1 00:00:39,289 --> 00:00:43,293 Bereš si, Ethane, Julii za svou právoplatnou manželku? 2 00:00:43,418 --> 00:00:44,419 Ano. 3 00:00:44,545 --> 00:00:46,046 Budeš ji navždy 4 00:00:46,380 --> 00:00:49,299 milovat, opatrovat, ctít a bránit? 5 00:00:49,466 --> 00:00:50,634 Ano. 6 00:00:50,968 --> 00:00:54,888 Chránit před hrůzami známými i neznámými? 7 00:00:55,222 --> 00:00:58,058 - Budeš lhát, klamat... - Co? 8 00:00:58,392 --> 00:01:02,229 žít dvojím životem, nezabráníš jejímu únosu, 9 00:01:02,479 --> 00:01:05,899 vymažeš její totožnost, přiměješ ji ukrývat se, 10 00:01:06,233 --> 00:01:07,734 připravíš ji o vše, co znala... 11 00:01:07,818 --> 00:01:08,819 Dost. 12 00:01:08,902 --> 00:01:11,405 - v sobecké, marné snaze... - Dost. 13 00:01:11,572 --> 00:01:14,074 o útěk před sebou samým. 14 00:01:14,241 --> 00:01:15,242 Prosím, už dost. 15 00:01:15,325 --> 00:01:17,911 A Julio, rozhodla ses to přijmout? 16 00:01:18,078 --> 00:01:19,079 Ne. 17 00:01:19,162 --> 00:01:20,414 Ano. 18 00:01:20,622 --> 00:01:21,623 Ne. 19 00:01:23,166 --> 00:01:24,918 Měls mě zabít, Ethane. 20 00:01:53,614 --> 00:01:55,949 Osud šeptá bojovníkovi: 21 00:01:56,867 --> 00:01:58,452 „Přichází bouře.“ 22 00:01:58,785 --> 00:02:00,787 A bojovník šeptem odpovídá: 23 00:02:02,956 --> 00:02:04,791 „Já jsem ta bouře.“ 24 00:02:22,017 --> 00:02:25,062 HOMÉR: ODYSSEIA 25 00:02:35,614 --> 00:02:36,907 TOTOŽNOST POTVRZENA 26 00:02:39,284 --> 00:02:40,827 Dobrý večer, pane Hunte. 27 00:02:41,161 --> 00:02:43,330 Anarchista Solomon Lane. 28 00:02:43,580 --> 00:02:45,332 Od chvíle, co jste ho dopadl, 29 00:02:45,499 --> 00:02:49,336 vyvolala jeho nepřítomnost na světové scéně nechtěné následky. 30 00:02:49,670 --> 00:02:53,924 Jeho Syndikát odpadlých tajných agentů dál páchá spoušť po celé zeměkouli. 31 00:02:54,257 --> 00:02:56,385 Oddělení zvláštních činností CIA 32 00:02:56,468 --> 00:02:59,262 po Laneově elitní síti nepřátel neúnavně pátrá. 33 00:02:59,513 --> 00:03:01,723 Mnozí jsou ale neznámí a na svobodě. 34 00:03:01,973 --> 00:03:06,436 Zbytky této extrémistické odštěpené buňky si říkají „Apoštolové“. 35 00:03:07,979 --> 00:03:12,818 Za svou strategii si zvolili nájemný terorismus, čímž jsou ještě nebezpečnější. 36 00:03:13,110 --> 00:03:16,863 Stojí za nedávnou epidemií neštovic v Indií ovládaném Kašmíru 37 00:03:17,114 --> 00:03:21,535 u hranic s Čínou a Pákistánem, ohrožující třetinu světového obyvatelstva. 38 00:03:21,702 --> 00:03:23,704 Šíření epidemie se daří zabránit, 39 00:03:23,870 --> 00:03:27,207 ale podle zpravodajců si Apoštoly najal nový klient 40 00:03:27,416 --> 00:03:30,001 na mnohem ambicióznější akci. 41 00:03:30,335 --> 00:03:35,257 Obrátil se na ně neidentifikovaný extrémista s krycím jménem John Lark, 42 00:03:35,507 --> 00:03:37,509 autor apokalyptického manifestu, 43 00:03:37,676 --> 00:03:39,720 který volá po zničení světového řádu. 44 00:03:39,803 --> 00:03:41,012 Neexistuje mír bez velké utrpení. 45 00:03:41,096 --> 00:03:42,681 Lark má být zodpovědný 46 00:03:42,848 --> 00:03:46,977 za zmizení norského odborníka na jaderné zbraně Nilse Delbruuka. 47 00:03:47,227 --> 00:03:49,229 Dr. Delbruukovi odebrali bezpečnostní prověrku 48 00:03:49,396 --> 00:03:52,065 poté, co projevil krajně protináboženské názory. 49 00:03:52,399 --> 00:03:56,862 Apoštolové byli ve styku se živly z východoevropského podsvětí, 50 00:03:57,028 --> 00:04:02,033 které mají tři plutoniová jádra ukradená z raketové základny na východě Ruska. 51 00:04:02,701 --> 00:04:04,870 To by naznačovalo, že John Lark a Apoštolové 52 00:04:05,120 --> 00:04:08,133 spolupracují na získání funkčních jaderných zbraní. 53 00:04:09,533 --> 00:04:13,044 NEST odhaduje, že muž s Delbruukovými znalostmi by s dotyčnými materiály 54 00:04:13,295 --> 00:04:17,466 dokázal sestavit tři jaderné zbraně za pouhých 72 hodin. 55 00:04:17,798 --> 00:04:21,970 Šlo by o přenosná zařízení přes noc použitelná kdekoliv na Zemi. 56 00:04:22,429 --> 00:04:26,933 V rukou Johna Larka a Apoštolů představují ty zbraně nebývalou hrozbu 57 00:04:27,100 --> 00:04:28,727 pro nesčetné miliony. 58 00:04:29,227 --> 00:04:31,563 Vaším úkolem, rozhodnete-li se jej přijmout, 59 00:04:31,772 --> 00:04:36,151 je zabránit Apoštolům v získání plutonia všemi dostupnými prostředky. 60 00:04:37,068 --> 00:04:40,405 Pokud byste byl vy nebo členové týmu chyceni či zabiti, 61 00:04:40,739 --> 00:04:43,742 popře ministr, že by o vaší činnosti něco věděl. 62 00:04:43,825 --> 00:04:44,951 Hodně štěstí, Ethane. 63 00:04:45,118 --> 00:04:47,746 Tento vzkaz se za pět vteřin sám zničí. 64 00:04:59,716 --> 00:05:03,053 BERLÍN 65 00:05:03,261 --> 00:05:04,596 Má zpoždění. 66 00:05:05,180 --> 00:05:07,766 - Nemívá zpoždění. - Přijde. 67 00:05:07,849 --> 00:05:09,184 Nelíbí se mi to. 68 00:05:09,601 --> 00:05:12,854 Z něčeho na tom chlapovi se mi prostě... dělá husí kůže. 69 00:05:13,021 --> 00:05:14,940 Jen klid. 70 00:05:15,106 --> 00:05:16,441 Já jsem klidný. 71 00:05:16,608 --> 00:05:18,944 Nezníš klidně. Luthere, zní klidně? 72 00:05:19,528 --> 00:05:21,029 Zní vystrašeně. 73 00:05:21,196 --> 00:05:23,657 Nejsem vystrašený. Jen mám špatný pocit. 74 00:05:23,865 --> 00:05:25,450 Říkals, že jsi klidný. 75 00:05:25,659 --> 00:05:29,079 Je normálně možné být klidný a zároveň nesmírně nesvůj. 76 00:05:29,246 --> 00:05:30,997 - To není. - Ty to děláš pořád. 77 00:05:31,164 --> 00:05:32,666 - Ne, nedělám. - Ano, děláš. 78 00:05:32,749 --> 00:05:33,834 Ne, nedělá. 79 00:05:33,917 --> 00:05:36,336 Mám věřit, že jsi naprosto klidný tady a teď... 80 00:05:36,419 --> 00:05:37,420 Benji. 81 00:05:37,504 --> 00:05:40,757 ...v temné uličce, kde máš od psychopata koupit plutonium. 82 00:05:40,966 --> 00:05:43,009 Benji, nedopustím, aby se ti něco stalo. 83 00:05:43,343 --> 00:05:45,262 Vidíš, Benji, jsi naprosto v bezpečí. 84 00:05:45,428 --> 00:05:47,264 Tobě se to řekne, jsi v autě. 85 00:05:47,430 --> 00:05:49,140 Tys chtěl být v terénu, drsane. 86 00:05:49,307 --> 00:05:51,309 A dneska, Luthere, bych byl rád v autě! 87 00:05:51,476 --> 00:05:52,561 Je tu. 88 00:05:53,144 --> 00:05:54,563 Proboha. 89 00:06:09,703 --> 00:06:11,288 Připrav ty peníze, Luthere. 90 00:06:11,538 --> 00:06:12,622 Rozumím. 91 00:06:17,377 --> 00:06:18,712 Ethane, slyšíš mě? 92 00:06:19,045 --> 00:06:20,380 Slyšíš? 93 00:06:32,976 --> 00:06:35,312 Tak uděláme to konečně, nebo ne? 94 00:06:41,151 --> 00:06:45,488 V téhle branži jsem přežil díky hlásku v hlavě. 95 00:06:47,407 --> 00:06:50,660 Ten se nikdy nemýlí. A vždy když vás potkám, 96 00:06:51,286 --> 00:06:52,954 mi říká totéž. 97 00:06:53,997 --> 00:06:54,998 Copak? 98 00:06:55,916 --> 00:06:57,250 Nic. 99 00:07:02,130 --> 00:07:05,800 Jsem tu pracovně. Povězte tomu hlásku, ať si hodí mincí. 100 00:07:37,499 --> 00:07:38,583 Co je to? 101 00:07:38,959 --> 00:07:43,964 To je beryliová tyč, vyvolává v plutoniovém jádru reakci. 102 00:07:52,847 --> 00:07:54,182 Je to ono. 103 00:07:57,102 --> 00:07:58,186 Peníze? 104 00:07:59,521 --> 00:08:00,855 Peníze. 105 00:08:03,692 --> 00:08:05,026 Přines peníze. 106 00:08:17,205 --> 00:08:19,207 Luthere, přines peníze. 107 00:08:27,882 --> 00:08:29,884 Budeme potřebovat ty peníze, Luthere. 108 00:08:30,385 --> 00:08:31,720 Zabijte je. 109 00:08:37,058 --> 00:08:38,393 Mám ho! 110 00:08:42,397 --> 00:08:43,648 Luthere, slyšíš? 111 00:08:43,857 --> 00:08:44,858 Luthere! 112 00:08:45,025 --> 00:08:46,359 Luthere, ozvi se! 113 00:08:46,526 --> 00:08:48,236 Luther tu momentálně není. 114 00:08:48,403 --> 00:08:50,655 Co pro vás Apoštolové můžou udělat, 115 00:08:50,739 --> 00:08:51,740 Hunte? 116 00:08:51,906 --> 00:08:54,075 - Co chcete? - Jste v pasti, Hunte. 117 00:08:54,743 --> 00:08:57,662 Dejte nám to plutonium... a odejděte. 118 00:08:57,996 --> 00:08:59,664 Benji, přijeď s autem. 119 00:08:59,914 --> 00:09:01,416 - To asi nezvládnu. - Benji. 120 00:09:01,666 --> 00:09:03,251 Přijeď s autem. 121 00:09:23,563 --> 00:09:25,482 Nabídneme vám obchod, Hunte. 122 00:09:25,648 --> 00:09:29,402 Dejte nám to plutonium, a my vašeho kamaráda nezabijeme. 123 00:09:32,614 --> 00:09:34,908 Nedělej to, Ethane! Kvůli mně ne! 124 00:09:48,296 --> 00:09:49,631 Budu počítat do tří. 125 00:09:50,507 --> 00:09:51,508 Jedna. 126 00:09:53,259 --> 00:09:54,928 - Dva. - Luthere, 127 00:09:55,762 --> 00:09:57,097 - mrzí mě to. - Tři. 128 00:10:12,362 --> 00:10:14,572 Mrzí mě to. Nevěděl jsem, co jiného dělat. 129 00:10:14,739 --> 00:10:16,032 Jsme v pohodě. 130 00:10:19,661 --> 00:10:21,746 - Jsi celej? - Měl bych být mrtvý. 131 00:10:22,080 --> 00:10:23,748 Všichni bychom měli být mrtví. 132 00:10:25,583 --> 00:10:27,085 Proč nejsme? 133 00:10:27,752 --> 00:10:29,129 Kde je to plutonium? 134 00:10:41,432 --> 00:10:42,767 Je pryč. 135 00:10:47,188 --> 00:10:48,690 Pokud jste si nás právě zapnuli, 136 00:10:48,940 --> 00:10:52,902 došlo ke třem silným současným výbuchům. 137 00:10:53,069 --> 00:10:55,738 Zdá se, že jde o koordinovaný útok. 138 00:10:55,905 --> 00:10:58,992 Živě z Říma zabíráme Vatikán 139 00:10:59,159 --> 00:11:01,411 tak blízko, kam až se naše kamery dostanou. 140 00:11:01,578 --> 00:11:05,915 Má se za to, že papež byl v době výbuchu ve svém sídle. 141 00:11:06,082 --> 00:11:10,170 Živě též vidíme Jeruzalém, na záběru z předměstí. 142 00:11:10,336 --> 00:11:12,505 Živě též sledujeme Mekku 143 00:11:12,672 --> 00:11:17,343 z lodi Ronald Reagan v Rudém moři u pobřeží Saúdské Arábie. 144 00:11:17,510 --> 00:11:19,345 Byla zaznamenána radiace, 145 00:11:19,512 --> 00:11:24,434 což naznačuje, že při útocích byly použity jaderné zbraně. 146 00:11:24,601 --> 00:11:26,686 Ethane... už je čas. 147 00:11:26,853 --> 00:11:29,856 Dá se předpokládat, že ztráty budou katastrofální. 148 00:11:30,023 --> 00:11:32,233 První zprávy naznačují, že použité zbraně 149 00:11:32,483 --> 00:11:36,571 vyžadovaly vysoce specializované znalosti, jaké má jen málo lidí. 150 00:11:37,155 --> 00:11:41,826 Otázkou je, kdo by útočil na všechna ta tři posvátná místa? A proč? 151 00:11:42,243 --> 00:11:46,581 K útokům došlo přesně ve stejnou chvíli, před hodinou, 152 00:11:46,873 --> 00:11:48,541 ve 4:00 východního času. 153 00:11:48,750 --> 00:11:52,503 Pár minut po útoku vyhlásil Kongres mimořádnou přestávku 154 00:11:52,670 --> 00:11:54,297 a budova Kapitolu byla evakuována. 155 00:11:54,380 --> 00:11:57,258 Prezident opustil Washington na palubě Air Force One. 156 00:11:57,508 --> 00:11:59,594 Bílý dům vyhlásil stav ohrožení 157 00:11:59,677 --> 00:12:01,930 a uvedl vojsko do nejvyšší pohotovosti. 158 00:12:02,222 --> 00:12:04,140 Omluvíte nás laskavě? 159 00:12:06,017 --> 00:12:07,435 Doktore Delbruuku. 160 00:12:09,187 --> 00:12:10,521 Víme, kdo jste. 161 00:12:10,772 --> 00:12:13,274 Četli jsme ten manifest, našli vaši laboratoř. 162 00:12:21,074 --> 00:12:22,659 TAJNÉ 163 00:12:23,910 --> 00:12:27,205 „Nikdy nenastal mír, aby mu nepředcházelo velké utrpení. 164 00:12:27,455 --> 00:12:29,791 Čím větší utrpení, tím větší mír.“ 165 00:12:30,041 --> 00:12:32,210 Tohle je sjednotí. 166 00:12:33,628 --> 00:12:35,964 Až si ten manifest přečtou, pochopí to. 167 00:12:36,130 --> 00:12:38,549 Nikdo si ten manifest nepřečte, nikdy. 168 00:12:38,883 --> 00:12:40,551 To vám můžu zaručit. 169 00:12:40,885 --> 00:12:42,136 Co je za den? 170 00:12:42,303 --> 00:12:43,805 Jak dlouho tu jsem? 171 00:12:43,972 --> 00:12:45,515 Co si pamatujete posledního? 172 00:12:46,808 --> 00:12:48,643 Jel jsem autem. 173 00:12:51,062 --> 00:12:53,022 - Někdo mě naboural. - To jsou dva týdny. 174 00:12:54,190 --> 00:12:55,400 - Dva týdny? - Dva týdny. 175 00:12:55,733 --> 00:12:57,318 Ten je váš, ne? 176 00:12:57,819 --> 00:12:59,320 Tak s vámi Lark komunikoval. 177 00:13:00,655 --> 00:13:02,282 - Lark? - John Lark. 178 00:13:02,448 --> 00:13:04,617 - Víme o něm všechno. - Nevíte nic. 179 00:13:04,784 --> 00:13:07,453 V tom mobilu jsou informace, které nás k němu dovedou. 180 00:13:07,620 --> 00:13:09,163 A vy máte heslo. 181 00:13:09,330 --> 00:13:11,207 Myslíte, že Lark je nepřítel. 182 00:13:12,417 --> 00:13:13,751 Ale vy, 183 00:13:14,168 --> 00:13:16,921 ať jste, kdo jste, to vy jste nepřítel. 184 00:13:17,213 --> 00:13:18,798 Kvůli vám systém přežívá. 185 00:13:19,674 --> 00:13:21,759 - Kvůli vám to utrpení pokračuje. - Mlčte! 186 00:13:21,926 --> 00:13:24,387 Nám o vás nejde. Chceme Larka. 187 00:13:24,554 --> 00:13:27,056 - Co kdybychom se dohodli? - Ne, žádnou dohodu. 188 00:13:27,682 --> 00:13:29,100 Jdi ven. 189 00:13:29,976 --> 00:13:31,561 Dej mi na něj pět minut. 190 00:13:31,728 --> 00:13:34,105 To ti nedovolím. Takoví nejsme. 191 00:13:34,272 --> 00:13:36,607 Možná bychom to měli znovu zvážit. 192 00:13:36,941 --> 00:13:39,193 Co kdyby ten manifest přečetli ve vysílání? 193 00:13:39,402 --> 00:13:41,904 - To dokážete? - Dokážeme, jedním telefonátem. 194 00:13:43,656 --> 00:13:45,783 Jestli přečte Larkův manifest... 195 00:13:45,867 --> 00:13:46,868 Ne. 196 00:13:47,035 --> 00:13:48,661 ...dám vám to heslo. 197 00:13:49,537 --> 00:13:50,788 Ethane! 198 00:13:51,622 --> 00:13:52,623 Uvažuj, Ethane. 199 00:13:52,874 --> 00:13:54,459 Mysli na větší dobro. 200 00:13:54,834 --> 00:13:56,336 Jo, myslete. 201 00:14:10,099 --> 00:14:11,100 Pane. 202 00:14:11,684 --> 00:14:13,353 Ne, nechce spolupracovat. 203 00:14:14,270 --> 00:14:17,190 Ano, pane. Když ten manifest přečteme 204 00:14:18,316 --> 00:14:19,734 ve vysílání. 205 00:14:21,986 --> 00:14:23,738 Je mi líto, pane. 206 00:14:31,079 --> 00:14:33,664 Světové trhy zaznamenaly prudký pokles. 207 00:14:33,998 --> 00:14:38,252 Zůstaňte s námi. Prý dostaneme dodatečné informace. 208 00:14:39,504 --> 00:14:43,424 Dostal jsem dokument od Nilse Delbruuka, 209 00:14:43,591 --> 00:14:48,596 odborníka na jaderné zbraně, který tvrdí, že zbraně použité při útocích sestrojil. 210 00:14:49,347 --> 00:14:51,724 Byl jsem požádán, abych přečetl tento manifest. 211 00:14:51,808 --> 00:14:52,850 TERORISTÉ VYDALI PROHLÁŠENÍ 212 00:14:53,476 --> 00:14:56,646 „Nikdy nenastal mír, aby mu nepředcházelo velké utrpení. 213 00:14:56,979 --> 00:14:59,690 Čím větší utrpení, tím větší mír. 214 00:15:00,024 --> 00:15:04,779 S tím, jak sebezničení láká lidstvo jako můru svíčka, 215 00:15:05,113 --> 00:15:09,700 takzvaní obránci míru, církev, vláda, zákony 216 00:15:10,034 --> 00:15:12,870 neúnavně pracují na záchraně lidstva před sebou samým.“ 217 00:15:13,037 --> 00:15:14,539 Teď už vám to nepomůže. 218 00:15:14,705 --> 00:15:18,042 „Ale odvracením neštěstí jen oddalují mír...“ 219 00:15:18,292 --> 00:15:19,627 Co se stalo, stalo se. 220 00:15:19,794 --> 00:15:22,463 „...který může vzejít pouze ze křtu ohněm. 221 00:15:22,713 --> 00:15:27,718 Utrpení, jež vám přináším, není začátkem konce. Je začátkem vzájemné...“ 222 00:15:28,511 --> 00:15:29,846 Máme to? 223 00:15:30,888 --> 00:15:33,808 „Je prvním krokem k definitivní lidské sounáležitosti.“ 224 00:15:33,891 --> 00:15:34,934 Máme to. 225 00:15:35,017 --> 00:15:38,146 „Utrpení, jež přináším, je mostem k definitivnímu míru.“ 226 00:15:39,230 --> 00:15:40,231 Teď. 227 00:15:53,536 --> 00:15:55,037 Dostali jsme to? 228 00:15:55,371 --> 00:15:56,873 Jasně že jsme to dostali. 229 00:16:05,298 --> 00:16:06,632 Já jsem ti to říkal. 230 00:16:07,717 --> 00:16:09,051 Nechápu to. 231 00:16:09,343 --> 00:16:11,262 K těm útokům nedošlo? 232 00:16:11,471 --> 00:16:15,141 K té vaší autonehodě došlo před hodinou. 233 00:16:15,308 --> 00:16:16,976 To druhé auto jsem řídil já. 234 00:16:17,768 --> 00:16:19,270 Co se stalo, stane se, 235 00:16:19,437 --> 00:16:21,063 až řekneme, že se to stalo. 236 00:17:21,958 --> 00:17:27,380 LETECKÁ ZÁKLADNA RAMSTEIN, NĚMECKO 237 00:17:35,179 --> 00:17:36,180 Pane. 238 00:17:36,764 --> 00:17:39,350 Ten odemčený mobil nás dovedl k serveru na Islandu, 239 00:17:39,517 --> 00:17:43,980 kde jsme dešifrovali komunikaci mezi Johnem Larkem a touto ženou: 240 00:17:44,146 --> 00:17:46,399 Alanou Mitsopolisovou, aktivistkou a filantropkou, 241 00:17:46,566 --> 00:17:49,193 které se přezdívá Bílá vdova. 242 00:17:49,360 --> 00:17:52,863 Je to zástěrka. Skutečně se zabývá obchodem se zbraněmi a praním peněz. 243 00:17:53,030 --> 00:17:55,533 Rozsáhlé politické konexe jí poskytují ochranu. 244 00:17:55,700 --> 00:18:00,121 Lark se má večer s Vdovou sejít ohledně blíže neurčené dodávky 245 00:18:00,288 --> 00:18:02,873 a dá se předpokládat, že jde o naše ztracené plutonium. 246 00:18:03,207 --> 00:18:06,127 Sejdou se v soukromém salonku pařížského Grand Palais 247 00:18:06,294 --> 00:18:08,963 během její dobročinné akce. Podrobnosti jsou zde. 248 00:18:09,130 --> 00:18:14,093 Pokud Lark do půlnoci nedorazí, Vdova odejde a prodá zásilku nejvyšší nabídce. 249 00:18:14,260 --> 00:18:15,595 Odteď máte 250 00:18:15,761 --> 00:18:17,680 dvě hodiny na to, abyste Larka našel. 251 00:18:17,847 --> 00:18:20,099 Pane, měl byste něco vědět. 252 00:18:20,266 --> 00:18:21,892 Hned vás zarazím. 253 00:18:22,059 --> 00:18:24,562 V Berlíně jste stál před hroznou volbou. 254 00:18:24,812 --> 00:18:28,482 Získat plutonium, nebo zachránit tým. Vybral jste tým, a svět je ohrožen. 255 00:18:29,650 --> 00:18:32,236 Jakási niterná vada 256 00:18:32,403 --> 00:18:35,865 vám prostě neumožní vybrat si mezi jedním životem a miliony. 257 00:18:36,157 --> 00:18:39,994 Považujete to za znak slabosti. Pro mě je to vaše největší síla. 258 00:18:40,328 --> 00:18:42,997 Proto vím, že se mohu spolehnout, že mě budete krýt. 259 00:18:43,164 --> 00:18:46,334 Přejít od CIA sem byl úkrok stranou, podle některých sešup. 260 00:18:46,500 --> 00:18:47,835 Já to ale vzal 261 00:18:48,419 --> 00:18:49,837 kvůli vám. 262 00:18:50,504 --> 00:18:52,006 Nechtějte, abych toho litoval. 263 00:19:04,268 --> 00:19:05,603 Zavolejte jim. 264 00:19:09,148 --> 00:19:10,566 Zrušte to. 265 00:19:21,243 --> 00:19:24,080 - O co se snažíš? - Možná to je tvoje mise, 266 00:19:24,246 --> 00:19:28,042 ale to letadlo je CIA. Bez mého povolení neodletí. 267 00:19:28,209 --> 00:19:29,460 Na to nemáme čas. 268 00:19:29,627 --> 00:19:32,922 Mám v Paříži tým, který Larkamsebere, jen co vyjde z Palais. 269 00:19:33,089 --> 00:19:37,093 G5 čeká, aby ho přepravilo na Guantánamo, kde už čeká waterboarding. 270 00:19:37,259 --> 00:19:40,763 Vynaložíš 24 hodin, které nemáme, abys získala nevěrohodné přiznání 271 00:19:40,930 --> 00:19:43,849 od člověka, kterého jsme pozitivně neidentifikovali? Ne. 272 00:19:44,183 --> 00:19:46,686 Potřebujeme spolehlivé informace, a to hned. 273 00:19:46,852 --> 00:19:49,522 Právě kvůli takovému scénáři existuje IMF! 274 00:19:49,689 --> 00:19:51,691 IMF je Halloween, Alane. 275 00:19:52,024 --> 00:19:55,027 Parta dospělých v gumových maskách, co si koledují. 276 00:19:55,861 --> 00:20:00,449 Kdyby o to plutonium v Berlíně nepřišel, nemusíme se tu teď bavit. 277 00:20:00,616 --> 00:20:03,786 - A jeho tým by byl mrtvý. - Ano. Byl. 278 00:20:03,953 --> 00:20:05,287 To k té práci patří. 279 00:20:05,579 --> 00:20:08,708 A proto chci mít na místě jednoho ze svých lidí, 280 00:20:08,916 --> 00:20:11,001 aby situaci zhodnotil. 281 00:20:11,419 --> 00:20:13,629 Agent Walker, zvláštní činnosti. 282 00:20:13,796 --> 00:20:15,965 Jeho pověst ho předchází. 283 00:20:16,298 --> 00:20:17,967 Vy používáte skalpel. 284 00:20:18,801 --> 00:20:20,469 Já dávám přednost kladivu. 285 00:20:20,720 --> 00:20:21,887 Odpověď zní ne. 286 00:20:22,096 --> 00:20:24,682 Operační pravomoc tu mám já, přímo od prezidenta. 287 00:20:24,765 --> 00:20:25,850 Řeš to s ním. 288 00:20:26,183 --> 00:20:29,603 To jsem udělala a souhlasí se mnou. Buď poletí můj člověk, 289 00:20:29,770 --> 00:20:31,188 nebo vůbec nikdo. 290 00:20:39,447 --> 00:20:41,782 Ať se mezi vás a to plutonium nikdo nedostane. 291 00:20:41,949 --> 00:20:44,952 Ani Hunt, ani jeho tým, nikdo. 292 00:21:03,637 --> 00:21:06,307 Bílá vdova má špehy na všech vládních úrovních. 293 00:21:06,640 --> 00:21:11,061 Letadlo se tváří jako komerční let, takže nad Francií seskočíme neodhaleni. 294 00:21:11,479 --> 00:21:14,231 Vdova se s Larkem sejde ve VIP salonku o půlnoci. 295 00:21:14,565 --> 00:21:17,318 Tam se nedostane nikdo bez elektronického náramku. 296 00:21:17,860 --> 00:21:21,864 Získali jsme unikátní RFID číslo Larkova náramku, můžeme ho tedy zaměřit. 297 00:21:22,573 --> 00:21:23,908 Tímhle. 298 00:21:24,241 --> 00:21:26,494 Když ten náramek najdeme, najdeme Larka. 299 00:21:27,328 --> 00:21:28,662 Co pak? 300 00:21:30,664 --> 00:21:31,749 Pak... 301 00:21:33,334 --> 00:21:35,085 si přivlastním jeho totožnost 302 00:21:35,419 --> 00:21:38,464 a sejdu se s Vdovou. Ta nás dovede k zásilce. 303 00:21:39,215 --> 00:21:41,634 Fakt na to někdo naletí? 304 00:21:42,593 --> 00:21:44,970 Jak chcete Larka přimět ke spolupráci? 305 00:21:47,056 --> 00:21:48,724 Vrazím do něj v davu. 306 00:21:49,475 --> 00:21:53,729 Během deseti vteřin bude jako opilý, bude blábolit a bude poddajný. 307 00:21:54,146 --> 00:21:56,440 Jak si půjčím jeho tvář, vyvedete ho ven 308 00:21:56,524 --> 00:21:58,067 a předáte týmu od Sloaneové. 309 00:21:58,400 --> 00:22:00,402 Tak snadno se mě nezbavíte, Hunte. 310 00:22:00,569 --> 00:22:02,154 Kvůli tomu to není. 311 00:22:02,321 --> 00:22:03,739 Ovšemže je. 312 00:22:04,073 --> 00:22:06,659 Vím, že mě na té akci nechcete. 313 00:22:06,992 --> 00:22:08,327 Ale na rovinu: 314 00:22:08,661 --> 00:22:11,831 Kdybyste byl v Berlíně tvrdší, tak bych tu nebyl. 315 00:22:12,164 --> 00:22:15,501 A kdybyste nezastřelil každého ze Syndikátu, koho jste měl najít, 316 00:22:15,793 --> 00:22:17,127 nebyl bych tu já. 317 00:22:17,753 --> 00:22:19,421 Ano, vím o vás všechno. 318 00:22:19,672 --> 00:22:22,466 Kvůli vám nemáme živého svědka, co by identifikoval Larka 319 00:22:22,675 --> 00:22:24,343 nebo Apoštoly. 320 00:22:24,510 --> 00:22:29,014 Jestli vám moje metody vadí, můžete zůstat stranou. 321 00:22:29,265 --> 00:22:32,518 „Vaším úkolem, rozhodnete-li se jej přijmout.“ 322 00:22:32,768 --> 00:22:34,520 Neříká se to tak? 323 00:22:35,980 --> 00:22:37,731 Dekomprese za dvě minuty. 324 00:22:38,065 --> 00:22:41,485 Oblečte se. Vdova se s Larkem setká za 30 minut. 325 00:22:58,085 --> 00:23:00,588 Dekomprese za deset sekund. 326 00:23:03,799 --> 00:23:05,050 Máte puštěný kyslík? 327 00:23:07,094 --> 00:23:11,432 V téhle výšce není atmosféra. Nepotřebuju, abyste mi omdlel. 328 00:23:14,268 --> 00:23:18,355 Váš náhlavní displej má zabudovanou navigaci. Navede vás na cíl. 329 00:23:18,522 --> 00:23:22,026 Padák otevřete, až vám systém řekne, ne předtím a rozhodně ne potom, 330 00:23:22,192 --> 00:23:25,529 nebo to poslední, co vám proletí hlavou, budou čéšky. Je to jasné? 331 00:23:25,696 --> 00:23:26,697 Nad slunce. 332 00:23:49,219 --> 00:23:50,888 Musíme to přehodnotit. 333 00:23:51,221 --> 00:23:54,308 - Uhněte. - Je tam bouřka. Musíme... 334 00:23:55,225 --> 00:23:58,145 Dost řečí. Nashle v Paříži. 335 00:24:04,652 --> 00:24:06,654 Dělej. 336 00:24:19,124 --> 00:24:22,211 Výška: 7 600 metrů. 337 00:24:27,925 --> 00:24:28,926 Walkere? 338 00:24:29,009 --> 00:24:32,221 Copak, Hunte? Bojíte se pár blesků? 339 00:24:41,105 --> 00:24:43,524 Výška: 6 000 metrů. 340 00:24:43,857 --> 00:24:45,442 Do hajzlu. 341 00:24:46,443 --> 00:24:47,611 Walkere? 342 00:24:50,030 --> 00:24:51,448 Slyšíte mě? 343 00:24:52,866 --> 00:24:54,201 Walkere? 344 00:24:55,869 --> 00:24:57,287 Proboha. 345 00:24:59,206 --> 00:25:00,457 Walkere? 346 00:25:06,630 --> 00:25:07,631 No tak. 347 00:25:07,715 --> 00:25:10,384 Výška: 4 500 metrů. 348 00:25:13,804 --> 00:25:14,972 Walkere. 349 00:25:15,889 --> 00:25:17,057 Walkere! 350 00:25:28,068 --> 00:25:29,236 Walkere! 351 00:25:30,237 --> 00:25:31,405 Walkere! 352 00:25:31,739 --> 00:25:34,241 Výška: 3 000 metrů. 353 00:25:37,661 --> 00:25:38,746 Dva tisíce sedm set. 354 00:25:38,912 --> 00:25:40,164 Do hajzlu. 355 00:25:42,416 --> 00:25:43,917 Dva tisíce čtyři sta. 356 00:25:46,920 --> 00:25:48,422 Dva tisíce sto. 357 00:25:51,925 --> 00:25:53,343 Tisíc osm set. 358 00:25:56,513 --> 00:25:58,015 Tisíc pět set. 359 00:26:00,934 --> 00:26:02,102 Tisíc dvě stě. 360 00:26:02,436 --> 00:26:03,437 Walkere! 361 00:26:03,771 --> 00:26:04,938 Walkere! 362 00:26:05,773 --> 00:26:06,857 Devět set. 363 00:26:07,107 --> 00:26:13,280 Otevřít. 364 00:26:27,086 --> 00:26:28,420 No teda. 365 00:26:49,733 --> 00:26:51,401 Zdá se, že jste ztratil kyslík. 366 00:27:14,633 --> 00:27:16,468 Tamhle se Vdova sejde s Larkem. 367 00:27:59,428 --> 00:28:00,429 Ethane. 368 00:28:01,054 --> 00:28:03,640 - Walkere. - Ethane, jestli mě slyšíte, mám ho. 369 00:28:03,891 --> 00:28:06,560 - Jděte na toalety. - Cože? Kam? 370 00:28:06,768 --> 00:28:08,437 Jde na toalety. 371 00:30:03,427 --> 00:30:05,679 - Kde je ta stříkačka? - Nepotřeboval jsem ji. 372 00:30:06,763 --> 00:30:08,015 Zvedněte ho. 373 00:30:57,439 --> 00:30:59,816 Nestyďte se, čím víc, tím větší zábava. 374 00:30:59,900 --> 00:31:00,901 No tak, nejsme zlý. 375 00:31:01,026 --> 00:31:04,196 - Můžeme se přidat? - Nekoušeme. 376 00:33:00,103 --> 00:33:01,354 Do hajzlu. 377 00:33:20,540 --> 00:33:23,710 - Dokážete z toho udělat masku? - Na masku potřebuju mít tvář. 378 00:33:23,877 --> 00:33:27,047 Promiň. Mířila jsem mu na hrudník. 379 00:33:28,632 --> 00:33:30,800 - Co tu děláš? - Taky tě ráda vidím. 380 00:33:30,967 --> 00:33:33,470 Pardon, jsem zmatený. Vy jste? 381 00:33:35,472 --> 00:33:36,973 Stará známá. 382 00:33:49,861 --> 00:33:52,030 Zrušte vyzvednutí. Máme modrý kód. 383 00:33:52,864 --> 00:33:54,491 Pošlete čističe. 384 00:33:55,325 --> 00:33:56,660 Severní pánské záchody. 385 00:33:59,079 --> 00:34:01,498 Neodpovědělas mi. Co tu děláš? 386 00:34:04,834 --> 00:34:08,588 Tak. Jen klid. Mějte hlavu takhle, dokud to nepřestane krvácet. 387 00:34:08,838 --> 00:34:09,839 Co potřebujete? 388 00:34:10,005 --> 00:34:11,591 Chcete taky dostat? 389 00:34:13,969 --> 00:34:16,137 Nejsi tu náhodou. Kdo tě poslal? 390 00:34:16,388 --> 00:34:17,722 To ti nemůžu říct. 391 00:34:17,889 --> 00:34:19,891 - Co to děláte? - Mám schůzku s Vdovou. 392 00:34:20,141 --> 00:34:22,643 On měl schůzku s Vdovou. Vy se mu nepodobáte. 393 00:34:23,103 --> 00:34:25,272 A my musíme doufat, že se předtím nepotkali. 394 00:34:25,438 --> 00:34:28,275 - Doufání není strategie! - Že vy jste nový? 395 00:34:28,692 --> 00:34:31,277 Nemám na výběr. Bílá vdova je naše jediná stopa. 396 00:34:31,444 --> 00:34:32,862 Musím být pět minut on. 397 00:34:33,112 --> 00:34:34,697 - Nedělej to. - Cože? 398 00:34:35,364 --> 00:34:37,784 Copak? Co mi tajíš? 399 00:34:38,034 --> 00:34:39,536 Nechápeš, do čeho ses namočil. 400 00:34:39,703 --> 00:34:41,204 Nechápu, do čeho jsem se namočil. 401 00:34:41,621 --> 00:34:44,040 Já nechápu, do čeho jsem se namočil? 402 00:34:46,376 --> 00:34:47,877 Do čeho jsem se namočil? 403 00:34:48,085 --> 00:34:50,338 Jestli jdete za Vdovou, za tři minuty odchází. 404 00:34:52,549 --> 00:34:54,050 - Ethane! - Já to zařídím. 405 00:34:54,217 --> 00:34:55,677 - Ethane! - Já to zařídím. 406 00:34:58,388 --> 00:34:59,723 Jsem nějakej Walker. 407 00:34:59,889 --> 00:35:01,808 Jo? Nemáte zač. 408 00:35:20,952 --> 00:35:22,871 - Co děláš? - Jdu s tebou. 409 00:35:23,038 --> 00:35:25,373 - Ani nápad. - Poslali někoho, aby Larka zabil. 410 00:35:25,540 --> 00:35:28,209 - Nekecej. - Ne mě. Kontraktory. Nájemný vrahy. 411 00:35:28,627 --> 00:35:31,713 Nevědí, jak vypadá, vědí jen, že se má sejít s Vdovou. 412 00:35:31,880 --> 00:35:35,383 Jestli to uděláš, budou tě považovat za Larka a zabijou tě. 413 00:35:35,550 --> 00:35:36,843 Jak to všechno víš? 414 00:35:38,637 --> 00:35:40,263 To ti nemůžu říct. 415 00:35:42,724 --> 00:35:44,893 Mělas zůstat mimo. 416 00:35:46,895 --> 00:35:48,813 Měls odejít se mnou. 417 00:35:57,238 --> 00:36:00,742 Tato dobročinná akce vznikla na počest mé matky. 418 00:36:01,409 --> 00:36:04,245 Ti, kdo ji poznali, znali její sílu, 419 00:36:04,579 --> 00:36:07,582 její houževnatost, její nápaditost. 420 00:36:08,416 --> 00:36:13,254 Ale měla i jinou podobu, takovou, jakou většina lidí nepoznala. 421 00:36:13,588 --> 00:36:16,925 Právě tato část jejího ducha nás dnes večer 422 00:36:17,258 --> 00:36:18,927 svedla dohromady. 423 00:36:19,594 --> 00:36:22,597 Sama Max byla trochu paradox. 424 00:36:24,766 --> 00:36:27,352 Paradoxy ji fascinovaly 425 00:36:28,103 --> 00:36:30,939 a toto zaujetí jsem po ní zdědila. 426 00:36:32,607 --> 00:36:36,945 Max neměla o světě, v němž dnes žijeme, žádné iluze. 427 00:36:37,696 --> 00:36:40,865 Snila však o hodně odlišné budoucnosti. 428 00:36:41,783 --> 00:36:45,370 O takové, v níž by jejího jedinečného nadání už nebylo třeba. 429 00:36:46,204 --> 00:36:48,707 Vše, co vydělala na tom, jaký svět je, 430 00:36:49,124 --> 00:36:52,794 šlo nakonec na jeho přetváření v to, čím by jednou mohl být. 431 00:36:53,294 --> 00:36:55,797 Tato budoucnost ještě nenastala. 432 00:36:57,006 --> 00:36:58,842 Dnes večer ji vaše příspěvky 433 00:36:59,008 --> 00:37:01,761 o kousek přiblížily. 434 00:37:05,515 --> 00:37:07,100 Děkuji, že jste přišli. 435 00:37:07,350 --> 00:37:08,935 Dobře se bavte. 436 00:37:29,414 --> 00:37:32,542 Snad nejste John Lark? 437 00:37:35,879 --> 00:37:37,714 Vlastně nejsem. 438 00:37:38,548 --> 00:37:40,216 Je to pseudonym. 439 00:37:42,802 --> 00:37:46,306 Asi lepší než John Doe. Dáváte přednost i jinému jménu? 440 00:37:46,473 --> 00:37:48,057 Můžeme si promluvit v soukromí? 441 00:37:48,224 --> 00:37:50,477 Mně se „Lark“ líbí. Dobře to zní. 442 00:37:50,560 --> 00:37:51,603 Nemáme moc času. 443 00:37:51,686 --> 00:37:55,648 Řeknu vám to na rovinu. Při vaší pověsti jsem čekala někoho 444 00:37:56,149 --> 00:37:57,317 ošklivějšího. 445 00:37:58,485 --> 00:38:00,820 Nenechte se zmást vzhledem. Umím být ošklivý. 446 00:38:01,237 --> 00:38:03,656 Na rovinu vám řeknu, že váš život je v ohrožení. 447 00:38:05,283 --> 00:38:06,618 Nesahej na ni. 448 00:38:06,785 --> 00:38:08,578 Klid. To je můj bratr. 449 00:38:09,829 --> 00:38:11,456 Chováš se hrubě k hostu, Zolo. 450 00:38:11,998 --> 00:38:13,333 Je čas jít. 451 00:38:13,666 --> 00:38:15,835 Nedělej z toho divadlo. 452 00:38:17,712 --> 00:38:19,547 S tímhle bys neměla být. 453 00:38:26,095 --> 00:38:28,890 - Co jste to říkal? - Váš život je v ohrožení. 454 00:38:29,390 --> 00:38:32,227 - A kdo by mě chtěl zabít? - Tak především Američané. 455 00:38:32,393 --> 00:38:33,895 Být to pravda, věděla bych to. 456 00:38:34,062 --> 00:38:36,648 Myslíte, že špiony ve vládě máte jako jediná? 457 00:38:37,232 --> 00:38:40,068 Jsou lidi, co nechtějí, aby k tomuto setkání došlo. 458 00:38:40,401 --> 00:38:41,736 Nevěříte mi? 459 00:38:42,403 --> 00:38:43,738 Rozhlédněte se. 460 00:38:55,875 --> 00:38:57,377 Vím, co si myslíte. 461 00:38:57,877 --> 00:38:59,879 Možná tu nejsou kvůli vám. 462 00:39:00,129 --> 00:39:01,965 Možná tu jsou jen kvůli mně. 463 00:39:02,298 --> 00:39:04,467 Chcete to risknout? 464 00:39:05,301 --> 00:39:07,303 Máte něco, co chci. 465 00:39:07,637 --> 00:39:11,808 Jsem tak momentálně jediný, kdo vás odsud může dostat živou. 466 00:39:12,141 --> 00:39:14,477 Nebo to raději necháte na svém bratrovi? 467 00:39:18,815 --> 00:39:22,318 Asi bych teď chtěla jet domů, pane Larku. 468 00:41:37,245 --> 00:41:40,081 Francouzská vláda převzala zdroj dnes v poledne. 469 00:41:40,415 --> 00:41:43,751 Zítra v osm ráno bude letecky doručen na ministerstvo financí. 470 00:41:44,502 --> 00:41:48,339 Pancéřovaná kolona s policejním doprovodem ho poveze po této trase. 471 00:41:48,840 --> 00:41:51,676 Odkloníme je na téhle křižovatce. Tady. 472 00:41:52,135 --> 00:41:55,722 Kolona se automaticky odkloní na alternativní trasu sem 473 00:41:56,389 --> 00:41:58,391 a tady jim zdroj odebereme. 474 00:41:59,642 --> 00:42:01,477 Odebereme zdroj? 475 00:42:12,572 --> 00:42:13,906 Tenhle zdroj. 476 00:42:15,992 --> 00:42:18,703 Zaplatili jsme za tu informaci hodně peněz. 477 00:42:19,037 --> 00:42:21,372 Dali nám všechno, až na jeho jméno. 478 00:42:21,706 --> 00:42:24,167 Neznáte ho náhodou? 479 00:42:25,293 --> 00:42:29,797 Jmenuje se Solomon Lane. Britský zvláštní agent, co se stal anarchistou. 480 00:42:30,798 --> 00:42:35,219 Ze zběhlých tajných agentů vytvořil teroristickou síť zvanou Syndikát. 481 00:42:36,387 --> 00:42:39,140 Sabotáže, zabíjení, masové vraždy. 482 00:42:39,474 --> 00:42:41,476 Umějí být dost oškliví. 483 00:42:42,185 --> 00:42:45,480 Před dvěma lety ho zajali američtí agenti. 484 00:42:45,813 --> 00:42:48,649 Od té doby prodělává nekonečný výslech, 485 00:42:48,900 --> 00:42:51,069 předávají si ho od jedné vlády ke druhé, 486 00:42:52,403 --> 00:42:54,572 aby se za své zločiny zodpovídal. 487 00:42:57,408 --> 00:42:58,910 Tváříte se naštvaně, Larku. 488 00:42:59,911 --> 00:43:02,580 Zřejmě jsem se nevyjádřil jasně. 489 00:43:03,581 --> 00:43:05,917 Přijel jsem si do Paříže pro plutonium. 490 00:43:06,250 --> 00:43:08,336 To bude zřejmě nedorozumění. 491 00:43:08,795 --> 00:43:10,671 Já jsem jen zprostředkovatelka. 492 00:43:10,922 --> 00:43:12,924 Spojuji kupce s prodejcem. 493 00:43:13,591 --> 00:43:17,345 Můj prodejce nemá zájem o peníze. Chcete-li plutonium, musíte... 494 00:43:18,179 --> 00:43:19,680 Dostat Lanea 495 00:43:20,431 --> 00:43:22,016 a vyměnit ho. 496 00:43:22,517 --> 00:43:23,684 Přesně tak. 497 00:43:28,356 --> 00:43:30,441 Jak mám vědět, že prodejce má, co chci? 498 00:43:49,877 --> 00:43:51,963 Záloha v dobré víře. 499 00:43:52,797 --> 00:43:55,633 Další dvě doručí kurýr do 48 hodin 500 00:43:55,967 --> 00:43:58,469 výměnou za něj. 501 00:44:06,978 --> 00:44:07,979 Dobrá. 502 00:44:08,771 --> 00:44:10,857 Co se stane po tom odklonění? 503 00:45:44,575 --> 00:45:45,910 Všechny pozabíjíme? 504 00:45:46,327 --> 00:45:47,578 To máte v plánu? 505 00:45:48,079 --> 00:45:49,830 Nebudou žádní svědci. 506 00:45:49,997 --> 00:45:52,917 Jakou mám záruku, že z toho Lane vyvázne živý? 507 00:45:53,167 --> 00:45:54,502 Je v pancéřované skříni. 508 00:45:55,253 --> 00:45:57,255 Vytáhneme ho ven, až to bude bezpečné. 509 00:45:57,838 --> 00:45:59,173 Jestli chcete plutonium, 510 00:45:59,924 --> 00:46:01,425 tohle je cena. 511 00:46:03,594 --> 00:46:05,888 Nebo je pro vás zabíjení poldů už přes čáru? 512 00:46:06,097 --> 00:46:07,890 Mluvíš s Johnem Larkem. 513 00:46:11,352 --> 00:46:13,854 Zabíjím ženy a děti neštovicemi. 514 00:46:16,816 --> 00:46:18,567 Pro mě není nic přes čáru. 515 00:46:22,780 --> 00:46:23,906 Dobře. 516 00:46:24,282 --> 00:46:27,285 Všichni se pořádně vyspěte. Zítra máme moc práce. 517 00:46:47,388 --> 00:46:49,390 To si snad děláte legraci. 518 00:46:49,724 --> 00:46:52,226 Jestli chcete dostat Lanea z vězení, tak takhle. 519 00:46:52,476 --> 00:46:55,229 Chtěla jsem, aby ho osvobodil Lark, ne Ethan Hunt. 520 00:46:55,563 --> 00:46:59,317 U té výměny jsem chtěla mít Larka, ne Ethana Hunta. 521 00:46:59,775 --> 00:47:04,280 Chtěla jsem, aby nás Lark dovedl k tomu plutoniu a k Apoštolům. 522 00:47:04,488 --> 00:47:05,990 To vám ještě může vyjít. 523 00:47:06,198 --> 00:47:09,327 Zapomněl jste na tu mrtvolu na záchodech v Grand Palais? 524 00:47:09,493 --> 00:47:11,245 Tipuji, že to nebyl Lark. 525 00:47:11,579 --> 00:47:14,999 - Spíš jeden z Larkových rekrutů. - Podle našich informací ne. 526 00:47:15,374 --> 00:47:17,293 Kdo ty informace získal? 527 00:47:19,587 --> 00:47:20,921 Hunt. 528 00:47:21,756 --> 00:47:25,176 Dlouho jste měla podezření, že je Lark americký agent. 529 00:47:25,426 --> 00:47:29,221 Někdo, kdo zná každý náš tah. Někdo, kdo se objevuje jako duch. 530 00:47:30,765 --> 00:47:33,267 Naznačujete, že Hunt je John Lark. 531 00:47:34,477 --> 00:47:38,481 Chytáte se stébla, Walkere. Chcete si zachránit krk. 532 00:47:38,814 --> 00:47:40,316 To nevyjde. 533 00:47:40,608 --> 00:47:45,613 Uvažujte. Copak by někdo tak opatrný jako Lark vážně takhle riskoval krk? 534 00:47:45,946 --> 00:47:47,948 Kvůli osobnímu setkání s Bílou vdovou? 535 00:47:48,282 --> 00:47:50,743 - Poslal by zástupce. - Volavku. 536 00:47:50,993 --> 00:47:52,661 A kdyby byl vážně chytrý, 537 00:47:52,828 --> 00:47:57,500 řekl by své kamarádce, ať tu volavku zabije před spolehlivým svědkem. 538 00:47:57,666 --> 00:47:58,667 Přede mnou. 539 00:47:58,959 --> 00:48:01,879 Kolem jeho teroristického alter ega se stahuje smyčka. 540 00:48:02,213 --> 00:48:06,133 Tak někomu zaplatí, aby se vydával za Larka, a nechá ho zabít. 541 00:48:06,967 --> 00:48:09,387 A pod zástěrkou služby vlasti... 542 00:48:09,720 --> 00:48:12,056 Převezme vlastní skrytou identitu. 543 00:48:12,306 --> 00:48:15,476 Může pak libovolně jednat s plnou podporou vlády USA. 544 00:48:15,810 --> 00:48:16,811 Proč? 545 00:48:17,311 --> 00:48:19,146 Proč by Hunt obrátil? 546 00:48:19,480 --> 00:48:22,483 Proč by to dělal Lane? Proč to dělali jeho Apoštolové? 547 00:48:23,234 --> 00:48:25,986 Věřili nějaké věci. 548 00:48:26,320 --> 00:48:31,242 A když se ukázalo, že ta věc je lež, obrátili se proti svým pánům. 549 00:48:31,575 --> 00:48:36,580 Kolikrát Hunta vláda zradila, distancovala se od něj, zavrhla ho? 550 00:48:36,997 --> 00:48:39,667 A jak dlouho trvá, než toho takový člověk 551 00:48:40,042 --> 00:48:41,544 má už dost? 552 00:48:42,169 --> 00:48:44,839 To je závažné obvinění. 553 00:48:46,507 --> 00:48:48,008 Můžete to dokázat? 554 00:48:51,929 --> 00:48:55,015 Tenhle mobil jsme odebrali té mrtvole v Grand Palais. 555 00:49:00,396 --> 00:49:02,815 Řekl bych, že veškeré důkazy budou tam. 556 00:51:06,730 --> 00:51:09,900 Opravdu Lane zplynoval dvoutisícovou vesnici? 557 00:51:12,444 --> 00:51:13,445 Ano. 558 00:51:13,571 --> 00:51:17,032 Opravdu zničil celé osobní letadlo, aby zabil jednoho člověka? 559 00:51:18,617 --> 00:51:19,785 Ano. 560 00:51:20,995 --> 00:51:22,913 - Opravdu... - Hele, Walkere. 561 00:51:23,414 --> 00:51:27,751 Všechno, co jsi slyšel a máš z toho husí kůži, je nejspíš pravda. 562 00:51:33,757 --> 00:51:35,259 To mě poser. 563 00:51:36,927 --> 00:51:39,179 To ty jsi ho dopadl, viď? 564 00:51:41,015 --> 00:51:43,684 Jak dlouho si to asi nechá pro sebe? 565 00:51:47,771 --> 00:51:49,982 Ten most spálíme, až se k němu dostaneme. 566 00:54:18,422 --> 00:54:20,424 Co to kruci dělá? 567 00:55:51,390 --> 00:55:52,599 ŽÁDNÝ SIGNÁL 568 00:56:33,265 --> 00:56:34,933 Hunte? Kde jste? 569 00:56:35,100 --> 00:56:36,518 Nečekejte na mě! 570 00:56:36,768 --> 00:56:38,604 Co je? Co se stalo? 571 00:56:39,438 --> 00:56:40,856 Sejdeme se v garáži. 572 00:56:50,824 --> 00:56:52,159 Benji, slyšíte mě? 573 00:56:52,701 --> 00:56:54,036 Slyšíme. Povídej. 574 00:56:54,202 --> 00:56:57,122 Změna plánu. Prozradil jsem se. Potřebuju vyzvednout. 575 00:56:57,289 --> 00:56:58,874 Už jedeme. 576 00:57:13,430 --> 00:57:15,933 Míří od Notre Dame k mostu sv. Ludvíka. 577 00:57:16,016 --> 00:57:17,267 Jednotky je pronásledují. 578 01:01:38,945 --> 01:01:39,946 Stát! 579 01:01:40,697 --> 01:01:41,865 Zůstaňte, kde jste. 580 01:01:42,908 --> 01:01:43,909 Nastupte do auta. 581 01:01:45,035 --> 01:01:46,036 Nikdo ani hnout. 582 01:01:49,623 --> 01:01:50,624 Ukažte mi ruce. 583 01:01:52,876 --> 01:01:54,711 Odejděte. Prosím. 584 01:01:54,878 --> 01:01:56,296 Všichni mi ukažte ruce. 585 01:02:02,969 --> 01:02:04,387 Prostě odejděte, 586 01:02:04,554 --> 01:02:05,639 prosím. 587 01:02:14,648 --> 01:02:16,316 Zola s tebou chce mluvit. 588 01:02:20,654 --> 01:02:21,655 Co s ní? 589 01:02:22,155 --> 01:02:23,156 Doraz ji. 590 01:02:53,603 --> 01:02:55,146 To bude dobré. 591 01:03:03,154 --> 01:03:04,656 Musíme jet. 592 01:03:05,907 --> 01:03:07,242 Je mi to líto. 593 01:03:07,409 --> 01:03:08,743 Dělej. 594 01:03:45,071 --> 01:03:46,823 Jsem nějakej Walker. 595 01:03:47,240 --> 01:03:49,242 To malý auto byl váš nápad? 596 01:03:59,419 --> 01:04:00,628 Ježíšikriste! 597 01:04:01,504 --> 01:04:03,173 Co to sakra bylo? 598 01:04:09,346 --> 01:04:11,431 - Všichni ven. - Běžte! 599 01:06:48,630 --> 01:06:49,964 To byla Ilsa. 600 01:06:50,673 --> 01:06:52,008 Zmlkni. 601 01:06:52,509 --> 01:06:54,093 Velmi zajímavé. 602 01:06:57,555 --> 01:06:59,891 Rád tě zas vidím, Ethane. 603 01:07:36,719 --> 01:07:39,556 Hele, kdo je pořád naživu. 604 01:07:43,351 --> 01:07:45,103 V krku má mikrovlnný lokátor. 605 01:07:45,270 --> 01:07:46,771 Jasně. Víš, co máš dělat. 606 01:07:46,938 --> 01:07:49,107 Ujišťuju tě, že to nebude bolet 607 01:07:49,274 --> 01:07:50,608 dostatečně. 608 01:07:52,860 --> 01:07:54,279 Devadesát sekund. 609 01:07:55,363 --> 01:07:59,033 Ty a tví Apoštolové si myslíte, že tě vyměníme za to plutonium. 610 01:07:59,200 --> 01:08:01,703 Chci ti říct, že to se nestane. 611 01:08:01,953 --> 01:08:05,206 „Vaším úkolem, rozhodnete-li se jej přijmout.“ 612 01:08:06,207 --> 01:08:07,875 Tak si říkám, Ethane, 613 01:08:08,126 --> 01:08:09,627 rozhodl ses někdy, že ne? 614 01:08:10,378 --> 01:08:14,882 Zastavil ses někdy a položil sis otázku, kdo ti ty rozkazy dává a proč? 615 01:08:15,675 --> 01:08:19,679 Když je tvůj pán den co den blíž tomu, aby skoncoval se světem. 616 01:08:20,138 --> 01:08:22,307 Od teroristy to je nezvyklé obvinění. 617 01:08:22,390 --> 01:08:23,390 Šedesát sekund. 618 01:08:23,474 --> 01:08:25,810 Teroristi jsou školáčci, co touží po pozornosti 619 01:08:25,977 --> 01:08:29,314 a doufají, že strachem ovlivní veřejné mínění. 620 01:08:29,564 --> 01:08:32,734 Mně je úplně jedno, co si lidi myslí nebo cítí. 621 01:08:33,151 --> 01:08:35,569 Co vím, ani jedno nevydrží dělat moc dlouho. 622 01:08:35,819 --> 01:08:39,323 To zřejmě ospravedlňuje bomby v továrnách nebo havárie letadel. 623 01:08:39,573 --> 01:08:41,908 Nebo výbušnou vestu, kterous mi navlékl! 624 01:08:42,118 --> 01:08:45,121 Ber to jako nedořešenou záležitost, legrační přítelíčku. 625 01:08:45,330 --> 01:08:47,165 - Luthere? - Už to bude. 626 01:08:47,332 --> 01:08:49,334 Vidíš ten konec tak zřetelně jako já. 627 01:08:49,500 --> 01:08:52,170 Vlády po celém světě zachvacuje šílenství. 628 01:08:52,629 --> 01:08:56,341 Syndikát byl vytvořený, aby je cihlu po cihle zbořil. 629 01:08:56,506 --> 01:08:58,509 Syndikát byla banda vraždících srabů. 630 01:08:58,676 --> 01:09:02,138 Syndikát byl poslední nadějí civilizace! 631 01:09:02,388 --> 01:09:05,725 Šance, jak rozdrtit starý světový řád. 632 01:09:06,100 --> 01:09:08,102 Ta naděje je teď pryč kvůli tobě 633 01:09:08,519 --> 01:09:11,272 a tvé ubohé morálce. 634 01:09:12,857 --> 01:09:14,651 Měls mě zabít, Ethane. 635 01:09:17,362 --> 01:09:19,197 Konec, kterého ses odjakživa bál, 636 01:09:19,863 --> 01:09:21,198 se blíží. 637 01:09:23,618 --> 01:09:25,286 Blíží se! 638 01:09:27,121 --> 01:09:30,041 A krev ulpí na tvých rukou! 639 01:09:32,377 --> 01:09:33,961 Následek 640 01:09:34,462 --> 01:09:37,715 všech tvých dobrých úmyslů. 641 01:09:43,680 --> 01:09:44,680 Čas. 642 01:09:44,764 --> 01:09:45,848 Mám ho. 643 01:10:10,540 --> 01:10:11,874 Zvedni ho. 644 01:10:14,669 --> 01:10:16,045 Teď patříš mně. 645 01:10:25,096 --> 01:10:27,265 Vy jste samé překvapení, Larku. 646 01:10:27,432 --> 01:10:29,767 Plán vašeho bratra byl od počátku špatný. 647 01:10:30,101 --> 01:10:33,813 Přišla byste o všechny lidi a zabili by při tom i Lanea. 648 01:10:34,564 --> 01:10:36,232 Musel jsem improvizovat. 649 01:10:36,774 --> 01:10:39,277 Proč jste to neřekl rovnou? 650 01:10:39,610 --> 01:10:43,614 Protože jsem nevěřil vašim lidem. Vašemu bratrovi obzvlášť. 651 01:10:47,201 --> 01:10:50,204 Rodina. Co naděláte? 652 01:10:53,166 --> 01:10:54,834 A kde je Lane? 653 01:10:55,209 --> 01:10:57,503 Rozhodně ne na dně Seiny. 654 01:10:57,587 --> 01:10:59,338 Mám ho. Je v bezpečí. 655 01:11:00,006 --> 01:11:01,841 Kde se setkám s kurýrem? 656 01:11:03,468 --> 01:11:04,802 Promluvme si o té ženě. 657 01:11:07,138 --> 01:11:08,306 O ženě? 658 01:11:08,556 --> 01:11:11,309 Byla s vámi v Palais. Dnes ji Zola viděl zase. 659 01:11:11,642 --> 01:11:15,313 Pokusila se zabít Lanea. Měla možnost zabít i vás, ale nezabila. 660 01:11:16,063 --> 01:11:17,064 Proč? 661 01:11:20,735 --> 01:11:22,320 Máme společnou minulost. 662 01:11:23,654 --> 01:11:24,989 Je to složité. 663 01:11:27,116 --> 01:11:29,452 Tak já vám to udělám ještě složitější. 664 01:11:29,952 --> 01:11:31,871 Má cena se zvedla. 665 01:11:32,038 --> 01:11:35,875 Dnes mi někdo zabil čtyři muže. Zřejmě to byla ona. 666 01:11:42,215 --> 01:11:44,133 Chci ji, Larku. 667 01:11:44,967 --> 01:11:46,636 A vy mi ji přivedete. 668 01:11:47,720 --> 01:11:52,058 Jinak se s kurýrem nesejdete a plutonium dostane ten, kdo dá nejvíc. 669 01:11:53,434 --> 01:11:55,770 Nesnesla bych, aby se stavěla mezi nás. 670 01:11:59,982 --> 01:12:01,317 Je vaše. 671 01:12:02,193 --> 01:12:04,654 Na té schůzce. Ne před ní. 672 01:12:17,124 --> 01:12:18,459 Odjeďte do Londýna. 673 01:12:19,544 --> 01:12:21,379 Další pokyny dostanete pak. 674 01:14:02,897 --> 01:14:05,775 Věděla jsem, že když ji budu sledovat, nakonec se objevíš. 675 01:14:06,067 --> 01:14:07,401 Jsi v pořádku? 676 01:14:09,779 --> 01:14:13,199 - Ilso, já ti nikdy nechtěl ublížit. - Vím, že máš své důvody. 677 01:14:13,991 --> 01:14:14,992 Vím to. 678 01:14:19,038 --> 01:14:20,539 Měla bys jít od toho. 679 01:14:20,790 --> 01:14:22,124 To nemůžu. 680 01:14:23,834 --> 01:14:26,170 Tys v Palais nebyla zabít Larka. 681 01:14:26,504 --> 01:14:27,588 Ne. 682 01:14:29,423 --> 01:14:30,967 Bylas ho tam chránit. 683 01:14:31,676 --> 01:14:32,677 Ano. 684 01:14:32,885 --> 01:14:34,553 A zabilas ho, abys ochránila mě. 685 01:14:36,973 --> 01:14:39,308 Chtělas, aby Lark Lanea vysvobodil. 686 01:14:40,935 --> 01:14:44,188 Ne. Tys potřebovala, aby Lanea osvobodil. 687 01:14:44,981 --> 01:14:47,108 Protože musíš Lanea zabít. 688 01:14:48,484 --> 01:14:50,444 Kdo tě k tomu nutí? 689 01:14:52,071 --> 01:14:53,656 MI6. 690 01:14:56,283 --> 01:14:57,284 Proč? 691 01:14:57,535 --> 01:14:59,370 Poté, co jsme ho dopadli v Londýně, 692 01:14:59,620 --> 01:15:02,623 se Lanea snažili dostat domů diplomatickou cestou. 693 01:15:02,790 --> 01:15:05,292 Ale příliš moc zemí si chce kus urvat. 694 01:15:05,543 --> 01:15:08,963 Takového člověka s tím, co viděl, co ví o britské tajné službě, 695 01:15:09,296 --> 01:15:12,299 nemůžou nikdy nechat mluvit se zahraniční vládou. 696 01:15:12,633 --> 01:15:14,301 Na to jsem se neptal. 697 01:15:15,261 --> 01:15:16,595 Proč poslali tebe? 698 01:15:17,680 --> 01:15:20,099 Prokážu tak svou loajalitu. 699 01:15:20,808 --> 01:15:22,309 Vrátím se tak domů. 700 01:15:22,518 --> 01:15:24,020 Vždyťs odešla. 701 01:15:24,270 --> 01:15:25,688 Byla jsi svobodná. 702 01:15:25,855 --> 01:15:27,523 Nikdy nejsme svobodní. 703 01:15:28,315 --> 01:15:30,985 Dva roky jsem strávila v utajení s Lanem. 704 01:15:31,277 --> 01:15:33,946 Jsem pro ně stejně velká hrozba jako on. 705 01:15:35,156 --> 01:15:38,492 Buď ho zabiju, nebo budu stále na útěku. 706 01:15:40,786 --> 01:15:43,205 Pověz mi, kde je. 707 01:15:47,835 --> 01:15:49,503 Nemůžu ti pomoct. 708 01:15:50,004 --> 01:15:52,506 Dostanu ho tak či tak. 709 01:15:53,591 --> 01:15:56,093 Nenuť mě jít s tebou do střetu. 710 01:16:52,525 --> 01:16:54,944 - Ano? - Jste tady v Londýně? 711 01:16:55,194 --> 01:16:56,403 Jsem. 712 01:16:56,570 --> 01:16:58,572 Můžete se sejít s kurýrem? 713 01:16:59,240 --> 01:17:01,408 Ano. Kam mám jet? 714 01:17:01,742 --> 01:17:03,452 Kde byste se chtěl sejít? 715 01:17:06,455 --> 01:17:07,498 ZAMĚŘUJI VOLAJÍCÍHO 716 01:17:41,657 --> 01:17:42,658 Pane ministře. 717 01:17:43,826 --> 01:17:45,911 Modlil jsem se, aby to nebyla pravda. 718 01:17:46,078 --> 01:17:47,580 No, na jeho obranu, pane, 719 01:17:47,746 --> 01:17:50,583 kdyby se do toho Ethan nevložil, bylo by hodně zabitých. 720 01:17:50,749 --> 01:17:54,378 Ano, Dunne, pařížští občané a celý francouzský lid 721 01:17:54,545 --> 01:17:56,130 to jistě vezmou v úvahu. 722 01:17:57,256 --> 01:17:58,924 Co se to kruci dělo? 723 01:18:18,194 --> 01:18:20,863 ...a pak nám bylo řečeno, ať jedeme do Londýna 724 01:18:21,322 --> 01:18:22,823 a čekáme na další pokyny. 725 01:18:23,073 --> 01:18:24,408 A co bude teď? 726 01:18:25,201 --> 01:18:26,285 Teď 727 01:18:27,328 --> 01:18:28,954 se za 20 minut sejdeme s Vdovou. 728 01:18:29,163 --> 01:18:30,497 Ta nás zavede za kurýrem, 729 01:18:30,581 --> 01:18:33,667 který nám vydá to plutonium výměnou za Solomona Lanea. 730 01:18:33,834 --> 01:18:35,336 Nebo, podle našeho scénáře, 731 01:18:36,545 --> 01:18:37,796 za Benjiho. 732 01:18:38,214 --> 01:18:39,340 Ježíši. 733 01:18:39,715 --> 01:18:40,716 Jakže, prosím? 734 01:18:40,883 --> 01:18:44,136 S Lutherem tě vezmeme ke kurýrovi. Walker tu zůstane hlídat Lanea. 735 01:18:44,261 --> 01:18:46,680 - Vyloučeno. - Proč musím být Lane já? 736 01:18:46,764 --> 01:18:47,765 Benji. 737 01:18:47,848 --> 01:18:50,684 Naším úkolem, mým úkolem je získat to plutonium, 738 01:18:50,768 --> 01:18:52,811 a já ho za každou cenu dostanu. 739 01:18:53,020 --> 01:18:54,605 I kdybych musel dát Lanea. 740 01:18:54,772 --> 01:18:56,106 Pravého Lanea. 741 01:18:56,190 --> 01:18:58,192 A já ho nikdy nepustím. 742 01:18:58,275 --> 01:19:01,278 Až Apoštolům dojde, že to na ně hrajete, 743 01:19:01,445 --> 01:19:03,697 přijdete o to plutonium. Znovu. 744 01:19:04,073 --> 01:19:05,741 Starost o Apoštoly přenechte nám. 745 01:19:06,075 --> 01:19:08,244 Jak to vypadá, máme větší problém. 746 01:19:08,494 --> 01:19:09,828 Větší problém? 747 01:19:10,579 --> 01:19:11,747 - Ilsu. - Ilsu? 748 01:19:12,164 --> 01:19:14,917 Naši Ilsu? Ilsu Faustovou? Jak ta je v tom zapletená? 749 01:19:15,084 --> 01:19:17,586 Dostala rozkaz zabít Lanea. Přímo od MI6. 750 01:19:17,753 --> 01:19:20,756 Moment, to v Paříži byla ona? Na tý motorce? 751 01:19:20,839 --> 01:19:21,757 Jo. 752 01:19:21,840 --> 01:19:24,051 - Ethane, chtěla nás zabít! - Ne, nás ne. 753 01:19:24,218 --> 01:19:26,804 Nás ne. Lanea. Pokusila se zabít Lanea. Nemá na výběr. 754 01:19:26,971 --> 01:19:28,013 A zabije mě! 755 01:19:28,180 --> 01:19:31,267 - To nedopustím. - Jak konkrétně to nedopustíš? 756 01:19:32,893 --> 01:19:35,062 - Dělám na tom. - On na tom dělá. 757 01:19:35,229 --> 01:19:38,065 Nemáme moc času. Musíme se na tu schůzku připravit. 758 01:19:38,232 --> 01:19:39,650 Ta schůzka je past. 759 01:19:40,859 --> 01:19:44,571 Bílá vdova pracuje pro CIA. Už od samého začátku. 760 01:19:45,447 --> 01:19:48,284 Imunitu si umí vyjednat běžně. 761 01:19:48,575 --> 01:19:51,203 Zajištěním plutonia, Apoštolů i Johna Larka 762 01:19:51,370 --> 01:19:53,539 získá u Američanů hodně velké renomé. 763 01:19:53,747 --> 01:19:56,667 Jestli Sloaneová věděla, že je schůzka past, proč mlčela? 764 01:19:56,834 --> 01:20:00,587 Protože podle ní mohl být John Lark kdokoliv, i jeden z nás. 765 01:20:01,797 --> 01:20:03,841 A teď se její podezření potvrdilo. 766 01:20:06,343 --> 01:20:10,306 Podle této složky spojuje elektronická stopa Hunta 767 01:20:10,639 --> 01:20:13,475 s krádeží viru neštovic z CDC. 768 01:20:13,726 --> 01:20:17,980 Též ho spojuje s dlouhou korespondencí završenou naverbováním dr. Delbruuka. 769 01:20:18,314 --> 01:20:22,526 A samozřejmě Hunt to plutonium předal Apoštolům sám. 770 01:20:22,693 --> 01:20:27,323 Tyto skutečnosti, spolu s dlouhou historií usvědčujícího odbojného chování, 771 01:20:27,656 --> 01:20:29,950 podporují verzi CIA, 772 01:20:30,993 --> 01:20:32,828 že Hunt převlékl kabát. 773 01:20:33,329 --> 01:20:37,374 A že jeho hledání Larka má jen zastřít to, že Lark... 774 01:20:38,459 --> 01:20:39,460 Jsem já. 775 01:20:41,837 --> 01:20:43,839 Klobouk dolů, Ethane. 776 01:20:44,089 --> 01:20:48,010 Když se říká, že největším nepřítelem si jsi ty sám, bývá to řečnický obrat. 777 01:20:52,681 --> 01:20:55,684 Obávám se, že Sloaneová na ni má taky pár dotazů. 778 01:20:56,185 --> 01:20:58,854 Vdova ji nabídla bez příplatku. 779 01:20:59,355 --> 01:21:01,398 A odkud Sloaneová ty informace má? 780 01:21:02,441 --> 01:21:03,942 To neříkala. 781 01:21:04,318 --> 01:21:05,319 Ale nabídla mi, 782 01:21:05,486 --> 01:21:09,323 že vás mohu přivézt sám, pokud tuhle akci ukončím 783 01:21:09,490 --> 01:21:11,825 a Solomona Lanea jim osobně předám. 784 01:21:12,284 --> 01:21:14,119 - Pane, to nejde. - Hunte. 785 01:21:14,286 --> 01:21:16,705 Já Lanea znám. Ten se nehodlá vrátit. 786 01:21:16,872 --> 01:21:18,791 Právě proto ho tam odvezeme. 787 01:21:18,957 --> 01:21:21,377 Což je přesně to, oč mu jde. 788 01:21:21,877 --> 01:21:24,880 Co myslíte, že je tohle? Náhoda? Někdo na to prostě natrefil? 789 01:21:25,047 --> 01:21:27,591 To jí musel poslat Lane. Věděl, jak zareaguje. 790 01:21:27,758 --> 01:21:30,677 Stejně jako věděl, že nás Vdova nahlásí. Vy to nevidíte? 791 01:21:31,011 --> 01:21:32,513 Tohle, pane, 792 01:21:33,013 --> 01:21:34,515 tohle je ta past. 793 01:21:34,681 --> 01:21:36,183 - Manipuluje námi. - Hunte! 794 01:21:36,683 --> 01:21:39,186 Dvě plutoniová jádra jsou pořád bůhvíkde! 795 01:21:39,353 --> 01:21:41,605 A vy jste je ztratil! 796 01:21:43,440 --> 01:21:46,068 Je třeba říct, že jsme je ztratili všichni. 797 01:21:46,360 --> 01:21:49,238 Ve vší úctě, pane, vy jste tam nebyl. 798 01:21:49,488 --> 01:21:51,865 Vy mu teď na plný úvazek vymýšlíte výmluvy? 799 01:21:53,367 --> 01:21:56,370 Proboha, Ethane, nedělejte to těžší, než to je. 800 01:21:56,787 --> 01:21:59,623 Já už vás nemůžu dál chránit, nechápete to? 801 01:21:59,790 --> 01:22:02,459 Blíž už k tomu plutoniu mít nebudete. 802 01:22:02,626 --> 01:22:04,545 Pane, tomu ani vy sám nevěříte. 803 01:22:04,711 --> 01:22:09,091 Dostal jsem na výběr chránit buď vás, nebo IMF, a proto vás jim vydám. 804 01:22:10,592 --> 01:22:11,927 A když odmítnu? 805 01:22:12,261 --> 01:22:15,431 Proč myslíte, že je tu on? Jako pozorovatel? 806 01:22:15,681 --> 01:22:19,685 Je to zabiják! Hlavní údržbář Eriky Sloaneové. 807 01:22:19,852 --> 01:22:22,771 Jestli neuposlechnete, má pověření vás dopadnout 808 01:22:23,272 --> 01:22:24,606 a zabít. 809 01:22:28,026 --> 01:22:30,446 To je práce. Nic osobního. 810 01:22:30,821 --> 01:22:32,322 Smiřte se s tím, Ethane. 811 01:22:32,489 --> 01:22:34,658 Tohle jste prohrál. Co se stalo, stalo se. 812 01:22:36,493 --> 01:22:38,579 Ne, pane. Ne. 813 01:22:39,246 --> 01:22:41,832 Já vás nežádám. Dávám vám rozkaz. 814 01:22:41,999 --> 01:22:44,501 Tato mise je ukončena. 815 01:22:45,169 --> 01:22:46,336 Teď! 816 01:22:49,173 --> 01:22:50,507 Stickelle, je váš kamarád. 817 01:22:50,591 --> 01:22:52,676 Nemohl byste ho přemluvit, aby... 818 01:22:55,095 --> 01:22:57,681 Je mi líto, pane, ale nedal jste mi na výběr. 819 01:22:59,892 --> 01:23:01,810 Do schůzky s Vdovou zbývá 15 minut. 820 01:23:01,894 --> 01:23:05,439 Jestli chceš to plutonium, jen my ti ho můžeme sehnat. Jdeš, nebo ne? 821 01:23:07,441 --> 01:23:08,442 Jdu. 822 01:23:08,525 --> 01:23:10,861 - Co to děláš? - Benji se musí připravit. 823 01:23:10,986 --> 01:23:12,779 - Ne, Ethane... - Nemáme čas. 824 01:23:12,905 --> 01:23:14,531 Musíš mi věřit. 825 01:23:31,548 --> 01:23:32,883 V pohodě? 826 01:23:33,217 --> 01:23:34,551 Jo, jen 827 01:23:35,052 --> 01:23:36,887 z toho mám špatnej pocit. 828 01:24:02,871 --> 01:24:04,456 Kdybysme se ti neozvali... 829 01:24:04,957 --> 01:24:06,542 Udělám to po svém. 830 01:24:10,462 --> 01:24:12,297 Nespouštěj z něj oči. 831 01:24:48,834 --> 01:24:50,836 Dost šaškáren. Odvedu tě odsud. 832 01:24:51,003 --> 01:24:52,170 Kde je Hunt? 833 01:24:52,671 --> 01:24:54,840 Šel na tu schůzku s tvou kopií. 834 01:24:55,007 --> 01:24:56,008 Jen klid. 835 01:24:56,174 --> 01:24:57,843 Zavolej Apoštolům. Varuj je. 836 01:24:58,010 --> 01:25:01,263 Nemám jak je kontaktovat. Kvůli jejich i své bezpečnosti. 837 01:25:01,597 --> 01:25:05,517 Mám jen tým se satelitním sledováním a s dohodnutým místem k vyzvednutí. 838 01:25:05,684 --> 01:25:09,396 - Dostanou zprávu, jen co vyjdeme ven. - Ne, já zůstanu tady. 839 01:25:09,605 --> 01:25:11,315 Ještě jsem to nevyřídil s Huntem. 840 01:25:15,611 --> 01:25:18,864 Proč to kurva musíš tak komplikovat? 841 01:25:19,531 --> 01:25:21,283 Nechápu, co tím myslíš. 842 01:25:21,450 --> 01:25:22,951 Ta dohoda byla prostá. 843 01:25:23,118 --> 01:25:26,204 Já ti pomůžu obvinit Hunta, ty mi dáš to plutonium. 844 01:25:26,496 --> 01:25:28,332 Ztrácíš čas. 845 01:25:28,498 --> 01:25:31,376 „Nemůže nastat mír, aniž by mu předcházelo velké utrpení. 846 01:25:31,793 --> 01:25:34,463 Čím větší utrpení, tím větší mír.“ 847 01:25:34,796 --> 01:25:38,050 Když jsem ta slova psal, nemyslel jsem tím mír pro tebe 848 01:25:38,216 --> 01:25:40,218 ani Huntovo utrpení. 849 01:25:40,510 --> 01:25:44,514 Starý světový řád je třeba demontovat a my na tu demontáž máme nástroje. 850 01:25:44,681 --> 01:25:48,852 Tebe jen zajímá, aby na sebe Hunt vzal tu vinu. 851 01:25:49,144 --> 01:25:50,729 To není anarchie. 852 01:25:50,979 --> 01:25:52,314 To je pomsta. 853 01:25:52,522 --> 01:25:53,940 Ano, je. 854 01:25:54,399 --> 01:25:59,404 A až budu mít, co chci, Apoštolové ti dají to plutonium. 855 01:26:03,408 --> 01:26:04,993 Hunt je tvůj jediný přítel. 856 01:26:05,327 --> 01:26:08,163 Zůstals dnes naživu jen proto, že nemá na to tě zabít. 857 01:26:08,330 --> 01:26:10,999 Sloaneová měla pravdu. IMF je Halloween. 858 01:26:11,166 --> 01:26:13,335 Jen dospělí chlapi, co nosí... 859 01:26:20,676 --> 01:26:21,677 Co? 860 01:26:27,683 --> 01:26:30,602 Je to jen práce. Nic osobního. 861 01:26:34,731 --> 01:26:36,733 Pokazil jsem vám to, co? 862 01:26:40,362 --> 01:26:43,031 A šlo vám to tak dobře, až doteď. 863 01:26:43,448 --> 01:26:45,283 Tahle je myslím nabitá. 864 01:26:45,742 --> 01:26:47,494 Chcete si to ověřit? 865 01:27:29,619 --> 01:27:32,289 - Jak mi to šlo? - Já o tom nepochyboval. 866 01:27:34,040 --> 01:27:36,543 Začínám chápat, proč vás to tak baví. 867 01:27:36,877 --> 01:27:38,295 Klobouk dolů, pane ministře. 868 01:27:38,462 --> 01:27:41,047 - Má vrozenej talent. - Vítejte v týmu. 869 01:27:42,007 --> 01:27:44,050 Děláte chybu. 870 01:27:44,217 --> 01:27:46,261 Ne, chybu jsem udělal já, 871 01:27:46,428 --> 01:27:48,513 když jsem ti nad Paříží zachránil život. 872 01:27:48,680 --> 01:27:53,351 To nic nedokazuje. Hraju roli jako ty, chci získat zpátky to plutonium. 873 01:27:53,643 --> 01:27:57,230 To nevysvětluje, proč jste Sloaneové dal tu složku a obvinil Hunta. 874 01:27:57,397 --> 01:27:58,899 To byla dobrá připomínka, 875 01:27:59,399 --> 01:28:00,400 Larku. 876 01:28:00,734 --> 01:28:02,903 Je paranoidní. Má bludy. 877 01:28:03,236 --> 01:28:04,821 To taky stojí v té složce. 878 01:28:04,988 --> 01:28:06,740 Odkud tu složku Sloaneová měla? 879 01:28:06,907 --> 01:28:08,742 To netuším. 880 01:28:08,909 --> 01:28:10,243 Já ano. 881 01:28:12,996 --> 01:28:14,706 Slyšelas to celé, Eriko? 882 01:28:14,873 --> 01:28:16,208 Ano. 883 01:28:16,416 --> 01:28:18,752 Nerada sebou nechám manipulovat, Walkere. 884 01:28:19,586 --> 01:28:22,589 Jejda. Zlobil. 885 01:28:23,548 --> 01:28:27,135 - Kam ho chcete dopravit? - Přijdu za vámi. 886 01:28:29,638 --> 01:28:33,266 Nikdo ani hnout! Zbraně na zem! Odhoďte je! 887 01:28:33,600 --> 01:28:36,102 Ruce vzhůru! Zbraně na zem! 888 01:28:36,436 --> 01:28:38,271 Odhodit! 889 01:28:38,563 --> 01:28:39,898 Zbraně na zem! 890 01:28:40,065 --> 01:28:42,526 To nic. To je dobrý. 891 01:28:43,443 --> 01:28:44,569 Snad jsme měli dohodu. 892 01:28:45,153 --> 01:28:47,489 Měli. A už ji nemáme. 893 01:28:47,823 --> 01:28:51,159 Je toho ve hře tolik, že nechci riskovat. 894 01:28:51,451 --> 01:28:54,120 Nechám vás předvést všechny spolu s Walkerem. 895 01:28:54,287 --> 01:28:55,789 To plutonium pořád nemáme! 896 01:28:55,997 --> 01:28:58,667 A já nikomu v té místnosti nevěřím, že by ho získal. 897 01:28:58,834 --> 01:29:01,670 Kdo je kdo, si přebereme ve Washingtonu. 898 01:29:02,587 --> 01:29:04,047 - Eriko! - Pane? 899 01:29:04,548 --> 01:29:06,633 To je v pořádku. Uděláme, co říká. 900 01:29:07,926 --> 01:29:10,428 Jediné skutečné hrozby jsou tady, a my je máme. 901 01:29:13,765 --> 01:29:15,100 Vážně? 902 01:29:16,101 --> 01:29:17,185 Teď. 903 01:29:36,830 --> 01:29:38,415 Kde je sakra Lane? 904 01:30:09,112 --> 01:30:10,113 Ethane! 905 01:30:34,387 --> 01:30:36,640 První tým je vyřízený. Pošlete záložní. 906 01:30:39,684 --> 01:30:40,769 Pane! 907 01:30:42,020 --> 01:30:43,647 Raněný! 908 01:30:47,025 --> 01:30:48,276 Pomozte mi někdo! 909 01:30:57,285 --> 01:30:58,453 Pane. 910 01:31:02,958 --> 01:31:05,293 Ethane, očipoval jsem Walkera, ale utíká. 911 01:31:05,627 --> 01:31:06,962 Musíš ho dostat. 912 01:31:11,800 --> 01:31:12,968 Jděte. 913 01:31:14,511 --> 01:31:16,096 Mrzí mě to, pane. 914 01:31:17,973 --> 01:31:19,224 Jděte. 915 01:31:29,985 --> 01:31:31,152 Ethane? 916 01:31:35,323 --> 01:31:36,324 Počkej! 917 01:31:37,951 --> 01:31:39,452 Dostaň toho hajzla. 918 01:32:08,440 --> 01:32:09,941 Dělej. 919 01:32:10,400 --> 01:32:11,651 Jo! Mám ho. 920 01:32:15,822 --> 01:32:16,823 Kam to jdete? 921 01:32:17,157 --> 01:32:18,324 Počkat. Ne! 922 01:32:18,408 --> 01:32:19,492 Zpátky! 923 01:32:22,787 --> 01:32:23,955 Promiňte. 924 01:32:24,956 --> 01:32:26,791 Povídej, Benji. Kde je Walker? 925 01:32:27,042 --> 01:32:29,210 Asi půl kiláku západně, když zahneš doprava. 926 01:32:29,377 --> 01:32:30,795 Ode mě doprava? 927 01:32:33,548 --> 01:32:35,050 To nejde. 928 01:32:35,300 --> 01:32:36,634 Proč ne? 929 01:32:37,302 --> 01:32:38,803 Protože mě sledují. 930 01:32:39,137 --> 01:32:40,972 Jak jako? Kdo? 931 01:32:41,222 --> 01:32:44,142 Jak to mám vědět? CIA, Apoštolové, je v tom snad rozdíl? 932 01:32:44,392 --> 01:32:47,979 Tak odtamtud vyjdi a pak se dej doprava. 933 01:32:55,195 --> 01:32:57,113 Hrozně mě to mrzí. 934 01:32:57,447 --> 01:32:58,782 Promiňte. 935 01:33:15,799 --> 01:33:17,383 Proč běhá dokola? 936 01:33:33,108 --> 01:33:35,276 NAHORU 937 01:33:44,327 --> 01:33:46,746 Jak jen to půjde, přejdi ulici nalevo. 938 01:33:52,752 --> 01:33:54,087 Ethane, rozuměls? 939 01:33:54,254 --> 01:33:56,339 - Doleva, dělej! - Pracuju na tom. 940 01:34:07,684 --> 01:34:09,853 Teď přejdi tu ulici před sebou. 941 01:34:17,277 --> 01:34:20,029 Vzdaluje se ti! Musíš rychleji! 942 01:34:51,561 --> 01:34:53,438 Doháníš ho! Běž rovně. 943 01:34:55,899 --> 01:34:57,567 Pořád rovně? 944 01:34:57,901 --> 01:34:59,903 Běž rovně. 945 01:35:01,446 --> 01:35:02,864 Teď zahni doprava. 946 01:35:03,114 --> 01:35:04,115 Doprava? 947 01:35:04,782 --> 01:35:05,783 Teď? 948 01:35:05,867 --> 01:35:07,493 - Jo, doprava! - Určitě? 949 01:35:07,660 --> 01:35:08,828 Jo, já... 950 01:35:09,746 --> 01:35:12,916 Ne, doleva! Doleva! Promiň, zamkl jsem si obrazovku. 951 01:35:16,753 --> 01:35:18,087 Doleva. 952 01:35:21,549 --> 01:35:22,800 Děkuju. 953 01:35:29,432 --> 01:35:32,352 - Na co čekáš? - Skáču z okna! 954 01:35:32,560 --> 01:35:34,312 Jak jako, skáčeš... 955 01:35:36,439 --> 01:35:38,233 Promiň, měl jsem to ve 2D. 956 01:35:38,524 --> 01:35:39,943 Zlom vaz. 957 01:36:13,977 --> 01:36:16,062 Na konci mostu doleva. Skoro už ho máš. 958 01:36:20,275 --> 01:36:23,319 Dělej, chyť ho! Jsi mu v patách! 959 01:36:34,122 --> 01:36:35,498 VÍTEJTE V TATE MODERN 960 01:36:38,710 --> 01:36:40,878 To je ono, už je před tebou! Chyť ho! 961 01:37:17,040 --> 01:37:20,543 Nemůžeš to udělat, viď? Dokud nedostaneš to plutonium. 962 01:37:21,461 --> 01:37:24,714 Ne. On s tebou ještě něco zamýšlí. 963 01:37:25,798 --> 01:37:28,885 Když se vzdáš a přiznáš, že jsi John Lark, 964 01:37:29,218 --> 01:37:32,221 budeš pozorovat, jak se svět hroutí, z temné cely. 965 01:37:32,513 --> 01:37:33,931 A když ne? 966 01:37:46,986 --> 01:37:48,529 Jsem její anděl strážný. 967 01:37:50,156 --> 01:37:52,867 Jestli ji uvidím znovu, umře. 968 01:37:53,201 --> 01:37:55,787 Jestli se ji pokusíš varovat, umře. 969 01:37:56,162 --> 01:37:57,455 Uznej, žes prohrál. 970 01:39:08,985 --> 01:39:12,905 Ty nákresy jsme získali z Delbruukovy berlínské laboratoře. 971 01:39:13,072 --> 01:39:15,074 Je to pětimegatunová jaderná bomba. 972 01:39:15,241 --> 01:39:17,952 Víc než všechna výbušná energie uvolněná ve 2. světové. 973 01:39:18,119 --> 01:39:21,122 Normálně bychom k deaktivaci přeštípli tenhle drát. 974 01:39:21,956 --> 01:39:23,124 „Normálně?“ 975 01:39:23,291 --> 01:39:27,545 Walker s Lanem mají dvě plutoniová jádra, to jsou dvě bomby. 976 01:39:27,879 --> 01:39:31,966 Obě jsou propojené mikrovlnnou pojistkou přesnou na desetinu sekundy. 977 01:39:32,300 --> 01:39:36,304 Každý pokus zneškodnit jednu bombu automaticky odpálí tu druhou. 978 01:39:36,596 --> 01:39:39,474 Jakmile jsou bomby aktivované, už je nejde deaktivovat. 979 01:39:39,724 --> 01:39:44,228 Odpočítávání se spouští na dálku detonátorem, který má taky pojistku. 980 01:39:44,479 --> 01:39:46,647 Jakmile tedy začne odpočítávání, 981 01:39:47,315 --> 01:39:48,649 nedá se už zastavit. 982 01:39:50,234 --> 01:39:52,820 No a řešení toho všeho? 983 01:39:54,822 --> 01:39:56,324 Pracujeme na tom. 984 01:39:57,909 --> 01:39:58,910 Takže 985 01:39:59,577 --> 01:40:02,079 v podstatě je to sebevražedná akce. 986 01:40:13,341 --> 01:40:14,342 Copak? 987 01:40:14,675 --> 01:40:17,011 Posaďte se. Prosím. 988 01:40:21,015 --> 01:40:23,017 Za všechny ty roky, co Ethana znám, 989 01:40:23,351 --> 01:40:26,020 to jen se dvěma ženami měl vážné. 990 01:40:27,104 --> 01:40:28,856 Jedna byla jeho manželka. 991 01:40:29,607 --> 01:40:30,983 On je ženatý? 992 01:40:31,150 --> 01:40:33,152 Ne, byl. 993 01:40:33,528 --> 01:40:35,279 Byl? Co se jí stalo? 994 01:40:35,613 --> 01:40:36,989 Unesli ji lidi, 995 01:40:37,365 --> 01:40:40,034 co chtěli Ethana zasáhnout. 996 01:40:40,284 --> 01:40:42,912 Dopadlo to dobře, dostal ji zpátky celou. 997 01:40:43,538 --> 01:40:45,206 Pak odešel ze hry. 998 01:40:46,082 --> 01:40:48,251 Nějaký čas byli šťastní. 999 01:40:48,709 --> 01:40:51,671 Ale pokaždé když se ve světě stalo něco zlého, 1000 01:40:51,837 --> 01:40:54,257 si Ethan říkal: „Měl jsem tam být.“ 1001 01:40:54,590 --> 01:40:59,178 A ona si říkala: „Kdo hlídá svět, když Ethan hlídá mě?“ 1002 01:40:59,595 --> 01:41:02,765 Oba někde uvnitř věděli, že jednou nějak 1003 01:41:02,932 --> 01:41:05,935 dojde k něčemu skutečně hroznému 1004 01:41:07,520 --> 01:41:09,605 jen proto, že jsou spolu. 1005 01:41:10,773 --> 01:41:11,857 Tak... 1006 01:41:14,151 --> 01:41:16,946 - Co je s ní teď? - Je duch. 1007 01:41:17,113 --> 01:41:18,447 To jí jde dobře. 1008 01:41:18,698 --> 01:41:20,366 Sám jsem ji to učil. 1009 01:41:20,700 --> 01:41:24,328 Občas vyšle signál, aby Ethan věděl, že je v bezpečí. 1010 01:41:25,079 --> 01:41:26,998 A jeho to udržuje v chodu. 1011 01:41:28,332 --> 01:41:30,001 Proč mi to říkáte? 1012 01:41:33,754 --> 01:41:37,341 V tomhle průšvihu jsme proto, že mě Ethan nenechal umřít. 1013 01:41:39,927 --> 01:41:41,429 Je to dobrej člověk. 1014 01:41:41,929 --> 01:41:45,641 A má vás rád víc, než si umí přiznat. 1015 01:41:46,767 --> 01:41:50,438 To je o starost víc, než může momentálně zvládnout. 1016 01:41:53,024 --> 01:41:55,109 Jestli ho máte ráda, 1017 01:41:55,693 --> 01:41:57,320 měla byste jít od toho. 1018 01:42:00,740 --> 01:42:01,657 Luthere. 1019 01:42:02,241 --> 01:42:03,659 Je všechno v pořádku? 1020 01:42:16,047 --> 01:42:17,632 Pojedu s tebou. 1021 01:42:26,599 --> 01:42:27,850 Já vím. 1022 01:42:31,854 --> 01:42:33,356 Jak ho najdeme? 1023 01:42:34,940 --> 01:42:36,609 Mikrovlnný transpondér. 1024 01:42:36,776 --> 01:42:39,487 Zaměřitelný kdekoliv na světě satelitem. 1025 01:42:39,820 --> 01:42:42,323 Lane měl jeden takový v šíji. 1026 01:42:42,657 --> 01:42:43,866 Ten jsme v Paříži vyndali. 1027 01:42:44,033 --> 01:42:46,202 Zároveň jsme tam vložili vlastní. 1028 01:42:46,369 --> 01:42:47,453 Mám ho. 1029 01:42:49,413 --> 01:42:51,666 Aktivovaný se zpožděním 36 hodin 1030 01:42:51,832 --> 01:42:54,251 pro případ, že by ho Apoštolové skenovali. 1031 01:42:55,002 --> 01:42:57,004 Tys ho měl tedy v plánu pustit. 1032 01:42:57,171 --> 01:42:59,256 Ne takhle, ale měl. 1033 01:42:59,507 --> 01:43:01,050 Dovede nás k tomu plutoniu. 1034 01:43:01,342 --> 01:43:02,927 Kde bereš tu jistotu? 1035 01:43:03,094 --> 01:43:05,179 Jeho plán dostat mě za mříže zkrachoval. 1036 01:43:06,347 --> 01:43:08,516 Teď mě tam chce mít na ten konec. 1037 01:43:09,016 --> 01:43:12,144 - Kdy se ten transpondér aktivuje? - Mám ho! 1038 01:43:12,311 --> 01:43:14,397 Míří na východ rychlostí 500 uzlů. 1039 01:43:14,563 --> 01:43:15,564 Letí. 1040 01:43:15,731 --> 01:43:16,982 Máme informovat CIA? 1041 01:43:17,441 --> 01:43:18,859 CIA je infiltrovaná. 1042 01:43:19,110 --> 01:43:21,445 Nevěřím nikomu mimo tuhle místnost. 1043 01:43:22,113 --> 01:43:23,781 Budeme to muset provést sami. 1044 01:43:26,701 --> 01:43:28,035 A kam že se vypravíme? 1045 01:43:36,377 --> 01:43:39,714 KAŠMÍR 1046 01:43:47,888 --> 01:43:49,223 Jak jsme na tom, Benji? 1047 01:43:49,682 --> 01:43:52,351 Jestli ty bomby jdou zneškodnit, tak nevím jak. 1048 01:43:52,518 --> 01:43:54,770 Ty na to přijdeš. Vím to. 1049 01:43:55,020 --> 01:43:56,188 ŽÁDNÝ SIGNÁL 1050 01:43:56,313 --> 01:43:58,816 Ethane, ztratili jsme signál. 1051 01:43:59,066 --> 01:44:00,693 Lane asi náš vysílač našel. 1052 01:44:01,068 --> 01:44:04,405 - Kdes ho zaznamenal naposled? - Asi 50 kilometrů na severovýchod. 1053 01:44:04,655 --> 01:44:06,657 Pak chce, abychom jeli tam. 1054 01:44:06,824 --> 01:44:08,659 - Co tam je? - Údolí řeky Nubry. 1055 01:44:08,826 --> 01:44:12,997 Tam je jen lékařský tábor. Humanitární pomoc v zámoří. 1056 01:44:13,330 --> 01:44:16,083 Proč Lanea zajímal lékařský tábor? 1057 01:44:16,709 --> 01:44:17,710 Neštovice. 1058 01:44:19,462 --> 01:44:22,715 Neštovice. Apoštolové způsobili epidemii neštovic v Kašmíru. 1059 01:44:23,215 --> 01:44:25,843 Lane tam ten tábor z nějakého důvodu chtěl mít. 1060 01:44:26,093 --> 01:44:27,428 Ale z jakého? 1061 01:44:27,970 --> 01:44:30,055 - Proboha. - Copak? 1062 01:44:30,890 --> 01:44:33,976 Řeka Nubra je na úpatí ledovce Siačen. 1063 01:44:34,310 --> 01:44:35,811 Jaderný výbuch by tedy zamořil 1064 01:44:35,895 --> 01:44:38,981 největší přírodní závlahový systém na světě. 1065 01:44:39,690 --> 01:44:43,360 Sladkou vodu od hranic Číny po Indii a Pákistán. 1066 01:44:44,945 --> 01:44:47,448 Vyhladovějí třetinu světové populace. 1067 01:44:47,615 --> 01:44:48,824 „Čím větší utrpení...“ 1068 01:44:49,074 --> 01:44:51,076 „Tím větší mír.“ 1069 01:44:51,619 --> 01:44:54,455 Pořád nechápu, proč tam Lane potřebuje lékařský tábor. 1070 01:44:54,622 --> 01:44:55,790 To je jedno. 1071 01:44:55,956 --> 01:44:58,542 Teď je důležité zjistit, jak ty bomby zneškodnit. 1072 01:44:58,709 --> 01:45:00,377 Asi jsem na to přišel. 1073 01:45:00,711 --> 01:45:02,046 Možná. 1074 01:45:02,379 --> 01:45:04,715 V operačním systému té bomby je zřejmě chyba. 1075 01:45:04,965 --> 01:45:07,134 Ten detonátor potřebuje odpalovací klíč. 1076 01:45:07,301 --> 01:45:12,139 Když ten klíč odstraníme, pojistka by měla zkratovat, a my odpojíme obě roznětky. 1077 01:45:12,306 --> 01:45:15,059 Jeden z nás musí najít ten detonátor a odstranit klíč. 1078 01:45:15,142 --> 01:45:16,143 Jo. 1079 01:45:16,227 --> 01:45:18,896 A my ostatní odpojíme roznětky obou bomb. Prosté. 1080 01:45:19,730 --> 01:45:21,023 Jo, ale... 1081 01:45:21,398 --> 01:45:22,733 Ale co? 1082 01:45:23,651 --> 01:45:27,404 Aby to vyšlo, nemůžeme odstranit klíč ani odpojit roznětky, 1083 01:45:27,571 --> 01:45:30,241 dokud nezačne odpočítávání. 1084 01:45:30,825 --> 01:45:32,576 Moment, jen abych v tom měla jasno. 1085 01:45:32,743 --> 01:45:37,206 Jediná možnost, jak obě bomby zneškodnit, je nechat spustit odpočet? 1086 01:45:38,165 --> 01:45:40,668 A pak odstranit ten klíč. 1087 01:45:48,926 --> 01:45:50,261 Dobrá. 1088 01:46:08,153 --> 01:46:11,490 Obě bomby jsou teď napojené na ten detonátor. 1089 01:46:12,575 --> 01:46:16,704 Patnáct minut bude stačit na to, abyste se dostali do bezpečné vzdálenosti. 1090 01:46:19,123 --> 01:46:21,292 Mé útěkářské období už skončilo. 1091 01:46:22,209 --> 01:46:24,461 Tady je to pro mě konečná. 1092 01:46:53,115 --> 01:46:55,200 Zaznamenávám signál ze všech stran. 1093 01:46:55,367 --> 01:47:00,205 Jsme v lékařském táboře. Rentgeny, CT skenery, známky radiace všude. 1094 01:47:00,372 --> 01:47:01,874 Jako jehla v kupce sena. 1095 01:47:02,041 --> 01:47:05,794 Postupná eliminace, jedno po druhém. Rozdělíme se. Buďte na příjmu. 1096 01:47:09,256 --> 01:47:11,800 HUMANITÁRNÍ POMOC V ZÁMOŘÍ 1097 01:47:16,180 --> 01:47:17,181 Ethane? 1098 01:47:23,020 --> 01:47:24,104 Julio? 1099 01:47:29,109 --> 01:47:30,277 To je... 1100 01:47:34,531 --> 01:47:35,616 Julio! 1101 01:47:37,534 --> 01:47:38,869 Ví o tom? 1102 01:47:40,245 --> 01:47:41,246 Ahoj. 1103 01:47:41,747 --> 01:47:43,832 To je můj manžel Erik. 1104 01:47:44,166 --> 01:47:47,002 - Tohle je... - Rob. Rob Thorne. Doktor Rob Thorne. 1105 01:47:47,753 --> 01:47:49,755 - Pracovali jsme s Julií... - V Massachusettské. 1106 01:47:50,506 --> 01:47:52,675 - Před New Yorkem. - To snad ne. 1107 01:47:53,092 --> 01:47:54,843 - Taková náhoda! - Já vím. 1108 01:47:55,010 --> 01:47:56,845 Co vás přivedlo až sem? 1109 01:47:57,012 --> 01:47:58,931 Byl jsem v Turtuku, kousek odsud, 1110 01:47:59,181 --> 01:48:01,684 a zaslechl, že sháníte pomoc. 1111 01:48:01,934 --> 01:48:02,935 No, 1112 01:48:03,102 --> 01:48:07,606 my už tu budeme končit. Celá vesnice je očkovaná. Ale... 1113 01:48:08,190 --> 01:48:10,109 co jste dělal v Turtuku? 1114 01:48:10,609 --> 01:48:12,111 Rob je na dovolené. 1115 01:48:12,361 --> 01:48:14,947 Ne, jsem tu pracovně. 1116 01:48:17,324 --> 01:48:18,993 Jste daleko od domova. 1117 01:48:19,243 --> 01:48:21,370 Jo. Díky našemu andělovi strážnému. 1118 01:48:22,246 --> 01:48:23,247 Andělovi? 1119 01:48:23,414 --> 01:48:27,167 Když tu došlo k té epidemii, měli jsme u Dárfúru polní nemocnici. 1120 01:48:27,334 --> 01:48:30,129 A zčistajasna nám zavolal anonymní dárce. 1121 01:48:30,921 --> 01:48:34,925 Že prý je ochoten pokrýt celou akci. Pod jednou podmínkou. 1122 01:48:35,384 --> 01:48:36,885 Že to celé povedeme my. 1123 01:48:37,594 --> 01:48:38,929 Věřil byste tomu? 1124 01:48:40,097 --> 01:48:41,598 Zcela jistě ano. 1125 01:48:42,016 --> 01:48:43,517 Jo, zčistajasna. 1126 01:48:43,684 --> 01:48:45,102 Zčistajasna. 1127 01:48:47,604 --> 01:48:49,106 To je dost šťastný život. 1128 01:48:49,273 --> 01:48:51,275 Jo, před Julií jsem necestoval. 1129 01:48:51,525 --> 01:48:53,193 Ani jsem neopustil New York. 1130 01:48:53,360 --> 01:48:57,614 Pořád v nemocnici. Sedm dní v týdnu, od rána do večera. Žádná dovolená. 1131 01:48:57,781 --> 01:48:59,199 Ethane, asi jsem něco našel. 1132 01:48:59,366 --> 01:49:02,703 V padesáti mě čekal primariát na chirurgii. V pětapadesáti infarkt. 1133 01:49:02,870 --> 01:49:05,789 A ona mě přesvědčila, abych to hodil za hlavu. 1134 01:49:06,457 --> 01:49:08,125 Abych pomáhal, kde je to třeba. 1135 01:49:08,292 --> 01:49:10,335 Od té doby jsme na cestách 1136 01:49:10,627 --> 01:49:12,463 a nikdy jsem nebyl šťastnější. 1137 01:49:13,630 --> 01:49:15,299 To mě těší. 1138 01:49:16,383 --> 01:49:17,551 Děkuju. 1139 01:49:19,553 --> 01:49:22,473 Měli bysme jít. Čeká nás velké balení. 1140 01:49:22,806 --> 01:49:24,808 To zařídím. Měli byste si popovídat. 1141 01:49:24,975 --> 01:49:26,643 Ne, nebudu vás otravovat. 1142 01:49:26,810 --> 01:49:28,812 Žertujete? Měl byste tu pobýt. 1143 01:49:28,979 --> 01:49:31,398 Jen mě mrzí, že jste se sem trmácel zbytečně. 1144 01:49:33,442 --> 01:49:35,778 Víte co, až zabalíme, 1145 01:49:36,070 --> 01:49:40,574 vzali bychom vás zpátky do Turtuku, že byste si popovídali cestou. Jo? 1146 01:49:41,033 --> 01:49:42,534 Jste moc laskavý. 1147 01:49:43,452 --> 01:49:45,788 Tak platí. Brzy nashle. 1148 01:49:47,331 --> 01:49:48,832 Ráda jsem tě viděla. 1149 01:49:50,125 --> 01:49:52,961 Mrzí mě to, Julio. Moc mě to mrzí. 1150 01:50:14,233 --> 01:50:16,151 Vemte si oba vrtulníky. 1151 01:50:17,319 --> 01:50:18,987 Nikdo jiný neodletí. 1152 01:50:27,079 --> 01:50:28,747 Opatrně. 1153 01:50:33,502 --> 01:50:35,963 Je odjištěná. Ale odpočet ještě nezačal. 1154 01:50:36,130 --> 01:50:39,466 Signál v síti je silný, ta druhá bomba i detonátor budou blízko. 1155 01:50:39,633 --> 01:50:41,969 Asi půl kiláku tím směrem. 1156 01:50:43,178 --> 01:50:44,596 Ještě tu jsou. 1157 01:50:46,056 --> 01:50:48,475 Luthere, dělej na tom dál. Vy dva pojďte se mnou. 1158 01:50:50,102 --> 01:50:52,437 Jasně, já to zvládnu. 1159 01:50:52,855 --> 01:50:54,857 Nemějte o starýho Luthera starost. 1160 01:51:18,338 --> 01:51:20,382 SKENUJI 1161 01:51:28,891 --> 01:51:30,225 Walker. 1162 01:51:30,601 --> 01:51:31,768 PŘIPOJENO 1163 01:51:31,852 --> 01:51:34,021 AKTIVOVÁNO 1164 01:51:35,898 --> 01:51:36,899 Kruci. 1165 01:51:37,107 --> 01:51:39,610 Ethane, začalo odpočítávání! Máme 15 minut. 1166 01:51:39,776 --> 01:51:41,445 Ten detonátor má Walker. 1167 01:51:51,205 --> 01:51:52,331 Dělej! 1168 01:51:54,541 --> 01:51:57,044 - Musíme ty lidi evakuovat. - Není čas. 1169 01:51:57,211 --> 01:51:59,463 Za 15 minut to celé údolí sežehne. 1170 01:52:03,467 --> 01:52:04,593 Je moc pozdě! 1171 01:52:04,843 --> 01:52:05,886 Ne. 1172 01:52:06,178 --> 01:52:07,471 Já ten detonátor dostanu. 1173 01:52:07,846 --> 01:52:09,681 - Cože? Jak? - To vymyslím. 1174 01:52:10,724 --> 01:52:12,726 Najděte Lanea! Najděte tu druhou bombu! 1175 01:52:13,977 --> 01:52:16,313 - Co dělá? - Radši se nekoukat. 1176 01:52:42,256 --> 01:52:44,591 KARANTÉNNÍ OBLAST 1177 01:52:51,890 --> 01:52:52,975 Jak to jde, Luthere? 1178 01:52:53,183 --> 01:52:56,186 - Samý nástrahy. Chtělo by to pomoc. - Ať se to podaří. 1179 01:52:56,353 --> 01:52:59,022 - Kde je Ethan? - Šel pro ten detonátor. 1180 01:52:59,189 --> 01:53:00,524 Kde je ten detonátor? 1181 01:53:38,478 --> 01:53:39,688 Luthere. 1182 01:53:40,397 --> 01:53:42,441 Julio. Tady bys neměla být. 1183 01:53:42,607 --> 01:53:43,692 Propána. 1184 01:53:44,359 --> 01:53:45,610 Propána. 1185 01:53:46,028 --> 01:53:48,780 - Je to to, co si myslím? - Luthere, vyžeň ji! 1186 01:53:49,114 --> 01:53:50,782 Kam má jít? 1187 01:53:52,451 --> 01:53:53,785 Jak můžu pomoct? 1188 01:53:55,954 --> 01:53:57,956 Ty kleště s červenou rukojetí v nářadí. 1189 01:53:58,123 --> 01:54:00,667 - Zešílels? - Starej se o sebe, Benji. 1190 01:54:00,834 --> 01:54:02,586 Já se starám o sebe! 1191 01:55:45,147 --> 01:55:46,648 Benji, slyšíš mě? 1192 01:55:46,815 --> 01:55:48,567 Ethane! Kde jsi? 1193 01:55:48,900 --> 01:55:51,319 - Letím vrtulníkem za Walkerem. - Moment. 1194 01:55:51,778 --> 01:55:54,364 - Kde ses vzal ve vrtulníku? - Ty s ním umíš lítat? 1195 01:55:54,573 --> 01:55:58,076 Řekls ve vrtulníku? Co děláš ve vrtulníku? 1196 01:55:58,243 --> 01:56:00,829 Jen... Už máte tu druhou bombu? 1197 01:56:00,996 --> 01:56:04,583 Pořád ji hledáme, ale bez detonátoru nám nebude k ničemu. 1198 01:56:04,749 --> 01:56:06,626 Já vím. Dostanu ho. Dostanu ho! 1199 01:56:07,002 --> 01:56:09,004 Jestli je v jiným vrtulníku, 1200 01:56:09,671 --> 01:56:11,840 - jak ho dostaneš? - To vymyslím. 1201 01:56:12,090 --> 01:56:15,177 Ty najdi bombu, já získám detonátor. Nenechám vás v tom. 1202 01:56:16,470 --> 01:56:17,804 Nenechám vás v tom. 1203 01:56:18,263 --> 01:56:20,682 - Buďte připravení. - Hele, Ethane! 1204 01:56:21,016 --> 01:56:22,434 Ethane, ozvi se! 1205 01:56:23,310 --> 01:56:25,479 Benji? Luthere? 1206 01:56:26,438 --> 01:56:27,772 Je tam někdo? 1207 01:56:29,232 --> 01:56:30,567 Já to dokážu. 1208 01:56:31,193 --> 01:56:33,445 Co tu máme? Máme tu rychlost. 1209 01:56:34,279 --> 01:56:35,614 Rychlost. 1210 01:56:36,114 --> 01:56:37,949 Dobře, výkon. Tohle je výkon. 1211 01:56:44,623 --> 01:56:47,542 Náklad. Jak se zbavím toho nákladu? 1212 01:56:49,377 --> 01:56:50,253 NÁKLAD 1213 01:56:55,884 --> 01:56:57,302 Výkon. 1214 01:57:11,650 --> 01:57:12,901 Odizolovací kleště. 1215 01:57:13,068 --> 01:57:16,238 - Jsem doktor, ne elektrikář. - Pardon, ty se zelenou rukojetí. 1216 01:57:17,113 --> 01:57:18,573 - Mám je. - Ten drát vlevo. 1217 01:57:18,990 --> 01:57:20,742 - Ten černý? - V levé. 1218 01:57:20,825 --> 01:57:23,161 - Tahle je levá. - Pardon, ten druhý. 1219 01:57:23,328 --> 01:57:25,622 - Ten červený? - Jo, červený v pravé ruce. 1220 01:57:25,789 --> 01:57:26,957 Jen se ujišťuju. 1221 01:57:27,207 --> 01:57:28,708 Ta se mi líbí. 1222 01:57:41,846 --> 01:57:43,181 Podrž mi to, jo? 1223 01:57:45,934 --> 01:57:46,935 Do hajzlu! 1224 01:57:51,856 --> 01:57:52,857 Kruci! 1225 01:57:54,192 --> 01:57:55,610 Vyleťte tam výš! 1226 01:58:03,952 --> 01:58:05,287 Správně, 1227 01:58:05,704 --> 01:58:06,705 sráči. 1228 01:58:15,964 --> 01:58:16,965 Do prdele! 1229 01:58:23,680 --> 01:58:24,681 Hajzl. 1230 01:58:27,934 --> 01:58:28,893 Tak jo. 1231 01:58:37,569 --> 01:58:38,820 Prr, to je moc. 1232 01:58:39,863 --> 01:58:41,197 Do hajzlu! Nahoru! 1233 01:58:41,906 --> 01:58:43,658 Stoupejte. 1234 01:58:44,576 --> 01:58:48,079 Terén. Stoupejte. 1235 01:58:48,330 --> 01:58:50,248 Já se snažím! 1236 01:58:50,415 --> 01:58:51,916 Terén. 1237 01:59:10,101 --> 01:59:13,271 Benji, nic nenacházím. Asi hledáme na špatném místě. 1238 01:59:13,605 --> 01:59:16,274 Hlásí to všude. Tohle je dokonalá schovávačka. 1239 01:59:16,441 --> 01:59:19,444 No právě. Znám Lanea. Jestli hledáme tady, 1240 01:59:20,445 --> 01:59:22,447 je to proto, že to tak chce. 1241 01:59:24,908 --> 01:59:26,242 Jdu do vesnice. 1242 01:59:26,409 --> 01:59:28,161 Počkej na mě, jo? 1243 01:59:31,623 --> 01:59:33,291 Ilso, asi jsem něco našel. 1244 01:59:37,462 --> 01:59:39,798 Tady ten drát přeštípni. 1245 01:59:41,049 --> 01:59:44,928 Tady šroubuj proti směru hodinových ručiček, hodně pomalu. 1246 01:59:48,056 --> 01:59:49,140 Tak, 1247 01:59:51,142 --> 01:59:52,477 jak se mu daří? 1248 01:59:52,644 --> 01:59:55,480 To víš. Ethan je furt stejnej. 1249 02:00:04,656 --> 02:00:05,657 Ježíši! 1250 02:00:09,452 --> 02:00:10,829 Do hajzlu! 1251 02:00:11,079 --> 02:00:12,622 Ne! 1252 02:00:21,047 --> 02:00:23,633 - Benji, vidím Lanea. - Cože? Kde? 1253 02:00:23,800 --> 02:00:27,137 - V domku na okraji vesnice. - Tak na mě počkej, jo? 1254 02:00:27,470 --> 02:00:28,805 Ilso, počkej na mě! 1255 02:00:39,023 --> 02:00:40,275 Ne. 1256 02:00:45,196 --> 02:00:46,406 Jaderná bomba. 1257 02:00:56,499 --> 02:00:57,500 RENTGENOVÉ ZÁŘENÍ 1258 02:00:57,584 --> 02:00:58,585 Kruci! 1259 02:01:41,920 --> 02:01:43,755 Benji, našla jsem tu druhou bombu. 1260 02:01:44,380 --> 02:01:45,632 Ilso, kde jsi? 1261 02:01:45,799 --> 02:01:47,133 Jsem v domku... 1262 02:02:09,781 --> 02:02:11,950 Co to hergot děláš? 1263 02:02:12,283 --> 02:02:15,537 Vy jste se zbláznil! Nevím, co tam dole je. 1264 02:02:19,833 --> 02:02:21,459 Zvedni to! 1265 02:02:30,969 --> 02:02:33,304 Ten hajzl šílená do nás chce vrazit! 1266 02:02:33,471 --> 02:02:34,806 Leť! 1267 02:02:52,073 --> 02:02:53,074 Do hajzlu! 1268 02:02:53,491 --> 02:02:54,826 Benji, ozvi se. 1269 02:02:54,993 --> 02:02:57,829 Už budeme u roznětky. Musíme už najít tu druhou bombu. 1270 02:02:59,539 --> 02:03:01,541 Řekl jsi „druhou bombu“? 1271 02:03:01,708 --> 02:03:04,294 - Benji, slyšíš mě? - Dělám na tom! 1272 02:03:04,627 --> 02:03:06,212 Ilso, kde jsi? 1273 02:03:24,522 --> 02:03:26,190 Nemůžeš tomu zabránit. 1274 02:03:26,691 --> 02:03:29,527 Chápeš? Nedá se nic dělat. 1275 02:03:29,861 --> 02:03:32,906 Až vyprší čas, Ethan Hunt přijde o všechno 1276 02:03:34,073 --> 02:03:35,491 a o všechny, 1277 02:03:36,659 --> 02:03:38,494 co měl kdy rád. 1278 02:03:40,079 --> 02:03:41,456 Ilso! 1279 02:03:41,539 --> 02:03:43,458 Benji! 1280 02:03:43,541 --> 02:03:45,293 Ilso, kde jsi? 1281 02:03:46,628 --> 02:03:48,296 Nechtěj to vidět. 1282 02:03:50,048 --> 02:03:51,215 Benji! 1283 02:03:51,382 --> 02:03:52,383 Ilso! 1284 02:03:53,718 --> 02:03:55,428 Benji! 1285 02:04:24,707 --> 02:04:25,750 Benji! 1286 02:04:50,650 --> 02:04:51,776 MOTOR HOŘÍ 1287 02:04:51,943 --> 02:04:53,027 To ne! 1288 02:05:01,077 --> 02:05:02,036 Ne! 1289 02:05:27,645 --> 02:05:29,480 TEPLOTA NAFTY 1290 02:05:32,817 --> 02:05:34,152 Vydrž. 1291 02:05:37,739 --> 02:05:40,742 Ne když už jsem tak blízko. No tak! 1292 02:07:27,265 --> 02:07:28,266 Děkuju. 1293 02:07:28,558 --> 02:07:29,892 Svaž ho. 1294 02:08:33,331 --> 02:08:35,458 Proč normálně neumřeš? 1295 02:08:57,772 --> 02:08:59,774 Nic víc už se dělat nedá. 1296 02:09:01,442 --> 02:09:03,361 Jdi za svým manželem. 1297 02:09:04,612 --> 02:09:05,947 Luthere. 1298 02:09:06,447 --> 02:09:07,531 Jdi. 1299 02:09:20,795 --> 02:09:21,796 Benji, kde jsi? 1300 02:09:22,380 --> 02:09:24,048 Jsme v ní. Co máme dělat? 1301 02:09:24,298 --> 02:09:26,968 Uvidíte červený drát napojený na základní desku. 1302 02:09:27,301 --> 02:09:31,138 Musíte ho přeštípnout a zároveň i ten zelený drát vedle. 1303 02:09:31,472 --> 02:09:32,807 Dobrý, můžeme? 1304 02:09:32,974 --> 02:09:33,975 Teď? 1305 02:09:34,141 --> 02:09:35,142 Cvak. 1306 02:09:36,477 --> 02:09:38,813 Já ti to říkal. Nezabráníte tomu. 1307 02:09:39,146 --> 02:09:41,148 Nic s tím nenaděláte. 1308 02:12:59,221 --> 02:13:02,391 Benji, ten šroub otáčej proti směru hodinových ručiček. 1309 02:13:02,600 --> 02:13:03,601 Jo. 1310 02:13:04,602 --> 02:13:08,105 Sundej ten panel a uvidíš fázový a zemnicí drát k roznětce. 1311 02:13:08,189 --> 02:13:09,190 Mám je. 1312 02:13:09,273 --> 02:13:12,902 Až na to dojde, přeštípni ten zelený. Teď ještě ne. 1313 02:13:13,110 --> 02:13:14,236 Dobře. Rozumíme. 1314 02:13:19,617 --> 02:13:22,161 Ethane, jestli mě slyšíš, jsme připravení. 1315 02:13:23,120 --> 02:13:24,455 Ethane, ozvi se. 1316 02:13:25,122 --> 02:13:27,208 Jak se dozvíme, jestli má ten klíč? 1317 02:13:27,666 --> 02:13:29,126 On ho získá. 1318 02:13:29,293 --> 02:13:31,837 - Ale jak se to dozvíme? - On to zařídí! 1319 02:13:37,593 --> 02:13:39,678 Čas se krátí. Musíme doufat, že ho má. 1320 02:13:39,845 --> 02:13:41,847 - Jsme připravení. - Na dvou sekundách štípáme. 1321 02:13:42,014 --> 02:13:43,516 Proč ne na jedné? 1322 02:13:43,682 --> 02:13:46,101 - Chceš jít až na doraz? - Každá sekunda dobrá. 1323 02:13:46,268 --> 02:13:48,729 - Nemůžeme se dohodnout? - Dobrá, tak na jedné. 1324 02:13:48,896 --> 02:13:50,898 - Štípeme na jedné? - Ano. Čekej. 1325 02:13:53,734 --> 02:13:54,860 Tři, 1326 02:13:54,944 --> 02:13:55,945 dva, 1327 02:13:56,028 --> 02:13:57,029 jedna. 1328 02:13:57,112 --> 02:13:58,113 Teď! 1329 02:14:36,402 --> 02:14:37,278 Tak jo. 1330 02:14:48,747 --> 02:14:50,249 Borec. 1331 02:15:37,212 --> 02:15:38,380 Ethane? 1332 02:15:40,799 --> 02:15:41,967 Ethane? 1333 02:15:43,302 --> 02:15:44,845 Slyšíš mě? 1334 02:15:48,390 --> 02:15:49,892 Slyšíš mě? 1335 02:15:53,979 --> 02:15:55,731 Ne. 1336 02:15:56,231 --> 02:15:57,566 Nezkoušejte se pohnout. 1337 02:15:57,983 --> 02:16:00,277 Nehýbejte se. Jste dost potlučený. 1338 02:16:03,238 --> 02:16:07,576 Máte štěstí. Je zázrak, že jste ten pád přežil, doktore Thorne. 1339 02:16:07,910 --> 02:16:10,704 Nebýt vaší kamarádky, umřel byste na podchlazení. 1340 02:16:11,205 --> 02:16:13,082 - Kamarádky? - Ano. 1341 02:16:15,668 --> 02:16:17,670 Dorazila krátce po tom, co jste odjel. 1342 02:16:18,420 --> 02:16:20,839 Těsně před příjezdem půlky indické armády. 1343 02:16:21,340 --> 02:16:23,842 Necháš nás tu na pár minut, prosím? 1344 02:16:25,761 --> 02:16:27,846 Tak zatím, doktore. 1345 02:16:34,269 --> 02:16:35,603 Julio, 1346 02:16:36,939 --> 02:16:38,022 mrzí mě to. 1347 02:16:38,857 --> 02:16:41,110 Nemáš k tomu důvod. 1348 02:16:41,860 --> 02:16:43,529 Ne. Omlouvám se 1349 02:16:44,780 --> 02:16:46,781 za všechno. 1350 02:16:48,367 --> 02:16:49,701 Podívej se na mě. 1351 02:16:50,619 --> 02:16:51,954 Podívej se na mě. 1352 02:16:52,413 --> 02:16:54,081 Podívej se na můj život. 1353 02:16:55,749 --> 02:17:00,754 Miluju svou práci, a nikdy bych to nezjistila, nebýt tebe. 1354 02:17:01,922 --> 02:17:04,258 A z toho všeho, co se stalo, 1355 02:17:05,008 --> 02:17:07,844 jsem se dozvěděla, kdo jsem. Ukázalo mi to, 1356 02:17:08,053 --> 02:17:10,638 čeho jsem schopná, a já... 1357 02:17:11,306 --> 02:17:13,100 Já jsem bojovník. 1358 02:17:13,642 --> 02:17:15,309 Ale to, k čemu tu došlo, 1359 02:17:16,687 --> 02:17:18,522 - za to... - K ničemu nedošlo. 1360 02:17:18,689 --> 02:17:20,691 Protožes tu byl. 1361 02:17:22,776 --> 02:17:26,112 V noci spím dobře, protože vím, že to tak bude vždycky. 1362 02:17:35,414 --> 02:17:36,749 Jsi šťastná? 1363 02:17:36,999 --> 02:17:38,250 Moc. 1364 02:17:41,420 --> 02:17:43,839 Jsem přesně tam, kde mám být. 1365 02:17:46,174 --> 02:17:47,843 A ty taky. 1366 02:18:26,965 --> 02:18:28,467 Na vaše přání 1367 02:18:30,052 --> 02:18:33,972 vracím Solomona Lanea MI6. 1368 02:18:37,851 --> 02:18:40,353 Samozřejmě přes zprostředkovatelku. 1369 02:18:42,522 --> 02:18:45,526 V rámci přetrvávajícího ujednání. 1370 02:18:50,447 --> 02:18:52,699 Poté, co se stalo v Paříži, 1371 02:18:53,200 --> 02:18:55,869 se raději nebudeme zviditelňovat. 1372 02:18:57,870 --> 02:19:02,334 A tím má vaše kamarádka účty s britskou tajnou službou vyrovnané. 1373 02:19:04,378 --> 02:19:06,547 Žebra. Pozor na žebra. 1374 02:19:07,004 --> 02:19:10,509 Nyní už chápu, proč vám Hunley věřil. 1375 02:19:11,175 --> 02:19:13,512 Svět IMF potřebuje. 1376 02:19:14,179 --> 02:19:16,348 Potřebujeme lidi jako vy, 1377 02:19:16,682 --> 02:19:18,183 kterým na jednom životě 1378 02:19:19,433 --> 02:19:22,353 záleží stejně jako na životech milionů. 1379 02:19:24,106 --> 02:19:25,440 Pak to 1380 02:19:25,691 --> 02:19:27,359 nebude muset být na mně. 1381 02:19:28,192 --> 02:19:29,443 Jsi v pořádku? 1382 02:19:30,611 --> 02:19:32,447 Nikdy jsi nevypadal líp. 1383 02:19:32,781 --> 02:19:34,532 Nech toho. Prosím. 1384 02:19:35,450 --> 02:19:36,785 Jak těsný to bylo? 1385 02:19:39,620 --> 02:19:40,621 Jako obvykle. 1386 02:19:45,084 --> 02:19:46,128 Jako obvykle? 1387 02:19:48,379 --> 02:19:50,382 Nerozesmívej mě, prosím.