1 00:00:40,086 --> 00:00:44,132 Чи ти, Пане, береш Джупїю за законну дружину? 2 00:00:44,215 --> 00:00:45,216 Так. 3 00:00:45,299 --> 00:00:50,179 Чи обіцяєш ти 'П' кохати, шанувати, цінувати й захищати? 4 00:00:50,263 --> 00:00:51,722 Так. 5 00:00:51,806 --> 00:00:55,935 Захищати від жахів, як відомих, так і невідомих? 6 00:00:56,018 --> 00:00:59,105 'БВЄХ ... 7 00:00:59,188 --> 00:01:03,234 Жити подвійним життям, не змогти передбачити 'й' викрадення, 8 00:01:03,276 --> 00:01:06,904 стерти 'й особу, змусити 'й переховуватися, 9 00:01:06,988 --> 00:01:08,447 забрати все, що вона знала... 10 00:01:08,531 --> 00:01:09,532 Припиніть. 11 00:01:09,615 --> 00:01:11,117 ...в егоїстичній і марній спробі... 12 00:01:11,200 --> 00:01:12,285 Годі. 13 00:01:12,368 --> 00:01:14,912 ...втекти від себе, такого, як ти є? 14 00:01:14,996 --> 00:01:16,038 Будь паска, припиніть. 15 00:01:16,122 --> 00:01:18,457 А ти, Джупіє, згодна це терпіти? 16 00:01:18,541 --> 00:01:19,542 Не погоджуйся. 17 00:01:19,876 --> 00:01:22,086 - Так. - Ні. 18 00:01:23,838 --> 00:01:25,715 Треба було вбити мене, Пане. 19 00:01:33,764 --> 00:01:36,642 БЕЛФАСТ 20 00:01:54,410 --> 00:01:56,746 Доля шепче воїну... 21 00:01:57,497 --> 00:01:59,248 Наближається шторм. 22 00:01:59,582 --> 00:02:01,584 А воїн шепче у відповідь... 23 00:02:03,753 --> 00:02:05,588 Я і є шторм. 24 00:02:22,772 --> 00:02:25,817 ГОМЕР «ОДІССЕЯ» 25 00:02:36,410 --> 00:02:37,703 ОСОБУ ПІДТВЕРДЖЕНО ХАНТ, ІТАН М. 26 00:02:40,081 --> 00:02:41,833 Доброго вечора, містере Хант. 27 00:02:41,916 --> 00:02:44,126 Анархіст Соломон Пейн. 28 00:02:44,377 --> 00:02:46,170 Відколи ви спіймали його два роки тому, 29 00:02:46,254 --> 00:02:50,341 його відсутність на світовій арені призвела бо непередбачуваних наслідків. 30 00:02:50,424 --> 00:02:54,929 Його Синдикат із вигнанців-оперативників продовжує сіяти хаос по всій планеті. 31 00:02:55,012 --> 00:02:56,889 спецпідрозділ особливих операцій ЦРУ 32 00:02:56,973 --> 00:03:00,101 невтомно вистежує ворожу мережу з елітних суперагентів Лейна. 33 00:03:00,184 --> 00:03:02,520 Але багато хто з них досі невідомі і знаходяться на волі. 34 00:03:02,770 --> 00:03:04,730 Залишки цієї екстремістської групи 35 00:03:04,814 --> 00:03:07,233 називають себе «Апостолами». 36 00:03:08,776 --> 00:03:11,404 Останнім часом вони провадять політику терору за гроші, 37 00:03:11,487 --> 00:03:13,739 що робить їх ще більш небезпечними. 38 00:03:13,823 --> 00:03:16,159 Вони відповідальні за недавній спалах чорної віспи 39 00:03:16,242 --> 00:03:17,577 є індійській частині Кашміру, 40 00:03:17,660 --> 00:03:19,954 вздовж кордонів із Китаєм і Пакистаном, 41 00:03:20,037 --> 00:03:22,415 що загрожує одній третині населення світу. 42 00:03:22,498 --> 00:03:24,500 Епідемію вдалося обмежити, 43 00:03:24,584 --> 00:03:26,043 але розвідка повідомляє, 44 00:03:26,127 --> 00:03:30,506 що новий клієнт найняв Апостолів для масштабнішої операції... 45 00:03:30,590 --> 00:03:32,341 З ними зєґязаеся цей чоловік, 46 00:03:32,425 --> 00:03:36,137 невпізнаний екстреміст, відомий лише за кодовим іменем Джон Парк, 47 00:03:36,220 --> 00:03:38,306 автор цього апокапіптичного маніфесту, 48 00:03:38,389 --> 00:03:40,516 що закликає бо знищення сучасного світового порядку. 49 00:03:40,600 --> 00:03:41,809 Миру без попередніх страждань не буває. 50 00:03:41,893 --> 00:03:44,687 Вважається, що Парк відповідальний за зникнення 51 00:03:44,770 --> 00:03:47,940 норвезького спеціаліста з ядерної зброї Нільса Делбрука. 52 00:03:48,024 --> 00:03:50,151 Допуск д-ра Делбрука до секретних даних був анульований 53 00:03:50,193 --> 00:03:53,112 після його радикальних антирелігійних заяв. 54 00:03:53,196 --> 00:03:55,198 Тим часом Апостоли вийшли 55 00:03:55,281 --> 00:03:57,533 на людей із кримінального світу Східної Європи, 56 00:03:57,617 --> 00:03:59,994 які володіють трьома плутонієвими сердечниками, 57 00:04:00,077 --> 00:04:02,830 викраденими з ракетної бази на сході Росії. 58 00:04:03,498 --> 00:04:05,750 Це свідчить про те, що Джон Парк і Апостоли 59 00:04:05,833 --> 00:04:09,670 працюють разом, щоб отримати робочу ядерну зброю. 60 00:04:10,171 --> 00:04:12,548 За оцінками ядерників, людина зі знаннями Делбрука 61 00:04:12,632 --> 00:04:13,925 і з такими матеріалами 62 00:04:14,008 --> 00:04:18,387 може створити три одиниці ядерної зброї усього за 72 години. 63 00:04:18,471 --> 00:04:20,181 Ці пристрої зможе переносити одна людина, 64 00:04:20,264 --> 00:04:22,767 іїх можна підірвати у будь-якій точці земної кулі за одну ніч. 65 00:04:23,226 --> 00:04:25,353 У руках Джона Парка й Апостолів 66 00:04:25,436 --> 00:04:27,730 ця зброя представляє безпрецедентну загрозу 67 00:04:27,814 --> 00:04:29,524 для незліченних мільйонів людей. 68 00:04:30,024 --> 00:04:32,318 Ваша місія, якщо ви на неї погодитеся, - 69 00:04:32,401 --> 00:04:34,987 не дати Апостолам заволодіти плутонієм 70 00:04:35,071 --> 00:04:37,573 будь-якими доступними вам методами. 71 00:04:37,865 --> 00:04:41,410 Якщо вас або члена вашого загону МН спіймають чи вб'ють, 72 00:04:41,494 --> 00:04:44,539 міністр заперечить факт вашого існування. 73 00:04:44,622 --> 00:04:45,706 Хай щастить, Ітане. 74 00:04:45,790 --> 00:04:48,918 Це повідомлення самознищиться за п'ять секунд. 75 00:05:00,721 --> 00:05:03,683 БЕРЛІН 76 00:05:04,058 --> 00:05:05,393 Він запізнюється. 77 00:05:05,893 --> 00:05:08,521 - Він ніколи не запізнюється. - Зараз прийде. 78 00:05:08,604 --> 00:05:09,981 Мені це не подобається. 79 00:05:10,398 --> 00:05:13,651 Є В НЬОМУ ЩОСЬ моторошне. 80 00:05:13,734 --> 00:05:15,736 Заспокойся. 81 00:05:15,820 --> 00:05:17,155 Я спокійний. 82 00:05:17,238 --> 00:05:18,322 Щось не схоже. 83 00:05:18,406 --> 00:05:19,740 Лютере, по-твоєму, він спокійний? 84 00:05:19,824 --> 00:05:21,784 По-моєму, він переляканий. 85 00:05:21,868 --> 00:05:24,412 Ніякий я не переляканий. Просто е мене погане передчуття. 86 00:05:24,495 --> 00:05:26,247 Ти ж казав, що ти спокійний. 87 00:05:26,455 --> 00:05:29,834 Цілком можливо бути спокійним, але вкрай стривоженим водночас. 88 00:05:29,917 --> 00:05:31,752 - Ні, неможливо. - Ти постійно такий. 89 00:05:31,836 --> 00:05:33,421 - Нічого подібного. - Кажу тобі. 90 00:05:33,504 --> 00:05:34,630 Ні, він не такий. 91 00:05:34,714 --> 00:05:36,591 Я маю вірити, що ти незворушно спокійний 92 00:05:36,674 --> 00:05:38,092 -тут і зараз... - Бенджі. 93 00:05:38,176 --> 00:05:41,512 ...у темному провулку, де ти чекаєш психопата, щоб купити лівий ппутоній. 94 00:05:41,596 --> 00:05:43,264 Бенджі, нічого з тобою не станеться. 95 00:05:43,347 --> 00:05:44,765 Добре. - От бачиш, Бенбжі, 96 00:05:44,849 --> 00:05:46,184 ти в цілковитій безпеці. 97 00:05:46,267 --> 00:05:48,144 Легко тобі казати, ти сидиш у фургоні. 98 00:05:48,227 --> 00:05:49,979 Ти ж хотів бути оперативником, хоробрий наш. 99 00:05:50,062 --> 00:05:52,106 А сьогодні, Лютере, я б хотів бути у фургоні! 100 00:05:52,190 --> 00:05:53,733 Ось і він. 101 00:05:53,816 --> 00:05:55,359 О Боже. 102 00:06:10,500 --> 00:06:12,084 Приготуй гроші, Пютере. 103 00:06:12,335 --> 00:06:13,419 3Р03умів. 104 00:06:18,174 --> 00:06:19,509 Пане, ти мене чуєш? 105 00:06:19,675 --> 00:06:21,177 Ти чуєш мене? 106 00:06:33,773 --> 00:06:36,108 Ми нарешті зробимо це чи ні? 107 00:06:41,948 --> 00:06:46,285 Я вижив у цьому бізнесі завдяки голосу в моїй голові. 108 00:06:48,204 --> 00:06:51,457 Цей голос ніколи не помипяється. І щоразу, коли я зустрічаю тебе, 109 00:06:52,083 --> 00:06:53,751 він каже мені те саме. 110 00:06:54,794 --> 00:06:55,795 'ЩО ж? 111 00:06:56,712 --> 00:06:58,047 Нічого. 112 00:07:02,927 --> 00:07:06,597 Я тут у справі. Скажи голосу, хай підкине монету. 113 00:07:38,296 --> 00:07:39,380 ЩО це? 114 00:07:39,755 --> 00:07:41,757 Щуп із берипію, він вступає 115 00:07:41,841 --> 00:07:44,760 в реакцію з ппутонієм усередині сердечника. 116 00:07:53,644 --> 00:07:54,979 Це вони. 117 00:07:57,899 --> 00:07:58,983 Гроші? 118 00:08:00,359 --> 00:08:01,652 Гроші. 119 00:08:04,489 --> 00:08:05,823 Неси гроші. 120 00:08:18,002 --> 00:08:20,004 Лютере, неси гроші. 121 00:08:28,679 --> 00:08:30,681 Нам потрібні гроші, Лютере. 122 00:08:31,182 --> 00:08:32,517 Убийте їх. 123 00:08:37,855 --> 00:08:39,190 Я заберу! 124 00:08:43,194 --> 00:08:44,445 Лютере, ти мене чуєш? 125 00:08:44,654 --> 00:08:45,655 Лютера! 126 00:08:45,822 --> 00:08:47,156 Лютере, прийом. 127 00:08:47,323 --> 00:08:49,075 Лютера зараз нема. 128 00:08:49,158 --> 00:08:52,495 Апостоли питають, чим тобі допомогти, Ханте? 129 00:08:52,578 --> 00:08:54,872 - Що вам треба? - Ви в безвиході, Ханте. 130 00:08:55,540 --> 00:08:58,459 Віддайте нам плутоній і йдіть собі. 131 00:08:58,793 --> 00:09:00,586 Бенджі, піджени машину. 132 00:09:00,670 --> 00:09:02,255 - Навряд чи я зможу. - Бенджі. 133 00:09:02,338 --> 00:09:04,048 Піджени машину. 134 00:09:24,360 --> 00:09:26,279 Ми пропонуємо тобі угоду, Ханте. 135 00:09:26,362 --> 00:09:30,199 Віддай нам ппутоній, і ми не вб'ємо твого друга. 136 00:09:33,411 --> 00:09:35,705 Не роби цього, Ітане! Не заради мене! 137 00:09:49,093 --> 00:09:50,428 Я порахую до трьох. 138 00:09:51,304 --> 00:09:52,305 Один. 139 00:09:54,056 --> 00:09:55,725 - Два. - Лютере... 140 00:09:56,559 --> 00:09:57,894 т„пробач. - Три . 141 00:10:13,159 --> 00:10:15,369 Пробач. Я не знав, що ще зробити. 142 00:10:15,453 --> 00:10:16,829 Ми в нормі. 143 00:10:20,625 --> 00:10:22,543 - Ти цілий? - Я мав би бути Мертвий. 144 00:10:22,877 --> 00:10:24,545 Ми всі мапи б бути мертві. 145 00:10:26,380 --> 00:10:27,882 Чому ж ми живі? 146 00:10:28,549 --> 00:10:29,926 А де ппутоній? 147 00:10:42,230 --> 00:10:43,564 Забрали. 148 00:10:47,985 --> 00:10:49,403 Якщо ви щойно увімкнули новини, 149 00:10:49,487 --> 00:10:53,783 одночасно пролунали три потужних вибухи, 150 00:10:53,866 --> 00:10:56,494 і схоже, це скоординований напад. 151 00:10:56,577 --> 00:10:59,747 Це кадри наживо 3 Рими Ми дивимося в бік Ватикану 152 00:10:59,831 --> 00:11:02,166 це найближче, де можна було встановити камери. 153 00:11:02,250 --> 00:11:05,378 Вважається, що в мить вибуху Папа Римський 154 00:11:05,461 --> 00:11:06,712 був у своїй резиденції. 155 00:11:06,796 --> 00:11:10,883 Також наживо ми бачимо Єрусалим із зовнішнього краю Міста. 156 00:11:10,967 --> 00:11:13,261 А ось трансляція наживо зі Священного міста Мекки, 157 00:11:13,344 --> 00:11:18,099 вона ведеться з авіаносця «Рональд Рейган» у Червоному морі біля СаудівськоїАравіії. 158 00:11:18,182 --> 00:11:20,184 Зафіксовано радіацію, 159 00:11:20,268 --> 00:11:23,312 це свідчить про те, що е цих страшних атаках 160 00:11:23,396 --> 00:11:25,189 було використано ядерну зброю. 161 00:11:25,273 --> 00:11:27,441 Пане, пора. 162 00:11:27,525 --> 00:11:28,943 Даних про жертви ще нема, але можна припустити, 163 00:11:28,985 --> 00:11:30,653 що кількість загиблих катастрофічна. 164 00:11:30,820 --> 00:11:33,072 За початковими повідомленнями, для застосування такоїзброї 165 00:11:33,156 --> 00:11:35,658 потрібні високоспеціалізовані знання, 166 00:11:35,741 --> 00:11:37,368 якими володіє дуже мало людей. 167 00:11:37,952 --> 00:11:42,623 Питання в тому, хто стає би нападати на всі три священні міста? І чому? 168 00:11:43,040 --> 00:11:46,127 Атаки відбулися в одну й ту ж мить, 169 00:11:46,210 --> 00:11:47,378 трохи більше години тому, 170 00:11:47,670 --> 00:11:49,297 о 4.00 ранку за східним часом США. 171 00:11:49,380 --> 00:11:50,882 Через кілька хвилин після нападу 172 00:11:50,965 --> 00:11:53,342 Конгрес видав ордер на аварійний відхід, 173 00:11:53,426 --> 00:11:55,094 і будівлю Капітолію було евакуйовано. 174 00:11:55,178 --> 00:11:57,972 Президент залишив Вашингтон на своєму літаку. 175 00:11:58,055 --> 00:12:00,349 Білий Дім оголосив надзвичайний стан, 176 00:12:00,433 --> 00:12:02,727 військові сили приведені в стан бойової готовності. 177 00:12:02,810 --> 00:12:04,937 Ви не залишите нас на самоті, будь ласка? 178 00:12:06,814 --> 00:12:08,232 Докторе Делбрук. 179 00:12:10,026 --> 00:12:11,277 Ми знаємо, хто ви. 180 00:12:11,360 --> 00:12:14,155 Ми читали маніфест і знайшли вашу лабораторію. 181 00:12:24,707 --> 00:12:26,042 «Миру без попередніх страждань 182 00:12:26,125 --> 00:12:28,127 не буває. 183 00:12:28,211 --> 00:12:30,588 Чим більші страждання, тим триваліший мир». 184 00:12:30,838 --> 00:12:33,007 Розумієте, це їх об'єднає. 185 00:12:34,425 --> 00:12:36,761 Прочитавши цей маніфест, усі вони зрозуміють. 186 00:12:36,844 --> 00:12:39,555 Ніхто й ніколи не прочитає цей маніфест. 187 00:12:39,639 --> 00:12:41,516 Це я вам обіцяю. 188 00:12:41,599 --> 00:12:42,934 Який сьогодні день? 189 00:12:43,100 --> 00:12:44,602 Скільки часу я провів тут? 190 00:12:44,769 --> 00:12:46,312 Який ваш останній спогад? 191 00:12:47,605 --> 00:12:49,440 Я їхав за кермом. 192 00:12:51,484 --> 00:12:52,443 Мене хтось ударив. 193 00:12:52,527 --> 00:12:54,195 Це було два тижні тому. 194 00:12:54,987 --> 00:12:56,197 - Два тижні? - Два тижні. 195 00:12:56,531 --> 00:12:58,115 Це ваш, так? 196 00:12:58,616 --> 00:13:00,827 Через нього ви спілкувалися з Ларком. 197 00:13:01,369 --> 00:13:03,162 - Парком? 'ДЖОН Парк, 198 00:13:03,246 --> 00:13:05,498 - Ми все про нього знаємо. - Нічого ви не знаєте. 199 00:13:05,581 --> 00:13:08,209 У цьому телефоні є дані, які можуть привести нас до нього. 200 00:13:08,292 --> 00:13:10,002 А ви знаєте пароль. 201 00:13:10,086 --> 00:13:12,380 По-вашому, ворог - Парк? 202 00:13:13,214 --> 00:13:14,799 Насправді ви. 203 00:13:14,882 --> 00:13:17,927 Ким би ви не були, і є ворог. 204 00:13:18,010 --> 00:13:19,595 Завдяки вам система виживає. 205 00:13:20,471 --> 00:13:22,640 - І страждання не припиняються. - Закрий рота! 206 00:13:22,723 --> 00:13:25,143 Ви нам байдужі. Нам потрібен Парк. 207 00:13:25,226 --> 00:13:26,477 Може, давай домовимося? 208 00:13:26,561 --> 00:13:27,854 Нема про що домовлятися, Лютере. 209 00:13:28,479 --> 00:13:29,897 Вийди. 210 00:13:30,773 --> 00:13:32,316 Дай мені п'ять хвилин наодинці з ним. 211 00:13:32,400 --> 00:13:34,902 Ітане, я не дозволю тобі це зробити. Це не наші методи. 212 00:13:34,986 --> 00:13:37,530 Тоді, можливо, варто їх переглянути. 213 00:13:37,613 --> 00:13:39,949 Що, як цей маніфест зачитають в ефірі? 214 00:13:40,032 --> 00:13:41,033 Що? Ви це організуєте? 215 00:13:41,117 --> 00:13:42,702 Нам досить просто подзвонити. 216 00:13:44,453 --> 00:13:46,622 Ну, якщо він прочитає маніфест Ларка... 217 00:13:46,706 --> 00:13:47,707 Ні. 218 00:13:47,790 --> 00:13:49,500 Я дам вам пароль. 219 00:13:50,334 --> 00:13:51,586 Ітане! 220 00:13:52,295 --> 00:13:53,379 Думай, Пане. 221 00:13:53,462 --> 00:13:55,256 Згадай про вище благо. 222 00:13:55,631 --> 00:13:57,133 Так, згадай. 223 00:14:10,897 --> 00:14:11,898 Сер. 224 00:14:12,482 --> 00:14:14,150 Ні, він не хоче допомагати. 225 00:14:15,026 --> 00:14:17,987 Так, сер. Якщо ми прочитаємо маніфест 226 00:14:19,113 --> 00:14:20,531 в ефірі. 227 00:14:22,783 --> 00:14:24,535 Пробачте, сер. 228 00:14:31,876 --> 00:14:34,629 Торгівля та світові ринки обвалилася. 229 00:14:34,712 --> 00:14:39,634 Хвилинку Мені кажуть, що зараз надійде додаткова інформація. 230 00:14:40,301 --> 00:14:44,222 Мені щойно передали документ від Нільса Делбрука, 231 00:14:44,305 --> 00:14:46,265 спеціаліста з ядерної зброї, 232 00:14:46,349 --> 00:14:49,393 який заявляє, що це він збудував зброю, використану в цих нападах. 233 00:14:49,894 --> 00:14:52,522 Мене попросили зачитати цей маніфест повністю. 234 00:14:52,605 --> 00:14:53,606 ТЕРОРИСТИ ЗРОБИЛИ ЗАЯВУ 235 00:14:54,273 --> 00:14:55,691 «Миру без попередніх страждань 236 00:14:55,775 --> 00:14:57,485 не буває. 237 00:14:57,777 --> 00:14:59,904 Чим більші страждання, тим триваліший мир. 238 00:15:00,988 --> 00:15:03,908 Оскільки людство прямує бо самознищення, 239 00:15:03,991 --> 00:15:05,743 як Метелики до світла, 240 00:15:05,827 --> 00:15:07,703 так звані захисники мири 241 00:15:07,787 --> 00:15:10,623 церква, уряд, правоохоронці 242 00:15:10,706 --> 00:15:13,709 невтомно працюють, щоб урятуєати людство від самого себе». 243 00:15:13,793 --> 00:15:15,336 Тепер це вам уже не допоможе. 244 00:15:15,419 --> 00:15:17,213 «Але запобігаючи катастрофі, 245 00:15:17,296 --> 00:15:18,923 вони тим самим відтягують Мир...» 246 00:15:19,006 --> 00:15:20,216 Що зроблено, те зроблено. 247 00:15:20,299 --> 00:15:23,386 «...який може настати тільки через неминуче хрещення вогнем. 248 00:15:23,469 --> 00:15:26,681 страждання, які я вам приніс, - це не початок кінця. 249 00:15:26,764 --> 00:15:27,849 Це початок 250 00:15:27,932 --> 00:15:29,225 кращого взаємного розуміння...» 251 00:15:29,308 --> 00:15:30,643 Ми отримали дані? 252 00:15:31,686 --> 00:15:33,062 «Це перший крок 253 00:15:33,146 --> 00:15:34,522 бо абсолютного братства людей». 254 00:15:34,605 --> 00:15:35,731 Отримати. 255 00:15:35,815 --> 00:15:37,316 «страждання, які я вам приніс, - 256 00:15:37,400 --> 00:15:38,985 це міст бо абсолютного миру». 257 00:15:39,694 --> 00:15:40,695 Давай. 258 00:15:54,333 --> 00:15:56,002 Ми отримали дані? 259 00:15:56,085 --> 00:15:57,670 Звісно, отримали. 260 00:16:06,095 --> 00:16:07,430 Я ж казав, що ми їх отримаємо. 261 00:16:08,181 --> 00:16:09,849 Я не розумію. 262 00:16:10,141 --> 00:16:12,101 Нападів не було? 263 00:16:12,185 --> 00:16:15,897 Автокатастрофа, в яку ви потрапили, сталася годину тому. 264 00:16:15,980 --> 00:16:17,773 За кермом другої машини був я. 265 00:16:18,566 --> 00:16:20,026 Що зроблено, те зроблено, 266 00:16:20,151 --> 00:16:21,861 але тільки 3 нашого дозволу. 267 00:17:06,197 --> 00:17:10,785 МІСІЯ НЕМОЖЛИВА: ФОЛАУТ 268 00:17:22,880 --> 00:17:27,969 АВІАБАЗА РАМШТАЙН, НІМЕЧЧИНА 269 00:17:35,977 --> 00:17:36,978 Сер. 270 00:17:37,562 --> 00:17:40,106 Розблокований вами телефон вивів на сервер в Ісландії, 271 00:17:40,189 --> 00:17:42,066 де ми змогли розшифрувати комюніке 272 00:17:42,150 --> 00:17:44,735 між Джоном Парком і цією жінкою: 273 00:17:44,819 --> 00:17:47,280 Алана Мітсополіс, активістка й фіпантропка, 274 00:17:47,363 --> 00:17:48,489 завдяки своїй благочинності 275 00:17:48,573 --> 00:17:49,949 заслужила прізвисько Біла Вдова. 276 00:17:50,032 --> 00:17:53,661 Це все ширма для 'П' справжнього бізнесу: торгівлі зброєю, відмивання грошей. 277 00:17:53,744 --> 00:17:56,289 Широкі зв'язки в політиці дають їй захист. 278 00:17:56,372 --> 00:17:57,748 Парк і Вдова зустрінуться сьогодні, 279 00:17:57,832 --> 00:18:00,918 щоб обговорити доставку невідомої посилки, 280 00:18:01,002 --> 00:18:03,880 у якій, за припущеннями, втрачений нами плутоній. 281 00:18:03,963 --> 00:18:06,966 Зустріч пройде в приватному залі Великого палацу в Парижі, 282 00:18:07,049 --> 00:18:08,551 під час 'П' щорічного збору коштів. 283 00:18:08,634 --> 00:18:09,844 Деталі в папці. 284 00:18:09,927 --> 00:18:11,095 Якщо Ларка не буде до півночі, 285 00:18:11,179 --> 00:18:13,139 Вдова залишить палац 286 00:18:13,222 --> 00:18:14,849 і продасть товар тому, хто більше дасть. 287 00:18:14,932 --> 00:18:18,478 Таким чином, у тебе є дві години, щоб знайти Ларка. 288 00:18:18,561 --> 00:18:20,897 Сер, вам треба дещо знати. 289 00:18:20,980 --> 00:18:22,607 Навіть слухати не стану. 290 00:18:22,690 --> 00:18:25,485 У Берліні ви мусили зробити страшний вибір. 291 00:18:25,568 --> 00:18:27,236 Забрати ппутоній чи врятувати свою команду. 292 00:18:27,320 --> 00:18:29,280 Ви обрали команду, і тепер світ на краю катастрофи. 293 00:18:30,448 --> 00:18:33,117 Якась невикорінна вада 294 00:18:33,201 --> 00:18:36,621 просто не дає вам обрати між одним життям і мільйонами. 295 00:18:36,704 --> 00:18:38,331 Для вас це ознака спабкості. 296 00:18:38,414 --> 00:18:41,042 А для мене це ваша найбільша чеснота. 297 00:18:41,125 --> 00:18:43,878 Вона також свідчить, що в разі чого ви завжди мене прикриєте. 298 00:18:43,961 --> 00:18:47,131 Бо перехід сюди з ЦРУ не був просуванням по службі, швидше кроком униз. 299 00:18:47,215 --> 00:18:48,633 Але я зробив це 300 00:18:49,217 --> 00:18:50,635 через вас. 301 00:18:51,302 --> 00:18:52,804 Не змушуйте мене шкодувати. 302 00:19:05,066 --> 00:19:06,400 Дзвоніть. 303 00:19:09,946 --> 00:19:11,364 Гпушіть двигуни. 304 00:19:22,041 --> 00:19:23,292 І що це ви робите, Еріко? 305 00:19:23,376 --> 00:19:24,877 Може, місія і ваша, 306 00:19:24,961 --> 00:19:27,046 але цей літак - власність ЦРУ. 307 00:19:27,129 --> 00:19:28,840 Без мого дозволу він не злітає. 308 00:19:28,923 --> 00:19:30,174 У нас нема на це часу. 309 00:19:30,258 --> 00:19:33,761 Моя команда В Парижі готова взяти Парка, як тільки він вийде 3 палацу. 310 00:19:33,845 --> 00:19:36,722 Там чекає літак, щоб переправити його в Гуантанамо, 311 00:19:36,806 --> 00:19:37,974 де ВСЄ ГОТОВО ДО тортур ВОДОЮ. 312 00:19:38,057 --> 00:19:41,561 Витратити добу, якої в нас немає, щоб витягти зізнання, якому не можна вірити, 313 00:19:41,644 --> 00:19:44,814 від людини, в особі якої є сумніви? Ні. 314 00:19:44,897 --> 00:19:47,567 Нам потрібні надійні розвіддані, до того ж негайно. 315 00:19:47,650 --> 00:19:50,319 Саме для таких ситуацій існує ЗМН! 316 00:19:50,403 --> 00:19:52,780 ЗМН - це Геповін, Апане. 317 00:19:52,864 --> 00:19:56,576 Група дорослих мужиків у гумових масках грається в «гаманець або життя». 318 00:19:56,659 --> 00:19:59,120 А якби він не втратив ппутоній в Берліні, 319 00:19:59,203 --> 00:20:01,247 цієї розмови зараз би не було. 320 00:20:01,330 --> 00:20:02,623 А його команда була б мертва. 321 00:20:02,707 --> 00:20:04,667 Так. Це правда. 322 00:20:04,750 --> 00:20:06,085 Така в нас робота. 323 00:20:06,169 --> 00:20:09,672 Саме тому я хочу, щоб там була присутня моя людина 324 00:20:09,755 --> 00:20:11,799 для оцінки ситуації. 325 00:20:12,216 --> 00:20:14,469 Агент Вокер, спецпідрозділ особливих операцій. 326 00:20:14,552 --> 00:20:16,971 У нього ще та репутація. 327 00:20:17,054 --> 00:20:18,764 ВИ користуєтеся СКЭЛЬПЄЛЄМ . 328 00:20:19,599 --> 00:20:21,434 А мені до вподоби мопот. 329 00:20:21,517 --> 00:20:22,685 Моя відповідь - ні. 330 00:20:22,768 --> 00:20:25,480 У мене прямий наказ президента. 331 00:20:25,563 --> 00:20:26,772 Якщо ви проти, говоріть з ним. 332 00:20:26,856 --> 00:20:30,485 Уже говорила, і він зі мною погодився. Або їде моя людина, 333 00:20:30,568 --> 00:20:32,570 або не їде ніхто. 334 00:20:40,244 --> 00:20:42,622 Ніхто не має стати між тобою і ппутонієм. 335 00:20:42,705 --> 00:20:45,750 Ні Хант, ні його команда, ніхто. 336 00:21:04,435 --> 00:21:07,104 У Білої Вдови є шпигуни на всіх рівнях влади. 337 00:21:07,438 --> 00:21:09,607 Цей літак видає себе за комерційний авіалайнер, 338 00:21:09,690 --> 00:21:11,901 щоб ми могли потрапити у Францію непоміченими. 339 00:21:12,318 --> 00:21:15,029 Вдова зустрічається з Парком у ВІП-запі опівночі. 340 00:21:15,112 --> 00:21:18,115 Туди не пускатимуть нікого, в кого нема електронного спецбраспета. 341 00:21:18,658 --> 00:21:20,576 Ми отримали унікальний радіочастотний номер 342 00:21:20,660 --> 00:21:22,662 Ларкового браслета, щоб визначити, де він, 343 00:21:23,371 --> 00:21:24,705 за допомогою цих телефонів. 344 00:21:25,039 --> 00:21:27,291 Знайдеш браслет - знайдеш і Ларка. 345 00:21:28,125 --> 00:21:29,460 І що далі? 346 00:21:31,462 --> 00:21:33,464 Далі... 347 00:21:34,132 --> 00:21:37,760 Я привпасню його особу і зустрінуся 3 Вдовою. 348 00:21:37,844 --> 00:21:39,262 Вона відведе нас до посилки. 349 00:21:40,012 --> 00:21:42,431 Люди реально ведуться на цю фігню? 350 00:21:43,391 --> 00:21:45,768 Як ти знешкодиш Парка? 351 00:21:47,854 --> 00:21:49,522 Вколю його в натовпі. 352 00:21:50,231 --> 00:21:52,608 За десять секунд він буде схожий на п'яного на вечірці, 353 00:21:52,692 --> 00:21:54,569 не 3в'яже й двох спів і стане поступпивим. 354 00:21:54,944 --> 00:21:56,154 Коли я позичу його обличчя, 355 00:21:56,237 --> 00:21:58,865 ти виведеш його надвір і передаси евакуаційній команді Споун. 356 00:21:59,198 --> 00:22:01,200 Так легко ти мене не позбудешся, Ханте. 357 00:22:01,284 --> 00:22:02,952 Річ не в цьому. 358 00:22:03,035 --> 00:22:04,745 Звісно, в цьому. 359 00:22:04,829 --> 00:22:07,623 Я знаю, ти не хочеш, щоб Я брав участь у ЦІЙ операцп. 360 00:22:07,707 --> 00:22:09,292 Але визнай: 361 00:22:09,375 --> 00:22:11,210 якби ти зробив розумний вибір у Берліні, 362 00:22:11,294 --> 00:22:12,712 мене б тут не було. 363 00:22:12,795 --> 00:22:14,130 Якби ти не застрелив 364 00:22:14,213 --> 00:22:16,299 кожного агента Синдикату, якого тебе послали знайти, 365 00:22:16,591 --> 00:22:17,925 мене б тут не було. 366 00:22:18,551 --> 00:22:20,303 Так, я все про тебе знаю. 367 00:22:20,386 --> 00:22:23,389 Це через тебе в нас нема живого свідка, який міг би впізнати Джона Ларка 368 00:22:23,473 --> 00:22:25,183 чи Апостолів. 369 00:22:25,266 --> 00:22:27,810 Якщо тебе не влаштовують мої методи, 370 00:22:27,894 --> 00:22:29,854 завжди можна відмовитися. 371 00:22:29,937 --> 00:22:33,441 «Ваша місія, якщо ви на неї погодитеся». 372 00:22:33,524 --> 00:22:35,359 Вам же так кажуть? 373 00:22:36,777 --> 00:22:38,529 Дві хеипини до розгерметизації... 374 00:22:38,863 --> 00:22:42,617 Одягай костюм. Вдова зустрічається з Ларком за 30 хвилин. 375 00:22:58,883 --> 00:23:01,385 Десять секунд бо розгерметизації. 376 00:23:04,597 --> 00:23:05,848 Ти подачу кисню увімкнув? 377 00:23:07,892 --> 00:23:10,353 На цій висоті нема атмосфери. 378 00:23:10,436 --> 00:23:12,230 Ще бракувало, щоб ти вирубався. 379 00:23:15,066 --> 00:23:17,902 Слухай, дисплей на рівні очей оснащено системою наведення. 380 00:23:17,985 --> 00:23:19,195 Вона виведе тебе до цілі. 381 00:23:19,278 --> 00:23:20,988 Відкриєш парашут, коли скаже система, 382 00:23:21,072 --> 00:23:22,740 не раніше і ні в якому разі не пізніше, 383 00:23:22,824 --> 00:23:24,450 інакше розвапиш собі голову 384 00:23:24,534 --> 00:23:26,327 своїми ж колінами. Ясно? 385 00:23:26,410 --> 00:23:27,495 Як день. 386 00:23:50,017 --> 00:23:51,811 Треба поговорити. Потрібен новий план. 387 00:23:51,894 --> 00:23:53,187 З дороги, Ханте. 388 00:23:53,271 --> 00:23:55,106 Вокере, у нас проблема. Там буря. Нам треба... 389 00:23:55,857 --> 00:23:57,191 Годі бапачок. 390 00:23:57,275 --> 00:23:58,985 Побачимося в Парижі. 391 00:24:05,449 --> 00:24:07,451 Давай, ну. 392 00:24:19,922 --> 00:24:23,009 Висота 7600 метрів. 393 00:24:28,639 --> 00:24:29,640 ВОКере? 394 00:24:29,724 --> 00:24:33,019 Що таке, Ханте? Злякався якоїсь блискавки? 395 00:24:41,903 --> 00:24:44,572 Висота 6000 метрів. 396 00:24:44,655 --> 00:24:46,240 Сучий син. 397 00:24:47,241 --> 00:24:48,409 ВОКере? 398 00:24:50,828 --> 00:24:52,246 Чуєш мене? 399 00:24:53,664 --> 00:24:54,999 ВОКере? 400 00:25:00,004 --> 00:25:01,255 ВОКере? 401 00:25:07,345 --> 00:25:08,387 Ну давай же. 402 00:25:08,471 --> 00:25:11,182 Висота 4500 метрів. 403 00:25:14,602 --> 00:25:15,770 Вокере. 404 00:25:16,687 --> 00:25:17,855 Вокере! 405 00:25:28,866 --> 00:25:30,034 Вокере! 406 00:25:31,035 --> 00:25:32,203 Вокере! 407 00:25:32,537 --> 00:25:35,039 Висота 3000 метрів. 408 00:25:38,459 --> 00:25:39,585 2750 метрів. 409 00:25:39,669 --> 00:25:40,962 Чорт 410 00:25:43,214 --> 00:25:44,715 2400 метрів. 411 00:25:47,718 --> 00:25:49,220 2100 метрів. 412 00:25:52,723 --> 00:25:54,142 1800 метрів. 413 00:25:57,311 --> 00:25:58,813 1500 метрів. 414 00:26:01,732 --> 00:26:02,900 1200 метрів. 415 00:26:03,234 --> 00:26:04,277 Вокере! 416 00:26:04,610 --> 00:26:05,736 Вокере! 417 00:26:06,571 --> 00:26:07,655 900 метрів. 418 00:26:07,905 --> 00:26:10,158 Розкрити парашут. 419 00:26:10,241 --> 00:26:12,535 Розкрити парашут. 420 00:26:12,618 --> 00:26:14,745 Розкрити парашут. 421 00:26:27,884 --> 00:26:29,218 О Боже. 422 00:26:50,531 --> 00:26:52,200 Схоже, ти загубив свій кисень. 423 00:27:15,431 --> 00:27:17,266 Он там Вдова зустрінеться з Ларком. 424 00:28:00,226 --> 00:28:01,227 Ітане. 425 00:28:01,853 --> 00:28:03,354 - Вокере. - Ітане, якщо ти мене чуєш, 426 00:28:03,437 --> 00:28:04,438 я його бачу. 427 00:28:04,689 --> 00:28:07,358 Повтори. де? 428 00:28:07,567 --> 00:28:09,277 Він іде є туалет. 429 00:30:04,225 --> 00:30:06,477 _ -Де шприц? - ВІН не знадобився. 430 00:30:07,603 --> 00:30:08,813 Піднімай його. 431 00:30:36,716 --> 00:30:38,926 О, чуєте. 432 00:30:58,279 --> 00:31:00,615 Не соромтеся, гуртом веселіше. 433 00:31:00,698 --> 00:31:01,699 Пустіть. Ми хороші. 434 00:31:01,782 --> 00:31:05,036 Можна до вас? Ми не кусаємося. 435 00:33:00,860 --> 00:33:02,195 Чорт 436 00:33:21,088 --> 00:33:24,509 - Зможеш доробити маску? - Дпя цього потрібне обличчя. 437 00:33:24,592 --> 00:33:27,887 Вибач. Я ціпипася йому в груди. 438 00:33:29,430 --> 00:33:31,641 - Що ти тут робиш? - Я теж рада тебе бачити. 439 00:33:31,724 --> 00:33:34,268 Вибачте, я заппутався. Ви... 440 00:33:36,270 --> 00:33:37,772 Давня подруга. 441 00:33:50,660 --> 00:33:52,829 Скасовуй евакуацію. Код синій. 442 00:33:53,663 --> 00:33:55,289 Пришпіть прибирапьників. 443 00:33:56,123 --> 00:33:57,458 Північний чоловічий туалет. 444 00:33:59,877 --> 00:34:02,296 Ти не відповіла на моє питання. Що ти тут робиш? 445 00:34:05,633 --> 00:34:07,343 Так. Скоро полегшає. Ось так. 446 00:34:07,426 --> 00:34:09,387 Закинь голову назад, доки не перестане йти кров. 447 00:34:09,470 --> 00:34:10,555 У чому річ? 448 00:34:10,638 --> 00:34:12,890 Що, теж захотілося? 449 00:34:14,767 --> 00:34:16,936 Ти тут не випадково. Хто тебе прислав? 450 00:34:17,186 --> 00:34:18,521 Я не можу тобі сказати. 451 00:34:18,604 --> 00:34:19,605 ЩО ТИ робиш? 452 00:34:19,689 --> 00:34:20,690 У мене побачення з Біпою Вдовою. 453 00:34:20,940 --> 00:34:23,484 Побачення було в нього. Ти на нього не схожий. 454 00:34:23,943 --> 00:34:26,154 Доведеться сподіватися, що вони ні разу не бачилися. 455 00:34:26,237 --> 00:34:29,073 - Сподіватися - це не стратегія! - Ти, мабуть, новенький. 456 00:34:29,490 --> 00:34:30,491 Іншого вибору нема. 457 00:34:30,575 --> 00:34:32,160 Біла Вдова - наша єдина зачіпка. 458 00:34:32,243 --> 00:34:33,619 П'ять хвилин побуду ним. 459 00:34:33,703 --> 00:34:35,496 - Не роби цього. - Що? 460 00:34:36,164 --> 00:34:38,583 У чому річ? Чого ти мені не кажеш? 461 00:34:38,833 --> 00:34:40,293 Ти не розумієш, у що вппутався. 462 00:34:40,376 --> 00:34:42,003 Я не розумію, у що вплутався. 463 00:34:42,420 --> 00:34:44,839 Я не розумію, у що вппутався? 464 00:34:47,175 --> 00:34:48,801 І в що ж я вппутався? 465 00:34:48,885 --> 00:34:51,721 Якщо хочеш зустрітися з Вдовою, за три хвилини вона поїде звідси. 466 00:34:53,181 --> 00:34:54,682 - Ітане! - Я щось придумаю. 467 00:34:54,765 --> 00:34:56,476 - Ітане! - Я щось придумаю. 468 00:34:59,187 --> 00:35:00,396 Я Вокер. 469 00:35:00,480 --> 00:35:02,607 Он як? Нема за що. 470 00:35:21,918 --> 00:35:22,919 ' ЩО Це ТИ робиш? 471 00:35:23,002 --> 00:35:24,545 - Іду з тобою. - Оце вже ні. 472 00:35:24,629 --> 00:35:25,713 Парка мають убити. 473 00:35:25,797 --> 00:35:26,798 Та ти що. 474 00:35:26,881 --> 00:35:29,008 Ні, не я. Найманці. Проппачені кілери. 475 00:35:29,425 --> 00:35:30,802 Вони не знають, як він виглядає, 476 00:35:30,885 --> 00:35:32,512 знають про зустріч із Вдовою опівночі. 477 00:35:32,595 --> 00:35:33,846 Якщо ти це зробиш, 478 00:35:33,930 --> 00:35:36,182 вони вирішать, що ти Парк, і вб'ють тебе. 479 00:35:36,265 --> 00:35:37,642 Звідки ти це все знаєш? 480 00:35:39,435 --> 00:35:41,062 Я не можу тобі сказати. 481 00:35:43,523 --> 00:35:45,691 Даремно ТИ втрутилася В ЦЮ гру. 482 00:35:47,735 --> 00:35:49,612 Даремно ти не втік тоді зі мною. 483 00:35:58,037 --> 00:36:01,541 Цей благодійний фонд був заснований на честь моєї матері. 484 00:36:02,208 --> 00:36:05,044 Ті з вас, хто 'П' знав, розуміли її силу, 485 00:36:05,378 --> 00:36:08,047 'й витримку й винаддпивїсть. 486 00:36:09,215 --> 00:36:11,968 Але в 'П' характері були Й інші риси, 487 00:36:12,051 --> 00:36:14,053 риси, які майже ніхто Й ніколи не бачив. 488 00:36:14,387 --> 00:36:17,849 Саме через ці риси ми всі 489 00:36:17,932 --> 00:36:19,725 сьогодні зібралися тут. 490 00:36:20,393 --> 00:36:23,396 Макс була парадоксом. 491 00:36:25,565 --> 00:36:28,151 Вона любила парадокси, 492 00:36:28,943 --> 00:36:31,737 і цю свою любов вона передала мені. 493 00:36:33,406 --> 00:36:37,743 Макс не мапа ілюзій щодо світу, у якому ми сьогодні живемо. 494 00:36:38,494 --> 00:36:41,664 Але в неї були мрії про зовсім інше майбутнє. 495 00:36:42,582 --> 00:36:46,169 У якому 'П' унікальні таланти більше не знадобипися б. 496 00:36:47,003 --> 00:36:49,505 Усе, що вона заробила на тому, який світ зараз, 497 00:36:49,922 --> 00:36:53,593 зрештою пішло на створення світу, яким він може колись стати. 498 00:36:54,093 --> 00:36:56,596 Те майбутнє ще не настало. 499 00:36:57,805 --> 00:37:02,560 Сьогодні ваші внески ще трохи набпизипи його. 500 00:37:06,314 --> 00:37:08,065 Дякую всім, що прийшли. 501 00:37:08,149 --> 00:37:09,734 Приємного вечора. 502 00:37:30,213 --> 00:37:33,341 Ви не можете бути Джоном Парком. 503 00:37:36,677 --> 00:37:38,513 Власне, я не він. 504 00:37:39,347 --> 00:37:41,015 Це кодове ім'я. 505 00:37:43,601 --> 00:37:45,770 Ну що ж, це краще, ніж Джон Сміт. 506 00:37:45,853 --> 00:37:47,104 Вам до вподоби інше ім'я? 507 00:37:47,188 --> 00:37:48,940 Тут можна десь поговорити на самоті? 508 00:37:49,023 --> 00:37:51,275 Знаєте, мені подобається «Парк». Солідно звучить. 509 00:37:51,359 --> 00:37:52,443 У нас обмапь часу. 510 00:37:52,527 --> 00:37:54,028 Скажу вам правду. 511 00:37:54,111 --> 00:37:56,447 Знаючи вашу репутацію, я чекала когось 512 00:37:56,948 --> 00:37:58,115 потворнішого. 513 00:37:59,283 --> 00:38:01,619 Моя зовнішність оманпива. Я потвора, яких світ не бачив. 514 00:38:02,036 --> 00:38:04,455 І скажу вам правду. Вас можуть убити. 515 00:38:06,082 --> 00:38:07,291 Не торкайся до неї. 516 00:38:07,375 --> 00:38:09,377 Заспокойтеся. Це мій брат. 517 00:38:10,628 --> 00:38:12,255 Не грубіянь гостю, Золо. 518 00:38:12,797 --> 00:38:14,132 Час іти. 519 00:38:14,465 --> 00:38:16,634 Не влаштовуй сцен. 520 00:38:18,511 --> 00:38:20,346 Не раджу тобі спілкуватися з цим типом. 521 00:38:26,894 --> 00:38:29,689 - То що ви казали? - Вас можуть убити. 522 00:38:30,189 --> 00:38:31,482 І хто ж захоче мене вбити? 523 00:38:31,566 --> 00:38:33,025 Для початку, американці. 524 00:38:33,234 --> 00:38:34,735 Якби це була правда, я б знала. 525 00:38:34,902 --> 00:38:37,446 Думаєте, тільки у вас є шпигуни в уряді? 526 00:38:38,030 --> 00:38:40,867 Тут є люди, які не хочуть, щоб наша зустріч відбулася. 527 00:38:41,200 --> 00:38:42,535 Не вірите мені? 528 00:38:43,202 --> 00:38:44,537 Озирніться. 529 00:38:56,674 --> 00:38:58,176 Я знаю, що ви думаєте. 530 00:38:58,676 --> 00:39:00,636 Може, вони тут не по вашу душу. 531 00:39:00,720 --> 00:39:02,763 А тільки по мою. 532 00:39:03,097 --> 00:39:05,266 Хочете ризикнути й перевірити? 533 00:39:06,100 --> 00:39:08,102 У вас є те, що потрібне мені. 534 00:39:08,436 --> 00:39:10,646 І тому зараз я єдина людина, якій ви можете довіритися, 535 00:39:10,730 --> 00:39:12,607 щоб вийти звідси живою. 536 00:39:12,940 --> 00:39:15,276 Чи ви б хотіли доручити цю справу брату? 537 00:39:19,614 --> 00:39:23,117 Я хочу поїхати додому, містере Парк. 538 00:41:38,044 --> 00:41:40,880 Французький уряд перевів агента до себе сьогодні опівдні. 539 00:41:41,214 --> 00:41:43,341 Його доставлять гелікоптером у міністерство фінансів 540 00:41:43,424 --> 00:41:44,550 завтра 08.00 ранку. 541 00:41:45,301 --> 00:41:47,136 Броньований кортеж у супроводі поліції 542 00:41:47,220 --> 00:41:49,138 везтиме його цим маршрутом. 543 00:41:49,639 --> 00:41:52,475 На цьому перехресті ми влаштуємо перепону, ось тут. 544 00:41:52,934 --> 00:41:56,521 Кортеж автоматично зверне на альтернативний маршрут тут, 545 00:41:57,188 --> 00:41:59,190 де ми й перехопимо агента. 546 00:42:00,441 --> 00:42:02,318 Перехопимо агента? 547 00:42:13,371 --> 00:42:14,705 Це той агент. 548 00:42:16,791 --> 00:42:19,669 Ми дорого заплатили за цю інформацію. 549 00:42:19,752 --> 00:42:22,338 Вони дали нам усе, крім імені цього чоловіка. 550 00:42:22,421 --> 00:42:24,966 Ви часом не знаєте, хто це? 551 00:42:26,092 --> 00:42:27,844 Його звати Соломон Пейн. 552 00:42:27,927 --> 00:42:30,596 Британський спецагент, який став анархістом. 553 00:42:31,597 --> 00:42:33,641 Він набрав суперагентів-вигнанців 554 00:42:33,724 --> 00:42:36,018 і створив терористичну мережу під назвою Синдикат. 555 00:42:37,186 --> 00:42:39,939 Саботаж, робота кіперів, масові вбивства. 556 00:42:40,273 --> 00:42:42,275 Таких потвор світ не знав. 557 00:42:42,984 --> 00:42:46,279 Два роки тому його спіймали американські агенти. 558 00:42:46,612 --> 00:42:49,574 Відтоді його постійно допитують, 559 00:42:49,657 --> 00:42:51,868 передаючи від одного уряду до іншого, 560 00:42:53,202 --> 00:42:55,371 щоб він відповів за свої злочини. 561 00:42:58,207 --> 00:42:59,709 Ви ніби невдоволені, Парку. 562 00:43:00,710 --> 00:43:03,379 Можливо, Я неясно висловився. 563 00:43:04,380 --> 00:43:06,716 Я приїхав у Париж по плутоній. 564 00:43:07,049 --> 00:43:09,552 Це, певно, якесь непорозуміння. 565 00:43:09,635 --> 00:43:11,554 Я - пише посередник. 566 00:43:11,637 --> 00:43:13,723 Я встановлюю зв'язок між покупцем і продавцем. 567 00:43:14,390 --> 00:43:18,144 Готівка мого продавця не цікавить, тому якщо вам потрібен ппутоній... 568 00:43:18,978 --> 00:43:20,480 Перехопіть Лейна 569 00:43:21,230 --> 00:43:22,815 й обміняйте його. 570 00:43:23,316 --> 00:43:24,484 Саме так. 571 00:43:29,155 --> 00:43:31,240 Звідки мені знати, що в продавця є те, що мені треба? 572 00:43:50,676 --> 00:43:52,762 Завдаток на знак доброї волі. 573 00:43:53,596 --> 00:43:56,432 Кур'єр доставить два інших протягом 48 годин 574 00:43:56,766 --> 00:43:59,268 в обмін на нього. 575 00:44:07,735 --> 00:44:08,736 Гаразд- 576 00:44:09,570 --> 00:44:11,656 Що буде після відходу від початкового маршруту? 577 00:45:45,374 --> 00:45:46,667 Убити всіх? 578 00:45:47,126 --> 00:45:48,377 Такий ваш план? 579 00:45:48,878 --> 00:45:50,713 Свідків не залишиться. 580 00:45:50,797 --> 00:45:53,716 Яка гарантія, що Пейн залишиться після всього живим? 581 00:45:53,966 --> 00:45:55,259 Він у броньованій коробці. 582 00:45:56,052 --> 00:45:57,970 Ми витягнемо його, коли стане безпечно. 583 00:45:58,638 --> 00:45:59,972 Якщо вам потрібен плутоній, 584 00:46:00,723 --> 00:46:02,225 ось його ціна. 585 00:46:04,393 --> 00:46:06,687 Чи вбивство копів для вас - червона лінія? 586 00:46:06,771 --> 00:46:08,981 Ти говориш із Джоном Ларком. 587 00:46:12,193 --> 00:46:15,321 Я вбиваю жінок і дітей чорною віспою. 588 00:46:17,615 --> 00:46:19,367 У мене нема ліній. 589 00:46:23,579 --> 00:46:24,705 Гаразд- 590 00:46:25,081 --> 00:46:28,084 Усім солодких снів. Завтра важливий день. 591 00:46:48,187 --> 00:46:50,189 Ти, мабуть, знущаєшся. 592 00:46:50,523 --> 00:46:53,025 Якщо ти хочеш витягти Лейна з тюрми, ось як це робиться. 593 00:46:53,276 --> 00:46:56,195 Я хотіла, щоб його звільнив Парк, а не Ітан Хант. 594 00:46:56,279 --> 00:47:00,116 Я хотіла, щоб на обміні був Парк, а не Ітан Хант. 595 00:47:00,575 --> 00:47:03,327 Я хотіла, щоб Парк привів нас до ппутонію 596 00:47:03,411 --> 00:47:05,204 та до Апостолів. 597 00:47:05,288 --> 00:47:06,289 Може, нагода ще буде- 598 00:47:06,998 --> 00:47:08,666 Ти забув про труп, який ми вивезли 599 00:47:08,749 --> 00:47:10,126 з туалету у Великому палаці? 600 00:47:10,209 --> 00:47:12,003 Я думаю, то був не Парк. 601 00:47:12,086 --> 00:47:13,504 Швидше, один із Ларкових учнів. 602 00:47:13,588 --> 00:47:15,798 Наша розвідка так не вважає. 603 00:47:16,174 --> 00:47:18,092 Хто збирав розвіддані? 604 00:47:20,386 --> 00:47:21,721 Хант. 605 00:47:22,555 --> 00:47:26,017 Ти вже давно підозрюєш, що Парк - американський агент. 606 00:47:26,100 --> 00:47:27,727 Він знав про кожен наш рух. 607 00:47:27,810 --> 00:47:30,021 Він міг з'явитися і зникнути, як привид. 608 00:47:31,564 --> 00:47:34,066 Хочеш сказати, що Хант - це Джон Парк. 609 00:47:35,276 --> 00:47:39,280 Ти хапаєшся за сопоминки, Вокере. Намагаєшся відмазатися. 610 00:47:39,614 --> 00:47:41,115 Не вийде. 611 00:47:41,407 --> 00:47:44,535 Сама подумай. Чи став би такий обережний чоловік, як Парк, 612 00:47:44,619 --> 00:47:46,662 так підставлятися? 613 00:47:46,746 --> 00:47:48,748 Особисто зустрічатися з Біпою Вдовою? 614 00:47:49,081 --> 00:47:51,542 - Він підіслав помічника. - Це пастка. 615 00:47:51,792 --> 00:47:53,419 І якщо він дійсно розумний, 616 00:47:53,503 --> 00:47:56,130 то попросив би свою подружку вбити того помічника 617 00:47:56,214 --> 00:47:58,132 на очах у надійного свідка. 618 00:47:58,216 --> 00:47:59,217 У мене. 619 00:47:59,759 --> 00:48:02,678 Облава на його терористичне друге «я» все ближче. 620 00:48:03,012 --> 00:48:05,681 Тому він платить людині, щоб та зіграла роль Ларка, 621 00:48:05,765 --> 00:48:06,933 Х замовляє 'й вбивство. 622 00:48:07,767 --> 00:48:10,186 Створюючи видимість служби своїй країні... 623 00:48:10,520 --> 00:48:12,855 Він грає власну секретну роль. 624 00:48:13,105 --> 00:48:14,524 У нього розв'язані руки 625 00:48:14,607 --> 00:48:16,359 й підтримка з боку американського уряду. 626 00:48:16,400 --> 00:48:17,652 Для чого? 627 00:48:18,152 --> 00:48:19,946 Для чого Ханту переходити на інший бік? 628 00:48:20,279 --> 00:48:23,282 А чому перейшов Пейн? Чи будь-який із його Апостолів? 629 00:48:24,033 --> 00:48:26,786 Вони вірили, що служать силам добра. 630 00:48:27,119 --> 00:48:29,372 А коли виявилося, що це брехня, 631 00:48:29,455 --> 00:48:32,250 вони повстали проти своїх хазяїв. 632 00:48:32,333 --> 00:48:35,545 Скільки разів уряд Ханта зраджував його, 633 00:48:35,628 --> 00:48:37,380 відрікався від нього, відкидав його вбік? 634 00:48:37,797 --> 00:48:40,466 І скільки треба часу, щоб терпець такого чоловіка 635 00:48:40,842 --> 00:48:42,343 Урвався? 636 00:48:42,969 --> 00:48:45,638 Це серйозне звинувачення. 637 00:48:47,306 --> 00:48:48,808 Ти можеш його довести? 638 00:48:52,562 --> 00:48:54,355 Це телефон, який ми забрали з мертвого тіла 639 00:48:54,438 --> 00:48:55,815 у Великому палаці. 640 00:49:01,237 --> 00:49:03,614 Думаю, тут ти знайдеш усі потрібні тобі докази. 641 00:51:07,530 --> 00:51:10,700 Це правда, що Пейн отруїв газом ціле село на 2000 душ? 642 00:51:13,202 --> 00:51:14,203 Так. 643 00:51:14,287 --> 00:51:16,747 Це правда, що він збив цілий пасажирський літак, 644 00:51:16,831 --> 00:51:17,832 щоб убити одну людину? 645 00:51:19,417 --> 00:51:20,585 Так. 646 00:51:21,794 --> 00:51:23,713 - Це правда, що він... - Спухай, Вокере. 647 00:51:24,213 --> 00:51:26,883 Що б ти не чув, якщо в тебе волосся стає дибки, 648 00:51:26,966 --> 00:51:28,551 то це, ймовірно, правда. 649 00:51:34,557 --> 00:51:36,058 Нічого собі. 650 00:51:37,727 --> 00:51:39,979 І ти - той, хто його впіймав, так? 651 00:51:41,814 --> 00:51:42,899 Як довго, по-твоєму, 652 00:51:42,982 --> 00:51:44,484 він про це мовчатиме? 653 00:51:48,571 --> 00:51:50,781 Ми спапимо цей міст, коли дійдемо до нього. 654 00:54:19,222 --> 00:54:21,349 Що він, у біса, робить? 655 00:55:52,190 --> 00:55:53,566 ВІДСУТНІЙ СИГНАЛ 656 00:56:34,065 --> 00:56:35,650 Ханте? Де ти? 657 00:56:35,733 --> 00:56:37,527 Мене не чекай! 658 00:56:37,610 --> 00:56:40,154 Що там у тебе? Що сталося? 659 00:56:40,238 --> 00:56:41,656 Зустрінемося в гаражі. 660 00:56:51,624 --> 00:56:52,959 Бенджі, як чути? 661 00:56:53,501 --> 00:56:54,794 Ми тебе чуємо. Кажи. 662 00:56:54,877 --> 00:56:58,005 План змінився. Мене викрили. Потрібна евакуація. 663 00:56:58,089 --> 00:56:59,674 Зараз будемо. 664 00:57:14,230 --> 00:57:16,732 Він рухається від Нотр-Даму до мосту Сен-Луї. 665 00:57:16,816 --> 00:57:18,109 Переслідуємо. 666 01:01:39,537 --> 01:01:40,538 АНІ РУШ! 667 01:01:41,497 --> 01:01:42,665 Стійте на місці! 668 01:01:43,708 --> 01:01:44,709 Сідайте в машину. 669 01:01:45,668 --> 01:01:46,669 Усім стояти! 670 01:01:50,256 --> 01:01:51,257 Покажіть мені свої руки! 671 01:01:53,676 --> 01:01:55,511 Ідіть. Прошу вас. 672 01:01:55,678 --> 01:01:57,096 Це наказ. Покажіть мені руки. 673 01:02:03,769 --> 01:02:05,188 Просто ідіть. 674 01:02:05,354 --> 01:02:06,439 Прошу вас. 675 01:02:15,448 --> 01:02:17,116 Зопа має до тебе розмову. 676 01:02:21,454 --> 01:02:22,455 А з нею що? 677 01:02:22,955 --> 01:02:23,956 Добий "П". 678 01:02:54,445 --> 01:02:55,947 Усе буде гаразд. 679 01:03:03,955 --> 01:03:05,456 Нам треба їхати. 680 01:03:06,707 --> 01:03:08,000 Мені дуже шкода. 681 01:03:08,084 --> 01:03:09,544 П оїхал и. 682 01:03:45,872 --> 01:03:47,623 Я Вокер, до речі. 683 01:03:48,040 --> 01:03:50,042 Мапеньку машину ти додумався взяти? 684 01:04:00,219 --> 01:04:01,429 Господи Боже! 685 01:04:02,305 --> 01:04:03,973 ЩО Це, В біса, було? 686 01:04:10,146 --> 01:04:12,231 - Усі виходьте. - Бігом! 687 01:06:49,430 --> 01:06:50,765 Це була Ільза. 688 01:06:51,474 --> 01:06:52,809 Ступи пельку. 689 01:06:53,309 --> 01:06:54,894 Дуже цікаво. 690 01:06:58,356 --> 01:07:00,691 Радий знову тебе бачити, пане. 691 01:07:37,520 --> 01:07:40,356 Ти диви, хто ще живий. 692 01:07:44,193 --> 01:07:45,987 У нього в шиї- надвисокочастотний маячок. 693 01:07:46,070 --> 01:07:47,655 Зрозумів. Ти знаєш, що робити. 694 01:07:47,738 --> 01:07:49,949 Запевняю, буде не так боляче, 695 01:07:50,032 --> 01:07:51,409 як нам би хотілося. 696 01:07:53,661 --> 01:07:56,080 Дев'яносто секунд. 697 01:07:56,164 --> 01:07:58,040 Ви з Апостолами думаєте, що ми обміняємо тебе 698 01:07:58,124 --> 01:07:59,834 на зниклий ппутоній. 699 01:07:59,917 --> 01:08:02,545 Я тут, щоб сказати тобі: цього не буде ніколи. 700 01:08:02,628 --> 01:08:06,007 «Ваша місія, якщо ви на неї погодитеся». 701 01:08:07,008 --> 01:08:08,843 Цікаво, Ітане, 702 01:08:08,926 --> 01:08:10,428 ти хоча б раз не погодився? 703 01:08:11,179 --> 01:08:12,763 Ніколи не замислювався, 704 01:08:12,847 --> 01:08:15,683 хто або чому дає тобі накази? 705 01:08:16,476 --> 01:08:20,480 У той час, як щодня хазяїн, якому ти служиш, робить ще крок до знищення світу. 706 01:08:20,938 --> 01:08:23,065 Дивне звинувачення з уст терориста. 707 01:08:23,149 --> 01:08:24,275 Шістдесят секунд. 708 01:08:24,358 --> 01:08:26,444 Терористи - це школярі, які прагнуть уваги 709 01:08:26,527 --> 01:08:30,198 і сподіваються вплинути на громадську думку через страх. 710 01:08:30,281 --> 01:08:33,534 Мені взагалі нецікаво, що думають чи відчувають люди. 711 01:08:33,951 --> 01:08:36,329 Мій досвід свідчить, що і те, й інше в них швидко минає. 712 01:08:36,412 --> 01:08:38,498 Он як, і тому можна бомбити заводи 713 01:08:38,581 --> 01:08:40,124 або збивати пасажирський літак. 714 01:08:40,374 --> 01:08:42,752 Або одягати на мене жилет із вибухівкою! 715 01:08:42,835 --> 01:08:45,922 Ми доведемо ту справу до кінця, мій дотепний друже. 716 01:08:46,130 --> 01:08:47,924 - Лютере? - Майже все. 717 01:08:48,007 --> 01:08:50,134 Ти бачиш кінець так само чітко, як і я, Ітане. 718 01:08:50,218 --> 01:08:52,970 Уряди всіх країн поволі божевопіють. 719 01:08:53,429 --> 01:08:57,183 Синдикат було створено, щоб поступово знищити їх. 720 01:08:57,266 --> 01:08:59,268 Синдикат був групою боягузів-убивць. 721 01:08:59,352 --> 01:09:03,022 Синдикат був останньою надією цивілізації! 722 01:09:03,105 --> 01:09:06,526 Шансом зруйнувати старий світовий порядок. 723 01:09:06,901 --> 01:09:08,945 Цієї надії більше нема через тебе 724 01:09:09,362 --> 01:09:11,614 і твою жалюгідну мораль. 725 01:09:13,658 --> 01:09:15,451 Треба було мене вбити, Пане. 726 01:09:18,162 --> 01:09:20,039 Кінець, якого ти завжди боявся, 727 01:09:20,665 --> 01:09:21,999 уже близько. 728 01:09:24,418 --> 01:09:26,087 Він уже близько! 729 01:09:27,922 --> 01:09:30,842 І кров буде на твоїх руках. 730 01:09:33,177 --> 01:09:34,762 Провал 731 01:09:35,263 --> 01:09:38,516 усіх твоїх добрих намірів. 732 01:09:44,522 --> 01:09:46,732 - Пора. - Дістав. 733 01:10:11,340 --> 01:10:12,675 Підніміть його. 734 01:10:15,470 --> 01:10:16,846 Тепер ти мій. 735 01:10:25,897 --> 01:10:28,149 Ти постійно мене дивуєш, Парку. 736 01:10:28,232 --> 01:10:30,610 План твого брата був поганим із самого початку. 737 01:10:30,943 --> 01:10:32,862 Ви б утратипи всіх своїх людей, 738 01:10:32,945 --> 01:10:34,614 а Пейна вбили б у перехресному вогні. 739 01:10:35,364 --> 01:10:37,033 Я мусив імпровізувати. 740 01:10:37,575 --> 01:10:40,161 То чому ж відразу не сказав? 741 01:10:40,244 --> 01:10:42,038 Бо я не довіряю твоїм людям. 742 01:10:42,121 --> 01:10:44,415 Особливо твоєму брату. 743 01:10:48,002 --> 01:10:51,005 Це сім'я. Нічого не вдієш. 744 01:10:53,966 --> 01:10:55,968 То де Пейн? 745 01:10:56,052 --> 01:10:58,304 Звісно, не на дні Сени. 746 01:10:58,387 --> 01:11:00,139 Він у мене. У безпеці. 747 01:11:00,807 --> 01:11:02,642 Де я зустрінуся з кур'єром? 748 01:11:04,268 --> 01:11:05,603 Поговорімо про жінку. 749 01:11:07,939 --> 01:11:09,106 Жінку? 750 01:11:09,357 --> 01:11:10,650 Вона була з тобою в палаці. 751 01:11:10,733 --> 01:11:12,151 Зопа знову бачив її сьогодні. 752 01:11:12,485 --> 01:11:13,986 Вона намагалася вбити Пейна. 753 01:11:14,070 --> 01:11:16,113 У неї був шанс вбити тебе, але вона цього не зробила. 754 01:11:16,531 --> 01:11:17,532 Чому? 755 01:11:21,536 --> 01:11:23,120 У нас із нею колись були стосунки. 756 01:11:24,455 --> 01:11:25,790 Усе складно. 757 01:11:27,917 --> 01:11:30,253 Я ускладню все ще більше. 758 01:11:30,753 --> 01:11:32,755 Моя ціна щойно зросла. 759 01:11:32,839 --> 01:11:35,007 Сьогодні хтось убив чотирьох моїх людей. 760 01:11:35,091 --> 01:11:36,676 Припускаю, це була вона. 761 01:11:43,015 --> 01:11:44,934 Вона мені потрібна, Парку. 762 01:11:45,768 --> 01:11:47,520 Х ти приведеш 'й до мене. 763 01:11:48,521 --> 01:11:50,398 Інакше кур'єр тобі не знадобиться, 764 01:11:50,481 --> 01:11:52,859 бо ппутоній дістанеться тому, хто найбільше заплатить. 765 01:11:54,277 --> 01:11:56,612 Я б не хотіла, щоб вона стала між нами. 766 01:12:00,783 --> 01:12:02,118 Вона твоя. 767 01:12:02,994 --> 01:12:05,454 На зустрічі. Не раніше. 768 01:12:17,925 --> 01:12:19,260 ЇДЬ у Лондон. 769 01:12:20,344 --> 01:12:22,180 Інструкції отримаєш згодом. 770 01:14:03,698 --> 01:14:06,576 Я знала, що якщо стежитиму за нею, то скоро побачу й тебе. 771 01:14:06,868 --> 01:14:08,202 З тобою все гаразд? 772 01:14:10,496 --> 01:14:11,831 Іпьзо, я не хотів тебе кривдити. 773 01:14:11,914 --> 01:14:14,000 Я знаю, що в тебе були на це причини. 774 01:14:14,667 --> 01:14:15,710 Знаю. 775 01:14:19,839 --> 01:14:21,507 Тобі треба вийти з місії. 776 01:14:21,591 --> 01:14:22,925 Я не можу. 777 01:14:24,635 --> 01:14:27,180 Ти була в палаці не для того, щоб убити Ларка. 778 01:14:27,263 --> 01:14:28,389 Ні. 779 01:14:30,224 --> 01:14:31,767 Ти була там, щоб захистити його. 780 01:14:32,435 --> 01:14:33,478 Так. 781 01:14:33,561 --> 01:14:35,354 Але вбила його, щоб захистити мене. 782 01:14:37,773 --> 01:14:40,151 Ти хотіла, щоб Парк звільнив Лейна. 783 01:14:41,777 --> 01:14:44,989 Ні. Він був потрібен тобі, щоб звільнити Лейна. 784 01:14:45,781 --> 01:14:47,909 Бо ти мусиш убити Пейна. 785 01:14:49,285 --> 01:14:51,245 Хто змушує тебе зробити це? 786 01:14:52,872 --> 01:14:54,457 МІ6. 787 01:14:57,084 --> 01:14:58,085 Чому? 788 01:14:58,336 --> 01:15:00,171 Після того, як ми спіймали його в Лондоні, 789 01:15:00,254 --> 01:15:03,549 Пейна спробували повернути додому через дипломатичні канали. 790 01:15:03,633 --> 01:15:06,302 Але його крові прагне багато країн. 791 01:15:06,385 --> 01:15:08,304 Такому чоловіку, зважаючи на те, що він бачив, 792 01:15:08,387 --> 01:15:09,889 що він знає про британську розвідку, 793 01:15:09,972 --> 01:15:13,351 ні за що не можна давати говорити з урядами інших країн. 794 01:15:13,434 --> 01:15:15,102 Я спитав не про це. 795 01:15:16,062 --> 01:15:17,396 Чому вони послали тебе? 796 01:15:18,481 --> 01:15:20,900 Так я маю довести свою відданість. 797 01:15:21,609 --> 01:15:23,152 Так я можу відбіпити своє ім'я. 798 01:15:23,236 --> 01:15:25,029 Але ти перестала на них працювати. 799 01:15:25,112 --> 01:15:26,489 Ти була вільна. 800 01:15:26,572 --> 01:15:28,324 Серед нас вільних не буває. 801 01:15:29,116 --> 01:15:31,953 Я два роки шпигувала в організації Лейна. 802 01:15:32,036 --> 01:15:34,747 Для них я така ж загроза, які він. 803 01:15:35,957 --> 01:15:39,293 Або я його вб'ю, або тікатиму від них до скону. 804 01:15:41,587 --> 01:15:44,006 А тепер скажи мені, де він. 805 01:15:48,636 --> 01:15:50,513 Я не можу тобі допомогти. 806 01:15:50,596 --> 01:15:53,307 Я знайду його, так чи інакше. 807 01:15:54,392 --> 01:15:56,894 Будь ласка, не змушуй мене переступати через тебе. 808 01:16:52,950 --> 01:16:54,076 Слухаю. 809 01:16:54,160 --> 01:16:55,953 Ти тут, у Лондоні? 810 01:16:56,037 --> 01:16:57,330 Так. 811 01:16:57,413 --> 01:16:59,415 Готовий до зустрічі з кур'єром? 812 01:17:00,082 --> 01:17:02,251 Так. Куби їхати? 813 01:17:02,585 --> 01:17:04,295 Де б ти хотів зустрітися? 814 01:17:07,256 --> 01:17:08,341 ПОШУК АБОНЕНТА 815 01:17:42,458 --> 01:17:43,459 Пане міністр. 816 01:17:44,627 --> 01:17:46,712 Я благав Бога, щоб це виявилося неправдою. 817 01:17:46,796 --> 01:17:48,381 На його захист, сер, 818 01:17:48,464 --> 01:17:49,924 якби Ітан не втрутився, 819 01:17:50,007 --> 01:17:51,342 було б убито дуже багато людей. 820 01:17:51,425 --> 01:17:53,678 Так, Данне, упевнений, вельмишановні мешканці Парижа 821 01:17:53,761 --> 01:17:56,931 та вся Франція це врахує. 822 01:17:58,057 --> 01:17:59,725 То що, в біса, сталося? 823 01:18:18,995 --> 01:18:21,664 ...після чого нам сказали прибути в Лондон 824 01:18:22,123 --> 01:18:23,624 і чекати подальших інструкцій. 825 01:18:23,875 --> 01:18:25,209 І що тепер? 826 01:18:26,002 --> 01:18:27,086 Тепер 827 01:18:28,129 --> 01:18:29,714 ми за 20 хвилин Зустрінемося зі Вдовою. 828 01:18:29,797 --> 01:18:31,299 Вона відведе нас до кур'єра, 829 01:18:31,382 --> 01:18:34,469 який передасть нам решту ппутонію в обмін на Соломона Лейна. 830 01:18:34,552 --> 01:18:36,137 Або, за нашим сценарієм, 831 01:18:37,346 --> 01:18:38,598 Бенджі. 832 01:18:39,015 --> 01:18:40,141 Господи. 833 01:18:40,516 --> 01:18:41,559 Перепрошую, ЩО? 834 01:18:41,642 --> 01:18:43,186 Ми з Лютером відведемо тебе до кур'єра. 835 01:18:43,269 --> 01:18:44,937 Вокер охоронятиме справжнього Пейна. 836 01:18:45,021 --> 01:18:46,105 Ні в якому разі. 837 01:18:46,189 --> 01:18:47,482 Стривай. Чому це Я буду Пейном? 838 01:18:47,565 --> 01:18:48,566 Бенджі. 839 01:18:48,649 --> 01:18:51,527 Наша місія, моя місія - забрати плутоній, 840 01:18:51,611 --> 01:18:53,696 і я зроблю це за будь-яку ціну. 841 01:18:53,779 --> 01:18:55,406 Навіть якщо доведеться віддати Лейна. 842 01:18:55,490 --> 01:18:56,908 Справжнього Пейна. 843 01:18:56,991 --> 01:18:59,035 А я нізащо його не відпущу. 844 01:18:59,118 --> 01:19:02,121 Коли Апостоли зрозуміють, що ти водиш їх за носа, 845 01:19:02,205 --> 01:19:04,499 ти втратиш ппутоній. Знову. 846 01:19:04,874 --> 01:19:06,584 З Апостопами ми розберемося. 847 01:19:06,667 --> 01:19:09,086 Зараз у нас більша проблема. 848 01:19:09,170 --> 01:19:10,630 Більша проблема? 849 01:19:11,380 --> 01:19:12,882 - Іпь3а. - Іпьза? 850 01:19:12,965 --> 01:19:14,509 Наша Іпьза? Та, що Іпьза Фауст? 851 01:19:14,592 --> 01:19:15,718 А вона тут до чого? 852 01:19:15,802 --> 01:19:18,137 Їй наказали вбити Пейна. Прямий наказ від МІ6. 853 01:19:18,221 --> 01:19:21,641 Стоп, чекай. То це вона була в Парижі? На мотоциклі. 854 01:19:21,724 --> 01:19:22,767 Так. 855 01:19:22,850 --> 01:19:24,060 Ітане, вона хотіла нас убити! 856 01:19:24,143 --> 01:19:25,353 - Ні, не нас. Не нас. - Так. 857 01:19:25,436 --> 01:19:27,688 Пейна. Вона хотїпа вбити Пейна. У неї нема вибору. 858 01:19:27,772 --> 01:19:28,815 І вона вб'є мене! 859 01:19:28,981 --> 01:19:30,024 Я цього не допущу. 860 01:19:30,107 --> 01:19:32,109 Пане, як саме ти цього не допустиш? 861 01:19:33,736 --> 01:19:35,947 - Я ще думаю. 'Оэ ВІН Ще думає. 862 01:19:36,030 --> 01:19:37,365 Зараз у нас обмапь часу. 863 01:19:37,448 --> 01:19:38,908 Треба готуватися до зустрічі. 864 01:19:38,991 --> 01:19:40,451 Ця зустріч - пастка. 865 01:19:41,661 --> 01:19:43,746 Біла Вдова працює з ЦРУ. 866 01:19:43,830 --> 01:19:45,373 І працювала 3 самого початку. 867 01:19:46,249 --> 01:19:49,293 За це їй гарантують імунітет від кримінального переслідування. 868 01:19:49,377 --> 01:19:51,921 Перехоппення ппутонію, як і Апостолів, і Джона Ларка 869 01:19:52,004 --> 01:19:54,465 робить її святою в очах американців. 870 01:19:54,549 --> 01:19:57,426 Але якщо Слоун знала, що ця зустріч - пастка, чому вона не сказала нам? 871 01:19:57,510 --> 01:19:59,554 На 'й думку, хто завгодно може бути Джоном Парком, 872 01:19:59,637 --> 01:20:01,389 у тому числі хтось із нас. 873 01:20:02,598 --> 01:20:04,642 І тепер 'П' підозри справдипися. 874 01:20:07,145 --> 01:20:08,563 Згідно з цим досьє, 875 01:20:08,646 --> 01:20:11,107 низка електронних доказів поєднує Ханта 876 01:20:11,440 --> 01:20:14,402 3 викраденням чорної віспи з ЦКЗ. 877 01:20:14,485 --> 01:20:16,863 А ще вона поєднує його з довгим листуванням, 878 01:20:16,946 --> 01:20:18,948 результатом якого став найм доктора Делбрука. 879 01:20:19,031 --> 01:20:21,367 І, звісно, Хант власноруч передав ппутоній 880 01:20:21,450 --> 01:20:23,286 Апостолам. 881 01:20:23,369 --> 01:20:25,329 Ці факти разом 882 01:20:25,413 --> 01:20:28,124 із довгою і компрометуючою поведінкою вигнанця 883 01:20:28,457 --> 01:20:30,751 підтверджують теорію ЦРУ про те, 884 01:20:31,794 --> 01:20:33,629 що Хант перейшов на інший бік. 885 01:20:34,130 --> 01:20:36,257 І що його пошук Ларка - не що інше, як прикриття, 886 01:20:36,340 --> 01:20:38,176 щоб приховати той факт, що Парк... 887 01:20:39,260 --> 01:20:40,261 ...це я. 888 01:20:42,513 --> 01:20:44,724 Маю віддати тобі належне, Ітане. 889 01:20:44,807 --> 01:20:47,143 Зазвичай, коли люди кажуть, що ти сам собі найбільший ворог, 890 01:20:47,226 --> 01:20:48,811 це така фігура мови. 891 01:20:53,483 --> 01:20:56,527 Боюся, що в Споун є питання і до неї. 892 01:20:57,028 --> 01:20:59,697 Вдова запропонувала прибрати 'й без додаткової оплати. 893 01:21:00,156 --> 01:21:02,200 Звідки в Споун ця інформація? 894 01:21:03,242 --> 01:21:04,744 Вона не сказала. 895 01:21:05,119 --> 01:21:07,914 Проте вона дала мені шанс привезти тебе, 896 01:21:07,997 --> 01:21:10,166 за умови, що я припиню цю місію 897 01:21:10,249 --> 01:21:12,627 й особисто передам їм Соломона Лейна. 898 01:21:13,085 --> 01:21:14,837 - Сер, не можна цього робити. - Ханте. 899 01:21:14,921 --> 01:21:17,465 Я знаю Лейна. Він не збирається повертатися. 900 01:21:17,548 --> 01:21:18,925 Тому ми повернемо його самі. 901 01:21:19,008 --> 01:21:22,136 Це означає, що саме цього він від нас і добивається. 902 01:21:22,220 --> 01:21:23,346 - Ітане... - Сер, що, 903 01:21:23,429 --> 01:21:24,597 по-вашому, це таке? Збіг? 904 01:21:24,680 --> 01:21:25,723 Хтось випадково натрапив? 905 01:21:25,807 --> 01:21:28,434 Пейн надіслав це їй. Він знав, як вона відреагує. 906 01:21:28,518 --> 01:21:30,394 Так само він знав, що Вдова нас здасть. 907 01:21:30,478 --> 01:21:31,479 Хіба ви не розумієте? 908 01:21:31,813 --> 01:21:33,314 Це. сер... 909 01:21:33,689 --> 01:21:35,399 Це і є пастка. 910 01:21:35,483 --> 01:21:37,401 - Нами маніпулюють. - Ханте! 911 01:21:37,485 --> 01:21:40,071 Ще два ппутонієві сердечники зараз невідомо де! 912 01:21:40,154 --> 01:21:42,406 І ти їх втратив! 913 01:21:44,242 --> 01:21:46,869 По правді кажучи, сер, ми всі їх втратили. 914 01:21:47,161 --> 01:21:50,081 3 усією повагою, сер, вас там не було. 915 01:21:50,164 --> 01:21:52,667 То вигадувати йому відмовки - це тепер ваша робота? 916 01:21:54,168 --> 01:21:57,171 Боже милий, Ітане, не ускладнюй усе ще більше. 917 01:21:57,588 --> 01:22:00,424 Я більше не можу тебе захищати, ти що, не розумієш? 918 01:22:00,508 --> 01:22:03,261 Ближче, ніж зараз, ти до ппутонію не підберешся. 919 01:22:03,344 --> 01:22:05,179 Сер, насправді ви в це не вірите. 920 01:22:05,263 --> 01:22:07,598 Я вірю, що мені дали вибір: захищати тебе 921 01:22:07,682 --> 01:22:09,892 або ЗМН, тому я здам тебе. 922 01:22:11,394 --> 01:22:12,728 А якщо я відмовлюся? 923 01:22:12,812 --> 01:22:14,981 Для чого, по-твоєму, тут він? 924 01:22:15,064 --> 01:22:16,315 Думаєш, він просто спостерігач? 925 01:22:16,399 --> 01:22:17,859 Він найманий убивця! 926 01:22:17,942 --> 01:22:20,528 Кілер номер один у Еріки Споун. 927 01:22:20,611 --> 01:22:23,573 Якщо ти йдеш у підпілля, він має право вистежити тебе 928 01:22:24,073 --> 01:22:25,408 і вбити. 929 01:22:28,828 --> 01:22:31,247 Така робота. Не ображайся. 930 01:22:31,622 --> 01:22:33,207 Змирися, Пане. 931 01:22:33,291 --> 01:22:35,459 Цього разу ти програв. Що зроблено, те зроблено. 932 01:22:37,295 --> 01:22:39,380 Ні, сер. Ні. 933 01:22:40,047 --> 01:22:42,592 Я тебе не питаю. Я даю тобі прямий наказ. 934 01:22:42,675 --> 01:22:45,303 Цю місію припинено. 935 01:22:45,970 --> 01:22:47,138 Із цієї миті! 936 01:22:49,974 --> 01:22:51,350 Стікепе, він твій друг. 937 01:22:51,434 --> 01:22:52,727 Ти не міг би напоумити його... 938 01:22:55,897 --> 01:22:58,483 Вибачте, сер, але ви не залишили мені вибору. 939 01:23:00,735 --> 01:23:02,612 До нашої зустрічі з Вдовою ще 15 хвилин. 940 01:23:02,695 --> 01:23:04,280 Тобі треба ппутоній? Ми єдині, 941 01:23:04,363 --> 01:23:06,282 хто може тобі його дістати. Ти 3 нами чи ні? 942 01:23:08,242 --> 01:23:09,243 З вами. 943 01:23:09,327 --> 01:23:11,662 - Що ти надумав? - Бенджі треба підготуватися. 944 01:23:11,746 --> 01:23:13,623 - НМ Пане... - Нема часу, Пютере. 945 01:23:13,706 --> 01:23:15,374 Просто повір мені. 946 01:23:32,350 --> 01:23:33,684 З тобою все гаразд? 947 01:23:34,018 --> 01:23:35,353 Так, просто 948 01:23:35,853 --> 01:23:37,688 ЦЬОГО разу погане передчуття. 949 01:24:03,673 --> 01:24:05,258 Якщо ми не вийдемо на зв'язок... 950 01:24:05,758 --> 01:24:07,343 Я зроблю по-своєму. 951 01:24:11,264 --> 01:24:13,099 Не зводь із нього очей. 952 01:24:49,635 --> 01:24:51,554 Досить ігор. Я виведу тебе звідси. 953 01:24:51,637 --> 01:24:52,972 Де Хант? 954 01:24:53,473 --> 01:24:55,641 Пішов на зустріч, із ним твоя копія. 955 01:24:55,725 --> 01:24:56,851 Заспокойся. 956 01:24:56,934 --> 01:24:58,603 Подзвони Апостолам. Попередь їх. 957 01:24:58,686 --> 01:25:00,480 У мене нема як із ними зв'язатися. 958 01:25:00,563 --> 01:25:02,190 Заради їхньої і моєї безпеки. 959 01:25:02,273 --> 01:25:03,900 Зате в мене є команда з евакуації 960 01:25:03,983 --> 01:25:06,277 із супутниковим наглядом і узгоджене місце зустрічі. 961 01:25:06,360 --> 01:25:07,778 Вони знатимуть, щойно ми вийдемо. 962 01:25:07,862 --> 01:25:10,156 Ні, я запишуся тут. 963 01:25:10,239 --> 01:25:12,116 Я ще не закінчив із Хантом. 964 01:25:16,412 --> 01:25:19,665 Чому треба так усе ускладнювати, матір твою? 965 01:25:20,333 --> 01:25:22,043 Не розумію, про що ти. 966 01:25:22,126 --> 01:25:23,836 Угода була проста. 967 01:25:23,920 --> 01:25:27,131 Я допомагаю тобі підставити Ханта, ти віддаєш мені ппутоній. 968 01:25:27,215 --> 01:25:29,050 Ти марнуєш час. 969 01:25:29,133 --> 01:25:32,178 «Миру без попередніх страждань не буває. 970 01:25:32,595 --> 01:25:35,264 Чим більші страждання, тим триваліший мир». 971 01:25:35,598 --> 01:25:36,724 Коли я написав ці слова, 972 01:25:36,808 --> 01:25:41,062 я мав на увазі не твій мир і не Хантові страждання. 973 01:25:41,145 --> 01:25:43,272 Старий світовий порядок має бути зруйнований, 974 01:25:43,356 --> 01:25:45,316 і в нас є інструменти, щоб його зруйнувати. 975 01:25:45,399 --> 01:25:47,026 А тебе, здається, хвилює пише те, 976 01:25:47,109 --> 01:25:49,779 щоб Хант вижив, щоб звинуватити в усьому його. 977 01:25:49,862 --> 01:25:51,531 Це не анархія. 978 01:25:51,614 --> 01:25:53,115 Це помста. 979 01:25:53,199 --> 01:25:54,742 Так. 980 01:25:55,201 --> 01:25:56,911 І коли я отримаю бажане, 981 01:25:57,787 --> 01:26:00,206 Апостоли віддадуть тобі ппутоній. 982 01:26:04,210 --> 01:26:05,795 Хант - твій єдиний друг. 983 01:26:05,878 --> 01:26:06,921 Ти зараз живий пише тому, 984 01:26:07,004 --> 01:26:09,006 що він не насміпився тебе вбити. 985 01:26:09,090 --> 01:26:11,801 Споун була права. ЗМН - це Геловін. 986 01:26:11,884 --> 01:26:14,137 Просто дорослі мужики в гумових... 987 01:26:21,394 --> 01:26:22,854 Що? 988 01:26:28,526 --> 01:26:31,445 Така робота. Не ображайся. 989 01:26:35,533 --> 01:26:37,535 Я спаскудив тобі день, правда? 990 01:26:41,164 --> 01:26:43,833 А ти так добре грав до цього часу. 991 01:26:44,250 --> 01:26:46,085 Схоже, оцей заряджений. 992 01:26:46,544 --> 01:26:48,296 Хочеш перевірити? 993 01:27:30,421 --> 01:27:33,090 - Ну як я зіграв? - Я ніколи в тобі не сумнівався. 994 01:27:34,842 --> 01:27:37,303 Я починаю розуміти, чому ви, хлопці, так любите цю роботу. 995 01:27:37,386 --> 01:27:39,138 Респект, пане міністр. 996 01:27:39,222 --> 01:27:41,849 - У нього дар. - Вітаємо в команді, сер. 997 01:27:42,809 --> 01:27:44,852 Ви робите помилку. 998 01:27:44,936 --> 01:27:49,273 Ні, помилку зробив я, коли врятував тобі життя над Парижем. 999 01:27:49,357 --> 01:27:51,984 Це нічого не доводить. Я граю роль, 1000 01:27:52,068 --> 01:27:54,153 так само, які ви, намагаючись повернути ппутоній. 1001 01:27:54,237 --> 01:27:56,781 Це не пояснює, чому ти дав Споун це досьє 1002 01:27:56,864 --> 01:27:58,074 і намагався підставити Ханта. 1003 01:27:58,157 --> 01:27:59,700 Він має рацію, 1004 01:28:00,034 --> 01:28:01,035 ПЭРКУ- 1005 01:28:01,536 --> 01:28:03,704 У нього параноя. Гапюцинації. 1006 01:28:04,038 --> 01:28:05,706 Як і написано в досьє. 1007 01:28:05,790 --> 01:28:07,500 То звідки Споун взяла це досьє? 1008 01:28:07,583 --> 01:28:09,585 Не маю уявлення. 1009 01:28:09,669 --> 01:28:11,045 А я маю. 1010 01:28:13,798 --> 01:28:15,508 Ти все почула, Еріко? 1011 01:28:15,591 --> 01:28:16,968 Так. 1012 01:28:17,051 --> 01:28:19,554 Я не люблю, коли мене використовують, Вокере. 1013 01:28:21,305 --> 01:28:23,391 Поганий хлопчик. 1014 01:28:24,350 --> 01:28:25,601 Куди накажеш його доставити? 1015 01:28:26,018 --> 01:28:27,937 Я ПРИБУДУ сама. 1016 01:28:30,439 --> 01:28:32,441 Нікому не рухатися! Ані руш! 1017 01:28:32,525 --> 01:28:34,110 Опустити зброю! Кидайте зброю! 1018 01:28:34,443 --> 01:28:36,946 Руки вгору! Кидайте зброю! 1019 01:28:37,280 --> 01:28:39,073 Кидайте! 1020 01:28:39,365 --> 01:28:40,700 Зброю на землю! Негайно! Ти! 1021 01:28:40,783 --> 01:28:43,327 Усе гаразд. Добре- 1022 01:28:44,245 --> 01:28:45,371 Ми ж ніби домовляпися. 1023 01:28:45,955 --> 01:28:48,291 Домовлялися. А тепер угоду скасовано. 1024 01:28:48,624 --> 01:28:51,961 Ставки надто високі, і я не збираюся ризикувати. 1025 01:28:52,253 --> 01:28:54,922 Я здам вас усіх, разом із Вокером. 1026 01:28:55,089 --> 01:28:56,591 Ппутоній і досі невідомо де! 1027 01:28:56,799 --> 01:28:59,469 І я не довірю його повернення жодній душі у тому приміщенні. 1028 01:28:59,635 --> 01:29:02,472 Розберемося у Вашингтоні, хто є хто. 1029 01:29:03,389 --> 01:29:04,849 'Ерікод Сер? 1030 01:29:05,349 --> 01:29:07,435 Нічого. Давайте зробимо те, що вона каже. 1031 01:29:08,728 --> 01:29:11,230 Єдина справжня загроза зараз тут, вони обоє в нас. 1032 01:29:14,567 --> 01:29:15,943 Невже? 1033 01:29:16,944 --> 01:29:18,029 Починайте. 1034 01:29:37,632 --> 01:29:39,217 Де, в біса, Пейн? 1035 01:30:09,872 --> 01:30:10,873 Ітане! 1036 01:30:35,189 --> 01:30:37,441 Першу команду вбито. Висипайте підкріплення. 1037 01:30:40,528 --> 01:30:41,571 Сер! 1038 01:30:42,864 --> 01:30:44,991 Ні! У нас втрата! 1039 01:30:47,618 --> 01:30:48,870 Хто-небудь, допоможіть! 1040 01:30:57,879 --> 01:30:59,046 Сер. 1041 01:31:03,551 --> 01:31:06,053 Ітане, я вживив маячок у Вокера, але він утік. 1042 01:31:06,137 --> 01:31:07,555 Ти мусиш його наздогнати. 1043 01:31:12,393 --> 01:31:13,561 Іди. 1044 01:31:15,104 --> 01:31:16,689 Мені прикро, сер. 1045 01:31:18,566 --> 01:31:19,859 Іди. 1046 01:31:30,578 --> 01:31:31,746 Пане? 1047 01:31:36,042 --> 01:31:37,043 Стривай! 1048 01:31:38,753 --> 01:31:40,254 Дістань того сучого сина. 1049 01:32:09,075 --> 01:32:10,910 Давай, ну. 1050 01:32:11,035 --> 01:32:12,286 Так! Я його бачу. 1051 01:32:23,589 --> 01:32:24,757 Пробачте. 1052 01:32:25,758 --> 01:32:27,802 Кажи, Бенджі. Де Вокер? 1053 01:32:27,885 --> 01:32:29,929 Він за 400 метрів на захід, якщо повернути праворуч. 1054 01:32:30,012 --> 01:32:31,597 Праворуч від мене? 1055 01:32:34,350 --> 01:32:35,852 Не вийде. 1056 01:32:36,102 --> 01:32:37,436 Чому? 1057 01:32:38,104 --> 01:32:39,605 Бо за мною стежать. 1058 01:32:39,939 --> 01:32:41,774 Тобто? Хто стежить? 1059 01:32:42,024 --> 01:32:43,526 Звідки я знаю? ЦРУ, Апостоли... 1060 01:32:43,651 --> 01:32:44,986 Яка різниця? 1061 01:32:45,236 --> 01:32:48,823 Гаразд, виходь звідти, а тоді повертай праворуч. 1062 01:32:55,997 --> 01:32:57,915 Мені страшенно шкода. 1063 01:32:58,249 --> 01:32:59,584 Перепрошую. 1064 01:33:16,601 --> 01:33:18,144 Чому він бігає колами? 1065 01:33:33,910 --> 01:33:36,078 УгоРУ 1066 01:33:45,129 --> 01:33:47,548 Так, ти маєш перейти вулицю ліворуч від тебе, якомога швидше. 1067 01:33:53,554 --> 01:33:54,764 Ітане, як чуєш? 1068 01:33:54,847 --> 01:33:57,141 - Ліворуч, повертай ліворуч, негайно! - Я стараюся. 1069 01:34:08,528 --> 01:34:10,696 Тепер перейди вулицю, яка прямо перед тобою. 1070 01:34:18,079 --> 01:34:20,832 Ітане, він віддаляється від тебе! Мусиш бігти швидше. 1071 01:34:52,405 --> 01:34:54,240 Ти його наздоганяєш! Біжи прямо. 1072 01:34:56,701 --> 01:34:58,369 Прямо? Весь час прямо? 1073 01:34:58,703 --> 01:35:00,705 Біжи прямо. 1074 01:35:02,248 --> 01:35:03,666 Так, тепер повертай праворуч. 1075 01:35:03,916 --> 01:35:04,917 Праворуч? 1076 01:35:05,418 --> 01:35:06,502 Зараз? 1077 01:35:06,669 --> 01:35:08,296 - Так, праворуч! - Ти впевнений? 1078 01:35:08,462 --> 01:35:09,630 Так, я... 1079 01:35:10,548 --> 01:35:11,757 Ні, ліворуч! Повертай ліворуч! 1080 01:35:11,841 --> 01:35:13,718 Вибач, у мене екран заблокувався. 1081 01:35:17,555 --> 01:35:18,890 Ліворуч. 1082 01:35:22,351 --> 01:35:23,603 Дякую. 1083 01:35:30,276 --> 01:35:33,279 - Чого ти чекаєш? - Я вистрибую з вікна! 1084 01:35:33,362 --> 01:35:35,156 Тобто як це ти вистрибуєш із... 1085 01:35:37,241 --> 01:35:39,035 А, вибач. У мене була двовимірна мапа. 1086 01:35:39,327 --> 01:35:40,745 Щасти тобі. 1087 01:36:14,612 --> 01:36:16,906 У кінці моста поверни ліворуч. Ти майже його наздогнав. 1088 01:36:21,035 --> 01:36:23,079 Давай, ну ж бо. Давай, Ітане, спіймай його! 1089 01:36:23,162 --> 01:36:24,163 Ти поруч із ним! 1090 01:36:39,220 --> 01:36:40,471 Ось, він прямо перед тобою! 1091 01:36:40,555 --> 01:36:41,681 Лови його! Давай! 1092 01:37:17,842 --> 01:37:21,345 Не можеш, правда? Доки не отримаєш свій плутоній. 1093 01:37:22,263 --> 01:37:25,516 Ні. У нього ще є на тебе плани. 1094 01:37:26,601 --> 01:37:29,687 Ти здасися і зізнаєшся, що ти - Джон Парк, 1095 01:37:30,021 --> 01:37:33,107 а тоді дивитимешся зі своєї темної камери, як руйнується старий світ. 1096 01:37:33,191 --> 01:37:34,734 А якщо я цього не зроблю? 1097 01:37:47,788 --> 01:37:49,332 Я її янгол-охоронець, Ханте. 1098 01:37:50,958 --> 01:37:53,878 Якщо я побачу тебе ще раз, вона помре. 1099 01:37:53,961 --> 01:37:56,589 Якщо спробуєш 'й попередити, вона помре. 1100 01:37:56,964 --> 01:37:58,257 Знай, коли тебе обіграли. 1101 01:39:09,787 --> 01:39:13,666 Це схеми, які ми дістали з лабораторії д-ра Делбрука в Берліні. 1102 01:39:13,749 --> 01:39:15,835 Це ядерний заряд на п'ять мегатонн. 1103 01:39:15,918 --> 01:39:17,545 Це більше, ніж уся енергія вибухів 1104 01:39:17,628 --> 01:39:18,671 Другої світової. 1105 01:39:18,754 --> 01:39:22,425 Для знешкодження зазвичай ми б перерізали дріт детонатора тут. 1106 01:39:22,508 --> 01:39:23,968 «3а3вичай?» 1107 01:39:24,051 --> 01:39:26,888 У Вокера з Пейном - два ппутонїєвї сердечники, 1108 01:39:26,971 --> 01:39:28,347 тобто дві бомби. 1109 01:39:28,681 --> 01:39:30,975 Так. І обидві з'єднані надвисокочастотним запобіжником, 1110 01:39:31,058 --> 01:39:32,852 точність якого - до однієї десятої секунди. 1111 01:39:32,935 --> 01:39:37,106 Будь-яка спроба знешкодити одну бомбу автоматично підірве другу. 1112 01:39:37,398 --> 01:39:40,276 Тобто після активації бомби неможливо знешкодити. 1113 01:39:40,359 --> 01:39:43,029 Зворотний відлік запускається з дистанційно керованого детонатора, 1114 01:39:43,112 --> 01:39:45,114 у якого теж є запобіжник. 1115 01:39:45,198 --> 01:39:47,450 Тобто коли почнеться зворотний відлік, 1116 01:39:48,117 --> 01:39:49,452 його неможливо зупинити. 1117 01:39:51,037 --> 01:39:53,623 І як це все обійти? 1118 01:39:55,625 --> 01:39:57,126 МИ Ще думаємо. 1119 01:39:58,711 --> 01:39:59,712 Отже, 1120 01:40:00,379 --> 01:40:02,799 теоретично це місія для самовбивць. 1121 01:40:13,893 --> 01:40:14,894 У чому річ? 1122 01:40:15,478 --> 01:40:17,814 Сідай. Будь ласка. 1123 01:40:21,859 --> 01:40:23,861 За всі роки мого знайомства з Ітаном 1124 01:40:24,195 --> 01:40:26,864 він серйозно ставився пише до двох жінок. 1125 01:40:27,907 --> 01:40:29,659 Одна була його дружиною. 1126 01:40:30,409 --> 01:40:31,744 Він одружений? 1127 01:40:31,953 --> 01:40:33,955 Ні, був одружений. 1128 01:40:34,330 --> 01:40:36,082 Був? Що з нею сталося? 1129 01:40:36,415 --> 01:40:37,792 Її захопили 1130 01:40:38,167 --> 01:40:40,837 люди, які хотіли добратися до Ітана. 1131 01:40:41,003 --> 01:40:43,714 Усе обійшлося, він повернув 'П' живою і здоровою. 1132 01:40:44,340 --> 01:40:45,883 Після цього він вийшов із гри. 1133 01:40:46,884 --> 01:40:49,053 Певний час вони жили щасливе. 1134 01:40:49,512 --> 01:40:52,473 Але щоразу, коли в світі ставапося щось погане, 1135 01:40:52,640 --> 01:40:55,059 Пан думав: «Там мав бути я». 1136 01:40:55,309 --> 01:40:57,895 А вона думала: «Хто пильнує за світом, 1137 01:40:57,979 --> 01:40:59,981 доки Ітан пипьнує за мною?» 1138 01:41:00,398 --> 01:41:03,609 У глибині душі вони обоє знали, що настане день, 1139 01:41:03,776 --> 01:41:06,779 коли станеться щось справді жахливе, 1140 01:41:08,239 --> 01:41:10,408 і все тому, що вони були разом. 1141 01:41:11,492 --> 01:41:12,577 Тому... 1142 01:41:14,954 --> 01:41:17,707 - Де вона зараз? - Вона фантом. 1143 01:41:17,915 --> 01:41:19,250 І їй добре це вдається. 1144 01:41:19,500 --> 01:41:21,169 Я сам 'й навчив. 1145 01:41:21,502 --> 01:41:23,880 Час від часу вона шпе сигнал, 1146 01:41:23,963 --> 01:41:25,089 Х Пан знає, що все гаразд. 1147 01:41:25,882 --> 01:41:27,800 І це дає йому силу жити. 1148 01:41:29,135 --> 01:41:30,636 Чому ти розказуєш це мені? 1149 01:41:34,557 --> 01:41:38,144 Ми в цій хапепі тому, що Ітан не дав мені загинути. 1150 01:41:40,730 --> 01:41:42,106 Він хороший чоловік. 1151 01:41:42,732 --> 01:41:46,486 І він дорожить тобою, але не зізнається. 1152 01:41:47,612 --> 01:41:51,240 Ще одна тривога зараз йому не під силу. 1153 01:41:53,826 --> 01:41:55,912 Якщо він тобі дорогий, 1154 01:41:56,496 --> 01:41:57,997 ти маєш піти. 1155 01:42:01,501 --> 01:42:02,877 Лютере... 1156 01:42:02,960 --> 01:42:04,462 Усе гаразд? 1157 01:42:16,724 --> 01:42:18,434 Я піду з тобою. 1158 01:42:27,443 --> 01:42:28,569 Я знаю. 1159 01:42:32,698 --> 01:42:34,033 То як нам його знайти? 1160 01:42:35,743 --> 01:42:37,411 Надвисокочастотний маячок. 1161 01:42:37,578 --> 01:42:40,289 Відстежується супутником у будь-якій точці планети. 1162 01:42:40,623 --> 01:42:42,291 У Пейна був такий у шиї ззаду. 1163 01:42:43,459 --> 01:42:44,585 У Парижі ми його видапипи. 1164 01:42:44,836 --> 01:42:47,004 У той самий час ми вживипи йому наш маячок. 1165 01:42:47,171 --> 01:42:48,256 Дістав. 1166 01:42:50,216 --> 01:42:52,468 Активація відбувається через 36 годин, 1167 01:42:52,635 --> 01:42:55,054 на випадок, якщо Лейнові Апостоли його просканують. 1168 01:42:55,805 --> 01:42:57,807 То ти планував його відпустити. 1169 01:42:57,974 --> 01:43:00,059 Не таким чином, але так. 1170 01:43:00,309 --> 01:43:01,853 Він приведе нас до ппутонію. 1171 01:43:02,145 --> 01:43:03,729 Звідки така впевненість? 1172 01:43:03,896 --> 01:43:05,982 Його план посадити мене в тюрму не спрацював. 1173 01:43:07,150 --> 01:43:09,360 Тож він захоче, щоб я побачив, як усе руйнується. 1174 01:43:09,861 --> 01:43:11,445 То коли активується цей маячок? 1175 01:43:11,529 --> 01:43:12,989 Є. Я його бачу! 1176 01:43:13,156 --> 01:43:15,199 Прямує на схід над Європою зі швидкістю 925 км/год. 1177 01:43:15,366 --> 01:43:16,367 Він у літаку. 1178 01:43:16,534 --> 01:43:17,660 Повідомимо в ЦРУ? 1179 01:43:18,244 --> 01:43:19,662 ЦРУ інфіпьтроване. 1180 01:43:19,871 --> 01:43:22,248 Я не довіряю нікому за межами цього приміщення. 1181 01:43:22,748 --> 01:43:24,417 Доведеться нам зробити це самотужки. 1182 01:43:27,295 --> 01:43:28,296 То куди ми Їдемо? 1183 01:43:37,180 --> 01:43:40,224 КАШМІР 1184 01:43:48,691 --> 01:43:50,026 Як справи, Бенджі? 1185 01:43:50,526 --> 01:43:53,196 Якщо спосіб знешкодити ці бомби й існує, я його не знаходжу. 1186 01:43:53,362 --> 01:43:55,615 Знайдеш. Я знаю, що знайдеш. 1187 01:43:57,158 --> 01:43:59,494 ЇТЭНЄ, МИ втратили сигнал. 1188 01:43:59,869 --> 01:44:01,496 Напевно, Пейн знайшов наш передавач. 1189 01:44:01,871 --> 01:44:05,208 - Яке його останнє місцезнаходження? - Десь за 50 км на північний схід. 1190 01:44:05,458 --> 01:44:07,460 Туди він і хоче нас заманити. 1191 01:44:07,627 --> 01:44:09,462 'ЩО там? ,Долина річки нубра 1192 01:44:09,629 --> 01:44:11,339 Там пише табір медиків. 1193 01:44:11,422 --> 01:44:13,800 «Гуманітарна допомога за кордоном». 1194 01:44:14,133 --> 01:44:16,886 Для чого Лейну медичний табір? 1195 01:44:17,512 --> 01:44:18,513 Чорна віспа. 1196 01:44:19,180 --> 01:44:20,181 Що? 1197 01:44:20,264 --> 01:44:23,518 Чорна віспа. Апостоли влаштували спалах чорної віспи в Кашмірі. 1198 01:44:24,018 --> 01:44:26,646 Напевно, Пейн хотів, щоб той табір розбипи саме там. 1199 01:44:26,896 --> 01:44:28,231 Але Чому? 1200 01:44:28,773 --> 01:44:30,858 - О Господи. - Що там? 1201 01:44:31,734 --> 01:44:34,821 Річка Нубра тече біля підніжжя льодовика Сіачен. 1202 01:44:35,154 --> 01:44:36,656 Тому ядерний вибух там опромінить 1203 01:44:36,739 --> 01:44:39,784 найбільшу природну зрошувальну систему у світі. 1204 01:44:40,451 --> 01:44:44,121 Прісну воду від кордону Китаю до Індії та Пакистану. 1205 01:44:45,748 --> 01:44:48,251 Вони заморять голодом третину населення світу. 1206 01:44:48,417 --> 01:44:49,627 «Чим більші страждання...» 1207 01:44:49,877 --> 01:44:51,879 «...тим триваліший мир». 1208 01:44:52,421 --> 01:44:55,258 Я й досі не розумію, навіщо Лейну там медичний табір. 1209 01:44:55,424 --> 01:44:56,592 Не має значення. 1210 01:44:56,759 --> 01:44:59,345 Зараз головне, чи придумаємо ми, як знешкодити ті бомби. 1211 01:44:59,428 --> 01:45:01,180 Здається, я придумав. 1212 01:45:01,514 --> 01:45:03,015 Можливо. 1213 01:45:03,099 --> 01:45:05,518 Дивіться, в операційній системі бомби, схоже, є вада. 1214 01:45:05,768 --> 01:45:07,937 Дистанційному детонатору потрібен стартовий ключ. 1215 01:45:08,104 --> 01:45:10,439 Якщо ми витягнемо ключ, має статися замикання 1216 01:45:10,523 --> 01:45:12,942 запобіжника, що дозволить нам перерізати обидва дроти. 1217 01:45:13,109 --> 01:45:14,610 Отже, нам треба дістати детонатор 1218 01:45:14,694 --> 01:45:15,695 і витягти той ключ. 1219 01:45:15,778 --> 01:45:16,821 Так. 1220 01:45:16,988 --> 01:45:19,699 Доки решта наших перерізатиме дроти на обох бомбах. Легко. 1221 01:45:20,533 --> 01:45:21,826 Так, але... 1222 01:45:22,201 --> 01:45:23,536 ЩО але? 1223 01:45:23,828 --> 01:45:25,997 Щоб усе вийшло, 1224 01:45:26,080 --> 01:45:28,207 ми не можемо витягати ключ чи перерізати дроти, 1225 01:45:28,374 --> 01:45:31,043 доки не почнеться зворотний відлік. 1226 01:45:31,627 --> 01:45:33,379 Чекай, я хочу розібратися. 1227 01:45:33,546 --> 01:45:36,048 Єдиний наш шанс безпечно знешкодити обидві бомби - 1228 01:45:36,132 --> 01:45:38,009 дати початися зворотному відліку. 1229 01:45:38,968 --> 01:45:41,471 А тоді витягти той ключ. 1230 01:45:49,562 --> 01:45:50,897 Гаразд- 1231 01:46:08,956 --> 01:46:12,293 Тепер обидва пристрої під'єднані до детонатора. 1232 01:46:13,377 --> 01:46:15,338 П'ятнадцяти хвилин вам має вистачити, 1233 01:46:15,421 --> 01:46:17,507 щоб відступити на мінімальну безпечну відстань. 1234 01:46:19,926 --> 01:46:22,094 А я вже своє відбігав. 1235 01:46:23,012 --> 01:46:25,264 Для мене все скінчиться тут. 1236 01:46:53,918 --> 01:46:56,003 Я зчитую дуже багато сигналів. 1237 01:46:56,170 --> 01:46:59,549 Ми в медичному таборі. Рентген-апарати, комп'ютерні томографи, 1238 01:46:59,632 --> 01:47:01,008 сигнатури радіації тут повсюди. 1239 01:47:01,175 --> 01:47:02,677 Це як шукати голку в копиці сіна. 1240 01:47:02,760 --> 01:47:04,720 Будемо перебирати по одному. 1241 01:47:04,804 --> 01:47:06,597 Роздіпимося. Запишайтеся на зв'язку. 1242 01:47:10,059 --> 01:47:12,687 «ГУМАНІТАРНА ДОПОМОГА ЗА КОРДОНОМ» 1243 01:47:16,941 --> 01:47:17,984 Пане? 1244 01:47:23,865 --> 01:47:24,907 дЖупіє? 1245 01:47:29,787 --> 01:47:31,080 Це що... 1246 01:47:35,334 --> 01:47:36,419 дЖупіє! 1247 01:47:38,337 --> 01:47:39,672 Він знає? 1248 01:47:40,840 --> 01:47:41,841 Привіт. 1249 01:47:42,550 --> 01:47:44,635 Це мій чоловік Ерік. 1250 01:47:44,969 --> 01:47:46,053 А це... 1251 01:47:46,137 --> 01:47:47,805 Роб. Роб Торн. Доктор Роб Тори. 1252 01:47:48,556 --> 01:47:50,558 - Я працював із Джупією... - В лікарні Массачусетса. 1253 01:47:51,309 --> 01:47:52,310 Ще до Нью-Йорка. 1254 01:47:52,393 --> 01:47:53,728 Не може бути. 1255 01:47:53,895 --> 01:47:55,646 - Який збіг! - Знаю. Я... 1256 01:47:55,813 --> 01:47:57,648 - Що привело вас аж сюди? - Я був... 1257 01:47:57,815 --> 01:47:59,734 Я був у Туртуці неподалік 1258 01:48:00,026 --> 01:48:02,528 і почув, що потрібна допомога. 1259 01:48:02,778 --> 01:48:03,779 НУ. 1260 01:48:03,946 --> 01:48:05,907 Взагалі-то ми тут майже закінчили. 1261 01:48:05,990 --> 01:48:08,409 Усе село вже вакциноване. Але... 1262 01:48:08,993 --> 01:48:10,745 Що ви робили в Туртуці? 1263 01:48:11,412 --> 01:48:12,914 Роб у відпустці. 1264 01:48:13,080 --> 01:48:15,750 Ні, я працюю. 1265 01:48:18,127 --> 01:48:19,795 Дапеченько ви від дому. 1266 01:48:20,046 --> 01:48:22,173 Так, дійсно. Завдяки нашому янгопу-охоронцю. 1267 01:48:22,965 --> 01:48:23,966 Охоронцю? 1268 01:48:24,217 --> 01:48:25,802 Так. Ми працювали в польовому госпіталі 1269 01:48:25,885 --> 01:48:27,970 біля Дарфура, коли тут почався спалах хвороби. 1270 01:48:28,137 --> 01:48:29,180 І тут нам дзвонить 1271 01:48:29,263 --> 01:48:30,932 анонімний донор, раптово. 1272 01:48:31,724 --> 01:48:33,142 І каже, що готовий профінансувати 1273 01:48:33,226 --> 01:48:35,728 всю операцію. За однієї умови. 1274 01:48:36,187 --> 01:48:37,688 Щоб усім керували ми. 1275 01:48:37,897 --> 01:48:39,732 Можете в це повірити? 1276 01:48:40,900 --> 01:48:42,443 Звісно, можу. 1277 01:48:42,860 --> 01:48:44,362 Так. Абсолютно неочікувано. 1278 01:48:44,529 --> 01:48:45,947 Абсолютно неочікувано. 1279 01:48:48,407 --> 01:48:49,909 У вас насичене подіями життя. 1280 01:48:50,076 --> 01:48:52,078 Знаєте, до Джулії я ніколи не подорожував. 1281 01:48:52,328 --> 01:48:53,996 Навіть не виїжбжає із Нью-Йорка. 1282 01:48:54,163 --> 01:48:55,790 Не виходив із лікарні. 1283 01:48:55,873 --> 01:48:58,417 Сім днів на тиждень, з ранку бо ночі. Без відпусток. 1284 01:48:58,584 --> 01:49:00,086 Пане, здається, я щось знайшов. 1285 01:49:00,169 --> 01:49:02,129 Я робив кар'єру і в 50 років мав очолити хірургію. 1286 01:49:02,213 --> 01:49:03,506 А в 55 заробити інфаркт. 1287 01:49:03,673 --> 01:49:06,592 А вона вмовипа мене покинути все. 1288 01:49:07,260 --> 01:49:08,928 Допомагати там, де це потрібно найбільше. 1289 01:49:09,095 --> 01:49:11,139 Відтоді ми подорожуємо, 1290 01:49:11,430 --> 01:49:13,266 ія ще ніколи не знав такої самореалізації. 1291 01:49:14,433 --> 01:49:16,102 Радий за вас. 1292 01:49:17,186 --> 01:49:18,354 Дякую. 1293 01:49:20,356 --> 01:49:22,066 Що ж, нам пора. 1294 01:49:22,150 --> 01:49:23,526 Треба спакувати речі. 1295 01:49:23,651 --> 01:49:25,736 Не варто, я сам. Поговоріть, обміняйтеся новинами. 1296 01:49:25,820 --> 01:49:27,488 Ні, не буду вам заважати. 1297 01:49:27,655 --> 01:49:29,657 Ви жартуєте? Побудьте ще. 1298 01:49:29,824 --> 01:49:31,993 Шкода, що ви даремно їхали, ще й так далеко. 1299 01:49:34,245 --> 01:49:36,581 Знаєте що, ми спакуємо речі 1300 01:49:36,873 --> 01:49:38,791 і можемо підвезти вас назад до Туртука, 1301 01:49:38,875 --> 01:49:41,377 а ви зможете поговорити по дорозі. Так? 1302 01:49:41,836 --> 01:49:43,337 Ви дуже пюб'язний. 1303 01:49:44,255 --> 01:49:46,591 Домовилися. Скоро побачимося. 1304 01:49:48,134 --> 01:49:49,635 Була рада тебе бачити. 1305 01:49:50,928 --> 01:49:53,764 Пробач мені, Джупіє. Мені так шкода. 1306 01:50:15,036 --> 01:50:16,954 Беріть обидва гелікоптери. 1307 01:50:18,122 --> 01:50:19,790 Більше ніхто звідси не поїде. 1308 01:50:27,882 --> 01:50:29,550 Обережно. 1309 01:50:34,305 --> 01:50:35,306 Вона активована. 1310 01:50:35,389 --> 01:50:36,766 Та зворотній відлік ще не почався. 1311 01:50:36,933 --> 01:50:38,643 Сигнап мережі сильний, тож другий пристрій 1312 01:50:38,726 --> 01:50:40,269 десь поблизу, як і детонатор. 1313 01:50:40,436 --> 01:50:42,772 Десь за півкіпометра в тому напрямку. 1314 01:50:43,981 --> 01:50:45,399 Вони ще тут. 1315 01:50:46,901 --> 01:50:48,110 Лютере, працюй над цим далі. 1316 01:50:48,194 --> 01:50:49,320 Ви двоє, ходімо зі мною. 1317 01:50:50,947 --> 01:50:53,282 Аякже. Я ж і сам упораюся. 1318 01:50:53,658 --> 01:50:55,660 За старого Лютера не хвипюйтеся. 1319 01:51:18,975 --> 01:51:21,060 СКАНУВАННЯ 1320 01:51:29,735 --> 01:51:31,070 Вокер. 1321 01:51:31,445 --> 01:51:32,613 ЗВ'ЯЗОК ВСТАНОВЛЕНО 1322 01:51:32,697 --> 01:51:34,866 АКТИ ВОВАНО 1323 01:51:36,701 --> 01:51:37,702 трясця. 1324 01:51:37,910 --> 01:51:39,245 Ітане, почався зворотній відлік! 1325 01:51:39,328 --> 01:51:40,413 У нас 15 хвилин. 1326 01:51:40,580 --> 01:51:42,248 Детонатор у Вокера. 1327 01:51:52,008 --> 01:51:53,134 Газуй, швидше! 1328 01:51:55,344 --> 01:51:56,762 Треба евакуювати цих людей. 1329 01:51:56,846 --> 01:51:57,847 Нема часу. 1330 01:51:58,014 --> 01:52:00,266 За 15 хвилин уся долина перетвориться на попіл. 1331 01:52:04,270 --> 01:52:05,396 Надто пізно! 1332 01:52:05,646 --> 01:52:06,689 Ні. 1333 01:52:06,981 --> 01:52:08,274 Я дістану детонатор. 1334 01:52:08,649 --> 01:52:10,526 'Щ0? Як? 'ЩОСЬ придумаю. 1335 01:52:11,569 --> 01:52:13,571 Знайдіть Лейна! Знайдіть другу бомбу! 1336 01:52:14,822 --> 01:52:17,116 - Що він, у біса, робить? - Краще не дивитися. 1337 01:52:52,735 --> 01:52:53,820 Як наші справи, Лютере? 1338 01:52:54,028 --> 01:52:55,822 Тут скрізь розтяжки. У мене замало рук. 1339 01:52:55,905 --> 01:52:57,031 Якось викручуйся. 1340 01:52:57,198 --> 01:52:58,241 Де Ітан? 1341 01:52:58,324 --> 01:52:59,826 Побіг по детонатор. 1342 01:52:59,992 --> 01:53:01,327 Чекай, а де детонатор? 1343 01:53:39,323 --> 01:53:40,491 Лютере. 1344 01:53:41,200 --> 01:53:43,244 Джупіє. Тобі не варто тут бути. 1345 01:53:43,411 --> 01:53:44,495 От лихо. 1346 01:53:45,163 --> 01:53:46,414 О Господи. 1347 01:53:46,831 --> 01:53:47,957 Це те, що я думаю? 1348 01:53:48,040 --> 01:53:49,584 Пютере, прожени її звідти! 1349 01:53:49,917 --> 01:53:51,586 І куди вона піде? 1350 01:53:53,254 --> 01:53:54,589 Чим допомогти? 1351 01:53:56,757 --> 01:53:58,759 У наборі плоскогубці 3 червоною ручкою. 1352 01:53:58,926 --> 01:54:01,471 - Ти здурів там? - Займайся своїми справами, Бенджі. 1353 01:54:01,637 --> 01:54:03,389 Це і є моя справа! 1354 01:55:45,950 --> 01:55:47,451 Бенбжі, як чути? 1355 01:55:47,618 --> 01:55:49,370 Пане! Пане, ти де? 1356 01:55:49,704 --> 01:55:50,997 У вертопьоті, переслідую Вокера. 1357 01:55:51,080 --> 01:55:52,123 Стривай. 1358 01:55:52,582 --> 01:55:53,833 Як ти потрапив у вертоліт? 1359 01:55:53,916 --> 01:55:55,168 Ти вмієш керувати вертольотом? 1360 01:55:55,376 --> 01:55:56,627 Хтось сказав «вертоліт»? 1361 01:55:56,711 --> 01:55:58,880 Що ти, в біса, робиш у вертольоті? 1362 01:55:59,046 --> 01:56:01,632 Просто... Слухай... Ви знайшли другу бомбу? 1363 01:56:01,799 --> 01:56:03,509 Ми ще шукаємо, але друга бомба 1364 01:56:03,593 --> 01:56:05,386 не матиме ЗНЭЧЄННЯ, ПОКИ немає детонатора. 1365 01:56:05,553 --> 01:56:07,430 Я знаю. Я його дістану! 1366 01:56:07,805 --> 01:56:09,807 Якщо він у другому вертольоті, 1367 01:56:10,475 --> 01:56:12,643 -то як ти його дістанеш? - Щось придумаю. 1368 01:56:12,894 --> 01:56:14,562 Ви знайдіть бомбу, а я дістану детонатор. 1369 01:56:14,645 --> 01:56:15,980 Я вас не підведу. 1370 01:56:17,273 --> 01:56:18,608 Я вас не підведу. 1371 01:56:19,066 --> 01:56:21,527 - Будьте готові. - Спухай, Ітане. Ітане! 1372 01:56:21,861 --> 01:56:23,779 Пане, прийом! 1373 01:56:24,155 --> 01:56:26,324 Бенджі? Лютере? 1374 01:56:27,241 --> 01:56:28,576 Хто-небудь? 1375 01:56:30,036 --> 01:56:31,370 Я зможу. У мене вийде. 1376 01:56:31,996 --> 01:56:33,080 Що в нас тут? 1377 01:56:33,164 --> 01:56:34,248 Це повітряна швидкість. 1378 01:56:35,082 --> 01:56:36,417 Повітряна швидкість. 1379 01:56:36,918 --> 01:56:38,753 Гаразд, двигун. Це двигун. 1380 01:56:45,426 --> 01:56:48,346 Вантаж. Як мені скинути цей вантаж? 1381 01:56:56,687 --> 01:56:58,105 ДВИГУН. 1382 01:57:12,453 --> 01:57:13,704 Кпіщі для зачистки дротів. 1383 01:57:13,871 --> 01:57:15,414 Я лікар, а не електрик. 1384 01:57:15,498 --> 01:57:17,041 Вибач, штука з зеленим держаком. 1385 01:57:17,583 --> 01:57:19,252 - Є. - Дріт у мене в лівій руці. 1386 01:57:19,627 --> 01:57:21,462 - Чорний? - У моїй лівій руці. 1387 01:57:21,629 --> 01:57:23,965 - Це і є твоя піва рука. - Вибач, інший дріт. 1388 01:57:24,132 --> 01:57:25,174 Червоний? 1389 01:57:25,258 --> 01:57:26,425 Так, червоний у правій руці. 1390 01:57:26,592 --> 01:57:27,760 Просто пересвідчипася. 1391 01:57:28,010 --> 01:57:29,512 Вона мені подобається. 1392 01:57:42,650 --> 01:57:44,026 Потримайте це для мене, добре? 1393 01:57:46,779 --> 01:57:47,780 Чорт забирай! 1394 01:57:52,660 --> 01:57:53,661 Прокляття! 1395 01:57:54,996 --> 01:57:56,414 Зпітай вище! 1396 01:58:04,755 --> 01:58:06,090 Авжеж, 1397 01:58:06,507 --> 01:58:07,508 КОЗЄП . 1398 01:58:16,309 --> 01:58:17,602 Чорт! 1399 01:58:24,484 --> 01:58:25,526 Сучий син. 1400 01:58:28,613 --> 01:58:29,614 Гаразд- 1401 01:58:38,372 --> 01:58:39,749 Ой-йой, перебір. 1402 01:58:40,666 --> 01:58:42,001 Дідько! 1403 01:58:42,710 --> 01:58:44,462 Набирайте висоту. 1404 01:58:45,463 --> 01:58:48,883 Земля. Набирайте висоту. 1405 01:58:49,133 --> 01:58:51,052 - Набирайте висоту - Та я стараюся! 1406 01:58:51,219 --> 01:58:53,054 Земля. 1407 01:59:10,947 --> 01:59:12,323 Бенджі, я нічого не знаходжу. 1408 01:59:12,406 --> 01:59:14,075 Здається, ми не там шукаємо. 1409 01:59:14,408 --> 01:59:15,701 Сигнатури повсюди. 1410 01:59:15,785 --> 01:59:17,078 Це ідеальний сховок. 1411 01:59:17,245 --> 01:59:20,248 У тому й річ. Я знаю Лейна. Якщо ми шукаємо тут, 1412 01:59:21,249 --> 01:59:23,251 це тому, що він цього хоче. 1413 01:59:25,711 --> 01:59:27,046 Я йду в село. 1414 01:59:27,213 --> 01:59:28,965 Дочекайся мене, добре? 1415 01:59:32,426 --> 01:59:34,095 Іпьзо, здається, я щось знайшов. 1416 01:59:38,266 --> 01:59:40,601 Переріж оцей дріт тут. 1417 01:59:41,853 --> 01:59:45,064 Поверни той гвинт проти годинникової стрілки, дуже повільно. 1418 01:59:45,148 --> 01:59:46,149 Є- 1419 01:59:48,901 --> 01:59:49,986 То... 1420 01:59:51,988 --> 01:59:53,322 Як він? 1421 01:59:53,489 --> 01:59:55,908 Ти ж його знаєш. Той самий Пан. 1422 02:00:05,168 --> 02:00:06,169 Господи! 1423 02:00:10,256 --> 02:00:11,632 Чорт! 1424 02:00:11,883 --> 02:00:13,426 Ні. 1425 02:00:21,851 --> 02:00:24,437 - Бенджі, я бачу Пейна. - Що? Де? 1426 02:00:24,604 --> 02:00:26,230 Він у будинку на краю села. 1427 02:00:26,314 --> 02:00:27,940 Гаразд, дочекайся мене, добре? 1428 02:00:28,274 --> 02:00:29,609 Іпьзо, чекай мене! 1429 02:00:39,827 --> 02:00:41,078 Ні. 1430 02:00:45,708 --> 02:00:47,210 Ядерна бомба. 1431 02:00:57,303 --> 02:00:58,304 РЕНТГЕНІВСЬКЕ ВИПРОМІНЮВАННЯ 1432 02:00:58,387 --> 02:00:59,388 Та щоб тебе! 1433 02:01:42,723 --> 02:01:44,559 Бенджі, я знайшла другу бомбу. 1434 02:01:45,184 --> 02:01:46,435 Іпьзо, ти де? 1435 02:01:46,602 --> 02:01:47,937 Я в будинку... 1436 02:02:10,585 --> 02:02:12,753 Гей! Ти що це робиш? 1437 02:02:13,087 --> 02:02:14,672 ТИ Здурів! 1438 02:02:14,755 --> 02:02:16,340 Я не знаю, що там унизу. 1439 02:02:20,636 --> 02:02:22,263 Набирай висоту! 1440 02:02:31,772 --> 02:02:34,108 Цей скажений сучий син хоче нас протаранити! 1441 02:02:34,275 --> 02:02:35,651 Давай швидше! 1442 02:02:52,793 --> 02:02:53,794 Чорт! 1443 02:02:54,295 --> 02:02:55,630 Бенджі, прийом. 1444 02:02:55,797 --> 02:02:56,964 Ми майже закінчили. 1445 02:02:57,048 --> 02:02:58,633 Тепер треба знайти другу бомбу. 1446 02:03:00,343 --> 02:03:02,345 Ти сказав «другу бомбу»? 1447 02:03:02,512 --> 02:03:05,097 - Бенджі, ти мене чуєш? - Я шукаю. 1448 02:03:05,431 --> 02:03:07,016 Іпьзо, де ти? 1449 02:03:25,159 --> 02:03:26,994 Вам це не зупинити. 1450 02:03:27,453 --> 02:03:30,331 Розумієш? Він нічого не вдіє. 1451 02:03:30,665 --> 02:03:31,874 Коли час сппиве, 1452 02:03:31,958 --> 02:03:33,709 Ітан Хант втратить усе 1453 02:03:34,877 --> 02:03:36,295 й усіх, 1454 02:03:37,463 --> 02:03:39,298 хто колись був йому небайдужий. 1455 02:03:40,591 --> 02:03:41,968 Іпьзо! 1456 02:03:42,051 --> 02:03:43,052 Бенджі! 1457 02:03:43,177 --> 02:03:44,262 Бенджі! 1458 02:03:44,345 --> 02:03:46,097 Іпьзо, де ти? 1459 02:03:47,431 --> 02:03:49,100 Не Раджу на це дивитися. 1460 02:03:50,852 --> 02:03:52,019 Бенджі! 1461 02:03:52,186 --> 02:03:53,938 - Іпьзо! - Бенджі! 1462 02:03:54,522 --> 02:03:56,232 Бенджі, стій! 1463 02:04:25,553 --> 02:04:26,679 Бенджі! 1464 02:04:52,538 --> 02:04:53,539 МАСТИЛО ТЕМП 9500 - 97”С 1465 02:04:53,623 --> 02:04:55,124 О ні! 1466 02:05:28,533 --> 02:05:30,326 МАСТИЛО ТЕМП 155“С -165”С 1467 02:05:33,621 --> 02:05:34,956 Не здихай. Тримайся. 1468 02:05:38,417 --> 02:05:39,585 Ні. Не тоді, коли я близько. 1469 02:05:39,669 --> 02:05:41,546 Не тоді, коли я зовсім близько. Ну ж бо! 1470 02:07:28,110 --> 02:07:29,111 Дякую. 1471 02:07:29,403 --> 02:07:30,738 Зв'яжи його. 1472 02:08:34,135 --> 02:08:36,262 Коли ж ти вже здохнеш? 1473 02:08:58,576 --> 02:09:00,578 Тут більше нічого не вдієш. 1474 02:09:02,246 --> 02:09:04,165 Іди, побудь зі своїм чоловіком. 1475 02:09:05,416 --> 02:09:06,751 Лютере... 1476 02:09:07,251 --> 02:09:08,336 Іди. 1477 02:09:21,599 --> 02:09:22,600 Бенджі, ВИ де? 1478 02:09:23,184 --> 02:09:24,852 Лютере, ми на місці. Кажи, що робити. 1479 02:09:25,102 --> 02:09:27,522 Шукайте червоний дріт, Прикріплений до материнської плати. 1480 02:09:27,605 --> 02:09:28,606 Є- 1481 02:09:28,689 --> 02:09:29,857 Переріжте його й зелений дріт 1482 02:09:29,941 --> 02:09:31,984 поруч із ним, одночасно. 1483 02:09:32,318 --> 02:09:33,653 Так, готова? 1484 02:09:33,820 --> 02:09:34,821 Точно? 1485 02:09:34,904 --> 02:09:35,905 Ріж. 1486 02:09:37,323 --> 02:09:39,617 Я ж казав вам. Це неможливо зупинити. 1487 02:09:39,951 --> 02:09:41,953 Ви нічого не вдієте. 1488 02:13:00,026 --> 02:13:03,154 Бенджі, спухай. Поверни гвинт проти годинникової стрілки. 1489 02:13:03,321 --> 02:13:04,322 Є- 1490 02:13:05,448 --> 02:13:06,991 Зніми кришку відсіку й побачиш 1491 02:13:07,074 --> 02:13:08,910 дроти живлення й заземлення детонатора. 1492 02:13:08,993 --> 02:13:09,994 Бачу 1493 02:13:10,161 --> 02:13:11,954 Коли настане час, ріж зелений дріт. 1494 02:13:12,038 --> 02:13:13,664 Поки ще не ріж. 1495 02:13:13,831 --> 02:13:14,874 Гаразд. Ми зрозуміли. 1496 02:13:20,379 --> 02:13:22,799 Ітане, якщо ти мене чуєш, ми готові перерізати дріт. 1497 02:13:23,674 --> 02:13:25,134 Ітане, прийом. 1498 02:13:25,426 --> 02:13:28,012 Бенджі, як ми дізнаємося, чи дістав він ключ? 1499 02:13:28,471 --> 02:13:29,931 Він дістане. 1500 02:13:30,097 --> 02:13:32,517 - Так, але як ми дізнаємося? - Він усе зробить! 1501 02:13:38,397 --> 02:13:40,483 Часу не лишилося. Мусимо надіятися, що ключ у нього. 1502 02:13:40,650 --> 02:13:42,693 - Ми готові - За дві секунди до вибуху ріжемо. 1503 02:13:42,860 --> 02:13:44,362 Стоп! Чому дві? А не одну? 1504 02:13:44,529 --> 02:13:45,696 Хочеш чекати до останнього? 1505 02:13:45,780 --> 02:13:46,948 Нащо марнувати цілу секунду? 1506 02:13:47,114 --> 02:13:48,157 Ви можете вже визначитися? 1507 02:13:48,241 --> 02:13:49,575 Гаразд! Ріжемо за одну. 1508 02:13:49,659 --> 02:13:50,660 Ріжемо за одну? 1509 02:13:50,743 --> 02:13:51,744 Так, за одну. Очікуйте. 1510 02:13:54,121 --> 02:13:55,122 Три... 1511 02:13:55,706 --> 02:13:57,625 'дві... "Одна. 1512 02:13:57,834 --> 02:13:58,876 Давай! 1513 02:14:37,123 --> 02:14:38,791 Добре. 1514 02:14:49,552 --> 02:14:50,970 Оце Я розумію. 1515 02:15:37,934 --> 02:15:39,268 Ітане? 1516 02:15:41,604 --> 02:15:42,772 Ітане? 1517 02:15:43,815 --> 02:15:45,358 Ти мене чуєш? 1518 02:15:49,237 --> 02:15:50,738 Ти мене чуєш? 1519 02:15:54,408 --> 02:15:56,118 Ні. Не треба, ні. 1520 02:15:57,036 --> 02:15:58,371 Не намагайтеся рухатися. 1521 02:15:58,788 --> 02:16:01,082 Не ворушіться. Ви дуже постраждали. 1522 02:16:04,043 --> 02:16:05,878 Ви щасливець. 1523 02:16:05,962 --> 02:16:08,381 Це диво, що катастрофа вас не вбила, докторе Торн. 1524 02:16:08,714 --> 02:16:10,299 Якби подруга не знайшла вас за годину, 1525 02:16:10,383 --> 02:16:11,509 ви б загинули. 1526 02:16:12,009 --> 02:16:13,886 - Мої друзі? - Так. 1527 02:16:16,472 --> 02:16:18,474 Вона приїхала невдовзі після того, як ви пішли. 1528 02:16:19,225 --> 02:16:21,644 А за нею половина індійської армії. 1529 02:16:22,145 --> 02:16:24,647 Запишиш нас наодинці, будь паска? 1530 02:16:26,566 --> 02:16:28,693 Ще побачимося, лікарю. 1531 02:16:35,116 --> 02:16:36,450 ДЖУПіє... 1532 02:16:37,743 --> 02:16:38,828 Пробач. 1533 02:16:39,662 --> 02:16:41,330 Нема за що вибачатися. 1534 02:16:41,414 --> 02:16:42,415 Є- 1535 02:16:42,665 --> 02:16:44,333 Пробач 1536 02:16:45,585 --> 02:16:47,587 за все. Я... 1537 02:16:49,172 --> 02:16:50,506 Погпянь на мене. 1538 02:16:51,424 --> 02:16:52,758 Подивися на мене. 1539 02:16:53,217 --> 02:16:54,886 ПОДИВИСЯ на МОЄ ЖИТТЯ. 1540 02:16:56,554 --> 02:17:00,057 Я люблю свою роботу, і я ніколи б цього 1541 02:17:00,141 --> 02:17:01,559 не знала, якби не зустріла тебе. 1542 02:17:02,727 --> 02:17:05,062 І все, що сталося, 1543 02:17:05,813 --> 02:17:08,649 навчипо мене, хто я. Показапо мені, 1544 02:17:08,858 --> 02:17:11,486 на що я здатна, і я... 1545 02:17:12,153 --> 02:17:13,946 Я вижила. 1546 02:17:14,489 --> 02:17:16,157 Але те, що сталося тут, 1547 02:17:17,533 --> 02:17:19,327 -це була моя... - Нічого не сталося. 1548 02:17:19,494 --> 02:17:21,496 Бо ти був тут. 1549 02:17:23,581 --> 02:17:26,918 І я спокійно сплю вночі, знаючи, що ти завжди пипьнуєш. 1550 02:17:36,219 --> 02:17:37,553 Ти щаслива? 1551 02:17:37,804 --> 02:17:39,055 Дуже. 1552 02:17:42,225 --> 02:17:44,644 Я на своєму місці. 1553 02:17:46,979 --> 02:17:48,648 Як і ти. 1554 02:18:27,770 --> 02:18:29,230 За вашим проханням 1555 02:18:30,857 --> 02:18:34,819 я повертаю Соломона Лейна британській розвідці. 1556 02:18:38,698 --> 02:18:41,200 Через посередника, ясна річ. 1557 02:18:43,327 --> 02:18:46,330 Відповідно бо чинної угоди. 1558 02:18:51,252 --> 02:18:53,504 Після того, що сталося е Парижі, 1559 02:18:54,005 --> 02:18:56,674 ми намагаємося не сєітитися. 1560 02:18:58,676 --> 02:19:03,139 Тепер ваша подруга більше нічого не винна британській розвідці. 1561 02:19:05,183 --> 02:19:07,351 Ребра. Не тисни на ребра. 1562 02:19:07,810 --> 02:19:11,314 Тепер я розумію, чому Ганпі вірив у вас. 1563 02:19:11,981 --> 02:19:14,317 Світу потрібен ЗМН. 1564 02:19:15,026 --> 02:19:17,195 Нам потрібні такі люби, як ви, 1565 02:19:17,528 --> 02:19:19,030 яким небайдуже як одне життя, 1566 02:19:20,281 --> 02:19:23,201 так і життя мільйонів. 1567 02:19:24,911 --> 02:19:26,245 Таким чином, 1568 02:19:26,496 --> 02:19:28,164 про це не треба думати мені. 1569 02:19:28,998 --> 02:19:30,249 Ти в нормі? 1570 02:19:31,417 --> 02:19:33,252 Ти ще ніколи не був красивішим. 1571 02:19:33,586 --> 02:19:35,338 Не треба. Благаю. 1572 02:19:36,255 --> 02:19:37,548 За скільки ми були від провалу? 1573 02:19:40,426 --> 02:19:41,427 Як завжди. 1574 02:19:45,890 --> 02:19:47,350 Як завжди? 1575 02:19:49,185 --> 02:19:50,895 Прошу, не смішіть мене. 1576 02:27:08,291 --> 02:27:10,293 Переклад субтитрів: Владислава Бурмістрова