôi hiểu Lane. Nếu ta tìm ở đây, 1249 01:59:21,112 --> 01:59:23,114 là vì hắn muốn như thế. 1250 01:59:25,575 --> 01:59:26,909 Tôi chạy về làng. 1251 01:59:27,076 --> 01:59:28,828 Đợi tôi với, được chứ? 1252 01:59:32,290 --> 01:59:33,958 Ilsa, hình như tôi tìm được gì đó. 1253 01:59:38,129 --> 01:59:40,464 Cắt sợi dây ở đây. 1254 01:59:41,716 --> 01:59:44,844 Vặn con ốc đó ngược chiều kim đồng hồ thật chậm rãi. 1255 01:59:45,011 --> 01:59:45,928 Hiểu rồi. 1256 01:59:48,723 --> 01:59:49,807 Vậy... 1257 01:59:51,809 --> 01:59:53,144 anh ấy thế nào? 1258 01:59:53,311 --> 01:59:56,147 Cô biết đấy. Vẫn là Ethan năm nào. 1259 02:00:05,323 --> 02:00:06,324 Lạy Chúa! 1260 02:00:10,119 --> 02:00:11,495 Chết tiệt! 1261 02:00:11,746 --> 02:00:13,289 Không, không, không. 1262 02:00:21,714 --> 02:00:24,300 - Benji, tôi thấy Lane. - Cái gì? Ở đâu? 1263 02:00:24,467 --> 02:00:27,803 - Hắn trong căn nhà ngay bìa làng. - Rồi, đợi tôi nhé? 1264 02:00:28,137 --> 02:00:29,472 Ilsa, đợi tôi! 1265 02:00:39,690 --> 02:00:40,942 Không. 1266 02:00:45,863 --> 02:00:47,073 Bom hạt nhân. 1267 02:00:57,166 --> 02:00:58,334 NGUY HIỂM PHÓNG XẠ TIA X 1268 02:00:58,417 --> 02:00:59,377 Chết tiệt! 1269 02:01:42,586 --> 02:01:44,422 Benji, tôi đã tìm được quả bom. 1270 02:01:45,047 --> 02:01:46,299 Ilsa, cô đang ở đâu? 1271 02:01:46,465 --> 02:01:47,800 Tôi đang ở căn nhà... 1272 02:02:10,448 --> 02:02:12,616 Này! Anh làm cái quái gì vậy? 1273 02:02:12,950 --> 02:02:16,203 Anh điên rồi! Tôi đâu biết bên dưới có gì. 1274 02:02:20,499 --> 02:02:22,126 Bay lên, bay lên! 1275 02:02:31,635 --> 02:02:33,971 Tên khốn nạn này muốn đâm chúng ta! 1276 02:02:34,138 --> 02:02:35,473 Đi! 1277 02:02:52,740 --> 02:02:53,741 Chết tiệt! 1278 02:02:54,158 --> 02:02:55,493 Benji, trả lời đi. 1279 02:02:55,659 --> 02:02:58,496 Chúng tôi phá đến ngòi nổ rồi. Ta cần tìm quả còn lại. 1280 02:03:00,206 --> 02:03:02,208 Anh vừa nói "quả bom còn lại" sao? 1281 02:03:02,375 --> 02:03:04,960 - Benji, cậu nghe rõ không? - Tôi đang tính! 1282 02:03:05,294 --> 02:03:06,879 Ilsa, cô ở đâu? 1283 02:03:25,189 --> 02:03:26,857 Cô không ngăn được đâu. 1284 02:03:27,358 --> 02:03:30,194 Cô hiểu không? Hắn chẳng thể làm gì được nữa. 1285 02:03:30,528 --> 02:03:33,572 Khi đồng hồ ngừng điểm, Ethan Hunt sẽ mất mọi thứ... 1286 02:03:34,740 --> 02:03:36,158 và mọi người... 1287 02:03:37,326 --> 02:03:39,161 mà hắn yêu thương. 1288 02:03:40,454 --> 02:03:41,455 Ilsa! 1289 02:03:42,164 --> 02:03:43,165 Benji! 1290 02:03:43,249 --> 02:03:44,125 Benji! 1291 02:03:44,208 --> 02:03:45,960 Ilsa, cô đâu rồi? 1292 02:03:47,294 --> 02:03:48,963 Cô không muốn thấy cảnh này đâu. 1293 02:03:50,714 --> 02:03:51,882 Benji! 1294 02:03:52,049 --> 02:03:53,676 - Ilsa! - Benji! 1295 02:03:54,093 --> 02:03:55,928 Benji! Benji, dừng lại! 1296 02:04:25,249 --> 02:04:26,292 Benji! 1297 02:04:51,108 --> 02:04:52,151 ĐỘNG CƠ LỬA CHÁY 1298 02:04:52,276 --> 02:04:54,320 Không, không, không! 1299 02:05:01,577 --> 02:05:02,536 Không! 1300 02:05:28,187 --> 02:05:30,022 DẦU ĐỘNG CƠ NHIỆT ĐỘ - ÁP SUẤT 1301 02:05:33,484 --> 02:05:34,818 Cố lên. 1302 02:05:38,405 --> 02:05:41,408 Đã đến gần mức này rồi. Cố lên! 1303 02:07:27,931 --> 02:07:28,932 Cảm ơn cô. 1304 02:07:29,224 --> 02:07:30,559 Trói hắn lại. 1305 02:08:33,997 --> 02:08:36,125 Sao mày không chết quách đi? 1306 02:08:58,439 --> 02:09:00,441 Chẳng còn gì cho cô làm nữa. 1307 02:09:02,109 --> 02:09:04,027 Về bên chồng mình đi. 1308 02:09:05,279 --> 02:09:06,613 Luther... 1309 02:09:07,114 --> 02:09:08,198 Đi đi. 1310 02:09:21,462 --> 02:09:22,463 Benji, cậu đâu rồi? 1311 02:09:22,755 --> 02:09:24,798 Luther, đã vào trong. Nói chúng tôi phải làm gì. 1312 02:09:24,965 --> 02:09:27,634 - Có sợi đỏ gắn vào bảng mạch chính. - Ừ. 1313 02:09:27,968 --> 02:09:31,805 Anh phải cắt sợi dây đó và sợi xanh lá kế bên cùng lúc. 1314 02:09:32,014 --> 02:09:33,348 Được rồi, xong chưa? 1315 02:09:33,432 --> 02:09:34,433 Sẵn sàng? 1316 02:09:34,516 --> 02:09:35,517 Cắt. 1317 02:09:37,144 --> 02:09:39,480 Tao đã bảo mà. Không thể dừng được đâu. 1318 02:09:39,813 --> 02:09:41,231 Bọn mày không thể làm gì. 1319 02:12:59,680 --> 02:13:02,849 Benji, nghe này. Vặn con ốc ngược chiều kim đồng hồ. 1320 02:13:03,058 --> 02:13:04,059 Rồi. 1321 02:13:05,060 --> 02:13:08,772 Tháo tấm bảng đó và cậu sẽ thấy dây điện và dây trung hòa cho ngòi nổ. 1322 02:13:08,855 --> 02:13:09,856 Thấy rồi. 1323 02:13:09,940 --> 02:13:13,485 Khi nào đến lúc, cắt sợi xanh lá. Giờ thì chưa cắt. 1324 02:13:13,568 --> 02:13:14,695 Được rồi. Nghe rõ. 1325 02:13:20,075 --> 02:13:22,619 Ethan, nếu anh nghe thấy, chúng tôi đã sẵn sàng cắt dây. 1326 02:13:23,578 --> 02:13:24,913 Ethan, trả lời đi. 1327 02:13:25,706 --> 02:13:27,791 Làm sao ta biết anh ấy lấy được cái chốt? 1328 02:13:28,125 --> 02:13:29,584 Anh ấy sẽ lấy được. 1329 02:13:29,751 --> 02:13:32,295 - Phải, nhưng sao ta biết? - Anh ấy sẽ làm được. 1330 02:13:38,343 --> 02:13:40,220 Sắp hết thời gian rồi. Ta chỉ còn cách hy vọng. 1331 02:13:40,387 --> 02:13:42,389 - Rồi, sẵn sàng. - Còn 2 giây thì cắt. 1332 02:13:42,556 --> 02:13:44,057 Khoan, sao lại hai? Sao không là một? 1333 02:13:44,224 --> 02:13:46,643 - Chờ sát nút vậy? - Là 1 giây không lấy lại được. 1334 02:13:46,810 --> 02:13:49,271 - Quyết định ngay được không? - Được! Đợi một giây sẽ cắt. 1335 02:13:49,438 --> 02:13:51,440 - Một giây? - Phải, một. Được rồi, chuẩn bị. 1336 02:13:54,276 --> 02:13:55,277 Ba, 1337 02:13:55,444 --> 02:13:56,445 hai, 1338 02:13:56,528 --> 02:13:57,529 một. 1339 02:13:57,612 --> 02:13:58,655 Cắt! 1340 02:14:36,902 --> 02:14:37,986 Được rồi. 1341 02:14:49,289 --> 02:14:50,791 Người hùng của tôi. 1342 02:15:37,963 --> 02:15:38,880 Ethan? 1343 02:15:41,341 --> 02:15:42,509 Ethan? 1344 02:15:43,844 --> 02:15:45,387 Anh có nghe được không? 1345 02:15:48,932 --> 02:15:50,433 Anh có nghe được không? 1346 02:15:54,521 --> 02:15:56,273 Đừng, đừng, đừng. 1347 02:15:56,773 --> 02:15:58,108 Đừng cố cử động. 1348 02:15:58,525 --> 02:16:00,819 Đừng cử động. Anh bị thương rất nặng. 1349 02:16:03,780 --> 02:16:08,118 Anh may mắn lắm đấy. Không chết trong cú rơi đó đúng là phép màu, bác sĩ Thorne. 1350 02:16:08,451 --> 02:16:11,246 Nếu bạn không tìm được anh 1 giờ sau, anh đã chết vì phơi nhiễm. 1351 02:16:11,746 --> 02:16:13,623 - Bạn tôi? - Phải. 1352 02:16:15,125 --> 02:16:16,376 XIN RỬA TAY 1353 02:16:16,459 --> 02:16:18,211 Anh đi không lâu thì bà ấy đến. 1354 02:16:18,962 --> 02:16:21,381 Theo sau là nửa số quân đội Ấn Độ. 1355 02:16:21,882 --> 02:16:24,384 Cho bọn em xin vài phút nhé? 1356 02:16:26,428 --> 02:16:28,054 Hẹn gặp lại anh... Bác sĩ. 1357 02:16:34,811 --> 02:16:36,146 Julia... 1358 02:16:37,480 --> 02:16:38,565 anh xin lỗi. 1359 02:16:39,399 --> 02:16:40,984 Không có lý do gì để xin lỗi. 1360 02:16:41,193 --> 02:16:42,110 Không. 1361 02:16:42,402 --> 02:16:44,070 Anh xin lỗi... 1362 02:16:45,322 --> 02:16:47,324 vì mọi chuyện. Anh... 1363 02:16:48,909 --> 02:16:50,243 Nhìn em đi. 1364 02:16:51,161 --> 02:16:52,495 Nhìn em đi. 1365 02:16:52,954 --> 02:16:54,623 Hãy nhìn cuộc đời em. 1366 02:16:56,291 --> 02:17:01,463 Em yêu công việc của mình và em sẽ không được thế này nếu không gặp anh... 1367 02:17:02,464 --> 02:17:04,799 và những chuyện đã xảy ra... 1368 02:17:05,550 --> 02:17:08,386 dạy em biết em là ai. Nó cho em thấy... 1369 02:17:08,595 --> 02:17:10,764 em có thể làm gì và em... 1370 02:17:11,848 --> 02:17:13,183 Em là người sống sót. 1371 02:17:14,184 --> 02:17:15,852 Nhưng chuyện xảy ra ở đây... 1372 02:17:17,229 --> 02:17:18,813 - là lỗi... - Không có gì xảy ra, 1373 02:17:19,272 --> 02:17:20,815 vì đã có anh ở đây. 1374 02:17:23,318 --> 02:17:26,655 Và em ngủ thật ngon mỗi tối vì biết anh sẽ luôn như thế. 1375 02:17:35,956 --> 02:17:36,998 Em hạnh phúc chứ? 1376 02:17:37,540 --> 02:17:38,541 Nhiều lắm. 1377 02:17:42,128 --> 02:17:43,838 Em đang sống đúng như em muốn... 1378 02:17:46,800 --> 02:17:47,842 Và anh cũng vậy. 1379 02:18:27,841 --> 02:18:28,842 Theo yêu cầu của anh... 1380 02:18:30,802 --> 02:18:34,014 tôi giao Solomon Lane cho MI6. 1381 02:18:38,601 --> 02:18:40,645 Dĩ nhiên là qua người môi giới. 1382 02:18:43,273 --> 02:18:45,608 Một phần trong thỏa thuận hiện tại của chúng tôi. 1383 02:18:51,114 --> 02:18:52,824 Sau chuyện xảy ra ở Paris, 1384 02:18:53,825 --> 02:18:56,036 chúng tôi muốn tránh lôi kéo sự chú ý... 1385 02:18:58,747 --> 02:19:02,667 và điều đó hoàn thành bổn phận của bạn anh với Tình báo Anh. 1386 02:19:05,170 --> 02:19:07,088 Xương sườn. Coi chừng xương sườn. 1387 02:19:07,839 --> 02:19:10,633 Giờ tôi đã hiểu tại sao Hunley tin anh. 1388 02:19:11,885 --> 02:19:13,970 Thế giới cần IMF. 1389 02:19:15,013 --> 02:19:16,723 Chúng tôi cần người như anh... 1390 02:19:17,223 --> 02:19:18,725 người quý một mạng sống... 1391 02:19:20,226 --> 02:19:22,604 nhiều như quý cả triệu mạng sống. 1392 02:19:24,773 --> 02:19:25,648 Như thế, 1393 02:19:26,232 --> 02:19:27,317 tôi sẽ không phải bận tâm. 1394 02:19:28,943 --> 02:19:29,861 Em ổn chứ? 1395 02:19:31,321 --> 02:19:32,614 Chưa từng thấy anh ổn hơn lúc này. 1396 02:19:33,323 --> 02:19:34,741 Đừng. Xin em. 1397 02:19:36,159 --> 02:19:37,035 Ta suýt soát thế nào? 1398 02:19:40,455 --> 02:19:41,331 Như mọi khi. 1399 02:19:45,794 --> 02:19:46,669 Như mọi khi? 1400 02:19:49,172 --> 02:19:50,423 Đừng bắt anh phải cười. 1401 02:27:08,528 --> 02:27:10,530 Chuyển ngữ phụ đề bởi Phi Hùng