1 00:00:17,893 --> 00:00:22,606 Primero que nada, sé que no es así como pensaron que empezaría esta historia... 2 00:00:22,773 --> 00:00:24,900 no con una luna grande y brillante... 3 00:00:25,067 --> 00:00:27,987 y con una ciudad que luce impresionante a pesar de sí misma. 4 00:00:28,946 --> 00:00:30,072 O de mí. 5 00:00:32,033 --> 00:00:35,119 Pero quiero que sepan que antes de que empezara el horror... 6 00:00:35,286 --> 00:00:37,621 antes de que todo se derrumbara... 7 00:00:37,788 --> 00:00:40,916 hubo una época en que las capas y combatir el crimen... 8 00:00:41,083 --> 00:00:42,668 eran realmente emocionantes. 9 00:00:55,556 --> 00:00:57,641 He estado con Batman por casi tres años. 10 00:00:57,808 --> 00:01:01,479 Aquella noche, mi padre le envió una señal, así que algo pasaba. 11 00:01:07,318 --> 00:01:09,820 Traté de permanecer fuera de esa discusión. 12 00:01:09,987 --> 00:01:11,989 ¿Para qué abusar de mi suerte? 13 00:01:14,533 --> 00:01:16,243 - ¿Estás allí? - Sí. 14 00:01:16,660 --> 00:01:18,204 Hay un robo en progreso. 15 00:01:27,254 --> 00:01:28,255 ¡Malditos hijos de...! 16 00:01:28,422 --> 00:01:31,133 Parece como que no has estado en una persecución policíaca. 17 00:01:31,300 --> 00:01:32,843 - La próxima a la izquierda. - ¿Aquí? 18 00:01:33,469 --> 00:01:34,512 Aquí. 19 00:01:40,351 --> 00:01:41,769 Perderemos la carga. 20 00:01:41,936 --> 00:01:44,021 Prefiero que pierdas a los policías, ¿de acuerdo? 21 00:02:06,710 --> 00:02:08,879 Esta será una noche para recordar. 22 00:02:11,298 --> 00:02:12,424 ¡Qué fiera! 23 00:02:15,386 --> 00:02:16,887 Cuidado, escombros cayendo. 24 00:02:33,445 --> 00:02:35,072 Oye, perdimos la carga. 25 00:03:14,278 --> 00:03:16,614 ¿En verdad quieres convertir un robo en un asesinato? 26 00:03:16,780 --> 00:03:18,574 ¿Tienes alguna otra idea para salir de esto? 27 00:03:19,074 --> 00:03:21,035 Sé que te encuentras en una mala situación. 28 00:03:21,869 --> 00:03:24,371 Si te parece mala ahora, luego se pondrá peor. 29 00:03:28,167 --> 00:03:29,210 Como esto. 30 00:03:30,461 --> 00:03:31,587 ¿Negociando? 31 00:03:31,754 --> 00:03:32,922 Él no iba a lastimarme. 32 00:03:33,088 --> 00:03:34,298 ¿Él sabía eso? 33 00:03:34,798 --> 00:03:37,134 A veces, debes tener un poco de fe. 34 00:03:39,511 --> 00:03:40,804 ¿Qué le pasó a los conductores? 35 00:03:40,971 --> 00:03:42,264 Escaparon. 36 00:03:42,431 --> 00:03:43,641 Pero la noche aún es joven. 37 00:03:46,060 --> 00:03:48,354 Voy a necesitar que me dejes a solas un momento. 38 00:03:49,271 --> 00:03:51,232 Seguro. Claro. 39 00:03:53,150 --> 00:03:54,652 Quizá te vea... 40 00:03:56,237 --> 00:03:57,279 Más tarde. 41 00:04:09,250 --> 00:04:10,334 Hay muchas fotos. 42 00:04:10,501 --> 00:04:13,545 Mi tío quiere mucho a su familia, y eso incluye a sus víctimas. 43 00:04:18,509 --> 00:04:20,177 Su Santidad nos está esperando. 44 00:04:23,847 --> 00:04:25,474 Entra de una buena vez. 45 00:04:28,852 --> 00:04:30,396 Está en todas las noticias. 46 00:04:31,563 --> 00:04:33,123 CÁMARA DE TRÁFICO NOTICIA DE ÚLTIMA HORA 47 00:04:33,399 --> 00:04:34,650 En todos los canales. 48 00:04:36,986 --> 00:04:39,280 ¿Qué te puedo decir? Batichica no está mal. 49 00:04:39,905 --> 00:04:41,699 No te hagas el listo. 50 00:04:43,492 --> 00:04:45,411 Ayer perdí a cuatro hombres. 51 00:04:45,577 --> 00:04:46,870 Cuatro idiotas. 52 00:04:47,037 --> 00:04:49,873 Dijeron que podían extraer el rastreador del auto blindado. 53 00:04:50,040 --> 00:04:52,376 No podrían ni conectar un computador a sus traseros. 54 00:04:52,835 --> 00:04:54,169 ¿Y me importa? 55 00:04:54,336 --> 00:04:57,214 Perdí cien de los grandes gracias a tu gran fiasco. 56 00:04:57,381 --> 00:04:58,716 Y ¿qué obtengo por eso? 57 00:04:58,882 --> 00:05:01,885 El murciélago y esa perra respirándome en el cuello. 58 00:05:02,553 --> 00:05:06,000 En conclusión: Tienes que traer mi dinero de regreso, sobrino. 59 00:05:06,100 --> 00:05:07,917 Cada centavo. 60 00:05:08,017 --> 00:05:13,022 De lo contrario, muy pronto te convertirás en un pariente muy lejano. 61 00:05:15,774 --> 00:05:18,277 De acuerdo, tío. Lo que tú digas. 62 00:05:19,570 --> 00:05:22,865 BIBLIOTECA DE CIUDAD GÓTICA 63 00:05:23,574 --> 00:05:24,742 Hombres misteriosos, ¿no? 64 00:05:24,908 --> 00:05:26,188 ¿Bárbara, por qué no me dijiste? 65 00:05:26,285 --> 00:05:27,786 Mi sobrino es abogado defensor. 66 00:05:27,953 --> 00:05:30,080 Reese, no tan misterioso. 67 00:05:30,831 --> 00:05:32,624 Es soltero. 68 00:05:32,791 --> 00:05:34,543 Eso lo hace más fácil, ¿cierto? 69 00:05:34,710 --> 00:05:35,919 Bárbara, amiga... 70 00:05:36,086 --> 00:05:38,255 no entiendo por qué no puedes pescar a nadie... 71 00:05:38,422 --> 00:05:40,257 si estamos en medio de un lago. 72 00:05:41,258 --> 00:05:43,344 ¿Qué tienen que hacer para captar tu atención? 73 00:05:44,219 --> 00:05:45,304 ¿Robar un libro? 74 00:05:45,679 --> 00:05:48,015 Casualmente estoy saliendo con alguien. 75 00:05:48,182 --> 00:05:50,267 O algo así. 76 00:05:50,642 --> 00:05:52,269 ¿Es en serio? 77 00:05:52,436 --> 00:05:53,437 ¿Qué haces? 78 00:05:53,604 --> 00:05:55,981 Hemos instalado cámaras en el apartamento de mi padre. 79 00:05:56,148 --> 00:05:57,628 Lo he estado ayudando con el programa. 80 00:05:57,775 --> 00:06:00,778 Es asombroso. Puedes ver media Ciudad Gótica desde su computadora. 81 00:06:13,040 --> 00:06:15,793 Luce como un chico malo, justo tu tipo. 82 00:06:32,518 --> 00:06:33,519 DESBLOQUEADO 83 00:06:42,319 --> 00:06:45,906 Mira eso, París, una enorme fortuna en medio de un basurero. 84 00:06:46,073 --> 00:06:47,116 Es ridículo. 85 00:06:47,282 --> 00:06:48,992 Solía ser un banco. 86 00:06:49,159 --> 00:06:51,954 Este edificio le ha pertenecido a la misma familia desde 1929. 87 00:06:52,121 --> 00:06:54,039 - ¿A cuál familia? - La de mi tío. 88 00:06:54,706 --> 00:06:56,250 En verdad estás loco. 89 00:06:56,417 --> 00:06:57,459 Suenas molesto. 90 00:06:57,626 --> 00:07:00,337 - No, todo esto me asusta. - A mí no. 91 00:07:01,171 --> 00:07:02,881 Y eso también me asusta mucho. 92 00:07:04,299 --> 00:07:06,301 Mi tío es un dinosaurio, Lonny. 93 00:07:06,468 --> 00:07:09,555 Cuando descubra lo que hicimos, ya estará extinto. 94 00:07:12,724 --> 00:07:14,518 Hoy no habrá retiros, chicos. 95 00:07:14,685 --> 00:07:16,019 ¡Demonios, es ella! 96 00:07:17,020 --> 00:07:19,898 Batichica, estoy impresionado. 97 00:07:20,065 --> 00:07:21,900 ¿Dónde está tu novio sobreprotector? 98 00:07:22,067 --> 00:07:23,360 No es mi novio. 99 00:07:24,695 --> 00:07:26,363 Entonces quizá yo tenga una oportunidad. 100 00:07:26,530 --> 00:07:27,906 ¿Qué estás haciendo? 101 00:07:28,073 --> 00:07:29,575 Quiero conocerla. 102 00:07:46,550 --> 00:07:47,718 Increíble. 103 00:07:50,929 --> 00:07:52,222 No quiero lastimarte. 104 00:07:52,389 --> 00:07:54,975 ¿Por qué deberías ser diferente a las otras chicas? 105 00:08:01,648 --> 00:08:02,733 Es como un baile. 106 00:08:02,900 --> 00:08:04,067 Sí, claro. 107 00:08:07,654 --> 00:08:09,615 Qué lástima que no podamos bailar esta. 108 00:08:09,781 --> 00:08:11,909 No pierdo mi tiempo con rufianes principiantes. 109 00:08:12,075 --> 00:08:14,661 Nena, creo que me juzgaste mal. 110 00:08:22,711 --> 00:08:24,296 Huele a cerezas, ¿verdad? 111 00:08:25,464 --> 00:08:28,675 Quizá en diez segundos tengas ganas de irte a acostar, nena. 112 00:08:28,842 --> 00:08:30,844 La noche no puede terminar sin un beso. 113 00:08:34,640 --> 00:08:36,725 Nunca saldrás por esa puerta, Batichica. 114 00:08:39,853 --> 00:08:41,772 Chica astuta. 115 00:08:43,106 --> 00:08:45,400 Dormirá una siesta. Tomemos el dinero. 116 00:09:08,465 --> 00:09:09,675 Gracias. 117 00:09:10,551 --> 00:09:11,911 ¿Cuánto tiempo estuve inconsciente? 118 00:09:12,511 --> 00:09:13,554 Unos pocos minutos. 119 00:09:13,720 --> 00:09:15,931 Aparentemente, llegué justo después de que se fueron. 120 00:09:17,474 --> 00:09:19,142 Debiste esperar por mí. 121 00:09:19,309 --> 00:09:20,477 Ellos iban a escapar. 122 00:09:20,644 --> 00:09:22,187 Tenía que hacer algo. 123 00:09:23,814 --> 00:09:26,108 Su nombre es París, París Franz. 124 00:09:26,275 --> 00:09:27,818 ¿Bromeas? 125 00:09:30,028 --> 00:09:31,154 Supongo que no. 126 00:09:32,155 --> 00:09:33,699 Tu padre me dio su expediente. 127 00:09:33,865 --> 00:09:37,202 Es una desagradable combinación de narcisista y sociópata. 128 00:09:37,369 --> 00:09:40,080 Te sonreiría en la cara mientras te corta la garganta. 129 00:09:40,497 --> 00:09:43,500 Hacía mucho que no lidiaba con este tipo de maniáticos. 130 00:09:44,418 --> 00:09:45,836 Y no quiero que tú lo hagas. 131 00:09:46,253 --> 00:09:47,754 ¿Qué quieres decir? 132 00:09:47,921 --> 00:09:49,673 No te acerques a él sin mí. 133 00:09:49,840 --> 00:09:51,883 - ¿Disculpa? - Sin importar qué pase. 134 00:09:52,050 --> 00:09:53,844 Que yo sepa, no estamos unidos a la cadera. 135 00:09:54,011 --> 00:09:55,095 Somos un equipo. 136 00:09:55,262 --> 00:09:57,723 Si quieres trabajar conmigo, harás lo que yo diga. 137 00:09:58,056 --> 00:10:00,809 Y ¿eso es todo? ¿Tú hablas y tus palabras son ley? 138 00:10:01,184 --> 00:10:02,269 Sí. 139 00:10:06,856 --> 00:10:07,857 Déjame entender. 140 00:10:07,983 --> 00:10:10,277 Estás saliendo con un sujeto, pero no son pareja. 141 00:10:10,444 --> 00:10:12,362 - Exacto. - En una clase de yoga. 142 00:10:12,529 --> 00:10:13,655 Básicamente. 143 00:10:13,822 --> 00:10:15,407 ¿Es el instructor? 144 00:10:15,574 --> 00:10:16,617 Correcto. 145 00:10:16,783 --> 00:10:18,243 Y ¿te está exigiendo demasiado? 146 00:10:18,410 --> 00:10:21,204 Siempre me está controlando, por lo general eso no me molesta. 147 00:10:21,371 --> 00:10:22,372 Pero, ¿no hay sexo? 148 00:10:22,539 --> 00:10:23,707 Claro que no. 149 00:10:23,874 --> 00:10:25,792 Y ¿por qué vas a verlo? 150 00:10:27,628 --> 00:10:29,046 Por la yoga. 151 00:10:29,588 --> 00:10:30,714 Me gusta hacer yoga. 152 00:10:31,048 --> 00:10:32,674 Búscate otra clase. 153 00:10:33,175 --> 00:10:35,927 No hay otra clase, Reese. Solo esta. 154 00:10:36,094 --> 00:10:37,095 Y soy muy buena. 155 00:10:37,262 --> 00:10:40,223 Él no lo dice, pero soy la mejor alumna que él jamás haya tenido. 156 00:10:40,390 --> 00:10:42,893 Así que si va a tomar decisiones basadas en las emociones... 157 00:10:43,060 --> 00:10:44,519 las cuales no tiene... 158 00:10:44,686 --> 00:10:46,730 ¡creo que vamos a tener problemas! 159 00:10:48,273 --> 00:10:51,777 Y dicen que los homosexuales son complicados. 160 00:10:56,948 --> 00:10:58,408 Aquí tienen, señoritas... 161 00:10:58,575 --> 00:11:00,911 una muestra de nuestro aprecio. 162 00:11:02,996 --> 00:11:05,207 Aquí tienes la máscara que me pidieron que usara. 163 00:11:05,374 --> 00:11:07,626 Disculpa, tuvimos que cortar la funda de la almohada. 164 00:11:09,086 --> 00:11:10,420 Entiendo, gracias. 165 00:11:10,587 --> 00:11:13,256 Tengo unas máscaras de verdad en mi casa... 166 00:11:13,423 --> 00:11:14,508 para que lo sepas. 167 00:11:28,814 --> 00:11:30,315 ¿Cuánto tiempo estaremos aquí? 168 00:11:30,774 --> 00:11:32,484 Creí que los británicos amaban el mar. 169 00:11:32,651 --> 00:11:35,779 No me gusta que todo ese dinero esté debajo de un vertedero. 170 00:11:36,279 --> 00:11:38,281 - Dáselo a los peces. - ¿Qué? 171 00:11:38,448 --> 00:11:41,785 Tengo acceso a todas las cuentas en el extranjero de mi tío. 172 00:11:42,536 --> 00:11:44,538 Y ella me llamó principiante. 173 00:11:50,794 --> 00:11:51,795 ¿Quién habla? 174 00:11:52,129 --> 00:11:53,171 Es tu tío. 175 00:12:05,517 --> 00:12:06,643 ¿Cómo salimos? 176 00:12:06,810 --> 00:12:08,520 De esta manera. 177 00:12:47,851 --> 00:12:51,146 Batichica, me temo que no me diste tu número. 178 00:12:51,313 --> 00:12:54,733 Así que le envié este video a la policía para que te lo hicieran llegar. 179 00:12:55,150 --> 00:12:56,818 Tienen que ser buenos para algo. 180 00:12:56,985 --> 00:12:59,696 Debes haber oído que vengo de una familia muy adinerada. 181 00:12:59,863 --> 00:13:01,281 Te dije que no era un matón. 182 00:13:01,698 --> 00:13:04,034 De hecho, te tengo un regalo. 183 00:13:04,534 --> 00:13:07,746 Algo especial para mi chica ideal. 184 00:13:08,497 --> 00:13:11,416 Así que regresa donde nos encontramos. Ya lo verás. 185 00:13:13,376 --> 00:13:16,129 - Qué lindo. - No es lindo. Es un truco. 186 00:13:16,296 --> 00:13:18,381 Lo sé, pero no deja de ser galante. 187 00:13:18,548 --> 00:13:20,217 No, él no te conoce. 188 00:13:20,383 --> 00:13:21,885 Te trata como a un objeto. 189 00:13:22,302 --> 00:13:25,263 Cuando un criminal se involucra así, son malas noticias. 190 00:13:26,223 --> 00:13:27,390 Quedas fuera de este caso. 191 00:13:27,849 --> 00:13:30,227 - ¿Qué? - No te quiero en este caso. 192 00:13:30,685 --> 00:13:34,231 ¿Para nada? Si le gusto, podemos usarlo. 193 00:13:34,397 --> 00:13:35,732 Él no te teme. 194 00:13:35,899 --> 00:13:37,442 Quiero ponerlo nervioso. 195 00:13:39,778 --> 00:13:41,738 Uds. se encontraron en el almacén, ¿no? 196 00:13:41,905 --> 00:13:43,615 Sí. ¿A dónde vas? 197 00:13:43,782 --> 00:13:46,451 Tu padre y sus hombres ya están registrando el lugar. 198 00:13:46,618 --> 00:13:47,911 Te haré saber qué encontramos. 199 00:13:48,078 --> 00:13:49,913 Espera, aún no terminamos. 200 00:13:50,080 --> 00:13:52,457 No, espera. ¡Espera! 201 00:14:58,815 --> 00:14:59,816 ¡Hola! 202 00:15:00,817 --> 00:15:01,985 ¿Este era el regalo? 203 00:15:02,152 --> 00:15:03,987 Porque pensé que era algo más especial. 204 00:15:04,487 --> 00:15:05,655 Tú lo eres, nena. 205 00:15:05,822 --> 00:15:08,116 El verdadero regalo está en otra parte. 206 00:15:08,325 --> 00:15:10,577 A las chicas les gusta buscar tesoros, ¿no? 207 00:15:11,036 --> 00:15:12,621 ¿Esto tardará mucho? 208 00:15:17,000 --> 00:15:18,418 Cuidado al entrar. 209 00:15:18,585 --> 00:15:20,253 Aún no soy el dueño de este lugar. 210 00:15:30,931 --> 00:15:33,808 Estás caliente, muy caliente. 211 00:15:34,559 --> 00:15:37,145 Deberías llamar al departamento de bomberos. 212 00:15:49,199 --> 00:15:52,452 - ¿Dónde está el regalo? - Vamos. Busca bien. 213 00:15:52,702 --> 00:15:54,204 Tú eres la detective. 214 00:16:09,010 --> 00:16:10,595 Es para ti, mi amor. 215 00:16:10,887 --> 00:16:12,305 ¿Te das cuenta de lo que has hecho? 216 00:16:12,472 --> 00:16:14,391 Él era el jefe más importante de Ciudad Gótica. 217 00:16:14,933 --> 00:16:16,559 Era solo un artefacto. 218 00:16:16,726 --> 00:16:19,354 Se pasó de moda, como los pantalones de bota ancha. 219 00:16:19,562 --> 00:16:21,523 Pero yo soy la próxima generación, nena. 220 00:16:21,815 --> 00:16:25,402 Hoy todo se basa en la inteligencia, el valor y la tecnología. 221 00:16:25,568 --> 00:16:27,153 Así es como me quedé con su dinero... 222 00:16:27,320 --> 00:16:28,760 y así es como me quedaré contigo. 223 00:16:28,905 --> 00:16:30,991 Jefe, ¿se encuentra bien? 224 00:16:31,157 --> 00:16:33,034 - Tendrás que hacer fila. - Abra la puerta. 225 00:17:35,930 --> 00:17:37,057 Dejaste que jugara contigo. 226 00:17:37,223 --> 00:17:40,518 Él piensa que te conoce, como si tuvieran una relación. 227 00:17:40,685 --> 00:17:42,520 Te guió como a un perro faldero. 228 00:17:42,729 --> 00:17:44,564 ¡Claro que no! Yo sabía lo que hacía. 229 00:17:44,731 --> 00:17:46,608 Lo estaba cazando tanto como tú. 230 00:17:46,775 --> 00:17:48,860 No, estabas tratando te probar algo. 231 00:17:49,027 --> 00:17:52,030 Dejaste que tu ego nublara tu juicio. Debiste haberme escuchado. 232 00:17:52,197 --> 00:17:54,657 - Creí que éramos compañeros. - Lo somos. 233 00:17:54,908 --> 00:17:57,744 Pero no somos iguales, ni un poco. 234 00:17:57,994 --> 00:18:00,163 Eres tan santurrón, autosuficiente... 235 00:18:00,330 --> 00:18:02,415 No estás involucrada en esto como yo, Bárbara. 236 00:18:02,665 --> 00:18:05,251 Para ti sigue siendo un juego, solo es algo emocionante. 237 00:18:05,418 --> 00:18:07,003 Aún no has estado al borde de nada. 238 00:18:07,337 --> 00:18:08,546 ¿Al borde de qué? 239 00:18:08,797 --> 00:18:10,173 Del abismo... 240 00:18:10,340 --> 00:18:12,342 un lugar donde ya nada te interesa. 241 00:18:12,509 --> 00:18:14,094 Donde toda esperanza muere. 242 00:18:18,765 --> 00:18:21,017 Esto se acabó. Estás fuera del caso. 243 00:18:21,184 --> 00:18:22,727 ¡No! Esto no se acabó. 244 00:18:22,894 --> 00:18:25,438 No puedes despedirme con esa clase de argumento metafísico. 245 00:18:25,605 --> 00:18:26,981 ¿Por qué me haces esto? 246 00:18:27,148 --> 00:18:28,858 Ya te lo dije. 247 00:18:29,025 --> 00:18:32,028 Hemos enfrentado a peores amenazas que ese París Franz. 248 00:18:32,445 --> 00:18:34,322 No se trata de mí, se trata de nosotros. 249 00:18:34,531 --> 00:18:37,450 Se trata de que te has vuelto sobreprotector y lo juzgas todo. 250 00:18:37,784 --> 00:18:39,202 ¡No lo permitiré! 251 00:18:39,744 --> 00:18:40,912 Entonces, vete. 252 00:18:44,332 --> 00:18:45,458 ¿Cómo te atreves? 253 00:18:45,834 --> 00:18:48,711 ¡Estoy en esto por tu culpa! Hice lo que querías. 254 00:18:48,878 --> 00:18:50,004 ¡Hice mi trabajo! 255 00:19:47,437 --> 00:19:51,274 Bárbara Kathleen Gordon, ¿qué rayos has hecho? 256 00:19:52,901 --> 00:19:54,944 ¿Así que tú y el sujeto del yoga...? 257 00:19:55,278 --> 00:19:57,405 Sí, hace algunas noches. 258 00:19:57,614 --> 00:20:00,116 Amiga, lo tenías muy oculto. ¿Cómo estuvo? 259 00:20:01,743 --> 00:20:05,246 - ¿No muy bien? - No, fue fantástico... 260 00:20:06,289 --> 00:20:08,041 Como fuegos artificiales. 261 00:20:08,208 --> 00:20:09,209 ¿Entonces? 262 00:20:09,375 --> 00:20:11,544 Excepto que me ha estado evitando. 263 00:20:11,711 --> 00:20:13,630 Al menos es lo que creo. 264 00:20:13,796 --> 00:20:14,881 No hemos hablado. 265 00:20:15,048 --> 00:20:16,288 ¿Por qué eso me suena familiar? 266 00:20:16,883 --> 00:20:19,969 Quizá fue muy pronto, aún después de todo este tiempo. 267 00:20:20,970 --> 00:20:23,973 Habla con él. Algunos necesitan un periodo de adaptación. 268 00:20:24,140 --> 00:20:26,309 Los compromisos los ponen nerviosos. 269 00:20:26,476 --> 00:20:27,685 Él es un ser humano, ¿verdad? 270 00:20:36,236 --> 00:20:38,571 En noticias locales, múltiples guerras de pandillas... 271 00:20:38,738 --> 00:20:42,283 debido al asesinato del jefe criminal Carlos Francesco el sábado. 272 00:20:42,450 --> 00:20:45,662 Mientras siguen la búsqueda implacable de Parry Francesco... 273 00:20:45,828 --> 00:20:48,414 alias París Franz, sospechoso de asesinato. 274 00:20:48,581 --> 00:20:50,166 Como dijo el detective Harvey Bullock: 275 00:20:50,333 --> 00:20:52,377 "Es como si la tierra se lo hubiera tragado"... 276 00:20:52,543 --> 00:20:54,003 Si tú lo dices, Harvey. 277 00:20:58,299 --> 00:21:00,510 Pero traté de ser como tú querías. 278 00:21:00,677 --> 00:21:02,053 No me estás escuchando, Debbie. 279 00:21:02,220 --> 00:21:05,556 Eres tan pegajosa, me siento atrapado, no me dejas ni moverme. 280 00:21:05,890 --> 00:21:07,267 Necesito mi espacio. 281 00:21:07,809 --> 00:21:08,977 ¡Oye! 282 00:21:11,396 --> 00:21:13,564 Allí lo tienes, espacio. 283 00:21:33,293 --> 00:21:35,211 Entonces, ¿qué piensas? 284 00:21:36,045 --> 00:21:37,422 ¿Valdrá la pena? 285 00:21:40,717 --> 00:21:41,801 De todos modos, lo haré. 286 00:21:51,311 --> 00:21:53,396 CANAL SEGURO BATICHICA 287 00:21:59,819 --> 00:22:00,862 Hola. 288 00:22:01,070 --> 00:22:05,700 Hola, no escuché nada nuevo esta noche, así que decidí salir a hacer ejercicio. 289 00:22:06,034 --> 00:22:08,202 Dime, ¿cómo ha estado Paris estos días? 290 00:22:08,369 --> 00:22:09,579 Sigue moviéndose. 291 00:22:09,746 --> 00:22:12,749 Nos dijeron que puede ser que se haya escondido en los muelles. 292 00:22:12,915 --> 00:22:14,250 Estoy yendo hacia allá. 293 00:22:17,128 --> 00:22:19,047 Esta no es una invitación, ¿o sí? 294 00:22:19,213 --> 00:22:20,214 No. 295 00:22:20,381 --> 00:22:22,008 Solo bromeaba... 296 00:22:22,175 --> 00:22:23,468 pero no estoy tan lejos. 297 00:22:23,634 --> 00:22:24,635 No. 298 00:22:24,802 --> 00:22:27,430 ¿Qué pasará después de que lo atrapes? Luego ¿qué? 299 00:22:29,265 --> 00:22:30,600 ¿Volveremos a trabajar juntos? 300 00:22:33,811 --> 00:22:35,271 ¡Dime! 301 00:22:35,438 --> 00:22:36,689 Hablamos más tarde. 302 00:22:37,273 --> 00:22:38,858 Por el amor de Dios, solo fue sexo. 303 00:22:39,025 --> 00:22:40,276 No tiene que significar nada. 304 00:22:40,443 --> 00:22:42,153 No tiene que importarnos, no me importa. 305 00:22:42,320 --> 00:22:45,448 No te importa. Solo regresemos a como era antes. Es todo. 306 00:22:45,698 --> 00:22:46,908 Por favor. 307 00:22:47,950 --> 00:22:49,035 Más tarde. 308 00:23:15,645 --> 00:23:16,687 ¡Termínalo con esta! 309 00:24:15,371 --> 00:24:16,581 Ve por el otro lado. 310 00:24:50,907 --> 00:24:52,241 Al fin solos. 311 00:25:04,212 --> 00:25:07,882 ¡Egoísta, infeliz, basura! 312 00:25:08,090 --> 00:25:09,675 ¡Lo arruinaste todo! 313 00:25:10,718 --> 00:25:12,678 Debe ser esa época del mes. 314 00:26:20,663 --> 00:26:23,165 Gracias a Batman, Franz está bajo custodia de la policía... 315 00:26:23,332 --> 00:26:25,501 terminando con una intensa búsqueda por la ciudad. 316 00:26:26,335 --> 00:26:29,547 Esto fue lo que dijo antes mientras lo llevaban bajo custodia. 317 00:26:30,631 --> 00:26:32,925 Te amo, Batichica. Te amo. 318 00:26:49,609 --> 00:26:50,693 Batichica. 319 00:26:53,321 --> 00:26:54,322 Parecido. 320 00:26:57,116 --> 00:26:59,702 Pensé que te libraría de terminar esto. 321 00:27:01,662 --> 00:27:03,539 Hay algunas cosas que debo devolverte. 322 00:27:04,582 --> 00:27:07,293 No puedo tener bombas de humo en mi apartamento. 323 00:27:08,044 --> 00:27:09,545 Lo lamento, es solo que... 324 00:27:09,712 --> 00:27:12,757 Entiendo. Una cosa es proteger a la ciudad... 325 00:27:12,923 --> 00:27:15,301 y otra es acercarte demasiado a una persona. 326 00:27:16,594 --> 00:27:18,137 A alguien que realmente te importa. 327 00:27:20,806 --> 00:27:22,725 Encontraré la manera de ocupar mi tiempo. 328 00:27:24,393 --> 00:27:25,978 Como siempre, ya sabes. 329 00:27:27,438 --> 00:27:30,024 Vi el abismo del que me hablaste. 330 00:27:30,191 --> 00:27:33,194 Es aterrador, pero tan tentador. 331 00:27:34,362 --> 00:27:36,030 No sé cómo resistirlo. 332 00:27:38,032 --> 00:27:40,910 No creo que sea humanamente posible, después de todo. 333 00:27:42,745 --> 00:27:43,954 Cuídate. 334 00:27:48,167 --> 00:27:49,669 Y así fue todo. 335 00:27:49,835 --> 00:27:53,255 Lo volvería a ver, pero nunca como Batichica. 336 00:27:53,422 --> 00:27:55,299 Ya había terminado con esa parte de mi vida. 337 00:27:56,133 --> 00:27:58,594 Una semana después, eso no tendría ninguna importancia. 338 00:27:58,761 --> 00:28:00,638 Una terrible tormenta se avecinaba... 339 00:28:00,805 --> 00:28:02,848 y nos afectaría a todos. 340 00:28:25,079 --> 00:28:27,665 ALMACÉN DE CIUDAD GÓTICA 341 00:28:53,065 --> 00:28:54,567 Terrible noche, ¿no? 342 00:28:54,734 --> 00:28:57,236 ¿Qué la hace diferente de otra noche en Ciudad Gótica? 343 00:28:57,778 --> 00:29:00,740 Nada. Nada en lo absoluto, supongo. 344 00:29:01,407 --> 00:29:04,994 El comisionado Gordon pensó que te gustaría ver esto. 345 00:29:06,454 --> 00:29:09,373 - Interesante elección de palabras. - ¿Cómo dices? 346 00:29:09,540 --> 00:29:11,500 ¿Por qué me "gustaría" ver esto? 347 00:29:13,169 --> 00:29:16,338 Supongo que lo que quiso decir es que "necesitabas" verlo. 348 00:29:16,839 --> 00:29:18,883 El forense vino y los examinó. 349 00:29:19,258 --> 00:29:22,344 Dijo que estos pobres desgraciados murieron hace unos tres años. 350 00:29:23,512 --> 00:29:24,555 ¿Murieron? 351 00:29:24,722 --> 00:29:28,684 No sabremos bien si fueron asesinados hasta después de las autopsias. 352 00:29:28,934 --> 00:29:30,311 Fueron asesinados. 353 00:29:30,936 --> 00:29:32,438 O ¿cómo le llamarías a esto? 354 00:29:32,897 --> 00:29:34,815 ¿Cómo le llamaría? 355 00:29:34,982 --> 00:29:38,527 Bien, hace tres años, hubo una convención de dentistas. 356 00:29:38,694 --> 00:29:41,781 Aquella donde muchos de los congresistas nunca volvieron a casa... 357 00:29:42,114 --> 00:29:43,157 solo se esfumaron. 358 00:29:43,324 --> 00:29:45,868 Les vaciaron sus cuentas bancarias y desaparecieron. 359 00:29:46,076 --> 00:29:48,412 Creo que aún no hemos cerrado la boca del asombro. 360 00:29:49,538 --> 00:29:51,499 Interesante elección de palabras, ¿no crees? 361 00:29:52,958 --> 00:29:54,919 Dile a Gordon que me gustaría hablar con él. 362 00:29:56,045 --> 00:29:58,589 Bien, lo haré, pero esta noche compartirá con su hija... 363 00:29:58,756 --> 00:30:01,133 - ya sabes, él no... - Tiene que estar allí. 364 00:30:01,300 --> 00:30:03,302 Dile a Gordon que necesito hablar... 365 00:30:03,719 --> 00:30:04,720 Con él. 366 00:30:46,554 --> 00:30:48,264 - ¿Hola? - Bárbara, es papá. 367 00:30:48,430 --> 00:30:49,974 Hola, papá, ¿cómo te fue hoy? 368 00:30:50,140 --> 00:30:51,642 Aún no termino, desafortunadamente. 369 00:30:51,809 --> 00:30:53,602 Lo siento, cariño, no podremos vernos hoy. 370 00:30:53,769 --> 00:30:55,646 - Tengo que hacer algo. - ¿Te encuentras bien? 371 00:30:55,813 --> 00:30:57,857 Estoy bien, no tienes por qué preocuparte. 372 00:30:58,023 --> 00:30:59,650 Un amigo me pidió un favor. 373 00:30:59,817 --> 00:31:00,943 ¿Un amigo? 374 00:31:01,110 --> 00:31:03,612 Sí, cariño, aquel amigo. 375 00:31:22,256 --> 00:31:24,383 ¿Te importaría decirme de qué se trata esto? 376 00:31:37,187 --> 00:31:38,314 Escúchame. 377 00:31:38,480 --> 00:31:40,816 Él ha estado bajo custodia por dos años. 378 00:31:40,983 --> 00:31:42,818 Si logramos probar lo que encontramos hoy... 379 00:31:42,985 --> 00:31:45,237 - Confesará. - Él está demente. 380 00:31:45,404 --> 00:31:47,573 Es un error pensar que sabes lo que va a hacer. 381 00:31:47,823 --> 00:31:50,659 NOMBRE DESCONOCIDO 382 00:31:51,952 --> 00:31:53,996 No estoy aquí por lo que encontraron hoy. 383 00:31:58,500 --> 00:32:00,377 Estoy aquí porque lo necesitaba. 384 00:32:10,471 --> 00:32:13,015 Hola, quiero que hablemos. 385 00:32:19,188 --> 00:32:22,566 Últimamente he estado pensando en ti, en nosotros. 386 00:32:23,025 --> 00:32:24,818 Acerca de cómo terminará esto. 387 00:32:25,027 --> 00:32:27,029 Pensando en quién terminará matando a quién. 388 00:32:29,531 --> 00:32:33,035 Quizá tú me asesinarás, quizá yo te asesine a ti... 389 00:32:33,535 --> 00:32:38,165 quizá pronto, quizá más tarde, y eso lo sabes, ¿verdad? 390 00:32:41,710 --> 00:32:44,755 Solo necesito saberlo... 391 00:32:44,922 --> 00:32:47,007 para que cuando llegue el momento... 392 00:32:47,174 --> 00:32:50,260 en que intente genuinamente aclarar las cosas... 393 00:32:50,427 --> 00:32:54,306 pueda tratar de evitar lo inevitable, al menos una vez. 394 00:32:57,059 --> 00:32:59,979 Escúchame, esto es la vida o la muerte... 395 00:33:00,145 --> 00:33:01,897 la mía o la tuya. 396 00:33:02,106 --> 00:33:06,110 Nuestra relación es fatal. No quiero tus asesinatos en mi... 397 00:33:11,281 --> 00:33:12,950 Espera un momento. Tengo derechos. 398 00:33:13,409 --> 00:33:14,910 No tienes permitido tocarme. 399 00:33:15,911 --> 00:33:17,371 ¿Dónde está? 400 00:33:17,538 --> 00:33:19,123 ¿Tienes idea de a quién liberaste? 401 00:33:19,289 --> 00:33:22,751 ¿De lo que es capaz? ¿Tienes alguna idea? 402 00:33:23,168 --> 00:33:24,253 ¿Dónde está? 403 00:33:24,420 --> 00:33:27,047 - Santo cielo, ¡abre la puerta! - ¡Suéltame! 404 00:33:27,423 --> 00:33:28,674 ¿Qué crees que haces? 405 00:33:28,841 --> 00:33:30,601 Conoces las leyes de maltrato a los internos. 406 00:33:30,759 --> 00:33:32,803 Si le tocas un solo cabello... 407 00:33:34,471 --> 00:33:37,224 ¡Pequeño cara pintada! 408 00:33:37,391 --> 00:33:40,477 Te lo preguntaré por última vez. 409 00:33:40,644 --> 00:33:41,854 ¿Dónde está? 410 00:33:43,272 --> 00:33:44,857 Allí está. 411 00:33:45,607 --> 00:33:47,776 Y bien, ¿ha tenido tiempo para ver la propiedad? 412 00:33:48,110 --> 00:33:49,695 ¿Es lo que está buscando? 413 00:33:49,903 --> 00:33:53,198 Bueno, es escandaloso, feo y huele a orina. 414 00:33:53,365 --> 00:33:57,161 No logro entender si es de vagabundos o de ratas, pero es orina. 415 00:33:57,327 --> 00:34:00,372 Soy un gran conocedor cuando se trata de olores desagradables. 416 00:34:00,539 --> 00:34:01,999 En cuanto a los juegos... 417 00:34:02,166 --> 00:34:07,171 aquí algún niño inocente podría ser mutilado o algo peor. 418 00:34:09,465 --> 00:34:11,216 Entonces ¿no le gusta? 419 00:34:11,633 --> 00:34:13,260 ¿Que no me gusta? 420 00:34:13,469 --> 00:34:16,013 ¡Me vuelve loco! 421 00:34:16,180 --> 00:34:18,182 Muy bien. Perfecto. 422 00:34:19,349 --> 00:34:22,728 Acerca del precio, después de lo que ha mencionado, podemos negociarlo. 423 00:34:23,187 --> 00:34:26,899 No es necesario. Claro, su precio es elevado, pero por lo que veo... 424 00:34:27,066 --> 00:34:30,069 es que será una matanza. 425 00:34:30,736 --> 00:34:32,905 ¿Y el dinero? No es un problema. 426 00:34:33,781 --> 00:34:34,990 Ya no. 427 00:34:37,618 --> 00:34:39,703 ¿Cómo te fue? ¿Les gustó tu acto? 428 00:34:40,996 --> 00:34:42,664 Bueno, ellos... 429 00:34:42,915 --> 00:34:44,625 Dijeron que tal vez me llamen. 430 00:34:45,667 --> 00:34:47,711 Me puse nervioso y olvidé el chiste. 431 00:34:51,340 --> 00:34:52,591 ¿Qué quieres decir con "Oh"? 432 00:34:52,883 --> 00:34:54,885 No quise decir nada. 433 00:34:55,052 --> 00:34:59,014 Claro que sí. Es la forma en que dijiste "Oh". 434 00:34:59,264 --> 00:35:00,849 Por favor, solo dije... 435 00:35:01,016 --> 00:35:02,142 Dijiste "oh". 436 00:35:02,309 --> 00:35:03,789 Como: "Oh, ¿no obtuviste el trabajo?" 437 00:35:03,894 --> 00:35:05,312 O como: "Oh, debí saberlo". 438 00:35:05,479 --> 00:35:07,773 O: "Oh, ¿cómo haremos para alimentar a nuestro bebé?" 439 00:35:07,940 --> 00:35:10,192 ¿Crees que eso no me preocupa? 440 00:35:10,526 --> 00:35:12,820 ¿Piensas que para mí todo es una gran broma? 441 00:35:12,986 --> 00:35:15,405 Tengo que subirme al escenario... 442 00:35:15,572 --> 00:35:17,991 y ver que nadie se ríe. 443 00:35:18,158 --> 00:35:19,868 Y tú crees que no me importa. 444 00:35:20,035 --> 00:35:22,663 Tú crees... 445 00:35:23,789 --> 00:35:26,875 ¡Dios mío, lo siento! 446 00:35:27,835 --> 00:35:29,795 No quise descargarme contigo. 447 00:35:29,962 --> 00:35:31,588 Ya has sufrido bastante... 448 00:35:31,755 --> 00:35:33,632 casándote con un perdedor. 449 00:35:34,424 --> 00:35:37,344 - Cariño, eso no es... - Sí, es cierto. 450 00:35:37,886 --> 00:35:39,680 No puedo mantenerte. 451 00:35:40,055 --> 00:35:41,098 Jeannie. 452 00:35:41,640 --> 00:35:43,058 Vamos a estar bien. 453 00:35:43,267 --> 00:35:45,561 El bebé no llegará si no dentro de tres meses. 454 00:35:45,727 --> 00:35:48,272 La Sra. Berkis nos dejará pagar la renta luego... 455 00:35:48,438 --> 00:35:50,065 siente lástima por mí. 456 00:35:50,691 --> 00:35:52,317 Ella me odia. 457 00:35:52,568 --> 00:35:56,905 Se asoma al pasillo para verme cada vez que subo las escaleras... 458 00:35:57,614 --> 00:36:00,617 que huelen a cama de gato y a ancianos. 459 00:36:01,577 --> 00:36:05,038 Tengo que sacarte de aquí antes de que llegue el bebé. 460 00:36:06,874 --> 00:36:11,044 Solo necesito suficiente dinero para irnos a un vecindario decente. 461 00:36:11,211 --> 00:36:12,254 Es increíble... 462 00:36:12,421 --> 00:36:15,257 que hay chicas en la calle que ganan eso en un fin de semana... 463 00:36:15,591 --> 00:36:18,093 sin tener que decir ni un solo chiste... 464 00:36:18,260 --> 00:36:19,845 ni equivocarse al decirlo. 465 00:36:22,222 --> 00:36:24,433 Ven y deja de preocuparte por nosotros. 466 00:36:24,766 --> 00:36:27,186 Yo te amo con o sin trabajo. 467 00:36:27,394 --> 00:36:29,855 Eres bueno en lo tuyo y me haces reír mucho. 468 00:36:31,732 --> 00:36:32,858 Déjeme decirle algo. 469 00:36:33,317 --> 00:36:35,360 No se arrepentirá de comprarme este lugar. 470 00:36:35,569 --> 00:36:37,154 No es tan malo como parece. 471 00:36:37,613 --> 00:36:39,448 Espero que esté muy equivocado. 472 00:36:40,032 --> 00:36:41,909 Vamos, con algo de trabajo y dedicación... 473 00:36:42,075 --> 00:36:44,119 esto se transformará en una feria endemoniada. 474 00:36:44,494 --> 00:36:46,121 Tiene toda la razón... 475 00:36:46,288 --> 00:36:48,957 y gracias por sus consejos de buen vendedor... 476 00:36:49,124 --> 00:36:53,128 y su locuacidad, estoy totalmente convencido. 477 00:36:53,295 --> 00:36:54,630 Cerremos el trato. 478 00:36:54,880 --> 00:36:56,882 Claro, seguro, es todo un privilegio. 479 00:36:57,049 --> 00:36:59,593 Sí que lo es. 480 00:37:01,261 --> 00:37:02,471 ¿Quiénes son ellos? 481 00:37:02,638 --> 00:37:05,474 Trabajo y Dedicación, mis abogados. 482 00:37:05,641 --> 00:37:08,644 Persuadieron a tu socio a que firmara las escrituras hace una hora. 483 00:37:08,810 --> 00:37:10,938 La propiedades ya son mías. 484 00:37:11,521 --> 00:37:14,524 Puedo ver que te alegras por eso. 485 00:37:14,691 --> 00:37:16,109 Ahora, tengo que irme. 486 00:37:16,276 --> 00:37:19,112 Debo alquilar algunos equipos, contratar a unos trabajadores... 487 00:37:19,279 --> 00:37:22,115 y por supuesto, conseguir mi atracción principal. 488 00:37:22,449 --> 00:37:24,409 Quédate aquí si quieres. 489 00:37:50,394 --> 00:37:52,729 Su refrigerio, amo Bruno. 490 00:37:54,564 --> 00:37:55,607 Dígame, señor... 491 00:37:55,774 --> 00:37:58,819 ¿necesita algo más de mis servicios, o debería retirarme? 492 00:37:58,986 --> 00:38:00,362 Eso es todo. 493 00:38:00,529 --> 00:38:03,115 Intento averiguar cuáles son sus intenciones. 494 00:38:03,282 --> 00:38:05,242 Es casi imposible. 495 00:38:05,409 --> 00:38:08,370 Disculpa si eso no me parece reconfortante, señor. 496 00:38:08,578 --> 00:38:09,830 No lo conozco, Alfred. 497 00:38:10,289 --> 00:38:14,334 Todos estos años, y lo desconozco tanto como él a mí. 498 00:38:14,584 --> 00:38:16,253 ¿Está seguro de eso? 499 00:38:16,628 --> 00:38:17,629 ¿Qué quieres decir? 500 00:38:17,796 --> 00:38:20,173 Quiero decir que no lo subestime. 501 00:38:21,049 --> 00:38:24,594 No lo hago. Y él tampoco debería subestimarme. 502 00:38:26,513 --> 00:38:28,724 No puede salvar a todos, señor. 503 00:38:33,061 --> 00:38:34,271 Él me desespera. 504 00:38:34,438 --> 00:38:37,983 ¿Cómo pueden odiarse tanto dos personas sin siquiera conocerse? 505 00:38:40,569 --> 00:38:41,713 ESCÁNDALO EN LA SEGURIDAD DEL ASILO MANÍACO ESCAPA OTRA VEZ 506 00:38:41,737 --> 00:38:43,006 LUCHADOR CONTRA EL CRIMEN NO HACE COMENTARIOS 507 00:38:43,030 --> 00:38:44,606 Detesto esto. Siempre que lo encarcelamos, ruego: 508 00:38:44,630 --> 00:38:48,285 "Dios, que no salga". Luego cuando escapa, le ruego: 509 00:38:48,452 --> 00:38:50,912 "No dejes que haga algo demasiado terrible". 510 00:38:51,079 --> 00:38:52,080 Lo odio. 511 00:38:52,247 --> 00:38:55,625 Papá, al menos una vez, ¿podrías dejar el trabajo en la oficina relajarte? 512 00:38:56,126 --> 00:38:57,586 Te preparé una taza con chocolate. 513 00:38:58,837 --> 00:39:01,590 Gracias, pero esta noche debería beber algo más fuete. 514 00:39:03,091 --> 00:39:05,302 Encontré el libro de recortes de la tal Gatúbela. 515 00:39:05,469 --> 00:39:07,095 Estaba detrás del guardarropa. 516 00:39:08,597 --> 00:39:11,308 Deberías dejar que te hiciera un sistema de archivos... 517 00:39:11,600 --> 00:39:13,400 como lo que solemos hacer en la biblioteca. 518 00:39:16,480 --> 00:39:17,647 Mira. 519 00:39:17,814 --> 00:39:20,400 Se te derramó el pegamento, cuidado cae en tus pantalones. 520 00:39:20,567 --> 00:39:23,153 Bárbara, eres más quisquillosa de lo que era tu madre. 521 00:39:24,488 --> 00:39:26,239 Debe ser Colleen. Llegó temprano. 522 00:39:26,406 --> 00:39:27,574 Iremos a hacer ejercicios. 523 00:39:27,741 --> 00:39:29,284 Entretenla mientras me alisto. 524 00:39:29,451 --> 00:39:31,244 Mira esta. La primera vez que se encontraron. 525 00:39:31,411 --> 00:39:32,764 JUSTICIERO DISFRAZADO DE MURCIÉLAGO LESIONA SERIAMENTE A ASESINO 526 00:39:32,788 --> 00:39:33,973 HOMICIDA DESFIGURADO EN EL HOSPITAL 527 00:39:33,997 --> 00:39:35,637 Se dedicaba a robar bancos, ¿lo recuerdas? 528 00:39:35,791 --> 00:39:38,919 Recuerdo que describiste su cara blanca y cabello verde. 529 00:39:39,086 --> 00:39:41,254 Era solo una niña, eso me asustó muchísimo. 530 00:39:41,421 --> 00:39:42,798 Pensé que te interesaría. 531 00:39:42,964 --> 00:39:46,218 Sí, la verdad, tuve pesadillas muy interesantes. 532 00:40:03,402 --> 00:40:04,403 ¡Bárbara! 533 00:40:06,988 --> 00:40:09,449 Yo en tu lugar no me preocuparía. 534 00:40:09,616 --> 00:40:11,827 Es solo una manifestación psicológica... 535 00:40:11,993 --> 00:40:13,829 común entre bibliotecarios. 536 00:40:13,995 --> 00:40:16,373 Ella cree que es una edición de mesa de café... 537 00:40:16,540 --> 00:40:19,459 no podría describir de otra manera la condición de este volumen. 538 00:40:19,626 --> 00:40:21,670 Al parecer hay un hueco en la chaqueta... 539 00:40:21,837 --> 00:40:24,798 y creo que la columna sufrió daños. 540 00:40:25,298 --> 00:40:27,175 Basura, te voy a... 541 00:40:29,636 --> 00:40:30,637 ¿Sí? 542 00:40:30,804 --> 00:40:33,849 Es refrescante escucharlo, lo digo en serio. 543 00:40:34,015 --> 00:40:38,437 Hablando de eso, ella no podrá caminar por sí misma por un buen tiempo. 544 00:40:38,603 --> 00:40:42,190 De hecho, la idea de que ella camine parece ser muy remota. 545 00:40:42,357 --> 00:40:46,153 Pero, ese siempre fue el problema de los bibliotecarios. 546 00:40:46,319 --> 00:40:50,866 Qué lástima, las discusiones literarias se han vuelto tan insípidas, ¿no? 547 00:40:51,032 --> 00:40:55,245 Acaben con el comisionado y llévenlo adonde debería estar, tengan cuidado. 548 00:40:55,412 --> 00:40:58,540 Después de todo, él es la estrella principal. 549 00:41:00,041 --> 00:41:04,129 Es una verdadera lástima que se pierda el debut de su padre, señorita Gordon. 550 00:41:05,213 --> 00:41:06,613 Desafortunadamente... 551 00:41:06,713 --> 00:41:09,718 nuestro escenario no fue construido pensado en discapacitados. 552 00:41:09,885 --> 00:41:13,597 ¿Por qué me haces esto? 553 00:41:14,848 --> 00:41:16,558 Para probar un punto. 554 00:41:17,434 --> 00:41:18,894 Brindo por el crimen. 555 00:41:24,274 --> 00:41:27,027 Verá, tengo un motivo, uno bueno. 556 00:41:27,402 --> 00:41:29,154 Debo probarme a mí mismo... 557 00:41:31,740 --> 00:41:33,783 Como esposo y padre. 558 00:41:34,409 --> 00:41:38,371 Es decir, bien, no es la clase de cosas que por lo general quiera hacer... 559 00:41:38,538 --> 00:41:40,373 sin tener una razón importante. 560 00:41:40,749 --> 00:41:41,750 Por supuesto. 561 00:41:42,292 --> 00:41:44,920 ¿Les había dicho que empecé como asistente de laboratorio? 562 00:41:45,086 --> 00:41:46,379 Claro que sí, lo hice, ¿verdad? 563 00:41:46,546 --> 00:41:49,841 Un buen trabajo, verdaderamente bueno, pero no me gustaba. 564 00:41:50,425 --> 00:41:54,221 Así que, renuncié para ser un comediante y hacer reír a la gente... 565 00:41:54,387 --> 00:41:56,473 porque cuando se ríen se sienten bien. 566 00:41:56,640 --> 00:41:59,059 La cuestión es que... No se reían. 567 00:41:59,226 --> 00:42:00,477 Ahora yo no me siento bien. 568 00:42:00,644 --> 00:42:03,021 Por eso estoy aquí, ¡para hacer algo bien! 569 00:42:03,188 --> 00:42:05,232 Oye, ¿podrías calmarte? 570 00:42:06,733 --> 00:42:10,278 Disculpen, no acostumbro beber en el almuerzo. 571 00:42:10,445 --> 00:42:12,697 ¿No mienten al decir que no tendremos problemas? 572 00:42:12,864 --> 00:42:14,658 ¿Nadie sabrá que estoy involucrado? 573 00:42:14,824 --> 00:42:17,285 No te preocupes, amigo. Cuidaremos de ti. 574 00:42:17,452 --> 00:42:20,121 Necesitamos que nos introduzcas a la planta donde trabajabas... 575 00:42:20,288 --> 00:42:22,374 y a la compañía de cartas de al lado. 576 00:42:22,541 --> 00:42:24,668 Apreciamos tu experiencia. 577 00:42:24,834 --> 00:42:28,630 Y puedes estar seguro de que nadie te relacionará con el robo... 578 00:42:30,465 --> 00:42:32,092 te pondrás esto. 579 00:42:33,802 --> 00:42:35,720 Esperen... 580 00:42:35,887 --> 00:42:37,806 he visto eso antes en los periódicos. 581 00:42:38,682 --> 00:42:40,809 Esa es la máscara de Capucha Roja. 582 00:42:40,976 --> 00:42:42,769 Él asaltó la compañía de hielo el mes pasado. 583 00:42:42,936 --> 00:42:44,646 Despierta, chico listo. 584 00:42:44,813 --> 00:42:46,356 Esta no es la de Capucha Roja. 585 00:42:46,523 --> 00:42:50,026 Solo un montón de chicos como tú y una máscara. 586 00:42:50,193 --> 00:42:52,779 Correcto, el miembro más valioso de la tripulación... 587 00:42:52,946 --> 00:42:55,448 tendrá que usarla, sin hacer preguntas. 588 00:42:55,615 --> 00:42:57,033 Porque él necesita... 589 00:42:57,200 --> 00:42:59,286 "No debe ser relacionado con el trabajo... 590 00:42:59,452 --> 00:43:02,247 así que se merece anonimato adicional". 591 00:43:02,414 --> 00:43:03,540 Se lo merece. 592 00:43:03,707 --> 00:43:07,127 Claro. Tiene sentido, ¿no? Ese eres tú. 593 00:43:07,294 --> 00:43:08,837 Pero no hay orificios para los ojos. 594 00:43:09,004 --> 00:43:10,338 ¿Cómo se supone que voy a ver? 595 00:43:10,505 --> 00:43:12,507 Bueno, allí radica lo interesante. 596 00:43:12,674 --> 00:43:15,677 Un espejo doble como usan los policías. 597 00:43:15,844 --> 00:43:19,472 No lo sé. 598 00:43:19,764 --> 00:43:21,474 Aquella planta química... 599 00:43:21,641 --> 00:43:24,519 Renuncié porque me aterrorizaba. 600 00:43:24,686 --> 00:43:28,857 Era tan macabra y fea, hace que se me erice la pie. 601 00:43:29,149 --> 00:43:31,109 Pero la conoces como a la palma de tu mano. 602 00:43:31,276 --> 00:43:32,402 Correcto. 603 00:43:32,569 --> 00:43:34,112 Pero esto no se trata de ti. 604 00:43:34,696 --> 00:43:37,532 No, por supuesto que no. 605 00:43:37,824 --> 00:43:39,284 Solo esta vez... 606 00:43:39,451 --> 00:43:41,119 luego podré tener una vida decente. 607 00:43:41,286 --> 00:43:42,454 Exactamente. 608 00:43:42,621 --> 00:43:45,206 No puedes hacer un nido sin romper algunos huevos. 609 00:43:45,957 --> 00:43:47,876 Eso es gracioso. 610 00:43:48,209 --> 00:43:50,211 No, es cursi. 611 00:43:50,712 --> 00:43:53,465 Entonces, 11:00, viernes por la noche... 612 00:43:54,382 --> 00:43:55,383 ¿amigo? 613 00:43:56,301 --> 00:43:59,554 El sábado al amanecer, seré rico. 614 00:43:59,721 --> 00:44:02,932 Trato de imaginarlo, mi vida cambiada por completo. 615 00:44:03,725 --> 00:44:05,560 Nada volverá a ser lo mismo... 616 00:44:07,062 --> 00:44:08,730 Nunca más. 617 00:45:01,366 --> 00:45:03,201 Ella nunca volverá a caminar. 618 00:45:03,827 --> 00:45:04,953 Lo lamento. 619 00:45:10,667 --> 00:45:14,671 Una mujer encontró a la Srta. Gordon, se llama Colleen Miles. 620 00:45:15,130 --> 00:45:19,676 Encontró a la víctima sin ropa. 621 00:45:20,260 --> 00:45:21,469 ¿Sin ropa? 622 00:45:22,303 --> 00:45:23,930 ¿No te lo dijeron? 623 00:45:24,097 --> 00:45:25,390 Eso fue enfermizo. 624 00:45:27,851 --> 00:45:29,477 Déjanos a solas por un momento. 625 00:45:42,949 --> 00:45:46,119 Bárbara, no sé si puedas oírme. 626 00:45:47,245 --> 00:45:48,246 ¿Batman? 627 00:45:49,831 --> 00:45:50,999 Batman. 628 00:45:58,256 --> 00:46:00,258 Se llevó a papá, se... 629 00:46:00,967 --> 00:46:03,595 ¡Dios mío! Lo recuerdo. 630 00:46:03,887 --> 00:46:06,222 Bárbara, tranquilízate. Todo está bien. 631 00:46:06,389 --> 00:46:08,016 No, nada está bien. 632 00:46:08,391 --> 00:46:10,435 Esta vez él nos está llevando al límite. 633 00:46:10,685 --> 00:46:12,896 No viste sus ojos. 634 00:46:13,062 --> 00:46:15,857 Dijo que necesitaba probar un punto. 635 00:46:16,024 --> 00:46:18,151 Dijo que papá era la estrella que faltaba. 636 00:46:18,318 --> 00:46:21,112 ¿Qué es lo que va a hacer? ¿Qué le va a hacer a mi padre? 637 00:46:23,239 --> 00:46:24,574 ¿Qué? 638 00:46:25,283 --> 00:46:26,618 - ¡Esperen! - ¡Arriba! 639 00:46:27,577 --> 00:46:29,621 ¡Alto! 640 00:46:29,788 --> 00:46:30,789 ¡Arriba! 641 00:46:42,050 --> 00:46:43,051 ¡No! 642 00:46:43,384 --> 00:46:44,844 Por favor, no. 643 00:46:45,011 --> 00:46:46,554 ¿Por qué hacen esto? 644 00:46:47,388 --> 00:46:49,057 ¿A dónde me llevan? 645 00:46:49,349 --> 00:46:50,350 - ¡Abajo! - ¿Qué? 646 00:46:50,517 --> 00:46:52,018 ¡Abajo! 647 00:46:52,894 --> 00:46:55,980 Por favor, díganme qué hago aquí. 648 00:46:56,147 --> 00:46:57,649 ¡Díganme! 649 00:46:57,816 --> 00:46:58,900 ¿Hacer? 650 00:46:59,067 --> 00:47:02,904 Lo mismo que cualquier hombre en su sano juicio haría en pésimas circunstancias. 651 00:47:03,655 --> 00:47:05,073 Está enloqueciendo. 652 00:47:06,282 --> 00:47:08,368 Ya recuerdo. 653 00:47:08,535 --> 00:47:10,703 Yo no haría eso. 654 00:47:10,870 --> 00:47:13,289 Recordar es peligroso. 655 00:47:13,456 --> 00:47:17,001 El pasado es un lugar que solo nos da preocupaciones y ansiedad. 656 00:47:17,335 --> 00:47:20,755 Sí, la memoria es tan traicionera. 657 00:47:20,922 --> 00:47:25,635 Un momento estás perdido en un circo de delicias, aromas de la niñez... 658 00:47:25,802 --> 00:47:27,887 neón destellante de la pubertad... 659 00:47:28,054 --> 00:47:31,099 todo ese sentimental algodón de azúcar. 660 00:47:31,266 --> 00:47:35,562 Después, lo llevan a un lugar en donde no quisiera estar. 661 00:47:35,728 --> 00:47:37,814 A un lugar oscuro y frío... 662 00:47:37,981 --> 00:47:42,277 lleno de humedad y sombras ambiguas que preferiría olvidar. 663 00:47:42,777 --> 00:47:46,406 Los recuerdos pueden ser viles, repulsivos y brutales. 664 00:47:46,781 --> 00:47:48,449 Como los niños, ¿no? 665 00:47:50,159 --> 00:47:51,411 Bárbara. 666 00:47:53,955 --> 00:47:55,999 Pero ¿podemos vivir son ellos? 667 00:47:56,165 --> 00:47:58,543 Los recuerdos son nuestra razón de ser. 668 00:47:58,710 --> 00:48:01,629 Si los negamos, negamos a la misma razón. 669 00:48:01,796 --> 00:48:04,591 Sin embargo, ¿qué hay de malo en eso? 670 00:48:04,757 --> 00:48:07,969 No hemos firmado un contrato perenne con la racionalidad. 671 00:48:08,553 --> 00:48:11,347 No hay una cláusula de cordura. 672 00:48:11,514 --> 00:48:12,932 Así que cuando se vea encerrado... 673 00:48:13,099 --> 00:48:15,435 en un desagradable tren de pensamientos... 674 00:48:15,602 --> 00:48:19,230 paseándose por lugares en su pasado donde gritar no está disponible... 675 00:48:19,397 --> 00:48:24,152 Recuerde esto: siempre habrá locura. 676 00:48:24,319 --> 00:48:26,654 Puede quedarse afuera... 677 00:48:26,821 --> 00:48:30,742 cerrarle la puerta a todas esas cosas terribles que sucedieron. 678 00:48:30,909 --> 00:48:34,621 Puede encerrarlas para siempre. 679 00:48:43,338 --> 00:48:45,048 ¿Algo más que dejar por sentado? 680 00:48:46,132 --> 00:48:47,550 ¿Podemos contar contigo? 681 00:48:48,343 --> 00:48:50,428 Bueno, por supuesto. 682 00:48:50,595 --> 00:48:52,388 Estaría loco si me arrepiento ahora. 683 00:48:53,056 --> 00:48:55,934 Es decir, la peor parte, la de mentirle a Jeannie, ya la hice. 684 00:48:56,601 --> 00:48:58,269 Piensa que trabajo en un club nocturno. 685 00:48:58,478 --> 00:49:00,855 No hay razón para que no siga pensando eso. 686 00:49:01,022 --> 00:49:04,400 Ahora, para esta noche, ponte un traje y corbata con moño. 687 00:49:04,567 --> 00:49:07,528 Es como la marca de fábrica para negociar con esta Capucha Roja. 688 00:49:07,695 --> 00:49:10,114 Jeannie esperaría que usara esto en una noche de trabajo. 689 00:49:10,281 --> 00:49:11,616 Es perfecto. 690 00:49:14,494 --> 00:49:15,870 Disculpe, señor. 691 00:49:16,037 --> 00:49:18,539 ¿Podríamos hablar con usted afuera por un momento? 692 00:49:20,249 --> 00:49:23,795 ¿Conmigo? ¿Por qué? Yo no he... 693 00:49:24,170 --> 00:49:25,713 No le quitaremos mucho tiempo, señor. 694 00:50:03,543 --> 00:50:05,586 ¿Hay algo que quieras decirnos, amigo? 695 00:50:07,046 --> 00:50:09,090 Hubo un accidente esta mañana... 696 00:50:09,549 --> 00:50:11,300 Probando un calentador de biberones. 697 00:50:12,218 --> 00:50:16,139 Hubo un cortocircuito y mi esposa murió. 698 00:50:18,391 --> 00:50:21,519 Qué lástima. Lo sentimos mucho. 699 00:50:22,103 --> 00:50:24,939 La policía dijo que esa clase de accidente casi nunca sucede. 700 00:50:25,356 --> 00:50:28,443 Me dijeron que debería beber otro trago antes de ir al hospital. 701 00:50:28,609 --> 00:50:29,777 Sí que deberías. 702 00:50:29,944 --> 00:50:33,531 Es una situación difícil, quizá quieras estar a solas, ¿cierto? 703 00:50:33,740 --> 00:50:34,782 Descuiden. 704 00:50:34,991 --> 00:50:36,617 Nos vemos más tarde aquí mismo. 705 00:50:37,201 --> 00:50:38,286 ¿Esta noche? 706 00:50:38,911 --> 00:50:40,038 No puedo. 707 00:50:40,329 --> 00:50:42,290 Ya no tengo ninguna razón. 708 00:50:42,457 --> 00:50:44,876 Jeannie está muerta. 709 00:50:45,043 --> 00:50:47,962 No, siento lo de tu esposa... 710 00:50:48,129 --> 00:50:50,923 pero lo que está por pasar esta noche, es algo grande. 711 00:50:51,799 --> 00:50:55,636 Y no podemos permitir que nadie nos abandone, siga con vida. 712 00:50:55,803 --> 00:50:58,890 - Pero... - Sin peros ni excepciones. 713 00:50:59,057 --> 00:51:01,976 Escucha, mañana llorarás a tu difunta esposa cuanto quieras. 714 00:51:02,143 --> 00:51:04,062 Pero esta noche, estás con nosotros. 715 00:51:05,396 --> 00:51:07,065 ¿Entendiste? 716 00:51:27,502 --> 00:51:29,253 LOS MÁS BUSCADOS "EL GUASÓN" 717 00:51:39,180 --> 00:51:40,932 Contaré hasta diez. 718 00:51:41,224 --> 00:51:43,017 Uno, nueve... 719 00:51:43,226 --> 00:51:45,353 Lo juro por Dios, no está aquí. 720 00:51:45,645 --> 00:51:47,230 ¡Júralo por mí! 721 00:51:47,480 --> 00:51:49,357 ¡Por ti! Lo juro por ti. 722 00:51:49,524 --> 00:51:52,819 Cuando él escapa, no tarda mucho en regresar para reclutar. 723 00:51:53,027 --> 00:51:55,113 Pero esta vez no fue así. Nadie lo ha visto. 724 00:52:02,745 --> 00:52:03,913 ¿Sí? 725 00:52:05,164 --> 00:52:06,874 Aléjate de la puerta. 726 00:52:07,416 --> 00:52:08,584 Demonios. 727 00:52:26,144 --> 00:52:27,311 ¿Terminaste? 728 00:52:30,148 --> 00:52:33,317 - Sí, escuché que había salido otra vez. - ¿Escuchaste? 729 00:52:33,943 --> 00:52:35,069 Lo leí. 730 00:52:35,695 --> 00:52:38,489 Tranquilo, no tengo idea de dónde está... 731 00:52:38,656 --> 00:52:40,825 o qué demonios planea hacer. Confía en mí. 732 00:52:40,992 --> 00:52:42,493 No puedo confiar en ti. 733 00:52:42,660 --> 00:52:44,453 No, pero créeme. 734 00:52:44,620 --> 00:52:47,456 Si supiera algo, te lo diría. En serio. 735 00:52:47,623 --> 00:52:49,041 La gente en mi... 736 00:52:49,208 --> 00:52:50,501 Llamémosle "línea de trabajo". 737 00:52:50,793 --> 00:52:51,878 Criminales. 738 00:52:52,044 --> 00:52:54,714 Sí, quizá tú nos asustes. 739 00:52:55,256 --> 00:52:56,799 Pero él nos aterroriza. 740 00:53:14,442 --> 00:53:16,652 ¡Orden en la corte! 741 00:53:16,819 --> 00:53:18,279 Eso fue demasiado insípido. 742 00:53:20,072 --> 00:53:23,075 No tiene que ser bueno para ser clásico. 743 00:53:23,701 --> 00:53:27,246 Así que, comisionado, necesito su ayuda. 744 00:53:27,413 --> 00:53:28,873 ¿Para eso estoy aquí? 745 00:53:29,040 --> 00:53:30,875 Para eso está aquí ahora... 746 00:53:31,042 --> 00:53:34,462 aquí y ahora, en este momento. 747 00:53:34,712 --> 00:53:37,381 Hágame un favor y vívalo, ¿de acuerdo? 748 00:53:37,548 --> 00:53:39,842 Como sea, mis colegas y yo, no podríamos encontrar... 749 00:53:40,009 --> 00:53:42,303 una mente y cuerpo sanos entre nosotros. 750 00:53:42,470 --> 00:53:44,972 Así que contamos con usted. 751 00:53:45,223 --> 00:53:48,309 ¿Qué se hace con una persona que no le tiene consideración a la ley? 752 00:53:48,476 --> 00:53:50,811 - ¡Sí! - Él tiene razón. 753 00:53:50,978 --> 00:53:53,564 ¿Alguien que trata a las personas como carne? 754 00:53:53,981 --> 00:53:57,652 Alguien sin problemas en tratar mal a su misma raza para obtener lo que quiere. 755 00:53:57,818 --> 00:53:59,987 - Con calma. - ¿Qué le haces a un hombre...? 756 00:54:00,154 --> 00:54:02,865 ¿que viola la ley que has jurado defender? 757 00:54:03,032 --> 00:54:06,160 ¡Un monstruo que ignora todo lo que representas! 758 00:54:06,577 --> 00:54:08,955 Vamos, ¿eso es malo? 759 00:54:09,205 --> 00:54:12,166 Sí, lo es, y si dependiera de mí... 760 00:54:12,416 --> 00:54:13,626 En este momento, sí. 761 00:54:14,335 --> 00:54:15,920 Le lanzaría el libro de leyes. 762 00:54:16,087 --> 00:54:17,255 ¡Lanza el libro! 763 00:54:17,421 --> 00:54:20,675 ¡Lanza el libro! 764 00:54:26,639 --> 00:54:28,182 LA LEY 765 00:54:30,351 --> 00:54:34,021 ¿Qué estás esperando? ¡Lánzalo! 766 00:54:34,480 --> 00:54:38,067 ¡Lánzalo! 767 00:54:38,234 --> 00:54:39,527 ¡Lanza el libro! 768 00:54:42,863 --> 00:54:44,532 Justo en el blanco. 769 00:54:44,699 --> 00:54:46,033 La verdad, comisionado... 770 00:54:46,200 --> 00:54:49,704 el hombre que está aquí, a quien usted considera su amigo. 771 00:54:55,793 --> 00:54:57,962 No, pero es gracioso. 772 00:54:58,129 --> 00:54:59,171 ¿Gracioso? 773 00:54:59,338 --> 00:55:01,924 Él suele pasar por aquí y luego se va. 774 00:55:02,091 --> 00:55:03,611 Antes de que saliera en las noticias... 775 00:55:03,676 --> 00:55:05,845 de que se escapó del manicomio, estuvo con nosotras. 776 00:55:06,053 --> 00:55:09,015 Se podría decir que lo más importante para él es... 777 00:55:09,473 --> 00:55:10,683 ¿Qué? 778 00:55:11,600 --> 00:55:13,394 Es pasar un buen rato. 779 00:55:13,769 --> 00:55:15,980 Y ¿por qué crees que no las ha vuelto a visitar? 780 00:55:16,397 --> 00:55:17,398 No lo sé. 781 00:55:17,565 --> 00:55:19,442 Quizá, encontró a otra chica. 782 00:55:19,608 --> 00:55:21,485 Oye, alguien te necesita. 783 00:55:30,077 --> 00:55:32,580 No se esconda. 784 00:55:36,250 --> 00:55:39,045 Ya veo por qué. 785 00:55:39,211 --> 00:55:41,547 No luce muy bien. 786 00:55:41,839 --> 00:55:45,176 No lo culpo, menos cuando ese tazón de dulces que algunos llaman vida... 787 00:55:45,343 --> 00:55:47,261 resultó ser el mismo infierno. 788 00:55:48,471 --> 00:55:52,433 Tal vez, una canción dibuje una sonrisa en su rostro. 789 00:55:57,271 --> 00:55:59,732 ♪ Cuando el mundo es desgraciado ♪ 790 00:55:59,899 --> 00:56:02,485 ♪ Y todos andan desesperados ♪ 791 00:56:02,651 --> 00:56:08,074 ♪ Cuando todo es violación, guerra, inanición y la vida es cruel ♪ 792 00:56:08,908 --> 00:56:11,786 ♪ Un secreto tengo yo ♪ 793 00:56:11,952 --> 00:56:14,789 ♪ Que te voy a dar a confesión ♪ 794 00:56:14,955 --> 00:56:20,336 ♪ Que te aseguro siempre me hará sonreír ♪ 795 00:56:20,795 --> 00:56:22,588 ♪ ¡Sí! ♪ 796 00:56:22,755 --> 00:56:26,258 ♪ Me vuelvo loco ♪ 797 00:56:26,425 --> 00:56:29,261 ♪ Como una maldita cabra ♪ 798 00:56:29,428 --> 00:56:32,348 ♪ Un tornillo ♪ 799 00:56:32,515 --> 00:56:35,101 ♪ De mi cabeza se salió ♪ 800 00:56:35,267 --> 00:56:38,729 ♪ La vida es una monada en una celda acolchada ♪ 801 00:56:38,896 --> 00:56:41,690 ♪ Tu dolor disipará ♪ 802 00:56:41,857 --> 00:56:44,527 ♪ Cambia tu depresión por electroshock ♪ 803 00:56:44,693 --> 00:56:47,071 ♪ Y en la vena una inyección ♪ 804 00:56:47,488 --> 00:56:50,408 ♪ Vuélvete loco como víctima del ácido ♪ 805 00:56:50,574 --> 00:56:53,911 ♪ O el seguidor de un predicador plácido ♪ 806 00:56:57,081 --> 00:57:02,128 ♪ Cuando la raza humana así se disfraza ♪ 807 00:57:02,711 --> 00:57:05,756 ♪ Con una bomba sobre la cabeza ♪ 808 00:57:05,923 --> 00:57:08,592 ♪ Cuando tu niño está morado ♪ 809 00:57:08,759 --> 00:57:11,387 ♪ No estés preocupado ♪ 810 00:57:11,554 --> 00:57:14,306 ♪ Sonríe y está todo arreglado ♪ 811 00:57:14,473 --> 00:57:17,351 ♪ Si estás loco ♪ 812 00:57:17,518 --> 00:57:20,229 ♪ Nada te importa un pepino ♪ 813 00:57:20,396 --> 00:57:23,691 ♪ El hombre es tan diminuto ♪ 814 00:57:23,858 --> 00:57:26,152 ♪ Y el universo es divino ♪ 815 00:57:26,318 --> 00:57:27,862 ¿Bárbara? ¡No! 816 00:57:28,070 --> 00:57:29,697 ♪ Si te sientes mal, hazte certificar ♪ 817 00:57:29,864 --> 00:57:32,616 ♪ Y si la vida te trata peor ♪ 818 00:57:32,783 --> 00:57:34,201 ¡Bárbara! 819 00:57:34,368 --> 00:57:37,955 ♪ No te vuelvas malo, vuélvete loco ♪ 820 00:57:38,122 --> 00:57:40,374 ¡Bárbara! 821 00:57:40,666 --> 00:57:41,876 ¡Sí! 822 00:57:54,054 --> 00:57:56,032 CIRCO BONUS BROTHERS Y PARQUE DE DIVERSIONES - VÁLIDO PARA UNO 823 00:57:56,056 --> 00:57:57,057 UN CORDIAL SALUDO 824 00:58:00,895 --> 00:58:03,105 Aquí están de nuevo. 825 00:58:04,732 --> 00:58:08,277 ¡Santo cielo! Ese debe ser el mejor tren fantasma de toda la industria. 826 00:58:08,736 --> 00:58:10,779 Cuando entraron, el sujeto del medio... 827 00:58:10,946 --> 00:58:13,240 no parecía ser mayor de 17. 828 00:58:13,782 --> 00:58:17,578 Eso es lo que le hizo una dosis de realidad. 829 00:58:17,828 --> 00:58:20,247 Es por eso que no me llevo bien con ella. 830 00:58:20,539 --> 00:58:23,751 Aunque la busque en las aguas profundas de la alucinación. 831 00:58:24,585 --> 00:58:27,046 Dígame, comisionado, ¿cómo está todo? 832 00:58:29,840 --> 00:58:32,927 ¿Comisionado? ¿Hola? ¿Hay alguien en casa? 833 00:58:36,055 --> 00:58:39,183 No se suponía que esto se volvería tan aburrido. 834 00:58:39,767 --> 00:58:41,852 Enciérralo en su jaula. 835 00:58:42,019 --> 00:58:43,771 Ya casi es hora de abrir. 836 00:58:44,188 --> 00:58:47,274 Espero que nuestra atracción principal se anime. 837 00:58:47,441 --> 00:58:50,444 Le daré tiempo para que reflexione sobre su vida... 838 00:58:50,611 --> 00:58:54,740 y lo descontrolada que ha sido. 839 00:59:01,830 --> 00:59:04,083 Oye, deja de soñar despierto, amigo. 840 00:59:04,250 --> 00:59:05,490 Ya va a empezar el espectáculo. 841 00:59:06,085 --> 00:59:08,003 Solo estaba recordando. 842 00:59:09,129 --> 00:59:11,674 Solía caminar por aquí cada mañana para ir a trabajar. 843 00:59:11,840 --> 00:59:13,634 Qué bueno. 844 00:59:13,801 --> 00:59:15,469 Esto es justo lo que queremos que hagas. 845 00:59:15,636 --> 00:59:17,555 Que nos guíes por esta apestosa fábrica... 846 00:59:17,721 --> 00:59:19,890 para llegar a lo que ha al lado. 847 00:59:20,057 --> 00:59:23,143 Y mantente lejos de nosotros mientras hacemos el trabajo sucio. 848 00:59:23,394 --> 00:59:27,106 Prácticamente por eso te pagaremos, para que hagas todo esto. 849 00:59:27,273 --> 00:59:28,482 ¿Ya mismo? 850 00:59:28,649 --> 00:59:30,150 Y ¿podré respirar allí? 851 00:59:30,317 --> 00:59:31,652 No si fumas. 852 00:59:32,278 --> 00:59:33,821 Esa estuvo buena. 853 00:59:33,988 --> 00:59:37,700 Quizá debería trabajar haciendo tus líneas y en tu lugar tú harías las mías. 854 00:59:38,200 --> 00:59:39,743 Tienes una cabeza algo extraña. 855 00:59:40,119 --> 00:59:42,913 Quizá debí ser un payaso en vez de comediante. 856 00:59:43,247 --> 00:59:45,332 Listo. ¿Puedes ver, amigo? 857 00:59:45,833 --> 00:59:48,127 Sí, pero todo está rojo... 858 00:59:48,502 --> 00:59:51,255 es sofocante y huele mal. 859 00:59:51,422 --> 00:59:52,840 Mi voz hace eco. 860 00:59:53,007 --> 00:59:55,593 Entonces, cállate y ponte a trabajar. 861 00:59:59,555 --> 01:00:02,891 Bien, vengan por aquí, pasamos los tangues filtro... 862 01:00:03,058 --> 01:00:06,061 y el mazo grande de cartas estará en nuestras manos. 863 01:00:06,770 --> 01:00:09,023 Este lugar luce peor de rojo. 864 01:00:10,024 --> 01:00:12,109 - Luce como... - ¡Oigan, ustedes! ¡Quietos! 865 01:00:12,526 --> 01:00:13,611 Vamos, ¡manos arriba! 866 01:00:18,741 --> 01:00:20,284 Murph, trae algunos hombres atrás. 867 01:00:20,451 --> 01:00:22,411 Nos está asaltando la pandilla de Capucha Roja. 868 01:00:24,788 --> 01:00:27,124 ¡Idiota! Dijiste que no había guardias. 869 01:00:27,291 --> 01:00:29,168 Quizá cambiaron la guardia desde que me fui. 870 01:00:29,335 --> 01:00:31,712 Es muy ruidoso. 871 01:00:31,879 --> 01:00:34,923 ¡Por el amor de Dios, corran! Esto es un desastre. ¡Corran! 872 01:00:40,387 --> 01:00:41,388 ¿Por dónde es? 873 01:00:41,555 --> 01:00:43,223 No veo hacia dónde voy. 874 01:00:43,390 --> 01:00:45,267 Inútil hijo de puta. 875 01:00:48,062 --> 01:00:49,563 Yo no soy a quien buscan. 876 01:00:49,730 --> 01:00:51,982 ¡Es él! Él es nuestro líder. 877 01:00:52,149 --> 01:00:53,609 Él es Capucha Roja. 878 01:00:56,236 --> 01:00:57,571 ¡Está sacando un arma! 879 01:01:01,075 --> 01:01:02,743 ¡No! 880 01:01:04,495 --> 01:01:05,496 ¡Basta! 881 01:01:05,913 --> 01:01:07,414 No más disparos. 882 01:01:07,998 --> 01:01:09,917 Me encargaré de esto a mi manera. 883 01:01:11,043 --> 01:01:12,920 Es el hombre murciélago. 884 01:01:13,087 --> 01:01:15,422 Dios mío, ¿qué he hecho para merecerme esto? 885 01:01:15,673 --> 01:01:17,132 Capucha Roja... 886 01:01:19,218 --> 01:01:20,761 nos volvemos a encontrar. 887 01:01:22,054 --> 01:01:25,432 ¡Aléjate de mí, no te me acerques, monstruo! 888 01:01:46,620 --> 01:01:47,913 ¡Me quema! 889 01:01:51,125 --> 01:01:53,961 Mucha comezón. ¿Qué...? 890 01:02:53,520 --> 01:02:55,731 Damas y caballeros... 891 01:02:55,898 --> 01:02:58,025 aunque no parece haber ninguno de los dos aquí. 892 01:02:58,192 --> 01:03:00,694 ¿Qué tal "niños de todas las edades"? 893 01:03:01,195 --> 01:03:05,115 Deben haber recibido su ticket gratis. Me alegro tanto. 894 01:04:30,576 --> 01:04:33,620 Damas y caballeros, niños de todas las edades... 895 01:04:33,787 --> 01:04:36,874 les presento al hombre común. 896 01:04:38,959 --> 01:04:40,711 Impresionante, ¿no es así? 897 01:05:02,649 --> 01:05:03,734 Jim. 898 01:05:03,901 --> 01:05:05,819 Jim. ¿Estás...? 899 01:05:06,320 --> 01:05:08,822 Santo cielo. 900 01:05:10,824 --> 01:05:13,118 Tranquilo, ya pasará. 901 01:05:14,411 --> 01:05:17,915 Me mostró fotos de mi hija. ¿La has visto? 902 01:05:18,832 --> 01:05:20,250 Sí, está viva. 903 01:05:20,417 --> 01:05:21,501 ¿Y? 904 01:05:21,668 --> 01:05:23,420 La policía viene en camino. 905 01:05:23,587 --> 01:05:24,827 Me quedaré contigo hasta que... 906 01:05:24,922 --> 01:05:27,299 No, sobreviviré. 907 01:05:27,966 --> 01:05:30,344 Ve por él. Quiero que lo arresten. 908 01:05:30,510 --> 01:05:31,553 CASA DE LA RISA 909 01:05:31,720 --> 01:05:33,722 Y que todo se haga dentro de la ley. 910 01:05:37,476 --> 01:05:39,144 ¡Dentro de la ley! 911 01:05:39,311 --> 01:05:40,938 ¡Debes mostrarle! 912 01:05:41,396 --> 01:05:44,524 Debemos enseñarle que a nuestro modo sí funciona. 913 01:05:54,868 --> 01:05:56,870 Déjame preguntarte algo. 914 01:05:57,037 --> 01:06:01,500 ¿De qué te sirve devolverme al asilo si eso no me importa? 915 01:06:03,710 --> 01:06:05,295 He probado mi punto. 916 01:06:05,462 --> 01:06:07,214 Gordon se ha vuelto loco. 917 01:06:07,381 --> 01:06:12,135 He demostrado que no hay diferencia entre cualquier otra persona y yo. 918 01:06:13,387 --> 01:06:17,057 Lo único que hizo falta fue un mal día. 919 01:06:17,224 --> 01:06:19,559 Así de cerca está el mundo de ser como yo... 920 01:06:19,726 --> 01:06:21,812 solo un mal día. 921 01:06:22,896 --> 01:06:24,481 Has tenido un mal día, ¿no es así? 922 01:06:24,648 --> 01:06:26,900 Yo sí. 923 01:06:27,067 --> 01:06:28,151 Sí que lo sé. 924 01:06:28,318 --> 01:06:31,154 Tuviste un mal día y todo cambió. 925 01:06:31,405 --> 01:06:34,658 Y el vestirte como rata voladora no lo oculta, lo dice a gritos. 926 01:06:34,825 --> 01:06:37,369 Tuviste un mal día y eso te ha vuelto loco... 927 01:06:37,536 --> 01:06:40,664 como a cualquiera, solo tú no quieres admitirlo. 928 01:06:40,831 --> 01:06:43,208 Tú quieres seguir fingiendo que la vida tiene sentido... 929 01:06:43,375 --> 01:06:45,794 que toda esta lucha tiene sentido. 930 01:06:45,961 --> 01:06:48,088 Me das náuseas. 931 01:06:57,931 --> 01:07:00,308 ¿Qué pasa contigo? 932 01:07:00,475 --> 01:07:03,103 ¿Qué te llevó a ser lo que eres? 933 01:07:03,770 --> 01:07:06,231 ¿Una novia asesinada por una pandilla? 934 01:07:06,398 --> 01:07:08,316 ¿Un hermano descuartizado por algún asaltante? 935 01:07:08,483 --> 01:07:10,235 Algo como eso, lo sé. 936 01:07:10,402 --> 01:07:13,655 Porque algo así me pasó a mí. 937 01:07:19,578 --> 01:07:23,498 A veces, lo recuerdo de un modo, a veces de otro. 938 01:07:24,041 --> 01:07:25,876 Si voy a tener un pasado... 939 01:07:26,209 --> 01:07:28,879 prefiero tener múltiples opciones. 940 01:07:30,589 --> 01:07:32,049 Mi punto es... 941 01:07:33,800 --> 01:07:36,428 Que me volví loco. 942 01:07:37,763 --> 01:07:40,223 Y soy suficientemente listo para admitirlo. 943 01:07:40,807 --> 01:07:42,517 ¿Por qué tú no puedes? 944 01:07:44,519 --> 01:07:48,523 Al apegarte a la realidad, te niegas a la realidad de la situación. 945 01:07:52,903 --> 01:07:55,405 ¿Te has puesto a pensar cuántas veces hemos estado al borde...? 946 01:07:55,572 --> 01:07:59,826 ¿de la III Guerra Mundial por una bandada de gansos en una computadora? 947 01:08:00,702 --> 01:08:02,496 Qué inocente eres, todo es un chiste... 948 01:08:02,662 --> 01:08:07,667 todo aquello que todos han valorado o por lo que han luchado, es monstruoso. 949 01:08:07,834 --> 01:08:10,670 ¿Por qué no puedes ver el lado gracioso? 950 01:08:11,755 --> 01:08:14,966 ¿Por qué no te ríes? 951 01:08:19,721 --> 01:08:21,515 Porque ya había oído ese chiste... 952 01:08:21,932 --> 01:08:24,434 y no fue divertido la primera vez. 953 01:08:32,025 --> 01:08:35,028 Hablé con el comisionado Gordon antes de venir aquí. 954 01:08:35,278 --> 01:08:37,656 Me dijo que quería que esto se hiciera dentro de la ley. 955 01:08:38,073 --> 01:08:39,407 ¿Sabes lo que significa eso? 956 01:08:39,574 --> 01:08:43,245 Que a pesar de todos tus enfermizos, crueles y viciosos pequeños juegos... 957 01:08:43,411 --> 01:08:45,539 él sigue tan cuerdo como nunca antes. 958 01:08:45,705 --> 01:08:48,542 Así que las personas comunes no enloquecen. 959 01:08:50,085 --> 01:08:52,796 Quizá eres solo tú. 960 01:08:56,049 --> 01:08:57,425 ¡No! 961 01:09:14,067 --> 01:09:15,569 CLIC 962 01:09:21,074 --> 01:09:22,826 ¡Maldita sea! 963 01:09:22,993 --> 01:09:24,286 Bueno, ¿qué estás esperando? 964 01:09:24,452 --> 01:09:27,706 Envíame hacia el mismísimo infierno y recibe tu ovación. 965 01:09:30,458 --> 01:09:31,710 ¡Vamos! 966 01:09:32,335 --> 01:09:34,379 No, esta vez no. 967 01:09:37,174 --> 01:09:38,550 No quiero lastimarte. 968 01:09:38,925 --> 01:09:41,678 No quiero que ninguno de los dos termine matando al otro. 969 01:09:41,845 --> 01:09:43,597 Pero se nos acaban las alternativas. 970 01:09:44,347 --> 01:09:46,266 Quizá todo cambie esta noche. 971 01:09:47,309 --> 01:09:51,313 No sé qué habrá hecho cambiar tu vida... 972 01:09:51,479 --> 01:09:54,024 pero tal vez yo también he estado allí. 973 01:09:54,566 --> 01:09:56,151 Quizá deberíamos trabajar juntos. 974 01:09:56,401 --> 01:09:58,069 Yo podría rehabilitarte. 975 01:09:58,737 --> 01:10:00,780 No tienes que estar solo. 976 01:10:00,947 --> 01:10:02,949 No tenemos por qué matarnos. 977 01:10:05,577 --> 01:10:07,162 Déjame ayudarte. 978 01:10:13,376 --> 01:10:15,795 Lo siento, pero no. 979 01:10:17,756 --> 01:10:21,092 Es demasiado tarde para eso. 980 01:10:30,435 --> 01:10:32,854 ¿Sabes? Es curioso. 981 01:10:33,563 --> 01:10:35,273 Esto me recuerda a un chiste. 982 01:10:35,857 --> 01:10:39,152 Verás, hay dos sujetos encerrados en un asilo para lunáticos... 983 01:10:39,319 --> 01:10:42,489 y una noche, deciden que ya no les gusta estar allí. 984 01:10:42,656 --> 01:10:44,157 Deciden escapar. 985 01:10:44,324 --> 01:10:45,764 Así que, se suben al techo y allí... 986 01:10:45,867 --> 01:10:48,245 al cruzar un espacio estrecho, observaron los techos... 987 01:10:48,411 --> 01:10:51,539 extendidos por el pueblo que los llevarían a la libertad. 988 01:10:51,706 --> 01:10:54,334 Ahora, el primer sujeto cruza sin problemas. 989 01:10:54,501 --> 01:10:58,129 Pero su amigo no puede, tiene miedo de caerse. 990 01:10:58,296 --> 01:11:00,257 Así que el primero tuvo una idea. 991 01:11:00,423 --> 01:11:03,301 Dijo: "Oye, toma esta linterna. 992 01:11:03,468 --> 01:11:05,512 Te ayudará a ver la brecha entre los edificios... 993 01:11:05,679 --> 01:11:08,390 y así podrás caminar por la viga y unirte a mí". 994 01:11:08,556 --> 01:11:11,101 Pero el segundo sujeto le dijo: "¿Crees que estoy loco? 995 01:11:11,268 --> 01:11:14,479 La apagarás cuando vaya a mitad del camino". 996 01:11:17,274 --> 01:11:19,067 Disculpa. 997 01:11:52,726 --> 01:11:55,562 BATMAN: LA BROMA MORTAL 998 01:12:41,900 --> 01:12:44,736 Sí, papá, justo acabo de regresar del juego de lacrosse. 999 01:12:46,321 --> 01:12:48,698 El fin de semana tengo práctica de wallball. 1000 01:12:52,118 --> 01:12:53,536 Me va muy bien. 1001 01:12:56,790 --> 01:12:59,167 Tal vez otra noche, papá. Hoy tengo planes. 1002 01:12:59,834 --> 01:13:02,128 No puedes evitarlo, tu hija se ha vuelto muy popular. 1003 01:13:02,754 --> 01:13:04,130 Hablamos más tarde. 1004 01:13:24,275 --> 01:13:26,903 Muy bien, sigamos trabajando.