1
00:01:06,513 --> 00:01:11,513
Subtitles by sub.Trader
subscene.com
2
00:01:20,672 --> 00:01:21,714
BANKRØVERI
3
00:01:26,590 --> 00:01:31,881
I løbet af fem år blev 19.000
bankrøverier meldt til FBI.
4
00:01:34,089 --> 00:01:39,089
19.000 bankrøvere gjorde altså
ikke arbejdet godt nok.
5
00:01:39,256 --> 00:01:43,256
Hvem har lyst til
at have FBI i røven?
6
00:01:43,423 --> 00:01:49,630
Vil man begå bankrøveri, skal man
sikre sig, det ikke bliver meldt.
7
00:01:52,672 --> 00:01:56,465
Bankbokse skulle være ret sikre.
8
00:01:56,630 --> 00:02:00,089
Men det er de bare ikke.
9
00:02:15,381 --> 00:02:20,714
Skidtet i dem er ikke forsikret.
Søger man erstatning fra banken, –
10
00:02:20,881 --> 00:02:23,048
– får man fingeren.
11
00:02:26,214 --> 00:02:29,630
Så hvem bruger en boks?
12
00:02:29,797 --> 00:02:33,797
Dumme mennesker.
Og kriminelle.
13
00:02:33,964 --> 00:02:39,797
Jeg har intet imod dumme, så længe
deres dumhed ikke skader andre.
14
00:02:41,214 --> 00:02:44,423
Ejeren af boks 2504
er en taberfar, –
15
00:02:44,590 --> 00:02:48,298
– der gemmer penge
for ikke at betale børnebidrag.
16
00:02:48,465 --> 00:02:51,548
Hvordan kan man byde
sit eget barn det?
17
00:02:51,714 --> 00:02:56,548
Jeg stjæler aldrig fra folk,
der ikke fortjener det.
18
00:02:56,714 --> 00:03:02,173
Og det, jeg stjæler, ender altid
hos dem, der er blevet snydt.
19
00:03:02,339 --> 00:03:06,506
Ham den flotte fyr?
Ja, det er mig. Ringo.
20
00:03:06,672 --> 00:03:09,839
Ja, som ham fra Beatles.
21
00:03:10,006 --> 00:03:14,548
Og glem det der med John, Paul
og George, for det gider jeg ikke.
22
00:03:14,714 --> 00:03:18,465
Du skal lægge mærke
til min fikse forklædning.
23
00:03:18,630 --> 00:03:22,630
Jeg er fandeme en sort kamæleon.
24
00:03:24,548 --> 00:03:27,548
Og jeg er tomhændet.
25
00:03:27,714 --> 00:03:31,006
Når de sjovere ser,
deres bokse er tomme, –
26
00:03:31,173 --> 00:03:34,465
– bliver de sgu sure.
27
00:03:37,548 --> 00:03:42,756
De råber ad direktøren, som måske
lader dem se overvågningsvideoen.
28
00:03:44,048 --> 00:03:49,423
Men han vil sige som mig:
Skidtet er ikke forsikret.
29
00:03:50,797 --> 00:03:53,714
Men de melder det ikke til FBI, –
30
00:03:53,881 --> 00:03:58,298
– for kakerlakker
vil ikke frem i lyset.
31
00:04:02,131 --> 00:04:08,089
Om et halvt års tid vil jeg tømme
min boks og lukke min konto.
32
00:04:11,381 --> 00:04:16,214
Og så vil jeg rette op
på nogle ting, anonymt.
33
00:04:17,714 --> 00:04:19,548
David, pak dine ting.
34
00:04:19,714 --> 00:04:24,797
Jeg er ikke ene om at have det godt
med at gøre noget godt.
35
00:04:24,964 --> 00:04:27,672
Ham der hedder Wick.
36
00:04:29,839 --> 00:04:35,381
Som barn hørte han noget om,
at fyrværkeri jager onde ånder væk.
37
00:04:37,548 --> 00:04:40,548
Du skal vide to ting om Wick.
38
00:04:40,714 --> 00:04:45,630
For det første giver han ikke op.
39
00:04:45,797 --> 00:04:52,048
Til sidst blev han knalddygtig
til at sprænge ting i luften.
40
00:04:52,214 --> 00:04:56,465
Han tjente kassen i Vegas,
da man ville lave om på byen.
41
00:04:56,630 --> 00:05:00,422
For det andet er han stadig
den samme knægt.
42
00:05:00,590 --> 00:05:05,964
Han har samme frisure,
ligner stadig en på 12, –
43
00:05:06,131 --> 00:05:10,714
– og han tror stadig, at fyrværkeri
kan jage onde ånder væk.
44
00:05:10,881 --> 00:05:16,964
Her blev der fremstillet stoffer.
Det satte Wick en stopper for.
45
00:05:17,131 --> 00:05:21,714
Jeg var der ikke, men det så nok
nogenlunde sådan her ud.
46
00:05:48,590 --> 00:05:51,797
Det der er Violet.
47
00:05:51,964 --> 00:05:57,964
Hun er i en kirke i et
eller andet østeuropæisk lorteland.
48
00:05:58,131 --> 00:06:04,298
For nylig befriede hun nogle piger
fra en ring af menneskehandlere.
49
00:06:04,465 --> 00:06:07,048
Og det er nogle gorillaer, –
50
00:06:07,214 --> 00:06:12,381
– der som så mange før dem har
undervurderet Violets girlpower.
51
00:06:34,339 --> 00:06:37,298
Det var sgu ren Matrix at se på.
52
00:06:37,465 --> 00:06:42,506
Jeg siger ikke, hun trodsede
tyngdekraften eller noget.
53
00:06:42,672 --> 00:06:44,797
For jeg var der ikke.
54
00:06:44,964 --> 00:06:49,256
Men jeg ved, at kun én
gik ud af kirken igen den dag.
55
00:06:53,465 --> 00:06:59,173
Et år før kendte vi ikke hinanden.
Det lavede en buket blomster om på.
56
00:06:59,339 --> 00:07:06,298
Tre buketter. Vores gode gerninger
blev bemærket af en filantrop.
57
00:07:06,465 --> 00:07:09,298
Han tilbød os
at rykke et niveau op.
58
00:07:09,465 --> 00:07:14,465
Hvorfor plyndre småfisk, når man
kan få ram på internationale hajer?
59
00:07:14,630 --> 00:07:18,423
Vi blev et team og prøvede
at finde på et sejt navn.
60
00:07:18,590 --> 00:07:20,590
"The Robin Hoods".
61
00:07:20,756 --> 00:07:24,298
Nej, jeg skal sgu ikke hedde noget
med "hoods".
62
00:07:24,465 --> 00:07:28,381
Wick foreslog "The Motley Crew"
uden at trække på smilebåndet.
63
00:07:28,548 --> 00:07:32,672
Nej, sgu. Men jeg kan godt lide
"The Misfits".
64
00:07:32,839 --> 00:07:37,548
Der var ikke enighed om navnet,
men det er mig, der er fortælleren.
65
00:07:37,714 --> 00:07:41,131
Så vi hedder The Misfits.
66
00:07:45,048 --> 00:07:50,590
Næste kapitel begyndte for kort tid
siden i et fængsel i Los Angeles.
67
00:07:50,756 --> 00:07:53,339
For kort tid siden ...
68
00:07:53,506 --> 00:07:56,465
Waverley Fængsel, Los Angeles.
69
00:07:57,256 --> 00:08:01,506
FBI skal overføre fange 272523
til hr. Schultz' fængsel.
70
00:08:01,672 --> 00:08:03,339
– Hvor?
– England.
71
00:08:03,506 --> 00:08:08,506
Schultz har et privatfængsel der.
Fangen, Richard Pace, flygtede.
72
00:08:08,672 --> 00:08:11,797
Er I rejst så langt
for en fangeflugt?
73
00:08:11,964 --> 00:08:13,881
Noget med konen.
74
00:08:14,048 --> 00:08:19,797
"Noget med konen" vil sige,
at fangen duskede Schultz' kone.
75
00:08:19,964 --> 00:08:23,298
Og det havde Schultz
det lidt stramt med.
76
00:08:23,465 --> 00:08:26,298
Gid fængselsdirektører i USA
kom på rejser.
77
00:08:26,465 --> 00:08:30,630
– Schultz er ikke fængselsdirektør.
– Han er partner i et stort firma.
78
00:08:30,797 --> 00:08:34,423
Det ejer fængsler verden over.
79
00:08:35,339 --> 00:08:39,590
– Her til højre. Luk 312 op.
– Modtaget. Lukker op nu.
80
00:08:39,756 --> 00:08:42,922
Han hedder Richard Pace.
Det ved du jo.
81
00:08:43,089 --> 00:08:46,630
– Hvad for noget?
– Han skal jo løslades.
82
00:08:46,797 --> 00:08:49,756
Sigtelsen blev frafaldet.
83
00:08:56,423 --> 00:09:01,590
Det er ikke Richard Pace.
Men han er sgu dygtig.
84
00:09:04,298 --> 00:09:08,089
Her er Pace ude på gårdtur i morges.
Se lige engang her.
85
00:09:09,423 --> 00:09:11,839
Lige dér.
86
00:09:12,756 --> 00:09:18,173
– Jeg tror, det der var en drone.
– Hvad havde den med?
87
00:09:18,339 --> 00:09:21,339
Måske et nøglekort
eller en kage med en fil.
88
00:09:21,506 --> 00:09:25,880
Vi har endevendt fængslet.
Richard Pace er her ikke.
89
00:09:26,048 --> 00:09:30,713
Hvorfor flygtede han,
når han ville komme ud om et døgn?
90
00:09:30,881 --> 00:09:36,381
Han skulle nok ordne noget i dag.
Ikke i morgen.
91
00:09:39,173 --> 00:09:45,881
– Og du hedder ...?
– Hanni. Hanni Abu Assad.
92
00:09:47,964 --> 00:09:54,298
– Nå ... hvor er Pace?
– Hvor skulle jeg vide det fra?
93
00:09:56,006 --> 00:09:58,714
I delte celle i tre måneder.
94
00:09:58,881 --> 00:10:04,339
Han sad der vist bevidst,
fordi du havde noget at fortælle ham.
95
00:10:04,506 --> 00:10:08,797
Noget værdifuldt at fortælle ham.
96
00:10:12,465 --> 00:10:17,339
– Det ved jeg ikke.
– Okay.
97
00:10:21,006 --> 00:10:23,256
Måske ...
98
00:10:25,256 --> 00:10:30,630
... vil du hellere tale med mig,
uden at nogen følger med.
99
00:10:41,881 --> 00:10:45,590
– Strømafbrydelse.
– Og han er alene med en indsat.
100
00:10:51,922 --> 00:10:54,298
Hvad sker der?
101
00:10:59,048 --> 00:11:02,672
Jeg ved, hvor Pace er.
Undskyld.
102
00:11:04,339 --> 00:11:10,922
Det vidste han. Han havde banket
det ud af Hanni med en mobil.
103
00:11:18,506 --> 00:11:23,714
Det viste sig, at Hanni havde været
tjener for prins Hakeem al Zahrani.
104
00:11:23,881 --> 00:11:30,089
Pace hørte, at prinsen en gang
om året tog til L.A. for at shoppe.
105
00:11:38,339 --> 00:11:40,339
Det sædvanlige.
106
00:11:40,506 --> 00:11:44,298
Han rejste aldrig uden
sin kostbare ursamling.
107
00:11:44,465 --> 00:11:47,214
Det er nogle svinedyre ure.
108
00:11:48,922 --> 00:11:53,630
Girard–Joseph Grand Ellava.
Guld og platin.
109
00:11:53,797 --> 00:11:58,881
23 karat, D–farvede,
perfekte diamanter.
110
00:12:00,339 --> 00:12:05,006
Det er kun lavet i to eksemplarer.
111
00:12:08,964 --> 00:12:11,131
Richard Pace.
112
00:12:11,298 --> 00:12:15,465
– Hyggeligt at møde dig.
– I lige måde.
113
00:12:16,339 --> 00:12:19,839
Du er fra Kuwait, ikke?
114
00:12:20,006 --> 00:12:24,173
Min datter arbejder i Mellemøsten
for UNICEF.
115
00:12:24,339 --> 00:12:29,339
Velgørenhedsarbejde.
Børn, flygtninge ...
116
00:12:29,506 --> 00:12:33,006
... og noget i den stil.
117
00:12:35,423 --> 00:12:41,714
Hvor meget koster sådan et ur?
Fire–fem millio...?
118
00:12:41,881 --> 00:12:45,423
Undskyld.
Det er jeg frygtelig ked af.
119
00:12:45,590 --> 00:12:48,548
Lad mig lige ...
120
00:12:48,714 --> 00:12:52,714
– Det er lige meget.
– Der er noget der. Undskyld igen.
121
00:12:52,881 --> 00:12:58,298
– Gider du lige?
– Jeg har fået for meget at drikke.
122
00:12:59,465 --> 00:13:02,089
Okay, jeg må hjem.
123
00:13:13,590 --> 00:13:16,173
– Goddag.
– Goddag.
124
00:13:17,423 --> 00:13:19,839
Hvad har du der?
125
00:13:21,672 --> 00:13:25,381
– Prins Hakeem al Zahrani?
– Det er et gammelt billede.
126
00:13:29,506 --> 00:13:32,756
– Skal vi tale om det et sted?
– Helst ikke.
127
00:13:32,922 --> 00:13:35,964
– Jo, han vil gerne tale om det.
– Fandens.
128
00:13:54,089 --> 00:13:56,339
Det er et ærligt arbejde.
129
00:14:05,922 --> 00:14:10,339
– Penthouselejligheden.
– Stop. FBI klarer det her.
130
00:14:10,506 --> 00:14:13,465
– Du hørte manden.
– Jamen værsgo.
131
00:14:17,339 --> 00:14:19,006
Smut bare.
132
00:15:32,506 --> 00:15:37,881
– Jeg vasker mig lige.
– Kig i det første værelse.
133
00:15:42,506 --> 00:15:45,256
Mine ure er væk!
134
00:15:47,590 --> 00:15:49,714
Hvor langt er I?
135
00:15:49,881 --> 00:15:53,173
Vi har fået selskab.
Vi er der snart.
136
00:15:54,048 --> 00:15:57,423
– Hvad så?
– Vi er der om lidt.
137
00:16:03,173 --> 00:16:05,089
Ingen her.
138
00:16:09,173 --> 00:16:11,506
Hey!
139
00:16:17,756 --> 00:16:23,797
– Jeg har haft et dejligt ophold her.
– Deres bil venter på Dem.
140
00:16:26,630 --> 00:16:28,714
Hvad siger du så?
141
00:16:32,590 --> 00:16:34,506
Tak.
142
00:16:35,922 --> 00:16:40,048
– Hyggeligt at se dig igen.
– I lige måde, prins al Zahrani?
143
00:16:40,214 --> 00:16:44,381
– Nej, det var noget, jeg fandt på.
– Det er prinsen.
144
00:16:44,548 --> 00:16:47,672
Ikke al Zahrani.
Det fandt han bare på.
145
00:16:47,839 --> 00:16:51,548
Han hævder at være en prins
fra et land, ingen kender.
146
00:16:51,714 --> 00:16:57,839
Men det vigtige er filantropen, der
sendte blomster. Det er ham her.
147
00:16:58,006 --> 00:17:00,922
– Skal vi?
– Lad os køre. Lige nu.
148
00:17:05,298 --> 00:17:07,590
– Kom med bilerne!
– Af sted!
149
00:17:25,006 --> 00:17:26,423
Kæft.
150
00:17:30,465 --> 00:17:33,006
Tak. Det er mine.
151
00:17:36,298 --> 00:17:40,797
– Det her er altså et nummer?
– "Nummer" var en tam beskrivelse.
152
00:17:40,964 --> 00:17:44,964
Vi hyrede en til
at spille Paces cellekammerat.
153
00:17:45,131 --> 00:17:48,173
Vi må nok give ham
en lille bonus.
154
00:17:48,339 --> 00:17:53,173
– Hvorfor gjorde I det?
– Vi har brug for dig.
155
00:17:53,339 --> 00:17:56,630
Du har ikke brug for os.
Så vi manglede en trumf.
156
00:18:05,048 --> 00:18:09,881
Ved du, hvad man kalder en grov
forbrydelse fanget på kamera?
157
00:18:10,048 --> 00:18:14,756
En trumf.
Nu har du brug for os. Ganske enkelt.
158
00:18:28,005 --> 00:18:31,380
– Og hvem er "os"?
– Mig og mine venner.
159
00:18:42,630 --> 00:18:45,922
Du behøver ikke at tage med os.
160
00:18:51,756 --> 00:18:54,630
Det er op til dig.
161
00:19:01,797 --> 00:19:03,672
Hvad venter vi på?
162
00:19:20,423 --> 00:19:24,881
Hvad fanden har Pace
gjort ved Schultz' kone?
163
00:19:25,048 --> 00:19:30,339
Lad os bare sige,
mrs. Schultz ikke er så sur over det.
164
00:19:50,423 --> 00:19:55,048
– Skål for min bortførelse.
– Bortførelse kræver tvang.
165
00:19:55,214 --> 00:19:59,797
Og du kan bare smutte, når du vil.
Der er en udgang lige bag dig.
166
00:19:59,964 --> 00:20:04,881
– Jeg tror, jeg springer over.
– Klogt.
167
00:20:05,048 --> 00:20:09,797
Jeg hedder Ringo.
Det er Violet. Wick derovre.
168
00:20:09,964 --> 00:20:14,339
Og du har jo mødt snydeprinsen.
169
00:20:14,506 --> 00:20:18,922
– Er I en kriminel organisation?
– Overhovedet ikke.
170
00:20:19,089 --> 00:20:24,381
– Vi prøver bare at gøre det rigtige.
– Så har I fået fat i den forkerte.
171
00:20:24,548 --> 00:20:27,630
For jeg gør ikke det rigtige.
172
00:20:27,797 --> 00:20:30,630
Det ved vi godt.
Du har noget af et ry.
173
00:20:30,797 --> 00:20:36,672
Dine evner som tyv overgås kun af dit
talent for at blive fanget og flygte.
174
00:20:36,839 --> 00:20:41,089
Du er sgu en legende. Hvor mange
fængsler er han flygtet fra?
175
00:20:41,256 --> 00:20:46,590
– Fire eller deromkring.
– Fire fængsler? Bygget af den samme?
176
00:20:46,756 --> 00:20:49,881
Jeg er vild med det. Det er vi alle.
177
00:20:50,048 --> 00:20:52,548
– Men hvem er ikke det?
– Schultz.
178
00:20:52,714 --> 00:20:57,173
Ikke spor. Og så nævner vi ikke det
der mellem dig og hans kone.
179
00:21:00,964 --> 00:21:06,756
Schultz ville ikke overføre dig
til sit fængsel. Han ville dræbe dig.
180
00:21:06,922 --> 00:21:11,214
Og med tanke på dit bidrag
til samfundet forstår jeg ham.
181
00:21:11,381 --> 00:21:15,465
– Men du får en chance.
– Alletiders. Jeg er søreme heldig.
182
00:21:15,630 --> 00:21:21,548
Du skal bare vide, vi har det samme
lort på skoene. Werner Schultz.
183
00:21:22,590 --> 00:21:26,964
"Lort" er ikke dækkende. Han ejer
endda fængsler i Mellemøsten.
184
00:21:27,131 --> 00:21:32,048
Han ville udvide og slog sig sammen
med Det Muslimske Broderskab.
185
00:21:32,214 --> 00:21:35,964
En terrorbevægelse i noget,
der hedder Jazeristan.
186
00:21:36,131 --> 00:21:40,922
Schultz bygger faktisk
ret gode fængsler.
187
00:21:41,089 --> 00:21:44,964
Men terrorisme?
Det er lidt langt ude.
188
00:21:45,131 --> 00:21:50,173
Måske, men han opdagede,
han har en værdifuld fange.
189
00:21:50,339 --> 00:21:53,214
En festabe ved navn Jason Quick.
190
00:21:54,506 --> 00:22:00,298
Han røg ind for besiddelse
af stoffer, våben, alt muligt.
191
00:22:00,465 --> 00:22:04,756
– Så er jeg tilbage, kællinger!
– Schultz slap ham bare ud.
192
00:22:07,548 --> 00:22:14,381
Jason Quick hedder Jasim bin ...?
Søn af en af lederne i Broderskabet.
193
00:22:14,548 --> 00:22:17,881
Da Schultz løslod ham,
kom han på god fod med ham her.
194
00:22:18,048 --> 00:22:21,756
Abu Hirawa. Hans rigtige navn er ...?
195
00:22:25,964 --> 00:22:32,214
Det, han sagde. Han er praktisk talt
bin Ladens efterfølger.
196
00:22:32,381 --> 00:22:35,756
Schultz har altså noget kørende
med ham?
197
00:22:35,922 --> 00:22:40,590
Ja, med eller uden glidecreme.
De laver en masse syge ting sammen.
198
00:22:40,756 --> 00:22:43,922
– Hvorfor fortæller du mig det?
– Du er jo tyv.
199
00:22:44,089 --> 00:22:48,839
Jeg stopper dig lige der.
Ja, jeg er tyv.
200
00:22:49,006 --> 00:22:53,048
Men jeg stjæler kun fra retskafne
borgere med forsikringer.
201
00:22:53,214 --> 00:22:57,548
Det går ikke ud over nogen.
Især ikke mig. Og desuden ...
202
00:22:57,714 --> 00:23:00,131
... arbejder jeg alene.
203
00:23:00,298 --> 00:23:03,630
Hvis det ændrer sig,
og det gør det ikke ...
204
00:23:03,797 --> 00:23:07,630
... vil ingen af jer
komme i betragtning.
205
00:23:09,089 --> 00:23:14,089
Der er guld for flere millioner
dollars på et af stederne.
206
00:23:18,756 --> 00:23:20,381
Jeg er glad for guld.
207
00:23:21,714 --> 00:23:26,548
Terror skaber store indtægter via
bortførelser, stoffer, olie, tyveri.
208
00:23:26,714 --> 00:23:30,714
Men pengene kan spores.
Så man hvidvasker dem med ...
209
00:23:30,881 --> 00:23:33,756
– Guld.
– Ja, guld.
210
00:23:33,922 --> 00:23:37,465
Man gemmer det et sted,
hvor ingen tør sætte sine ben.
211
00:23:37,630 --> 00:23:41,756
Medmindre de bliver tvunget til det.
212
00:23:47,131 --> 00:23:50,881
– Et fængsel?
– Ikke bare et fængsel. Schultz'.
213
00:23:51,048 --> 00:23:53,839
Vi skal derind. Vil du med?
214
00:23:56,089 --> 00:24:00,048
Skal jeg vove mig ind
i et mellemøstligt land, –
215
00:24:00,214 --> 00:24:05,964
– som I meget omstændeligt
har fortalt vrimler med terrorister?
216
00:24:06,131 --> 00:24:09,630
– For at stjæle deres guld?
– Lige præcis.
217
00:24:09,797 --> 00:24:14,256
Med andre ord noget godt.
For en gangs skyld.
218
00:24:21,298 --> 00:24:23,756
Det er sgu godt. Det er det.
219
00:24:24,381 --> 00:24:28,590
Hvordan skal jeg udtrykke mig?
Nu ved jeg det.
220
00:24:28,756 --> 00:24:32,465
Niks.
Og hvis det kan være jer til trøst, –
221
00:24:32,630 --> 00:24:37,423
– er jeg ret sikker på,
I alle er bindegale. Især ham der.
222
00:24:37,590 --> 00:24:42,630
Vi lander snart.
Spænd venligst sikkerhedsbælterne.
223
00:24:44,256 --> 00:24:49,672
Jeg skulle nok have spurgt lidt før.
Hvor lander vi?
224
00:24:49,839 --> 00:24:51,630
I Abu Dhabi.
225
00:24:55,298 --> 00:24:58,173
Abu Dhabi,
De Forenede Arabiske Emirater
226
00:24:58,339 --> 00:25:03,048
Schultz' nye venner,
dem i de grå jakkesæt?
227
00:25:03,214 --> 00:25:08,756
De er fra Det Muslimske Broderskab.
De vil prøve at slå dig ihjel igen.
228
00:25:08,922 --> 00:25:13,173
Hvis du ombestemmer dig,
er der et kort i venstre brystlomme.
229
00:25:13,339 --> 00:25:16,756
– Ring til os.
– Arrivederci.
230
00:25:24,548 --> 00:25:27,756
Det må jeg nok sige.
231
00:25:28,548 --> 00:25:30,173
Taxa?
232
00:25:37,548 --> 00:25:38,881
Kør.
233
00:25:51,756 --> 00:25:56,672
Kør mig bare til det bedste
femstjernede hotel i Abu Dhabi.
234
00:25:56,839 --> 00:26:00,214
– Jeg kender lige stedet.
– Fint nok.
235
00:26:01,714 --> 00:26:04,964
– Er det første gang, du er her?
– Ja, det er det.
236
00:26:05,131 --> 00:26:08,590
– Men jeg vil vist synes om det.
– Det vil du.
237
00:27:19,131 --> 00:27:25,548
Hej. Lad mig få jeres bedste
single malt–whisky. To isterninger.
238
00:27:26,881 --> 00:27:31,672
Flot ur. Leon Lafleur Magnifique.
239
00:27:31,839 --> 00:27:37,506
769 dele,
alle lavet af en enkelt urmager.
240
00:27:37,672 --> 00:27:40,131
På et værksted i Schweiz.
241
00:27:40,298 --> 00:27:45,423
Der findes vist kun fire af dem
i hele verden. Imponerende.
242
00:27:48,630 --> 00:27:51,131
Hvad er det her?
243
00:27:51,298 --> 00:27:53,839
Undskyld. Din tegnebog.
244
00:27:54,006 --> 00:27:59,506
Nej, det er ej. Og jeg drikker helst
for mig selv. Jeg insisterer faktisk.
245
00:28:00,590 --> 00:28:03,423
Fint nok.
246
00:28:04,214 --> 00:28:09,089
Okay. Auf Wiedersehen.
Hav det godt.
247
00:28:15,964 --> 00:28:18,465
Undskyld.
248
00:28:23,672 --> 00:28:26,506
En gin og tonic, tak.
249
00:28:33,672 --> 00:28:35,756
Det er løgn.
250
00:28:36,590 --> 00:28:39,672
Undskyld.
Du har vist tabt den her.
251
00:28:39,839 --> 00:28:44,214
– Mange tak. Hyggeligt at møde dig.
– I lige måde.
252
00:28:44,381 --> 00:28:48,131
– Hvor er du fra?
– Fra USA. Jeg rejser ...
253
00:28:49,006 --> 00:28:51,173
Du tabte vist en pung.
254
00:28:51,339 --> 00:28:55,089
Tak. Hvor sjovt.
Jeg har lige købt den i gavebutikken.
255
00:28:55,256 --> 00:29:00,839
Sikkert. Men pas på.
Det vrimler med lommetyve.
256
00:29:01,006 --> 00:29:04,214
Så derfor købte jeg den billigste,
der var.
257
00:29:04,381 --> 00:29:08,506
Den rigtige holder jeg
tæt på hjertet.
258
00:29:08,672 --> 00:29:13,381
– Har du andet tæt på hjertet?
– Lad mig se.
259
00:29:13,548 --> 00:29:19,173
De fattiges børn,
de undertrykte og nødlidende.
260
00:29:19,339 --> 00:29:21,797
Ellers ingenting.
261
00:29:21,964 --> 00:29:27,590
– Det lyder som en ensom tilværelse.
– Jeg synes ikke, jeg mangler noget.
262
00:29:27,756 --> 00:29:32,797
Nogle gange savner man ting i livet
uden at vide det.
263
00:29:34,089 --> 00:29:38,256
Ting bliver ved med at være savnet,
hvis man ikke leder efter dem.
264
00:29:38,423 --> 00:29:44,630
– Vi stod faktisk og talte sammen.
– Jeg troede, du drak for dig selv.
265
00:29:44,797 --> 00:29:47,214
Du insisterede endda.
266
00:29:48,465 --> 00:29:52,506
Gå. Find en selv.
Hende her er min.
267
00:29:52,672 --> 00:29:57,548
– Hvad sagde du?
– Hun er min nye veninde.
268
00:29:57,714 --> 00:30:02,423
Jaså. Det er interessant,
for hun er faktisk ...
269
00:30:02,590 --> 00:30:06,797
... min datter.
Og jeg kender dig ikke, min ven.
270
00:30:13,797 --> 00:30:20,756
Herren måtte gå, men sagde, at det
hele skulle skrives på hans regning.
271
00:30:22,797 --> 00:30:29,214
– Du var meget fingerfærdig lige før.
– Jeg har haft en god læremester.
272
00:30:29,381 --> 00:30:33,006
Jeg er glad for at se dig, Hope.
Det er jeg virkelig.
273
00:30:33,173 --> 00:30:35,756
I lige måde, far.
274
00:30:36,797 --> 00:30:41,381
– Hvordan er du endt i Abu Dhabi?
– Ligesom jeg endte i fængsel.
275
00:30:41,548 --> 00:30:44,298
Mod min vilje.
Hvad med dig?
276
00:30:44,465 --> 00:30:49,381
Jeg skal mødes med en filantrop
og diskutere nye måder –
277
00:30:49,548 --> 00:30:52,672
– at tackle flygtningekrisen på.
278
00:30:52,839 --> 00:30:57,672
I lobbyen var jeg vidne til
en anden krise under opsejling.
279
00:30:57,839 --> 00:31:01,214
Gamle vaner, du ved.
280
00:31:02,797 --> 00:31:07,048
Du, lad os gå en tur.
281
00:31:07,214 --> 00:31:09,672
– Det er længe siden.
– Okay.
282
00:31:11,048 --> 00:31:16,797
Jeg tror faktisk,
at jeg betaler regningen.
283
00:31:16,964 --> 00:31:20,465
Værsgo. Behold resten.
284
00:31:27,797 --> 00:31:32,381
– Har du talt med din mor?
– Hun er jo min mor, så ja.
285
00:31:32,548 --> 00:31:36,465
– Hvordan har hun det?
– Hun har det fint.
286
00:31:36,630 --> 00:31:38,881
Hun har giftet sig igen.
287
00:31:39,048 --> 00:31:42,006
Det tog lang tid,
men hun kom over det.
288
00:31:42,173 --> 00:31:44,381
– Det er godt.
– Ja.
289
00:31:44,548 --> 00:31:49,881
Det er rigtig godt.
Hvad med dig? Er du blevet gift?
290
00:31:50,048 --> 00:31:53,256
Nej, jeg er ikke gift.
291
00:31:53,423 --> 00:31:57,006
Jeg har svært ved at stole på mænd.
292
00:31:57,173 --> 00:31:59,672
Det er noget med min far.
293
00:32:01,381 --> 00:32:05,339
Det lyder som en kliché,
men jeg gjorde det for din skyld.
294
00:32:05,506 --> 00:32:08,214
Det var det rigtige at gøre dengang.
295
00:32:08,381 --> 00:32:12,048
Fordi du er en,
der altid gør det forkerte?
296
00:32:12,839 --> 00:32:14,881
Ja.
297
00:32:15,756 --> 00:32:19,756
– Hvad er der?
– Ved du, hvad det sørgelige er?
298
00:32:20,964 --> 00:32:23,881
At du faktisk selv tror på det.
299
00:32:24,048 --> 00:32:29,630
Men bag din glatte elegance
og tyvagtighed er du god.
300
00:32:31,590 --> 00:32:35,173
Du skal bare finde det menneske.
301
00:32:37,922 --> 00:32:41,423
Det er lettere sagt end gjort.
302
00:32:43,131 --> 00:32:46,630
Jeg kunne måske stjæle ham.
303
00:32:52,756 --> 00:32:56,298
Jeg må gå.
Jeg skal forberede mig til mødet.
304
00:32:56,465 --> 00:32:58,756
Okay.
305
00:32:59,881 --> 00:33:02,714
– Det var godt at se dig.
– I lige måde.
306
00:33:02,881 --> 00:33:05,506
– Farvel.
– Farvel.
307
00:35:33,630 --> 00:35:36,339
Okay, jeg er med.
308
00:35:36,506 --> 00:35:43,048
Men hvis det her lykkes,
skyldes det min indsats.
309
00:35:43,214 --> 00:35:46,465
Det er mig, der bestemmer.
Uden undtagelser.
310
00:35:46,630 --> 00:35:49,630
– Fint nok.
– Det var derfor, vi valgte dig.
311
00:35:49,797 --> 00:35:55,714
Og vi deler ikke rovet i fem.
Halvdelen til mig, halvdelen til jer.
312
00:35:56,714 --> 00:36:01,173
– Rovet?
– Pengene. Guldet.
313
00:36:01,339 --> 00:36:04,423
Der vil ikke være noget.
314
00:36:04,589 --> 00:36:07,548
Var det ikke meningen
at stjæle guldet?
315
00:36:07,713 --> 00:36:12,590
Men det betyder ikke,
der vil være noget guld at dele.
316
00:36:12,756 --> 00:36:16,547
Det gælder om at forhindre,
at guldet finansierer terror.
317
00:36:16,714 --> 00:36:21,173
Det forstår jeg. Vi stjæler guldet
og stopper terroristerne.
318
00:36:21,339 --> 00:36:26,048
– Vinderen løber med byttet.
– Der er ingen vindere.
319
00:36:26,214 --> 00:36:31,506
Vi får aldrig stoppet Broderskabet.
Men vi kan afværge én bombe.
320
00:36:31,671 --> 00:36:36,838
Vi gør det her for at hjælpe andre,
aldrig os selv.
321
00:36:38,006 --> 00:36:40,589
Hold nu op.
322
00:36:40,756 --> 00:36:45,506
Hvis det ikke var, fordi det
er så sjovt, ville det være trist.
323
00:36:47,880 --> 00:36:49,756
Ciao.
324
00:36:53,505 --> 00:36:55,465
Pace.
325
00:36:56,506 --> 00:36:59,465
Pace!
326
00:36:59,630 --> 00:37:03,548
Jeg ved ikke,
hvem der fortalte jer, –
327
00:37:03,714 --> 00:37:07,548
– jeg var interesseret
i jeres gode gerning.
328
00:37:07,714 --> 00:37:12,131
– Men vedkommende tog fejl.
– Det gjorde jeg.
329
00:37:12,298 --> 00:37:14,465
Jeg sagde det til dem.
330
00:37:14,630 --> 00:37:17,797
Jeg skulle jo til møde
om flygtningekrisen.
331
00:37:17,964 --> 00:37:21,089
– Det her er mødet.
– Gudfader.
332
00:37:21,256 --> 00:37:25,881
– Har de også lokket dig til det her?
– Nej, det var omvendt.
333
00:37:26,048 --> 00:37:28,339
Det er min idé.
334
00:37:28,506 --> 00:37:33,339
Hør nu. Hvis det her er rigtigt,
så tal med en politiker.
335
00:37:33,506 --> 00:37:37,006
– Vi har prøvet.
– Jazeristan er en vigtig allieret.
336
00:37:37,173 --> 00:37:41,339
USA bruger Al Udeid Flybase
til angreb i Mellemøsten.
337
00:37:41,506 --> 00:37:47,881
USA slipper for at stille spørgsmål,
og Jazeristan slipper for at svare.
338
00:37:49,672 --> 00:37:55,298
– Kender de til det her?
– Ja, og så alligevel ikke, du ved.
339
00:37:57,548 --> 00:38:01,714
Helt ærlig, skat.
Hvad gør jeg med det her?
340
00:38:01,881 --> 00:38:05,964
Jeg vil have, du gør det her.
341
00:38:08,465 --> 00:38:11,881
Far ... vi har brug for dig.
342
00:38:13,298 --> 00:38:16,131
Jeg har brug for dig.
343
00:38:16,298 --> 00:38:21,339
Denne ene gang
beder jeg dig om ikke bare at gå.
344
00:38:26,590 --> 00:38:29,672
Jeg må ikke være rigtig klog.
345
00:38:29,839 --> 00:38:32,714
Jeg bør nok nævne noget
om Abu Hirawa.
346
00:38:32,881 --> 00:38:38,006
Det er jo hans guld, vi er ude efter.
På arabisk betyder Hirawa "stok".
347
00:39:00,298 --> 00:39:06,298
– Og det var hans gartner.
– Det er rart at vide.
348
00:39:06,465 --> 00:39:10,630
Fængslet. Et helvede indenfor,
helvedes svært at komme ud af.
349
00:39:10,797 --> 00:39:15,964
Især læsset med guld.
Første spørgsmål: Hvor er guldet?
350
00:39:16,131 --> 00:39:20,465
Vi har et par kontakter derinde,
men ved ikke, hvor boksen er.
351
00:39:20,630 --> 00:39:24,839
– Har I overvågningsbilleder derfra?
– Nu skal jeg vise dig dem.
352
00:39:25,006 --> 00:39:28,131
Det er et topmoderne fængsel.
353
00:39:28,298 --> 00:39:31,714
Det er selvforsynende
med mad, vand, alt.
354
00:39:31,881 --> 00:39:35,214
Vent. Spol lige tilbage.
355
00:39:35,381 --> 00:39:38,048
Fortsæt. Dér.
356
00:39:38,214 --> 00:39:44,089
Hvis fængslet er selvforsynende,
burde der også være et vaskeri.
357
00:39:44,256 --> 00:39:49,548
Ja, ved siden af køkkenet med samme
udluftningssystem. Dampen på fotoet.
358
00:39:49,714 --> 00:39:54,214
Der er ikke noget vaskeri.
Mit arabiske halter lidt, –
359
00:39:54,381 --> 00:39:58,423
– men jeg er ret sikker på,
det der er en vaskerivogn.
360
00:39:58,590 --> 00:40:02,964
Schultz har altså bygget fængslet
uden et vaskeri.
361
00:40:03,131 --> 00:40:08,298
– Et system skaber bare damp.
– Han har bygget en boks i stedet.
362
00:40:08,465 --> 00:40:12,423
– Voila! Nu ved vi, hvor guldet er.
– Lige under lokummet.
363
00:40:12,590 --> 00:40:16,256
Lad os rykke i fængsel.
Og for resten.
364
00:40:16,423 --> 00:40:20,630
– Jeg flyver kun på første klasse.
– Også mig.
365
00:40:20,797 --> 00:40:25,381
Tillykke. Vi bestiller plads
på Princess Air næste gang.
366
00:40:25,548 --> 00:40:28,922
– Næste gang?
– Regionen er i alarmberedskab.
367
00:40:29,089 --> 00:40:33,131
Hvis sådan nogle som os lander
i lufthavnen, vækker vi opsigt.
368
00:40:33,298 --> 00:40:38,630
Kravet gælder også for tog,
fly, biler. Jeg er fleksibel.
369
00:40:38,797 --> 00:40:42,590
Bare det er første klasse.
370
00:40:49,214 --> 00:40:50,881
I er så stille.
371
00:40:54,922 --> 00:40:58,256
– Det mener I ikke.
– Vi skal falde i med mængden.
372
00:40:58,423 --> 00:41:03,630
– Køretøjer tjekkes.
– Kameler. Muhammed er vores fører.
373
00:41:03,797 --> 00:41:08,048
– Hvem af dem er Muhammed?
– Det er de alle.
374
00:41:08,214 --> 00:41:11,465
Der er 50 kilometers ørken
til Jazeristan.
375
00:41:11,630 --> 00:41:16,006
Det fængsel plyndrer ikke sig selv.
Kom så.
376
00:41:16,173 --> 00:41:19,423
– Du ser flot ud.
– Nu skal du ikke være fræk.
377
00:41:19,590 --> 00:41:22,672
Kan jeg få ham? Han ser rar ud.
378
00:41:34,630 --> 00:41:39,131
Hvad laver en sød pige som dig
her i ørkenen?
379
00:41:39,298 --> 00:41:43,922
Så sød er jeg ikke. Jeg er ikke
med her på grund af mit rare væsen.
380
00:41:44,089 --> 00:41:48,256
Det var altså ikke,
fordi du ikke kunne finde en fyr?
381
00:41:48,423 --> 00:41:51,922
Nej, jeg er rigtig god
til at finde fyre.
382
00:41:52,089 --> 00:41:54,797
Og endnu bedre til at miste dem.
383
00:41:54,964 --> 00:41:59,506
Måske skulle du skifte branche.
Det kunne øge dine chancer.
384
00:41:59,672 --> 00:42:01,964
Og det siger tyven.
385
00:42:03,672 --> 00:42:07,672
Jeg har besluttet, at hvis jeg ikke
kan være god mod en, –
386
00:42:07,839 --> 00:42:10,964
– kan jeg da prøve
at være god mod alle.
387
00:42:11,131 --> 00:42:13,756
God filosofi.
388
00:42:35,506 --> 00:42:37,256
Ved du hvad?
389
00:42:38,548 --> 00:42:44,548
Det siges, at folk, der ligger for
døden, ikke fortryder det, de gjorde.
390
00:42:44,714 --> 00:42:48,756
Kun de ting, de ikke gjorde.
391
00:42:48,922 --> 00:42:53,881
Det lyder som starten på en samtale,
du kommer til at fortryde.
392
00:42:54,048 --> 00:42:57,465
Vi skal snart til at gøre
noget meget farligt.
393
00:42:57,630 --> 00:43:00,922
Og hvis der nu er noget her.
394
00:43:01,089 --> 00:43:06,590
Så ville det være trist at dø
uden at få talt ud om vores følelser.
395
00:43:06,756 --> 00:43:11,590
Har du overvejet, at det kunne være
grunden til, at man dør?
396
00:43:11,756 --> 00:43:15,423
Nej, tanken har aldrig strejfet mig.
397
00:43:16,881 --> 00:43:22,590
Det er ikke dig, Pace.
Objektivt set er du en flot mand.
398
00:43:24,381 --> 00:43:28,298
Men jeg dater ikke mænd.
399
00:43:29,797 --> 00:43:32,131
Jeg dræber dem.
400
00:43:45,089 --> 00:43:46,964
Man har lov at prøve.
401
00:44:13,089 --> 00:44:15,630
– Hej.
– Hej.
402
00:44:22,173 --> 00:44:24,089
Er du okay?
403
00:44:25,006 --> 00:44:27,548
Ja, jeg har det fint.
404
00:44:29,714 --> 00:44:33,506
– Jeg er bare lidt bange.
– Ja.
405
00:44:33,672 --> 00:44:39,630
– Vi løber helt klart en risiko.
– Jeg taler ikke om fængslet.
406
00:44:40,506 --> 00:44:44,298
Far, du gør det her
af den rette grund, ikke?
407
00:44:45,922 --> 00:44:52,381
Du har ikke tænkt dig at forsvinde
i sidste sekund som sædvanlig?
408
00:44:53,339 --> 00:44:56,630
Tænker du på guldet?
409
00:44:57,756 --> 00:44:59,756
Nej.
410
00:45:02,048 --> 00:45:06,339
Jeg mener:
Du stikker ikke af uden mig?
411
00:45:09,339 --> 00:45:11,548
Åh, Hope.
412
00:45:12,590 --> 00:45:17,881
Det ville jeg virkelig ønske,
at jeg kunne love dig.
413
00:45:20,672 --> 00:45:24,881
Jeg læste engang noget smukt
i et digt.
414
00:45:25,048 --> 00:45:30,381
"En mand skal rejse langt
for at finde ud af, hvem han er."
415
00:45:30,548 --> 00:45:33,423
Det samme gælder for dig.
416
00:45:35,006 --> 00:45:37,590
Hold ud.
417
00:45:39,797 --> 00:45:41,756
Hold ud.
418
00:45:56,256 --> 00:46:00,006
Se at få sovet.
Det er en stor dag i morgen.
419
00:46:25,964 --> 00:46:29,672
– Der er fint her.
– Hvorfor bor jeg ikke med min far?
420
00:46:29,839 --> 00:46:35,173
For risikabelt. De skal ikke kunne
slå to fluer med et smæk.
421
00:46:35,339 --> 00:46:37,714
– Betryggende.
– Ja?
422
00:46:37,881 --> 00:46:41,839
– Nej, det var for sjov.
– Nå.
423
00:46:42,006 --> 00:46:46,256
Vi plejer ikke at arbejde med folk,
der har familie og kære.
424
00:46:46,423 --> 00:46:51,756
Så er der følelser indblandet,
og så tænker man ikke klart.
425
00:46:55,590 --> 00:47:00,381
– Hvad laver du?
– Man skal kunne bruge alt som våben.
426
00:47:00,759 --> 00:47:02,405
s u b tra der
427
00:47:08,131 --> 00:47:10,214
Okay.
428
00:47:11,173 --> 00:47:14,089
Hvad har du lyst til?
429
00:47:14,256 --> 00:47:17,630
– Har du stoffer på dig?
– Jeg drikker ikke engang.
430
00:47:17,797 --> 00:47:21,630
Det burde du.
Bare en smule til at tage brodden.
431
00:47:21,797 --> 00:47:25,839
– Jeg kan sikkert skaffe noget.
– Nej, det er farligt.
432
00:47:26,006 --> 00:47:30,797
Det var for sjov.
Har du ingen humor?
433
00:47:30,964 --> 00:47:36,672
Det har jeg ikke tid til.
Det, jeg laver, er ikke særlig sjovt.
434
00:47:38,590 --> 00:47:41,423
Det samme kan jeg sige.
435
00:47:46,797 --> 00:47:50,048
Lad os tale om det,
vi kan lide ved vores job.
436
00:47:50,214 --> 00:47:53,006
Okay. Jeg kan lide at tæske folk.
437
00:47:54,672 --> 00:47:56,756
Okay, fedt.
438
00:47:56,922 --> 00:48:02,630
Lad os sige,
at jeg er en fyr og angriber dig.
439
00:48:02,797 --> 00:48:05,131
– En dum fyr.
– Klart.
440
00:48:05,298 --> 00:48:09,256
Men jeg har venner bag mig,
så du skal få mig ned med ét slag.
441
00:48:09,423 --> 00:48:13,714
– Ét slag? Nemt. Halsen.
– Ikke kronjuvelerne?
442
00:48:13,881 --> 00:48:20,214
Nej, mænds smertetærskel er
forskellig, når det gælder skridtet.
443
00:48:20,381 --> 00:48:24,797
Men et godt slag mod adamsæblet
sender dem i gulvet.
444
00:48:24,964 --> 00:48:27,048
Fedt.
445
00:48:27,964 --> 00:48:33,173
– Du må have en sej far.
– Jeg kendte ham ikke.
446
00:48:34,465 --> 00:48:38,089
– Det er jeg ked af.
– Ja, også mig.
447
00:48:40,465 --> 00:48:44,506
Nå, men jeg vil sige tak til ham.
448
00:48:44,672 --> 00:48:50,173
Havde han ikke fået dig til at hade
mænd, kæmpede du ikke for min sag.
449
00:48:51,797 --> 00:48:54,339
Sådan kan man også se på det.
450
00:48:54,506 --> 00:48:58,756
Du er heldig at have en far som din.
Han er rigtig glad for dig.
451
00:48:58,922 --> 00:49:02,756
Ja, men han er stadig en narrøv.
452
00:49:05,672 --> 00:49:08,381
Ja, det er han.
453
00:49:09,131 --> 00:49:10,714
Værsgo.
454
00:49:12,131 --> 00:49:14,797
– Du drikker jo ikke.
– Nej.
455
00:49:15,922 --> 00:49:20,214
Lad os skåle for fædre,
både de gode og de dårlige.
456
00:49:28,672 --> 00:49:31,506
Op på mærkerne.
Nu skal vi i gang.
457
00:49:31,672 --> 00:49:35,839
Ringo, vær lige med her.
Op med dig.
458
00:49:36,006 --> 00:49:39,881
Kom herover.
Sid ned.
459
00:49:40,048 --> 00:49:43,881
Problemet med guld er,
at det er tungt.
460
00:49:44,048 --> 00:49:47,298
Vi skal bruge et køretøj,
der kan klare vægten.
461
00:49:47,465 --> 00:49:51,339
Kameler går ikke an,
når vi skal have det ud af landet.
462
00:49:51,506 --> 00:49:54,465
– Så vi skal bruge transport.
– Jeg kan.
463
00:49:54,630 --> 00:49:58,298
– Hvad kan du?
– Mit land kan skaffe os transport.
464
00:49:58,465 --> 00:50:02,339
Tudeprinsen påstår, at han er
kongelig i et "land" i golfen.
465
00:50:02,506 --> 00:50:06,089
– Du er jo ikke prins.
– Jeg er ikke den prins.
466
00:50:06,256 --> 00:50:11,756
– Men jeg er prins i mit hjemland.
– Du har da ikke noget land.
467
00:50:11,922 --> 00:50:17,465
Mange tak. Ringo, lige et sidespring.
Er det dit døbenavn?
468
00:50:17,630 --> 00:50:21,672
Jeg har opkaldt mig selv
efter den bedste Beatle.
469
00:50:21,839 --> 00:50:25,881
– Så kører vi igen.
– Må en sort ikke synes om Beatles?
470
00:50:26,048 --> 00:50:31,298
I forstår det ikke.
Han var den første rocktrommeslager.
471
00:50:31,465 --> 00:50:34,714
Alene den måde,
han holdt stikkerne på.
472
00:50:34,881 --> 00:50:39,214
– Seriøst?
– Jeg laver ikke sjov med Ringo.
473
00:50:39,381 --> 00:50:43,214
Bare lev med det. Og du skal ikke
tage til karaoke med ham.
474
00:50:44,590 --> 00:50:48,298
Syng en rigtig Beatlessang!
Du stinker.
475
00:50:50,381 --> 00:50:53,506
Hvem siger det om
"Yellow Submarine"?
476
00:50:53,672 --> 00:50:56,756
– Han er undervurderet.
– Godt, jeg spurgte.
477
00:50:56,922 --> 00:51:02,048
Ringo, vi skal bruge en liste over
leverandører til fængslet.
478
00:51:02,214 --> 00:51:06,465
Vi kan ikke bore eller grave os ind.
Vi må sprænge os vej ind i boksen.
479
00:51:06,630 --> 00:51:11,131
Hope, du har erfaring med telefoner
fra Fredskorpset, ikke?
480
00:51:11,298 --> 00:51:15,173
Jeg har brug for de evner og det,
du lærte af mig i alt for ung alder.
481
00:51:15,339 --> 00:51:20,548
Violet, find ud af, hvor Schultz er,
når han ikke er i fængslet.
482
00:51:20,714 --> 00:51:26,006
Find kjortlerne frem. Schultz har
en frokostaftale om 45 minutter.
483
00:51:26,173 --> 00:51:30,089
– Lad os komme af sted, flotte fyr.
– Sådan skal det lyde.
484
00:51:35,590 --> 00:51:38,506
Velkommen.
485
00:51:47,714 --> 00:51:51,548
Der er den.
Hold øje med mappen.
486
00:51:52,797 --> 00:51:56,630
– Så du, hvor tung den var?
– Som en god trunte.
487
00:51:58,048 --> 00:52:03,423
Schultz har vist hentet lidt guld
til vores ven Abu Hirawa.
488
00:52:03,590 --> 00:52:07,756
– Vi må stoppe ham.
– Man kan ikke vinde hver gang.
489
00:52:07,922 --> 00:52:11,797
Vi aner ikke, hvem han er.
Og nu er han over alle bjerge.
490
00:52:11,964 --> 00:52:17,048
– Jason Quick.
– Jason Quick? Han ser frisk ud.
491
00:52:17,214 --> 00:52:20,465
Han kvittede stofferne
og blev jihadist igen.
492
00:52:20,630 --> 00:52:24,256
Den anden er underdirektør
i Bank of Jazeristan.
493
00:52:24,423 --> 00:52:28,672
– Han bytter guld for penge.
– Og banken åbner klokken ti.
494
00:52:28,839 --> 00:52:34,548
Bagefter hopper Jason på et fly.
Og så vil han være over alle bjerge.
495
00:52:37,214 --> 00:52:41,590
– Hvad læser du?
– Jeg fandt den i souken.
496
00:52:41,756 --> 00:52:43,339
Okay.
497
00:52:43,506 --> 00:52:46,214
– Hvad er der?
– Ikke noget.
498
00:53:37,922 --> 00:53:41,173
Jeg gav ham guldet.
Jeg anede ikke, han er tyv.
499
00:53:41,339 --> 00:53:43,131
– Var.
– Undskyld?
500
00:53:43,298 --> 00:53:48,922
– Var tyv. Men det var han nu ikke.
– Jeg er ikke helt med.
501
00:53:49,089 --> 00:53:52,714
På rejsen fra "er" til "var"
siger alle mænd sandheden.
502
00:53:52,881 --> 00:53:56,506
En mands øjne kan ikke lyve.
Ikke for mig.
503
00:53:56,672 --> 00:53:59,173
Ikke når jeg har dem i hånden.
504
00:53:59,339 --> 00:54:02,881
Hvis jeg mistænkte dig,
talte vi ikke sammen nu.
505
00:54:03,048 --> 00:54:06,506
Nå, okay. Så er det sådan, det er.
506
00:54:06,672 --> 00:54:08,964
Jeg har lige besøg.
507
00:54:09,131 --> 00:54:14,881
Der finder snart en stor handel sted,
men lad bare mappen blive hjemme.
508
00:54:15,048 --> 00:54:18,339
Du skal bruge noget større
til det her.
509
00:54:18,506 --> 00:54:22,548
– Hvem er min kontakt denne gang?
– Mig.
510
00:54:22,714 --> 00:54:25,339
– Dig? Super.
– Tre dage.
511
00:54:25,506 --> 00:54:27,756
Okay. Tak.
512
00:54:27,922 --> 00:54:29,881
Pis også.
513
00:54:32,797 --> 00:54:34,048
Ja.
514
00:54:34,214 --> 00:54:39,131
Hirawa vil hente sit guld.
Det er den dårlige nyhed.
515
00:54:39,298 --> 00:54:43,756
Den virkelig dårlige nyhed
er ham her.
516
00:54:43,922 --> 00:54:49,548
Khairat Reda er bankmand og med i
Broderskabet. Han kommer om tre dage.
517
00:54:49,714 --> 00:54:55,548
– Hirawa er en marionet for ham.
– Vi må bryde ind i fængslet inden.
518
00:54:55,714 --> 00:54:58,922
Vi må holde tungen lige i munden.
Vi er ikke klar.
519
00:54:59,089 --> 00:55:02,298
Jeg er klar. Er I klar?
520
00:55:04,714 --> 00:55:07,256
Vi holder tungen lige i måsen.
521
00:55:07,423 --> 00:55:10,381
– I munden, ikke i måsen.
– Ja, i måsen.
522
00:55:10,548 --> 00:55:14,298
Ja, sådan kan du måske lide det,
men ikke mig.
523
00:55:14,465 --> 00:55:16,506
Stik mig en sjus.
524
00:55:18,506 --> 00:55:23,714
Okay, hør efter. Den her aktion
kommer kun til at fungere, –
525
00:55:23,881 --> 00:55:27,089
– hvis fængslet ikke fungerer.
526
00:55:27,256 --> 00:55:30,590
Vi har heldigvis et par folk derinde.
527
00:55:30,756 --> 00:55:35,756
De arbejder et sted, hvor vi
kan påvirke fangernes helbred.
528
00:55:35,922 --> 00:55:41,214
Hvis der opstår sygdomstilfælde,
som kræver over ti senge, så ...
529
00:55:41,381 --> 00:55:44,339
De skal ud herfra. Nu!
530
00:55:44,506 --> 00:55:47,131
De får brug for mere end det.
531
00:55:54,214 --> 00:55:57,839
– Og så går vi ud ad hoveddøren.
– Måske ikke.
532
00:55:58,006 --> 00:56:00,964
Lad os tage det, som det kommer.
533
00:56:01,131 --> 00:56:02,922
Dola Fængsel
534
00:56:03,089 --> 00:56:09,006
– Her er masser af brud på reglerne.
– Vi bestod da kontrollen for nylig.
535
00:56:09,173 --> 00:56:14,006
Hvem køber I jeres køleudstyr af?
536
00:56:14,173 --> 00:56:16,630
– Pacific Industries.
– Ja?
537
00:56:16,797 --> 00:56:21,714
Ring til dem. I skal have nogle nye
dampkogere, som lever op til kravene.
538
00:56:21,881 --> 00:56:25,548
Og du kommer
fra Sundhedsministeriet, hr. ...?
539
00:56:25,714 --> 00:56:29,048
– Lionel L. Zagred?
– Det gør jeg.
540
00:56:29,214 --> 00:56:31,964
Jeg kan ringe til min ven der.
541
00:56:32,131 --> 00:56:37,797
Har du hørt om GSO?
Gulf Standard Organization.
542
00:56:37,964 --> 00:56:43,131
Den er ansvarlig for
fødevarekontrollen i hele Golfen.
543
00:56:43,298 --> 00:56:46,423
Hvordan vil det ikke se ud, –
544
00:56:46,590 --> 00:56:49,881
– hvis jeres fine fængsel
dumpede en kontrol?
545
00:56:50,048 --> 00:56:54,506
Men Jazeristan er vel ligeglad
med andre landes meninger, ikke?
546
00:56:54,672 --> 00:57:00,173
– Så ring bare til din ven.
– Han er ikke min ven.
547
00:57:00,339 --> 00:57:02,922
Tænk på kongefamilien.
548
00:57:03,089 --> 00:57:07,465
Det er min brors fætter,
og jeg kender ham ikke engang.
549
00:57:07,630 --> 00:57:10,672
– Pacific Industrial?
– Har I nogen ...?
550
00:57:10,839 --> 00:57:17,506
– Vanguard K–2350.
– Har I Vanguard K–2350 på lager?
551
00:57:18,339 --> 00:57:23,590
Det har I? Send to hertil så hurtigt
som muligt. Til Dola Fængsel.
552
00:57:29,298 --> 00:57:32,590
Har I ikke nogen?
Du sagde lige, I havde fem.
553
00:57:32,756 --> 00:57:36,006
– Det er ikke godt, Abdullah.
– Gør det!
554
00:57:37,465 --> 00:57:40,672
– Hvad sagde de?
– De har ikke nogen lige nu.
555
00:57:40,839 --> 00:57:45,630
Men de kan lave en hasteordre,
så vi får dem om en uge.
556
00:57:47,381 --> 00:57:50,964
Tag telefonen, Abdullah.
Tag den.
557
00:57:51,131 --> 00:57:55,922
– Hvad hvis det er kongefamilien?
– Tag telefonen.
558
00:58:00,630 --> 00:58:04,298
Goddag, det er Pacific Industrial.
559
00:58:04,465 --> 00:58:08,298
Jeg vil gerne undskylde vores fejl.
560
00:58:08,465 --> 00:58:12,590
Vi har faktisk 2350 på lager.
561
00:58:12,756 --> 00:58:15,797
Vi har fået en uventet annullering.
562
00:58:15,964 --> 00:58:20,089
En af vores mænd
er ved at hente dem i øjeblikket.
563
00:58:20,256 --> 00:58:24,756
– Passer i morgen eftermiddag jer?
– Det ville være fantastisk.
564
00:58:24,922 --> 00:58:29,839
– Jeg kan ikke takke dig nok.
– Det er meget pænt sagt. Tak.
565
00:58:30,006 --> 00:58:33,797
Farvel.
Skal vi snuppe en kop kaffe?
566
00:59:15,298 --> 00:59:19,006
Okay. Vi rykker ind
efter frokost i morgen.
567
00:59:19,173 --> 00:59:22,131
Var der ikke en lille ansat?
568
00:59:22,298 --> 00:59:26,298
Nej, firmaets værste drukmås
var også meget stor.
569
00:59:26,465 --> 00:59:29,298
– Er det blod?
– Held og lykke.
570
00:59:29,465 --> 00:59:32,006
Violet!
571
00:59:36,214 --> 00:59:39,089
Jeg mangler nogle få oplysninger.
572
00:59:39,256 --> 00:59:43,630
– Men de er ikke blevet clearet.
– Fokusér! For din families skyld.
573
00:59:43,797 --> 00:59:46,839
Okay, jeg får dem clearet.
Pas på, hvor I går.
574
01:00:17,423 --> 01:00:22,339
– Du har vist bøvl med temperamentet.
– Det begyndte i barndommen.
575
01:00:27,131 --> 01:00:31,630
– Sådan. Lad os se, hvordan det går.
– De klarer det og giver besked.
576
01:00:31,797 --> 01:00:35,256
Nu må det være nok.
Lad os se, hvordan det går.
577
01:00:35,423 --> 01:00:38,006
Okay, Abdullah. Du er så vred.
578
01:00:42,839 --> 01:00:46,922
Sikke et skønt fængsel!
Jeg glæder mig til at se dampkogerne.
579
01:00:47,089 --> 01:00:52,006
– Dig først.
– Nu kommer vi og ser på dampkogerne.
580
01:00:52,173 --> 01:00:57,173
Abdullah, K–2350.
581
01:00:58,714 --> 01:01:00,714
De ser ens ud.
582
01:01:00,881 --> 01:01:03,630
– Har du kigget godt efter?
– Nej.
583
01:01:03,797 --> 01:01:07,465
Nemlig. Det er samme ydre, –
584
01:01:07,630 --> 01:01:11,797
– men komponenterne
er helt anderledes.
585
01:01:16,922 --> 01:01:18,506
Nej.
586
01:01:19,256 --> 01:01:25,298
Abdullah, hvad laver du?
De skal jo først køres til.
587
01:01:26,465 --> 01:01:31,839
Men det er jo dine dampkogere.
Hvis du vil tænde for dem, så ...
588
01:01:32,006 --> 01:01:35,214
– Du ejer dem.
– Nej, det gør kongefamilien.
589
01:01:35,381 --> 01:01:38,256
– Hvornår kan vi bruge dem?
– Om to timer.
590
01:01:38,423 --> 01:01:41,465
Så komponenterne kan køres til.
591
01:01:41,630 --> 01:01:46,548
Dejligt, at du lytter til mig nu.
Vi er ved at opbygge et forhold.
592
01:01:46,714 --> 01:01:49,714
Jeg er nødt til at kramme dig.
593
01:01:49,881 --> 01:01:54,214
Undskyld. Det er min kultur.
Jeg er europæer.
594
01:01:54,381 --> 01:02:00,214
– Er du europæer?
– Ja. Finsk, fra Finland.
595
01:02:00,381 --> 01:02:04,339
Vi er glade for at kramme.
Lad os kramme. Jeg elsker at kramme.
596
01:02:04,506 --> 01:02:07,048
Ja, ja.
597
01:02:07,214 --> 01:02:10,881
Nu skal du bare gøre
en sidste ting for mig.
598
01:02:11,048 --> 01:02:13,922
Skriv under,
og så slipper du for mig.
599
01:02:21,381 --> 01:02:23,214
Okay.
600
01:02:41,630 --> 01:02:47,465
Det virkede som en god idé for nogle
dage siden. Der skal mirakler til.
601
01:02:47,630 --> 01:02:52,797
– I den grad.
– Kom. Vi får travlt i morgen.
602
01:03:08,339 --> 01:03:11,672
– Bon appétit!
– Bonden op at titte.
603
01:03:35,173 --> 01:03:38,089
Vi har en nødsituation!
604
01:03:39,256 --> 01:03:42,590
– Hvor mange?
– Vistnok alle.
605
01:03:42,756 --> 01:03:46,214
– Hvad mener du med alle?
– Dem alle. Se selv.
606
01:03:49,089 --> 01:03:52,922
Utroligt, hvilke bakterier
man kan finde på et universitet.
607
01:03:53,089 --> 01:03:57,881
– Man burde passe bedre på dem.
– Bare der ikke er bivirkninger.
608
01:03:58,048 --> 01:04:01,506
Det burde der ikke være.
609
01:04:09,797 --> 01:04:14,548
Få dem hen på sygeafdelingen
i en fart. Og få gjort rent. Nu!
610
01:04:28,214 --> 01:04:30,548
– Nå?
– Vi er ikke sikre.
611
01:04:30,714 --> 01:04:34,756
Men fanger og ansatte viser tegn
på forgiftning.
612
01:04:34,922 --> 01:04:39,423
Maveonde, kvalme, opkast.
Det kan være en overdosis.
613
01:04:40,630 --> 01:04:46,214
Alt det her skyldes altså bare
lidt dårlig tjald?
614
01:04:47,214 --> 01:04:50,506
Skal vi tilkalde politiet?
615
01:04:51,339 --> 01:04:54,089
– Er du høj?
– Ja.
616
01:04:54,256 --> 01:04:57,006
Jeg mener nej.
Det ville være dumt.
617
01:05:03,672 --> 01:05:08,423
Tjek alle fly, hoteller
og taxaselskaber. Find Pace.
618
01:05:17,465 --> 01:05:21,672
Alle syge indsatte skal straks
søge hen til sygeafdelingen.
619
01:05:21,839 --> 01:05:27,797
Gentager. Alle syge indsatte skal
straks søge hen til sygeafdelingen.
620
01:05:45,256 --> 01:05:47,548
– Vent lige.
– Hvad?
621
01:05:49,506 --> 01:05:52,173
Slap af. Det er ikke en obduktion.
622
01:06:10,006 --> 01:06:12,173
Kom.
623
01:06:22,173 --> 01:06:27,048
– Ifølge mine beregninger: stik syd.
– Ifølge mine beregninger ...
624
01:06:30,465 --> 01:06:32,381
Jep.
625
01:06:49,173 --> 01:06:53,922
Mohammed Al–Zagreb, Kontoret
for gifte og skadelige luftarter?
626
01:06:57,465 --> 01:07:01,756
– Hvem har nævnt skadelige luftarter?
– Ikke nogen endnu.
627
01:07:01,922 --> 01:07:07,756
Jeg skal teste alle patienter
og undersøge smittekilden.
628
01:07:07,922 --> 01:07:14,922
Der kan være en enkel forklaring,
eller det kan være meget alvorligere.
629
01:07:15,089 --> 01:07:20,256
Det kan jeg først finde ud af
efter at have vurderet situationen.
630
01:07:20,423 --> 01:07:24,714
Vi må straks sætte
et HAZMAT–rydningshold ind.
631
01:07:24,881 --> 01:07:27,797
Jeg forstår ikke ...
632
01:07:30,298 --> 01:07:33,339
Der skal nødig opstå
en international krise.
633
01:07:33,506 --> 01:07:37,339
Nej da.
Hvad har du brug for, sagde du?
634
01:07:37,506 --> 01:07:40,672
– HAZMAT.
– "Hazmat" på arabisk? Hvem er død?
635
01:07:40,839 --> 01:07:46,381
Jeg mener ikke på arabisk.
Et HAZMAT–rydningshold. HAZMAT.
636
01:07:46,548 --> 01:07:50,339
Nå, okay.
Hvor mange folk skal du bruge?
637
01:07:50,506 --> 01:07:54,506
– Jeg klarer det selv.
– Okay, okay.
638
01:08:23,131 --> 01:08:27,339
– Er det dit alvor?
– Jeg pjatter ikke med sprængstoffer.
639
01:08:27,506 --> 01:08:31,048
– Hvad med tiden?
– Den er ved at løbe ud.
640
01:08:31,214 --> 01:08:34,839
Hvordan får vi sprængstoffer
ned i det lille hul?
641
01:08:36,714 --> 01:08:40,672
Det gør vi ikke.
Vi bygger Hindenburg.
642
01:08:46,006 --> 01:08:52,922
Hej, jeg har ledt efter dig. Jeg skal
vise dig noget meget farligt.
643
01:08:53,089 --> 01:08:58,173
– Hvor skal de hen?
– El Amadi Hospital.
644
01:08:58,339 --> 01:09:02,672
Halvdelen af de indsatte –
645
01:09:02,839 --> 01:09:05,797
– bliver altså ført ud af fængslet?
646
01:09:05,964 --> 01:09:11,131
Ja, mindst halvdelen, men hospitalet
har ryddet en fløj til os.
647
01:09:11,298 --> 01:09:14,964
De bevogtes døgnet rundt.
Der er styr på det.
648
01:09:15,131 --> 01:09:17,839
Det lyder som Paces værk.
649
01:09:21,630 --> 01:09:25,922
Kom nu, Wick. Sig noget.
650
01:09:27,298 --> 01:09:31,006
– Det burde være nok.
– Godt.
651
01:09:31,797 --> 01:09:33,881
Lighter.
652
01:09:35,797 --> 01:09:38,381
– Tiden?
– Fem sekunder.
653
01:09:39,756 --> 01:09:44,089
– Fire, tre, to, en.
– I så fald: Gør farmand stolt.
654
01:10:03,381 --> 01:10:08,714
– Er du skør?
– Ifølge myndighederne og alle test.
655
01:10:09,797 --> 01:10:12,714
– Det var en bilbombe!
– Gu var det ej.
656
01:10:17,881 --> 01:10:21,173
Hold da kæft! Wow.
657
01:10:26,506 --> 01:10:28,672
– Pace!
– Hvad?
658
01:10:28,839 --> 01:10:34,089
Okay, bare gå i gang.
Jeg klarer det her.
659
01:10:40,131 --> 01:10:42,714
– Det ser fint ud.
– Tag et billede.
660
01:10:42,881 --> 01:10:46,381
– Smukt.
– Betagende.
661
01:10:48,922 --> 01:10:52,590
– Smil.
– Det er et smukt billede.
662
01:10:52,756 --> 01:10:56,048
Er du klar? Kom nu.
Uret tikker.
663
01:11:06,048 --> 01:11:09,006
– Vis mig boksen.
– Et øjeblik.
664
01:11:13,214 --> 01:11:16,714
Kom nu, kom nu. Sådan!
665
01:11:18,006 --> 01:11:20,131
Der.
666
01:11:23,465 --> 01:11:26,131
– Det ser fint nok ud.
– Ja.
667
01:11:26,964 --> 01:11:28,714
Okay.
668
01:11:34,089 --> 01:11:37,505
– Prøv lige at zoome ind.
– Lad mig se.
669
01:11:41,880 --> 01:11:44,756
Billedet er vist frosset fast.
670
01:11:54,714 --> 01:11:57,380
Pis mig i øret.
671
01:11:59,048 --> 01:12:02,423
– Luk fængslet ned.
– Det kan vi ikke.
672
01:12:02,589 --> 01:12:07,880
Fængslet er lukket ned.
Gentager. Fængslet er lukket ned.
673
01:12:25,589 --> 01:12:27,589
Det er på bårerne.
674
01:12:32,089 --> 01:12:34,381
Op at stå.
675
01:12:49,839 --> 01:12:52,839
Stands ambulancerne.
676
01:12:58,006 --> 01:13:02,046
– Godt eller dårligt nyt?
– Er Paces datter godt nok, Schultz?
677
01:13:02,214 --> 01:13:06,922
Alle tiders.
Hold hende i live indtil videre.
678
01:13:07,672 --> 01:13:09,172
Tak.
679
01:13:19,630 --> 01:13:22,506
Af sted! Tjek ambulancerne.
680
01:13:22,672 --> 01:13:25,881
Find guldet. Følg mig.
681
01:13:28,089 --> 01:13:29,881
Her.
682
01:13:34,881 --> 01:13:37,756
Intet her.
683
01:13:37,922 --> 01:13:40,381
Lad være med at skyde!
684
01:13:46,339 --> 01:13:49,797
Vi fandt ikke noget.
685
01:14:02,922 --> 01:14:06,214
– Hvem er I?
– Vi er fra giftkontrollen.
686
01:14:06,381 --> 01:14:09,548
– Hvor er der gift?
– Vi passer bare vores arbejde.
687
01:14:09,714 --> 01:14:13,173
– Tal med vores chef, hvis det er.
– Hvor er jeres chef?
688
01:14:13,339 --> 01:14:18,339
Ja, det er mystisk. Vi har møgtravlt,
og de andre læsser bare kasser.
689
01:14:18,506 --> 01:14:21,048
De er ret tunge.
690
01:14:23,756 --> 01:14:26,630
Der er de.
691
01:14:33,922 --> 01:14:37,381
Abu Hirawa er kommet
for at hente sit guld.
692
01:14:37,548 --> 01:14:40,214
Men rolig, vi har biler på alle veje.
693
01:14:40,381 --> 01:14:43,506
– Har vi også terrængående biler?
– Hvad?
694
01:14:48,006 --> 01:14:53,214
Jeg ved godt, hvad du er ude på.
Sikkerheden i første række.
695
01:14:56,131 --> 01:14:59,548
Det er dig, der styrer. Pis.
696
01:15:00,881 --> 01:15:04,465
Jeg er med.
Du kører og styrer musikken.
697
01:15:04,630 --> 01:15:09,256
Fint nok. Men vi må gøre noget med
de to Darth Haters på bagsædet.
698
01:15:09,423 --> 01:15:13,256
De sidder der og ...
Jeg kan ikke snuppe det.
699
01:15:13,423 --> 01:15:15,922
Jeg må have noget musik.
700
01:15:22,590 --> 01:15:25,964
Det rykker, ikke?
701
01:15:30,672 --> 01:15:32,756
Kom så!
702
01:15:45,881 --> 01:15:47,381
Pis!
703
01:15:50,006 --> 01:15:52,381
Efter dem!
704
01:15:56,214 --> 01:15:58,298
Det er ikke vejen!
705
01:16:03,797 --> 01:16:06,381
Vores forstærkninger.
706
01:16:08,048 --> 01:16:09,839
Hej med jer.
707
01:16:26,881 --> 01:16:29,630
Så er der fest. Skru op.
708
01:16:40,881 --> 01:16:43,048
Gang i den. Kør!
709
01:16:46,381 --> 01:16:49,298
Jeg er ikke spor bange.
710
01:16:49,922 --> 01:16:51,548
Brems!
711
01:17:03,630 --> 01:17:05,756
Er I okay?
712
01:17:05,922 --> 01:17:07,465
Vi er okay.
713
01:17:17,590 --> 01:17:22,881
Kom så, vi er The Misfits.
Vi misfister jer i røven!
714
01:17:33,381 --> 01:17:35,672
– Nu!
– Ja!
715
01:17:51,506 --> 01:17:53,423
Golden showers!
716
01:17:53,590 --> 01:17:58,672
Du aner jo ikke, hvad det er.
Golden showers.
717
01:17:59,922 --> 01:18:01,006
Kør!
718
01:18:16,922 --> 01:18:18,131
Hej.
719
01:18:18,298 --> 01:18:20,881
Vi var ikke bevæbnede.
720
01:18:21,048 --> 01:18:25,797
Schultz skulle tro, han var ovenpå.
Og vi ville helst ikke blive skudt.
721
01:18:25,964 --> 01:18:27,839
Hej med jer.
722
01:18:37,797 --> 01:18:41,922
Og så fandt Schultz ud af,
han ikke rigtig havde fanget os.
723
01:18:42,089 --> 01:18:44,048
Skønt.
724
01:18:47,048 --> 01:18:49,839
Læg mærke til de hvide biler.
725
01:18:50,006 --> 01:18:54,423
Hvordan vidste nogen, at vi
ville havne her efter biljagten?
726
01:18:54,590 --> 01:18:56,630
Et anonymt tip.
727
01:18:56,797 --> 01:19:00,881
Vi ville gerne fanges, for vi havde
en historie at fortælle.
728
01:19:41,089 --> 01:19:44,006
– Er guldet stadig i fængslet?
– Nej.
729
01:19:54,714 --> 01:19:59,964
– Stop. Hvad laver I?
– Vi skal hente noget til reparation.
730
01:20:00,131 --> 01:20:02,131
Værsgo.
731
01:20:04,048 --> 01:20:06,672
Det står lige her.
732
01:20:08,839 --> 01:20:11,964
Jeg bliver nødt til at se efter.
733
01:20:12,131 --> 01:20:16,672
Det er ikke noget problem.
Nu skal du se.
734
01:20:18,881 --> 01:20:22,339
Prøv selv at se.
735
01:20:25,881 --> 01:20:30,797
En indsat ødelagde den vist.
Sikke en tosse.
736
01:20:30,964 --> 01:20:35,590
– Langt ude.
– Du må have en god dag.
737
01:20:49,089 --> 01:20:53,214
Jeg ved, hvad du tænker.
Hvem er de, og hvor kom de fra?
738
01:20:53,381 --> 01:20:58,590
Prinsen sagde, hans soldater ville
vente på, at Schultz trak et våben.
739
01:20:58,756 --> 01:21:03,089
Og så rykkede de her statister ind
som i en dårlig actionfilm.
740
01:21:03,256 --> 01:21:08,006
Det var sgu ikke rigtige soldater.
Men jeg spillede med.
741
01:21:08,173 --> 01:21:12,381
Du kan da ikke vifte med en pistol
ved et militærfly.
742
01:21:12,548 --> 01:21:16,630
– Slet ikke et, der er fra landet ...
– Salwan.
743
01:21:16,797 --> 01:21:19,797
– Dit land.
– Mit land.
744
01:21:19,964 --> 01:21:23,006
Lige et øjeblik.
745
01:21:23,173 --> 01:21:25,256
Gør det. Ja.
746
01:21:28,881 --> 01:21:32,881
Din kære far svigtede dig
vist i dag, Hope.
747
01:21:37,839 --> 01:21:39,839
Dræb hende.
748
01:21:40,756 --> 01:21:43,298
Reservationen er til Hope Pace.
749
01:21:45,214 --> 01:21:47,756
Jeg har ventet på det opkald.
750
01:22:33,173 --> 01:22:34,506
Lede mænd.
751
01:22:34,672 --> 01:22:36,714
Så er det klaret.
752
01:22:38,630 --> 01:22:41,423
Goddag. Jeg hedder Hope.
753
01:22:41,590 --> 01:22:45,048
Det slag var ikke det værste
for Schultz den dag.
754
01:22:45,214 --> 01:22:49,423
I en af de hvide biler
sad Abu Hirawa.
755
01:22:54,214 --> 01:22:58,839
– Det var ikke min skyld.
– Det er i orden. Jeg tror på dig.
756
01:23:00,672 --> 01:23:05,256
Men andre er ikke interesseret
i sandheden, kun i retfærdigheden.
757
01:23:05,423 --> 01:23:08,423
Den vil ikke ske fyldest hurtigt.
758
01:23:11,714 --> 01:23:15,590
Næste dag var madforgiftningen
i nyhederne.
759
01:23:15,756 --> 01:23:19,465
Der blev ikke sagt noget om guldet.
Som jeg sagde:
760
01:23:19,630 --> 01:23:24,423
Begår man bankrøveri, skal man
sikre sig, det ikke bliver meldt.
761
01:23:49,839 --> 01:23:53,881
– Lod du nogen af dem overleve?
– Selvfølgelig ikke.
762
01:23:59,214 --> 01:24:04,089
– Hvor er min far?
– Pas. Han skulle køre bilen herhen.
763
01:24:06,339 --> 01:24:07,881
Åh nej.
764
01:24:08,048 --> 01:24:11,006
Hvad mener du?
Vi har jo guldet.
765
01:24:11,173 --> 01:24:14,922
– Han er her et sted.
– Nej.
766
01:24:15,089 --> 01:24:18,714
Det er jeg bange for, han ikke er.
767
01:24:25,089 --> 01:24:27,465
Hold da kæft.
768
01:24:27,630 --> 01:24:30,506
Det er originalen.
769
01:24:31,298 --> 01:24:34,590
– Hvor er guldet?
– Han har taget det.
770
01:24:34,756 --> 01:24:39,381
– Og han kommer ikke tilbage.
– Nej, det kan ikke være rigtigt.
771
01:24:39,548 --> 01:24:41,714
Det kan det sagtens.
772
01:24:41,881 --> 01:24:46,339
Det må I undskylde.
Det var mig, der sagde god for ham.
773
01:24:46,506 --> 01:24:52,006
Efter et livs skuffelser burde jeg
være blevet klogere. Meget klogere.
774
01:25:12,922 --> 01:25:14,590
Far?
775
01:25:15,714 --> 01:25:17,423
Ja?
776
01:25:19,006 --> 01:25:22,131
Har du stjålet guldet?
777
01:25:23,714 --> 01:25:27,339
– Det har jeg.
– Fra os?
778
01:25:28,839 --> 01:25:32,881
– Jep.
– Hvad fanden laver du så her?
779
01:25:33,048 --> 01:25:36,131
Jeg håber, jeg retter op på tingene.
780
01:25:40,131 --> 01:25:42,756
Jeg har pudset den lidt.
781
01:25:47,381 --> 01:25:49,506
– Tak.
– Jeg elsker dig.
782
01:25:49,672 --> 01:25:51,922
I lige måde.
783
01:25:55,131 --> 01:25:57,006
Venner ...
784
01:25:57,964 --> 01:26:00,756
Tysser du på mig?
Vi har travlt.
785
01:26:00,922 --> 01:26:07,131
Det er meget rørende,
men et stort Sal... Salwa?
786
01:26:07,298 --> 01:26:11,173
– Salwan.
– Et Salwanfragtfly holder klart.
787
01:26:11,339 --> 01:26:14,590
Lad os få røven med os. Snup fuglen.
788
01:26:14,756 --> 01:26:16,839
Sådan.
789
01:26:21,964 --> 01:26:27,006
Vi snuppede fuglen og fik røven
med os på prinsens fragtfly.
790
01:26:27,173 --> 01:26:31,465
Fragtflyet fik mig næsten
til at tro på, han var prins.
791
01:26:31,630 --> 01:26:34,298
Jeg sagde "næsten".
792
01:26:35,381 --> 01:26:39,465
– Ringo, værsgo.
– Til dig.
793
01:26:39,630 --> 01:26:44,797
Hvorfor er der ikke en parasol i min?
Hvad fanden er det for noget?
794
01:26:44,964 --> 01:26:49,131
Det her er livet.
Ja, det her er jo mit sædvanlige liv.
795
01:26:49,298 --> 01:26:54,381
Er du virkelig prins? I dyreriget
ville dine forældre have forladt dig.
796
01:26:54,548 --> 01:26:56,339
Eller ædt dig.
797
01:26:56,506 --> 01:27:01,548
Med lidt træning og stramt læder
kunne jeg godt blive en Misfit.
798
01:27:01,714 --> 01:27:04,465
Det kan du godt glemme.
799
01:27:04,630 --> 01:27:08,881
Jeg vil godt lære dig at kende igen,
nu jeg går på pension.
800
01:27:09,048 --> 01:27:13,214
Måske kan vi lære hinanden at kende,
uden at du går på pension.
801
01:27:13,381 --> 01:27:18,173
Hvad siger du, far?
Er du en Misfit?
802
01:27:21,839 --> 01:27:24,714
Nej, jeg tror faktisk ...
803
01:27:25,964 --> 01:27:29,465
... at jeg fitter udmærket ind.
804
01:27:29,630 --> 01:27:33,256
– Skål for os.
– Skål.
805
01:27:33,423 --> 01:27:36,423
Skål, venner. Ned i løgnhalsen.
806
01:27:40,089 --> 01:27:46,506
UNICEF har modtaget sin største
private donation nogensinde.
807
01:27:46,672 --> 01:27:51,839
Donationen stammer
fra en anonym donor, –
808
01:27:52,006 --> 01:27:56,423
– der bad om, at pengene
blev øremærket til Zaatarilejren.
809
01:27:56,590 --> 01:27:59,922
Aktiemarkedet er stadig i krise, –
810
01:28:00,089 --> 01:28:03,339
– mens guldprisen aldrig
har været højere.
811
01:34:47,256 --> 01:34:50,381
Oversættelse: Brian Christensen
Scandinavian Text Service