1 00:00:00,000 --> 00:00:35,000 Филмотека 'www.mario.mk' 2 00:00:39,306 --> 00:00:42,980 Да ли ти, Итане, узимаш Џулију за своју закониту жену? 3 00:00:43,533 --> 00:00:49,368 Да. - Да је волиш, поштујеш, славиш и штитиш? 4 00:00:49,408 --> 00:00:50,508 Да. 5 00:00:51,082 --> 00:00:58,408 Да је штитиш од сваког зла? Да лажеш, да вараш. 6 00:00:58,448 --> 00:01:01,985 Да водиш двоструки живот? Да спречиш њену отмицу? 7 00:01:02,071 --> 00:01:04,054 Избришеш њен идентитет? 8 00:01:04,085 --> 00:01:07,969 Прислилиш је да се скрива? Одвојиш је од њеног живота? 9 00:01:08,047 --> 00:01:11,420 Стани! У себичном покушају... Стани! 10 00:01:11,460 --> 00:01:15,436 - Да побегнеш од себе самог? - Молим те, стани! 11 00:01:15,476 --> 00:01:18,998 - Да ли ти, Џулија, прихваташ... - Немој! 12 00:01:19,213 --> 00:01:20,313 Пристајем. 13 00:01:20,682 --> 00:01:21,782 Не! 14 00:01:23,213 --> 00:01:24,913 Требало је да ме убијеш. 15 00:01:32,761 --> 00:01:35,069 БЕЛФАСТ 16 00:01:53,716 --> 00:01:55,640 Судбина шапуће ратнику. 17 00:01:56,600 --> 00:01:57,911 Долази олуја. 18 00:01:58,793 --> 00:02:00,627 А ратник одговара? 19 00:02:02,968 --> 00:02:04,570 Ја сам олуја. 20 00:02:35,565 --> 00:02:37,473 ИДЕНТИТЕТ ПОТВРЂЕН ХАНТ, ИТАН 21 00:02:39,405 --> 00:02:43,307 Добро вече, гдине. Хант. Анархиста Соломон Лејн. 22 00:02:43,463 --> 00:02:45,596 Откада сте га ухватили пре две године, 23 00:02:45,654 --> 00:02:49,276 његово одсуство са овог света имало је нежељене последице. 24 00:02:49,468 --> 00:02:54,023 Синдикат његових тајних лажних оперативаца пустоши по целом свету. 25 00:02:54,063 --> 00:02:57,845 Одељење ЦИА за специјалне активности неуморно је ловило, 26 00:02:57,885 --> 00:02:59,323 Лејнову непријатељску мрежу. 27 00:02:59,394 --> 00:03:01,726 Али многи су остали непознати и на слободи. 28 00:03:01,937 --> 00:03:07,010 Једна од ћелија екстремиста називала је себе Апостли. 29 00:03:07,874 --> 00:03:10,206 Њихова водиља је да су они терористи за унајмљивање. 30 00:03:10,402 --> 00:03:12,875 Што их чини још већом претњом. 31 00:03:12,979 --> 00:03:16,972 Одговорни су за епидемију великих богиња у Индијском Кашмиру, 32 00:03:17,012 --> 00:03:19,179 на тромеђи са Кином и Пакистаном. 33 00:03:19,219 --> 00:03:21,635 Претња за трећину светске популације. 34 00:03:21,820 --> 00:03:25,229 Епидемија је сузбијена али подаци говоре, 35 00:03:25,317 --> 00:03:29,351 да је нови клијент унајмио Апостле за још већу операцију. 36 00:03:29,744 --> 00:03:31,666 Контактирао их је овај човек. 37 00:03:31,744 --> 00:03:35,455 Неидентификован екстремиста познат само по тајном имену Џон Ларк. 38 00:03:35,495 --> 00:03:37,669 Аутор овог апокалиптичног прогласа који позива, 39 00:03:37,709 --> 00:03:39,633 на уништење садашњег светског поретка. 40 00:03:39,673 --> 00:03:41,796 НИКАДА НИЈЕ ПОСТОЈАО МИР КОЈЕМ НИЈЕ ПРЕТХОДИЛА ВЕЛИКА ПАТЊА 41 00:03:41,836 --> 00:03:43,984 Ларк је одговоран за нестанак, 42 00:03:44,024 --> 00:03:47,239 норвешког специјалисте за нуклеарно оружје, Нилса Делбрука. 43 00:03:47,279 --> 00:03:49,765 Безбедоносни приступ Др Делбрука је повучен одмах након, 44 00:03:49,805 --> 00:03:52,372 што је исказао своја атнтирелигијска уверења. 45 00:03:52,515 --> 00:03:54,725 Апостоли су у међувремену били у контакту са људима, 46 00:03:54,748 --> 00:03:56,698 из источно-европског подземља, 47 00:03:56,813 --> 00:03:59,088 који поседују три језгра плутонијума, 48 00:03:59,102 --> 00:04:01,792 украдена из војне базе у источној Русији. 49 00:04:02,688 --> 00:04:05,284 Ово указује да Џон Ларк и Апостоли, 50 00:04:05,362 --> 00:04:08,724 заједнички раде на прављењу оперативног нуклеарног оружја. 51 00:04:09,392 --> 00:04:13,114 НАСТ процењује да је са Делбруковим знањем, користећи ове материјале, 52 00:04:13,263 --> 00:04:17,200 могуће направити три нуклеарна оружја за мање од 72 сата. 53 00:04:17,680 --> 00:04:22,447 Ови уређаји би били малих димензија и, могли би их поставити било где на свету. 54 00:04:22,728 --> 00:04:26,846 У рукама Џона Ларка и Апостола ово оружје представља, 55 00:04:26,925 --> 00:04:29,306 претњу за милионе људи. 56 00:04:29,504 --> 00:04:31,642 Твоја мисија, ако је прихватиш, 57 00:04:31,721 --> 00:04:36,518 јесте да по савку цену спречиш Апостоле да прибаве плутонијум. 58 00:04:37,133 --> 00:04:40,494 Ако ти или члан твог ИМФ тима буде ухваћен или убијен, 59 00:04:40,620 --> 00:04:43,806 државни секретар ће порећи било какво знање о тим акцијама. 60 00:04:43,998 --> 00:04:44,995 Срећно, Итане. 61 00:04:45,036 --> 00:04:47,902 Порука ће бити уништена за пет секунди. 62 00:04:59,415 --> 00:05:02,329 БЕРЛИН 63 00:05:03,271 --> 00:05:04,371 Касни. 64 00:05:05,100 --> 00:05:06,200 Он никад не касни. 65 00:05:06,482 --> 00:05:07,582 Доћи ће. 66 00:05:07,825 --> 00:05:08,925 Не свиђа ми се то. 67 00:05:09,439 --> 00:05:11,624 Има нешто у том човеку, од њега... 68 00:05:11,726 --> 00:05:14,354 - Јежим се од њега. - Све је у реду, опусти се. 69 00:05:14,949 --> 00:05:16,049 Опуштен сам. 70 00:05:16,591 --> 00:05:19,510 Не звучиш опуштено. Лутеру, да ли ти он звучи опуштено? 71 00:05:19,621 --> 00:05:21,041 Звучу престарвљено. 72 00:05:21,109 --> 00:05:23,869 Нисам престрављен само имам лош предосећај. 73 00:05:23,948 --> 00:05:25,680 Зар не рече да си опуштен? 74 00:05:25,759 --> 00:05:29,333 Сасвим је могуће да си опуштен и веома узнемирен у исто време. 75 00:05:29,381 --> 00:05:31,260 - Не, није могуће. - Ти си такав све време. 76 00:05:31,354 --> 00:05:32,614 - Нисам. - Јеси! 77 00:05:32,662 --> 00:05:33,518 Није. 78 00:05:33,580 --> 00:05:37,205 Треба да верујем да си потпуно опуштен? Сада и овде? 79 00:05:37,282 --> 00:05:40,587 Чекајући у мрачној уличици да купиш плутонијум од психопате? 80 00:05:40,800 --> 00:05:43,288 Нећу дозволити да ти се било шта деси. 81 00:05:43,432 --> 00:05:45,229 Видиш, Бенџи, савршено си безбедан. 82 00:05:45,324 --> 00:05:47,126 Лако је теби да кажеш, ти си у комбију. 83 00:05:47,176 --> 00:05:51,335 - Па, хтео си на терен, људино. - Ноћас би да будем у комбију! 84 00:05:51,398 --> 00:05:52,498 Стигао је. 85 00:05:53,146 --> 00:05:54,246 Боже. 86 00:06:09,891 --> 00:06:12,798 - Припреми новац, Лутеру. - Спремно. 87 00:06:17,445 --> 00:06:19,949 Итане, пријем? Пријем? 88 00:06:33,018 --> 00:06:35,280 Хоћемо ли завршити са овим или не? 89 00:06:41,041 --> 00:06:45,410 Глас у глави ми је помогао да опстанем у овом послу. 90 00:06:47,349 --> 00:06:50,963 Тај глас ниикад не греши. Сваки пут када те сретнем... 91 00:06:51,290 --> 00:06:53,201 Каже ми исто. 92 00:06:54,013 --> 00:06:55,113 Шта? 93 00:06:56,066 --> 00:06:57,166 Ништа. 94 00:07:02,216 --> 00:07:05,639 Овде сам због посла. Кажи гласу да се одлучи. 95 00:07:37,737 --> 00:07:38,837 Шта је то? 96 00:07:38,898 --> 00:07:44,005 Шипка од берилијума која изазива реакцију у језгру са плутонијумом. 97 00:07:52,880 --> 00:07:53,980 То је то. 98 00:07:57,256 --> 00:07:58,356 Новац? 99 00:07:59,620 --> 00:08:00,720 Новац. 100 00:08:03,767 --> 00:08:04,867 Донеси новац. 101 00:08:17,334 --> 00:08:18,864 Лутеру, донеси новац. 102 00:08:28,006 --> 00:08:30,146 Треба нам тај новац, Лутеру. 103 00:08:30,409 --> 00:08:31,509 Убиј их! 104 00:08:36,975 --> 00:08:38,075 Имам га! 105 00:08:42,605 --> 00:08:44,651 Лутеру, пријем? Лутеру? 106 00:08:45,230 --> 00:08:46,330 Лутеру, јави се. 107 00:08:46,506 --> 00:08:50,877 Лутер тренутно није овде. Шта Апостоли могу да ураде за тебе? 108 00:08:50,941 --> 00:08:52,971 - Ханте? - Шта хоћеш? 109 00:08:53,112 --> 00:08:56,050 Нећеш побећи, Ханте. Дај нам путонијум. 110 00:08:56,352 --> 00:08:59,221 - И одлази одавде. - Бенџи, довези кола! 111 00:08:59,652 --> 00:09:03,079 - Мислим да не могу. - Бенџи, довези кола. 112 00:09:23,584 --> 00:09:25,566 Нудимо ти договор, Ханте. 113 00:09:25,797 --> 00:09:29,089 Дај нам плутонијум и нећемо убити твог пријатеља. 114 00:09:32,657 --> 00:09:34,919 Немој, Итане! Не због мене! 115 00:09:48,287 --> 00:09:49,571 Бројим до три. 116 00:09:50,658 --> 00:09:51,758 Један... 117 00:09:53,103 --> 00:09:56,611 - Два.. - Лутеру, жао ми је. 118 00:09:56,761 --> 00:09:57,861 Три! 119 00:10:12,128 --> 00:10:14,629 Жао ми је, нисам знао шта друго да урадим. 120 00:10:14,670 --> 00:10:15,839 У реду је. 121 00:10:19,553 --> 00:10:21,948 - Добро си? - Требало би да сам мртав. 122 00:10:22,242 --> 00:10:23,876 Требало би да смо сви мртви! 123 00:10:25,616 --> 00:10:26,716 Зашто нисмо? 124 00:10:27,956 --> 00:10:29,301 Где је плутонијум? 125 00:10:41,401 --> 00:10:42,501 Нестао. 126 00:10:47,212 --> 00:10:50,644 Ако сте се сада укључили, догодиле су се три експлозије, 127 00:10:50,675 --> 00:10:55,760 истовремено што указује на координисани напад. 128 00:10:55,847 --> 00:10:58,878 Уживо из Рима, гледамо у Ватикан. 129 00:10:59,019 --> 00:11:01,425 Највише што камера може да приближи. 130 00:11:01,507 --> 00:11:05,933 Верује се да је Папа био у резиденцији у време експлозије. 131 00:11:06,031 --> 00:11:10,160 Јерусалим, такође уживо, снимано изван града. 132 00:11:10,289 --> 00:11:12,480 Уживо свети град Мека. 133 00:11:12,521 --> 00:11:14,347 Са носача УСС Роналд Реган, 134 00:11:14,386 --> 00:11:17,344 у Црвеном мору, са обале Саудијске Арабије. 135 00:11:17,431 --> 00:11:20,756 Детектована је радијација која указује да је корошћено, 136 00:11:20,789 --> 00:11:24,308 нуклеарно оружје у овим нападима. 137 00:11:24,385 --> 00:11:25,121 Итане. 138 00:11:25,152 --> 00:11:27,830 - Још нема вести о жртвама.... - Време је. 139 00:11:27,870 --> 00:11:29,980 Али можемо претпоставити да је катастрофално. 140 00:11:30,059 --> 00:11:33,158 Рани извештаји сугеришу да коришћено оружје захтева, 141 00:11:33,268 --> 00:11:36,816 високо специјализовано знање које поседује само неколицина људи. 142 00:11:37,103 --> 00:11:41,972 Питање је ко би напао ова три света града и зашто? 143 00:11:42,266 --> 00:11:48,351 Напади су се догодили у истом тренутку пре једног сата, у 4 ујутро. 144 00:11:48,508 --> 00:11:51,175 Одмах након напада Конгрес је прогласио, 145 00:11:51,214 --> 00:11:54,382 ванредно стање и Капитол је евакуисан. 146 00:11:54,555 --> 00:11:59,665 Председник је одобрио... Бела кућа је прогласила ванредно стање. 147 00:11:59,744 --> 00:12:02,170 Војска је на највишем степену узбуне. 148 00:12:02,233 --> 00:12:04,164 Извините нас, молим. 149 00:12:05,905 --> 00:12:07,703 Др Делбрук... 150 00:12:09,220 --> 00:12:13,070 Знамо ко сте, прочитали смо проглас из ваше лабораторије. 151 00:12:24,026 --> 00:12:26,892 Никада није постојао мир којем није претходила велика патња. 152 00:12:27,199 --> 00:12:29,918 Што је већа патња већи је и мир. 153 00:12:29,985 --> 00:12:32,092 Ово ће их ујединити. 154 00:12:33,677 --> 00:12:36,051 Разумеће када прочитају проглас. 155 00:12:36,120 --> 00:12:38,564 Нико никада неће прочитати тај проглас! 156 00:12:38,904 --> 00:12:40,542 Обећавам. 157 00:12:40,751 --> 00:12:43,549 Који је данас дан? Колико дуго сам овде? 158 00:12:43,846 --> 00:12:45,986 Шта је последње чега се сећате? 159 00:12:46,746 --> 00:12:48,148 Возио сам... 160 00:12:51,083 --> 00:12:53,467 - Неко ме је ударио. - То је било пре две недеље. 161 00:12:54,389 --> 00:12:57,506 - Две недеље? Две. - Ово је ваше, зар не? 162 00:12:57,777 --> 00:13:00,153 Овако Ларк комуницира са вама. 163 00:13:00,628 --> 00:13:03,475 Ларк? Џон Ларк. Све знамо о њему. 164 00:13:03,658 --> 00:13:04,614 Ништа ви не знате! 165 00:13:04,655 --> 00:13:09,233 Информације у овом телефону могу нас одвести до њега а ви имате шифру. 166 00:13:09,297 --> 00:13:11,231 Мислите да је Ларк непријатељ? 167 00:13:12,413 --> 00:13:16,707 Ви, ко год да сте, ви сте непријатељ. 168 00:13:17,108 --> 00:13:21,887 Систем преживљва због вас, зато се патња продужава! Тишина! 169 00:13:21,927 --> 00:13:24,474 Није нас брига за вас, хоћемо Ларка! 170 00:13:24,514 --> 00:13:27,535 - Да се нагодимо? - Не, нема нагодбе, Лутеру. 171 00:13:27,669 --> 00:13:28,769 Изађи! 172 00:13:29,764 --> 00:13:32,624 - Дај ми пет минута са њим! - Не могу то да дозволим. 173 00:13:32,719 --> 00:13:36,142 - Ми нисмо такви. - Можда то треба преиспитати. 174 00:13:36,822 --> 00:13:39,372 Шта ако прочитају проглас на телевизији? 175 00:13:39,413 --> 00:13:42,694 Шта? Можете то да урадите? Само треба да позовемо. 176 00:13:43,598 --> 00:13:46,036 Па, ако прочитају проглас... 177 00:13:46,077 --> 00:13:49,013 - Не! - Даћу вам шифру. 178 00:13:49,478 --> 00:13:50,967 Итане! Итане! 179 00:13:51,723 --> 00:13:54,794 Размисли о добробити, молим те. 180 00:13:54,835 --> 00:13:56,442 Да, размисли. 181 00:14:03,970 --> 00:14:05,070 Добро. 182 00:14:09,936 --> 00:14:11,036 Господине. 183 00:14:11,682 --> 00:14:13,088 Неће да сарађује. 184 00:14:14,139 --> 00:14:15,226 Да, господине. 185 00:14:15,281 --> 00:14:17,645 Ако прочитамо проглас. 186 00:14:18,385 --> 00:14:19,705 На телевизији. 187 00:14:22,072 --> 00:14:23,246 Жао ми је. 188 00:14:30,900 --> 00:14:33,817 Пад глобалног тржишта. 189 00:14:33,905 --> 00:14:38,623 Останите с нама, речено ми је да имамо додатне информације. 190 00:14:39,604 --> 00:14:45,510 Дат ми је документ од Нилса Делбрука, специјалисте за нуклеарно оружје, 191 00:14:45,550 --> 00:14:49,212 који тврди да је направио оружје коришћено у овим нападима. 192 00:14:49,252 --> 00:14:53,316 Речено ми је да прочитам овај проглас у целини. 193 00:14:53,610 --> 00:14:57,046 Никада није постојао мир којем није претходила велика патња. 194 00:14:57,188 --> 00:14:59,988 Што је већа патња већи је и мир. 195 00:15:00,137 --> 00:15:04,699 Љуски род иде ка самоуништењу као комарац ка сијалици. 196 00:15:04,926 --> 00:15:09,628 Такозвани заштитници мира: црква, државне владе, закон, 197 00:15:09,809 --> 00:15:12,964 неуморно раде да спасу човечанство од самог себе. 198 00:15:13,089 --> 00:15:14,860 То вам сада неће бити од помоћи. 199 00:15:14,900 --> 00:15:18,046 Спречавајући катастрофу они одлажу мир... 200 00:15:18,086 --> 00:15:19,281 Шта је учињено, учињено је. 201 00:15:19,321 --> 00:15:22,308 Који може доћи само кроз ватрено крштење. 202 00:15:22,348 --> 00:15:24,486 Патња доноси узајамно разумевање... 203 00:15:28,716 --> 00:15:30,036 Имамо их? 204 00:15:33,972 --> 00:15:35,292 Имамо! 205 00:15:39,203 --> 00:15:40,303 Идемо. 206 00:15:53,630 --> 00:15:54,851 Имамо их? 207 00:15:55,243 --> 00:15:56,906 Наравно да их имамо! 208 00:16:05,349 --> 00:16:07,195 Рекох ти да ћемо их добити. 209 00:16:07,911 --> 00:16:09,073 Не разумем? 210 00:16:09,443 --> 00:16:11,033 Напади се нису догодили? 211 00:16:11,375 --> 00:16:14,617 Саобраћајка који сте имали је била пре једног сата. 212 00:16:15,181 --> 00:16:17,282 Ја сам возио друга кола. 213 00:16:17,953 --> 00:16:21,292 Шта је учињено, учињено је. Када ми то кажемо. 214 00:17:04,440 --> 00:17:10,722 НЕМОГУЋА МИСИЈА. РАЗИЛАЖЕЊЕ 215 00:17:21,380 --> 00:17:27,074 РАМШТАЈН ВАЗДУШНА БАЗА, НЕМАЧКА 216 00:17:35,128 --> 00:17:36,228 Господине. 217 00:17:36,733 --> 00:17:40,310 Откључани телефон нас је одвео да сервера у Исланду али успели смо, 218 00:17:40,374 --> 00:17:43,980 да дешифрујемо комуникацију између Ларка и ове жене. 219 00:17:44,069 --> 00:17:46,606 Алана Митсополис, активиста и филантроп, 220 00:17:46,669 --> 00:17:49,333 којој је хуманитарни рад донео надимак Бела удовица. 221 00:17:49,380 --> 00:17:52,833 Што је маска за њен стварни посао: трговина оружјем, прање новца. 222 00:17:52,921 --> 00:17:55,591 Јаке политиче везе обезбедиле су јој заштиту. 223 00:17:55,688 --> 00:17:57,341 Ларк и Удовица се налазе вечерас, 224 00:17:57,365 --> 00:17:59,974 да преговарају о испоруци неодређеног пакета. 225 00:18:00,217 --> 00:18:03,090 Можемо само претпоставити да је то нестали плутонијуму. 226 00:18:03,200 --> 00:18:06,271 Састаће се у приватном салону "Гранд Паласа" у Паризу. 227 00:18:06,321 --> 00:18:08,966 За време њеног годишњег прикупљања средстава, детаљи су унутра. 228 00:18:09,017 --> 00:18:12,099 Ако Ларк не дође до поноћи Удовица ће отићи. 229 00:18:12,220 --> 00:18:15,536 И продаће пакет најбољем понуђачу, што ти даје... 230 00:18:15,575 --> 00:18:17,792 Два сата да пронађеш Ларка. 231 00:18:17,846 --> 00:18:20,145 Господине, мислим да нешто морате знати. 232 00:18:20,200 --> 00:18:24,545 Морам одмах да те зауставим. Био си пред тешким избором у Берлину. 233 00:18:24,585 --> 00:18:26,770 Повратити плутонијум или спасити свој тим. 234 00:18:26,795 --> 00:18:29,506 Изабрао си свој тим и сада је свет на коцки. 235 00:18:29,600 --> 00:18:32,380 Неки недостатак дубоко у теби, 236 00:18:32,435 --> 00:18:35,968 не дозвољава ти да изабереш између живота појединца и милиона. 237 00:18:36,032 --> 00:18:40,240 Видиш то као знак слабости. За мене је то твоја најјача особина. 238 00:18:40,311 --> 00:18:43,280 Такође то значи да могу рачунати да ћеш да штитиш моју гузицу. 239 00:18:43,360 --> 00:18:46,401 Мој долазак овамо из ЦИА неки тумаче као степеницу наниже. 240 00:18:46,471 --> 00:18:49,667 Али урадио сам то због тебе. 241 00:18:50,596 --> 00:18:52,283 Немој да зажалим. 242 00:19:04,325 --> 00:19:05,425 Позови! 243 00:19:08,998 --> 00:19:10,098 Искључи их. 244 00:19:21,254 --> 00:19:22,574 Шта то радиш, Ерика? 245 00:19:22,637 --> 00:19:26,280 Можда је то твоја мисија али ово је ЦИА авион. 246 00:19:26,376 --> 00:19:29,010 - Неће летети док ја не одобрим. - Немамо времена за ово. 247 00:19:29,229 --> 00:19:32,872 Имам спреман тим у Паризу да ухвате Ларка чим се појави у хотелу. 248 00:19:32,975 --> 00:19:37,260 Г5 чека да га одведе у Гвантанамо на купање. 249 00:19:37,378 --> 00:19:40,342 Потрошити 24 сата која немамо да би извукли признање, 250 00:19:40,389 --> 00:19:43,129 које није поуздано од човека који није позитивно идентификован? 251 00:19:43,200 --> 00:19:46,797 Не. Требају нам поуздане информације и то одмах. 252 00:19:46,847 --> 00:19:49,512 ИМФ постоји управо због оваквог сценарија! 253 00:19:49,614 --> 00:19:51,630 ИМФ је Ноћ вештица, Алене. 254 00:19:51,952 --> 00:19:55,815 Гомила одраслих мушкараца са гуменим маскама који се играју "Погоди ко сам". 255 00:19:55,912 --> 00:20:00,504 Да је сачувао плутонијум у Берлину ми не бисмо водили овај разговор. 256 00:20:00,558 --> 00:20:03,635 - А његов тим би био мртав. - Да, био би. 257 00:20:04,000 --> 00:20:08,503 Такав је посао. И зато хоћу свог човека на терену. 258 00:20:08,808 --> 00:20:11,207 Да процени ситуацију. 259 00:20:11,435 --> 00:20:13,400 Агент Вокер, специјалне акције. 260 00:20:13,754 --> 00:20:16,243 Репутација га престиже. 261 00:20:16,279 --> 00:20:17,722 Ти користиш скалпел. 262 00:20:18,830 --> 00:20:20,480 Мени је дражи чекић. 263 00:20:20,764 --> 00:20:23,863 Мој одговор је не. Ја имам оперативну надлежности. 264 00:20:23,967 --> 00:20:26,230 Директно од председника. Расправи то са њим ако ти смета. 265 00:20:26,286 --> 00:20:29,281 Већ јесам и сложио се са мном, мој човек иде. 266 00:20:29,754 --> 00:20:31,941 Или нико не иде. 267 00:20:39,379 --> 00:20:41,681 Нико неће стати између тебе и плутонијума. 268 00:20:41,807 --> 00:20:44,999 Ни Хант, ни његов тим, нико. 269 00:21:03,636 --> 00:21:06,281 Бела удовица има шпијуне у сваком нивоу власти. 270 00:21:06,549 --> 00:21:11,493 Овај авион је наводно комерцијални тако да у Француску улазимо непримећени. 271 00:21:11,588 --> 00:21:14,415 Удовица ће се у поноћ наћи са Ларком у ВИП салону. 272 00:21:14,532 --> 00:21:17,879 Нико не може бити понуђач без електронске ИД траке. 273 00:21:18,017 --> 00:21:22,446 Открили смо ИД број за Ларкову траку па ћемо моћи да га лоцирамо. 274 00:21:22,665 --> 00:21:24,004 Са овим. 275 00:21:24,045 --> 00:21:27,058 Када нађеш ИД траку, нашао си Ларка. 276 00:21:27,424 --> 00:21:28,524 Шта онда? 277 00:21:30,634 --> 00:21:31,734 Онда... 278 00:21:33,291 --> 00:21:38,182 Узимам његов идентитет, контактирам Удовицу, она нас води до пакета. 279 00:21:39,400 --> 00:21:41,478 Људи падају на оваква страња? 280 00:21:42,636 --> 00:21:45,301 Како ћеш натерати Ларка да сарађује? 281 00:21:47,062 --> 00:21:49,005 Заскочим га у руљу. 282 00:21:49,421 --> 00:21:51,887 За 10 секунди ће изгледати као сваки пијанац на забави. 283 00:21:51,929 --> 00:21:54,129 Неповезан, потпуно пријемчив. 284 00:21:54,233 --> 00:21:56,636 Након што позајмим његово лице ти га водиш до излаза, 285 00:21:56,754 --> 00:21:58,519 и предајеш га Слоуновом тиму за извлачење. 286 00:21:58,585 --> 00:22:01,921 - Нећеш ме се тако лако ослободити. - Не ради се овде о томе. 287 00:22:02,109 --> 00:22:04,163 Наравно да се ради. 288 00:22:04,232 --> 00:22:06,616 Знам да ме не желиш овде. 289 00:22:06,938 --> 00:22:08,331 Али тако је. 290 00:22:08,458 --> 00:22:11,863 Да си направио тежи избор у Берлин ја не бих био овде. 291 00:22:11,944 --> 00:22:15,350 Да ниси убио свог агента двојника који те је нашао 292 00:22:15,921 --> 00:22:17,267 ја не бих био овде. 293 00:22:17,718 --> 00:22:19,340 Тако је, знам све о теби. 294 00:22:19,579 --> 00:22:24,409 Због тебе немамо сведока који може препознати Ларка нити Апостоле. 295 00:22:24,472 --> 00:22:28,750 Ако имаш проблем са мојим методама увек можеш одступити. 296 00:22:29,100 --> 00:22:32,817 Твоја мисија, ти бираш шта прихваташ. 297 00:22:32,858 --> 00:22:34,482 Зар није тако? 298 00:22:36,029 --> 00:22:37,901 Два минута до декомпресије. 299 00:22:38,049 --> 00:22:39,149 Облачење! 300 00:22:39,360 --> 00:22:41,999 Удовица се налази са Ларком за 30 минута. 301 00:22:58,179 --> 00:23:00,199 Десет секунди до декомпресије. 302 00:23:03,870 --> 00:23:05,395 Да ли ти је кисеоник отворен? 303 00:23:07,339 --> 00:23:11,923 На овој висини нема атмосфере, не бих да се онесвестиш. 304 00:23:14,380 --> 00:23:17,746 Дисплеј у шлему има систем за навођење, водиће те до мете. 305 00:23:17,811 --> 00:23:22,012 Отвори вентил када систем сигнализира, ни раније ни касније. 306 00:23:22,075 --> 00:23:25,407 Или ће ти поседња мисао бити да се упуцаш, јасно? 307 00:23:25,486 --> 00:23:26,586 Кристално. 308 00:23:49,152 --> 00:23:51,283 Морамо да разговарамао, треба да преиспитамо ово. 309 00:23:51,354 --> 00:23:52,347 Склањан се! 310 00:23:52,388 --> 00:23:55,073 Вокеру, имамо проблем, доле је олуја... 311 00:23:55,201 --> 00:23:57,822 Доста приче, видимо се у Паризу! 312 00:23:58,410 --> 00:23:59,510 Срање! 313 00:24:04,409 --> 00:24:05,509 Идемо! 314 00:24:19,041 --> 00:24:21,861 Висина, 7.500 метара. 315 00:24:28,155 --> 00:24:31,883 - Вокеру! - Шта је, плашиш се грмљавине? 316 00:24:41,104 --> 00:24:43,632 Висина, 6.000 метара. 317 00:24:44,045 --> 00:24:45,145 Кучко! 318 00:24:46,493 --> 00:24:47,593 Вокеру? 319 00:24:50,026 --> 00:24:51,126 Чујеш ли? 320 00:24:52,955 --> 00:24:54,055 Вокеру? 321 00:24:56,013 --> 00:24:58,155 Држи се. 322 00:24:59,192 --> 00:25:00,292 Вокеру? 323 00:25:06,916 --> 00:25:10,279 Хајде! Висина, 4.500 метара. 324 00:25:13,855 --> 00:25:14,955 Вокеру. 325 00:25:15,845 --> 00:25:16,945 Вокеру! 326 00:25:27,966 --> 00:25:29,066 Вокеру! 327 00:25:30,185 --> 00:25:31,285 Вокеру. 328 00:25:31,662 --> 00:25:34,378 Висина, 3.000 метара. 329 00:25:37,875 --> 00:25:38,975 2.700. 330 00:25:39,020 --> 00:25:40,120 Срање! 331 00:25:42,767 --> 00:25:43,867 2.500. 332 00:25:46,835 --> 00:25:47,935 2.100. 333 00:25:51,882 --> 00:25:52,983 1.800. 334 00:25:56,522 --> 00:25:57,622 1.500. 335 00:26:00,944 --> 00:26:02,044 1.200. 336 00:26:02,129 --> 00:26:03,229 Вокеру! 337 00:26:03,718 --> 00:26:04,818 Вокеру! 338 00:26:05,749 --> 00:26:06,729 900. 339 00:26:06,823 --> 00:26:12,094 Отварање, отварање! 340 00:26:27,086 --> 00:26:28,522 Боже! 341 00:26:49,864 --> 00:26:51,820 Изгледа да си остао без кисеоника. 342 00:27:14,717 --> 00:27:17,101 Тамо ће се Удовица срести са Ларком. 343 00:28:00,947 --> 00:28:02,388 Вокеру! 344 00:28:05,082 --> 00:28:06,182 Понови! 345 00:30:03,436 --> 00:30:05,184 - Где је игла? - Није потребна. 346 00:30:06,809 --> 00:30:07,909 Дижи га! 347 00:30:57,312 --> 00:30:59,740 Не стидите се, што више то боље. 348 00:30:59,780 --> 00:31:04,503 - Хајде, нисмо ми лоши. - Можемо ли да се придружимо? 349 00:32:59,886 --> 00:33:00,986 Срање. 350 00:33:20,395 --> 00:33:23,535 - Можеш ли ипак направити маску? - За маску ми је потребно лице. 351 00:33:23,747 --> 00:33:24,847 Жао ми је. 352 00:33:25,213 --> 00:33:26,863 Циљала сам у груди. 353 00:33:28,748 --> 00:33:30,839 - Шта чеш ти овде? - И мени је драго да те видим. 354 00:33:30,906 --> 00:33:33,147 Збуњен сам, ко си ти? 355 00:33:35,474 --> 00:33:36,574 Стари пријатељ. 356 00:33:49,912 --> 00:33:52,322 Откажи извлачење, шифра Плава. 357 00:33:52,822 --> 00:33:54,969 Пошаљи санитарце. 358 00:33:55,315 --> 00:33:57,159 Мушки ве-це. 359 00:33:59,175 --> 00:34:02,475 Ниси ми одговорила. Шта радиш овде? 360 00:34:04,745 --> 00:34:06,433 То је то, опусти се. 361 00:34:06,497 --> 00:34:08,683 Забаци главу уназад док крварење не престане. 362 00:34:08,811 --> 00:34:09,964 Шта је? 363 00:34:10,021 --> 00:34:12,485 Хоћете мало? 364 00:34:13,847 --> 00:34:16,267 Ниси овде случајно, ко те је послао? 365 00:34:16,339 --> 00:34:18,494 - Не могу ти рећи. - Шта радиш? 366 00:34:18,557 --> 00:34:20,078 Имам састанак са Удовицом. 367 00:34:20,157 --> 00:34:23,073 Он има састанак са Удовицом. Ти уопште не личиш на њега. 368 00:34:23,104 --> 00:34:25,183 Надајмо се да се никада нису срели. 369 00:34:25,253 --> 00:34:28,163 - Нада није стратегија! - Ти мора да си нов. 370 00:34:28,565 --> 00:34:31,131 Немамо избора. 371 00:34:31,428 --> 00:34:33,855 Морам се маскирати за пет минута. Не чини то. 372 00:34:33,908 --> 00:34:36,136 Шта? Шта је? 373 00:34:37,040 --> 00:34:39,373 - Шта ми прећуткујеш? - Не схваташ у шта си умешан. 374 00:34:39,413 --> 00:34:44,363 Не схватам у шта сам умешан? Не схватам у шта сам умешан? 375 00:34:46,476 --> 00:34:50,128 - У шта сам умешан? - Удовица одлази за три минуте. 376 00:34:52,375 --> 00:34:53,825 - Итане! - Успећу! 377 00:34:53,966 --> 00:34:56,240 - Итане! - Успећу! 378 00:34:58,351 --> 00:35:01,846 - Ја сам Вокер. - Јел? Добродошао. 379 00:35:21,041 --> 00:35:22,997 - Шта мислиш да радиш? - Идем са тобом. 380 00:35:23,037 --> 00:35:25,322 - Нема шансе! - Послата је екипа да убије Ларка. 381 00:35:25,381 --> 00:35:28,476 - Не сери. - Нисам ја, уговор, плаћеници. 382 00:35:28,823 --> 00:35:31,703 Не знају како он изгледа осим да се састаје у поноћ са Удовицом. 383 00:35:31,750 --> 00:35:35,590 Ако ти ово прође повероваће да си ти Ларк и убиће те. 384 00:35:35,693 --> 00:35:37,477 Откуд знаш све то? 385 00:35:38,634 --> 00:35:40,210 Не могу ти рећи. 386 00:35:42,736 --> 00:35:44,936 Требало је да останеш ван игре. 387 00:35:46,966 --> 00:35:48,955 Требало је да пођеш са мном. 388 00:35:57,184 --> 00:36:00,400 Овај добротворни фонд је основан у част моје мајке. 389 00:36:01,413 --> 00:36:04,023 Они који су је знали разумели су њену снагу. 390 00:36:04,524 --> 00:36:07,692 Њено стрпљење. Њена сазнања. 391 00:36:08,465 --> 00:36:10,755 Али она је имала и другу страну. 392 00:36:11,081 --> 00:36:13,257 Страну коју већина никада није видела. 393 00:36:13,654 --> 00:36:18,544 То је стаза њеног духа која нас је вечерас окупила овде. 394 00:36:19,681 --> 00:36:22,517 Макс је помало била парадокс. 395 00:36:24,864 --> 00:36:27,880 Била је опчињена парадоксима. 396 00:36:28,195 --> 00:36:30,968 Ту опчињеност је пренела на мене. 397 00:36:33,014 --> 00:36:37,212 Макс није гајила илузије о свету у којме данас живимо. 398 00:36:37,743 --> 00:36:41,184 Али, имала је снове о сасвим другачијој будућности. 399 00:36:41,817 --> 00:36:45,565 Оној у којој њени јединствени таленти неће бити потребни. 400 00:36:46,201 --> 00:36:48,805 Све што је добила од света какав јесте, 401 00:36:49,001 --> 00:36:52,564 отишло је на стварање света какав би једном требало да буде. 402 00:36:53,317 --> 00:36:55,794 Та будућност још увек није овде. 403 00:36:57,076 --> 00:37:02,047 Ваши ноћашњи прилози довешће је мало ближе. 404 00:37:05,432 --> 00:37:08,885 Ухватите прилику. Уживајте у забави. 405 00:37:29,146 --> 00:37:32,361 Немогуће да сте ви Џон Ларк? 406 00:37:35,850 --> 00:37:37,870 Заправо, нисам. 407 00:37:38,766 --> 00:37:40,990 То је псеудоним. 408 00:37:42,774 --> 00:37:46,384 Боље него да сте Џон До. Да ли вам је драже неко друго име? 409 00:37:46,447 --> 00:37:50,539 - Можемо ли негде причати насамо? - Свиђа ми се Ларк. Некако звони. 410 00:37:50,579 --> 00:37:53,033 - Немамо много времена. - Бићу искрена са вама. 411 00:37:53,077 --> 00:37:56,103 Особа ваше репутације, очекивала сам неког... 412 00:37:56,190 --> 00:37:58,382 Ружнијег. 413 00:37:58,561 --> 00:38:02,306 Немојте да вас изглед завара, ја ћу бићу искрен са вама. 414 00:38:02,394 --> 00:38:04,382 Живот вам је у опасности. 415 00:38:05,415 --> 00:38:08,769 - Не дотичи је! - Опуштено, то ми је брат. 416 00:38:09,864 --> 00:38:12,126 Груб си према госту, Зола. 417 00:38:12,172 --> 00:38:13,602 Време за одлазак. 418 00:38:13,718 --> 00:38:15,574 Немој да правиш сцену. 419 00:38:17,602 --> 00:38:19,381 Не желиш да си са њим. 420 00:38:25,827 --> 00:38:28,388 - Шта сте рекли? - Живот вам је у опасности. 421 00:38:29,534 --> 00:38:32,572 - Ко жели да ме убије? - Американци за почетак. 422 00:38:32,643 --> 00:38:33,900 Забележено. 423 00:38:33,941 --> 00:38:37,001 Мислите да само ви имате шпијуне у влади? 424 00:38:37,111 --> 00:38:40,276 Овде су људи који не желе да се одржи овај састанак. 425 00:38:40,394 --> 00:38:42,084 Не верујете ми? 426 00:38:42,322 --> 00:38:43,858 Осврните се около. 427 00:38:55,888 --> 00:38:57,606 Знам шта мислите. 428 00:38:57,920 --> 00:39:01,710 Можда нису овде због мене. Можда су овде због тебе. 429 00:39:02,369 --> 00:39:04,616 Спремни сте на тај ризик? 430 00:39:05,311 --> 00:39:07,347 Имате нешто што ми треба. 431 00:39:07,564 --> 00:39:12,149 Због тога сам једина особа којој можете веровати да ће вас извући живу одавде. 432 00:39:12,189 --> 00:39:15,001 Или би то радије препустили свом брату? 433 00:39:19,014 --> 00:39:22,144 Сада бих да кренем кући, гдине. Ларк. 434 00:41:37,264 --> 00:41:40,169 Француска влада ће данас добити средство. 435 00:41:40,545 --> 00:41:44,365 Слетеће на министарство финансија сутра до 8:00 ујутро. 436 00:41:44,497 --> 00:41:48,514 Блиндирана кола са полицијском пратњом ће га превести по овој траси. 437 00:41:48,742 --> 00:41:51,991 На овој раскрсници ћемо направити диверзију, овде. 438 00:41:52,196 --> 00:41:56,374 Кола ће аутоматски наставити већ испланираном трасом до овог места. 439 00:41:56,609 --> 00:41:58,443 Где ћемо извући средство. 440 00:41:59,506 --> 00:42:01,847 Извући средство? 441 00:42:12,664 --> 00:42:13,764 Средство? 442 00:42:16,053 --> 00:42:18,637 Много смо платили за ову информацију. 443 00:42:19,021 --> 00:42:21,588 Све су нам дали осим имена ове особе. 444 00:42:21,792 --> 00:42:24,359 Можда случајно знате ко је то? 445 00:42:25,294 --> 00:42:29,536 Зове се Соломон Лејн, британски агент који је постао анархиста. 446 00:42:30,791 --> 00:42:35,619 Користио је лажне оперативце да створи мрежу звану Синдикат. 447 00:42:36,438 --> 00:42:39,377 Саботаже, ликвидације, масовна убиства... 448 00:42:39,578 --> 00:42:41,809 Гадан скот. 449 00:42:42,209 --> 00:42:45,153 Амерички агенти су га ухватили пре две године. 450 00:42:45,858 --> 00:42:48,663 Од тада га непрекидно испитију. 451 00:42:48,893 --> 00:42:51,654 Пребацују га од једне до друге владе. 452 00:42:52,509 --> 00:42:54,594 Да одговара за своје злочине. 453 00:42:57,491 --> 00:42:59,728 Није вам то драго, Ларк? 454 00:42:59,893 --> 00:43:02,836 Можда нисам био јасан. 455 00:43:03,620 --> 00:43:05,928 Дошао сам у Париз по плутонијум. 456 00:43:06,083 --> 00:43:08,524 Онда је дошло до неспоразума. 457 00:43:08,934 --> 00:43:13,051 Ја сам само посредник, повезујем купце и продавце. 458 00:43:13,474 --> 00:43:17,508 Мог продаваца не занима новац, тако да ако желите плутонијум... 459 00:43:18,171 --> 00:43:21,827 Извучемо Лејна и обавимо размену. 460 00:43:22,533 --> 00:43:23,633 Тако је. 461 00:43:28,471 --> 00:43:30,977 Како да знам да продавац има оно што желим? 462 00:43:49,803 --> 00:43:51,515 Аванс као знак добре воље. 463 00:43:52,840 --> 00:43:55,647 У року од 48 сати курир ће ипоручити још две. 464 00:43:55,826 --> 00:43:58,986 У замену за њега. 465 00:44:07,115 --> 00:44:08,215 У реду. 466 00:44:08,891 --> 00:44:10,825 Шта након диверзије? 467 00:45:44,469 --> 00:45:45,899 Побити све? 468 00:45:46,526 --> 00:45:47,956 То је план? 469 00:45:48,073 --> 00:45:49,967 Неће бити сведока. 470 00:45:50,073 --> 00:45:53,024 Шта ми гарантује да ће Лејн из овога изаћи жив? 471 00:45:53,346 --> 00:45:55,292 Он је у блиндираној кутији. 472 00:45:55,312 --> 00:45:57,549 Извлачимо га када буде безбедно. 473 00:45:57,951 --> 00:45:59,753 Желите ли плутонијум? 474 00:45:59,905 --> 00:46:01,666 Ово је цена. 475 00:46:03,533 --> 00:46:06,008 Или повлачите линију када треба убити пандуре? 476 00:46:06,101 --> 00:46:08,252 Причаш са господином Ларком. 477 00:46:11,301 --> 00:46:14,677 Убио сам жене и децу са великом богињама. 478 00:46:16,783 --> 00:46:18,582 Немам линије. 479 00:46:22,803 --> 00:46:23,903 Тако је. 480 00:46:24,279 --> 00:46:27,565 Добро се наспавајте, сутра ће бити напоран дан. 481 00:46:47,426 --> 00:46:49,313 Мора да ме зезаш? 482 00:46:49,646 --> 00:46:52,422 Ако желиш Лејна вам затвора ово је наћин. 483 00:46:52,477 --> 00:46:55,156 Желела сам да га Ларк извуче а не Итан Хант. 484 00:46:55,399 --> 00:46:59,677 Желела сам Ларка на размени а не Итана Ханта. 485 00:46:59,813 --> 00:47:04,213 Желела сам да нас Ларк одведе до плутонијума и Апостола. 486 00:47:04,488 --> 00:47:06,148 Још увек имаш шансу. 487 00:47:06,195 --> 00:47:09,476 Заборавио си на лешеве који смо извукли из тоалета хотела? 488 00:47:09,519 --> 00:47:11,328 Мислим да то није био Ларк. 489 00:47:11,392 --> 00:47:14,945 - Вероватно његов регрут. - Не по нашим подацима. 490 00:47:15,458 --> 00:47:17,292 Подацима од кога? 491 00:47:19,606 --> 00:47:20,706 Ханта. 492 00:47:21,762 --> 00:47:25,170 Већ дуго сумњаш да је Ларк био амерички агент. 493 00:47:25,320 --> 00:47:29,904 Неко ко зна све наше потезе. Неко ко долази и одлази као дух. 494 00:47:30,722 --> 00:47:33,728 Сугеришеш да је Хант заправо Џон Ларк? 495 00:47:34,542 --> 00:47:38,735 Муљаш, Вокеру, покушаваш да спасеш своју гузицу. 496 00:47:38,863 --> 00:47:40,183 Неће моћи. 497 00:47:40,565 --> 00:47:41,750 Размисли. 498 00:47:41,791 --> 00:47:45,500 Да ли би човек опрезан као Ларк тако истурио своју главу? 499 00:47:45,778 --> 00:47:48,284 Да би се видео лицем у лице са Удовицом? 500 00:47:48,337 --> 00:47:50,889 - Послао је заступника. - Мамац. 501 00:47:51,090 --> 00:47:54,055 Да је заиста паметан, пустио би своју пријатељицу 502 00:47:54,091 --> 00:47:57,166 да убије мамац пред поузданим сведоком. 503 00:47:57,449 --> 00:47:58,879 Преда мном. 504 00:47:58,961 --> 00:48:02,199 Мрежу ћемо угасити на основу његовог терористичког ега. 505 00:48:02,240 --> 00:48:06,372 Платио је човека да одглуми Ларка и онда га убије. 506 00:48:06,911 --> 00:48:09,170 А под маском да служи земљи... 507 00:48:09,554 --> 00:48:12,156 Задржава свој тајни идентитет. 508 00:48:12,252 --> 00:48:15,539 Слободан да ради шта жели уз пуну подршку УС владе. 509 00:48:15,633 --> 00:48:16,601 Зашто? 510 00:48:17,401 --> 00:48:19,203 Зашто би се Хант преобратио? 511 00:48:19,447 --> 00:48:22,557 Зашто је то Лејн урадио? Било ко од његових Апостола? 512 00:48:23,146 --> 00:48:25,625 Они су веровали у циљ. 513 00:48:26,183 --> 00:48:30,821 Када се испоставило да је циљ лаж окренули су се против господара. 514 00:48:31,541 --> 00:48:36,789 Колико пута је влада издала Хатна, одбацила га, гурнула у запећак? 515 00:48:36,902 --> 00:48:41,151 Колико је потребно да таквом човеку буде доста? 516 00:48:42,167 --> 00:48:44,853 То је озбиљна оптужба. 517 00:48:46,493 --> 00:48:48,023 Можеш ли је доказати? 518 00:48:51,884 --> 00:48:55,796 Овај телефон смо узели од мртваца из хотела. 519 00:49:00,417 --> 00:49:02,984 Нагађам да има све доказе који ти требају. 520 00:51:06,819 --> 00:51:09,753 Да ли је истина да је Лејн гасом убио 2.000 људи? 521 00:51:12,342 --> 00:51:13,319 Да. 522 00:51:13,385 --> 00:51:17,785 Истина је да је оборио авион пун путника да би убио једног човека? 523 00:51:18,507 --> 00:51:19,607 Да. 524 00:51:20,907 --> 00:51:24,279 - Да ли је истина... - Вокеру, шта год да си чуо. 525 00:51:24,499 --> 00:51:27,764 Ако ти се јежи кожа, вероватно је истина. 526 00:51:33,725 --> 00:51:35,155 Које срање! 527 00:51:36,987 --> 00:51:39,554 Ти си га ухватио, зар не? 528 00:51:41,091 --> 00:51:44,661 Шта мислиш колико дуго ће то задржати за себе? 529 00:51:47,940 --> 00:51:50,467 Тај мост ћемо спалити када дођемо до њега. 530 00:52:39,730 --> 00:52:40,830 Затварај. 531 00:54:18,460 --> 00:54:20,091 Шта овај ради? 532 00:55:51,242 --> 00:55:53,352 НЕМА СИГНАЛА 533 00:56:33,192 --> 00:56:36,059 - Ханте, где си? - Не чекај ме! 534 00:56:36,782 --> 00:56:38,318 Шта не ваља? 535 00:56:39,651 --> 00:56:42,045 Нађемо се у гаражи! 536 00:56:50,830 --> 00:56:52,334 Бенџи, да ли чујеш? 537 00:56:52,694 --> 00:56:56,962 Чујем, реци! Заглављен сам, потребно извлачење! 538 00:56:57,165 --> 00:56:58,481 На путу смо! 539 00:57:13,195 --> 00:57:15,453 Креће се од Нотр Дама до моста Светог Луја. 540 00:57:15,510 --> 00:57:17,320 Патроле га прате. 541 01:01:38,967 --> 01:01:40,177 Стани! 542 01:01:40,586 --> 01:01:42,025 Не мрдај! 543 01:01:43,078 --> 01:01:44,398 Уђите у кола. 544 01:01:44,894 --> 01:01:46,214 Не мрдајте! 545 01:01:49,451 --> 01:01:50,833 Руке у вис! 546 01:01:52,825 --> 01:01:54,751 Иди, молим те. 547 01:01:54,846 --> 01:01:56,597 Сви. Руке у вис! 548 01:02:00,665 --> 01:02:02,468 Не брини, молим те. 549 01:02:02,738 --> 01:02:05,385 Само иди... молим те. 550 01:02:06,497 --> 01:02:08,593 Иди, молим те. 551 01:02:14,574 --> 01:02:16,589 Зола хоће да попричате. 552 01:02:20,656 --> 01:02:23,074 - Шта ћемо са њом? - Убиј је. 553 01:02:53,619 --> 01:02:55,009 Бићеш добро. 554 01:03:01,850 --> 01:03:03,283 Бићеш добро. 555 01:03:03,307 --> 01:03:04,627 Морамо да идемо! 556 01:03:05,833 --> 01:03:07,957 - Много ми је жао. - Хајде! 557 01:03:45,139 --> 01:03:46,751 Ја сам Вокер. 558 01:03:47,040 --> 01:03:49,085 Мали ауто је твоја идеја? 559 01:03:59,283 --> 01:04:00,383 Исусе! 560 01:04:01,427 --> 01:04:03,516 Шта то би? 561 01:04:09,162 --> 01:04:11,537 - Сви напоље! - Идемо, идемо! 562 01:06:48,806 --> 01:06:49,906 То је Илса. 563 01:06:50,731 --> 01:06:51,831 Умукни! 564 01:06:52,437 --> 01:06:53,867 Веома занимљиво. 565 01:06:57,432 --> 01:06:59,770 Лепо је што се опет видимо, Итане. 566 01:07:37,605 --> 01:07:39,628 Види ко је још увек жив. 567 01:07:43,379 --> 01:07:46,812 - Има трагач у врату. - Добро, знаш шта треба урадити. 568 01:07:46,844 --> 01:07:50,388 Уверавам те да те ово неће болети... довољно. 569 01:07:52,827 --> 01:07:54,147 Деведесет секунди. 570 01:07:55,198 --> 01:07:58,987 Ти и Апостоли мислите да ћемо те заменити за нестали плутонијум. 571 01:07:59,137 --> 01:08:01,746 Кажем ти да се то никада неће догодити. 572 01:08:01,855 --> 01:08:04,801 Твоја мисија, ако је прихваташ... 573 01:08:06,205 --> 01:08:09,726 Питам се Итане да ли си икада рекао нећу? 574 01:08:10,410 --> 01:08:14,646 Да ли си икада стао и запитао се ко и зашто ти даје наређења? 575 01:08:15,657 --> 01:08:20,261 Када је сваким даном господар којем служиш један корак ближе уништењу света. 576 01:08:20,285 --> 01:08:22,655 Чудне оптужбе од терористе. 577 01:08:22,656 --> 01:08:25,511 - Шездесет секунди. - Терористе цу деца жељна пажње. 578 01:08:25,567 --> 01:08:28,840 Надају се обликовању јавног мишљења кроз страх. 579 01:08:29,668 --> 01:08:32,856 Мени није стало до тога шта људи мисле или осећају. 580 01:08:33,180 --> 01:08:35,966 Моје искуство каже да ни једно не раде довољно дуго. 581 01:08:36,131 --> 01:08:39,527 Тиме оправдаваш бомбардовање фабрика и обарање цивилног авиона? 582 01:08:39,647 --> 01:08:41,972 Везивање експолозивног прслука око мене? 583 01:08:42,114 --> 01:08:45,183 Сматрај то недовршеним послом, мој мали, смешни пријатељу. 584 01:08:45,246 --> 01:08:47,160 - Лутеру? - Ускоро. 585 01:08:47,253 --> 01:08:49,515 Ти видиш крај једнако јасно ка и ја, Итане. 586 01:08:49,571 --> 01:08:52,703 Владе широм света падају у лудило. 587 01:08:52,837 --> 01:08:56,449 Синдикат је створен да их растури, циглу по циглу. 588 01:08:56,527 --> 01:08:58,613 Синдикат је гомила кукавичких убица! 589 01:08:58,641 --> 01:09:01,553 Синдикат је био последња нада човечанства! 590 01:09:02,267 --> 01:09:05,420 Шанса да униште стари светски поредак. 591 01:09:06,318 --> 01:09:11,177 Та нада је сада нестала захваљујући теби и твом јадном моралу. 592 01:09:12,940 --> 01:09:15,295 Требало је да ме убијеш, Итане. 593 01:09:17,373 --> 01:09:21,256 Долази крај којег си се увек плашио. 594 01:09:23,642 --> 01:09:25,824 Долази. 595 01:09:27,136 --> 01:09:30,011 Њена крв биће на твојим рукама. 596 01:09:32,403 --> 01:09:37,285 Разилажење. За све твоје добре намере. 597 01:09:43,721 --> 01:09:45,875 - Време. - Готово! 598 01:10:10,426 --> 01:10:11,526 Дижи га! 599 01:10:14,599 --> 01:10:15,895 Сада си мој. 600 01:10:24,939 --> 01:10:27,270 Пуни сте изненађења, Ларк. 601 01:10:27,311 --> 01:10:29,741 План вашег брата је био лош за свет. 602 01:10:30,054 --> 01:10:34,088 Изгубио би све људе а Лејн би био убијен у унакрсној ватри. 603 01:10:34,548 --> 01:10:36,147 Морао сам да импровизујем. 604 01:10:36,937 --> 01:10:39,077 Зашто то нисте одмах рекли? 605 01:10:39,517 --> 01:10:43,307 Нисам веровао вашим људима. Посебно не вашем брату. 606 01:10:47,241 --> 01:10:49,731 Породица, шта се ту може? 607 01:10:53,169 --> 01:10:54,985 Па, где је Лејн? 608 01:10:55,377 --> 01:10:57,325 Свакако није на дну Сене. 609 01:10:57,505 --> 01:10:59,337 Код мене је. Сигуран је. 610 01:11:00,138 --> 01:11:01,998 Где се налазим са куриром? 611 01:11:03,747 --> 01:11:05,570 Да причамо о жени. 612 01:11:07,316 --> 01:11:08,416 Жени? 613 01:11:08,676 --> 01:11:11,736 Била је са вама у хотелу. Зола је данас опет видео. 614 01:11:11,893 --> 01:11:15,988 Покушала је да убије Лејна. Могла је и вас али није. 615 01:11:16,228 --> 01:11:17,328 Зашто? 616 01:11:20,828 --> 01:11:22,524 Заједничка прошлост. 617 01:11:23,812 --> 01:11:24,912 Компликовано. 618 01:11:27,254 --> 01:11:29,882 Ја ћу вам још више ископликовати. 619 01:11:30,132 --> 01:11:31,789 Моја цена је порасла. 620 01:11:32,220 --> 01:11:35,643 Неко је убио четворо мојих људи, претпостављам да је она. 621 01:11:42,361 --> 01:11:44,000 Желим је, Ларк. 622 01:11:44,997 --> 01:11:46,954 А ви ћете да ми је доведете. 623 01:11:48,105 --> 01:11:53,055 У супротном нећете срести курира а плутонијум иде најбољем понуђачу. 624 01:11:53,528 --> 01:11:55,882 Било би ми мрско да се она испречи између нас. 625 01:12:00,114 --> 01:12:01,214 Ваша је. 626 01:12:02,432 --> 01:12:05,161 Када се сретнемо, не раније. 627 01:12:17,065 --> 01:12:18,565 Идете у Лондон. 628 01:12:19,557 --> 01:12:21,406 Упутства следе. 629 01:14:02,985 --> 01:14:05,779 Знала сам да ћеш се негде појавити ако њу пратим. 630 01:14:06,150 --> 01:14:07,360 Добро си? 631 01:14:09,868 --> 01:14:12,741 - Илса, никада не бих... - Знам да имаш своје разлоге. 632 01:14:14,230 --> 01:14:15,330 Знам. 633 01:14:19,334 --> 01:14:22,164 - Мораш да одступиш. - Не могу. 634 01:14:23,955 --> 01:14:26,462 Ти ниси била у хотелу да убијеш Ларка. 635 01:14:26,616 --> 01:14:27,716 Не. 636 01:14:29,554 --> 01:14:31,388 Била си тамо да га заштитиш. 637 01:14:31,761 --> 01:14:32,861 Да. 638 01:14:33,051 --> 01:14:35,526 А убила си њега да би заштитила мене. 639 01:14:37,022 --> 01:14:39,479 Хтела си да Ларк извуче Лејна напоље. 640 01:14:41,086 --> 01:14:44,423 Не, њему је требало да извуче Лејна напоље. 641 01:14:45,104 --> 01:14:47,030 Јер ти си морала да убијеш Лејна. 642 01:14:48,657 --> 01:14:50,473 Ко ти је то наредио? 643 01:14:52,130 --> 01:14:54,043 МИ6. 644 01:14:56,459 --> 01:14:57,559 Зашто? 645 01:14:57,582 --> 01:14:59,451 Након што смо га ухватили у Лондону, 646 01:14:59,536 --> 01:15:02,625 покушао је дипломатским каналима да врати Лејна кући. 647 01:15:02,852 --> 01:15:05,589 Али превише земаља га је желело. 648 01:15:05,622 --> 01:15:09,483 Човек који је свашта видео, који превише зна о британској Обавештајној. 649 01:15:09,531 --> 01:15:12,493 Нису могу да дозволе да прича страним владама, никада. 650 01:15:12,638 --> 01:15:14,365 Нисам то питао. 651 01:15:15,367 --> 01:15:17,277 Зашто су тебе послали? 652 01:15:17,660 --> 01:15:19,943 Тако доказујем лојалност. 653 01:15:21,111 --> 01:15:23,901 - Тако се враћам кући. - Али ти си изашла! 654 01:15:24,336 --> 01:15:27,299 - Била си слободна! - Ми никада нисмо слободни. 655 01:15:28,257 --> 01:15:31,326 Две године сам била са Лејном на тајном задатку. 656 01:15:31,389 --> 01:15:33,892 За нијх сам подједнака претња као и он. 657 01:15:35,096 --> 01:15:39,031 Убила сам га јер никада не бих престала да бежим. 658 01:15:40,699 --> 01:15:43,321 Сада ми реци где је? 659 01:15:47,938 --> 01:15:52,825 - Не могу ти помоћи. - Доћи ћу до њега овако или онако. 660 01:15:53,566 --> 01:15:56,402 Молим те, немој да то буде преко тебе. 661 01:16:52,439 --> 01:16:53,539 Да? 662 01:16:53,559 --> 01:16:55,859 - У Лондону си? - Јесам. 663 01:16:56,534 --> 01:16:58,612 Спреман си да се видиш са куриром? 664 01:16:59,281 --> 01:17:01,256 Да. Где да идем? 665 01:17:01,816 --> 01:17:04,053 Где би желео да се нађете? 666 01:17:06,326 --> 01:17:07,993 ЛОЦИРАЊЕ ПОЗИВА 667 01:17:41,769 --> 01:17:43,089 Гдине. Секретару? 668 01:17:43,810 --> 01:17:45,980 Молио сам се богу да то није истина. 669 01:17:46,059 --> 01:17:47,824 У његову одбрану, 670 01:17:47,865 --> 01:17:50,644 да Итан није интервенисао много људи би било убијено. 671 01:17:50,713 --> 01:17:56,105 Сигуран сам да ће добри људи Париза и француска нација узети то у обзир. 672 01:17:57,155 --> 01:17:59,260 Шта се доварга догодило? 673 01:18:18,285 --> 01:18:21,035 Тада нам је речено да дођемо у Лондон. 674 01:18:21,532 --> 01:18:24,772 - И да чекамо даља упутства. - И шта сада? 675 01:18:25,224 --> 01:18:26,324 Сада? 676 01:18:27,481 --> 01:18:29,011 Срешчемо Удовицу за 20 минута. 677 01:18:29,132 --> 01:18:31,246 Одвешће нас до курира који ће нам предати, 678 01:18:31,292 --> 01:18:33,498 нестали плутонијум у замену за Соломона Лејна. 679 01:18:33,765 --> 01:18:35,443 Или, у нашем сценарију... 680 01:18:36,685 --> 01:18:37,895 Бенџи. 681 01:18:38,212 --> 01:18:39,422 Исусе! 682 01:18:39,693 --> 01:18:42,339 Молим? Лутер и ја те водимо до курира. 683 01:18:42,412 --> 01:18:45,223 - Вокер остаје овде и чува Лејна. - Апсолутно не! 684 01:18:45,278 --> 01:18:47,761 Чекај! Зашто ја да будем Лејн? Бенџи. 685 01:18:47,826 --> 01:18:53,019 Наша мисија, моја мисија је да вратимо плутонијум и урадићу то по сваку цену! 686 01:18:53,114 --> 01:18:56,136 Чак иако будем морао да дам Лејна, стварног Лејна! 687 01:18:56,160 --> 01:18:58,292 А ја га никада нећу пустити! 688 01:18:58,348 --> 01:19:03,191 Када Апостоли схвате да играш игрице, изгубићеш плутонијум. 689 01:19:03,232 --> 01:19:05,752 Опет! Пусти нас да бринемо о Апостолима. 690 01:19:05,872 --> 01:19:08,410 Сада имамо већи проблем. 691 01:19:08,496 --> 01:19:09,816 Већи проблем? 692 01:19:10,603 --> 01:19:12,801 Илса. Илса? Наша Илса? 693 01:19:12,842 --> 01:19:14,998 Илса Фауст? Како је она умешана у све ово? 694 01:19:15,038 --> 01:19:17,608 Наређено јој је да убије Лејна, директно од МИ6. 695 01:19:17,655 --> 01:19:21,006 Чекај. То је она била у Паризу? На мотору? 696 01:19:21,225 --> 01:19:23,243 Да. Итане, покушала је да нас убије! 697 01:19:23,298 --> 01:19:25,970 Не нас, Лејна. Покушала је да убије Лејна. 698 01:19:26,009 --> 01:19:27,925 - Није имала избора. - Убила би мене! 699 01:19:27,965 --> 01:19:32,218 - Нећу то дозволити! - Како ћеш то да спречиш? 700 01:19:33,058 --> 01:19:35,138 - Радим на томе. - Аха, радиш на томе. 701 01:19:35,249 --> 01:19:38,103 Сада немамо много времена, морамо се припремити за састанак. 702 01:19:38,205 --> 01:19:39,687 Састанак је замка. 703 01:19:41,034 --> 01:19:45,443 Удовица ради са ЦИА од самог почетка. 704 01:19:45,554 --> 01:19:48,319 Погодба за имунитет је њена трговина. 705 01:19:48,359 --> 01:19:51,062 Прибављање плутонијума и хватање Апостола и Ларка, 706 01:19:51,102 --> 01:19:53,325 донеће јој много добре воље код американаца. 707 01:19:53,365 --> 01:19:56,750 Ако је Слоунова знала да је састанак замка зашто нам није рекла? 708 01:19:56,790 --> 01:20:00,885 Јер за њу свако може бити Ларк, укључујући и нас. 709 01:20:01,877 --> 01:20:04,077 А сад су њене сумње потврђене. 710 01:20:06,313 --> 01:20:09,368 Према том досијеу електронски траг, 711 01:20:09,422 --> 01:20:12,688 повезује Ханта са крађом великих богиња из ЦДЦ. 712 01:20:13,517 --> 01:20:18,279 Такође га повезује са преписком којом се регрутује Др Делбрук. 713 01:20:18,319 --> 01:20:22,231 И наравно, Хант лично предаје плутонијум Апостлима. 714 01:20:22,538 --> 01:20:27,543 Ове чињенице повезане са дугом исторјом непримереног понашања, 715 01:20:27,583 --> 01:20:30,838 одговарају тврдњама ЦИА... 716 01:20:30,990 --> 01:20:32,674 да је Хант пукао. 717 01:20:33,371 --> 01:20:37,955 И да је потрага за Ларком само маска да сакрије чињеницу да је Ларк... 718 01:20:38,643 --> 01:20:39,743 Ја. 719 01:20:41,755 --> 01:20:43,556 Морам ти честитати, Итане. 720 01:20:43,877 --> 01:20:48,619 Сматрало се да је језичка фраза да си сам себи најгори непријатељ. 721 01:20:52,578 --> 01:20:55,634 Бојим се да и Слоунова има нека своја питања. 722 01:20:56,149 --> 01:20:59,060 Удовица јој је понудила нешто без наплате. 723 01:20:59,542 --> 01:21:02,207 А како је Слоунова добила ове информације? 724 01:21:02,479 --> 01:21:04,217 Није рекла. 725 01:21:04,418 --> 01:21:08,943 Понудила ми је да те предам под условом да прекинем ову мисију. 726 01:21:09,358 --> 01:21:11,879 Као и да предам Соломона Лејна. 727 01:21:12,362 --> 01:21:13,906 Не можете то да урадите! Хант. 728 01:21:14,110 --> 01:21:16,970 Знам Лејна, он нема намеру да се врати назад! 729 01:21:17,010 --> 01:21:21,900 - Зато га и враћамо назад! - Управо оно што он жели да урадимо. 730 01:21:21,961 --> 01:21:23,882 Гдине, мислите да је ово случајност? 731 01:21:23,993 --> 01:21:26,287 Да је Слоунова ово случајно нашла? Лејн јој је то послао! 732 01:21:26,468 --> 01:21:29,783 Знао је како ће да реагује, као и да ће нас Удовица издати. 733 01:21:29,824 --> 01:21:30,971 Зар не видите? 734 01:21:31,011 --> 01:21:34,556 Ово, господине. Ово је замка! 735 01:21:34,656 --> 01:21:36,330 Управљају са нама! Хант! 736 01:21:36,371 --> 01:21:39,150 Још увек су два језгра плутонијума на отворенеом! 737 01:21:39,241 --> 01:21:41,333 А ти си х изгубио! 738 01:21:43,510 --> 01:21:46,361 Да будемо фер, сви смо их изгубили. 739 01:21:46,430 --> 01:21:49,425 Уз поштовање, гдине. Ви нисте били тамо. 740 01:21:49,457 --> 01:21:52,867 Сада га сви оправдавате, то вам је нови посао? 741 01:21:53,403 --> 01:21:56,703 Побогу, Итане, не чини ово тежим него што јесте. 742 01:21:56,736 --> 01:21:59,688 Више не могу да те штитим! Како то не разумеш? 743 01:21:59,774 --> 01:22:02,509 Ово је најближе што си пришао плутонијуму! 744 01:22:02,604 --> 01:22:04,283 Да ли ви стварно верујете у ово? 745 01:22:04,324 --> 01:22:06,142 Верујем да ми дата шанса, 746 01:22:06,195 --> 01:22:09,879 да заштитим или тебе или ИМФ и зато ћу да те предам. 747 01:22:10,645 --> 01:22:13,986 - Шта ако одбијем? - Шта мислиш зашто је он овде? 748 01:22:14,126 --> 01:22:16,938 Мислиш да је посматрач? Он је убица! 749 01:22:17,181 --> 01:22:19,865 Он је број један Ерике Слоун. 750 01:22:19,952 --> 01:22:22,886 Ако побегнеш он је овлашћен да те гони... 751 01:22:23,427 --> 01:22:25,037 И да те убије. 752 01:22:28,226 --> 01:22:29,220 То је посао. 753 01:22:29,322 --> 01:22:30,642 Ништа лично. 754 01:22:30,972 --> 01:22:34,798 Уразуми се, Итане, изгубио си. Шта је учињено, учињено је. 755 01:22:36,376 --> 01:22:37,476 Не, господине. 756 01:22:38,011 --> 01:22:39,111 Не. 757 01:22:39,310 --> 01:22:44,610 Не молим те, наређујем ти, ова мисија је окончана. 758 01:22:45,146 --> 01:22:46,246 Сада! 759 01:22:49,112 --> 01:22:53,329 Стикл, он је твој пријатељ. Молм те, уразуми га. 760 01:22:55,055 --> 01:22:57,561 Жао ми је, господине, нисте ми дали избор. 761 01:23:00,084 --> 01:23:02,693 За 15 минута се састајемо са Удовицом. Да ли желте плутонијум? 762 01:23:02,756 --> 01:23:04,589 Ми смо једини који га могу прибавити за вас. 763 01:23:04,621 --> 01:23:06,501 Да ли си за или не? 764 01:23:07,501 --> 01:23:08,399 За. 765 01:23:08,485 --> 01:23:10,944 - Шта то радиш? - Бенџи мора да се припреми. 766 01:23:10,992 --> 01:23:11,869 Не! Итане... 767 01:23:11,910 --> 01:23:14,760 Немамо времена, Лутеру, мораш ми веровати. 768 01:23:31,631 --> 01:23:32,819 Да ли си добро? 769 01:23:33,306 --> 01:23:34,406 Да, само... 770 01:23:34,910 --> 01:23:37,172 Имам лош предосећај у вези овога. 771 01:24:02,894 --> 01:24:04,606 Ако се не јавимо... 772 01:24:05,017 --> 01:24:06,714 Урадићу то на свој начин. 773 01:24:10,361 --> 01:24:12,134 Не скидај поглед са њега. 774 01:24:48,822 --> 01:24:50,804 Доста играња, вадим те одавде. 775 01:24:50,868 --> 01:24:52,400 Где је Хант? 776 01:24:52,685 --> 01:24:55,879 Отишао на састанак са твојом копијом. Смири се. 777 01:24:56,076 --> 01:24:59,554 - Назови Апостоле, упозори их. - Нећу их контактирати. 778 01:24:59,594 --> 01:25:01,355 Због њхове и моје безбедности. 779 01:25:01,572 --> 01:25:05,446 Али имам тим за извлачење и сателит који надзире уговорено место састанка. 780 01:25:05,486 --> 01:25:07,853 Знаће чим напустимо зграду. Не. 781 01:25:07,893 --> 01:25:11,480 Остајем овде, још нисам завршио са Хантом. 782 01:25:15,583 --> 01:25:19,236 Зашто мораш да компликујеш ствари? 783 01:25:19,737 --> 01:25:22,821 - Како то мислиш? - Договор је једноставан. 784 01:25:23,041 --> 01:25:26,188 Помогнем ти да наместиш Ханту а ти ми даш плутонијум. 785 01:25:26,407 --> 01:25:28,148 Траћиш време! 786 01:25:28,335 --> 01:25:31,705 Никада није постојао мир којем није претходила велика патња. 787 01:25:31,737 --> 01:25:34,671 Што је већа патња већи је и мир. 788 01:25:34,696 --> 01:25:39,994 Када сам написао те речи нисам мислио на твој мир нити Хантову патњу. 789 01:25:40,468 --> 01:25:42,558 Стари светски поредак мора бити демотиран, 790 01:25:42,599 --> 01:25:44,365 а ми имамо средства да га раставимо. 791 01:25:44,592 --> 01:25:49,032 Једино што тебе занима је да Хант буде осрамоћен. 792 01:25:49,102 --> 01:25:52,129 То није анархија, то је освета. 793 01:25:52,412 --> 01:25:54,065 Да, јесте. 794 01:25:54,454 --> 01:25:59,084 И када добијем шта желим Апостоли ће добити плутонијум. 795 01:26:03,305 --> 01:26:05,208 Хант је твој једини пријатељ. 796 01:26:05,259 --> 01:26:08,056 Данас си жив само зато што није имао муда да те убије! 797 01:26:08,142 --> 01:26:11,042 Слоунова је у праву, ИМФ је Ноћ вештица. 798 01:26:11,106 --> 01:26:13,383 Ништа што одрасли човек носи... 799 01:26:20,642 --> 01:26:21,742 Шта? 800 01:26:27,906 --> 01:26:30,998 То је само посао, ништа лично. 801 01:26:34,794 --> 01:26:36,873 Упропастио сам ти дан, зар не? 802 01:26:40,535 --> 01:26:43,105 Одлично ти је ишло све до сада. 803 01:26:43,441 --> 01:26:45,659 Мислим да је овај напуњен. 804 01:26:45,800 --> 01:26:47,623 Хоћеш да сазнаш? 805 01:27:29,623 --> 01:27:32,068 - Па, какав сам био? - Никад нисам сумњао. 806 01:27:34,108 --> 01:27:36,746 Почињем да схватам зашто уживате у овоме. 807 01:27:36,786 --> 01:27:39,922 - Даље руке, гдине. Секретару. - Човек је таленат. 808 01:27:40,049 --> 01:27:41,822 Добродошли у тим. 809 01:27:41,967 --> 01:27:43,701 Грешите. 810 01:27:44,024 --> 01:27:48,343 Не, ја сам погрешио када сам ти спасао живот у Паризу. 811 01:27:48,700 --> 01:27:51,062 Ово ништа не доказује, ја играм улогу. 812 01:27:51,149 --> 01:27:53,628 Исто као и ти, покушавам да повратим плутонијум. 813 01:27:53,707 --> 01:27:57,389 То не објашњава зашто си Слоуновој дао досије и покушао да наместиш Ханту. 814 01:27:57,436 --> 01:28:00,342 Добро речено, Ларк. 815 01:28:00,681 --> 01:28:04,873 Он је параноичан, погубљен. Као што пише у досијеу. 816 01:28:04,894 --> 01:28:08,537 И од кога је Слоунова добила досије? Немам појма. 817 01:28:08,859 --> 01:28:10,179 Ја имам. 818 01:28:12,958 --> 01:28:15,846 - Све си чула, Ерика? - Јесам. 819 01:28:16,412 --> 01:28:19,113 Не волим да ме искоришћавају, Вокеру. 820 01:28:20,809 --> 01:28:22,813 Неваљалче. 821 01:28:23,566 --> 01:28:26,806 - Где да га испоручимо? - Доћи ћу ја до вас. 822 01:28:29,461 --> 01:28:33,048 Нико да није мрднуо! Баци оружје, баци! 823 01:28:33,644 --> 01:28:35,879 Руке у вис! Оружје доле! 824 01:28:36,246 --> 01:28:37,965 Баци га! Баци га! 825 01:28:38,459 --> 01:28:40,744 - Оружје доле! - Добро. 826 01:28:40,847 --> 01:28:43,445 - Добро. - Теби говорим! 827 01:28:43,500 --> 01:28:47,512 - Мислио сам да имамо договор? - Имали смо а сада више намамо. 828 01:28:47,879 --> 01:28:51,194 Превелик је овде улог за мене да бих ризиковала. 829 01:28:51,397 --> 01:28:54,131 Све ћу да вас приведем заједно са Вокером. 830 01:28:54,278 --> 01:28:55,799 Плутонијум је још увек напољу! 831 01:28:55,925 --> 01:28:58,646 А ја не верујем никоме у тој соби да ће га донети. 832 01:28:58,740 --> 01:29:01,827 У Вашингтону ћемо утврдити које ко. 833 01:29:02,325 --> 01:29:04,072 - Ерика! - Господине. 834 01:29:04,642 --> 01:29:07,270 У реду је, урадимо како она каже. 835 01:29:07,943 --> 01:29:11,305 Једина стварна претња је у овој соби и ми је имамо. 836 01:29:13,803 --> 01:29:14,903 Имате ли је? 837 01:29:16,034 --> 01:29:17,134 Идемо! 838 01:29:37,021 --> 01:29:38,121 Где су? 839 01:30:09,062 --> 01:30:10,162 Итане! 840 01:30:34,591 --> 01:30:36,486 Први тим је пао, пошаљи појачање. 841 01:30:39,784 --> 01:30:40,884 Господине! 842 01:30:41,713 --> 01:30:43,727 Човек рањен! 843 01:30:46,884 --> 01:30:48,482 У помоћ! 844 01:30:57,303 --> 01:30:58,403 Господине. 845 01:31:02,992 --> 01:31:06,720 Итане, обележио сам Вокера али у бекству је, мораш га ухватити. 846 01:31:11,759 --> 01:31:12,859 Идите. 847 01:31:14,557 --> 01:31:16,122 Жао ми је, господине. 848 01:31:18,031 --> 01:31:19,131 Идите. 849 01:31:30,092 --> 01:31:31,192 Итане. 850 01:31:35,531 --> 01:31:36,631 Чекај! 851 01:31:38,142 --> 01:31:39,610 Ухвати курвиног сина! 852 01:32:08,417 --> 01:32:09,965 Идемо, идемо! 853 01:32:10,211 --> 01:32:11,555 Да, имам га! 854 01:32:18,483 --> 01:32:19,583 Назад! 855 01:32:23,095 --> 01:32:24,195 Жао ми је. 856 01:32:25,097 --> 01:32:27,042 Реци, Бенџи. Где је Вокер? 857 01:32:27,144 --> 01:32:31,544 - Око 400 метара западно, скрени десно. - У ком правцу, моје десно? 858 01:32:33,742 --> 01:32:34,842 Не могу. 859 01:32:35,485 --> 01:32:36,585 Зашто не? 860 01:32:37,550 --> 01:32:40,850 - Прате ме. - Како, ко? 861 01:32:41,229 --> 01:32:44,339 Откуд знам. ЦИА, Апостли, каква је разлика? 862 01:32:44,442 --> 01:32:47,653 Добро, изађи одатле и онда иди десно. 863 01:32:55,557 --> 01:32:57,147 Много ми је жао. 864 01:32:57,590 --> 01:32:58,690 Извините. 865 01:33:15,732 --> 01:33:17,444 Зашто трчу у круг? 866 01:33:44,315 --> 01:33:48,227 Мораш што пре да пређеш улицу на левој страни. 867 01:33:52,931 --> 01:33:56,595 - Чијеш ме? Да. - Лево, сада! Радим на томе! 868 01:34:07,751 --> 01:34:10,868 Сад пређи улицу право испред тебе. 869 01:34:17,424 --> 01:34:21,397 Итане, удаљава се од тебе, мораш да будеш бржи! 870 01:34:51,386 --> 01:34:53,464 Стижеш га! Иди право. 871 01:34:55,819 --> 01:34:57,653 Право? Кажеш право? 872 01:34:57,929 --> 01:35:00,619 Право! Право! Право! 873 01:35:01,355 --> 01:35:03,490 - Сад скрени десно. - Десно? 874 01:35:04,883 --> 01:35:07,620 - Сада? Да, десно! - Сигуран си? 875 01:35:07,712 --> 01:35:08,992 Да, ја... 876 01:35:09,764 --> 01:35:12,624 Не, лево! Скрени лево! Извини, окренуо сам екран. 877 01:35:16,715 --> 01:35:17,815 Лево? 878 01:35:21,561 --> 01:35:22,661 Хвала. 879 01:35:29,441 --> 01:35:32,444 - Шта чекаш? - Скачем кроз прозор! 880 01:35:32,476 --> 01:35:34,664 Какво скакање кроз...? 881 01:35:36,112 --> 01:35:39,377 Извини, било ми је у две димензије. Срећно! 882 01:36:14,125 --> 01:36:17,609 На крају моста скрени лево! Још мало па га имаш. 883 01:36:20,315 --> 01:36:25,082 Идемо, идемо Итане! Мораш га стићи! 884 01:36:39,074 --> 01:36:42,436 То је то, испред тебе је! Хватај га, хватај га! 885 01:37:17,016 --> 01:37:18,924 Не можеш то да урадиш, зар не? 886 01:37:19,002 --> 01:37:21,063 Не док не добијеш плутонијум. 887 01:37:21,542 --> 01:37:24,859 Не, он још увек има планове за тебе. 888 01:37:25,874 --> 01:37:28,984 Предаћеш се и признаћеш да си ти Џон Ларк. 889 01:37:29,078 --> 01:37:32,181 А онда ћеш из мале, марчне ћелије гледати како се свет распада. 890 01:37:32,393 --> 01:37:33,838 А ако нећу? 891 01:37:47,107 --> 01:37:49,098 Ја сам њен анђео чувар, Ханте. 892 01:37:50,255 --> 01:37:53,003 Ако те опет видим, она умире. 893 01:37:53,089 --> 01:37:55,890 Ако покушаш да је упозориш, она умире. 894 01:37:56,348 --> 01:37:57,935 Прихвати пораз. 895 01:39:08,986 --> 01:39:12,643 Ово су нацрти Др Делбрука из берлинске лабораторије. 896 01:39:12,886 --> 01:39:15,174 Нуклерана направа од пет мегатона. 897 01:39:15,224 --> 01:39:17,782 То је више од свог ексползива у Другом светском рату. 898 01:39:18,018 --> 01:39:21,483 Да би га деактивирали обично би секли ову жицу. 899 01:39:22,320 --> 01:39:23,267 Обично? 900 01:39:23,354 --> 01:39:26,214 Вокер и Лејн имају два језгра плутонијума. 901 01:39:26,505 --> 01:39:27,853 Што значи две бомбе. 902 01:39:27,882 --> 01:39:31,933 Обе су повезане на сигурносни окидач који је прецизан у десетину секунде. 903 01:39:32,122 --> 01:39:36,347 Покушај деактивације једне бомбе значи активирање друге. 904 01:39:36,387 --> 01:39:39,615 Ако су активиране не можемо их деактивирати. 905 01:39:39,655 --> 01:39:44,127 Одбројавање покреће даљински уређај који је такође везан за сигурносни окидач. 906 01:39:44,261 --> 01:39:46,951 Што значи ако одбројавање почне... 907 01:39:47,256 --> 01:39:48,928 не може бити заустављено. 908 01:39:50,173 --> 01:39:52,339 Шта је решење? 909 01:39:54,880 --> 01:39:56,456 Радимо на томе. 910 01:39:57,928 --> 01:39:59,028 Дакле... 911 01:39:59,530 --> 01:40:02,379 Технички, ово је самоубилачка мисија. 912 01:40:13,534 --> 01:40:14,634 Шта је? 913 01:40:14,699 --> 01:40:17,006 Дођи и види, молим те. 914 01:40:21,023 --> 01:40:26,296 За све ове године колико знам Итана он је био озбиљан само у вези две жене. 915 01:40:27,168 --> 01:40:28,971 Једна је његова супруга. 916 01:40:29,869 --> 01:40:33,131 - Он је ожењен? - Не, био је. 917 01:40:33,598 --> 01:40:35,555 Био? Шта јој се десило? 918 01:40:35,592 --> 01:40:39,606 Отели су је људи који су хтели да се домогну Итана. 919 01:40:40,186 --> 01:40:42,817 У реду је, вратио ју је живу и здраву. 920 01:40:43,551 --> 01:40:45,747 Онда је напустио игру. 921 01:40:45,998 --> 01:40:47,988 Били су срећни неко време. 922 01:40:48,798 --> 01:40:51,476 Али сваки пут када се у свету деси нешто лоше. 923 01:40:51,680 --> 01:40:54,308 Итан би помислио: "Требало је будем тамо". 924 01:40:54,433 --> 01:40:55,705 А она се питала: 925 01:40:55,746 --> 01:40:59,427 "Ко пази на свет док Итан пази на мене?" 926 01:40:59,575 --> 01:41:02,649 Обоје су знали да ће се једног дана, некако, 927 01:41:02,796 --> 01:41:05,941 десити нешто заиста страшно. 928 01:41:07,325 --> 01:41:09,774 Само зато што су заједно. 929 01:41:10,758 --> 01:41:11,858 Зато... 930 01:41:14,107 --> 01:41:18,009 - Где је она сада? - Она је дух, добра је у томе. 931 01:41:18,911 --> 01:41:20,582 Ја сам је учио. 932 01:41:20,960 --> 01:41:24,540 Повремено пошаље сигнал Итану да зна да је безбедна. 933 01:41:25,220 --> 01:41:27,126 И то га одржава. 934 01:41:28,340 --> 01:41:30,052 Зашто ми ово причаш? 935 01:41:33,740 --> 01:41:37,138 Ми смо у овој збрци јер Итан није дозволио да умрем. 936 01:41:39,497 --> 01:41:41,631 Он је добар човек. 937 01:41:42,033 --> 01:41:46,128 И стало му је до тебе. Више него што би признао. 938 01:41:46,761 --> 01:41:50,541 То је још једна брига више него што је сада потребно. 939 01:41:53,119 --> 01:41:55,442 Ако ти је стало до њега... 940 01:41:55,798 --> 01:41:57,448 Требало би да одеш. 941 01:42:00,721 --> 01:42:01,821 Само да... 942 01:42:02,297 --> 01:42:03,397 Слажем се. 943 01:42:16,109 --> 01:42:17,393 Идем са тобом. 944 01:42:26,674 --> 01:42:27,774 Знам. 945 01:42:31,980 --> 01:42:33,603 Како ћемо да га нађемо? 946 01:42:34,875 --> 01:42:36,611 Микроталасни одашиљач. 947 01:42:36,652 --> 01:42:39,642 Можеш га сателитски пратити по целом свету. 948 01:42:39,755 --> 01:42:42,505 Лејн је имао такав у свом врату. 949 01:42:42,611 --> 01:42:44,024 Уклонили смо га у Паризу. 950 01:42:44,114 --> 01:42:47,116 Истворемено смо убацили наш одашиљач. 951 01:42:49,164 --> 01:42:54,065 Одложена активација од 36 сати. Ако Апостоли скенирају Лејна. 952 01:42:55,004 --> 01:42:59,153 - План ти је био да га пустиш? - Јесте али не не овај начин. 953 01:42:59,742 --> 01:43:02,837 - Одвешће нас до плутонијума. - Зашто си сигуран? 954 01:43:02,954 --> 01:43:05,460 Пропао му је план да ме баци у затвор. 955 01:43:06,401 --> 01:43:08,846 Сада ће ме желети тамо за крај. 956 01:43:09,065 --> 01:43:12,146 - Дакле, када одашиљач... - Имам га, имам га! 957 01:43:12,178 --> 01:43:14,485 Путује на исток преко Европе брзином од 800 км/час. 958 01:43:14,602 --> 01:43:17,345 - У авиону је. - Да јавимо ЦИА? 959 01:43:17,517 --> 01:43:21,490 ЦИА се инфилтрирала, не верујем никоме ван ове собе. 960 01:43:22,034 --> 01:43:24,007 Морамо сами да идемо. 961 01:43:26,658 --> 01:43:28,033 Када крећемо? 962 01:43:48,018 --> 01:43:49,424 Како нам иде, Бенџи? 963 01:43:49,767 --> 01:43:52,650 Ако постоји начин да деактивирам ове бомбе ја ћу га наћи. 964 01:43:52,682 --> 01:43:54,944 Наћи ћеш ти начин, знам да хоћеш. 965 01:43:56,351 --> 01:43:58,496 Дођавола, Итане, изгубили смо сигнал! 966 01:43:59,034 --> 01:44:01,126 Мора да је Лејн нашао одашиљач. 967 01:44:01,198 --> 01:44:04,376 - Шта је последња позиција? - Око 50 км северноисточно. 968 01:44:04,733 --> 01:44:06,589 Онда он жели да одемо тамо. 969 01:44:06,738 --> 01:44:08,886 Шта је тамо? Долина реке Нубра. 970 01:44:08,927 --> 01:44:10,563 Неки медицински камп. 971 01:44:10,640 --> 01:44:12,672 Хуманитарна помоћ. 972 01:44:13,302 --> 01:44:15,852 Зашто би Лејн ишао у медицински камп? 973 01:44:16,763 --> 01:44:17,863 Велике богиње. 974 01:44:19,266 --> 01:44:20,649 - Шта? - Велике богиње. 975 01:44:20,717 --> 01:44:23,089 Апостоли су покренули епидемију великих богиња у Кашмиру. 976 01:44:23,258 --> 01:44:26,192 Лејн сигурно иде у тај камп са разлогом. 977 01:44:26,260 --> 01:44:27,557 Али са којим? 978 01:44:28,013 --> 01:44:29,916 - Боже? - Шта? 979 01:44:30,750 --> 01:44:34,112 Река Нубра је код основе Саишен глечера. 980 01:44:34,321 --> 01:44:36,221 Нуклеарна ексползија би тамо озрачила, 981 01:44:36,254 --> 01:44:39,066 највећи природни систем за наводњавање на свету. 982 01:44:39,598 --> 01:44:43,762 Свежа вода са границе Кине до Индије и Пакистана. 983 01:44:44,942 --> 01:44:47,628 Изгладнеће трећину светске поулације! 984 01:44:47,683 --> 01:44:49,060 Што је већа патња. 985 01:44:49,178 --> 01:44:51,210 Већи је и мир. 986 01:44:51,858 --> 01:44:54,618 И даље не разумем шта ће Лејн у медицинском кампу? 987 01:44:54,658 --> 01:44:55,917 Неважно је. 988 01:44:55,958 --> 01:44:58,682 Једино је важно да нађемо начин да деактивирамо бомбе. 989 01:44:58,734 --> 01:45:00,519 Мислим да сам га нашао. 990 01:45:00,965 --> 01:45:04,923 Можда, изгледа да постоји мана у оперативном систему бомбе. 991 01:45:04,970 --> 01:45:07,441 Даљински окидач захтева активациони кључ. 992 01:45:07,482 --> 01:45:12,340 Ако уклонимо кључ то би угасило окидач и омогућило нам да деактивирамо бомбе. 993 01:45:12,380 --> 01:45:15,651 Један од нас мора да уклони кључ из детонатора. 994 01:45:15,774 --> 01:45:18,487 Док остали уклањају окидаче на бомбама. 995 01:45:18,644 --> 01:45:21,136 - Једноставно. - Да, али... 996 01:45:21,613 --> 01:45:22,713 Али шта? 997 01:45:22,824 --> 01:45:26,487 Да би ово успело не можемо извући кључ, 998 01:45:26,548 --> 01:45:29,986 или исећи окидач све док не почне одбројавање. 999 01:45:30,918 --> 01:45:32,459 Чекај! Да разјаснимо! 1000 01:45:32,688 --> 01:45:35,323 Једина шанса да безбено деактивирамо обе бомбе, 1001 01:45:35,385 --> 01:45:37,585 јесте да дозволимо одбројавање? 1002 01:45:38,149 --> 01:45:40,690 И онда да уклонимо кључ. 1003 01:45:49,143 --> 01:45:50,243 Добро. 1004 01:46:08,099 --> 01:46:11,083 Обе направе су повезане на детонатор. 1005 01:46:12,715 --> 01:46:16,932 Имаћеш 15 минута времена да стигнеш на безбедну удаљеност. 1006 01:46:19,214 --> 01:46:21,256 Дани мог бежања су завршени. 1007 01:46:22,369 --> 01:46:24,495 Овде се све завршава за мене. 1008 01:46:53,228 --> 01:46:55,253 Примам сигнале са целог простора. 1009 01:46:55,364 --> 01:46:56,523 Зато је медицински камп. 1010 01:46:56,600 --> 01:47:00,533 Рендгенски уређаји, ЦАТ скенери, радиографски трагови свуда наоколо. 1011 01:47:00,614 --> 01:47:02,905 - Игла у пласту сена. - Процес елиминације. 1012 01:47:02,984 --> 01:47:06,166 Једно по једно. Поделимо се, будите на вези. 1013 01:47:16,325 --> 01:47:17,425 Итане? 1014 01:47:23,174 --> 01:47:24,274 Џулија? 1015 01:47:29,199 --> 01:47:30,299 Да ли је то...? 1016 01:47:34,757 --> 01:47:35,857 Џулија! 1017 01:47:37,675 --> 01:47:38,775 Да ли он зна? 1018 01:47:40,614 --> 01:47:43,615 - Хеј. - Мој муж, Ерик. 1019 01:47:44,108 --> 01:47:47,533 - Ово је... - Роб Торн, Др Роб Торн. 1020 01:47:47,781 --> 01:47:51,221 - Радио сам са Џулија на... - Општа Мас болница, пре Њујорка. 1021 01:47:51,347 --> 01:47:56,041 Ма, шалиш се? Која случајност! Шта вас је довело овде? 1022 01:47:56,102 --> 01:47:58,608 Био сам у Туртуку, недалеко одавде. 1023 01:47:59,165 --> 01:48:01,861 Чуо сам да вам је потребна помоћ. 1024 01:48:01,961 --> 01:48:04,738 Заправо, ми управо завршавамо овде. 1025 01:48:04,825 --> 01:48:07,765 Цело село је вакцинисано... 1026 01:48:08,279 --> 01:48:10,113 Шта сте радили у Туртуку? 1027 01:48:10,526 --> 01:48:12,103 Роб ја на одмору. 1028 01:48:12,261 --> 01:48:14,879 Не... Не, ја радим. 1029 01:48:17,290 --> 01:48:19,002 Далеко сте од куће. 1030 01:48:19,317 --> 01:48:21,948 Да, захваљући нашем анђелу чувару. 1031 01:48:22,347 --> 01:48:23,373 Чувару? 1032 01:48:23,467 --> 01:48:27,431 Да, водили смо пољску болницу изван Дарфура када је овде пробило. 1033 01:48:27,496 --> 01:48:30,735 Одједном, позив од анонимног донатора. 1034 01:48:30,908 --> 01:48:33,631 Рече да је спреман да плати целокупну операцију. 1035 01:48:33,714 --> 01:48:35,014 Само један услов... 1036 01:48:35,585 --> 01:48:37,649 Да је ми водимо. 1037 01:48:37,785 --> 01:48:39,385 Можете ли веровати? 1038 01:48:40,249 --> 01:48:41,787 Наравно да могу. 1039 01:48:42,996 --> 01:48:45,529 - Одједном. - Одједном. 1040 01:48:47,810 --> 01:48:49,122 Испуњен живот. 1041 01:48:49,311 --> 01:48:51,517 Да, никад нисам путовао пре Џулије. 1042 01:48:51,627 --> 01:48:53,353 Чак никад нисам напустио Њијорк. 1043 01:48:53,415 --> 01:48:57,799 Никада нисам отишао из болнице. Седам дана недељно, без одмора. 1044 01:48:57,872 --> 01:48:59,732 Итане, мислим да сам нашао нешто. 1045 01:48:59,772 --> 01:49:02,799 Баш сам прегледао пацијента. Откуцаји срца на 55. 1046 01:49:02,871 --> 01:49:05,838 Убедила ме је да све напустимо. 1047 01:49:06,542 --> 01:49:10,392 Да помогнемо где је најпотребније, од тада смо на терену. 1048 01:49:10,567 --> 01:49:12,462 Никада нисам био задовољнији. 1049 01:49:13,820 --> 01:49:15,315 Драго ми је због вас. 1050 01:49:16,457 --> 01:49:17,557 Тамо. 1051 01:49:19,519 --> 01:49:23,003 Па, морамо да кренемо, чека нас велико паковање. 1052 01:49:23,038 --> 01:49:24,902 Нека, ја ћу то обавити, ви се можете дружити. 1053 01:49:24,927 --> 01:49:26,605 Не, морам да кренем. 1054 01:49:26,660 --> 01:49:28,895 Шалите се? Останите овде. 1055 01:49:28,951 --> 01:49:31,885 Жао ми је што сте прешли толико пут низашта. 1056 01:49:33,443 --> 01:49:37,853 Предлажем да се спакујемо, и да вас повеземо у Туртук. 1057 01:49:37,917 --> 01:49:39,833 Можете се испричати у колима. 1058 01:49:39,936 --> 01:49:41,036 Да? 1059 01:49:41,144 --> 01:49:42,431 Врло сте љубазни. 1060 01:49:43,314 --> 01:49:44,414 Договорено. 1061 01:49:44,820 --> 01:49:45,920 Видимо се убрзо. 1062 01:49:47,646 --> 01:49:49,424 Драго ми је да те видим. 1063 01:49:50,023 --> 01:49:53,029 Извини, Џулија. Много ми је жао. 1064 01:50:14,382 --> 01:50:15,983 Узми оба хеликопера. 1065 01:50:17,410 --> 01:50:19,327 Нико други не одлази. 1066 01:50:27,177 --> 01:50:28,853 Пажљиво, пажљиво. 1067 01:50:33,604 --> 01:50:36,166 Активирана је али одбројавање још није почело. 1068 01:50:36,220 --> 01:50:40,168 Мрежни сигнал је јак што значи да је друга у близини као и детонатор. 1069 01:50:40,257 --> 01:50:42,415 Пола километра у том правцу. 1070 01:50:43,469 --> 01:50:45,243 Још увек су овде. 1071 01:50:46,207 --> 01:50:49,447 Лутеру, настави да радиш на овоме! Вас двоје, за мном! 1072 01:50:50,268 --> 01:50:52,486 Наравно, све под контролом. 1073 01:50:53,091 --> 01:50:55,135 Не брини ти за старог Лутера. 1074 01:51:18,304 --> 01:51:20,284 СКЕНИРАЊЕ 1075 01:51:29,081 --> 01:51:30,181 Вокер. 1076 01:51:30,983 --> 01:51:34,138 ПОВЕЗАНО АКТИВИРАНО 1077 01:51:36,166 --> 01:51:39,596 Итане, одбројавање је почело! Имамо 15 минута! 1078 01:51:39,825 --> 01:51:41,553 Детонатор је код Вокера! 1079 01:51:51,890 --> 01:51:52,990 Идемо! 1080 01:51:54,683 --> 01:51:57,346 - Морамо евакуисати људе! - Немамо времена! 1081 01:51:57,406 --> 01:52:00,768 Цела долина ће бити спаљена за 15 минута! 1082 01:52:03,728 --> 01:52:04,828 Прекасно је! 1083 01:52:04,974 --> 01:52:06,074 Не. 1084 01:52:06,577 --> 01:52:08,791 - Доћи ћу до детонатора! - Како? 1085 01:52:08,908 --> 01:52:10,141 Смислићу нешто! 1086 01:52:10,789 --> 01:52:13,051 Ти нађи Лејна и другу бомбу. 1087 01:52:14,220 --> 01:52:17,643 - Шта он то ради? - Најбоље да не гледаш. 1088 01:52:52,168 --> 01:52:55,246 - Како нам иде, Лутеру? - Свуда замке, немам довољно руку. 1089 01:52:55,302 --> 01:52:57,427 Само то заврши! Где је Итан? 1090 01:52:57,476 --> 01:52:58,943 Иде за детонатором. 1091 01:52:58,997 --> 01:53:00,976 Где је детонатор? 1092 01:53:38,656 --> 01:53:39,756 Лутеру. 1093 01:53:40,486 --> 01:53:41,581 Џулија. 1094 01:53:41,707 --> 01:53:43,724 - Не би требало да си овде. - Побогу! 1095 01:53:44,286 --> 01:53:45,759 Побогу! 1096 01:53:46,102 --> 01:53:48,869 - Да ли је то оно што мислим да јесте? - Лутеру, терај је одатле! 1097 01:53:49,198 --> 01:53:50,642 А где ће да оде? 1098 01:53:51,625 --> 01:53:53,705 У реду. Шта могу да урадим? 1099 01:53:56,079 --> 01:53:59,253 - Клешта са црвеном ручком. - Да ли си полудео? 1100 01:53:59,309 --> 01:54:02,243 - Гледај своја посла, Бенџи! - Ово је мој посао! 1101 01:55:45,376 --> 01:55:46,966 - Бенџи, да ли ме чујеш? - Итане? 1102 01:55:46,982 --> 01:55:51,462 - Итане, где си? - Пратим Вокера у хеликоптеру. 1103 01:55:51,689 --> 01:55:53,173 Откуд ти у хеликоптеру? 1104 01:55:53,219 --> 01:55:55,848 - Знаш да летиш хеликоптером? - Рекао си хеликоптер? 1105 01:55:55,911 --> 01:55:57,622 Шта дођавола радиш у хеликоптеру? 1106 01:55:57,709 --> 01:55:59,275 Да ли си... 1107 01:55:59,599 --> 01:56:01,150 Да ли си нашао другу бомбу? 1108 01:56:01,209 --> 01:56:02,267 Још увек тражимо, 1109 01:56:02,306 --> 01:56:04,775 али то неће имати значај ако не будемо имали детонатор. 1110 01:56:04,838 --> 01:56:07,284 Знам, знам! Набавићу га! 1111 01:56:07,424 --> 01:56:09,721 Ако је он у другом хеликоптеру... 1112 01:56:09,892 --> 01:56:11,994 - Како ћеш га узети? - Смислићу. 1113 01:56:12,034 --> 01:56:15,884 Ти нађи бомбу, ја ћу детонатор, нећу вас изневерити. 1114 01:56:16,874 --> 01:56:18,158 Нећу вас изневерити. 1115 01:56:18,515 --> 01:56:23,346 - Спреми се. - Итане! Итане, јави се! 1116 01:56:23,503 --> 01:56:26,076 - Бенџи! Јави се! - Бенџи! Лутеру! 1117 01:56:26,593 --> 01:56:27,693 Било ко? 1118 01:56:29,554 --> 01:56:31,299 Могу ја ово! Могу ја ово! 1119 01:56:31,346 --> 01:56:33,965 Шта имамо овде? Ваздушна брзина. 1120 01:56:34,458 --> 01:56:36,101 Ваздушна брзина. 1121 01:56:36,269 --> 01:56:38,569 Добро, снага. Овде је снага. 1122 01:56:44,727 --> 01:56:47,233 Терет! Како се ослобађам терета? 1123 01:56:49,575 --> 01:56:50,675 ТЕРЕТ 1124 01:56:56,221 --> 01:56:57,516 Снага! 1125 01:57:11,846 --> 01:57:14,540 - Клешта за изолацију. - Ја сам доктор, нисам електричар. 1126 01:57:14,577 --> 01:57:16,823 Извини, ствар са зеленом дршком. 1127 01:57:17,141 --> 01:57:19,642 - Жица у мојој левој руци. - Црна? 1128 01:57:20,221 --> 01:57:22,404 - Моја лева рука. - То ти је лева рука. 1129 01:57:22,444 --> 01:57:23,881 Извини, друга жица! 1130 01:57:23,921 --> 01:57:25,899 - Црвена? - Да, црвена, у десној руци. 1131 01:57:25,930 --> 01:57:27,225 Само проверавам. 1132 01:57:27,297 --> 01:57:28,946 Свиђа ми се. 1133 01:57:42,283 --> 01:57:43,933 Прими ово, хоћеш? 1134 01:57:46,305 --> 01:57:47,405 Срање! 1135 01:57:52,029 --> 01:57:53,129 Дођавола! 1136 01:57:54,431 --> 01:57:55,807 Дижи се горе! 1137 01:58:04,099 --> 01:58:05,199 Тако је. 1138 01:58:05,983 --> 01:58:07,083 Дркаџијо. 1139 01:58:16,264 --> 01:58:17,643 Срање! 1140 01:58:23,823 --> 01:58:24,923 Курвин сине! 1141 01:58:27,934 --> 01:58:29,034 Имам те! 1142 01:58:37,458 --> 01:58:39,023 Уради то! Уради! 1143 01:58:40,317 --> 01:58:41,278 Срање! 1144 01:58:41,920 --> 01:58:44,705 Дижи се! Дижи се! 1145 01:58:44,844 --> 01:58:49,252 Успори, успори! Дижи се, дижи се! 1146 01:58:49,331 --> 01:58:53,224 Покушавам! Успори, успори! 1147 01:59:10,288 --> 01:59:13,576 Ништа не могу да пронађем, мислим да гледамо на погрешном месту. 1148 01:59:13,705 --> 01:59:16,510 Траг је свуда наоколо, ово је савршено место за сакривање. 1149 01:59:16,556 --> 01:59:18,002 У томе и јесте фора, знам Лејна. 1150 01:59:18,051 --> 01:59:19,518 Ако тражимо овде... 1151 01:59:20,419 --> 01:59:22,318 То је зато јер он тако хоће. 1152 01:59:25,066 --> 01:59:28,183 - Идем у село. - Сачекај мене, у реду? 1153 01:59:31,950 --> 01:59:34,118 Илса, мислим да сам нашао нешто. 1154 01:59:37,660 --> 01:59:40,084 Ову жицу исеци овде. 1155 01:59:40,847 --> 01:59:45,298 Лагано окрени тај шраф, супротно од сказаљки сата. 1156 01:59:48,065 --> 01:59:49,165 Па... 1157 01:59:51,339 --> 01:59:52,395 Како је он? 1158 01:59:52,474 --> 01:59:55,508 Ма знаш... исти, стари Итан. 1159 02:00:04,846 --> 02:00:05,946 Исусе! 1160 02:00:09,571 --> 02:00:10,671 Срање! 1161 02:00:11,072 --> 02:00:12,841 Не, не, не! 1162 02:00:21,164 --> 02:00:22,366 Бенџи, видим Лејна. 1163 02:00:22,437 --> 02:00:25,318 - Шта, где? - Кућа у селу. 1164 02:00:25,359 --> 02:00:27,254 Добро, чекај ме! 1165 02:00:27,833 --> 02:00:29,011 Илса, чекај ме! 1166 02:00:39,187 --> 02:00:40,287 Не! 1167 02:00:45,299 --> 02:00:46,996 Нуклеарна бомба. 1168 02:00:57,808 --> 02:00:58,908 Дођавола! 1169 02:01:41,993 --> 02:01:44,110 Бенџи, нашла сам другу бомбу. 1170 02:01:44,756 --> 02:01:47,140 - Илса, где си? - У кући... 1171 02:02:09,942 --> 02:02:12,192 Хеј, шта то радиш дођавола?! 1172 02:02:12,268 --> 02:02:15,631 Ти си полудео! Не знам шта је доле! 1173 02:02:19,791 --> 02:02:21,489 Дижи га! Дижи га! 1174 02:02:30,910 --> 02:02:34,126 Овај лудак је покушао да нас удари, идемо! 1175 02:02:52,026 --> 02:02:53,126 Срање! 1176 02:02:53,792 --> 02:02:58,559 Бенџи, јави се, скоро смо код окидача, морамо одмах да нађемо другу бомбу! 1177 02:02:59,722 --> 02:03:02,849 - Рекао си другу бомбу? - Бенџи, да ли ме чујеш? 1178 02:03:02,938 --> 02:03:04,225 Радим на томе! 1179 02:03:04,649 --> 02:03:06,278 Илса, где си? 1180 02:03:24,339 --> 02:03:29,622 Не можете их зауставити. Ништа не можете да урадите. 1181 02:03:29,928 --> 02:03:33,473 Када сат откуца крај Итан Хант ће све изгубити. 1182 02:03:34,256 --> 02:03:35,797 И свакога... 1183 02:03:36,768 --> 02:03:38,727 До кога му је стало. 1184 02:03:40,112 --> 02:03:42,388 - Илса, Илса! - Бенџи! 1185 02:03:42,606 --> 02:03:44,878 - Бенџи! - Илса, где си? 1186 02:03:46,814 --> 02:03:48,602 Не желиш ово да видиш. 1187 02:03:50,245 --> 02:03:51,345 Бенџи! 1188 02:03:51,849 --> 02:03:53,326 - Илса? - Бенџи! 1189 02:03:53,800 --> 02:03:55,423 Бенџи, слободи ме! 1190 02:03:55,865 --> 02:03:57,458 Не, не! 1191 02:04:24,757 --> 02:04:25,857 Бенџи! 1192 02:04:50,737 --> 02:04:53,484 Не, не, не! 1193 02:05:33,045 --> 02:05:34,635 Не дај се! Не дај се! 1194 02:05:37,414 --> 02:05:40,692 Не кад сам овако близу! Идемо, идемо! 1195 02:05:42,588 --> 02:05:43,688 То! 1196 02:07:27,656 --> 02:07:29,704 - Хвала. - Вежи га. 1197 02:08:33,473 --> 02:08:36,045 Зашто не умреш? 1198 02:08:58,002 --> 02:09:00,611 Више ништа не можеш да урадиш. 1199 02:09:01,677 --> 02:09:03,580 Иди код свог мужа. 1200 02:09:04,815 --> 02:09:05,915 Лутеру... 1201 02:09:06,621 --> 02:09:07,721 Иди. 1202 02:09:21,020 --> 02:09:22,304 Бенџи, где си? 1203 02:09:22,587 --> 02:09:24,337 Лутеру, унутра смо, реци шта да радимо. 1204 02:09:24,391 --> 02:09:27,220 Видећеш црвену жицу залемљену за матичну плочу. 1205 02:09:27,317 --> 02:09:31,290 Мораш истовремено да исечеш црвену и зелену жицу. 1206 02:09:31,683 --> 02:09:34,126 Добро, спремна? Сечем. 1207 02:09:36,511 --> 02:09:37,682 Рекао сам вам... 1208 02:09:37,731 --> 02:09:41,031 не може бити заустављано, ништа не можете да урадите. 1209 02:12:59,082 --> 02:13:02,902 Бенџи, окрени шраф супротно од казаљки на сату. 1210 02:13:04,490 --> 02:13:09,050 Склони поклопац и видећеш жице за окидач, напон и земља. 1211 02:13:09,168 --> 02:13:12,875 Када дође тренутак исеци зелену, али још увек не! 1212 02:13:12,930 --> 02:13:14,030 Разумео. 1213 02:13:19,479 --> 02:13:22,725 Итане, ако ме чујеш, спремни смо за сечење. 1214 02:13:22,975 --> 02:13:24,075 Итане, јави се! 1215 02:13:24,344 --> 02:13:27,243 Бенџи, како ћемо да знамо да има кључ? 1216 02:13:27,646 --> 02:13:28,871 Имаће га. 1217 02:13:29,068 --> 02:13:31,832 - Како ћемо знати? - Завршиће он то! 1218 02:13:37,673 --> 02:13:39,751 Време нам истиче, само се надајмо да га има! 1219 02:13:39,810 --> 02:13:42,627 - Добро, спремни смо. - Сечемо две секунде пре краја! 1220 02:13:42,675 --> 02:13:44,761 - Зашто на две а не на једну? - Хоћеш да буде тако близу? 1221 02:13:44,808 --> 02:13:46,430 Никада нећемо вратити ту секунду! 1222 02:13:46,553 --> 02:13:48,915 - Хоћемо ли се договорити? - Уреду, нека буде на једну! 1223 02:13:48,944 --> 02:13:51,634 - Сечемо на једну? - Да, једна! Припреми се. 1224 02:13:53,648 --> 02:13:57,209 3, 2, 1, сада! 1225 02:14:36,377 --> 02:14:37,477 Добро је. 1226 02:14:48,731 --> 02:14:49,831 Мој човек. 1227 02:15:43,263 --> 02:15:44,363 Итане? 1228 02:15:48,451 --> 02:15:49,551 Да ли ме чујеш? 1229 02:15:53,505 --> 02:15:55,119 Не, немојте. 1230 02:15:56,224 --> 02:15:57,324 Не мрдајте. 1231 02:15:57,651 --> 02:15:58,951 Не померајте се. 1232 02:15:59,049 --> 02:16:00,716 Прилично сте угрувани. 1233 02:16:03,385 --> 02:16:04,802 Ви сте срећан човек. 1234 02:16:05,044 --> 02:16:07,969 Право чудо да вас пад није убио Др Торн. 1235 02:16:08,173 --> 02:16:11,333 Да вас је ваш пријатељи нашао сат касније ви би сте умрли. 1236 02:16:11,373 --> 02:16:13,255 - Пријатељи? - Да. 1237 02:16:15,698 --> 02:16:17,898 Стигла је овде мало након што сте отишли. 1238 02:16:18,405 --> 02:16:20,728 На челу половине индијске војске. 1239 02:16:21,408 --> 02:16:23,975 Можемо ли остати насамо, молим? 1240 02:16:25,788 --> 02:16:27,141 Видимо се. 1241 02:16:34,350 --> 02:16:35,450 Џулија... 1242 02:16:37,169 --> 02:16:38,269 Жао ми је. 1243 02:16:38,935 --> 02:16:41,454 - Нема разлога. - Немој. 1244 02:16:41,873 --> 02:16:43,333 Жао ми је. 1245 02:16:44,810 --> 02:16:46,155 За све. 1246 02:16:48,333 --> 02:16:49,623 Погледај ме. 1247 02:16:50,652 --> 02:16:51,752 Погледај ме. 1248 02:16:52,332 --> 02:16:54,322 Види мој живот. 1249 02:16:55,620 --> 02:17:01,338 Волим ово што радим и никада то не би нашла да није било тебе. 1250 02:17:01,912 --> 02:17:04,318 Све што се догодило... 1251 02:17:04,931 --> 02:17:10,943 Ти си ме научио и показао ми за шта сам све способна. 1252 02:17:11,179 --> 02:17:13,393 Ја сам борац. 1253 02:17:13,642 --> 02:17:15,920 Али оно што се овде десило... 1254 02:17:16,686 --> 02:17:18,778 - То је мој... - Ништа се није десило. 1255 02:17:18,808 --> 02:17:20,608 Јер си ти био овде. 1256 02:17:22,782 --> 02:17:27,367 И мирно спавам ноћу јер знам да ћеш увек бити. 1257 02:17:35,317 --> 02:17:36,417 Јеси ли срећна? 1258 02:17:37,060 --> 02:17:38,160 Веома. 1259 02:17:41,454 --> 02:17:43,862 Тамо сам где треба да будем. 1260 02:17:46,196 --> 02:17:48,789 Као и ти. 1261 02:18:27,030 --> 02:18:28,486 По твом захтеву. 1262 02:18:30,086 --> 02:18:33,495 Вратићу Соломона Лејна назад у МИ6. 1263 02:18:37,930 --> 02:18:40,226 Преко посредника, наравно. 1264 02:18:42,598 --> 02:18:45,349 Део текућег аранжмана. 1265 02:18:50,494 --> 02:18:52,289 Након догађаја у Паризу... 1266 02:18:53,208 --> 02:18:56,012 радије би да будемо непримећени. 1267 02:18:57,996 --> 02:19:03,254 То затвара причу твојих пријатеља са британском Обавештајном. 1268 02:19:04,431 --> 02:19:07,037 Ребра, пази на ребра. 1269 02:19:07,219 --> 02:19:10,464 Сада разумем зашто је Ханли веровао у тебе. 1270 02:19:11,164 --> 02:19:13,887 ИМФ је потребан свету. 1271 02:19:14,377 --> 02:19:16,558 Потребни су нам људи као ти. 1272 02:19:16,693 --> 02:19:18,930 Који брину о једном животу... 1273 02:19:19,351 --> 02:19:22,697 подједнако као и о милионима. 1274 02:19:24,091 --> 02:19:27,452 Тако да ја не морам. 1275 02:19:28,386 --> 02:19:29,486 Добро си? 1276 02:19:30,699 --> 02:19:33,295 - Никад ниси изгледао боље. - Немој! 1277 02:19:35,524 --> 02:19:37,687 Колико смо били близу? 1278 02:19:39,910 --> 02:19:41,010 Уобичајено. 1279 02:19:45,228 --> 02:19:46,328 Уобичајено? 1280 02:19:48,521 --> 02:19:50,535 Молим те, не засмејавај ме! 1281 02:19:51,000 --> 18:11:00,000 'www.mario.mk'