1 00:01:17,059 --> 00:01:22,351 Za pet godina FBI-u je prijavljeno 19.000 pljački banaka. 2 00:01:24,558 --> 00:01:29,558 To znači da 19.000 pljačkaša banaka nije dobro obavilo posao. 3 00:01:29,725 --> 00:01:32,103 Ko želi FBI za petama? 4 00:01:34,056 --> 00:01:40,264 Ne, ako ćete opljačkati banku, pobrinite se da se to ne prijavi. 5 00:01:43,142 --> 00:01:46,478 Zabavna stvar sa sigurnosnim pretincima... 6 00:01:47,393 --> 00:01:49,996 Uopšte nisu sigurni. 7 00:02:05,715 --> 00:02:11,049 Sranja u trezorima banaka nisu osigurana. Tražite novac od banke ili države... 8 00:02:11,351 --> 00:02:13,851 i dobićete srednji prst. 9 00:02:16,927 --> 00:02:19,427 Pa ko koristi pretince? 10 00:02:20,423 --> 00:02:23,987 Glupi ljudi. I kriminalci. 11 00:02:24,576 --> 00:02:30,409 Ne smetaju mi glupi ljudi, ako njihova glupost nikome ne naudi. 12 00:02:31,644 --> 00:02:35,000 Vlasnik pretinca 2504 je nesposoban otac... 13 00:02:35,084 --> 00:02:39,056 koji krije svoj prihod kako bi izbegao plaćanje alimentacije. 14 00:02:39,140 --> 00:02:42,100 Kako možete to da uradite svom detetu? 15 00:02:42,199 --> 00:02:47,032 Iskreno, nikad ne kradem od ljudi koji to ne zaslužuju. 16 00:02:47,184 --> 00:02:52,642 Ono što ukradem se uvek vraća onima koji su pretrpeli štetu. 17 00:02:53,042 --> 00:02:57,174 Zgodni crnja? Da, to sam ja. Ringo. 18 00:02:57,651 --> 00:03:00,112 Da, Ringo kao Bitlsi. 19 00:03:00,196 --> 00:03:04,737 Nema govora o Džonu, Polu i Džordžu... nemam vremena da objašnjavam. 20 00:03:05,184 --> 00:03:09,212 Ono, na šta treba obratiti pažnju je moje majstorsko maskiranje. 21 00:03:09,296 --> 00:03:12,168 Ja sam crni kameleon, dušo. 22 00:03:15,228 --> 00:03:17,944 Izlazim praznih ruku. 23 00:03:18,059 --> 00:03:21,554 Kad seronje otkriju da su njihove kasete prazne... 24 00:03:21,716 --> 00:03:23,462 popizde. 25 00:03:28,017 --> 00:03:33,226 Deru se na direktora banke, koji im pokazuje snimke sigurnosnih kamera. 26 00:03:34,649 --> 00:03:40,024 I objašnjava ono što sam upravo rekao: to sranje nije osigurano. 27 00:03:40,954 --> 00:03:44,360 Niko ne prijavljuje FBI-u. 28 00:03:44,591 --> 00:03:48,181 Jer su smrdljive buba švabe. 29 00:03:52,701 --> 00:03:58,659 Za šest meseci isprazniću pretinac i ugasiti račun. 30 00:04:01,904 --> 00:04:06,737 I ispravljam par grešaka... anonimno. 31 00:04:08,691 --> 00:04:10,347 Dejvide, pakuj stvari. 32 00:04:10,431 --> 00:04:15,083 Ispostavilo se da mi je super kad činim dobra dela. 33 00:04:15,494 --> 00:04:18,202 Ovaj klinac je Vik. 34 00:04:20,629 --> 00:04:26,170 Kao dete čuo je neku kinesku priču o petardama koje teraju zle duhove. 35 00:04:28,236 --> 00:04:31,236 Morate da znate dve stvari o Viku. 36 00:04:31,507 --> 00:04:35,526 Pre svega... ne odustaje. 37 00:04:36,727 --> 00:04:41,150 I na kraju, postao je vrlo dobar u dizanju sranja u vazduh. 38 00:04:42,879 --> 00:04:47,365 Tip je pritisnuo dugme u Vegasu kad su obnavljali grad. 39 00:04:47,449 --> 00:04:51,240 Drugo, on je i dalje onaj isti o kome sam vam pričao. 40 00:04:51,324 --> 00:04:57,044 Prokleto smešan, ista frizura, i dalje izgleda kao dvanaestogodišnjak 41 00:04:57,128 --> 00:05:01,462 i dalje veruje da petarde mogu oterati zle duhove. 42 00:05:01,546 --> 00:05:07,576 Ovo je bila fabrika droge. Vik se pobrinuo da više ne bude. 43 00:05:07,660 --> 00:05:12,244 Nisam bio tamo, ali mislim da je to izgledalo ovako... 44 00:05:39,059 --> 00:05:41,132 Ovo je Violeta. 45 00:05:42,434 --> 00:05:47,552 Trenutno je u crkvi u nekoj usranoj istočnoevropskoj zemlji. 46 00:05:48,568 --> 00:05:53,322 Nedavno je oslobodila grupu mladih devojaka od bande trgovca ljudima. 47 00:05:55,246 --> 00:05:57,888 Postoji mnogo plaćenika iz Istočne Evrope, 48 00:05:57,972 --> 00:06:02,226 koji su podcenili Violetinu ženstvenost. 49 00:06:25,104 --> 00:06:28,323 Bilo je to nekako čisto Matrix sranje. 50 00:06:28,811 --> 00:06:32,988 Ne kažem da se suprotstavila zakonu gravitacije ili slično... 51 00:06:33,514 --> 00:06:35,358 jer nisam bio tamo. 52 00:06:35,442 --> 00:06:39,733 Ali znam da je tog dana izašla samo jedna osoba. 53 00:06:44,319 --> 00:06:50,380 Do pre godinu dana nismo se poznavali. Buket cveća je to promenio. 54 00:06:50,464 --> 00:06:52,220 Tri buketa. 55 00:06:53,213 --> 00:06:57,223 Naša dobra dela pojavila su se na radaru filantropa. 56 00:06:57,307 --> 00:07:00,051 "PRINC" Odlučili smo da pojačamo igru. 57 00:07:00,135 --> 00:07:05,254 Zašto birati prevarante kad možete zaustaviti globalnu korupciju? 58 00:07:05,338 --> 00:07:09,601 Postali smo tim i pokušali smisliti super ime. 59 00:07:09,685 --> 00:07:11,403 "Robin Hudovi". 60 00:07:11,487 --> 00:07:15,215 Ne, ne slažem se da bismo bilo šta trebali nazvati "kapuljače". 61 00:07:15,299 --> 00:07:19,489 Vik je predložio "Motli Kru" ne oklevajući ni minut. 62 00:07:19,573 --> 00:07:24,101 Ne, dođavola. Ali meni se sviđa "Neskladni". 63 00:07:24,185 --> 00:07:28,529 Nije se svima svidelo to ime, ali nije ni važno, jer ja pričam priču. 64 00:07:28,613 --> 00:07:30,835 Dakle, sada se zovemo Neskladni. 65 00:07:31,397 --> 00:07:34,537 NESKLADNI 66 00:07:35,803 --> 00:07:41,615 Sledeće poglavlje započelo je pre nekog vremena u zatvoru u Los Anđelesu. 67 00:07:41,913 --> 00:07:43,826 Nedavno... 68 00:07:44,193 --> 00:07:47,152 Zatvor Vejverli, Los Anđeles. 69 00:07:48,075 --> 00:07:52,458 FBI je ovde da sprovede zatvorenika 272523 u zatvor gdina Šulca. 70 00:07:52,542 --> 00:07:54,208 Gde? - U Englesku. 71 00:07:54,292 --> 00:07:58,908 Gdin Šulc tamo ima privatni zatvor. Zatvorenik Ričard Pejs pobegao je odatle. 72 00:07:58,992 --> 00:08:02,504 Jeste li ovamo došli samo zbog izbeglog zatvorenika? 73 00:08:02,880 --> 00:08:04,650 Problemi sa ženom. 74 00:08:04,734 --> 00:08:07,965 "Problemi sa ženom" latinski je za zatvorenika 75 00:08:08,115 --> 00:08:10,484 koji se druži sa Šulcovom ženom. 76 00:08:11,006 --> 00:08:14,503 A to je Šulcu pravilo probleme. 77 00:08:14,706 --> 00:08:17,348 Trebali bi da pošaljemo direktore zatvora na odmor. 78 00:08:17,432 --> 00:08:21,598 Šulc nije direktor zatvora. - On je partner u globalnoj kompaniji. 79 00:08:21,682 --> 00:08:25,307 Između ostalog, poseduje zatvore širom sveta. 80 00:08:26,200 --> 00:08:31,069 Ovde desno. - 440, otvori 312. - Primljeno, 21. Otvaram. 81 00:08:31,153 --> 00:08:34,057 Ime Ričard Pejs. Trebali bi da znate. 82 00:08:34,141 --> 00:08:37,620 Ponovi, 440? - Trebalo bi ga odmah pustiti. 83 00:08:37,704 --> 00:08:40,663 Sudija je očigledno odbacio optužbu. 84 00:08:47,588 --> 00:08:49,791 Ovo nije Ričard Pejs. 85 00:08:51,605 --> 00:08:53,041 Dobar je. 86 00:08:55,298 --> 00:08:59,089 Evo Pejsa jutros u dvorištu. Pogledajte. 87 00:09:00,548 --> 00:09:01,690 Evo. 88 00:09:03,606 --> 00:09:09,331 Mislim da je to bio dron. - Ako je dron, šta je nosio? 89 00:09:09,415 --> 00:09:12,644 Mogla bi biti kartica za bravu ili kolač sa testerom. 90 00:09:12,728 --> 00:09:17,079 Pretražili smo ceo zatvor. Nigde ga nema. 91 00:09:17,163 --> 00:09:21,398 Ne razumem. Zašto bi pobegao ako ga puštamo za 24 sata? 92 00:09:21,913 --> 00:09:27,412 Verovatno zato što je danas morao nešto da uradi. Ne sutra. 93 00:09:30,399 --> 00:09:37,108 Ti si...? – Hani. Hani Abu Asad. 94 00:09:38,973 --> 00:09:44,856 Dakle... Gde je Pejs? - Otkud' ja to znam? 95 00:09:46,913 --> 00:09:49,515 3 meseca ste delili ćeliju. 96 00:09:49,857 --> 00:09:55,468 Uradio je ovo sa namerom jer si mu nešto rekao. 97 00:09:55,552 --> 00:09:59,030 Nešto vredno. 98 00:10:03,827 --> 00:10:05,607 Ne znam. 99 00:10:07,319 --> 00:10:08,878 U redu. 100 00:10:11,858 --> 00:10:14,107 Ali možda je... 101 00:10:16,287 --> 00:10:22,067 bolje da porazgovaramo nasamo. 102 00:10:32,874 --> 00:10:37,006 Nestalo je struje. - Sad je britanac sam sa zatvorenikom. 103 00:10:42,929 --> 00:10:44,632 Šta se dešava? 104 00:10:50,047 --> 00:10:53,246 Znam gde je Pejs. Izvinite me. 105 00:10:55,409 --> 00:11:01,993 Saznao je gde je Pejs. Izbacio je informacije iz jadnog Hanija mobilnim. 106 00:11:09,576 --> 00:11:14,868 Ispostavilo se da je Hani bio sluga princa Hakima al Zaranija. 107 00:11:14,952 --> 00:11:21,403 Pejs je čuo da princ jednom godišnje leti za L.A. radi kupovine. 108 00:11:29,416 --> 00:11:31,015 Uobičajeno. 109 00:11:31,542 --> 00:11:35,641 Nikada nije putovao bez svoje vredne kolekcije satova. 110 00:11:35,725 --> 00:11:38,270 To su vrlo skupi satovi. 111 00:11:39,985 --> 00:11:44,862 Žerard - Džozef Grand Ilavej. Zlato, platina. 112 00:11:44,946 --> 00:11:50,030 23 karatna bezbojna, savršena dijamanta. 113 00:11:51,741 --> 00:11:54,255 Jedan od samo dva izrađena. 114 00:12:00,074 --> 00:12:01,476 Ričard Pejs. 115 00:12:02,344 --> 00:12:05,340 Drago mi je što smo se upoznali. - I meni isto. 116 00:12:07,408 --> 00:12:10,450 Vi ste... vi ste iz Kuvajta? 117 00:12:11,170 --> 00:12:15,087 Imam ćerku koja radi na Bliskom Istoku. Unicef. 118 00:12:15,440 --> 00:12:19,176 Dobrotvorni rad. Deca, izbeglice... 119 00:12:20,670 --> 00:12:22,312 i tako to. 120 00:12:29,152 --> 00:12:32,817 Koliko otprilike košta takav sat? 4, 5 miliona... 121 00:12:34,259 --> 00:12:36,525 Mnogo mi je žao. Žao mi je, mnogo mi je žao. 122 00:12:36,609 --> 00:12:40,213 Molim vas, dozvolite mi. 123 00:12:40,297 --> 00:12:43,680 U redu je. - Ima još malo ovde. Oprostite mi. 124 00:12:43,991 --> 00:12:50,040 Molim vas! - Malo sam popio nakon napornog dana. 125 00:12:50,619 --> 00:12:53,243 Dobro. Vreme je za polazak. 126 00:13:04,735 --> 00:13:06,836 Zdravo. - Zdravo. 127 00:13:08,545 --> 00:13:10,746 Šta imamo ovde? 128 00:13:12,828 --> 00:13:16,536 Princ Hakim al Zarani? - To je stara slika. 129 00:13:20,651 --> 00:13:23,584 Želiš da kažeš nešto u vezi ovoga? - Baš i ne. 130 00:13:23,668 --> 00:13:27,529 Da, mislim da želi. - Isuse. 131 00:13:45,531 --> 00:13:47,781 To ti je život. 132 00:13:57,305 --> 00:14:02,210 Penthaus. - Sačekaj. Niste u nadležnosti. FBI ga preuzima. 133 00:14:02,294 --> 00:14:03,988 Samo napred. 134 00:14:08,769 --> 00:14:10,237 Idemo. 135 00:15:23,747 --> 00:15:25,963 Idem da se istuširam. 136 00:15:26,528 --> 00:15:29,605 Uzmi prva vrata, ja ću druga. 137 00:15:33,782 --> 00:15:36,532 Moji satovi su nestali! 138 00:15:38,936 --> 00:15:40,361 Kako ide? 139 00:15:41,201 --> 00:15:43,192 Imamo društvo. 140 00:15:43,861 --> 00:15:45,300 Stižemo uskoro. 141 00:15:45,628 --> 00:15:48,500 Kako ide? - Skoro smo stigli. 142 00:15:54,637 --> 00:15:55,847 Čisto! 143 00:16:00,501 --> 00:16:01,806 Hej! 144 00:16:09,067 --> 00:16:13,286 Boravak je bio predivan. - Čeka vas auto. 145 00:16:18,230 --> 00:16:20,314 Iznenađenje! 146 00:16:24,034 --> 00:16:25,328 Hvala ti. 147 00:16:27,594 --> 00:16:32,249 Drago mi je što se opet vidimo. - I meni isto. Princ Al Zarani? 148 00:16:32,333 --> 00:16:35,889 Ne, to sam izmislio. - Ovo jeste princ. 149 00:16:35,973 --> 00:16:39,311 Ne princ al Zarani. Izmislio je to sranje. 150 00:16:39,395 --> 00:16:42,976 Tvrdeći da je princ iz zemlje za koju niko nije čuo. 151 00:16:43,060 --> 00:16:49,465 Ali najvažnija stvar je filantrop koji je poslao cveće. To je on. 152 00:16:49,549 --> 00:16:52,292 Hoćemo li? - Idemo. Nagazi. 153 00:16:56,728 --> 00:16:59,020 U auta! Idemo! - Hajde! 154 00:17:16,564 --> 00:17:17,980 Sranje. 155 00:17:22,136 --> 00:17:24,678 Hvala ti. Ovo je moje. 156 00:17:27,786 --> 00:17:33,009 Znači ovo je nameštaljka? - Zvuči usrano zbog onoga što smo uradili. 157 00:17:33,093 --> 00:17:36,695 Angažovali smo čoveka koji je glumio Hanija kao Pejsovog cimera. 158 00:17:36,779 --> 00:17:39,577 Verovatno ćemo morati da mu nadoknadimo štetu. 159 00:17:39,661 --> 00:17:44,805 Malo sam impresioniran, ali zašto? - Jednostavno je. Trebaš nam. 160 00:17:44,889 --> 00:17:48,544 Mi tebi ne trebamo. Potrebni su nam potencijali. 161 00:17:56,552 --> 00:18:01,291 Znaš li koliko su teški zločini snimljeni na više hotelskih kamera? 162 00:18:01,897 --> 00:18:06,643 Potencijali. Sad smo mi tebi potrebni. Jednostavno. 163 00:18:19,395 --> 00:18:23,429 A ko smo tačno "mi"? - Ja i moji prijatelji. 164 00:18:34,495 --> 00:18:37,172 Ne moraš da pođeš s nama. 165 00:18:43,198 --> 00:18:45,189 Na tebi je. 166 00:18:53,569 --> 00:18:55,444 Šta čekamo? 167 00:19:12,169 --> 00:19:15,994 Šta je, dođavola, Pejs tako strašno uradio Šulcovoj supruzi? 168 00:19:16,549 --> 00:19:21,096 Recimo da gđa Šulc nije ta koja se naljutila zbog toga. 169 00:19:42,285 --> 00:19:46,833 Živeli za moju otmicu. - Otmica zahteva određenu prisilu. 170 00:19:46,917 --> 00:19:51,331 Možeš da odeš kad kod poželiš. Imaš znak za izlaz iza sebe. 171 00:19:52,343 --> 00:19:56,072 Možda bi mogao. - Probaj. 172 00:19:56,743 --> 00:20:01,741 Ja sam Ringo. Ovo je Violeta. Moj prijatelj Vik. 173 00:20:01,825 --> 00:20:05,932 Već si upoznao prevaranta koji je ranije bio poznat kao princ. 174 00:20:06,016 --> 00:20:10,628 Je l' ovo neka kriminalna organizacija? - Nije kriminalna. 175 00:20:10,712 --> 00:20:16,100 Samo pokušavamo da uradimo pravu stvar. - Onda imate pogrešnog tipa. 176 00:20:16,184 --> 00:20:19,350 Jer ja ne radim ispravno. 177 00:20:19,434 --> 00:20:22,881 Znamo. Imaš impresivnu reputaciju. 178 00:20:22,965 --> 00:20:28,542 Jedino što radiš bolje od zavrtanja ljudi je da zaglaviš i pobegneš. 179 00:20:28,915 --> 00:20:32,904 Ti si legenda. Iz koliko je Šulcovih zatvora pobegao? 180 00:20:32,988 --> 00:20:38,322 Po mojoj računici, 4. - 4 zatvora? Sagradio isti čovek? 181 00:20:39,315 --> 00:20:41,631 Sviđa mi se. Svi to volimo. 182 00:20:41,715 --> 00:20:44,215 Ali znaš li ko ne voli? - Šulc. 183 00:20:44,299 --> 00:20:49,311 Uopšte ne voli. Pogotovo zbog glasina o tebi i njegovoj ženi. 184 00:20:52,533 --> 00:20:58,302 Šulc te ne bi prebacio u svoj zatvor. Ubio bi te. 185 00:20:58,759 --> 00:21:02,946 Sudeći po tvojim dosadašnjim naporima u zajednici, razumem ga. 186 00:21:03,030 --> 00:21:07,385 Dajemo ti priliku da se iskupiš. - Super. Blago meni. 187 00:21:07,469 --> 00:21:13,386 Moraš da znaš da imamo isto sranje na cipelama: Vorner Šulca. 188 00:21:14,350 --> 00:21:18,959 Sranje je blaga reč. Poseduje zatvore čak i na Bliskom Istoku. 189 00:21:19,043 --> 00:21:24,094 Šulc je video priliku i pridružio se Muslimanskoj braći. 190 00:21:24,178 --> 00:21:27,933 Lokalnoj terorističkoj grupi u zemlji koja se zove Džazeristan. 191 00:21:28,016 --> 00:21:32,619 Pa znate, Šulc gradi prilično dobre i sigurne zatvore. 192 00:21:32,983 --> 00:21:36,706 Ali terorizam? Nemoguće. 193 00:21:36,790 --> 00:21:41,832 Sve dok Šulc nije shvatio da ima aduta u ćeliji. 194 00:21:41,979 --> 00:21:45,262 Arapina Džejson Kvika. 195 00:21:46,150 --> 00:21:47,623 Imaju ga za sve. 196 00:21:47,707 --> 00:21:51,217 Droga, zlostavljanje, trgovina oružjem. 197 00:21:52,471 --> 00:21:53,975 Vratio sam se, kučke! 198 00:21:54,059 --> 00:21:56,481 Šulc ga je 'ladno pustio. 199 00:21:59,368 --> 00:22:03,784 Ispostavilo se da je Džejson Kvik zapravo Džasim bin... nešto. 200 00:22:03,868 --> 00:22:06,217 Jedan od najboljih ljudi Muslimanskog bratstva. 201 00:22:06,301 --> 00:22:09,771 A kad ga je Šulc pustio, to mu je pružilo naklonost ovog čoveka. 202 00:22:09,855 --> 00:22:14,620 Abu Hirava. Pravo ime je Am-džam... 203 00:22:17,696 --> 00:22:18,896 Kao što reče. 204 00:22:18,980 --> 00:22:22,326 Sve u svemu, naslednik Bin Ladena. 205 00:22:24,231 --> 00:22:27,595 Dakle... Šulc je u krevetu sa tim tipom. 206 00:22:27,803 --> 00:22:32,958 U krevetu, ispod pokrivača sa nekim KY vazelinom koji radi svakakva čudna sranja. 207 00:22:33,042 --> 00:22:35,807 Zašto mi to govoriš? - Jer si lopov. 208 00:22:36,122 --> 00:22:40,638 Da te prekinem na trenutak. Da, ja sam lopov... 209 00:22:41,113 --> 00:22:44,923 ali kradem samo od uzornih građana koji plaćaju osiguranje. 210 00:22:45,007 --> 00:22:47,584 Niko ne bude povređen. Naročito ne ja. 211 00:22:47,668 --> 00:22:50,836 Osim toga... radim sam. 212 00:22:51,996 --> 00:22:57,395 A ako se to promeni, a neće... niko od vas neće dobiti deo. 213 00:23:00,808 --> 00:23:04,839 Na jednoj od tih lokacija ima zlata vrednog milione dolara. 214 00:23:10,955 --> 00:23:12,864 Volim zlato. 215 00:23:13,791 --> 00:23:16,614 Terorizam obrće mnogo novca, otmica, 216 00:23:16,698 --> 00:23:19,452 droge, nafte, krađa, ali sve je to prljavo. 217 00:23:19,536 --> 00:23:22,844 Može da se prati. Da bi oprao novac... 218 00:23:22,928 --> 00:23:25,499 Zlato. - O, da. Zlato. 219 00:23:25,736 --> 00:23:29,351 Skriveno na mestu na koje se niko ne želi usuditi da zakorači, 220 00:23:29,435 --> 00:23:31,678 osim ako nije prinuđen. 221 00:23:38,769 --> 00:23:42,895 Zatvor? - Ne bilo kakav zatvor. Zatvor tvog momka Šulca. 222 00:23:42,979 --> 00:23:45,867 Ulazimo u njega. Želiš li da nam se pridružiš? 223 00:23:48,361 --> 00:23:51,963 Želite da odem u bliskoistočnu zemlju, 224 00:23:52,047 --> 00:23:55,748 onu koju ste bezbožno objašnjavali, 225 00:23:55,832 --> 00:23:59,163 koja je ispunjena teroristima, da bi im ukrala zlato. 226 00:23:59,247 --> 00:24:01,713 Da. - Upravo to želimo da uradiš. 227 00:24:01,797 --> 00:24:05,350 Drugim rečima, bar jednom nešto dobro. 228 00:24:13,160 --> 00:24:15,823 Pa, ovo je baš smešno. 229 00:24:16,100 --> 00:24:20,001 Da razmislim... kako da objasnim... znam. 230 00:24:20,635 --> 00:24:21,702 Ne. 231 00:24:22,292 --> 00:24:24,341 A ako mogu da vas oraspoložim, 232 00:24:24,425 --> 00:24:27,017 prilično sam siguran da je svako od vas lud. 233 00:24:27,101 --> 00:24:29,426 Naročito ovaj tip koji sedi ovde. 234 00:24:29,510 --> 00:24:33,736 Izvinite. Slećemo. Vežite pojaseve. Hvala. 235 00:24:36,399 --> 00:24:39,212 Znate, pretpostavljam da sam ovo trebao da pitam ranije, 236 00:24:39,296 --> 00:24:41,025 gde slećemo? 237 00:24:41,645 --> 00:24:43,811 U Abu Dabi. 238 00:24:46,298 --> 00:24:47,967 Abu Dabi. 239 00:24:50,202 --> 00:24:52,741 Hej čoveče, Šulcovi novi prijatelji, 240 00:24:53,218 --> 00:24:56,919 frajeri u sivim odelima, Muslimanska braća. 241 00:24:57,758 --> 00:25:00,068 Pokušaće ponovo da te ubiju, znaš. 242 00:25:01,207 --> 00:25:04,816 Ako se predomisliš, u levom unutrašnjem džepu ti je posetnica. 243 00:25:05,228 --> 00:25:07,907 Pozovi nas. - "Arividerči". 244 00:25:16,408 --> 00:25:18,614 O, Bože, vidi ti ovo. 245 00:25:20,424 --> 00:25:21,491 Taksi? 246 00:25:29,524 --> 00:25:30,857 Idemo. 247 00:25:43,914 --> 00:25:49,096 Zašto me ne bi odvezao do najboljeg hotela sa pet zvezdica u... Abu Dabiju? 248 00:25:49,180 --> 00:25:51,777 Znam za mesto. - Dobar čovek. 249 00:25:53,603 --> 00:25:57,133 Prvi put ovde? - Tako je. 250 00:25:57,252 --> 00:25:58,320 Znaš šta? - Šta? 251 00:25:58,404 --> 00:26:01,137 Mislim da će mi se svideti ovde. - Hoće. 252 00:27:11,195 --> 00:27:16,377 Zdravo. Daj mi najbolji viski koji imaš. 2. kocke leda. 253 00:27:18,847 --> 00:27:20,492 Lep sat. 254 00:27:20,940 --> 00:27:26,605 Leon LaFlur Magnifik. 769 delova, 255 00:27:26,689 --> 00:27:31,656 svaki napravio jedan majstor u ateljeu u Švajcarskoj. 256 00:27:32,268 --> 00:27:36,288 Verujem da ih je samo 4 ikada napravljeno na svetu. 257 00:27:36,677 --> 00:27:38,278 Impresivno. 258 00:27:40,932 --> 00:27:43,248 Odakle ovaj novčanik ovde? 259 00:27:43,332 --> 00:27:47,718 Izvinjavam se. Vaš novčanik. - Nije. 260 00:27:48,205 --> 00:27:51,895 I radije pijem sam. Zapravo insistiram na tome. 261 00:27:53,370 --> 00:27:54,834 Pošteno. 262 00:27:56,139 --> 00:28:00,572 U redu. Doviđenja. Sve najbolje. 263 00:28:08,388 --> 00:28:10,009 Izvinjavam se. 264 00:28:15,809 --> 00:28:17,733 Zdravo, džin-tonik, molim. 265 00:28:25,710 --> 00:28:27,527 Ne mogu da verujem. 266 00:28:29,052 --> 00:28:32,420 Izvinite. Mislim da vam je ispalo ovo. 267 00:28:32,504 --> 00:28:35,331 Hvala puno. Drago mi je što smo se sreli. 268 00:28:35,415 --> 00:28:37,516 I meni isto. - Odakle ste? 269 00:28:37,600 --> 00:28:40,500 Iz Amerike. Putujem... - Gđo. 270 00:28:41,358 --> 00:28:43,449 Mislim da vam je ispao novčanik. 271 00:28:43,533 --> 00:28:45,550 Hvala vam. Baš smešno. 272 00:28:45,634 --> 00:28:48,484 Upravo sam ga kupila u prodavnici suvenira. - Kladim se da jeste. 273 00:28:48,568 --> 00:28:53,020 Ali znate, morate biti oprezniji, jer je svet prepun lopova i varalica. 274 00:28:53,104 --> 00:28:56,558 Znam. Zato sam kupila najjeftiniji koji sam mogla... 275 00:28:56,642 --> 00:29:00,112 a moj pravi držim... blizu svog srca. 276 00:29:01,081 --> 00:29:03,919 Postoji li još nešto što vam je pri srcu? 277 00:29:04,003 --> 00:29:07,594 Da vidim... siromaštvo, 278 00:29:07,678 --> 00:29:10,985 stradanje potlačenih u svetu. 279 00:29:11,564 --> 00:29:13,957 Inače, ne, ništa. 280 00:29:14,220 --> 00:29:16,298 Zvuči kao usamljenost. 281 00:29:16,382 --> 00:29:19,432 Ne, zapravo, to je prilično ispunjavajuće i fali još malo. 282 00:29:19,859 --> 00:29:21,242 Ponekad nam... 283 00:29:22,398 --> 00:29:26,176 stvari nedostaju u našem životu, a mi to ni ne znamo. 284 00:29:26,260 --> 00:29:29,645 Sapravo ako ih ne tražite, onda vam ne nedostaju. 285 00:29:30,135 --> 00:29:32,925 Ako vam ne smeta, dama i ja smo razgovarali. 286 00:29:33,009 --> 00:29:36,764 Baš zanimljivo, jer sam mislio da više volite da pijete sami. 287 00:29:36,848 --> 00:29:39,662 U stvari, ako se sećam, insistirali ste. 288 00:29:40,723 --> 00:29:44,703 Idi. Nađi svoju. Ova je moja. 289 00:29:45,510 --> 00:29:48,550 Šta ste rekli? - Ona je moja nova prijateljica. 290 00:29:49,915 --> 00:29:51,146 Stvarno? 291 00:29:51,477 --> 00:29:56,088 Baš zanimljivo, jer zapravo... ona je moja ćerka. 292 00:29:56,587 --> 00:29:59,153 A ja te ne poznajem, prijatelju. 293 00:30:05,971 --> 00:30:09,725 Gdin je morao da ode, ali je rekao da njegova i naša pića 294 00:30:09,809 --> 00:30:12,496 idu na račun njegove sobe. Hvala ti. 295 00:30:14,934 --> 00:30:17,586 Ono tamo je bio veoma brz potez. 296 00:30:17,670 --> 00:30:20,182 Da. Imala sam prilično dobrog učitelja. 297 00:30:21,816 --> 00:30:25,182 Lepo je videti te, Houp. Zaista jeste. 298 00:30:25,833 --> 00:30:27,321 I tebe tata. 299 00:30:29,021 --> 00:30:31,083 Pa, kako si završio u Abu Dabiju? 300 00:30:31,167 --> 00:30:35,458 Na isti način na koji sam završio u zatvoru. Protiv svoje volje. 301 00:30:35,542 --> 00:30:36,742 A ti? 302 00:30:37,265 --> 00:30:39,643 Ovde sam da upoznam nekog filantropa. 303 00:30:39,727 --> 00:30:43,084 Da razgovaramo o novim, inovativnim načinima za pomoć izbegličkoj krizi. 304 00:30:43,168 --> 00:30:44,993 To je dobro. Impresivno. 305 00:30:45,077 --> 00:30:49,027 I dok sam bila u holu hotela, videla sam da se razvija još jedna kriza. 306 00:30:49,111 --> 00:30:52,278 Pa, stare navike. - Da. 307 00:30:55,082 --> 00:30:56,614 Hej slušaj. 308 00:30:57,809 --> 00:31:02,140 Idemo u šetnju, može? Dugo nismo. - Važi. 309 00:31:03,539 --> 00:31:05,960 Možda kad bolje razmislim... 310 00:31:06,357 --> 00:31:09,113 Veoma lepo. - Naplati... 311 00:31:09,197 --> 00:31:11,669 Evo. Zadrži kusur. 312 00:31:20,022 --> 00:31:21,808 Viđaš li majku? 313 00:31:22,558 --> 00:31:24,606 Naravno, ona mi je majka. 314 00:31:25,190 --> 00:31:28,197 Kako je? - Dobro je. 315 00:31:28,882 --> 00:31:30,280 Ponovo se udala. 316 00:31:31,589 --> 00:31:35,292 Trebalo joj je mnogo vremena, ali prebrodila je. - To je dobro. 317 00:31:35,376 --> 00:31:36,287 Da. 318 00:31:36,815 --> 00:31:38,015 Stvarno dobro. 319 00:31:38,423 --> 00:31:41,970 A ti, kako si? Šta radiš? Jesi li se udala? 320 00:31:42,303 --> 00:31:44,680 Ne, nisam se udala. Ja... 321 00:31:45,818 --> 00:31:48,059 Nemam poverenja u muškarce. 322 00:31:49,505 --> 00:31:51,101 Kompleksi zbog oca. 323 00:31:53,728 --> 00:31:56,504 Vidi Houp, znam da ovo zvuči kao kliše, 324 00:31:56,588 --> 00:32:00,204 ali uradio sam to zbog tebe i to je bila prava stvar u to vreme. 325 00:32:00,592 --> 00:32:02,592 Zašto? Zato što si zabrljao? 326 00:32:05,086 --> 00:32:06,095 Da. 327 00:32:08,076 --> 00:32:08,881 Tako je. 328 00:32:08,965 --> 00:32:12,544 Znaš šta je tužno, mislim prava tragedija cele ove stvari? 329 00:32:13,263 --> 00:32:15,235 Ti zapravo veruješ u to. 330 00:32:16,433 --> 00:32:18,943 Bez obzira na sve što si uradio, 331 00:32:19,027 --> 00:32:21,687 duboko u sebi ti si dobar čovek. 332 00:32:23,934 --> 00:32:26,569 Samo moram da pronađem tu osobu. 333 00:32:30,194 --> 00:32:32,970 Da, ali to je lakše reći nego uraditi. 334 00:32:35,444 --> 00:32:37,546 Možda bi mogao da je ukradem. 335 00:32:45,009 --> 00:32:47,383 Moram da idem. Žao mi je. 336 00:32:47,418 --> 00:32:49,781 Moram da se pripremim za taj sastanak. - Dobro. 337 00:32:50,654 --> 00:32:54,660 Drago mi je što smo se videli. - I meni isto, tata. 338 00:32:55,229 --> 00:32:56,733 Zdravo. - Zdravo. 339 00:35:26,160 --> 00:35:28,377 U redu. S vama sam. 340 00:35:29,072 --> 00:35:32,573 Ali ako to uradim, i sve prođe kako treba, 341 00:35:33,230 --> 00:35:35,697 to je zbog onoga što iznosim za sto. 342 00:35:35,781 --> 00:35:39,439 Ja sam glavni. Ono što kažem tako je, bez izuzetaka. 343 00:35:39,812 --> 00:35:42,279 Možemo živeti sa tim. - Zbog toga smo tebe izabrali. 344 00:35:42,363 --> 00:35:48,619 A podela? Ne 5 dela. Pola-pola, bum, bum. 345 00:35:49,293 --> 00:35:52,695 Podela čega? - Para. Zlata. 346 00:35:54,625 --> 00:35:57,041 Neće biti podele. - Kako to misliš neće biti? 347 00:35:57,125 --> 00:36:00,190 Mislio sam da je to poenta priče. Ukrasti zlato. 348 00:36:00,274 --> 00:36:04,080 Jeste. Ali to ne znači da će biti zlata za podelu. 349 00:36:04,164 --> 00:36:06,696 Zašto, dođavola, neće? - Jer nije reč o nama. 350 00:36:06,780 --> 00:36:09,316 Radi se o sprečavanju tog zlata da finansira terorizam. 351 00:36:09,400 --> 00:36:13,914 Tako je, shvatam. Ukradi im zlato, zaustavi teroriste. 352 00:36:13,998 --> 00:36:16,164 Pobedniku ide plen. 353 00:36:16,500 --> 00:36:18,500 Nema pobednika, Pejs. 354 00:36:18,940 --> 00:36:21,560 Nikada nećemo moći da zaustavimo Muslimansku braću, 355 00:36:21,644 --> 00:36:24,184 ali možemo pokušati da zaustavimo eksploziju jedne bombe. 356 00:36:24,268 --> 00:36:28,014 Radimo ono što radimo da bi pomogli drugima, nikada sebi. 357 00:36:30,614 --> 00:36:33,048 O moj Bože, evo nas opet. 358 00:36:33,840 --> 00:36:38,293 Da ovo nije tako zabavno... bilo bi tužno. 359 00:36:40,546 --> 00:36:41,587 Ćao. 360 00:36:46,069 --> 00:36:47,069 Pejs. 361 00:36:49,128 --> 00:36:51,795 Pejs. Pejs! 362 00:36:52,270 --> 00:36:56,313 Vidite, nisam siguran kako ste došli do vaših podataka 363 00:36:56,348 --> 00:37:00,640 i ko vam je rekao da bi ja mogao biti zainteresovan za ovaj čin saosećanja, 364 00:37:00,675 --> 00:37:02,717 ali pogrešili su. - Ja sam. 365 00:37:04,887 --> 00:37:06,399 Ja sam im rekla. 366 00:37:07,394 --> 00:37:11,581 Rekla sam ti da imam sastanak o izbegličkoj krizi. To je to. 367 00:37:11,665 --> 00:37:13,174 O, zaboga. 368 00:37:14,232 --> 00:37:17,999 Nemoj mi reći da su i tebe doveli. - Ne, ja sam njih. 369 00:37:19,012 --> 00:37:20,497 Ovo je moja ideja. 370 00:37:20,581 --> 00:37:23,715 Houp, slušaj me, ako je išta od ovoga istina, 371 00:37:23,799 --> 00:37:26,290 kontaktiraj ambasadu, razgovaraj sa kongresmenom. 372 00:37:26,374 --> 00:37:27,278 Pokušali smo. 373 00:37:27,362 --> 00:37:29,684 Džazeristan je važan američki saveznik. 374 00:37:29,768 --> 00:37:32,012 Američka komanda koristi vazduhoplovnu bazu Al Udeid 375 00:37:32,096 --> 00:37:34,270 za pokretanje napada na Bliskom istoku. 376 00:37:34,354 --> 00:37:36,642 Amerika ne treba da postavlja previše pitanja, 377 00:37:36,726 --> 00:37:39,458 a Džazeristan ne treba da nađe odgovore. 378 00:37:42,387 --> 00:37:45,943 Znaju li za to? - Znaju, ali ne znaju. 379 00:37:50,059 --> 00:37:53,893 Hajde, draga, šta ću ja ovde? 380 00:37:54,558 --> 00:37:57,202 Zbog ovoga. Želim da to uradiš. 381 00:38:01,117 --> 00:38:03,781 Vidi, tata, potreban si nam. 382 00:38:06,020 --> 00:38:07,577 Potreban si meni. 383 00:38:09,193 --> 00:38:12,925 Samo još nešto, molim te da ne izađeš kroz vrata. 384 00:38:19,152 --> 00:38:21,506 Moram da se presaberem. 385 00:38:22,407 --> 00:38:25,828 Da, osećam da bi trebalo da pomenem nešto o Abu Hiravi. 386 00:38:25,912 --> 00:38:28,378 Mislim, to zlato koje tražimo je njegovo. 387 00:38:28,462 --> 00:38:31,370 Na arapskom jeziku Hirava znači štap. 388 00:38:53,054 --> 00:38:55,302 To je bio njegov baštovan. 389 00:38:57,316 --> 00:38:58,910 Dobro je znati. 390 00:38:59,147 --> 00:39:03,686 Zatvor. Teško je ući, još teže izaći iz njega. 391 00:39:03,770 --> 00:39:08,626 Naročito sa kamionom zlata. Prvo pitanje. Gde je zlato? 392 00:39:08,710 --> 00:39:11,513 Imamo nekoliko kontakata iznutra, tako da znamo raspored 393 00:39:11,597 --> 00:39:13,146 ali još uvek ne znamo gde je trezor. 394 00:39:13,230 --> 00:39:15,197 Imate li fotografije tog objekta? 395 00:39:15,281 --> 00:39:17,511 Imamo. Dođi, pokazaću ti. 396 00:39:17,822 --> 00:39:21,394 Objekat je najsavremeniji, jedan od najmodernijih zatvora na Zemlji. 397 00:39:21,478 --> 00:39:24,672 I potpuno je samoodrživ... hrana, voda, sve. 398 00:39:24,756 --> 00:39:26,831 Čekaj. Vrati. 399 00:39:27,597 --> 00:39:31,582 Nastavi. Nastavi. Nastavi. Levo. 400 00:39:31,617 --> 00:39:33,480 Ako je zatvor samoodrživ, 401 00:39:33,564 --> 00:39:36,802 očekivao bi da unutra ima potpuno funkcionalnu perionicu. 402 00:39:36,886 --> 00:39:40,372 Ima. Odmah do kuhinje. Koristeći isti sistem za ventilaciju. 403 00:39:40,456 --> 00:39:42,947 To je para na fotografiji. 404 00:39:43,031 --> 00:39:47,613 Tačno, ali nije, zar ne? Iako je moj arapski malo zarđao, 405 00:39:47,648 --> 00:39:51,069 prilično sam siguran... to je kombi perionice. 406 00:39:51,277 --> 00:39:55,462 Šta znači da je Šulc zatvor izgradio bez prave perionice. 407 00:39:55,546 --> 00:39:58,301 Samo sistem za pravljenje pare da izgleda da jeste. 408 00:39:58,385 --> 00:40:01,084 I umesto toga sagradio trezor. 409 00:40:02,505 --> 00:40:05,398 Sad znamo gde je zlato. Tačno ispod tog sranja. 410 00:40:05,568 --> 00:40:07,347 Idemo u zatvor, hoćemo li? 411 00:40:08,013 --> 00:40:13,323 Usput, letim samo I klasom. - I ja isto! 412 00:40:13,857 --> 00:40:15,458 Oho! Čestitam. 413 00:40:15,493 --> 00:40:18,153 Sledeći put ćemo vam rezervisati kartu za "Princess Air". 414 00:40:18,237 --> 00:40:19,763 Kako to misliš, sledeći put? 415 00:40:19,798 --> 00:40:22,370 Ceo ovaj region je u stanju visoke pripravnosti. 416 00:40:22,405 --> 00:40:25,912 Ovakva grupa koja sleti na aerodrom privući će pažnju. 417 00:40:25,947 --> 00:40:30,177 Da, da, da, poenta ostaje ista. Vozovi, avioni, automobili. 418 00:40:30,428 --> 00:40:34,204 Fleksibilan sam... sve dok je to I klasa. 419 00:40:42,260 --> 00:40:44,570 Zašto niko ništa ne govori? 420 00:40:47,816 --> 00:40:50,169 Molim te, reci mi da se šališ! 421 00:40:50,253 --> 00:40:53,580 Moramo da se uklopimo. Vozila će biti pregledana. 422 00:40:53,664 --> 00:40:56,491 Kamile. Muhamed će biti naš vodič. 423 00:40:56,508 --> 00:40:59,232 Koji od njih je Muhamed? - Svi oni. 424 00:40:59,936 --> 00:41:01,480 Moj Muhamed. 425 00:41:01,515 --> 00:41:04,392 Ima oko 50 km pustinje do granice Džazeristana. 426 00:41:04,476 --> 00:41:05,739 Pa... 427 00:41:06,300 --> 00:41:08,936 taj zatvor se neće sam opljačkati. Idemo. 428 00:41:09,020 --> 00:41:12,290 Usput, izgledaš sjajno. - Hvala ti. Ne budi drzak. 429 00:41:12,374 --> 00:41:16,259 Koja je kamila moja. Mogu li dobiti ovog momka? Izgleda prijateljski. 430 00:41:27,985 --> 00:41:31,652 Šta fina devojka poput tebe radi u ovakvoj pustinji? 431 00:41:32,188 --> 00:41:34,078 Veruj mi, nisam tako fina. 432 00:41:34,162 --> 00:41:37,011 Nisu tražili da se pridružim zbog moje prijatne naravi. 433 00:41:37,095 --> 00:41:40,199 Dakle, nije zato što ne možeš da imaš sastanak. 434 00:41:41,320 --> 00:41:44,320 Ne, veoma sam dobra sa sastancima. 435 00:41:44,891 --> 00:41:47,108 Još bolje da ih upropastim. 436 00:41:47,831 --> 00:41:50,414 Možda bi želela da promeniš posao. 437 00:41:50,498 --> 00:41:54,132 Povećala bi šanse. - Kaže lopov. 438 00:41:56,891 --> 00:42:00,598 Ne, davno sam odlučila da ako ne mogu biti dobra prema nekome, 439 00:42:00,682 --> 00:42:03,465 mogu bar da pokušam i budem dobra prema svima. 440 00:42:04,027 --> 00:42:06,074 Dobra filozofija. 441 00:42:28,426 --> 00:42:29,526 Znaš... 442 00:42:31,734 --> 00:42:34,520 Kažu da ljudi na samrti... 443 00:42:35,614 --> 00:42:38,557 nikada ne žale za onim šta su uradili, već... 444 00:42:39,693 --> 00:42:42,013 za onim što nisu. 445 00:42:42,150 --> 00:42:45,944 Ovo zvuči kao početak razgovora zbog kojeg ćeš možda zažaliti. 446 00:42:47,269 --> 00:42:50,463 Uskoro ćemo da uradimo nešto vrlo opasno. 447 00:42:50,783 --> 00:42:53,183 Ako postoji neka vrsta veze... 448 00:42:54,253 --> 00:42:58,561 Bila bi šteta ako umremo da ne kažemo svoja osećanja. 449 00:42:59,785 --> 00:43:04,087 Jesi li ikad pomislio da je to što osećaš možda razlog da umreš? 450 00:43:04,760 --> 00:43:07,675 Ne. Nikad mi nije palo na pamet. 451 00:43:09,960 --> 00:43:11,360 Znaš Pejs... 452 00:43:11,444 --> 00:43:15,745 sa empirijske tačke gledišta, ti si veoma privlačan muškarac. 453 00:43:17,735 --> 00:43:20,769 Vidi... ja ne izlazim sa muškarcima. 454 00:43:22,793 --> 00:43:24,455 Ja ih ubijam. 455 00:43:38,475 --> 00:43:40,719 Jedan prob'o pa se... 456 00:44:06,369 --> 00:44:07,972 Hej. - Hej. 457 00:44:15,146 --> 00:44:16,503 Dobro si? 458 00:44:18,052 --> 00:44:19,411 Jesam. 459 00:44:22,775 --> 00:44:25,341 Samo malo uplašena. - Da. 460 00:44:27,810 --> 00:44:30,291 Svakako da će biti rizično. 461 00:44:31,124 --> 00:44:33,024 Ne mislim na zatvor. 462 00:44:33,707 --> 00:44:36,680 Tata, ovo radiš iz pravih razloga, zar ne? 463 00:44:36,764 --> 00:44:41,917 Mislim... nećeš uraditi kao uvek i... 464 00:44:42,001 --> 00:44:44,467 nestati u završnom kadru? 465 00:44:46,341 --> 00:44:48,142 Misliš na... 466 00:44:49,111 --> 00:44:51,545 zlato? - Ne. 467 00:44:55,108 --> 00:44:58,042 Mislim... da nestaneš bez mene. 468 00:45:02,489 --> 00:45:03,589 Houp... 469 00:45:05,695 --> 00:45:09,194 Stvarno bih voleo da ti to obećam, iskreno. 470 00:45:13,755 --> 00:45:17,428 Postoji jedna lepa rečenica koju sam jednom pročitao u pesmi. 471 00:45:18,146 --> 00:45:21,812 "Čovek putuje daleko da bi saznao ko je on u stvari." 472 00:45:23,649 --> 00:45:25,561 Isto važi i za tebe. 473 00:45:28,020 --> 00:45:29,318 Samo polako. 474 00:45:33,063 --> 00:45:34,595 Samo polako. 475 00:45:49,399 --> 00:45:52,165 Odmori se. Sutra je veliki dan. 476 00:46:15,603 --> 00:46:17,571 Zola, Džarezistan 477 00:46:19,421 --> 00:46:23,034 Ovde smo na sigurnom. - Zašto ne mogu da ostanem sa ocem? 478 00:46:23,118 --> 00:46:27,067 Previše je riskantno. Ne želimo da jednim udarcem ubiju 2. muve. 479 00:46:28,700 --> 00:46:30,801 Baš utešno. - Stvarno? 480 00:46:31,220 --> 00:46:33,387 Ne. Bila je to šala. 481 00:46:35,551 --> 00:46:39,544 Obično ne volimo da radimo sa ljudima koji imaju porodicu i voljene. 482 00:46:39,628 --> 00:46:43,428 Unosi emocije u igru. A emocije pomute um. 483 00:46:48,989 --> 00:46:50,227 Šta to radiš? 484 00:46:50,311 --> 00:46:53,430 Nikad se ne zna kad će ti zatrebati neko oružje. 485 00:47:01,407 --> 00:47:02,584 Dobro. 486 00:47:04,446 --> 00:47:06,213 Šta želiš da radiš? 487 00:47:07,568 --> 00:47:10,978 Na kakvim si ti dogama? - Ne pijem i ne drogiram se. 488 00:47:11,062 --> 00:47:13,147 Stvarno? Možda bi trebala da počneš. 489 00:47:13,231 --> 00:47:15,321 Samo malo da te opusti. 490 00:47:15,405 --> 00:47:19,494 Ako hoćeš, mogla bi da nabavim nešto. - Nikako. Opasno je. 491 00:47:19,578 --> 00:47:21,101 Šalila sam se. 492 00:47:21,996 --> 00:47:25,767 Stvarno nemaš smisla za humor. - Nemam ja vremena za to. 493 00:47:25,851 --> 00:47:28,837 Mnogo toga što radim nije zabavno. 494 00:47:31,845 --> 00:47:33,115 Ni meni. 495 00:47:40,135 --> 00:47:43,412 Znaš šta? Usredsredimo se na ono što volimo u svom poslu. 496 00:47:43,496 --> 00:47:46,457 Dobro. Volim da mlatim ljude. 497 00:47:47,918 --> 00:47:49,817 Dobro, super. 498 00:47:50,211 --> 00:47:56,212 Pa, recimo da sam momak i da ti prilazim. 499 00:47:56,296 --> 00:47:57,887 Neki glupson. - Tako je. 500 00:47:57,971 --> 00:47:59,935 A iza mene je gomila prijatelja. 501 00:48:00,019 --> 00:48:02,765 Moraš da me oboriš jednim potezom. Kako ćeš? 502 00:48:02,849 --> 00:48:04,371 Jedan udarac? - Da. 503 00:48:04,455 --> 00:48:06,264 Lako. Udarac u grlo. 504 00:48:06,348 --> 00:48:07,726 Ne u jaja? - Ne. 505 00:48:07,810 --> 00:48:10,684 Muškarci se razlikuju u veličini i osetljivosti svoje alatke. 506 00:48:10,768 --> 00:48:13,645 Ono što jednog može baciti na kolena, drugog možda ne bi. 507 00:48:13,729 --> 00:48:16,517 Ali solidan udarac u Adamovu jabučicu... 508 00:48:16,601 --> 00:48:17,959 rešava. 509 00:48:18,648 --> 00:48:19,880 Super. 510 00:48:21,236 --> 00:48:23,499 Mora da imaš zajebanog oca. 511 00:48:24,015 --> 00:48:25,941 Nikad ga nisam videla. 512 00:48:27,649 --> 00:48:28,829 Žao mi je. 513 00:48:30,474 --> 00:48:32,608 I meni isto. 514 00:48:35,403 --> 00:48:38,105 Zbog jednog bi volela da mu se zahvalim. 515 00:48:38,189 --> 00:48:40,750 Da te nije napustio i naterao da toliko mrziš muškarce, 516 00:48:40,834 --> 00:48:43,036 ne bi mi se pridružila. 517 00:48:45,163 --> 00:48:47,248 Može i tako da se gleda. 518 00:48:47,910 --> 00:48:51,685 Srećna si što imaš takvog oca. Mnogo te voli. 519 00:48:52,184 --> 00:48:53,484 Valjda. 520 00:48:55,215 --> 00:48:57,374 Ipak je i dalje seronja. 521 00:48:59,310 --> 00:49:00,785 Jeste. 522 00:49:02,434 --> 00:49:03,501 Drži. 523 00:49:05,599 --> 00:49:08,187 Mislila sam da ne piješ. - I ne pijem. 524 00:49:09,142 --> 00:49:12,971 Nazdravimo očevima. Dobrim... i lošim. 525 00:49:21,933 --> 00:49:24,620 U redu, dame i gospodo, pakujmo se. 526 00:49:24,704 --> 00:49:27,679 Vreme za pokret. Ringo, ne zabušavaj. 527 00:49:27,763 --> 00:49:31,096 Diži se. Okupite se, dame i gospodo. 528 00:49:31,467 --> 00:49:33,002 Sedite. 529 00:49:33,546 --> 00:49:37,372 Problem sa zlatom je... što je teško. 530 00:49:37,456 --> 00:49:40,208 Pa će nam trebati vozilo koje će podneti toliku težinu. 531 00:49:40,292 --> 00:49:42,988 Bacam se na posao. - A da bi ga izneli iz zemlje, 532 00:49:43,072 --> 00:49:47,081 kamile nisu od pomoći. Dakle, trebaće nam neka vrsta prevoza. 533 00:49:47,165 --> 00:49:49,294 Ja mogu. - Šta možeš? 534 00:49:49,378 --> 00:49:51,684 Moja zemlja može da obezbedi prevoz. 535 00:49:51,768 --> 00:49:55,694 Nazovi princ tvrdi da je član kraljevske loze "zemlje" u Zalivu. 536 00:49:55,778 --> 00:49:57,223 Rekao si da nisi princ. 537 00:49:57,307 --> 00:50:01,299 Rekao sam da nisam taj princ, ali jesam princ u svojoj zemlji. 538 00:50:01,383 --> 00:50:04,350 Kojoj zemlji? Ti ni nemaš zemlju. 539 00:50:05,171 --> 00:50:07,443 U redu. U redu. Hvala ti. Puno ti hvala, Ringo. 540 00:50:07,527 --> 00:50:09,729 Usput, skrenuli smo sa teme. 541 00:50:09,813 --> 00:50:11,192 Je li to tvoje pravo ime? 542 00:50:11,276 --> 00:50:15,105 Da, ja sam ga dao. U čast najvećeg Bitlsa. 543 00:50:15,189 --> 00:50:17,249 Opet počinje. - Kako to misliš, opet? 544 00:50:17,333 --> 00:50:19,905 Šta, crnja ne sme da voli Bitlse? 545 00:50:19,989 --> 00:50:21,937 Vidite, on je pravi vizionar sa svojim instrumentom. 546 00:50:22,021 --> 00:50:24,736 Vi momci ne razumete. Bio je prvi rokenrol bubnjar... 547 00:50:24,820 --> 00:50:26,923 uticao na svakog rok bubnjara posle njega. 548 00:50:27,007 --> 00:50:29,907 Čak i način na koji je držao palice. - Ozbiljno? 549 00:50:30,686 --> 00:50:32,887 Ne šalim se u vezi Ringa. 550 00:50:32,971 --> 00:50:36,377 Bolje je samo prihvatiti to i ne učestvovati sa njim na karaokama. 551 00:50:43,757 --> 00:50:46,874 Hoćete da kažete da "Žuta podmornica" nije prava pesma Bitlsa? 552 00:50:46,958 --> 00:50:50,282 Samo kažem da je necenjeni pevač. - Baš mi je drago što sam pitao. 553 00:50:50,366 --> 00:50:54,590 Ringo, trebaće nam spisak svih spoljnih dobavljača zatvora. 554 00:50:54,674 --> 00:50:55,694 Bez brige. 555 00:50:55,778 --> 00:50:58,418 A sigurno ne možete bušiti ili rušiti se. 556 00:50:58,502 --> 00:51:00,190 Moraćemo da raznesemo trezor. 557 00:51:00,274 --> 00:51:03,914 Houp, imala si iskustva sa razvodnim kutijama u Mirovnim snagama, je li tako? 558 00:51:03,998 --> 00:51:08,701 Da. - Treba mi taj set veština. I sve što sam te naučio u mladosti. 559 00:51:08,785 --> 00:51:10,781 Violeta, moramo da saznamo gde je Šulc 560 00:51:10,865 --> 00:51:13,136 kad nije u zatvoru. Treba nam nadzor. 561 00:51:13,220 --> 00:51:16,292 Radim na tome. Izgleda da je bolje da uzmete ogrtače. 562 00:51:16,376 --> 00:51:19,862 Šulc ima rezervaciju za ručak za 45 minuta. 563 00:51:19,946 --> 00:51:21,684 U redu, lepotani, idemo. 564 00:51:21,768 --> 00:51:23,940 O tome ti pričam! 565 00:51:29,087 --> 00:51:30,571 Dobrodošli, gdine. 566 00:51:41,190 --> 00:51:44,244 Evo ga. Obrati pažnju na kofer. 567 00:51:46,144 --> 00:51:50,575 Jesi li primetio koliko je težak? - Kao debela dama. 568 00:51:51,424 --> 00:51:55,986 Izgleda da Šulc isplaćuje našeg prijatelja Abu Hiravu. 569 00:51:57,135 --> 00:51:58,706 Moramo da ga zaustavimo. 570 00:51:58,790 --> 00:52:01,485 Žao mi je Houp, ne možeš sve da ih pobediš. 571 00:52:01,569 --> 00:52:05,535 Ne znamo ko je taj momak, on je samo posrednik. 572 00:52:05,619 --> 00:52:07,186 Džejson Kvik. 573 00:52:07,665 --> 00:52:10,252 Džejson Kvik? Dobro izgleda. 574 00:52:10,826 --> 00:52:14,056 Izbacio je drogu i vratio se džihadu. 575 00:52:14,140 --> 00:52:17,927 Onaj drugi tip sa fotografije je potpredsednik Banke Džazeristana. 576 00:52:18,011 --> 00:52:21,806 Zlato menja za gotovinu. - Banka se otvara sutra u 10:00. 577 00:52:21,890 --> 00:52:28,376 Posle toga, Džejson se ukrcava na popodnevni let... i odlazi. 578 00:52:30,673 --> 00:52:32,620 Šta ti je to? Šta čitaš? 579 00:52:32,704 --> 00:52:36,603 Pokupio sam ih na buvljaku. - Dobro. 580 00:52:37,325 --> 00:52:39,750 Šta? - Ništa. 581 00:53:32,418 --> 00:53:34,915 Dao sam tvom čoveku zlato, nisam ja kriv što je on lopov. 582 00:53:34,999 --> 00:53:36,747 Bio. - Izvini? 583 00:53:36,831 --> 00:53:39,266 Bio lopov. Osim toga... 584 00:53:39,350 --> 00:53:42,417 Nije on. - Izvini, ne pratim. 585 00:53:42,742 --> 00:53:46,645 Na putovanju od jeste do bio, svi ljudi govore istinu. 586 00:53:46,729 --> 00:53:50,419 Oči čoveka ne mogu da lažu. Ne meni. 587 00:53:50,503 --> 00:53:52,762 Pogotovo kad ih držim u ruci. 588 00:53:52,846 --> 00:53:57,045 Da sam pomislio da si to ti, ne bismo vodili ovaj razgovor. 589 00:53:57,129 --> 00:53:59,857 Dobro, pa... to je to onda to. 590 00:54:00,523 --> 00:54:02,983 Ako nema ništa više, trenutno imam malo društva. 591 00:54:03,067 --> 00:54:06,415 U bliskoj budućnosti odvija se veoma velika operacija, 592 00:54:06,499 --> 00:54:08,943 a aktovku možeš ostaviti kod kuće. 593 00:54:09,027 --> 00:54:12,037 Za ovu transakciju ti treba mnogo više. 594 00:54:12,121 --> 00:54:15,105 Dobro, ko je moj kontakt ovog puta? 595 00:54:15,189 --> 00:54:17,716 Ja. - Ti? Divno. 596 00:54:17,970 --> 00:54:20,303 3 dana. - U redu, hvala. 597 00:54:21,591 --> 00:54:23,125 Sranje. 598 00:54:26,640 --> 00:54:27,807 Dogovorili su se. 599 00:54:27,891 --> 00:54:31,256 Hirava dolazi lično po svoje zlato. 600 00:54:31,340 --> 00:54:36,082 To su loše vesti. Najgora stvar u svemu ovome je... 601 00:54:36,531 --> 00:54:37,565 ovaj momak. 602 00:54:37,649 --> 00:54:40,147 Hajrat Reda je bankar iz Londona. 603 00:54:40,231 --> 00:54:43,289 Glavešina, stiže ovde za 3 dana. 604 00:54:43,373 --> 00:54:46,191 Hirava je samo lutka, a ovaj čovek drži sve konce u rukama. 605 00:54:46,275 --> 00:54:49,351 Tako da ubrzavamo. Upadamo u zatvor pre nego što stignu. 606 00:54:49,435 --> 00:54:53,239 Ne možemo ulaziti u ovu stvar nepromišljeno. Nismo spremni. 607 00:54:53,323 --> 00:54:55,856 Ja sam spreman. A vi? 608 00:54:58,796 --> 00:55:00,827 E, sad pušimo. 609 00:55:01,152 --> 00:55:04,638 Ispušili, ne pušimo. - Da, pušimo. 610 00:55:04,722 --> 00:55:07,336 Ispušio si ti, ne ja. 611 00:55:08,298 --> 00:55:09,883 Treba mi piće. 612 00:55:12,155 --> 00:55:14,381 Dobro, idemo. 613 00:55:14,701 --> 00:55:17,648 Jedini način na koji će ova operacija teći nesmetano je 614 00:55:17,732 --> 00:55:20,766 ako u zatvoru nije sve kako treba. 615 00:55:21,141 --> 00:55:23,861 Srećom, imamo nekoliko momaka unutra. 616 00:55:24,396 --> 00:55:27,145 Rade na mestu gde imamo direktnu kontrolu 617 00:55:27,229 --> 00:55:29,571 nad fizičkim blagostanjem zatvorenika. 618 00:55:29,655 --> 00:55:33,201 Bilo koje zdravstveno pitanje kojem treba više od deset kreveta... 619 00:55:34,362 --> 00:55:35,297 Pa... 620 00:55:35,381 --> 00:55:37,925 Moramo da ih prebacimo, odmah! 621 00:55:38,611 --> 00:55:41,837 Recimo samo da će im trebati i više od toga. 622 00:55:48,627 --> 00:55:52,160 I izađemo na glavna vrata. - Pa, možda i ne. 623 00:55:52,572 --> 00:55:54,993 Odigrajmo prema osećaju. 624 00:55:55,657 --> 00:55:59,412 Abdulah, znaš li koliko prekršaja imaš ovde? 625 00:55:59,496 --> 00:56:02,923 Ne, upravo smo prošli inspekciju pre par meseci. 626 00:56:04,338 --> 00:56:07,692 Gde kupujete rashladne uređaje? 627 00:56:07,776 --> 00:56:10,348 "Pacific Industries". - Još uvek posluju? - Da 628 00:56:10,432 --> 00:56:12,301 Moraš da ih pozoveš. 629 00:56:12,385 --> 00:56:15,626 Možemo da ubacimo nove uređaje, nešto savremenije. 630 00:56:15,710 --> 00:56:19,430 Vi ste u Ministarstvu javnog zdravlja, gdine... 631 00:56:19,984 --> 00:56:22,767 Lajnol L. Zagreb? - Tako je. 632 00:56:22,903 --> 00:56:25,868 Imam prijatelja tamo. Možda bi trebao da ga nazovem da rešim ovo. 633 00:56:25,952 --> 00:56:28,092 Da li si čuo za ZOS? 634 00:56:28,176 --> 00:56:31,440 Zalivska organizacija za standard. 635 00:56:31,524 --> 00:56:36,865 Oni su odgovorni za razvoj hrane i sve standarde koje se tiču regiona. 636 00:56:36,949 --> 00:56:39,154 Možeš da zamisliš kako bi to bilo 637 00:56:39,238 --> 00:56:42,633 kada bi tako cenjena institucija prekinula inspekciju. 638 00:56:42,717 --> 00:56:46,417 Ako mene lično pitaš, Džazeristan ne bi trebalo 639 00:56:46,501 --> 00:56:48,421 da brine o mišljenjima drugih zemalja, zar ne? 640 00:56:48,505 --> 00:56:50,368 Pa ako želiš da pozoveš svog prijatelja, 641 00:56:50,452 --> 00:56:53,767 slobodno ga pozovi, odmah! - Oni nisu prijatelji. 642 00:56:53,851 --> 00:56:56,716 Neću ja da uznemiravam kraljevsku porodicu. 643 00:56:56,800 --> 00:56:59,730 To je rođak mog prijatelja, ja ga ni ne poznajem. 644 00:57:01,564 --> 00:57:04,667 Pacific Industrial. - Da slučajno nemate... 645 00:57:04,751 --> 00:57:07,351 "Vangard K2350". 646 00:57:07,435 --> 00:57:11,285 Vangard K2350 na lageru, molim vas? 647 00:57:12,249 --> 00:57:15,599 Imate? Odlično. Hteo bih 2 komada, što pre. 648 00:57:15,683 --> 00:57:18,270 Zavodu za izvršenje kaznenih sankcija u Doli. 649 00:57:23,059 --> 00:57:24,525 Kako to mislite, nemate pri ruci? 650 00:57:24,609 --> 00:57:27,087 Pre samo 2" rekli ste mi da ih imate 5. 651 00:57:27,171 --> 00:57:28,889 Ovo nije dobro. 652 00:57:28,973 --> 00:57:30,505 Uradite! 653 00:57:31,749 --> 00:57:34,680 Šta su rekli? - Izgleda da ih nemaju pri ruci. 654 00:57:34,764 --> 00:57:38,322 Ali mogu da naruče i da nam ih dostave za nedelju dana. 655 00:57:41,534 --> 00:57:43,817 Javi se na telefon, Abdulah. 656 00:57:44,323 --> 00:57:46,969 Javi se. - Šta ako je to kraljevska porodica? 657 00:57:47,053 --> 00:57:49,009 Javi se na telefon. 658 00:57:54,572 --> 00:57:58,255 Alo gdine. Ovde "Pacific Industria". 659 00:57:58,339 --> 00:58:02,139 Hteo bi da se izvinim zbog zabune do koje je došlo. 660 00:58:02,770 --> 00:58:06,724 U stvari imamo 2350 na lageru. 661 00:58:06,808 --> 00:58:09,720 Imali smo neočekivano otkazivanje isporuke. 662 00:58:09,804 --> 00:58:13,993 U stvari, dok pričamo, jedan od naših ljudi je na terenu. 663 00:58:14,077 --> 00:58:16,699 Bi li vam sutra popodne odgovaralo? 664 00:58:16,783 --> 00:58:20,721 To bi bilo fantastično. Nemam reči da se zahvalim za ovo. 665 00:58:20,805 --> 00:58:25,239 Vrlo ljubazno od vas, gdine, hvala i prijatan dan. 666 00:58:27,120 --> 00:58:28,921 Šoljicu kafe? 667 00:59:09,355 --> 00:59:12,674 U redu. Krećemo sutra posle ručka. 668 00:59:13,335 --> 00:59:15,802 Hej, Violeta, nisi mogla da nađeš manjeg radnika? 669 00:59:15,886 --> 00:59:20,180 Ne, dogodilo se da je najveća pijandura u kompaniji bila veoma velika. 670 00:59:20,264 --> 00:59:23,398 Je li ovo ovde krv? - Srećno. 671 00:59:23,482 --> 00:59:24,731 Violeta! 672 00:59:30,055 --> 00:59:32,872 Mora da popuniš ovo ovde. 673 00:59:32,956 --> 00:59:35,919 Ali nisu raščišćeni! - Abdulah, fokusiraj se! 674 00:59:36,003 --> 00:59:38,571 Potpiši. - Dobro, ja ću da raščistim. 675 00:59:38,655 --> 00:59:41,825 Potpiši. Potpiši. Odmah. - Molim vas pazite. 676 01:00:11,683 --> 01:00:16,351 Čoveče, imaš problema sa besom. - Još od detinjstva. Hajde. 677 01:00:21,447 --> 01:00:23,575 Trebalo je da su već završili, idem da proverim. 678 01:00:23,659 --> 01:00:25,693 Ne, obavestiće nas kad završe. 679 01:00:25,777 --> 01:00:28,207 Uskoro postajem kapetan, ne možete tako da se ponašate prema meni! 680 01:00:28,291 --> 01:00:29,424 Idemo da proverim. 681 01:00:29,508 --> 01:00:32,040 Dobro, Abdulah, baš si besan, idemo. 682 01:00:41,090 --> 01:00:42,401 Starost pre lepote. 683 01:00:42,485 --> 01:00:46,084 Novi uređaji, ovo je sjajno! 684 01:00:46,168 --> 01:00:51,405 Abdulah, K2350. 685 01:00:52,670 --> 01:00:54,239 Izgledaju isto. 686 01:00:54,323 --> 01:00:56,824 Jesi li proverio? 687 01:00:56,908 --> 01:00:58,940 Ne, još uvek. - Baš tako. 688 01:00:59,598 --> 01:01:04,531 Vidiš, ista šasija? Unutrašnja komponenta potpuno drugačija. 689 01:01:10,968 --> 01:01:12,279 Ne. 690 01:01:14,668 --> 01:01:18,334 Šta radiš? Mora da slegne gas. 691 01:01:18,997 --> 01:01:20,267 Je l' tako? 692 01:01:20,549 --> 01:01:24,606 Mislim... ovo je tvoje, ako želiš da ih uključiš 693 01:01:24,690 --> 01:01:27,331 uključi, vi ste kupili, vi ste vlasnici! 694 01:01:27,415 --> 01:01:29,022 Ne, ne, ne, kraljevska porodica će. 695 01:01:29,106 --> 01:01:32,506 Kad možemo da ih koristimo? - Sat... dva. 696 01:01:33,050 --> 01:01:35,683 Sačekaj da gas slegne. 697 01:01:35,973 --> 01:01:40,517 Volim što me sada slušaš. Ovo je kao da gradimo odnos. 698 01:01:40,601 --> 01:01:43,002 Moram da te zagrlim. Zagrljaj. 699 01:01:43,759 --> 01:01:45,224 Ja... izvini. 700 01:01:45,737 --> 01:01:48,646 Deo moje kulture. Ja sam... ja sam evropljanin. 701 01:01:48,730 --> 01:01:50,397 Evropljanin. - Da. 702 01:01:51,254 --> 01:01:54,421 Finac. Iz... iz Finske. 703 01:01:54,680 --> 01:01:58,762 Daj jedan veliki zagrljaj. Volim da se grlim. 704 01:01:58,846 --> 01:02:02,967 O da, da, da... 705 01:02:03,051 --> 01:02:05,300 O da, imam još jednu stvar za tebe. 706 01:02:05,384 --> 01:02:08,350 Da mi potpišeš i završavam! 707 01:02:15,669 --> 01:02:16,866 Može. 708 01:02:35,902 --> 01:02:38,712 Činilo se kao dobra ideja pre nekoliko dana. 709 01:02:38,796 --> 01:02:41,295 Za ovo će trebati pravo čudo. 710 01:02:41,978 --> 01:02:43,274 Svakako. 711 01:02:44,116 --> 01:02:47,449 Idemo. Imamo puno posla. 712 01:03:02,525 --> 01:03:03,766 Prijatno. 713 01:03:04,358 --> 01:03:06,223 Rođen na drvetu. 714 01:03:29,295 --> 01:03:31,657 Imamo hitan slučaj. 715 01:03:33,392 --> 01:03:36,895 Koliko? - Nisam siguran. - Šta? - Mislim svi. 716 01:03:36,979 --> 01:03:39,590 Kako misliš svi? - Svi. Pogledaj. 717 01:03:43,202 --> 01:03:47,299 Neverovatne bakterije možeš da nađeš na lokalnom univerzitetu, a? 718 01:03:47,383 --> 01:03:49,491 Trebali bi da obrate pažnju na sigurnost. 719 01:03:49,575 --> 01:03:52,417 Nadam se da nema štetnih neželjenih efekata. 720 01:03:52,501 --> 01:03:55,053 Naravno, ne bi trebalo da ih ima. 721 01:04:03,996 --> 01:04:05,945 Odmah vodite ove ljude u ambulantu! 722 01:04:06,029 --> 01:04:08,929 I za Boga miloga, neka neko ovo počisti. Smesta! 723 01:04:23,170 --> 01:04:24,992 Pa? - Nismo sigurni, gdine. 724 01:04:25,076 --> 01:04:27,865 Ali veliki broj zatvorenika i osoblja počinje da pokazuje neke 725 01:04:27,949 --> 01:04:31,767 znake trovanja, akutnih bolova u stomaku, mučnine, povraćanja. 726 01:04:31,851 --> 01:04:34,394 To može biti neka vrsta predoziranja. 727 01:04:35,003 --> 01:04:36,381 Dakle... 728 01:04:37,464 --> 01:04:40,664 Sve ovo je samo malo loše trave? 729 01:04:41,480 --> 01:04:44,774 Bi li možda trebalo da pozovemo Nacionalnu policiju? 730 01:04:45,833 --> 01:04:47,600 Jesi li ti naduvan? 731 01:04:47,904 --> 01:04:51,671 Da, gdine... mislim ne, gdine. To bi bila loša ideja. 732 01:04:57,903 --> 01:05:01,896 Proveri svaki let, hotel i taksi kompaniju. Pronađi Pejsa. 733 01:05:11,856 --> 01:05:15,999 Sve bolesne molim da se odmah jave u ambulantu. 734 01:05:16,083 --> 01:05:19,238 Ponavljam. Sve bolesne molim da se odmah jave u ambulantu. 735 01:05:19,322 --> 01:05:22,675 Molimo vas da se odmah javite u ambulantu. 736 01:05:35,215 --> 01:05:36,447 Dobro. 737 01:05:39,705 --> 01:05:42,137 Sačekaj. - Šta je? 738 01:05:43,371 --> 01:05:46,474 Ma daj, čoveče, ovo nije obdukcija. 739 01:06:04,216 --> 01:06:05,584 Idemo. 740 01:06:16,430 --> 01:06:20,677 Po mojoj računici... prema jugu. - Po mojoj računici... 741 01:06:24,820 --> 01:06:26,002 Da. 742 01:06:43,602 --> 01:06:48,629 Hamed Al-Zagreb, Ured za otrove i štetne gasove. 743 01:06:51,791 --> 01:06:54,870 Ko je išta rekao o štetnim gasovima? 744 01:06:54,981 --> 01:06:56,347 Još niko. 745 01:06:56,742 --> 01:07:02,466 Vidite, moram da testiram svakog pacijenta i izvor kontaminacije. 746 01:07:03,124 --> 01:07:06,151 Možda postoji jednostavno objašnjenje, 747 01:07:06,235 --> 01:07:09,647 ili je nešto mnogo, mnogo ozbiljnije. 748 01:07:09,731 --> 01:07:12,564 Kao što sam rekao, to neću moći da utvrdim 749 01:07:12,648 --> 01:07:15,116 dok pravilno ne procenim situaciju. 750 01:07:15,200 --> 01:07:19,469 Odmah će nam trebati čišćenje Hazmata. 751 01:07:19,553 --> 01:07:23,457 Ja... ja ne... - Onda... 752 01:07:25,018 --> 01:07:28,170 ... ne želite da ovo postane međunarodna kriza. 753 01:07:28,254 --> 01:07:31,774 Ne, ne, ne, ne, ne. Šta ste rekli da vam treba? 754 01:07:31,858 --> 01:07:35,201 Hazmat. - Hazmat, na arapskom, ko je umro? 755 01:07:35,285 --> 01:07:39,447 Nije arapski "hazmat". Hazmat! Hazmat! 756 01:07:39,540 --> 01:07:41,848 A, Hazmat. Dobro, dobro. 757 01:07:41,932 --> 01:07:44,876 Razumem, u redu. Koliko vam treba? 758 01:07:44,960 --> 01:07:48,470 Znate šta? Snaćiću se. - U redu. Dobro, dobro. 759 01:08:18,070 --> 01:08:19,248 Ti to ozbiljno? 760 01:08:19,332 --> 01:08:22,365 Sa eksplozivom? Uvek sam ozbiljan. 761 01:08:22,449 --> 01:08:24,515 Kako stojimo sa vremenom? 762 01:08:24,599 --> 01:08:25,632 Ponestaje. 763 01:08:25,716 --> 01:08:29,211 Kako ćemo, dođavola, spustiti eksploziv u tu malu rupu? 764 01:08:31,186 --> 01:08:34,345 Nećemo. Pravimo Hindenburg. 765 01:08:40,834 --> 01:08:44,766 Zdravo. Ti mi trebaš. Moram da ti pokažem 766 01:08:44,850 --> 01:08:47,463 nešto izuzetno važno i opasno. 767 01:08:48,022 --> 01:08:49,114 Pa, kuda? 768 01:08:49,198 --> 01:08:52,280 Bolnica El Amadi, hitni protokol, gdine. 769 01:08:53,154 --> 01:08:54,840 Znači... 770 01:08:54,924 --> 01:09:00,628 Polovina zatvorske populacije je izvedena van zatvora? 771 01:09:00,712 --> 01:09:05,723 Bar polovina, ali bolnica nam je otvorila krilo. 772 01:09:05,807 --> 01:09:08,472 Biće pod 24-satnom stražom. Sve je pod kontrolom, gdine. 773 01:09:08,556 --> 01:09:10,854 U redu. Liči na Pejsa. 774 01:09:16,423 --> 01:09:18,022 Hajde Vik. 775 01:09:19,480 --> 01:09:21,361 Pričaj sa mnom. 776 01:09:21,784 --> 01:09:24,418 U redu, ovo bi trebalo da bude dovoljno. 777 01:09:24,997 --> 01:09:27,230 Dobro. - Upaljač. 778 01:09:30,468 --> 01:09:31,701 Vreme? 779 01:09:32,401 --> 01:09:33,823 Pet sekundi. 780 01:09:34,289 --> 01:09:35,597 Četiri. - U tom slučaju... 781 01:09:35,681 --> 01:09:38,788 Tri, dva, jedan. - ... nek' tata bude ponosan. - Hajde. 782 01:09:57,757 --> 01:09:59,221 Jesi li lud? 783 01:09:59,305 --> 01:10:03,944 Da, prema vlastima i svim standardizovanim testovima. 784 01:10:04,710 --> 01:10:07,677 Auto bomba, gdine! - Auto bomba, dupe moje. 785 01:10:12,871 --> 01:10:14,278 Dođavola! 786 01:10:21,506 --> 01:10:23,393 Pejs. - Šta je? 787 01:10:23,477 --> 01:10:25,568 Dobro je. Radi svoj posao. 788 01:10:25,652 --> 01:10:28,820 Dobro. - Samo sam uzbuđen. 789 01:10:34,289 --> 01:10:36,702 Dobro je. Slikaj. 790 01:10:36,786 --> 01:10:37,671 Hajde. 791 01:10:37,755 --> 01:10:39,755 Prelepo. - Oduzima mi dah. 792 01:10:43,976 --> 01:10:45,575 Osmeh. 793 01:10:46,121 --> 01:10:47,402 Prelepa slika. 794 01:10:47,486 --> 01:10:48,754 Smiri se. 795 01:10:49,195 --> 01:10:51,260 Hajde, tik-tak, tik-tak. 796 01:11:00,678 --> 01:11:03,534 Pokaži mi trezor. - Samo trenutak, gdine. 797 01:11:07,774 --> 01:11:11,584 Hajde, hajde, hajde, hajde. Imam ga! 798 01:11:12,684 --> 01:11:14,146 Evo, gdine. 799 01:11:17,883 --> 01:11:21,095 Izgleda mi u redu. - Izgleda dobro, gdine. 800 01:11:21,949 --> 01:11:23,156 U redu. 801 01:11:25,222 --> 01:11:26,355 Tako. 802 01:11:28,689 --> 01:11:31,452 Sačekajte trenutak, zumiraj. - Da vidim. 803 01:11:36,548 --> 01:11:38,687 Slika je zamrznuta, gdine. 804 01:11:40,385 --> 01:11:41,653 U redu. 805 01:11:49,434 --> 01:11:50,801 Do mojega. 806 01:11:53,618 --> 01:11:54,997 Potpuno zaključavanje. 807 01:11:55,081 --> 01:11:57,173 Gdine, ne možemo, jednostavno ne možemo. 808 01:11:57,257 --> 01:11:59,358 Zatvor je zaključan. 809 01:11:59,442 --> 01:12:02,409 Ponavljam, zatvor je zaključan... 810 01:12:20,439 --> 01:12:22,114 Na kolicima je. 811 01:12:44,510 --> 01:12:47,271 Zaustavite hitnu pomoć. - Odmaknite se. 812 01:12:52,758 --> 01:12:54,508 Dobre ili loše vesti? 813 01:12:54,592 --> 01:12:58,018 Da li je Pejsova ćerka dovoljno dobra vest za tebe, Šulc? 814 01:12:59,459 --> 01:13:02,648 Divno. Zadržite je u životu sledećih sat vremena. 815 01:13:02,732 --> 01:13:04,008 Hvala. 816 01:13:14,600 --> 01:13:15,754 Kreći! 817 01:13:15,838 --> 01:13:19,129 Proverite sve u kolima hitne. Nađite zlato. 818 01:13:19,319 --> 01:13:20,779 Za mnom. 819 01:13:22,802 --> 01:13:24,035 Čisto. 820 01:13:29,565 --> 01:13:31,268 Nema ništa. 821 01:13:32,751 --> 01:13:34,576 Molim te, ne pucaj! 822 01:13:41,201 --> 01:13:43,685 Ništa nismo našli, gdine. 823 01:13:55,225 --> 01:13:56,496 Hej. 824 01:13:57,834 --> 01:13:59,122 A vi ste? 825 01:13:59,206 --> 01:14:02,707 Čišćenje opasnog otpada. - Kog opasnog otpada? 826 01:14:02,791 --> 01:14:04,554 Vidi čoveče, samo radimo svoj posao. 827 01:14:04,638 --> 01:14:06,649 Ako imate bilo kakvih problema, razgovarajte sa našim šefom. 828 01:14:06,733 --> 01:14:08,268 A gde vam je šef? 829 01:14:08,352 --> 01:14:09,549 Da, ovo je luda stvar. 830 01:14:09,633 --> 01:14:15,033 Moramo ovo da završimo, tamo je slažu sanduke. Prilično su teški. 831 01:14:18,524 --> 01:14:20,040 Eto ih odlaze. 832 01:14:28,841 --> 01:14:32,394 Gdine, upravo smo obavešteni, Abu Hirava je došao po svoje zlato. 833 01:14:32,478 --> 01:14:35,320 Ne brinite zbog ovoga. Nećemo ih izgubiti. Na svakom putu imamo ljude. 834 01:14:35,404 --> 01:14:37,698 Hvala na tome, a šta ako skrenu s puta? 835 01:14:37,782 --> 01:14:39,015 Gdine? 836 01:14:43,114 --> 01:14:46,719 Znaš šta? Vidim šta hoćeš da uradiš. 837 01:14:46,803 --> 01:14:49,236 Bezbednost na prvom mestu. 838 01:14:50,982 --> 01:14:53,016 Nagazi, prinče. 839 01:14:55,961 --> 01:14:59,487 Hej, dobro, shvatio sam. Ti voziš, ti kontrolišeš muziku. 840 01:14:59,571 --> 01:15:04,486 Slažem se, ali moramo nešto da uradimo u vezi ona dva Dart Hejtera tamo pozadi. 841 01:15:04,570 --> 01:15:08,207 Samo... ne mogu da podnesem njihovo... 842 01:15:08,622 --> 01:15:11,537 Treba mi muzika, hajde. 843 01:15:14,893 --> 01:15:16,038 To. 844 01:15:17,528 --> 01:15:19,441 I ti voliš ovo, zar ne? 845 01:15:20,257 --> 01:15:21,490 To! 846 01:15:24,830 --> 01:15:27,763 Tako je! Idemo dušo! 847 01:15:30,917 --> 01:15:33,001 To, dušo. 848 01:15:41,682 --> 01:15:42,848 Sranje! 849 01:15:45,107 --> 01:15:47,308 Ajde, ajde, ajde! 850 01:15:51,136 --> 01:15:53,809 Koliko znam ovo nije put. 851 01:15:53,893 --> 01:15:56,227 Ma sranje, idemo! 852 01:15:59,246 --> 01:16:01,031 Naše pojačanje. 853 01:16:02,972 --> 01:16:04,781 Zdravo, prijatelji! 854 01:16:21,672 --> 01:16:23,945 Ovo je zabavno, nagazi! 855 01:16:35,639 --> 01:16:37,939 Sviđa ti se ovo? Idemo! 856 01:16:41,244 --> 01:16:43,764 Ne plašim se. Uopšte se ne plašim. 857 01:16:45,059 --> 01:16:46,306 Koči! 858 01:16:58,314 --> 01:17:00,148 Jeste li dobro vi tamo? 859 01:17:00,901 --> 01:17:03,356 Sve u redu, je l' da? 860 01:17:13,189 --> 01:17:15,845 Idemo. Hajde, mi smo Misfitsi, dušo. 861 01:17:15,929 --> 01:17:18,670 Nabiću ti nogu u dupe, to! 862 01:17:28,351 --> 01:17:31,132 Sad! - Sada? Da! 863 01:17:32,752 --> 01:17:34,085 Sranje! 864 01:17:46,448 --> 01:17:48,641 Zlatno tuširanje, dušo! 865 01:17:48,725 --> 01:17:52,485 Ti ni ne znaš šta znači "zlatno tuširanje". 866 01:17:54,885 --> 01:17:56,655 Ajde, ajde! 867 01:18:12,229 --> 01:18:13,395 Zdravo. 868 01:18:13,479 --> 01:18:16,083 Dakle, evo gde smo. Niko od nas nije bio naoružan. 869 01:18:16,167 --> 01:18:18,676 Hteli smo da Šulc misli da je u prednosti. 870 01:18:18,760 --> 01:18:20,927 Osim toga, ne želimo da pucaju na nas. 871 01:18:21,011 --> 01:18:22,458 Zdravo. 872 01:18:32,809 --> 01:18:37,119 Otprilike je sada Šulc shvatio da nas u stvari nije uhvatio. 873 01:18:37,203 --> 01:18:38,518 Sjajno. 874 01:18:42,225 --> 01:18:45,196 Sačekajte, obratite pažnju na te bele automobile. 875 01:18:45,280 --> 01:18:49,568 Kako bi neko znao gde ćemo biti pre nego što je hajka uopšte počela? 876 01:18:49,652 --> 01:18:51,982 To se zove dojava. 877 01:18:52,066 --> 01:18:56,431 Želeli smo da nas uhvate jer smo imali priču. 878 01:19:36,537 --> 01:19:39,435 Znači, još uvek je u zatvoru? - Ne baš. 879 01:19:49,951 --> 01:19:54,911 Stanite. Šta tovarite? - Imamo ovde nalog za popravku. 880 01:19:55,288 --> 01:19:56,832 Izvoli. 881 01:19:59,637 --> 01:20:01,116 Evo ovde. 882 01:20:03,976 --> 01:20:06,222 Ipak ću morati da pogledam. 883 01:20:09,423 --> 01:20:11,923 Naravno. Izvoli. 884 01:20:13,991 --> 01:20:15,389 Pogledaj. 885 01:20:15,852 --> 01:20:17,150 Vidiš? 886 01:20:17,234 --> 01:20:18,700 Kuc, kuc. 887 01:20:21,060 --> 01:20:22,552 Čuo sam da ga je neki zatvorenik oštetio. 888 01:20:22,636 --> 01:20:24,401 O, da. - Pravi gad. 889 01:20:26,588 --> 01:20:27,736 Mudonja? 890 01:20:27,820 --> 01:20:30,687 Dobro, prijatan dan. 891 01:20:42,526 --> 01:20:44,127 Spusti pištolj! 892 01:20:44,304 --> 01:20:45,324 Znam o čemu razmišljate. 893 01:20:45,408 --> 01:20:48,271 Ko su dođavola ovi frajeri i odakle su došli? 894 01:20:48,355 --> 01:20:51,353 Pazi sad, princ nam je rekao da će imati sakrivene svoje vojnike 895 01:20:51,437 --> 01:20:53,855 čekajući da Šulc potegne za oružjem. 896 01:20:53,939 --> 01:20:56,648 A onda su se pojavili ovi smotani momci obučeni kao statisti 897 01:20:56,732 --> 01:20:58,963 u lošem salvadorskom akcionom filmu. 898 01:20:59,047 --> 01:21:01,603 Nema šanse da su to pravi vojnici. 899 01:21:01,687 --> 01:21:03,411 Ubacio sam se u igru. 900 01:21:03,495 --> 01:21:07,923 Ne možeš da mašeš oružjem oko stranog vojnog aviona 901 01:21:08,007 --> 01:21:12,099 posebno iz suverene države... - Salva. - Salva. 902 01:21:12,183 --> 01:21:13,978 Tvoje zemlje. - Moje zemlje. 903 01:21:14,062 --> 01:21:17,262 Samo... samo... samo sekund, samo sekund. 904 01:21:18,668 --> 01:21:20,234 Završi s tim. 905 01:21:24,095 --> 01:21:28,340 Izgleda da ti se tatica nije pojavio danas. 906 01:21:33,166 --> 01:21:34,888 Završi s njom. 907 01:21:36,399 --> 01:21:39,213 Rezervacija je pod Houp Pejs. 908 01:21:40,705 --> 01:21:42,705 Čekala sam taj poziv. 909 01:22:28,985 --> 01:22:30,001 Jebeni muškarci. 910 01:22:30,085 --> 01:22:32,058 Pa to je to onda. 911 01:22:33,950 --> 01:22:36,487 Nismo se upoznali. Ja sam Houp. 912 01:22:36,996 --> 01:22:40,420 Taj udarac bio je najmanje bolna stvar koja se tog dana dogodila Šulcu. 913 01:22:40,504 --> 01:22:43,431 U jednom od onih belih automobila koje sam pomenuo... 914 01:22:43,515 --> 01:22:45,423 Bio je Abu Hirava. 915 01:22:49,549 --> 01:22:51,225 Nisam ja kriv. 916 01:22:51,814 --> 01:22:53,889 U redu je. Verujem ti. 917 01:22:56,023 --> 01:22:59,139 Ali ima onih koje istina ne zanima... 918 01:22:59,223 --> 01:23:02,589 Jedino pravda. Neće stići tako brzo. 919 01:23:07,082 --> 01:23:11,060 Sutradan je novinarka izvestila o trovanju hranom u zatvoru. 920 01:23:11,144 --> 01:23:14,055 Nije bilo pomena ni o kakvom zlatu. 921 01:23:14,139 --> 01:23:15,404 Kao što sam rekao... 922 01:23:15,488 --> 01:23:20,097 opljačkajte banku i budite sigurni da neće biti prijavljeno. 923 01:23:45,387 --> 01:23:49,395 Je l' neko od njih preživeo? - Naravno da nije. - Dobro. 924 01:23:54,660 --> 01:23:59,217 Gde mi je otac? - Ne znam, trebao je da prebaci kombi dovde. 925 01:24:01,953 --> 01:24:04,498 O, ne. - "O, ne", šta? 926 01:24:04,582 --> 01:24:06,164 Uspeli smo. To je dobra vest. 927 01:24:06,248 --> 01:24:07,926 Ne. - Ovde je negde. 928 01:24:08,010 --> 01:24:09,238 Ne. 929 01:24:10,720 --> 01:24:13,250 Imam užasan osećaj da nije. 930 01:24:20,376 --> 01:24:21,871 O, moj Bože. 931 01:24:22,862 --> 01:24:24,570 Ovo je original. 932 01:24:26,791 --> 01:24:29,377 Gde je zlato? - Uzeo ga je. 933 01:24:30,208 --> 01:24:31,417 I ne vraća se. 934 01:24:31,501 --> 01:24:34,881 Ne, ne, ne... Nemoguće. 935 01:24:34,965 --> 01:24:37,450 Jednostavno je moguće. 936 01:24:37,534 --> 01:24:40,167 Sranje, tako mi je žao. Ja sam garantovala za njega. 937 01:24:40,251 --> 01:24:41,814 Ja sam ga uvela u celu ovu stvar. 938 01:24:41,898 --> 01:24:45,219 Posle životnog razočaranja, trebalo je da znam... 939 01:24:46,264 --> 01:24:47,897 Mnogo više. 940 01:25:08,841 --> 01:25:10,037 Tata? 941 01:25:11,547 --> 01:25:12,813 Da. 942 01:25:14,479 --> 01:25:16,185 Ukrao si zlato? 943 01:25:19,236 --> 01:25:20,633 Jesam. 944 01:25:21,120 --> 01:25:22,852 Od nas? 945 01:25:24,624 --> 01:25:25,680 Da. 946 01:25:25,764 --> 01:25:28,450 Šta onda, dođavola, još radiš ovde? 947 01:25:28,534 --> 01:25:31,836 Nadam se... popravljam stvari. 948 01:25:35,921 --> 01:25:37,883 Malo sam očistio. 949 01:25:42,815 --> 01:25:44,278 Hvala ti. 950 01:25:44,362 --> 01:25:46,561 Volim te. - I ja tebe. 951 01:25:50,616 --> 01:25:51,882 Društvo... 952 01:25:53,524 --> 01:25:56,348 Šta me stišavaš, moramo nešto da uradimo. 953 01:25:56,432 --> 01:25:58,753 Znate šta, ovo je simpatičan trenutak i tako to, 954 01:25:58,837 --> 01:26:02,686 ali imamo ceo Sal, veliki Sal... Sal-va? 955 01:26:02,770 --> 01:26:03,770 Salvan. 956 01:26:03,854 --> 01:26:06,567 Teretni avion Salvana je spreman za polazak. 957 01:26:06,651 --> 01:26:10,144 Pa, pomerimo Dodža. Zgrabi pticu. 958 01:26:10,228 --> 01:26:12,095 Moj čovek. - Da. 959 01:26:17,569 --> 01:26:22,585 Dakle, zgrabili smo pticu i ubacili Dođ u prinčev teretni avionu. 960 01:26:22,669 --> 01:26:25,164 Imati teretni avion zamalo me nateralo da poverujem 961 01:26:25,248 --> 01:26:27,033 da je on bio stvarno princ. 962 01:26:27,117 --> 01:26:29,650 Rekao sam zamalo. 963 01:26:30,946 --> 01:26:33,216 Ringo! Doneo sam ti piće. 964 01:26:33,300 --> 01:26:35,267 Prinče, za tebe. - Hvala ti. 965 01:26:35,351 --> 01:26:38,550 Hej, svi imate kišobrane gde je dođavola moj kišobran? 966 01:26:38,634 --> 01:26:41,028 Hoću kišobran, kakva je ovo vrsta sranja? 967 01:26:41,112 --> 01:26:44,712 Ovo je život. Mislim, ovo je oduvek moj život. 968 01:26:44,796 --> 01:26:47,436 Čoveče, ne mogu da verujem da si stvarno princ. 969 01:26:47,520 --> 01:26:51,931 Mislim, u životinjskom svetu bi te roditelji ostavili. Ili pojeli. 970 01:26:52,015 --> 01:26:54,180 Malo treninga, malo zategnute kože, 971 01:26:54,264 --> 01:26:56,877 mogu da vidim sebe kao Neskladnog. 972 01:26:57,422 --> 01:26:59,589 Ni ne pomišljaj na to. 973 01:27:00,264 --> 01:27:04,556 Voleo bi da te bolje upoznam kad odem u penziju. 974 01:27:04,640 --> 01:27:07,926 Ili se možda mi možemo upoznati pre penzije. 975 01:27:09,503 --> 01:27:12,823 Da, tata. Šta kažeš? Jesi li Neskladni? 976 01:27:17,379 --> 01:27:19,322 Ne, zapravo, mislim... 977 01:27:21,959 --> 01:27:25,297 Mislim da sam se sasvim dobro uklopio. 978 01:27:25,661 --> 01:27:27,357 Za nas, društvo. 979 01:27:27,441 --> 01:27:28,895 Živeli. - Živeli. 980 01:27:28,979 --> 01:27:31,946 Živeli momci. Čaše gore. - Živeli. 981 01:27:35,409 --> 01:27:38,199 U međunarodnim vestima UNICEF izveštava o 982 01:27:38,283 --> 01:27:42,365 najvećoj pojedinačnoj donaciji ikada data dečijem fondu. 983 01:27:42,449 --> 01:27:47,552 Portparol UNICEF-a je izjavio da je donaciju dao anonimni donator 984 01:27:47,636 --> 01:27:52,095 koji je tražio da sredstva odu izbegličkom kampu Zaatari. 985 01:27:52,179 --> 01:27:56,021 U finansijskim vestima, berza nastavlja da gubi tlo pod nogama 986 01:27:56,105 --> 01:27:59,804 dok je cena zlata dostigla vrhunac svih vremena. 987 01:28:00,936 --> 01:28:06,360 Prevod i obrada **** Sića **** 988 01:28:09,162 --> 01:28:14,030 Mala dorada: suadnovic