1
00:00:00,100 --> 00:00:20,100
>>> www.RECEHOKI.NET <<<
SITUS SLOT ONLINE MODAL RECEH PERTAMA DI INDONESIA
2
00:00:20,101 --> 00:00:40,101
>>> www.RECEHOKI.NET <<<
DEPOSITNYA CUMA 5.000 Dengan Bonus SPEKTAKULER
3
00:00:40,102 --> 00:01:00,102
Daftar Sekarang Di >>> www.RECEHOKI.NET <<<
Main bersama RECEH88 & Menangkan Ratusan Juta Rupiah!!!
4
00:01:00,103 --> 00:01:20,203
Pein Akatsuki - Instagram @paint_lapain
Iklan, Endorse & Download di www.IDFL.INFO
WA 088 132 669 06 - Skype & LINE peinakatsuki_idfl
5
00:01:20,472 --> 00:01:21,514
--- Perampokan Bank ---
6
00:01:26,390 --> 00:01:31,681
Dalam lima tahun, 19.000 Perampokan Bank
Dilaporkan ke FBI
7
00:01:33,889 --> 00:01:38,989
Artinya ada 19.000 perampok bank
Yang tak melakukan tugasnya dengan benar
8
00:01:39,056 --> 00:01:43,056
Siapa yang mau dikejar FBI ?
9
00:01:43,223 --> 00:01:49,071
Tidak, bung ! Jika kau mau merampok bank,
Pastikan tak ada yang melaporkanmu
10
00:01:52,472 --> 00:01:55,965
Hal lucu soal brankas kotak deposit
11
00:01:56,430 --> 00:01:59,889
Itu sama sekali tak aman
12
00:02:15,181 --> 00:02:20,514
Bahkan isi kotak itu tak aman, Jika kau laporkan
Ada yang hilang ke bank atau pemerintah...
13
00:02:20,581 --> 00:02:23,407
Kau dihiraukan dan
Dikasih syrat ketentuannya
14
00:02:26,014 --> 00:02:29,430
Jadi siapa yang pakai brankas kotak deposit ?
15
00:02:29,597 --> 00:02:31,339
Orang bodoh
16
00:02:32,304 --> 00:02:33,664
Dan penjahat
17
00:02:33,764 --> 00:02:39,578
Aku tak masalah dengan orang bodoh,
Selama kebodohan mereka tak melukai orang lain
18
00:02:41,014 --> 00:02:44,223
Pemilik kotak 2504
Adalah Ayah bodoh...
19
00:02:44,390 --> 00:02:48,098
Yang menyembunyikan penghasilannya
Supaya dia tak membayar tunjangan anaknya
20
00:02:48,265 --> 00:02:51,348
Teganya kau melakukan itu ke anakmu sendiri
21
00:02:51,514 --> 00:02:56,348
Kuperjelas, aku tak pernah mencuri
Dari orang yang tak pantas mendapatkannya
22
00:02:56,514 --> 00:03:01,973
Dan yang kucuri, selalu kembali
Ke orang yang tersakiti
23
00:03:02,139 --> 00:03:06,306
Si pria kulit hitam tampan itu ?
Ya, itu aku, Ringo
24
00:03:06,472 --> 00:03:09,639
Ya, Ringo, seperti The Beatles
25
00:03:09,806 --> 00:03:14,348
Dan jangan mulai dari John, Paul
Dan George, karena aku tak punya waktu
26
00:03:14,514 --> 00:03:18,265
Artinya harus memperhatikan
Penyamaran canggihku ini
27
00:03:18,430 --> 00:03:22,430
Aku bunglon hitam, sayang
28
00:03:24,348 --> 00:03:27,348
Dan aku tak membawa apapun
29
00:03:27,514 --> 00:03:30,806
Saat si bajingan itu mendapati kotaknya kosong...
30
00:03:30,973 --> 00:03:34,265
Mereka pasti marah
31
00:03:37,348 --> 00:03:39,562
Mereka meneriaki manajer bank
32
00:03:39,563 --> 00:03:42,833
Manajer Bank mungkin membiarkan
Mereka melihat rekaman CCTV
33
00:03:43,848 --> 00:03:47,098
Tapi dia akan mengatakan
Seperti yang sudah kubilang ke kalian...
34
00:03:47,100 --> 00:03:49,765
Kalau itu tak di-asuransikan
35
00:03:50,197 --> 00:03:53,514
Pastinya yang tak mereka lakukan
Adalah melaporkannya ke FBI...
36
00:03:53,581 --> 00:03:57,993
Karena kecoa sembunyi dari sorotan
37
00:04:01,931 --> 00:04:07,889
Enam bulan kemudian,
Kukosongkan kotak depositku dan menutup rekeningku
38
00:04:11,181 --> 00:04:15,842
Dan kutulis beberapa hal,
Tanpa nama
39
00:04:16,442 --> 00:04:17,510
Ya Tuhanku !
40
00:04:17,514 --> 00:04:19,348
David, kemasi barangmu.
41
00:04:19,514 --> 00:04:24,597
Ternyata, bukan aku saja yang merasa senang
Melakukan kebaikan
42
00:04:24,764 --> 00:04:27,472
Si kecil itu, namanya Wick
43
00:04:29,639 --> 00:04:35,181
Saat kecil dia mendengar cerita soal
Petasan mengusir roh jahat
44
00:04:37,348 --> 00:04:40,348
Ada dua hal yang harus kalian tahu soal Wick
45
00:04:40,514 --> 00:04:42,239
Pertama...
46
00:04:43,513 --> 00:04:45,430
Dia tak menyerah
47
00:04:45,597 --> 00:04:51,848
Akhirnya, dia jadi ahli meledakkan sesuatu
48
00:04:52,014 --> 00:04:56,265
Dia dapat uang di Vegas,
Saat memutuskan merubah kota
49
00:04:56,430 --> 00:05:00,222
Kedua, dia masih anak sama seperti yang kuceritakan tadi
50
00:05:00,390 --> 00:05:05,764
Sifatnya masih bodoh, gaya rambutnya masih Sama,
Masih terlihat berusia 12 tahun...
51
00:05:05,931 --> 00:05:10,514
Dan masih percaya petasan bisa mengusir roh jahat
52
00:05:10,681 --> 00:05:16,764
Itu adalah pabrik pembuat narkoba,
Wick memastikan narkoba tak akan keluar dari sana lagi
53
00:05:16,931 --> 00:05:21,514
Aku tak di sana, tapi kurasa
Kalian ingin melihat sesuatu seperti ini
54
00:05:48,390 --> 00:05:51,597
Dia Violet
55
00:05:51,764 --> 00:05:57,464
Sekarang dia ada di Gereja
Di negara Eropa Timur yang miskin
56
00:05:57,931 --> 00:06:04,098
Dia baru saja membebaskan gadis muda
Dari komplotan perdagangan seks
57
00:06:04,265 --> 00:06:06,848
Dan mereka adalah bajingan Eropa Timur yang...
58
00:06:06,914 --> 00:06:12,181
Yang bergabung dalam daftar panjang
Orang yang meremehkan kekuatan gadis Violet
59
00:06:34,139 --> 00:06:37,098
Yo, itu mirip seperti film The Matrix
60
00:06:37,365 --> 00:06:42,306
Aku tak bilang dia melawan gravitasi atau semacamnya...
61
00:06:42,472 --> 00:06:44,597
Karena aku tak ada di sana
62
00:06:44,764 --> 00:06:49,056
Tapi yang kutahu, cuma ada satu orang
Yang berjalan keluar dari Gereja di hari itu
63
00:06:53,265 --> 00:06:54,963
--- Satu Tahun Sebelumnya ---
Sekitar Satu tahun sebelumnya...
64
00:06:54,964 --> 00:06:58,973
Saat kami belum saling kenal,
Segalanya berubah dengan buket bunga
65
00:06:59,139 --> 00:07:05,104
Tiga buket... Sepertinya kebaikan kami
Masuk radar seorang dermawan
66
00:07:05,105 --> 00:07:06,303
--- Sang Pangeran ---
67
00:07:06,304 --> 00:07:09,098
Dia menawari kami
Melangkah maju dari permainan kami
68
00:07:09,265 --> 00:07:14,265
Mengapa menyerang preman jalanan
Saat kau bisa mengalahkan korupsi internasional
69
00:07:14,430 --> 00:07:18,223
Kami jadi satu tim
Dan berusaha mencari nama keren...
70
00:07:18,690 --> 00:07:20,390
"The Robin Hoods"
71
00:07:20,556 --> 00:07:24,098
Tidak, aku tak mau pakai nama yang ada "Hoods-nya"
72
00:07:24,265 --> 00:07:28,181
Wick menyarankan nama "The Motley Crew"
Dengan wajah serius
73
00:07:28,348 --> 00:07:32,472
Tentu tak mau, tapi aku suka nama
"The Misfits" (Tak Cocok)
74
00:07:32,639 --> 00:07:37,348
Tak semua orang setuju nama itu,
Tapi akulah yang menceritakan kisah ini
75
00:07:37,514 --> 00:07:40,931
Jadi pakai nama "The Misfits" (Tak Cocok)
76
00:07:44,848 --> 00:07:50,390
Lagipula, bab selanjutnya cerita kita dimulai
Beberapa saat lalu di penjara Los Angeles
77
00:07:51,149 --> 00:07:53,188
--- Beberapa Saat Lalu ---
78
00:07:53,388 --> 00:07:56,265
Penjara Waverley, Los Angeles
79
00:07:57,056 --> 00:08:01,306
FBI akan memindah tahanan 272523
Ke Penjaranya Tn. Schultz.
80
00:08:01,472 --> 00:08:03,139
- Di mana ?
- Inggris.
81
00:08:03,306 --> 00:08:08,306
Tn. Schultz menjalankan penjara swasta di sana.
Si tahanan ini, Richard Pace, kabur.
82
00:08:08,472 --> 00:08:11,597
Kau datang jauh - jauh kemari
Cuma untuk tahanan kabur ?
83
00:08:11,764 --> 00:08:13,681
Masalah istri.
84
00:08:13,848 --> 00:08:19,597
"Masalah istri" adalah istilah bahwa
Tahanan itu menggoda istrinya Schultz
85
00:08:19,764 --> 00:08:23,098
Bagi Schultz, itu jadi masalah
86
00:08:23,265 --> 00:08:26,098
Kuharap penjara di sini mengirim
Kepala penjaranya jalan - jalan.
87
00:08:26,265 --> 00:08:30,430
- Apa Schultz bukan kepala penjara ?
- Bukan. Dia rekan senior di perusahaan multinasional...
88
00:08:30,597 --> 00:08:34,223
Yang kebetulan punya beberapa
Penjara di planet ini.
89
00:08:35,139 --> 00:08:39,390
- Sebelah kanan ini. Buka 312.
- Dimengerti, membuka sekarang
90
00:08:39,556 --> 00:08:42,722
Namanya Richard Pace,
Kau harus tahu
91
00:08:42,889 --> 00:08:46,430
- Tolong ulangi lagi ?
- Kami menerima berkas untuk segera melepasnya...
92
00:08:46,597 --> 00:08:49,556
Hakim sepertinya membatalkan tuduhannya
93
00:08:56,223 --> 00:08:58,615
Dia bukan Richard Pace.
94
00:09:00,418 --> 00:09:01,890
Dia memang lihai.
95
00:09:04,098 --> 00:09:07,889
Ini Pace saat olahraga di
Halaman penjara pagi ini. Lihatlah.
96
00:09:09,223 --> 00:09:12,321
Di sana.
Tepat di sana.
97
00:09:12,556 --> 00:09:17,973
- Kurang begitu jelas, tapi kurasa itu drone.
- Drone itu memberi sesuatu.
98
00:09:18,139 --> 00:09:21,139
Mungkin kunci mobil
Atau kue ultah dengan gergaji di dalamnya.
99
00:09:21,306 --> 00:09:25,680
Yang kami tahu, sudah menggeledah seisi penjara
Dan Richard Pace tak ada di sini.
100
00:09:25,848 --> 00:09:30,513
Aku tak paham. Jika dia akan dilepaskan
24 jam lagi, mengapa Kabur ?
101
00:09:30,681 --> 00:09:34,817
Mungkin ada sesuatu yang harus
Dia lakukan hari ini...
102
00:09:34,917 --> 00:09:36,752
Bukannya besok.
103
00:09:38,973 --> 00:09:45,681
- Dan kau adalah...
- Hanni. Hanni Abu Assad.
104
00:09:45,955 --> 00:09:47,081
Baik.
105
00:09:47,764 --> 00:09:54,098
- Jadi, di mana Pace ?
- Bagaimana aku bisa tahu ?
106
00:09:55,806 --> 00:09:58,514
Kau berbagi kamar dengannya selama tiga bulan.
107
00:09:58,681 --> 00:10:04,139
Sepertinya dia sengaja melakukan itu karena
Ada sesuatu yang kau katakan padanya...
108
00:10:04,306 --> 00:10:08,597
Sesuatu yang berharga
Untuk dikatakan padanya.
109
00:10:12,265 --> 00:10:17,139
- Aku tak tahu.
- Baik.
110
00:10:20,806 --> 00:10:23,056
Yah, mungkin...
111
00:10:25,056 --> 00:10:31,450
Kau harus bicara padaku...
Secara pribadi.
112
00:10:41,681 --> 00:10:43,138
- Listrik mati.
- Sialan.
113
00:10:43,139 --> 00:10:45,924
Sekarang dia sendirian
Di sana bersama tahanan ganas.
114
00:10:50,560 --> 00:10:54,098
- Nyalakan listriknya.
- Apa yang terjadi ?
115
00:10:59,066 --> 00:11:02,894
Aku tahu di mana Pace.
Permisi.
116
00:11:04,139 --> 00:11:10,722
Ya, dia tahu di mana Pace
Dia menghajar Hanni malang dengan ponsel
117
00:11:18,306 --> 00:11:23,514
Ternyata, Hanni dulunya
Pelayan Pangeran Hakeem Al Zahrani
118
00:11:23,681 --> 00:11:26,314
Pace tahu Pangeran itu melakukan hal bodoh...
119
00:11:26,315 --> 00:11:29,889
Seperti pergi ke LA setahun sekali
Untuk belanja seharian penuh
120
00:11:38,139 --> 00:11:40,139
- Seperti biasanya.
- Minuman gratis.
121
00:11:40,306 --> 00:11:44,098
Dia juga tak pernah bepergian
Tanpa koleksi arloji mewahnya
122
00:11:44,265 --> 00:11:47,014
Itu arloji yang sangat mahal
123
00:11:48,722 --> 00:11:53,430
Girard, Joseph Grand Ellava.
Emas danplatinum.
124
00:11:53,597 --> 00:11:58,681
23 karat,
Berlian kualitas tertinggi.
125
00:12:00,139 --> 00:12:04,806
Satu dari dua yang pernah dibuat.
126
00:12:08,764 --> 00:12:10,931
Richard Pace.
127
00:12:11,098 --> 00:12:15,265
- Senang bertemu denganmu.
- Aku juga.
128
00:12:16,139 --> 00:12:19,639
Kau dari Kuwait ya ?
129
00:12:19,806 --> 00:12:23,973
Puteriku bekerja di Timur Tengah untuk UNICEF.
130
00:12:24,139 --> 00:12:29,139
Pekerjaan amal.
Anak kecil. Pengungsi dan...
131
00:12:29,306 --> 00:12:32,306
Semacam itu.
132
00:12:35,223 --> 00:12:41,514
Jadi, berapa harga arloji itu ?
$ 4 juta ? $ 5 juta ?
133
00:12:41,681 --> 00:12:44,923
Maaf.
Aku minta maaf.
134
00:12:44,990 --> 00:12:48,348
- Sungguh ?
- Tolong, biarkan aku...
135
00:12:48,514 --> 00:12:52,514
- Tak apa.
- Kau ketumpahan. Maafkan aku.
136
00:12:52,681 --> 00:12:54,696
- Bisa jangan ganggu aku ?
- Tak apa.
137
00:12:54,849 --> 00:12:58,717
Salahku, aku belakangan ini
Terlalu banyak minum.
138
00:12:59,265 --> 00:13:01,889
Baik. Saatnya pergi.
139
00:13:13,390 --> 00:13:15,973
- Halo.
- Halo.
140
00:13:17,223 --> 00:13:19,639
Apa yang kau punya ini ?
141
00:13:21,472 --> 00:13:25,181
- Pangeran Hakeem Al Zahrani ?
- Itu foto lama.
142
00:13:29,306 --> 00:13:32,556
- Kau mau membahas ini ?
- Tidak. Tidak juga.
143
00:13:32,622 --> 00:13:36,419
- Ya, dia mau membahasnya.
- Tidak. Demi Yesus...
144
00:13:53,889 --> 00:13:56,139
Ini pekerjaan halal.
145
00:14:05,722 --> 00:14:07,295
- Griya Tawang.
- Berhenti.
146
00:14:07,296 --> 00:14:10,139
Kau tak punya yuridiksi atau wewenang.
Biar FBI yang menangani.
147
00:14:10,306 --> 00:14:13,265
- Kau dengar dia.
- Terserah kalian.
148
00:14:17,139 --> 00:14:18,806
Kalian pergilah.
149
00:15:28,942 --> 00:15:31,426
- Pindahkan sekarang.
- Dimengerti.
150
00:15:32,306 --> 00:15:38,273
- Aku mau Cuci dulu.
- Aku ke pintu 1, kau ke pintu 2.
151
00:15:42,306 --> 00:15:45,056
Arlojiku hilang !
152
00:15:47,390 --> 00:15:49,514
Bagaimana situasinya ?
153
00:15:49,681 --> 00:15:52,973
Kami kedatangan tamu.
Hampir sampai.
154
00:15:53,848 --> 00:15:57,223
- Bagaimana ?
- Ya, kami hampir sampai. Ya.
155
00:16:02,973 --> 00:16:04,889
Aman !
156
00:16:08,973 --> 00:16:10,869
- Hei !
- Hei !
157
00:16:11,420 --> 00:16:12,606
Sialan !
158
00:16:17,556 --> 00:16:23,597
- Tuan - Tuan, menginapku menyenangkan.
- Mobilmu sudah menunggumu.
159
00:16:26,430 --> 00:16:28,514
Kejutan !
160
00:16:32,390 --> 00:16:34,306
Terima kasih.
161
00:16:35,722 --> 00:16:40,720
- Senang bertemu kau lagi.
- Aku juga, Pangeran Al Zahrani ?
162
00:16:40,920 --> 00:16:44,181
- Bukan, aku mengarangnya.
- Dia adalah Pangerannya
163
00:16:44,348 --> 00:16:47,472
Bukan Pangeran Al Zahrani,
Dia mengarangnya
164
00:16:47,639 --> 00:16:51,348
Dia mengklaim sebagai Pangeran
Dari negara yang tak pernah didengar orang lain
165
00:16:51,514 --> 00:16:54,182
Tapi itu tak penting,
Yang penting adalah...
166
00:16:54,331 --> 00:16:57,739
Ingat dermawan yang mengirim bunga itu ?
Itu ulahnya
167
00:16:57,806 --> 00:17:00,722
- Bagaimana ?
- Mari pergi, sekarang juga.
168
00:17:05,098 --> 00:17:07,390
Cepat kejar mobil itu !
Cepat !
169
00:17:24,806 --> 00:17:26,223
Diamlah.
170
00:17:30,265 --> 00:17:32,806
Terima kasih.
Itu milik-ku.
171
00:17:36,098 --> 00:17:40,597
- Jadi ini penipuan ?
- "Penipuan" itu cukup menjelaskan perbuatan kami...
172
00:17:40,764 --> 00:17:44,764
Kami bahkan membayar orang untuk
Berperan jadi rekan tahanannya Pace
173
00:17:44,931 --> 00:17:47,973
Ya, mungkin kami
Menyuruhnya jadi penipu
174
00:17:48,139 --> 00:17:52,973
- Aku tak terkesan, tapi mengapa ?
- Mudah. Kami membutuhkanmu.
175
00:17:53,139 --> 00:17:56,430
Kau tak membutuhkan kami.
Untuk itu kami perlu pengalihan.
176
00:18:04,848 --> 00:18:09,681
Kau tahu sebutan bagi kita yang
Terekam melakukan kejahatan di CCTV hotel ?
177
00:18:09,848 --> 00:18:14,556
"Pengungkit"
Sekarang, kau membutuhkan kami. Mudah.
178
00:18:27,805 --> 00:18:31,180
- Dan siapa itu "Kita" ?
- Aku dan teman - temanku.
179
00:18:42,430 --> 00:18:45,722
Kau tak perlu ikut dengan kami.
180
00:18:51,556 --> 00:18:53,830
Terserah kau.
181
00:19:01,597 --> 00:19:03,472
Apa yang kita tunggu ?
182
00:19:20,223 --> 00:19:24,681
Apa yang dilakukan Pace
Ke istrinya Schultz itu sangat parah ?
183
00:19:24,848 --> 00:19:30,139
Anggap saja, Bukan Ny. Schultz yang marah soal itu.
184
00:19:50,223 --> 00:19:54,848
- Bersulang karena sudah menculik-ku.
- Menculik perlu elemen pemaksaan.
185
00:19:55,014 --> 00:19:59,597
Kau tahu maksudnya, pergi sesuka hatimu.
Ada pintu keluar tepat di belakangmu.
186
00:19:59,764 --> 00:20:04,681
- Yah, mungkin aku tak perlu seperti itu.
- Kawanku.
187
00:20:04,848 --> 00:20:09,597
Namaku Ringo.
Dia Violet. Kawanku Wick di sebelah sana.
188
00:20:09,764 --> 00:20:14,139
Kau sudah bertemu artis penipu
Yang dikenal sebagai Pangeran.
189
00:20:14,306 --> 00:20:18,722
- Apa ini semacam organisasi kejahatan ?
- Tidak. Sama sekali tak jahat.
190
00:20:18,889 --> 00:20:24,281
- Kami orang yang berusaha melakukan hal benar.
- Yah, kau salah orang di sini...
191
00:20:24,348 --> 00:20:27,430
Karena aku tak melakukan hal yang benar.
192
00:20:27,597 --> 00:20:30,430
Kami tahu.
Kau punya reputasi terkenal.
193
00:20:30,597 --> 00:20:36,472
Kau mahir mencuri dan tertangkap lalu kabur.
194
00:20:36,639 --> 00:20:40,889
Kau itu legenda.
Dia kabur dari berapa penjara ?
195
00:20:41,056 --> 00:20:46,490
- Kurang lebih empat.
- Empat penjara ? Yang dibuat orang sama ?
196
00:20:46,556 --> 00:20:49,681
Aku suka itu.
Kami semua suka itu.
197
00:20:49,848 --> 00:20:52,348
- Kau tahu siapa yang tak suka ?
- Schultz.
198
00:20:52,514 --> 00:20:57,686
Dia sama sekali tak suka.
Belum ditambah rumor antara kau dan istrinya.
199
00:21:00,764 --> 00:21:06,556
Schultz mengekstradisimu kembali ke penjaranya.
Orang - orang itu penipu, mereka mau membunuhmu.
200
00:21:06,722 --> 00:21:11,014
Berdasar kontribusi ke masyarakat
Sejauh ini, itu pilihan yang salah.
201
00:21:11,181 --> 00:21:15,265
- Kami memberimu kesempatan merubahnya.
- Bagus. Aku beruntung.
202
00:21:15,430 --> 00:21:21,348
Yang harus kau tahu, kita punya masalah sama.
Werner Schultz.
203
00:21:22,390 --> 00:21:26,764
"Masalah" saja masih belum cukup,
Dia bahkan punya penjara di Timur Tengah...
204
00:21:26,931 --> 00:21:31,848
Schultz melihat peluang dan ingin memperluasnya,
Jadi dia jadi rekanan "Persaudaraan Muslim"
205
00:21:32,014 --> 00:21:35,764
Organisasi teroris lokal di negara yang bernama Jazeristan
206
00:21:35,931 --> 00:21:40,722
Kau tahu, Schultz memang membangun penjara
Dan cukup bagus.
207
00:21:40,889 --> 00:21:44,764
Tapi teroris ?
Itu terlalu mengada - ada.
208
00:21:44,931 --> 00:21:49,973
Itu menurutmu. Sampai Schultz menyadari
Dia punya "Tawaran" yang mau dia jual.
209
00:21:50,139 --> 00:21:53,014
Tukang pesta pora dengan nama Jason Quick.
210
00:21:54,306 --> 00:22:00,098
Dia punya segalanya seperti
Narkoba, kekuasaan, senjata, penawaran, apa saja
211
00:22:00,265 --> 00:22:04,556
- Aku kembali, Jalang !
- Schultz membiarkannya bebas
212
00:22:07,348 --> 00:22:14,181
Ternyata Jason Quick sebenarnya Jasim bin semacamnya.
Salah satu putera petinggi "Persaudaraan Muslim"
213
00:22:14,348 --> 00:22:17,681
Saat Schultz membebaskannya,
Dia memberi bantuan ke pria itu.
214
00:22:17,848 --> 00:22:21,556
Abu Hirawa. Nama aslinya adalah...
215
00:22:23,051 --> 00:22:24,913
Abdulrahman Hinaimi.
216
00:22:25,764 --> 00:22:32,014
Yang mau dia katakan,
Dia dikenal sebagai penerus Bin Laden.
217
00:22:32,181 --> 00:22:35,556
Jadi, Schultz jadi rekanan pria itu ?
218
00:22:35,722 --> 00:22:40,390
Ya, jadi rekanan
Dan hal gila lain semacam itu.
219
00:22:40,556 --> 00:22:43,722
- Mengapa kau cerita padaku ?
- Kau pencuri.
220
00:22:43,889 --> 00:22:48,639
Biar kuhentikan kau.
Ya, aku pencuri.
221
00:22:48,806 --> 00:22:52,848
Tapi aku cuma mencuri dari
Warga kaya yang bayar pajak...
222
00:22:53,014 --> 00:22:57,348
Jadi tak ada yang terluka,
Terutama aku. Lagipula...
223
00:22:57,514 --> 00:22:59,931
Aku bekerja sendirian.
224
00:23:00,098 --> 00:23:03,430
Jika itu berubah, tapi tidak...
225
00:23:03,597 --> 00:23:07,430
Tak satupun dari kalian kuterima.
226
00:23:08,889 --> 00:23:13,889
Ada emas senilai jutaan dolar di salah satu tempat itu.
227
00:23:18,556 --> 00:23:20,181
Aku suka emas.
228
00:23:21,514 --> 00:23:26,348
Teroris menghasilkan banyak uang dari
Penculikan, narkoba, minyak, pencurian.
229
00:23:26,514 --> 00:23:30,514
Tapi itu uang kotor, bisa dilacak.
Untuk mencuci uang itu...
230
00:23:30,681 --> 00:23:33,556
- Emas.
- Oh ya, emas.
231
00:23:33,722 --> 00:23:37,265
Sembunyikan di tempat yang
Tak seorangpun berani datang.
232
00:23:37,430 --> 00:23:39,980
Kecuali mereka terpaksa.
233
00:23:42,760 --> 00:23:44,751
--- Penjara Dola, Jazeristan ---
234
00:23:46,931 --> 00:23:51,098
- Di penjara ?
- Tapi bukanpenjara biasa. Itu penjaranya Schultz.
235
00:23:51,298 --> 00:23:53,639
Kami masuk ke sana.
Kau mau gabung ?
236
00:23:55,889 --> 00:23:59,848
Kau mau aku,
Pergi ke negara Timur Tengah...
237
00:24:00,014 --> 00:24:05,764
Yang kau jelaskan panjang lebar
Yang dipenuhi teroris...
238
00:24:05,831 --> 00:24:09,530
- Untuk mencuri emas mereka ?
- Tepat, kami ingin kau melakukan itu.
239
00:24:09,597 --> 00:24:13,986
Dengan kata lain, melakukan hal bagus,
Sesekali.
240
00:24:21,098 --> 00:24:24,384
Itu mengagumkan.
Itu mengagumkan.
241
00:24:24,584 --> 00:24:28,390
Biar kulihat. Aku harus bilang apa ?
Aku paham.
242
00:24:28,556 --> 00:24:32,265
Tidak. Jika itu membuat kalian merasa lebih baik...
243
00:24:32,430 --> 00:24:37,223
Kuyakin kalian semua gila.
Terutama pria yang duduk di sana.
244
00:24:37,390 --> 00:24:42,430
Permisi. Kita mau mendarat.
Tolong pakai sabuk pengaman. Terima kasih.
245
00:24:44,056 --> 00:24:49,472
Seharusnya kutanya lebih awal.
Turun ke mana ?
246
00:24:49,639 --> 00:24:51,430
Ke Abu Dhabi.
247
00:24:54,094 --> 00:24:55,097
Abu Dhabi.
248
00:24:55,098 --> 00:24:57,973
--- Abu Dhabi, Uni Emirat Arab ---
249
00:24:58,139 --> 00:25:02,848
Hei, bung. Teman barunya Schultz,
Pria dengan setelan abu - abu...
250
00:25:03,014 --> 00:25:08,573
Mereka dari "Persaudaraan Muslim"
Mereka akan berusaha membunuhmu lagi.
251
00:25:08,673 --> 00:25:12,873
Jika kau berubah pikiran,
Ada kartu di saku dada kirimu.
252
00:25:13,139 --> 00:25:16,556
- Hubungi kami.
- Selamat tinggal.
253
00:25:24,348 --> 00:25:27,250
Astaga. Lihatlah ini.
254
00:25:28,348 --> 00:25:29,973
Taksi ?
255
00:25:37,348 --> 00:25:38,681
Tancap.
256
00:25:51,556 --> 00:25:56,472
Bawa aku ke hotel bintang lima terbaik di Abu Dhabi.
257
00:25:56,539 --> 00:26:00,014
- Aku tahu tempatnya.
- Bagus.
258
00:26:01,514 --> 00:26:04,764
- Pertama kali di sini ?
- Ya, benar.
259
00:26:04,931 --> 00:26:08,967
- Kau tahu, mungkin aku akan menyukainya.
- Ya, tentu.
260
00:26:09,167 --> 00:26:24,167
www.RECEHOKI.NET
SITUS SLOT ONLINE MODAL RECEH PERTAMA DI INDONESIA, CUMA 5.000
261
00:27:18,931 --> 00:27:25,348
Hei, kau. Beri Single Malt Wiski terbaikmu.
Pakai dua es.
262
00:27:26,681 --> 00:27:31,472
Arlojimu bagus. Leon Lafleur Magnifique.
263
00:27:31,639 --> 00:27:37,306
769 suku cadang,
Masing - masing dibuat seorang pengrajin.
264
00:27:37,472 --> 00:27:39,931
Di pabrik Swiss.
265
00:27:40,098 --> 00:27:45,223
Aku yakin, cuma ada 4
Di seluruh dunia. Mengagumkan.
266
00:27:48,430 --> 00:27:50,931
Apa ini ?Ada apa di bawah ini ?
267
00:27:51,098 --> 00:27:53,639
Maaf. Dompetmu.
268
00:27:53,806 --> 00:27:59,306
Tidak, bukan. Aku lebih suka
Minum sendiri. Aku memaksa.
269
00:28:00,390 --> 00:28:03,223
Baik.
Benar juga.
270
00:28:04,014 --> 00:28:08,889
Baik, kubawa ini.
Nikmatilah.
271
00:28:15,764 --> 00:28:18,265
Maaf.
Maaf.
272
00:28:23,472 --> 00:28:26,306
Hai, pesan gin dan tonik.
273
00:28:33,472 --> 00:28:35,556
Aku tak percaya.
274
00:28:36,390 --> 00:28:39,472
Oh, permisi.
Kurasa kau menjatuhkan ini.
275
00:28:39,639 --> 00:28:44,014
- Terima kasih banyak. Senang bertemu denganmu.
- Ya, aku juga.
276
00:28:44,181 --> 00:28:47,510
- Dari mana asalmu ?
- Aku dari Amerika. Aku bepergian...
277
00:28:47,511 --> 00:28:48,805
Bu...
278
00:28:48,806 --> 00:28:50,973
Kuyakin kau menjatuhkan dompetmu.
279
00:28:51,139 --> 00:28:54,889
Terima kasih. Ini lucu,
Aku tadi membelinya dari toko oleh - oleh.
280
00:28:55,056 --> 00:29:00,639
Kuyakin itu. Tapi kau harus waspada,
Dunia ini penuh pencuri dan penipu.
281
00:29:00,806 --> 00:29:04,014
Aku tahu. Itu sebabnya kubeli
Dompet paling murah.
282
00:29:04,181 --> 00:29:08,306
Dompet asliku,
Kusimpan dekat jantungku.
283
00:29:08,472 --> 00:29:13,181
- Ada hal lain yang kau simpan dekat jantungmu ?
- Biar kulihat...
284
00:29:13,348 --> 00:29:18,973
Anak - anak miskin. Dan membeaskan
Mereka yang tertindas serta membutuhkan.
285
00:29:19,139 --> 00:29:21,597
Selain itu tidak, tak ada.
286
00:29:21,764 --> 00:29:27,390
- Sepertinya dirimu kesepian.
- Aku cuma mau membantu orang kekurangan.
287
00:29:27,556 --> 00:29:33,168
Kadang ada hal yang hilang
Dalam hidup kita tanpa kita sadari.
288
00:29:33,889 --> 00:29:38,056
Itu tetap hilang jika kau tak mencarinya.
289
00:29:38,223 --> 00:29:40,957
Jika kau tak keberatan,
Aku dan nona ini sedang mengobrol.
290
00:29:40,958 --> 00:29:44,430
Sungguh ? Itu sangat lucu karena
Kukira kau suka minum sendirian.
291
00:29:44,497 --> 00:29:47,014
Seingatku, kau juga memaksa.
292
00:29:48,265 --> 00:29:52,306
Pergilah. Cari cewekmu sendiri.
Dia milik-ku.
293
00:29:52,472 --> 00:29:57,348
- Apa katamu ?
- Dia teman baruku.
294
00:29:57,514 --> 00:30:02,223
Sungguh. Itu sangat menarik,
Karena sebenarnya...
295
00:30:02,290 --> 00:30:07,129
Dia puteriku.
Dan aku tak mengenalmu, teman.
296
00:30:13,597 --> 00:30:19,895
Dia sekarang lari. Tapi dia bilang
Mau membayarnya, kirim tagihan ke kamarnya.
297
00:30:22,597 --> 00:30:29,014
- Gerakanmu tadi sangat mulus.
- Yah, aku punya guru hebat.
298
00:30:29,181 --> 00:30:32,806
Senang bertemu denganmu, Hope.
Sungguh.
299
00:30:32,973 --> 00:30:35,556
Aku juga, Ayah.
300
00:30:36,597 --> 00:30:41,181
- Bagaimana Kau bisa berakhir di Abu Dhabi ?
- Cara sama aku berakhir di penjara.
301
00:30:41,348 --> 00:30:44,098
Di luar keinginanku.
Dan kau ?
302
00:30:44,265 --> 00:30:49,181
Aku kemari mau bertemu seorang dermawan
Untuk membahas cara baru...
303
00:30:49,248 --> 00:30:51,037
Dan inovatif mengatasi krisis pengungsi.
304
00:30:51,038 --> 00:30:52,638
- Itu bagus. Mengesankan.
- Ya.
305
00:30:52,639 --> 00:30:57,472
Saat aku di lobi hotel,
Aku melihat ada krisis baru.
306
00:30:57,639 --> 00:31:01,014
- Tabiat lama, kau tahu.
- Ya.
307
00:31:02,597 --> 00:31:06,848
Hei, dengar.
Mari kita jalan - jalan.
308
00:31:07,014 --> 00:31:10,023
- Ini sudah lama.
- Ya, baik.
309
00:31:10,848 --> 00:31:16,597
- Jika dipikir - pikir... Kubayar tagihannya dulu.
- Bagus sekali.
310
00:31:16,764 --> 00:31:20,753
Ini dia. Simpan kembaliannya.
Ayo.
311
00:31:27,597 --> 00:31:32,181
- Kau sudah bertemu Ibumu ?
- Dia Ibuku. Jadi, ya.
312
00:31:32,348 --> 00:31:36,265
- Bagaimana dia ?
- Ya, dia baik saja.
313
00:31:36,430 --> 00:31:38,681
Menikah lagi.
314
00:31:38,848 --> 00:31:41,806
Perlu waktu lama,
Tapi Ibu sudah melupakannya.
315
00:31:41,973 --> 00:31:44,181
- Itu bagus.
- Ya.
316
00:31:44,348 --> 00:31:49,681
Itu bagus. Bagaimana denganmu ?
Apa yang kau lakukan ? Sudah menikah ?
317
00:31:49,848 --> 00:31:53,056
Tidak, aku belum menikah.
Aku...
318
00:31:53,223 --> 00:31:56,806
Aku sulit mempercayai lelaki.
319
00:31:56,973 --> 00:31:59,037
Ada masalah dengan Ayahnya.
320
00:32:01,181 --> 00:32:05,139
Aku tahu kedengarannya klise,
Tapi kulakukan untukmu...
321
00:32:05,306 --> 00:32:08,014
Itu hal tepat yang dilakukan saat itu.
322
00:32:08,181 --> 00:32:10,564
Mengapa ?
Karena kau sangat salah ?
323
00:32:12,639 --> 00:32:14,681
Ya.
324
00:32:15,556 --> 00:32:19,556
- Dulunya.
- Kau tahu hal menyedihkan dalam tragedi ini ?
325
00:32:20,764 --> 00:32:23,281
Kau sebenarnya mempercayai itu.
326
00:32:23,848 --> 00:32:29,430
Tapi di balik tampilan perlente
Dan perbuatanmu itu, kau itu baik.
327
00:32:31,390 --> 00:32:34,473
Kau harus menemukan orang itu.
328
00:32:37,722 --> 00:32:41,223
Itu mudah dikatakan daripada dilakukan.
329
00:32:42,931 --> 00:32:46,430
Mungkin aku bisa mencuri orang itu.
330
00:32:52,556 --> 00:32:56,098
Aku harus pergi.
Maaf, aku harus bersiap untuk rapat ini.
331
00:32:56,265 --> 00:32:58,056
Baik.
332
00:32:59,681 --> 00:33:02,514
- Senang bertemu denganmu.
- Ya, aku juga, Ayah.
333
00:33:02,681 --> 00:33:05,306
- Sampai jumpa.
- Sampai jumpa.
334
00:33:05,506 --> 00:33:20,506
www.RECEHOKI.NET
SITUS SLOT ONLINE MODAL RECEH, CUMA 5.000 Dengan Bonus SPEKTAKULER
335
00:35:07,471 --> 00:35:09,370
--- Sang Pangeran ---
336
00:35:33,430 --> 00:35:36,139
Baik, aku ikut.
337
00:35:36,306 --> 00:35:42,848
Jika kulakukan ini. Jika berhasil,
Karena aku yang memberi keuntungan.
338
00:35:43,014 --> 00:35:46,265
Aku yang berwenang. Ucapanku harus dituruti,
Tanpa terkecuali.
339
00:35:46,430 --> 00:35:49,430
- Kami bisa melakukannya.
- Itu sebabnya kami memilihmu.
340
00:35:49,597 --> 00:35:55,514
Dan pembagiannya, tak sepadan.
Tak dibagi lima. 50 : 50.
341
00:35:56,314 --> 00:36:00,973
- Pembagian apa ?
- Uangnya. Emasnya.
342
00:36:01,139 --> 00:36:04,223
- Hei, tak ada apapun.
- Apa maksudmu itu ?
343
00:36:04,289 --> 00:36:07,348
Kukira itu inti ceritamu,
Mencuri emas.
344
00:36:07,513 --> 00:36:11,460
Memang benar, tapi tak berarti
Ada emas untuk dibagi.
345
00:36:11,461 --> 00:36:12,555
Mengapa tak ada ?
346
00:36:12,556 --> 00:36:16,347
Karena bukan soal kita,
Tapi mencegah emas itu mendanai teroris.
347
00:36:16,514 --> 00:36:20,973
Aku paham itu. Kita curi emas,
Menghentikan teroris.
348
00:36:21,139 --> 00:36:25,848
- Pemenang dapat jarahannya.
- Tak ada pemenang, Pace.
349
00:36:26,014 --> 00:36:31,306
Kita tak mungkin bisa menghentikan "Persaudaraan Muslim"
Tapi kita bisa mencoba menghentikan satu bom meledak.
350
00:36:31,471 --> 00:36:34,800
Kami lakukan untuk membantu orang lain,
Tapi tak untuk diri sendiri.
351
00:36:37,806 --> 00:36:40,389
Ya Tuhanku. Mulai lagi.
352
00:36:40,556 --> 00:36:45,306
Jika yang ini tak lucu, maka menyedihkan.
353
00:36:47,680 --> 00:36:49,556
Selamat tinggal.
354
00:36:53,305 --> 00:36:55,265
Pace.
355
00:36:56,306 --> 00:36:59,265
Pace !
Pace !
356
00:36:59,430 --> 00:37:03,348
Dengar, aku tak tahu
Kalian dapat informasi apa...
357
00:37:03,514 --> 00:37:07,348
Tapi siapa yang bilang aku mungkin
Tertarik melakukan tindakan belas kasih itu ?
358
00:37:07,414 --> 00:37:10,195
- Orang itu salah.
- Aku yang bilang.
359
00:37:12,098 --> 00:37:14,265
Aku yang cerita ke mereka.
360
00:37:14,430 --> 00:37:17,597
Aku sudah cerita soal krisis pengungsi.
361
00:37:17,764 --> 00:37:20,889
- Ini rapatnya.
- Demi Tuhan.
362
00:37:21,056 --> 00:37:25,681
- Jangan bilang mereka juga menyeretmu.
- Tidak, aku yang menarik mereka.
363
00:37:25,848 --> 00:37:28,139
- Itu ideku.
- Hope...
364
00:37:28,206 --> 00:37:33,139
Dengarkan aku. Jika ini benar,
Hubungi Kedutaan dan bicaralah ke Dewan.
365
00:37:33,306 --> 00:37:36,806
- Sudah kami coba.
- Jazeristan itu sekutu penting Amerika.
366
00:37:36,973 --> 00:37:41,139
Amerika Serikat memakai pangkalan Al Udeid
Untuk melakukan serangan di Timur Tengah.
367
00:37:41,306 --> 00:37:47,681
Amerika tak banyak bertanya
Dan Jazeristan juga tak perlu menjawabnya.
368
00:37:49,472 --> 00:37:53,626
- Pemerintah tahu soal ini ?
- Mereka tahu tapi pura - pura tak tahu.
369
00:37:57,348 --> 00:38:01,514
Sudahlah, sayang.
Aoa yang harus kulakukan di sini ?
370
00:38:01,681 --> 00:38:05,564
Ini. Aku ingin kau melakukan ini.
371
00:38:08,265 --> 00:38:11,681
Ayah, kami membutuhkanmu.
372
00:38:12,998 --> 00:38:15,831
Aku membutuhkanmu.
373
00:38:16,098 --> 00:38:20,203
Sekali ini saja.
Kuminta kau tak pergi dari sini.
374
00:38:26,390 --> 00:38:29,063
Aku harus memeriksakan kepalaku.
375
00:38:29,639 --> 00:38:32,514
Ya. Kurasa aku harus
Mengatakan sesuatu soal Abu Hirawa.
376
00:38:32,681 --> 00:38:37,806
Kita mengejar semacam emasnya.
Dalam bahas Arab, Hirawa artinya "Tongkat"
377
00:39:00,297 --> 00:39:06,297
- Dan itu adalah tukang kebunnya.
- Yah, senang mengetahuinya.
378
00:39:06,464 --> 00:39:10,630
Dengar, masuknya sulit,
Keluarnya juga sulit.
379
00:39:10,697 --> 00:39:15,964
Terutama dengan banyak muatan emas.
Pertanyaan pertama, di mana emasnya ?
380
00:39:16,130 --> 00:39:20,464
Kita punya beberapa kontak di dalam,
Jadi kita tahu denahnya, tapi tak tahu di mana brankasnya.
381
00:39:20,630 --> 00:39:24,839
- Punya kamera pengawas di fasilitas itu ?
- Ya, punya. Kutunjukkan padamu.
382
00:39:25,006 --> 00:39:28,130
Fasilitas itu canggih.
Salah satu penjara paling moderen di Bumi.
383
00:39:28,297 --> 00:39:31,714
Dan sepenuhnya mandiri.
Air, makanan, segalanya.
384
00:39:31,781 --> 00:39:35,113
Tunggu, mundurkan.
385
00:39:35,180 --> 00:39:38,047
Teruskan. Teruskan.
Di sana.
386
00:39:38,213 --> 00:39:44,088
Jika penjara itu mandiri, kurasa ada
Lift yang berfungsi untuk penatu di dalam.
387
00:39:44,255 --> 00:39:47,677
Ya, tepat di sebelah dapur,
Pakai Sistem ventilasi yang sama.
388
00:39:47,678 --> 00:39:49,547
Itu uap yang kita lihat di foto.
389
00:39:49,614 --> 00:39:54,213
Mungkin saja tidak
Karena bahasa Arab-ku tak begitu bagus...
390
00:39:54,280 --> 00:39:58,422
Kuyakin itu mobil penatu.
391
00:39:58,589 --> 00:40:02,964
Artinya Schultz membangun penjara
Tanpa penatu sungguhan ?
392
00:40:03,030 --> 00:40:08,297
- Cuma uap sebagai kedok.
- Tapi isinya brankas.
393
00:40:08,464 --> 00:40:12,422
- Sekarang kita tahu tempat emasnya.
- Tepat di bawah baju.
394
00:40:12,589 --> 00:40:16,255
Mari kita pergi ke penjara.
Oh, ngomong - ngomong...
395
00:40:16,422 --> 00:40:20,630
- Aku cuma terbang di kelas utama.
- Aku juga.
396
00:40:20,797 --> 00:40:25,380
Selamat. Lain kali kita
Pesan penerbangan naik Pesawat Tuan Puteri.
397
00:40:25,447 --> 00:40:28,922
- Apa maksudnya lain kali ?
- Seluruh wilayah ini sedang waspada.
398
00:40:29,088 --> 00:40:32,930
Kelompok seperti kita yang
Mendarat di bandara akan mengundang perhatian.
399
00:40:32,931 --> 00:40:38,630
Ya, ya. Intinya sama saja. Kereta, pesawat,
Mobil, aku fleksibel.
400
00:40:38,797 --> 00:40:42,589
Selama itu kelas utama.
401
00:40:49,213 --> 00:40:50,881
Mengapa kalian semua diam ?
402
00:40:54,922 --> 00:40:58,255
- Tolong, katakan kalau kau bercanda.
- Kita harus berbaur.
403
00:40:58,422 --> 00:41:03,630
- Kendaraan akan digeledah.
- Unta. Muhammad jadi penuntun kita.
404
00:41:03,797 --> 00:41:08,047
- Yang mana Muhammad ?
- Mereka semua.
405
00:41:08,213 --> 00:41:11,464
Jaraknya 30 mil ke perbatasan Jazeristan.
406
00:41:11,630 --> 00:41:16,006
Yah, penjara itu tak merampok sendiri,
Mari berangkat.
407
00:41:16,172 --> 00:41:19,422
- Ngomong - ngomong, kau terlihat hebat.
- Terima kasih. Jangan kasar.
408
00:41:19,489 --> 00:41:22,672
Itu untaku. Aku boleh naik dia ?
Dia terlihat bersahabat.
409
00:41:34,630 --> 00:41:39,130
Mengapa gadis baik sepertimu
Berakhir di gurun seperti ini ?
410
00:41:39,297 --> 00:41:43,922
Percayalah, aku tak baik. Mereka tak memintaku
Bergabung karena tampangku saja.
411
00:41:44,088 --> 00:41:47,755
jadi bukan karena kau
Tak bisa menemukan kekasih.
412
00:41:48,422 --> 00:41:51,755
Tidak, aku ahli menemukan kekasih.
413
00:41:52,088 --> 00:41:54,797
Lebih baik kehilangan mereka.
414
00:41:54,964 --> 00:41:59,505
Mungkin kau harus ganti pekerjaan.
Itu bisa meningkatkan keberuntunganmu.
415
00:41:59,672 --> 00:42:01,648
Kata si pencuri.
416
00:42:03,672 --> 00:42:07,672
Sudah kuputuskan sejak dulu,
Jika aku tak bisa baik ke seseorang...
417
00:42:07,839 --> 00:42:10,964
Setidaknya bisa kuterapkan ke semua orang.
418
00:42:11,130 --> 00:42:13,756
Filosofi bagus.
419
00:42:13,956 --> 00:42:28,956
Daftar Sekarang Di >>> www.RECEHOKI.NET <<<
Main bersama RECEH88 & Menangkan Ratusan Juta Rupiah!!!
420
00:42:35,505 --> 00:42:37,255
Kau tahu...
421
00:42:38,547 --> 00:42:44,547
Katanya orang yang sekarat
Tak pernah menyesali perbuatannya.
422
00:42:44,714 --> 00:42:48,756
Cuma hal yang tak mereka lakukan.
423
00:42:48,922 --> 00:42:53,881
Sepertinya ini awal obrolan
Yang bisa kau sesali.
424
00:42:54,047 --> 00:42:57,464
Kita akan melakukan sesuatu
Yang sangat berbahaya di sini.
425
00:42:57,630 --> 00:43:00,922
Jika itu semacam koneksi, maka...
426
00:43:01,088 --> 00:43:06,289
Sangat disayangkan jika kita mati
Tanpa mengungkap perasaan kita.
427
00:43:06,756 --> 00:43:10,939
Kau pernah terpikirkan perasaanmu itu
Jadi alasanmu mati ?
428
00:43:11,756 --> 00:43:14,848
Tidak.
Tak pernah terpikirkan.
429
00:43:16,881 --> 00:43:22,589
Ini bukan soal kau, Pace.
Dari sudut pandang orang, kau pria tampan.
430
00:43:24,380 --> 00:43:28,256
Asal kau tahu, Aku tak butuh pria.
431
00:43:29,497 --> 00:43:31,830
Aku membunuh mereka.
432
00:43:45,088 --> 00:43:46,964
Kita hanya bisa mencobanya.
433
00:44:13,088 --> 00:44:15,630
- Hei.
- Hei.
434
00:44:22,172 --> 00:44:24,088
Kau baik saja ?
435
00:44:25,006 --> 00:44:27,547
Ya, aku baik saja.
436
00:44:29,714 --> 00:44:33,505
- Cuma sedikit takut.
- Ya.
437
00:44:33,672 --> 00:44:39,630
- Beberapa hal ada resikonya.
- Maksudku bukan penjara.
438
00:44:40,505 --> 00:44:43,540
Ayah, kau melakukannya
Karena alasan yang tepat 'kan ?
439
00:44:43,644 --> 00:44:45,198
Maksudku...
440
00:44:45,922 --> 00:44:51,133
Kau tak melakukan seperti yang biasa kau lakukan,
Menghilang di saat terakhir ?
441
00:44:53,138 --> 00:44:56,630
Maksudmu emas itu ?
442
00:44:57,756 --> 00:44:59,756
Bukan.`
443
00:45:01,847 --> 00:45:06,138
Maksudku menghilang tanpa diriku.
444
00:45:09,138 --> 00:45:11,347
Oh, Hope...
445
00:45:12,389 --> 00:45:17,381
Aku ingin menjanjikanmu itu, sungguh.
446
00:45:20,472 --> 00:45:24,681
Ada kalimat indah yang pernah kubaca di suatu puisi.
447
00:45:24,847 --> 00:45:29,680
"Pria berkelana jauh untuk
Menemukan jati dirinya"
448
00:45:30,347 --> 00:45:33,222
Sama sepertimu.
449
00:45:34,806 --> 00:45:37,389
Harus kuat.
450
00:45:39,597 --> 00:45:41,556
Harus kuat.
451
00:45:56,055 --> 00:45:59,311
Istirahatlah.
Besok hari besar.
452
00:46:21,665 --> 00:46:24,322
--- Zola, Jazeristan ---
453
00:46:25,764 --> 00:46:28,947
- Kita aman di sini.
- Mengapa aku tak boleh tinggal dengan Ayahku ?
454
00:46:29,639 --> 00:46:33,244
Terlalu beresiko. Kita tak mau mereka
Membunuh kita sekaligus.
455
00:46:35,138 --> 00:46:37,514
- Itu melegakan.
- Sungguh ?
456
00:46:37,681 --> 00:46:40,795
Tidak, itu lelucon.
457
00:46:41,806 --> 00:46:46,055
Yah, kami biasanya tak bekerja
Dengan orang yang berkeluarga.
458
00:46:46,222 --> 00:46:49,797
Itu melibatkan emosi
Dan emosi mempengaruhi pikiran.
459
00:46:55,389 --> 00:46:59,673
- Apa yang kau lakukan ?
- Kau tak pernah tahu harus berimprovisasi senjata.
460
00:47:07,930 --> 00:47:10,013
Baik.
461
00:47:10,972 --> 00:47:13,888
Kau mau apa ?
462
00:47:14,055 --> 00:47:17,430
- Narkoba apa yang kau pakai ?
- Aku tak minum atau pakai narkoba.
463
00:47:17,597 --> 00:47:21,430
Sungguh ? Mungkin harus kau pakai.
Itu bisa menenangkan pikiranmu.
464
00:47:21,597 --> 00:47:25,639
- Jika mau, bisa kuambilkan.
- Tentu tak boleh, itu bahaya.
465
00:47:25,806 --> 00:47:30,597
Aku bercanda.
Kau tak punya selera humor ya ?
466
00:47:30,764 --> 00:47:36,472
Aku tak punya waktu untuk itu.
Pekerjaanku ini tak menyenangkan.
467
00:47:38,389 --> 00:47:41,222
Pekerjaanku juga.
468
00:47:46,597 --> 00:47:49,847
Kau tahu, mari fokus ke pekerjaan kita.
469
00:47:50,013 --> 00:47:52,806
Baik.
Aku suka menghajar orang.
470
00:47:54,472 --> 00:47:56,556
Baik, keren. Ya.
471
00:47:56,722 --> 00:48:02,430
Anggap aku seorang pria
Dan aku mendatangimu.
472
00:48:02,597 --> 00:48:04,930
- Pria bodoh.
- Benar, baik.
473
00:48:05,097 --> 00:48:06,869
Tapi aku punya banyak teman
Yang akan membantuku.
474
00:48:06,870 --> 00:48:09,055
Kau harus mengalahkanku sekali serang.
Apa yang akan kau lakukan ?
475
00:48:09,222 --> 00:48:11,144
- Sekali serang ?
- Ya, benar.
476
00:48:11,145 --> 00:48:13,810
- Gampang. Pukul tenggorokannya.
- Bukan selangkangan ?
477
00:48:14,010 --> 00:48:17,353
Tidak, pria punya kesensitifan
Berbeda soal kemaluan mereka.
478
00:48:17,354 --> 00:48:20,013
Ada yang keok,
Ada juga yang terangsang.
479
00:48:20,180 --> 00:48:24,597
Tapi pukulan ke jakun pria,
Bisa mengalahkan mereka.
480
00:48:24,764 --> 00:48:26,847
Keren.
481
00:48:27,764 --> 00:48:32,972
- Pasti kau punya Ayah keren.
- Aku tak pernah kenal Ayahku.
482
00:48:34,264 --> 00:48:37,888
- Maafkan aku.
- Yah, aku juga.
483
00:48:40,264 --> 00:48:44,305
Yah, aku ingin berterima kasih ke Ayahku.
484
00:48:44,472 --> 00:48:49,972
Jika Ayahmu meninggalkanmu sampai
Membuatmu benci pria, kau tak akan menerima tawaranku.
485
00:48:51,597 --> 00:48:54,138
Sepertinya memang begitu.
486
00:48:54,305 --> 00:48:58,556
Kau beruntung punya Ayah seperti itu.
Ayahmu sangat menyayangimu.
487
00:48:58,722 --> 00:49:03,273
Ya, kurasa.
Tapi dia tetap bajingan.
488
00:49:05,472 --> 00:49:08,180
Ya, benar.
489
00:49:08,930 --> 00:49:10,514
Ini.
490
00:49:11,930 --> 00:49:14,597
- Kukira kau tak minum.
- Memang tidak.
491
00:49:15,722 --> 00:49:19,796
Mari bersulang untuk para Ayah.
Yang baik dan yang jahat.
492
00:49:28,472 --> 00:49:31,305
Baik, hadirin sekalian, berkemaslah.
493
00:49:31,472 --> 00:49:33,861
Saatnya bergerak.
Ringo, jangan patah semangat.
494
00:49:34,204 --> 00:49:35,764
Bangunlah.
495
00:49:35,859 --> 00:49:39,698
Kalian berkumpullah.
Baik, duduklah.
496
00:49:39,928 --> 00:49:43,681
Masalah dengan emas adalah,
Yah, berat.
497
00:49:43,847 --> 00:49:47,097
- Kita perlu kendaraan yang bisa mengatasi beratnya.
- Kulakukan.
498
00:49:47,264 --> 00:49:51,138
Dan untuk membawanya keluar
Dari negara ini, unta tak akan bisa.
499
00:49:51,305 --> 00:49:54,264
- Jadi, kita perlu transportasi lain.
- Kutangani.
500
00:49:54,430 --> 00:49:58,097
- Kau menangani apa ?
- Transportasi, Negaraku bisa menyediakannya.
501
00:49:58,164 --> 00:50:02,138
Pangeran itu mengklaim
Dia bangsawan "Negara"
502
00:50:02,305 --> 00:50:05,888
- Kau bilang kalau bukan Pangeran.
- Kubilang aku bukan Pangeran seperti itu.
503
00:50:06,055 --> 00:50:11,556
- Aku masih Pangeran bagi negaraku.
- Negara apa ? Kau tak punya negara.
504
00:50:11,722 --> 00:50:17,264
Baik, terima kasih banyak.
Ringo, agak melenceng, apa itu nama aslimu ?
505
00:50:17,430 --> 00:50:21,472
Ya, kunamai sendiri untuk
Menghormati The Beatle terhebat.
506
00:50:21,639 --> 00:50:22,889
- Mulai lagi.
- Tidak.
507
00:50:22,890 --> 00:50:25,681
Mulai lagi ?
Orang kulit hitam tak boleh suka The Beatles ?
508
00:50:25,847 --> 00:50:31,097
Dia visioner sejati.
Dia drummer rock & roll pertama.
509
00:50:31,264 --> 00:50:34,614
Dia mempengaruhi drummer rock & roll selanjutnya.
Dia bahkan tahu cara memegang stiknya.
510
00:50:34,681 --> 00:50:39,013
- Serius ?
- Aku tak bercanda soal Ringo.
511
00:50:39,180 --> 00:50:43,067
Terima saja.
Dan jangan karaoke dengannya.
512
00:50:44,389 --> 00:50:48,698
Nyanyilah lagu The Beatles asli !
Kau payah !
513
00:50:50,180 --> 00:50:53,305
Kau mau bilang "Yellow Submarine"
Bukan lagu The Beatles asli ?
514
00:50:53,472 --> 00:50:56,556
- Dia penyanyi yang kurang dihargai.
- Senang aku menanyai itu.
515
00:50:56,622 --> 00:51:01,847
Ringo, kita perlu
Semua daftar kontraktor luar penjara.
516
00:51:01,848 --> 00:51:05,125
- Tentu.
- Kita tak bisa menggali atau membuat terowongan.
517
00:51:05,126 --> 00:51:06,701
Kita harus meledakkan brankas itu.
518
00:51:06,702 --> 00:51:10,611
Hope, kau punya pengalaman dengan
Kotak telepon di organisasi perdamaian itu.
519
00:51:10,612 --> 00:51:12,446
- Ya.
- Aku perlu kemampuanmu itu.
520
00:51:12,449 --> 00:51:14,972
Dan segala hal lain yang kuajarkan padamu
Saat kau masih kecil.
521
00:51:15,038 --> 00:51:18,957
Violet, kita harus mencari tahu Schultz
Saat dia tak di penjara.
522
00:51:18,958 --> 00:51:20,819
- Kita perlu pengawas.
- Sedang kulakukan.
523
00:51:20,820 --> 00:51:25,806
Sepertinya kalian harus pakai jubah.
Schultz pesan makan siang 45 menit lagi.
524
00:51:25,972 --> 00:51:29,888
- Baik, tampan, ayo.
- Itu maksudku.
525
00:51:35,389 --> 00:51:37,089
Selamat datang, pak.
526
00:51:47,514 --> 00:51:51,347
Itu dia.
Apa isi koper itu ?
527
00:51:52,597 --> 00:51:56,430
- Kau lihat betapa beratnya itu ?
- Seperti wanita gembrot.
528
00:51:57,847 --> 00:52:03,222
Schultz sepertinya sedang negosiasi
Dengan teman kita, Abu Hirawa.
529
00:52:03,389 --> 00:52:07,556
- Kita harus menghentikannya.
- Maaf, Hope. Kita tak bisa.
530
00:52:07,722 --> 00:52:11,597
Kau tak tahu siapa dia,
Lagipula dia mudah hilang.
531
00:52:11,764 --> 00:52:16,847
- Jason Quick.
- Jason Quick ? Dia terlihat tampan.
532
00:52:17,013 --> 00:52:20,264
Dia bandar narkoba
Untuk mendanai jihad.
533
00:52:20,430 --> 00:52:24,055
Orang satunya di foto itu,
Dia wakil presiden Bank Jazeristan.
534
00:52:24,222 --> 00:52:28,472
- Dia menukar emas dengan uang tunai.
- Ya, banknya besok buka jam 10 pagi.
535
00:52:28,473 --> 00:52:34,547
Setelah itu, Jason naik penerbangan sore.
Pada saat itu dia benar - benar hilang.
536
00:52:37,013 --> 00:52:41,389
- Apa itu ? Apa yang kau baca ?
- Aku membelinya di Souk.
537
00:52:41,556 --> 00:52:43,138
Tentu.
538
00:52:43,305 --> 00:52:46,013
- Apa ?
- Tak ada.
539
00:52:46,213 --> 00:53:01,213
www.RECEHOKI.NET
SITUS SLOT ONLINE MODAL RECEH, CUMA 5.000 Dengan Bonus SPEKTAKULER
540
00:53:06,733 --> 00:53:08,490
Halo, tidak, tidak.
541
00:53:09,968 --> 00:53:11,725
Terima kasih untuk itu.
542
00:53:37,722 --> 00:53:40,972
Aku memberi emas ke anak buahmu.
Aku tak menyangka mereka pencuri.
543
00:53:41,038 --> 00:53:42,930
- Dulunya.
- Maaf ?
544
00:53:43,097 --> 00:53:48,722
- Dia dulu pencuri, sekarang tidak.
- Maaf, aku tak paham.
545
00:53:48,888 --> 00:53:52,653
Dalam perjalanan "Dulu" dan "Sekarang"
Semua orang mengatakan sebenarnya.
546
00:53:52,853 --> 00:53:56,305
Mata seseorang tak bisa bohong,
Tidak bagiku
547
00:53:56,472 --> 00:53:58,972
Terutama saat aku memeganginya.
548
00:53:59,138 --> 00:54:02,681
Jika kucurigai kau,
Kita tak akan mengobrol seperti ini.
549
00:54:02,847 --> 00:54:06,305
Baik, yah.
Sepertinya begitu.
550
00:54:06,472 --> 00:54:08,764
Jika tak ada lagi, aku punya tamu.
551
00:54:08,930 --> 00:54:14,681
Operasimu sangat besar, bisa menjamin masa depanmu,
Tapi tinggalkan kopermu di rumah
552
00:54:14,847 --> 00:54:18,238
Kau perlu sesuatu yang lebih besar
Untuk transaksi ini
553
00:54:18,305 --> 00:54:22,347
- Baik, siapa kontakku kali ini ?
- Aku
554
00:54:22,514 --> 00:54:25,138
- Kau ? Bagus.
- Tiga hari.
555
00:54:25,305 --> 00:54:27,556
Baik, terima kasih
556
00:54:27,722 --> 00:54:29,681
Oh, sial.
557
00:54:32,597 --> 00:54:33,847
Aku setuju.
558
00:54:34,013 --> 00:54:38,930
Hirawa datang untuk mengambil emasnya.
Itu kabar buruk.
559
00:54:39,097 --> 00:54:43,556
Kabar yang teramat buruk
Adalah pria itu.
560
00:54:43,722 --> 00:54:49,347
Khairat Reda, adalah bankir dari London.
Petinggi "Persaudaraan" dan dia kemari dalam tiga hari.
561
00:54:49,514 --> 00:54:52,744
Hirawa adalah boneka jarinya
Dan pria itu adalah tangannya.
562
00:54:52,745 --> 00:54:55,342
Jadi kita majukan jadwalnya,
Pergi ke penjara sebelum dia tiba.
563
00:54:55,343 --> 00:54:58,722
Tidak, kita perlu rencana matang.
Kita belum siap.
564
00:54:58,788 --> 00:55:02,097
Aku siap.
Apa kau siap ?
565
00:55:04,514 --> 00:55:06,614
Kami sudah terkontol.
566
00:55:07,222 --> 00:55:10,180
- Terkokang, bukan terkontol.
- Ya, terkontol.
567
00:55:10,347 --> 00:55:14,097
Ya terkontol bagimu, tapi tidak bagiku.
568
00:55:14,264 --> 00:55:16,305
Aku perlu minum.
569
00:55:18,305 --> 00:55:23,514
Baik, ini dia. Satu - satunya cara
Operasi ini berjalan dengan mulus...
570
00:55:23,681 --> 00:55:26,888
Jika penjara ini tak dijalankan dengan mulus.
571
00:55:27,055 --> 00:55:30,389
Untungnya, kita punya orang di dalam.
572
00:55:30,556 --> 00:55:35,556
Mereka berada di tempat sehingga kita
Punya kendali penuh kesejahteraan tahanan.
573
00:55:35,722 --> 00:55:38,750
Apa ada isu kesehatan yang
Butuh lebih dari 10 ranjang ?
574
00:55:40,088 --> 00:55:41,180
Yah...
575
00:55:41,181 --> 00:55:44,054
Kita harus mengeluarkan mereka ! Sekarang !
576
00:55:44,305 --> 00:55:46,930
Artinya mereka perlu lebih dari itu.
577
00:55:54,013 --> 00:55:57,639
- Lalu kita keluar lewat pintu depan.
- Ya, mungkin tidak.
578
00:55:57,806 --> 00:56:00,764
Mari kita mainkan dulu.
579
00:56:00,930 --> 00:56:02,081
--- Penjara Dola ---
580
00:56:02,082 --> 00:56:05,870
Abdullah, kau tahu berapa banyak
Pelanggaran yang kau lakukan di sini ?
581
00:56:05,871 --> 00:56:08,806
Tidak, kami lolos inspeksi dua bulan lalu.
582
00:56:08,972 --> 00:56:13,806
Dari mana kau beli
Semua peralatan pendinginmu ?
583
00:56:13,972 --> 00:56:16,430
- Pacific Industries.
- Masih beroperasi ?
584
00:56:16,431 --> 00:56:18,459
- Ya.
- Telepon mereka secepatnya.
585
00:56:18,460 --> 00:56:21,514
Kita perlu mesin pemanas baru,
Telepon saja.
586
00:56:21,681 --> 00:56:25,347
Kau sungguh dari Kementrian Kesehatan, Tuan...
587
00:56:25,514 --> 00:56:28,847
- Lionel L. Zagred ?
-Ya
588
00:56:29,013 --> 00:56:31,764
Aku punya teman di sana.
Mungkin harus kutelepon untuk memastikan.
589
00:56:31,930 --> 00:56:37,597
Kau tahu GSO ?
"Organisasi Standarisasi Teluk"
590
00:56:37,764 --> 00:56:42,930
Mereka bertanggung jawab atas semua
Perkembangan makanan dan standarisasi di wilayah teluk.
591
00:56:43,097 --> 00:56:46,222
Bisa kau bayangkan,
Betapa itu sangat...
592
00:56:46,389 --> 00:56:49,681
Mengejutkan jika institusi ini
Gagal dalam inspeksi ?
593
00:56:49,847 --> 00:56:54,305
Ya itu menurutku. Jazeristan tak seharusnya peduli
Pendapat negara lain.
594
00:56:54,472 --> 00:56:58,189
Kau mau menelepon temanmu ?
Telepon saja.
595
00:56:58,190 --> 00:57:00,137
- Langsung telepon.
- Dia bukan temanku.
596
00:57:00,138 --> 00:57:02,722
Kau mungkin membutuhkannya
Untuk menjelaskan ke keluarga Kerajaan.
597
00:57:02,888 --> 00:57:07,264
Dia saudara sepupuku,
Aku bahkan tak mengenalnya.
598
00:57:07,430 --> 00:57:10,472
- Pacific Industrial
- Apa kau punya...
599
00:57:10,639 --> 00:57:17,305
- Vanguard K-2350.
- Vanguard K-2350 yang tersedia ?
600
00:57:18,138 --> 00:57:23,389
Kau punya ? Bagus, aku ingin
Kau mengirimnya secepat mungkin ke Penjara Dola.
601
00:57:29,097 --> 00:57:32,389
Apa maksudmu tak punya ?
Kau tadi bilang punya lima !
602
00:57:32,556 --> 00:57:35,806
- Ini tak bagus, Abdullah.
- Lakukan itu !
603
00:57:37,264 --> 00:57:40,472
- Apa kata mereka ?
- Sepertinya mereka tak punya.
604
00:57:40,639 --> 00:57:43,410
Tapi mereka bisa memesankannya
Dan mengirimnya dalam seminggu.
605
00:57:47,180 --> 00:57:49,565
Jawab teleponnya, Abdullah.
606
00:57:50,017 --> 00:57:51,362
Jawablah.
607
00:57:51,363 --> 00:57:55,022
- Bagaimana jika dari keluarga Kerajaan ?
- Jawab teleponnya.
608
00:58:00,430 --> 00:58:04,097
Halo, pak, ini dari Pacific Industrial
609
00:58:04,264 --> 00:58:08,097
Aku mau minta maaf atas
Kesalahan yang kami lakukan.
610
00:58:08,264 --> 00:58:12,389
Kami sebenarnya punya 2350
611
00:58:12,556 --> 00:58:15,597
Kami mendapati ada pengiriman yang dibatalkan.
612
00:58:15,764 --> 00:58:19,888
Sebenarnya, anak buah kami
Sedang di lapangan saat kita bicara.
613
00:58:20,055 --> 00:58:24,556
- Apa besok sore tak masalah ?
- Itu mengagumkan.
614
00:58:24,722 --> 00:58:29,639
- Aku sangat bersyukur.
- Kau baik sekali, pak. Terima kasih banyak.
615
00:58:29,806 --> 00:58:34,221
Selamat siang.
Mau minum kopi ?
616
00:59:15,097 --> 00:59:18,806
Baik, kita kirim besok setelah makan siang.
617
00:59:18,972 --> 00:59:21,930
Hei, Violet,
Bisa carikan pekerja yang kecil ?
618
00:59:22,097 --> 00:59:26,097
Tidak, pegawai perusahaan itu
Badannya juga besar.
619
00:59:26,264 --> 00:59:29,097
- Apa ini darah ?
- Semoga beruntung !
620
00:59:29,264 --> 00:59:31,806
Violet !
621
00:59:36,013 --> 00:59:38,888
Kau harus menandatangani izin formulir ini.
622
00:59:39,055 --> 00:59:43,430
- Tapi belum disetujui.
- Abdullah ! Fokus ! Demi Keluargamu.
623
00:59:43,597 --> 00:59:46,521
- Baik, baik, akan kusetujui.
- Silahkan, secepatnya.
624
00:59:46,522 --> 00:59:47,693
Awas langkahmu.
625
00:59:47,793 --> 00:59:49,946
--- Wilayah Dapur ---
626
00:59:54,407 --> 00:59:56,818
--- Werner Shultz, Penjara Dola ---
627
01:00:17,222 --> 01:00:22,663
- Bung ! Kau punya masalah amarah.
- Sudah sejak aku kecil. Ayo.
628
01:00:26,930 --> 01:00:31,430
- Ini sudah cukup, mari periksa ke sana.
- Tidak, mereka akan mengatasinya.
629
01:00:31,497 --> 01:00:35,055
Aku ini Kapten ! Jangan perlakukan aku seperti ini !
Mari periksa perkembangannya !
630
01:00:35,222 --> 01:00:37,806
Baik, Abdullah.
Kau pemarah, ayo.
631
01:00:42,639 --> 01:00:46,722
Ini penjara hebat !
Aku tak sabar lagi !
632
01:00:46,888 --> 01:00:51,806
- Cepat masuk !
- Kita datang ke tempat terkenal ini !
633
01:00:51,972 --> 01:00:56,972
Abdullah, K-2350.
634
01:00:58,514 --> 01:01:00,514
Ini terlihat sama saja.
635
01:01:00,681 --> 01:01:03,430
- Seberapa dekat kau mempelajarinya ?
- Tak banyak.
636
01:01:03,597 --> 01:01:07,264
Tepat. Lihat, luarnya sama.
637
01:01:07,430 --> 01:01:11,597
Tapi komponen dalamnya sangat berbeda.
638
01:01:16,722 --> 01:01:18,305
Tidak !
639
01:01:19,055 --> 01:01:24,538
Apa yang kau lakukan ? Jangan nyalakan !
Nanti bisa rusak.
640
01:01:24,698 --> 01:01:26,190
Benar 'kan ?
641
01:01:26,390 --> 01:01:31,639
Ini memang punyamu.
Jika mau nyalakan, kalau rusak salahmu.
642
01:01:31,806 --> 01:01:35,013
- Ini punyamu ! Nyalakan !
- Tidak, tak perlu.
643
01:01:35,180 --> 01:01:38,055
- Kapan bisa dipakai ?
- Satu atau dua jam lagi.
644
01:01:38,222 --> 01:01:41,264
Komponen dalamnya perlu di-diamkan dulu.
645
01:01:41,430 --> 01:01:46,347
Aku suka kau mau mendengarkanku sekarang.
Rasanya hubungan kita semakin membaik.
646
01:01:46,514 --> 01:01:49,514
Rasanya aku mau memelukmu.
Mau kupeluk ?
647
01:01:49,681 --> 01:01:54,013
Maaf, itu bagian budayaku.
Aku orang Eropa.
648
01:01:54,180 --> 01:02:00,013
- Kau orang Eropa ?
- Ya, Finnish, dari Finlandia.
649
01:02:00,180 --> 01:02:04,138
Kami suka berpelukan.
Mari berpelukan.
650
01:02:04,305 --> 01:02:06,847
Ya. Ya. Berpelukan.
651
01:02:07,013 --> 01:02:10,681
Ya, ada satu hal lagi yang harus kau lakukan.
652
01:02:10,847 --> 01:02:14,091
Kau lakukan nanti kubantu.
Aku orang Finlandia.
653
01:02:21,180 --> 01:02:23,013
Baik.
654
01:02:41,430 --> 01:02:47,264
Rasanya ini ide bagus dua hari lalu.
Ini perlu mukjizat besar.
655
01:02:47,430 --> 01:02:52,597
- Benar.
- Ayo. Besok pagi kita sibuk.
656
01:03:08,138 --> 01:03:11,472
- Selamat makan.
- Selamat makan.
657
01:03:11,672 --> 01:03:26,672
Pein Akatsuki
Instagram @paint_lapain
658
01:03:34,972 --> 01:03:37,069
Kita punya situasi darurat di sini !
659
01:03:39,055 --> 01:03:41,006
- Berapa banyak ?
- Aku tak tahu.
660
01:03:41,092 --> 01:03:42,447
- Apa ?
- Kurasa semuanya.
661
01:03:42,647 --> 01:03:46,013
- Apa maksudmu semuanya ?
- Mereka semua. Lihatlah.
662
01:03:48,888 --> 01:03:52,722
Bakteri yang kau temukan
Di universitas lokal sangat mengagumkan.
663
01:03:52,888 --> 01:03:57,681
- Bakteri itu seharusnya dilindungi.
- Kuharap tak ada efek samping.
664
01:03:57,847 --> 01:04:01,305
Semoga tak begitu.
665
01:04:09,597 --> 01:04:14,347
Bawa mereka ke klinik secepatnya !
Demi Tuhan, cepat bersihkan ini, sekarang !
666
01:04:28,013 --> 01:04:30,347
- Bagaimana ?
- Kami tak yakin, pak.
667
01:04:30,514 --> 01:04:34,556
Tapi banyak tahanan dan pegawai
Menunjukkan gejala keracunan.
668
01:04:34,722 --> 01:04:39,222
Sakit perut parah, mual, muntah.
Mungkin semacam overdosis.
669
01:04:40,430 --> 01:04:46,607
Jadi, itu semua...
Karena mengkonsumsi ganja ?
670
01:04:47,013 --> 01:04:50,305
Bukankah kita harus menghubungi Kepolisian ?
671
01:04:51,138 --> 01:04:53,888
- Apa kau teler ?
- Ya, pak.
672
01:04:53,955 --> 01:04:56,806
Maksudku tidak, pak.
Itu ide buruk.
673
01:05:03,472 --> 01:05:08,222
Periksa setiap penerbangan, hotel
Dan perusahaan taksi. Temukan Pace.
674
01:05:17,264 --> 01:05:21,472
Tahanan yang sakit harap melapor
Ke Klinik secepatnya
675
01:05:21,639 --> 01:05:28,202
Ku-ulangi, semua Tahanan yang sakit
Harap melapor Ke Klinik secepatnya
676
01:05:40,741 --> 01:05:42,052
Baik.
677
01:05:45,055 --> 01:05:47,347
- Siap. Tahan.
- Apa ?
678
01:05:49,305 --> 01:05:51,972
Yang benar saja, ini bukan otopsi.
679
01:06:09,806 --> 01:06:11,565
Ayo.
680
01:06:19,988 --> 01:06:21,174
Baik.
681
01:06:21,972 --> 01:06:26,847
- Perhitunganku, ke Selatan.
- Tapi perhitunganku...
682
01:06:30,264 --> 01:06:32,180
Yap.
683
01:06:48,972 --> 01:06:54,143
Mohammed Al-Zagreb,
Kantor Gas Beracun ?
684
01:06:57,264 --> 01:07:01,556
- Siapa yang bilang soal gas beracun ?
- Masih belum ada.
685
01:07:01,722 --> 01:07:07,556
Aku harus menguji semua pasien
Dan sumber kontaminasi.
686
01:07:07,722 --> 01:07:14,722
Mungkin sesuatu dengan penjelasan mudah
Atau sesuatu yang teramat sangat serius.
687
01:07:14,888 --> 01:07:20,055
Seperti kataku, kita tak bisa menentukannya
Sampai aku menyelidiki situasinya.
688
01:07:20,222 --> 01:07:24,514
Kita perlu pembersihan pakai Hazmat secepatnya.
689
01:07:24,681 --> 01:07:27,597
Aku tak tahu...
690
01:07:30,097 --> 01:07:33,138
Kau tak mau jadi krisis internasional.
691
01:07:33,305 --> 01:07:37,138
Tidak, tidak, kami tak mau.
Kau butuh apa ?
692
01:07:37,305 --> 01:07:40,472
- Hazmat.
- Hazmat pakai bahasa Arab ? Siapa yang mati ?
693
01:07:40,639 --> 01:07:46,180
Bukan Hazmat bahasa Arab.
Tapi Hazmat.
694
01:07:46,347 --> 01:07:50,138
Baik, baik, aku paham, baik.
Berapa banyak yang kau butuhkan ?
695
01:07:50,305 --> 01:07:54,305
- Kau tahu, biar kutangani.
- Baik, baik.
696
01:08:22,930 --> 01:08:27,138
- Kau serius ?
- Dengan peledak ? Aku selalu serius.
697
01:08:27,305 --> 01:08:30,847
- Berapa waktu kita ?
- Sudah habis.
698
01:08:31,013 --> 01:08:34,639
Bagaimana cara kita memasukkan
Peledak lewat lubang kecil itu ?
699
01:08:36,514 --> 01:08:40,472
Tidak.
Kita gunakan seperti pesawat "Hindenburg"
700
01:08:45,806 --> 01:08:52,722
Hai, aku mencarimu. Aku mau menunjukkan
Sesuatu yang sangat Berbahaya.
701
01:08:52,888 --> 01:08:57,972
- Mereka di bawa kemana ?
- Rumah Sakit El Amad. Protokol Darurat, pak.
702
01:08:58,138 --> 01:09:02,472
Jadi, separuh populasi tahanan...
703
01:09:02,639 --> 01:09:05,597
Di bawa keluar tahanan ?
704
01:09:05,764 --> 01:09:10,930
Benar, cuma separuhnya. Tapi rumah sakit itu
Sudah membuka bangkal khusus untuk kita.
705
01:09:11,097 --> 01:09:14,137
Penjaga mengawasi 24 jam.
Semuanya dalam kendali, pak.
706
01:09:14,138 --> 01:09:17,639
Baik. Kedengarannya
Seperti ulah Pace.
707
01:09:21,430 --> 01:09:23,962
Cepatlah, Wick.
Cepat, cepat.
708
01:09:24,889 --> 01:09:26,408
Katakan padaku.
709
01:09:27,097 --> 01:09:31,106
- Baik, ini sudah cukup.
- Bagus.
710
01:09:31,597 --> 01:09:33,681
Korek.
711
01:09:35,597 --> 01:09:38,991
- Waktunya ?
- Lima detik.
712
01:09:39,556 --> 01:09:43,888
- Empat, tiga, dua, satu.
- Dengan ini, buat Ayahmu bangga.
713
01:10:03,180 --> 01:10:07,037
- Apa kau gila ?
- Ya. Berdasar pihak berwajib...
714
01:10:07,407 --> 01:10:09,190
Itu cuma tes standar.
715
01:10:09,597 --> 01:10:12,514
- Ada bom mobil, pak !
- Bom mobil apanya ?
716
01:10:18,181 --> 01:10:19,686
Astaga !
717
01:10:20,472 --> 01:10:21,609
Wauw !
718
01:10:21,782 --> 01:10:23,935
Bagus !
Lihatlah ini.
719
01:10:26,305 --> 01:10:28,472
- Pace!
- Apa ?
720
01:10:28,639 --> 01:10:34,106
Baik, lakukan tugasmu.
Kubantu kau. Ini semakin menarik.
721
01:10:38,830 --> 01:10:42,514
Baiklah, baik.
Ambil fotonya.
722
01:10:42,681 --> 01:10:46,180
- Indah.
- Ini mengagumkan.
723
01:10:48,722 --> 01:10:52,389
Senyum.
Fotomu bagus.
724
01:10:52,556 --> 01:10:54,224
- Kau siap ?
- Sebentar.
725
01:10:54,288 --> 01:10:56,910
Cepatlah, waktunya terus jalan.
726
01:11:05,847 --> 01:11:08,806
- Tunjukkan brankasnya.
- Sebentar, pak.
727
01:11:13,013 --> 01:11:15,407
Ayolah. Ayolah.
Ayolah.
728
01:11:16,155 --> 01:11:17,714
Berhasil !
729
01:11:17,806 --> 01:11:19,930
Itu, pak.
730
01:11:23,264 --> 01:11:25,930
- Terlihat baik bagiku.
- Brankasnya baik saja, pak.
731
01:11:26,764 --> 01:11:28,514
Baiklah.
732
01:11:29,756 --> 01:11:31,356
Baik.
733
01:11:33,888 --> 01:11:36,776
- Tunggu sebentar, perbesar.
- Baik.
734
01:11:41,680 --> 01:11:43,800
Sepertinya tak mau bergerak, pak.
735
01:11:45,287 --> 01:11:46,599
Baik.
736
01:11:54,314 --> 01:11:56,879
Oh. Sialan.
737
01:11:58,847 --> 01:12:02,222
- Tutup seluruh tempat ini.
- Pak, mustahil. Tak bisa kita lakukan.
738
01:12:02,388 --> 01:12:07,982
Penjara ini sekarang ditutup
Ku-ulangi, penjara ini sekarang ditutup
739
01:12:25,388 --> 01:12:26,997
Emasnya dinaikkan brankar.
740
01:12:31,888 --> 01:12:34,180
Bangun ! Bangun !
741
01:12:49,639 --> 01:12:52,095
- Hentikan ambulansnya.
- Awas.
742
01:12:54,515 --> 01:12:56,278
Cepat, mundur !
743
01:12:57,806 --> 01:13:01,846
- Berita baik atau buruk ?
- Apa puterinya Pace cukup bagimu, pak ?
744
01:13:04,600 --> 01:13:06,722
Bagus.
Jaga dia tetap hidup.
745
01:13:07,472 --> 01:13:08,971
Terima kasih.
746
01:13:19,430 --> 01:13:22,305
Maju ! Maju ! Maju !
Periksa ambulansnya !
747
01:13:22,472 --> 01:13:25,681
Cari emasnya !
Ikuti aku !
748
01:13:27,888 --> 01:13:29,681
Di sini !
749
01:13:34,681 --> 01:13:37,556
Tak ada apapun di sini !
750
01:13:37,722 --> 01:13:39,811
Tolong, jangan tembak !
751
01:13:46,138 --> 01:13:49,097
Kami tak menemukan apapun, pak
752
01:14:00,407 --> 01:14:01,606
Oi !
753
01:14:02,722 --> 01:14:06,013
- Dan siapa kalian ?
- Pembersihan zat beracun.
754
01:14:06,080 --> 01:14:09,447
- Apanya yang beracun ?
- Kami cuma melakukan tugas kami.
755
01:14:09,514 --> 01:14:12,972
- Jika ada masalah, katakan ke bos kami.
- Di mana bos kalian ?
756
01:14:13,138 --> 01:14:18,138
Ya, gilanya, kami punya pekerjaan
Dan mereka malah menumpuk kotak.
757
01:14:18,305 --> 01:14:20,847
Cukup berat juga.
758
01:14:23,556 --> 01:14:25,182
Itu mereka.
759
01:14:33,722 --> 01:14:37,180
Pak, kami dapat kabar,
Abu Hirawa sudah datang untuk emas itu.
760
01:14:37,347 --> 01:14:40,013
Jangan khawatir. Kita tak akan
Kehilangan mereka. Anak buah kita sudah di jalanan.
761
01:14:40,180 --> 01:14:43,305
- Bagaimana dengan jalan belakang ?
- Ya, pak ?
762
01:14:47,806 --> 01:14:53,648
Aku sudah tahu yang mau kau lakukan.
Keamanan lebih dulu.
763
01:14:55,930 --> 01:14:58,265
Kau sembrono mengemudikannya !
764
01:14:59,086 --> 01:15:00,667
Oh, sial.
Tidak, tidak.
765
01:15:00,867 --> 01:15:04,264
Hei, aku paham, kau mengemudi,
Kau kendali musiknya.
766
01:15:04,430 --> 01:15:09,055
Aku paham tapi kita harus melakukan
Sesuatu ke dua orang di belakang sana.
767
01:15:09,222 --> 01:15:13,055
Aku tak tahan lagi.
Mereka terus hah, hah, hah.
768
01:15:13,222 --> 01:15:15,722
Aku perlu musik, ayolah.
769
01:15:22,389 --> 01:15:25,764
Lagunya keren ! Ya !
770
01:15:28,359 --> 01:15:30,526
Bergoyanglah ! Ya !
771
01:15:30,726 --> 01:15:32,520
Lakukan, sayang !
772
01:15:35,781 --> 01:15:37,617
Ya, sayang !
773
01:15:45,681 --> 01:15:47,180
Wauw ! Sial !
774
01:15:49,806 --> 01:15:52,180
Kejar ! Kejar ! Kejar !
775
01:15:54,830 --> 01:15:59,307
Ini bukan jalan ! Ini bukan jalannya !
Kita mau pergi ke mana ?
776
01:15:59,308 --> 01:16:00,507
Cepat !
777
01:16:03,597 --> 01:16:06,180
Bala bantuan kita.
778
01:16:07,847 --> 01:16:09,639
Halo, teman.
779
01:16:26,681 --> 01:16:29,430
Yo ! Ini keren !
Keraskan musiknya !
780
01:16:40,681 --> 01:16:43,026
Kau suka menggila !
Tancap !
781
01:16:46,180 --> 01:16:49,124
Aku tak takut.
Aku sama sekali tak takut.
782
01:16:49,722 --> 01:16:51,347
Rem !
783
01:17:03,230 --> 01:17:05,356
Kalian baik saja ?
784
01:17:05,722 --> 01:17:07,264
Kita baik saja ?
Kita baik saja ?
785
01:17:17,389 --> 01:17:22,881
Hei, yo ! Kami Misfits, sayang !
Kami hajar kalian !
786
01:17:33,180 --> 01:17:35,472
- Sekarang !
- Sekarang ? Ya !
787
01:17:37,358 --> 01:17:38,862
Sial !
788
01:17:51,305 --> 01:17:53,222
Mandi emas, sayang !
789
01:17:53,389 --> 01:17:57,401
Kau bahkan tak tahu artinya.
Kau cuma bilang "Mandi Emas"
790
01:17:59,722 --> 01:18:00,806
Tancap ! Tancap !
791
01:18:16,722 --> 01:18:17,930
Halo.
792
01:18:18,097 --> 01:18:20,681
Jadi di sinilah, kami,
Tak satupun dari kami bersenjata
793
01:18:20,847 --> 01:18:25,597
Kami menunjukkan kalau dia menang,
Ditambah kami tak mau ditembaki
794
01:18:25,764 --> 01:18:27,639
Halo.
795
01:18:37,597 --> 01:18:41,722
Sekarang mereka menyadari
Kalau tidak bisa menangkap kami
796
01:18:41,888 --> 01:18:43,847
Mengagumkan.
797
01:18:46,847 --> 01:18:49,639
Lihat, perhatikan mobil - mobil putih itu
798
01:18:49,806 --> 01:18:54,222
Bagaimana ada yang tahu
Kami ada di mana sebelum mengejar kami ?
799
01:18:54,389 --> 01:18:56,430
Itu disebut "Petunjuk tanpa nama"
800
01:18:56,597 --> 01:19:00,681
Kami ingin ditangkap,
Karena kami punya berita untuk diceritakan
801
01:19:40,888 --> 01:19:43,806
- Emasnya masih di penjara ?
- Tidak juga.
802
01:19:44,006 --> 01:19:45,406
--- Tempat Bongkar Muat ---
803
01:19:54,514 --> 01:19:59,764
- Berhenti ! Apa yang kalian pindahkan ?
- Kami menerima perintah perbaikan.
804
01:19:59,930 --> 01:20:01,930
Ini dia.
805
01:20:03,847 --> 01:20:06,038
Sebelah sana.
806
01:20:08,639 --> 01:20:10,719
Aku harus tetap melihatnya.
807
01:20:11,930 --> 01:20:16,472
Ya, tentu.
Lihatlah. Ini dia.
808
01:20:18,681 --> 01:20:22,138
Lihatlah.
Sudah ?
809
01:20:22,621 --> 01:20:23,830
Ding - Dong.
810
01:20:25,681 --> 01:20:28,176
- Kudengar ada tahanan merusaknya.
- Oh, ya.
811
01:20:28,177 --> 01:20:30,763
- Bajingan gila.
- Oh, ya. Bajingan gila.
812
01:20:30,764 --> 01:20:35,389
- Mereka bodoh.
- Sangat bodoh. Baik, semoga harimu menyenangkan.
813
01:20:48,888 --> 01:20:53,013
Aku tahu yang kalian pikirkan,
Siapa mereka ? Dari mana asalnya ?
814
01:20:53,180 --> 01:20:58,389
Pangeran bilang, tentaranya sembunyi
Menunggu Schultz mengeluarkan senjatanya
815
01:20:58,456 --> 01:21:02,888
Dan mereka muncul seperti pemeran tambahan
Di film aksi jelek Salvador
816
01:21:03,055 --> 01:21:07,806
Mustahil kalau mereka tentara asli,
Tapi ku-ikuti permainannya
817
01:21:07,972 --> 01:21:12,180
Kau jangan mengeluarkan senjata
Di depan pesawat militer...
818
01:21:12,247 --> 01:21:14,692
Terutama berasal dari negara...
819
01:21:14,693 --> 01:21:17,042
- Salwa.
- Salwa !
820
01:21:17,043 --> 01:21:19,597
- Negaramu ?
- Negaraku.
821
01:21:19,764 --> 01:21:22,580
Tunggu sebentar.
Tunggu sebentar.
822
01:21:22,972 --> 01:21:25,055
Habisi. Ya.
823
01:21:28,681 --> 01:21:32,728
Sepertinya Ayah tersayangmu tak datang
hari ini untukmu, Hope.
824
01:21:37,639 --> 01:21:39,455
Habisi dia.
825
01:21:40,556 --> 01:21:43,329
Aku sudah pesan atas nama Hope Pace.
826
01:21:45,013 --> 01:21:47,556
Aku sudah menunggu telepon itu.
827
01:22:32,972 --> 01:22:34,305
Pria brengsek.
828
01:22:34,472 --> 01:22:36,514
Sudah.
829
01:22:38,430 --> 01:22:41,222
Kita belum kenalan.
Aku Hope.
830
01:22:41,389 --> 01:22:44,847
Pukulan itu adalah hal paling menyakitkan
Yang diterima Schultz di hari itu
831
01:22:45,013 --> 01:22:49,222
Di mobil putih lain yang kukatakan tadi,
Ada Abu Hirawa
832
01:22:54,013 --> 01:22:58,639
- Itu bukan salahku.
- Tak apa. Aku mempercayaimu.
833
01:23:00,472 --> 01:23:05,055
Tapi bagi mereka yang tertarik
Pada kebenaran atau ketidakadilan...
834
01:23:05,222 --> 01:23:08,222
Itu akan melahap mereka dengan cepat.
835
01:23:11,514 --> 01:23:15,389
Esoknya, wartawan memberitakan
Keracunan makanan di penjara itu
836
01:23:15,556 --> 01:23:19,264
Tak satupun mengatakan soal emas,
Seperti kataku...
837
01:23:19,430 --> 01:23:23,951
Jika kau mau merampok bank,
Pastikan itu tak dilaporkan
838
01:23:49,639 --> 01:23:53,681
- Apa ada yang hidup ?
- Tentu tidak.
839
01:23:59,013 --> 01:24:01,809
- Di mana Ayahku ?
- Aku tak tahu.
840
01:24:01,887 --> 01:24:03,691
Dia mengemudikan truk kemari.
841
01:24:06,138 --> 01:24:07,681
Oh, tidak.
842
01:24:07,847 --> 01:24:10,806
"Oh, tidak" apa ?
Kita dapat emasnya, ini berita bagus.
843
01:24:10,972 --> 01:24:14,722
- Tidak. Tidak.
- Dia di suatu tempat di sini ?
844
01:24:14,888 --> 01:24:18,514
Aku punya firasat buruk dia tak di sini.
845
01:24:24,888 --> 01:24:27,264
Ya Tuhanku.
846
01:24:27,430 --> 01:24:28,948
Itu patung yang asli.
847
01:24:31,097 --> 01:24:34,081
- Di mana emasnya ?
- Dia mengambilnya.
848
01:24:34,556 --> 01:24:39,180
- Dia tak akan kembali.
- Tidak, tidak, tidak, mustahil.
849
01:24:39,347 --> 01:24:41,514
Tidak, ini tak mustahil.
Dia mudah melakukan itu.
850
01:24:41,681 --> 01:24:46,138
Sial. Maafkan aku. Aku yang menjamin dia.
Aku yang melibatkannya.
851
01:24:46,305 --> 01:24:49,242
Setelah dia dikecewakan kehidupan ini,
Seharusnya aku tahu itu.
852
01:24:50,669 --> 01:24:52,205
Jauh lebih tahu.
853
01:25:12,722 --> 01:25:14,389
Ayah ?
854
01:25:15,514 --> 01:25:17,222
Ya ?
855
01:25:18,806 --> 01:25:21,930
Kau mencuri emas itu ?
856
01:25:23,514 --> 01:25:27,138
- Benar.
- Dari kami ?
857
01:25:28,639 --> 01:25:32,490
- Yap.
- Lalu mengapa kau masih di sini ?
858
01:25:32,847 --> 01:25:35,930
Kuharap... Bisa memperbaikinya.
859
01:25:39,930 --> 01:25:42,556
Aku sedikit membersihkannya.
860
01:25:47,180 --> 01:25:49,305
- Terima kasih.
- Aku menyayangimu.
861
01:25:49,472 --> 01:25:51,722
Aku menyayangimu juga.
862
01:25:54,930 --> 01:25:56,806
Hei, semua.
863
01:25:57,764 --> 01:26:00,556
Mengapa kalian begitu ?
Kita punya pekerjaan.
864
01:26:00,722 --> 01:26:03,586
Kau tahu, itu memang momen imut, tapi...
865
01:26:03,589 --> 01:26:07,030
Kita punya masalah dengan
Sawan. Sawah... ?
866
01:26:07,097 --> 01:26:10,972
- Salwan.
-Pesawat kargo Salwan siap berangkat.
867
01:26:11,138 --> 01:26:14,619
Baik, mari pergi dari sini.
Bawa burung itu.
868
01:26:14,819 --> 01:26:16,639
- Kawanku.
- Ya.
869
01:26:21,564 --> 01:26:26,806
Jadi kami bawa burung itu dan pergi dari sana
Naik pesawat kargo Pangeran
870
01:26:26,972 --> 01:26:31,264
Di pesawat kargo nyaris membuatku percaya
Kalau dia Pangeran sungguhan
871
01:26:31,430 --> 01:26:34,097
Kubilang, nyaris
872
01:26:35,180 --> 01:26:39,264
- Hei, Ringo, ini minumanmu.
- Ini untukmu.
873
01:26:39,430 --> 01:26:44,597
Hei, minuman kalian semua ada payungnya.
Aku juga mau ada payung di minumanku.
874
01:26:44,764 --> 01:26:48,930
Inilah kehidupan.
Maksudku, inilah kehidupanku selama ini.
875
01:26:49,097 --> 01:26:54,180
Aku tak percaya kau sungguh Pangeran.
Di dunia binatang, orang tuamu sudah meninggalkanmu.
876
01:26:54,347 --> 01:26:56,138
Atau memakanmu.
877
01:26:56,305 --> 01:27:01,347
Dengan sedikit latihan dan baju ketat,
Mungkin aku bisa gabung Misfits.
878
01:27:01,514 --> 01:27:04,264
Jangan pikirkan itu.`
879
01:27:04,430 --> 01:27:08,681
Aku ingin bisa mengenalimu lagi,
Setelah aku pensiun.
880
01:27:08,847 --> 01:27:13,013
Mungkin kita bisa saling kenal
Tanpa pensiun.
881
01:27:13,180 --> 01:27:17,972
Ya, Ayah, apa pendapatmu ?
Kau mau ikut Misfits ?
882
01:27:21,639 --> 01:27:24,514
Tidak, sebenarnya kurasa...
883
01:27:25,764 --> 01:27:29,015
Kurasa aku bisa cocok dengan baik.
884
01:27:29,430 --> 01:27:31,795
- Bersulang untuk kita.
- Bersulang.
885
01:27:31,796 --> 01:27:33,195
- Bersulang.
- Bersulang.
886
01:27:33,222 --> 01:27:35,112
- Bersulang, teman - teman.
- Bersulang.
887
01:27:35,113 --> 01:27:36,805
- Angkat gelasmu.
- Bersulang.
888
01:27:39,688 --> 01:27:42,470
Berita internasional, UNICEF melaporkan...
889
01:27:42,471 --> 01:27:46,305
Donasi pribadi tunggal terbesar
Untuk dana anak - anak
890
01:27:46,372 --> 01:27:48,942
Juru bicara UNICEF menyatakan...
891
01:27:48,943 --> 01:27:53,556
Donasi itu dibuat tanpa nama
Oleh penyumbang yang meminta...
892
01:27:53,557 --> 01:27:56,317
Kalau dana itu akan dipakai
Untuk pengungsi Zaatari
893
01:27:56,389 --> 01:27:59,722
Di berita finansial,
Pasar saham terus melemah...
894
01:27:59,788 --> 01:28:03,667
Saat harga emas melambung di harga tertinggi
895
01:28:03,668 --> 01:29:13,668
>>> www.RECEHOKI.NET <<<
Situs Slot Online MODAL RECEH Pertama Di Indonesia
Deposit Cuma 5.000 Bonus SPEKTAKULER & Menang Ratusan Juta Rupiah
Daftar Sekarang Di >>> www.RECEHOKI.NET <<<
896
01:29:13,669 --> 01:34:50,000
Pein Akatsuki - Instagram @paint_lapain
Iklan, Endorse & Download di www.IDFL.INFO
WA 088 132 669 06 - Skype & LINE peinakatsuki_idfl