1 00:00:37,829 --> 00:00:40,457 Aprendí casi todo de mi tía Lucy. 2 00:00:40,749 --> 00:00:42,751 Me enseñó a deletrear mi nombre, 3 00:00:42,834 --> 00:00:45,295 W-I-L-L-O-W 4 00:00:45,379 --> 00:00:46,922 D-E-A-N. 5 00:00:47,422 --> 00:00:48,422 Willowdean. 6 00:00:48,882 --> 00:00:51,885 También me enseñó a que me guste un nombre como ese. 7 00:00:58,183 --> 00:01:00,519 BIENVENIDO A LA CIUDAD DE CLOVER, TEXAS 8 00:01:11,655 --> 00:01:14,032 Como mi mamá es una celebridad por aquí, 9 00:01:14,116 --> 00:01:15,993 siempre estuvo muy ocupada para mí. 10 00:01:16,410 --> 00:01:19,329 Entonces mi tía Lucy fue la que me enseñó a decir: 11 00:01:19,413 --> 00:01:21,415 "Sí, señora" y "no, señor", 12 00:01:21,790 --> 00:01:23,375 a mirar a la gente a los ojos, 13 00:01:23,792 --> 00:01:26,086 y a encontrar una joya en un montón de chatarra. 14 00:01:26,169 --> 00:01:31,383 Pero sobre todo, mi tía Lucy me enseñó sobre Dolly Parton. 15 00:01:40,350 --> 00:01:42,352 DONAS CLOVER 16 00:01:45,772 --> 00:01:49,401 Dios mío, ¿la viste? Eres un cerdo, en serio. 17 00:01:49,484 --> 00:01:50,485 Eres enorme. 18 00:01:51,111 --> 00:01:52,279 ¡Largo de aquí! 19 00:01:56,783 --> 00:01:58,577 No les hagas caso, Willowdean. 20 00:01:58,827 --> 00:02:00,454 El mundo está lleno de gente 21 00:02:00,537 --> 00:02:02,205 que intentará decirte quién eres, 22 00:02:02,539 --> 00:02:03,539 pero tú lo decides. 23 00:02:03,582 --> 00:02:04,416 ¿Me oyes? 24 00:02:04,499 --> 00:02:06,835 Mi tía Lucy tiene el don de la palabra. 25 00:02:06,918 --> 00:02:09,755 Parece que siempre sabe qué decirme. 26 00:02:10,172 --> 00:02:12,090 Como diría Dolly: 27 00:02:12,174 --> 00:02:15,010 "Es difícil ser diamante en un mundo de diamantes falsos". 28 00:02:15,469 --> 00:02:16,720 Vamos a prepararnos. 29 00:02:16,803 --> 00:02:20,223 Siempre hacíamos las mejores fiestas de Dolly. 30 00:02:21,350 --> 00:02:23,810 Mi mamá nunca venía porque... 31 00:02:23,894 --> 00:02:26,605 no creo que las entendiera, a las fiestas ni a nosotras. 32 00:02:28,148 --> 00:02:30,317 Es curioso cómo puedes mirar las mismas cosas 33 00:02:30,400 --> 00:02:32,694 una y otra vez, de cierta forma, 34 00:02:32,778 --> 00:02:36,198 hasta que algo inesperado de repente cambia cómo ves todo. 35 00:02:36,281 --> 00:02:37,658 Qué bueno verte. 36 00:02:37,741 --> 00:02:38,659 Hola. 37 00:02:38,742 --> 00:02:42,120 Willowdean, ella es Ellen y ella es su mamá. 38 00:02:44,289 --> 00:02:45,289 Adelante, cariño. 39 00:02:45,707 --> 00:02:46,833 Cuando miro hacia atrás, 40 00:02:46,917 --> 00:02:49,836 creo que mi tía Lucy sabía exactamente lo que hacía 41 00:02:49,920 --> 00:02:52,255 el día que Ellen Driver apareció en nuestra puerta. 42 00:03:10,565 --> 00:03:13,044 Elle y yo le escribimos una carta de agradecimiento a Dolly Parton 43 00:03:13,068 --> 00:03:14,444 por hacer que nos encontremos. 44 00:03:14,569 --> 00:03:15,612 Nos respondió. 45 00:03:15,946 --> 00:03:20,075 "Las mejores amigas no tienen nada y tienen todo en común a la vez. 46 00:03:20,158 --> 00:03:23,912 Parece que ustedes dos son diferentes versiones de la misma historia. 47 00:03:24,371 --> 00:03:25,789 Con amor, Dolly". 48 00:03:44,891 --> 00:03:47,602 Mantengan el ritmo. Debemos estar listas para el concurso. 49 00:03:48,019 --> 00:03:49,229 - Regresaron. - Regresaron. 50 00:04:04,536 --> 00:04:07,497 A veces creo que mi tía Lucy me dio a Dolly y a Elle 51 00:04:07,581 --> 00:04:08,957 para superar la única cosa 52 00:04:09,040 --> 00:04:10,792 que ella no podía enseñarme. 53 00:04:11,710 --> 00:04:13,712 Cómo vivir en este mundo sin ella. 54 00:04:16,339 --> 00:04:19,718 Supongo que es como decía Dolly: "Si quieres el arco iris, 55 00:04:20,093 --> 00:04:21,845 debes soportar la lluvia". 56 00:04:29,519 --> 00:04:30,520 ¡Ballena a la vista! 57 00:04:30,604 --> 00:04:35,817 Ese Patrick Thomas no puede ser más estúpido. 58 00:04:37,235 --> 00:04:39,070 Necesita una buena patada en el trasero. 59 00:04:39,738 --> 00:04:42,991 ¿Recuerdas cuando los días de verano parecían no terminar nunca? 60 00:04:43,575 --> 00:04:44,451 Sí. 61 00:04:44,534 --> 00:04:48,663 Y Lucy nos traía aquí y ponía Dolly en su estéreo portátil a todo volumen, 62 00:04:48,747 --> 00:04:50,707 y nos compraba granizados de cereza y lima. 63 00:04:50,791 --> 00:04:52,584 Pero sólo los lunes... 64 00:04:52,667 --> 00:04:56,046 Porque los viernes no merecían toda la atención. 65 00:04:58,006 --> 00:05:01,676 No sé cómo voy a sobrevivir a la temporada del concurso de mi mamá sin ella. 66 00:05:02,052 --> 00:05:03,970 Ya empezó su "dieta". 67 00:05:05,055 --> 00:05:05,889 ¿Ya? 68 00:05:05,972 --> 00:05:08,892 Sólo con pilates no alcanza, Dumplin. 69 00:05:09,017 --> 00:05:12,813 Tengo que entrar en ese vestido para octubre. Es la tradición. 70 00:05:13,396 --> 00:05:15,065 Mi vida con la ex reina de belleza. 71 00:05:15,774 --> 00:05:18,860 Nuestra nevera sólo tiene comida para conejo y condimentos. 72 00:05:19,778 --> 00:05:20,904 ¡Ballena! 73 00:05:27,160 --> 00:05:28,160 Ups. 74 00:05:32,749 --> 00:05:35,377 Debo confesar algo o me iré al infierno. 75 00:05:37,003 --> 00:05:40,090 Siempre que veo a Millie Mitchellchuck pienso: "Yo soy gorda, 76 00:05:40,173 --> 00:05:42,008 pero al menos no soy despistada". 77 00:05:42,092 --> 00:05:43,552 No lo sé. 78 00:05:44,135 --> 00:05:45,220 Siempre parece feliz. 79 00:05:48,014 --> 00:05:50,016 Sí, es cierto. 80 00:05:51,476 --> 00:05:54,855 ¡Oye! ¡Ven aquí! ¡Regresa! 81 00:05:55,981 --> 00:05:57,065 ¡Elle Belle! 82 00:05:57,607 --> 00:05:59,442 - ¡Elle Belle! - ¡Cariño! 83 00:05:59,526 --> 00:06:01,695 - Hola. - Hola. 84 00:06:05,657 --> 00:06:06,657 Will... 85 00:06:06,825 --> 00:06:09,106 ¿recuerdas a Callie, quien trabaja conmigo en Sweet 16? 86 00:06:09,160 --> 00:06:11,454 - Hola. - Hola. Qué bueno verte. 87 00:06:12,455 --> 00:06:14,708 Callie participará en el concurso este año. 88 00:06:14,916 --> 00:06:17,252 La mamá de Will es la directora del concurso. 89 00:06:17,335 --> 00:06:19,796 Fue Miss Teen Bluebonnet en 1991. 90 00:06:20,422 --> 00:06:22,716 ¿Rosie Dickson es tu mamá? ¿En serio? 91 00:06:23,174 --> 00:06:24,174 Que yo sepa. 92 00:06:24,843 --> 00:06:28,722 Oye, tal vez algún día Elle Belle y yo podríamos ir a tu casa 93 00:06:28,805 --> 00:06:31,558 y hacerle a tu mamá algunas preguntas sobre el concurso. 94 00:06:31,641 --> 00:06:33,518 Ya sabes, al pasar. 95 00:06:33,602 --> 00:06:36,313 Bueno, desafortunadamente, mi mamá no está mucho en casa. 96 00:06:36,396 --> 00:06:38,773 Está en las reuniones del concurso o en el geriátrico 97 00:06:38,857 --> 00:06:40,650 limpiándoles el trasero a los ancianos. 98 00:06:40,817 --> 00:06:43,278 Les pasa a muchas ex reinas de belleza. 99 00:06:49,826 --> 00:06:50,826 De acuerdo. 100 00:06:53,830 --> 00:06:54,748 - Nos vemos. - Bien. 101 00:06:54,831 --> 00:06:56,249 - Adiós. - Saludos a Morgan. 102 00:06:57,334 --> 00:06:59,836 ¿Qué fue todo eso? Es inofensiva. 103 00:06:59,920 --> 00:07:02,422 Si tú lo dices, Elle Belle. 104 00:07:03,423 --> 00:07:04,966 - Hola, Tim. - Hola, Will. 105 00:07:06,426 --> 00:07:08,553 - Adiós, Tim. - Adiós, Will. 106 00:07:09,262 --> 00:07:11,306 Y para el gran premio de hoy... 107 00:07:11,389 --> 00:07:14,768 nombra el hit de Billboard que tiene el sonido de una máquina de escribir 108 00:07:14,851 --> 00:07:16,269 del álbum Odd Jobs. 109 00:07:16,353 --> 00:07:17,520 ¿"9 to 5"? 110 00:07:17,604 --> 00:07:19,314 Tenemos una ganadora. 111 00:07:27,906 --> 00:07:28,906 Ven aquí. 112 00:07:52,472 --> 00:07:54,474 HARPY'S HAMBURGERS 113 00:08:22,919 --> 00:08:24,295 Te oí las primeras tres veces. 114 00:08:26,006 --> 00:08:27,006 Willowdean. 115 00:08:28,049 --> 00:08:29,049 Hola, Bo. 116 00:08:40,061 --> 00:08:42,480 - Hola, Marcus. - ¿Qué tal, Will? 117 00:08:42,564 --> 00:08:43,690 Disculpe. Hola. 118 00:08:44,733 --> 00:08:46,401 ¿Por qué la mesa siete luce molesta? 119 00:08:48,028 --> 00:08:51,489 Olvidé hacer su pedido de nuevo. Pero son tres combos, dame un seg... 120 00:08:51,573 --> 00:08:53,825 Yo me encargo. Haz tres batidos de chocolate ya mismo. 121 00:08:53,908 --> 00:08:55,035 Gracias, Will. 122 00:08:55,118 --> 00:08:56,118 ¿Bo? 123 00:08:56,244 --> 00:08:58,163 ¿Qué tan rápido puedes hacer tres combos? 124 00:08:58,329 --> 00:08:59,329 Tómame el tiempo. 125 00:09:04,502 --> 00:09:06,296 Tenemos un ganador. 126 00:09:06,379 --> 00:09:10,592 Hicimos un sorteo de verano, y ganó la mesa siete. 127 00:09:10,675 --> 00:09:14,721 Se acaban de ganar batidos gratis con sus combos y le invitamos su almuerzo. 128 00:09:14,804 --> 00:09:17,265 Parece que hoy el postre viene primero 129 00:09:17,348 --> 00:09:19,642 porque los viernes no merecen toda la atención. 130 00:09:19,726 --> 00:09:21,519 - Muy bien. - Ya salen los combos. 131 00:09:22,812 --> 00:09:24,898 ¡Vamos! ¡Un aplauso para los ganadores! 132 00:09:25,940 --> 00:09:26,941 Eres un genio. 133 00:09:30,070 --> 00:09:31,946 Dije sin salmonela, ¿cierto? 134 00:09:32,030 --> 00:09:34,032 Esperemos que los ganadores salgan vivos. 135 00:09:51,508 --> 00:09:52,508 Dumplin. 136 00:09:53,760 --> 00:09:54,760 Dumplin. 137 00:09:54,969 --> 00:09:57,514 Mamá. Ese apodo. 138 00:09:57,597 --> 00:09:58,597 Cariño. 139 00:10:01,643 --> 00:10:03,520 No puedo llegar tarde, Dumplin. 140 00:10:03,603 --> 00:10:05,271 Soy la invitada de honor. 141 00:10:05,396 --> 00:10:07,273 Así que ve y ponte el vestido floreado 142 00:10:07,357 --> 00:10:09,359 que te compré para el casamiento de Mimi. 143 00:10:10,944 --> 00:10:12,654 ¿Y podrías peinar ese cabello? 144 00:10:13,196 --> 00:10:14,739 Una cabellera a la moda... 145 00:10:14,823 --> 00:10:17,200 resalta sobre el resto. Lo sé. 146 00:10:18,034 --> 00:10:21,454 La cuestión es que me olvidé lo de esta noche. 147 00:10:22,038 --> 00:10:23,623 Ya hice planes con Elle. 148 00:10:24,124 --> 00:10:25,166 Hicimos un trato. 149 00:10:26,334 --> 00:10:28,920 Esto no puede llevarse sólo. 150 00:10:29,379 --> 00:10:30,379 ¿De acuerdo? 151 00:10:30,797 --> 00:10:32,173 Trae a Elle. Le encantará. 152 00:10:33,174 --> 00:10:34,592 ¿Tengo algún hueco aquí atrás? 153 00:10:40,473 --> 00:10:41,473 Oye. 154 00:10:42,016 --> 00:10:43,016 Cariño. 155 00:10:44,018 --> 00:10:46,521 Tienes un pequeño brote en la frente. 156 00:10:47,397 --> 00:10:50,191 No estarás comiendo esas cosas grasosas de Happy's, ¿no? 157 00:10:50,525 --> 00:10:53,653 Mamá, sabes que ni siquiera me gustan las hamburguesas y los hot dogs. 158 00:10:54,070 --> 00:10:55,113 Sí, pero... 159 00:10:56,865 --> 00:10:59,159 Tienes un hueco en el lado izquierdo, por cierto. 160 00:10:59,242 --> 00:11:00,242 ¿Qué? 161 00:11:00,410 --> 00:11:03,580 ¿Podrías decirle a Elle que esté lista en diez? 162 00:11:03,663 --> 00:11:05,081 No me escucha. 163 00:11:06,082 --> 00:11:07,082 Está bien. 164 00:11:07,208 --> 00:11:09,210 Lo sé. Bastante cerca. 165 00:11:09,294 --> 00:11:10,294 Sí. 166 00:11:16,759 --> 00:11:17,759 Dumplin. 167 00:11:17,927 --> 00:11:19,179 El otro lado. 168 00:11:19,262 --> 00:11:20,263 Ups. 169 00:11:20,972 --> 00:11:22,765 Cariño, agárrame los tobillos. 170 00:11:23,183 --> 00:11:24,183 - De acuerdo. - Bien. 171 00:11:24,684 --> 00:11:26,436 Muy bien. Cielos. 172 00:11:26,519 --> 00:11:27,687 - ¿Bien? - Yo puedo. 173 00:11:27,770 --> 00:11:29,063 - Toma. - Bien. Yo puedo. 174 00:11:29,147 --> 00:11:30,190 - Bien. - Estoy bien. 175 00:11:30,273 --> 00:11:31,524 ¿Me golpeé la...? 176 00:11:32,025 --> 00:11:33,025 Muy bien. 177 00:11:34,319 --> 00:11:35,319 Gracias, Ellen. 178 00:11:35,445 --> 00:11:37,071 - De nada. - Lo siento. 179 00:11:37,155 --> 00:11:38,781 ¿Me tienes esto un segundo? 180 00:11:40,491 --> 00:11:41,491 ¡Dios mío! 181 00:11:42,035 --> 00:11:43,035 Gracias. 182 00:11:43,328 --> 00:11:44,829 Vaya, estacionaste... 183 00:11:45,455 --> 00:11:47,290 ¿Qué? No había otro lugar. 184 00:11:47,373 --> 00:11:48,958 ¡Dios mío! 185 00:11:49,042 --> 00:11:53,963 - Segundo puesto: Señorita Coolie Simmons. - Dios mío, ya empezó. 186 00:11:59,260 --> 00:12:02,263 Desearía que todas pudieran ganar. 187 00:12:02,972 --> 00:12:04,265 Trabajaron tan duro. 188 00:12:05,308 --> 00:12:08,811 Sí. Caminar es tan, tan duro. 189 00:12:10,605 --> 00:12:12,315 Miss Teen Bluebonnet. 190 00:12:12,398 --> 00:12:14,817 Miss Teen Sweetwater. 191 00:12:14,901 --> 00:12:16,027 Santo cielo, mírate. 192 00:12:16,110 --> 00:12:19,447 - No has envejecido nada. - Es la luz de tras bastidores. 193 00:12:19,530 --> 00:12:21,199 Muchas gracias por venir hasta aquí. 194 00:12:21,282 --> 00:12:25,036 Por favor, hubiera conducido un millón de kilómetros para apoyar a estas chicas. 195 00:12:25,119 --> 00:12:27,497 Es una linda sorpresa tener una invitada especial. 196 00:12:27,580 --> 00:12:29,958 El público está cansado de ver mi cara. 197 00:12:32,835 --> 00:12:33,920 En serio, créeme. 198 00:12:34,712 --> 00:12:38,758 Vaya, parece el concurso de Miss America. 199 00:12:38,841 --> 00:12:39,841 Gracias. 200 00:12:40,218 --> 00:12:43,263 Esos telones le dan una buena chispa a nuestras redes sociales. 201 00:12:43,346 --> 00:12:45,723 - ¿Redes sociales? - Sí. Hashtag chispa. 202 00:12:46,724 --> 00:12:49,269 Esperamos darle competencia a los Bluebonnets este año 203 00:12:49,352 --> 00:12:51,479 para el premio a mejor concurso. ¡Ojo! 204 00:12:51,562 --> 00:12:54,065 Bueno, cuidado con los dobladillos entonces. 205 00:12:54,148 --> 00:12:56,484 - Se ven un poco cortos. - Bueno. 206 00:12:57,652 --> 00:12:59,445 Esta debe ser tu hija. 207 00:12:59,529 --> 00:13:01,656 No, ella es Ellen, la mejor amiga de mi hija. 208 00:13:01,739 --> 00:13:04,284 Ella es mi hija, Willowdean. 209 00:13:04,367 --> 00:13:05,994 Vaya. De acuerdo. 210 00:13:06,077 --> 00:13:07,745 Un gusto conocerlas a ambas. 211 00:13:07,829 --> 00:13:09,372 - Igualmente. - A ambas. 212 00:13:09,455 --> 00:13:11,207 - Un gusto. - Y ahora su presentadora... 213 00:13:11,291 --> 00:13:12,875 - Delia Shepherd. - Debo irme. 214 00:13:12,959 --> 00:13:13,959 Diviértete. 215 00:13:15,253 --> 00:13:16,253 Qué emocionante. 216 00:13:20,425 --> 00:13:21,426 Buenas noches. 217 00:13:21,509 --> 00:13:23,594 Es mi deber especial 218 00:13:23,678 --> 00:13:26,639 presentarles una invitada muy especial esta noche. 219 00:13:26,723 --> 00:13:28,725 Para coronar a la Miss Teen Sweetwater de este año, 220 00:13:28,808 --> 00:13:33,187 mi excompañera, y directora del concurso de Bluebonnet, 221 00:13:33,271 --> 00:13:36,482 diez veces galardonada con el premio al mejor concurso de Texas. 222 00:13:36,733 --> 00:13:40,820 Denle la bienvenida a la Miss Teen 1991 de Clover, 223 00:13:40,903 --> 00:13:43,823 la señora Rosie Dickson. 224 00:13:47,952 --> 00:13:48,952 Bueno... 225 00:13:49,370 --> 00:13:51,164 Gracias, señora Delia. 226 00:13:51,247 --> 00:13:53,875 Y chicas, déjenme decirles 227 00:13:53,958 --> 00:13:56,753 que lucen despampanantes esta noche. 228 00:13:56,836 --> 00:14:00,131 Es un honor para mí presentarles 229 00:14:00,214 --> 00:14:05,053 a su nueva Miss Teen Sweetwater... 230 00:14:05,136 --> 00:14:07,930 la señorita Darlene Williams. 231 00:14:10,808 --> 00:14:12,101 Ven, chica. 232 00:14:14,437 --> 00:14:15,438 Hermosa. 233 00:14:36,918 --> 00:14:39,003 Luce despampanante, en serio. 234 00:14:42,757 --> 00:14:46,302 Clover City's KQRK, soy Eugene Reed, su presentador de todos los hits, 235 00:14:46,386 --> 00:14:48,554 les recuerdo que se anoten al 85.º concurso anual 236 00:14:48,638 --> 00:14:51,307 de Miss Teen Bluebonnet. Está a la vuelta de la esquina. 237 00:15:03,861 --> 00:15:04,861 BO 238 00:15:09,450 --> 00:15:11,119 COMO LO VEO, SÍ 239 00:15:26,092 --> 00:15:27,760 Entren. Les hago una hamburguesa o algo. 240 00:15:28,344 --> 00:15:29,804 - Debo irme. - Qué bueno verlos. 241 00:15:29,887 --> 00:15:31,055 Que tengan buen día. 242 00:15:31,139 --> 00:15:32,139 Adiós, Bo. 243 00:15:32,181 --> 00:15:34,183 SOLO EMPLEADOS TIMBRE 244 00:15:35,351 --> 00:15:36,436 Oye, ¿a dónde vas? 245 00:15:39,021 --> 00:15:40,021 Hola. 246 00:15:40,606 --> 00:15:41,606 Así que... 247 00:15:42,024 --> 00:15:44,235 ¿Esos son tus amigos ricos de la preparatoria? 248 00:15:44,819 --> 00:15:47,613 Tienen tanta suerte de tener dos semanas más de verano. 249 00:15:47,697 --> 00:15:50,199 No todos los que van a Holy Cross son ricos. 250 00:15:50,283 --> 00:15:52,076 No quise decir eso. Sólo... 251 00:15:52,827 --> 00:15:53,870 Ya sabes, como... 252 00:15:53,953 --> 00:15:57,832 ricos o pobres, todos debemos lidiar con lo de "prepararse para el futuro". 253 00:15:58,374 --> 00:15:59,374 Como... 254 00:15:59,542 --> 00:16:02,170 se supone que debemos tener algo planeado, 255 00:16:02,253 --> 00:16:04,255 cuando ni los adultos de este pueblo saben 256 00:16:04,338 --> 00:16:06,215 qué quieren ser cuando crezcan, así que... 257 00:16:09,427 --> 00:16:10,827 Si sólo tuvieran una bola 8 mágica. 258 00:16:17,226 --> 00:16:18,311 Gracias, por cierto. 259 00:16:18,603 --> 00:16:19,770 Extrañamente, yo... 260 00:16:20,396 --> 00:16:21,981 siempre quise una de estas. 261 00:16:28,529 --> 00:16:30,823 ¿Envenenamos a la mesa siete ayer? 262 00:16:34,118 --> 00:16:36,162 Bueno, será mejor que les enviemos flores. 263 00:16:38,539 --> 00:16:39,539 Vamos. 264 00:16:39,582 --> 00:16:40,833 Volvamos a trabajar. 265 00:17:03,856 --> 00:17:05,024 Cielos. 266 00:17:05,942 --> 00:17:07,026 Me asustaste. 267 00:17:12,240 --> 00:17:14,283 Ese era uno de los vestidos favoritos de Lucy. 268 00:17:15,576 --> 00:17:18,371 Dumplin, no quiero hablar al respecto ahora. 269 00:17:18,454 --> 00:17:20,998 Acordamos hacerlo antes de que terminara el verano. 270 00:17:21,082 --> 00:17:22,082 Mamá... 271 00:17:22,250 --> 00:17:23,751 se fue hace seis meses. 272 00:17:24,377 --> 00:17:25,795 ¿Cuándo hablaremos de ella? 273 00:17:29,674 --> 00:17:31,884 ¿Qué planeas hacer con todo? 274 00:17:33,553 --> 00:17:34,804 No sé, digo... 275 00:17:36,097 --> 00:17:37,765 Supongo que donaremos casi todo. 276 00:17:38,516 --> 00:17:40,393 Era una acaparadora. 277 00:17:41,852 --> 00:17:43,646 Debemos hacer espacio. 278 00:17:44,230 --> 00:17:45,231 ¿Espacio para qué? 279 00:17:45,314 --> 00:17:47,066 Sin el ingreso extra de Lucy, 280 00:17:47,191 --> 00:17:50,861 tendré que empezar a hacer cambios para llegar a fin de mes. 281 00:17:51,153 --> 00:17:53,239 ¿Te refieres a cambios para el concurso? 282 00:17:55,825 --> 00:17:56,825 Sí, Willowdean. 283 00:17:57,618 --> 00:17:58,619 Para el concurso. 284 00:18:04,625 --> 00:18:05,625 Sí, bueno, 285 00:18:06,085 --> 00:18:09,171 quiero revisar todo antes de que lo "dones". 286 00:18:13,843 --> 00:18:14,843 Sí, señora. 287 00:18:16,012 --> 00:18:17,513 Will, vamos. 288 00:18:17,722 --> 00:18:19,015 ¿No estás lista? 289 00:18:19,765 --> 00:18:22,435 No quiero llegar tarde. Es nuestro primer día de escuela. 290 00:18:23,352 --> 00:18:24,437 ¿Sigues durmiendo? 291 00:18:25,896 --> 00:18:27,690 ¿Estás amenazando con mudarte? 292 00:18:30,735 --> 00:18:32,903 Mi mamá está empacando la habitación de Lucy. 293 00:18:35,448 --> 00:18:37,283 Deberías quedarte con todo lo que quieras. 294 00:18:37,867 --> 00:18:40,202 Quiero encontrar su broche de abeja. 295 00:18:40,453 --> 00:18:41,370 Me encantaba. 296 00:18:41,454 --> 00:18:43,581 Sí, a mí también me recuerda a ella. 297 00:18:43,706 --> 00:18:46,167 Ese estilo que siempre tuvo, sabes. 298 00:18:52,048 --> 00:18:53,048 ¿Y esto? 299 00:18:54,216 --> 00:18:55,885 Bo, de la preparatoria, me lo dio. 300 00:18:56,469 --> 00:18:58,638 Sabes que eso significa que le gustas, ¿no? 301 00:18:59,472 --> 00:19:00,931 No le gusto. 302 00:19:01,390 --> 00:19:04,018 Él es amable con todos. 303 00:19:04,101 --> 00:19:06,270 Simplemente es así. 304 00:19:06,354 --> 00:19:08,064 ¿Les dio a todos una de estas? 305 00:19:09,023 --> 00:19:10,023 Mira, Will. 306 00:19:11,484 --> 00:19:14,195 Los chicos no le dan a las chicas regalitos dulces 307 00:19:14,278 --> 00:19:15,946 a menos que intenten llamar su atención. 308 00:19:16,030 --> 00:19:17,031 Es un hecho. 309 00:19:18,658 --> 00:19:19,658 Elle... 310 00:19:19,825 --> 00:19:21,994 chicos como Bo no salen con chicas como yo. 311 00:19:22,536 --> 00:19:23,537 Es un hecho. 312 00:19:23,621 --> 00:19:26,540 Sólo quiere que seamos amigos para poder preguntarme 313 00:19:26,624 --> 00:19:28,292 sobre chicas que sí le gustan. 314 00:19:30,127 --> 00:19:31,127 ¿Eso es cierto? 315 00:19:34,131 --> 00:19:36,217 "Mis fuentes dicen que no". Te lo dije. 316 00:19:37,385 --> 00:19:38,511 Mira, no puedo llegar tarde. 317 00:19:38,594 --> 00:19:39,595 Te veo ahí. 318 00:19:40,137 --> 00:19:42,139 Dumplin, vas a llegar tarde. 319 00:19:42,932 --> 00:19:46,018 Bueno, Sweetwater está trabajando duro para llegar con los tiempos. 320 00:19:46,102 --> 00:19:47,937 Lo cual es una misión imposible. 321 00:19:48,020 --> 00:19:49,772 Lo sé, pero vale la pena. 322 00:19:53,943 --> 00:19:54,860 Espera un segundo. 323 00:19:54,944 --> 00:19:56,445 Cariño, hice más. 324 00:19:56,987 --> 00:19:59,448 Está bien. Me llevo una banana, así no llego tarde. 325 00:19:59,532 --> 00:20:02,243 Muy bien, que tengas un buen primer día. 326 00:20:02,326 --> 00:20:03,369 Gracias. 327 00:20:07,248 --> 00:20:08,874 Como sea, sólo que digo que... 328 00:20:09,208 --> 00:20:13,421 estos concursos se están volviendo más generales cada año. 329 00:20:13,713 --> 00:20:15,715 Quiero decir, no tienen nada de Texas. 330 00:20:15,798 --> 00:20:17,717 Es como si hubieran aparecido de la nada. 331 00:20:17,800 --> 00:20:18,968 Sí, estoy de acuerdo. 332 00:20:19,051 --> 00:20:21,011 Pero creo que si hablamos con ella, 333 00:20:21,095 --> 00:20:24,181 - tal vez pueda darnos más decoración. - Cielos. 334 00:20:24,849 --> 00:20:26,642 - Tendré que llamarte luego. - De acuerdo. 335 00:20:28,602 --> 00:20:31,564 No me importa cuán popular sea. 336 00:20:31,647 --> 00:20:35,025 No haremos una canción de Beyoncé para el número inaugural. 337 00:20:35,109 --> 00:20:39,238 Nuestro reglamento describe estrictamente la música que se considera apropiada. 338 00:20:39,321 --> 00:20:41,824 Es mi trabajo hacer que se cumpla, 339 00:20:41,949 --> 00:20:44,326 aunque eso me haga poco popular. 340 00:20:44,410 --> 00:20:45,828 - Estoy de acuerdo. - Un segundo. 341 00:20:45,911 --> 00:20:48,581 Cariño, llamaré al taller de Joe, 342 00:20:48,664 --> 00:20:51,208 para que remolquen tu auto, y veremos qué le pasa, ¿sí? 343 00:20:51,542 --> 00:20:52,542 Gracias. 344 00:20:52,585 --> 00:20:55,171 No quiero volver a escuchar el nombre Beyoncé. 345 00:20:55,254 --> 00:20:57,173 Así que, como sea... ¡Dumplin! 346 00:20:57,256 --> 00:20:58,256 ¿Dumplin? 347 00:20:58,299 --> 00:21:01,385 - ¡Dumplin! - Sí, Dumplin. 348 00:21:02,178 --> 00:21:03,637 Olvidaste tu móvil. 349 00:21:14,398 --> 00:21:15,733 Bueno, de nada. 350 00:21:19,737 --> 00:21:20,737 Lo siento. 351 00:21:21,739 --> 00:21:23,157 ¿Qué significa eso? 352 00:21:23,574 --> 00:21:24,867 Llámame pequeño Dumplin. 353 00:21:24,950 --> 00:21:26,243 ¿Qué sucedió? 354 00:21:26,535 --> 00:21:27,912 Mi mamá sucedió. 355 00:21:28,412 --> 00:21:29,972 PREPARATORIA CLOVER BIENVENIDOS, ALUMNOS 356 00:21:30,039 --> 00:21:31,874 ¡Dios! Todos lo escucharon. 357 00:21:31,957 --> 00:21:33,709 Fue tan vergonzoso, Elle. 358 00:21:33,793 --> 00:21:36,378 Aquí viene Dumplin. 359 00:21:36,462 --> 00:21:38,297 Sólo ignóralo, es un idiota. 360 00:21:39,215 --> 00:21:40,925 - Mira, ahí viene Millie. - ¡Ups! 361 00:21:43,385 --> 00:21:45,679 Parece que tendrán que ensanchar los pasillos. 362 00:21:48,891 --> 00:21:50,267 Millie, ¿estás bien? 363 00:21:55,689 --> 00:21:56,732 Buena puntería. 364 00:22:03,739 --> 00:22:06,492 ¿Suspendida por violencia indecente? 365 00:22:06,617 --> 00:22:08,035 Nunca oí algo así. 366 00:22:08,118 --> 00:22:09,119 ¿Qué te pasa? 367 00:22:09,203 --> 00:22:11,705 - ¿Yo? Es tu culpa. - ¿Mi culpa? 368 00:22:11,789 --> 00:22:14,083 Yo sólo me estaba defendiendo de un bravucón 369 00:22:14,166 --> 00:22:17,062 que me llamaba por ese horrible apodo por el cual me has llamado toda la vida. 370 00:22:17,086 --> 00:22:19,231 - Se lo merecía. - Que tenga un lindo día, Srta. Dickson. 371 00:22:19,255 --> 00:22:21,006 Igualmente, señorita Hall. 372 00:22:21,090 --> 00:22:22,675 Escúchame, jovencita. 373 00:22:22,758 --> 00:22:25,511 ¿Por qué te pones tan susceptible por un tonto apodo? 374 00:22:25,761 --> 00:22:29,306 Mamá, sabemos que se trata sobre mucho más que un apodo. 375 00:22:29,849 --> 00:22:31,392 Nunca te atreverás a decirlo, 376 00:22:31,475 --> 00:22:33,853 pero sé que no soportas que tu hija luzca así. 377 00:22:33,936 --> 00:22:34,770 ¿Qué? 378 00:22:34,854 --> 00:22:37,731 - Como un Dumplin redondo. - Eso no es cierto. 379 00:22:37,815 --> 00:22:39,815 - Por favor. No encajo en tu mundo. - No es cierto. 380 00:22:39,859 --> 00:22:41,610 - Lo entiendo. - Escucha, sólo quiero 381 00:22:41,694 --> 00:22:43,612 que tengas oportunidades, ¿de acuerdo? 382 00:22:43,696 --> 00:22:45,364 Es más difícil para las chicas grandes. 383 00:22:45,447 --> 00:22:47,032 Yo era una, lo sé. 384 00:22:47,116 --> 00:22:48,993 ¿De acuerdo? Luce y yo lo éramos. 385 00:22:49,076 --> 00:22:50,953 - Sí, ya oí la historia - Y lo sabes. 386 00:22:51,036 --> 00:22:53,873 De cómo perdiste peso el verano antes de la preparatoria y Lucy no, 387 00:22:53,956 --> 00:22:55,916 y tú ganaste el concurso de Miss Teen, 388 00:22:56,000 --> 00:22:58,752 que fue literalmente tu último mayor logro. 389 00:22:58,836 --> 00:23:00,254 Cuida tu tono conmigo, jovencita. 390 00:23:00,337 --> 00:23:01,422 Sigo siendo tu madre. 391 00:23:02,006 --> 00:23:03,006 Que quede claro, 392 00:23:03,090 --> 00:23:04,758 ambas sabemos quién me crió 393 00:23:04,842 --> 00:23:07,344 y ella nunca me hizo sentirme mal conmigo misma. 394 00:23:08,304 --> 00:23:10,598 De verdad desearía que no la idolatraras tanto. 395 00:23:11,515 --> 00:23:13,976 Si se hubiera cuidado mejor, seguiría aquí. 396 00:23:14,059 --> 00:23:16,770 Siempre estuviste enfocada en su peso. 397 00:23:17,438 --> 00:23:19,732 Nunca llegaste a conocerla bien. 398 00:23:19,815 --> 00:23:21,191 ¿La extrañas al menos? 399 00:23:22,067 --> 00:23:24,361 Olvídalo. Iré a casa caminando. 400 00:23:30,200 --> 00:23:32,328 Bueno, lo lamento 401 00:23:32,411 --> 00:23:35,372 si no fui a todas tus fiestas de Dolly Parton 402 00:23:35,456 --> 00:23:38,542 porque tenía que ir a trabajar para poner un techo sobre tu cabeza, 403 00:23:38,626 --> 00:23:40,294 porque eso hacen las madres. 404 00:24:16,664 --> 00:24:20,751 GANADORA LOCAL DEL CONCURSO MISS TEEN BLUEBONNET 405 00:24:32,012 --> 00:24:35,140 INSCRIPCIÓN OFICIAL AL CONCURSO MISS TEEN BLUEBONNET 406 00:24:45,150 --> 00:24:46,026 LUCY OPAL DICKSON AGOSTO 1993 407 00:24:46,110 --> 00:24:47,110 ¿Qué? 408 00:24:54,660 --> 00:24:55,703 Will. 409 00:24:57,329 --> 00:24:58,372 Aquí arriba. 410 00:24:58,455 --> 00:25:02,626 No puedo creer que te hayan suspendido en tu primer día de clase, ganadora. 411 00:25:05,337 --> 00:25:06,463 Traje tus deberes. 412 00:25:07,339 --> 00:25:08,339 ¿Qué haces? 413 00:25:09,299 --> 00:25:10,342 Mira esto. 414 00:25:15,556 --> 00:25:17,057 Lucy nunca dijo ni una palabra. 415 00:25:17,141 --> 00:25:18,976 Parece que pensó en concursar 416 00:25:19,059 --> 00:25:20,853 pero obviamente no se sintió bienvenida 417 00:25:20,936 --> 00:25:23,981 con gente como mi mamá señoreando por ahí con su cinta métrica. 418 00:25:24,898 --> 00:25:26,191 Conozco esa mirada. 419 00:25:28,235 --> 00:25:29,236 ¿Qué sucede? 420 00:25:31,530 --> 00:25:33,449 Creo que me anotaré en el concurso 421 00:25:33,532 --> 00:25:35,200 y haré lo que Lucy nunca pudo hacer. 422 00:25:35,951 --> 00:25:40,122 Quiero entrar el día de la inscripción sólo para ver la cara de mi mamá. 423 00:25:40,581 --> 00:25:42,291 Siempre le di vergüenza. 424 00:25:42,374 --> 00:25:44,043 Ahora tendrá una buena razón. 425 00:25:46,837 --> 00:25:48,464 ¿Como una protesta en tacones? 426 00:25:48,547 --> 00:25:51,508 Exacto. Como una protesta en tacones. 427 00:25:55,763 --> 00:25:58,163 ¿Cómo hace tu mamá para caminar en estos aparatos de tortura? 428 00:25:59,016 --> 00:26:00,059 Creo que no lo hace. 429 00:26:02,019 --> 00:26:04,021 - Sí. - ¿No es esa la hija de Rosie Dickson? 430 00:26:04,605 --> 00:26:05,814 ¿Qué hace aquí? 431 00:26:08,484 --> 00:26:09,568 Santo cielo. 432 00:26:14,531 --> 00:26:15,616 Vaya. 433 00:26:17,659 --> 00:26:18,786 Qué valiente. 434 00:26:18,869 --> 00:26:19,869 Gracias. 435 00:26:20,245 --> 00:26:21,288 Bueno, lo seré. 436 00:26:28,629 --> 00:26:29,880 Hola a todas. 437 00:26:30,255 --> 00:26:31,965 Si tú te inscribes, yo también. 438 00:26:33,217 --> 00:26:34,343 ¿Qué? No. 439 00:26:34,426 --> 00:26:36,970 No soy la Juana de Arco de las chicas gordas, ¿de acuerdo? 440 00:26:37,054 --> 00:26:38,597 Es una mala idea. Ve a casa. 441 00:26:38,680 --> 00:26:40,766 Todas mis cosas preferidas empiezan como malas ideas. 442 00:26:41,433 --> 00:26:42,684 Millie, no. 443 00:26:44,269 --> 00:26:46,313 ¿Recuerdas? Estamos aquí por Lucy. 444 00:26:48,524 --> 00:26:52,194 Bien. Haz lo que quieras, pero no te acerques mucho. 445 00:26:55,072 --> 00:26:57,407 Te falta la firma de tus padres, querida. 446 00:26:58,117 --> 00:27:00,702 No puedes participar si alguno de ellos no firma. 447 00:27:01,954 --> 00:27:03,205 Willowdean Opal. 448 00:27:06,917 --> 00:27:08,085 Gracias. 449 00:27:17,511 --> 00:27:19,221 ¿Intentas vengarte de mí por algo? 450 00:27:19,805 --> 00:27:21,265 ¿Por qué asumes que la única razón 451 00:27:21,348 --> 00:27:23,475 por la cual me inscribiría es por venganza? 452 00:27:24,143 --> 00:27:27,062 Soy la hija de Rosie Dickson, lo llevo en la sangre. 453 00:27:27,646 --> 00:27:30,190 Y por lo que sé, un cuerpo de traje de baño es un cuerpo 454 00:27:30,274 --> 00:27:31,525 en traje de baño. 455 00:27:34,945 --> 00:27:36,280 No dejaré... 456 00:27:36,738 --> 00:27:38,073 que te burles 457 00:27:38,615 --> 00:27:43,495 de mí o de esta institución, que ha sido el pilar de nuestra comunidad... 458 00:27:43,579 --> 00:27:45,914 Desde 1933. Lo sé. 459 00:27:46,248 --> 00:27:49,001 Podría recitar tu reglamento, lo escuché tantas veces. 460 00:27:52,629 --> 00:27:55,215 Sabes que no puedes participar si no firmo ese formulario. 461 00:27:57,467 --> 00:27:58,467 ¿Mamá? 462 00:27:59,052 --> 00:28:03,182 Si no firmas ese formulario, dices que no soy lo suficientemente buena. 463 00:28:04,433 --> 00:28:08,604 Dices que todas las chicas que están aquí son más merecedoras que yo 464 00:28:08,687 --> 00:28:10,480 porque no tengo su mismo cuerpo. 465 00:28:11,732 --> 00:28:13,233 Que no pertenezco aquí. 466 00:28:15,319 --> 00:28:16,570 ¿Es eso lo que dices? 467 00:28:19,781 --> 00:28:20,781 Bueno... 468 00:28:22,117 --> 00:28:24,953 ¿Qué tienes planeado para la sección de talentos? 469 00:28:30,834 --> 00:28:32,127 Es una sorpresa. 470 00:28:33,378 --> 00:28:35,297 - Vaya, de acuerdo. - Está bien, entonces. 471 00:28:44,973 --> 00:28:46,475 Nada de trato especial. 472 00:28:46,558 --> 00:28:48,018 - No lo esperaba. - De acuerdo. 473 00:28:52,606 --> 00:28:54,733 Los concursos son más difíciles de lo que crees. 474 00:29:00,864 --> 00:29:01,949 No lo sé. 475 00:29:03,909 --> 00:29:05,035 ¡Dios mío! 476 00:29:05,369 --> 00:29:07,204 ¡Dios mío! 477 00:29:09,289 --> 00:29:11,041 ¿Vieron el color de su falda? 478 00:29:20,342 --> 00:29:23,845 ¡Sí! Esto será muy divertido. 479 00:29:24,263 --> 00:29:27,307 Totalmente divertido. El nombre es Hannah, señorita brillante. 480 00:29:27,891 --> 00:29:28,892 ¿Qué haces aquí? 481 00:29:29,268 --> 00:29:31,812 ¿Hola? Bien, señoritas, tomen asiento, por favor. 482 00:29:31,895 --> 00:29:33,063 ¿Qué quieres decir? 483 00:29:34,773 --> 00:29:36,066 ¿Y cuál es tu historia? 484 00:29:36,817 --> 00:29:38,402 Hola. Y, madres, 485 00:29:38,485 --> 00:29:39,653 muchas gracias por venir. 486 00:29:39,736 --> 00:29:42,197 Les devolveremos a sus hijas en un momentito, ¿sí? 487 00:29:42,281 --> 00:29:43,281 Así que gracias. 488 00:29:43,448 --> 00:29:47,327 ¡Dios mío! Estoy tan emocionada de qué te hayas inscrito. 489 00:29:48,745 --> 00:29:50,163 ¿Viste a esa Bekah Colter? 490 00:29:50,747 --> 00:29:52,499 Ella es nuestra competencia. 491 00:29:52,582 --> 00:29:53,583 Muy bien. 492 00:29:54,251 --> 00:29:55,669 Quiero darles la bienvenida 493 00:29:55,752 --> 00:29:59,339 al concurso Miss Teen Bluebonnet de la ciudad de Clover. 494 00:29:59,923 --> 00:30:02,050 El primer concurso de belleza 495 00:30:02,134 --> 00:30:04,678 establecido en el gran estado de Texas. 496 00:30:06,638 --> 00:30:08,348 En el año 1933. 497 00:30:08,598 --> 00:30:09,598 ¡Sí! 498 00:30:10,183 --> 00:30:11,183 ¡Eso es! 499 00:30:11,727 --> 00:30:13,895 Bien, las próximas seis semanas serán un torbellino. 500 00:30:13,979 --> 00:30:16,565 Alguien en esta sala... 501 00:30:17,941 --> 00:30:20,819 será la Miss Teen Bluebonnet de este año. 502 00:30:23,071 --> 00:30:25,032 Qué emocionante. Esa podrías ser tú. 503 00:30:26,241 --> 00:30:27,451 ¿Creen que están listas? 504 00:30:27,534 --> 00:30:29,369 ¡Sí! 505 00:30:29,453 --> 00:30:30,579 Buena suerte, chicas. 506 00:30:34,416 --> 00:30:36,626 Su presentador de todos los hits les recuerda 507 00:30:36,710 --> 00:30:39,921 que las entradas del concurso Miss Teen Bluebonnet salen a la venta hoy. 508 00:30:40,005 --> 00:30:43,592 Sólo quedan cinco semanas. Comencemos con este gran hit. 509 00:30:49,848 --> 00:30:50,849 ¿Millie? 510 00:30:55,312 --> 00:30:56,312 ¿Millie? 511 00:31:00,859 --> 00:31:01,902 ¿Qué estás haciendo? 512 00:31:01,985 --> 00:31:03,838 Pensé que el entrenamiento del concurso sería una buena forma 513 00:31:03,862 --> 00:31:05,322 de conocer a las chicas. 514 00:31:05,906 --> 00:31:07,991 Tengo que mimetizarme por si viene mi mamá. 515 00:31:08,575 --> 00:31:09,576 Mimetizarte. 516 00:31:11,036 --> 00:31:12,371 ¿Por qué, Millie? ¿Por qué? 517 00:31:12,454 --> 00:31:15,248 Porque falsifiqué la firma de mi mamá en mi inscripción al concurso. 518 00:31:15,832 --> 00:31:17,501 Cree que me uní al club de bordado. 519 00:31:17,584 --> 00:31:19,628 Millie, será casi imposible ocultarle 520 00:31:19,711 --> 00:31:20,837 esto a tu mamá. 521 00:31:20,921 --> 00:31:22,130 No tengo otra opción. 522 00:31:22,214 --> 00:31:24,257 Cuando le pregunté, me dijo que no. 523 00:31:24,341 --> 00:31:26,843 Un no de iglesia, que significa "no preguntes de nuevo". 524 00:31:27,177 --> 00:31:29,388 Así que debo mantenerme un paso adelante de ella. 525 00:31:30,055 --> 00:31:32,015 ¡Apártate del camino, culo gordo! 526 00:31:32,265 --> 00:31:33,392 Eres gorda, gorda. 527 00:31:33,475 --> 00:31:35,519 - Vete a la mierda. - Oraremos por ti. 528 00:31:35,602 --> 00:31:36,645 Adiós, Will. 529 00:31:36,937 --> 00:31:38,939 ¡Oigan, chicas! ¡Espérenme! 530 00:31:41,525 --> 00:31:44,236 Will, Ron quiere que colguemos estos. 531 00:31:44,861 --> 00:31:47,656 Y tus amigas están aquí en la mesa seis. 532 00:31:47,739 --> 00:31:48,657 Bien, un momento. 533 00:31:48,740 --> 00:31:50,843 - Para mi talento, voy a recorrer - No son mis amigas. 534 00:31:50,867 --> 00:31:52,953 El escenario con un pene de caballo y Hee Haw. 535 00:31:53,537 --> 00:31:56,123 Tal vez podrías proponer otras ideas. 536 00:31:56,206 --> 00:31:57,499 ¿Qué hacen aquí? 537 00:31:57,582 --> 00:32:00,085 Hola, Will. Puedes unirte a nuestra reunión del concurso 538 00:32:00,168 --> 00:32:01,086 en tu descanso. 539 00:32:01,169 --> 00:32:03,755 Hice uno para cada una. 540 00:32:06,341 --> 00:32:08,218 No lo necesito, de verdad, gracias. 541 00:32:09,594 --> 00:32:11,388 Will, ¿te encargas de esa, por favor? 542 00:32:12,431 --> 00:32:14,307 - Gracias. - Gracias. 543 00:32:14,641 --> 00:32:17,978 Bien, para la sección de talentos, debemos mostrar nuestras fortalezas. 544 00:32:18,061 --> 00:32:21,815 Mi fortalezas son cantar, soy líder de adoración en la iglesia, 545 00:32:21,898 --> 00:32:24,526 el hula-hula, y puedo bailar tap. 546 00:32:24,609 --> 00:32:27,279 Si hago todo eso al mismo tiempo sería genial. 547 00:32:27,362 --> 00:32:29,614 En serio, nunca nadie hizo eso, ¿no? 548 00:32:30,449 --> 00:32:31,950 Bien. Gracias. 549 00:32:32,033 --> 00:32:33,803 Siempre y cuando mostremos nuestras fortalezas 550 00:32:33,827 --> 00:32:35,203 y nuestros dotes teatrales, 551 00:32:35,287 --> 00:32:37,998 tenemos tantas posibilidades de ganar este concurso como cualquiera. 552 00:32:38,081 --> 00:32:40,625 Y muchas ganadoras terminan haciendo cosas importantes, 553 00:32:40,709 --> 00:32:42,019 - como la mamá de Willowdean. - Millie. 554 00:32:42,043 --> 00:32:44,713 Creo que ha habido un malentendido. 555 00:32:45,922 --> 00:32:48,550 No estamos tratando de ganar el concurso. 556 00:32:49,342 --> 00:32:50,342 ¿No? 557 00:32:50,719 --> 00:32:53,972 Bueno, yo no, y no sé qué trama ella, pero... 558 00:32:58,435 --> 00:32:59,435 Mira, es... 559 00:32:59,978 --> 00:33:00,978 una protesta. 560 00:33:01,229 --> 00:33:03,482 - Tratamos de probar un punto. - Cuenten conmigo. 561 00:33:03,565 --> 00:33:04,691 ¿Qué punto? 562 00:33:06,443 --> 00:33:09,070 Es una sublevación contra la heteropatriarquía opresiva 563 00:33:09,154 --> 00:33:11,740 interiorizada inconscientemente por la psiquis femenina. 564 00:33:13,742 --> 00:33:15,702 En otras palabras... 565 00:33:16,453 --> 00:33:17,829 Somos Espartaco. 566 00:33:17,913 --> 00:33:20,165 Y el concurso es el Imperio romano. 567 00:33:25,337 --> 00:33:26,379 ¿Alguien? 568 00:33:28,965 --> 00:33:31,426 De acuerdo, de acuerdo. Oye. 569 00:33:33,470 --> 00:33:35,680 Todas las revoluciones son pequeñas al principio. 570 00:33:35,764 --> 00:33:37,724 No quiero sublevarme. 571 00:33:38,850 --> 00:33:41,978 Quiero participar de este concurso desde los ocho años. 572 00:33:43,271 --> 00:33:44,272 De acuerdo, Millie, 573 00:33:44,356 --> 00:33:46,775 creo que lo que todos intentan decir 574 00:33:46,858 --> 00:33:50,570 es que sí vamos a participar del concurso técnicamente, 575 00:33:50,654 --> 00:33:52,697 y aun así será divertido. Sólo que... 576 00:33:54,032 --> 00:33:56,368 Ya sabes, creo que deberías apartarte un poco. 577 00:33:56,451 --> 00:34:00,497 Tal vez un poco más que un poco. Un poco bastante. 578 00:34:01,581 --> 00:34:02,581 Muy bien entonces. 579 00:34:03,583 --> 00:34:04,583 Buena reunión. 580 00:34:08,129 --> 00:34:10,715 Avísenme cuando estén listas para acabar con esto. 581 00:34:14,553 --> 00:34:16,763 Bueno, Millie, ahora puedes mostrarme tu carpeta, 582 00:34:16,846 --> 00:34:19,558 pero luego tendrás que guardarla, ¿sí? 583 00:34:20,350 --> 00:34:21,351 De acuerdo. 584 00:34:21,851 --> 00:34:23,395 Hice la tuya amarilla 585 00:34:23,478 --> 00:34:25,730 porque me recuerdas a la luz del sol. 586 00:34:25,939 --> 00:34:28,608 Así que para tu talento, pensé en... 587 00:34:33,029 --> 00:34:34,614 ¿Te doy una mano con eso? 588 00:34:37,117 --> 00:34:38,368 - Toma. - Yo puedo. 589 00:34:39,953 --> 00:34:40,953 Gracias. 590 00:34:44,833 --> 00:34:45,833 Oye. 591 00:34:46,835 --> 00:34:49,504 Hay una pequeña lluvia de meteoritos esta noche. 592 00:34:49,588 --> 00:34:52,382 No sé si te gustan esas cosas, pero... 593 00:34:52,591 --> 00:34:55,343 ya sabes, podría ser divertido. 594 00:34:55,844 --> 00:34:56,970 Si te interesa. 595 00:34:58,138 --> 00:34:59,138 De acuerdo. 596 00:34:59,973 --> 00:35:00,973 Claro. 597 00:35:02,017 --> 00:35:03,017 Genial. 598 00:35:09,524 --> 00:35:10,524 Qué... 599 00:35:21,828 --> 00:35:22,828 Hola. 600 00:35:23,413 --> 00:35:24,413 Hola. 601 00:35:27,292 --> 00:35:29,419 - ¿Quieres que suba ahí? - Sí. 602 00:35:30,754 --> 00:35:31,754 De acuerdo. 603 00:35:34,633 --> 00:35:36,384 Este es el mejor asiento de la casa. 604 00:35:36,718 --> 00:35:37,718 Gracias. 605 00:35:43,808 --> 00:35:45,477 Qué noche tan linda. 606 00:35:45,894 --> 00:35:46,894 Sí. 607 00:35:50,857 --> 00:35:52,817 - ¿Te puedo preguntar algo? - Claro. 608 00:35:54,319 --> 00:35:57,280 ¿Por qué tienes esa foto? 609 00:35:58,573 --> 00:35:59,783 En tu casillero. 610 00:36:00,408 --> 00:36:02,410 Esa chica... mujer. 611 00:36:02,702 --> 00:36:04,496 ¿No sabes quién es Dolly Parton? 612 00:36:05,413 --> 00:36:06,413 ¿Debería? 613 00:36:06,956 --> 00:36:11,211 Es una de las mejores cantautoras de todos los tiempos. 614 00:36:11,461 --> 00:36:13,171 Es difícil no conocerla. 615 00:36:14,881 --> 00:36:15,881 De acuerdo. 616 00:36:17,634 --> 00:36:18,634 ¿Por qué ella? 617 00:36:20,345 --> 00:36:21,763 Mi tía Lucy la amaba. 618 00:36:22,847 --> 00:36:25,392 Yo cantaba Dolly antes de aprender a hablar. 619 00:36:26,643 --> 00:36:28,687 Hay algo increíble en ella. 620 00:36:28,853 --> 00:36:30,563 Sabe todos las bromas 621 00:36:30,647 --> 00:36:33,817 que podrías decir sobre ella y tiene un sentido del humor ácido, 622 00:36:33,900 --> 00:36:36,736 es como si siempre estuviese un paso por delante, ¿sabes? 623 00:37:06,349 --> 00:37:07,600 Se está haciendo muy tarde. 624 00:37:07,684 --> 00:37:09,477 Yo... Debo irme a casa. 625 00:37:09,561 --> 00:37:10,561 ¿A dónde...? 626 00:37:11,646 --> 00:37:12,981 ¿A dónde te...? ¿Qué hice? 627 00:37:13,064 --> 00:37:15,900 Nada. Yo sólo... Debo irme a casa. 628 00:37:15,984 --> 00:37:17,444 Gracias por los meteoritos. 629 00:37:21,030 --> 00:37:22,717 Dejen que su poder se manifieste, señoritas. 630 00:37:22,741 --> 00:37:25,952 Es su momento de brillar. Y abajo, dos, tres... 631 00:37:26,035 --> 00:37:27,954 Denles un puñetazo a las tormentas, chicos. 632 00:37:28,037 --> 00:37:28,872 Las tormentas de la vida. 633 00:37:28,955 --> 00:37:30,957 Exhalen. Uno, dos, tres. 634 00:37:34,711 --> 00:37:35,711 Y abajo. 635 00:37:36,296 --> 00:37:37,296 ¿Qué? 636 00:37:38,423 --> 00:37:41,009 Vamos, señoritas, ¡golpeen esos miedos! 637 00:37:46,556 --> 00:37:48,224 Exhalen con fuerza. 638 00:37:50,393 --> 00:37:51,393 Respiren. 639 00:37:58,526 --> 00:37:59,819 ¿Gracias por los meteoritos? 640 00:38:00,945 --> 00:38:02,155 Qué estúpida. 641 00:38:02,238 --> 00:38:04,678 Quédense con nosotros, a primera hora regalaremos dos entradas 642 00:38:04,741 --> 00:38:06,409 para el concurso Miss Teen Bluebonnet. 643 00:38:06,493 --> 00:38:09,579 Sólo cuatro semanas para el gran día y los asientos se venden rápido. 644 00:38:11,247 --> 00:38:12,957 ¿Por qué estamos yendo a esto? 645 00:38:14,584 --> 00:38:17,378 Tú eres la que desafió a tu mamá, ¿recuerdas? 646 00:38:20,048 --> 00:38:22,342 No te preocupes, lo haremos divertido. 647 00:38:26,846 --> 00:38:28,598 Muy bien, ¿qué sucede? 648 00:38:34,062 --> 00:38:35,939 Bo me besó anoche. 649 00:38:37,106 --> 00:38:38,106 ¿Qué? 650 00:38:38,483 --> 00:38:40,568 - ¡Te lo dije! - Bueno, bueno. 651 00:38:40,652 --> 00:38:43,071 Ahórrate el confeti. No terminó bien. 652 00:38:43,238 --> 00:38:45,323 - ¿Por qué? - Bueno... 653 00:38:46,324 --> 00:38:48,785 Quiero decir, al principio fue increíble, 654 00:38:48,868 --> 00:38:52,121 y quería seguir besándolo hasta que se me cayeran los labios. 655 00:38:52,205 --> 00:38:55,500 Pero luego tocó esa parte de mi espalda y... 656 00:38:56,042 --> 00:38:57,877 Enloquecí. 657 00:38:57,961 --> 00:38:59,838 Y de repente estaba pensando: 658 00:38:59,921 --> 00:39:01,965 ¿Por qué este chico apuesto quiere besarme? 659 00:39:02,048 --> 00:39:04,551 Y luego empecé a odiarme por ser esa chica... 660 00:39:04,634 --> 00:39:06,010 Muy bien. Espera. 661 00:39:06,845 --> 00:39:09,889 Sabes, sentí exactamente lo mismo con Tim. 662 00:39:10,640 --> 00:39:11,640 ¿En serio? 663 00:39:13,142 --> 00:39:15,687 Quiero decir, cuando me toca el abdomen 664 00:39:15,770 --> 00:39:19,023 o un lugar de mi mentón con acné, me quedo callada como una loca. 665 00:39:38,793 --> 00:39:39,793 Llegan tarde. 666 00:39:50,471 --> 00:39:52,932 Muy bien. ¿Ya entraron todas en calor? 667 00:39:53,016 --> 00:39:53,850 - Sí. - Claro. 668 00:39:53,933 --> 00:39:56,769 ¿Quién memorizó los pasos del enlace que les envié? 669 00:39:56,853 --> 00:39:59,272 Vaya, muchas de ustedes. De acuerdo, muy bien. 670 00:40:00,481 --> 00:40:02,901 Bekah, ven al frente a mostrarlo. 671 00:40:02,984 --> 00:40:04,944 Y... 672 00:40:10,283 --> 00:40:11,283 Ellen. 673 00:40:12,035 --> 00:40:13,786 ¿Por qué no vienes aquí también? 674 00:40:14,621 --> 00:40:17,081 Muy bien, empecemos del receso de baile. 675 00:40:17,165 --> 00:40:18,165 Hola. 676 00:40:20,251 --> 00:40:22,337 Y cinco, seis, siete, ocho. 677 00:40:35,183 --> 00:40:36,476 Y cadera, cadera. 678 00:40:38,186 --> 00:40:39,705 - Lo hicieron muy bien. - Eso fue increíble. 679 00:40:39,729 --> 00:40:40,563 Gracias. 680 00:40:40,647 --> 00:40:42,315 - Lucieron estupendas. - Hermoso, chicas. 681 00:40:42,398 --> 00:40:44,192 Eso fue hermoso. 682 00:40:44,609 --> 00:40:45,652 Muy bien. Ahora. 683 00:40:45,735 --> 00:40:48,237 La diferencia entre ganar y perder 684 00:40:48,446 --> 00:40:50,365 está en esos detalles. 685 00:40:50,490 --> 00:40:53,034 ¿Muy bien? Eso les será útil en la vida. 686 00:40:53,117 --> 00:40:54,827 Muy bien, ustedes dos. 687 00:40:54,911 --> 00:40:57,705 Ellen, quédate aquí adelante, ¿sí? 688 00:40:57,789 --> 00:40:59,248 Y el resto, intentémoslo. 689 00:41:02,043 --> 00:41:03,043 Siete, ocho. 690 00:41:06,881 --> 00:41:07,881 Mentón arriba. 691 00:41:16,349 --> 00:41:17,684 Bien, recuerden sonreír. 692 00:41:17,767 --> 00:41:18,851 Esto es divertido. 693 00:41:22,271 --> 00:41:23,606 Eso es demasiado sexy. 694 00:41:24,565 --> 00:41:25,942 - Sí. - Lo lograron. 695 00:41:26,025 --> 00:41:28,194 - Elle, estuviste muy bien. - Tú también. 696 00:41:28,987 --> 00:41:30,488 Podríamos practicar juntas. 697 00:41:30,571 --> 00:41:31,614 Suena genial. 698 00:41:31,823 --> 00:41:33,324 - Hablaré con Rosie. - De acuerdo. 699 00:41:33,408 --> 00:41:35,248 - Adiós, Elle Belle. - Nos vemos en el trabajo. 700 00:41:36,160 --> 00:41:37,328 - Señorita Rosie. - Adiós. 701 00:41:38,037 --> 00:41:39,122 ¿Lista para irnos? 702 00:41:40,540 --> 00:41:43,167 - Lindos movimientos. - Sólo vi el video una vez. 703 00:41:44,252 --> 00:41:46,379 Son pasos fáciles, ¿qué tiene de malo? 704 00:41:46,462 --> 00:41:49,966 Lo malo es que andabas a los saltitos como la concursante perfecta 705 00:41:50,049 --> 00:41:52,218 cuando nuestro punto es todo lo contrario. 706 00:41:52,301 --> 00:41:55,722 Bueno, tal vez haya una forma mejor de probar nuestro punto 707 00:41:55,805 --> 00:41:57,974 además de tratar de arruinarlo para las demás. 708 00:41:58,057 --> 00:41:59,726 Arruinarlo es el punto. 709 00:42:01,436 --> 00:42:04,230 Tú no lo entiendes porque no estás hecha para la revolución. 710 00:42:04,313 --> 00:42:07,108 - ¿Qué quieres decir? - Debes renunciar, Elle. 711 00:42:07,525 --> 00:42:10,319 Eres la clase de chica que podría ganar sin siquiera intentarlo. 712 00:42:10,403 --> 00:42:13,156 ¿No se te ocurrió que me siento tan fuera de lugar como tú? 713 00:42:13,239 --> 00:42:15,199 Parecías bastante cómoda ahí adelante. 714 00:42:15,950 --> 00:42:19,912 No puedo creer que pienses que puedes escoger quién se une a la revolución. 715 00:42:19,996 --> 00:42:21,664 Pensé que odiabas los concursos. 716 00:42:21,748 --> 00:42:25,376 Tal vez nunca les di una oportunidad porque siempre te escuché a ti. 717 00:42:27,211 --> 00:42:28,546 Sí, claro. 718 00:42:28,629 --> 00:42:31,466 Ve y únete a Callie Coppertone y vivan felices para siempre 719 00:42:31,549 --> 00:42:33,634 en la tienda que odia a los gordos. 720 00:42:36,054 --> 00:42:38,014 Para tu información, Willowdean, 721 00:42:38,931 --> 00:42:40,683 nunca te consideré gorda. 722 00:42:44,187 --> 00:42:45,438 Elle Belle, ven aquí. 723 00:42:49,984 --> 00:42:51,486 Yo sí te consideraba gordo. 724 00:42:52,236 --> 00:42:55,198 Digo, ya que estamos siendo honestas. 725 00:43:06,626 --> 00:43:09,212 Y gracias por toda su ayuda, señorita Rosie. 726 00:43:09,796 --> 00:43:13,382 Mi mamá no entiende estas cosas del concurso. 727 00:43:14,008 --> 00:43:16,969 A veces no estoy segura de que me entienda a mí, para ser sincera. 728 00:43:17,637 --> 00:43:18,763 Qué lástima. 729 00:43:18,846 --> 00:43:20,932 Es una lástima, de verdad, pero ¿sabes qué, cariño? 730 00:43:21,015 --> 00:43:23,351 No todos entienden la esencia de estos concursos. 731 00:43:23,434 --> 00:43:25,103 - No. - Ellos se lo pierden. 732 00:43:25,937 --> 00:43:27,563 - Hola, Will. - Hola. 733 00:43:27,647 --> 00:43:29,190 - Conoces a Bekah. - Hola. 734 00:43:29,273 --> 00:43:30,108 Sí, claro. 735 00:43:30,191 --> 00:43:31,442 - Hola. - Hola. 736 00:43:31,984 --> 00:43:35,154 Tienes tanta suerte de que tu mamá sea tan buena en... 737 00:43:35,905 --> 00:43:37,198 todo, básicamente. 738 00:43:37,782 --> 00:43:39,117 Por favor. 739 00:43:39,200 --> 00:43:41,994 El vestido te queda tan bien que no hay que hacerle casi nada. 740 00:43:42,662 --> 00:43:45,748 Dumplin, ¿me alcanzas los alfileres de arriba del escritorio? 741 00:43:47,667 --> 00:43:48,787 - Gracias. - Gracias, cariño. 742 00:43:49,627 --> 00:43:53,464 Tú trabajas en Happy’s con Bo Larson, ¿cierto? 743 00:43:54,465 --> 00:43:55,716 - Sí. - ¿Sí? 744 00:43:55,800 --> 00:43:58,970 Bo Larson es el chico nuevo de la escuela. 745 00:43:59,345 --> 00:44:02,849 Y es un bombón. ¿No crees? 746 00:44:03,975 --> 00:44:04,975 Sí. 747 00:44:06,269 --> 00:44:08,187 Bueno, adiós. 748 00:44:08,271 --> 00:44:09,689 - Adiós. - Adiós. 749 00:44:09,772 --> 00:44:11,524 Voy a invitarlo al baile. 750 00:44:11,607 --> 00:44:12,733 - ¿En serio? - Sí. 751 00:44:12,817 --> 00:44:14,902 - Qué emocionante. - Estoy emocionada. 752 00:44:14,986 --> 00:44:17,864 Qué suerte tiene el chico. Digo, ¿cómo te diría que no a ti? 753 00:44:32,003 --> 00:44:32,837 ¿Hola? 754 00:44:32,920 --> 00:44:34,255 Estoy en el trabajo. 755 00:44:37,216 --> 00:44:38,216 De acuerdo. 756 00:44:41,971 --> 00:44:44,765 Elle, esto está mal. ¿Nosotras peleando? 757 00:44:45,016 --> 00:44:46,184 Sí, está mal. 758 00:44:47,059 --> 00:44:50,897 Y también rechazar a la gente por cosas que no pueden cambiar. 759 00:44:51,314 --> 00:44:52,314 ¿Elle Belle? 760 00:44:52,607 --> 00:44:54,233 ¿Me ayudas atrás con algo? 761 00:44:54,734 --> 00:44:55,568 Gracias. 762 00:44:55,651 --> 00:44:56,651 Debo irme. 763 00:46:31,664 --> 00:46:33,666 LUCY DICKSON 764 00:46:53,352 --> 00:46:55,354 NOCHE DE DOLLY PARTON TODOS LOS SÁBADOS A LAS 9 PM 765 00:46:55,438 --> 00:46:57,440 THE HIDEAWAY TRAE A TUS AMIGOS 766 00:47:18,127 --> 00:47:20,129 ¿Invito a las raras? 767 00:47:29,555 --> 00:47:32,224 Esto se siente tan emocionante y peligroso. 768 00:47:32,308 --> 00:47:36,395 Nada a 160 kilómetros de Clover garantiza ese tipo de entusiasmo. 769 00:47:38,439 --> 00:47:39,565 ¿Qué es este lugar? 770 00:47:39,690 --> 00:47:42,276 Seré honesta, nunca hice nada como esto. 771 00:47:42,360 --> 00:47:43,360 ¿En serio? 772 00:47:45,363 --> 00:47:46,590 THE HIDEAWAY SHOW EN VIVO ESTA NOCHE 773 00:47:46,614 --> 00:47:47,740 ¿Entramos? 774 00:47:51,035 --> 00:47:52,328 ¿Contamos hasta tres? 775 00:47:52,787 --> 00:47:53,787 De acuerdo. 776 00:47:55,039 --> 00:47:56,039 Uno... 777 00:47:56,874 --> 00:47:57,874 - Dos... - Tres. 778 00:48:00,086 --> 00:48:01,921 - ¿Qué estamos haciendo? - No lo sé. 779 00:48:03,881 --> 00:48:04,965 Identificación. 780 00:48:05,883 --> 00:48:07,885 Con razón tu tía Lucy nunca te trajo aquí. 781 00:48:08,010 --> 00:48:09,010 Es un bar. 782 00:48:09,053 --> 00:48:10,262 Oigan. ¿Lucy quién? 783 00:48:11,972 --> 00:48:13,474 Lucy Dickson. 784 00:48:14,058 --> 00:48:15,810 Conocía muy bien a Lucy. 785 00:48:16,143 --> 00:48:18,187 Era... era buena gente. 786 00:48:19,772 --> 00:48:20,773 Entren. 787 00:48:28,906 --> 00:48:30,491 Tengo otra ronda aquí para ti. 788 00:48:31,075 --> 00:48:33,619 ¿Qué pasa? ¿Qué diablos hacen aquí? 789 00:48:34,120 --> 00:48:36,288 No lo sé. Hola, Bobby, ¿esas son tus hijas? 790 00:48:36,997 --> 00:48:38,207 No estoy seguro. 791 00:48:39,458 --> 00:48:41,085 Hay una mesa para ustedes por aquí. 792 00:48:46,257 --> 00:48:47,257 ¿A dónde van? 793 00:48:53,222 --> 00:48:54,098 Adelante. 794 00:48:54,181 --> 00:48:55,181 Mi querida. 795 00:48:55,641 --> 00:48:57,560 Muy bien, no quiero verlas en la barra. 796 00:49:03,816 --> 00:49:09,280 Bien, motociclistas, vaqueros, y vaqueras, enfunden sus pistolas 797 00:49:09,363 --> 00:49:13,325 y denle un gran aplauso a nuestra primera Dolly de la noche. 798 00:49:21,250 --> 00:49:23,461 Willowdean, corrígeme si me equivoco, 799 00:49:23,544 --> 00:49:25,421 pero eso es un hombre. 800 00:49:26,380 --> 00:49:28,716 Un hombre adorable, ¿no creen? 801 00:49:33,721 --> 00:49:34,721 Sí. 802 00:50:02,875 --> 00:50:04,627 Estoy casi impresionada. 803 00:50:18,933 --> 00:50:20,684 Es precioso. 804 00:50:27,733 --> 00:50:28,733 ¿Qué mierda? 805 00:50:29,985 --> 00:50:32,905 - Momento, digo, momento. - Gracias, damas y caballeros. 806 00:50:32,988 --> 00:50:36,617 Los dioses de las pelucas nos han sonreído esta noche. 807 00:50:36,700 --> 00:50:38,619 De vuelta por la demanda popular, 808 00:50:38,702 --> 00:50:41,914 por un arreglo milagroso. 809 00:50:41,997 --> 00:50:44,959 Junten esos acrílicos para darle la bienvenida 810 00:50:45,042 --> 00:50:47,253 a la señorita Rhea Ranged. 811 00:50:48,712 --> 00:50:50,339 Hola a todos. 812 00:50:51,924 --> 00:50:54,885 Todos saben lo que dijo Dolly. 813 00:50:54,969 --> 00:51:00,891 "Qué bueno que nací mujer, si no, sería transformista". 814 00:51:01,892 --> 00:51:03,978 Son todos adivinos. 815 00:51:06,981 --> 00:51:08,774 Qué bueno estar en casa. 816 00:51:08,857 --> 00:51:10,252 - Qué bueno que regresaste. - Gracias. 817 00:51:10,276 --> 00:51:12,036 - Te amamos, Dolly. - Gracias por extrañarme. 818 00:51:12,987 --> 00:51:15,531 - Te sientes sola a veces de gira. - Súbete, cariño. 819 00:51:21,078 --> 00:51:22,413 Esta es mi canción preferida. 820 00:52:38,739 --> 00:52:40,032 No me esperaba esto. 821 00:52:40,115 --> 00:52:42,034 - No quiero que termine. - Hola, señoritas. 822 00:52:42,117 --> 00:52:44,203 - ¿Qué les pareció el show? - Siento cosas 823 00:52:44,286 --> 00:52:45,621 que nunca antes sentí. 824 00:52:45,871 --> 00:52:48,123 - Este lugar provoca eso, créeme. - Fue increíble. 825 00:52:48,207 --> 00:52:50,834 Si tienes un minuto, hay alguien entre bastidores 826 00:52:50,918 --> 00:52:52,169 que quiere saludarte. 827 00:52:53,420 --> 00:52:54,880 Nos encontramos en la camioneta. 828 00:52:54,963 --> 00:52:56,423 - De acuerdo. - Muy bien. 829 00:52:56,507 --> 00:52:57,507 Vamos. 830 00:52:57,675 --> 00:52:58,676 Adelante. 831 00:53:06,517 --> 00:53:07,517 Lee. 832 00:53:11,522 --> 00:53:12,648 Hija. 833 00:53:13,941 --> 00:53:18,195 Cuando te vi en el público, pensé que estaba viendo 834 00:53:18,278 --> 00:53:20,698 al espíritu de Lucy Dickson. 835 00:53:21,448 --> 00:53:22,908 Bendita sea su alma. 836 00:53:25,661 --> 00:53:27,162 No puedo creer que la conocieras. 837 00:53:27,246 --> 00:53:30,874 Cariño, tu Lucy era una belleza. 838 00:53:31,208 --> 00:53:32,584 Por dentro y por fuera. 839 00:53:33,919 --> 00:53:35,462 No puedo creer el parecido. 840 00:53:35,546 --> 00:53:37,631 - Lo sé. - La genética, ¿no? 841 00:53:38,257 --> 00:53:40,092 Puedes correr, pero no puedes esconderte. 842 00:53:40,759 --> 00:53:42,553 Tengo la nariz de mi papá para probarlo. 843 00:53:43,220 --> 00:53:45,097 - Ven, siéntate. Gracias, Dale. - De nada. 844 00:53:45,681 --> 00:53:47,808 No es lo mismo por aquí sin ella. 845 00:53:50,436 --> 00:53:52,730 ¿Qué te trajo hasta aquí, corazón? 846 00:53:54,273 --> 00:53:57,735 Creo que vine esta noche para sentirme de algún modo más cerca de ella. 847 00:53:58,944 --> 00:54:01,155 Ella me ayudaba a analizar todo. 848 00:54:02,656 --> 00:54:05,409 Y ahora me metí en algo y... 849 00:54:06,326 --> 00:54:07,786 Fue por ella, en realidad. 850 00:54:09,455 --> 00:54:11,331 Pero ahora no sé qué estoy haciendo. 851 00:54:12,708 --> 00:54:13,708 Está bien. 852 00:54:15,043 --> 00:54:16,670 Desearía poder hablar con ella. 853 00:54:16,754 --> 00:54:19,006 Yo también, corazón. Yo también. 854 00:54:21,258 --> 00:54:22,258 Sabes... 855 00:54:23,177 --> 00:54:26,346 nunca me habría subido a ese escenario de no haber sido por Lucy. 856 00:54:27,347 --> 00:54:29,558 Ella sabía que yo pertenecía ahí. 857 00:54:30,350 --> 00:54:31,685 Lo supo antes que yo. 858 00:54:35,856 --> 00:54:38,025 Apuesto a que ya sabes lo que te diría. 859 00:54:38,108 --> 00:54:39,109 Ambas lo sabemos. 860 00:54:39,818 --> 00:54:41,695 "Hazlo a lo grande o vete a casa, 861 00:54:41,779 --> 00:54:44,948 pero en ambos casos, hazlo en tacones rojos". 862 00:54:50,078 --> 00:54:51,830 Pero seamos justas, 863 00:54:52,456 --> 00:54:54,416 a Lucy le llevó un tiempo llegar hasta ahí, 864 00:54:54,500 --> 00:54:56,001 cómo nos pasa a todos. 865 00:54:56,084 --> 00:54:57,544 ¿Conoces ese dicho de Dolly? 866 00:54:59,046 --> 00:55:01,632 "Descubre quién eres y hazlo a consciencia". 867 00:55:04,259 --> 00:55:06,553 Imagina si te lanzas con todo. 868 00:55:07,221 --> 00:55:08,889 Diez pasos gigantes hacia adelante. 869 00:55:09,473 --> 00:55:10,473 Madre, ¿puedo? 870 00:55:10,891 --> 00:55:11,891 Sí. 871 00:55:12,935 --> 00:55:13,936 Sí, puedes. 872 00:55:19,566 --> 00:55:21,860 Siempre estamos aquí para ti, corazón. 873 00:55:23,070 --> 00:55:24,070 ¿De acuerdo? 874 00:55:25,864 --> 00:55:26,864 Gracias. 875 00:55:28,492 --> 00:55:30,118 Mira esa cara. 876 00:55:32,704 --> 00:55:34,122 Tan hermosa. 877 00:55:36,583 --> 00:55:38,919 Escucho mucha música cristiana contemporánea 878 00:55:39,002 --> 00:55:40,337 como Hillsong. 879 00:55:40,420 --> 00:55:42,130 - ¿Tú qué escuchas? - Metal. 880 00:55:42,214 --> 00:55:43,632 Ahí viene. 881 00:55:48,637 --> 00:55:50,764 Tienes unos labios rojos en la frente. 882 00:55:51,557 --> 00:55:52,975 ¿Qué pasó ahí adentro? 883 00:55:54,643 --> 00:55:56,103 Escuché la voz de Lucy. 884 00:55:58,272 --> 00:55:59,439 De acuerdo. 885 00:56:00,732 --> 00:56:02,651 ¿Sabes que tiene un reproductor de casete? 886 00:56:03,652 --> 00:56:06,655 ¿Por qué no vienen a casa, hacemos una pijamada y practicamos? 887 00:56:06,738 --> 00:56:08,740 - Eres tan rara. - ¿Por qué es raro eso? 888 00:56:09,408 --> 00:56:10,408 Señoritas. 889 00:56:10,534 --> 00:56:11,827 Sólo un recordatorio, 890 00:56:11,910 --> 00:56:13,954 la aprobación final para los vestuarios de talentos 891 00:56:14,037 --> 00:56:18,500 y ropa formal deberá ser aprobada por nosotras o por mí. 892 00:56:18,584 --> 00:56:21,712 "Y cualquier cambio además de modificaciones menores 893 00:56:21,795 --> 00:56:26,300 a partir de ahí resultarán en la descalificación inmediata". 894 00:56:26,884 --> 00:56:29,261 Así que las sorpresas son para el público, 895 00:56:29,344 --> 00:56:30,344 no para los jueces. 896 00:56:30,679 --> 00:56:33,640 Muy bien, primero tenemos a Millie Michaelchicks. 897 00:56:34,391 --> 00:56:35,809 ¿Michaelchicks? 898 00:56:36,268 --> 00:56:38,395 - Mitchellchuck. - ¡Mitchellchuck! 899 00:56:39,479 --> 00:56:40,522 Uno, dos... 900 00:56:55,746 --> 00:56:57,789 Muy bien... aprobado. 901 00:56:57,873 --> 00:56:59,708 Sólo diría que sigas trabajando. 902 00:56:59,791 --> 00:57:01,877 Tal vez afínalo un poco. 903 00:57:01,960 --> 00:57:03,420 Gracias. 904 00:57:03,837 --> 00:57:04,837 Siguiente. 905 00:57:07,424 --> 00:57:10,385 Mira eso. Parece una vaca. 906 00:57:19,227 --> 00:57:22,147 Manteniendo viva la tradición. Bendito sea tu corazón. 907 00:57:22,230 --> 00:57:23,941 Aprobado, aprobado. 908 00:57:24,024 --> 00:57:25,776 Siguiente, Hannah Perez. 909 00:57:27,819 --> 00:57:28,987 Cielos. 910 00:57:30,364 --> 00:57:31,740 ¡Ey, ey, eh, eh, 911 00:57:31,823 --> 00:57:33,617 el patriarcado debe desaparecer! 912 00:57:33,700 --> 00:57:35,327 ¡Ey, ey, eh, eh, 913 00:57:35,410 --> 00:57:37,371 el patriarcado debe desaparecer! 914 00:57:42,626 --> 00:57:44,169 Yo...¿eso es todo? 915 00:57:44,878 --> 00:57:46,546 ¿Sin música? 916 00:57:46,630 --> 00:57:50,592 No puedo aprobar esto porque técnicamente no es un talento. 917 00:57:56,765 --> 00:57:58,100 Siguiente, Bekah Colter. 918 00:58:12,531 --> 00:58:13,824 ¿Puedo intentarlo otra vez? 919 00:58:26,128 --> 00:58:27,421 No, no. Basta. 920 00:58:29,381 --> 00:58:30,799 Aprobado. 921 00:58:30,882 --> 00:58:32,592 Muy bien, aprobado. 922 00:58:33,343 --> 00:58:34,511 Aprobado. 923 00:58:36,430 --> 00:58:37,472 Aprobado. 924 00:58:37,889 --> 00:58:39,057 Lo siento. 925 00:58:39,141 --> 00:58:41,935 Gané con ese en 1991. Me emocioné. 926 00:58:42,352 --> 00:58:43,437 Muy bueno. 927 00:58:44,438 --> 00:58:46,982 Bien, por último, Willowdean Dickson. 928 00:58:54,489 --> 00:58:55,490 Vas a arrasar. 929 00:59:04,541 --> 00:59:05,541 De acuerdo. 930 00:59:08,420 --> 00:59:09,671 Aquí en esta mano, 931 00:59:10,255 --> 00:59:14,468 tengo una botella de vidrio que bebí hoy. 932 00:59:16,261 --> 00:59:19,973 Y en esta mano, tengo una moneda de veinticinco centavos. 933 00:59:21,433 --> 00:59:22,433 ¿Ven? 934 00:59:23,018 --> 00:59:25,020 Ahora, mágicamente... 935 00:59:25,353 --> 00:59:29,024 intentaré meter la moneda en la botella. 936 00:59:29,649 --> 00:59:30,649 Bien. 937 00:59:31,526 --> 00:59:32,611 Gracias. 938 00:59:32,694 --> 00:59:33,695 Aquí vamos. 939 00:59:48,835 --> 00:59:50,128 A la izquierda. 940 01:00:05,477 --> 01:00:06,477 ¡Tarán! 941 01:00:12,734 --> 01:00:15,028 ¿Hay algo que quieras decir? 942 01:00:15,737 --> 01:00:16,780 Practicaré más. 943 01:00:18,073 --> 01:00:19,073 Lo prometo. 944 01:00:26,331 --> 01:00:27,331 Aprobado. 945 01:00:27,749 --> 01:00:30,210 Sólo por esa promesa. 946 01:00:39,136 --> 01:00:40,136 Bueno, 947 01:00:40,345 --> 01:00:42,430 eso fue una sorpresa sin duda, 948 01:00:42,806 --> 01:00:45,851 y el único pase libre que no debía darte. 949 01:00:45,934 --> 01:00:47,644 No quiero hablar de eso. 950 01:00:48,728 --> 01:00:50,188 Dumplin, no entiendo. 951 01:00:50,272 --> 01:00:51,690 ¿Por qué haces esto? 952 01:00:51,815 --> 01:00:53,900 Renunciar no es una vergüenza, ¿sabes? 953 01:00:53,984 --> 01:00:55,610 Gracias por el apoyo, mamá. 954 01:01:43,742 --> 01:01:45,160 Agua para la mesa nueve. 955 01:01:54,669 --> 01:01:56,213 Eso creo. Tal vez. 956 01:01:57,130 --> 01:01:59,716 - Hola. - Hola. 957 01:01:59,799 --> 01:02:01,760 ¿Irás a la práctica del concurso hoy? 958 01:02:04,054 --> 01:02:05,263 No, tengo que trabajar. 959 01:02:06,348 --> 01:02:07,724 - Hola, Bo. - Hola. 960 01:02:08,558 --> 01:02:09,434 ¿Tienes hambre? 961 01:02:09,517 --> 01:02:12,520 - Sí, ¿qué me recomiendas? - Es la que hizo el truco de magia. 962 01:02:12,604 --> 01:02:14,105 Es cierto, es ella. 963 01:02:16,149 --> 01:02:17,984 - Debo ir a atender. - De acuerdo. 964 01:02:19,069 --> 01:02:21,780 - Ella hizo el truco... - Necesito... vuelvo en un minuto. 965 01:02:21,863 --> 01:02:23,365 ¿Ya decidieron qué quieren? 966 01:02:37,254 --> 01:02:38,255 ¿Todo bien? 967 01:02:43,551 --> 01:02:44,551 Sí. 968 01:02:48,265 --> 01:02:50,016 Es la primera vez que te escucho 969 01:02:50,100 --> 01:02:51,685 dar una respuesta de una palabra. 970 01:02:54,688 --> 01:02:56,106 Muy bien, mira... 971 01:02:57,232 --> 01:02:59,859 Eres difícil de intimidar, así que lo diré y ya. 972 01:03:01,778 --> 01:03:02,778 Me gustas, Will. 973 01:03:06,658 --> 01:03:07,658 ¿Por qué? 974 01:03:09,035 --> 01:03:10,036 ¿Por qué, qué? 975 01:03:10,954 --> 01:03:11,954 ¿Qué hay de Bekah? 976 01:03:13,206 --> 01:03:14,206 ¿Bekah? 977 01:03:15,083 --> 01:03:16,001 ¿Qué pasa con Bekah? 978 01:03:16,084 --> 01:03:17,961 Me invitó a un baile. Eso es todo. 979 01:03:18,044 --> 01:03:20,297 Y no fui. No me gusta Bekah. 980 01:03:20,672 --> 01:03:21,672 Yo no... 981 01:03:21,840 --> 01:03:23,133 No entiendo. 982 01:03:24,342 --> 01:03:25,342 Bueno... 983 01:03:26,136 --> 01:03:29,264 - Es bastante fácil. - No, no lo es, porque tú y yo... 984 01:03:29,389 --> 01:03:31,808 No funcionamos juntos en el mundo real, Bo. 985 01:03:31,891 --> 01:03:34,144 Se supone que debes estar con alguien como Bekah. 986 01:03:35,020 --> 01:03:36,396 ¿De qué hablas? 987 01:03:36,771 --> 01:03:37,814 ¡Dios mío! 988 01:03:38,398 --> 01:03:40,233 Hablo de esto. 989 01:03:41,359 --> 01:03:43,069 ¿Cómo no te das cuenta? 990 01:03:43,153 --> 01:03:45,822 ¿No sabes lo que sería estar conmigo? 991 01:03:45,905 --> 01:03:48,325 Nunca pensé que te importara lo que piensen los demás. 992 01:03:48,491 --> 01:03:49,492 No puedo, Bo. 993 01:03:50,368 --> 01:03:52,579 - Y tal vez sea una cobarde por eso... - Lo eres. 994 01:03:55,540 --> 01:03:56,750 Willowdean Dickson. 995 01:03:58,293 --> 01:03:59,711 Creo que eres hermosa. 996 01:04:01,546 --> 01:04:05,383 Al diablo con las personas que te hicieron sentir menos que eso. 997 01:04:13,224 --> 01:04:14,893 No importa lo que yo piense, ¿no? 998 01:04:30,700 --> 01:04:31,826 THE HIDEAWAY 999 01:04:32,285 --> 01:04:34,037 Sí. Intentémoslo de nuevo, vamos. 1000 01:04:34,120 --> 01:04:35,872 - Intentémoslo una vez más. - Bien. 1001 01:04:36,498 --> 01:04:39,000 Un pie delante del otro pone en marcha al océano. 1002 01:04:39,084 --> 01:04:41,920 - Hola, soy Will. Deja un mensaje. - Así se hace, chica. Eso es. 1003 01:04:42,003 --> 01:04:45,215 ¿Dónde estás? Dijiste que nos reuníamos aquí. 1004 01:04:45,965 --> 01:04:47,467 Contesta tu maldito teléfono. 1005 01:07:10,944 --> 01:07:12,362 Willowdean, despierta. 1006 01:07:13,238 --> 01:07:14,405 Willowdean... 1007 01:08:11,337 --> 01:08:12,337 Ya era hora. 1008 01:08:13,131 --> 01:08:14,299 No estoy lista. 1009 01:08:14,632 --> 01:08:15,925 Tenemos diez días. 1010 01:08:16,509 --> 01:08:18,428 Será un desastre total. 1011 01:08:18,761 --> 01:08:20,013 Ya me lo esperaba. 1012 01:08:48,207 --> 01:08:50,209 Bienvenidas de nuevo a The Hideaway, chicas. 1013 01:08:54,130 --> 01:08:55,632 Encontraremos algo aquí. 1014 01:08:55,715 --> 01:08:57,508 Muy bien, mis mariquitas, 1015 01:08:57,592 --> 01:09:00,553 ¿listas para descubrir lo que se necesita para ser una verdadera reina? 1016 01:09:03,139 --> 01:09:05,642 - Es sólo un muumuu, ¿no? - ¿Podrías dejar eso? 1017 01:09:05,725 --> 01:09:07,101 Este muumuu tiene un tajo. 1018 01:09:13,983 --> 01:09:15,276 Sí. 1019 01:09:15,401 --> 01:09:16,402 Sí. 1020 01:09:19,447 --> 01:09:20,657 Sí. 1021 01:09:21,157 --> 01:09:22,867 Diva de la moda, no. 1022 01:09:22,950 --> 01:09:24,077 ¿Qué hay de estos? 1023 01:09:26,037 --> 01:09:27,037 No. 1024 01:09:27,914 --> 01:09:29,040 Si vas a hacerlo, 1025 01:09:29,582 --> 01:09:31,918 hazlo con tacones rojos. 1026 01:09:40,885 --> 01:09:41,969 Me encanta. 1027 01:09:42,637 --> 01:09:44,347 No sonrías, te llenarás de arrugas. 1028 01:09:45,515 --> 01:09:47,642 Vaya, vaya, querida. 1029 01:09:51,229 --> 01:09:52,229 Sí. 1030 01:09:57,485 --> 01:09:58,485 Haz una pose. 1031 01:09:58,653 --> 01:10:00,029 ¡Dios mío! 1032 01:10:04,242 --> 01:10:05,284 Es asombroso. 1033 01:10:07,495 --> 01:10:08,621 Me gustan esos. 1034 01:10:08,705 --> 01:10:11,624 Recuerda que no todo es lo que parece. 1035 01:10:12,291 --> 01:10:13,292 Y tira. 1036 01:10:15,336 --> 01:10:17,004 No tengas miedo. Eso es. 1037 01:10:17,088 --> 01:10:19,215 Está bien, a veces se atora. 1038 01:10:20,717 --> 01:10:22,677 Y por eso no podemos tener cosas lindas. 1039 01:10:25,930 --> 01:10:26,930 Muy bien. 1040 01:10:27,557 --> 01:10:29,058 - No, no está bien. - De acuerdo. 1041 01:10:29,142 --> 01:10:30,727 Número uno: mentón arriba. 1042 01:10:30,810 --> 01:10:32,330 No hay nada ahí abajo, sólo una moneda. 1043 01:10:32,395 --> 01:10:34,814 Uno, dos, tres, cachetea tu falda. 1044 01:10:34,897 --> 01:10:36,065 - Sí, reina. - Cachetada. 1045 01:10:36,149 --> 01:10:37,358 Mi mamá lo odiará. 1046 01:10:38,443 --> 01:10:40,737 Uno, dos, sí, chicas. 1047 01:10:40,820 --> 01:10:42,530 Cinco, seis, siete. 1048 01:10:42,613 --> 01:10:44,407 Debes practicarlo. Sí, chica. 1049 01:10:44,490 --> 01:10:46,325 - Tengo una sugerencia. - Vamos. 1050 01:10:46,409 --> 01:10:49,871 Si sacuden sus titis, escucharán los gritos, ¿sí? 1051 01:10:49,954 --> 01:10:52,415 Así que sacúdanlas un poco. Así. 1052 01:10:54,834 --> 01:10:56,127 Oye, cuidado ahí. 1053 01:10:56,210 --> 01:10:59,380 Dos, tres, cuatro, cinco, seis. Vamos, chica. 1054 01:10:59,464 --> 01:11:00,631 Sacudan... 1055 01:11:00,715 --> 01:11:01,758 ese... 1056 01:11:02,341 --> 01:11:03,341 auditorio. 1057 01:11:05,428 --> 01:11:07,930 ¿Y bien? ¿Qué ven para mí? 1058 01:11:09,390 --> 01:11:10,933 Veo un corsé entallado. 1059 01:11:11,601 --> 01:11:13,686 Lentejuelas fluyendo hasta el piso. 1060 01:11:14,270 --> 01:11:19,609 Mientras caminas, una brisa mística levanta un cuello de plumas. 1061 01:11:21,652 --> 01:11:23,780 Primero tienes que verlo aquí, niña. 1062 01:11:26,115 --> 01:11:27,115 Aquí. 1063 01:11:29,660 --> 01:11:30,660 De acuerdo. 1064 01:11:35,458 --> 01:11:39,128 Willowdean, arriba. Hoy es el gran día. 1065 01:11:40,004 --> 01:11:41,004 Muy bien. 1066 01:11:55,102 --> 01:11:57,022 SEÑORITA ELLEN DRYVER SEÑORITA WILLOWDEAN DICKSON 1067 01:12:08,991 --> 01:12:10,993 AUDITORIO MUNICIPAL DE CLOVER 1068 01:12:13,704 --> 01:12:14,705 Llegas tarde. 1069 01:12:14,789 --> 01:12:17,208 Le dije a Lee que necesitaba mi vestuario para el mediodía 1070 01:12:17,291 --> 01:12:20,878 y me dijo: "Soy diseñador, corazón, no mago". 1071 01:12:20,962 --> 01:12:23,172 Pero aprobaron el de todas, menos el tuyo. 1072 01:12:23,714 --> 01:12:25,216 Tuve que traer refuerzos. 1073 01:12:25,800 --> 01:12:27,844 Bien, recuerden, 1074 01:12:27,927 --> 01:12:30,906 hablen claro, nunca tienes una segunda oportunidad en una primera impresión. 1075 01:12:30,930 --> 01:12:33,516 Sean concisas porque eso demuestra confianza. 1076 01:12:33,599 --> 01:12:36,477 Y eviten decir "tipo" y "este" porque parecen ignorantes. 1077 01:12:36,561 --> 01:12:39,188 Y hablen desde la experiencia porque demuestran que han vivido 1078 01:12:39,272 --> 01:12:40,523 una vida digna de escuchar. 1079 01:12:41,023 --> 01:12:42,525 Esos son Rosiesmos. 1080 01:12:43,818 --> 01:12:45,820 Hablar en público me da náuseas. 1081 01:12:46,070 --> 01:12:47,070 De acuerdo. 1082 01:12:47,238 --> 01:12:48,739 Vamos, chica ruda. 1083 01:12:54,829 --> 01:12:55,829 ¿Hola? 1084 01:12:55,872 --> 01:13:00,877 Buenos días, chicas, y bienvenidas al evento preliminar. 1085 01:13:01,419 --> 01:13:06,173 Les presento al prestigioso panel del jurado. 1086 01:13:06,299 --> 01:13:10,177 La señorita Tabitha Herrera de la Peluquería Tabitha, 1087 01:13:10,261 --> 01:13:13,055 elevando cabello desde hace más de dos décadas. 1088 01:13:14,140 --> 01:13:16,100 Y el señor Clay Dooley 1089 01:13:16,183 --> 01:13:17,685 de Clay Dooley Chevy, 1090 01:13:17,768 --> 01:13:19,896 donde el precio encuentra a la calidad. 1091 01:13:21,689 --> 01:13:23,357 Y Burgundy Herrer. 1092 01:13:23,441 --> 01:13:26,193 Una vez Miss Teen, 1093 01:13:26,277 --> 01:13:29,655 ahora desfila por los pasillos de Century 21. 1094 01:13:33,117 --> 01:13:36,329 Así que ahora les pasaré el mando a nuestros jueces 1095 01:13:36,412 --> 01:13:40,958 quienes seleccionarán al azar nombres y preguntas para nuestras concursantes. 1096 01:13:41,542 --> 01:13:42,542 Gracias. 1097 01:13:46,547 --> 01:13:48,382 Señorita Willowdean Dickson. 1098 01:13:52,803 --> 01:13:53,888 Tú puedes. 1099 01:14:10,071 --> 01:14:12,281 Nuestra pregunta para ti es... 1100 01:14:12,865 --> 01:14:15,076 ¿Cómo definirías lealtad? 1101 01:14:20,331 --> 01:14:21,582 Lealtad. 1102 01:14:26,796 --> 01:14:29,715 Lealtad significa nunca perder la fe en alguien, 1103 01:14:29,924 --> 01:14:32,051 incluso con sus dudas y diferencias. 1104 01:14:32,218 --> 01:14:33,511 Es un sustantivo 1105 01:14:34,303 --> 01:14:35,346 con acción 1106 01:14:36,347 --> 01:14:38,349 impulsado por experiencias compartidas, 1107 01:14:38,432 --> 01:14:42,395 que son inolvidables, valiosas, 1108 01:14:43,229 --> 01:14:44,480 e irreemplazables. 1109 01:14:47,024 --> 01:14:48,651 Pero la lealtad no es amor ciego. 1110 01:14:50,695 --> 01:14:52,405 No hay que subestimarla. 1111 01:14:53,614 --> 01:14:55,491 Lealtad significa decirle a alguien 1112 01:14:55,908 --> 01:14:58,035 cuando se equivoca cuando nadie más lo hará. 1113 01:14:59,370 --> 01:15:02,915 Y lealtad significa pedir disculpas cuando te equivocas 1114 01:15:03,332 --> 01:15:05,751 por la confianza que han construido con el tiempo. 1115 01:15:12,299 --> 01:15:14,051 Lealtad es amistad verdadera. 1116 01:15:20,349 --> 01:15:21,684 Gracias, señorita Dickson. 1117 01:15:31,527 --> 01:15:34,280 Señoritas, busquen el lugar con su nombre. 1118 01:15:34,989 --> 01:15:37,408 - ¿Dónde está mi nombre, dónde? - Instálense. 1119 01:15:37,491 --> 01:15:38,325 Ahí está. 1120 01:15:38,409 --> 01:15:40,369 Si tienen alguna pregunta, estoy aquí para ayudar. 1121 01:15:45,207 --> 01:15:46,333 Muy bien, chicas. 1122 01:15:46,417 --> 01:15:48,044 DUMPLIN 1123 01:15:51,047 --> 01:15:52,047 Es sólo una palabra. 1124 01:15:52,548 --> 01:15:55,009 No significa nada a menos que tú lo permitas, pero... 1125 01:15:55,968 --> 01:15:57,720 si te lastima, me lastima a mí. 1126 01:15:58,554 --> 01:16:00,598 - Lo siento. - Yo también. 1127 01:16:01,140 --> 01:16:03,684 Me equivoqué al pensar que no servías para la revolución. 1128 01:16:03,768 --> 01:16:04,810 Muy cierto. 1129 01:16:04,894 --> 01:16:07,313 Este trasero puede hacer más daño del que crees. 1130 01:16:13,611 --> 01:16:15,321 Te extrañé. 1131 01:16:15,613 --> 01:16:16,989 Yo también te extrañé. 1132 01:16:17,740 --> 01:16:18,991 Lo siento. 1133 01:16:19,241 --> 01:16:21,035 En serio quiero dejar de juzgar. 1134 01:16:22,036 --> 01:16:24,330 Lo primero. Sólo... 1135 01:16:25,664 --> 01:16:27,583 Sé que todos tienen su historia. 1136 01:16:28,250 --> 01:16:29,794 Incluso Callie. 1137 01:16:30,086 --> 01:16:32,713 Y si ustedes quieren ser amigas, lo entiendo... 1138 01:16:32,797 --> 01:16:34,965 Bien. Willowdean Opal Dickson. 1139 01:16:35,549 --> 01:16:39,136 Tú eres mi mejor amiga, y siempre lo serás. 1140 01:16:40,888 --> 01:16:43,557 No harás ese horrible truco de la botella, ¿no? 1141 01:16:43,641 --> 01:16:46,310 Oye, tengo unos trucos bajo la manga. 1142 01:16:47,103 --> 01:16:50,689 Aunque me vendría bien tu ayuda para lograrlos. 1143 01:16:50,773 --> 01:16:54,902 - Bueno, viva la revolución, nena. - ¡Te extrañé! 1144 01:16:54,985 --> 01:16:55,985 ¡Te extrañé! 1145 01:17:06,956 --> 01:17:09,142 Espero que tengan sus entradas para el evento agotado de esta noche, 1146 01:17:09,166 --> 01:17:11,502 el 85.º concurso anual de Miss Teen Bluebonnet. 1147 01:17:11,585 --> 01:17:13,379 ¿Quién será la ganadora de este año? 1148 01:17:13,462 --> 01:17:16,132 Seré su presentador, Eugene Reed. Nos vemos esta noche. 1149 01:17:16,215 --> 01:17:17,967 - Adiós. - Adiós. 1150 01:17:18,050 --> 01:17:19,677 Nos vemos luego en el show. 1151 01:17:19,969 --> 01:17:21,220 - De acuerdo. - Adiós. 1152 01:17:27,518 --> 01:17:28,561 Hola. 1153 01:17:37,736 --> 01:17:39,155 ¿Está todo bien? 1154 01:17:41,740 --> 01:17:42,950 Bueno, tenías razón. 1155 01:17:44,910 --> 01:17:46,412 Nunca llegué a conocer... 1156 01:17:47,413 --> 01:17:48,664 todo de ella. 1157 01:17:53,127 --> 01:17:54,753 No entiendo esto. 1158 01:18:00,301 --> 01:18:02,887 Digo, Lucy era la más segura de sí misma. 1159 01:18:06,015 --> 01:18:07,057 Su confianza... 1160 01:18:07,725 --> 01:18:08,767 me asustaba. 1161 01:18:10,144 --> 01:18:11,478 No me imagino... 1162 01:18:12,938 --> 01:18:15,065 que ella quisiera hacer algo y no lo hiciera. 1163 01:18:22,448 --> 01:18:23,741 Pero el vestido. 1164 01:18:26,118 --> 01:18:28,037 El año en que gané el concurso, 1165 01:18:28,329 --> 01:18:29,747 no teníamos dinero 1166 01:18:30,539 --> 01:18:31,999 para comprarme un vestido nuevo. 1167 01:18:33,000 --> 01:18:34,000 Entonces Lucy... 1168 01:18:34,835 --> 01:18:38,631 me ayudó a encontrar uno en una tienda de segunda mano. 1169 01:18:38,964 --> 01:18:40,966 Y ella... 1170 01:18:41,550 --> 01:18:43,844 insistió... 1171 01:18:44,720 --> 01:18:46,180 en quedarnos toda la noche 1172 01:18:46,931 --> 01:18:48,807 arreglándolo, aunque le había dicho: 1173 01:18:48,891 --> 01:18:52,186 "Está bien. Me queda bien. 1174 01:18:52,811 --> 01:18:55,231 Nadie notará que faltan unas lentejuelas". 1175 01:18:56,232 --> 01:18:57,358 Yo dije eso. 1176 01:19:02,655 --> 01:19:03,864 Y a la mañana siguiente... 1177 01:19:04,865 --> 01:19:07,159 cuando me devolvió el vestido, me dijo: 1178 01:19:08,994 --> 01:19:09,994 "En la vida... 1179 01:19:11,205 --> 01:19:13,582 la diferencia entre ganar y perder... 1180 01:19:15,334 --> 01:19:16,585 está en los detalles". 1181 01:19:20,506 --> 01:19:21,674 Esa fue ella. 1182 01:19:26,553 --> 01:19:27,888 Lucy me enseñó eso. 1183 01:19:30,933 --> 01:19:32,643 Nunca me habías contado eso. 1184 01:19:40,442 --> 01:19:41,442 ¿Dónde están? 1185 01:19:43,570 --> 01:19:44,570 ¿Qué cosa? 1186 01:19:46,448 --> 01:19:48,158 Las cajas. Las cajas de Lucy. 1187 01:19:48,242 --> 01:19:49,493 ¿Dónde están? 1188 01:19:52,246 --> 01:19:54,456 Bueno... las doné. 1189 01:20:05,259 --> 01:20:07,386 Creo que regalé muchas de sus cosas. 1190 01:20:26,864 --> 01:20:27,864 ¿Mamá? 1191 01:20:34,371 --> 01:20:36,540 Bien, chicas, números inaugurales. 1192 01:20:37,124 --> 01:20:40,919 Vestuarios, sombreros, botas. ¡Vamos, vamos, vamos! 1193 01:20:44,006 --> 01:20:45,049 ¡Millie! 1194 01:20:47,468 --> 01:20:50,596 ¡Millicent Amethyst Mitchellchuck! 1195 01:20:53,349 --> 01:20:54,349 ¿Qué sucede? 1196 01:20:54,433 --> 01:20:55,684 No estoy segura. 1197 01:20:57,311 --> 01:20:59,313 - ¿Qué? - Ella no lo sabe. ¿Recuerdas? 1198 01:21:00,022 --> 01:21:02,441 ¿Me mentiste? ¿Mentiste sin más? 1199 01:21:02,524 --> 01:21:04,568 ¿Me mentiste en la cara? 1200 01:21:04,943 --> 01:21:06,612 ¿El club de bordado? 1201 01:21:06,695 --> 01:21:07,571 Lo siento. 1202 01:21:07,654 --> 01:21:09,406 ¿Esta eres tú? 1203 01:21:13,494 --> 01:21:14,912 - Pero... - ¿Qué? 1204 01:21:15,037 --> 01:21:18,040 Te equivocaste diciéndome que no cuando te pregunté. 1205 01:21:18,749 --> 01:21:21,043 Entiendo que intentabas protegerme, 1206 01:21:21,126 --> 01:21:24,171 pero a veces necesito que me apoyes. 1207 01:21:24,296 --> 01:21:27,549 Bueno, eso es privado y lo hablaremos en el auto 1208 01:21:27,633 --> 01:21:28,926 camino a casa. 1209 01:21:29,385 --> 01:21:31,095 No, señora Mitchellchuck. 1210 01:21:32,137 --> 01:21:33,347 Millie tiene que competir. 1211 01:21:34,139 --> 01:21:36,975 Trabajó muy duro para esto y se lo merece de verdad. 1212 01:21:37,434 --> 01:21:38,769 No es frágil. 1213 01:21:39,395 --> 01:21:41,897 Tiene esta corteza que no esperas. 1214 01:21:42,898 --> 01:21:46,527 Y ha soñado con concursar desde los ocho años. 1215 01:21:48,070 --> 01:21:49,070 ¿Eso es cierto? 1216 01:21:51,532 --> 01:21:54,952 No hay nada en las reglas que diga que las chicas grandes no pueden aplicar. 1217 01:22:04,044 --> 01:22:05,879 Tengo una cosa que decirte. 1218 01:22:14,430 --> 01:22:15,639 ¿Cuántos Chucks? 1219 01:22:17,099 --> 01:22:18,976 Puede conquistar una Mitchellchuck 1220 01:22:19,977 --> 01:22:22,312 sí una Mitchellchuck pudiera conquistar a un Chuck? 1221 01:22:23,939 --> 01:22:26,608 Tanta madera como pudiera arrojar una Mitchellchuck 1222 01:22:26,692 --> 01:22:29,069 sí una Mitchellchuck pudiera arrojar madera. 1223 01:22:30,946 --> 01:22:31,946 De acuerdo. 1224 01:22:32,489 --> 01:22:35,159 Lo siento, pero no puedes mentirme. No puedes. 1225 01:22:35,242 --> 01:22:36,827 - No lo haré, mamá. - ¿Eso es un sí? 1226 01:22:38,036 --> 01:22:39,036 Sí, es un sí. 1227 01:22:41,081 --> 01:22:42,081 Vamos. 1228 01:22:42,791 --> 01:22:43,791 Una pregunta. 1229 01:22:44,334 --> 01:22:46,253 ¿Quién diablos te peinó y maquilló? 1230 01:22:46,336 --> 01:22:49,506 Es una larga historia, mamá. Te cuento luego. 1231 01:22:49,590 --> 01:22:50,590 No quiero saber. 1232 01:22:53,760 --> 01:22:54,761 Estoy muy emocionado. 1233 01:22:56,763 --> 01:22:59,683 Damas y caballeros, es un honor para mí darles la bienvenida 1234 01:22:59,766 --> 01:23:04,146 al 85.º concurso anual de Miss Teen Bluebonnet de Clover. 1235 01:23:04,229 --> 01:23:07,274 Denle un aplauso a las concursantes de este año. 1236 01:23:07,357 --> 01:23:08,837 MISS TEEN BLUEBONNET ¿NO ES GRANDIOSA? 1237 01:23:23,957 --> 01:23:24,957 Muy bonita. 1238 01:24:18,762 --> 01:24:21,348 ¡Gracias! Y démosles un fuerte aplauso 1239 01:24:21,431 --> 01:24:24,476 a estas adorables, hermosas, y coordinadas concursantes. 1240 01:24:24,977 --> 01:24:27,062 Un gran aplauso para la señora Rosie Dickson. 1241 01:24:27,145 --> 01:24:29,856 Y para su hermoso homenaje al tema de este año: 1242 01:24:30,274 --> 01:24:31,900 Texas, ¿no es grandiosa? 1243 01:24:33,151 --> 01:24:35,153 Es grandiosa, Rosie, y tú también. 1244 01:24:35,237 --> 01:24:37,155 Y besas muy bien. Sólo bromeaba. 1245 01:24:37,781 --> 01:24:38,781 ¿No lo es? 1246 01:24:38,949 --> 01:24:40,659 Sí, lo es. Una vez más... 1247 01:24:40,742 --> 01:24:43,161 Muy bien, chicas. Estilo de vida y aptitud física. 1248 01:24:43,245 --> 01:24:44,454 A sus lugares. 1249 01:24:44,538 --> 01:24:47,207 Asegúrense de que sus cintas estén en el lugar correcto. 1250 01:24:51,003 --> 01:24:53,297 Todos se llevan un Chevy esta noche. Sólo bromeaba. 1251 01:24:57,342 --> 01:24:59,428 Y ahora, nuestro próximo evento... 1252 01:24:59,511 --> 01:25:01,179 Salud y Aptitud física. 1253 01:25:01,263 --> 01:25:04,182 Denle la bienvenida a la señorita Bekah Colter. 1254 01:25:13,609 --> 01:25:17,237 En 1971, el séptimo single de Dolly como solista, 1255 01:25:17,321 --> 01:25:19,448 escrito el mismo año que "Nickles and dimes". 1256 01:25:20,616 --> 01:25:23,952 "It's all wrong, but it's all right". 1257 01:25:24,536 --> 01:25:25,621 Ahora hagámoslo. 1258 01:25:29,416 --> 01:25:31,251 La señorita Willowdean Dickson. 1259 01:25:36,632 --> 01:25:38,008 TODO CUERPO 1260 01:25:38,091 --> 01:25:41,053 Y junto con la señorita Ellen Dryver. 1261 01:25:41,511 --> 01:25:44,139 No estoy seguro de qué sucede, damas y caballeros. 1262 01:25:44,222 --> 01:25:45,682 ES UN 1263 01:25:47,017 --> 01:25:48,602 - Qué grandioso. - Sí. 1264 01:25:55,984 --> 01:25:57,986 CUERPO DE TRAJE DE BAÑO 1265 01:25:58,654 --> 01:26:00,656 Sí. 1266 01:26:03,825 --> 01:26:06,286 Nunca vi nada como esto, damas y caballeros, 1267 01:26:06,370 --> 01:26:08,330 pero al público le encanta. 1268 01:26:20,926 --> 01:26:22,803 ¿Acaso esas chicas no son fabulosas? 1269 01:26:24,596 --> 01:26:27,224 Y ahora, la señorita Hannah Perez. 1270 01:26:27,307 --> 01:26:30,686 Para que quede claro, hago esto por mí, no por ellas. 1271 01:26:31,937 --> 01:26:32,938 Adelante, chica. 1272 01:26:49,037 --> 01:26:51,164 La señorita Millicent Mitchellchuck. 1273 01:26:53,709 --> 01:26:55,043 ¡Muy bien, Millie! 1274 01:27:05,345 --> 01:27:06,345 Vaya. 1275 01:27:07,055 --> 01:27:08,055 ¡Millie! 1276 01:27:12,477 --> 01:27:13,477 Esa es mi hija. 1277 01:27:14,896 --> 01:27:15,896 ¿Tu hija? 1278 01:27:17,607 --> 01:27:18,692 Es su hija. 1279 01:27:18,775 --> 01:27:20,861 - ¿Qué? - Esa es la mamá de Millie. 1280 01:27:20,944 --> 01:27:24,197 Ahora denle la bienvenida al show de talento de la señorita Callie Reyes 1281 01:27:24,281 --> 01:27:26,658 y su invitada especial, Miss Preciosa. 1282 01:27:26,742 --> 01:27:31,121 Está todo en la muñeca. Barrer, barrer, barrer, barrer, barrer. 1283 01:27:31,204 --> 01:27:32,204 Bendito sea su corazón. 1284 01:27:32,748 --> 01:27:33,748 Eres una experta. 1285 01:27:34,124 --> 01:27:36,543 Por favor, Miss Preciosa. Eres una muñeca. 1286 01:27:40,547 --> 01:27:42,841 Nuestra próxima concursante de talento será... 1287 01:27:42,924 --> 01:27:44,676 la señorita Willowdean Dickson. 1288 01:27:44,760 --> 01:27:46,803 Quien los deleitará con un truco de magia. 1289 01:27:46,887 --> 01:27:48,096 Mira esto. 1290 01:28:40,190 --> 01:28:41,483 ¡Dios mío! 1291 01:29:11,137 --> 01:29:12,347 ¿Cómo lo hizo? 1292 01:29:12,430 --> 01:29:13,723 Es estupendo. 1293 01:29:25,569 --> 01:29:26,570 Me gusta. 1294 01:29:33,535 --> 01:29:34,535 ¡Sí! 1295 01:29:44,462 --> 01:29:45,672 ¡Eso fue hermoso! 1296 01:29:47,340 --> 01:29:48,340 ¡Dios! 1297 01:29:49,342 --> 01:29:50,342 ¡Dios mío! 1298 01:30:02,856 --> 01:30:04,858 Dios mío, lo hizo muy bien. 1299 01:30:07,444 --> 01:30:10,324 Gracias, señorita Willowdean Dickson, por ese acto de magia hipnotizante. 1300 01:30:13,116 --> 01:30:15,118 - Eso fue increíble. - Siento que di a luz. 1301 01:30:16,745 --> 01:30:21,416 Nuestra próxima concursante será la señorita Millicent Mitchellchuck, 1302 01:30:21,499 --> 01:30:24,461 cantando "High and Mighty" para ustedes esta noche. 1303 01:31:10,757 --> 01:31:13,510 Willowdean, la señora Dickson quiere que vayas a su camerino. 1304 01:31:58,930 --> 01:31:59,930 ¡Sí! 1305 01:32:04,477 --> 01:32:05,937 ¡Eso fue hermoso! 1306 01:32:06,479 --> 01:32:07,479 ¡Asombroso! 1307 01:32:13,403 --> 01:32:14,404 ¡Te amamos! 1308 01:32:19,200 --> 01:32:20,326 No puedo creerlo. 1309 01:32:21,119 --> 01:32:22,245 No puedo creer que lo hice. 1310 01:32:22,328 --> 01:32:24,247 Estuviste tan bien, estuvo tan bien. 1311 01:32:24,330 --> 01:32:27,375 - ¿En serio? Cielos, eso fue increíble. - En serio. Estuvo muy bien. 1312 01:32:31,671 --> 01:32:32,671 Adelante. 1313 01:32:42,766 --> 01:32:43,766 Vaya. 1314 01:32:44,851 --> 01:32:45,851 Eso fue... 1315 01:32:46,644 --> 01:32:48,396 Fue una verdadera sorpresa. 1316 01:32:50,982 --> 01:32:51,982 Gracias. 1317 01:32:54,444 --> 01:32:56,696 Estoy tan orgullosa. 1318 01:32:59,157 --> 01:33:01,117 Lucy habría estado tan orgullosa. 1319 01:33:05,288 --> 01:33:09,667 Pero ni vestuario ni mi canción estaban aprobadas. 1320 01:33:10,126 --> 01:33:11,419 Y, divulgación total, 1321 01:33:11,503 --> 01:33:13,838 tampoco el vestido de gala que me iba a poner. 1322 01:33:15,048 --> 01:33:17,300 Tecnicismos, pero... 1323 01:33:17,383 --> 01:33:20,261 "Cualquier cambio además de modificaciones menores 1324 01:33:20,345 --> 01:33:23,807 a partir de la aprobación resultarán en la descalificación inmediata". Lo sé. 1325 01:33:25,558 --> 01:33:26,643 La preparación 1326 01:33:27,102 --> 01:33:28,269 es la clave. 1327 01:33:29,854 --> 01:33:32,899 ¿Puedo hacer el desfile final? Sin competir, sólo para terminar. 1328 01:33:32,982 --> 01:33:33,982 No. 1329 01:33:34,317 --> 01:33:38,988 Ojalá pudiera. Ojalá pudiera, cariño, pero no sería justo para las otras chicas. 1330 01:33:39,322 --> 01:33:41,658 ¿Qué yo haga una excepción por mi hija? 1331 01:33:42,951 --> 01:33:46,162 Lo siento, Dumplin. ¡Maldita sea! 1332 01:33:47,247 --> 01:33:50,166 Odias que te llame así. Yo... lo siento. 1333 01:33:50,291 --> 01:33:53,044 - Mamá. - Lo intentaré, lo prometo. 1334 01:33:53,128 --> 01:33:54,504 Está bien. 1335 01:33:55,004 --> 01:33:56,131 Es sólo una palabra. 1336 01:33:57,549 --> 01:33:58,800 Yo soy Dumplin. 1337 01:33:59,092 --> 01:34:00,677 - Will... - Yo soy Will. 1338 01:34:01,261 --> 01:34:04,097 Soy Willowdean, soy reina de belleza, 1339 01:34:04,222 --> 01:34:05,890 estoy descalificada. 1340 01:34:06,099 --> 01:34:07,100 Soy todo eso. 1341 01:34:09,477 --> 01:34:10,645 Perdón por entrar así. 1342 01:34:11,271 --> 01:34:13,940 Tim está encerrado en el baño intoxicado. 1343 01:34:14,065 --> 01:34:16,317 Mi acompañante está descompuesto. No sé qué hacer. 1344 01:34:16,401 --> 01:34:18,161 Yo estoy descalificada, puedes ir con el mío. 1345 01:34:18,236 --> 01:34:19,797 Está sentado al frente con la transformista. 1346 01:34:19,821 --> 01:34:21,656 - ¿Qué? - ¿Descalificada? 1347 01:34:21,948 --> 01:34:24,159 Entonces yo también. No lo haré sin ti. 1348 01:34:24,242 --> 01:34:25,785 - Elle. - Bueno, esperen. 1349 01:34:26,703 --> 01:34:27,703 Esperen, esperen. 1350 01:34:28,413 --> 01:34:29,413 De acuerdo. 1351 01:34:30,248 --> 01:34:34,043 En ninguna parte del reglamento dice que una... 1352 01:34:34,627 --> 01:34:39,299 concursante descalificada no puede acompañar a otra concursante. 1353 01:34:40,466 --> 01:34:41,466 ¿Cierto? 1354 01:34:42,385 --> 01:34:44,554 Bien, iré a decirle a Tim, estará tan aliviado. 1355 01:34:44,637 --> 01:34:45,638 De acuerdo. 1356 01:34:46,306 --> 01:34:48,850 Espera, cariño. ¿Me subes el cierre antes de irte? 1357 01:34:50,727 --> 01:34:51,978 Muy bien. 1358 01:34:55,023 --> 01:34:57,025 - Bien. Tira hacia abajo. - Sí. Tiro. 1359 01:34:58,568 --> 01:35:01,154 ¿Es en esa costura? 1360 01:35:01,487 --> 01:35:03,907 - Tal vez. - No. ¿Qué sucede? 1361 01:35:04,574 --> 01:35:05,658 Bueno... 1362 01:35:07,535 --> 01:35:08,369 - ¿Qué? - Mamá... 1363 01:35:08,453 --> 01:35:09,453 ¿Qué, qué? 1364 01:35:09,954 --> 01:35:11,331 - Llega hasta ahí. - No. 1365 01:35:11,456 --> 01:35:13,458 - Sí. - No. No, por favor. 1366 01:35:13,917 --> 01:35:15,210 ¡Dios mío! 1367 01:35:15,752 --> 01:35:16,753 - No. - ¿No? 1368 01:35:16,836 --> 01:35:17,879 - No. - ¡No! 1369 01:35:18,755 --> 01:35:19,755 No. 1370 01:35:20,465 --> 01:35:22,592 No. 1371 01:35:22,800 --> 01:35:24,636 No, no. 1372 01:35:24,719 --> 01:35:25,719 No. 1373 01:35:26,304 --> 01:35:27,722 Tengo que ponerme este vestido. 1374 01:35:28,640 --> 01:35:29,766 Es la tradición. 1375 01:35:31,559 --> 01:35:32,559 ¡Dios! 1376 01:35:34,437 --> 01:35:35,897 No traje otro. 1377 01:35:36,940 --> 01:35:38,983 La preparación es la clave. 1378 01:35:39,817 --> 01:35:40,652 Tengo una idea. 1379 01:35:40,735 --> 01:35:43,613 Sólo dame cinco minutos, tienes que confiar en mí. 1380 01:35:43,696 --> 01:35:44,696 Bueno... 1381 01:35:44,739 --> 01:35:45,865 ¿Qué vas a hacer? 1382 01:35:46,366 --> 01:35:47,366 Cielos. 1383 01:35:50,787 --> 01:35:51,787 Cielos. 1384 01:35:58,628 --> 01:35:59,879 MAMÁ 1385 01:36:09,722 --> 01:36:11,724 AMA A LO GRANDE. LUCY ME ENSEÑÓ ESO. 1386 01:36:11,808 --> 01:36:13,851 Y SÍ TE AMO, MAMÁ. WILL 1387 01:36:43,673 --> 01:36:44,716 Lucy. 1388 01:36:51,389 --> 01:36:52,890 No. ¡Dios! 1389 01:36:53,808 --> 01:36:54,808 ¡Dios! 1390 01:36:54,976 --> 01:36:56,519 No. 1391 01:36:58,021 --> 01:36:59,897 No, no. 1392 01:37:00,565 --> 01:37:01,565 ¡Dios! 1393 01:37:11,701 --> 01:37:12,701 Will. 1394 01:37:18,458 --> 01:37:20,376 Oí que podrías necesitar un poco de ayuda. 1395 01:37:21,711 --> 01:37:24,213 Vamos, chicas, apresúrense. Hora del vestido de noche. 1396 01:37:24,297 --> 01:37:25,297 Vamos. 1397 01:37:29,719 --> 01:37:32,114 ¿Quién hubiera sabido que estos concursos podrían ser un deporte en equipo? 1398 01:37:32,138 --> 01:37:34,140 - Yo. - Cállate. 1399 01:37:36,559 --> 01:37:38,996 Damas y caballeros, el momento que todos han estado esperando. 1400 01:37:39,020 --> 01:37:41,647 Es un placer presentarles a su presentadora. 1401 01:37:41,731 --> 01:37:44,484 Una señorita cuya elegancia compite con su belleza. 1402 01:37:44,567 --> 01:37:48,196 La diez veces ganadora del premio al mejor concurso del año de Texas, 1403 01:37:48,279 --> 01:37:50,990 rompiendo con la tradición en una noche llena de sorpresas. 1404 01:37:51,074 --> 01:37:53,826 Denle la bienvenida a nuestra Bluebonnet favorita. 1405 01:37:53,910 --> 01:37:57,789 Un gran aplauso para la señora Rosie Dickson. 1406 01:38:16,474 --> 01:38:17,475 ¿Esto? 1407 01:38:17,558 --> 01:38:18,935 Luces genial. 1408 01:38:28,194 --> 01:38:30,363 ¿Luzco tan bien en ese vestido? 1409 01:38:30,446 --> 01:38:31,446 No. 1410 01:38:31,656 --> 01:38:32,782 Damas y caballeros, 1411 01:38:32,990 --> 01:38:37,787 es un placer presentarles nuestro desfile de gala. 1412 01:38:37,870 --> 01:38:40,081 Quisiera invitar 1413 01:38:40,164 --> 01:38:41,874 a la señorita Bekah Colter, 1414 01:38:41,958 --> 01:38:45,461 acompañada por el señor Bobby Nelson. 1415 01:38:48,714 --> 01:38:50,716 Puede que Lucy nos haya metido en esto, 1416 01:38:50,800 --> 01:38:52,718 pero ¿por qué no terminamos por nosotras? 1417 01:38:52,802 --> 01:38:54,178 Claro que sí. 1418 01:38:56,764 --> 01:38:59,475 Denle la bienvenida a la señorita Ellen Dryver, 1419 01:38:59,684 --> 01:39:04,564 acompañada esta noche por la señorita Willowdean Dickson. 1420 01:39:18,870 --> 01:39:19,954 No puedo creerlo. 1421 01:39:24,292 --> 01:39:25,918 Luces tan hermosa. 1422 01:39:26,002 --> 01:39:27,002 Gracias. 1423 01:39:27,462 --> 01:39:28,463 Gracias. 1424 01:39:37,930 --> 01:39:39,807 Vaya, qué noche. 1425 01:39:39,891 --> 01:39:42,810 Denle la bienvenida a la señorita Callie Reyes, 1426 01:39:42,894 --> 01:39:46,147 acompañada esta noche por Tristan Abbot Barnes. 1427 01:39:47,273 --> 01:39:49,567 No sólo su gracia, 1428 01:39:50,109 --> 01:39:53,446 su talento, su inteligencia... 1429 01:39:55,031 --> 01:39:56,407 sino también su coraje. 1430 01:40:00,495 --> 01:40:05,291 Así que sin más preámbulos, es hora de anunciar los resultados de los jueces. 1431 01:40:05,917 --> 01:40:07,084 Muy bien, chicas. 1432 01:40:07,752 --> 01:40:09,587 Muy bien, el tercer lugar 1433 01:40:09,921 --> 01:40:12,965 de Miss Teen Bluebonnet de Clover es para... 1434 01:40:14,050 --> 01:40:15,092 la señorita... 1435 01:40:15,176 --> 01:40:16,928 Callie Reyes. 1436 01:40:19,931 --> 01:40:20,931 ¡Dios mío! 1437 01:40:26,646 --> 01:40:27,646 Gracias. 1438 01:40:33,528 --> 01:40:34,612 Gracias. 1439 01:40:36,113 --> 01:40:37,156 Preciosa. 1440 01:40:37,490 --> 01:40:41,327 Representando a Miss Teen Bluebonnet de la ciudad de Clover, 1441 01:40:41,410 --> 01:40:42,954 el segundo puesto es para... 1442 01:40:50,711 --> 01:40:53,130 la señorita Millicent Mitchellchuck. 1443 01:40:56,759 --> 01:40:57,759 ¡Sí! 1444 01:40:58,302 --> 01:40:59,387 Santo Cielo. 1445 01:41:00,054 --> 01:41:01,055 Santo Cielo. 1446 01:41:08,646 --> 01:41:09,646 ¡Sí! 1447 01:41:11,315 --> 01:41:12,567 ¡Sí! ¡Sí! 1448 01:41:14,569 --> 01:41:15,987 ¡Dios mío! 1449 01:41:40,720 --> 01:41:42,597 Sólo pensaba en Lucy, 1450 01:41:42,680 --> 01:41:45,099 esperaba que pudiera ver esto desde donde estuviera, 1451 01:41:45,558 --> 01:41:49,145 y que supiera que ella tuvo que ver en que descubriéramos quiénes éramos 1452 01:41:49,353 --> 01:41:53,107 y, como Dolly, lo hiciéramos a consciencia. 1453 01:42:13,419 --> 01:42:14,420 Muy bien. 1454 01:42:14,920 --> 01:42:18,382 Es un honor para mí presentarles 1455 01:42:18,466 --> 01:42:23,429 como la nueva ganadora de Miss Teen Bluebonnet de Clover, 1456 01:42:23,554 --> 01:42:24,555 la señorita... 1457 01:42:24,639 --> 01:42:26,641 Bekah Colter. 1458 01:42:27,141 --> 01:42:28,225 ¡Dios mío! 1459 01:42:28,643 --> 01:42:29,727 No puedo creerlo. 1460 01:42:31,604 --> 01:42:32,521 Muchas gracias. 1461 01:42:32,605 --> 01:42:33,605 ¡Vaya! 1462 01:42:33,981 --> 01:42:35,775 Mírenla 1463 01:42:35,858 --> 01:42:37,318 No puedo creerlo. 1464 01:42:37,735 --> 01:42:40,196 Es la estrella del baile 1465 01:42:40,279 --> 01:42:42,031 - Muchas gracias. - Gracias. 1466 01:42:42,114 --> 01:42:43,699 ¿Acaso no es grandiosa? 1467 01:42:43,783 --> 01:42:45,910 Así que dale la mano 1468 01:42:45,993 --> 01:42:48,371 Las vencerá a todas 1469 01:42:48,454 --> 01:42:50,331 Lo siento, señoritas, tal vez el año próximo. 1470 01:42:50,414 --> 01:42:52,416 Mírenla, ella camina 1471 01:42:52,500 --> 01:42:54,669 Con ese vestido mágico 1472 01:42:54,752 --> 01:42:57,963 Pavoneándose por toda la ciudad 1473 01:42:58,047 --> 01:42:58,881 HARPY'S HAMBURGERS 1474 01:42:58,964 --> 01:43:00,966 Todas desean ser ella 1475 01:43:01,676 --> 01:43:03,719 Tal vez el año próximo 1476 01:43:19,777 --> 01:43:21,779 Lo consulté con la bola 8 mágica. 1477 01:43:22,238 --> 01:43:23,238 ¿Sí? 1478 01:43:24,740 --> 01:43:25,740 ¿Qué dijo? 1479 01:43:25,991 --> 01:43:27,368 Dijo: 1480 01:43:28,703 --> 01:43:29,829 "Buen pronóstico". 1481 01:43:47,012 --> 01:43:48,055 ¿Ganaste? 1482 01:43:49,014 --> 01:43:50,014 No. 1483 01:43:52,184 --> 01:43:53,769 Me descalificaron. 1484 01:43:55,855 --> 01:43:57,426 Esa es mi chica.