1 00:00:44,336 --> 00:00:47,047 Ngày 7 tháng 10 năm 2001. 2 00:00:47,173 --> 00:00:52,011 Để trả đũa vụ tấn công khủng bố ngày 11/9 vào Mĩ, 3 00:00:52,178 --> 00:00:56,766 1300 lính Mỹ đã được điều tới Afghanistan. 4 00:00:59,477 --> 00:01:03,355 Tới tháng 9 năm 2011 con số này đã lên đến... 5 00:01:03,522 --> 00:01:07,485 ...98 000 lính Mĩ. 6 00:01:10,613 --> 00:01:14,366 50 000 thông dịch viên Afghanistan được Quân đội Hoa Kỳ tuyển dụng 7 00:01:14,533 --> 00:01:18,454 với thỏa thuận rằng họ sẽ đủ điều kiện cấp thị thực 8 00:01:18,621 --> 00:01:21,957 và được tái định cư đến Mĩ. 9 00:01:25,252 --> 00:01:28,088 THÁNG 3 NĂM 2018 10 00:01:37,222 --> 00:01:41,602 LASHKAR GAH AFGANISTAN 11 00:01:48,978 --> 00:01:50,327 Bắt đầu bực mình rồi đấy. 12 00:01:51,415 --> 00:01:52,460 Vậy thì đi thôi. 13 00:01:54,201 --> 00:01:55,419 Thế nào rồi, JJ? 14 00:01:55,463 --> 00:01:56,377 Sắp xong rồi. 15 00:01:57,552 --> 00:01:59,075 Này, bảo hắn ta mở cốp ra. 16 00:02:00,424 --> 00:02:01,295 Jack Jack? 17 00:02:01,730 --> 00:02:03,079 Đang làm đây! 18 00:02:04,166 --> 00:02:05,960 Tắt máy và xuống xe. 19 00:02:06,210 --> 00:02:07,086 Tại sao? 20 00:02:07,211 --> 00:02:08,379 An ninh quốc gia thôi. 21 00:02:08,504 --> 00:02:09,964 Nhục nhã thay, thằng khốn. 22 00:02:10,589 --> 00:02:12,091 Mày đang giúp bọn ngoại đạo đấy. 23 00:02:12,758 --> 00:02:14,718 Ông vui lòng tắt máy và bước ra ngoài được không? 24 00:02:15,010 --> 00:02:16,637 Mày hộ tao cái. 25 00:02:16,832 --> 00:02:17,963 Có vấn đề gì vậy? 26 00:02:19,487 --> 00:02:21,141 Hết giờ rồi! 27 00:02:25,188 --> 00:02:26,972 Eddie... à, Chow Chow! 28 00:02:28,496 --> 00:02:31,151 Eddie sẵn sàng. Tom thì sao? 29 00:02:31,194 --> 00:02:32,848 Đừng hỏi tôi, hỏi John ấy. 30 00:02:35,503 --> 00:02:38,070 John! - Ơi, Chow Chow! 31 00:02:38,114 --> 00:02:39,394 Đằng sau xe có gì vậy? 32 00:02:40,072 --> 00:02:41,072 Này, Jack Jack? 33 00:02:41,509 --> 00:02:42,509 Khả nghi lắm, John. 34 00:02:43,337 --> 00:02:44,860 Rồi, ở yên đó. Tôi tới đây. 35 00:02:50,735 --> 00:02:52,175 - Ông ta bảo xe trống không. - Đừng để bị lừa... 36 00:02:53,129 --> 00:02:54,174 Bảo hắn mở nó ra! 37 00:02:58,090 --> 00:02:59,701 Bảo hắn dừng lại! 38 00:02:59,744 --> 00:03:01,184 - Jack Jack? - Bảo hắn dừn... 39 00:03:03,139 --> 00:03:04,314 Jack Jack! 40 00:03:04,358 --> 00:03:05,358 Mẹ kiếp! 41 00:03:06,795 --> 00:03:08,275 Jack Jack! 42 00:03:08,318 --> 00:03:10,451 Đi! Di chuyển! 43 00:03:11,321 --> 00:03:12,321 Ngay! Đi ngay! 44 00:03:25,292 --> 00:03:29,339 Tất cả các binh sĩ đến báo cáo ở trại tập trung lúc 18:00. 45 00:03:29,383 --> 00:03:31,820 Cần bảo dưỡng động cơ máy bay hãy đến đường băng số 5. 46 00:03:40,176 --> 00:03:41,177 Cảm ơn nhé. 47 00:03:44,702 --> 00:03:46,138 Nghe nói cậu ta gan lắm. 48 00:03:46,182 --> 00:03:47,488 Vậy để tôi thử cậu ta, Này? Jizzy? 49 00:03:47,531 --> 00:03:49,272 Cậu có quần sịp mới à? 50 00:03:49,316 --> 00:03:51,405 Trung sĩ Kinley? 51 00:03:51,448 --> 00:03:53,513 Steve Kersher, tôi là ECO mới. Rất vui được gặp anh. 52 00:03:53,537 --> 00:03:54,930 Kersher? Rất hân hạnh! 53 00:03:54,973 --> 00:03:56,845 Này, JJ. Ra gặp lính mới này. 54 00:03:56,888 --> 00:03:58,063 Chào, tôi là JJ. 55 00:03:58,107 --> 00:03:59,151 Này, khỏe không? Steve. 56 00:03:59,195 --> 00:04:00,520 - Giới thiệu cậu ấy với anh em. - Chắc rồi. 57 00:04:00,544 --> 00:04:02,111 Đến gặp mọi người nào. 58 00:04:02,154 --> 00:04:03,828 - Các cậu, Kersher - ECO mới của ta. - Này, Kinley. 59 00:04:03,852 --> 00:04:04,853 Tôi có thông dịch viên cho anh đây. 60 00:04:06,289 --> 00:04:07,899 Tất cả đều được huấn luyện rồi chứ? 61 00:04:07,943 --> 00:04:10,554 Đa số được đào tạo kĩ và đều đã qua các khóa cơ bản. 62 00:04:10,598 --> 00:04:11,598 Tôi cần một người thể lực tốt. 63 00:04:12,817 --> 00:04:14,257 Anh thấy gã đầu hói để râu kia không? 64 00:04:14,819 --> 00:04:16,256 Tôi đề cao anh ta. 65 00:04:16,299 --> 00:04:19,084 Anh ta nói được 4 thứ tiếng đó là điều đáng bàn. 66 00:04:19,128 --> 00:04:21,826 Tuy nhiên anh ta hơi khó tính, và sẽ không để bị sai vặt đâu. 67 00:04:21,870 --> 00:04:24,310 Vài đơn vị không thích anh ta, không muốn làm việc với ảnh. 68 00:04:25,613 --> 00:04:26,962 Được rồi, Bảo anh ta qua đây. 69 00:04:27,005 --> 00:04:28,311 Này, Ahmed. 70 00:04:28,355 --> 00:04:29,355 Qua đây nào. 71 00:04:38,234 --> 00:04:39,583 Anh có hút thuốc không? 72 00:04:39,627 --> 00:04:41,150 Không, tôi không, thưa sếp. 73 00:04:41,193 --> 00:04:42,238 Sao anh muốn công việc này? 74 00:04:43,935 --> 00:04:45,197 Tôi cần tiền, thưa sếp. 75 00:04:46,416 --> 00:04:48,016 Vậy trước đó anh làm nghề gì? 76 00:04:48,418 --> 00:04:49,418 Thợ cơ khí. 77 00:04:50,028 --> 00:04:51,028 Anh thạo xe hơi chứ? 78 00:04:51,682 --> 00:04:53,554 Bất cứ thứ gì có động cơ. 79 00:04:53,597 --> 00:04:55,512 Ồ, được đó? Vậy thì, đây... đây là cái gì? 80 00:05:01,126 --> 00:05:02,389 Đó là động cơ, thưa sếp. 81 00:05:06,218 --> 00:05:07,611 Anh nói móc tôi à, Ahmed? 82 00:05:07,655 --> 00:05:08,960 Không. Không. 83 00:05:10,353 --> 00:05:13,313 Tôi sẽ không bao giờ làm vậy với một sĩ quan, thưa sếp. 84 00:05:15,053 --> 00:05:16,141 Anh ở đây bao lâu rồi? 85 00:05:16,620 --> 00:05:17,795 Năm năm. 86 00:05:17,839 --> 00:05:18,839 Anh thích điều đó không? 87 00:05:20,189 --> 00:05:21,190 Nghĩa vụ của tôi, sếp. 88 00:05:23,105 --> 00:05:24,889 Chà, Akhmed, nhiệm vụ của đơn vị là... 89 00:05:24,933 --> 00:05:27,283 tìm kiếm kho đạn và chất nổ của Taliban. 90 00:05:28,415 --> 00:05:30,765 Cơ bản thì, chúng ta đâm đầu vào nguy hiểm. 91 00:05:32,332 --> 00:05:33,333 Và đáng buồn là... 92 00:05:34,986 --> 00:05:36,336 Bọn tôi vừa mất phiên dịch viên. 93 00:05:37,249 --> 00:05:38,250 Tôi hiểu. 94 00:05:39,817 --> 00:05:40,905 Và tôi là "Ahmed", sếp. 95 00:05:41,645 --> 00:05:43,430 À, ừ. 96 00:05:44,518 --> 00:05:45,997 À, là "Trung sĩ" không phải "sếp". 97 00:05:47,695 --> 00:05:50,132 Các cậu, đây là Ahmed, thông dịch viên mới của ta. 98 00:05:50,175 --> 00:05:52,177 - Chào người anh em! - Xin chào, Ahmed! 99 00:05:52,221 --> 00:05:54,341 Đừng có thất vọng mà quay ra khó chịu đấy. 100 00:05:55,572 --> 00:05:56,572 Không đâu, thưa sếp. 101 00:06:09,412 --> 00:06:11,022 Tởm vãi. 102 00:06:11,066 --> 00:06:12,502 Tôi thèm thịt lợn quá đi. 103 00:06:12,546 --> 00:06:13,851 Đầu cậu chỉ toàn đồ ăn thôi à? 104 00:06:13,895 --> 00:06:15,157 Cậu còn vừa ăn xong. 105 00:06:15,200 --> 00:06:16,560 Ở đây chẳng có gì cho tôi ăn cả. 106 00:06:17,246 --> 00:06:18,943 Tom, cậu ta hay ăn gì? 107 00:06:18,987 --> 00:06:21,555 Ngày nào cũng ăn xúc xích. 108 00:06:21,598 --> 00:06:23,774 Chả có gì sai khi ăn xúc xích cả. 109 00:06:23,818 --> 00:06:25,622 Cứ thủ dâm tinh thần đi Chow Chow. 110 00:06:25,646 --> 00:06:26,995 Thôi, thôi, mấy cậu bé. 111 00:06:27,735 --> 00:06:28,735 Đến giờ đi học rồi. 112 00:06:30,215 --> 00:06:31,758 Nếu anh đang tìm kiếm vũ khí, 113 00:06:31,782 --> 00:06:33,175 anh sẽ không tìm thấy ở đây đâu. 114 00:06:34,306 --> 00:06:35,346 Thế hả? Sao anh biết? 115 00:06:37,745 --> 00:06:39,265 Tôi biết việc gì đang diễn ra sau cánh cửa này. 116 00:06:39,921 --> 00:06:40,922 Ồ. 117 00:06:41,836 --> 00:06:43,446 Xem nhà tiên tri nói kìa. 118 00:06:45,361 --> 00:06:46,362 Lại đi, Haadee. 119 00:06:53,021 --> 00:06:54,588 Có chuyện gì vậy? 120 00:06:54,631 --> 00:06:56,807 Quân đội Mỹ, anh bạn. 121 00:06:56,851 --> 00:06:58,983 Tôi biết chứ. Các anh muốn gì? 122 00:06:59,027 --> 00:07:01,899 Họ đang tìm vũ khí của Taliban. 123 00:07:01,943 --> 00:07:04,075 Tôi không dây dưa với lũ sát nhân đó. 124 00:07:04,119 --> 00:07:05,599 Tôi tin anh. 125 00:07:05,642 --> 00:07:08,123 Nhưng họ cần phải tin anh. 126 00:07:08,166 --> 00:07:10,386 Họ sẽ vào kiểm tra. 127 00:07:10,430 --> 00:07:13,694 Và sẽ nhanh chóng biết anh vô tội thôi. 128 00:07:13,737 --> 00:07:15,609 Và căn nhà này sẽ toàn vẹn. 129 00:07:16,436 --> 00:07:17,959 Không thì chúng tôi dùng cách khác đấy. 130 00:07:24,095 --> 00:07:25,357 Được rồi. 131 00:07:44,159 --> 00:07:45,160 Trống trơn! 132 00:07:46,944 --> 00:07:48,250 Trống hết. 133 00:07:48,293 --> 00:07:49,860 Trống! 134 00:07:49,904 --> 00:07:50,905 Bên này cũng vậy. 135 00:07:54,822 --> 00:07:55,823 An toàn rồi. 136 00:07:58,347 --> 00:07:59,827 Nơi quái quỷ gì thế này? 137 00:07:59,870 --> 00:08:01,829 Trông nó giống cái gì? Một ổ nghiện hút. 138 00:08:05,397 --> 00:08:06,398 Anh ta nói gì thế? 139 00:08:07,704 --> 00:08:11,534 Anh ta bảo tình báo của ta như cục cứt. 140 00:08:11,578 --> 00:08:12,796 Ồ, lại thêm một nhà tiên tri. 141 00:08:15,407 --> 00:08:17,975 Tôi mệt mỏi với chuyện vớ vẩn này quá. 142 00:08:21,805 --> 00:08:24,808 Được rồi, tôi sẽ ở đây và làm vài hơi. 143 00:08:24,852 --> 00:08:26,114 Hẹn gặp các cậu vào sáng sớm. 144 00:08:29,421 --> 00:08:31,301 Sao anh biết chuyện bọn chúng chế đá ở đây? 145 00:08:33,817 --> 00:08:35,776 Tôi có quan hệ rộng. 146 00:08:35,819 --> 00:08:37,952 Vậy đây là cách anh giết thời gian nhàm chán à? 147 00:08:39,127 --> 00:08:40,650 Anh thật bí ẩn, Ahmed. 148 00:08:44,741 --> 00:08:46,308 Được rồi. 149 00:08:47,875 --> 00:08:49,572 Ra khỏi đây thôi. 150 00:08:49,616 --> 00:08:52,009 Đừng liếm, nghiền hoặc đốt thứ gì. 151 00:08:53,968 --> 00:08:55,056 Jizzy, 152 00:08:56,187 --> 00:08:57,232 Đừng động vào cái tẩu đó. 153 00:08:58,581 --> 00:08:59,843 Chà, Hay thật đó. 154 00:08:59,887 --> 00:09:01,671 Đến chỗ tiếp theo, tôi đoán thế. 155 00:09:26,043 --> 00:09:27,479 Trúng mánh rồi! 156 00:09:27,523 --> 00:09:29,743 Trụ sở Tali chó chết. Bên ta bao vây chúng rồi. 157 00:09:29,786 --> 00:09:31,353 Hadee, đứng đó giám sát. 158 00:09:33,398 --> 00:09:35,923 Một căn nhà nhỏ ở ở chỗ hẻo lánh này. 159 00:09:35,966 --> 00:09:38,186 Cậu và tôi có thể nghỉ hưu ở đây đó, Jizzy. 160 00:09:38,229 --> 00:09:40,667 Chúng ta có thể nuôi 1 con Labradoodle và vắt sữa gì đó. 161 00:09:43,974 --> 00:09:46,126 Tọa độ này là sao? Tôi sắp khó chịu rồi đó. 162 00:09:46,150 --> 00:09:47,430 Thông tin đó đến từ đâu vậy? 163 00:09:48,326 --> 00:09:49,406 Từ trụ sở chính. 164 00:09:51,808 --> 00:09:54,048 - Anh muốn làm gì, John? - Tôi muốn ngừng lãng phí thời gian. 165 00:09:56,813 --> 00:09:58,162 Dù sao, chúng ta còn vài giờ. 166 00:10:00,251 --> 00:10:01,818 Mang thịt nướng chứ Chow Chow? 167 00:10:03,124 --> 00:10:04,299 Anh định làm gì? 168 00:10:07,084 --> 00:10:09,086 Ấn tượng thật. 169 00:10:11,132 --> 00:10:13,221 Anh biết đó, dù họ có nói sao về bọn tôi, Ahmed, 170 00:10:13,264 --> 00:10:14,701 Bọn tôi không phải thú vật, 171 00:10:14,744 --> 00:10:16,050 tất nhiên là trừ Chow Chow. 172 00:10:25,581 --> 00:10:26,843 Tưởng nhớ Jack Jack. 173 00:10:26,887 --> 00:10:27,887 Tưởng nhớ Jack Jack. 174 00:10:32,109 --> 00:10:34,069 Anh nghĩ khi nào Steve mới định uống bia? 175 00:10:34,895 --> 00:10:36,157 Tôi không rõ nữa. 176 00:10:36,200 --> 00:10:38,004 Khi nào anh mới định uống bia Steve? 177 00:10:38,028 --> 00:10:39,595 Bất cứ khi nào sếp cho phép. 178 00:10:43,947 --> 00:10:45,732 Chúc ngon miệng. 179 00:10:45,775 --> 00:10:47,255 Cảm ơn, Tướng quân của tôi. 180 00:10:48,996 --> 00:10:50,475 Uống mạnh lên nhé anh em. 181 00:10:58,266 --> 00:10:59,659 Ngài thích táo thế à, sếp? 182 00:10:59,702 --> 00:11:02,313 Tôi thích táo lắm, John. 183 00:11:02,357 --> 00:11:04,204 Tôi có vài vấn đề và không muốn làm phiền đến ngài... 184 00:11:04,228 --> 00:11:06,753 Nhưng ngoài ngài ra thì không ai có thể giúp được. 185 00:11:06,796 --> 00:11:08,580 Vậy à? Vấn đề gì vậy? 186 00:11:08,624 --> 00:11:10,626 Chúng tôi vẫn ra ngoài mà không thu được gì cả. 187 00:11:10,670 --> 00:11:12,082 Tôi đặt lính của mình vào nguy hiểm. 188 00:11:12,106 --> 00:11:16,240 Kiểu như dã tràng xe cát ấy. 189 00:11:16,284 --> 00:11:18,765 Tôi đã nghe vấn đề như cậu gặp phải trước đó. 190 00:11:18,808 --> 00:11:21,376 Cậu được giao nhiệm vụ tìm nơi chế tạo IED (thuốc nổ). 191 00:11:21,419 --> 00:11:23,291 Cậu có thể linh động trong việc tìm chúng mà? 192 00:11:23,334 --> 00:11:24,334 Dùng cách của cậu. 193 00:11:25,728 --> 00:11:27,512 Tôi không nghĩ ngài sẽ thích cách của tôi. 194 00:11:27,556 --> 00:11:29,993 Tôi không nghĩ nó quan trọng dù tôi thích hay không, 195 00:11:30,037 --> 00:11:31,437 Đặc biệt nếu tôi không biết về nó. 196 00:11:32,779 --> 00:11:34,650 Tôi không muốn cuộc trò chuyện như này. 197 00:11:34,694 --> 00:11:35,738 Chúc một ngày tốt lành. 198 00:11:38,262 --> 00:11:41,265 Tôi cũng không muốn cuộc trò chuyện như này sếp à. 199 00:11:43,398 --> 00:11:45,835 Chúng tôi đang đợi anh quay lại, thưa ngài. 200 00:11:45,879 --> 00:11:47,097 ETA, 23:00. 201 00:11:47,794 --> 00:11:48,925 Tôi rõ rồi, sếp. 202 00:11:50,013 --> 00:11:51,013 Declan. 203 00:11:51,667 --> 00:11:52,668 John. 204 00:11:54,017 --> 00:11:55,062 Có tin gì cho tôi à? 205 00:11:56,803 --> 00:11:59,153 Tôi cảm thấy bị lợi dụng đó John. 206 00:11:59,196 --> 00:12:00,596 Anh chỉ gặp tôi khi cần giúp thôi. 207 00:12:00,981 --> 00:12:02,373 Ồ. 208 00:12:02,417 --> 00:12:03,940 Anh không hào phóng lắm nhỉ. 209 00:12:03,984 --> 00:12:06,064 Còn anh có bao giờ cho tôi gì đâu. 210 00:12:07,204 --> 00:12:09,424 Và không, tôi không có thông tin gì cả. 211 00:12:09,467 --> 00:12:10,662 Tôi mất nhiều năm mới lên tới bậc hàm này. 212 00:12:10,686 --> 00:12:12,557 Và tôi sẽ không vất chúng đi vì anh. 213 00:12:12,601 --> 00:12:15,604 Từ lúc thấy anh nói chuyện với Vokes... 214 00:12:15,647 --> 00:12:18,873 làm tôi không muốn đưa anh danh sách chưa được kiểm chứng này. 215 00:12:23,525 --> 00:12:25,309 Anh luôn hết mình vì mọi thứ. 216 00:12:25,353 --> 00:12:27,834 Anh chỉ việc theo tôi thôi. 217 00:12:27,877 --> 00:12:29,661 Bảo dưỡng động cơ máy bay... 218 00:12:29,705 --> 00:12:30,793 hãy đến đường băng số 6. 219 00:12:31,533 --> 00:12:33,753 Đang làm gì đấy? 220 00:12:33,796 --> 00:12:37,147 - Đang căng curoa quạt, sếp. - Nhận ra gã này không? 221 00:12:42,152 --> 00:12:43,152 Tôi có. 222 00:12:43,937 --> 00:12:44,981 OK, đi với tôi. 223 00:12:54,295 --> 00:12:56,210 Đó là hắn. Hắn là Faraj. 224 00:13:00,257 --> 00:13:01,257 Tiến hành thôi. 225 00:13:25,195 --> 00:13:26,936 Đứng yên. Cấm nhúc nhích. 226 00:13:26,980 --> 00:13:28,546 Bình tĩnh, Ra đây tí nào. 227 00:13:28,590 --> 00:13:30,070 Nhanh lên. Đi thôi. 228 00:13:30,810 --> 00:13:31,854 Từ từ, bình tĩnh. 229 00:13:31,898 --> 00:13:33,160 Nhanh. Đi. Đi. 230 00:13:33,203 --> 00:13:34,552 Từ thôi. 231 00:13:35,379 --> 00:13:36,379 Đi nhanh! 232 00:13:37,077 --> 00:13:38,121 Đi, đi, đi, đi, đi! 233 00:13:45,520 --> 00:13:46,782 Nói "cheese" nào. 234 00:13:49,785 --> 00:13:51,004 Bọn mày muốn gì? 235 00:13:51,047 --> 00:13:52,570 Anh biết bọn tôi là ai chứ. 236 00:13:55,399 --> 00:13:58,185 Bảo hắn bây giờ có 2 lựa chọn. 237 00:13:58,228 --> 00:13:59,621 Tiền hoặc lựa chọn còn lại. 238 00:14:01,231 --> 00:14:03,233 Có 2 lựa chọn cho mày, tiền hoặc... 239 00:14:03,277 --> 00:14:05,627 Thằng phản bội. 240 00:14:05,670 --> 00:14:08,586 Mày quay lưng lại với chính dân tộc mình. 241 00:14:08,630 --> 00:14:10,719 Tao biết mày là ai. 242 00:14:11,851 --> 00:14:13,678 Mày là em trai của Ali. 243 00:14:15,550 --> 00:14:18,770 Đích thân tao sẽ giết cả nhà mày. 244 00:14:18,814 --> 00:14:21,861 Vợ mày sẽ nhìn mày chết. 245 00:14:21,904 --> 00:14:24,472 Ngay khi tao cho chó chồm lên ả. 246 00:14:28,824 --> 00:14:31,000 Tao sẽ không khai đâu. 247 00:14:31,044 --> 00:14:33,307 Nghe có vẻ tiêu cực. 248 00:14:33,350 --> 00:14:34,656 Hắn không nhiệt tình phối hợp. 249 00:14:35,265 --> 00:14:36,265 Thế à? 250 00:14:38,138 --> 00:14:39,226 Đúng vậy. 251 00:14:41,228 --> 00:14:42,229 "Bơm" cho hắn ít. 252 00:14:51,020 --> 00:14:52,020 Cà rốt. 253 00:14:52,935 --> 00:14:55,503 Gậy. 254 00:14:55,546 --> 00:14:58,593 Bộ đồ đó dành cho nhà tù ở đảo Caribbean. 255 00:14:59,899 --> 00:15:02,989 Chỗ kia thì có thể mua vài thứ đẹp đẽ. 256 00:15:08,168 --> 00:15:10,344 Chúng muốn biết điều gì? 257 00:15:10,387 --> 00:15:11,432 Hắn sẵn sàng rồi. 258 00:15:11,475 --> 00:15:12,563 Câu hỏi đơn giản thôi. 259 00:15:13,608 --> 00:15:16,916 Chúng chế tạo IED ở đâu? 260 00:15:16,959 --> 00:15:20,180 Địa điểm Taliban chế tạo bom ở đâu? 261 00:15:25,707 --> 00:15:27,709 Đó không chỉ là một địa điểm. 262 00:15:27,752 --> 00:15:29,667 Và mày biết tại sao không? 263 00:15:29,711 --> 00:15:34,150 Tao đã từng thấy nơi chúng chế tạo và tàng trữ chất nổ. 264 00:15:35,325 --> 00:15:36,805 Hắn ta nói gì? 265 00:15:36,848 --> 00:15:38,628 Hắn ta đang dụ kèo. Hắn muốn thêm tiền. 266 00:15:42,463 --> 00:15:44,334 Bảo hắn sẽ nhận được khi xong việc. 267 00:15:44,378 --> 00:15:46,538 Ta có thể rút ngắn thời gian nếu đưa hắn thêm tiền. 268 00:15:47,468 --> 00:15:48,468 Gì cơ? 269 00:15:51,951 --> 00:15:54,388 Hắn sẽ nhận được sau khi xong việc. 270 00:15:58,783 --> 00:16:01,612 Anh sẽ nhận được nhiều hơn nếu thông tin giá trị. 271 00:16:01,656 --> 00:16:04,311 Nếu mày cắt đầu Taliban ở đây... 272 00:16:04,354 --> 00:16:06,182 ...thì nó sẽ mọc lại ở một nơi khác. 273 00:16:15,626 --> 00:16:16,627 Tiếp tục đi. 274 00:16:16,671 --> 00:16:17,846 Cái đ... 275 00:16:17,889 --> 00:16:19,891 Chỉ trong 2 ngày, lượng thuốc nổ mới... 276 00:16:19,935 --> 00:16:22,851 ...đã được chuyển đi khắp cả nước. 277 00:16:22,894 --> 00:16:25,810 Tao đáng lẽ cũng ở đó để hỗ trợ. 278 00:16:28,683 --> 00:16:29,727 Hắn ta có đầu mối. 279 00:16:33,993 --> 00:16:35,472 Quanh đây lắm chó thật. 280 00:16:48,572 --> 00:16:49,572 Này, Eddie? 281 00:16:52,185 --> 00:16:54,230 Faraj đã nói gì với Ahmed vậy? 282 00:16:54,274 --> 00:16:56,058 Hắn nói hắn sẽ giết cả họ nhà anh ấy, 283 00:16:56,102 --> 00:16:57,886 và giết anh ấy ngay trước mặt vợ. 284 00:16:57,929 --> 00:16:59,279 và đem cô ấy cho chó ăn. 285 00:17:00,889 --> 00:17:02,412 Sao họ lại quen nhau? 286 00:17:02,456 --> 00:17:03,776 Không chắc là quen biết thông thường. 287 00:17:03,805 --> 00:17:05,850 Nhưng theo tôi được biết, 288 00:17:05,894 --> 00:17:07,504 Ahmed đã từng buôn heroin. 289 00:17:08,375 --> 00:17:10,377 Việc làm ăn gia đình. 290 00:17:10,420 --> 00:17:12,074 Họ từng làm việc với Taliban. 291 00:17:12,118 --> 00:17:13,438 Vậy tại sao anh ấy lại làm cho ta? 292 00:17:14,903 --> 00:17:16,339 Vì Taliban giết con trai anh ấy. 293 00:17:22,476 --> 00:17:24,478 Thế đ nào giờ anh mới nói tôi biết? 294 00:17:25,435 --> 00:17:26,828 Đó là cái giá của việc đưa ra mệnh lệnh. 295 00:18:04,300 --> 00:18:06,346 Đừng bao giờ vượt thẩm quyền của tôi lần nữa. 296 00:18:12,047 --> 00:18:14,658 Tôi hiểu mục đích của anh. 297 00:18:19,228 --> 00:18:23,885 Xin lỗi vì phương pháp vụng về của tôi. 298 00:18:26,583 --> 00:18:27,932 Vậy chúng ta hiểu nhau rồi nhỉ? 299 00:18:31,022 --> 00:18:32,023 Vâng, Trung sĩ. 300 00:18:39,205 --> 00:18:40,205 Làm tốt lắm. 301 00:18:50,041 --> 00:18:52,087 Được rồi. Ok. 302 00:18:54,307 --> 00:18:55,569 Được rồi, anh bạn. 303 00:18:55,612 --> 00:18:57,005 Rồi, cảm ơn. Tạm biệt. 304 00:19:00,835 --> 00:19:01,836 Chào ngài. 305 00:19:03,838 --> 00:19:05,622 Chà, cậu có kết quả rồi đấy. 306 00:19:05,666 --> 00:19:06,666 Cậu nghĩ sao, John? 307 00:19:07,320 --> 00:19:08,756 Có 2 vị trí. 308 00:19:08,799 --> 00:19:10,061 Làm cùng một lúc. 309 00:19:10,671 --> 00:19:12,238 Tiến hành nhẹ nhàng. 310 00:19:12,281 --> 00:19:15,154 Nếu cần giúp đỡ thì gọi cho tôi, rõ chứ? 311 00:19:15,545 --> 00:19:17,330 Cảm ơn. 312 00:19:17,373 --> 00:19:19,506 Vị trí IED đầu tiên cách 30 klick. 313 00:19:19,549 --> 00:19:21,116 Lái xe khoảng 1 tiếng , đi thẳng... 314 00:19:21,160 --> 00:19:23,901 ...rồi đến ngã ba thì rẽ trái. 315 00:19:23,945 --> 00:19:25,642 Xin lỗi. Thứ lỗi. 316 00:19:25,686 --> 00:19:26,817 Sao vậy, Haadee? 317 00:19:26,861 --> 00:19:28,341 Khi ta đến chỗ ngã ba... 318 00:19:28,384 --> 00:19:30,406 Tôi cảm giác rẽ phải sẽ nhanh hơn, 319 00:19:30,430 --> 00:19:32,823 Mặc dù bên trái ngắn hơn theo đường chim bay. 320 00:19:32,867 --> 00:19:34,129 Nhanh hơn, vì sao? 321 00:19:34,173 --> 00:19:35,652 Theo bản đồ thì không. 322 00:19:35,696 --> 00:19:36,871 Trong trận mưa vừa qua, 323 00:19:36,914 --> 00:19:38,674 Phần lớn tuyến đường bên trái bị cuốn trôi. 324 00:19:39,874 --> 00:19:41,310 Cậu nghĩ sao, Jizzy? 325 00:19:41,354 --> 00:19:44,835 Tôi đoán thế. Không có thông tin xác nhận hay phủ nhận. 326 00:19:44,879 --> 00:19:46,919 Mất thêm bao nhiêu thời gian cho chuyến đi? 327 00:19:49,057 --> 00:19:50,145 Khoảng 20 phút. 328 00:19:50,667 --> 00:19:51,755 Tối đa 30 phút. 329 00:19:53,801 --> 00:19:55,194 Được rồi. Vậy ta đã có kế hoạch. 330 00:19:55,890 --> 00:19:57,413 Cũng đúng thôi. 331 00:19:57,457 --> 00:19:59,154 - Mang bản đồ lên trên xe. - Được rồi. 332 00:19:59,198 --> 00:20:00,998 - Ok, di chuyển thôi. - Được rồi, đi thôi. 333 00:20:20,784 --> 00:20:23,265 Trung sĩ Kinley, có thể dừng xe lại được không? 334 00:20:23,309 --> 00:20:24,440 Gì cơ? 335 00:20:24,484 --> 00:20:26,137 Tôi có chuyện cần nói, Trung sĩ. 336 00:20:26,181 --> 00:20:28,401 Chúng ta không dừng lại. Tiếp tục đi. 337 00:20:28,444 --> 00:20:30,011 Tôi nghĩ bên ta có vấn đề. 338 00:20:30,054 --> 00:20:31,578 Làm ơn dừng xe lại, Trung sĩ. 339 00:20:33,406 --> 00:20:34,972 Được rồi, dừng lại, Jizzy. 340 00:20:38,585 --> 00:20:40,848 - Tất cả dừng tác chiến. - Đi nào, các cậu. 341 00:20:40,891 --> 00:20:42,129 - Chuyện gì vậy, Ahmed? 342 00:20:42,153 --> 00:20:43,633 - Đi nào! - Có gì đó không đúng. 343 00:20:43,677 --> 00:20:45,505 Không có lí do hợp lý cho việc Haadee... 344 00:20:45,548 --> 00:20:47,463 dẫn ta đi theo đường này, trừ khi... 345 00:20:48,072 --> 00:20:49,072 Trừ khi cái gì? 346 00:20:50,249 --> 00:20:51,859 Trừ khi anh ta đang dẫn ta vào bẫy. 347 00:20:53,382 --> 00:20:55,166 Chà, giả định lớn đó, Ahmed. 348 00:20:55,210 --> 00:20:56,429 Suy luận, không phải giả định. 349 00:20:58,605 --> 00:20:59,845 Lại còn dạy tôi Tiếng Anh à? 350 00:21:01,216 --> 00:21:02,304 Phía Bắc an toàn. 351 00:21:04,219 --> 00:21:06,110 Tôi đã suy nghĩ về mọi lí do... 352 00:21:06,134 --> 00:21:07,570 ...sao anh ta chọn đi hướng này. 353 00:21:07,614 --> 00:21:09,529 Mọi câu trả lời đều mờ ám. 354 00:21:09,572 --> 00:21:11,574 Anh ta nói dối việc con đường bị cuốn trôi. 355 00:21:11,618 --> 00:21:13,620 Trận mưa không ảnh hưởng đến vùng này. 356 00:21:13,663 --> 00:21:15,361 Haadee đã được kiểm định. 357 00:21:15,404 --> 00:21:16,816 Anh có thể nói gì cũng được, Trung sĩ. 358 00:21:16,840 --> 00:21:18,494 Chúng ta không nên đi vào hướng đó đâu. 359 00:21:20,540 --> 00:21:22,063 Anh vượt quá giới hạn rồi đấy, Ahmed. 360 00:21:22,106 --> 00:21:23,107 Anh ở đây là để phiên dịch. 361 00:21:24,892 --> 00:21:26,285 Thật ra tôi ở đây để lý giải. 362 00:21:31,333 --> 00:21:33,292 Được rồi. Anh muốn vậy đúng không, Ahmed? 363 00:21:33,335 --> 00:21:35,642 - Jizzy! Kiểm tra máy bay không người lái. - Làm ngay đây. 364 00:21:35,685 --> 00:21:37,513 JJ, Tom Cat, 365 00:21:37,557 --> 00:21:38,795 Lên trên mỏm đá đằng kia. 366 00:21:38,819 --> 00:21:40,379 - Báo tôi những gì anh thấy. - Đã rõ. 367 00:21:42,692 --> 00:21:45,782 Viper 6-2, Viper 6-2, Havoc 3-3 đây. 368 00:21:45,826 --> 00:21:47,480 Havoc 3-3, 369 00:21:47,523 --> 00:21:49,719 - Viper 6-2 đây, hết. - Nghe rõ. Chúng tôi cần ảnh trực tiếp. 370 00:21:49,743 --> 00:21:52,702 Sao ta dừng lại vậy? Đường này an toàn mà. 371 00:21:52,746 --> 00:21:54,400 Ta còn chờ gì nữa, John? 372 00:21:54,443 --> 00:21:56,683 Ta đợi xem có bọn chó đẻ nào phục kích không. 373 00:22:03,147 --> 00:22:04,671 ETA, 10 phút nữa. 374 00:22:04,714 --> 00:22:06,910 Tôi không có 10 phút đâu. Tôi cần hình ảnh ngay. 375 00:22:06,934 --> 00:22:08,283 Rõ. 376 00:22:08,327 --> 00:22:10,372 Đánh dấu điểm, 4-5. 377 00:22:15,072 --> 00:22:16,073 JJ? 378 00:22:17,336 --> 00:22:18,336 Tất cả an toàn. 379 00:22:19,250 --> 00:22:20,251 Tom Cat? 380 00:22:21,905 --> 00:22:23,516 Cũng đều an toàn. 381 00:22:23,559 --> 00:22:25,082 - An toàn cả. - 6-2 gọi Havoc 3-3, 382 00:22:25,126 --> 00:22:26,997 - Đang trực tiếp. - Viper 6-2, đã nhận ảnh. 383 00:22:27,041 --> 00:22:28,782 - Havoc 3-3 hết. - Rõ. 384 00:22:28,825 --> 00:22:30,436 Ok, ta có gì ở đây nào? 385 00:22:30,479 --> 00:22:32,283 Này, này, này. Ahmed, dừng lại! Dừng lại ngay! 386 00:22:32,307 --> 00:22:34,004 Bỏ Haadee ra! Này John! 387 00:22:34,048 --> 00:22:35,397 Bỏ anh ta ra ngay, Ahmed! 388 00:22:35,441 --> 00:22:37,225 - Hạ súng xuống! - Này! Này! 389 00:22:37,268 --> 00:22:38,531 Bỏ súng ra khỏi họng anh ta! 390 00:22:40,881 --> 00:22:41,882 Hắn là kẻ phản bội. 391 00:22:41,925 --> 00:22:43,318 Tôi đéo quan tâm anh ta như nào. 392 00:22:43,362 --> 00:22:45,320 Anh vứt khẩu súng đó ra ngay. 393 00:22:48,018 --> 00:22:49,977 Hắn gửi chúng vị trí của ta. 394 00:22:50,020 --> 00:22:52,762 Bỏ khẩu súng ra khỏi họng anh ta. 395 00:23:02,729 --> 00:23:05,384 Tôi sẽ không nói lại lần nữa. 396 00:24:00,047 --> 00:24:01,265 Anh ta nói chúng bắt gia đình anh ta. 397 00:24:04,355 --> 00:24:05,705 John, Anh sẽ không thích điều này. 398 00:24:06,270 --> 00:24:07,750 Đó là gì? 399 00:24:07,794 --> 00:24:08,838 Ta có vài vấn đề. 400 00:24:10,492 --> 00:24:11,798 Vấn đề mẹ gì thế? 401 00:24:11,841 --> 00:24:13,060 Khả năng có phục kích. 402 00:24:13,103 --> 00:24:14,888 Vùng Taliban giết chóc cách chỗ này 8 klick. 403 00:24:22,156 --> 00:24:23,263 Được rồi, Ta quay về thôi. 404 00:24:23,287 --> 00:24:25,115 - Quay về căn cứ. - Rõ. 405 00:24:29,293 --> 00:24:30,294 Lên xe đi. 406 00:24:34,255 --> 00:24:35,256 Đỡ anh ta dậy. 407 00:24:44,744 --> 00:24:46,833 Xem con có gì này bố. Xem con có gì này. 408 00:24:46,876 --> 00:24:49,444 Đó là từ bố của Johnny. 409 00:24:49,488 --> 00:24:51,794 Tại sao bố lại đi ngủ vào giờ ăn trưa? 410 00:24:51,838 --> 00:24:53,709 Không bé yêu. Thời gian ở đây khác con à! 411 00:24:53,753 --> 00:24:55,624 Chỗ bố sớm hơn con 10 tiếng. Ở đây là buổi tối. 412 00:24:56,190 --> 00:24:57,408 Con nhớ bố. 413 00:24:57,452 --> 00:24:58,801 Bố cũng nhớ con, nhớ cả nhà. 414 00:24:59,541 --> 00:25:00,977 Này, mấy đứa? 415 00:25:01,021 --> 00:25:03,066 Cho bố nói chuyện với mẹ một lát nhé? 416 00:25:03,110 --> 00:25:04,677 Đợi em một chút. 417 00:25:04,720 --> 00:25:06,089 -Yêu bố! - Yêu bố! 418 00:25:06,113 --> 00:25:08,202 Bố cũng yêu các con. Đi chơi vui vẻ nhé. 419 00:25:11,510 --> 00:25:13,294 - Chào anh yêu. - Chào em. 420 00:25:13,337 --> 00:25:14,730 Công việc thế nào rồi? 421 00:25:14,774 --> 00:25:16,297 Ừm...vẫn ổn. 422 00:25:16,340 --> 00:25:18,647 Bọn em có lượt đặt chỗ cho 6 tuần tới và hơn thế nữa. 423 00:25:18,691 --> 00:25:20,344 - Tin tốt đó. - Mm-hmm. 424 00:25:20,388 --> 00:25:21,781 Mấy cuốn sách như nào rồi? 425 00:25:21,824 --> 00:25:23,478 Ta sẽ xuất bản vào quý sau. 426 00:25:23,522 --> 00:25:26,350 Vậy là em làm xong hết. Em đã vượt qua hết rồi. 427 00:25:26,394 --> 00:25:29,049 Anh biết em mà, tất nhiên em làm được. 428 00:25:29,092 --> 00:25:31,094 Đó chỉ là một trong số những lý do anh yêu em. 429 00:25:31,138 --> 00:25:33,532 Anh biết em yêu anh nhiều thế nào mà John. 430 00:25:33,575 --> 00:25:35,490 - Nhanh lên và về nhà nhé. - Ừ. 431 00:25:56,032 --> 00:25:57,120 Em ổn không? 432 00:25:57,164 --> 00:25:58,426 Rồi, rồi, em ổn. 433 00:25:59,383 --> 00:26:01,298 Ngồi đi. 434 00:26:01,342 --> 00:26:03,300 Em cần nghỉ ngơi. 435 00:26:05,215 --> 00:26:06,615 Em muốn anh lấy cho gì không? 436 00:26:08,131 --> 00:26:09,872 Em có thể ăn thêm chút nữa. 437 00:26:12,614 --> 00:26:14,485 Để đó cho anh. 438 00:26:16,444 --> 00:26:19,099 Anh nghe tin con trai của Hadyah không? 439 00:26:19,142 --> 00:26:20,361 Có chuyện gì xảy ra với nó? 440 00:26:20,404 --> 00:26:22,798 Nó gia nhập Taliban rồi. 441 00:26:22,842 --> 00:26:25,453 Và nó không nói chuyện với cô ấy nữa. 442 00:26:25,496 --> 00:26:27,803 Khi em gặp thì cô ấy khóc rất nhiều. 443 00:26:27,847 --> 00:26:30,763 Thật đáng thương, lúc trước thì mất chồng, giờ thì.... 444 00:26:32,416 --> 00:26:35,071 Em lo cho thằng nhóc đó, Ahmed. 445 00:26:35,115 --> 00:26:38,771 Vậy còn Thị thực Nhập cư Đặc biệt của ta thì sao? 446 00:26:40,120 --> 00:26:42,557 Việc đó cần thời gian. Đừng lo. 447 00:26:45,386 --> 00:26:46,387 Này. 448 00:26:49,999 --> 00:26:51,522 Anh lo chuyện đó rồi. 449 00:26:57,441 --> 00:26:58,841 - Từ từ, đợi khi họ quay lại. - Sếp? 450 00:26:59,139 --> 00:27:00,444 John. 451 00:27:02,446 --> 00:27:04,057 Bị gã phiên dịch vượt mặt hả? 452 00:27:04,100 --> 00:27:06,537 Chỉ không biết anh ta gan như nào. 453 00:27:06,581 --> 00:27:08,975 Phải rồi, anh ấy đã cứu 8 mạng đó. 454 00:27:09,802 --> 00:27:10,803 Vâng, anh ấy đã làm vậy. 455 00:27:11,586 --> 00:27:12,631 Vậy tiếp theo cậu sẽ làm gì? 456 00:27:13,849 --> 00:27:16,591 - Vị trí thứ 2, cách 120 klick. - Tuyệt! 457 00:27:16,635 --> 00:27:19,159 Ba tiếng ngồi gãy lưng trên chiếc Humvee. 458 00:27:20,551 --> 00:27:22,191 Hoặc ngài cho tôi mượn thêm máy bay! 459 00:27:22,684 --> 00:27:23,684 Chà,... 460 00:27:24,686 --> 00:27:25,686 Không! 461 00:27:28,298 --> 00:27:29,386 Đi săn vui vẻ nhé! 462 00:27:32,955 --> 00:27:34,522 Cảm ơn ngài. 463 00:27:40,060 --> 00:27:43,021 Tại sao Taliban luôn có kho vũ khí cất giấu cách ta cả trăm dặm? 464 00:27:44,445 --> 00:27:47,056 Jizzy sắp lòi trĩ đến nơi rồi. 465 00:27:47,100 --> 00:27:48,101 Này, nghe này. 466 00:27:48,144 --> 00:27:49,711 Đây là chuyến thứ tư ta tới đây... 467 00:27:49,755 --> 00:27:52,235 Và ta đã đạt được gì ngoài việc mất Jack Jack? 468 00:27:52,279 --> 00:27:54,977 Ngay cả khi chúng ta tìm được đống chất nổ... 469 00:27:55,021 --> 00:27:57,545 Cậu nghĩ sẽ tạo ra sự khác biệt ư hay sẽ mang cậu ấy trở lại? 470 00:27:58,438 --> 00:28:00,570 Việc đó thì liên quan gì đến búi trĩ của Jizzy? 471 00:28:01,276 --> 00:28:03,236 Sao cậu luôn mồm lảm nhảm về lỗ đít vậy Tom Cat? 472 00:28:04,157 --> 00:28:05,837 Thế cậu nghĩ cái tên Tom Cat từ đâu mà ra? 473 00:28:08,469 --> 00:28:09,469 Ta tới nơi rồi. 474 00:28:10,950 --> 00:28:13,169 Nghe vẻ ngồi xe chưa đến 3 tiếng. 475 00:28:13,213 --> 00:28:14,997 Được rồi, Ta cách căn cứ 120 klick, 476 00:28:15,041 --> 00:28:16,956 và 30 phút hỗ trợ không kích, 477 00:28:16,999 --> 00:28:19,480 Vì vậy, kiếm tra bộ đàm lần cuối, Tom Cat. 478 00:28:19,523 --> 00:28:21,395 Bộ đàm thông suốt, John. 479 00:28:30,491 --> 00:28:32,406 Giơ tay lên ngay! 480 00:28:32,449 --> 00:28:33,799 Giơ tay lên ngay! 481 00:28:33,842 --> 00:28:34,713 Giơ tay lên! 482 00:28:34,756 --> 00:28:36,236 Đứng xếp thành hàng! Ngay! 483 00:28:41,589 --> 00:28:45,332 Như anh thấy đây là quân đội Hoa Kỳ, chúng tôi ở đây để tiến hành kiểm tra. 484 00:28:45,375 --> 00:28:46,942 Anh là chủ khu này? 485 00:28:48,030 --> 00:28:49,336 Đúng, tôi là chủ ở đây. 486 00:28:49,379 --> 00:28:51,120 Các anh tìm kiếm gì ở đây? 487 00:28:51,164 --> 00:28:52,992 Chúng tôi đang tìm chất nổ. 488 00:28:53,470 --> 00:28:55,385 Chất nổ ư? 489 00:28:55,429 --> 00:28:58,103 Đây là hầm mỏ bỏ hoang. Đã không có thuốc nổ mấy năm nay rồi. 490 00:28:58,127 --> 00:29:00,477 Sẽ không mất nhiều thời gian đâu. Cảm ơn. 491 00:29:03,785 --> 00:29:06,396 Các anh đang tìm Taliban à? 492 00:29:06,440 --> 00:29:08,616 Đúng vậy, chúng tôi đang tìm Taliban. 493 00:29:08,659 --> 00:29:10,574 Tôi biết chuyện này sẽ xảy ra. 494 00:29:10,618 --> 00:29:13,664 Nhưng các anh đến nhầm chỗ rồi. 495 00:29:13,708 --> 00:29:16,929 Dưới kia có một đồn điền khác. 496 00:29:19,758 --> 00:29:21,890 Bọn Mỹ ở đây, chỗ khu mỏ. 497 00:29:21,934 --> 00:29:23,805 Bọn Mỹ đã tìm ra khu mỏ. 498 00:29:23,849 --> 00:29:25,459 Cử người tới đó. 499 00:29:25,502 --> 00:29:27,548 Rất nhiều lính đang trên đường đến. 500 00:29:27,591 --> 00:29:30,943 Đó là nơi các anh thấy những người các anh đang tìm. 501 00:29:31,900 --> 00:29:33,032 Cảm ơn. 502 00:29:33,075 --> 00:29:34,437 Chúng tôi sẽ kiểm tra chỗ đó. 503 00:29:35,512 --> 00:29:36,512 Cứ tự nhiên. 504 00:29:39,952 --> 00:29:41,214 Có gì đó không ổn. 505 00:29:41,257 --> 00:29:42,257 Hắn nói dối. 506 00:29:45,609 --> 00:29:47,437 Jizzy, giữ vững mục tiêu. 507 00:29:47,481 --> 00:29:48,632 Bảo vệ khu vực. Ta di chuyển lên. 508 00:29:48,656 --> 00:29:49,657 Đã rõ. 509 00:29:55,184 --> 00:29:56,316 Này! Lại đây! 510 00:29:56,359 --> 00:29:58,405 Di chuyển! Gã này vừa gọi điện thoại! 511 00:29:58,448 --> 00:30:00,088 Đưa cho tôi! Để tay sau gáy! 512 00:30:06,674 --> 00:30:07,849 Theo tôi. 513 00:30:07,893 --> 00:30:09,024 Kawa, trông chừng phía sau. 514 00:30:09,068 --> 00:30:10,068 Rõ. 515 00:30:17,728 --> 00:30:18,947 Tất cả nằm xuống! 516 00:30:18,991 --> 00:30:20,775 - Nằm xuống! - Nằm xuống ngay! 517 00:30:38,924 --> 00:30:40,664 Trống. 518 00:30:40,708 --> 00:30:42,623 Kawa, canh chừng. Để ý chỗ đoạn đường. 519 00:31:08,518 --> 00:31:10,172 John, Jizzy đây 520 00:31:10,216 --> 00:31:12,616 Chúng tôi tìm thấy đống vũ khí dưới này. Anh muốn làm gì? 521 00:31:13,262 --> 00:31:14,437 Bảo vệ đám người đó, 522 00:31:14,481 --> 00:31:16,091 Lấy vị trí an toàn và chờ lệnh. 523 00:31:16,135 --> 00:31:17,135 Rõ. 524 00:31:20,835 --> 00:31:22,402 Để tay ra sau lưng! 525 00:31:22,445 --> 00:31:23,751 Nằm sấp xuống! 526 00:31:23,794 --> 00:31:24,902 - Cấm cử động! - Nằm xuống! 527 00:31:24,926 --> 00:31:26,058 Tom Cat, JJ, còng chúng lại. 528 00:31:26,101 --> 00:31:27,381 Kersher, để ý con đường. 529 00:31:59,700 --> 00:32:02,311 Không! Không! Không! 530 00:32:03,834 --> 00:32:04,966 Tom Cat, John đây. 531 00:32:05,793 --> 00:32:07,255 Chúng tôi tìm thấy nơi chế tạo IED. 532 00:32:08,317 --> 00:32:09,536 4 kẻ địch. 533 00:32:09,579 --> 00:32:11,190 Chúng tôi cần không lực ngay. 534 00:32:11,233 --> 00:32:13,192 Chúng tôi đang tiến vào. 535 00:32:13,235 --> 00:32:16,499 Viper 6-2, Viper 6-2, đây là Havoc 3-3. 536 00:32:16,543 --> 00:32:17,718 Ta trúng mánh rồi. 537 00:32:17,761 --> 00:32:20,373 Yêu cầu QRF ngay lập tức. Hết. 538 00:32:20,416 --> 00:32:23,332 Rõ, Havoc 3-3, điều động Phản Ứng Nhanh. 539 00:32:23,376 --> 00:32:24,551 Ahmed, anh ở lại đây. 540 00:32:25,595 --> 00:32:27,095 Chúng ta không cần phiên dịch lúc này. 541 00:32:39,479 --> 00:32:40,654 Lũ súc vật chết tiệt. 542 00:32:46,616 --> 00:32:48,096 Đó là kẻ giết Jack Jack. 543 00:32:51,882 --> 00:32:52,927 Mẹ kiếp! 544 00:32:52,971 --> 00:32:54,015 Mẹ kiếp! 545 00:32:56,365 --> 00:32:58,498 Trống. Anh ổn chứ? 546 00:32:58,541 --> 00:32:59,779 Thằng khốn bắn trúng tay tôi. 547 00:32:59,803 --> 00:33:01,414 - Ahmed! Ta ổn chứ? - Chúng ta ổn. 548 00:33:01,457 --> 00:33:02,458 - Mẹ nó. - Để ý chỗ cửa. 549 00:33:02,502 --> 00:33:03,938 Mẹ kiếp! 550 00:33:03,982 --> 00:33:05,244 Chờ đã, đứng im. 551 00:33:15,210 --> 00:33:17,038 Mìn đã đặt xong, ba phút. 552 00:33:17,082 --> 00:33:18,474 Đi thôi. nhanh. 553 00:33:18,518 --> 00:33:19,606 Đi, đi, đi. 554 00:33:21,738 --> 00:33:23,131 Từ từ. 555 00:33:23,175 --> 00:33:24,175 Đi, Nhanh! 556 00:33:31,400 --> 00:33:33,489 Toàn đơn vị, ta có 3 phút hẹn giờ nổ. 557 00:33:33,533 --> 00:33:35,274 Giữ khẩu 50 ly đó về phía Bắc. 558 00:33:35,317 --> 00:33:36,840 Đã rõ. 559 00:33:36,884 --> 00:33:38,625 Kawa, ở bên trái. Hỗ trợ bọn tôi.. 560 00:33:39,278 --> 00:33:40,278 Chết tiệt! 561 00:33:45,632 --> 00:33:47,025 Eddie! Eddie! 562 00:33:52,987 --> 00:33:55,250 Eddie gục rồi. 563 00:33:55,294 --> 00:33:56,860 - Eddie gục rồi. - Bắt chúng đứng dậy. 564 00:33:56,904 --> 00:33:58,166 - Đứng lên! - Đứng lên ngay! 565 00:33:58,210 --> 00:34:00,081 - Đứng lên ngay! - Đi mau! 566 00:34:00,125 --> 00:34:01,885 Bọn tôi trên đỉnh đồi, đang tới chỗ anh. 567 00:34:01,909 --> 00:34:03,171 Di chuyển cậu ấy! 568 00:34:03,215 --> 00:34:05,035 Tôi không muốn bọn chó chết Talis thấy cậu ấy. 569 00:34:07,262 --> 00:34:08,959 Steve, bọn Talis đang tới. 570 00:34:09,003 --> 00:34:11,523 - Hướng 11h. Hai xe SUV. - Gần phía Bắc, hai xe Taliban ! 571 00:34:11,962 --> 00:34:13,399 Vào vị trí. 572 00:34:13,442 --> 00:34:15,140 - Chú ý chỗ con đường! - Rõ! 573 00:34:15,183 --> 00:34:16,228 Yểm trợ hướng 9h. 574 00:34:19,666 --> 00:34:21,885 - Chết tiệt! - Talis ở trên cầu phía Bắc! 575 00:34:21,929 --> 00:34:23,235 Bên trái! 576 00:34:23,278 --> 00:34:24,714 Trên sườn núi, Tom Cat! 577 00:34:30,720 --> 00:34:32,026 Cảnh giới con đường! 578 00:34:32,070 --> 00:34:33,810 Viper 6-2, Viper 6-2, 579 00:34:33,854 --> 00:34:36,117 Tiếp viện đang đến. Nhắc lại, tiếp viện đang đến! 580 00:34:36,161 --> 00:34:38,337 Viper 6-2, Chúng tôi cách 15 phút nữa. 581 00:34:40,861 --> 00:34:42,036 Xe đầu tiên đã đến. 582 00:34:42,080 --> 00:34:43,400 ở bên trái ở lối vào phía Bắc.. 583 00:34:53,134 --> 00:34:55,049 Kersher gục rồi. Tom Cat, lên bắn! 584 00:34:56,311 --> 00:34:58,531 Đi! Đi! Steve gục rồi. Hết. 585 00:34:58,574 --> 00:34:59,923 Giữ vị trí. Tôi đang tới! 586 00:34:59,967 --> 00:35:01,664 SUV đang đến. Lối vào phía Đông. 587 00:35:13,589 --> 00:35:15,330 Chiếc SUV thứ 2 đang đến gần. Lối phía Đông. 588 00:35:19,987 --> 00:35:21,467 Kawa, đi thôi! 589 00:35:22,598 --> 00:35:23,599 Đang theo sau, John... 590 00:35:39,267 --> 00:35:40,312 Khai hỏa... 591 00:35:46,013 --> 00:35:47,493 Tom Cat! 592 00:35:53,063 --> 00:35:54,152 JJ gục rồi! 593 00:35:56,502 --> 00:35:57,503 Đi! 594 00:36:07,165 --> 00:36:08,209 Mẹ kiếp. 595 00:36:08,253 --> 00:36:09,253 Mẹ kiếp! 596 00:36:14,781 --> 00:36:15,912 Đi! 597 00:36:21,831 --> 00:36:23,659 John! John! Tôi cần phương án ngay! 598 00:36:24,965 --> 00:36:27,054 Một SUV đang đến chỗ anh. Bọn tôi sẽ yểm trợ anh. 599 00:36:27,097 --> 00:36:28,969 Lấy chiếc xe đó, đi lên chỗ cao hơn, 600 00:36:29,012 --> 00:36:30,144 và vào vị trí. 601 00:36:35,410 --> 00:36:37,456 John, bọn tôi bị ghim rồi! 602 00:36:37,499 --> 00:36:38,500 Đi. Đi. 603 00:36:41,547 --> 00:36:42,548 Yểm trợ tôi! 604 00:36:51,948 --> 00:36:53,254 Jizzy, đi, đi! 605 00:36:54,168 --> 00:36:55,952 Ahmed, lên xe! lên xe! 606 00:37:00,566 --> 00:37:02,263 John, theo tôi. 607 00:37:02,307 --> 00:37:03,747 Thẳng tiến. Chúng ta sẽ đánh vào... 608 00:37:06,485 --> 00:37:08,574 Mẹ kiếp. Jizzy! Jizzy! 609 00:37:25,721 --> 00:37:26,809 Liên lạc đi. 610 00:37:26,853 --> 00:37:28,028 Dagger 1-2. 611 00:37:28,071 --> 00:37:29,508 Dagger 1-2. 612 00:37:29,551 --> 00:37:31,771 Dagger 1-2, Đây là Dagger 3-3. Nói đi. 613 00:37:37,559 --> 00:37:38,952 Ta mất sóng rồi. 614 00:37:38,995 --> 00:37:40,997 Dagger 1-2, Dagger 1-2, 615 00:37:41,041 --> 00:37:42,564 đây là Dagger 3-3. Nói đi. 616 00:37:42,608 --> 00:37:43,608 Mẹ kiếp! 617 00:37:45,480 --> 00:37:46,655 Chết tiệt! 618 00:37:46,699 --> 00:37:47,699 Thủng lốp rồi. 619 00:37:51,443 --> 00:37:52,922 Được rồi, phải bỏ xe thôi. 620 00:38:01,366 --> 00:38:02,628 Ahmed. Ahmed. 621 00:38:17,033 --> 00:38:19,688 Chúng tôi tìm thấy xe chúng, chúng đang chạy bộ. 622 00:38:19,732 --> 00:38:23,257 Tao sẽ cử thêm người, theo sau và giết chúng. 623 00:38:23,301 --> 00:38:24,476 Tao muốn chúng còn sống. 624 00:38:25,912 --> 00:38:26,912 Bắt sống bọn chúng. 625 00:38:27,827 --> 00:38:29,219 Tản ra, tìm chúng. 626 00:39:03,471 --> 00:39:06,039 Havoc thực địa. Havoc thực địa. 627 00:39:06,082 --> 00:39:07,214 Nge rõ. 628 00:39:07,257 --> 00:39:09,216 Đây là Viper 6-2. 629 00:39:09,259 --> 00:39:11,914 Có xác của 40 tên Taliban. 630 00:39:11,958 --> 00:39:13,481 Và 3 thi thể, 631 00:39:13,525 --> 00:39:15,875 ngoại trừ John Kinley và người phiên dịch. Hết. 632 00:39:28,366 --> 00:39:29,584 Tôi nghĩ ta đã tạm an toàn. 633 00:40:41,656 --> 00:40:42,856 Ta sẽ nghỉ ở đây qua đêm. 634 00:41:29,269 --> 00:41:30,400 Thử thách cho ta đây. 635 00:41:30,444 --> 00:41:32,577 Vệ tinh định vị điểm đến cách đây 120 klick. 636 00:41:32,620 --> 00:41:34,796 theo hướng đó trên địa hình chết tiệt này. 637 00:41:34,840 --> 00:41:37,407 Bọn Taliban ở khắp nơi nên ta không dùng đường bộ. 638 00:41:37,451 --> 00:41:40,367 Chúng sẽ tìm ra ta trong hai phút. 639 00:41:40,410 --> 00:41:42,330 Ta không đi bộ, Ta kéo dài thời gian. Hiểu chứ? 640 00:41:43,239 --> 00:41:44,502 Đã hiểu. 641 00:42:07,699 --> 00:42:08,699 Chúng đang theo ta. 642 00:42:09,570 --> 00:42:10,571 Lên đạn chưa? 643 00:42:10,615 --> 00:42:12,138 Đã xong. 644 00:42:12,181 --> 00:42:13,269 Đi mau. 645 00:43:04,320 --> 00:43:05,321 Súng anh đéo đâu rồi? 646 00:43:06,366 --> 00:43:07,541 Rơi ở trên đồi. 647 00:43:10,065 --> 00:43:11,371 Cầm lấy khẩu này. 648 00:43:11,414 --> 00:43:12,807 Đừng có làm rơi nữa. 649 00:43:13,721 --> 00:43:14,853 Sẵn sàng chưa? 650 00:43:14,896 --> 00:43:16,115 Theo ngay sau anh, sếp. 651 00:44:36,195 --> 00:44:37,283 Lấy khẩu AK. 652 00:44:40,939 --> 00:44:41,939 Đi thôi. 653 00:45:59,234 --> 00:46:00,279 Này. 654 00:46:01,323 --> 00:46:02,324 Hắn chết chưa? 655 00:46:03,891 --> 00:46:04,891 Rồi. 656 00:46:07,068 --> 00:46:08,069 Kéo hắn lên. 657 00:49:12,036 --> 00:49:13,211 Trong này thối kinh khủng. 658 00:49:18,433 --> 00:49:19,713 Ta sẽ nghỉ ở đây qua đêm. 659 00:49:22,046 --> 00:49:23,438 Nghe này anh em. 660 00:49:24,831 --> 00:49:26,572 Các bạn sẽ truy lùng chúng. 661 00:49:27,529 --> 00:49:29,836 Chúa ở bên các bạn, không phải lũ ngoại đạo. 662 00:49:31,055 --> 00:49:34,319 Chúng là kẻ thù của người ta tôn thờ. 663 00:49:35,711 --> 00:49:37,975 Chúng ở cách xa căn cứ của chúng. 664 00:49:38,932 --> 00:49:42,718 Chúng sẽ không thể về đến nhà. 665 00:49:42,762 --> 00:49:45,112 Nhiệm vụ của các bạn là đưa chúng ra trước công lý. 666 00:49:46,592 --> 00:49:48,986 Hãy bắt sống chúng. 667 00:50:38,774 --> 00:50:39,862 Chúng thấy một ngôi nhà. 668 00:50:43,649 --> 00:50:45,042 Quanh đây không nhiều nhà lắm. 669 00:50:50,960 --> 00:50:52,223 Nếu ta có thể nghe được chúng, 670 00:50:53,702 --> 00:50:54,964 thì chắc chúng ở gần đây. 671 00:50:59,491 --> 00:51:00,579 Gói đồ của anh. 672 00:51:51,325 --> 00:51:52,457 Ahmed. 673 00:52:35,978 --> 00:52:37,023 Ngăn nó lại. 674 00:52:38,764 --> 00:52:39,852 Tao phải giết nó. 675 00:52:39,895 --> 00:52:40,853 Bình tĩnh đi. 676 00:52:40,896 --> 00:52:41,810 Nó phải chết. 677 00:52:41,854 --> 00:52:43,072 Ta cần hắn còn sống. 678 00:52:43,116 --> 00:52:44,030 Bình tĩnh. 679 00:52:44,073 --> 00:52:45,336 Được chứ? 680 00:54:46,935 --> 00:54:47,936 Này. 681 00:54:53,072 --> 00:54:54,072 John. 682 00:54:55,727 --> 00:54:56,727 Chúng ta sẽ về nhà. 683 00:54:59,557 --> 00:55:00,775 Sẽ là một chuyến đi dài. 684 00:55:03,604 --> 00:55:04,953 Ta không thể ra đường. 685 00:55:07,260 --> 00:55:08,435 Chúng biết ta ở đây. 686 00:55:11,395 --> 00:55:13,658 Chúng sẽ điều thêm người tới. 687 00:56:44,966 --> 00:56:45,966 Của anh đây. 688 00:57:46,245 --> 00:57:48,465 Chúng tôi bị hỏng xe, cần đi nhờ. 689 00:57:48,508 --> 00:57:50,597 Ok, tôi sẽ đưa anh đến nơi anh cần. 690 00:57:54,079 --> 00:57:56,385 Đi vài kilomet nữa theo đường này. 691 00:57:56,429 --> 00:57:57,735 Được rồi, tôi sẽ đưa anh đi. 692 00:58:00,346 --> 00:58:02,087 Người anh em làm gì ngoài này vậy? 693 00:58:02,130 --> 00:58:06,178 Tìm 2 thằng, 1 thằng Mỹ và một thằng Hồi giáo phản bội. 694 00:58:06,221 --> 00:58:07,701 Anh thấy ai khả nghi không? 695 00:58:07,745 --> 00:58:11,096 Không thấy ai cả, đoạn đường này vắng người lắm. 696 00:58:11,139 --> 00:58:13,664 Tôi còn ngạc nhiên khi thấy các anh. 697 00:58:13,707 --> 00:58:16,362 Bọn tôi sẽ tìm ra chúng, đây là lãnh thổ của ta. 698 00:58:19,104 --> 00:58:20,366 Anh có gì đằng sau vậy? 699 00:58:20,975 --> 00:58:23,064 Tôi bán thảm. 700 00:58:23,108 --> 00:58:24,457 Anh có quan tâm không? 701 00:58:25,632 --> 00:58:26,632 Cứ lái đi. 702 00:58:38,471 --> 00:58:39,646 Dừng xe. 703 00:58:39,690 --> 00:58:40,690 Dừng xe lại. 704 00:58:45,434 --> 00:58:46,653 Cảm ơn. 705 00:58:47,959 --> 00:58:49,264 Chúc anh an lành. 706 00:59:08,980 --> 00:59:10,372 Chúc anh an lành. 707 00:59:13,680 --> 00:59:16,248 Chào anh bạn, anh khỏe không? 708 00:59:16,291 --> 00:59:18,511 Tôi khỏe, cảm ơn. 709 00:59:18,555 --> 00:59:20,992 Xin lỗi vì làm phiền bữa ăn của anh. 710 00:59:22,210 --> 00:59:23,255 Ngồi đi. 711 00:59:23,951 --> 00:59:24,952 Cảm ơn. 712 00:59:27,215 --> 00:59:29,000 Các anh đã săn được chúng à? 713 00:59:30,305 --> 00:59:32,569 Chắc các anh có tiệc tối nay. 714 00:59:36,311 --> 00:59:40,533 Tôi có một người bạn phía sau xe, anh ấy đang bị thương. 715 00:59:41,360 --> 00:59:43,144 Tôi có thể giúp gì không? 716 00:59:43,188 --> 00:59:46,713 Chúng tôi cần ít thức ăn và thuốc giảm đau. 717 00:59:48,019 --> 00:59:50,761 Và nếu anh đưa tôi xe đẩy của anh... 718 00:59:51,588 --> 00:59:53,851 Tôi sẽ đưa anh chiếc xe của tôi. 719 00:59:57,332 --> 00:59:58,725 Tôi có thể gặp bạn anh không? 720 00:59:59,900 --> 01:00:00,988 Tất nhiên rồi. 721 01:00:14,523 --> 01:00:17,004 Vậy ra các anh là người chúng đang tìm. 722 01:00:20,268 --> 01:00:22,183 Tôi không ưa bọn Taliban. 723 01:00:22,227 --> 01:00:24,142 Tôi sẽ giúp anh. 724 01:00:24,185 --> 01:00:25,839 Anh ấy cần thuốc phiện. 725 01:00:27,580 --> 01:00:29,321 Nó sẽ giúp anh ấy đỡ đau. 726 01:00:31,149 --> 01:00:32,149 Cảm ơn. 727 01:00:33,630 --> 01:00:36,937 Đầu hai anh được treo giá rất cao đấy. 728 01:00:36,981 --> 01:00:39,810 Có cả trăm tên Taliban đang truy lùng các anh. 729 01:00:39,853 --> 01:00:41,725 Chúng tới từng ngôi làng một, 730 01:00:41,768 --> 01:00:44,989 thiêu sống những ai không cung cấp thông tin. 731 01:00:45,032 --> 01:00:47,469 Chúng sẽ không ngừng săn lùng các anh. 732 01:00:48,514 --> 01:00:51,473 Còn cả chặng đường dài để tới căn cứ. 733 01:00:51,517 --> 01:00:55,086 Đừng dùng đường bộ, chúng tuần tra ở khắp nơi. 734 01:00:56,217 --> 01:00:58,742 Các anh phải băng qua đồi. 735 01:04:54,803 --> 01:04:57,154 Chúc anh an lành. Chúc cô an lành. 736 01:05:01,462 --> 01:05:02,462 Anh cần gì không? 737 01:05:04,291 --> 01:05:05,553 Cho tôi chai nước. 738 01:05:08,992 --> 01:05:09,993 Cảm ơn. 739 01:05:40,937 --> 01:05:42,895 Chúc anh an lành. 740 01:05:42,939 --> 01:05:44,201 Chúc anh an lành. 741 01:05:46,203 --> 01:05:47,203 Chào người anh em. 742 01:05:48,814 --> 01:05:49,946 Cho tôi chai nước. 743 01:05:52,035 --> 01:05:53,036 Này, bắt lấy. 744 01:07:21,254 --> 01:07:22,516 Giơ hai tay lên! 745 01:07:22,560 --> 01:07:23,561 Giơ tay lên! 746 01:07:23,604 --> 01:07:24,736 Nằm xuống! 747 01:07:26,825 --> 01:07:28,305 Nắm xuống! 748 01:07:28,348 --> 01:07:29,567 Nằm xuống ngay! 749 01:07:29,610 --> 01:07:30,610 Nằm xuống! 750 01:07:31,308 --> 01:07:32,308 Nằm xuống! 751 01:07:33,266 --> 01:07:34,266 Quay đầu sang kia! 752 01:07:35,703 --> 01:07:37,314 Tôi có người của anh. 753 01:07:37,357 --> 01:07:39,620 - Anh ấy trong xe đẩy. - Kiểm tra xe đẩy. 754 01:07:45,931 --> 01:07:47,672 Đó là John Kinley! 755 01:07:47,715 --> 01:07:50,240 Này, đó là John Kinley. Ta cần cứu thương ngay! 756 01:08:11,217 --> 01:08:13,306 Bác sĩ Kale, vui lòng gọi 1-1-8. 757 01:08:17,136 --> 01:08:18,355 Chúng ta đang về nhà. 758 01:08:19,617 --> 01:08:21,271 Ta đang về nhà. 759 01:08:22,315 --> 01:08:23,447 Ta đang về nhà. 760 01:08:25,579 --> 01:08:27,277 Bác sĩ Kale, vui lòng gọi 1-1-8. 761 01:08:36,721 --> 01:08:38,636 Chào mừng về nhà, anh Kinley. 762 01:08:38,679 --> 01:08:40,377 Tôi sẽ gọi bác sĩ cho anh. 763 01:09:00,701 --> 01:09:02,081 Nghe nói họ trao cậu huân chương, 764 01:09:02,747 --> 01:09:04,923 Huân chương Thập tự. 765 01:09:04,966 --> 01:09:06,379 - Thôi nào mấy đứa! - Nhanh đấy. 766 01:09:06,403 --> 01:09:08,448 - Chà,... 767 01:09:08,492 --> 01:09:10,058 Cậu đã bò bằng chân tay... 768 01:09:10,102 --> 01:09:11,799 trên kính vỡ cả trăm dặm, cho nên... 769 01:09:13,671 --> 01:09:15,238 Nếu tôi làm thế thì tôi đã nhớ. 770 01:09:17,065 --> 01:09:19,372 Cậu vẫn không nhớ gì à? 771 01:09:19,416 --> 01:09:21,548 Ý tôi là, tôi nhớ mình đã tỉnh dậy trong bệnh viện. 772 01:09:21,592 --> 01:09:24,334 Vậy sao họ lại trao tôi huân chương? Họ nên trao cho anh ấy. 773 01:09:25,596 --> 01:09:28,947 Theo những gì tôi biết, tôi chỉ là kẻ nằm trên cáng. 774 01:09:28,990 --> 01:09:31,602 Tôi không nghĩ anh ấy cần huy chương hơn là visa. 775 01:09:34,561 --> 01:09:36,476 Thế có chuyện gì xảy ra vậy? 776 01:09:36,520 --> 01:09:39,087 Ngay cả khi lấy được visa, ta vẫn phải tìm tra anh ấy trước. 777 01:09:39,131 --> 01:09:40,131 Tìm anh ấy ư? 778 01:09:43,657 --> 01:09:44,919 Anh ấy đã đi đâu? 779 01:09:44,963 --> 01:09:46,878 Chà, sau chuyến du hành của cậu ở Afghanistan... 780 01:09:46,921 --> 01:09:49,489 Ahmed được coi như người hùng... 781 01:09:49,533 --> 01:09:51,622 với mọi người, trừ Taliban. 782 01:09:51,665 --> 01:09:53,991 Có thể nói, chúng không vui khi anh ấy kéo cậu cả trăm dặm 783 01:09:54,015 --> 01:09:57,149 qua lãnh thổ của chúng mà không bắt được cậu. 784 01:09:57,193 --> 01:09:59,913 Câu chuyện của cậu trở nên nổi tiếng và có rất nhiều kẻ quan tâm tới. 785 01:10:00,457 --> 01:10:02,285 Thế là sao? 786 01:10:02,328 --> 01:10:03,914 Anh ấy đã lọt vào danh sách truy nã của chúng. 787 01:10:03,938 --> 01:10:06,245 chúng ra giá rất cao cho cái đầu của anh ta. 788 01:10:06,289 --> 01:10:08,209 Biệt tích và lặn mất tăm cùng gia đình của mình. 789 01:10:17,474 --> 01:10:19,302 Trước khi cậu hỏi, 790 01:10:19,345 --> 01:10:21,260 Tôi đã tiếp cận người anh buôn lậu của anh ấy. 791 01:10:22,261 --> 01:10:24,045 Tôi cảm thấy anh ta biết anh ấy ở đâu, 792 01:10:24,089 --> 01:10:26,850 nhưng anh ta sẽ không đưa thông tin cho đến khi ta có visa cho Ahmed. 793 01:10:28,485 --> 01:10:33,098 Ahmed. Ahmed Abdullah. 794 01:10:33,141 --> 01:10:34,501 Đánh vần như thế nào, thưa anh? 795 01:10:34,534 --> 01:10:35,840 Ừm, A-B-D... 796 01:10:35,883 --> 01:10:37,276 Tôi biết, thưa cô. Tôi... 797 01:10:37,320 --> 01:10:38,625 Visa của anh ấy được chấp thuận chưa? 798 01:10:38,669 --> 01:10:40,888 Anh Abdullah đang được thu xếp để cấp visa. 799 01:10:40,932 --> 01:10:42,673 Còn tên nữa, thưa anh? Ahmed. 800 01:10:42,716 --> 01:10:44,109 Bạn anh cần điền vào... 801 01:10:44,152 --> 01:10:45,826 - mẫu I-360. - Tôi không liên lạc được với anh ấy. 802 01:10:45,850 --> 01:10:47,765 Anh ấy và gia đình phải lẩn trốn. 803 01:10:47,808 --> 01:10:49,482 - Tôi đã giải thích tình huống này với... - Chờ chút. 804 01:10:49,506 --> 01:10:52,117 - ...quản lý của cô. Cô có thể... - Chờ một chút. 805 01:10:52,160 --> 01:10:53,529 - vui lòng giữ máy, thưa anh. - Cô có thể... 806 01:10:53,553 --> 01:10:55,903 Làm thế thế nào để kiểm tra lý lịch... 807 01:10:55,947 --> 01:10:57,862 cho một đứa bé 3 tháng tuổi? 808 01:10:57,905 --> 01:11:01,953 Đừng bắt tôi đợi nữa được không? Tôi chờ máy hơn tiếng rưỡi rồi. 809 01:11:01,996 --> 01:11:03,171 Một chút nữa. 810 01:11:19,362 --> 01:11:22,582 Đầu tiên chúng ta phải tìm cách để đảm bảo họ được cấp visa, 811 01:11:22,626 --> 01:11:24,323 sau đó tôi sẽ tìm cách để tìm được họ. 812 01:11:24,367 --> 01:11:27,283 Liệu anh có bỏ vợ con mình lại không? Anh có không? 813 01:11:28,936 --> 01:11:31,069 Anh ấy biệt tích và lặn mất tăm cùng gia đình mình. 814 01:11:31,112 --> 01:11:33,134 Anh ấy biệt tích và lặn mất tăm cùng gia đình mình, 815 01:11:33,158 --> 01:11:34,246 chỉ vì cậu. 816 01:11:34,290 --> 01:11:35,943 chỉ vì cậu. 817 01:11:35,987 --> 01:11:37,399 Tôi đã đưa anh mọi thông tin rồi. 818 01:11:37,423 --> 01:11:39,223 Tôi vừa đưa nó cho quản lý của anh. 819 01:11:39,251 --> 01:11:40,383 Không, tôi không phải họ hàng. 820 01:11:40,426 --> 01:11:41,862 Anh ấy ở Afghanistan... 821 01:11:41,906 --> 01:11:43,100 Vui lòng chờ máy, thưa anh. 822 01:11:43,124 --> 01:11:44,561 Cái nhạc chờ chết tiệt! 823 01:11:44,604 --> 01:11:46,103 Anh để người ta chờ máy cả tiếng à, 824 01:11:46,127 --> 01:11:47,287 họ sẽ thấy bực bội đó. 825 01:11:50,044 --> 01:11:51,481 Vâng thưa cô. Vâng. 826 01:11:51,524 --> 01:11:53,178 Vâng, tôi có thư ngay đây. 827 01:11:53,221 --> 01:11:54,179 Từ Đại tá Masters? Đúng vậy. 828 01:11:54,222 --> 01:11:55,461 Đó là từ Đại tá Masters. 829 01:11:55,485 --> 01:11:56,810 Được rồi, vậy thì mất bao lâu? 830 01:11:56,834 --> 01:11:58,139 Tối thiểu 9 tháng, thưa anh. 831 01:11:58,183 --> 01:12:00,838 Họ... Họ không thể đợi 9 tháng! 832 01:12:00,881 --> 01:12:02,709 Nếu đợi tận 9 tháng, họ sẽ chết! 833 01:12:07,584 --> 01:12:09,586 - Tạm biệt, sếp. - Này, tôi sẽ khóa cửa, Miguel. 834 01:12:09,629 --> 01:12:11,457 Tôi sẽ khóa cửa. 835 01:12:11,501 --> 01:12:12,719 Anh đang gọi tới USCIS, 836 01:12:12,763 --> 01:12:14,330 - Tôi có thể giúp gì, thưa anh? - Ừm... 837 01:12:16,114 --> 01:12:18,072 Anh lại bắt tôi chờ lần nữa? 838 01:12:18,116 --> 01:12:19,615 - Ừ, cứ để tôi chờ máy lần nữa xem. - Nếu anh có thể chịu 839 01:12:19,639 --> 01:12:20,945 chờ tôi thêm một chút, thưa anh. 840 01:12:20,988 --> 01:12:22,575 Đừng, đừng, đừng, đừng, đừng, đừng. 841 01:12:22,599 --> 01:12:24,122 Đừng cúp máy. 842 01:12:24,165 --> 01:12:24,862 - Đừng có cúp điện thoại. - Sẽ chỉ mất 843 01:12:24,905 --> 01:12:26,820 một lát thôi, Trung sĩ. 844 01:12:26,835 --> 01:12:27,792 - Tôi sẽ tìm ai đó có thể giúp anh. - Đừng có mà... 845 01:12:27,865 --> 01:12:29,997 cúp máy lần nữa, không tôi sẽ tìm anh. 846 01:12:31,869 --> 01:12:33,523 Bắt tao chờ máy! Thôi nào! 847 01:12:33,566 --> 01:12:36,177 Địt mẹ mày tên gì, hả? 848 01:12:36,221 --> 01:12:38,049 Mày tên gì? 849 01:12:38,092 --> 01:12:41,531 Tao sẽ đến mẹ nó nhà mày, và tao sẽ tìm mày! 850 01:12:43,097 --> 01:12:46,753 Có người còn đang bị kẹt trong một cái hang kia kìa! 851 01:12:46,797 --> 01:12:48,233 Tao sẽ tìm mày! 852 01:13:16,130 --> 01:13:17,131 Uống cái này. 853 01:13:30,580 --> 01:13:31,624 Anh ổn chứ. 854 01:14:39,518 --> 01:14:40,518 Này. 855 01:14:42,608 --> 01:14:43,653 Im lặng nhé. 856 01:15:15,598 --> 01:15:16,686 John? 857 01:15:21,212 --> 01:15:22,213 John. 858 01:15:29,916 --> 01:15:33,659 Như thể anh ấy đưa anh vượt qua ngọn núi đó là chưa đủ, 859 01:15:33,703 --> 01:15:35,531 bây giờ anh không thể gạt anh ấy ra khỏi đầu. 860 01:15:45,758 --> 01:15:47,499 Anh nằm trên giường. 861 01:15:50,937 --> 01:15:53,157 Anh hôn bọn trẻ trước khi chúng đi học. 862 01:15:54,898 --> 01:15:57,074 Còn anh ấy thì trốn chui lủi đâu đó. 863 01:15:59,250 --> 01:16:01,426 Một cái hố mà anh ấy không thể thoát ra. 864 01:16:01,469 --> 01:16:03,471 Một cái hố mà ta đẩy anh ấy vào. 865 01:16:08,607 --> 01:16:09,956 Và đó không phải thỏa thuận. 866 01:16:10,000 --> 01:16:13,003 Thỏa thuận là ta cho anh ấy chỗ trú ẩn. 867 01:16:15,179 --> 01:16:16,615 Nhưng ta lại quấn dây quanh cổ anh ấy. 868 01:16:16,659 --> 01:16:18,443 và đá cái ghế khỏi chân anh ấy. 869 01:16:27,147 --> 01:16:28,758 Lẽ ra phải là anh ở cái hố đó. 870 01:16:38,071 --> 01:16:39,638 Em nghĩ anh ấy ban phước cho anh? 871 01:16:43,599 --> 01:16:45,122 Không, anh ấy nguyền rủa anh. 872 01:16:51,650 --> 01:16:55,567 Anh không bao giờ được thư thả. 873 01:17:04,010 --> 01:17:05,490 Vui lòng tiếp tục giữ máy. 874 01:17:05,533 --> 01:17:07,100 Cuộc gọi của bạn đang trong hàng chờ. 875 01:17:09,799 --> 01:17:11,409 Vui lòng tiếp tục giữ máy. 876 01:17:11,452 --> 01:17:12,452 Cuộc gọi của bạn đang... 877 01:17:16,240 --> 01:17:17,807 Ta đều biết việc này sẽ kết thúc như nào.. 878 01:17:21,637 --> 01:17:24,074 Tôi sẽ phải tự mình cứu anh ấy. 879 01:17:27,512 --> 01:17:28,513 Tôi biết một người. 880 01:17:30,646 --> 01:17:32,691 Parker. Nhà thầu an ninh tư nhân. 881 01:17:35,128 --> 01:17:37,653 Nghe nói anh ta rất giỏi, và anh ấy có thể giúp cậu. 882 01:17:39,480 --> 01:17:41,613 Nhưng nó sẽ có giá. 883 01:17:41,657 --> 01:17:43,920 Chúng tôi sẽ cung cấp tên và lý lịch khác cho cậu. 884 01:17:43,963 --> 01:17:47,314 Nếu bọn Talibs phát hiện anh quay trở lại, chúng sẽ biết lí do. 885 01:17:47,358 --> 01:17:49,678 Và chúng sẽ dùng mọi thứ chúng có để tìm ra 2 người.. 886 01:18:20,478 --> 01:18:21,522 Xin chào. 887 01:18:23,481 --> 01:18:24,525 Taliban đang ở đây. 888 01:18:26,919 --> 01:18:27,920 Ở đâu? 889 01:18:27,964 --> 01:18:29,661 Chúng còn cách vài nhà nữa. 890 01:18:30,618 --> 01:18:33,186 - Ra khỏi đó đi. - Basira. 891 01:18:34,187 --> 01:18:36,189 Tôi sẽ phải chuyển anh đi lần nữa. 892 01:18:36,973 --> 01:18:38,583 Rời đi ngay. 893 01:18:38,626 --> 01:18:39,715 Rồi, tôi biết, tôi biết. 894 01:18:41,151 --> 01:18:42,935 Basira cái túi, cái túi. 895 01:18:43,457 --> 01:18:44,457 Đi mau. 896 01:18:49,072 --> 01:18:50,769 Chúng vừa hành quyết Abdi. 897 01:18:56,557 --> 01:18:57,907 Tiếp theo là nhà anh. 898 01:18:57,950 --> 01:18:59,343 Đi thôi, đi thôi. 899 01:19:01,562 --> 01:19:03,173 Taliban đang tới chỗ anh. 900 01:19:03,216 --> 01:19:04,217 Chờ đã. 901 01:19:04,261 --> 01:19:05,392 Ở đâu? 902 01:19:05,436 --> 01:19:06,630 Hắn đang gần chỗ cửa sau. 903 01:19:06,654 --> 01:19:07,786 Chờ đã. 904 01:19:11,485 --> 01:19:13,009 Hắn cách cửa 6m nữa. 905 01:19:19,189 --> 01:19:20,494 4 mét nữa. 906 01:19:41,124 --> 01:19:43,779 3 tên Taliban đang tới cửa chính. 907 01:19:52,396 --> 01:19:53,919 Cửa sau an toàn. 908 01:19:58,663 --> 01:20:00,273 Chúng đã vào trong nhà anh. 909 01:20:01,884 --> 01:20:03,711 Ra phía sau, rẽ phải. 910 01:20:04,843 --> 01:20:05,844 Tôi thấy anh rồi. 911 01:20:11,719 --> 01:20:13,330 Cúi xuống, có thêm bọn Taliban đến. 912 01:20:21,207 --> 01:20:22,600 Đi. Ngay! 913 01:20:47,843 --> 01:20:49,105 - Chào sếp. - Chào buổi sáng. 914 01:20:50,715 --> 01:20:52,151 Tôi chỉ có thể tìm được ba cái. 915 01:20:54,284 --> 01:20:55,724 Tôi thề quanh đây còn hai cái nữa. 916 01:20:55,763 --> 01:20:57,504 Được rồi. 917 01:20:57,548 --> 01:20:59,898 Vậy hai người biết nơi tìm chúng tôi nếu có vấn đề rồi đó. 918 01:20:59,942 --> 01:21:01,441 - Tuyệt. Cảm ơn. - Hân hạnh được hợp tác! 919 01:21:01,465 --> 01:21:02,553 Tạm biệt. 920 01:21:03,989 --> 01:21:05,251 Ông Kinley. 921 01:21:06,296 --> 01:21:07,558 Bà Kinley. 922 01:21:15,218 --> 01:21:17,058 Có vẻ em đã kiểm soát được mọi thứ. 923 01:21:17,394 --> 01:21:18,917 Mm-hmm. 924 01:21:18,961 --> 01:21:21,093 Chiếc Cadillac sẽ xong vào chiều nay. 925 01:21:21,137 --> 01:21:24,053 Và chiếc Harleys sẽ được lấy lúc 6h. 926 01:21:26,490 --> 01:21:28,709 Vậy chắc em không cần anh sau đó nữa. 927 01:21:28,753 --> 01:21:30,711 Không. 928 01:21:30,755 --> 01:21:31,974 Nhưng trông anh khá rầu rĩ. 929 01:21:35,542 --> 01:21:36,848 Anh sẽ đi... 930 01:21:38,981 --> 01:21:40,373 Mặc thứ gì đó đẹp đẽ. 931 01:22:21,110 --> 01:22:24,591 Em biết và đã chấp nhận những gì anh làm, John. 932 01:22:26,506 --> 01:22:28,639 Ta đã từng trò chuyện như này nhiều lần. 933 01:22:31,903 --> 01:22:33,557 Em chào tạm biệt anh, 934 01:22:33,600 --> 01:22:36,429 và không biết liệu có còn được gặp lại anh không. 935 01:22:36,473 --> 01:22:40,303 Và em đã làm việc này được 12 năm rồi. 936 01:22:41,608 --> 01:22:42,958 Nhưng lần này thì khác. 937 01:22:47,092 --> 01:22:50,313 Em còn tưởng rằng anh đã chết. 938 01:22:52,271 --> 01:22:55,535 Bọn em chịu đựng tin này suốt ba tuần. 939 01:22:57,842 --> 01:22:59,931 Anh biết em và các con đã trải qua những gì không? 940 01:23:02,455 --> 01:23:04,762 Anh đã đẩy em vào một tình thế khó khăn. 941 01:23:06,416 --> 01:23:07,808 Làm vợ anh là một chuyện, 942 01:23:07,852 --> 01:23:10,855 nhưng làm mẹ chúng... thì lại là chuyện khác. 943 01:23:13,640 --> 01:23:14,990 Chúng ta nợ anh ấy một mạng. 944 01:23:21,170 --> 01:23:22,954 Vì vậy ta sẽ thế chấp nhà, 945 01:23:23,999 --> 01:23:25,217 để anh có được chỗ visa đó, 946 01:23:25,957 --> 01:23:27,002 và anh sẽ đi... 947 01:23:28,046 --> 01:23:29,395 Anh sẽ làm những gì anh phải làm. 948 01:23:32,442 --> 01:23:33,530 Anh sẽ sống sót trở về. 949 01:23:37,403 --> 01:23:38,803 Anh sẽ sống sót trở về, John Kinley. 950 01:23:59,077 --> 01:24:01,210 Đại tá. Declan. 951 01:24:01,253 --> 01:24:02,646 John, mời ngồi. 952 01:24:06,867 --> 01:24:08,043 Mọi chuyện ổn chứ, John? 953 01:24:10,915 --> 01:24:12,177 Không, chả có gì ổn cả. 954 01:24:13,004 --> 01:24:14,005 Ngồi đi. 955 01:24:14,049 --> 01:24:15,876 Tôi muốn đứng, nếu ngài không phiền. 956 01:24:20,751 --> 01:24:25,886 Có vẻ gần đây anh gây ra khá nhiều ồn ào. 957 01:24:25,930 --> 01:24:28,367 Địt mẹ mày tên gì, hả? 958 01:24:28,411 --> 01:24:31,109 - Trung sĩ, không có... - Mày tên gì? 959 01:24:31,153 --> 01:24:32,695 - Đó là Sĩ quan Cowell. - Tao sẽ đến.. 960 01:24:32,719 --> 01:24:34,025 ...mẹ nó nhà mày, 961 01:24:34,069 --> 01:24:35,896 và tao sẽ tìm mày! 962 01:24:35,940 --> 01:24:37,724 Trung sĩ, làm ơn bình tĩnh. 963 01:24:37,768 --> 01:24:41,424 Còn có người đang bị kẹt trong một cái hang kia kìa! 964 01:24:41,467 --> 01:24:43,991 Tôi đảm bảo với anh, chúng tôi đang làm mọi thứ có thể. 965 01:24:44,035 --> 01:24:45,558 Cái hang chết tiệt và... 966 01:24:48,648 --> 01:24:50,563 Đã có một... khiếu nại chính thức. 967 01:24:52,304 --> 01:24:53,653 Ồ, tôi hiểu rồi. 968 01:24:53,697 --> 01:24:55,873 Ngài gọi tôi đến đây để hòa giải. 969 01:24:57,701 --> 01:24:59,485 Hay để khiển trách. 970 01:25:01,357 --> 01:25:02,445 Đó không phải lí do tôi tới đây. 971 01:25:04,882 --> 01:25:08,799 Ngài nghĩ rằng tôi sẽ bị bắn vì món nợ này, tôi sẽ không. 972 01:25:10,975 --> 01:25:15,936 Ngài nghĩ rằng tôi sẽ dùng các cách thông thường, tôi sẽ không. 973 01:25:19,810 --> 01:25:21,594 Đó không phải cách món nợ này hoạt động. 974 01:25:24,771 --> 01:25:27,871 Nó đòi hỏi một kết quả, không phải sự an ủi. 975 01:25:33,084 --> 01:25:36,696 Có vướng mắc trong tôi. 976 01:25:40,483 --> 01:25:42,093 Mà ngài không thể thấu. 977 01:25:45,531 --> 01:25:46,532 Nhưng nó vẫn ở đó. 978 01:25:51,798 --> 01:25:53,452 Và ngài nghĩ tôi còn lựa chọn? 979 01:25:56,542 --> 01:25:57,891 Chả có lựa chọn mẹ nào cả. 980 01:26:00,067 --> 01:26:03,419 Tôi sẽ mang anh ấy và gia đình anh ta. 981 01:26:03,462 --> 01:26:06,683 thoát khỏi thế mà ta đẩy anh ấy vào. 982 01:26:09,990 --> 01:26:11,514 Và không nghi ngờ gì nữa... 983 01:26:15,082 --> 01:26:16,402 Ngài sẽ giúp tôi, Đại tá. 984 01:26:19,304 --> 01:26:23,047 Lí do mà tôi ở đây... 985 01:26:29,271 --> 01:26:30,968 Tôi đã cứu mạng ngài tám năm trước. 986 01:26:33,797 --> 01:26:35,233 Vì vậy ngài sẽ lấy chỗ visa đó. 987 01:26:35,886 --> 01:26:37,235 Tôi không biết bằng cách nào. 988 01:26:38,584 --> 01:26:39,846 Nhưng ngài phải lấy được chúng. 989 01:26:42,936 --> 01:26:45,548 Bởi vì tôi biết ngài là kiểu người... 990 01:26:47,245 --> 01:26:48,290 sẽ trả món nợ của mình. 991 01:26:55,122 --> 01:26:56,122 Trả món nợ của ngài! 992 01:27:22,454 --> 01:27:23,542 Bố yêu hai đứa rất nhiều. 993 01:27:23,586 --> 01:27:24,891 Con sẽ nhớ bố lắm. 994 01:27:24,935 --> 01:27:25,979 Con sẽ nhớ bố. 995 01:27:26,023 --> 01:27:27,024 Bố cũng sẽ nhớ con. 996 01:27:28,547 --> 01:27:29,547 Được rồi. 997 01:27:35,337 --> 01:27:36,512 Chúng em sẽ nhớ anh, John. 998 01:27:38,209 --> 01:27:40,559 Anh biết. Tuần nữa anh sẽ quay về. 999 01:27:43,301 --> 01:27:44,301 Lại đây. 1000 01:27:47,349 --> 01:27:48,349 Hôn anh đi. 1001 01:28:18,554 --> 01:28:20,207 Ron Kay? Người của Vokes? 1002 01:28:20,251 --> 01:28:21,208 Parker, phải không? 1003 01:28:21,252 --> 01:28:22,384 - Ừ. - Tôi nghe nhiều tin tốt về anh. 1004 01:28:25,561 --> 01:28:26,953 Vậy đã xong hết chưa? 1005 01:28:26,997 --> 01:28:30,609 Tôi đã liên lạc với anh trai Ahmed, Ali. 1006 01:28:30,653 --> 01:28:33,264 Anh ta đã tìm thấy ngôi làng Ahmed đang ở, 1007 01:28:33,308 --> 01:28:35,832 nhưng anh ta vẫn chưa liên lạc trực tiếp được. 1008 01:28:35,875 --> 01:28:37,115 Vậy ta sẽ đến chỗ người anh trai? 1009 01:28:38,878 --> 01:28:40,227 Ừ thì kế hoạch đã từng là vậy. 1010 01:28:41,446 --> 01:28:43,318 Đã từng? 1011 01:28:43,361 --> 01:28:45,320 Chúng tôi bị kéo sang chiến dịch khác. 1012 01:28:45,363 --> 01:28:46,625 Chúng ta có hợp đồng, Parker. 1013 01:28:46,669 --> 01:28:48,323 Chúng ta chỉ thỏa thuận. 1014 01:28:48,366 --> 01:28:49,454 Và tôi cần anh tôn trọng. 1015 01:28:49,498 --> 01:28:50,629 Điều này vượt quyền hạn của tôi. 1016 01:28:50,673 --> 01:28:53,066 Nó đến từ cấp trên. 1017 01:28:53,110 --> 01:28:55,895 Chúng tôi có một gã ngoại giao LHQ, anh ấy ở trong thế nguy hiểm. 1018 01:28:55,939 --> 01:28:57,859 bọn tôi phải xử lý. Nên đã điều tất cả tới đó. 1019 01:29:00,335 --> 01:29:03,468 Nghe này, anh hãy đợi thêm 3 ngày, 1020 01:29:04,208 --> 01:29:05,470 đội của tôi sẽ là của anh. 1021 01:29:05,514 --> 01:29:07,234 Nó không trong thỏa thuận của ta anh bạn à. 1022 01:29:09,213 --> 01:29:12,303 Chờ ba ngày thì anh ấy chết ngắc rồi. 1023 01:29:12,347 --> 01:29:16,002 Và tôi biết đó không phải 10 triệu đô nhưng anh đã nói "Có." 1024 01:29:16,046 --> 01:29:19,354 Và tôi còn 2 lít máu và 150k. 1025 01:29:19,397 --> 01:29:21,965 Chà, Ron, nếu không hài lòng thì anh có thể lấy lại tiền của mình. 1026 01:29:22,008 --> 01:29:23,662 Ồ đúng, tôi chắc chắc không vui rồi. 1027 01:29:26,099 --> 01:29:27,144 Tôi không cần tiền. 1028 01:29:29,015 --> 01:29:32,236 Tôi muốn anh tôn trọng con mẹ nó thỏa thuận này. 1029 01:29:34,020 --> 01:29:35,380 Nghe nói đội của anh rất ấn tượng. 1030 01:29:36,414 --> 01:29:37,694 Giờ tôi cần anh hỗ trợ. 1031 01:29:42,942 --> 01:29:43,987 Được rồi, nghe này. 1032 01:29:44,683 --> 01:29:45,683 Hãy, ừm... 1033 01:29:46,903 --> 01:29:48,948 ...thỏa thuận nhé? 1034 01:29:48,992 --> 01:29:52,778 Nếu anh tìm thấy Ahmed và gia đình anh ấy, 1035 01:29:52,822 --> 01:29:55,302 gọi tôi và gửi vị trí, bọn tôi sẽ tiến vào, 1036 01:29:55,346 --> 01:29:56,802 không vận anh ra khỏi đó, đưa anh về căn cứ, 1037 01:29:56,826 --> 01:29:58,741 đưa anh lên chuyến xe tiếp theo về nhà. 1038 01:29:58,784 --> 01:29:59,829 Xong. 1039 01:30:01,004 --> 01:30:02,005 Anh chỉ cần tìm thấy anh ta. 1040 01:30:02,048 --> 01:30:03,136 Tôi biết kế hoạch là như nào rồi. 1041 01:30:05,182 --> 01:30:08,141 Tôi trả tiền anh để tôi tự làm. 1042 01:30:08,185 --> 01:30:10,492 Thôi nào anh bạn. Anh biết cách thích ứng. 1043 01:30:10,535 --> 01:30:12,885 Dùng những gì anh có, và đây là những gì anh có. 1044 01:30:12,929 --> 01:30:16,541 Giờ nếu đợi thêm ba ngày, anh sẽ có cả đội hỗ trợ. 1045 01:30:16,585 --> 01:30:20,545 Còn nếu đi ngay bây giờ, sẽ chỉ có mình anh. 1046 01:30:20,589 --> 01:30:24,027 Tôi sẽ thu xếp cho anh. Tôi sẽ đưa anh một chiếc xe tốt và đầy đủ đồ nghề, 1047 01:30:25,289 --> 01:30:26,551 nhưng anh sẽ đi một mình. 1048 01:30:29,119 --> 01:30:32,427 Có $10,000 tiền mặt và điện thoại vệ tinh. 1049 01:30:33,776 --> 01:30:36,431 Có một khẩu M4 sau xe, với 6 băng đạn. 1050 01:30:44,308 --> 01:30:46,266 Xăng đã đã đầy bình, 1051 01:30:46,310 --> 01:30:48,355 định vị vệ tinh sẽ dẫn anh tới chỗ Ali. 1052 01:30:48,399 --> 01:30:49,719 Anh có thể về căn cứ cùng anh ta trước. 1053 01:30:51,794 --> 01:30:53,360 Ron, thế là đủ 72 giờ. 1054 01:30:55,362 --> 01:30:56,362 Nếu là anh, tôi sẽ đợi. 1055 01:30:57,974 --> 01:30:59,454 Ừ, nhưng anh không phải là tôi. 1056 01:31:00,846 --> 01:31:01,846 phải không, Parker? 1057 01:32:09,088 --> 01:32:10,525 Ali, có cho anh ta vào không? 1058 01:32:11,569 --> 01:32:13,092 John! John, vào đi. 1059 01:32:18,576 --> 01:32:20,186 Mời ngồi. Ngồi xuống đi. 1060 01:32:20,883 --> 01:32:21,884 Thoải mái đi. 1061 01:32:25,452 --> 01:32:26,497 Chờ tôi tí. 1062 01:32:31,850 --> 01:32:32,895 Hassan! 1063 01:32:36,159 --> 01:32:37,160 Anh uống trà không? 1064 01:32:42,644 --> 01:32:45,472 Anh biết "John" nghĩa là gì ở đất nước tôi không? 1065 01:32:49,041 --> 01:32:51,130 Người thương. Người yêu của tôi. 1066 01:32:52,741 --> 01:32:55,570 Em trai tôi kể với tôi về đôi mắt xanh của anh. 1067 01:32:59,138 --> 01:33:00,749 Anh có đôi mắt xanh tuyệt đẹp. 1068 01:33:02,054 --> 01:33:04,796 Con trai Ahmed cũng có đôi mắt xanh tuyệt đẹp. 1069 01:33:08,017 --> 01:33:09,017 Xì gà không? 1070 01:33:33,129 --> 01:33:35,653 Lý do duy nhất tôi chưa bị tra khảo 1071 01:33:37,046 --> 01:33:38,438 về vị trí của em tôi, 1072 01:33:38,482 --> 01:33:42,921 là vì tôi có rất nhiều mối làm ăn với Taliban. 1073 01:33:42,965 --> 01:33:45,097 Tôi đoán anh biết tôi làm gì để kiếm sống, nhỉ? 1074 01:33:47,404 --> 01:33:48,666 Ừ, tôi nghĩ là tôi hiểu. 1075 01:33:49,580 --> 01:33:51,756 Hmm. 1076 01:33:51,800 --> 01:33:58,284 Anh cũng hiểu em tôi không được các đối tác của tôi ưa lắm. 1077 01:33:58,328 --> 01:34:03,420 Họ không thích việc câu chuyện đào tẩu của anh trở nên quá nổi tiếng. 1078 01:34:04,900 --> 01:34:06,205 Đó là lí do tôi ở đây. Tôi... 1079 01:34:07,293 --> 01:34:09,295 Tôi cảm thấy tệ vì điều đó. 1080 01:34:09,339 --> 01:34:10,645 Tôi nợ em trai anh mạng sống của mình. 1081 01:34:14,561 --> 01:34:16,061 Nếu anh đưa tôi vị trí của anh ấy. 1082 01:34:16,085 --> 01:34:17,695 Tôi có thể đưa anh ta ra khỏi đất nước. 1083 01:34:20,655 --> 01:34:23,135 Kia là xe của anh à? 1084 01:34:23,179 --> 01:34:25,398 Anh không được dùng nó. Quá nguy hiểm. 1085 01:34:26,661 --> 01:34:28,097 Tôi đã thu xếp phương tiện. 1086 01:34:29,402 --> 01:34:32,536 Đó là tài xế của tôi, tên là Pooya. 1087 01:34:32,579 --> 01:34:35,365 Anh ấy có thể đưa anh qua các trạm kiểm soát của Taliban.. 1088 01:34:35,408 --> 01:34:38,934 Tuy nhiên đôi khi vẫn có vài khó khăn. 1089 01:34:40,805 --> 01:34:42,565 Lần cuối anh nói chuyện với em anh khi nào? 1090 01:34:42,589 --> 01:34:44,243 Một tuần trước. 1091 01:34:46,115 --> 01:34:47,638 Cậu ấy phải chuyển đi trong 2 ngày nữa. 1092 01:34:48,508 --> 01:34:50,467 Đây sẽ là lần cuối cùng của cậu ấy. 1093 01:34:50,510 --> 01:34:52,208 Cái giá cho cái đầu cậu ấy giờ là quá cao... 1094 01:35:02,784 --> 01:35:03,915 Chúc may mắn, John Kinley. 1095 01:35:04,524 --> 01:35:05,917 Tạm biệt. 1096 01:35:43,302 --> 01:35:44,739 Nấp. Nấp đi! 1097 01:35:51,006 --> 01:35:52,050 Cho tôi xem giấy tờ. 1098 01:35:54,749 --> 01:35:56,620 Làm nhanh lên. 1099 01:36:13,550 --> 01:36:14,550 An toàn rồi. 1100 01:36:31,611 --> 01:36:33,091 Trạm kiểm soát! Trạm kiểm soát! 1101 01:36:42,231 --> 01:36:43,406 Chào anh bạn. 1102 01:36:44,886 --> 01:36:46,975 Tắt máy đi. 1103 01:36:52,371 --> 01:36:53,651 - Xuống xe. - Sao vậy? 1104 01:36:53,677 --> 01:36:55,002 - Tao bảo xuống xe. - Tôi đã trả tiền rồi. 1105 01:36:55,026 --> 01:36:55,940 Xuống xe. 1106 01:36:55,984 --> 01:36:57,202 Tôi đã trả tiền mà. 1107 01:37:00,466 --> 01:37:01,424 Có gì ở sau xe? 1108 01:37:01,467 --> 01:37:02,381 Tôi đã trả tiền rồi. 1109 01:37:02,425 --> 01:37:03,774 Tao bảo có gì ở sau xe? 1110 01:37:03,818 --> 01:37:05,534 Ngô đóng hộp tôi chuyển tới chỗ các anh mà. 1111 01:37:05,558 --> 01:37:06,927 - Chuyển đến đâu? - Jalalabad. 1112 01:37:06,951 --> 01:37:07,951 Cho tao xem. 1113 01:37:12,217 --> 01:37:13,262 Mở cái này nữa. 1114 01:37:14,350 --> 01:37:16,308 - Anh thấy chưa. - Câm mồm, thằng chó. 1115 01:37:19,834 --> 01:37:21,487 Không có gì cả. 1116 01:37:21,531 --> 01:37:22,749 Câm mồm, thằng chó. 1117 01:37:31,367 --> 01:37:32,585 Cầm lấy tiền đi. 1118 01:37:32,629 --> 01:37:34,544 Tao không quan tâm tiền của mày. 1119 01:37:34,587 --> 01:37:36,328 Tao không quan tâm tiền của mày. 1120 01:37:37,503 --> 01:37:38,791 Mày là ai mà dám dưa tao tiền? 1121 01:37:39,418 --> 01:37:40,637 Quỳ xuống. 1122 01:37:56,305 --> 01:37:57,784 Ổn chứ? 1123 01:37:57,828 --> 01:37:58,916 Tôi tưởng ta chết rồi cơ. 1124 01:38:03,225 --> 01:38:04,225 Kéo xác hắn khỏi đây. 1125 01:38:14,410 --> 01:38:15,933 Anh có nghe không, Chỉ huy Satar? 1126 01:38:15,977 --> 01:38:17,108 Fakhrudin? 1127 01:38:17,152 --> 01:38:18,718 Ta có rắc rối. 1128 01:38:18,762 --> 01:38:22,070 Có hai thằng vừa giết người của ta ở trạm kiểm soát. 1129 01:38:22,113 --> 01:38:23,810 Tìm hiểu xem chúng là ai. 1130 01:38:23,854 --> 01:38:24,899 Tôi sẽ theo sau chúng. 1131 01:38:24,942 --> 01:38:26,117 Hãy giữ liên lạc. 1132 01:38:48,096 --> 01:38:49,271 John? 1133 01:38:49,314 --> 01:38:50,359 John, Vokes đây. 1134 01:38:51,012 --> 01:38:52,012 Tôi đã lấy được visas. 1135 01:38:53,579 --> 01:38:54,624 Cả gia đình. 1136 01:38:55,755 --> 01:38:57,279 Tôi đang chuyển chúng cho Parker. 1137 01:38:59,498 --> 01:39:00,891 - Tốt lắm. - John. 1138 01:39:02,414 --> 01:39:03,415 Chúc may mắn nhé. 1139 01:39:19,127 --> 01:39:20,127 Ta tới nơi rồi. 1140 01:39:29,572 --> 01:39:31,226 Red 6, đây là Red 1, 1141 01:39:31,269 --> 01:39:32,531 đã thấy Lima Charlie... 1142 01:39:32,575 --> 01:39:33,706 Ron gọi Parker. 1143 01:39:33,750 --> 01:39:36,231 Sếp, gọi anh này. Là Ron Kay. 1144 01:39:38,102 --> 01:39:39,538 - Red 6, nghe rõ. - Ron. 1145 01:39:39,974 --> 01:39:41,323 Sao rồi? 1146 01:39:41,366 --> 01:39:42,611 Parker, tôi đã tìm thấy anh ấy. 1147 01:39:43,499 --> 01:39:44,979 Dò vị trí anh ấy ngay. 1148 01:39:45,675 --> 01:39:46,850 Anh đã tiếp cận chưa? 1149 01:39:47,198 --> 01:39:48,678 Chưa. 1150 01:39:48,721 --> 01:39:50,854 Nhưng tôi đang nhìn thấy anh ấy. 1151 01:39:50,897 --> 01:39:52,899 Đã thấy vị trí anh ấy, sếp. 1152 01:39:53,726 --> 01:39:55,032 Được rồi, tôi đã có vị trí của anh. 1153 01:39:55,772 --> 01:39:57,252 Ừ, chờ một chút. 1154 01:40:00,472 --> 01:40:04,650 Điểm tập kết gần nhất là đập Darunta, 1155 01:40:04,694 --> 01:40:08,002 2 km về phía đông từ chỗ anh đang đứng. 1156 01:40:08,045 --> 01:40:10,743 - Đập Darunta. Rõ rồi. - Được rồi, gọi lại cho tôi 1157 01:40:10,787 --> 01:40:13,572 khi anh đón được anh ấy và gia đình và các anh sẽ lên đường về. 1158 01:40:13,616 --> 01:40:15,879 Anh sẽ có 2h kể từ lúc đó, hiểu chứ? 1159 01:40:15,922 --> 01:40:19,143 Ừ rồi, và một điều nữa, Parker, ừm... 1160 01:40:19,187 --> 01:40:22,059 Tôi không có nhiều thời gian. Tôi đã để lại dấu vết lộn xộn. 1161 01:40:22,103 --> 01:40:23,495 Được rồi, tôi sẽ gọi lại. 1162 01:40:23,539 --> 01:40:24,888 Quan sát xem có vấn đề gì không. 1163 01:40:25,584 --> 01:40:26,672 Đi đón người của anh đi. 1164 01:40:55,397 --> 01:40:56,659 Quanh đây nhiều chó thật. 1165 01:41:29,561 --> 01:41:30,561 Tôi thích bộ đồ của anh. 1166 01:41:31,998 --> 01:41:33,678 Còn tôi thích kiểu tóc của anh đấy. 1167 01:41:55,457 --> 01:41:58,329 Chắc phải khó khăn lắm mới tìm được tôi. 1168 01:42:00,331 --> 01:42:01,331 Ừ. 1169 01:42:06,468 --> 01:42:10,036 Tôi có thể đưa anh cùng gia đình ra khỏi đây. 1170 01:42:11,081 --> 01:42:12,691 Chúng ta phải đi ngay. 1171 01:42:13,388 --> 01:42:14,388 Ngay á? 1172 01:42:20,786 --> 01:42:22,571 Thật đang xấu hổ. 1173 01:42:26,618 --> 01:42:27,663 Tôi thích ở đây. 1174 01:42:32,189 --> 01:42:34,626 Hmm. 1175 01:42:36,802 --> 01:42:38,761 Ừm. Tôi có thể hiểu tại sao. 1176 01:42:50,555 --> 01:42:52,296 Fakhrudin. 1177 01:42:52,340 --> 01:42:53,471 Sao rồi? 1178 01:42:53,515 --> 01:42:55,038 Tôi đã tìm thấy chúng. 1179 01:42:55,081 --> 01:42:56,605 Thằng người Mĩ và Ahmed. 1180 01:42:56,648 --> 01:42:58,868 Có chắc là chúng không? 1181 01:42:58,911 --> 01:43:00,522 Chắc chắn! 1182 01:43:00,565 --> 01:43:01,914 Đã tìm thấy John Kinley và Ahmed. 1183 01:43:01,958 --> 01:43:03,394 Điều người tới đó ngay. 1184 01:43:03,438 --> 01:43:06,180 Theo sau chúng ngay và lấy hình ảnh của chúng. 1185 01:43:06,223 --> 01:43:07,223 Này, sao đấy, Joe? 1186 01:43:07,572 --> 01:43:08,704 Ron Kay. 1187 01:43:08,747 --> 01:43:09,879 Anh ấy thì sao? 1188 01:43:09,922 --> 01:43:10,943 Ừm, tôi thấy anh ấy quen quen. 1189 01:43:10,967 --> 01:43:12,577 nhưng không thể hình dung đó là ai. 1190 01:43:12,621 --> 01:43:15,363 Vậy nên tôi đã điều tra anh ấy trên hệ thống thông tin của ta. 1191 01:43:15,406 --> 01:43:17,843 Anh ấy nằm trong danh sách truy nã gắt gao nhất của Talib. 1192 01:43:18,453 --> 01:43:19,454 Anh ấy bị truy nã? 1193 01:43:20,846 --> 01:43:22,196 Sao anh ấy bị truy nã? 1194 01:43:24,589 --> 01:43:26,852 Ồ vãi thật. 1195 01:43:26,896 --> 01:43:29,855 "Ron Kay", đó... Đó là John Kinley. 1196 01:43:29,899 --> 01:43:31,509 Sao anh ấy lại không nói với ta chứ? 1197 01:43:31,553 --> 01:43:33,903 Đó là John Kinley và Ahmed. 1198 01:43:33,946 --> 01:43:36,210 Tôi nghĩ nếu anh ấy nổi tiếng với bọn Talib, 1199 01:43:37,559 --> 01:43:39,648 thì Ahmed như con lợn béo nhất trong chuồng. 1200 01:43:40,692 --> 01:43:42,564 Hãy xoay chuyển mục tiêu ngay. 1201 01:43:42,607 --> 01:43:45,784 - Cody, nối máy Bagram ngay! - Rõ thưa sếp. 1202 01:43:45,828 --> 01:43:48,744 Họ sẽ muốn tham gia vào việc này, và ta cần một "Thiên thần" trên không. 1203 01:43:48,787 --> 01:43:51,225 - Hai cậu, hiện hình ảnh của drone ngay. - Đã rõ! 1204 01:43:51,790 --> 01:43:52,791 Cuối cùng, 1205 01:43:53,836 --> 01:43:55,272 đi làm nóng người nào. 1206 01:43:59,145 --> 01:44:00,234 Basira. 1207 01:44:03,585 --> 01:44:04,847 Basira, đây là John. 1208 01:44:05,543 --> 01:44:06,544 John? 1209 01:44:15,466 --> 01:44:17,903 Ahmed, có chuyện gì vậy? 1210 01:44:17,947 --> 01:44:19,601 John đã có visa cho ta rồi. 1211 01:44:20,341 --> 01:44:21,733 Chúng ta sẽ tới Mĩ. 1212 01:44:27,086 --> 01:44:28,131 Ta phải đi ngay. 1213 01:44:42,276 --> 01:44:43,581 Chúng đâu rồi? 1214 01:44:43,625 --> 01:44:46,236 Tôi có người đang theo dõi chúng. 1215 01:44:46,280 --> 01:44:47,324 Tôi sẽ dẫn các anh tới đó. 1216 01:45:17,136 --> 01:45:18,136 Đi thôi. 1217 01:45:34,066 --> 01:45:37,287 Chúng ở trên xe tải đang chạy về phía con đập. 1218 01:45:43,206 --> 01:45:45,948 Chúng đang chạy về phía con đập. 1219 01:45:45,991 --> 01:45:47,950 Fakhrudin, nghe cho kĩ đây. 1220 01:45:47,993 --> 01:45:49,952 Không cho chúng thoát, 1221 01:45:49,995 --> 01:45:52,041 Tao muốn đầu của chúng không sẽ là đầu mày. 1222 01:46:13,367 --> 01:46:14,455 Tôi đã thấy con đập. 1223 01:46:22,158 --> 01:46:23,202 Xe chở bọn Taliban! 1224 01:46:23,899 --> 01:46:25,030 Xe chở bọn Taliban! 1225 01:46:45,877 --> 01:46:46,922 Pooya, chặn đường hầm. 1226 01:47:33,751 --> 01:47:35,187 Đi! 1227 01:47:42,673 --> 01:47:44,022 Đi thôi! 1228 01:47:44,066 --> 01:47:45,807 Đi, đi, đi,đi, đi! 1229 01:47:57,383 --> 01:47:58,472 Đi, đi, đi! 1230 01:48:01,866 --> 01:48:03,302 Yểm trợ, yểm trợ, yểm trợ! 1231 01:48:03,346 --> 01:48:05,130 Đi, mau! Đến tòa nhà, đến tòa nhà! 1232 01:48:05,174 --> 01:48:06,174 Ahmed! 1233 01:48:07,045 --> 01:48:08,133 Yểm trợ! 1234 01:48:22,234 --> 01:48:23,322 Chết tiệt! 1235 01:48:24,280 --> 01:48:25,499 Con mẹ chúng mày! 1236 01:48:25,542 --> 01:48:26,674 - Yểm trợ tôi. - Cúi xuống. 1237 01:48:31,026 --> 01:48:32,157 Mẹ kiếp! 1238 01:48:32,549 --> 01:48:33,594 Chết tiệt! 1239 01:48:37,032 --> 01:48:38,076 Đi, đi, đi! 1240 01:48:38,120 --> 01:48:39,208 Cúi xuống! 1241 01:48:52,351 --> 01:48:53,439 Chết tiệt! 1242 01:49:01,752 --> 01:49:03,711 - Cúi xuống! - Ặc! Tôi sắp hết đạn. 1243 01:49:10,848 --> 01:49:12,546 Mẹ nó! Tôi hết đạn rồi! 1244 01:49:21,163 --> 01:49:22,251 Thôi nào, Parker! 1245 01:49:30,607 --> 01:49:32,217 Anh ở chỗ đéo nào rồi, Parker? 1246 01:49:39,485 --> 01:49:41,836 Chết tiệt. 1247 01:49:43,359 --> 01:49:44,447 Tôi hết đạn rồi. 1248 01:51:17,758 --> 01:51:19,194 Xác định nhiều mục tiêu, 1249 01:51:19,237 --> 01:51:21,675 phía tây cuối con đập. 1250 01:51:21,718 --> 01:51:23,111 Tham chiến đi 105. 1251 01:51:27,071 --> 01:51:29,857 Đã có hình ảnh, 0-6-0. 1252 01:51:29,900 --> 01:51:31,554 Đã rõ, Spectre 3-7. 1253 01:51:31,597 --> 01:51:32,860 Chúng đã rõ ràng. 1254 01:51:32,903 --> 01:51:34,339 Đã rõ. 1255 01:51:46,612 --> 01:51:47,918 Hạ hết mục tiêu chưa? 1256 01:51:47,962 --> 01:51:49,746 Xác nhận. Tắt kích hoạt. 1257 01:51:49,790 --> 01:51:52,575 FOB 2, đây là Spectre 3-7, Đã dọn sạch mục tiêu. 1258 01:52:32,441 --> 01:52:33,529 Mọi người ổn chứ? 1259 01:52:36,010 --> 01:52:37,881 Bradley, Mike, đưa anh ấy lên máy bay. 1260 01:52:37,925 --> 01:52:39,274 Rõ thưa sếp. 1261 01:52:40,318 --> 01:52:42,320 Anh biết đấy, 1262 01:52:42,364 --> 01:52:44,279 Nếu anh bảo với tôi anh là John Kinley, 1263 01:52:44,322 --> 01:52:45,846 và anh ấy là Ahmed, 1264 01:52:47,543 --> 01:52:49,545 anh sẽ có cả đội tôi rồi, anh bạn. 1265 01:52:57,422 --> 01:52:58,422 Đây là từ Vokes. 1266 01:52:59,947 --> 01:53:02,601 Visa cho Ahmed, vợ anh ấy, đứa bé. 1267 01:53:04,908 --> 01:53:06,668 Được rồi, thứ này sẽ đưa anh về căn cứ. 1268 01:53:06,692 --> 01:53:08,607 Có máy bay vận tải đang chờ ở đó. 1269 01:53:08,651 --> 01:53:09,739 Nó sẽ đưa anh về nhà. 1270 01:53:10,827 --> 01:53:12,089 Parker. 1271 01:53:12,133 --> 01:53:13,438 Kinley. 1272 01:53:13,482 --> 01:53:14,831 Rất vui được hợp tác cùng anh. 1273 01:53:15,701 --> 01:53:16,790 Anh tự giúp anh thôi. 1274 01:53:18,269 --> 01:53:21,142 Ahmed, làm tốt lắm. 1275 01:53:21,185 --> 01:53:23,144 Anh cần gì cứ tìm tôi nhé. 1276 01:54:21,120 --> 01:54:28,070 Ngày 30 tháng 8 năm 2021, Lực lượng Vũ trang Hoa Kỳ đã hoàn thành chiến dịch tại Afghanistan đánh dấu kết thúc chiến dịch quân sự kéo dài 20 năm. 1277 01:54:33,899 --> 01:54:38,399 Một tháng sau, Taliban đã nắm hoàn toàn quyền kiểm soát. 1278 01:54:40,089 --> 01:54:47,283 Hơn 300 phiên dịch viên và gia đình của họ đã bị Taliban tàn sát vì tội cộng tác với Quân đội Hoa Kỳ. Hơn 1000 người vẫn đang lẩn trốn.