1
00:00:52,261 --> 00:00:57,261
Subtitles by sub.Trader
subscene.com
2
00:01:20,672 --> 00:01:21,714
TÅRGAS STOPPAR BANKRÅNARE
3
00:01:26,589 --> 00:01:31,881
På fem år har det anmälts
19 000 bankrån till FBI.
4
00:01:34,088 --> 00:01:39,088
Det betyder att 19 000 bankrånare
inte gjorde sitt jobb rätt.
5
00:01:39,255 --> 00:01:43,255
Vem vill ha FBI i hälarna?
6
00:01:43,422 --> 00:01:49,630
Nej, om du ska råna en bank,
se då till att det inte anmäls.
7
00:01:52,672 --> 00:01:56,464
En kul grej
med säkerhets–bankfack...
8
00:01:56,630 --> 00:02:00,088
De är inte alls säkra.
9
00:02:15,380 --> 00:02:20,714
Skiten i bankfacken är oförsäkrad.
Kräv pengar av banken eller staten–
10
00:02:20,881 --> 00:02:23,047
–och få ett finstilt långfinger.
11
00:02:26,213 --> 00:02:29,630
Så vilka använder bankfack?
12
00:02:29,797 --> 00:02:33,797
Dumma människor. Och kriminella.
13
00:02:33,964 --> 00:02:39,797
Jag har inget emot de dumma
om deras dumhet inte skadar nån.
14
00:02:41,213 --> 00:02:44,422
Ägaren av fack 2504
är en oduglig farsa–
15
00:02:44,589 --> 00:02:48,297
–som döljer sina inkomster för
att slippa betala barnunderhåll.
16
00:02:48,464 --> 00:02:51,547
Hur kan man göra så mot sin unge?
17
00:02:51,714 --> 00:02:56,547
Ärligt talat så stjäl jag aldrig
från folk som inte förtjänar det.
18
00:02:56,714 --> 00:03:02,172
Det jag stjäl går alltid tillbaka
till dem som har lidit skada.
19
00:03:02,338 --> 00:03:06,505
Den snygge svarte killen?
Ja, det är jag. Ringo.
20
00:03:06,672 --> 00:03:09,839
Ja, Ringo som beatlen.
21
00:03:10,006 --> 00:03:14,547
Inget snack om John, Paul och
George – jag hinner inte förklara.
22
00:03:14,714 --> 00:03:18,464
Det du ska notera
är min mästerliga förklädnad.
23
00:03:18,630 --> 00:03:22,630
Jag är en svart kameleont, baby.
24
00:03:24,547 --> 00:03:27,547
Och jag är tomhänt.
25
00:03:27,714 --> 00:03:31,006
För när kräken upptäcker
att deras bankfack är tomma–
26
00:03:31,172 --> 00:03:34,464
–blir de skitsura.
27
00:03:37,547 --> 00:03:42,756
De skäller ut bankdirektören som
kan visa dem övervakningsfilmen.
28
00:03:44,047 --> 00:03:49,422
Men han förklarar det jag nyss sa:
den där skiten är oförsäkrad.
29
00:03:50,797 --> 00:03:53,714
De anmäler det inte till FBI.
30
00:03:53,881 --> 00:03:58,297
För kackerlackor är ljusskygga.
31
00:04:02,130 --> 00:04:08,088
Om ett halvår tömmer jag mitt fack
och avslutar mitt konto.
32
00:04:11,380 --> 00:04:16,213
Och jag rättar ett par orätter –
anonymt.
33
00:04:17,714 --> 00:04:19,547
David, packa dina saker.
34
00:04:19,714 --> 00:04:24,797
Det visade sig att inte bara jag
mår bra av att göra gott.
35
00:04:24,964 --> 00:04:27,672
Den där lille killen heter Wick.
36
00:04:29,839 --> 00:04:35,380
Som barn hörde han nåt kinesiskt om
att smällare jagar bort onda andar.
37
00:04:37,547 --> 00:04:40,547
Två saker måste du veta om Wick.
38
00:04:40,714 --> 00:04:45,630
För det första...
så ger han inte upp.
39
00:04:45,797 --> 00:04:52,047
Och till slut blev han jättefena
på att spränga skit i luften.
40
00:04:52,213 --> 00:04:56,464
Snubben drog in multum i Vegas
när de skulle bygga om hela stan.
41
00:04:56,630 --> 00:05:00,421
För det andra är han fortfarande
samma kille jag berättade om.
42
00:05:00,589 --> 00:05:05,964
Knasig som fan, samma frisyr,
ser fortfarande ut som tolv–
43
00:05:06,130 --> 00:05:10,714
–och han tror fortfarande att
smällare kan jaga bort onda andar.
44
00:05:10,881 --> 00:05:16,964
Detta var en knarkfabrik. Wick såg
till att inget mer knark gjordes.
45
00:05:17,130 --> 00:05:21,714
Jag var inte med, men jag tror
att det såg ut så här nånting...
46
00:05:48,589 --> 00:05:51,797
Det där är Violet.
47
00:05:51,964 --> 00:05:57,964
Just nu är hon i en kyrka
i nåt sketet östeuropeiskt land.
48
00:05:58,130 --> 00:06:04,297
Hon fritog nyligen ett gäng unga
tjejer från en sextraffickingliga.
49
00:06:04,464 --> 00:06:07,047
Där är de kassa östeuropabusarna–
50
00:06:07,213 --> 00:06:12,380
–som likt många före dem
har underskattat Violets girlpower.
51
00:06:34,338 --> 00:06:37,297
Det var typ rena Matrix–skiten.
52
00:06:37,464 --> 00:06:42,505
Jag säger inte att hon trotsade
tyngdlagen eller nåt...
53
00:06:42,672 --> 00:06:44,797
...för jag var inte med.
54
00:06:44,964 --> 00:06:49,255
Men jag vet att bara en person
gick ut därifrån den dan.
55
00:06:53,464 --> 00:06:59,172
För ett år sen var vi inte vänner.
En blombukett ändrade på det.
56
00:06:59,338 --> 00:07:06,297
Tre buketter. Våra goda gärningar
dök upp på nån filantrops radar.
57
00:07:06,464 --> 00:07:09,297
Vi erbjöds att steppa upp vår grej.
58
00:07:09,464 --> 00:07:14,464
Varför plocka småskojare när
du kan stoppa global korruption?
59
00:07:14,630 --> 00:07:18,422
Vi blev ett team och försökte
hitta på ett coolt namn.
60
00:07:18,589 --> 00:07:20,589
"The Robin Hoods".
61
00:07:20,756 --> 00:07:24,297
Nej, jag går inte med på
att vi ska heta nåt med "hoods".
62
00:07:24,464 --> 00:07:28,380
Wick föreslog "The Motley Crew"
utan att röra en min.
63
00:07:28,547 --> 00:07:32,672
Nej, för fan.
Men jag gillar "The Misfits".
64
00:07:32,839 --> 00:07:37,547
Alla gillade inte namnet, men skit
samma, för jag berättar historien.
65
00:07:37,714 --> 00:07:41,130
Så nu heter vi The Misfits.
66
00:07:45,047 --> 00:07:50,589
Nästa kapitel började för ett litet
tag sen i ett Los Angeles–fängelse.
67
00:07:50,756 --> 00:07:53,338
För ett litet tag sen...
68
00:07:53,505 --> 00:07:56,464
Waverleyfängelset, Los Angeles.
69
00:07:57,255 --> 00:08:01,505
FBI är här för att utlämna fånge
272523 till mr Schultz fängelse.
70
00:08:01,672 --> 00:08:03,338
–Vart?
–England.
71
00:08:03,505 --> 00:08:08,505
Schultz har ett privat fängelse där.
Fången Richard Pace rymde därifrån.
72
00:08:08,672 --> 00:08:11,797
Kom ni ända hit
bara för en förrymd fånge?
73
00:08:11,964 --> 00:08:13,881
Problem med frun.
74
00:08:14,047 --> 00:08:19,797
"Problem med frun" är latin för
att fången la rör med Schultz fru.
75
00:08:19,964 --> 00:08:23,297
Och det gav Schultz lite problem.
76
00:08:23,464 --> 00:08:26,297
Vi borde skicka fängelsedirektörer
på semester.
77
00:08:26,464 --> 00:08:30,630
–Schultz är inte fängelsedirektör.
–Han är delägare i ett globalt bolag.
78
00:08:30,797 --> 00:08:34,422
De äger bland annat fängelser
runt om i världen.
79
00:08:35,338 --> 00:08:39,589
–Till höger här. – 440, öppna 312.
–Uppfattat, 21. Öppnar nu.
80
00:08:39,756 --> 00:08:42,922
Namnet är Richard Pace.
Det vet du.
81
00:08:43,088 --> 00:08:46,630
–Repetera, 440?
–Han skulle friges omedelbart.
82
00:08:46,797 --> 00:08:49,756
Domaren avvisade tydligen åtalet.
83
00:08:56,422 --> 00:09:01,589
Det där är inte Richard Pace.
Fast han är duktig.
84
00:09:04,297 --> 00:09:08,088
Här är Pace i morse på rastgården.
Titta här.
85
00:09:09,422 --> 00:09:11,839
Där. Precis där.
86
00:09:12,756 --> 00:09:18,172
–Jag tror att det var en drönare.
–Om det är en drönare, vad är lasten?
87
00:09:18,338 --> 00:09:21,338
Nyckelkort eller en tårta med bågfil.
88
00:09:21,505 --> 00:09:25,880
Vi har sökt igenom hela fängelset.
Richard Pace är inte här.
89
00:09:26,047 --> 00:09:30,713
Jag fattar inte. Om han skulle
friges om ett dygn, varför rymma?
90
00:09:30,881 --> 00:09:36,380
Antagligen för att han behövde
göra nåt i dag. Inte i morgon.
91
00:09:39,172 --> 00:09:45,881
–Du är...?
–Hanni. Hanni Abu Assad.
92
00:09:47,964 --> 00:09:54,297
–Jaha... Var är Pace?
–Hur ska jag veta det?
93
00:09:56,006 --> 00:09:58,714
Ni delade cell i tre månader.
94
00:09:58,881 --> 00:10:04,338
Han gjorde det avsiktligt för att
du hade nåt att berätta för honom.
95
00:10:04,505 --> 00:10:08,797
Nåt värdefullt att berätta för honom.
96
00:10:12,464 --> 00:10:17,338
–Jag vet inte.
–Okej.
97
00:10:21,006 --> 00:10:23,255
Men kanske...
98
00:10:25,255 --> 00:10:30,630
...känns det bättre för dig
om du pratar med mig i enrum.
99
00:10:41,881 --> 00:10:45,589
–Strömmen bröts.
–Nu är britten ensam med en fånge.
100
00:10:51,922 --> 00:10:54,297
Vad händer?
101
00:10:59,047 --> 00:11:02,672
Jag vet var Pace är. Ursäkta.
102
00:11:04,338 --> 00:11:10,922
Han visste var Pace var. Han slog
infon ur arma Hanni med en mobil.
103
00:11:18,505 --> 00:11:23,714
Det visade sig att Hanni hade varit
prins Hakeem al Zahranis betjänt.
104
00:11:23,881 --> 00:11:30,088
Pace hörde att prinsen flög till
LA en gång om året för att shoppa.
105
00:11:38,338 --> 00:11:40,338
Det vanliga.
106
00:11:40,505 --> 00:11:44,297
Han reste aldrig
utan sin värdefulla klocksamling.
107
00:11:44,464 --> 00:11:47,213
Det är svindyra klockor.
108
00:11:48,922 --> 00:11:53,630
Girard–Joseph Grand Ellava.
Guld, platina.
109
00:11:53,797 --> 00:11:58,881
23 carat färglösa,
perfekta diamanter.
110
00:12:00,338 --> 00:12:05,006
En av bara två tillverkade.
111
00:12:08,964 --> 00:12:11,130
Richard Pace.
112
00:12:11,297 --> 00:12:15,464
–Trevligt att träffas.
–Trevligt att träffa dig också.
113
00:12:16,338 --> 00:12:19,839
Du är...du är kuwaitier, va?
114
00:12:20,006 --> 00:12:24,172
Jag har en dotter som jobbar
i Mellanöstern. Unicef.
115
00:12:24,338 --> 00:12:29,338
Välgörenhetsarbete.
Barn, flyktingar och...
116
00:12:29,505 --> 00:12:33,006
...såna grejer.
117
00:12:35,422 --> 00:12:41,714
Vad går en sån där klocka på?
Fyra, fem mille...
118
00:12:41,881 --> 00:12:45,422
Jag är hemskt ledsen.
Förlåt, jag är hemskt ledsen.
119
00:12:45,589 --> 00:12:48,547
Låt mig bara, så där ja.
120
00:12:48,714 --> 00:12:52,714
–Det är okej.
–Du har nåt där. Förlåt mig.
121
00:12:52,881 --> 00:12:58,297
–Snälla ni!
–Jag är lite full efter en hård dag.
122
00:12:59,464 --> 00:13:02,088
Okej. Dags att gå.
123
00:13:13,589 --> 00:13:16,172
–God dag.
–God dag.
124
00:13:17,422 --> 00:13:19,839
Vad har du där?
125
00:13:21,672 --> 00:13:25,380
–Prins Hakeem al Zahrani?
–Det är en gammal bild.
126
00:13:29,505 --> 00:13:32,756
–Vill du gå och prata om det här?
–Nej, inte direkt.
127
00:13:32,922 --> 00:13:35,964
–Jo, han vill gå och prata om det.
–Jisses.
128
00:13:54,088 --> 00:13:56,338
Det är ett ärligt levebröd.
129
00:14:05,922 --> 00:14:10,338
–Takvåningen.
–Du saknar befogenhet. FBI tar det.
130
00:14:10,505 --> 00:14:13,464
Varsågoda då.
131
00:14:17,338 --> 00:14:19,006
Gå in.
132
00:15:32,505 --> 00:15:37,881
–Jag ska gå och tvätta av mig.
–Ta första dörren, jag tar den andra.
133
00:15:42,505 --> 00:15:45,255
Mina klockor, de är borta!
134
00:15:47,589 --> 00:15:49,714
Hur går det för oss?
135
00:15:49,881 --> 00:15:53,172
Vi har lite sällskap.
Nästan framme.
136
00:15:54,047 --> 00:15:57,422
–Hur går det för oss?
–Vi är nästan framme. Ja.
137
00:16:03,172 --> 00:16:05,088
Klart!
138
00:16:09,172 --> 00:16:11,505
Hey!
139
00:16:17,756 --> 00:16:23,797
–Min vistelse var underbar.
–Er bil väntar på er.
140
00:16:26,630 --> 00:16:28,714
Surprise!
141
00:16:32,589 --> 00:16:34,505
Tack.
142
00:16:35,922 --> 00:16:40,047
–Kul att se dig igen.
–Detsamma. Prins al Zahrani?
143
00:16:40,213 --> 00:16:44,380
–Nej, jag hittade på det.
–Det här är prinsen.
144
00:16:44,547 --> 00:16:47,672
Inte prins al Zahrani.
Han hittade på den skiten.
145
00:16:47,839 --> 00:16:51,547
Han påstår sig vara en prins
från ett land ingen hört talas om.
146
00:16:51,714 --> 00:16:57,839
Men det viktiga är filantropen som
skickade blommorna. Det här är han.
147
00:16:58,006 --> 00:17:00,922
–Ska vi?
–Vi åker. Typ nu.
148
00:17:05,297 --> 00:17:07,589
–Ta bilarna! Vi åker!
–Kom igen!
149
00:17:25,006 --> 00:17:26,422
Jävlar.
150
00:17:30,464 --> 00:17:33,006
Tackar. De här är mina.
151
00:17:36,297 --> 00:17:40,797
–Så det här är en blåsning?
–Låter skralt för det vi gjorde.
152
00:17:40,964 --> 00:17:44,964
Vi lejde han som spelade Hanni
som Paces cellkamrat.
153
00:17:45,130 --> 00:17:48,172
Vi får nog kompensera honom.
154
00:17:48,338 --> 00:17:53,172
–Jag är lite imponerad, men varför?
–Enkelt. Vi behöver dig.
155
00:17:53,338 --> 00:17:56,630
Du behöver inte oss.
Därför behövde vi maktmedel.
156
00:18:05,047 --> 00:18:09,881
Vet du vad de kallar grova brott
fångade på flera hotellkameror?
157
00:18:10,047 --> 00:18:14,756
Maktmedel.
Nu behöver du oss. Enkelt.
158
00:18:28,005 --> 00:18:31,379
–Och vilka är "vi" exakt?
–Jag och mina vänner.
159
00:18:42,630 --> 00:18:45,922
Du behöver inte följa med oss.
160
00:18:51,756 --> 00:18:54,630
Det är upp till dig.
161
00:19:01,797 --> 00:19:03,672
Vad väntar vi på?
162
00:19:20,422 --> 00:19:24,881
Vad fan gjorde Pace med Schultz fru
som var så hemskt?
163
00:19:25,047 --> 00:19:30,338
Låt oss säga att mrs Schultz
inte var den som blev arg för det.
164
00:19:50,422 --> 00:19:55,047
–Skål för min kidnappning.
–Kidnappning kräver visst tvång.
165
00:19:55,213 --> 00:19:59,797
Här kan du gå precis när du vill.
Du har en utgångsskylt bakom dig.
166
00:19:59,964 --> 00:20:04,881
–Jag kanske hoppar på det.
–Rätta takter.
167
00:20:05,047 --> 00:20:09,797
Namnet är Ringo. Det där är Violet.
Min kompis Wick där borta.
168
00:20:09,964 --> 00:20:14,338
Du har redan träffat bedragaren
som tidigare var känd som prins.
169
00:20:14,505 --> 00:20:18,922
–Är ni en kriminell organisation?
–Nej, inte kriminell alls.
170
00:20:19,088 --> 00:20:24,380
–Vi försöker bara göra det rätta.
–Då har ni fel kille här.
171
00:20:24,547 --> 00:20:27,630
För jag gör inte det rätta.
172
00:20:27,797 --> 00:20:30,630
Vi vet. Du har ett imponerande rykte.
173
00:20:30,797 --> 00:20:36,672
Det enda du gör bättre än att sno
folks skit är att åka fast och rymma.
174
00:20:36,839 --> 00:20:41,088
Du är en legend. Hur många av
Schultz fängelser har han rymt från?
175
00:20:41,255 --> 00:20:46,589
–Jag får det till fyra – i runda tal.
–Fyra fängelser? Byggda av samme man?
176
00:20:46,756 --> 00:20:49,881
Jag älskar det.
Vi älskar alla det.
177
00:20:50,047 --> 00:20:52,547
–Men vet du vem som inte älskar det?
–Schultz.
178
00:20:52,714 --> 00:20:57,172
Han älskar det inte alls. Inte på
grund av ryktena om dig och hans fru.
179
00:21:00,964 --> 00:21:06,756
Schultz skulle inte hämta dig till
sitt fängelse. Han skulle döda dig.
180
00:21:06,922 --> 00:21:11,213
Att döma av din samhällsinsats
hittills så förstår jag honom.
181
00:21:11,380 --> 00:21:15,464
–Vi ger dig chansen att bättra dig.
–Kanon. Tur för mig.
182
00:21:15,630 --> 00:21:21,547
Du ska bara veta att vi har samma
skit på våra skor: Werner Schultz.
183
00:21:22,589 --> 00:21:26,964
Skit säger för lite. Han äger till
och med fängelser i Mellanöstern.
184
00:21:27,130 --> 00:21:32,047
Schultz såg chansen och lierade
sig med Muslimska brödraskapet.
185
00:21:32,213 --> 00:21:35,964
En lokal terroristgrupp
i ett land som heter Jazeristan.
186
00:21:36,130 --> 00:21:40,922
Schultz bygger fängelser
och rätt bra såna.
187
00:21:41,088 --> 00:21:44,964
Men terrorism?
Det är lite att ta i.
188
00:21:45,130 --> 00:21:50,172
Jo, tills Schultz insåg
att han hade ett trumfkort i en cell.
189
00:21:50,338 --> 00:21:53,213
Den hårt festande araben Jason Quick.
190
00:21:54,505 --> 00:22:00,297
Han åkte för allt: droger,
vapen, ofredande – allt möjligt.
191
00:22:00,464 --> 00:22:04,756
–Jag är tillbaka, kärringar!
–Schultz bara släppte honom.
192
00:22:07,547 --> 00:22:14,380
"Jason Quick" heter Jasim bin nåt och
är son till en ledare i brödraskapet.
193
00:22:14,547 --> 00:22:17,881
När Schultz frigav honom
vann han en favör hos denne man.
194
00:22:18,047 --> 00:22:21,756
Abu Hirawa. Hans riktiga namn är...
195
00:22:25,964 --> 00:22:32,213
Det han sa. Han är praktiskt taget
bin Ladins efterträdare.
196
00:22:32,380 --> 00:22:35,756
Så Schultz hoppade i säng med honom?
197
00:22:35,922 --> 00:22:40,589
Under täcket med glidmedel
gör de all slags knasig skit.
198
00:22:40,756 --> 00:22:43,922
–Varför berättar du det för mig?
–För att du är tjuv.
199
00:22:44,088 --> 00:22:48,839
Låt mig få stoppa dig där.
Ja, jag är tjuv.
200
00:22:49,006 --> 00:22:53,047
Men jag stjäl bara från hederliga
medborgare med försäkringar.
201
00:22:53,213 --> 00:22:57,547
Ingen far illa, särskilt inte jag.
Dessutom...
202
00:22:57,714 --> 00:23:00,130
...jobbar jag bara ensam.
203
00:23:00,297 --> 00:23:03,630
Och om det förändras,
vilket det inte gör...
204
00:23:03,797 --> 00:23:07,630
...så kommer ingen av er
att hålla måttet.
205
00:23:09,088 --> 00:23:14,088
Det finns guld för flera miljoner
dollar på en av de där platserna.
206
00:23:18,756 --> 00:23:20,380
Jag gillar guld.
207
00:23:21,714 --> 00:23:26,547
Terrorism ger massa cash genom
kidnappningar, droger, olja, stölder.
208
00:23:26,714 --> 00:23:30,714
Men allt är smutsigt och spårbart.
För att tvätta pengarna...
209
00:23:30,881 --> 00:23:33,756
–Guld.
–Just det. Guld.
210
00:23:33,922 --> 00:23:37,464
Gömt på en plats
dit ingen vågar gå in.
211
00:23:37,630 --> 00:23:41,756
Om de inte tvingas till det.
212
00:23:47,130 --> 00:23:50,881
–Ett fängelse?
–Din polare Schultz fängelse.
213
00:23:51,047 --> 00:23:53,839
Vi ska gå in. Ska du med?
214
00:23:56,088 --> 00:24:00,047
Vill ni att jag ska resa in
i ett mellanösternland–
215
00:24:00,213 --> 00:24:05,964
–som ni okristligt länge
har förklarat kryllar av terrorister?
216
00:24:06,130 --> 00:24:09,630
–För att stjäla deras guld?
–Exakt det vill vi att du ska göra.
217
00:24:09,797 --> 00:24:14,255
Med andra ord nåt gott,
för en gångs skull.
218
00:24:21,297 --> 00:24:23,756
Det är magstarkt. Det är magstarkt.
219
00:24:24,380 --> 00:24:28,589
Få se nu. Hur ska jag säga det?
Jag vet.
220
00:24:28,756 --> 00:24:32,464
Nix. Och om det kan trösta er–
221
00:24:32,630 --> 00:24:37,422
–är jag rätt säker på att ni alla är
galna. Särskilt han som sitter här.
222
00:24:37,589 --> 00:24:42,630
Ursäkta. Vi ska strax landa.
Spänn fast era säkerhetsbälten. Tack.
223
00:24:44,255 --> 00:24:49,672
Jag borde väl ha frågat tidigare.
Landa var?
224
00:24:49,839 --> 00:24:51,630
I Abu Dhabi.
225
00:24:55,297 --> 00:24:58,172
Abu Dhabi,
Förenade Arabemiraten
226
00:24:58,338 --> 00:25:03,047
Schultz nya bästisar?
Snubbarna i grå kostym?
227
00:25:03,213 --> 00:25:08,756
Muslimska brödraskapet.
De kommer försöka döda dig igen.
228
00:25:08,922 --> 00:25:13,172
Om du ångrar dig så har du
ett kort i vänster bröstficka.
229
00:25:13,338 --> 00:25:16,756
–Ring oss!
–Arrivederci!
230
00:25:24,547 --> 00:25:27,756
Nämen, kolla här.
231
00:25:28,547 --> 00:25:30,172
Taxi?
232
00:25:37,547 --> 00:25:38,881
Då åker vi.
233
00:25:51,756 --> 00:25:56,672
Kan du inte köra mig till det bästa
femstjärniga hotellet i Abu Dhabi?
234
00:25:56,839 --> 00:26:00,213
–Jag vet helt rätt ställe.
–Så ska det låta.
235
00:26:01,714 --> 00:26:04,964
–Första gången du är här?
–Ja, det är det.
236
00:26:05,130 --> 00:26:08,589
–Men jag tror att jag ska trivas här.
–Det kommer du att göra.
237
00:27:19,130 --> 00:27:25,547
Hejsan. Ge mig er bästa
single malt–whisky. Två isbitar.
238
00:27:26,881 --> 00:27:31,672
Det där är en snygg klocka.
Leon Lafleur Magnifique.
239
00:27:31,839 --> 00:27:37,505
769 delar i urverket, var och en
tillverkad av en enda urmakare–
240
00:27:37,672 --> 00:27:40,130
–på en verkstad i Schweiz.
241
00:27:40,297 --> 00:27:45,422
Jag tror att bara fyra i världen
har tillverkats. Imponerande.
242
00:27:48,630 --> 00:27:51,130
Hur hamnade den här plånboken här?
243
00:27:51,297 --> 00:27:53,839
Ledsen. Din plånbok.
244
00:27:54,006 --> 00:27:59,505
Nej, det är det inte. Och jag dricker
helst själv. Jag kräver det faktiskt.
245
00:28:00,589 --> 00:28:03,422
Okej, jag förstår.
246
00:28:04,213 --> 00:28:09,088
All right. Auf Wiedersehen.
Sköt om dig.
247
00:28:15,964 --> 00:28:18,464
Ursäkta.
248
00:28:23,672 --> 00:28:26,505
Hej. Gin och tonic, tack.
249
00:28:33,672 --> 00:28:35,756
Det är inte sant.
250
00:28:36,589 --> 00:28:39,672
Ursäkta.
Jag tror att du tappade den här.
251
00:28:39,839 --> 00:28:44,213
–Tack, snälla. Trevligt att träffas.
–Ja, detsamma.
252
00:28:44,380 --> 00:28:48,130
–Var är du ifrån?
–Från Staterna. Jag reser...
253
00:28:49,006 --> 00:28:51,172
Jag tror att du tappade din börs.
254
00:28:51,338 --> 00:28:55,088
Tack. Det är så roligt.
Jag köpte den nyss i presentbutiken.
255
00:28:55,255 --> 00:29:00,839
Det gjorde du säkert. Men se upp.
Världen är full av ficktjuvar.
256
00:29:01,006 --> 00:29:04,213
Jag vet. Därför köpte jag
den billigaste jag hittade.
257
00:29:04,380 --> 00:29:08,505
Jag bär min riktiga nära hjärtat.
258
00:29:08,672 --> 00:29:13,380
–Bär du nåt annat nära hjärtat?
–Få se nu...
259
00:29:13,547 --> 00:29:19,172
De fattiga och förtrycktas lidande,
de tyranniserades vedermödor.
260
00:29:19,338 --> 00:29:21,797
Annars...nej, ingenting.
261
00:29:21,964 --> 00:29:27,589
–Det låter som ett ensamt liv.
–Det är givande och saknar inget.
262
00:29:27,756 --> 00:29:32,797
Ibland saknas saker i våra liv
och vi vet inte ens om det.
263
00:29:34,088 --> 00:29:38,255
Saker tenderar att förbli borta
om man inte letar efter dem.
264
00:29:38,422 --> 00:29:44,630
–Damen och jag hade ett samtal.
–Jag trodde du helst drack själv.
265
00:29:44,797 --> 00:29:47,213
Jag minns att du krävde det.
266
00:29:48,464 --> 00:29:52,505
Gå och hitta din egen.
Den här är min.
267
00:29:52,672 --> 00:29:57,547
–Vad sa du?
–Hon är min nya vän.
268
00:29:57,714 --> 00:30:02,422
Verkligen? Det är väldigt intressant,
för faktiskt...
269
00:30:02,589 --> 00:30:06,797
...så är hon min dotter.
Och jag känner inte dig, vän.
270
00:30:13,797 --> 00:30:20,756
Herrn fick bråttom iväg, men han sa
att allt skulle skrivas på hans nota.
271
00:30:22,797 --> 00:30:29,213
–Det där var väldigt flinkt gjort.
–Jag hade en duktig lärare.
272
00:30:29,380 --> 00:30:33,006
Det är roligt att se dig, Hope.
Det är det verkligen.
273
00:30:33,172 --> 00:30:35,756
Detsamma, pappa.
274
00:30:36,797 --> 00:30:41,380
–Hur hamnade du i Abu Dhabi då?
–Som jag hamnade i fängelse.
275
00:30:41,547 --> 00:30:44,297
Mot min vilja. Och du?
276
00:30:44,464 --> 00:30:49,380
Jag ska träffa nån filantrop här.
Vi diskuterar nya innovativa sätt–
277
00:30:49,547 --> 00:30:52,672
–för att lösa flyktingkrisen.
278
00:30:52,839 --> 00:30:57,672
När jag var i hotellobbyn
såg jag en annan kris utvecklas.
279
00:30:57,839 --> 00:31:01,213
Gamla vanor, du vet.
280
00:31:02,797 --> 00:31:07,047
Du, lyssna.
Kan vi inte gå en sväng?
281
00:31:07,213 --> 00:31:09,672
–Det var ett tag sen.
–Ja, okej.
282
00:31:11,047 --> 00:31:16,797
Vid närmare eftertanke...
Låt mig få betala notan här.
283
00:31:16,964 --> 00:31:20,464
Varsågod. Behåll växeln.
284
00:31:27,797 --> 00:31:32,380
–Har du träffat din mamma?
–Hon är min mamma, så ja.
285
00:31:32,547 --> 00:31:36,464
–Hur är det med henne?
–Hon har det bra.
286
00:31:36,630 --> 00:31:38,881
Omgift.
287
00:31:39,047 --> 00:31:42,006
Det tog tid, men hon kom över det.
288
00:31:42,172 --> 00:31:44,380
–Det är bra.
–Ja.
289
00:31:44,547 --> 00:31:49,881
Det är jättebra. Hur är det
med dig då? Är du gift än?
290
00:31:50,047 --> 00:31:53,255
Nej, jag är inte gift.
291
00:31:53,422 --> 00:31:57,006
Jag har svårt för att lita på män.
292
00:31:57,172 --> 00:31:59,672
Pappaproblem.
293
00:32:01,380 --> 00:32:05,338
Det låter som en klyscha,
men jag gjorde det för dig.
294
00:32:05,505 --> 00:32:08,213
Det var det rätta att göra då.
295
00:32:08,380 --> 00:32:12,047
Varför? För att du är så fel på det?
296
00:32:12,839 --> 00:32:14,881
Ja.
297
00:32:15,756 --> 00:32:19,756
–Vad?
–Vet du vad det tragiska är?
298
00:32:20,964 --> 00:32:23,881
Att du faktiskt tror på det.
299
00:32:24,047 --> 00:32:29,630
Men långt under dina urbana maner
och nyckfulla tjyverier är du god.
300
00:32:31,589 --> 00:32:35,172
Du måste bara hitta den personen.
301
00:32:37,922 --> 00:32:41,422
Det är lättare sagt än gjort.
302
00:32:43,130 --> 00:32:46,630
Jag kanske kan stjäla honom.
303
00:32:52,756 --> 00:32:56,297
Jag måste gå. Jag är ledsen.
Jag måste förbereda mig inför mötet.
304
00:32:56,464 --> 00:32:58,756
Okej.
305
00:32:59,881 --> 00:33:02,714
–Kul att se dig.
–Detsamma, pappa.
306
00:33:02,881 --> 00:33:05,505
–Hej då.
–Hej då.
307
00:35:33,630 --> 00:35:36,338
Okej. Jag är med.
308
00:35:36,505 --> 00:35:43,047
Men om jag gör det och vi lyckas
så är det tack vare min insats.
309
00:35:43,213 --> 00:35:46,464
Jag bestämmer.
Mitt ord är lag, utan undantag.
310
00:35:46,630 --> 00:35:49,630
–Vi kan leva med det.
–Därför valde vi dig.
311
00:35:49,797 --> 00:35:55,714
Och uppdelningen? Inte på fem.
Fifty/fifty. Pang, pang.
312
00:35:56,714 --> 00:36:01,172
–Uppdelningen av vad?
–Pengarna. Guldet.
313
00:36:01,338 --> 00:36:04,422
–Det blir inget.
–Vad då, blir inget?
314
00:36:04,588 --> 00:36:07,547
Var inte poängen att stjäla guldet?
315
00:36:07,713 --> 00:36:12,589
Det är det, men det betyder inte
att det blir nåt guld att dela på.
316
00:36:12,756 --> 00:36:16,546
Vi ska förhindra
att guldet finansierar terrorism.
317
00:36:16,714 --> 00:36:21,172
Det fattar jag. Vi stjäl deras guld
och stoppar terroristerna.
318
00:36:21,338 --> 00:36:26,047
–Till segraren går bytet.
–Det finns inga vinnare, Pace.
319
00:36:26,213 --> 00:36:31,505
Vi kan inte stoppa Brödraskapet, men
vi kan försöka stoppa ett bombdåd.
320
00:36:31,671 --> 00:36:36,838
Vi gör det vi gör för att hjälpa
andra. Aldrig oss själva.
321
00:36:38,006 --> 00:36:40,588
Herregud. Nu börjar det igen.
322
00:36:40,756 --> 00:36:45,505
Om det inte var så roligt
så skulle det vara sorgligt.
323
00:36:47,880 --> 00:36:49,756
Ciao!
324
00:36:53,504 --> 00:36:55,464
Pace.
325
00:36:56,505 --> 00:36:59,464
Pace!
326
00:36:59,630 --> 00:37:03,547
Jag vet inte hur ni fick er info
eller vem som sa–
327
00:37:03,714 --> 00:37:07,547
–att jag kunde vara intresserad
av denna barmhärtighetsgärning.
328
00:37:07,714 --> 00:37:12,130
–Men de hade fel.
–Jag gjorde det.
329
00:37:12,297 --> 00:37:14,464
Jag sa det till dem.
330
00:37:14,630 --> 00:37:17,797
Jag sa ju att jag hade ett möte
om flyktingkrisen.
331
00:37:17,964 --> 00:37:21,088
–Det här är det mötet.
–För guds skull.
332
00:37:21,255 --> 00:37:25,881
–Säg inte att de drog in dig också?
–Nej, jag lockade med dem.
333
00:37:26,047 --> 00:37:28,338
Det här är min idé.
334
00:37:28,505 --> 00:37:33,338
Hope, lyssna nu. Om det här är sant,
ring ambassaden, prata med politiker.
335
00:37:33,505 --> 00:37:37,006
–Vi har försökt.
–Jazeristan är en viktig allierad.
336
00:37:37,172 --> 00:37:41,338
US Centcom använder Al Udeid–basen
för flyganfall i Mellanöstern.
337
00:37:41,505 --> 00:37:47,881
USA slipper fråga så mycket
och Jazeristan slipper hitta på svar.
338
00:37:49,672 --> 00:37:55,297
–Vet de om det här?
–De vet, men de vet inte, du vet?
339
00:37:57,547 --> 00:38:01,714
Kom igen, gumman.
Vad ska jag göra här?
340
00:38:01,881 --> 00:38:05,964
Det här. Jag vill att du gör det här.
341
00:38:08,464 --> 00:38:11,881
Hör på, pappa, vi behöver dig.
342
00:38:13,297 --> 00:38:16,130
Jag behöver dig.
343
00:38:16,297 --> 00:38:21,338
För en gångs skull ber jag dig
att inte gå ut genom dörren.
344
00:38:26,589 --> 00:38:29,672
Jag måste nog få skallen kollad.
345
00:38:29,839 --> 00:38:32,714
Jag bör nog nämna Abu Hirawa.
346
00:38:32,881 --> 00:38:38,006
Det är typ hans guld vi ska ta.
På arabiska betyder Hirawa "käpp".
347
00:39:00,297 --> 00:39:06,297
–Och det var hans trädgårdsmästare.
–Ja, ja... Det är bra att veta.
348
00:39:06,464 --> 00:39:10,630
Fängelse – svårt att komma in i
och ännu svårare att komma ut ur.
349
00:39:10,797 --> 00:39:15,964
Särskilt med en billast guld.
Fråga 1: Var är guldet?
350
00:39:16,130 --> 00:39:20,464
Vi har ett par kontakter på insidan,
men vi vet ännu inte var valvet är.
351
00:39:20,630 --> 00:39:24,839
–Har ni bilder från fängelset?
–Ja, det har vi. Kom, jag ska visa.
352
00:39:25,006 --> 00:39:28,130
Fängelset är på teknisk toppnivå,
ett av världens modernaste.
353
00:39:28,297 --> 00:39:31,714
Och det är helt självförsörjande.
Mat, vatten – allt.
354
00:39:31,881 --> 00:39:35,213
Vänta. Backa.
355
00:39:35,380 --> 00:39:38,047
Fortsätt, fortsätt. Fortsätt. Där.
356
00:39:38,213 --> 00:39:44,088
Om fängelset är självförsörjande
måste de ha ett fungerande tvätteri.
357
00:39:44,255 --> 00:39:49,547
Intill köket med samma fläktsystem.
Det är ångan på bilden.
358
00:39:49,714 --> 00:39:54,213
Jo, men så är det väl inte, va?
Min arabiska är lite rostig–
359
00:39:54,380 --> 00:39:58,422
–men jag är rätt säker på
att det där är en tvättbil.
360
00:39:58,589 --> 00:40:02,964
Schultz har alltså byggt fängelset
utan en stor tvättinrättning.
361
00:40:03,130 --> 00:40:08,297
–Bara ett system för att skapa ånga.
–Och byggt ett valv i stället.
362
00:40:08,464 --> 00:40:12,422
–Voilà! Nu vet vi var guldet är.
–Rakt under dasset.
363
00:40:12,589 --> 00:40:16,255
Ska vi inte ta och gå i fängelse?
Jo, förresten...
364
00:40:16,422 --> 00:40:20,630
–Jag flyger bara första klass.
–Jag med.
365
00:40:20,797 --> 00:40:25,380
Grattis. Nästa gång bokar vi
din biljett på Princess Air.
366
00:40:25,547 --> 00:40:28,922
–Vad då, nästa gång?
–Hela regionen är i larmberedskap.
367
00:40:29,088 --> 00:40:33,130
En grupp som vår på flygplatsen
väcker uppseende.
368
00:40:33,297 --> 00:40:38,630
Kravet gäller tåg, plan, bilar.
Jag är flexibel.
369
00:40:38,797 --> 00:40:42,589
Så länge det är första klass.
370
00:40:49,213 --> 00:40:50,881
Varför säger ingen nåt?
371
00:40:54,922 --> 00:40:58,255
–Snälla, säg att ni skämtar.
–Vi måste smälta in.
372
00:40:58,422 --> 00:41:03,630
–Fordon kommer att kontrolleras.
–Kameler. Muhammed blir vår guide.
373
00:41:03,797 --> 00:41:08,047
–Vem av dem är Muhammed?
–Allihop.
374
00:41:08,213 --> 00:41:11,464
Det är 5 mil öken
till gränsen till Jazeristan.
375
00:41:11,630 --> 00:41:16,006
Fängelset rånar sig inte självt.
Kom igen.
376
00:41:16,172 --> 00:41:19,422
–Du är förresten jättesnygg.
–Tack. Var inte uppnosig.
377
00:41:19,589 --> 00:41:22,672
Vilken kamel är min?
Kan jag få honom? Han ser snäll ut.
378
00:41:34,630 --> 00:41:39,130
Vad gör en trevlig tjej som du
ute i en sån här öken?
379
00:41:39,297 --> 00:41:43,922
Jag är inte så trevlig. De valde
inte mig för min trevliga läggning.
380
00:41:44,088 --> 00:41:48,255
Så det var inte för
att du inte kunde hitta en dejt?
381
00:41:48,422 --> 00:41:51,922
Nej.
Jag är jättebra på att hitta dejter.
382
00:41:52,088 --> 00:41:54,797
Ännu bättre på att bli av med dem.
383
00:41:54,964 --> 00:41:59,505
Du kanske ska byta yrke.
Det kan förbättra dina odds.
384
00:41:59,672 --> 00:42:01,964
Säger tjuven.
385
00:42:03,672 --> 00:42:07,672
Jag beslutade för länge sen
att om jag inte kan vara god mot nån–
386
00:42:07,839 --> 00:42:10,964
–så kan jag åtminstone
försöka vara god mot alla.
387
00:42:11,130 --> 00:42:13,756
Bra filosofi.
388
00:42:14,360 --> 00:42:16,140
s,u,b tr,3,d3r
389
00:42:35,505 --> 00:42:37,255
Vet du...
390
00:42:38,547 --> 00:42:44,547
Det sägs att folk på sin dödsbädd
aldrig ångrar det som de gjorde–
391
00:42:44,714 --> 00:42:48,756
–utan bara det som de inte gjorde.
392
00:42:48,922 --> 00:42:53,881
Det låter som början på ett samtal
som du kan få ångra.
393
00:42:54,047 --> 00:42:57,464
Vi ska göra nåt livsfarligt snart.
394
00:42:57,630 --> 00:43:00,922
Om det finns nån slags koppling–
395
00:43:01,088 --> 00:43:06,589
–vore det synd om vi dog utan
att verkligen säga vad vi känner.
396
00:43:06,756 --> 00:43:11,589
Har du tänkt på att du kanske dör
för att du säger vad du känner?
397
00:43:11,756 --> 00:43:15,422
Nix. Det har aldrig slagit mig.
398
00:43:16,881 --> 00:43:22,589
Det är inte du, Pace. Empiriskt sett
är du en väldigt attraktiv man.
399
00:43:24,380 --> 00:43:28,297
Men du förstår, jag dejtar inte män.
400
00:43:29,797 --> 00:43:32,130
Jag dödar dem.
401
00:43:45,088 --> 00:43:46,964
Det var värt ett försök.
402
00:44:13,088 --> 00:44:15,630
–Hej.
–Hej.
403
00:44:22,172 --> 00:44:24,088
Är du okej?
404
00:44:25,006 --> 00:44:27,547
Ja, jag mår bra.
405
00:44:29,714 --> 00:44:33,505
–Jag är bara lite rädd.
–Ja.
406
00:44:33,672 --> 00:44:39,630
–Det blir garanterat riskabelt.
–Nej, jag menar inte fängelset.
407
00:44:40,505 --> 00:44:44,297
Pappa, du gör det här
av rätt skäl, va?
408
00:44:45,922 --> 00:44:52,380
Du gör väl inte som du alltid gör
och försvinner när ridån går ner?
409
00:44:53,338 --> 00:44:56,630
Menar du...guldet?
410
00:44:57,756 --> 00:44:59,756
Nej.
411
00:45:02,047 --> 00:45:06,338
Jag menar försvinner utan mig.
412
00:45:09,338 --> 00:45:11,547
Åh, Hope.
413
00:45:12,589 --> 00:45:17,881
Jag skulle verkligen vilja lova dig
det, det skulle jag verkligen.
414
00:45:20,672 --> 00:45:24,881
Jag läste en gång en vacker strof
i en dikt.
415
00:45:25,047 --> 00:45:30,380
"En man reser långt för att få
veta vem han egentligen är."
416
00:45:30,547 --> 00:45:33,422
Det gäller dig också.
417
00:45:35,006 --> 00:45:37,589
Håll stånd.
418
00:45:39,797 --> 00:45:41,756
Håll stånd.
419
00:45:56,255 --> 00:46:00,006
Sov nu.
Det händer mycket i morgon.
420
00:46:25,964 --> 00:46:29,672
–Vi får det bra här.
–Varför får jag inte bo med pappa?
421
00:46:29,839 --> 00:46:35,172
Det är för riskabelt. De ska inte
kunna slå två flugor i en smäll.
422
00:46:35,338 --> 00:46:37,714
–Skönt att höra.
–Verkligen?
423
00:46:37,881 --> 00:46:41,839
Nej, det var ett skämt.
424
00:46:42,006 --> 00:46:46,255
Vi brukar inte vilja jobba med folk
som har familjer och nära och kära.
425
00:46:46,422 --> 00:46:51,756
Då kommer känslor in i spelet
och känslor förmörkar sinnet.
426
00:46:55,589 --> 00:47:00,380
–Vad gör du?
–Man vet aldrig när ett vapen behövs.
427
00:47:08,130 --> 00:47:10,213
Då så.
428
00:47:11,172 --> 00:47:14,088
Vad vill du göra?
429
00:47:14,255 --> 00:47:17,630
–Vad har du för droger?
–Jag varken dricker eller knarkar.
430
00:47:17,797 --> 00:47:21,630
Verkligen? Du kanske skulle börja.
Nåt litet som tar udden av det.
431
00:47:21,797 --> 00:47:25,839
–Om du vill kan jag gå och fixa nåt.
–Absolut inte. Det är farligt.
432
00:47:26,006 --> 00:47:30,797
Jag skämtade.
Gud, du har ingen humor alls, va?
433
00:47:30,964 --> 00:47:36,672
Jag hinner inte ha det. Inte mycket
i det jag gör är särskilt roligt.
434
00:47:38,589 --> 00:47:41,422
Samma här.
435
00:47:46,797 --> 00:47:50,047
Vet du vad? Vi fokuserar
på det vi älskar med vårt jobb.
436
00:47:50,213 --> 00:47:53,006
Okej. Jag gillar att klå upp folk.
437
00:47:54,672 --> 00:47:56,756
Okej. Coolt.
438
00:47:56,922 --> 00:48:02,630
Låt oss säga att jag är en man
och att jag angriper dig.
439
00:48:02,797 --> 00:48:05,130
–En dum man.
–Jo.
440
00:48:05,297 --> 00:48:09,255
Men mina vänner står redo, så du
måste sänka mig med ett slag. Hur?
441
00:48:09,422 --> 00:48:13,714
–Ett slag? Lätt. Ett slag mot halsen.
–Inte kronjuvelerna?
442
00:48:13,881 --> 00:48:20,213
Nej. Män är olika känsliga i skrevet.
Det som sänker en är skönt för andra.
443
00:48:20,380 --> 00:48:24,797
Men ett rejält slag på adamsäpplet...
sänker dem direkt.
444
00:48:24,964 --> 00:48:27,047
Coolt.
445
00:48:27,964 --> 00:48:33,172
–Du måste ha en grym pappa.
–Jag har aldrig träffat honom.
446
00:48:34,464 --> 00:48:38,088
–Jag är ledsen.
–Ja du, det är jag också.
447
00:48:40,464 --> 00:48:44,505
Men jag skulle vilja tacka honom.
448
00:48:44,672 --> 00:48:50,172
Om han inte fått dig att hata män
så mycket hade du inte hjälpt mig.
449
00:48:51,797 --> 00:48:54,338
Så kan man också se det.
450
00:48:54,505 --> 00:48:58,756
Du har tur som har en pappa som din.
Han älskar dig jättemycket.
451
00:48:58,922 --> 00:49:02,756
Ja, jag antar det.
Fast han är ändå ett kräk.
452
00:49:05,672 --> 00:49:08,380
Ja, det är han.
453
00:49:09,130 --> 00:49:10,714
Här.
454
00:49:12,130 --> 00:49:14,797
–Jag trodde inte att du drack.
–Det gör jag inte.
455
00:49:15,922 --> 00:49:20,213
Låt oss skåla för pappor,
de bra och de dåliga.
456
00:49:28,672 --> 00:49:31,505
Okej, mitt herrskap, skärpning.
457
00:49:31,672 --> 00:49:35,839
Det är dags att röra på sig. Ringo,
tappa inte intresset. Upp med dig.
458
00:49:36,006 --> 00:49:39,881
Samlas här, mitt herrskap.
Okej, sätt er.
459
00:49:40,047 --> 00:49:43,881
Problemet med guld är
att det är tungt.
460
00:49:44,047 --> 00:49:47,297
Så vi behöver ett fordon
som klarar den vikten.
461
00:49:47,464 --> 00:49:51,338
Och för att få ut det ur landet
så duger inte kameler.
462
00:49:51,505 --> 00:49:54,464
–Så vi behöver nån slags transport.
–Jag kan.
463
00:49:54,630 --> 00:49:58,297
–Du kan vad?
–Mitt land kan skaffa transporten.
464
00:49:58,464 --> 00:50:02,338
Lillprinsen hävdar
att han är kunglig i ett arabland.
465
00:50:02,505 --> 00:50:06,088
–Du sa ju att du inte är prins.
–Att jag inte är den prinsen.
466
00:50:06,255 --> 00:50:11,756
–Men jag är prins i mitt land.
–Vilket land? Du har inget land.
467
00:50:11,922 --> 00:50:17,464
Okej, tack så mycket. Ringo,
jag är nyfiken. Är du döpt till det?
468
00:50:17,630 --> 00:50:21,672
Jag döpte mig till det
för att hylla den bästa beatlen.
469
00:50:21,839 --> 00:50:25,881
–Nu börjar han igen.
–Får en svart man inte gilla Beatles?
470
00:50:26,047 --> 00:50:31,297
Han är en visionär trummis.
Han var den första rocktrummisen–
471
00:50:31,464 --> 00:50:34,714
–och influerade alla efter sig.
Även hur han höll pinnarna.
472
00:50:34,881 --> 00:50:39,213
–Seriöst?
–Jag skämtar inte om Ringo.
473
00:50:39,380 --> 00:50:43,213
Bara acceptera det.
Och sjung inte karaoke med honom.
474
00:50:44,589 --> 00:50:48,297
Sjung en riktig Beatleslåt! Du suger!
475
00:50:50,380 --> 00:50:53,505
Är inte "Yellow Submarine"
en riktig Beatleslåt?
476
00:50:53,672 --> 00:50:56,756
–Han är en underskattad sångare.
–Tur att jag frågade.
477
00:50:56,922 --> 00:51:02,047
Ringo, vi behöver en lista med alla
som levererar till fängelset.
478
00:51:02,213 --> 00:51:06,464
Vi kan inte borra eller gräva oss in.
Vi måste spränga valvet.
479
00:51:06,630 --> 00:51:11,130
Hope, du har erfarenhet av
telefonväxlar från Fredskåren, va?
480
00:51:11,297 --> 00:51:15,172
Jag behöver det kunnandet och allt
jag lärde dig när du var för ung.
481
00:51:15,338 --> 00:51:20,547
Violet, vi måste veta var Schultz är
när han inte är i fängelset. Spana.
482
00:51:20,714 --> 00:51:26,006
Ta på era kaftaner. Schultz har
en lunchbokning om 45 minuter.
483
00:51:26,172 --> 00:51:30,088
–Okej, snygging, då kör vi.
–Så ska det låta.
484
00:51:35,589 --> 00:51:38,505
Välkommen, sir.
485
00:51:47,714 --> 00:51:51,547
Där är den. Vad är det i väskan?
486
00:51:52,797 --> 00:51:56,630
–Såg du hur tung den var?
–Som en fet tant.
487
00:51:58,047 --> 00:52:03,422
Schultz ser ut att göra ett uttag
till vår vän Abu Hirawa.
488
00:52:03,589 --> 00:52:07,756
–Vi måste stoppa honom.
–Man kan inte vinna varje gång, Hope.
489
00:52:07,922 --> 00:52:11,797
Vi vet inte vem han är
och nu är han som bortblåst.
490
00:52:11,964 --> 00:52:17,047
–Jason Quick.
–Jason Quick? Han ser fräsch ut.
491
00:52:17,213 --> 00:52:20,464
Han slutade knarka
och blev jihadist igen.
492
00:52:20,630 --> 00:52:24,255
Den andre på fotot
är vd för Bank of Jazeristan.
493
00:52:24,422 --> 00:52:28,672
–Han byter guldet mot cash.
–Och banken öppnar i morgon kl. 10.
494
00:52:28,839 --> 00:52:34,547
Sen tar Jason ett eftermiddagsflyg
och då är han som bortblåst.
495
00:52:37,213 --> 00:52:41,589
–Vad har du där? Vad läser du?
–Jag köpte de här i souken.
496
00:52:41,756 --> 00:52:43,338
Okej.
497
00:52:43,505 --> 00:52:46,213
–Vad?
–Inget.
498
00:53:37,922 --> 00:53:41,172
Jag gav din man guld.
Det är inte mitt fel att han är tjuv.
499
00:53:41,338 --> 00:53:43,130
–Var.
–Förlåt?
500
00:53:43,297 --> 00:53:48,922
–Var tjuv. Fast det var han inte.
–Förlåt, jag förstår inte.
501
00:53:49,088 --> 00:53:52,714
På resan från "är" till "var"
säger alla män sanningen.
502
00:53:52,881 --> 00:53:56,505
En mans ögon kan inte ljuga.
Inte för mig.
503
00:53:56,672 --> 00:53:59,172
Inte när jag har dem i handen.
504
00:53:59,338 --> 00:54:02,881
Om jag trodde att det var du
så hade vi inte pratat nu.
505
00:54:03,047 --> 00:54:06,505
Jaha. Nåja, det var det då.
506
00:54:06,672 --> 00:54:08,964
Om det inte var mer så har jag besök.
507
00:54:09,130 --> 00:54:14,881
En stor operation ska äga rum snart,
men du kan lämna portföljen hemma.
508
00:54:15,047 --> 00:54:18,338
Du behöver nåt mycket större
för den här transaktionen.
509
00:54:18,505 --> 00:54:22,547
–Vem är min kontakt denna gång?
–Jag.
510
00:54:22,714 --> 00:54:25,338
–Du? Härligt.
–Tre dar.
511
00:54:25,505 --> 00:54:27,756
Okej, tack.
512
00:54:27,922 --> 00:54:29,881
Jävlar.
513
00:54:32,797 --> 00:54:34,047
Instämmer.
514
00:54:34,213 --> 00:54:39,130
Hirawa kommer hit för att hämta
sitt guld. Det är den dåliga nyheten.
515
00:54:39,297 --> 00:54:43,756
Pisset i vår bålskål till dålig nyhet
är den här killen.
516
00:54:43,922 --> 00:54:49,547
Khairat Reda är bankir och höjdare
i Brödraskapet och kommer om tre dar.
517
00:54:49,714 --> 00:54:55,547
–Hirawa är denne mans fingerdocka.
–Vi måste in i fängelset före dem.
518
00:54:55,714 --> 00:54:58,922
Vi kan inte gå in med halvspänd hane.
Vi är inte redo.
519
00:54:59,088 --> 00:55:02,297
Jag är redo. Är ni redo?
520
00:55:04,714 --> 00:55:07,255
Vi är spända hanar.
521
00:55:07,422 --> 00:55:10,380
–Hane, inte hanar.
–Ja, hanar.
522
00:55:10,547 --> 00:55:14,297
Ja, hanar för dig,
inga hanar för mig.
523
00:55:14,464 --> 00:55:16,505
Jag behöver en sup.
524
00:55:18,505 --> 00:55:23,714
Okej, då kör vi.
Vår operation kan bara gå smidigt–
525
00:55:23,881 --> 00:55:27,088
–om fängelset inte funkar smidigt.
526
00:55:27,255 --> 00:55:30,589
Som tur är
har vi ett par killar på insidan.
527
00:55:30,756 --> 00:55:35,756
De jobbar där vi har direkt kontroll
över fångarnas hälsa.
528
00:55:35,922 --> 00:55:41,213
Ett hälsoproblem som kräver
mer än tio sängar... Ja...
529
00:55:41,380 --> 00:55:44,338
Vi måste få ut dem – nu!
530
00:55:44,505 --> 00:55:47,130
De kommer att behöva mer än det.
531
00:55:54,213 --> 00:55:57,839
–Och vi går ut genom huvudentrén.
–Eller kanske inte.
532
00:55:58,006 --> 00:56:00,964
Vi tar det som det kommer.
533
00:56:01,130 --> 00:56:02,922
Dola–fängelset
534
00:56:03,088 --> 00:56:09,006
–Vet du hur många regelbrott ni har?
–Nej, vi klarade kontrollen nyligen.
535
00:56:09,172 --> 00:56:14,006
Var köper ni er kylutrustning?
536
00:56:14,172 --> 00:56:16,630
–Pacific Industries.
–Konkade inte de?
537
00:56:16,797 --> 00:56:21,714
Ring dem nu genast. Vi kan få hit
nya ångkokare som klarar kraven.
538
00:56:21,881 --> 00:56:25,547
Ni jobbar på hälsoministeriet, mr...?
539
00:56:25,714 --> 00:56:29,047
–Lionel L. Zagred?
–Det gör jag.
540
00:56:29,213 --> 00:56:31,964
Jag har en vän där.
Ska jag ringa och höra?
541
00:56:32,130 --> 00:56:37,797
Känner du till GSO?
Gulf Standard Organization.
542
00:56:37,964 --> 00:56:43,130
De sköter all livsmedelsutveckling
och kontroller vid Persiska viken.
543
00:56:43,297 --> 00:56:46,422
Så du kan ju tänka dig
hur det ser ut–
544
00:56:46,589 --> 00:56:49,881
–om en så värdefull institution
skulle bli underkänd.
545
00:56:50,047 --> 00:56:54,505
Fast Jazeristan borde inte bry sig om
vad andra länder tycker, va?
546
00:56:54,672 --> 00:57:00,172
–Vill du ringa din vän, ring honom.
–Han är inte min vän.
547
00:57:00,338 --> 00:57:02,922
Du vill inte reta kungafamiljen.
548
00:57:03,088 --> 00:57:07,464
Det är min brors kusin
och jag känner honom inte ens.
549
00:57:07,630 --> 00:57:10,672
–Pacific Industrial.
–Har ni en...
550
00:57:10,839 --> 00:57:17,505
–Vanguard K–2350.
–...en Vanguard K–2350 på lager?
551
00:57:18,338 --> 00:57:23,589
Har ni? Jättebra. Skicka två
så fort ni kan. Till Dolafängelset.
552
00:57:29,297 --> 00:57:32,589
Vad då, har inga hemma?
Du sa nyss att ni hade fem.
553
00:57:32,756 --> 00:57:36,006
–Det här är inte bra, Abdullah.
–Ja, gör det!
554
00:57:37,464 --> 00:57:40,672
–Vad sa de?
–De har inga hemma.
555
00:57:40,839 --> 00:57:45,630
Men de kan snabb–beställa åt oss
och ha dem hos oss om en vecka.
556
00:57:47,380 --> 00:57:50,964
Ta telefonen, Abdullah. Svara.
557
00:57:51,130 --> 00:57:55,922
–Om det är kungafamiljen då?
–Ta telefonen.
558
00:58:00,630 --> 00:58:04,297
God dag, sir.
Det här är Pacific Industrial.
559
00:58:04,464 --> 00:58:08,297
Jag vill be om ursäkt
för förväxlingen här.
560
00:58:08,464 --> 00:58:12,589
Vi har faktiskt 2350:or på lager.
561
00:58:12,756 --> 00:58:15,797
Vi fick en oväntad avbokning.
562
00:58:15,964 --> 00:58:20,088
En av våra män är faktiskt
ute på fältet i detta nu.
563
00:58:20,255 --> 00:58:24,756
–Är i morgon eftermiddag okej för er?
–Det vore fantastiskt.
564
00:58:24,922 --> 00:58:29,839
–Jag kan inte tacka er nog.
–Det var väldigt snällt av er. Tack.
565
00:58:30,006 --> 00:58:33,797
Adjö då. – En kopp kaffe?
566
00:59:15,297 --> 00:59:19,006
Då så.
Vi går in efter lunch i morgon.
567
00:59:19,172 --> 00:59:22,130
Hittade du ingen liten arbetare?
568
00:59:22,297 --> 00:59:26,297
Nej, företagets största suput
var väldigt stor.
569
00:59:26,464 --> 00:59:29,297
–Är det här blod?
–Lycka till!
570
00:59:29,464 --> 00:59:32,006
Violet!
571
00:59:36,213 --> 00:59:39,088
Du måste fylla i mer information där.
572
00:59:39,255 --> 00:59:43,630
–Men de har inte godkänts.
–Abdullah! Fokusera! För din familj.
573
00:59:43,797 --> 00:59:46,839
Ja, jag godkänner dem. – Se er för.
574
01:00:17,422 --> 01:00:22,338
–Du har problem med ilska.
–Det började i barndomen. Kom.
575
01:00:27,130 --> 01:00:31,630
–Så där. Vi ser hur det går för dem.
–Nej, de sköter det. De meddelar oss.
576
01:00:31,797 --> 01:00:35,255
Du måste respektera mig.
Vi går och ser hur det går.
577
01:00:35,422 --> 01:00:38,006
Okej, Abdullah.
Du är så arg. Då går vi.
578
01:00:42,839 --> 01:00:46,922
Vilket fint fängelse! Jag är så glad
och längtar tills ångkokaren kommer.
579
01:00:47,088 --> 01:00:52,006
–Ålder före skönhet.
–Det här går fantastiskt bra!
580
01:00:52,172 --> 01:00:57,172
Abdullah, K–2350.
581
01:00:58,714 --> 01:01:00,714
De ser likadana ut.
582
01:01:00,881 --> 01:01:03,630
–Men hur noga har du kollat?
–Inte särskilt.
583
01:01:03,797 --> 01:01:07,464
Exakt. Du ser, samma chassi.
584
01:01:07,630 --> 01:01:11,797
De inre delarna är helt annorlunda.
585
01:01:16,922 --> 01:01:18,505
Nej!
586
01:01:19,255 --> 01:01:25,297
Abdullah, vad gör du?
Man måste köra in dem först.
587
01:01:26,464 --> 01:01:31,839
Jag menar, det är dina ångkokare.
Om du vill starta dem och köra in...
588
01:01:32,006 --> 01:01:35,213
–Du äger ångkokarna.
–Nej, tänk på kungafamiljen.
589
01:01:35,380 --> 01:01:38,255
–När kan vi använda dem?
–Om en, två timmar.
590
01:01:38,422 --> 01:01:41,464
Då är de inre delarna inkörda.
591
01:01:41,630 --> 01:01:46,547
Skönt att du lyssnar på mig nu.
Det är så här vi bygger en relation.
592
01:01:46,714 --> 01:01:49,714
Jag känner att jag måste krama...
593
01:01:49,881 --> 01:01:54,213
Förlåt. Det ingår i min kultur.
Jag är europé.
594
01:01:54,380 --> 01:02:00,213
–Är du europé?
–Ja. Finländare. Från Finland.
595
01:02:00,380 --> 01:02:04,338
Vi älskar att kramas.
Vi kramas. Jag älskar att kramas.
596
01:02:04,505 --> 01:02:07,047
Ja, ja, ja, kramas, ja.
597
01:02:07,213 --> 01:02:10,881
Nu ska du bara göra en sak till
åt mig.
598
01:02:11,047 --> 01:02:13,922
Skriv på, så är jag klar sen.
599
01:02:21,380 --> 01:02:23,213
Okej.
600
01:02:41,630 --> 01:02:47,464
Det kändes som en bra idé för några
dar sen. Det här kräver ett mirakel.
601
01:02:47,630 --> 01:02:52,797
–Verkligen.
–Kom. Vi får fullt upp i morgon.
602
01:03:08,338 --> 01:03:11,672
–Smaklig måltid.
–Småklig maltid...
603
01:03:35,172 --> 01:03:38,088
Vi har ett nödläge!
604
01:03:39,255 --> 01:03:42,589
–Hur många?
–Jag tror att det är alla.
605
01:03:42,756 --> 01:03:46,213
–Vad då, alla?
–Alla. Titta.
606
01:03:49,088 --> 01:03:52,922
Otroligt vilka bakterier
man hittar på lokala universitet, va?
607
01:03:53,088 --> 01:03:57,881
–De borde skydda dem bättre.
–Hoppas de inte blir sjuka av det.
608
01:03:58,047 --> 01:04:01,505
Vi får se hur det går.
609
01:04:09,797 --> 01:04:14,547
Ta dem till sjukan omedelbart.
Och få nån att städa här – nu!
610
01:04:28,213 --> 01:04:30,547
–Nå?
–Vi är inte säkra, sir.
611
01:04:30,714 --> 01:04:34,756
Men många fångar
och vakter verkar förgiftade.
612
01:04:34,922 --> 01:04:39,422
Buksmärta, illamående, kräkningar.
Det kan vara nån slags överdos.
613
01:04:40,630 --> 01:04:46,213
Så...allt det här är bara
på grund av dåligt gräs?
614
01:04:47,213 --> 01:04:50,505
Ska vi kanske larma polisen?
615
01:04:51,338 --> 01:04:54,088
–Är du hög?
–Ja, sir.
616
01:04:54,255 --> 01:04:57,006
Jag menar nej. Det vore dumt.
617
01:05:03,672 --> 01:05:08,422
Kolla alla flyg, hotell
och taxibolag. Hitta Pace.
618
01:05:17,464 --> 01:05:21,672
Alla sjuka fångar,
gå genast till sjukan.
619
01:05:21,839 --> 01:05:27,797
Jag repeterar: alla sjuka fångar,
gå genast till sjukan.
620
01:05:45,255 --> 01:05:47,547
–Vänta.
–Vad?
621
01:05:49,505 --> 01:05:52,172
Lägg av. Det är ingen obduktion.
622
01:06:10,006 --> 01:06:12,172
Nu går vi.
623
01:06:22,172 --> 01:06:27,047
–Enligt mina beräkningar: söderut.
–Enligt mina beräkningar...
624
01:06:30,464 --> 01:06:32,380
Japp.
625
01:06:49,172 --> 01:06:53,922
"Mohammed Al–Zagreb, myndigheten
för gifter och skadliga gaser"?
626
01:06:57,464 --> 01:07:01,756
–Vem sa nåt om skadliga gaser?
–Ingen än.
627
01:07:01,922 --> 01:07:07,756
Jag måste testa varenda patient
och smittkällan.
628
01:07:07,922 --> 01:07:14,922
Det kan ha en enkel förklaring eller
vara nåt mycket, mycket allvarligare.
629
01:07:15,088 --> 01:07:20,255
Som sagt, jag kan inte avgöra nåt
förrän jag har bedömt läget.
630
01:07:20,422 --> 01:07:24,714
Vi behöver
en hazmat–sanering omedelbart.
631
01:07:24,881 --> 01:07:27,797
Jag förstår inte...
632
01:07:30,297 --> 01:07:33,338
Det får inte bli en diplomatisk kris.
633
01:07:33,505 --> 01:07:37,338
Nej, det vill vi inte.
Vad sa du att du behövde?
634
01:07:37,505 --> 01:07:40,672
–Hazmat.
–"Hazmat" på arabiska? Vem har dött?
635
01:07:40,839 --> 01:07:46,380
Inte "hazmat" på arabiska.
En hazmatsanering. Hazmat.
636
01:07:46,547 --> 01:07:50,338
Jaha. Okej, okej, jag förstår.
Hur många vill du ha?
637
01:07:50,505 --> 01:07:54,505
–Jag sköter det.
–Okej, okej. Okej.
638
01:08:23,130 --> 01:08:27,338
–Är du seriös?
–Med bomber är jag alltid seriös.
639
01:08:27,505 --> 01:08:31,047
–Hur ser det ut med tiden?
–Den börjar ta slut.
640
01:08:31,213 --> 01:08:34,839
Hur får vi ner en bomb
i det pyttelilla hålet?
641
01:08:36,714 --> 01:08:40,672
Det gör vi inte.
Vi bygger Hindenburg.
642
01:08:46,006 --> 01:08:52,922
Jag letade efter dig. Jag måste visa
dig nåt extremt viktigt och farligt.
643
01:08:53,088 --> 01:08:58,172
–Vart körs de?
–Till sjukhuset. Det är krisläge.
644
01:08:58,338 --> 01:09:02,672
Så halva fängelsepopulationen–
645
01:09:02,839 --> 01:09:05,797
–körs alltså ut från fängelset?
646
01:09:05,964 --> 01:09:11,130
Minst halva, ja. Men sjukhuset
har öppnat en hel flygel åt oss.
647
01:09:11,297 --> 01:09:14,964
De bevakas dygnet runt.
Allt är under kontroll.
648
01:09:15,130 --> 01:09:17,839
Okej. Tack för det, Pace.
649
01:09:21,630 --> 01:09:25,922
Kom igen, Wick.
Kom igen, kom igen. Säg nåt.
650
01:09:27,297 --> 01:09:31,006
–Okej, det där borde räcka.
–Bra.
651
01:09:31,797 --> 01:09:33,881
Tändare.
652
01:09:35,797 --> 01:09:38,380
–Tiden?
–Fem sekunder.
653
01:09:39,756 --> 01:09:44,088
–Fyra...
–I så fall: gör pappa stolt.
654
01:10:03,380 --> 01:10:08,714
–Är du galen?
–Ja, enligt läkarna och alla tester.
655
01:10:09,797 --> 01:10:12,714
–Det var en bilbomb!
–Så fan heller.
656
01:10:17,881 --> 01:10:21,172
Jäklar! Wow!
657
01:10:26,505 --> 01:10:28,672
–Pace.
–Vad?
658
01:10:28,839 --> 01:10:34,088
Okej. Gör din grej. Jag fixar det.
Jag blir bara uppspelt.
659
01:10:40,130 --> 01:10:42,714
–Det ser jättebra ut.
–Ta en bild.
660
01:10:42,881 --> 01:10:46,380
–Vackert.
–Det tar andan ur mig.
661
01:10:48,922 --> 01:10:52,589
–Le.
–Det är en vacker bild.
662
01:10:52,756 --> 01:10:56,047
Är du klar?
Kom igen. Tick, tack, tick, tack.
663
01:11:06,047 --> 01:11:09,006
–Visa mig valvet.
–Ett ögonblick, sir.
664
01:11:13,213 --> 01:11:16,714
Kom igen, kom igen, kom igen...
Så där!
665
01:11:18,006 --> 01:11:20,130
Där, sir.
666
01:11:23,464 --> 01:11:26,130
–Det ser okej ut.
–Det ser bra ut.
667
01:11:26,964 --> 01:11:28,714
Då så.
668
01:11:34,088 --> 01:11:37,504
–Vänta lite. Zooma in.
–Låt mig se.
669
01:11:41,880 --> 01:11:44,756
Den verkar ha fastnat, sir.
670
01:11:54,714 --> 01:11:57,379
Jäklar.
671
01:11:59,047 --> 01:12:02,422
–Total nedstängning.
–Det kan vi inte göra.
672
01:12:02,588 --> 01:12:07,880
Fängelset är nu nedstängt. Jag
repeterar: fängelset är nedstängt.
673
01:12:25,588 --> 01:12:27,588
Det ligger på bårarna.
674
01:12:32,088 --> 01:12:34,380
Kom igen!
675
01:12:49,839 --> 01:12:52,839
Stoppa ambulanserna.
676
01:12:58,006 --> 01:13:02,046
–God eller dålig nyhet?
–Duger Paces dotter åt dig, Schultz?
677
01:13:02,213 --> 01:13:06,922
Härligt.
Håll henne vid liv för stunden.
678
01:13:07,672 --> 01:13:09,171
Tack.
679
01:13:19,630 --> 01:13:22,505
Kör, kör, kör! Kolla varje ambulans!
680
01:13:22,672 --> 01:13:25,881
Hitta guldet. Följ mig!
681
01:13:28,088 --> 01:13:29,881
Här!
682
01:13:34,881 --> 01:13:37,756
Ingenting här inne.
683
01:13:37,922 --> 01:13:40,380
Snälla, skjut inte!
684
01:13:46,338 --> 01:13:49,797
Vi hittade inget, sir.
685
01:14:02,922 --> 01:14:06,213
–Och ni är...?
–Riskavfallshanterarna.
686
01:14:06,380 --> 01:14:09,547
–Vad då för riskavfall?
–Vi försöker bara göra vårt jobb.
687
01:14:09,714 --> 01:14:13,172
–Om det är nåt, prata med vår chef.
–Var är er chef?
688
01:14:13,338 --> 01:14:18,338
Ja, det är galet. Vi har massor
att göra och de lastar lådor?
689
01:14:18,505 --> 01:14:21,047
Rätt tunga också.
690
01:14:23,756 --> 01:14:26,630
Där åker de.
691
01:14:33,922 --> 01:14:37,380
Vi hörde precis
att Abu Hirawa är här för sitt guld.
692
01:14:37,547 --> 01:14:40,213
Men vi tar dem.
Vi har folk på alla vägar.
693
01:14:40,380 --> 01:14:43,505
–Vad har vi i terrängen?
–Sir?
694
01:14:48,006 --> 01:14:53,213
Jag ser redan vad du ska göra.
Säkerheten framför allt.
695
01:14:56,130 --> 01:14:59,547
Du kör den här kärran, prins!
Fan, nej.
696
01:15:00,881 --> 01:15:04,464
Okej, jag fattar.
Du kör, du kontrollerar musiken.
697
01:15:04,630 --> 01:15:09,255
Helt okej. Men vi måste göra nåt
åt de två "Darth Haters" där bak.
698
01:15:09,422 --> 01:15:13,255
De bara... Jag klarar det inte. De...
699
01:15:13,422 --> 01:15:15,922
Jag behöver musik.
700
01:15:22,589 --> 01:15:25,964
Det är din skit, va?
701
01:15:30,672 --> 01:15:32,756
Kom igen, baby!
702
01:15:45,881 --> 01:15:47,380
Jävlar!
703
01:15:50,006 --> 01:15:52,380
Kör, kör, kör!
704
01:15:56,213 --> 01:15:58,297
Det här är inte vägen!
705
01:16:03,797 --> 01:16:06,380
Våra förstärkningar.
706
01:16:08,047 --> 01:16:09,839
Hejsan, vänner.
707
01:16:26,881 --> 01:16:29,630
Nu är det fest! Skruva upp skiten!
708
01:16:40,881 --> 01:16:43,047
Vi gillar den vilda skiten. Kör!
709
01:16:46,380 --> 01:16:49,297
Jag är inte rädd, inte alls rädd.
710
01:16:49,922 --> 01:16:51,547
Bromsa!
711
01:17:03,630 --> 01:17:05,756
Är ni okej där bak?
712
01:17:05,922 --> 01:17:07,464
Det är lugnt.
713
01:17:17,589 --> 01:17:22,881
Kom igen, vi är The Misfits!
Vi ska "misfista" er i röven!
714
01:17:33,380 --> 01:17:35,672
–Nu!
–Ja!
715
01:17:51,505 --> 01:17:53,422
Guldregn, baby!
716
01:17:53,589 --> 01:17:58,672
Du vet inte ens vad det är.
Du är snuskig, prinsen. Guldregn...!
717
01:17:59,922 --> 01:18:01,006
Kör! Kör!
718
01:18:16,922 --> 01:18:18,130
Hejsan!
719
01:18:18,297 --> 01:18:20,881
Ingen av oss var beväpnad.
720
01:18:21,047 --> 01:18:25,797
Schultz skulle verka ha övertaget
och vi ville inte bli beskjutna.
721
01:18:25,964 --> 01:18:27,839
Hejsan!
722
01:18:37,797 --> 01:18:41,922
Ungefär nu insåg Schultz
att han inte hade tagit oss.
723
01:18:42,088 --> 01:18:44,047
Fantastiskt.
724
01:18:47,047 --> 01:18:49,839
Stopp. Titta på de vita bilarna.
725
01:18:50,006 --> 01:18:54,422
Hur visste nån var vi skulle vara
innan biljakten ens hade börjat?
726
01:18:54,589 --> 01:18:56,630
Det kallas anonymt tips.
727
01:18:56,797 --> 01:19:00,881
Vi ville åka fast, för vi hade
en historia att berätta.
728
01:19:41,088 --> 01:19:44,006
–Så det är kvar i fängelset?
–Inte precis.
729
01:19:54,714 --> 01:19:59,964
–Stanna! Vad flyttar ni?
–Vi har en reparationsorder här.
730
01:20:00,130 --> 01:20:02,130
Där har du.
731
01:20:04,047 --> 01:20:06,672
Precis där.
732
01:20:08,839 --> 01:20:11,964
Jag måste ändå kolla det.
733
01:20:12,130 --> 01:20:16,672
Absolut. Varsågod.
734
01:20:18,881 --> 01:20:22,338
Titta där. Ser du?
735
01:20:25,881 --> 01:20:30,797
Jag hörde att en fånge skadade den.
Galna jävlar.
736
01:20:30,964 --> 01:20:35,589
–För jävligt.
–Okej, ha en bra dag.
737
01:20:49,088 --> 01:20:53,213
Jag vet vad du tänker.
Vilka är de och var kom de ifrån?
738
01:20:53,380 --> 01:20:58,589
Prinsen sa att hans soldater skulle
vänta tills Schultz drog ett vapen.
739
01:20:58,756 --> 01:21:03,088
Sen kom de här killarna klädda
som statister i en kass actionfilm.
740
01:21:03,255 --> 01:21:08,006
Aldrig att de var riktiga soldater.
Men jag spelade med.
741
01:21:08,172 --> 01:21:12,380
Du kan inte vifta med pistol
vid ett utländskt militärflygplan.
742
01:21:12,547 --> 01:21:16,630
–Inte från landet...
–Salwan.
743
01:21:16,797 --> 01:21:19,797
–Ditt land.
–Mitt land.
744
01:21:19,964 --> 01:21:23,006
Ett ögonblick bara.
745
01:21:23,172 --> 01:21:25,255
Gör det, ja.
746
01:21:28,881 --> 01:21:32,881
Din kära pappa ser ut
att ha svikit dig i dag, Hope.
747
01:21:37,839 --> 01:21:39,839
Gör slut på henne.
748
01:21:40,756 --> 01:21:43,297
Bokningen står på Hope Pace.
749
01:21:45,213 --> 01:21:47,756
Jag har väntat på det samtalet.
750
01:22:33,172 --> 01:22:34,505
Jävla män!
751
01:22:34,672 --> 01:22:36,714
Det var det.
752
01:22:38,630 --> 01:22:41,422
Vi har inte hälsat. Jag är Hope.
753
01:22:41,589 --> 01:22:45,047
Det slaget smärtade Schultz minst
den dagen.
754
01:22:45,213 --> 01:22:49,422
I en av de vita bilarna som jag
pekade ut förut satt Abu Hirawa.
755
01:22:54,213 --> 01:22:58,839
–Inte mitt fel.
–Det är okej. Jag tror dig.
756
01:23:00,672 --> 01:23:05,255
Men vissa är inte intresserade
av sanningen, bara av rättvisa.
757
01:23:05,422 --> 01:23:08,422
Den skipas inte snabbt.
758
01:23:11,714 --> 01:23:15,589
Dan därpå var matförgiftningen
i fängelset en nyhet.
759
01:23:15,756 --> 01:23:19,464
Nåt guld nämndes inte.
Som jag sa:
760
01:23:19,630 --> 01:23:24,422
Ska du råna en bank,
se till att det inte anmäls.
761
01:23:49,839 --> 01:23:53,881
–Lät du nån av dem leva?
–Självklart inte.
762
01:23:59,213 --> 01:24:04,088
–Var är min pappa?
–Han skulle köra hit lastbilen.
763
01:24:06,338 --> 01:24:07,881
Åh nej...!
764
01:24:08,047 --> 01:24:11,006
Åh nej, vad? Vi har det. Det är bra.
765
01:24:11,172 --> 01:24:14,922
–Han är här nånstans.
–Nej.
766
01:24:15,088 --> 01:24:18,714
Jag har en otäck känsla
av att han inte är det.
767
01:24:25,088 --> 01:24:27,464
Herregud.
768
01:24:27,630 --> 01:24:30,505
Det är originalet.
769
01:24:31,297 --> 01:24:34,589
–Var är guldet?
–Han tog det.
770
01:24:34,756 --> 01:24:39,380
–Och han kommer inte tillbaka.
–Nej, nej! Det kan inte vara sant.
771
01:24:39,547 --> 01:24:41,714
Det kan det visst vara.
772
01:24:41,881 --> 01:24:46,338
Förlåt mig. Jag gick i god för honom
och plockade in honom i det här.
773
01:24:46,505 --> 01:24:52,006
Efter ett liv med besvikelser borde
jag ha vetat bättre. Mycket bättre.
774
01:25:12,922 --> 01:25:14,589
Pappa?
775
01:25:15,714 --> 01:25:17,422
Ja.
776
01:25:19,006 --> 01:25:22,130
Stal du guldet?
777
01:25:23,714 --> 01:25:27,338
–Det gjorde jag.
–Från oss?
778
01:25:28,839 --> 01:25:32,881
–Japp.
–Vad fan gör du kvar här då?
779
01:25:33,047 --> 01:25:36,130
Förhoppningsvis så fixar jag saker.
780
01:25:40,130 --> 01:25:42,756
Jag snyggade till den lite.
781
01:25:47,380 --> 01:25:49,505
–Tack.
–Jag älskar dig.
782
01:25:49,672 --> 01:25:51,922
Och jag älskar dig.
783
01:25:55,130 --> 01:25:57,006
Hörni...
784
01:25:57,964 --> 01:26:00,756
Varför hyssjar ni på mig?
Vi har saker att göra.
785
01:26:00,922 --> 01:26:07,130
Det är gulligt och så, men vi har
ett helt salwan... Salwa?
786
01:26:07,297 --> 01:26:11,172
–Salwanskt.
–Ett salwanskt fraktplan väntar.
787
01:26:11,338 --> 01:26:14,589
Då drar vi härifrån. Ta fågeln.
788
01:26:14,756 --> 01:26:16,839
Jajamän!
789
01:26:21,964 --> 01:26:27,006
Vi tog fågeln och drog därifrån
på prinsens lands fraktplan.
790
01:26:27,172 --> 01:26:31,464
Fraktplanet fick mig nästan
att tro att han var prins.
791
01:26:31,630 --> 01:26:34,297
Jag sa nästan.
792
01:26:35,380 --> 01:26:39,464
–Yo, Ringo! Här är din drink.
–Till dig.
793
01:26:39,630 --> 01:26:44,797
Alla ni har paraplyer. Var är mitt
paraply? Vad är det här för skit?
794
01:26:44,964 --> 01:26:49,130
Det här är livet.
Nej, det här är alltid mitt liv.
795
01:26:49,297 --> 01:26:54,380
Otroligt att du är prins. I djurriket
hade dina föräldrar övergett dig.
796
01:26:54,547 --> 01:26:56,338
Eller käkat upp dig.
797
01:26:56,505 --> 01:27:01,547
Med lite träning och tajt skinn
kan jag se mig som en misfit.
798
01:27:01,714 --> 01:27:04,464
Tänk inte ens tanken.
799
01:27:04,630 --> 01:27:08,881
Jag vill börja lära känna dig igen
nu när jag har dragit mig tillbaka.
800
01:27:09,047 --> 01:27:13,213
Eller så lär vi känna varandra
utan att du drar dig tillbaka.
801
01:27:13,380 --> 01:27:18,172
Ja, pappa. Vad säger du?
Är du en misfit?
802
01:27:21,839 --> 01:27:24,714
Nej, faktiskt, jag tror...
803
01:27:25,964 --> 01:27:29,464
Jag tror
att jag är fit nog att passa in.
804
01:27:29,630 --> 01:27:33,255
–Skål för oss, hörni.
–Skål.
805
01:27:33,422 --> 01:27:36,422
Skål, hörni. Botten upp.
806
01:27:40,088 --> 01:27:46,505
Unicef har fått sin största privata
donation nånsin till Barnfonden.
807
01:27:46,672 --> 01:27:51,839
Unicefs talesman sa att gåvan kom
från en anonym givare–
808
01:27:52,006 --> 01:27:56,422
–som ville att pengarna skulle
öronmärkas för Zaatari–lägret.
809
01:27:56,589 --> 01:27:59,922
Aktiemarknaden tappar mer mark–
810
01:28:00,088 --> 01:28:03,338
–men guldpriset har nått
en ny rekordnotering.
811
01:34:45,047 --> 01:34:48,172
Text: Thomas Jansson
Scandinavian Text Service
812
01:34:48,338 --> 01:34:50,422
Ansvarig utgivare: Anders Melin