1
00:00:01,001 --> 00:00:02,002
(Thunder crashing)
2
00:00:02,002 --> 00:00:12,012
♪
3
00:00:17,226 --> 00:00:19,520
(Screaming)
4
00:00:19,520 --> 00:00:27,569
♪
5
00:00:35,202 --> 00:00:36,537
Did you brush your fangs
6
00:00:36,537 --> 00:00:38,205
and say your spells
7
00:00:38,205 --> 00:00:40,290
and check under
the bed for monsters?
8
00:00:40,290 --> 00:00:41,792
(Yawning)
9
00:00:41,792 --> 00:00:43,126
Yes, Dad.
10
00:00:43,126 --> 00:00:46,004
Wendy's under my bed,
as usual.
11
00:00:46,004 --> 00:00:48,340
(Straining)
It's a tight fit.
12
00:00:48,340 --> 00:00:51,301
Don't you think I'm getting
a little old for this?
13
00:00:51,301 --> 00:00:52,886
(Chuckling)
Oh.
14
00:00:52,886 --> 00:00:54,513
Well, then, I wonder
15
00:00:54,513 --> 00:00:56,974
if you're also too
old for a Drac Pack?
16
00:00:56,974 --> 00:00:59,476
(Gasping) I'm listening.
17
00:00:59,476 --> 00:01:00,811
(Laughing) It'll
be there tomorrow.
18
00:01:00,811 --> 00:01:02,729
Now, go to sleep,
19
00:01:02,729 --> 00:01:05,524
and make sure to let
the bed bugs bite!
20
00:01:05,524 --> 00:01:07,901
MAVIS:
Bittersweet dreams, Dad.
21
00:01:07,901 --> 00:01:10,737
DRACULA:
Bittersweet
dreams, Mavy‐Wavy.
22
00:01:10,737 --> 00:01:13,740
(Snoring)
23
00:01:15,075 --> 00:01:17,869
(Screaming)
24
00:01:17,869 --> 00:01:20,289
(Mavis panting)
Has it come yet?
25
00:01:20,289 --> 00:01:22,874
(Laughing) What? My
glitter whoopee cushion?
26
00:01:22,874 --> 00:01:24,793
Yeah. It came yesterday.
27
00:01:24,793 --> 00:01:26,044
(Making farting sound)
28
00:01:26,044 --> 00:01:27,296
(Coughing)
29
00:01:27,296 --> 00:01:30,048
No! My dad's package!
30
00:01:30,048 --> 00:01:33,051
Ooh, a Drac Pack!
I wonder what's in it.
31
00:01:33,051 --> 00:01:34,177
Chocolate‐covered eyeballs?
32
00:01:34,177 --> 00:01:35,429
Silly slime?
33
00:01:35,429 --> 00:01:36,471
Rain?
34
00:01:36,471 --> 00:01:38,056
How would he send rain?
35
00:01:38,056 --> 00:01:40,892
Uh, by scare‐mail, of course.
36
00:01:40,892 --> 00:01:42,269
(Groaning)
37
00:01:42,269 --> 00:01:43,645
Oh, boy!
38
00:01:43,645 --> 00:01:45,772
Rain of the Month Club.
39
00:01:45,772 --> 00:01:47,316
(Groaning)
(Gasping) Yes!
40
00:01:47,316 --> 00:01:48,942
It's here!
41
00:01:48,942 --> 00:01:50,152
(Panting)
42
00:01:50,152 --> 00:01:53,030
A flower? That's weird.
43
00:01:53,030 --> 00:01:55,032
Maybe it's a
flesh‐eating one?
44
00:01:55,032 --> 00:01:56,366
Or a glitter‐spraying one.
45
00:01:56,366 --> 00:01:58,702
Or a farting one!
Give it a whiff.
46
00:01:58,702 --> 00:02:00,829
(Sniffing)
47
00:02:00,829 --> 00:02:03,790
(Sighing happily)
48
00:02:03,790 --> 00:02:07,377
No!
49
00:02:09,087 --> 00:02:11,048
(Whispering)
Might've been a farting one.
50
00:02:11,048 --> 00:02:14,176
(Bonging)
51
00:02:14,176 --> 00:02:16,595
Oh, dear, dear, dear, dear.
52
00:02:16,595 --> 00:02:18,138
If Mavis didn't wake up
53
00:02:18,138 --> 00:02:20,974
after Hank squeezed
out his shoe over her,
54
00:02:20,974 --> 00:02:22,851
huh, nothing's going
to wake her up.
55
00:02:22,851 --> 00:02:25,103
Bit of a waste of some
perfectly good shoe sweat,
56
00:02:25,103 --> 00:02:26,313
if you ask me.
57
00:02:26,313 --> 00:02:27,814
(Gently)
I'm her BFF.
58
00:02:27,814 --> 00:02:30,651
She'll respond to my
soothing voice.
59
00:02:30,651 --> 00:02:33,737
(Screeching)
Mavis!
60
00:02:33,737 --> 00:02:37,741
Oh! Good morrow,
fine friends.
61
00:02:37,741 --> 00:02:40,202
You sound... different.
62
00:02:40,202 --> 00:02:41,995
Different? Pray tell.
63
00:02:41,995 --> 00:02:43,538
Are you okay?
64
00:02:43,538 --> 00:02:45,582
No. I'm not okay.
65
00:02:45,582 --> 00:02:46,833
No!
66
00:02:46,833 --> 00:02:49,419
(Making farting sound)
67
00:02:49,419 --> 00:02:51,546
I'm better than okay!
68
00:02:51,546 --> 00:02:54,675
Especially now that
there's glitter!
69
00:02:54,675 --> 00:02:57,386
♪ Fa, la‐la, la‐la‐la ♪
70
00:02:57,386 --> 00:02:58,887
What was that?
71
00:02:58,887 --> 00:03:00,389
Who was that?
72
00:03:00,389 --> 00:03:04,142
(Humming)
73
00:03:04,142 --> 00:03:07,145
(Laughing) Marvelous.
74
00:03:07,145 --> 00:03:11,566
Um, I always dreamed of the
day Mavis would like glitter,
75
00:03:11,566 --> 00:03:12,818
but now that it's here,
76
00:03:12,818 --> 00:03:14,820
it's... Feels weird.
77
00:03:14,820 --> 00:03:16,780
Ugh. You want
something weird?
78
00:03:16,780 --> 00:03:19,658
She put sparkle lip balm on me.
79
00:03:19,658 --> 00:03:22,786
And the color is all wrong!
80
00:03:22,786 --> 00:03:24,913
What's that, old friend?
81
00:03:24,913 --> 00:03:26,456
Uh‐huh? Mm‐hmm?
82
00:03:26,456 --> 00:03:28,208
(Gasping) Oh, really?
83
00:03:28,208 --> 00:03:30,794
Who‐‐ who are
you talking to, Mavis?
84
00:03:30,794 --> 00:03:33,004
Why, Brushington, of course.
85
00:03:33,004 --> 00:03:35,674
He comes alive when
no one else is around.
86
00:03:35,674 --> 00:03:37,008
He's shy.
87
00:03:37,008 --> 00:03:38,343
Oh, yes.
88
00:03:38,343 --> 00:03:40,262
Same goes for Snakeington.
89
00:03:40,262 --> 00:03:41,346
Hello.
90
00:03:41,346 --> 00:03:42,514
(Hissing)
(Yelping)
91
00:03:42,514 --> 00:03:44,015
Brushington says
92
00:03:44,015 --> 00:03:46,184
I need to do something
about these clothes.
93
00:03:46,184 --> 00:03:49,312
(Sneezing)
94
00:03:49,312 --> 00:03:52,149
Fair Wendolyn, you can
have a dress, too,
95
00:03:52,149 --> 00:03:55,110
if you only
just believe!
96
00:03:55,110 --> 00:03:57,946
(Sneezing)
97
00:03:57,946 --> 00:03:59,489
Oops. (Gasping)
98
00:03:59,489 --> 00:04:01,491
I believed that that
would happen, and it did.
99
00:04:01,491 --> 00:04:02,784
That's the spirit!
100
00:04:02,784 --> 00:04:05,787
Now, what say you to
spreading joy
101
00:04:05,787 --> 00:04:07,998
around the hotel?
102
00:04:07,998 --> 00:04:11,084
I say... a nervous yes!
103
00:04:11,084 --> 00:04:16,381
♪
104
00:04:16,381 --> 00:04:18,091
(Screaming)
105
00:04:18,091 --> 00:04:20,093
(Mavis humming)
106
00:04:23,513 --> 00:04:25,015
(Groaning)
107
00:04:25,015 --> 00:04:28,435
(Mavis humming)
108
00:04:28,435 --> 00:04:30,520
Ta‐da!
109
00:04:30,520 --> 00:04:31,772
I just felt this place
110
00:04:31,772 --> 00:04:34,816
was missing a
princess's touch.
111
00:04:34,816 --> 00:04:37,861
Mm‐hmm. Well, you've certainly
touched... a lot of things.
112
00:04:37,861 --> 00:04:39,196
Excuse me.
113
00:04:39,196 --> 00:04:42,657
And there's so much
more to touch!
114
00:04:42,657 --> 00:04:45,285
(Whispering)
Psst. Guys, we need to
do something about Mavis.
115
00:04:45,285 --> 00:04:46,745
What's different
about Mavis?
116
00:04:46,745 --> 00:04:49,748
Mavis? The one with the fangs?
117
00:04:49,748 --> 00:04:52,626
She's eating chocolate‐covered
eyeballs with a knife and fork!
118
00:04:54,961 --> 00:04:57,839
With a fork!
Has she no shame?
119
00:04:57,839 --> 00:05:01,009
What's next? Saying "Excuse me"
after a glitter whoopee?
120
00:05:01,009 --> 00:05:02,385
(Whoopee cushion
tooting)
121
00:05:02,385 --> 00:05:05,138
MAVIS:
Oh, my. Excuse me.
122
00:05:05,138 --> 00:05:09,434
Hoo‐boy. I better go see
a doctor about... uh, that.
123
00:05:09,434 --> 00:05:10,560
(Cracking)
124
00:05:10,560 --> 00:05:13,855
DRACULA:
Hello? Hello?
125
00:05:13,855 --> 00:05:15,732
Mavis?
126
00:05:15,732 --> 00:05:18,068
(Sighing)
Anybody?
127
00:05:18,068 --> 00:05:19,945
Oh, hi, Mr. Dracula, sir.
128
00:05:19,945 --> 00:05:23,406
Wendy! My favorite gooey
little guest!
129
00:05:23,406 --> 00:05:25,492
Where's Mavis?
I want to hear
130
00:05:25,492 --> 00:05:27,619
how she likes her
fire‐breathing present.
131
00:05:27,619 --> 00:05:29,412
Don't you mean
"flower‐breathing"?
132
00:05:29,412 --> 00:05:31,248
Uh, no.
133
00:05:31,248 --> 00:05:32,999
I mean "fire‐breathing,"
134
00:05:32,999 --> 00:05:35,126
as in Keith, the
dragon I sent her.
135
00:05:35,126 --> 00:05:37,671
Oh!
136
00:05:37,671 --> 00:05:39,422
I have to go now. Bye.
137
00:05:39,422 --> 00:05:41,007
(Laughing)
138
00:05:41,007 --> 00:05:43,718
All of Mavis' behavior
139
00:05:43,718 --> 00:05:46,346
started when she got
this flower.
140
00:05:46,346 --> 00:05:48,306
Ah. Hmm.
141
00:05:48,306 --> 00:05:53,270
Huh. Uh, this is a
princess orchid.
142
00:05:53,270 --> 00:05:56,690
The stench has no effect
on humans or even monsters,
143
00:05:56,690 --> 00:05:58,358
but on vampires‐‐
(Gasping)
144
00:05:58,358 --> 00:06:00,318
It's been known
to make them all‐‐
145
00:06:00,318 --> 00:06:02,737
♪ La, la, la, la‐la‐la,
la, la, la, la ♪
146
00:06:02,737 --> 00:06:04,447
‐‐that!
147
00:06:04,447 --> 00:06:08,034
But if her dad didn't send
it to her, then who did?
148
00:06:08,034 --> 00:06:09,202
(Sighing)
149
00:06:09,202 --> 00:06:10,954
(Gasping) Oh. Oh! Ah.
150
00:06:10,954 --> 00:06:13,206
(Gasping) Kitty
Cartwright!
151
00:06:13,206 --> 00:06:15,208
(Gasping) Kitty
Cartwright?
152
00:06:15,208 --> 00:06:17,127
How can you tell?
153
00:06:17,127 --> 00:06:18,336
"To Donald,
154
00:06:18,336 --> 00:06:19,546
Happy half‐birthday.
155
00:06:19,546 --> 00:06:21,840
From Kitty‐bird."
156
00:06:21,840 --> 00:06:23,675
So if Donald's package
was delivered here,
157
00:06:23,675 --> 00:06:25,969
that means Mavis's dragon
was delivered to‐‐
158
00:06:25,969 --> 00:06:27,846
Dunh, dunh, dunh!
159
00:06:27,846 --> 00:06:30,140
(Sighing) Kitty hates
real birthdays,
160
00:06:30,140 --> 00:06:33,059
but she never forgets
a half‐birthday!
161
00:06:33,059 --> 00:06:35,145
At least, not
until this year.
162
00:06:35,145 --> 00:06:36,354
What did I do wrong?
163
00:06:36,354 --> 00:06:39,274
(Doorbell ringing)
164
00:06:39,274 --> 00:06:40,650
She remembered!
165
00:06:40,650 --> 00:06:42,986
But this box is too
big for flowers.
166
00:06:42,986 --> 00:06:46,615
And what are these
breathing holes for?
167
00:06:46,615 --> 00:06:48,199
(Gasping) Kitty finally thinks
168
00:06:48,199 --> 00:06:49,868
I'm responsible
enough for a puppy!
169
00:06:49,868 --> 00:06:52,746
Thirty‐six and a half,
you will be a good year.
170
00:06:52,746 --> 00:06:56,166
(Growling)
(Screaming)
171
00:06:56,166 --> 00:06:58,168
The Fairy Tale
Guide to Medicine.
172
00:06:58,168 --> 00:07:00,170
Uh, most of the cures
173
00:07:00,170 --> 00:07:02,088
involve guessing
people's names
174
00:07:02,088 --> 00:07:03,882
and magic beans.
175
00:07:03,882 --> 00:07:04,966
WENDY:
Ooh!
176
00:07:04,966 --> 00:07:06,718
I know, right?
177
00:07:06,718 --> 00:07:08,178
Once upon a time,
178
00:07:08,178 --> 00:07:11,848
princesses were called
damsels in distress,
179
00:07:11,848 --> 00:07:13,767
and they needed to be
rescued from dragons...
180
00:07:13,767 --> 00:07:15,435
constantly!
181
00:07:15,435 --> 00:07:18,730
So, in order to reverse
this princess curse,
182
00:07:18,730 --> 00:07:22,567
Mavis needs to rescue
a dragon from a damsel.
183
00:07:22,567 --> 00:07:25,612
Oh! Opposite.
184
00:07:25,612 --> 00:07:27,656
Meh‐huh.
185
00:07:27,656 --> 00:07:28,740
Best news ever!
186
00:07:28,740 --> 00:07:30,909
I found a cure
for your‐‐
187
00:07:30,909 --> 00:07:32,285
whatever's
happening here.
188
00:07:32,285 --> 00:07:35,080
A cure? Whatever for?
189
00:07:35,080 --> 00:07:36,581
Uh, Wendy? (Chuckling)
190
00:07:36,581 --> 00:07:39,125
Hey, girl, can we talk
to you for a second
191
00:07:39,125 --> 00:07:41,044
about this?
192
00:07:41,044 --> 00:07:42,879
And this?
193
00:07:42,879 --> 00:07:44,964
She braided my wraps!
194
00:07:44,964 --> 00:07:47,384
And bedazzled my arm!
195
00:07:47,384 --> 00:07:48,927
Although I don't hate it.
196
00:07:48,927 --> 00:07:50,637
Uh‐oh. We need to show Mavis
197
00:07:50,637 --> 00:07:52,597
how, uh, different, she is.
198
00:07:52,597 --> 00:07:55,016
But how can we if she can't
see herself in a mirror?
199
00:07:55,016 --> 00:07:58,353
What is everyone doing
lollygagging around?
200
00:07:58,353 --> 00:08:01,439
There are chores
to be done!
201
00:08:01,439 --> 00:08:02,607
(Gasping)
202
00:08:02,607 --> 00:08:04,109
(Sighing)
203
00:08:04,109 --> 00:08:06,986
I know how, but you're not
going to like it!
204
00:08:06,986 --> 00:08:09,280
(Whispering)
She's coming. Are you ready?
205
00:08:09,280 --> 00:08:12,242
(Whispering)
Are we ready to be
killed by Aunt Lydia?
206
00:08:12,242 --> 00:08:13,702
I guess so?
207
00:08:13,702 --> 00:08:15,912
Great!
208
00:08:15,912 --> 00:08:17,914
Cerberus mist brown
209
00:08:17,914 --> 00:08:20,625
or frosted frog legs?
210
00:08:20,625 --> 00:08:22,502
Not‐nice to see you,
too, Miss Blob.
211
00:08:22,502 --> 00:08:25,880
No! They're scratch‐and‐sniff
wallpaper samples for the hotel.
212
00:08:25,880 --> 00:08:29,050
Um, which do
you like best?
213
00:08:29,050 --> 00:08:31,010
(Sniffing)
214
00:08:31,010 --> 00:08:33,388
(Gasping)
215
00:08:33,388 --> 00:08:36,683
Fee! Fie! Foe!
216
00:08:36,683 --> 00:08:37,726
(All screaming)
217
00:08:37,726 --> 00:08:38,977
Whoa, whoa, whoa.
218
00:08:38,977 --> 00:08:43,898
♪ Fa, la, la, la, la ♪
219
00:08:43,898 --> 00:08:46,568
Well, don't just
stand there.
220
00:08:46,568 --> 00:08:49,571
Dance with me!
221
00:08:53,241 --> 00:08:57,746
What? It's an efficient
and elegant way to travel.
222
00:08:57,746 --> 00:08:59,080
Huh.
223
00:09:00,790 --> 00:09:03,418
♪ Fa, la, la, la, la, la ♪
224
00:09:03,418 --> 00:09:06,755
(Laughing)
225
00:09:06,755 --> 00:09:08,465
Holy rabies.
226
00:09:08,465 --> 00:09:10,383
Is that what
I doth look like?
227
00:09:10,383 --> 00:09:13,261
Uh... yeah?
228
00:09:13,261 --> 00:09:15,305
Then let us turn me
back, at once!
229
00:09:15,305 --> 00:09:16,598
Yes!
230
00:09:16,598 --> 00:09:18,475
All we have to
do to turn you back
231
00:09:18,475 --> 00:09:20,351
is save a dragon
from a damsel.
232
00:09:20,351 --> 00:09:23,271
(Sarcastically)
Ha! Oh, is that
all we have to do?
233
00:09:23,271 --> 00:09:25,190
Where we going
to find a dragon?
234
00:09:25,190 --> 00:09:26,483
Not here, right?
235
00:09:26,483 --> 00:09:29,277
They breath fire.
236
00:09:29,277 --> 00:09:30,653
(Donald screaming)
237
00:09:30,653 --> 00:09:32,447
(Child giggling)
238
00:09:32,447 --> 00:09:34,240
(Screaming)
239
00:09:34,240 --> 00:09:35,950
(Giggling)
240
00:09:35,950 --> 00:09:38,369
Oh, dear! The dragon
is in distress,
241
00:09:38,369 --> 00:09:40,914
and I have to save it
from Damsel Nose Picker!
242
00:09:40,914 --> 00:09:43,708
(Giggling)
243
00:09:43,708 --> 00:09:46,628
Yeah, but who's going
to save you from the dragon?
244
00:09:46,628 --> 00:09:48,880
Please. I'm a
modern princess.
245
00:09:48,880 --> 00:09:51,257
Nobody saves
me from anything.
246
00:09:51,257 --> 00:09:53,760
Also, I have my
trusty steed.
247
00:09:53,760 --> 00:09:56,096
Aw, Mavis.
248
00:09:56,096 --> 00:09:57,347
(Whistling)
249
00:09:57,347 --> 00:09:59,516
Oh.
250
00:09:59,516 --> 00:10:02,519
Beverly! You beautiful beast!
251
00:10:02,519 --> 00:10:05,939
I need you to be
my princess horse.
252
00:10:05,939 --> 00:10:08,942
Eh, I've been called worse.
253
00:10:12,153 --> 00:10:14,823
Alright.
Let the jousting begin.
254
00:10:14,823 --> 00:10:16,074
(Chirping)
255
00:10:16,074 --> 00:10:18,201
No bother. I shall
save the dragon
256
00:10:18,201 --> 00:10:21,037
with unbridled
princess confidence.
257
00:10:21,037 --> 00:10:22,539
(Whispering)
My money's on the dragon.
258
00:10:22,539 --> 00:10:24,749
(Quietly)
I'm not ruling out the baby.
259
00:10:24,749 --> 00:10:25,959
(Screaming)
260
00:10:25,959 --> 00:10:27,919
(Giggling)
261
00:10:27,919 --> 00:10:35,510
♪
262
00:10:35,510 --> 00:10:38,471
(Laughing)
Okay. Alright.
263
00:10:38,471 --> 00:10:42,308
You're saved.
264
00:10:42,308 --> 00:10:43,810
Whoo!
265
00:10:43,810 --> 00:10:47,272
Back to normal.
266
00:10:47,272 --> 00:10:48,773
(Screaming)
267
00:10:48,773 --> 00:10:51,526
(Giggling)
268
00:10:51,526 --> 00:10:54,904
(Whispering)
I think this was meant for you.
269
00:10:54,904 --> 00:10:56,906
(Giggling)
270
00:10:58,825 --> 00:11:01,661
(Giggling)
271
00:11:01,661 --> 00:11:04,122
MAVIS:
Thanks for the
baby dragon, Dad.
272
00:11:04,122 --> 00:11:06,791
He's really into licks.
273
00:11:06,791 --> 00:11:10,086
But you're going to need to
send one more dragon.
274
00:11:10,086 --> 00:11:11,254
Why?
275
00:11:11,254 --> 00:11:12,755
(Aunt Lydia singing)
276
00:11:12,755 --> 00:11:14,257
(Dr. Gillman screaming)
277
00:11:22,390 --> 00:11:25,685
Man, I'm so hungry,
I could eat 100‐‐
278
00:11:25,685 --> 00:11:26,811
BOTH:
Eye‐ball boo‐ritos!
279
00:11:26,811 --> 00:11:28,062
Jinx!
280
00:11:28,062 --> 00:11:30,273
(Gasping,
muffled speaking)
281
00:11:30,273 --> 00:11:31,441
(Both laughing)
282
00:11:31,441 --> 00:11:32,984
(Speaking, muffled)
(Laughing)
283
00:11:32,984 --> 00:11:34,736
(Laughing)
284
00:11:34,736 --> 00:11:36,654
Ah, relax. I'll say your name.
285
00:11:36,654 --> 00:11:37,739
Pedro.
286
00:11:37,739 --> 00:11:39,949
Ah. Never jinx a monster‐‐
287
00:11:39,949 --> 00:11:41,201
BOTH:
Before lunchtime!
288
00:11:41,201 --> 00:11:42,243
Jinx again!
289
00:11:42,243 --> 00:11:43,703
Come on!
290
00:11:43,703 --> 00:11:46,581
(Groaning)
291
00:11:46,581 --> 00:11:49,542
DR. GILLMAN, HANK:
Ah, it's probably fine.
292
00:11:49,542 --> 00:11:52,003
Jinx!
293
00:11:52,003 --> 00:11:53,922
(Speaking, muffled)
294
00:11:53,922 --> 00:11:56,758
(Laughing) Dr. Gillman.
295
00:11:56,758 --> 00:11:58,551
(Growling)
296
00:11:58,551 --> 00:11:59,594
(Gasping)
297
00:11:59,594 --> 00:12:00,678
BOTH:
Fire!
298
00:12:00,678 --> 00:12:02,472
Jinx!
299
00:12:02,472 --> 00:12:04,390
Hank! It's
just a picture!
300
00:12:04,390 --> 00:12:06,392
Fire! Ah!
301
00:12:08,728 --> 00:12:09,771
BOTH:
Game of Bones!
302
00:12:09,771 --> 00:12:11,481
Jinx!
303
00:12:11,481 --> 00:12:14,651
(Laughing)
304
00:12:14,651 --> 00:12:15,818
BOTH:
The Goo‐Man Group!
305
00:12:15,818 --> 00:12:17,570
Jinx!
306
00:12:17,570 --> 00:12:20,406
(Groaning)
307
00:12:20,406 --> 00:12:21,574
BOTH:
Frozen blob‐sicles!
308
00:12:21,574 --> 00:12:23,576
Jinx!
309
00:12:24,744 --> 00:12:26,162
(Zombies groaning)
310
00:12:26,162 --> 00:12:28,456
Jinx! Jinx!
311
00:12:28,456 --> 00:12:29,791
(Laughing)
312
00:12:29,791 --> 00:12:31,209
(All laughing)
313
00:12:31,209 --> 00:12:33,628
Jinx!
314
00:12:33,628 --> 00:12:34,879
Mavis!
315
00:12:34,879 --> 00:12:37,131
This is a place
of business!
316
00:12:37,131 --> 00:12:38,549
Name‐based prank games
317
00:12:38,549 --> 00:12:40,468
are not only infantile
and disgusting,
318
00:12:40,468 --> 00:12:43,596
but they are also
very dangerous!
319
00:12:43,596 --> 00:12:46,766
How many times
must I tell you?
320
00:12:46,766 --> 00:12:49,435
Hotel Transylvania is
no place for‐‐
321
00:12:49,435 --> 00:12:52,230
BOTH:
Fun, laughter, or joy!
322
00:12:52,230 --> 00:12:54,941
Jinx!
323
00:12:54,941 --> 00:12:57,610
(All gasping)
324
00:12:57,610 --> 00:12:59,362
(Gasping)
Holy rabies.
325
00:12:59,362 --> 00:13:02,115
I'm so sorry!
It‐‐ it was an accident!
326
00:13:02,115 --> 00:13:03,700
I didn't mean to!
327
00:13:03,700 --> 00:13:05,285
(Speaking, muffled)
No worries.
328
00:13:05,285 --> 00:13:07,120
I'll just un‐jinx you.
329
00:13:07,120 --> 00:13:09,038
Aunt Lydia!
330
00:13:09,038 --> 00:13:10,665
Aunt Lydia.
331
00:13:10,665 --> 00:13:11,874
Lydia!
332
00:13:11,874 --> 00:13:13,042
(Shouting)
Lydia!
333
00:13:13,042 --> 00:13:14,168
Uh, uh...
334
00:13:14,168 --> 00:13:15,503
am I pronouncing
it wrong?
335
00:13:15,503 --> 00:13:16,963
Lid‐ee‐uh. Lid‐ee‐ah.
336
00:13:16,963 --> 00:13:18,423
Lah‐dee‐ah!
337
00:13:18,423 --> 00:13:19,632
Lee‐dyah!
338
00:13:19,632 --> 00:13:21,759
Lid‐ee‐uh?
339
00:13:21,759 --> 00:13:23,303
Maybe it needs an accent?
340
00:13:23,303 --> 00:13:24,762
Lydia.
341
00:13:24,762 --> 00:13:26,681
Eh, Lydia!
342
00:13:26,681 --> 00:13:29,976
Maybe the L is silent.
343
00:13:29,976 --> 00:13:31,769
Idia!
344
00:13:31,769 --> 00:13:34,897
Okay! Maybe the I's
are also silent.
345
00:13:34,897 --> 00:13:36,691
Dya!
346
00:13:36,691 --> 00:13:39,444
(Chuckling)
Okay, okay, I get it.
347
00:13:39,444 --> 00:13:42,864
The whole thing
is silent.
348
00:13:42,864 --> 00:13:44,240
Nope. I'm out.
349
00:13:44,240 --> 00:13:46,075
Maybe it's just
not her real name.
350
00:13:46,075 --> 00:13:49,495
But, uh, but, uh,
how could that be?
351
00:13:51,706 --> 00:13:52,915
(Gulping)
352
00:13:52,915 --> 00:13:55,209
ALL:
You're in big trouble.
353
00:13:55,209 --> 00:13:57,962
Jinx!
354
00:13:57,962 --> 00:14:00,673
(Clanging)
355
00:14:00,673 --> 00:14:03,259
(Shouting, muffled)
356
00:14:03,259 --> 00:14:05,678
Please, just tell me
your real name
357
00:14:05,678 --> 00:14:07,346
so we can fix this,
358
00:14:07,346 --> 00:14:11,309
and you can go back to
enjoying your scab‐viar.
359
00:14:11,309 --> 00:14:21,360
♪
360
00:14:23,571 --> 00:14:25,031
Uh... huh?
361
00:14:25,031 --> 00:14:27,658
This just says, "Poopsie."
362
00:14:27,658 --> 00:14:30,286
That... is my real name.
363
00:14:30,286 --> 00:14:31,746
What?
364
00:14:31,746 --> 00:14:35,374
(Faintly)
Holy rabies.
365
00:14:35,374 --> 00:14:37,376
You see, child, nobody
would be afraid
366
00:14:37,376 --> 00:14:39,128
of a vampire
with that name,
367
00:14:39,128 --> 00:14:41,380
so I changed it to a
shortened form of Lycidias
368
00:14:41,380 --> 00:14:44,550
and kept my real name secret
for hundreds of years.
369
00:14:44,550 --> 00:14:48,930
And now, you must, too, or else.
370
00:14:48,930 --> 00:14:51,766
Wait. Can I just‐‐ Can we
just roll back one sec?
371
00:14:51,766 --> 00:14:53,351
So, just clarifying.
372
00:14:53,351 --> 00:14:55,770
Your actual name,
373
00:14:55,770 --> 00:14:57,230
like, your real name
374
00:14:57,230 --> 00:14:59,357
on your death certificate,
375
00:14:59,357 --> 00:15:00,441
is Aunt
376
00:15:00,441 --> 00:15:01,943
Poopsie?
377
00:15:01,943 --> 00:15:03,069
(Echoing)
Poopsie?
378
00:15:03,069 --> 00:15:04,403
(Echoing)
Poopsie?
379
00:15:04,403 --> 00:15:05,446
(Echoing)
Poopsie?
380
00:15:05,446 --> 00:15:08,157
(Shouting)
381
00:15:08,157 --> 00:15:09,367
(Growling)
(Gulping)
382
00:15:09,367 --> 00:15:11,202
Don't worry.
I'm‐‐ I'm sure
383
00:15:11,202 --> 00:15:12,370
no one heard that.
384
00:15:12,370 --> 00:15:15,373
Probably. Maybe?
385
00:15:17,291 --> 00:15:19,001
AUNT LYDIA:
What is
every‐monster staring at?
386
00:15:19,001 --> 00:15:21,212
Paint a portrait!
It will last longer!
387
00:15:21,212 --> 00:15:22,964
Back to work!
388
00:15:22,964 --> 00:15:24,507
(Growling)
389
00:15:24,507 --> 00:15:28,136
Sorry. It's just... we all
heard.
390
00:15:28,136 --> 00:15:31,264
Don't worry. Aunt Poopsie
sounds so harmless!
391
00:15:31,264 --> 00:15:33,224
Cute even!
392
00:15:33,224 --> 00:15:34,600
Cute as a blob‐kitten.
393
00:15:34,600 --> 00:15:36,310
(Gasping) Or a blob‐puppy!
394
00:15:36,310 --> 00:15:37,728
Or a blob‐ster.
395
00:15:37,728 --> 00:15:38,896
That's a blob lobster.
396
00:15:38,896 --> 00:15:40,356
They're surprisingly adorable.
397
00:15:40,356 --> 00:15:44,402
Enough!
I am not cute or adorable!
398
00:15:44,402 --> 00:15:46,195
I am fearsome and scary!
399
00:15:46,195 --> 00:15:47,488
(Record scratching)
400
00:15:47,488 --> 00:15:49,615
♪ Oopsie,
it's Poopsie ♪
401
00:15:49,615 --> 00:15:52,201
♪ She's just oh‐so‐cutesy ♪
402
00:15:52,201 --> 00:15:54,871
♪ All the little freaks just
want to pinch her cheeks ♪
403
00:15:54,871 --> 00:15:57,415
♪ Her name's just not
frightening ♪
404
00:15:57,415 --> 00:16:00,001
♪ So neither is her lightning ♪
405
00:16:00,001 --> 00:16:02,378
♪ Oopsie‐doopsie ♪
406
00:16:02,378 --> 00:16:05,006
♪ What an absolute cutesy ♪
407
00:16:05,006 --> 00:16:07,967
Angry and ugly and purple!
408
00:16:07,967 --> 00:16:09,468
I have purple shins.
409
00:16:09,468 --> 00:16:13,723
D'aw, so cutesy.
410
00:16:13,723 --> 00:16:15,641
(Screaming)
411
00:16:15,641 --> 00:16:16,851
(Laughing)
412
00:16:16,851 --> 00:16:18,144
Still cute!
413
00:16:18,144 --> 00:16:21,355
Just delightful!
414
00:16:21,355 --> 00:16:23,649
(Sighing)
415
00:16:23,649 --> 00:16:25,234
(Groaning)
416
00:16:25,234 --> 00:16:28,321
Hey, have you guys noticed
anything weird lately?
417
00:16:28,321 --> 00:16:30,948
Ever since Aunt Lydia's
locked herself in her room,
418
00:16:30,948 --> 00:16:33,701
she hasn't yelled
at anyone!
419
00:16:33,701 --> 00:16:36,913
(Groaning)
420
00:16:36,913 --> 00:16:38,206
♪ Oopsie ♪
421
00:16:38,206 --> 00:16:39,582
♪ Poopsie ♪
422
00:16:39,582 --> 00:16:43,544
(Clucking)
423
00:16:44,795 --> 00:16:46,047
(Gasping)
424
00:16:46,047 --> 00:16:49,050
Do you know what this means?
425
00:16:52,303 --> 00:16:55,348
Seriously, do you?
Because I have no idea.
426
00:16:55,348 --> 00:16:58,601
It means every‐monster
can do whatever they want
427
00:16:58,601 --> 00:17:00,353
with no consequences!
428
00:17:00,353 --> 00:17:03,898
And there is this one thing
I've always wanted to do.
429
00:17:03,898 --> 00:17:05,566
Yes! Write a song
430
00:17:05,566 --> 00:17:07,360
about how we'll be
best friends forever.
431
00:17:07,360 --> 00:17:08,945
Be baked into a cake
432
00:17:08,945 --> 00:17:10,905
and eat your
way to freedom?
433
00:17:10,905 --> 00:17:12,865
Get the monster world to
embrace electricity
434
00:17:12,865 --> 00:17:15,618
instead of primitive
fire‐based light sources?
435
00:17:15,618 --> 00:17:18,996
Maybe. Or...
436
00:17:18,996 --> 00:17:22,124
(Grunting)
437
00:17:22,124 --> 00:17:23,167
Whoo!
438
00:17:23,167 --> 00:17:24,627
BOTH:
Whoo!
439
00:17:24,627 --> 00:17:27,672
The best friend song
would've been good, too!
440
00:17:30,174 --> 00:17:32,176
(Thudding)
441
00:17:33,469 --> 00:17:36,138
Sorry about the slip 'n' slime.
442
00:17:36,138 --> 00:17:37,557
Dr. Gillman
will take care
443
00:17:37,557 --> 00:17:40,893
of those little bumps and
bruises for you.
444
00:17:40,893 --> 00:17:43,854
Actually, with
Lydia off my gills,
445
00:17:43,854 --> 00:17:46,774
I can finally take
some time off doctoring
446
00:17:46,774 --> 00:17:49,151
to pursue my
other passion.
447
00:17:49,151 --> 00:17:52,530
(Muffled)
Eating stuff out of jars!
448
00:17:52,530 --> 00:17:53,948
(Groaning)
449
00:17:53,948 --> 00:17:56,909
Uh, how about
a relaxing sauna instead?
450
00:17:56,909 --> 00:18:00,121
Our spa staff seem
to be on another break,
451
00:18:00,121 --> 00:18:01,914
but, uh, you
can let me know
452
00:18:01,914 --> 00:18:03,332
if there's anything you need.
453
00:18:03,332 --> 00:18:05,626
Now, let's see.
454
00:18:05,626 --> 00:18:07,336
(Crackling)
455
00:18:07,336 --> 00:18:08,546
(Exploding)
456
00:18:08,546 --> 00:18:10,047
Uh‐oh.
457
00:18:10,047 --> 00:18:12,592
(Pedro and Hank cheering)
458
00:18:12,592 --> 00:18:14,302
Wait! Don't leave!
459
00:18:14,302 --> 00:18:17,763
I can offer a free
swamp aerobics class!
460
00:18:17,763 --> 00:18:19,307
Or, um‐‐ Oh!
461
00:18:19,307 --> 00:18:21,517
Complimentary doom service?
462
00:18:21,517 --> 00:18:24,312
I think we need Aunt Lydia back.
463
00:18:24,312 --> 00:18:26,147
Relax, Mavis.
464
00:18:26,147 --> 00:18:29,358
There's nothing to worry
about at Hotel Transylvania.
465
00:18:29,358 --> 00:18:32,153
There's a lot to worry
about at Hotel Transylvania
466
00:18:32,153 --> 00:18:33,654
Bad reviews
are pouring in,
467
00:18:33,654 --> 00:18:35,573
and the once‐popular
monster hotspot
468
00:18:35,573 --> 00:18:37,742
is in total disarray.
469
00:18:37,742 --> 00:18:39,577
And now, a message from
our sponsor,
470
00:18:39,577 --> 00:18:41,787
Motel Transylvania.
471
00:18:41,787 --> 00:18:45,166
(Panting)
472
00:18:45,166 --> 00:18:49,253
Phew! When Hotel Transylvania
isn't doing it for you,
473
00:18:49,253 --> 00:18:52,173
come to Motel Transylvania!
474
00:18:52,173 --> 00:18:53,674
You know we're bad,
475
00:18:53,674 --> 00:18:56,594
so there's no surprises!
476
00:18:56,594 --> 00:18:58,596
(Crashing)
477
00:18:59,722 --> 00:19:01,098
(Laughing)
478
00:19:01,098 --> 00:19:03,059
(Aunt Lydia crying)
479
00:19:03,059 --> 00:19:04,560
(Groaning)
480
00:19:04,560 --> 00:19:06,937
Please come out,
Aunt Lydia!
481
00:19:06,937 --> 00:19:08,856
We need you to be
the disciplined boss
482
00:19:08,856 --> 00:19:10,941
who keeps everyone
in check!
483
00:19:10,941 --> 00:19:14,570
AUNT LYDIA:
Boss? How can I be the
boss if nobody fears me?
484
00:19:14,570 --> 00:19:16,113
I'm pathetic!
485
00:19:16,113 --> 00:19:18,741
Ugh. You are not pathetic.
486
00:19:18,741 --> 00:19:22,870
You are the most monstrous,
terrifying, evil person I know!
487
00:19:22,870 --> 00:19:25,289
AUNT LYDIA: You're just saying
that to be nice.
488
00:19:25,289 --> 00:19:27,249
Besides, nobody even remembers
489
00:19:27,249 --> 00:19:29,335
the whole thing with your
name ever since Dr. Gillman
490
00:19:29,335 --> 00:19:31,420
got his head stuck in a jar.
491
00:19:31,420 --> 00:19:34,048
(Grunting)
492
00:19:34,048 --> 00:19:36,300
With nobody keeping the
staff in line,
493
00:19:36,300 --> 00:19:38,511
the zombies
just goof off,
494
00:19:38,511 --> 00:19:41,472
the witches fly around
playing magic laser tag,
495
00:19:41,472 --> 00:19:42,765
and the wolf pups...
496
00:19:42,765 --> 00:19:44,600
(Barking)
No!
497
00:19:44,600 --> 00:19:46,227
Well, they're the wolf pups.
498
00:19:46,227 --> 00:19:47,770
A few more days of this,
499
00:19:47,770 --> 00:19:50,106
and there might not be a
hotel left to manage!
500
00:19:50,106 --> 00:19:51,649
AUNT LYDIA:
I don't care!
501
00:19:51,649 --> 00:19:53,776
Stop beating an
undead horse, Mavis!
502
00:19:53,776 --> 00:19:55,653
I am simply
never coming out.
503
00:19:55,653 --> 00:19:57,905
(Groaning)
So leave me alone!
504
00:19:57,905 --> 00:20:00,866
But the hotel
needs your help!
505
00:20:00,866 --> 00:20:02,785
I need your help.
506
00:20:02,785 --> 00:20:05,621
Hey, Mavis, want to hear the
best friend song I wrote for us?
507
00:20:05,621 --> 00:20:07,998
Please!
508
00:20:07,998 --> 00:20:09,125
(Squealing)
509
00:20:09,125 --> 00:20:10,584
♪ Best friends ♪
510
00:20:10,584 --> 00:20:11,836
♪ Mavis and Wendy ♪
511
00:20:11,836 --> 00:20:14,130
♪ Forever and ever ♪
512
00:20:14,130 --> 00:20:15,548
♪ Ever, ever, ever, ever ♪
513
00:20:15,548 --> 00:20:16,799
AUNT LYDIA:
I'm never coming out!
514
00:20:16,799 --> 00:20:18,259
♪ Ever, ever, ever, ever ♪
515
00:20:18,259 --> 00:20:20,594
AUNT LYDIA:
Never ever, ever, ever, ever!
516
00:20:20,594 --> 00:20:24,265
♪ Ever, ever, ever, ever ♪
Ever, ever, ever, ever!
517
00:20:24,265 --> 00:20:25,808
What if I told you
518
00:20:25,808 --> 00:20:28,477
I have a way to make
every‐monster fear you
519
00:20:28,477 --> 00:20:32,106
and call you Lydia again?
520
00:20:32,106 --> 00:20:35,067
I'm listening.
And now, for the chorus.
521
00:20:35,067 --> 00:20:38,028
♪ Mavis and Wendy and ever,
forever, ever, ever ♪
522
00:20:38,028 --> 00:20:39,155
♪ Mavis and Wendy ♪
523
00:20:39,155 --> 00:20:40,656
(Meowing)
524
00:20:40,656 --> 00:20:43,159
(Cheering)
525
00:20:43,159 --> 00:20:44,785
Hey, everyone!
526
00:20:44,785 --> 00:20:47,788
Look who's back!
(Others gasping)
527
00:20:47,788 --> 00:20:49,081
Poopsie!
528
00:20:49,081 --> 00:20:50,624
OTHERS:
D'aw!
529
00:20:50,624 --> 00:20:53,836
(Chanting)
Poopsie! Poopsie! Poopsie!
530
00:20:53,836 --> 00:20:57,423
ALL:
(Chanting)
Poopsie! Poopsie! Poopsie!
531
00:20:57,423 --> 00:20:59,633
Poopsie! Poopsie!
532
00:20:59,633 --> 00:21:01,051
Now, Aunt Lydia!
533
00:21:01,051 --> 00:21:02,219
Poopsie!
534
00:21:02,219 --> 00:21:04,221
Jinx.
535
00:21:07,349 --> 00:21:09,977
Yes! It worked!
536
00:21:09,977 --> 00:21:11,562
BOTH:
Boom‐drac‐alacka!
537
00:21:11,562 --> 00:21:13,689
Jinx!
538
00:21:13,689 --> 00:21:16,609
Oh, child, your plan was
surprisingly good,
539
00:21:16,609 --> 00:21:18,736
so I decided to
use it on everyone,
540
00:21:18,736 --> 00:21:20,404
including you.
541
00:21:20,404 --> 00:21:21,655
(Speaking, muffled)
542
00:21:21,655 --> 00:21:23,073
Mm, mm, mm.
543
00:21:23,073 --> 00:21:26,285
Why, yes, I am
truly diabolical.
544
00:21:26,285 --> 00:21:28,412
Thank you.
(Speaking, muffled)
545
00:21:28,412 --> 00:21:30,206
Well, that's what you get
546
00:21:30,206 --> 00:21:33,250
for starting this whole
thing in the first place.
547
00:21:33,250 --> 00:21:34,585
Now, listen up!
548
00:21:34,585 --> 00:21:38,255
The name's Lydia!
549
00:21:38,255 --> 00:21:39,882
And don't you forget it!
550
00:21:39,882 --> 00:21:40,966
(Teeth chattering)
551
00:21:40,966 --> 00:21:42,051
Not to worry.
552
00:21:42,051 --> 00:21:43,969
I will un‐jinx you all.
553
00:21:43,969 --> 00:21:45,221
Eventually.
554
00:21:45,221 --> 00:21:49,225
(Laughing)
555
00:21:52,019 --> 00:21:53,729
(Speaking, muffled)
556
00:21:53,729 --> 00:21:56,482
(Clucking)
557
00:21:56,482 --> 00:21:57,650
(Growling)
558
00:21:57,650 --> 00:21:58,776
(Squawking)
559
00:21:58,776 --> 00:21:59,944
(Screaming)
560
00:22:02,571 --> 00:22:12,581
♪