1
00:00:37,829 --> 00:00:40,457
Aprendí casi todo de mi tía Lucy.
2
00:00:40,749 --> 00:00:42,751
Me enseñó a deletrear mi nombre,
3
00:00:42,834 --> 00:00:45,295
W-I-L-L-O-W
4
00:00:45,379 --> 00:00:46,922
D-E-A-N.
5
00:00:47,422 --> 00:00:48,422
Willowdean.
6
00:00:48,882 --> 00:00:51,885
También me enseñó a que me guste
un nombre como ese.
7
00:00:58,183 --> 00:01:00,519
BIENVENIDO A LA CIUDAD DE CLOVER, TEXAS
8
00:01:11,655 --> 00:01:14,032
Como mi mamá es una celebridad por aquí,
9
00:01:14,116 --> 00:01:15,993
siempre estuvo muy ocupada para mí.
10
00:01:16,410 --> 00:01:19,329
Entonces mi tía Lucy fue
la que me enseñó a decir:
11
00:01:19,413 --> 00:01:21,415
"Sí, señora" y "no, señor",
12
00:01:21,790 --> 00:01:23,375
a mirar a la gente a los ojos,
13
00:01:23,792 --> 00:01:26,086
y a encontrar una joya
en un montón de chatarra.
14
00:01:26,169 --> 00:01:31,383
Pero sobre todo, mi tía Lucy me enseñó
sobre Dolly Parton.
15
00:01:40,350 --> 00:01:42,352
DONAS CLOVER
16
00:01:45,772 --> 00:01:49,401
Dios mío, ¿la viste?
Eres un cerdo, en serio.
17
00:01:49,484 --> 00:01:50,485
Eres enorme.
18
00:01:51,111 --> 00:01:52,279
¡Largo de aquí!
19
00:01:56,783 --> 00:01:58,577
No les hagas caso, Willowdean.
20
00:01:58,827 --> 00:02:00,454
El mundo está lleno de gente
21
00:02:00,537 --> 00:02:02,205
que intentará decirte quién eres,
22
00:02:02,539 --> 00:02:03,539
pero tú lo decides.
23
00:02:03,582 --> 00:02:04,416
¿Me oyes?
24
00:02:04,499 --> 00:02:06,835
Mi tía Lucy tiene el don de la palabra.
25
00:02:06,918 --> 00:02:09,755
Parece que siempre sabe qué decirme.
26
00:02:10,172 --> 00:02:12,090
Como diría Dolly:
27
00:02:12,174 --> 00:02:15,010
"Es difícil ser diamante
en un mundo de diamantes falsos".
28
00:02:15,469 --> 00:02:16,720
Vamos a prepararnos.
29
00:02:16,803 --> 00:02:20,223
Siempre hacíamos las mejores fiestas
de Dolly.
30
00:02:21,350 --> 00:02:23,810
Mi mamá nunca venía porque...
31
00:02:23,894 --> 00:02:26,605
no creo que las entendiera,
a las fiestas ni a nosotras.
32
00:02:28,148 --> 00:02:30,317
Es curioso cómo puedes mirar
las mismas cosas
33
00:02:30,400 --> 00:02:32,694
una y otra vez, de cierta forma,
34
00:02:32,778 --> 00:02:36,198
hasta que algo inesperado
de repente cambia cómo ves todo.
35
00:02:36,281 --> 00:02:37,658
Qué bueno verte.
36
00:02:37,741 --> 00:02:38,659
Hola.
37
00:02:38,742 --> 00:02:42,120
Willowdean, ella es Ellen
y ella es su mamá.
38
00:02:44,289 --> 00:02:45,289
Adelante, cariño.
39
00:02:45,707 --> 00:02:46,833
Cuando miro hacia atrás,
40
00:02:46,917 --> 00:02:49,836
creo que mi tía Lucy sabía
exactamente lo que hacía
41
00:02:49,920 --> 00:02:52,255
el día que Ellen Driver apareció
en nuestra puerta.
42
00:03:10,565 --> 00:03:13,044
Elle y yo le escribimos
una carta de agradecimiento a Dolly Parton
43
00:03:13,068 --> 00:03:14,444
por hacer que nos encontremos.
44
00:03:14,569 --> 00:03:15,612
Nos respondió.
45
00:03:15,946 --> 00:03:20,075
"Las mejores amigas no tienen nada
y tienen todo en común a la vez.
46
00:03:20,158 --> 00:03:23,912
Parece que ustedes dos son diferentes
versiones de la misma historia.
47
00:03:24,371 --> 00:03:25,789
Con amor, Dolly".
48
00:03:44,891 --> 00:03:47,602
Mantengan el ritmo.
Debemos estar listas para el concurso.
49
00:03:48,019 --> 00:03:49,229
- Regresaron.
- Regresaron.
50
00:04:04,536 --> 00:04:07,497
A veces creo que mi tía Lucy
me dio a Dolly y a Elle
51
00:04:07,581 --> 00:04:08,957
para superar la única cosa
52
00:04:09,040 --> 00:04:10,792
que ella no podía enseñarme.
53
00:04:11,710 --> 00:04:13,712
Cómo vivir en este mundo sin ella.
54
00:04:16,339 --> 00:04:19,718
Supongo que es como decía Dolly:
"Si quieres el arco iris,
55
00:04:20,093 --> 00:04:21,845
debes soportar la lluvia".
56
00:04:29,519 --> 00:04:30,520
¡Ballena a la vista!
57
00:04:30,604 --> 00:04:35,817
Ese Patrick Thomas no puede ser
más estúpido.
58
00:04:37,235 --> 00:04:39,070
Necesita una buena patada en el trasero.
59
00:04:39,738 --> 00:04:42,991
¿Recuerdas cuando los días de verano
parecían no terminar nunca?
60
00:04:43,575 --> 00:04:44,451
Sí.
61
00:04:44,534 --> 00:04:48,663
Y Lucy nos traía aquí y ponía Dolly
en su estéreo portátil a todo volumen,
62
00:04:48,747 --> 00:04:50,707
y nos compraba granizados
de cereza y lima.
63
00:04:50,791 --> 00:04:52,584
Pero sólo los lunes...
64
00:04:52,667 --> 00:04:56,046
Porque los viernes no merecían
toda la atención.
65
00:04:58,006 --> 00:05:01,676
No sé cómo voy a sobrevivir a la temporada
del concurso de mi mamá sin ella.
66
00:05:02,052 --> 00:05:03,970
Ya empezó su "dieta".
67
00:05:05,055 --> 00:05:05,889
¿Ya?
68
00:05:05,972 --> 00:05:08,892
Sólo con pilates no alcanza, Dumplin.
69
00:05:09,017 --> 00:05:12,813
Tengo que entrar en ese vestido
para octubre. Es la tradición.
70
00:05:13,396 --> 00:05:15,065
Mi vida con la ex reina de belleza.
71
00:05:15,774 --> 00:05:18,860
Nuestra nevera sólo tiene
comida para conejo y condimentos.
72
00:05:19,778 --> 00:05:20,904
¡Ballena!
73
00:05:27,160 --> 00:05:28,160
Ups.
74
00:05:32,749 --> 00:05:35,377
Debo confesar algo o me iré al infierno.
75
00:05:37,003 --> 00:05:40,090
Siempre que veo a Millie Mitchellchuck
pienso: "Yo soy gorda,
76
00:05:40,173 --> 00:05:42,008
pero al menos no soy despistada".
77
00:05:42,092 --> 00:05:43,552
No lo sé.
78
00:05:44,135 --> 00:05:45,220
Siempre parece feliz.
79
00:05:48,014 --> 00:05:50,016
Sí, es cierto.
80
00:05:51,476 --> 00:05:54,855
¡Oye! ¡Ven aquí! ¡Regresa!
81
00:05:55,981 --> 00:05:57,065
¡Elle Belle!
82
00:05:57,607 --> 00:05:59,442
- ¡Elle Belle!
- ¡Cariño!
83
00:05:59,526 --> 00:06:01,695
- Hola.
- Hola.
84
00:06:05,657 --> 00:06:06,657
Will...
85
00:06:06,825 --> 00:06:09,106
¿recuerdas a Callie,
quien trabaja conmigo en Sweet 16?
86
00:06:09,160 --> 00:06:11,454
- Hola.
- Hola. Qué bueno verte.
87
00:06:12,455 --> 00:06:14,708
Callie participará en el concurso
este año.
88
00:06:14,916 --> 00:06:17,252
La mamá de Will es la directora
del concurso.
89
00:06:17,335 --> 00:06:19,796
Fue Miss Teen Bluebonnet en 1991.
90
00:06:20,422 --> 00:06:22,716
¿Rosie Dickson es tu mamá? ¿En serio?
91
00:06:23,174 --> 00:06:24,174
Que yo sepa.
92
00:06:24,843 --> 00:06:28,722
Oye, tal vez algún día Elle Belle y yo
podríamos ir a tu casa
93
00:06:28,805 --> 00:06:31,558
y hacerle a tu mamá algunas preguntas
sobre el concurso.
94
00:06:31,641 --> 00:06:33,518
Ya sabes, al pasar.
95
00:06:33,602 --> 00:06:36,313
Bueno, desafortunadamente,
mi mamá no está mucho en casa.
96
00:06:36,396 --> 00:06:38,773
Está en las reuniones del concurso
o en el geriátrico
97
00:06:38,857 --> 00:06:40,650
limpiándoles el trasero a los ancianos.
98
00:06:40,817 --> 00:06:43,278
Les pasa a muchas ex reinas de belleza.
99
00:06:49,826 --> 00:06:50,826
De acuerdo.
100
00:06:53,830 --> 00:06:54,748
- Nos vemos.
- Bien.
101
00:06:54,831 --> 00:06:56,249
- Adiós.
- Saludos a Morgan.
102
00:06:57,334 --> 00:06:59,836
¿Qué fue todo eso? Es inofensiva.
103
00:06:59,920 --> 00:07:02,422
Si tú lo dices, Elle Belle.
104
00:07:03,423 --> 00:07:04,966
- Hola, Tim.
- Hola, Will.
105
00:07:06,426 --> 00:07:08,553
- Adiós, Tim.
- Adiós, Will.
106
00:07:09,262 --> 00:07:11,306
Y para el gran premio de hoy...
107
00:07:11,389 --> 00:07:14,768
nombra el hit de Billboard que tiene
el sonido de una máquina de escribir
108
00:07:14,851 --> 00:07:16,269
del álbum Odd Jobs.
109
00:07:16,353 --> 00:07:17,520
¿"9 to 5"?
110
00:07:17,604 --> 00:07:19,314
Tenemos una ganadora.
111
00:07:27,906 --> 00:07:28,906
Ven aquí.
112
00:07:52,472 --> 00:07:54,474
HARPY'S HAMBURGERS
113
00:08:22,919 --> 00:08:24,295
Te oí las primeras tres veces.
114
00:08:26,006 --> 00:08:27,006
Willowdean.
115
00:08:28,049 --> 00:08:29,049
Hola, Bo.
116
00:08:40,061 --> 00:08:42,480
- Hola, Marcus.
- ¿Qué tal, Will?
117
00:08:42,564 --> 00:08:43,690
Disculpe. Hola.
118
00:08:44,733 --> 00:08:46,401
¿Por qué la mesa siete luce molesta?
119
00:08:48,028 --> 00:08:51,489
Olvidé hacer su pedido de nuevo.
Pero son tres combos, dame un seg...
120
00:08:51,573 --> 00:08:53,825
Yo me encargo.
Haz tres batidos de chocolate ya mismo.
121
00:08:53,908 --> 00:08:55,035
Gracias, Will.
122
00:08:55,118 --> 00:08:56,118
¿Bo?
123
00:08:56,244 --> 00:08:58,163
¿Qué tan rápido puedes hacer tres combos?
124
00:08:58,329 --> 00:08:59,329
Tómame el tiempo.
125
00:09:04,502 --> 00:09:06,296
Tenemos un ganador.
126
00:09:06,379 --> 00:09:10,592
Hicimos un sorteo de verano,
y ganó la mesa siete.
127
00:09:10,675 --> 00:09:14,721
Se acaban de ganar batidos gratis
con sus combos y le invitamos su almuerzo.
128
00:09:14,804 --> 00:09:17,265
Parece que hoy el postre viene primero
129
00:09:17,348 --> 00:09:19,642
porque los viernes
no merecen toda la atención.
130
00:09:19,726 --> 00:09:21,519
- Muy bien.
- Ya salen los combos.
131
00:09:22,812 --> 00:09:24,898
¡Vamos! ¡Un aplauso para los ganadores!
132
00:09:25,940 --> 00:09:26,941
Eres un genio.
133
00:09:30,070 --> 00:09:31,946
Dije sin salmonela, ¿cierto?
134
00:09:32,030 --> 00:09:34,032
Esperemos que los ganadores salgan vivos.
135
00:09:51,508 --> 00:09:52,508
Dumplin.
136
00:09:53,760 --> 00:09:54,760
Dumplin.
137
00:09:54,969 --> 00:09:57,514
Mamá. Ese apodo.
138
00:09:57,597 --> 00:09:58,597
Cariño.
139
00:10:01,643 --> 00:10:03,520
No puedo llegar tarde, Dumplin.
140
00:10:03,603 --> 00:10:05,271
Soy la invitada de honor.
141
00:10:05,396 --> 00:10:07,273
Así que ve y ponte el vestido floreado
142
00:10:07,357 --> 00:10:09,359
que te compré para el casamiento de Mimi.
143
00:10:10,944 --> 00:10:12,654
¿Y podrías peinar ese cabello?
144
00:10:13,196 --> 00:10:14,739
Una cabellera a la moda...
145
00:10:14,823 --> 00:10:17,200
resalta sobre el resto. Lo sé.
146
00:10:18,034 --> 00:10:21,454
La cuestión es que me olvidé
lo de esta noche.
147
00:10:22,038 --> 00:10:23,623
Ya hice planes con Elle.
148
00:10:24,124 --> 00:10:25,166
Hicimos un trato.
149
00:10:26,334 --> 00:10:28,920
Esto no puede llevarse sólo.
150
00:10:29,379 --> 00:10:30,379
¿De acuerdo?
151
00:10:30,797 --> 00:10:32,173
Trae a Elle. Le encantará.
152
00:10:33,174 --> 00:10:34,592
¿Tengo algún hueco aquí atrás?
153
00:10:40,473 --> 00:10:41,473
Oye.
154
00:10:42,016 --> 00:10:43,016
Cariño.
155
00:10:44,018 --> 00:10:46,521
Tienes un pequeño brote en la frente.
156
00:10:47,397 --> 00:10:50,191
No estarás comiendo esas cosas grasosas
de Happy's, ¿no?
157
00:10:50,525 --> 00:10:53,653
Mamá, sabes que ni siquiera me gustan
las hamburguesas y los hot dogs.
158
00:10:54,070 --> 00:10:55,113
Sí, pero...
159
00:10:56,865 --> 00:10:59,159
Tienes un hueco en el lado izquierdo,
por cierto.
160
00:10:59,242 --> 00:11:00,242
¿Qué?
161
00:11:00,410 --> 00:11:03,580
¿Podrías decirle a Elle que esté lista
en diez?
162
00:11:03,663 --> 00:11:05,081
No me escucha.
163
00:11:06,082 --> 00:11:07,082
Está bien.
164
00:11:07,208 --> 00:11:09,210
Lo sé. Bastante cerca.
165
00:11:09,294 --> 00:11:10,294
Sí.
166
00:11:16,759 --> 00:11:17,759
Dumplin.
167
00:11:17,927 --> 00:11:19,179
El otro lado.
168
00:11:19,262 --> 00:11:20,263
Ups.
169
00:11:20,972 --> 00:11:22,765
Cariño, agárrame los tobillos.
170
00:11:23,183 --> 00:11:24,183
- De acuerdo.
- Bien.
171
00:11:24,684 --> 00:11:26,436
Muy bien. Cielos.
172
00:11:26,519 --> 00:11:27,687
- ¿Bien?
- Yo puedo.
173
00:11:27,770 --> 00:11:29,063
- Toma.
- Bien. Yo puedo.
174
00:11:29,147 --> 00:11:30,190
- Bien.
- Estoy bien.
175
00:11:30,273 --> 00:11:31,524
¿Me golpeé la...?
176
00:11:32,025 --> 00:11:33,025
Muy bien.
177
00:11:34,319 --> 00:11:35,319
Gracias, Ellen.
178
00:11:35,445 --> 00:11:37,071
- De nada.
- Lo siento.
179
00:11:37,155 --> 00:11:38,781
¿Me tienes esto un segundo?
180
00:11:40,491 --> 00:11:41,491
¡Dios mío!
181
00:11:42,035 --> 00:11:43,035
Gracias.
182
00:11:43,328 --> 00:11:44,829
Vaya, estacionaste...
183
00:11:45,455 --> 00:11:47,290
¿Qué? No había otro lugar.
184
00:11:47,373 --> 00:11:48,958
¡Dios mío!
185
00:11:49,042 --> 00:11:53,963
- Segundo puesto: Señorita Coolie Simmons.
- Dios mío, ya empezó.
186
00:11:59,260 --> 00:12:02,263
Desearía que todas pudieran ganar.
187
00:12:02,972 --> 00:12:04,265
Trabajaron tan duro.
188
00:12:05,308 --> 00:12:08,811
Sí. Caminar es tan, tan duro.
189
00:12:10,605 --> 00:12:12,315
Miss Teen Bluebonnet.
190
00:12:12,398 --> 00:12:14,817
Miss Teen Sweetwater.
191
00:12:14,901 --> 00:12:16,027
Santo cielo, mírate.
192
00:12:16,110 --> 00:12:19,447
- No has envejecido nada.
- Es la luz de tras bastidores.
193
00:12:19,530 --> 00:12:21,199
Muchas gracias por venir hasta aquí.
194
00:12:21,282 --> 00:12:25,036
Por favor, hubiera conducido un millón
de kilómetros para apoyar a estas chicas.
195
00:12:25,119 --> 00:12:27,497
Es una linda sorpresa
tener una invitada especial.
196
00:12:27,580 --> 00:12:29,958
El público está cansado de ver mi cara.
197
00:12:32,835 --> 00:12:33,920
En serio, créeme.
198
00:12:34,712 --> 00:12:38,758
Vaya, parece el concurso de Miss America.
199
00:12:38,841 --> 00:12:39,841
Gracias.
200
00:12:40,218 --> 00:12:43,263
Esos telones le dan una buena chispa
a nuestras redes sociales.
201
00:12:43,346 --> 00:12:45,723
- ¿Redes sociales?
- Sí. Hashtag chispa.
202
00:12:46,724 --> 00:12:49,269
Esperamos darle competencia
a los Bluebonnets este año
203
00:12:49,352 --> 00:12:51,479
para el premio a mejor concurso. ¡Ojo!
204
00:12:51,562 --> 00:12:54,065
Bueno, cuidado con los dobladillos
entonces.
205
00:12:54,148 --> 00:12:56,484
- Se ven un poco cortos.
- Bueno.
206
00:12:57,652 --> 00:12:59,445
Esta debe ser tu hija.
207
00:12:59,529 --> 00:13:01,656
No, ella es Ellen,
la mejor amiga de mi hija.
208
00:13:01,739 --> 00:13:04,284
Ella es mi hija, Willowdean.
209
00:13:04,367 --> 00:13:05,994
Vaya. De acuerdo.
210
00:13:06,077 --> 00:13:07,745
Un gusto conocerlas a ambas.
211
00:13:07,829 --> 00:13:09,372
- Igualmente.
- A ambas.
212
00:13:09,455 --> 00:13:11,207
- Un gusto.
- Y ahora su presentadora...
213
00:13:11,291 --> 00:13:12,875
- Delia Shepherd.
- Debo irme.
214
00:13:12,959 --> 00:13:13,959
Diviértete.
215
00:13:15,253 --> 00:13:16,253
Qué emocionante.
216
00:13:20,425 --> 00:13:21,426
Buenas noches.
217
00:13:21,509 --> 00:13:23,594
Es mi deber especial
218
00:13:23,678 --> 00:13:26,639
presentarles una invitada muy especial
esta noche.
219
00:13:26,723 --> 00:13:28,725
Para coronar a la Miss Teen Sweetwater
de este año,
220
00:13:28,808 --> 00:13:33,187
mi excompañera, y directora del concurso
de Bluebonnet,
221
00:13:33,271 --> 00:13:36,482
diez veces galardonada con el premio
al mejor concurso de Texas.
222
00:13:36,733 --> 00:13:40,820
Denle la bienvenida
a la Miss Teen 1991 de Clover,
223
00:13:40,903 --> 00:13:43,823
la señora Rosie Dickson.
224
00:13:47,952 --> 00:13:48,952
Bueno...
225
00:13:49,370 --> 00:13:51,164
Gracias, señora Delia.
226
00:13:51,247 --> 00:13:53,875
Y chicas, déjenme decirles
227
00:13:53,958 --> 00:13:56,753
que lucen despampanantes esta noche.
228
00:13:56,836 --> 00:14:00,131
Es un honor para mí presentarles
229
00:14:00,214 --> 00:14:05,053
a su nueva Miss Teen Sweetwater...
230
00:14:05,136 --> 00:14:07,930
la señorita Darlene Williams.
231
00:14:10,808 --> 00:14:12,101
Ven, chica.
232
00:14:14,437 --> 00:14:15,438
Hermosa.
233
00:14:36,918 --> 00:14:39,003
Luce despampanante, en serio.
234
00:14:42,757 --> 00:14:46,302
Clover City's KQRK, soy Eugene Reed,
su presentador de todos los hits,
235
00:14:46,386 --> 00:14:48,554
les recuerdo que se anoten
al 85.º concurso anual
236
00:14:48,638 --> 00:14:51,307
de Miss Teen Bluebonnet.
Está a la vuelta de la esquina.
237
00:15:03,861 --> 00:15:04,861
BO
238
00:15:09,450 --> 00:15:11,119
COMO LO VEO, SÍ
239
00:15:26,092 --> 00:15:27,760
Entren. Les hago una hamburguesa o algo.
240
00:15:28,344 --> 00:15:29,804
- Debo irme.
- Qué bueno verlos.
241
00:15:29,887 --> 00:15:31,055
Que tengan buen día.
242
00:15:31,139 --> 00:15:32,139
Adiós, Bo.
243
00:15:32,181 --> 00:15:34,183
SOLO EMPLEADOS
TIMBRE
244
00:15:35,351 --> 00:15:36,436
Oye, ¿a dónde vas?
245
00:15:39,021 --> 00:15:40,021
Hola.
246
00:15:40,606 --> 00:15:41,606
Así que...
247
00:15:42,024 --> 00:15:44,235
¿Esos son tus amigos ricos
de la preparatoria?
248
00:15:44,819 --> 00:15:47,613
Tienen tanta suerte de tener dos semanas
más de verano.
249
00:15:47,697 --> 00:15:50,199
No todos los que van a Holy Cross
son ricos.
250
00:15:50,283 --> 00:15:52,076
No quise decir eso. Sólo...
251
00:15:52,827 --> 00:15:53,870
Ya sabes, como...
252
00:15:53,953 --> 00:15:57,832
ricos o pobres, todos debemos lidiar
con lo de "prepararse para el futuro".
253
00:15:58,374 --> 00:15:59,374
Como...
254
00:15:59,542 --> 00:16:02,170
se supone que debemos tener
algo planeado,
255
00:16:02,253 --> 00:16:04,255
cuando ni los adultos de este pueblo saben
256
00:16:04,338 --> 00:16:06,215
qué quieren ser cuando crezcan,
así que...
257
00:16:09,427 --> 00:16:10,827
Si sólo tuvieran una bola 8 mágica.
258
00:16:17,226 --> 00:16:18,311
Gracias, por cierto.
259
00:16:18,603 --> 00:16:19,770
Extrañamente, yo...
260
00:16:20,396 --> 00:16:21,981
siempre quise una de estas.
261
00:16:28,529 --> 00:16:30,823
¿Envenenamos a la mesa siete ayer?
262
00:16:34,118 --> 00:16:36,162
Bueno, será mejor que les enviemos flores.
263
00:16:38,539 --> 00:16:39,539
Vamos.
264
00:16:39,582 --> 00:16:40,833
Volvamos a trabajar.
265
00:17:03,856 --> 00:17:05,024
Cielos.
266
00:17:05,942 --> 00:17:07,026
Me asustaste.
267
00:17:12,240 --> 00:17:14,283
Ese era uno de los vestidos favoritos
de Lucy.
268
00:17:15,576 --> 00:17:18,371
Dumplin, no quiero hablar al respecto
ahora.
269
00:17:18,454 --> 00:17:20,998
Acordamos hacerlo
antes de que terminara el verano.
270
00:17:21,082 --> 00:17:22,082
Mamá...
271
00:17:22,250 --> 00:17:23,751
se fue hace seis meses.
272
00:17:24,377 --> 00:17:25,795
¿Cuándo hablaremos de ella?
273
00:17:29,674 --> 00:17:31,884
¿Qué planeas hacer con todo?
274
00:17:33,553 --> 00:17:34,804
No sé, digo...
275
00:17:36,097 --> 00:17:37,765
Supongo que donaremos casi todo.
276
00:17:38,516 --> 00:17:40,393
Era una acaparadora.
277
00:17:41,852 --> 00:17:43,646
Debemos hacer espacio.
278
00:17:44,230 --> 00:17:45,231
¿Espacio para qué?
279
00:17:45,314 --> 00:17:47,066
Sin el ingreso extra de Lucy,
280
00:17:47,191 --> 00:17:50,861
tendré que empezar a hacer cambios
para llegar a fin de mes.
281
00:17:51,153 --> 00:17:53,239
¿Te refieres a cambios para el concurso?
282
00:17:55,825 --> 00:17:56,825
Sí, Willowdean.
283
00:17:57,618 --> 00:17:58,619
Para el concurso.
284
00:18:04,625 --> 00:18:05,625
Sí, bueno,
285
00:18:06,085 --> 00:18:09,171
quiero revisar todo
antes de que lo "dones".
286
00:18:13,843 --> 00:18:14,843
Sí, señora.
287
00:18:16,012 --> 00:18:17,513
Will, vamos.
288
00:18:17,722 --> 00:18:19,015
¿No estás lista?
289
00:18:19,765 --> 00:18:22,435
No quiero llegar tarde.
Es nuestro primer día de escuela.
290
00:18:23,352 --> 00:18:24,437
¿Sigues durmiendo?
291
00:18:25,896 --> 00:18:27,690
¿Estás amenazando con mudarte?
292
00:18:30,735 --> 00:18:32,903
Mi mamá está empacando
la habitación de Lucy.
293
00:18:35,448 --> 00:18:37,283
Deberías quedarte con todo lo que quieras.
294
00:18:37,867 --> 00:18:40,202
Quiero encontrar su broche de abeja.
295
00:18:40,453 --> 00:18:41,370
Me encantaba.
296
00:18:41,454 --> 00:18:43,581
Sí, a mí también me recuerda a ella.
297
00:18:43,706 --> 00:18:46,167
Ese estilo que siempre tuvo, sabes.
298
00:18:52,048 --> 00:18:53,048
¿Y esto?
299
00:18:54,216 --> 00:18:55,885
Bo, de la preparatoria, me lo dio.
300
00:18:56,469 --> 00:18:58,638
Sabes que eso significa
que le gustas, ¿no?
301
00:18:59,472 --> 00:19:00,931
No le gusto.
302
00:19:01,390 --> 00:19:04,018
Él es amable con todos.
303
00:19:04,101 --> 00:19:06,270
Simplemente es así.
304
00:19:06,354 --> 00:19:08,064
¿Les dio a todos una de estas?
305
00:19:09,023 --> 00:19:10,023
Mira, Will.
306
00:19:11,484 --> 00:19:14,195
Los chicos no le dan a las chicas
regalitos dulces
307
00:19:14,278 --> 00:19:15,946
a menos que intenten llamar su atención.
308
00:19:16,030 --> 00:19:17,031
Es un hecho.
309
00:19:18,658 --> 00:19:19,658
Elle...
310
00:19:19,825 --> 00:19:21,994
chicos como Bo no salen
con chicas como yo.
311
00:19:22,536 --> 00:19:23,537
Es un hecho.
312
00:19:23,621 --> 00:19:26,540
Sólo quiere que seamos amigos
para poder preguntarme
313
00:19:26,624 --> 00:19:28,292
sobre chicas que sí le gustan.
314
00:19:30,127 --> 00:19:31,127
¿Eso es cierto?
315
00:19:34,131 --> 00:19:36,217
"Mis fuentes dicen que no". Te lo dije.
316
00:19:37,385 --> 00:19:38,511
Mira, no puedo llegar tarde.
317
00:19:38,594 --> 00:19:39,595
Te veo ahí.
318
00:19:40,137 --> 00:19:42,139
Dumplin, vas a llegar tarde.
319
00:19:42,932 --> 00:19:46,018
Bueno, Sweetwater está trabajando duro
para llegar con los tiempos.
320
00:19:46,102 --> 00:19:47,937
Lo cual es una misión imposible.
321
00:19:48,020 --> 00:19:49,772
Lo sé, pero vale la pena.
322
00:19:53,943 --> 00:19:54,860
Espera un segundo.
323
00:19:54,944 --> 00:19:56,445
Cariño, hice más.
324
00:19:56,987 --> 00:19:59,448
Está bien. Me llevo una banana,
así no llego tarde.
325
00:19:59,532 --> 00:20:02,243
Muy bien, que tengas un buen primer día.
326
00:20:02,326 --> 00:20:03,369
Gracias.
327
00:20:07,248 --> 00:20:08,874
Como sea, sólo que digo que...
328
00:20:09,208 --> 00:20:13,421
estos concursos se están volviendo
más generales cada año.
329
00:20:13,713 --> 00:20:15,715
Quiero decir, no tienen nada de Texas.
330
00:20:15,798 --> 00:20:17,717
Es como si hubieran aparecido de la nada.
331
00:20:17,800 --> 00:20:18,968
Sí, estoy de acuerdo.
332
00:20:19,051 --> 00:20:21,011
Pero creo que si hablamos con ella,
333
00:20:21,095 --> 00:20:24,181
- tal vez pueda darnos más decoración.
- Cielos.
334
00:20:24,849 --> 00:20:26,642
- Tendré que llamarte luego.
- De acuerdo.
335
00:20:28,602 --> 00:20:31,564
No me importa cuán popular sea.
336
00:20:31,647 --> 00:20:35,025
No haremos una canción de Beyoncé
para el número inaugural.
337
00:20:35,109 --> 00:20:39,238
Nuestro reglamento describe estrictamente
la música que se considera apropiada.
338
00:20:39,321 --> 00:20:41,824
Es mi trabajo hacer que se cumpla,
339
00:20:41,949 --> 00:20:44,326
aunque eso me haga poco popular.
340
00:20:44,410 --> 00:20:45,828
- Estoy de acuerdo.
- Un segundo.
341
00:20:45,911 --> 00:20:48,581
Cariño, llamaré al taller de Joe,
342
00:20:48,664 --> 00:20:51,208
para que remolquen tu auto,
y veremos qué le pasa, ¿sí?
343
00:20:51,542 --> 00:20:52,542
Gracias.
344
00:20:52,585 --> 00:20:55,171
No quiero volver a escuchar
el nombre Beyoncé.
345
00:20:55,254 --> 00:20:57,173
Así que, como sea...
¡Dumplin!
346
00:20:57,256 --> 00:20:58,256
¿Dumplin?
347
00:20:58,299 --> 00:21:01,385
- ¡Dumplin!
- Sí, Dumplin.
348
00:21:02,178 --> 00:21:03,637
Olvidaste tu móvil.
349
00:21:14,398 --> 00:21:15,733
Bueno, de nada.
350
00:21:19,737 --> 00:21:20,737
Lo siento.
351
00:21:21,739 --> 00:21:23,157
¿Qué significa eso?
352
00:21:23,574 --> 00:21:24,867
Llámame pequeño Dumplin.
353
00:21:24,950 --> 00:21:26,243
¿Qué sucedió?
354
00:21:26,535 --> 00:21:27,912
Mi mamá sucedió.
355
00:21:28,412 --> 00:21:29,972
PREPARATORIA CLOVER
BIENVENIDOS, ALUMNOS
356
00:21:30,039 --> 00:21:31,874
¡Dios! Todos lo escucharon.
357
00:21:31,957 --> 00:21:33,709
Fue tan vergonzoso, Elle.
358
00:21:33,793 --> 00:21:36,378
Aquí viene Dumplin.
359
00:21:36,462 --> 00:21:38,297
Sólo ignóralo, es un idiota.
360
00:21:39,215 --> 00:21:40,925
- Mira, ahí viene Millie.
- ¡Ups!
361
00:21:43,385 --> 00:21:45,679
Parece que tendrán que ensanchar
los pasillos.
362
00:21:48,891 --> 00:21:50,267
Millie, ¿estás bien?
363
00:21:55,689 --> 00:21:56,732
Buena puntería.
364
00:22:03,739 --> 00:22:06,492
¿Suspendida por violencia indecente?
365
00:22:06,617 --> 00:22:08,035
Nunca oí algo así.
366
00:22:08,118 --> 00:22:09,119
¿Qué te pasa?
367
00:22:09,203 --> 00:22:11,705
- ¿Yo? Es tu culpa.
- ¿Mi culpa?
368
00:22:11,789 --> 00:22:14,083
Yo sólo me estaba defendiendo
de un bravucón
369
00:22:14,166 --> 00:22:17,062
que me llamaba por ese horrible apodo
por el cual me has llamado toda la vida.
370
00:22:17,086 --> 00:22:19,231
- Se lo merecía.
- Que tenga un lindo día, Srta. Dickson.
371
00:22:19,255 --> 00:22:21,006
Igualmente, señorita Hall.
372
00:22:21,090 --> 00:22:22,675
Escúchame, jovencita.
373
00:22:22,758 --> 00:22:25,511
¿Por qué te pones tan susceptible
por un tonto apodo?
374
00:22:25,761 --> 00:22:29,306
Mamá, sabemos que se trata
sobre mucho más que un apodo.
375
00:22:29,849 --> 00:22:31,392
Nunca te atreverás a decirlo,
376
00:22:31,475 --> 00:22:33,853
pero sé que no soportas
que tu hija luzca así.
377
00:22:33,936 --> 00:22:34,770
¿Qué?
378
00:22:34,854 --> 00:22:37,731
- Como un Dumplin redondo.
- Eso no es cierto.
379
00:22:37,815 --> 00:22:39,815
- Por favor. No encajo en tu mundo.
- No es cierto.
380
00:22:39,859 --> 00:22:41,610
- Lo entiendo.
- Escucha, sólo quiero
381
00:22:41,694 --> 00:22:43,612
que tengas oportunidades, ¿de acuerdo?
382
00:22:43,696 --> 00:22:45,364
Es más difícil para las chicas grandes.
383
00:22:45,447 --> 00:22:47,032
Yo era una, lo sé.
384
00:22:47,116 --> 00:22:48,993
¿De acuerdo? Luce y yo lo éramos.
385
00:22:49,076 --> 00:22:50,953
- Sí, ya oí la historia
- Y lo sabes.
386
00:22:51,036 --> 00:22:53,873
De cómo perdiste peso el verano
antes de la preparatoria y Lucy no,
387
00:22:53,956 --> 00:22:55,916
y tú ganaste el concurso de Miss Teen,
388
00:22:56,000 --> 00:22:58,752
que fue literalmente
tu último mayor logro.
389
00:22:58,836 --> 00:23:00,254
Cuida tu tono conmigo, jovencita.
390
00:23:00,337 --> 00:23:01,422
Sigo siendo tu madre.
391
00:23:02,006 --> 00:23:03,006
Que quede claro,
392
00:23:03,090 --> 00:23:04,758
ambas sabemos quién me crió
393
00:23:04,842 --> 00:23:07,344
y ella nunca me hizo sentirme mal
conmigo misma.
394
00:23:08,304 --> 00:23:10,598
De verdad desearía
que no la idolatraras tanto.
395
00:23:11,515 --> 00:23:13,976
Si se hubiera cuidado mejor,
seguiría aquí.
396
00:23:14,059 --> 00:23:16,770
Siempre estuviste enfocada en su peso.
397
00:23:17,438 --> 00:23:19,732
Nunca llegaste a conocerla bien.
398
00:23:19,815 --> 00:23:21,191
¿La extrañas al menos?
399
00:23:22,067 --> 00:23:24,361
Olvídalo. Iré a casa caminando.
400
00:23:30,200 --> 00:23:32,328
Bueno, lo lamento
401
00:23:32,411 --> 00:23:35,372
si no fui a todas tus fiestas
de Dolly Parton
402
00:23:35,456 --> 00:23:38,542
porque tenía que ir a trabajar
para poner un techo sobre tu cabeza,
403
00:23:38,626 --> 00:23:40,294
porque eso hacen las madres.
404
00:24:16,664 --> 00:24:20,751
GANADORA LOCAL
DEL CONCURSO MISS TEEN BLUEBONNET
405
00:24:32,012 --> 00:24:35,140
INSCRIPCIÓN OFICIAL
AL CONCURSO MISS TEEN BLUEBONNET
406
00:24:45,150 --> 00:24:46,026
LUCY OPAL DICKSON
AGOSTO 1993
407
00:24:46,110 --> 00:24:47,110
¿Qué?
408
00:24:54,660 --> 00:24:55,703
Will.
409
00:24:57,329 --> 00:24:58,372
Aquí arriba.
410
00:24:58,455 --> 00:25:02,626
No puedo creer que te hayan suspendido
en tu primer día de clase, ganadora.
411
00:25:05,337 --> 00:25:06,463
Traje tus deberes.
412
00:25:07,339 --> 00:25:08,339
¿Qué haces?
413
00:25:09,299 --> 00:25:10,342
Mira esto.
414
00:25:15,556 --> 00:25:17,057
Lucy nunca dijo ni una palabra.
415
00:25:17,141 --> 00:25:18,976
Parece que pensó en concursar
416
00:25:19,059 --> 00:25:20,853
pero obviamente no se sintió bienvenida
417
00:25:20,936 --> 00:25:23,981
con gente como mi mamá señoreando
por ahí con su cinta métrica.
418
00:25:24,898 --> 00:25:26,191
Conozco esa mirada.
419
00:25:28,235 --> 00:25:29,236
¿Qué sucede?
420
00:25:31,530 --> 00:25:33,449
Creo que me anotaré en el concurso
421
00:25:33,532 --> 00:25:35,200
y haré lo que Lucy nunca pudo hacer.
422
00:25:35,951 --> 00:25:40,122
Quiero entrar el día de la inscripción
sólo para ver la cara de mi mamá.
423
00:25:40,581 --> 00:25:42,291
Siempre le di vergüenza.
424
00:25:42,374 --> 00:25:44,043
Ahora tendrá una buena razón.
425
00:25:46,837 --> 00:25:48,464
¿Como una protesta en tacones?
426
00:25:48,547 --> 00:25:51,508
Exacto. Como una protesta en tacones.
427
00:25:55,763 --> 00:25:58,163
¿Cómo hace tu mamá para caminar
en estos aparatos de tortura?
428
00:25:59,016 --> 00:26:00,059
Creo que no lo hace.
429
00:26:02,019 --> 00:26:04,021
- Sí.
- ¿No es esa la hija de Rosie Dickson?
430
00:26:04,605 --> 00:26:05,814
¿Qué hace aquí?
431
00:26:08,484 --> 00:26:09,568
Santo cielo.
432
00:26:14,531 --> 00:26:15,616
Vaya.
433
00:26:17,659 --> 00:26:18,786
Qué valiente.
434
00:26:18,869 --> 00:26:19,869
Gracias.
435
00:26:20,245 --> 00:26:21,288
Bueno, lo seré.
436
00:26:28,629 --> 00:26:29,880
Hola a todas.
437
00:26:30,255 --> 00:26:31,965
Si tú te inscribes, yo también.
438
00:26:33,217 --> 00:26:34,343
¿Qué? No.
439
00:26:34,426 --> 00:26:36,970
No soy la Juana de Arco
de las chicas gordas, ¿de acuerdo?
440
00:26:37,054 --> 00:26:38,597
Es una mala idea. Ve a casa.
441
00:26:38,680 --> 00:26:40,766
Todas mis cosas preferidas
empiezan como malas ideas.
442
00:26:41,433 --> 00:26:42,684
Millie, no.
443
00:26:44,269 --> 00:26:46,313
¿Recuerdas? Estamos aquí por Lucy.
444
00:26:48,524 --> 00:26:52,194
Bien. Haz lo que quieras,
pero no te acerques mucho.
445
00:26:55,072 --> 00:26:57,407
Te falta la firma de tus padres, querida.
446
00:26:58,117 --> 00:27:00,702
No puedes participar si alguno de ellos
no firma.
447
00:27:01,954 --> 00:27:03,205
Willowdean Opal.
448
00:27:06,917 --> 00:27:08,085
Gracias.
449
00:27:17,511 --> 00:27:19,221
¿Intentas vengarte de mí por algo?
450
00:27:19,805 --> 00:27:21,265
¿Por qué asumes que la única razón
451
00:27:21,348 --> 00:27:23,475
por la cual me inscribiría
es por venganza?
452
00:27:24,143 --> 00:27:27,062
Soy la hija de Rosie Dickson,
lo llevo en la sangre.
453
00:27:27,646 --> 00:27:30,190
Y por lo que sé,
un cuerpo de traje de baño es un cuerpo
454
00:27:30,274 --> 00:27:31,525
en traje de baño.
455
00:27:34,945 --> 00:27:36,280
No dejaré...
456
00:27:36,738 --> 00:27:38,073
que te burles
457
00:27:38,615 --> 00:27:43,495
de mí o de esta institución, que ha sido
el pilar de nuestra comunidad...
458
00:27:43,579 --> 00:27:45,914
Desde 1933. Lo sé.
459
00:27:46,248 --> 00:27:49,001
Podría recitar tu reglamento,
lo escuché tantas veces.
460
00:27:52,629 --> 00:27:55,215
Sabes que no puedes participar
si no firmo ese formulario.
461
00:27:57,467 --> 00:27:58,467
¿Mamá?
462
00:27:59,052 --> 00:28:03,182
Si no firmas ese formulario,
dices que no soy lo suficientemente buena.
463
00:28:04,433 --> 00:28:08,604
Dices que todas las chicas que están aquí
son más merecedoras que yo
464
00:28:08,687 --> 00:28:10,480
porque no tengo su mismo cuerpo.
465
00:28:11,732 --> 00:28:13,233
Que no pertenezco aquí.
466
00:28:15,319 --> 00:28:16,570
¿Es eso lo que dices?
467
00:28:19,781 --> 00:28:20,781
Bueno...
468
00:28:22,117 --> 00:28:24,953
¿Qué tienes planeado
para la sección de talentos?
469
00:28:30,834 --> 00:28:32,127
Es una sorpresa.
470
00:28:33,378 --> 00:28:35,297
- Vaya, de acuerdo.
- Está bien, entonces.
471
00:28:44,973 --> 00:28:46,475
Nada de trato especial.
472
00:28:46,558 --> 00:28:48,018
- No lo esperaba.
- De acuerdo.
473
00:28:52,606 --> 00:28:54,733
Los concursos son más difíciles
de lo que crees.
474
00:29:00,864 --> 00:29:01,949
No lo sé.
475
00:29:03,909 --> 00:29:05,035
¡Dios mío!
476
00:29:05,369 --> 00:29:07,204
¡Dios mío!
477
00:29:09,289 --> 00:29:11,041
¿Vieron el color de su falda?
478
00:29:20,342 --> 00:29:23,845
¡Sí! Esto será muy divertido.
479
00:29:24,263 --> 00:29:27,307
Totalmente divertido.
El nombre es Hannah, señorita brillante.
480
00:29:27,891 --> 00:29:28,892
¿Qué haces aquí?
481
00:29:29,268 --> 00:29:31,812
¿Hola? Bien, señoritas,
tomen asiento, por favor.
482
00:29:31,895 --> 00:29:33,063
¿Qué quieres decir?
483
00:29:34,773 --> 00:29:36,066
¿Y cuál es tu historia?
484
00:29:36,817 --> 00:29:38,402
Hola. Y, madres,
485
00:29:38,485 --> 00:29:39,653
muchas gracias por venir.
486
00:29:39,736 --> 00:29:42,197
Les devolveremos a sus hijas
en un momentito, ¿sí?
487
00:29:42,281 --> 00:29:43,281
Así que gracias.
488
00:29:43,448 --> 00:29:47,327
¡Dios mío! Estoy tan emocionada
de qué te hayas inscrito.
489
00:29:48,745 --> 00:29:50,163
¿Viste a esa Bekah Colter?
490
00:29:50,747 --> 00:29:52,499
Ella es nuestra competencia.
491
00:29:52,582 --> 00:29:53,583
Muy bien.
492
00:29:54,251 --> 00:29:55,669
Quiero darles la bienvenida
493
00:29:55,752 --> 00:29:59,339
al concurso Miss Teen Bluebonnet
de la ciudad de Clover.
494
00:29:59,923 --> 00:30:02,050
El primer concurso de belleza
495
00:30:02,134 --> 00:30:04,678
establecido en el gran estado de Texas.
496
00:30:06,638 --> 00:30:08,348
En el año 1933.
497
00:30:08,598 --> 00:30:09,598
¡Sí!
498
00:30:10,183 --> 00:30:11,183
¡Eso es!
499
00:30:11,727 --> 00:30:13,895
Bien, las próximas seis semanas
serán un torbellino.
500
00:30:13,979 --> 00:30:16,565
Alguien en esta sala...
501
00:30:17,941 --> 00:30:20,819
será la Miss Teen Bluebonnet
de este año.
502
00:30:23,071 --> 00:30:25,032
Qué emocionante.
Esa podrías ser tú.
503
00:30:26,241 --> 00:30:27,451
¿Creen que están listas?
504
00:30:27,534 --> 00:30:29,369
¡Sí!
505
00:30:29,453 --> 00:30:30,579
Buena suerte, chicas.
506
00:30:34,416 --> 00:30:36,626
Su presentador de todos los hits
les recuerda
507
00:30:36,710 --> 00:30:39,921
que las entradas del concurso
Miss Teen Bluebonnet salen a la venta hoy.
508
00:30:40,005 --> 00:30:43,592
Sólo quedan cinco semanas.
Comencemos con este gran hit.
509
00:30:49,848 --> 00:30:50,849
¿Millie?
510
00:30:55,312 --> 00:30:56,312
¿Millie?
511
00:31:00,859 --> 00:31:01,902
¿Qué estás haciendo?
512
00:31:01,985 --> 00:31:03,838
Pensé que el entrenamiento del concurso
sería una buena forma
513
00:31:03,862 --> 00:31:05,322
de conocer a las chicas.
514
00:31:05,906 --> 00:31:07,991
Tengo que mimetizarme
por si viene mi mamá.
515
00:31:08,575 --> 00:31:09,576
Mimetizarte.
516
00:31:11,036 --> 00:31:12,371
¿Por qué, Millie? ¿Por qué?
517
00:31:12,454 --> 00:31:15,248
Porque falsifiqué la firma de mi mamá
en mi inscripción al concurso.
518
00:31:15,832 --> 00:31:17,501
Cree que me uní al club de bordado.
519
00:31:17,584 --> 00:31:19,628
Millie, será casi imposible ocultarle
520
00:31:19,711 --> 00:31:20,837
esto a tu mamá.
521
00:31:20,921 --> 00:31:22,130
No tengo otra opción.
522
00:31:22,214 --> 00:31:24,257
Cuando le pregunté, me dijo que no.
523
00:31:24,341 --> 00:31:26,843
Un no de iglesia,
que significa "no preguntes de nuevo".
524
00:31:27,177 --> 00:31:29,388
Así que debo mantenerme un paso
adelante de ella.
525
00:31:30,055 --> 00:31:32,015
¡Apártate del camino, culo gordo!
526
00:31:32,265 --> 00:31:33,392
Eres gorda, gorda.
527
00:31:33,475 --> 00:31:35,519
- Vete a la mierda.
- Oraremos por ti.
528
00:31:35,602 --> 00:31:36,645
Adiós, Will.
529
00:31:36,937 --> 00:31:38,939
¡Oigan, chicas! ¡Espérenme!
530
00:31:41,525 --> 00:31:44,236
Will, Ron quiere que colguemos estos.
531
00:31:44,861 --> 00:31:47,656
Y tus amigas están aquí en la mesa seis.
532
00:31:47,739 --> 00:31:48,657
Bien, un momento.
533
00:31:48,740 --> 00:31:50,843
- Para mi talento, voy a recorrer
- No son mis amigas.
534
00:31:50,867 --> 00:31:52,953
El escenario con un pene de caballo
y Hee Haw.
535
00:31:53,537 --> 00:31:56,123
Tal vez podrías proponer otras ideas.
536
00:31:56,206 --> 00:31:57,499
¿Qué hacen aquí?
537
00:31:57,582 --> 00:32:00,085
Hola, Will. Puedes unirte
a nuestra reunión del concurso
538
00:32:00,168 --> 00:32:01,086
en tu descanso.
539
00:32:01,169 --> 00:32:03,755
Hice uno para cada una.
540
00:32:06,341 --> 00:32:08,218
No lo necesito, de verdad, gracias.
541
00:32:09,594 --> 00:32:11,388
Will, ¿te encargas de esa, por favor?
542
00:32:12,431 --> 00:32:14,307
- Gracias.
- Gracias.
543
00:32:14,641 --> 00:32:17,978
Bien, para la sección de talentos,
debemos mostrar nuestras fortalezas.
544
00:32:18,061 --> 00:32:21,815
Mi fortalezas son cantar,
soy líder de adoración en la iglesia,
545
00:32:21,898 --> 00:32:24,526
el hula-hula, y puedo bailar tap.
546
00:32:24,609 --> 00:32:27,279
Si hago todo eso al mismo tiempo
sería genial.
547
00:32:27,362 --> 00:32:29,614
En serio, nunca nadie hizo eso, ¿no?
548
00:32:30,449 --> 00:32:31,950
Bien. Gracias.
549
00:32:32,033 --> 00:32:33,803
Siempre y cuando mostremos
nuestras fortalezas
550
00:32:33,827 --> 00:32:35,203
y nuestros dotes teatrales,
551
00:32:35,287 --> 00:32:37,998
tenemos tantas posibilidades de ganar
este concurso como cualquiera.
552
00:32:38,081 --> 00:32:40,625
Y muchas ganadoras terminan
haciendo cosas importantes,
553
00:32:40,709 --> 00:32:42,019
- como la mamá de Willowdean.
- Millie.
554
00:32:42,043 --> 00:32:44,713
Creo que ha habido un malentendido.
555
00:32:45,922 --> 00:32:48,550
No estamos tratando de ganar el concurso.
556
00:32:49,342 --> 00:32:50,342
¿No?
557
00:32:50,719 --> 00:32:53,972
Bueno, yo no, y no sé qué trama ella,
pero...
558
00:32:58,435 --> 00:32:59,435
Mira, es...
559
00:32:59,978 --> 00:33:00,978
una protesta.
560
00:33:01,229 --> 00:33:03,482
- Tratamos de probar un punto.
- Cuenten conmigo.
561
00:33:03,565 --> 00:33:04,691
¿Qué punto?
562
00:33:06,443 --> 00:33:09,070
Es una sublevación
contra la heteropatriarquía opresiva
563
00:33:09,154 --> 00:33:11,740
interiorizada inconscientemente
por la psiquis femenina.
564
00:33:13,742 --> 00:33:15,702
En otras palabras...
565
00:33:16,453 --> 00:33:17,829
Somos Espartaco.
566
00:33:17,913 --> 00:33:20,165
Y el concurso es el Imperio romano.
567
00:33:25,337 --> 00:33:26,379
¿Alguien?
568
00:33:28,965 --> 00:33:31,426
De acuerdo, de acuerdo. Oye.
569
00:33:33,470 --> 00:33:35,680
Todas las revoluciones son pequeñas
al principio.
570
00:33:35,764 --> 00:33:37,724
No quiero sublevarme.
571
00:33:38,850 --> 00:33:41,978
Quiero participar de este concurso
desde los ocho años.
572
00:33:43,271 --> 00:33:44,272
De acuerdo, Millie,
573
00:33:44,356 --> 00:33:46,775
creo que lo que todos intentan decir
574
00:33:46,858 --> 00:33:50,570
es que sí vamos a participar
del concurso técnicamente,
575
00:33:50,654 --> 00:33:52,697
y aun así será divertido. Sólo que...
576
00:33:54,032 --> 00:33:56,368
Ya sabes, creo que deberías apartarte
un poco.
577
00:33:56,451 --> 00:34:00,497
Tal vez un poco más que un poco.
Un poco bastante.
578
00:34:01,581 --> 00:34:02,581
Muy bien entonces.
579
00:34:03,583 --> 00:34:04,583
Buena reunión.
580
00:34:08,129 --> 00:34:10,715
Avísenme cuando estén listas
para acabar con esto.
581
00:34:14,553 --> 00:34:16,763
Bueno, Millie, ahora puedes mostrarme
tu carpeta,
582
00:34:16,846 --> 00:34:19,558
pero luego tendrás que guardarla, ¿sí?
583
00:34:20,350 --> 00:34:21,351
De acuerdo.
584
00:34:21,851 --> 00:34:23,395
Hice la tuya amarilla
585
00:34:23,478 --> 00:34:25,730
porque me recuerdas a la luz del sol.
586
00:34:25,939 --> 00:34:28,608
Así que para tu talento, pensé en...
587
00:34:33,029 --> 00:34:34,614
¿Te doy una mano con eso?
588
00:34:37,117 --> 00:34:38,368
- Toma.
- Yo puedo.
589
00:34:39,953 --> 00:34:40,953
Gracias.
590
00:34:44,833 --> 00:34:45,833
Oye.
591
00:34:46,835 --> 00:34:49,504
Hay una pequeña lluvia de meteoritos
esta noche.
592
00:34:49,588 --> 00:34:52,382
No sé si te gustan esas cosas, pero...
593
00:34:52,591 --> 00:34:55,343
ya sabes, podría ser divertido.
594
00:34:55,844 --> 00:34:56,970
Si te interesa.
595
00:34:58,138 --> 00:34:59,138
De acuerdo.
596
00:34:59,973 --> 00:35:00,973
Claro.
597
00:35:02,017 --> 00:35:03,017
Genial.
598
00:35:09,524 --> 00:35:10,524
Qué...
599
00:35:21,828 --> 00:35:22,828
Hola.
600
00:35:23,413 --> 00:35:24,413
Hola.
601
00:35:27,292 --> 00:35:29,419
- ¿Quieres que suba ahí?
- Sí.
602
00:35:30,754 --> 00:35:31,754
De acuerdo.
603
00:35:34,633 --> 00:35:36,384
Este es el mejor asiento de la casa.
604
00:35:36,718 --> 00:35:37,718
Gracias.
605
00:35:43,808 --> 00:35:45,477
Qué noche tan linda.
606
00:35:45,894 --> 00:35:46,894
Sí.
607
00:35:50,857 --> 00:35:52,817
- ¿Te puedo preguntar algo?
- Claro.
608
00:35:54,319 --> 00:35:57,280
¿Por qué tienes esa foto?
609
00:35:58,573 --> 00:35:59,783
En tu casillero.
610
00:36:00,408 --> 00:36:02,410
Esa chica... mujer.
611
00:36:02,702 --> 00:36:04,496
¿No sabes quién es Dolly Parton?
612
00:36:05,413 --> 00:36:06,413
¿Debería?
613
00:36:06,956 --> 00:36:11,211
Es una de las mejores cantautoras
de todos los tiempos.
614
00:36:11,461 --> 00:36:13,171
Es difícil no conocerla.
615
00:36:14,881 --> 00:36:15,881
De acuerdo.
616
00:36:17,634 --> 00:36:18,634
¿Por qué ella?
617
00:36:20,345 --> 00:36:21,763
Mi tía Lucy la amaba.
618
00:36:22,847 --> 00:36:25,392
Yo cantaba Dolly
antes de aprender a hablar.
619
00:36:26,643 --> 00:36:28,687
Hay algo increíble en ella.
620
00:36:28,853 --> 00:36:30,563
Sabe todos las bromas
621
00:36:30,647 --> 00:36:33,817
que podrías decir sobre ella
y tiene un sentido del humor ácido,
622
00:36:33,900 --> 00:36:36,736
es como si siempre estuviese
un paso por delante, ¿sabes?
623
00:37:06,349 --> 00:37:07,600
Se está haciendo muy tarde.
624
00:37:07,684 --> 00:37:09,477
Yo... Debo irme a casa.
625
00:37:09,561 --> 00:37:10,561
¿A dónde...?
626
00:37:11,646 --> 00:37:12,981
¿A dónde te...? ¿Qué hice?
627
00:37:13,064 --> 00:37:15,900
Nada. Yo sólo... Debo irme a casa.
628
00:37:15,984 --> 00:37:17,444
Gracias por los meteoritos.
629
00:37:21,030 --> 00:37:22,717
Dejen que su poder se manifieste,
señoritas.
630
00:37:22,741 --> 00:37:25,952
Es su momento de brillar.
Y abajo, dos, tres...
631
00:37:26,035 --> 00:37:27,954
Denles un puñetazo a las tormentas,
chicos.
632
00:37:28,037 --> 00:37:28,872
Las tormentas de la vida.
633
00:37:28,955 --> 00:37:30,957
Exhalen. Uno, dos, tres.
634
00:37:34,711 --> 00:37:35,711
Y abajo.
635
00:37:36,296 --> 00:37:37,296
¿Qué?
636
00:37:38,423 --> 00:37:41,009
Vamos, señoritas, ¡golpeen esos miedos!
637
00:37:46,556 --> 00:37:48,224
Exhalen con fuerza.
638
00:37:50,393 --> 00:37:51,393
Respiren.
639
00:37:58,526 --> 00:37:59,819
¿Gracias por los meteoritos?
640
00:38:00,945 --> 00:38:02,155
Qué estúpida.
641
00:38:02,238 --> 00:38:04,678
Quédense con nosotros, a primera hora
regalaremos dos entradas
642
00:38:04,741 --> 00:38:06,409
para el concurso Miss Teen Bluebonnet.
643
00:38:06,493 --> 00:38:09,579
Sólo cuatro semanas para el gran día
y los asientos se venden rápido.
644
00:38:11,247 --> 00:38:12,957
¿Por qué estamos yendo a esto?
645
00:38:14,584 --> 00:38:17,378
Tú eres la que desafió a tu mamá,
¿recuerdas?
646
00:38:20,048 --> 00:38:22,342
No te preocupes, lo haremos divertido.
647
00:38:26,846 --> 00:38:28,598
Muy bien, ¿qué sucede?
648
00:38:34,062 --> 00:38:35,939
Bo me besó anoche.
649
00:38:37,106 --> 00:38:38,106
¿Qué?
650
00:38:38,483 --> 00:38:40,568
- ¡Te lo dije!
- Bueno, bueno.
651
00:38:40,652 --> 00:38:43,071
Ahórrate el confeti. No terminó bien.
652
00:38:43,238 --> 00:38:45,323
- ¿Por qué?
- Bueno...
653
00:38:46,324 --> 00:38:48,785
Quiero decir, al principio fue increíble,
654
00:38:48,868 --> 00:38:52,121
y quería seguir besándolo
hasta que se me cayeran los labios.
655
00:38:52,205 --> 00:38:55,500
Pero luego tocó esa parte
de mi espalda y...
656
00:38:56,042 --> 00:38:57,877
Enloquecí.
657
00:38:57,961 --> 00:38:59,838
Y de repente estaba pensando:
658
00:38:59,921 --> 00:39:01,965
¿Por qué este chico apuesto
quiere besarme?
659
00:39:02,048 --> 00:39:04,551
Y luego empecé a odiarme
por ser esa chica...
660
00:39:04,634 --> 00:39:06,010
Muy bien. Espera.
661
00:39:06,845 --> 00:39:09,889
Sabes, sentí exactamente lo mismo
con Tim.
662
00:39:10,640 --> 00:39:11,640
¿En serio?
663
00:39:13,142 --> 00:39:15,687
Quiero decir, cuando me toca el abdomen
664
00:39:15,770 --> 00:39:19,023
o un lugar de mi mentón con acné,
me quedo callada como una loca.
665
00:39:38,793 --> 00:39:39,793
Llegan tarde.
666
00:39:50,471 --> 00:39:52,932
Muy bien. ¿Ya entraron todas en calor?
667
00:39:53,016 --> 00:39:53,850
- Sí.
- Claro.
668
00:39:53,933 --> 00:39:56,769
¿Quién memorizó los pasos
del enlace que les envié?
669
00:39:56,853 --> 00:39:59,272
Vaya, muchas de ustedes.
De acuerdo, muy bien.
670
00:40:00,481 --> 00:40:02,901
Bekah, ven al frente a mostrarlo.
671
00:40:02,984 --> 00:40:04,944
Y...
672
00:40:10,283 --> 00:40:11,283
Ellen.
673
00:40:12,035 --> 00:40:13,786
¿Por qué no vienes aquí también?
674
00:40:14,621 --> 00:40:17,081
Muy bien, empecemos del receso de baile.
675
00:40:17,165 --> 00:40:18,165
Hola.
676
00:40:20,251 --> 00:40:22,337
Y cinco, seis, siete, ocho.
677
00:40:35,183 --> 00:40:36,476
Y cadera, cadera.
678
00:40:38,186 --> 00:40:39,705
- Lo hicieron muy bien.
- Eso fue increíble.
679
00:40:39,729 --> 00:40:40,563
Gracias.
680
00:40:40,647 --> 00:40:42,315
- Lucieron estupendas.
- Hermoso, chicas.
681
00:40:42,398 --> 00:40:44,192
Eso fue hermoso.
682
00:40:44,609 --> 00:40:45,652
Muy bien. Ahora.
683
00:40:45,735 --> 00:40:48,237
La diferencia entre ganar y perder
684
00:40:48,446 --> 00:40:50,365
está en esos detalles.
685
00:40:50,490 --> 00:40:53,034
¿Muy bien? Eso les será útil en la vida.
686
00:40:53,117 --> 00:40:54,827
Muy bien, ustedes dos.
687
00:40:54,911 --> 00:40:57,705
Ellen, quédate aquí adelante, ¿sí?
688
00:40:57,789 --> 00:40:59,248
Y el resto, intentémoslo.
689
00:41:02,043 --> 00:41:03,043
Siete, ocho.
690
00:41:06,881 --> 00:41:07,881
Mentón arriba.
691
00:41:16,349 --> 00:41:17,684
Bien, recuerden sonreír.
692
00:41:17,767 --> 00:41:18,851
Esto es divertido.
693
00:41:22,271 --> 00:41:23,606
Eso es demasiado sexy.
694
00:41:24,565 --> 00:41:25,942
- Sí.
- Lo lograron.
695
00:41:26,025 --> 00:41:28,194
- Elle, estuviste muy bien.
- Tú también.
696
00:41:28,987 --> 00:41:30,488
Podríamos practicar juntas.
697
00:41:30,571 --> 00:41:31,614
Suena genial.
698
00:41:31,823 --> 00:41:33,324
- Hablaré con Rosie.
- De acuerdo.
699
00:41:33,408 --> 00:41:35,248
- Adiós, Elle Belle.
- Nos vemos en el trabajo.
700
00:41:36,160 --> 00:41:37,328
- Señorita Rosie.
- Adiós.
701
00:41:38,037 --> 00:41:39,122
¿Lista para irnos?
702
00:41:40,540 --> 00:41:43,167
- Lindos movimientos.
- Sólo vi el video una vez.
703
00:41:44,252 --> 00:41:46,379
Son pasos fáciles, ¿qué tiene de malo?
704
00:41:46,462 --> 00:41:49,966
Lo malo es que andabas a los saltitos
como la concursante perfecta
705
00:41:50,049 --> 00:41:52,218
cuando nuestro punto
es todo lo contrario.
706
00:41:52,301 --> 00:41:55,722
Bueno, tal vez haya una forma mejor
de probar nuestro punto
707
00:41:55,805 --> 00:41:57,974
además de tratar de arruinarlo
para las demás.
708
00:41:58,057 --> 00:41:59,726
Arruinarlo es el punto.
709
00:42:01,436 --> 00:42:04,230
Tú no lo entiendes
porque no estás hecha para la revolución.
710
00:42:04,313 --> 00:42:07,108
- ¿Qué quieres decir?
- Debes renunciar, Elle.
711
00:42:07,525 --> 00:42:10,319
Eres la clase de chica que podría ganar
sin siquiera intentarlo.
712
00:42:10,403 --> 00:42:13,156
¿No se te ocurrió que me siento
tan fuera de lugar como tú?
713
00:42:13,239 --> 00:42:15,199
Parecías bastante cómoda ahí adelante.
714
00:42:15,950 --> 00:42:19,912
No puedo creer que pienses que puedes
escoger quién se une a la revolución.
715
00:42:19,996 --> 00:42:21,664
Pensé que odiabas los concursos.
716
00:42:21,748 --> 00:42:25,376
Tal vez nunca les di una oportunidad
porque siempre te escuché a ti.
717
00:42:27,211 --> 00:42:28,546
Sí, claro.
718
00:42:28,629 --> 00:42:31,466
Ve y únete a Callie Coppertone
y vivan felices para siempre
719
00:42:31,549 --> 00:42:33,634
en la tienda que odia a los gordos.
720
00:42:36,054 --> 00:42:38,014
Para tu información, Willowdean,
721
00:42:38,931 --> 00:42:40,683
nunca te consideré gorda.
722
00:42:44,187 --> 00:42:45,438
Elle Belle, ven aquí.
723
00:42:49,984 --> 00:42:51,486
Yo sí te consideraba gordo.
724
00:42:52,236 --> 00:42:55,198
Digo, ya que estamos siendo honestas.
725
00:43:06,626 --> 00:43:09,212
Y gracias por toda su ayuda,
señorita Rosie.
726
00:43:09,796 --> 00:43:13,382
Mi mamá no entiende
estas cosas del concurso.
727
00:43:14,008 --> 00:43:16,969
A veces no estoy segura
de que me entienda a mí, para ser sincera.
728
00:43:17,637 --> 00:43:18,763
Qué lástima.
729
00:43:18,846 --> 00:43:20,932
Es una lástima, de verdad,
pero ¿sabes qué, cariño?
730
00:43:21,015 --> 00:43:23,351
No todos entienden
la esencia de estos concursos.
731
00:43:23,434 --> 00:43:25,103
- No.
- Ellos se lo pierden.
732
00:43:25,937 --> 00:43:27,563
- Hola, Will.
- Hola.
733
00:43:27,647 --> 00:43:29,190
- Conoces a Bekah.
- Hola.
734
00:43:29,273 --> 00:43:30,108
Sí, claro.
735
00:43:30,191 --> 00:43:31,442
- Hola.
- Hola.
736
00:43:31,984 --> 00:43:35,154
Tienes tanta suerte de que tu mamá
sea tan buena en...
737
00:43:35,905 --> 00:43:37,198
todo, básicamente.
738
00:43:37,782 --> 00:43:39,117
Por favor.
739
00:43:39,200 --> 00:43:41,994
El vestido te queda tan bien
que no hay que hacerle casi nada.
740
00:43:42,662 --> 00:43:45,748
Dumplin, ¿me alcanzas los alfileres
de arriba del escritorio?
741
00:43:47,667 --> 00:43:48,787
- Gracias.
- Gracias, cariño.
742
00:43:49,627 --> 00:43:53,464
Tú trabajas en Happy’s con Bo Larson,
¿cierto?
743
00:43:54,465 --> 00:43:55,716
- Sí.
- ¿Sí?
744
00:43:55,800 --> 00:43:58,970
Bo Larson es el chico nuevo de la escuela.
745
00:43:59,345 --> 00:44:02,849
Y es un bombón. ¿No crees?
746
00:44:03,975 --> 00:44:04,975
Sí.
747
00:44:06,269 --> 00:44:08,187
Bueno, adiós.
748
00:44:08,271 --> 00:44:09,689
- Adiós.
- Adiós.
749
00:44:09,772 --> 00:44:11,524
Voy a invitarlo al baile.
750
00:44:11,607 --> 00:44:12,733
- ¿En serio?
- Sí.
751
00:44:12,817 --> 00:44:14,902
- Qué emocionante.
- Estoy emocionada.
752
00:44:14,986 --> 00:44:17,864
Qué suerte tiene el chico.
Digo, ¿cómo te diría que no a ti?
753
00:44:32,003 --> 00:44:32,837
¿Hola?
754
00:44:32,920 --> 00:44:34,255
Estoy en el trabajo.
755
00:44:37,216 --> 00:44:38,216
De acuerdo.
756
00:44:41,971 --> 00:44:44,765
Elle, esto está mal. ¿Nosotras peleando?
757
00:44:45,016 --> 00:44:46,184
Sí, está mal.
758
00:44:47,059 --> 00:44:50,897
Y también rechazar a la gente
por cosas que no pueden cambiar.
759
00:44:51,314 --> 00:44:52,314
¿Elle Belle?
760
00:44:52,607 --> 00:44:54,233
¿Me ayudas atrás con algo?
761
00:44:54,734 --> 00:44:55,568
Gracias.
762
00:44:55,651 --> 00:44:56,651
Debo irme.
763
00:46:31,664 --> 00:46:33,666
LUCY DICKSON
764
00:46:53,352 --> 00:46:55,354
NOCHE DE DOLLY PARTON
TODOS LOS SÁBADOS A LAS 9 PM
765
00:46:55,438 --> 00:46:57,440
THE HIDEAWAY
TRAE A TUS AMIGOS
766
00:47:18,127 --> 00:47:20,129
¿Invito a las raras?
767
00:47:29,555 --> 00:47:32,224
Esto se siente tan emocionante
y peligroso.
768
00:47:32,308 --> 00:47:36,395
Nada a 160 kilómetros de Clover
garantiza ese tipo de entusiasmo.
769
00:47:38,439 --> 00:47:39,565
¿Qué es este lugar?
770
00:47:39,690 --> 00:47:42,276
Seré honesta, nunca hice nada como esto.
771
00:47:42,360 --> 00:47:43,360
¿En serio?
772
00:47:45,363 --> 00:47:46,590
THE HIDEAWAY
SHOW EN VIVO ESTA NOCHE
773
00:47:46,614 --> 00:47:47,740
¿Entramos?
774
00:47:51,035 --> 00:47:52,328
¿Contamos hasta tres?
775
00:47:52,787 --> 00:47:53,787
De acuerdo.
776
00:47:55,039 --> 00:47:56,039
Uno...
777
00:47:56,874 --> 00:47:57,874
- Dos...
- Tres.
778
00:48:00,086 --> 00:48:01,921
- ¿Qué estamos haciendo?
- No lo sé.
779
00:48:03,881 --> 00:48:04,965
Identificación.
780
00:48:05,883 --> 00:48:07,885
Con razón tu tía Lucy nunca te trajo aquí.
781
00:48:08,010 --> 00:48:09,010
Es un bar.
782
00:48:09,053 --> 00:48:10,262
Oigan. ¿Lucy quién?
783
00:48:11,972 --> 00:48:13,474
Lucy Dickson.
784
00:48:14,058 --> 00:48:15,810
Conocía muy bien a Lucy.
785
00:48:16,143 --> 00:48:18,187
Era... era buena gente.
786
00:48:19,772 --> 00:48:20,773
Entren.
787
00:48:28,906 --> 00:48:30,491
Tengo otra ronda aquí para ti.
788
00:48:31,075 --> 00:48:33,619
¿Qué pasa?
¿Qué diablos hacen aquí?
789
00:48:34,120 --> 00:48:36,288
No lo sé.
Hola, Bobby, ¿esas son tus hijas?
790
00:48:36,997 --> 00:48:38,207
No estoy seguro.
791
00:48:39,458 --> 00:48:41,085
Hay una mesa para ustedes por aquí.
792
00:48:46,257 --> 00:48:47,257
¿A dónde van?
793
00:48:53,222 --> 00:48:54,098
Adelante.
794
00:48:54,181 --> 00:48:55,181
Mi querida.
795
00:48:55,641 --> 00:48:57,560
Muy bien, no quiero verlas en la barra.
796
00:49:03,816 --> 00:49:09,280
Bien, motociclistas, vaqueros, y vaqueras,
enfunden sus pistolas
797
00:49:09,363 --> 00:49:13,325
y denle un gran aplauso
a nuestra primera Dolly de la noche.
798
00:49:21,250 --> 00:49:23,461
Willowdean, corrígeme si me equivoco,
799
00:49:23,544 --> 00:49:25,421
pero eso es un hombre.
800
00:49:26,380 --> 00:49:28,716
Un hombre adorable, ¿no creen?
801
00:49:33,721 --> 00:49:34,721
Sí.
802
00:50:02,875 --> 00:50:04,627
Estoy casi impresionada.
803
00:50:18,933 --> 00:50:20,684
Es precioso.
804
00:50:27,733 --> 00:50:28,733
¿Qué mierda?
805
00:50:29,985 --> 00:50:32,905
- Momento, digo, momento.
- Gracias, damas y caballeros.
806
00:50:32,988 --> 00:50:36,617
Los dioses de las pelucas nos han sonreído
esta noche.
807
00:50:36,700 --> 00:50:38,619
De vuelta por la demanda popular,
808
00:50:38,702 --> 00:50:41,914
por un arreglo milagroso.
809
00:50:41,997 --> 00:50:44,959
Junten esos acrílicos
para darle la bienvenida
810
00:50:45,042 --> 00:50:47,253
a la señorita Rhea Ranged.
811
00:50:48,712 --> 00:50:50,339
Hola a todos.
812
00:50:51,924 --> 00:50:54,885
Todos saben lo que dijo Dolly.
813
00:50:54,969 --> 00:51:00,891
"Qué bueno que nací mujer,
si no, sería transformista".
814
00:51:01,892 --> 00:51:03,978
Son todos adivinos.
815
00:51:06,981 --> 00:51:08,774
Qué bueno estar en casa.
816
00:51:08,857 --> 00:51:10,252
- Qué bueno que regresaste.
- Gracias.
817
00:51:10,276 --> 00:51:12,036
- Te amamos, Dolly.
- Gracias por extrañarme.
818
00:51:12,987 --> 00:51:15,531
- Te sientes sola a veces de gira.
- Súbete, cariño.
819
00:51:21,078 --> 00:51:22,413
Esta es mi canción preferida.
820
00:52:38,739 --> 00:52:40,032
No me esperaba esto.
821
00:52:40,115 --> 00:52:42,034
- No quiero que termine.
- Hola, señoritas.
822
00:52:42,117 --> 00:52:44,203
- ¿Qué les pareció el show?
- Siento cosas
823
00:52:44,286 --> 00:52:45,621
que nunca antes sentí.
824
00:52:45,871 --> 00:52:48,123
- Este lugar provoca eso, créeme.
- Fue increíble.
825
00:52:48,207 --> 00:52:50,834
Si tienes un minuto,
hay alguien entre bastidores
826
00:52:50,918 --> 00:52:52,169
que quiere saludarte.
827
00:52:53,420 --> 00:52:54,880
Nos encontramos en la camioneta.
828
00:52:54,963 --> 00:52:56,423
- De acuerdo.
- Muy bien.
829
00:52:56,507 --> 00:52:57,507
Vamos.
830
00:52:57,675 --> 00:52:58,676
Adelante.
831
00:53:06,517 --> 00:53:07,517
Lee.
832
00:53:11,522 --> 00:53:12,648
Hija.
833
00:53:13,941 --> 00:53:18,195
Cuando te vi en el público,
pensé que estaba viendo
834
00:53:18,278 --> 00:53:20,698
al espíritu de Lucy Dickson.
835
00:53:21,448 --> 00:53:22,908
Bendita sea su alma.
836
00:53:25,661 --> 00:53:27,162
No puedo creer que la conocieras.
837
00:53:27,246 --> 00:53:30,874
Cariño, tu Lucy era una belleza.
838
00:53:31,208 --> 00:53:32,584
Por dentro y por fuera.
839
00:53:33,919 --> 00:53:35,462
No puedo creer el parecido.
840
00:53:35,546 --> 00:53:37,631
- Lo sé.
- La genética, ¿no?
841
00:53:38,257 --> 00:53:40,092
Puedes correr,
pero no puedes esconderte.
842
00:53:40,759 --> 00:53:42,553
Tengo la nariz de mi papá
para probarlo.
843
00:53:43,220 --> 00:53:45,097
- Ven, siéntate. Gracias, Dale.
- De nada.
844
00:53:45,681 --> 00:53:47,808
No es lo mismo por aquí sin ella.
845
00:53:50,436 --> 00:53:52,730
¿Qué te trajo hasta aquí, corazón?
846
00:53:54,273 --> 00:53:57,735
Creo que vine esta noche para sentirme
de algún modo más cerca de ella.
847
00:53:58,944 --> 00:54:01,155
Ella me ayudaba a analizar todo.
848
00:54:02,656 --> 00:54:05,409
Y ahora me metí en algo y...
849
00:54:06,326 --> 00:54:07,786
Fue por ella, en realidad.
850
00:54:09,455 --> 00:54:11,331
Pero ahora no sé qué estoy haciendo.
851
00:54:12,708 --> 00:54:13,708
Está bien.
852
00:54:15,043 --> 00:54:16,670
Desearía poder hablar con ella.
853
00:54:16,754 --> 00:54:19,006
Yo también, corazón. Yo también.
854
00:54:21,258 --> 00:54:22,258
Sabes...
855
00:54:23,177 --> 00:54:26,346
nunca me habría subido a ese escenario
de no haber sido por Lucy.
856
00:54:27,347 --> 00:54:29,558
Ella sabía que yo pertenecía ahí.
857
00:54:30,350 --> 00:54:31,685
Lo supo antes que yo.
858
00:54:35,856 --> 00:54:38,025
Apuesto a que ya sabes lo que te diría.
859
00:54:38,108 --> 00:54:39,109
Ambas lo sabemos.
860
00:54:39,818 --> 00:54:41,695
"Hazlo a lo grande o vete a casa,
861
00:54:41,779 --> 00:54:44,948
pero en ambos casos,
hazlo en tacones rojos".
862
00:54:50,078 --> 00:54:51,830
Pero seamos justas,
863
00:54:52,456 --> 00:54:54,416
a Lucy le llevó un tiempo
llegar hasta ahí,
864
00:54:54,500 --> 00:54:56,001
cómo nos pasa a todos.
865
00:54:56,084 --> 00:54:57,544
¿Conoces ese dicho de Dolly?
866
00:54:59,046 --> 00:55:01,632
"Descubre quién eres
y hazlo a consciencia".
867
00:55:04,259 --> 00:55:06,553
Imagina si te lanzas con todo.
868
00:55:07,221 --> 00:55:08,889
Diez pasos gigantes hacia adelante.
869
00:55:09,473 --> 00:55:10,473
Madre, ¿puedo?
870
00:55:10,891 --> 00:55:11,891
Sí.
871
00:55:12,935 --> 00:55:13,936
Sí, puedes.
872
00:55:19,566 --> 00:55:21,860
Siempre estamos aquí para ti, corazón.
873
00:55:23,070 --> 00:55:24,070
¿De acuerdo?
874
00:55:25,864 --> 00:55:26,864
Gracias.
875
00:55:28,492 --> 00:55:30,118
Mira esa cara.
876
00:55:32,704 --> 00:55:34,122
Tan hermosa.
877
00:55:36,583 --> 00:55:38,919
Escucho mucha música cristiana
contemporánea
878
00:55:39,002 --> 00:55:40,337
como Hillsong.
879
00:55:40,420 --> 00:55:42,130
- ¿Tú qué escuchas?
- Metal.
880
00:55:42,214 --> 00:55:43,632
Ahí viene.
881
00:55:48,637 --> 00:55:50,764
Tienes unos labios rojos en la frente.
882
00:55:51,557 --> 00:55:52,975
¿Qué pasó ahí adentro?
883
00:55:54,643 --> 00:55:56,103
Escuché la voz de Lucy.
884
00:55:58,272 --> 00:55:59,439
De acuerdo.
885
00:56:00,732 --> 00:56:02,651
¿Sabes que tiene un reproductor de casete?
886
00:56:03,652 --> 00:56:06,655
¿Por qué no vienen a casa,
hacemos una pijamada y practicamos?
887
00:56:06,738 --> 00:56:08,740
- Eres tan rara.
- ¿Por qué es raro eso?
888
00:56:09,408 --> 00:56:10,408
Señoritas.
889
00:56:10,534 --> 00:56:11,827
Sólo un recordatorio,
890
00:56:11,910 --> 00:56:13,954
la aprobación final
para los vestuarios de talentos
891
00:56:14,037 --> 00:56:18,500
y ropa formal deberá ser aprobada
por nosotras o por mí.
892
00:56:18,584 --> 00:56:21,712
"Y cualquier cambio
además de modificaciones menores
893
00:56:21,795 --> 00:56:26,300
a partir de ahí resultarán
en la descalificación inmediata".
894
00:56:26,884 --> 00:56:29,261
Así que las sorpresas son para el público,
895
00:56:29,344 --> 00:56:30,344
no para los jueces.
896
00:56:30,679 --> 00:56:33,640
Muy bien, primero tenemos
a Millie Michaelchicks.
897
00:56:34,391 --> 00:56:35,809
¿Michaelchicks?
898
00:56:36,268 --> 00:56:38,395
- Mitchellchuck.
- ¡Mitchellchuck!
899
00:56:39,479 --> 00:56:40,522
Uno, dos...
900
00:56:55,746 --> 00:56:57,789
Muy bien... aprobado.
901
00:56:57,873 --> 00:56:59,708
Sólo diría que sigas trabajando.
902
00:56:59,791 --> 00:57:01,877
Tal vez afínalo un poco.
903
00:57:01,960 --> 00:57:03,420
Gracias.
904
00:57:03,837 --> 00:57:04,837
Siguiente.
905
00:57:07,424 --> 00:57:10,385
Mira eso. Parece una vaca.
906
00:57:19,227 --> 00:57:22,147
Manteniendo viva la tradición.
Bendito sea tu corazón.
907
00:57:22,230 --> 00:57:23,941
Aprobado, aprobado.
908
00:57:24,024 --> 00:57:25,776
Siguiente, Hannah Perez.
909
00:57:27,819 --> 00:57:28,987
Cielos.
910
00:57:30,364 --> 00:57:31,740
¡Ey, ey, eh, eh,
911
00:57:31,823 --> 00:57:33,617
el patriarcado debe desaparecer!
912
00:57:33,700 --> 00:57:35,327
¡Ey, ey, eh, eh,
913
00:57:35,410 --> 00:57:37,371
el patriarcado debe desaparecer!
914
00:57:42,626 --> 00:57:44,169
Yo...¿eso es todo?
915
00:57:44,878 --> 00:57:46,546
¿Sin música?
916
00:57:46,630 --> 00:57:50,592
No puedo aprobar esto
porque técnicamente no es un talento.
917
00:57:56,765 --> 00:57:58,100
Siguiente, Bekah Colter.
918
00:58:12,531 --> 00:58:13,824
¿Puedo intentarlo otra vez?
919
00:58:26,128 --> 00:58:27,421
No, no. Basta.
920
00:58:29,381 --> 00:58:30,799
Aprobado.
921
00:58:30,882 --> 00:58:32,592
Muy bien, aprobado.
922
00:58:33,343 --> 00:58:34,511
Aprobado.
923
00:58:36,430 --> 00:58:37,472
Aprobado.
924
00:58:37,889 --> 00:58:39,057
Lo siento.
925
00:58:39,141 --> 00:58:41,935
Gané con ese en 1991. Me emocioné.
926
00:58:42,352 --> 00:58:43,437
Muy bueno.
927
00:58:44,438 --> 00:58:46,982
Bien, por último, Willowdean Dickson.
928
00:58:54,489 --> 00:58:55,490
Vas a arrasar.
929
00:59:04,541 --> 00:59:05,541
De acuerdo.
930
00:59:08,420 --> 00:59:09,671
Aquí en esta mano,
931
00:59:10,255 --> 00:59:14,468
tengo una botella de vidrio que bebí hoy.
932
00:59:16,261 --> 00:59:19,973
Y en esta mano, tengo una moneda
de veinticinco centavos.
933
00:59:21,433 --> 00:59:22,433
¿Ven?
934
00:59:23,018 --> 00:59:25,020
Ahora, mágicamente...
935
00:59:25,353 --> 00:59:29,024
intentaré meter la moneda
en la botella.
936
00:59:29,649 --> 00:59:30,649
Bien.
937
00:59:31,526 --> 00:59:32,611
Gracias.
938
00:59:32,694 --> 00:59:33,695
Aquí vamos.
939
00:59:48,835 --> 00:59:50,128
A la izquierda.
940
01:00:05,477 --> 01:00:06,477
¡Tarán!
941
01:00:12,734 --> 01:00:15,028
¿Hay algo que quieras decir?
942
01:00:15,737 --> 01:00:16,780
Practicaré más.
943
01:00:18,073 --> 01:00:19,073
Lo prometo.
944
01:00:26,331 --> 01:00:27,331
Aprobado.
945
01:00:27,749 --> 01:00:30,210
Sólo por esa promesa.
946
01:00:39,136 --> 01:00:40,136
Bueno,
947
01:00:40,345 --> 01:00:42,430
eso fue una sorpresa sin duda,
948
01:00:42,806 --> 01:00:45,851
y el único pase libre que no debía darte.
949
01:00:45,934 --> 01:00:47,644
No quiero hablar de eso.
950
01:00:48,728 --> 01:00:50,188
Dumplin, no entiendo.
951
01:00:50,272 --> 01:00:51,690
¿Por qué haces esto?
952
01:00:51,815 --> 01:00:53,900
Renunciar no es una vergüenza, ¿sabes?
953
01:00:53,984 --> 01:00:55,610
Gracias por el apoyo, mamá.
954
01:01:43,742 --> 01:01:45,160
Agua para la mesa nueve.
955
01:01:54,669 --> 01:01:56,213
Eso creo. Tal vez.
956
01:01:57,130 --> 01:01:59,716
- Hola.
- Hola.
957
01:01:59,799 --> 01:02:01,760
¿Irás a la práctica del concurso hoy?
958
01:02:04,054 --> 01:02:05,263
No, tengo que trabajar.
959
01:02:06,348 --> 01:02:07,724
- Hola, Bo.
- Hola.
960
01:02:08,558 --> 01:02:09,434
¿Tienes hambre?
961
01:02:09,517 --> 01:02:12,520
- Sí, ¿qué me recomiendas?
- Es la que hizo el truco de magia.
962
01:02:12,604 --> 01:02:14,105
Es cierto, es ella.
963
01:02:16,149 --> 01:02:17,984
- Debo ir a atender.
- De acuerdo.
964
01:02:19,069 --> 01:02:21,780
- Ella hizo el truco...
- Necesito... vuelvo en un minuto.
965
01:02:21,863 --> 01:02:23,365
¿Ya decidieron qué quieren?
966
01:02:37,254 --> 01:02:38,255
¿Todo bien?
967
01:02:43,551 --> 01:02:44,551
Sí.
968
01:02:48,265 --> 01:02:50,016
Es la primera vez que te escucho
969
01:02:50,100 --> 01:02:51,685
dar una respuesta de una palabra.
970
01:02:54,688 --> 01:02:56,106
Muy bien, mira...
971
01:02:57,232 --> 01:02:59,859
Eres difícil de intimidar,
así que lo diré y ya.
972
01:03:01,778 --> 01:03:02,778
Me gustas, Will.
973
01:03:06,658 --> 01:03:07,658
¿Por qué?
974
01:03:09,035 --> 01:03:10,036
¿Por qué, qué?
975
01:03:10,954 --> 01:03:11,954
¿Qué hay de Bekah?
976
01:03:13,206 --> 01:03:14,206
¿Bekah?
977
01:03:15,083 --> 01:03:16,001
¿Qué pasa con Bekah?
978
01:03:16,084 --> 01:03:17,961
Me invitó a un baile. Eso es todo.
979
01:03:18,044 --> 01:03:20,297
Y no fui. No me gusta Bekah.
980
01:03:20,672 --> 01:03:21,672
Yo no...
981
01:03:21,840 --> 01:03:23,133
No entiendo.
982
01:03:24,342 --> 01:03:25,342
Bueno...
983
01:03:26,136 --> 01:03:29,264
- Es bastante fácil.
- No, no lo es, porque tú y yo...
984
01:03:29,389 --> 01:03:31,808
No funcionamos juntos
en el mundo real, Bo.
985
01:03:31,891 --> 01:03:34,144
Se supone que debes estar
con alguien como Bekah.
986
01:03:35,020 --> 01:03:36,396
¿De qué hablas?
987
01:03:36,771 --> 01:03:37,814
¡Dios mío!
988
01:03:38,398 --> 01:03:40,233
Hablo de esto.
989
01:03:41,359 --> 01:03:43,069
¿Cómo no te das cuenta?
990
01:03:43,153 --> 01:03:45,822
¿No sabes lo que sería estar conmigo?
991
01:03:45,905 --> 01:03:48,325
Nunca pensé que te importara
lo que piensen los demás.
992
01:03:48,491 --> 01:03:49,492
No puedo, Bo.
993
01:03:50,368 --> 01:03:52,579
- Y tal vez sea una cobarde por eso...
- Lo eres.
994
01:03:55,540 --> 01:03:56,750
Willowdean Dickson.
995
01:03:58,293 --> 01:03:59,711
Creo que eres hermosa.
996
01:04:01,546 --> 01:04:05,383
Al diablo con las personas
que te hicieron sentir menos que eso.
997
01:04:13,224 --> 01:04:14,893
No importa lo que yo piense, ¿no?
998
01:04:30,700 --> 01:04:31,826
THE HIDEAWAY
999
01:04:32,285 --> 01:04:34,037
Sí. Intentémoslo de nuevo, vamos.
1000
01:04:34,120 --> 01:04:35,872
- Intentémoslo una vez más.
- Bien.
1001
01:04:36,498 --> 01:04:39,000
Un pie delante del otro
pone en marcha al océano.
1002
01:04:39,084 --> 01:04:41,920
- Hola, soy Will. Deja un mensaje.
- Así se hace, chica. Eso es.
1003
01:04:42,003 --> 01:04:45,215
¿Dónde estás?
Dijiste que nos reuníamos aquí.
1004
01:04:45,965 --> 01:04:47,467
Contesta tu maldito teléfono.
1005
01:07:10,944 --> 01:07:12,362
Willowdean, despierta.
1006
01:07:13,238 --> 01:07:14,405
Willowdean...
1007
01:08:11,337 --> 01:08:12,337
Ya era hora.
1008
01:08:13,131 --> 01:08:14,299
No estoy lista.
1009
01:08:14,632 --> 01:08:15,925
Tenemos diez días.
1010
01:08:16,509 --> 01:08:18,428
Será un desastre total.
1011
01:08:18,761 --> 01:08:20,013
Ya me lo esperaba.
1012
01:08:48,207 --> 01:08:50,209
Bienvenidas de nuevo a The Hideaway,
chicas.
1013
01:08:54,130 --> 01:08:55,632
Encontraremos algo aquí.
1014
01:08:55,715 --> 01:08:57,508
Muy bien, mis mariquitas,
1015
01:08:57,592 --> 01:09:00,553
¿listas para descubrir lo que se necesita
para ser una verdadera reina?
1016
01:09:03,139 --> 01:09:05,642
- Es sólo un muumuu, ¿no?
- ¿Podrías dejar eso?
1017
01:09:05,725 --> 01:09:07,101
Este muumuu tiene un tajo.
1018
01:09:13,983 --> 01:09:15,276
Sí.
1019
01:09:15,401 --> 01:09:16,402
Sí.
1020
01:09:19,447 --> 01:09:20,657
Sí.
1021
01:09:21,157 --> 01:09:22,867
Diva de la moda, no.
1022
01:09:22,950 --> 01:09:24,077
¿Qué hay de estos?
1023
01:09:26,037 --> 01:09:27,037
No.
1024
01:09:27,914 --> 01:09:29,040
Si vas a hacerlo,
1025
01:09:29,582 --> 01:09:31,918
hazlo con tacones rojos.
1026
01:09:40,885 --> 01:09:41,969
Me encanta.
1027
01:09:42,637 --> 01:09:44,347
No sonrías, te llenarás de arrugas.
1028
01:09:45,515 --> 01:09:47,642
Vaya, vaya, querida.
1029
01:09:51,229 --> 01:09:52,229
Sí.
1030
01:09:57,485 --> 01:09:58,485
Haz una pose.
1031
01:09:58,653 --> 01:10:00,029
¡Dios mío!
1032
01:10:04,242 --> 01:10:05,284
Es asombroso.
1033
01:10:07,495 --> 01:10:08,621
Me gustan esos.
1034
01:10:08,705 --> 01:10:11,624
Recuerda que no todo es lo que parece.
1035
01:10:12,291 --> 01:10:13,292
Y tira.
1036
01:10:15,336 --> 01:10:17,004
No tengas miedo. Eso es.
1037
01:10:17,088 --> 01:10:19,215
Está bien, a veces se atora.
1038
01:10:20,717 --> 01:10:22,677
Y por eso no podemos tener cosas lindas.
1039
01:10:25,930 --> 01:10:26,930
Muy bien.
1040
01:10:27,557 --> 01:10:29,058
- No, no está bien.
- De acuerdo.
1041
01:10:29,142 --> 01:10:30,727
Número uno: mentón arriba.
1042
01:10:30,810 --> 01:10:32,330
No hay nada ahí abajo,
sólo una moneda.
1043
01:10:32,395 --> 01:10:34,814
Uno, dos, tres, cachetea tu falda.
1044
01:10:34,897 --> 01:10:36,065
- Sí, reina.
- Cachetada.
1045
01:10:36,149 --> 01:10:37,358
Mi mamá lo odiará.
1046
01:10:38,443 --> 01:10:40,737
Uno, dos, sí, chicas.
1047
01:10:40,820 --> 01:10:42,530
Cinco, seis, siete.
1048
01:10:42,613 --> 01:10:44,407
Debes practicarlo. Sí, chica.
1049
01:10:44,490 --> 01:10:46,325
- Tengo una sugerencia.
- Vamos.
1050
01:10:46,409 --> 01:10:49,871
Si sacuden sus titis,
escucharán los gritos, ¿sí?
1051
01:10:49,954 --> 01:10:52,415
Así que sacúdanlas un poco. Así.
1052
01:10:54,834 --> 01:10:56,127
Oye, cuidado ahí.
1053
01:10:56,210 --> 01:10:59,380
Dos, tres, cuatro, cinco, seis.
Vamos, chica.
1054
01:10:59,464 --> 01:11:00,631
Sacudan...
1055
01:11:00,715 --> 01:11:01,758
ese...
1056
01:11:02,341 --> 01:11:03,341
auditorio.
1057
01:11:05,428 --> 01:11:07,930
¿Y bien? ¿Qué ven para mí?
1058
01:11:09,390 --> 01:11:10,933
Veo un corsé entallado.
1059
01:11:11,601 --> 01:11:13,686
Lentejuelas fluyendo hasta el piso.
1060
01:11:14,270 --> 01:11:19,609
Mientras caminas, una brisa mística
levanta un cuello de plumas.
1061
01:11:21,652 --> 01:11:23,780
Primero tienes que verlo aquí, niña.
1062
01:11:26,115 --> 01:11:27,115
Aquí.
1063
01:11:29,660 --> 01:11:30,660
De acuerdo.
1064
01:11:35,458 --> 01:11:39,128
Willowdean, arriba. Hoy es el gran día.
1065
01:11:40,004 --> 01:11:41,004
Muy bien.
1066
01:11:55,102 --> 01:11:57,022
SEÑORITA ELLEN DRYVER
SEÑORITA WILLOWDEAN DICKSON
1067
01:12:08,991 --> 01:12:10,993
AUDITORIO MUNICIPAL DE CLOVER
1068
01:12:13,704 --> 01:12:14,705
Llegas tarde.
1069
01:12:14,789 --> 01:12:17,208
Le dije a Lee que necesitaba
mi vestuario para el mediodía
1070
01:12:17,291 --> 01:12:20,878
y me dijo: "Soy diseñador, corazón,
no mago".
1071
01:12:20,962 --> 01:12:23,172
Pero aprobaron el de todas, menos el tuyo.
1072
01:12:23,714 --> 01:12:25,216
Tuve que traer refuerzos.
1073
01:12:25,800 --> 01:12:27,844
Bien, recuerden,
1074
01:12:27,927 --> 01:12:30,906
hablen claro, nunca tienes una segunda
oportunidad en una primera impresión.
1075
01:12:30,930 --> 01:12:33,516
Sean concisas
porque eso demuestra confianza.
1076
01:12:33,599 --> 01:12:36,477
Y eviten decir "tipo" y "este"
porque parecen ignorantes.
1077
01:12:36,561 --> 01:12:39,188
Y hablen desde la experiencia
porque demuestran que han vivido
1078
01:12:39,272 --> 01:12:40,523
una vida digna de escuchar.
1079
01:12:41,023 --> 01:12:42,525
Esos son Rosiesmos.
1080
01:12:43,818 --> 01:12:45,820
Hablar en público me da náuseas.
1081
01:12:46,070 --> 01:12:47,070
De acuerdo.
1082
01:12:47,238 --> 01:12:48,739
Vamos, chica ruda.
1083
01:12:54,829 --> 01:12:55,829
¿Hola?
1084
01:12:55,872 --> 01:13:00,877
Buenos días, chicas,
y bienvenidas al evento preliminar.
1085
01:13:01,419 --> 01:13:06,173
Les presento
al prestigioso panel del jurado.
1086
01:13:06,299 --> 01:13:10,177
La señorita Tabitha Herrera
de la Peluquería Tabitha,
1087
01:13:10,261 --> 01:13:13,055
elevando cabello
desde hace más de dos décadas.
1088
01:13:14,140 --> 01:13:16,100
Y el señor Clay Dooley
1089
01:13:16,183 --> 01:13:17,685
de Clay Dooley Chevy,
1090
01:13:17,768 --> 01:13:19,896
donde el precio encuentra a la calidad.
1091
01:13:21,689 --> 01:13:23,357
Y Burgundy Herrer.
1092
01:13:23,441 --> 01:13:26,193
Una vez Miss Teen,
1093
01:13:26,277 --> 01:13:29,655
ahora desfila por los pasillos
de Century 21.
1094
01:13:33,117 --> 01:13:36,329
Así que ahora les pasaré el mando
a nuestros jueces
1095
01:13:36,412 --> 01:13:40,958
quienes seleccionarán al azar nombres
y preguntas para nuestras concursantes.
1096
01:13:41,542 --> 01:13:42,542
Gracias.
1097
01:13:46,547 --> 01:13:48,382
Señorita Willowdean Dickson.
1098
01:13:52,803 --> 01:13:53,888
Tú puedes.
1099
01:14:10,071 --> 01:14:12,281
Nuestra pregunta para ti es...
1100
01:14:12,865 --> 01:14:15,076
¿Cómo definirías lealtad?
1101
01:14:20,331 --> 01:14:21,582
Lealtad.
1102
01:14:26,796 --> 01:14:29,715
Lealtad significa nunca perder la fe
en alguien,
1103
01:14:29,924 --> 01:14:32,051
incluso con sus dudas y diferencias.
1104
01:14:32,218 --> 01:14:33,511
Es un sustantivo
1105
01:14:34,303 --> 01:14:35,346
con acción
1106
01:14:36,347 --> 01:14:38,349
impulsado por experiencias compartidas,
1107
01:14:38,432 --> 01:14:42,395
que son inolvidables, valiosas,
1108
01:14:43,229 --> 01:14:44,480
e irreemplazables.
1109
01:14:47,024 --> 01:14:48,651
Pero la lealtad no es amor ciego.
1110
01:14:50,695 --> 01:14:52,405
No hay que subestimarla.
1111
01:14:53,614 --> 01:14:55,491
Lealtad significa decirle a alguien
1112
01:14:55,908 --> 01:14:58,035
cuando se equivoca
cuando nadie más lo hará.
1113
01:14:59,370 --> 01:15:02,915
Y lealtad significa pedir disculpas
cuando te equivocas
1114
01:15:03,332 --> 01:15:05,751
por la confianza que han construido
con el tiempo.
1115
01:15:12,299 --> 01:15:14,051
Lealtad es amistad verdadera.
1116
01:15:20,349 --> 01:15:21,684
Gracias, señorita Dickson.
1117
01:15:31,527 --> 01:15:34,280
Señoritas, busquen el lugar con su nombre.
1118
01:15:34,989 --> 01:15:37,408
- ¿Dónde está mi nombre, dónde?
- Instálense.
1119
01:15:37,491 --> 01:15:38,325
Ahí está.
1120
01:15:38,409 --> 01:15:40,369
Si tienen alguna pregunta,
estoy aquí para ayudar.
1121
01:15:45,207 --> 01:15:46,333
Muy bien, chicas.
1122
01:15:46,417 --> 01:15:48,044
DUMPLIN
1123
01:15:51,047 --> 01:15:52,047
Es sólo una palabra.
1124
01:15:52,548 --> 01:15:55,009
No significa nada
a menos que tú lo permitas, pero...
1125
01:15:55,968 --> 01:15:57,720
si te lastima, me lastima a mí.
1126
01:15:58,554 --> 01:16:00,598
- Lo siento.
- Yo también.
1127
01:16:01,140 --> 01:16:03,684
Me equivoqué al pensar
que no servías para la revolución.
1128
01:16:03,768 --> 01:16:04,810
Muy cierto.
1129
01:16:04,894 --> 01:16:07,313
Este trasero puede hacer más daño
del que crees.
1130
01:16:13,611 --> 01:16:15,321
Te extrañé.
1131
01:16:15,613 --> 01:16:16,989
Yo también te extrañé.
1132
01:16:17,740 --> 01:16:18,991
Lo siento.
1133
01:16:19,241 --> 01:16:21,035
En serio quiero dejar de juzgar.
1134
01:16:22,036 --> 01:16:24,330
Lo primero. Sólo...
1135
01:16:25,664 --> 01:16:27,583
Sé que todos tienen su historia.
1136
01:16:28,250 --> 01:16:29,794
Incluso Callie.
1137
01:16:30,086 --> 01:16:32,713
Y si ustedes quieren ser amigas,
lo entiendo...
1138
01:16:32,797 --> 01:16:34,965
Bien. Willowdean Opal Dickson.
1139
01:16:35,549 --> 01:16:39,136
Tú eres mi mejor amiga,
y siempre lo serás.
1140
01:16:40,888 --> 01:16:43,557
No harás ese horrible truco
de la botella, ¿no?
1141
01:16:43,641 --> 01:16:46,310
Oye, tengo unos trucos bajo la manga.
1142
01:16:47,103 --> 01:16:50,689
Aunque me vendría bien tu ayuda
para lograrlos.
1143
01:16:50,773 --> 01:16:54,902
- Bueno, viva la revolución, nena.
- ¡Te extrañé!
1144
01:16:54,985 --> 01:16:55,985
¡Te extrañé!
1145
01:17:06,956 --> 01:17:09,142
Espero que tengan sus entradas
para el evento agotado de esta noche,
1146
01:17:09,166 --> 01:17:11,502
el 85.º concurso anual
de Miss Teen Bluebonnet.
1147
01:17:11,585 --> 01:17:13,379
¿Quién será la ganadora de este año?
1148
01:17:13,462 --> 01:17:16,132
Seré su presentador, Eugene Reed.
Nos vemos esta noche.
1149
01:17:16,215 --> 01:17:17,967
- Adiós.
- Adiós.
1150
01:17:18,050 --> 01:17:19,677
Nos vemos luego en el show.
1151
01:17:19,969 --> 01:17:21,220
- De acuerdo.
- Adiós.
1152
01:17:27,518 --> 01:17:28,561
Hola.
1153
01:17:37,736 --> 01:17:39,155
¿Está todo bien?
1154
01:17:41,740 --> 01:17:42,950
Bueno, tenías razón.
1155
01:17:44,910 --> 01:17:46,412
Nunca llegué a conocer...
1156
01:17:47,413 --> 01:17:48,664
todo de ella.
1157
01:17:53,127 --> 01:17:54,753
No entiendo esto.
1158
01:18:00,301 --> 01:18:02,887
Digo, Lucy era la más segura de sí misma.
1159
01:18:06,015 --> 01:18:07,057
Su confianza...
1160
01:18:07,725 --> 01:18:08,767
me asustaba.
1161
01:18:10,144 --> 01:18:11,478
No me imagino...
1162
01:18:12,938 --> 01:18:15,065
que ella quisiera hacer algo
y no lo hiciera.
1163
01:18:22,448 --> 01:18:23,741
Pero el vestido.
1164
01:18:26,118 --> 01:18:28,037
El año en que gané el concurso,
1165
01:18:28,329 --> 01:18:29,747
no teníamos dinero
1166
01:18:30,539 --> 01:18:31,999
para comprarme un vestido nuevo.
1167
01:18:33,000 --> 01:18:34,000
Entonces Lucy...
1168
01:18:34,835 --> 01:18:38,631
me ayudó a encontrar uno
en una tienda de segunda mano.
1169
01:18:38,964 --> 01:18:40,966
Y ella...
1170
01:18:41,550 --> 01:18:43,844
insistió...
1171
01:18:44,720 --> 01:18:46,180
en quedarnos toda la noche
1172
01:18:46,931 --> 01:18:48,807
arreglándolo, aunque le había dicho:
1173
01:18:48,891 --> 01:18:52,186
"Está bien. Me queda bien.
1174
01:18:52,811 --> 01:18:55,231
Nadie notará
que faltan unas lentejuelas".
1175
01:18:56,232 --> 01:18:57,358
Yo dije eso.
1176
01:19:02,655 --> 01:19:03,864
Y a la mañana siguiente...
1177
01:19:04,865 --> 01:19:07,159
cuando me devolvió el vestido, me dijo:
1178
01:19:08,994 --> 01:19:09,994
"En la vida...
1179
01:19:11,205 --> 01:19:13,582
la diferencia entre ganar y perder...
1180
01:19:15,334 --> 01:19:16,585
está en los detalles".
1181
01:19:20,506 --> 01:19:21,674
Esa fue ella.
1182
01:19:26,553 --> 01:19:27,888
Lucy me enseñó eso.
1183
01:19:30,933 --> 01:19:32,643
Nunca me habías contado eso.
1184
01:19:40,442 --> 01:19:41,442
¿Dónde están?
1185
01:19:43,570 --> 01:19:44,570
¿Qué cosa?
1186
01:19:46,448 --> 01:19:48,158
Las cajas. Las cajas de Lucy.
1187
01:19:48,242 --> 01:19:49,493
¿Dónde están?
1188
01:19:52,246 --> 01:19:54,456
Bueno... las doné.
1189
01:20:05,259 --> 01:20:07,386
Creo que regalé muchas de sus cosas.
1190
01:20:26,864 --> 01:20:27,864
¿Mamá?
1191
01:20:34,371 --> 01:20:36,540
Bien, chicas, números inaugurales.
1192
01:20:37,124 --> 01:20:40,919
Vestuarios, sombreros, botas.
¡Vamos, vamos, vamos!
1193
01:20:44,006 --> 01:20:45,049
¡Millie!
1194
01:20:47,468 --> 01:20:50,596
¡Millicent Amethyst Mitchellchuck!
1195
01:20:53,349 --> 01:20:54,349
¿Qué sucede?
1196
01:20:54,433 --> 01:20:55,684
No estoy segura.
1197
01:20:57,311 --> 01:20:59,313
- ¿Qué?
- Ella no lo sabe. ¿Recuerdas?
1198
01:21:00,022 --> 01:21:02,441
¿Me mentiste? ¿Mentiste sin más?
1199
01:21:02,524 --> 01:21:04,568
¿Me mentiste en la cara?
1200
01:21:04,943 --> 01:21:06,612
¿El club de bordado?
1201
01:21:06,695 --> 01:21:07,571
Lo siento.
1202
01:21:07,654 --> 01:21:09,406
¿Esta eres tú?
1203
01:21:13,494 --> 01:21:14,912
- Pero...
- ¿Qué?
1204
01:21:15,037 --> 01:21:18,040
Te equivocaste diciéndome que no
cuando te pregunté.
1205
01:21:18,749 --> 01:21:21,043
Entiendo que intentabas protegerme,
1206
01:21:21,126 --> 01:21:24,171
pero a veces necesito que me apoyes.
1207
01:21:24,296 --> 01:21:27,549
Bueno, eso es privado y lo hablaremos
en el auto
1208
01:21:27,633 --> 01:21:28,926
camino a casa.
1209
01:21:29,385 --> 01:21:31,095
No, señora Mitchellchuck.
1210
01:21:32,137 --> 01:21:33,347
Millie tiene que competir.
1211
01:21:34,139 --> 01:21:36,975
Trabajó muy duro para esto
y se lo merece de verdad.
1212
01:21:37,434 --> 01:21:38,769
No es frágil.
1213
01:21:39,395 --> 01:21:41,897
Tiene esta corteza que no esperas.
1214
01:21:42,898 --> 01:21:46,527
Y ha soñado con concursar
desde los ocho años.
1215
01:21:48,070 --> 01:21:49,070
¿Eso es cierto?
1216
01:21:51,532 --> 01:21:54,952
No hay nada en las reglas que diga
que las chicas grandes no pueden aplicar.
1217
01:22:04,044 --> 01:22:05,879
Tengo una cosa que decirte.
1218
01:22:14,430 --> 01:22:15,639
¿Cuántos Chucks?
1219
01:22:17,099 --> 01:22:18,976
Puede conquistar una Mitchellchuck
1220
01:22:19,977 --> 01:22:22,312
sí una Mitchellchuck pudiera conquistar
a un Chuck?
1221
01:22:23,939 --> 01:22:26,608
Tanta madera como pudiera arrojar
una Mitchellchuck
1222
01:22:26,692 --> 01:22:29,069
sí una Mitchellchuck pudiera arrojar
madera.
1223
01:22:30,946 --> 01:22:31,946
De acuerdo.
1224
01:22:32,489 --> 01:22:35,159
Lo siento, pero no puedes mentirme.
No puedes.
1225
01:22:35,242 --> 01:22:36,827
- No lo haré, mamá.
- ¿Eso es un sí?
1226
01:22:38,036 --> 01:22:39,036
Sí, es un sí.
1227
01:22:41,081 --> 01:22:42,081
Vamos.
1228
01:22:42,791 --> 01:22:43,791
Una pregunta.
1229
01:22:44,334 --> 01:22:46,253
¿Quién diablos te peinó y maquilló?
1230
01:22:46,336 --> 01:22:49,506
Es una larga historia, mamá.
Te cuento luego.
1231
01:22:49,590 --> 01:22:50,590
No quiero saber.
1232
01:22:53,760 --> 01:22:54,761
Estoy muy emocionado.
1233
01:22:56,763 --> 01:22:59,683
Damas y caballeros,
es un honor para mí darles la bienvenida
1234
01:22:59,766 --> 01:23:04,146
al 85.º concurso anual
de Miss Teen Bluebonnet de Clover.
1235
01:23:04,229 --> 01:23:07,274
Denle un aplauso a las concursantes
de este año.
1236
01:23:07,357 --> 01:23:08,837
MISS TEEN BLUEBONNET
¿NO ES GRANDIOSA?
1237
01:23:23,957 --> 01:23:24,957
Muy bonita.
1238
01:24:18,762 --> 01:24:21,348
¡Gracias! Y démosles un fuerte aplauso
1239
01:24:21,431 --> 01:24:24,476
a estas adorables, hermosas,
y coordinadas concursantes.
1240
01:24:24,977 --> 01:24:27,062
Un gran aplauso
para la señora Rosie Dickson.
1241
01:24:27,145 --> 01:24:29,856
Y para su hermoso homenaje
al tema de este año:
1242
01:24:30,274 --> 01:24:31,900
Texas, ¿no es grandiosa?
1243
01:24:33,151 --> 01:24:35,153
Es grandiosa, Rosie, y tú también.
1244
01:24:35,237 --> 01:24:37,155
Y besas muy bien. Sólo bromeaba.
1245
01:24:37,781 --> 01:24:38,781
¿No lo es?
1246
01:24:38,949 --> 01:24:40,659
Sí, lo es. Una vez más...
1247
01:24:40,742 --> 01:24:43,161
Muy bien, chicas.
Estilo de vida y aptitud física.
1248
01:24:43,245 --> 01:24:44,454
A sus lugares.
1249
01:24:44,538 --> 01:24:47,207
Asegúrense de que sus cintas
estén en el lugar correcto.
1250
01:24:51,003 --> 01:24:53,297
Todos se llevan un Chevy esta noche.
Sólo bromeaba.
1251
01:24:57,342 --> 01:24:59,428
Y ahora, nuestro próximo evento...
1252
01:24:59,511 --> 01:25:01,179
Salud y Aptitud física.
1253
01:25:01,263 --> 01:25:04,182
Denle la bienvenida
a la señorita Bekah Colter.
1254
01:25:13,609 --> 01:25:17,237
En 1971, el séptimo single de Dolly
como solista,
1255
01:25:17,321 --> 01:25:19,448
escrito el mismo año
que "Nickles and dimes".
1256
01:25:20,616 --> 01:25:23,952
"It's all wrong, but it's all right".
1257
01:25:24,536 --> 01:25:25,621
Ahora hagámoslo.
1258
01:25:29,416 --> 01:25:31,251
La señorita Willowdean Dickson.
1259
01:25:36,632 --> 01:25:38,008
TODO CUERPO
1260
01:25:38,091 --> 01:25:41,053
Y junto con la señorita Ellen Dryver.
1261
01:25:41,511 --> 01:25:44,139
No estoy seguro de qué sucede,
damas y caballeros.
1262
01:25:44,222 --> 01:25:45,682
ES UN
1263
01:25:47,017 --> 01:25:48,602
- Qué grandioso.
- Sí.
1264
01:25:55,984 --> 01:25:57,986
CUERPO DE TRAJE DE BAÑO
1265
01:25:58,654 --> 01:26:00,656
Sí.
1266
01:26:03,825 --> 01:26:06,286
Nunca vi nada como esto,
damas y caballeros,
1267
01:26:06,370 --> 01:26:08,330
pero al público le encanta.
1268
01:26:20,926 --> 01:26:22,803
¿Acaso esas chicas no son fabulosas?
1269
01:26:24,596 --> 01:26:27,224
Y ahora, la señorita Hannah Perez.
1270
01:26:27,307 --> 01:26:30,686
Para que quede claro,
hago esto por mí, no por ellas.
1271
01:26:31,937 --> 01:26:32,938
Adelante, chica.
1272
01:26:49,037 --> 01:26:51,164
La señorita Millicent Mitchellchuck.
1273
01:26:53,709 --> 01:26:55,043
¡Muy bien, Millie!
1274
01:27:05,345 --> 01:27:06,345
Vaya.
1275
01:27:07,055 --> 01:27:08,055
¡Millie!
1276
01:27:12,477 --> 01:27:13,477
Esa es mi hija.
1277
01:27:14,896 --> 01:27:15,896
¿Tu hija?
1278
01:27:17,607 --> 01:27:18,692
Es su hija.
1279
01:27:18,775 --> 01:27:20,861
- ¿Qué?
- Esa es la mamá de Millie.
1280
01:27:20,944 --> 01:27:24,197
Ahora denle la bienvenida al show
de talento de la señorita Callie Reyes
1281
01:27:24,281 --> 01:27:26,658
y su invitada especial, Miss Preciosa.
1282
01:27:26,742 --> 01:27:31,121
Está todo en la muñeca.
Barrer, barrer, barrer, barrer, barrer.
1283
01:27:31,204 --> 01:27:32,204
Bendito sea su corazón.
1284
01:27:32,748 --> 01:27:33,748
Eres una experta.
1285
01:27:34,124 --> 01:27:36,543
Por favor, Miss Preciosa.
Eres una muñeca.
1286
01:27:40,547 --> 01:27:42,841
Nuestra próxima concursante de talento
será...
1287
01:27:42,924 --> 01:27:44,676
la señorita Willowdean Dickson.
1288
01:27:44,760 --> 01:27:46,803
Quien los deleitará con un truco de magia.
1289
01:27:46,887 --> 01:27:48,096
Mira esto.
1290
01:28:40,190 --> 01:28:41,483
¡Dios mío!
1291
01:29:11,137 --> 01:29:12,347
¿Cómo lo hizo?
1292
01:29:12,430 --> 01:29:13,723
Es estupendo.
1293
01:29:25,569 --> 01:29:26,570
Me gusta.
1294
01:29:33,535 --> 01:29:34,535
¡Sí!
1295
01:29:44,462 --> 01:29:45,672
¡Eso fue hermoso!
1296
01:29:47,340 --> 01:29:48,340
¡Dios!
1297
01:29:49,342 --> 01:29:50,342
¡Dios mío!
1298
01:30:02,856 --> 01:30:04,858
Dios mío, lo hizo muy bien.
1299
01:30:07,444 --> 01:30:10,324
Gracias, señorita Willowdean Dickson,
por ese acto de magia hipnotizante.
1300
01:30:13,116 --> 01:30:15,118
- Eso fue increíble.
- Siento que di a luz.
1301
01:30:16,745 --> 01:30:21,416
Nuestra próxima concursante será
la señorita Millicent Mitchellchuck,
1302
01:30:21,499 --> 01:30:24,461
cantando "High and Mighty"
para ustedes esta noche.
1303
01:31:10,757 --> 01:31:13,510
Willowdean, la señora Dickson quiere
que vayas a su camerino.
1304
01:31:58,930 --> 01:31:59,930
¡Sí!
1305
01:32:04,477 --> 01:32:05,937
¡Eso fue hermoso!
1306
01:32:06,479 --> 01:32:07,479
¡Asombroso!
1307
01:32:13,403 --> 01:32:14,404
¡Te amamos!
1308
01:32:19,200 --> 01:32:20,326
No puedo creerlo.
1309
01:32:21,119 --> 01:32:22,245
No puedo creer que lo hice.
1310
01:32:22,328 --> 01:32:24,247
Estuviste tan bien,
estuvo tan bien.
1311
01:32:24,330 --> 01:32:27,375
- ¿En serio? Cielos, eso fue increíble.
- En serio. Estuvo muy bien.
1312
01:32:31,671 --> 01:32:32,671
Adelante.
1313
01:32:42,766 --> 01:32:43,766
Vaya.
1314
01:32:44,851 --> 01:32:45,851
Eso fue...
1315
01:32:46,644 --> 01:32:48,396
Fue una verdadera sorpresa.
1316
01:32:50,982 --> 01:32:51,982
Gracias.
1317
01:32:54,444 --> 01:32:56,696
Estoy tan orgullosa.
1318
01:32:59,157 --> 01:33:01,117
Lucy habría estado tan orgullosa.
1319
01:33:05,288 --> 01:33:09,667
Pero ni vestuario ni mi canción
estaban aprobadas.
1320
01:33:10,126 --> 01:33:11,419
Y, divulgación total,
1321
01:33:11,503 --> 01:33:13,838
tampoco el vestido de gala
que me iba a poner.
1322
01:33:15,048 --> 01:33:17,300
Tecnicismos, pero...
1323
01:33:17,383 --> 01:33:20,261
"Cualquier cambio
además de modificaciones menores
1324
01:33:20,345 --> 01:33:23,807
a partir de la aprobación resultarán
en la descalificación inmediata". Lo sé.
1325
01:33:25,558 --> 01:33:26,643
La preparación
1326
01:33:27,102 --> 01:33:28,269
es la clave.
1327
01:33:29,854 --> 01:33:32,899
¿Puedo hacer el desfile final?
Sin competir, sólo para terminar.
1328
01:33:32,982 --> 01:33:33,982
No.
1329
01:33:34,317 --> 01:33:38,988
Ojalá pudiera. Ojalá pudiera, cariño,
pero no sería justo para las otras chicas.
1330
01:33:39,322 --> 01:33:41,658
¿Qué yo haga una excepción por mi hija?
1331
01:33:42,951 --> 01:33:46,162
Lo siento, Dumplin. ¡Maldita sea!
1332
01:33:47,247 --> 01:33:50,166
Odias que te llame así. Yo... lo siento.
1333
01:33:50,291 --> 01:33:53,044
- Mamá.
- Lo intentaré, lo prometo.
1334
01:33:53,128 --> 01:33:54,504
Está bien.
1335
01:33:55,004 --> 01:33:56,131
Es sólo una palabra.
1336
01:33:57,549 --> 01:33:58,800
Yo soy Dumplin.
1337
01:33:59,092 --> 01:34:00,677
- Will...
- Yo soy Will.
1338
01:34:01,261 --> 01:34:04,097
Soy Willowdean, soy reina de belleza,
1339
01:34:04,222 --> 01:34:05,890
estoy descalificada.
1340
01:34:06,099 --> 01:34:07,100
Soy todo eso.
1341
01:34:09,477 --> 01:34:10,645
Perdón por entrar así.
1342
01:34:11,271 --> 01:34:13,940
Tim está encerrado en el baño
intoxicado.
1343
01:34:14,065 --> 01:34:16,317
Mi acompañante está descompuesto.
No sé qué hacer.
1344
01:34:16,401 --> 01:34:18,161
Yo estoy descalificada,
puedes ir con el mío.
1345
01:34:18,236 --> 01:34:19,797
Está sentado al frente
con la transformista.
1346
01:34:19,821 --> 01:34:21,656
- ¿Qué?
- ¿Descalificada?
1347
01:34:21,948 --> 01:34:24,159
Entonces yo también. No lo haré sin ti.
1348
01:34:24,242 --> 01:34:25,785
- Elle.
- Bueno, esperen.
1349
01:34:26,703 --> 01:34:27,703
Esperen, esperen.
1350
01:34:28,413 --> 01:34:29,413
De acuerdo.
1351
01:34:30,248 --> 01:34:34,043
En ninguna parte del reglamento dice
que una...
1352
01:34:34,627 --> 01:34:39,299
concursante descalificada
no puede acompañar a otra concursante.
1353
01:34:40,466 --> 01:34:41,466
¿Cierto?
1354
01:34:42,385 --> 01:34:44,554
Bien, iré a decirle a Tim,
estará tan aliviado.
1355
01:34:44,637 --> 01:34:45,638
De acuerdo.
1356
01:34:46,306 --> 01:34:48,850
Espera, cariño. ¿Me subes el cierre
antes de irte?
1357
01:34:50,727 --> 01:34:51,978
Muy bien.
1358
01:34:55,023 --> 01:34:57,025
- Bien. Tira hacia abajo.
- Sí. Tiro.
1359
01:34:58,568 --> 01:35:01,154
¿Es en esa costura?
1360
01:35:01,487 --> 01:35:03,907
- Tal vez.
- No. ¿Qué sucede?
1361
01:35:04,574 --> 01:35:05,658
Bueno...
1362
01:35:07,535 --> 01:35:08,369
- ¿Qué?
- Mamá...
1363
01:35:08,453 --> 01:35:09,453
¿Qué, qué?
1364
01:35:09,954 --> 01:35:11,331
- Llega hasta ahí.
- No.
1365
01:35:11,456 --> 01:35:13,458
- Sí.
- No. No, por favor.
1366
01:35:13,917 --> 01:35:15,210
¡Dios mío!
1367
01:35:15,752 --> 01:35:16,753
- No.
- ¿No?
1368
01:35:16,836 --> 01:35:17,879
- No.
- ¡No!
1369
01:35:18,755 --> 01:35:19,755
No.
1370
01:35:20,465 --> 01:35:22,592
No.
1371
01:35:22,800 --> 01:35:24,636
No, no.
1372
01:35:24,719 --> 01:35:25,719
No.
1373
01:35:26,304 --> 01:35:27,722
Tengo que ponerme este vestido.
1374
01:35:28,640 --> 01:35:29,766
Es la tradición.
1375
01:35:31,559 --> 01:35:32,559
¡Dios!
1376
01:35:34,437 --> 01:35:35,897
No traje otro.
1377
01:35:36,940 --> 01:35:38,983
La preparación es la clave.
1378
01:35:39,817 --> 01:35:40,652
Tengo una idea.
1379
01:35:40,735 --> 01:35:43,613
Sólo dame cinco minutos,
tienes que confiar en mí.
1380
01:35:43,696 --> 01:35:44,696
Bueno...
1381
01:35:44,739 --> 01:35:45,865
¿Qué vas a hacer?
1382
01:35:46,366 --> 01:35:47,366
Cielos.
1383
01:35:50,787 --> 01:35:51,787
Cielos.
1384
01:35:58,628 --> 01:35:59,879
MAMÁ
1385
01:36:09,722 --> 01:36:11,724
AMA A LO GRANDE.
LUCY ME ENSEÑÓ ESO.
1386
01:36:11,808 --> 01:36:13,851
Y SÍ TE AMO, MAMÁ.
WILL
1387
01:36:43,673 --> 01:36:44,716
Lucy.
1388
01:36:51,389 --> 01:36:52,890
No. ¡Dios!
1389
01:36:53,808 --> 01:36:54,808
¡Dios!
1390
01:36:54,976 --> 01:36:56,519
No.
1391
01:36:58,021 --> 01:36:59,897
No, no.
1392
01:37:00,565 --> 01:37:01,565
¡Dios!
1393
01:37:11,701 --> 01:37:12,701
Will.
1394
01:37:18,458 --> 01:37:20,376
Oí que podrías necesitar un poco de ayuda.
1395
01:37:21,711 --> 01:37:24,213
Vamos, chicas, apresúrense.
Hora del vestido de noche.
1396
01:37:24,297 --> 01:37:25,297
Vamos.
1397
01:37:29,719 --> 01:37:32,114
¿Quién hubiera sabido que estos concursos
podrían ser un deporte en equipo?
1398
01:37:32,138 --> 01:37:34,140
- Yo.
- Cállate.
1399
01:37:36,559 --> 01:37:38,996
Damas y caballeros,
el momento que todos han estado esperando.
1400
01:37:39,020 --> 01:37:41,647
Es un placer presentarles
a su presentadora.
1401
01:37:41,731 --> 01:37:44,484
Una señorita cuya elegancia
compite con su belleza.
1402
01:37:44,567 --> 01:37:48,196
La diez veces ganadora del premio
al mejor concurso del año de Texas,
1403
01:37:48,279 --> 01:37:50,990
rompiendo con la tradición
en una noche llena de sorpresas.
1404
01:37:51,074 --> 01:37:53,826
Denle la bienvenida
a nuestra Bluebonnet favorita.
1405
01:37:53,910 --> 01:37:57,789
Un gran aplauso
para la señora Rosie Dickson.
1406
01:38:16,474 --> 01:38:17,475
¿Esto?
1407
01:38:17,558 --> 01:38:18,935
Luces genial.
1408
01:38:28,194 --> 01:38:30,363
¿Luzco tan bien en ese vestido?
1409
01:38:30,446 --> 01:38:31,446
No.
1410
01:38:31,656 --> 01:38:32,782
Damas y caballeros,
1411
01:38:32,990 --> 01:38:37,787
es un placer presentarles
nuestro desfile de gala.
1412
01:38:37,870 --> 01:38:40,081
Quisiera invitar
1413
01:38:40,164 --> 01:38:41,874
a la señorita Bekah Colter,
1414
01:38:41,958 --> 01:38:45,461
acompañada por el señor Bobby Nelson.
1415
01:38:48,714 --> 01:38:50,716
Puede que Lucy nos haya metido en esto,
1416
01:38:50,800 --> 01:38:52,718
pero ¿por qué no terminamos por nosotras?
1417
01:38:52,802 --> 01:38:54,178
Claro que sí.
1418
01:38:56,764 --> 01:38:59,475
Denle la bienvenida
a la señorita Ellen Dryver,
1419
01:38:59,684 --> 01:39:04,564
acompañada esta noche
por la señorita Willowdean Dickson.
1420
01:39:18,870 --> 01:39:19,954
No puedo creerlo.
1421
01:39:24,292 --> 01:39:25,918
Luces tan hermosa.
1422
01:39:26,002 --> 01:39:27,002
Gracias.
1423
01:39:27,462 --> 01:39:28,463
Gracias.
1424
01:39:37,930 --> 01:39:39,807
Vaya, qué noche.
1425
01:39:39,891 --> 01:39:42,810
Denle la bienvenida
a la señorita Callie Reyes,
1426
01:39:42,894 --> 01:39:46,147
acompañada esta noche
por Tristan Abbot Barnes.
1427
01:39:47,273 --> 01:39:49,567
No sólo su gracia,
1428
01:39:50,109 --> 01:39:53,446
su talento, su inteligencia...
1429
01:39:55,031 --> 01:39:56,407
sino también su coraje.
1430
01:40:00,495 --> 01:40:05,291
Así que sin más preámbulos, es hora
de anunciar los resultados de los jueces.
1431
01:40:05,917 --> 01:40:07,084
Muy bien, chicas.
1432
01:40:07,752 --> 01:40:09,587
Muy bien, el tercer lugar
1433
01:40:09,921 --> 01:40:12,965
de Miss Teen Bluebonnet de Clover
es para...
1434
01:40:14,050 --> 01:40:15,092
la señorita...
1435
01:40:15,176 --> 01:40:16,928
Callie Reyes.
1436
01:40:19,931 --> 01:40:20,931
¡Dios mío!
1437
01:40:26,646 --> 01:40:27,646
Gracias.
1438
01:40:33,528 --> 01:40:34,612
Gracias.
1439
01:40:36,113 --> 01:40:37,156
Preciosa.
1440
01:40:37,490 --> 01:40:41,327
Representando a Miss Teen Bluebonnet
de la ciudad de Clover,
1441
01:40:41,410 --> 01:40:42,954
el segundo puesto es para...
1442
01:40:50,711 --> 01:40:53,130
la señorita Millicent Mitchellchuck.
1443
01:40:56,759 --> 01:40:57,759
¡Sí!
1444
01:40:58,302 --> 01:40:59,387
Santo Cielo.
1445
01:41:00,054 --> 01:41:01,055
Santo Cielo.
1446
01:41:08,646 --> 01:41:09,646
¡Sí!
1447
01:41:11,315 --> 01:41:12,567
¡Sí! ¡Sí!
1448
01:41:14,569 --> 01:41:15,987
¡Dios mío!
1449
01:41:40,720 --> 01:41:42,597
Sólo pensaba en Lucy,
1450
01:41:42,680 --> 01:41:45,099
esperaba que pudiera ver esto
desde donde estuviera,
1451
01:41:45,558 --> 01:41:49,145
y que supiera que ella tuvo que ver
en que descubriéramos quiénes éramos
1452
01:41:49,353 --> 01:41:53,107
y, como Dolly, lo hiciéramos
a consciencia.
1453
01:42:13,419 --> 01:42:14,420
Muy bien.
1454
01:42:14,920 --> 01:42:18,382
Es un honor para mí presentarles
1455
01:42:18,466 --> 01:42:23,429
como la nueva ganadora
de Miss Teen Bluebonnet de Clover,
1456
01:42:23,554 --> 01:42:24,555
la señorita...
1457
01:42:24,639 --> 01:42:26,641
Bekah Colter.
1458
01:42:27,141 --> 01:42:28,225
¡Dios mío!
1459
01:42:28,643 --> 01:42:29,727
No puedo creerlo.
1460
01:42:31,604 --> 01:42:32,521
Muchas gracias.
1461
01:42:32,605 --> 01:42:33,605
¡Vaya!
1462
01:42:33,981 --> 01:42:35,775
Mírenla
1463
01:42:35,858 --> 01:42:37,318
No puedo creerlo.
1464
01:42:37,735 --> 01:42:40,196
Es la estrella del baile
1465
01:42:40,279 --> 01:42:42,031
- Muchas gracias.
- Gracias.
1466
01:42:42,114 --> 01:42:43,699
¿Acaso no es grandiosa?
1467
01:42:43,783 --> 01:42:45,910
Así que dale la mano
1468
01:42:45,993 --> 01:42:48,371
Las vencerá a todas
1469
01:42:48,454 --> 01:42:50,331
Lo siento, señoritas,
tal vez el año próximo.
1470
01:42:50,414 --> 01:42:52,416
Mírenla, ella camina
1471
01:42:52,500 --> 01:42:54,669
Con ese vestido mágico
1472
01:42:54,752 --> 01:42:57,963
Pavoneándose por toda la ciudad
1473
01:42:58,047 --> 01:42:58,881
HARPY'S HAMBURGERS
1474
01:42:58,964 --> 01:43:00,966
Todas desean ser ella
1475
01:43:01,676 --> 01:43:03,719
Tal vez el año próximo
1476
01:43:19,777 --> 01:43:21,779
Lo consulté con la bola 8 mágica.
1477
01:43:22,238 --> 01:43:23,238
¿Sí?
1478
01:43:24,740 --> 01:43:25,740
¿Qué dijo?
1479
01:43:25,991 --> 01:43:27,368
Dijo:
1480
01:43:28,703 --> 01:43:29,829
"Buen pronóstico".
1481
01:43:47,012 --> 01:43:48,055
¿Ganaste?
1482
01:43:49,014 --> 01:43:50,014
No.
1483
01:43:52,184 --> 01:43:53,769
Me descalificaron.
1484
01:43:55,855 --> 01:43:57,426
Esa es mi chica.