1 00:00:00,959 --> 00:00:02,002 (Thunder crashing) 2 00:00:02,002 --> 00:00:12,012 ♪ 3 00:00:17,226 --> 00:00:19,478 (Screaming) 4 00:00:19,478 --> 00:00:28,528 ♪ 5 00:00:35,202 --> 00:00:38,205 (Baby crying) 6 00:00:38,205 --> 00:00:40,541 MAVIS: Front desk. Please hold. 7 00:00:40,541 --> 00:00:41,959 Uh, front desk. Could you please hold? 8 00:00:41,959 --> 00:00:44,711 (Caller babbling indistinctly) 9 00:00:44,711 --> 00:00:48,757 Yes, Mrs. Fearmonger. I am trying to move you... 10 00:00:48,757 --> 00:00:51,009 Are they all calling about Blendy's crying? 11 00:00:51,009 --> 00:00:54,680 ...to a room that is closer to the baby. 12 00:00:54,680 --> 00:00:59,309 Yes, I know you paid extra for a premium‐cry location. 13 00:00:59,309 --> 00:01:02,104 Every‐monster wants to be as close to Blendy as possible. 14 00:01:02,104 --> 00:01:03,730 They just can't get enough of her wailing. 15 00:01:03,730 --> 00:01:06,358 She does have a lovely, pained wail. 16 00:01:06,358 --> 00:01:08,277 (Crying continues) 17 00:01:10,529 --> 00:01:13,407 That's right. Never escape the cries 18 00:01:13,407 --> 00:01:17,619 with these portable beats by baby banshee. 19 00:01:17,619 --> 00:01:19,746 Woo! 20 00:01:19,746 --> 00:01:24,543 (Baby crying to techno beat) 21 00:01:24,543 --> 00:01:26,128 (Gasping) 22 00:01:26,128 --> 00:01:29,590 Who's the most awful baby in all of Transylvania? 23 00:01:29,590 --> 00:01:32,092 Who is it? Oh, is it you? 24 00:01:32,092 --> 00:01:35,512 Psst. Baby, I think it's you. 25 00:01:35,512 --> 00:01:38,890 A baby that cries 24/7. 26 00:01:38,890 --> 00:01:41,685 Aren't we so unblessed? 27 00:01:41,685 --> 00:01:43,186 (Speaking Blobbish) 28 00:01:43,186 --> 00:01:46,565 (Yawning, snoring) 29 00:01:46,565 --> 00:01:49,192 A crying baby is great and all, 30 00:01:49,192 --> 00:01:51,862 but your parents look really tired. 31 00:01:51,862 --> 00:01:53,155 Agreed. 32 00:01:57,909 --> 00:02:00,912 They need a break, away from all of this. 33 00:02:00,912 --> 00:02:02,664 Away from Blendy. 34 00:02:02,664 --> 00:02:05,167 Yeah. But then, who's going to look after her? 35 00:02:05,167 --> 00:02:06,460 Oh, no. I can't believe I said that. 36 00:02:08,045 --> 00:02:10,672 We just decided. 37 00:02:10,672 --> 00:02:11,923 You guys need to get out of here. 38 00:02:11,923 --> 00:02:14,051 We'll babysit. 39 00:02:14,051 --> 00:02:16,470 For the record, I did not decide that. 40 00:02:16,470 --> 00:02:19,139 Really? I mean, I have been 41 00:02:19,139 --> 00:02:22,517 just undying to go to the Lava Pits. 42 00:02:22,517 --> 00:02:23,685 (Speaking Blobbish) 43 00:02:23,685 --> 00:02:25,437 Daddy, please. 44 00:02:25,437 --> 00:02:27,439 You left I tons of times and look how me well out it turned. 45 00:02:27,439 --> 00:02:31,401 Trust me. I am so good with babies. 46 00:02:31,401 --> 00:02:34,613 They don't call me the best sitter in Transylvania 47 00:02:34,613 --> 00:02:36,073 for nothing. 48 00:02:36,073 --> 00:02:38,325 Uh, yeah. They don't call her that. 49 00:02:38,325 --> 00:02:42,287 Then Lava Pits, here we come. 50 00:02:42,287 --> 00:02:44,414 (Speaking Blobbish) 51 00:02:44,414 --> 00:02:46,249 (Crying) 52 00:02:46,249 --> 00:02:49,628 (Speaking Blobbish) 53 00:02:49,628 --> 00:02:51,296 Got it. 54 00:02:51,296 --> 00:02:52,798 No tickle‐torture before bedtime, 55 00:02:52,798 --> 00:02:54,091 and use the spiky soother. 56 00:02:54,091 --> 00:02:56,635 I know. The extra sharp one. 57 00:02:56,635 --> 00:02:57,886 Okay. 58 00:02:57,886 --> 00:02:59,137 Goodbye, honey‐goo. 59 00:02:59,137 --> 00:03:01,932 Oh, we will miss you. 60 00:03:01,932 --> 00:03:03,308 Don't worry. 61 00:03:03,308 --> 00:03:05,185 If we have questions, we'll call you. 62 00:03:05,185 --> 00:03:06,770 Now, scoot. 63 00:03:06,770 --> 00:03:08,063 (Crying) 64 00:03:08,063 --> 00:03:10,565 (Tires squealing) 65 00:03:10,565 --> 00:03:12,984 (Crying) 66 00:03:12,984 --> 00:03:14,111 (Giggling) 67 00:03:14,111 --> 00:03:16,029 Uh‐oh. 68 00:03:16,029 --> 00:03:19,282 Blendy stopped crying. 69 00:03:22,786 --> 00:03:26,373 Do not put me anywhere near that giggling baby. 70 00:03:26,373 --> 00:03:28,291 Ugh. What a non‐monster. 71 00:03:28,291 --> 00:03:30,544 (Giggling) 72 00:03:30,544 --> 00:03:33,630 Must've missed her nap. She's normally not like this. 73 00:03:33,630 --> 00:03:35,424 (Giggling) 74 00:03:35,424 --> 00:03:37,592 Why isn't she crying? What did you do? 75 00:03:37,592 --> 00:03:40,387 Make it stop. 76 00:03:40,387 --> 00:03:42,889 Ah. That's better. 77 00:03:42,889 --> 00:03:46,893 I can't sleep with all this infernal non‐crying. 78 00:03:48,728 --> 00:03:52,274 Mavis! If that baby does not start crying, 79 00:03:52,274 --> 00:03:54,568 it will be you who is soon crying. 80 00:03:54,568 --> 00:03:56,153 What do you know? 81 00:03:56,153 --> 00:03:59,906 I don't even need ears to know Aunt Lydia is mad. 82 00:03:59,906 --> 00:04:02,659 (Giggling) 83 00:04:05,203 --> 00:04:07,539 (Gulping) Don't worry. 84 00:04:07,539 --> 00:04:11,376 Mr. Blob left a list of surefire Blendy cry tactics. 85 00:04:19,134 --> 00:04:22,512 (Cooing, giggling) 86 00:04:27,642 --> 00:04:30,645 (Roaring) 87 00:04:30,645 --> 00:04:32,022 (Giggling) 88 00:04:42,908 --> 00:04:46,828 (Giggling) 89 00:04:46,828 --> 00:04:51,082 The only monster not tired is Blendy. 90 00:04:51,082 --> 00:04:54,294 She will not stop smiling! 91 00:04:54,294 --> 00:04:58,215 Won't someone make it stop? 92 00:05:01,760 --> 00:05:03,595 Hello. 93 00:05:03,595 --> 00:05:05,972 Blob‐Moomay residence, where everything is fine and normal. 94 00:05:05,972 --> 00:05:07,307 SHONDA: Uh, Mavis? 95 00:05:07,307 --> 00:05:09,893 Why don't I hear crying? That's it. 96 00:05:09,893 --> 00:05:13,313 Sugar‐Squish, we're going home. 97 00:05:13,313 --> 00:05:15,023 No. Wait. Blendy is fine. 98 00:05:15,023 --> 00:05:18,193 Come on. Huh? Oh. 99 00:05:18,193 --> 00:05:19,820 Listen. 100 00:05:19,820 --> 00:05:22,739 (Baby crying to techno beat) 101 00:05:22,739 --> 00:05:24,533 SHONDA: Music to Mama's ears. 102 00:05:24,533 --> 00:05:27,911 Slippy‐Goo, unpack our bags. 103 00:05:27,911 --> 00:05:29,788 Phew. 104 00:05:29,788 --> 00:05:31,331 Maybe we're doing this wrong. 105 00:05:31,331 --> 00:05:34,251 We're soothing Blendy like a regular monster, 106 00:05:34,251 --> 00:05:36,127 but she's a Mumblob. 107 00:05:36,127 --> 00:05:37,671 (Giggling) 108 00:05:37,671 --> 00:05:41,758 When I was a mum‐baby, cursery rhymes made me cry. 109 00:05:41,758 --> 00:05:43,176 Still do. 110 00:05:43,176 --> 00:05:46,304 "Mumpty‐Dumpty sat on a pyramid. 111 00:05:46,304 --> 00:05:48,390 Mumpty‐Dumpty had a big"‐‐ 112 00:05:48,390 --> 00:05:51,601 (Babbling) 113 00:05:51,601 --> 00:05:53,728 (Crying) 114 00:05:53,728 --> 00:05:58,233 (Crying) 115 00:05:58,233 --> 00:06:00,485 (Wailing) 116 00:06:00,485 --> 00:06:02,028 Oh, thank goblins. 117 00:06:02,028 --> 00:06:04,573 Booston, we have lift‐off. 118 00:06:04,573 --> 00:06:08,285 (Babbling) 119 00:06:08,285 --> 00:06:11,746 (Gasping) Blendy just said her first words. 120 00:06:11,746 --> 00:06:15,584 Nah, nah. Blendy just said her first curse. 121 00:06:15,584 --> 00:06:17,419 But babies don't have any control, 122 00:06:17,419 --> 00:06:20,338 so it's kind of dangerous for them to do mummy curses. 123 00:06:20,338 --> 00:06:24,009 Oh, yeah. She looks real dangerous. 124 00:06:24,009 --> 00:06:28,597 (Babbling curse) 125 00:06:28,597 --> 00:06:30,140 PEDRO: Don't say I didn't warn you. 126 00:06:30,140 --> 00:06:33,226 Um, Pedro, can you say that again? 127 00:06:33,226 --> 00:06:34,477 PEDRO: Don't say I‐‐ 128 00:06:34,477 --> 00:06:37,355 WENDY: O‐M‐Jelly. You're me. 129 00:06:37,355 --> 00:06:38,607 Huh? 130 00:06:38,607 --> 00:06:39,858 PEDRO: I am? 131 00:06:39,858 --> 00:06:42,068 (Screaming) And you're me! 132 00:06:42,068 --> 00:06:44,654 Don't you dare go wash my wraps. 133 00:06:44,654 --> 00:06:46,656 WENDY: And don't you go putting bugs in my jelly. 134 00:06:46,656 --> 00:06:48,742 Just kidding. Bugs are cool. 135 00:06:48,742 --> 00:06:52,370 Just like you're cool, with glitter. Whee! 136 00:06:52,370 --> 00:06:54,289 PEDRO: Oh, no. 137 00:06:54,289 --> 00:06:56,207 We should call our folks, ASAP. 138 00:06:56,207 --> 00:06:57,792 No. No way. 139 00:06:57,792 --> 00:06:59,961 Please don't say you can fix this yourself. 140 00:06:59,961 --> 00:07:01,838 I can't fix this myself. 141 00:07:01,838 --> 00:07:03,632 It's time to tell‐‐ Don't say "Aunt Lydia." 142 00:07:03,632 --> 00:07:05,300 Okay. 143 00:07:05,300 --> 00:07:06,551 Aunt Lydia, we have a problem. 144 00:07:06,551 --> 00:07:07,802 Mavis. 145 00:07:07,802 --> 00:07:09,095 (Giggling) 146 00:07:09,095 --> 00:07:11,056 Why is this baby still not crying? 147 00:07:11,056 --> 00:07:12,724 Guests are leaving faster 148 00:07:12,724 --> 00:07:14,934 than a bat out of bat‐hunter's belfry. 149 00:07:14,934 --> 00:07:17,354 I promise to get Blendy crying again, 150 00:07:17,354 --> 00:07:19,814 but we have a bigger problem. 151 00:07:19,814 --> 00:07:22,567 A bigger problem than... 152 00:07:22,567 --> 00:07:24,569 (Babbling curse) 153 00:07:25,904 --> 00:07:28,281 AUNT LYDIA: ...a non‐crying baby? 154 00:07:28,281 --> 00:07:30,033 Uh‐oh. It happened again. 155 00:07:30,033 --> 00:07:31,951 HANK: What happened again? 156 00:07:31,951 --> 00:07:33,870 Oh, no. No! 157 00:07:33,870 --> 00:07:35,622 (Clucking) 158 00:07:35,622 --> 00:07:38,500 AUNT LYDIA: Why am I in this? 159 00:07:38,500 --> 00:07:40,669 HANK: Hey. Watch what you're calling "this." 160 00:07:40,669 --> 00:07:43,880 (Growling) (Screaming) Fire! 161 00:07:45,215 --> 00:07:46,591 (Clucking) 162 00:07:46,591 --> 00:07:49,052 AUNT LYDIA: I better go follow him‐me 163 00:07:49,052 --> 00:07:51,137 to make sure he‐me doesn't damage me‐him. 164 00:07:51,137 --> 00:07:52,389 (Screaming) 165 00:07:52,389 --> 00:07:54,265 (Clucking) 166 00:07:54,265 --> 00:07:57,477 Blendy, are you only putting curses on people 167 00:07:57,477 --> 00:07:59,270 you can make eye contact with? 168 00:07:59,270 --> 00:08:01,564 Is that why I've been spared? 169 00:08:01,564 --> 00:08:04,859 If so, these should stop you doing any more damage. 170 00:08:04,859 --> 00:08:06,820 Plus you look adorbs. 171 00:08:06,820 --> 00:08:09,447 PEDRO: Mavis, our folks are back. 172 00:08:09,447 --> 00:08:11,157 Also‐‐ (Shrieking) 173 00:08:11,157 --> 00:08:13,034 Holy rabies. They're back already? 174 00:08:13,034 --> 00:08:14,994 Come on, Blendy. 175 00:08:14,994 --> 00:08:17,372 Cry for Auntie Mavis. 176 00:08:17,372 --> 00:08:20,625 Look. A flying baby. 177 00:08:20,625 --> 00:08:24,087 Nothing? Fine. 178 00:08:24,087 --> 00:08:26,840 If you won't cry, then I'll have to cry for you. 179 00:08:26,840 --> 00:08:28,883 (Babbling curse) 180 00:08:32,387 --> 00:08:35,598 Woo! It is good to be home. 181 00:08:35,598 --> 00:08:36,850 Blobs and lava... 182 00:08:36,850 --> 00:08:38,518 (Sneezing) 183 00:08:38,518 --> 00:08:40,645 ...do not mix. 184 00:08:40,645 --> 00:08:43,440 (Speaking Blobbish) 185 00:08:43,440 --> 00:08:45,025 I don't hear our little 186 00:08:45,025 --> 00:08:47,736 ooey‐gooey bundle of terror's cries, either. 187 00:08:47,736 --> 00:08:50,655 (Mavis crying) 188 00:08:50,655 --> 00:08:54,659 Oh, there's my little demon‐weemon. 189 00:08:54,659 --> 00:08:56,411 (Mavis crying) 190 00:08:56,411 --> 00:08:58,747 MAVIS: I'm totally a baby. 191 00:08:58,747 --> 00:09:01,332 There, there, child. 192 00:09:01,332 --> 00:09:03,793 Babysitting is a hard job. 193 00:09:03,793 --> 00:09:05,420 You did good. 194 00:09:05,420 --> 00:09:07,172 Mm‐hmm. Okay. 195 00:09:07,172 --> 00:09:10,258 I know it's hard to say goodbye to Blendy, Mavis. 196 00:09:10,258 --> 00:09:13,261 But you can come visit anytime. 197 00:09:15,472 --> 00:09:20,018 And by "anytime," I guess I mean now. 198 00:09:20,018 --> 00:09:21,478 (Blendy giggling) 199 00:09:24,105 --> 00:09:26,566 Aw, we missed you too. 200 00:09:26,566 --> 00:09:27,859 Are you glad to have us back? 201 00:09:29,235 --> 00:09:30,904 Okay. 202 00:09:30,904 --> 00:09:33,156 I'll file your silence under "too excited to talk." 203 00:09:36,743 --> 00:09:38,703 MAVIS: Psst. It's me, Mavis. 204 00:09:38,703 --> 00:09:40,288 I'm inside Blendy's body. 205 00:09:40,288 --> 00:09:42,749 WENDY: Oh, phew. I was beginning to wonder. 206 00:09:44,834 --> 00:09:46,795 MAVIS: Aw. Look how cute I am. 207 00:09:46,795 --> 00:09:49,214 Anyway, I need you to help me get Mavis‐Blendy 208 00:09:49,214 --> 00:09:50,799 to reverse the curse. 209 00:09:52,383 --> 00:09:54,302 (Pedro whispering indistinctly) 210 00:09:54,302 --> 00:09:56,304 PEDRO: Oh. I'll feed Blendy. 211 00:10:00,725 --> 00:10:02,936 (Blendy crying) 212 00:10:02,936 --> 00:10:04,646 WENDY: Okay, okay. Here's your bottle. 213 00:10:04,646 --> 00:10:07,941 PEDRO: Ooh. This is getting freaky. 214 00:10:07,941 --> 00:10:09,192 MAVIS: Here's the plan. 215 00:10:09,192 --> 00:10:10,443 We're going to need Hanken‐Lydia. 216 00:10:10,443 --> 00:10:11,486 PEDRO: Huh? 217 00:10:11,486 --> 00:10:12,862 MAVIS: You'll see. 218 00:10:16,658 --> 00:10:18,368 AUNT LYDIA: Stop scratching my skin. 219 00:10:18,368 --> 00:10:20,411 HANK: Well, stop wearing such itchy clothes. 220 00:10:20,411 --> 00:10:22,497 PEDRO: Are you‐‐ 221 00:10:22,497 --> 00:10:24,082 Are you putting glitter on my lips? 222 00:10:24,082 --> 00:10:25,792 WENDY: Yes. They're super dry. 223 00:10:25,792 --> 00:10:27,961 Oh, I'm being rude. Here. 224 00:10:27,961 --> 00:10:29,587 MAVIS: Every‐monster ready to switch? 225 00:10:29,587 --> 00:10:31,047 OTHERS: Yes! 226 00:10:31,047 --> 00:10:33,007 MAVIS: Time to remove Blendy's sunglasses. 227 00:10:34,092 --> 00:10:35,677 (Blendy crying) 228 00:10:35,677 --> 00:10:37,554 (Giggling) 229 00:10:37,554 --> 00:10:40,014 MAVIS: Okay. Can someone hold my actual body up? 230 00:10:43,810 --> 00:10:46,729 (Blendy babbling curse) 231 00:10:50,316 --> 00:10:52,485 HANK: Ha! I'm me again. 232 00:10:52,485 --> 00:10:53,987 Free to scratch. 233 00:10:53,987 --> 00:10:56,823 WENDY: Jelly lips, how I've missed you. 234 00:10:56,823 --> 00:11:01,369 PEDRO: Wraps, I'll never take your solid form for granted again. 235 00:11:01,369 --> 00:11:03,454 MAVIS: Legs that walk! 236 00:11:03,454 --> 00:11:06,499 AUNT LYDIA: Ugh. I need a shower. 237 00:11:06,499 --> 00:11:09,252 (Babbling half the curse) 238 00:11:09,252 --> 00:11:11,671 (Crying) 239 00:11:11,671 --> 00:11:14,340 Aw. 240 00:11:22,891 --> 00:11:25,894 Saperlipopette! 241 00:11:28,104 --> 00:11:29,731 The vault. 242 00:11:29,731 --> 00:11:32,650 Some monster ate from the forbidden jar. 243 00:11:32,650 --> 00:11:36,404 Those cookies were locked up for a terrible, dreadful reason. 244 00:11:36,404 --> 00:11:38,990 (Sighing) Raisins. Got to be raisins. 245 00:11:38,990 --> 00:11:40,491 Wait. 246 00:11:40,491 --> 00:11:43,745 I know who did it... you. 247 00:11:45,496 --> 00:11:47,457 Come here, you. 248 00:11:47,457 --> 00:11:51,377 (Gasping) Guys, do we have an actual mystery on our hands? 249 00:11:51,377 --> 00:11:52,879 Yes! 250 00:11:52,879 --> 00:11:54,964 The Hotel Transylvania mystery‐solving team 251 00:11:54,964 --> 00:11:56,758 has a case. 252 00:11:56,758 --> 00:12:01,387 I can't wait to try out my new magnifying eye. 253 00:12:01,387 --> 00:12:04,515 Ooh. Did someone say "mystery"? 254 00:12:04,515 --> 00:12:07,685 (Sniffing) 255 00:12:07,685 --> 00:12:10,521 Mmm. Somebody get me a Pedro snack. 256 00:12:10,521 --> 00:12:12,190 Oh, wait. 257 00:12:12,190 --> 00:12:14,067 I still got Quasi's forbidden cookies to munch. 258 00:12:17,195 --> 00:12:19,322 Pedro, will you stop eating Quasi's forbidden cookies 259 00:12:19,322 --> 00:12:21,241 for one minute, 260 00:12:21,241 --> 00:12:23,326 so we can figure out who ate all of Quasi's forbidden‐‐ 261 00:12:23,326 --> 00:12:24,786 Oh. I see. 262 00:12:24,786 --> 00:12:27,330 Aw. I really wanted to use this. 263 00:12:27,330 --> 00:12:29,666 Oh, why can't we solve one mystery? 264 00:12:29,666 --> 00:12:31,626 Is that too much to ask? 265 00:12:31,626 --> 00:12:34,712 Hey, uh, remember when I thought Esmeralda ate the cookies? 266 00:12:34,712 --> 00:12:37,590 (Chuckling) Huge mistake. 267 00:12:37,590 --> 00:12:39,217 (Chattering) 268 00:12:39,217 --> 00:12:41,469 I said I was sorry. I‐‐ 269 00:12:41,469 --> 00:12:43,554 So! 270 00:12:43,554 --> 00:12:45,556 It was you. 271 00:12:45,556 --> 00:12:47,684 What did you do? 272 00:12:47,684 --> 00:12:49,686 Madam Lydia locked those cookies away 273 00:12:49,686 --> 00:12:52,480 because of all the cursed misfortunes inside of them. 274 00:12:52,480 --> 00:12:54,190 Aunt Lydia? 275 00:12:54,190 --> 00:12:56,150 Those were misfortune cookies? 276 00:12:56,150 --> 00:12:58,152 They had stuff inside of them? Hmm. 277 00:13:00,405 --> 00:13:02,532 Let's see. (Clearing throat) 278 00:13:02,532 --> 00:13:04,575 "You will get terrible indigestion." 279 00:13:04,575 --> 00:13:05,827 (Belching) 280 00:13:05,827 --> 00:13:07,078 Kind of on the nose. 281 00:13:07,078 --> 00:13:09,706 "You will eat 1,000 cookies." True. 282 00:13:09,706 --> 00:13:13,001 "Eat like no‐monster is looking." Done. 283 00:13:13,001 --> 00:13:14,627 "You'll never be as good as your brother." 284 00:13:14,627 --> 00:13:16,296 Harsh, but fair. 285 00:13:16,296 --> 00:13:20,466 Okay. This is how we die. 286 00:13:20,466 --> 00:13:24,304 "Change is afoot." I don't get it. 287 00:13:24,304 --> 00:13:27,557 Huh? 288 00:13:27,557 --> 00:13:30,852 The misfortune knows all. 289 00:13:35,148 --> 00:13:37,567 "A thing will be returned to you." 290 00:13:37,567 --> 00:13:40,194 The misfortunes are never wrong. 291 00:13:40,194 --> 00:13:41,821 I don't know, guys. 292 00:13:41,821 --> 00:13:43,740 Those misfortunes could mean anything. 293 00:13:43,740 --> 00:13:45,324 Watch this. 294 00:13:45,324 --> 00:13:49,370 "The object of your desire will soon approach." 295 00:13:49,370 --> 00:13:50,788 Oh, come on. 296 00:13:50,788 --> 00:13:53,624 See? Totally vague, and‐‐ 297 00:13:53,624 --> 00:13:56,836 Uh, anyone up for a midday snack? 298 00:13:56,836 --> 00:13:58,796 Get out! 299 00:13:58,796 --> 00:14:02,216 Can't you see there's no time for a love‐interest storyline? 300 00:14:02,216 --> 00:14:03,551 Hey, now. 301 00:14:03,551 --> 00:14:05,720 (Pedro gagging) 302 00:14:09,057 --> 00:14:12,018 Next. Who wants a misfortune? 303 00:14:16,564 --> 00:14:19,275 "Something smells fishy." 304 00:14:19,275 --> 00:14:20,818 (Sniffing) 305 00:14:20,818 --> 00:14:22,070 (Gasping) 306 00:14:22,070 --> 00:14:23,696 Remarkable. 307 00:14:23,696 --> 00:14:25,448 Huh. 308 00:14:25,448 --> 00:14:27,200 Quasimodo must've been wrong. 309 00:14:27,200 --> 00:14:29,160 But why would Aunt Lydia care about this? 310 00:14:29,160 --> 00:14:30,953 These misfortunes don't seem cursed. 311 00:14:30,953 --> 00:14:33,748 They just seem kind of lame. 312 00:14:33,748 --> 00:14:36,501 Next. 313 00:14:36,501 --> 00:14:38,461 (Gagging) 314 00:14:38,461 --> 00:14:40,421 "You are an open book. 315 00:14:40,421 --> 00:14:43,466 Monsters can see right through you." 316 00:14:43,466 --> 00:14:46,594 Hmm. I don't get it. 317 00:14:46,594 --> 00:14:48,346 You know, accidentally eating 318 00:14:48,346 --> 00:14:50,306 a jar of cursed misfortune cookies, 319 00:14:50,306 --> 00:14:52,642 then regurgitating the misfortunes so monsters could 320 00:14:52,642 --> 00:14:56,104 pull them out of my gullet was my best move ever. 321 00:14:56,104 --> 00:14:57,897 Okay, who's got next? 322 00:14:57,897 --> 00:14:59,607 Hey. That's my line. 323 00:14:59,607 --> 00:15:01,526 What is going on here? 324 00:15:01,526 --> 00:15:04,946 What is so interesting down there? 325 00:15:04,946 --> 00:15:06,739 The things I do for this hotel. I‐‐ 326 00:15:06,739 --> 00:15:07,990 (Pedro gagging) 327 00:15:07,990 --> 00:15:10,034 A misfortune? 328 00:15:10,034 --> 00:15:13,955 But I had them all locked away. 329 00:15:13,955 --> 00:15:16,582 Where is Quasimodo? 330 00:15:16,582 --> 00:15:18,501 Zut alors. 331 00:15:18,501 --> 00:15:21,671 (Screaming) 332 00:15:21,671 --> 00:15:24,966 C'est fantastique. 333 00:15:24,966 --> 00:15:26,634 (Screaming) 334 00:15:26,634 --> 00:15:28,845 Get it off me! Get it off. 335 00:15:28,845 --> 00:15:31,639 Aunt Lydia, what is up with you? 336 00:15:31,639 --> 00:15:34,976 (Sighing) It began centuries ago, 337 00:15:34,976 --> 00:15:36,936 when an innocent‐looking misfortune 338 00:15:36,936 --> 00:15:40,857 foretold my total downfall. 339 00:15:40,857 --> 00:15:42,525 No! 340 00:15:42,525 --> 00:15:47,321 No! 341 00:15:47,321 --> 00:15:49,490 Since then, I've avoided misfortunes 342 00:15:49,490 --> 00:15:51,200 like the cure for the plague. 343 00:15:51,200 --> 00:15:53,077 That is, until today. 344 00:15:53,077 --> 00:15:54,745 (Screaming) 345 00:15:56,539 --> 00:15:58,374 Aunt Lydia, take it easy. 346 00:15:58,374 --> 00:16:02,503 Those misfortunes are vague suggestions at best. 347 00:16:02,503 --> 00:16:04,380 Perhaps you are right. 348 00:16:04,380 --> 00:16:08,134 Maybe it is time to face my misfortune. 349 00:16:08,134 --> 00:16:10,428 "You will receive a pleasant surprise." 350 00:16:10,428 --> 00:16:11,512 (Phone ringing) 351 00:16:11,512 --> 00:16:13,181 (Groaning) 352 00:16:13,181 --> 00:16:16,058 It's from Cornelius Shivers. 353 00:16:16,058 --> 00:16:17,852 (Clearing throat) 354 00:16:17,852 --> 00:16:21,105 "Lydia, this is a first edition of my new book 355 00:16:21,105 --> 00:16:23,482 "based on your exploits. 356 00:16:23,482 --> 00:16:28,029 "I call it Dark Baroness in Your Face. 357 00:16:28,029 --> 00:16:29,864 Working title." 358 00:16:29,864 --> 00:16:33,367 A pleasant surprise? 359 00:16:33,367 --> 00:16:34,702 It cannot be. 360 00:16:34,702 --> 00:16:36,746 My misfortune foretold this. 361 00:16:36,746 --> 00:16:39,874 All those wasted years, afraid? 362 00:16:39,874 --> 00:16:41,125 (Laughing) 363 00:16:41,125 --> 00:16:43,586 I have so much catching up to do. 364 00:16:43,586 --> 00:16:46,088 PEDRO: Guys? Help. 365 00:16:47,298 --> 00:16:49,383 (Laughing) 366 00:16:49,383 --> 00:16:53,262 "Unnecessary baggage only weighs you down." Hmm. 367 00:16:53,262 --> 00:16:55,264 Be gone, extra baggage. 368 00:16:57,475 --> 00:17:00,561 How did I ever get by without these delightful misfortunes? 369 00:17:00,561 --> 00:17:01,896 Aunt Lydia, we've got trouble. 370 00:17:01,896 --> 00:17:04,148 We can't find the zombies anywhere, 371 00:17:04,148 --> 00:17:05,566 and no one knows where their bags are. 372 00:17:05,566 --> 00:17:07,401 (Gagging) 373 00:17:07,401 --> 00:17:09,445 "Don't get caught up in meaningless tasks." 374 00:17:09,445 --> 00:17:11,197 You heard the cookie. 375 00:17:11,197 --> 00:17:13,491 That means deal with it. 376 00:17:13,491 --> 00:17:15,493 (Cackling) 377 00:17:17,870 --> 00:17:20,331 (Snoring) 378 00:17:20,331 --> 00:17:22,124 Wake up. 379 00:17:22,124 --> 00:17:24,418 What does my misfortune hold? Huh? 380 00:17:24,418 --> 00:17:25,670 What is the meaning of this? 381 00:17:25,670 --> 00:17:27,421 My misfortune is blank? 382 00:17:27,421 --> 00:17:29,298 (Wheezing) 383 00:17:29,298 --> 00:17:30,633 Easy. Easy, Lydia. 384 00:17:30,633 --> 00:17:31,884 Think calming, horrifying thoughts. 385 00:17:31,884 --> 00:17:33,469 (Breathing deeply) 386 00:17:33,469 --> 00:17:35,054 I shall simply pick another. 387 00:17:35,054 --> 00:17:37,098 (Gagging) 388 00:17:37,098 --> 00:17:39,350 When was the last time some‐monster cleaned in here? 389 00:17:39,350 --> 00:17:43,271 And‐‐ Wait a minute. There are no misfortunes left? 390 00:17:43,271 --> 00:17:45,147 None at all? 391 00:17:45,147 --> 00:17:46,941 (Screaming) 392 00:17:46,941 --> 00:17:50,361 Get me out of here! 393 00:17:50,361 --> 00:17:54,031 No more... 394 00:17:54,031 --> 00:17:55,825 ...misfortunes? 395 00:17:55,825 --> 00:17:57,743 (Gasping) 396 00:17:57,743 --> 00:17:59,537 No! 397 00:17:59,537 --> 00:18:02,790 Where in the underworld is that Quasimodo? 398 00:18:05,626 --> 00:18:08,337 I won't say I have no regrets, 399 00:18:08,337 --> 00:18:11,090 but this is better than the alternative. 400 00:18:11,090 --> 00:18:14,176 (Wailing) 401 00:18:14,176 --> 00:18:15,636 Aunt Lydia? 402 00:18:15,636 --> 00:18:17,513 That's not your usual wail of undead anger. 403 00:18:17,513 --> 00:18:18,764 What's wrong? 404 00:18:18,764 --> 00:18:20,474 It is over. 405 00:18:20,474 --> 00:18:23,436 The most cursed misfortune has come back to haunt me, 406 00:18:23,436 --> 00:18:25,313 and not in a good way. 407 00:18:25,313 --> 00:18:29,233 Behold the total downfall of a dark baroness. 408 00:18:29,233 --> 00:18:31,944 Don't you see? 409 00:18:31,944 --> 00:18:33,195 This is the last misfortune. 410 00:18:33,195 --> 00:18:34,614 It is totally blank, 411 00:18:34,614 --> 00:18:38,659 which means I have no future. 412 00:18:38,659 --> 00:18:43,456 (Wailing) 413 00:18:43,456 --> 00:18:45,625 I'm kind of worried that none of us 414 00:18:45,625 --> 00:18:46,917 are going to have futures soon. 415 00:18:46,917 --> 00:18:48,961 Hmm. 416 00:18:48,961 --> 00:18:51,839 Or maybe this is a good thing. 417 00:18:51,839 --> 00:18:55,635 Maybe getting a blank misfortune means your future is 418 00:18:55,635 --> 00:18:57,970 whatever you want it to be. 419 00:18:57,970 --> 00:18:59,805 (Gasping) 420 00:18:59,805 --> 00:19:02,391 Whatever I want it to be? 421 00:19:02,391 --> 00:19:06,604 Oh, yes! Of course. 422 00:19:06,604 --> 00:19:07,897 YOLF. 423 00:19:07,897 --> 00:19:09,190 BOTH: YOLF? 424 00:19:12,109 --> 00:19:13,944 Found it. 425 00:19:13,944 --> 00:19:16,280 My You Only Live Forever list. 426 00:19:16,280 --> 00:19:17,740 YOLF. 427 00:19:17,740 --> 00:19:19,700 No vampire would be caught alive without one. 428 00:19:19,700 --> 00:19:21,202 Take a look. 429 00:19:21,202 --> 00:19:23,245 "Extreme bungee‐jumping. Cold‐air ballooning." 430 00:19:23,245 --> 00:19:24,705 That sounds dangerous. 431 00:19:24,705 --> 00:19:26,957 "Take off shoes to let toes breathe"? 432 00:19:26,957 --> 00:19:29,043 I have not removed my shoes 433 00:19:29,043 --> 00:19:32,713 since that outbreak of bat‐lete's foot 700 years ago. 434 00:19:32,713 --> 00:19:35,299 Let us start there. 435 00:19:35,299 --> 00:19:37,218 (Gasping) 436 00:19:38,594 --> 00:19:41,055 It's really sensitive. 437 00:19:41,055 --> 00:19:44,475 Kind of cool, I guess, 'cept the foot part. 438 00:19:44,475 --> 00:19:46,102 But how are you going to do all this 439 00:19:46,102 --> 00:19:48,854 and run a hotel at the same time? 440 00:19:48,854 --> 00:19:51,899 I've already thought about that. 441 00:19:51,899 --> 00:19:54,026 (Gasping) Holy rabies. This is it. 442 00:19:54,026 --> 00:19:57,238 Aunt Lydia is going to put me in charge. 443 00:19:57,238 --> 00:19:58,948 Oh, hello, brother. 444 00:19:58,948 --> 00:20:00,991 Just a fangs‐up: I'm closing Hotel Transylvania. 445 00:20:00,991 --> 00:20:02,743 But don't worry. 446 00:20:02,743 --> 00:20:05,913 I will box your fang‐whiteners and send them over. YOLF! 447 00:20:05,913 --> 00:20:08,958 The hotel, closed? 448 00:20:08,958 --> 00:20:10,167 You can't. 449 00:20:10,167 --> 00:20:12,211 Oh, but I can. 450 00:20:12,211 --> 00:20:15,089 I have my whole unwritten future to consider 451 00:20:15,089 --> 00:20:16,757 and no time for excuses. 452 00:20:16,757 --> 00:20:20,136 Unless they are in misfortune form. 453 00:20:20,136 --> 00:20:22,388 (Whispering) I don't think Mavis is in charge. 454 00:20:22,388 --> 00:20:23,889 This is a disaster. 455 00:20:23,889 --> 00:20:27,226 Hotel Transylvania, gone forever? 456 00:20:27,226 --> 00:20:29,228 I guess that first misfortune way back when 457 00:20:29,228 --> 00:20:31,313 was right after all. 458 00:20:31,313 --> 00:20:32,815 (Gasping) Hold it. 459 00:20:32,815 --> 00:20:35,609 If Aunt Lydia now only listens to misfortunes‐‐ 460 00:20:38,738 --> 00:20:39,989 (Gagging) 461 00:20:39,989 --> 00:20:41,532 Uh, yeah. Here's the thing. 462 00:20:41,532 --> 00:20:43,784 Normally I would eat that, 463 00:20:43,784 --> 00:20:47,246 but I let some zombies pick their misfortunes, 464 00:20:47,246 --> 00:20:49,415 and, well‐‐ 465 00:20:49,415 --> 00:20:51,333 (Retching) 466 00:20:51,333 --> 00:20:53,085 My stomach is not in good shape. 467 00:20:53,085 --> 00:20:57,506 Pedro, eat this cookie. Now! 468 00:20:57,506 --> 00:20:59,592 (Screaming) 469 00:20:59,592 --> 00:21:01,343 Did you know she could do that? 470 00:21:01,343 --> 00:21:02,636 I did not. 471 00:21:04,138 --> 00:21:06,348 Attention, all staff and guests. 472 00:21:06,348 --> 00:21:08,934 Hotel Transylvania is permanently shuttered. 473 00:21:08,934 --> 00:21:10,519 Leave immediately. 474 00:21:10,519 --> 00:21:13,230 Oh, and remember: YOLF. That is all. 475 00:21:13,230 --> 00:21:14,815 Not now, Mavis. 476 00:21:14,815 --> 00:21:18,152 I'm about to after‐live my afterlife to the fullest. 477 00:21:18,152 --> 00:21:23,157 Before you do, Pedro has big news. 478 00:21:23,157 --> 00:21:26,285 Uh, yeah, big. Uh, craziest thing. 479 00:21:26,285 --> 00:21:28,996 I think I felt one last misfortune 480 00:21:28,996 --> 00:21:31,081 hiding out behind the old duodenum. 481 00:21:31,081 --> 00:21:32,374 (Chuckling) 482 00:21:32,374 --> 00:21:35,419 Another misfortune? YOLF indeed! 483 00:21:37,671 --> 00:21:38,923 Change of plans. 484 00:21:38,923 --> 00:21:41,425 Hotel Transylvania has re‐opened. 485 00:21:41,425 --> 00:21:43,427 Now, back to work. 486 00:21:43,427 --> 00:21:46,847 "You are the evilest monster in the underworld. 487 00:21:46,847 --> 00:21:49,558 Own it. Stop listening to a cookie." 488 00:21:49,558 --> 00:21:51,560 Wow! These things are never wrong. 489 00:21:51,560 --> 00:21:54,104 Well, guess that's over. 490 00:21:54,104 --> 00:21:57,566 Now to raid Quasimodo's cursed meat locker 491 00:21:57,566 --> 00:21:58,651 and grab a little bite. 492 00:21:58,651 --> 00:21:59,944 Pedro‐‐ Whoa, Mommy. 493 00:22:02,571 --> 00:22:12,581 ♪