1
00:00:41,040 --> 00:00:54,880
ترجمة فريق سينما العرب للترجمة
ســــيــنــمـــا الــــعــــرب
WwW.ArbCinema.CoM
2
00:02:07,792 --> 00:02:09,249
"يا إلهي"
3
00:02:09,917 --> 00:02:12,499
"إذا التكفير عن
خطاياي هو ما تشاءه"
4
00:02:12,875 --> 00:02:14,749
'خذ حياتي'
5
00:02:14,750 --> 00:02:16,166
'لكن'
6
00:02:16,167 --> 00:02:18,582
"يجب أن يعيش هذا الصبي"
7
00:02:19,167 --> 00:02:23,624
"يجب أن يعيش لأمه
التي تنتظره"
8
00:02:23,625 --> 00:02:27,082
"يجب أن يعيش ليرتقي حكم ماهيمتاشي"
9
00:02:27,083 --> 00:02:30,166
"ماهيندرا باهوبالي يجب أن يعيش"
10
00:02:47,958 --> 00:02:49,791
"التضحيات"
11
00:02:52,625 --> 00:02:54,041
"التضحيات"
12
00:02:54,042 --> 00:02:55,666
" والشهداء"
13
00:02:58,667 --> 00:03:00,124
" والشهداء"
14
00:03:00,125 --> 00:03:08,457
ما هذه القصة"
"التي انجرفت منها؟
15
00:03:24,833 --> 00:03:27,041
"للأعمار"
16
00:03:31,042 --> 00:03:32,791
" لقد كان مستعرة"
17
00:03:37,167 --> 00:03:45,332
" لهيب القصاص!"
18
00:04:02,542 --> 00:04:08,249
"هل الموت حامل تلك
الروح العظيمة"
19
00:04:08,417 --> 00:04:13,207
"التي يمكنن للكون وحده وصفها"
20
00:04:14,875 --> 00:04:20,624
"هل ينحدر متبرعنا
من السماء"
21
00:04:20,625 --> 00:04:26,457
" أحد أقدامهم تقبل الأرض"
22
00:04:26,458 --> 00:04:28,041
"هل المصيرد"
23
00:04:32,458 --> 00:04:34,374
"قادر على"
24
00:04:38,667 --> 00:04:46,666
" خلق هذا الرأفة المفاجئة؟"
25
00:04:47,917 --> 00:04:52,874
"الدم الذي يغلي"
26
00:04:54,042 --> 00:04:58,666
" ويتدفق من خلال الأوردة"
27
00:05:00,583 --> 00:05:03,124
" هو شيفام"
28
00:05:03,583 --> 00:05:06,332
" هو شيفام"
29
00:05:12,958 --> 00:05:15,582
"الحرب مع كالاكياس كانت قد انتهت"
30
00:05:15,583 --> 00:05:17,541
"في الحرب باهوبالي
و بهالييديف"
31
00:05:17,542 --> 00:05:19,582
"كانوا أسوياء في شجاعتهم وقوتهم"
32
00:05:20,333 --> 00:05:22,457
لكن لان باوهوبي أنقذ الناس
33
00:05:22,458 --> 00:05:24,332
فإن الكفة مالت لصالحه
34
00:05:24,917 --> 00:05:29,624
"حتى عينته الملكة الأم
كولي عهد لها"
35
00:05:29,958 --> 00:05:31,666
"بدأت المملكة
بأكملها الاحتفال"
36
00:05:32,042 --> 00:05:35,416
"توقع يوم التتويج،
وانتظر الناس المناسبة"
37
00:05:35,792 --> 00:05:38,041
وفي الوقت ذاته، كان هناك احتفال
لاظهار الدمار الذي الحقه الشر
38
00:05:38,208 --> 00:05:40,832
والذي يتم الاحتفال به مرة واحدة
كل 26 عاماً
39
00:05:41,375 --> 00:05:44,082
لضمان ان الازدهار معروفة بالقانون
40
00:05:44,083 --> 00:05:48,332
من العائلة المالكة
لحفاة الاقدام
41
00:05:48,333 --> 00:05:51,166
لمعبد اللورد رشيفا
الذي وقع بالغابة
42
00:05:51,167 --> 00:05:53,249
' يبعد30 ميلا عن الحصن الملكي'
43
00:05:53,250 --> 00:05:55,749
يحمل وعاء من الفحم على رأسه
44
00:05:55,750 --> 00:05:56,749
لتدمير الشيطان افيجي
45
00:05:56,750 --> 00:06:00,291
دون ان يتعثر
46
00:06:22,042 --> 00:06:24,749
عاش الملكة الأم
شيفغامي ديفي
47
00:06:24,917 --> 00:06:27,582
عاش الملكة الأم
شيفغامي ديفي
48
00:06:27,583 --> 00:06:29,791
عاش الملكة الأم
شيفغامي ديفي
49
00:06:29,792 --> 00:06:33,041
عاش الملكة الأم
شيفغامي ديفي
50
00:06:33,042 --> 00:06:35,291
تعيش الملكة الأم
شيفغامي ديفي
51
00:06:43,917 --> 00:06:45,124
هجوم!
52
00:06:54,958 --> 00:06:56,666
- كاتابا
- أمي
53
00:06:56,667 --> 00:06:58,624
اصطحب الجميع الى مكان آمن
54
00:06:58,625 --> 00:07:00,416
لكن كيف يمكنني التخلي عنك؟
55
00:07:00,417 --> 00:07:02,166
هذا طلبي
56
00:07:02,167 --> 00:07:03,374
أوامرك
57
00:07:04,292 --> 00:07:06,332
ايها الجنود
اذهبوا الى مكان آمن
58
00:08:22,667 --> 00:08:24,249
دون تعثر خطوة واحدة
59
00:08:56,167 --> 00:08:58,541
"مجدك ينتشر بعيداً وعريضاً"
60
00:09:00,500 --> 00:09:02,582
"عاش باهوبالي!"
61
00:09:09,208 --> 00:09:11,624
"مجدك ينتشر بعيداً وعريضاً"
62
00:09:11,625 --> 00:09:13,582
"عاش باهوبالي!"
63
00:09:13,583 --> 00:09:18,041
"أنت أقرب لنا من حياتنا"
64
00:09:18,042 --> 00:09:19,749
"الجميع سوف يغني"
65
00:09:20,208 --> 00:09:26,499
ويواصلون الغناء"
"لتمجيدك
66
00:09:26,500 --> 00:09:28,582
"هو يشبه"
67
00:09:28,583 --> 00:09:30,791
" جبل غير قابل للنقل"
68
00:09:30,792 --> 00:09:32,957
"هو يشبه"
69
00:09:32,958 --> 00:09:35,166
" جبل غير قابل للنقل"
70
00:09:35,167 --> 00:09:37,332
"هو يشبه"
71
00:09:37,333 --> 00:09:39,541
" جبل غير قابل للنقل"
72
00:09:39,542 --> 00:09:41,666
"هو يشبه"
73
00:09:41,667 --> 00:09:43,999
" جبل غير قابل للنقل"
74
00:10:28,125 --> 00:10:34,957
"ياله من شعور قوي بالحب"
75
00:10:35,167 --> 00:10:41,541
"كهذه الرابطة القوية"
76
00:10:43,667 --> 00:10:52,207
"عندما ينفس واحد، والآخر
يشعر المرء أنه على قيد الحياة"
77
00:10:52,625 --> 00:10:59,499
"محاطة بذات الحدود"
78
00:11:01,375 --> 00:11:05,791
"ضربته كالريح"
79
00:11:05,792 --> 00:11:09,416
" أو كالنار المستعرة"
80
00:11:10,042 --> 00:11:14,041
"عندما يمشي تشرق الأرض"
81
00:11:14,417 --> 00:11:17,541
"هذا ماهو عليه بهوبالي"
82
00:11:18,750 --> 00:11:23,207
"حتى الموت لا يخيفه"
83
00:11:23,208 --> 00:11:27,166
" لأنه يخاطر دائما بحياته"
84
00:11:27,417 --> 00:11:31,749
"من أجل أمه"
85
00:11:31,750 --> 00:11:36,249
" حتى انه يمكن ان
يضع حياته في لحظة"
86
00:11:36,250 --> 00:11:38,457
"هو يشبه"
87
00:11:38,458 --> 00:11:40,582
" جبل غير قابل للنقل"
88
00:11:40,583 --> 00:11:42,707
"هو يشبه"
89
00:11:42,708 --> 00:11:44,957
" جبل غير قابل للنقل"
90
00:11:44,958 --> 00:11:47,082
"هو يشبه"
91
00:11:47,417 --> 00:11:49,332
" مثل نجم ساطع مشرق"
92
00:11:49,333 --> 00:11:51,582
" جبل غير قابل للنقل"
93
00:11:51,583 --> 00:11:53,666
" جبل غير قابل للنقل"
94
00:11:53,667 --> 00:11:55,957
"هو يشبه"
95
00:11:55,958 --> 00:11:58,207
" جبل غير قابل للنقل"
96
00:11:58,208 --> 00:12:00,249
"هو يشبه"
97
00:12:00,250 --> 00:12:02,374
" جبل غير قابل للنقل"
98
00:12:02,375 --> 00:12:04,499
"هو يشبه"
99
00:12:04,500 --> 00:12:06,707
" جبل غير قابل للنقل"
100
00:12:07,167 --> 00:12:09,291
"مجدك ينتشر بعيداً وعريضاً"
101
00:12:09,292 --> 00:12:11,582
"عاش باهوبالي!"
102
00:12:11,583 --> 00:12:15,499
أنت عزيزة أكثر من حياتنا
103
00:12:15,750 --> 00:12:18,082
"مجدك ينتشر بعيدا وعريضة"
104
00:12:18,083 --> 00:12:20,291
"عاش باهوبالي!"
105
00:12:20,292 --> 00:12:24,041
"أنت أقرب لنا من حياتنا"
106
00:12:24,542 --> 00:12:28,332
"الجميع سوف يغني"
107
00:12:28,708 --> 00:12:35,874
ويتابع الغناء
108
00:12:35,875 --> 00:12:45,457
باهبالي! باهبالي! باهبالي!
109
00:12:51,292 --> 00:12:52,707
"الملكة الأم!"
110
00:12:53,792 --> 00:12:55,207
شيلغامي
111
00:13:05,625 --> 00:13:06,832
باهلا؟
112
00:13:08,167 --> 00:13:10,041
هل فكرت في الامر
113
00:13:10,792 --> 00:13:14,416
أم أردت قتل امك؟
114
00:13:18,250 --> 00:13:19,832
أردت أن أفعل ذلك
115
00:13:21,458 --> 00:13:25,082
بدلا من التكفل بك
116
00:13:25,083 --> 00:13:26,666
عندما كنت مولودا
117
00:13:26,667 --> 00:13:28,666
هي أيضاً قامت برعاية بهبالي
118
00:13:28,667 --> 00:13:30,291
كنت تلك المرة الاولى
119
00:13:30,292 --> 00:13:31,999
التي اردت فيها قتلها
120
00:13:33,375 --> 00:13:36,541
عندما كانت تشارك
المجوهرات، الشهرة
121
00:13:36,542 --> 00:13:40,999
الحقوق، كل شيء معه
122
00:13:41,208 --> 00:13:43,916
أردت قتلها
123
00:13:44,333 --> 00:13:45,624
الآن
124
00:13:45,917 --> 00:13:49,374
عندما تترك العرش له
125
00:13:49,958 --> 00:13:55,291
ستتوق هذه اليد لخنقها
126
00:13:56,958 --> 00:13:58,082
باهلا؟
127
00:14:00,042 --> 00:14:01,707
هل نقتلها؟
128
00:14:08,750 --> 00:14:10,749
انت تتحدث هكذا
بدافع السكر
129
00:14:23,083 --> 00:14:26,707
والدتك قادمة
130
00:14:37,583 --> 00:14:39,124
الكلب اللعين
131
00:14:40,042 --> 00:14:42,832
مولاي؟ -
ماهو آخر النباح لديك؟ -
132
00:14:45,542 --> 00:14:47,207
قررت صاحبة الجلالة
أن تعين باهبالي كملك
133
00:14:47,208 --> 00:14:49,541
في مهرجان
"فيجيداشمي" المقبل
134
00:14:50,875 --> 00:14:54,457
ارادت الملكة الأم
أن تكون أنت اول العارفين بالخبر
135
00:14:57,792 --> 00:14:59,624
التاريخ يعيد نفسه!
136
00:14:59,625 --> 00:15:03,457
العرش مقدر لي
وهي أعطته لأخي الأصغر!
137
00:15:03,792 --> 00:15:10,207
والآن العرش مقدر لابني
ويتم اعطاؤه لابن اخي
138
00:15:11,417 --> 00:15:15,291
ويجب ان يكون لحفيدي
ولحفيد حفيدي
139
00:15:15,292 --> 00:15:17,541
لمئات الاجيال
140
00:15:18,917 --> 00:15:20,999
أيها الكلب
أجب
141
00:15:21,417 --> 00:15:24,374
لماذا لم يتم تتويجي؟
142
00:15:28,875 --> 00:15:30,374
أهذا لأني معاق؟
143
00:15:31,375 --> 00:15:33,332
فماذا لو كانت إحدى
اليدين عاجزة
144
00:15:33,333 --> 00:15:36,416
اليست قبضتي الحديدة الاخرى
كفيلة بالمملكة؟
145
00:15:47,917 --> 00:15:51,374
لم يتم استبعادك من الملك
بسبب يديك
146
00:15:52,583 --> 00:15:54,332
ولكن بسبب دماغك المختلة
147
00:15:58,250 --> 00:15:59,416
مٌرني يا مولاي
148
00:16:00,583 --> 00:16:02,707
أيها الكلب
انت لا تعي أن ما تقول
149
00:16:02,875 --> 00:16:05,707
يمكن ان يقطعك الى نصفين
150
00:16:05,708 --> 00:16:06,749
سامحني يا مولاي
151
00:16:06,917 --> 00:16:09,457
الذي يرغب في قتل زوجة عزيزة
152
00:16:10,750 --> 00:16:12,916
ماذا يمكن له ان يكون
سوى مختلف متوهم؟
153
00:16:17,750 --> 00:16:20,041
- هل تنصت؟
- لا، يا مولاي
154
00:16:20,542 --> 00:16:21,999
"بما أنني "كلب
155
00:16:22,000 --> 00:16:23,499
أنا أشم ذلك!
156
00:16:44,833 --> 00:16:48,457
إنها أميرة باتاليبوترا، فاروني
157
00:16:48,667 --> 00:16:52,707
إنها الاجمل في البلاد
158
00:16:52,708 --> 00:16:54,707
لكن تبدو عيناها جامدة
159
00:16:55,875 --> 00:16:57,916
انها ليست الخيار
الصحيح لباهوبالي
160
00:16:57,917 --> 00:17:00,166
- ابحث عن عروس أخرى
- بالتأكيد، يا صاحبة الجلالة
161
00:17:05,167 --> 00:17:07,457
ضع هذا في الاعتبار
استروجير
162
00:17:07,875 --> 00:17:10,624
هي لن تكون زوجي باهيبالي فقط
163
00:17:11,000 --> 00:17:14,082
بل أيضاً ملكة للبلاد
164
00:17:14,083 --> 00:17:17,374
ولا يجب ان تكون محلاً للشك
165
00:17:18,708 --> 00:17:19,916
هل أرسلت بطلبي؟
166
00:17:19,917 --> 00:17:22,749
باهو، يجب أن تأخذ
جولة في مملكتنا
167
00:17:22,750 --> 00:17:23,999
كما يحلو لك، أمي
168
00:17:24,000 --> 00:17:27,374
أيتها الملكة
مع اقتراب موعد التتويج
169
00:17:27,375 --> 00:17:30,124
إن فكرة أخذ جولة الآن
ليس جيداً
170
00:17:30,583 --> 00:17:32,624
حتى الآلهة من معابدنا
171
00:17:32,625 --> 00:17:34,332
تؤخذ على موكب
172
00:17:34,500 --> 00:17:36,041
هل تعرف السبب أيها الوزيز؟
173
00:17:37,167 --> 00:17:40,499
حتى يتمكنوا من تصور سعادة
وحزن رعايانا في شخص
174
00:17:42,792 --> 00:17:47,582
باهو، عندما يخرج الملك المستقبلي
من جدران القصر
175
00:17:47,583 --> 00:17:49,916
يمكنه فهم محاكمات شعبه
176
00:17:49,917 --> 00:17:52,291
- نعم امي
- دع كاتابا يرافقك
177
00:17:52,292 --> 00:17:53,707
كما تتمنين
178
00:17:54,417 --> 00:17:56,707
أمي، لم علي أخذ هذا العجوز؟
179
00:17:56,708 --> 00:18:00,416
سيضجرني مجددا بقصصه
180
00:18:00,417 --> 00:18:01,999
تحمله للمرة الاخيرة
181
00:18:02,250 --> 00:18:03,666
بحلول وقت عودتك
182
00:18:04,000 --> 00:18:05,666
سأجد لك أميرة
183
00:18:05,667 --> 00:18:07,499
كي تحكي لك قصصاً خيالية
184
00:18:44,583 --> 00:18:47,624
انه لص
185
00:18:47,625 --> 00:18:48,916
لقد ارتكب سرقة
عاقبوه
186
00:18:56,542 --> 00:18:59,041
عمي، حتى في سنك
انت مفعم بالحيوية
187
00:18:59,042 --> 00:19:01,124
يبدو أنك متفاجيء
188
00:19:01,125 --> 00:19:03,624
الطريقة التي حملت بها السيف
في عصرك
189
00:19:03,625 --> 00:19:06,916
كما تعرف، عادات مجنونة
190
00:19:08,333 --> 00:19:10,541
يالك من متفاخر
191
00:19:17,917 --> 00:19:19,582
اللصوص
192
00:19:21,083 --> 00:19:23,541
إنهم لا ينهبون
المملكة بأكملها
193
00:19:24,125 --> 00:19:26,916
بل إن القتل هواياتهم
194
00:19:33,042 --> 00:19:37,957
أحضرت هذه الفيلة البرية
خصيصا لك لتلعب بها
195
00:19:40,375 --> 00:19:42,291
على ضفاف نهر برانايتا
196
00:19:42,292 --> 00:19:44,957
انه قصر الربيع
الذي أبنيه لك
197
00:19:45,292 --> 00:19:47,332
هل يروقك؟
198
00:19:51,917 --> 00:19:56,582
صنعت هذا القوس
يمكنه اصابة الهدف عن بعد 50 ميلاً
199
00:19:58,708 --> 00:20:00,291
أمي؟
200
00:20:01,375 --> 00:20:03,457
بعد إعطاءك العرش لأخي
201
00:20:03,625 --> 00:20:05,499
هل ستعوضينني بهذه الهدايا؟
202
00:20:07,542 --> 00:20:11,874
ابنك ليس صغيراً للرثاء
حول عدم تتويجه
203
00:20:15,542 --> 00:20:18,666
سيمتثل الى امر الملكة
204
00:20:20,000 --> 00:20:22,332
لا تعرض الهدايا
وتقلل من قدره
205
00:20:43,667 --> 00:20:46,332
الطعم
206
00:20:53,125 --> 00:20:54,332
سيدي، من أنت؟
207
00:20:54,500 --> 00:20:55,957
يا إلهي!
208
00:20:55,958 --> 00:20:58,124
انه يستعرض نفسه كالبطل
209
00:21:14,875 --> 00:21:16,249
قطاع الطرق!
210
00:21:16,250 --> 00:21:18,916
هؤلاء جنود متنكرون
211
00:21:19,333 --> 00:21:20,499
لا تزعج نفسك
212
00:22:12,833 --> 00:22:15,124
انها برانديشيس
بسرعة البرق
213
00:22:15,125 --> 00:22:16,541
أتسائل من
214
00:22:23,917 --> 00:22:24,791
بالمناسبة
215
00:22:24,792 --> 00:22:27,791
يبدو أن بطلنا مفقود
216
00:22:33,750 --> 00:22:35,749
يا الهي
217
00:22:35,750 --> 00:22:37,416
اثنان من هذا الجانب -
حاضر سيدي -
218
00:22:37,417 --> 00:22:39,041
فليبق 10 من كم هنا
219
00:24:03,750 --> 00:24:04,749
باهو
220
00:24:04,750 --> 00:24:05,916
باهو
221
00:24:07,667 --> 00:24:08,541
باهو
222
00:24:11,625 --> 00:24:12,874
باهو، إرم لي السلاح
223
00:24:14,333 --> 00:24:15,582
باهو
224
00:24:17,125 --> 00:24:18,166
باهو
225
00:24:33,208 --> 00:24:35,624
ما هذا الهراء!
أنت مشتت، باهو
226
00:24:35,625 --> 00:24:36,874
لقد قطعت شجرة
227
00:24:36,875 --> 00:24:39,749
تعرف أني أتوقع الموت
قبل ان يبيض شعري
228
00:24:44,083 --> 00:24:45,332
ربما كنت قد مت
اتعرف؟
229
00:24:45,333 --> 00:24:47,624
اشعر انه يمكنني فعل أي شيء لها
230
00:24:47,625 --> 00:24:49,791
أي شيء؟
هل يعني هذا أنك ستقتل؟
231
00:24:49,792 --> 00:24:51,624
وهذا أيضاً؟
قتلي؟
232
00:24:51,625 --> 00:24:56,999
أيها الزميل البائس
لقد اعتنين بك في طفولتنا
233
00:24:57,625 --> 00:25:00,957
يجب ان تبذل ماهو أكثر
كي توحدنا
234
00:25:01,250 --> 00:25:02,791
- ماداف
- صاحبة السمو
235
00:25:02,792 --> 00:25:03,999
تتبع مخبأهم
236
00:25:04,417 --> 00:25:07,624
- يجب علينا استرداد البضائع المسروقة
- نعم سموك
237
00:25:07,625 --> 00:25:08,832
قيدوهم
238
00:25:10,292 --> 00:25:11,582
لا تدع أحداً منهم يهرب
239
00:25:12,875 --> 00:25:14,582
قيدهم بشكل صحيح
240
00:25:14,583 --> 00:25:16,166
يحيا صاحب السمو
241
00:25:16,167 --> 00:25:18,249
انت هدية السماء
242
00:25:18,250 --> 00:25:20,041
أنقذتنا في الوقت المناسب
243
00:25:20,042 --> 00:25:21,832
انت مبارك
244
00:25:22,292 --> 00:25:23,832
يبدو كلاكما بصحة جيدة
245
00:25:24,208 --> 00:25:26,541
الا تخجلون
من الاختباء وراء النساء؟
246
00:25:28,083 --> 00:25:29,707
سامحيني
يا صاحبة السمو
247
00:25:29,917 --> 00:25:34,749
ابن اخي ليس بارعاً
في أي شيء
248
00:25:35,167 --> 00:25:37,291
- تم إخراجه من منزله
- ماذا؟
249
00:25:38,250 --> 00:25:40,582
هل طردتك عائلتك؟ -
اجل سيدتي -
250
00:25:41,042 --> 00:25:42,457
يبدو أنك متعاطفة
251
00:25:42,708 --> 00:25:45,041
إن تكرمت بتعليمه بعض المهارات
252
00:25:45,042 --> 00:25:47,082
سأكون ممتناً حتى مماتي
253
00:25:48,125 --> 00:25:49,082
ليكن
254
00:25:49,375 --> 00:25:50,749
لديه مظهر قوي
255
00:25:51,167 --> 00:25:54,291
ان تم تدريبه
يمكن ان يكون حارساً على الاقل
256
00:25:54,292 --> 00:25:55,582
سأعلمه هذا
257
00:25:57,417 --> 00:25:58,249
أنا ممتن سيدي
258
00:25:58,708 --> 00:26:00,082
ممتن حقا، صاحب السمو
259
00:26:19,583 --> 00:26:21,707
انظر هناك
260
00:26:46,958 --> 00:26:48,832
"ليلة القمر الكامل تقترب بسرعة"
261
00:26:48,833 --> 00:26:50,707
"يجب أن نصلي للرب كريشنا"
262
00:26:50,708 --> 00:26:53,582
ملكتي، انه مجرد مهرجان للسيدات
263
00:26:53,583 --> 00:26:55,874
كان ادائك مناسباً
264
00:27:05,625 --> 00:27:06,582
أميرتي
265
00:27:07,083 --> 00:27:09,832
لا احد يستطيع ان يغلبك
في الرماية بكامل المملكة
266
00:27:09,833 --> 00:27:11,291
لكن لاتزالين غير راضية
267
00:27:11,292 --> 00:27:13,041
لا يكفي
268
00:27:15,833 --> 00:27:18,666
لا يمكنك إطلاق سهمين
من مكان واحد، سموك
269
00:27:18,667 --> 00:27:21,666
رئيس الوزراء، أي
شيء ممكن لأختي
270
00:27:21,667 --> 00:27:23,707
حاولي مجدداً
ديفسينا
271
00:27:23,708 --> 00:27:24,666
تحرك جانبا
272
00:27:24,667 --> 00:27:26,874
بدلا من تزويج أختك الصغرى
273
00:27:26,875 --> 00:27:29,291
أنت تعلمها كل هذا
كما لو كانت صبياً
274
00:27:29,292 --> 00:27:31,124
أنت محقة
سموك
275
00:27:31,125 --> 00:27:33,291
الا تختار من المقترحات في المتناول؟
276
00:27:33,292 --> 00:27:35,707
ام يجب ان ازوجك من اخي؟
277
00:27:35,708 --> 00:27:38,332
ايها الاحمق، تعال
وسأريك الاسلحة
278
00:27:38,917 --> 00:27:40,457
هذا صولجان
279
00:27:41,708 --> 00:27:42,791
لن تكون قادرا على رفعه
280
00:27:46,208 --> 00:27:47,207
هذا رمح
281
00:27:48,875 --> 00:27:49,957
لن تكون قادراً على الرماية به
282
00:27:55,250 --> 00:27:56,374
هذا سيف
283
00:27:56,750 --> 00:27:58,332
تعال، سأعلمك كيفية استخدامه
284
00:27:59,667 --> 00:28:00,957
أخبرني، بماذا تبرع؟
285
00:28:01,250 --> 00:28:02,541
أشياء قليلة سيدي
286
00:28:02,542 --> 00:28:03,624
الألعاب في الخارج مثل العصي والحجارة
والغميضة
287
00:28:03,625 --> 00:28:06,166
والقطة
288
00:28:06,167 --> 00:28:07,791
ماذا عن الحجلة؟
289
00:28:07,792 --> 00:28:08,832
لقد شاهدتها من بعيد
290
00:28:08,833 --> 00:28:10,957
لكن الفتيات لا تدعني العبها
291
00:28:12,750 --> 00:28:14,749
سأعلمك كيفية استخدام السيف
292
00:28:14,750 --> 00:28:16,124
شاهد وتعلم
293
00:28:16,542 --> 00:28:17,707
يجب ان تحمله هكذا
294
00:28:18,583 --> 00:28:20,957
ارفع عالياً
295
00:28:21,292 --> 00:28:22,791
ثم أطلقه
296
00:28:23,542 --> 00:28:24,957
جرب بيديك
297
00:28:28,292 --> 00:28:30,416
انظري كيف يحمل السيف
298
00:28:33,167 --> 00:28:34,749
لن تكون قادراً على فعلها
يابن اخي
299
00:28:35,208 --> 00:28:37,041
أيها الأحمق، دعني أريك
مرة أخرى
300
00:28:37,417 --> 00:28:38,416
احمله هكذا
301
00:28:39,208 --> 00:28:42,624
أرفع يديك فوق رأسك
302
00:28:42,917 --> 00:28:44,791
هكذا
303
00:28:46,000 --> 00:28:47,499
إضرب
304
00:28:48,708 --> 00:28:51,416
يالها من ضربة سيدي -
حقا؟ -
305
00:28:51,417 --> 00:28:52,332
بالطبع
306
00:28:52,333 --> 00:28:54,124
ومن غيرك
307
00:28:55,958 --> 00:28:56,791
أنا فعلت هذا
308
00:28:59,292 --> 00:29:01,166
ضربت مثل الصاعقة
309
00:29:02,375 --> 00:29:03,291
'رائع!'
310
00:29:03,292 --> 00:29:04,582
عظمة الفيل
311
00:29:04,583 --> 00:29:05,832
زئير الأسود
312
00:29:05,833 --> 00:29:07,082
سرعة الفهد
313
00:29:07,083 --> 00:29:08,624
نظر النسر
314
00:29:08,625 --> 00:29:11,207
أستطيع أن أرى الغابة
كلها فيك يا سيدي
315
00:29:12,708 --> 00:29:13,791
سيدي؟
316
00:29:13,792 --> 00:29:16,082
انت تروقني -
انا ممتن -
317
00:29:16,083 --> 00:29:18,541
سأعلمك أيضاً
كيفية القتال بالسيف
318
00:29:23,500 --> 00:29:25,791
لم كل هذه الدراما
لأميرة مملكة صغيرة؟
319
00:29:25,792 --> 00:29:29,457
اكشف عن هويتك
وسيزوجانكم في الحال
320
00:29:29,458 --> 00:29:31,582
ما غرض كل هذه الدراما؟
321
00:29:32,167 --> 00:29:33,582
رجل يبلغ من العمر الستين
يريد ان يعرف ماهية الحب
322
00:29:33,583 --> 00:29:37,124
كيف يمكن لي تنويره؟
323
00:29:38,167 --> 00:29:40,041
لا تدع لسانك يخونك
324
00:29:40,417 --> 00:29:41,874
صف لي الحب، وان ظللت..
325
00:29:41,875 --> 00:29:43,707
لا افهم
326
00:29:51,417 --> 00:29:53,041
الق نظرة على العصفورين
327
00:29:53,042 --> 00:29:54,916
على هذا الفرع الليلي البارد
328
00:29:57,500 --> 00:29:59,207
القمر مكتمل مجدداً
329
00:30:00,000 --> 00:30:04,249
بعد انتشار القمر على البتلات الحريرية
330
00:30:05,292 --> 00:30:09,124
مشاهدتهم يحتضنون بعضهم بشغف
331
00:30:09,833 --> 00:30:11,874
بماذا تشعرك
يا عمي؟
332
00:30:14,042 --> 00:30:16,707
لقد عشت على الارض كل هذه السنين
333
00:30:17,208 --> 00:30:20,082
ولم أستمتع بها في أي وقت
ولا أي مكان
334
00:30:20,083 --> 00:30:23,666
لو أمسكنا اولئك الإثنين
سنرشهم بالملح والفلفل
335
00:30:24,000 --> 00:30:26,957
ونشويهم على النار ونأكلهم
336
00:30:29,083 --> 00:30:30,082
بحق السماء
337
00:30:47,625 --> 00:30:48,957
ما بك؟
338
00:30:48,958 --> 00:30:50,916
انت متحمس هذا الصباح -
سيدي؟ -
339
00:30:51,792 --> 00:30:54,124
الأميرة ديفسينا قادمة لرؤيتك
340
00:31:01,042 --> 00:31:02,207
مرحباً بك، ديفسينا
341
00:31:03,000 --> 00:31:05,624
ما كان يجب ان تأتي
في هذا الوقت المتأخر من الليل
342
00:31:05,625 --> 00:31:07,624
لابد من وجود سبب خاص
343
00:31:07,833 --> 00:31:08,916
كومار
344
00:31:09,458 --> 00:31:11,666
لم أكن قادرا على رؤية انتصارك الشجاع
هذا الصباح
345
00:31:12,333 --> 00:31:13,541
رجاء أثبت لي ذلك
346
00:31:17,125 --> 00:31:19,666
أين يمكنني ان أتي بلوح من الخشب الآن؟ -
انه هنا -
347
00:31:19,667 --> 00:31:20,957
انظر لهذا
348
00:31:22,833 --> 00:31:25,332
انه مخفي هناك
349
00:31:27,542 --> 00:31:28,916
لقد وجدتموه
350
00:31:30,000 --> 00:31:30,999
جيد
351
00:31:31,000 --> 00:31:32,916
لكن أين سيفي؟
352
00:31:32,917 --> 00:31:33,874
هناك
353
00:31:41,667 --> 00:31:42,874
تحركوا بضع خطوات للخلف
354
00:31:45,375 --> 00:31:46,666
افعلها
355
00:31:48,333 --> 00:31:50,499
توقف توقف يا سيدي
356
00:31:51,083 --> 00:31:53,082
لو كرر محارب شجاع مثلك
357
00:31:53,083 --> 00:31:55,166
نفس الفعل طوال الليل
358
00:31:55,167 --> 00:31:57,374
سيعتبر ذلك
تصرفاَ فظاً
359
00:31:58,417 --> 00:32:00,416
الست على علم بذلك؟
360
00:32:00,583 --> 00:32:01,749
لم لا؟
361
00:32:02,250 --> 00:32:03,499
لقد نسيت
362
00:32:04,167 --> 00:32:05,791
لقد ذكرتني في الوقت المناسب
363
00:32:12,042 --> 00:32:14,416
- نحن عازمون على الذهاب الصيد غدا
- لماذا؟
364
00:32:14,583 --> 00:32:15,666
الخنازير البرية تدمر حقولنا
365
00:32:15,667 --> 00:32:17,916
انها تقرفني -
ليست الخنازير للتربية -
366
00:32:17,917 --> 00:32:19,332
انها الخنازير البرية -
وتلك أيضاً -
367
00:32:19,333 --> 00:32:22,374
اشتكى المزارعون انها تجتاح الحقول
368
00:32:24,125 --> 00:32:25,416
احضره أيضاً
369
00:32:25,417 --> 00:32:29,499
عمي -
حتى الفأر
370
00:32:29,500 --> 00:32:31,166
لم تريدين المتابعة؟
371
00:32:31,167 --> 00:32:33,166
كيف سيتعلم
إذا كان دوما في المطبخ؟
372
00:32:34,333 --> 00:32:36,082
ان رافقنا
وقتها فقط سنعرف
373
00:32:37,458 --> 00:32:39,124
كيف يمكنه له ان يكون مفيدا
374
00:32:39,958 --> 00:32:40,582
اجلبوه
375
00:32:50,958 --> 00:32:52,249
انظروا هناك!
376
00:33:09,792 --> 00:33:10,791
خنزير بري
377
00:33:37,500 --> 00:33:39,666
لماذا سقطت علي؟ -
لقد قتلته -
378
00:33:40,500 --> 00:33:41,582
السهم الأزرق
379
00:33:41,583 --> 00:33:43,416
السهم الأزرق هو كومار فارما
380
00:33:44,125 --> 00:33:46,999
كومار فارما قتل
الخنزير البري، برافو!
381
00:34:05,208 --> 00:34:06,832
مرة أخرى ، انه كومار فارما
382
00:34:30,958 --> 00:34:31,957
خنزير بري
383
00:34:35,375 --> 00:34:36,707
كم هو ضخم!
384
00:34:38,458 --> 00:34:40,082
انه يبدو كحصان -
اصمت -
385
00:35:05,583 --> 00:35:06,582
ممتاز
386
00:35:06,958 --> 00:35:08,332
كنت بارعاً جداً
387
00:35:08,750 --> 00:35:10,582
سهم فارما مثل سيف راما
388
00:35:10,792 --> 00:35:12,874
يعيش يعيش كومار فارما!
389
00:35:12,875 --> 00:35:13,957
يعيش يعيش كومار فارما!
390
00:35:13,958 --> 00:35:16,166
يعيش يعيش كومار فارما!
391
00:35:20,375 --> 00:35:21,999
يعيش يعيش كومار فارما
392
00:35:22,250 --> 00:35:24,541
يعيش يعيش كومار فارما
393
00:35:24,542 --> 00:35:25,832
رائع!
394
00:35:26,083 --> 00:35:28,624
أظهر كومار فارما شجاعة
ومجدا غير مسبوقة!
395
00:35:28,625 --> 00:35:31,749
بمفرده قتل الخنازير
396
00:35:31,750 --> 00:35:33,749
عاش الشجاع كومار فارما
397
00:35:33,750 --> 00:35:34,791
عاش الشجاع
398
00:35:34,792 --> 00:35:35,707
كف عن الإطراء
399
00:35:35,708 --> 00:35:36,541
نعم سيدي
400
00:35:38,083 --> 00:35:41,332
ديفسينا، يجب علينا الحفاظ على
هذه الأسهم في المتحف الملكي
401
00:35:41,833 --> 00:35:44,499
ستكون حافزاً للأجيال القادمة
402
00:35:48,708 --> 00:35:50,707
كان لدي شكوكي
403
00:35:51,875 --> 00:35:53,624
منذ أن وضعت عيني عليك
وعلى مهاراتك
404
00:35:53,625 --> 00:35:56,124
وهدوئك
405
00:35:56,417 --> 00:35:57,666
لا يبدو هذا
406
00:35:58,042 --> 00:35:58,957
ماذا قلت اسمك؟
407
00:35:59,583 --> 00:36:01,249
شي فو
408
00:36:01,583 --> 00:36:02,916
شي فو
409
00:36:05,333 --> 00:36:06,249
احملها
410
00:36:13,667 --> 00:36:15,874
هذه اليد ستكون بارعة
في ساحة المعركة مع السيف
411
00:36:16,500 --> 00:36:18,916
أود أن أعرف يد المحارب
412
00:36:22,292 --> 00:36:25,249
عمي، انها تقول شيئاً
413
00:36:25,250 --> 00:36:26,874
ماذا تقول؟
414
00:36:26,875 --> 00:36:28,582
انه بسيط التفكير!
415
00:36:28,958 --> 00:36:30,249
دعني احكم على هذا
416
00:36:31,000 --> 00:36:32,374
اجلبوا بهادور
417
00:36:34,792 --> 00:36:35,832
ما هذا، صاحب السمو؟
418
00:36:36,167 --> 00:36:37,832
رجل لا يستطيع حتى رفع
غصين لتنظيف أسنانه
419
00:36:37,833 --> 00:36:40,166
ماذا يمكن أن يفعل مع رمح ضخم؟
420
00:36:40,167 --> 00:36:41,291
لم تفعلين هذا؟
421
00:36:45,208 --> 00:36:46,499
!ثور
422
00:36:48,708 --> 00:36:51,124
الثور يتجه نحو هذا الجبان
423
00:36:51,125 --> 00:36:52,624
ابن أخي سيموت
424
00:37:04,208 --> 00:37:06,541
لقد قتل ابن أخي
425
00:37:06,542 --> 00:37:08,624
ياله من تصرف ظالم
426
00:37:08,625 --> 00:37:10,332
انه لم يكمل شبابه حتى
427
00:37:12,375 --> 00:37:13,374
هل هو كسر؟
428
00:37:13,375 --> 00:37:15,124
انتهى الامر
اغلقي الفصل
429
00:37:15,125 --> 00:37:16,999
من سيتزوجه فيما بعد؟
430
00:37:17,000 --> 00:37:18,874
أي فتاة سوف تكون على استعداد
أن تقع في الحب معه؟
431
00:37:18,875 --> 00:37:21,207
من ستكون تلك الاميرة كبيرة القلب؟ -
توقف -
432
00:37:21,833 --> 00:37:22,624
اجلبوا العربة
433
00:37:24,042 --> 00:37:25,832
ماذا أفعل الآن؟
434
00:37:25,833 --> 00:37:27,957
يا الهي، الرحمة
435
00:37:27,958 --> 00:37:32,624
الملاك الذي وعد للمساعدة
كسر ذراعه
436
00:37:32,625 --> 00:37:33,957
هل يمكنك النهوض؟
437
00:37:33,958 --> 00:37:36,457
أيها الابله
الا يمكنك سماعه؟
438
00:37:36,458 --> 00:37:37,582
انهض
439
00:37:51,458 --> 00:37:52,582
اضبط الوسادة
440
00:37:56,333 --> 00:37:58,082
اعطوه الشراب مرة واحدة -
سيدي -
441
00:37:58,250 --> 00:38:00,041
ان نام جيداً هذه الليلة
سيكون جيداً في الصباح
442
00:38:00,208 --> 00:38:04,124
كيف تتوقع منه ان ينام؟
443
00:38:04,125 --> 00:38:05,749
يا مولاي، شيفا
444
00:38:05,750 --> 00:38:08,124
عمي -
ماذا؟ لولابي؟ -
445
00:38:08,125 --> 00:38:09,416
هل تريد ان يهلل لك أحدهم؟
446
00:38:09,417 --> 00:38:12,332
أين أجد من يغني لي الآن؟
447
00:38:12,875 --> 00:38:15,457
هل تعرف كيفية غناء التهويدة؟
448
00:38:16,042 --> 00:38:17,624
الاتعرفين؟ -
لا -
449
00:38:19,417 --> 00:38:21,791
ماذا عنك؟ -
لا -
450
00:38:21,792 --> 00:38:22,916
لا يمكنك؟
451
00:38:23,792 --> 00:38:25,082
ماذا أفعل؟
452
00:38:26,958 --> 00:38:27,749
أميرة!
453
00:38:28,292 --> 00:38:29,416
هل تغنين لنا؟
454
00:38:31,625 --> 00:38:35,041
بما أن ابن اخي كسر ذراعه
455
00:38:35,042 --> 00:38:36,291
لا أعرف بماذا أثرثر
456
00:38:36,292 --> 00:38:38,416
"مولاي شيفي"
457
00:38:38,875 --> 00:38:41,166
"ماذا سأفعل الآن؟
سوف أضطر إلى الغناء!"
458
00:38:42,250 --> 00:38:45,457
"أين هي الأم التي
تغني التهويدات؟"
459
00:38:45,458 --> 00:38:49,124
"أين هو الأب الذي يحمم ويعتني؟"
460
00:38:49,125 --> 00:38:52,249
"انه ساذج وغير مدرك للعالم"
461
00:38:52,250 --> 00:38:55,874
"من سيريحه؟"
462
00:38:56,333 --> 00:38:57,582
"لورد شيفا"
463
00:38:57,583 --> 00:38:59,416
"لورد شيفا"
464
00:38:59,417 --> 00:39:02,624
"أين هي الأم التي
تغني التهويدات؟"
465
00:39:02,625 --> 00:39:06,249
"أين هو الأب الذي يحمم ويعتني؟"
466
00:39:06,250 --> 00:39:09,666
"انه ساذج وغير مدرك للعالم"
467
00:39:09,667 --> 00:39:12,791
"من سيريحه؟"
468
00:39:17,500 --> 00:39:19,624
يا صاحبة السمو
انت لازلت تتألمين
469
00:39:19,625 --> 00:39:21,832
تعالي، حان وقت الصلاة
470
00:39:33,667 --> 00:39:36,999
"مولانا الساحر"
471
00:39:38,458 --> 00:39:40,999
"ناندلالا كانهيا"
472
00:39:42,958 --> 00:39:45,291
"مولانا الساحر"
473
00:39:45,292 --> 00:39:47,499
"ناندلالا كانهيا"
474
00:39:47,500 --> 00:39:49,624
"مولانا الساحر"
475
00:39:49,625 --> 00:39:51,957
"ناندلالا كانهيا"
476
00:39:51,958 --> 00:39:56,541
"لا تثيرني يا مولاي"
477
00:39:56,542 --> 00:40:01,291
"لا تحاول التحايل علي"
478
00:40:01,292 --> 00:40:05,457
"سأقول لأمك ياشودها"
479
00:40:05,458 --> 00:40:09,166
"نم يا مولاي"
480
00:40:10,000 --> 00:40:13,041
"نم يا مولاي"
481
00:40:14,667 --> 00:40:16,791
لا تختلس النظر
482
00:40:16,792 --> 00:40:19,124
"نم يا مولاي"
483
00:40:19,125 --> 00:40:21,624
"نم يا مولاي"
484
00:40:21,625 --> 00:40:23,957
"لا تحاول أن
تلمسني بنظرك"
485
00:40:23,958 --> 00:40:26,124
"نم يا مولاي"
486
00:40:26,125 --> 00:40:28,582
"نم يا مولاي"
487
00:40:28,583 --> 00:40:30,666
"نم يا مولاي"
488
00:40:30,667 --> 00:40:33,541
"نم يا مولاي"
489
00:41:03,042 --> 00:41:07,791
"عندما سمعت عزف نايك"
490
00:41:07,792 --> 00:41:11,249
"شعرت بالانجذاب نحوك"
491
00:41:12,042 --> 00:41:14,874
"لماذا أغني أغنيتك؟"
492
00:41:14,875 --> 00:41:16,791
"أنا لك الآن"
493
00:41:16,792 --> 00:41:19,874
"لقد سقطت في حبك"
494
00:41:25,042 --> 00:41:34,957
"مولاي ماذا حدث"
495
00:41:34,958 --> 00:41:39,499
"كيف يعقل أن أكون مجنونة هكذا"
496
00:41:39,500 --> 00:41:44,041
"لأدعك تواجه ثوراً مجنوناً"
497
00:41:44,042 --> 00:41:48,791
"هذا كله بسببي"
498
00:41:56,250 --> 00:41:58,416
"نم يا مولاي"
499
00:41:58,417 --> 00:42:00,832
"نم يا مولاي"
500
00:42:00,833 --> 00:42:02,624
"نم يا مولاي"
501
00:42:02,792 --> 00:42:05,332
"نم يا مولاي"
502
00:42:05,333 --> 00:42:07,499
"نم يا مولاي"
503
00:42:07,500 --> 00:42:10,249
"نم يا مولاي"
504
00:42:21,958 --> 00:42:25,457
"نم يا مولاي"
505
00:42:30,250 --> 00:42:33,582
"كانها"
506
00:42:34,292 --> 00:42:37,832
"كانها"
507
00:42:37,833 --> 00:42:41,624
- "ناندلالا كانهيا"
- "كانها "
508
00:42:42,292 --> 00:42:44,541
"كانها"
509
00:42:44,542 --> 00:42:46,624
"رادها المحبوب"
510
00:42:47,000 --> 00:42:53,249
"نم يا مولاي"
511
00:42:59,583 --> 00:43:03,541
باهوبالي وكاتابا في
مملكة كونتال الآن
512
00:43:05,667 --> 00:43:07,207
يبقون في القصر
513
00:43:07,208 --> 00:43:08,666
يدعي باهبالي
بأنه مصاب
514
00:43:08,667 --> 00:43:10,582
لماذا سيتظاهر؟
515
00:43:10,583 --> 00:43:12,207
ليكن ما يكن
516
00:43:14,208 --> 00:43:15,666
لماذا يفعل ذلك؟
517
00:43:15,667 --> 00:43:18,541
قد يكون باهبالي
واقعا في حب ديفيسا
518
00:43:18,542 --> 00:43:20,541
أميرة مملكة كونتال
519
00:43:21,583 --> 00:43:22,874
هذه صورتها
520
00:43:41,958 --> 00:43:44,541
يحق له الجلوس على العرش
ويتزوج الملكة
521
00:43:45,208 --> 00:43:47,791
انت ديفسينا تنتمي لي وحدي
522
00:43:49,208 --> 00:43:50,916
كيف يعقل هذا؟
523
00:43:51,083 --> 00:43:53,916
لو كانت أمي اعطتها كلمة -
كيف يمكنها ان تعدك بالزواج -
524
00:43:53,917 --> 00:43:57,791
الجميلة تحب اخيك؟
525
00:43:58,875 --> 00:44:03,041
إنها لا تدرك حقيقةان أخي مهتم بها
526
00:44:03,417 --> 00:44:07,582
أنا انتوي اخذ الخطوة الاولى
527
00:44:11,208 --> 00:44:12,332
باهلا؟
امي؟
528
00:44:14,167 --> 00:44:18,249
لم تأت لتناول الفطور
او تحضر القاعة
529
00:44:18,875 --> 00:44:20,582
لماذا؟ -
لاشيء أمي -
530
00:44:20,750 --> 00:44:21,624
لم أشا القدوم
531
00:44:21,792 --> 00:44:24,291
أعرف ما يحدث يا ملكتي
532
00:44:24,292 --> 00:44:25,374
ما هي المشكلة؟
533
00:44:25,375 --> 00:44:26,624
عدم التوازن المعماري؟
534
00:44:27,083 --> 00:44:29,207
- عدم التوازن المعماري؟
- نعم يا صاحبة الجلالة
535
00:44:29,208 --> 00:44:31,207
أصبحت الزاوية الجنوبية
الشرقية ثقيلة فجأة
536
00:44:31,375 --> 00:44:33,999
هل تريدين أن تري؟ -
ماذا تقول؟ -
537
00:44:35,417 --> 00:44:36,624
باهلا؟
538
00:44:38,000 --> 00:44:39,499
انا اخبرك الآن
539
00:44:40,042 --> 00:44:41,082
أرني
540
00:44:55,792 --> 00:44:58,791
انها السيدة الأجمل
لدرجة ان النظر الى جمالها عار
541
00:44:59,333 --> 00:45:01,832
- من هي؟
- أميرة المملكة كونتال
542
00:45:01,833 --> 00:45:03,374
اسمها ديفسينا
543
00:45:03,833 --> 00:45:07,457
لحظة ان رسمها الفنان
544
00:45:07,458 --> 00:45:10,791
كسبت قلبه
545
00:45:11,250 --> 00:45:13,582
هل انت معلق بتلك الاميرة
يا باهلا؟
546
00:45:13,583 --> 00:45:14,541
نعم امي
547
00:45:15,292 --> 00:45:16,541
أريدها زوجة لي
548
00:45:16,833 --> 00:45:18,124
ما هذا
يا صاحبة السمو؟
549
00:45:18,500 --> 00:45:21,541
أنت تسألين عنها
كما لو كانت لعبة
550
00:45:21,542 --> 00:45:22,499
كيف يكون ذلك ممكنا؟
551
00:45:23,125 --> 00:45:24,166
لم لا؟
552
00:45:24,583 --> 00:45:27,624
ضحى عرش هذه المملكة
فليبانتلي
553
00:45:28,167 --> 00:45:30,291
ابني ذلو قلب كبير
554
00:45:30,292 --> 00:45:32,874
ان لم أستطع تحقيق رغبته الصغيرة
555
00:45:33,583 --> 00:45:34,749
فكيف أكون أماً؟
556
00:45:35,583 --> 00:45:36,624
باهلا
557
00:45:37,958 --> 00:45:39,582
سوف تصير ديفسينا زوجتك
558
00:45:40,667 --> 00:45:42,332
أعدك
559
00:45:48,292 --> 00:45:49,291
الوزير الأول
560
00:45:50,292 --> 00:45:53,624
لن يتم ارتداء الزينة المزخرفة
لمدة عام
561
00:45:53,625 --> 00:45:56,957
أرسل كل المجوهرات
الى ديفيسا
562
00:45:57,583 --> 00:45:58,582
أمرك -
داندنايك -
563
00:45:58,833 --> 00:46:03,582
أرسل الملابس المنسوجة الى العائلة الملكية
في مملكة كانتل
564
00:46:04,333 --> 00:46:05,957
السيف الملكي بهالا
565
00:46:07,583 --> 00:46:08,832
أيها وزير؟
566
00:46:09,167 --> 00:46:11,624
اصنع لديفسينا عقدة
لذلك السيف
567
00:46:11,792 --> 00:46:13,499
وارسله لها
568
00:46:14,583 --> 00:46:18,499
اعدوا الترتيبات اللازمة
للترحيب بزوجة إبني
569
00:46:18,500 --> 00:46:20,874
مع ضجة ملكية
570
00:46:33,000 --> 00:46:36,207
"بركات الملك جيسينا
من مملكة كونتال"
571
00:46:36,208 --> 00:46:39,416
شيفغامي، والدة
أم ماهيشماتي
572
00:46:39,417 --> 00:46:40,791
الأرض المجيدة
573
00:46:40,958 --> 00:46:42,416
مكعبة الشكل
ذات الطبيعة المعمارية
574
00:46:42,417 --> 00:46:45,457
وحده أشجع الشجعان
ابني
575
00:46:45,458 --> 00:46:49,124
اختار شقيقتك ديفسينا
كشريكة لحياته
576
00:46:49,583 --> 00:46:53,082
أرسلي اختك لتكون زوجة ابن ملكتنا
577
00:46:53,500 --> 00:46:55,207
"بحلول الوقت الذي تعود فيه"
578
00:46:55,208 --> 00:46:58,499
سأجد لك اميرة
لتحكي لها تلك القصص
579
00:46:58,500 --> 00:47:01,832
لقد اخترت نفس الفتاة
التي أحبها باهوبالي
580
00:47:03,000 --> 00:47:06,207
لك وحدك
أيتها الملكة الأمر شافريم ديفي
581
00:47:06,208 --> 00:47:09,041
تسعين للتحالف مع مملكة ماهيشماتي
582
00:47:09,042 --> 00:47:12,874
عندما تكون هناك الكثير من الامبراطوريات
تنتظر التحالف معك
583
00:47:12,875 --> 00:47:17,874
لكن نظر الملكة الأم الرحيمة
قد أتت الى ملكيتك
584
00:47:17,875 --> 00:47:20,541
الأميرة محظوظة جداً
585
00:47:22,583 --> 00:47:28,207
انظروا إلى تروسو الملكة الأم
التي أرسلت لإصلاح هذا التحالف
586
00:47:29,333 --> 00:47:30,582
لم أضع عيني عليها من قبل
587
00:47:30,750 --> 00:47:32,832
هذه الثروة والأشياء
الثمينة في حياتك
588
00:47:39,500 --> 00:47:41,666
اهذا أنت والملكة فقط؟
589
00:47:41,667 --> 00:47:44,582
ام ان الجميع في مملكتك هكذا؟
590
00:47:49,417 --> 00:47:51,291
بالنظر الى هذه الثروات
591
00:47:51,292 --> 00:47:53,332
انت تملك ذيلاً
كذيل الكلب
592
00:47:54,333 --> 00:47:56,666
هذا ما يعادل الغبار تحت قدمي!
593
00:47:56,667 --> 00:47:58,624
- ديفسينا!
- حضرة الوزير!
594
00:47:59,583 --> 00:48:02,541
لو تملك أميرك ذرة من الغطرسة
595
00:48:03,500 --> 00:48:06,541
سأكون سعيدة لو كان رجلاً حتى
596
00:48:07,333 --> 00:48:09,999
انه شخص بلا عقل
597
00:48:10,667 --> 00:48:13,582
حتى الكلاب في مملكتي
لن تتزوج مثل هذا القواد
598
00:48:13,583 --> 00:48:15,999
- ديفسينا؟
- ممتاز يا صاحبة السمو!
599
00:48:16,292 --> 00:48:18,124
...على الاقل يمكنك اقناع
600
00:48:18,333 --> 00:48:19,874
انها قرارها سيدي الوزير
601
00:48:21,042 --> 00:48:22,832
يمكنك إرسال الرد المناسب، ديفسينا
602
00:48:23,583 --> 00:48:24,707
اكتب هذا
603
00:48:25,333 --> 00:48:28,207
إلى شيفغامي ديفي، ملكة
مملكة ماهيشماتي
604
00:48:28,667 --> 00:48:30,916
من الاميرة ديفسينا
605
00:48:30,917 --> 00:48:32,499
" أكتب هذا بأكبر قدر من التواضع"
606
00:48:32,500 --> 00:48:35,582
"دون تقييم لي من
مظهر ابنك وشخصية"
607
00:48:35,750 --> 00:48:39,207
أنت ترسلين لي الهدايا
وتتوقعين مني التفكير في عظمته
608
00:48:39,208 --> 00:48:42,916
أنا ادرك انه محارب ضعيف
يحتمي وراء أمه
609
00:48:43,375 --> 00:48:45,374
ولقد كنت كريمة معي
610
00:48:46,792 --> 00:48:48,832
أنا أرسل لك سيفي
611
00:48:51,333 --> 00:48:55,166
ومجوهراتك الثمينة
612
00:48:55,167 --> 00:48:57,957
تأكدي من ان يربط ابنك
العقدة على سيفي
613
00:48:57,958 --> 00:48:59,749
"أرسليه إلى مملكة كونتال"
614
00:48:59,750 --> 00:49:02,582
وانا سأعتني به
615
00:49:02,583 --> 00:49:05,041
مع أقصى التواضع، ديفسينا
616
00:49:05,042 --> 00:49:07,416
- الوزير الأول!
- أيتها الملكة الأم؟
617
00:49:07,417 --> 00:49:11,999
اطلب من قائد جيشنا الاستعداد
للحرب ضد مملكة كونتال
618
00:49:12,000 --> 00:49:13,249
شيفغامي
619
00:49:14,083 --> 00:49:16,541
أنت لا تحتاج إلى
سلاح إلهي لقتل طائر
620
00:49:17,292 --> 00:49:20,957
سمعت أن باهوبالي
في مكان ما بالمملكة
621
00:49:21,417 --> 00:49:25,541
لو أرسلت له كلمة
سيقوم بسحق المملكة
622
00:49:25,542 --> 00:49:27,166
ويجلب ديفسينا كسجينه
623
00:49:27,917 --> 00:49:29,874
لقد مددت يدي لطلب الصداقة
624
00:49:30,292 --> 00:49:32,957
يبدو أنهم يريدون العداوة
625
00:49:33,542 --> 00:49:35,832
أطلب من باهوبالي أن يجلب ديفسينا
أسيرة إلى ماهيشماتي
626
00:49:35,833 --> 00:49:39,582
أرسل لهم كلمة من الملكة الام
627
00:49:39,750 --> 00:49:41,166
أمرك أيتها الملكة
628
00:49:56,792 --> 00:49:59,999
لو استطاعت رفض ذلك التحالف
بكل هذا الغضب
629
00:50:00,167 --> 00:50:04,541
هل تظن انها ستحبني؟
630
00:50:04,542 --> 00:50:08,582
لكن يا سيدي
لقد غنت الاميرة للاحمق
631
00:50:08,583 --> 00:50:13,624
هذا ما سمعته من الحريم
632
00:50:13,625 --> 00:50:15,541
ذلك الاحمق؟
اجل سيدي
633
00:50:17,167 --> 00:50:19,582
سأجعل الأفيال تدوسه
634
00:50:19,917 --> 00:50:23,166
باهو، هناك أخبار الجيدة
و قدر متساوٍ من الأخبار السيئة
635
00:50:23,417 --> 00:50:25,541
بماذا أخبرك اولا؟ -
قل الاثنين -
636
00:50:25,750 --> 00:50:27,707
وسأقرر انا ما الجيد وما السيء
637
00:50:28,292 --> 00:50:32,166
أرسلت الملكة الأم كلمة
تطلب من ديفسيرا الزواج منك
638
00:50:33,625 --> 00:50:35,999
تعرف أمي ما أريده
639
00:50:36,625 --> 00:50:38,582
لكن مع ذلك الاميرة
640
00:50:38,583 --> 00:50:42,207
رفض الاقتراح بغضب
641
00:50:44,792 --> 00:50:46,416
وهذا أيضاً خبر سار
642
00:50:47,292 --> 00:50:48,041
كيف يكون ذلك؟
643
00:50:48,292 --> 00:50:49,874
لقد وقعت في حبي
644
00:50:49,875 --> 00:50:51,624
لدرجة أنها رفضتني
645
00:50:59,375 --> 00:51:00,666
عمي
646
00:51:00,833 --> 00:51:01,916
السلاح
647
00:51:07,708 --> 00:51:08,749
أيها الوغد
648
00:51:09,000 --> 00:51:12,957
الرجل الذي هرب مثل القطة
يوم أن رأى مخالب النمر
649
00:51:13,292 --> 00:51:15,416
- إلى أين تذهب؟
- إلى غرفة الأميرة
650
00:51:15,417 --> 00:51:16,749
يالك من جريء
651
00:51:16,750 --> 00:51:19,332
هل تريد زيارة الاميرة
في هذا الوقت من الليل؟
652
00:51:19,333 --> 00:51:20,291
لماذا؟
653
00:51:20,292 --> 00:51:21,999
هذه المملكة في خطر، كومار فارما
654
00:51:22,167 --> 00:51:24,457
- استمع لي
- إياك ان تجرؤ على مناداتي باسمي
655
00:51:24,625 --> 00:51:26,041
ليس لدي الوقت لشرح
656
00:51:26,208 --> 00:51:27,249
تنح جانباً
657
00:51:27,917 --> 00:51:29,791
كيف أمكنك ان تزيجني جانباً؟
658
00:52:22,167 --> 00:52:23,957
لا تقف هناك في هذا الذهول
كومار فارما لصوص
659
00:52:23,958 --> 00:52:25,041
صوت ناقوس الخطر
660
00:53:29,542 --> 00:53:30,916
انظر، شيفا
661
00:53:37,375 --> 00:53:38,791
انهم يهاجمون
662
00:53:38,792 --> 00:53:39,624
كومار فارما
663
00:53:40,792 --> 00:53:44,166
الوقت يعرض على كل رجل
الفرصة كي يصبح محارباً شجاعاً
664
00:53:44,875 --> 00:53:46,416
هذه هي فرصتك
665
00:53:47,750 --> 00:53:49,374
الرب يخلق الحياة
666
00:53:49,375 --> 00:53:50,624
الطبيب يحفظها
667
00:53:50,625 --> 00:53:52,332
ومن يحمي تلك الحياة
668
00:53:52,708 --> 00:53:53,832
هو محارب حقيقي
669
00:55:55,167 --> 00:55:55,749
أيتها الاميرة
670
00:55:56,208 --> 00:55:56,999
اثنين لكن ليس أربعة
671
00:55:58,875 --> 00:56:00,249
حولي معصمك للخارج
672
00:56:07,750 --> 00:56:08,916
اطلقي
673
00:56:57,625 --> 00:56:58,207
مهلا
674
00:56:58,375 --> 00:56:59,207
من انت؟
675
00:56:59,375 --> 00:57:01,582
هذا ليس الوقت المناسب
للتفسيرات، دعينا نذهب
676
00:57:22,333 --> 00:57:24,457
نحن مجرد جبناء
677
00:57:24,458 --> 00:57:25,374
كيق يمكننا القتال؟
678
00:57:25,375 --> 00:57:28,582
لو لم تكن تملك سوى قطعة زجاج
فستكون تلك رمحك
679
00:57:28,583 --> 00:57:30,832
جيشك يفتقر الى القوة الكافية
680
00:57:30,833 --> 00:57:33,082
تحتاج مملكتك الى الدعم
681
00:57:33,083 --> 00:57:35,999
- هل أنتم جاهزون؟
- نعم نحن جاهزون
682
01:00:33,125 --> 01:00:34,624
إثبات قوتك
بالتوفيق
683
01:00:35,042 --> 01:00:36,749
مجدوا الملك باهافني
684
01:00:36,750 --> 01:00:37,957
مجدوا الملك باهافني
685
01:00:54,750 --> 01:00:56,249
تسلق للأعلى
686
01:01:05,458 --> 01:01:06,666
إصلاح الخطافات أدناه
687
01:01:18,292 --> 01:01:19,582
سادغا
688
01:02:33,208 --> 01:02:35,082
لم اكن اعرف هويتك الحقيقية
689
01:02:36,125 --> 01:02:37,499
كنت أتكلم عن عمى
690
01:02:38,625 --> 01:02:40,124
ضربتك على صدرك
691
01:02:40,667 --> 01:02:41,874
فقط عندما ركلتني
692
01:02:42,292 --> 01:02:43,957
أدركت مدى قوتك!
693
01:02:48,708 --> 01:02:50,082
هذا ليس دماً يا صديقي
694
01:02:51,000 --> 01:02:51,957
إنها علامة على النصر
695
01:02:51,958 --> 01:02:54,124
تعلن أنك محارب
وليس جباناً
696
01:03:02,125 --> 01:03:05,582
لقد انقذتنا
697
01:03:05,958 --> 01:03:07,124
من أنت؟
698
01:03:07,792 --> 01:03:08,749
من أي بلد أنت؟
699
01:03:08,750 --> 01:03:10,332
لا تهتم بمن نكون
يا صاحب الجلالة
700
01:03:10,542 --> 01:03:13,291
أتينا فقط للمساعدة
701
01:03:13,875 --> 01:03:17,249
هذا المحارب الشجاع يحتاج
الى مساعدة مني
702
01:03:17,625 --> 01:03:20,707
انه يحب فتاة من مملكتك
703
01:03:21,458 --> 01:03:22,207
هل هذا صحيح؟
704
01:03:22,625 --> 01:03:23,874
من هي البكر المحظوظة
705
01:03:23,875 --> 01:03:24,957
إنها
706
01:03:25,292 --> 01:03:27,374
أميرتك
707
01:03:33,542 --> 01:03:35,541
أي بهجة قد تكون أفضل؟
708
01:03:54,250 --> 01:03:55,749
"ما هي الرسالة؟"
709
01:03:59,750 --> 01:04:00,416
ما هذا؟
710
01:04:04,000 --> 01:04:07,041
أمرت الملكة الأم شيفغامي
بأن أعيدك إلى أرضنا أسيرة
711
01:04:14,792 --> 01:04:15,582
خيانة
712
01:04:17,083 --> 01:04:18,416
أيتها الأميرة، لقد فهمت
713
01:04:21,375 --> 01:04:24,957
كنا نراك كهدية ومنقذ
714
01:04:26,583 --> 01:04:29,124
والآن تريد أخذي كسجينة
715
01:04:30,667 --> 01:04:31,749
من أنت؟
716
01:04:33,375 --> 01:04:36,207
حتى الحلو سيكون طعمه مر
عندما تكونين غاضبة، أيتها الأميرة!
717
01:04:36,417 --> 01:04:37,999
أجب سؤالي فحسب
718
01:04:38,250 --> 01:04:38,999
من أنت؟
719
01:04:39,000 --> 01:04:41,624
بعد تبديد هذا الغضب
720
01:04:49,167 --> 01:04:52,249
ولي العهد ماهيشماتي المملكة
721
01:04:56,583 --> 01:04:59,749
ابن الملكة شيفغامي الحبيب
722
01:05:03,667 --> 01:05:05,707
أشجع الشجعان
حقق المستحيل
723
01:05:05,708 --> 01:05:08,082
من خلال هزيمة
كالاكياس الذي لا يقهر
724
01:05:12,125 --> 01:05:14,416
أمارندرا باهوبالي
725
01:05:28,000 --> 01:05:31,374
مع استعداد كين وكيث لما سيحدث
فالاحترام واجب
726
01:05:36,583 --> 01:05:39,332
هل طلبت امك يد المحارب الشجاع؟
727
01:05:39,333 --> 01:05:40,416
نعم يا صاحب الجلالة
728
01:05:40,583 --> 01:05:44,374
الملكة الأم غير مدركة
بأن باهوبالي يحب أختك
729
01:05:45,292 --> 01:05:48,749
لأنك رفضت طلبل ابنها
ولذلك طلبتك سجينة
730
01:05:50,917 --> 01:05:53,416
لن تخطيء والدتي
731
01:05:53,625 --> 01:05:56,582
في كل ما تفعله
يوجد غرض عميق
732
01:05:57,625 --> 01:05:59,874
هذا خطأ يستند إلى الارتباك،
وليس ازدراء
733
01:06:02,000 --> 01:06:03,374
تعال معي كسجينة
734
01:06:06,708 --> 01:06:09,041
أنت المحارب الشجاع
الذي فاز بقلبي
735
01:06:10,458 --> 01:06:12,457
إذا كنت تسألني أن
آتي بصحبتك
736
01:06:12,458 --> 01:06:15,124
سأفعل بكل سرور
حتى بين فكي الموت
737
01:06:16,833 --> 01:06:19,416
لكن نزع كرامتي
لا يقارن بسجنك لي
738
01:06:20,667 --> 01:06:21,582
سوف أرافقك
739
01:06:27,125 --> 01:06:28,791
من هذه اللحظة
740
01:06:29,583 --> 01:06:31,874
حتى يفصل الموت بيننا
741
01:06:33,458 --> 01:06:34,832
أنا لك
742
01:06:37,250 --> 01:06:39,124
أقسم بدارما
ان أمي هي من زرعت ذلك في نفسي
743
01:06:39,125 --> 01:06:44,707
ولن أدعهم يشوهونك بأي شكل
744
01:06:45,000 --> 01:06:46,541
'اعطني يدك'
745
01:06:58,333 --> 01:07:01,291
إننا نرسل ضوء المملكة معك
746
01:07:01,292 --> 01:07:03,791
لا تقلقي، الآن هي مسؤوليتي
747
01:07:27,333 --> 01:07:29,416
أيتها الاميرة
لن اؤذيك
748
01:07:31,083 --> 01:07:35,999
افكارك تلائم بمكان آخر
749
01:08:43,958 --> 01:08:46,207
"يا ملك الملوك"
750
01:08:47,250 --> 01:08:49,707
"أشجع من الجميع"
751
01:08:50,958 --> 01:08:52,707
"يا ملك الملوك"
752
01:08:52,708 --> 01:08:54,624
"أشجع من الجميع"
753
01:08:54,625 --> 01:08:57,166
لا" تترك ناظري"
754
01:08:57,917 --> 01:08:59,541
"كلي لك"
755
01:08:59,542 --> 01:09:01,582
ما الذي تنتظره؟
756
01:09:01,583 --> 01:09:04,166
"خذني معك"
757
01:09:08,375 --> 01:09:11,332
"امسك يدي"
758
01:09:11,708 --> 01:09:14,666
"يجب ان نمضي معاً"
759
01:09:15,125 --> 01:09:18,582
"ديفسينا كلها لك"
760
01:10:04,167 --> 01:10:10,916
"أريد أن أعيش وأموت بين ذراعيك
إلى الأبد"
761
01:10:10,917 --> 01:10:17,957
"حتى أنا لا أستطيع العيش بدونك"
762
01:10:17,958 --> 01:10:24,499
عندما تكون قلوبنا متحدة
نحرك الامواج
763
01:10:24,833 --> 01:10:32,124
"سمعت السماء
تغني أغاني حبنا"
764
01:10:35,292 --> 01:10:38,582
حبك كالحلم
765
01:10:42,083 --> 01:10:45,582
ربما هذا الحلم لن ينتهي ابداً
766
01:10:45,833 --> 01:10:48,999
"ديفيسنا هي سجينتك"
767
01:11:03,083 --> 01:11:05,332
"يا ملك الملوك"
768
01:11:06,500 --> 01:11:09,082
"أشجع من الجميع"
769
01:11:10,042 --> 01:11:11,874
"يا ملك الملوك"
770
01:11:11,875 --> 01:11:13,707
"أشجع من الجميع"
771
01:11:13,708 --> 01:11:16,582
"لا تترك ناظري"
772
01:11:17,083 --> 01:11:18,874
"كلي لك"
773
01:11:18,875 --> 01:11:20,666
ما الذي تنتظره؟
774
01:11:20,667 --> 01:11:23,499
"خذني معك"
775
01:11:24,000 --> 01:11:26,916
"امسك يدي"
776
01:11:27,500 --> 01:11:30,416
"يجب ان نمضي معاً"
777
01:11:31,000 --> 01:11:34,207
"ديفسينا كلها لك"
778
01:11:57,458 --> 01:11:59,249
لا تقلقي أيتها الاميرة
779
01:11:59,875 --> 01:12:04,207
سترعاك الاملكة الام
وستتخذك كابنة
780
01:12:05,417 --> 01:12:06,624
ماهيشمتي
781
01:12:08,417 --> 01:12:46,624
ترجمة فريق سينما العرب للترجمة
ســــيــنــمـــا الــــعــــرب
WwW.ArbCinema.CoM
782
01:13:27,542 --> 01:13:30,624
المحكمة العليا
انتباه
783
01:13:34,708 --> 01:13:37,624
لقد سخرت من قرارك وأهنتك
784
01:13:37,625 --> 01:13:39,957
أجبت بغرور وأذى لك
785
01:13:40,292 --> 01:13:42,874
هل يمكنك مسامحتي
أيتها الملكة الأم؟
786
01:13:43,375 --> 01:13:46,457
لأجل زوجة إبيني
787
01:13:47,167 --> 01:13:48,791
فإن القليل من الصدق
شيء جيد
788
01:13:53,917 --> 01:13:57,124
تعالي وقفي
الى جوار زوجك المستقبلي
789
01:13:57,125 --> 01:13:59,332
ما ان كان خياراي صحيحاً ام لا
790
01:13:59,667 --> 01:14:01,582
دعي شعب ماهيشماتي يقرر
791
01:14:11,167 --> 01:14:12,082
ديفسينا؟
792
01:14:13,042 --> 01:14:14,082
ماذا تفعلين؟
793
01:14:14,792 --> 01:14:16,291
أفعل بالضبط ما تأمرين به
794
01:14:16,458 --> 01:14:19,332
لقد اخترتك كعروس لابني بهالديف
795
01:14:21,917 --> 01:14:23,707
ماذا تقولين؟
796
01:14:23,708 --> 01:14:26,291
الرجل الذي وقعت في حبه
وأتمنى أن أتزوجه
797
01:14:26,458 --> 01:14:27,291
هو باهبلي
798
01:14:27,292 --> 01:14:28,916
ماذا يحصل هنا؟
799
01:14:36,167 --> 01:14:37,916
رجاء سامحينا أيتها الملكة
800
01:14:37,917 --> 01:14:39,666
لقد ارتكبت خطأ كبيرا
801
01:14:39,667 --> 01:14:42,541
الابن الذي أشرتم إليه
في رسالتكم الملكية
802
01:14:42,542 --> 01:14:44,999
كان باهوبلي
803
01:14:45,833 --> 01:14:47,666
أنا مسؤول عن كل هذه الفوضى
804
01:14:47,667 --> 01:14:49,207
صاحبة السمو ليست مسؤولة
805
01:14:49,208 --> 01:14:50,249
كاتبا
806
01:14:51,250 --> 01:14:53,832
لا حاجة للانشغال بالماضي
807
01:14:54,292 --> 01:14:56,291
علينا فقط التركيز على المستقبل
808
01:14:56,292 --> 01:14:57,249
الملكة الام
809
01:15:03,375 --> 01:15:04,207
باهو
810
01:15:04,958 --> 01:15:08,707
لقد أعطيت كلمتي لأخيك
بأنه سيتزوج من ديفسينا
811
01:15:08,708 --> 01:15:09,624
توقفي عن ذلك
812
01:15:09,625 --> 01:15:13,582
من أنت كي تعطي كلمتك
لزواجي دون موافقتي؟
813
01:15:13,583 --> 01:15:15,749
ألا تعرفين ان للأميرة
الحق في اختيار زوجها؟
814
01:15:15,750 --> 01:15:17,291
الستم على دراية بهذا؟
815
01:15:17,292 --> 01:15:18,957
ما كل هذه الجرأة؟
816
01:15:20,208 --> 01:15:22,957
صوتك أمام شيفغامي؟
817
01:15:23,167 --> 01:15:24,541
داندينك
818
01:15:24,542 --> 01:15:27,374
اربط هذه الفتاة البورية
واجعلها تركع
819
01:15:27,375 --> 01:15:28,791
أمرك يا ملكتي
820
01:15:42,167 --> 01:15:45,124
من يلمس ديفسينا
821
01:15:45,125 --> 01:15:47,249
يلمس سيف باهبالي
822
01:15:58,083 --> 01:15:59,041
أمي
823
01:16:00,250 --> 01:16:03,874
لقد قطعت وعداً لديفسينا
بحمايتها
824
01:16:03,875 --> 01:16:06,791
سموك، هل تواجه الملكة الام؟
825
01:16:06,792 --> 01:16:10,332
أنت الذي قال ذات مرة
اللورد شيفا يمكن أن يرتكب خطأ
826
01:16:10,500 --> 01:16:12,541
لكن الملكة الام لاتفعل
827
01:16:12,542 --> 01:16:14,124
"كانت بحشن النية"
828
01:16:14,125 --> 01:16:15,624
"لدعم العدالة"
829
01:16:15,625 --> 01:16:18,874
"لحماية رمز داهرما
لمعارضة من هو الجاني"
830
01:16:18,875 --> 01:16:22,374
"لا تخف حتى من الملوك"
831
01:16:22,375 --> 01:16:23,874
هذا قانون دارمها
832
01:16:23,875 --> 01:16:25,457
برهان عشيرة المحارب
833
01:16:28,292 --> 01:16:31,749
قطع ابنك وعداً أعمى
بعدم الخوف
834
01:16:35,125 --> 01:16:36,416
ما فعلته كان خطئاً
835
01:16:46,792 --> 01:16:48,707
ماذا فعله شيفغامي كان خطأ؟
836
01:16:49,625 --> 01:16:51,874
لقد قتلت والدتك عندما
أتيت هذا العالم
837
01:16:51,875 --> 01:16:54,624
ومع ذلك رعتك
838
01:16:54,625 --> 01:16:58,916
ربتك كطفل لها
ما العيب في هذا؟
839
01:16:58,917 --> 01:17:01,666
ما العيب في ان تعلنك الوريث للملك؟
840
01:17:01,667 --> 01:17:04,249
هل كان خطئها ان تتوجك كملك؟
841
01:17:05,667 --> 01:17:06,999
ما الخطأ؟
842
01:17:08,125 --> 01:17:09,999
هل رأيت ذلك، شيفغامي؟
843
01:17:10,292 --> 01:17:12,624
لقد تمت تسمية تضحيتك
844
01:17:12,625 --> 01:17:14,749
بالخطأ
845
01:17:16,083 --> 01:17:18,291
يجب عليك الوفاء بوعدك
846
01:17:18,292 --> 01:17:21,791
لكن هل من الملائم ان تخالف امك وعدها؟
847
01:17:21,792 --> 01:17:25,374
حتى وعد امك لا قيمة له؟
848
01:17:25,375 --> 01:17:26,957
لا حاجة
849
01:17:28,333 --> 01:17:30,707
سقط لؤلؤ حكمتنا
في آذان عمياء
850
01:17:31,875 --> 01:17:33,749
أنا أدرك ذلك الآن
851
01:17:38,125 --> 01:17:39,749
أماريندرا باهوبالي!
852
01:17:39,750 --> 01:17:41,999
لديك خيبارين
853
01:17:42,000 --> 01:17:47,457
هل تريد ان تحكم ماهيشماتي
قطعة من الجنة
854
01:17:48,042 --> 01:17:50,791
أو هل ترغب في الزواج
من هذه المتلاعبة؟
855
01:17:52,083 --> 01:17:54,874
طموح العرش
مقابل اخلاف وعدي لها
856
01:17:54,875 --> 01:17:57,082
سيكون هذا عار
لما ربيتني عليه
857
01:17:58,583 --> 01:18:00,582
لا أستطيع كسر وعدي
858
01:18:01,625 --> 01:18:02,999
ليكن
859
01:18:03,000 --> 01:18:05,666
في مهرجان فيجيداشمي القادم،
في نفس الساعة الميمونة
860
01:18:05,667 --> 01:18:07,957
بهالديف سوف
يرتقي عرش ماهيشماتي
861
01:18:10,792 --> 01:18:15,291
تحت إشراف القائد باهوبالي
862
01:18:15,292 --> 01:18:17,707
سيتم تنفيذ حفل
تتويج كبير
863
01:18:20,333 --> 01:18:22,082
ملكتي الام
أرجوك أعيدي التفكير
864
01:18:22,083 --> 01:18:23,874
هذا أمري
865
01:18:24,542 --> 01:18:26,499
تفويض مطلق
866
01:18:30,083 --> 01:18:33,499
إلى الشرق من ماهيشماتي
كله ضمن سلطة اودغاجيري
867
01:18:34,083 --> 01:18:38,207
من جزر مالافا إلى غربها
868
01:18:39,333 --> 01:18:43,832
تقع العديد من الممالك
ضمن سيطرة الشمال
869
01:18:44,500 --> 01:18:49,082
غابات كارتري الواسعة
وكالكيا في الجنوب
870
01:18:49,083 --> 01:18:50,916
هي الحدود
871
01:18:51,208 --> 01:18:58,166
هذه ماهيشماتي المجيدة
المملكة التي ستكون تحت حكم بهالديف
872
01:18:58,167 --> 01:19:01,249
والذي سيكون له السيادة الكاملة والوحيدة
873
01:19:11,458 --> 01:19:16,166
"قد تكون ماهيشماتي دائما
غير قابلة للتدمير"
874
01:19:16,167 --> 01:19:20,666
" من خلال مرور
الوقت لا جدال فيه"
875
01:19:20,958 --> 01:19:25,624
"قد تكون كل مساعيها
منتصرة"
876
01:19:25,625 --> 01:19:30,124
" حتى الشمس والقمر
والنجوم تتألق بمجد"
877
01:19:30,958 --> 01:19:32,957
الفرسان من ماهيشماتي
878
01:19:33,625 --> 01:19:35,166
انتباه
879
01:19:35,625 --> 01:19:37,499
تحية الملك
880
01:19:42,000 --> 01:19:46,457
"لا يمكن اختراقها،
محصنة بكل شكل"
881
01:19:46,750 --> 01:19:48,249
مهولة امام الاعداء
882
01:19:48,458 --> 01:19:50,374
التكتيك الحربي الرابع
883
01:19:50,958 --> 01:19:54,874
لتلقي جلالتها
الفيل يشيد التحية
884
01:20:04,000 --> 01:20:05,624
"موكب مسيرة النصر"
885
01:20:08,125 --> 01:20:09,457
المبارزون
886
01:20:11,208 --> 01:20:13,666
عل المعركة تخلد في التاريخ
887
01:20:19,875 --> 01:20:24,124
"عظمة ماهيشماتي ومجدها"
888
01:20:24,125 --> 01:20:28,707
دع العلم يرتقي
ليرفع شعارنا الى السماء
889
01:20:29,542 --> 01:20:32,541
عرش ذهبي
يحيطه اثنين من الخيول
890
01:20:32,542 --> 01:20:35,916
يمثل مجد ماهيتمشي الحقيقي
891
01:20:37,458 --> 01:20:39,749
تحت وصاية كاريكال
892
01:20:39,750 --> 01:20:42,957
القوات الخاصة
893
01:20:42,958 --> 01:20:45,582
تحية الملك على الاقدام
894
01:20:47,958 --> 01:20:49,457
قدموا التحية
895
01:21:26,250 --> 01:21:31,207
بهالديف ابن بجالديف شيغامي ديفي
896
01:21:31,208 --> 01:21:37,291
تولى المسؤولية النبيلة لحكم
897
01:21:37,292 --> 01:21:39,666
هذه الامبراطورية الشاسعة
898
01:21:39,667 --> 01:21:42,999
انا هنا أعهد بالدفاع عن مملكتي
والرب شاهد
899
01:21:43,000 --> 01:21:45,291
الإمبراطور بهالديف
900
01:21:45,500 --> 01:21:47,541
يحيا الملك
901
01:21:48,000 --> 01:21:50,791
الإمبراطور بهالديف
902
01:21:50,792 --> 01:21:52,999
يحيا الملك
903
01:21:53,917 --> 01:21:56,624
الإمبراطور بهالديف
904
01:21:56,625 --> 01:21:58,957
!يحيا الملك
905
01:22:37,625 --> 01:22:40,207
أماريندرا باهوبالي
906
01:22:59,167 --> 01:23:01,957
أماريندرا باهوبالي
907
01:23:02,750 --> 01:23:05,082
سيحمي شعي ماهيشمتي
908
01:23:05,083 --> 01:23:08,916
وصحتهم وثروتهم
ووفياتهم وكرامتهم
909
01:23:08,917 --> 01:23:12,916
كونه القائد الأعلى للقوات
المسلحة للملك بهالديف
910
01:23:13,292 --> 01:23:16,291
سيكون في حالة تأهب لتلبية الواجب
911
01:23:16,292 --> 01:23:20,041
لن أتردد في التضحية بحياتي
912
01:23:20,042 --> 01:23:25,041
اقسم بهذا والملكة شاهدة
913
01:23:34,458 --> 01:23:36,874
باهوبالي، يحيا الملك!
914
01:23:36,875 --> 01:23:38,999
باهوبالي، يحيا الملك!
915
01:23:39,000 --> 01:23:40,999
باهوبالي، يحيا الملك!
916
01:23:41,542 --> 01:23:43,874
باهوبالي، يحيا الملك!
917
01:23:43,875 --> 01:23:46,166
باهوبالي، يحيا الملك!
918
01:23:46,167 --> 01:23:48,624
باهوبالي، يحيا الملك!
919
01:23:48,625 --> 01:23:50,874
باهوبالي، يحيا الملك!
920
01:23:50,875 --> 01:23:53,541
باهوبالي، يحيا الملك!
921
01:23:53,542 --> 01:23:55,666
باهوبالي، يحيا الملك!
922
01:23:55,667 --> 01:23:58,124
باهوبالي، يحيا الملك!
923
01:23:58,125 --> 01:24:00,624
باهوبالي، يعيش طويلا!
924
01:24:00,625 --> 01:24:03,207
باهوبالي، يعيش طويلا!
925
01:25:10,250 --> 01:25:11,541
ماهيشمتي
926
01:25:11,708 --> 01:25:13,457
أولى ذكرياتي
927
01:25:13,458 --> 01:25:15,416
لطالما تقت لحكمك
928
01:25:17,000 --> 01:25:18,082
حتى في أحلامي ونومي
929
01:25:18,083 --> 01:25:20,416
وضعتك أسفل رأسي
930
01:25:22,167 --> 01:25:23,874
بعد كل هذه السنوات
931
01:25:24,125 --> 01:25:25,916
بعد كل هذه السبائك
932
01:25:26,292 --> 01:25:29,582
على الرغم من يدي
لا يمكنني الامساك بك
933
01:25:31,000 --> 01:25:33,624
لماذا تهربين مني؟
934
01:25:33,625 --> 01:25:34,666
عندما أعطيتك مكان الفخر
935
01:25:34,667 --> 01:25:36,999
لماذا فضلت باهوبلي عليّ؟
936
01:25:46,542 --> 01:25:47,707
بهالا
937
01:25:48,625 --> 01:25:50,499
الآن أنت الملك
938
01:25:51,458 --> 01:25:53,166
فلتأمر بقتل باهبلي
939
01:25:53,667 --> 01:25:55,416
لا أحد يستطيع أن يعارضك
940
01:25:55,875 --> 01:25:56,832
أنه قصته
941
01:25:58,292 --> 01:26:00,082
لدي السلطة
942
01:26:00,083 --> 01:26:01,499
للقيادة فقط
943
01:26:02,167 --> 01:26:03,707
القدرة على تنفيذ
944
01:26:03,708 --> 01:26:06,124
لا تزال مع الملكة الأم
945
01:26:07,292 --> 01:26:08,832
يجب أن أغير ذلك
946
01:26:09,292 --> 01:26:10,832
هل ستزيل شيفغامي؟
947
01:26:14,500 --> 01:26:17,041
لا يمكن أن تشرق الشمس
من مغربها بهالا
948
01:26:21,625 --> 01:26:24,207
لن تشرق الشمس أبداً من المغرب
949
01:26:24,208 --> 01:26:27,041
ولكني سأدفنها في الشرق
950
01:26:28,458 --> 01:26:31,332
شيفغامي
لقد ربيت ثعبانا
951
01:26:31,708 --> 01:26:33,666
والآن تقفين على أسنانه
952
01:26:35,000 --> 01:26:37,749
خلال أيام قليلة
سألدغك
953
01:26:42,125 --> 01:26:45,582
انت لم تقدري كلامي
954
01:27:09,167 --> 01:27:11,916
انا السبب في أنك وأمك ابتعدتما
955
01:27:13,292 --> 01:27:14,749
أشعر بالأسف حيال هذا
956
01:27:15,542 --> 01:27:18,791
سيزداد غضب أمي
حتى ننجب لها حفيداً
957
01:27:20,375 --> 01:27:27,082
"في رحم الأم يقع
الطفل ناندلالا"
958
01:27:27,083 --> 01:27:33,624
"في رحم الأم يقع
الطفل ناندلالا"
959
01:27:34,792 --> 01:27:36,082
ضع هذه العروض هنا
960
01:27:36,625 --> 01:27:38,416
والبقية هناك
961
01:27:47,417 --> 01:27:49,166
أقلقت أمك بعدم حضورك بعد
962
01:27:49,625 --> 01:27:53,582
ستحضر ، أعرف هذا
963
01:27:56,958 --> 01:27:58,249
كاتابا؟
964
01:27:58,875 --> 01:27:59,999
جلالتك
965
01:28:00,000 --> 01:28:01,999
الم تشتر أي هدايا لي؟
966
01:28:03,542 --> 01:28:07,457
أنا عبد لا يمتلك ميزة
967
01:28:07,833 --> 01:28:09,874
تمنيك من كل قلبه، ما الهدية
التي يمكن أن أعرضها؟
968
01:28:10,417 --> 01:28:13,207
إذا طلبت شيء يمكنك فعله هل ستفعله؟
969
01:28:13,208 --> 01:28:14,249
بكل سرور
970
01:28:14,417 --> 01:28:17,207
طبقاً لعاداتنا بعد ولادة
971
01:28:17,208 --> 01:28:19,582
الطفل يجب حمله أولاً عن طريق جده
972
01:28:20,083 --> 01:28:21,791
لكي يعيش حياة طويلة سعيدة
973
01:28:21,792 --> 01:28:25,082
أبي ليس حياً ولا أبيه
974
01:28:25,583 --> 01:28:28,249
هل تقبل بفعل هذا يا كاتابا؟
975
01:28:30,458 --> 01:28:32,874
بالنسبة لعبد لا يمتلك حتى حق الوقوف بجانبك
976
01:28:35,125 --> 01:28:37,791
لقد رفعتيني لمنزلة والدك
977
01:28:39,875 --> 01:28:41,874
سأحمل طفلك ليس فقط بيدي
978
01:28:43,208 --> 01:28:44,749
ولكن فوق رأسي
979
01:28:46,375 --> 01:28:49,666
رحبوا بالملكة الأم ريشجافي ديفي
980
01:29:00,208 --> 01:29:01,416
أمي؟
981
01:29:05,500 --> 01:29:08,666
أنتِ تحملين وريث عرش مملكة ماهيشماتي
982
01:29:09,958 --> 01:29:10,791
اتخذي كل الاحتياطات
983
01:29:13,042 --> 01:29:15,957
لقد فقدت ميزة مناداتها بأمك
984
01:29:16,458 --> 01:29:20,332
جلالتها هنا فقط بصفة الملكة الأم
985
01:29:26,000 --> 01:29:27,416
هل تأخرت؟
986
01:29:35,417 --> 01:29:37,707
بمناسبة ولاد الشبل من الأسد
987
01:29:38,042 --> 01:29:39,374
من أجل النمر الصغير
988
01:29:40,500 --> 01:29:43,457
كومار طارد وقتل هذا النمر بنفسه، تعرفين؟
989
01:29:43,458 --> 01:29:44,749
حقاً كومار؟
990
01:29:45,708 --> 01:29:48,207
لو حملت اليد سيف باهوبالي
991
01:29:48,208 --> 01:29:50,707
وكان الشخص مقتنعاً بكلمات باهوبالي
992
01:29:50,708 --> 01:29:54,041
فحتى الطفل الصغير يمكنه قتل نمر
993
01:30:00,000 --> 01:30:03,499
رحبوا بالملك بهالالديف
994
01:30:03,500 --> 01:30:05,124
انتباه
995
01:30:07,208 --> 01:30:11,332
سأعرض عليك هدية مميزة لا يمكن لأحد عرضها
996
01:30:11,333 --> 01:30:12,499
ما هي الهدية جلالتك؟
997
01:30:12,500 --> 01:30:15,457
المرأة الحامل على وشك الولادة
لا ترغب في الممتلكات
998
01:30:15,458 --> 01:30:17,082
تريد اهتمام زوجها
999
01:30:18,583 --> 01:30:19,791
باهو
1000
01:30:20,167 --> 01:30:24,666
أثناء تأدية واجباتك الرسمية، نسيت ديفسينا
1001
01:30:25,583 --> 01:30:28,624
ولهذا سأعفيك من هذا
1002
01:30:28,625 --> 01:30:31,124
وأوليه لستوباتي
1003
01:30:35,458 --> 01:30:36,582
تحت أمرك جلالتك
1004
01:30:37,417 --> 01:30:38,416
باهو؟
1005
01:30:52,958 --> 01:30:55,457
عندما ترين هذا يحدث أمامك
1006
01:30:55,458 --> 01:30:58,416
هل تشاهدين هذا مثل التمثال
أيتها الملكة الأم؟
1007
01:31:00,708 --> 01:31:02,124
ديفسينا؟
1008
01:31:02,292 --> 01:31:04,582
لم تفهمي عاداتنا بعد
1009
01:31:05,042 --> 01:31:07,707
اختيار المسئول عن الحكم
1010
01:31:08,500 --> 01:31:10,166
يقع في يد الملك بالكامل
1011
01:31:11,583 --> 01:31:13,082
أعذار ضعيفة
1012
01:31:13,083 --> 01:31:14,624
الملكة الأم؟
1013
01:31:14,625 --> 01:31:19,582
مقارنة بعنف الأشرار فإن
صمت رجل جيد يدمر المملكة
1014
01:31:19,583 --> 01:31:21,374
ألا تفهمين هذا؟
1015
01:31:22,458 --> 01:31:24,916
كيف يتم نقل الحكم من محارب شجاع
1016
01:31:24,917 --> 01:31:27,124
إلى كلب؟
1017
01:31:27,125 --> 01:31:28,874
كيف تصمتين؟ -
ديفسينا؟ -
1018
01:31:29,167 --> 01:31:31,874
جاء جميع الضيوف محملين بالهدايا
1019
01:31:31,875 --> 01:31:34,582
لم تعطني أي هدايا، هل ستعطيني ما أطلبه
1020
01:31:36,667 --> 01:31:39,791
يجب عليك أخذ تولي حكم ماهيشتامي
1021
01:31:43,708 --> 01:31:44,957
هذه هي رغبتي
1022
01:31:45,333 --> 01:31:46,624
لست أنا فقط
1023
01:31:46,625 --> 01:31:48,541
شعب المملكة يريد هذا أيضاً
1024
01:31:48,542 --> 01:31:51,707
يقال أن واجب المحارب هو تلبية طلبات شعبه
1025
01:31:51,708 --> 01:31:52,957
فلتفعل هذا إذن
1026
01:31:57,917 --> 01:31:59,082
أمي؟
1027
01:32:11,667 --> 01:32:14,749
تحياتي جلالتك
1028
01:32:18,167 --> 01:32:22,249
حان وقت وصول الملك الآن، أيّاً كان من هو
1029
01:32:23,458 --> 01:32:24,832
فلتقفي في الصف التالي
1030
01:32:32,042 --> 01:32:33,457
يمكنك الدخول
1031
01:32:33,458 --> 01:32:34,166
لا بأس
1032
01:32:34,167 --> 01:32:35,416
فلتتقدموا
1033
01:32:38,542 --> 01:32:39,916
تعالي
1034
01:32:39,917 --> 01:32:41,541
تقدم يللأمام
1035
01:32:41,542 --> 01:32:43,416
هناك الكثير ينتظرون خلفك
1036
01:32:44,125 --> 01:32:45,749
فليتقدم الجميع بسرعة
1037
01:32:53,542 --> 01:32:55,999
ستكوني التالية
1038
01:33:06,792 --> 01:33:08,041
اقبض عليها
1039
01:33:08,292 --> 01:33:09,624
اقبض عليها
1040
01:33:10,792 --> 01:33:14,582
ديفسينا زوجة باهوبالي متهمة
1041
01:33:14,583 --> 01:33:18,291
بقطع أصابع القائد ستوباتي
1042
01:33:18,292 --> 01:33:21,999
بعد اذن من الملكة الأم شيفجامي ديفي
1043
01:33:22,000 --> 01:33:29,207
تحت حكم الملك باهلالديف
الاستجواب يبدأ الآن
1044
01:33:29,208 --> 01:33:30,666
تقدمي
1045
01:33:31,917 --> 01:33:35,874
هل هناك أي شيء تريدين قوله يا ديفسينا؟
1046
01:33:35,875 --> 01:33:39,541
بدون محاكمة عادلة قمت بتقييد يدي بالفعل
1047
01:33:39,750 --> 01:33:42,624
تعامليني على أنني مذنبة بالفعل
1048
01:33:42,625 --> 01:33:46,582
هل هذه هي العدالة؟ -
أنتِ مذنبة حتى يثبت العكس -
1049
01:33:46,583 --> 01:33:48,541
هذا هو قانون ماهيشتامي
1050
01:33:48,542 --> 01:33:52,749
حتى البربريون لن يصنعوا قانون مثل هذا
1051
01:33:52,750 --> 01:33:55,374
ارمي كتاب قوانينك في النار
1052
01:33:55,375 --> 01:33:57,624
إرم عهدك في البحر، ادفن أطروحتك
1053
01:33:57,625 --> 01:33:59,624
في الأرض
1054
01:33:59,625 --> 01:34:03,541
"السخرية أن اسم المملكة يعني "المملكة الفاضلة
1055
01:34:03,917 --> 01:34:05,541
ديفسينا
1056
01:34:05,542 --> 01:34:07,582
بشأن مملكتنا العظيمة المشهورة
1057
01:34:07,583 --> 01:34:09,832
إذا قلت كلمة واحدة سيئة أخرى
1058
01:34:09,833 --> 01:34:12,624
الشهرة لا تقاس بالعروش الضخمة
1059
01:34:12,625 --> 01:34:14,916
والتماثيل الذهبية أيتها الملكة الأم
1060
01:34:14,917 --> 01:34:16,874
فقط بالشغف
1061
01:34:16,875 --> 01:34:18,916
لا يمتلك أحد هنا قلوب كبيرة أو عقول متفتحة
1062
01:34:18,917 --> 01:34:20,207
مخزي
1063
01:34:20,208 --> 01:34:21,374
لقد سمعتها جلالتك
1064
01:34:21,583 --> 01:34:24,291
لو كانت تهيننا أمامك
1065
01:34:24,292 --> 01:34:27,207
فلك أن تتخيل ما الذي يمكن أن تفعله
1066
01:34:36,292 --> 01:34:37,499
باهوبالي
1067
01:34:37,500 --> 01:34:38,999
باهوبالي هنا
1068
01:35:11,042 --> 01:35:12,291
ماذا حدث؟
1069
01:35:12,292 --> 01:35:13,166
أخبرني ستوباتي
1070
01:35:13,167 --> 01:35:15,624
كان المعبد ممتليء بالمصلين
1071
01:35:15,625 --> 01:35:17,957
ديفسينا وصلت
1072
01:35:18,667 --> 01:35:19,666
كنت على وشك الوصول
1073
01:35:21,083 --> 01:35:23,666
بما أنك كنت على وشك الوصول
1074
01:35:24,833 --> 01:35:27,249
أخبرتها بالدخول في صف آخر
1075
01:35:27,250 --> 01:35:30,166
باهو، ما هذا؟
1076
01:35:30,167 --> 01:35:31,874
أنت ترهب الضحية
1077
01:35:31,875 --> 01:35:34,957
لن تعرف الحقيقة باللطف جلالتك
1078
01:35:34,958 --> 01:35:37,291
أنت تتعدى حدودك باهوبالي
1079
01:35:37,292 --> 01:35:40,207
عندما تقوم المحكمة بالقبض على
امرأة في آخر فترات حملها
1080
01:35:40,208 --> 01:35:42,457
فلقد تعديتم الحدود بالفعل يا أمي
1081
01:35:42,458 --> 01:35:45,166
سواء كانت امرأة حامل، رجل عجوز، أنا أو أنت
1082
01:35:45,167 --> 01:35:46,999
فإن قواعد الاستجواب ثابتة
1083
01:35:47,000 --> 01:35:48,666
هل تعلمي ماذا حدث؟
1084
01:35:48,667 --> 01:35:50,291
ماذا حدث ديفسينا؟
1085
01:35:50,292 --> 01:35:52,666
طلب من النساء أن تقوم
بعمل صف مختلف داخل المعبد
1086
01:35:53,500 --> 01:35:56,624
ثم مر عليهم
1087
01:35:56,625 --> 01:35:59,082
كان على وشك التحرش بي أيضاً -
هي تكذب -
1088
01:35:59,083 --> 01:36:02,207
قطعت أصابعه -
أخطأت يا ديفسنا -
1089
01:36:02,208 --> 01:36:04,791
لو وضع رجل أيديه على امرأة
لا يجب عليك قطع أصابعه
1090
01:36:04,792 --> 01:36:07,791
بل قطع رأسه
1091
01:36:07,792 --> 01:36:12,541
مملكتنا ماهيشتامي منيعة
1092
01:36:12,542 --> 01:36:17,499
ولا تذل مع مرور الزمن
1093
01:36:17,500 --> 01:36:26,999
مع الشمس والقمر والنجوم المجيدة
ننتصر دائماً
1094
01:36:28,083 --> 01:36:29,291
باهوبالي
1095
01:36:29,292 --> 01:36:31,291
يالجرأتك
كيف تجرأ على إهانة المحكمة
1096
01:36:31,292 --> 01:36:33,832
لأن ستوباتي كان مذنباً
فلقد فزع وارتعب
1097
01:36:35,042 --> 01:36:38,041
أما ديفسنا لتحدثها بالحقيقة
فلقد وقفت بجسارة
1098
01:36:39,833 --> 01:36:42,874
تم إثبات ذنبه
فقطعت رأسه
1099
01:36:42,875 --> 01:36:44,332
باهوبالي؟
1100
01:36:45,750 --> 01:36:48,291
كما تدعي فإن ستوباتي مذنب
1101
01:36:48,292 --> 01:36:52,207
من يجب أن يستجوبه ويصدر الحكم؟
1102
01:36:52,208 --> 01:36:53,707
أنت أم الملك؟
1103
01:36:54,125 --> 01:36:56,041
أم أنك تظن أنك الملك؟
1104
01:36:57,917 --> 01:37:02,541
أثناء حفلة استقبال الهدايا،
زوجتك أرادت أن تكون أنت الملك
1105
01:37:03,417 --> 01:37:07,416
هل قمت بفعل هذا لتجعل أمنيتها تتحول لحقيقة؟
1106
01:37:08,042 --> 01:37:08,874
أمي؟
1107
01:37:08,875 --> 01:37:11,624
تجاهلاً لتحذيراتي المتكررة
قامت زوجتك
1108
01:37:11,625 --> 01:37:13,624
بالافتراء على دستور ماهيشتامي
1109
01:37:14,042 --> 01:37:17,124
أهانت قوانين حكومتنا
1110
01:37:17,708 --> 01:37:19,916
تلفظت بالعديد من الكلمات
1111
01:37:19,917 --> 01:37:21,624
وأنت استخدمت سيفك
1112
01:37:21,625 --> 01:37:25,124
أعمالكما تعادل الخيانة الملكية
1113
01:37:25,125 --> 01:37:26,457
يا رئيس الوزراء -
الملكة الأم -
1114
01:37:26,458 --> 01:37:29,332
ما العقوبة المناسبة لهم؟
1115
01:37:35,542 --> 01:37:38,166
إذا انتهك أحد من العائلة الملكية القوانين
1116
01:37:38,167 --> 01:37:42,166
فيجب أن يتم نفيه من قصره
1117
01:37:44,250 --> 01:37:45,832
قم بتنفيذ العقوبة
1118
01:37:48,083 --> 01:37:50,207
أريكما كلاكما الآن
1119
01:37:50,375 --> 01:37:54,666
أن تخرجا من القصر الملكي بملابسكما هذه
1120
01:37:55,292 --> 01:37:58,916
من جهة القانون الذي تثقين به
ومن جهة أخرى دارما الذي عملتيه
1121
01:37:59,458 --> 01:38:02,874
وبين الجهتين
هذا السيف الذي أعطيتيه لي
1122
01:38:04,208 --> 01:38:06,124
جعلني أختار طريق الصواب دائماً
1123
01:38:07,875 --> 01:38:10,624
حتى لو تم نفيي من هنا
1124
01:38:10,625 --> 01:38:15,957
فسأخدم وأضحي بحياتي من أجل ماهيشتامي
1125
01:38:16,792 --> 01:38:19,291
هل الشمس
1126
01:38:19,292 --> 01:38:20,957
تغادر السماء أبداً
1127
01:38:20,958 --> 01:38:21,999
سأغادر يا أمي
1128
01:38:22,000 --> 01:38:24,416
هل يوقد المصباح
1129
01:38:24,417 --> 01:38:27,249
بدون الفتيل أبداً
1130
01:38:27,250 --> 01:38:29,624
هل الشمس
1131
01:38:29,625 --> 01:38:32,499
تغادر السماء أبداً
1132
01:38:32,500 --> 01:38:35,082
هل يوقد المصباح
1133
01:38:35,083 --> 01:38:37,666
بدون الفتيل أبداً
1134
01:38:37,667 --> 01:38:40,207
هذا ليس عدلاً
1135
01:38:40,375 --> 01:38:42,791
كل العيون ممتلئة بالدموع
1136
01:38:42,792 --> 01:38:45,499
لقد غادرتنا
1137
01:38:45,500 --> 01:38:47,749
كيف يمكننا أن نعيش؟
1138
01:38:47,750 --> 01:38:48,957
أنت منعمنا
1139
01:38:48,958 --> 01:38:50,249
أنت داعمنا
1140
01:38:50,250 --> 01:38:51,707
أنت العالم كله
1141
01:38:51,708 --> 01:38:53,999
أنت شمسنا
1142
01:38:54,000 --> 01:38:55,957
ونجومنا
1143
01:38:59,375 --> 01:39:04,457
المجد لك، المجد لك
1144
01:39:04,458 --> 01:39:09,624
يا ملكنا ساعدنا عند الحاجة
1145
01:39:09,625 --> 01:39:10,749
المجد لك، المجد لك
1146
01:39:10,750 --> 01:39:12,166
توقفي عن البكاء
1147
01:39:12,917 --> 01:39:16,666
الرب سيغادر القلعة ليعيش معنا
1148
01:39:16,667 --> 01:39:18,624
لنحتفل
1149
01:39:18,625 --> 01:39:26,707
أنت الشعاع
أنت الشعاع
1150
01:41:22,833 --> 01:41:24,999
أينما تضع قدمك
1151
01:41:25,000 --> 01:41:27,957
تكون الجنة لنا
1152
01:41:27,958 --> 01:41:32,582
لا أحد يمكنه فهم أفعالك الإلهية
1153
01:41:33,375 --> 01:41:34,749
أنت قوة الضعف
1154
01:41:34,750 --> 01:41:36,541
طالما هو حي
1155
01:41:36,542 --> 01:41:38,957
فسينظر الناس له على أنه الملك
1156
01:41:38,958 --> 01:41:43,791
هؤلاء من هم تحت حكمك
لا يخافون أحداً
1157
01:41:43,792 --> 01:41:46,999
كل بوصة من جسمك تمتليء بالسعادة
1158
01:41:49,292 --> 01:41:52,291
تتمايل كالغصون
1159
01:41:55,625 --> 01:41:57,582
كيف يمكنك النوم؟
1160
01:41:57,583 --> 01:41:59,207
لقد تمرد ونبذ المملكة
1161
01:41:59,375 --> 01:42:01,041
يعتقد أنه يمكنه حل كل المشاكل بنفسه
1162
01:42:01,042 --> 01:42:03,124
"يقول "لا تحتاجون لملك
1163
01:42:05,667 --> 01:42:09,166
أخشى أنه يخطط لشيء ما
1164
01:42:19,208 --> 01:42:21,416
أنت من
1165
01:42:21,417 --> 01:42:22,499
تروي عطشنا
1166
01:42:22,500 --> 01:42:23,874
مثل السُحب
1167
01:42:23,875 --> 01:42:27,457
أنت نهر العصير
1168
01:42:28,958 --> 01:42:33,999
المجد لك، المجد لك
1169
01:42:34,000 --> 01:42:39,166
يا ملكنا ساعدنا عند الحاجة
1170
01:42:39,167 --> 01:42:44,416
المجد لك، المجد لك
1171
01:42:44,417 --> 01:42:49,582
يا ملكنا، ساعدنا عند الحاجة
1172
01:43:27,625 --> 01:43:30,832
بهالا، ماذا تفعل في هذه الساعة من الليل؟
1173
01:43:30,833 --> 01:43:31,999
لماذا هو هنا؟
1174
01:43:34,500 --> 01:43:37,249
اعذرني جلالتك، لقد هرب
1175
01:43:38,500 --> 01:43:40,749
غداً، إذا لم تضع رأسه بين يدي
1176
01:43:40,750 --> 01:43:41,582
رأس من؟
1177
01:43:41,583 --> 01:43:43,832
سأقطع رأسك وأضعها بين يديك
1178
01:43:43,833 --> 01:43:44,999
اذهب -
بهالا -
1179
01:43:45,000 --> 01:43:45,666
سيدي
1180
01:43:45,667 --> 01:43:46,749
بهالا، رأس من؟
1181
01:43:47,583 --> 01:43:48,624
ومن غيره؟
1182
01:43:49,083 --> 01:43:50,166
باهوبالي بالطبع
1183
01:43:50,667 --> 01:43:51,874
أنت اغتصبت عرشه
1184
01:43:51,875 --> 01:43:55,541
ونفيته وبالإضافة إلى ذلك، تريد قتله
1185
01:43:57,708 --> 01:43:58,957
أيضاً زوجته
1186
01:43:59,375 --> 01:44:01,832
وطفلها في بطنها -
بهالا -
1187
01:44:02,625 --> 01:44:05,624
إذا عارضتني مرة أخرى
لن أعاملك كأنك والدي
1188
01:44:18,208 --> 01:44:19,291
لقد استمعت لهم
1189
01:44:19,292 --> 01:44:21,957
أعرف بشأن ابني جيداً جداً
1190
01:44:22,750 --> 01:44:24,457
إذا نوى شيئاً
1191
01:44:25,958 --> 01:44:27,749
فيجب أن يفعله
1192
01:44:27,750 --> 01:44:30,374
يجب أن نبلغ باهوبالي في الحال -
هي سيصدقنا؟ -
1193
01:44:33,583 --> 01:44:36,249
باهوبالي لا يفهم المكر
1194
01:44:36,625 --> 01:44:39,499
لن يصدق أن أخيه قد يفعل هذا
1195
01:44:41,292 --> 01:44:43,207
هناك فقط طريقة واحدة
1196
01:44:43,208 --> 01:44:44,124
ما هي؟
1197
01:44:45,500 --> 01:44:48,749
أنت القادر على فعلها -
أنا؟ -
1198
01:44:50,042 --> 01:44:51,332
بهالالديف
1199
01:44:52,792 --> 01:44:54,124
يجب أن يموت
1200
01:44:59,375 --> 01:45:01,457
لا تعترض يا كومار فارما
1201
01:45:02,250 --> 01:45:03,916
لأجل باهوبالي
1202
01:45:04,333 --> 01:45:05,457
لأجل ديفسينا
1203
01:45:06,583 --> 01:45:11,957
لأجل الطفل الغير مولود
اقتل ابني بهالالديف
1204
01:46:01,583 --> 01:46:02,791
كومار فارما
1205
01:46:03,708 --> 01:46:06,916
الزمن يعرض على كل رجل ضعيف
فرصة ليصبح بطلاً شجاعاً
1206
01:46:07,667 --> 01:46:08,916
هذه هي فرصتك
1207
01:46:43,042 --> 01:46:46,416
ألا تدري ما يحدث كومار فارما؟
1208
01:46:46,625 --> 01:46:49,416
يجب أن تكون هناك تضحية
1209
01:46:49,417 --> 01:46:52,666
لكي نحصل على شهادة وفاة باهوبالي
موقعة من أيدي شيفجامي
1210
01:46:52,667 --> 01:46:55,082
يجب أن تكون هناك تضحية
1211
01:46:56,292 --> 01:46:59,332
في هذا، أنت مجرد قطعة صغيرة
1212
01:47:01,500 --> 01:47:02,791
انظري شيفجامي
1213
01:47:02,792 --> 01:47:07,874
باهوبالي أعطى خنجره لمساعده كومار فارما
1214
01:47:07,875 --> 01:47:10,291
أخبره عن الممر السري للقصر الملكي
1215
01:47:10,292 --> 01:47:13,457
وأرسله ليقتل الملك في منتصف الليل
1216
01:47:13,458 --> 01:47:15,999
كومار فارما ورجاله
1217
01:47:16,000 --> 01:47:18,166
قتلوا الحراس
1218
01:47:18,833 --> 01:47:23,416
وقطعوا وجه الملك بهالالديف
1219
01:47:27,417 --> 01:47:30,749
بعد حدوث كل هذا
لا يجب أن ننتظر
1220
01:47:30,750 --> 01:47:33,457
يجب أن يكوت باهوبالي
1221
01:47:36,958 --> 01:47:39,207
لماذا أنت مترددة،شيفجامي؟
1222
01:47:39,208 --> 01:47:42,166
تخلي عن واجبك كالملكة الأم
1223
01:47:42,167 --> 01:47:44,291
لا تقعي فريسة لمشاعرك
1224
01:47:52,875 --> 01:47:57,791
بهالالديف ليس فقط ابنك
ولكنه حاكم المملكة
1225
01:47:58,208 --> 01:48:00,249
من حاول قتل الملك
1226
01:48:01,417 --> 01:48:03,457
يجب أن يموت
1227
01:48:33,167 --> 01:48:35,999
لو حكمت على باهوبالي بالموت
1228
01:48:37,375 --> 01:48:39,416
سيثور الشعب
1229
01:48:41,083 --> 01:48:43,582
وتنقسم محكمتنا إلى فصائل
1230
01:48:45,917 --> 01:48:51,207
الحرب الأهلية ليس جيدة من أجل المملكة
1231
01:48:52,250 --> 01:48:55,582
في هذه الحالة، أتنوين
مسامحته على كل هذه الخيانة؟
1232
01:48:55,583 --> 01:48:58,249
سيموت باهوبالي
1233
01:49:05,000 --> 01:49:07,707
ولكن لا يجب أن تطلخ دمائه يدنا
1234
01:49:08,500 --> 01:49:11,332
لا يجب أن يقول التاريخ أن الملك قتل أخاه
1235
01:49:12,417 --> 01:49:13,207
إذاً
1236
01:49:14,542 --> 01:49:15,541
ما هي خطتك؟
1237
01:49:21,250 --> 01:49:22,249
كاتابا
1238
01:49:23,125 --> 01:49:27,499
أقسم أجدادك بالولاء لماهيشتامي
1239
01:49:27,792 --> 01:49:31,499
لقد وعدوا بتلبية أي أمر للملك
1240
01:49:32,625 --> 01:49:34,374
هل تتبع القسم؟
1241
01:49:34,375 --> 01:49:35,457
بلا شك
1242
01:49:35,458 --> 01:49:36,457
سأنفذ أوامرك
1243
01:49:40,208 --> 01:49:42,291
اقتل باهوبالي
1244
01:49:45,042 --> 01:49:46,624
ماذا تقول؟
1245
01:49:46,792 --> 01:49:47,832
لماذا؟
1246
01:49:47,833 --> 01:49:49,082
افعل ما تؤمر به
1247
01:49:49,083 --> 01:49:50,457
الملكة الأم
1248
01:49:54,958 --> 01:49:56,457
أمي؟
1249
01:49:57,000 --> 01:49:59,249
هل هذا يحدث بموافقتك؟
1250
01:50:00,167 --> 01:50:01,874
أستعطفك
1251
01:50:02,333 --> 01:50:04,499
اطلبي من الملك التراجع عن أمره
1252
01:50:04,500 --> 01:50:06,124
يمكن التراجع عن النزاهة
1253
01:50:06,292 --> 01:50:08,249
باهوبالي ليس ماكراً ابداً
1254
01:50:08,250 --> 01:50:09,832
إنه ابنك
1255
01:50:09,833 --> 01:50:11,624
شرب لبنك
1256
01:50:11,625 --> 01:50:13,624
تعاليمك تجري في دمه يا أمي
1257
01:50:13,625 --> 01:50:15,499
يجب أن يموت باهوبالي
1258
01:50:21,625 --> 01:50:23,249
لن أستطيع القيام بهذا
1259
01:50:23,250 --> 01:50:24,957
لا يمكنني فعلها
1260
01:50:29,208 --> 01:50:31,332
عقاباً لرفضك
1261
01:50:32,250 --> 01:50:34,249
قدّم رأسك
1262
01:50:37,417 --> 01:50:39,332
هل ستقتله؟
1263
01:50:40,083 --> 01:50:42,207
أو أنهي المهمة بنفسي
1264
01:50:45,625 --> 01:50:47,166
لا، أيتها الملكة الأم
1265
01:50:47,833 --> 01:50:49,832
لا يجب أن تطلخ يديك بهذه الخطيئة
1266
01:50:54,750 --> 01:50:56,499
سأقتله
1267
01:50:56,750 --> 01:50:58,541
سأقتله
1268
01:50:58,542 --> 01:51:00,832
أيمكننا الوثوق بهذا الكلب، بهالا؟
1269
01:51:08,417 --> 01:51:10,124
أميرنا مضطرب للغاية
1270
01:51:10,542 --> 01:51:12,166
كل شيء سيكون على ما يرام
1271
01:51:13,875 --> 01:51:16,874
كاتابا يُعاقَب بسبب الخيانة الملكية
1272
01:51:17,250 --> 01:51:18,499
هل رأيته؟
1273
01:51:20,583 --> 01:51:22,374
أتعلَم ماذا تقول؟
1274
01:51:25,083 --> 01:51:26,749
ديفسينا، عمنا في خطر
1275
01:51:32,417 --> 01:51:33,582
عليّ المغادرة الآن
1276
01:51:41,208 --> 01:51:43,791
قد وعدنا بأن يحمل ولدنا
1277
01:51:44,583 --> 01:51:46,124
أرجوك رافقه ليعود إلى هنا آمنًا
1278
01:52:20,167 --> 01:52:22,666
باهوبالي! اركض
1279
01:52:48,167 --> 01:52:49,374
مَن كان، عمي؟
1280
01:52:50,583 --> 01:52:51,499
باهو؟
1281
01:53:09,375 --> 01:53:10,457
باهو
1282
01:53:23,167 --> 01:53:26,457
اذبحوهم
1283
01:53:32,208 --> 01:53:34,457
باهو، اتكرني هنا
1284
01:53:36,958 --> 01:53:39,666
انتبه إلى كلامي، باهو
1285
01:53:40,292 --> 01:53:44,166
حياة هؤلاء العبيد ليست أكثر
قيمة من حياتك
1286
01:53:45,542 --> 01:53:47,374
اتركني واذهب أنت
1287
01:53:48,708 --> 01:53:49,957
اتركني هنا، باهو
1288
01:53:54,125 --> 01:53:55,457
استمع إليّ
1289
01:53:55,875 --> 01:53:57,707
اتركني هنا
1290
01:53:58,833 --> 01:54:00,291
لا تخاطر بحياتك
1291
01:54:01,208 --> 01:54:02,957
حاول أن تفهم ذلك
1292
01:54:04,542 --> 01:54:06,374
اتركني هنا لأموت
1293
01:54:09,583 --> 01:54:12,916
حتى وإن أردت تركك أيّها العجوز
1294
01:54:19,375 --> 01:54:23,374
فأنت وعدت بأنّك ستحمل ابني بين يديك أولًا
1295
01:54:24,458 --> 01:54:32,666
زوجتني جعلتني أوعدها بأن أعيدك
آمنًا ومطمئنًا
1296
01:54:35,792 --> 01:54:37,499
لذلك يا عمّي
1297
01:54:37,500 --> 01:54:39,582
ابق صامتًا لوهلة
1298
01:54:40,583 --> 01:54:43,457
ودعني أستمر في عملي
1299
01:54:46,500 --> 01:54:50,332
يا إلهي، كيف أقنعه؟
1300
01:54:51,125 --> 01:54:53,249
أتوسّل إليك
1301
01:54:53,917 --> 01:54:55,749
غادر
1302
01:54:56,167 --> 01:54:57,832
اتركني هنا وغادر، باهو
1303
01:55:00,458 --> 01:55:02,416
أأنت خائف من باهوبالي؟
1304
01:55:05,042 --> 01:55:09,916
طالما أنت في جانبي فلَم يوُلَد أحد
قادر على قتلي، يا عمّي
1305
01:57:28,500 --> 01:57:29,624
عمّي؟
1306
01:58:24,167 --> 01:58:26,166
عمّي
1307
01:58:30,458 --> 01:58:31,957
أمر ملكيّ
1308
01:58:32,625 --> 01:58:36,916
الملك أمر بقتلك
1309
01:58:39,583 --> 01:58:41,999
باهو
باهو
1310
01:58:44,667 --> 01:58:47,957
باهو، سامحني
1311
01:58:55,625 --> 01:58:58,666
اعتني بأمي
1312
01:59:43,875 --> 01:59:49,874
فليعيش ماهيشماتي
1313
02:00:24,708 --> 02:00:27,874
ظننت أنّك لن تفعل ذلك، كاتابا
1314
02:00:27,875 --> 02:00:29,916
أنت كلبي، بالتأكيد
1315
02:00:36,333 --> 02:00:37,999
باهوبالي
1316
02:00:39,375 --> 02:00:42,499
أماريندرا باهوبالي
1317
02:00:44,083 --> 02:00:48,374
أنا، أماريندرا باهوبالي
1318
02:00:48,375 --> 02:00:50,416
سأحمي شعب ماشيماتي
1319
02:00:50,417 --> 02:00:53,624
صحتهم، ثروتهم، حياتهم، كرامتهم
1320
02:00:57,042 --> 02:00:59,124
سأحميهم جميعًا
1321
02:00:59,542 --> 02:01:03,749
مع الملكة الأم شيفغامي ديفي كشاهدة
1322
02:01:04,875 --> 02:01:07,499
سأقسم قسم الولاء
1323
02:01:08,292 --> 02:01:10,082
الملكة الأم
1324
02:01:10,500 --> 02:01:12,416
الأم الحمقاء
1325
02:01:12,667 --> 02:01:16,291
خدعتها، جعلتها تفكّر أنّك كنت تخطط
لقتلي
1326
02:01:16,292 --> 02:01:20,457
جعلتها توقّع على قرار موتك
1327
02:01:21,542 --> 02:01:25,082
وأنت قتلته بسبب أداء يمينك لها؟
1328
02:01:45,625 --> 02:01:47,207
أكد لنا بأن إلهنا آمن وسالم
1329
02:01:47,208 --> 02:01:50,291
الملكة الأم
1330
02:01:50,292 --> 02:01:52,874
ماذا حدث لباهوبالي؟
1331
02:02:21,375 --> 02:02:23,457
دماء باهوبالي
1332
02:02:35,042 --> 02:02:38,499
أيمكننا أن نغسل أيدينا من هذه الخطيئة
في هذا الميلاد، أيّتها الأم؟
1333
02:02:38,500 --> 02:02:39,374
!كاتابا
1334
02:02:39,375 --> 02:02:41,582
أنتِ مُخطئة، شفاغامي
1335
02:02:43,958 --> 02:02:46,499
خطأ جسيم
1336
02:02:46,500 --> 02:02:49,791
فقدتِ أعصابكِ على باهوبالي بشكلٍ فج
1337
02:02:50,250 --> 02:02:54,124
كنتِ عمياء عن الحقيقة بسبب مَن من دمك
ويقف خلفكِ
1338
02:02:55,792 --> 02:02:57,499
الملكة الأم
1339
02:02:58,125 --> 02:03:00,207
الأم الحمقاء
1340
02:03:00,208 --> 02:03:03,791
خدعتها، جعلتها تفكّر أنّك كنت تخطط
لقتلي
1341
02:03:03,792 --> 02:03:07,582
جعلتها توقّع على قرار موتك
1342
02:03:14,000 --> 02:03:16,249
عندما تنفّس أنفاسه الأخيرة
1343
02:03:16,250 --> 02:03:19,749
لم يكن يفكّر في زوجته
أو طفله الذي لم يوُلَد
1344
02:03:20,625 --> 02:03:22,707
أتعرفين آخر الكلمات التي قالها؟
1345
02:03:26,875 --> 02:03:29,082
"اعتني بأمي"
1346
02:03:29,083 --> 02:03:33,999
...نور حياتي
1347
02:03:34,708 --> 02:03:39,957
أنا أمّك
1348
02:03:40,917 --> 02:03:45,666
دعني أختبيء بين يديك
1349
02:03:45,667 --> 02:03:50,957
باهوبالي
1350
02:03:51,708 --> 02:04:01,457
عندما كان العم كاتابا حاميك
1351
02:04:01,917 --> 02:04:11,499
وكان أخيك بهالا في جانبك
1352
02:04:12,000 --> 02:04:17,749
عندما كنت بين ذراعيّ أمّك
1353
02:04:17,750 --> 02:04:22,041
انس ما يدور في العالم
1354
02:04:22,625 --> 02:04:28,707
واحلم الأحلام الجميلة
1355
02:04:29,208 --> 02:04:35,332
باهوبالي
1356
02:04:44,583 --> 02:04:46,499
أعطيتني شرف كوني والدك
1357
02:04:46,500 --> 02:04:48,916
وطلبت مني استخدام يدي لأبارك طفلك
1358
02:04:50,292 --> 02:04:52,207
ولكن مع نفس اليدين
1359
02:04:52,583 --> 02:04:55,499
قتلت زوجك
1360
02:05:06,708 --> 02:05:10,707
اخنق هذه الرقبة الصغيرة، شيفغامي
1361
02:05:12,000 --> 02:05:15,749
وإلا صرخة هذا الطفل ستتمرد قريبًا
1362
02:05:16,208 --> 02:05:18,166
سيصبح كصوت ينادي بتحقيق العدالة عليك
يستجوبك
1363
02:05:18,167 --> 02:05:20,332
هدير كالضجيج
1364
02:05:20,333 --> 02:05:22,332
بخنقنا صرخة هذا الوليد
1365
02:05:22,333 --> 02:05:25,041
فكل أعداء ماهشماتي سيتم إبادتهم
1366
02:05:25,500 --> 02:05:27,041
اسحقه
1367
02:05:48,792 --> 02:05:52,082
حققي فضائل باهوبالي التي وضعتيها
1368
02:05:52,083 --> 02:05:54,666
في كل الأنحاء
1369
02:05:55,458 --> 02:05:58,624
قتل الإبن الذي رعيته
1370
02:06:00,583 --> 02:06:03,207
فأنا الآن تحت قدميكِ وأشعر بالعار
1371
02:06:05,083 --> 02:06:06,707
بخلاف الإنضمام إليه في مسكنه
1372
02:06:06,708 --> 02:06:09,082
أغسل قدميه بدموع الندم
1373
02:06:10,125 --> 02:06:11,874
فكيف يمكنني التوبة؟
1374
02:06:13,417 --> 02:06:14,749
ماذا يمكنني أن أفعل؟
1375
02:06:25,083 --> 02:06:26,249
أمّي
1376
02:06:27,250 --> 02:06:29,291
إن كان باهوبالي ميت أم لا
1377
02:06:29,292 --> 02:06:30,666
فالشعب، وعقليته كالقطيع النموذجي
1378
02:06:30,667 --> 02:06:32,207
يطالبون بإعلانٍ رسميّ
1379
02:06:33,792 --> 02:06:35,541
سيصدّقون ذلك إن أعلنتِ هذا
1380
02:06:36,292 --> 02:06:37,582
فاذهبي واعلني ذلك
1381
02:06:37,750 --> 02:06:39,457
سأتعامل أنا مع هذا الوليد
1382
02:06:52,250 --> 02:06:55,166
أماريندرا باهوبالي قد مات
1383
02:06:59,000 --> 02:07:01,374
الآن ملككم الجديد هو
1384
02:07:06,000 --> 02:07:09,832
ماهيندرا باهوبالي
1385
02:07:20,083 --> 02:07:22,041
ماهيندرا باهوبالي
1386
02:07:22,042 --> 02:07:24,249
فليعيش
1387
02:07:24,250 --> 02:07:26,499
فليعيش
1388
02:07:26,500 --> 02:07:28,166
فليعيش
1389
02:07:29,292 --> 02:07:31,457
فليعيش
1390
02:07:31,458 --> 02:07:32,666
فليعيش
1391
02:07:32,667 --> 02:07:34,291
فليعيش
1392
02:07:49,292 --> 02:07:51,541
كاتابا، ادعو لعقد اجتماع طاريء
1393
02:07:51,542 --> 02:07:53,207
لمجلس الوزراء
1394
02:07:53,958 --> 02:07:58,666
ينبغي شنق المذنب حتى الموت
في الساحة أمام الشعب
1395
02:07:58,667 --> 02:07:59,957
فليكن الأمر، أيتها الأم
1396
02:07:59,958 --> 02:08:02,999
معتقدًا أنّه أخطأ
1397
02:08:03,000 --> 02:08:05,332
فحكمكِ بالموت
1398
02:08:05,333 --> 02:08:07,249
لباهوبالي الذي من لحمك ودمك، فأنا أبدو
كالوحش ذو الوجهين
1399
02:08:07,250 --> 02:08:09,207
فكيف سأفكّر في مسامحتك لي؟
1400
02:08:09,208 --> 02:08:11,332
ألم أتخذ الإحتياطات الواجبة؟
1401
02:08:11,333 --> 02:08:12,499
أيها الحرّاس
1402
02:08:13,917 --> 02:08:16,791
اقتلوا شيفغامي والطفي الذي بين
أيديها
1403
02:08:18,042 --> 02:08:20,291
تعالي معي، أيّتها الملكة الأم
1404
02:08:36,000 --> 02:08:36,999
ديفسنا
1405
02:08:39,417 --> 02:08:40,124
انهضي
1406
02:08:40,125 --> 02:08:41,124
استمعي إليّ
1407
02:08:41,125 --> 02:08:42,457
أمّي
1408
02:08:44,250 --> 02:08:46,041
إنقاذ ولدي
1409
02:08:47,250 --> 02:08:50,041
فهذا يساوي عودة زوجي إليّ
1410
02:08:51,167 --> 02:08:53,832
ماهيندرا، عليك العودة إلى هنا
1411
02:08:54,208 --> 02:08:55,999
سأنتظرك
1412
02:08:56,667 --> 02:08:58,916
مملكة ماهيشماتي ستتنظرك
1413
02:08:59,667 --> 02:09:01,082
أستعود؟
1414
02:09:24,583 --> 02:09:26,249
جلالتك، لقد هربت
1415
02:10:04,208 --> 02:10:06,666
باكتساب السلطة الكاملة كحاكم
وحيد لماشيماتي
1416
02:10:06,667 --> 02:10:09,457
ففظائع باهالاديف لم تعرف حدودًا
1417
02:10:10,000 --> 02:10:12,541
بسبب غطبه القاتل على ديفسينا
1418
02:10:12,542 --> 02:10:15,582
فحوّل مملكة كونتال إلى رماد
1419
02:10:17,792 --> 02:10:22,416
في هذا العالم إن كنتِ تحبيني أو تكرهيني
1420
02:10:22,417 --> 02:10:24,874
فأنا مَن سيقى فحسب، ديفسينا
1421
02:10:25,375 --> 02:10:28,124
الجميع اعتقد أنّكِ متِ
1422
02:10:28,292 --> 02:10:32,999
ولكن جدتك ضحت بحياتها لإنقاذك
1423
02:10:47,083 --> 02:10:48,457
والدتك
1424
02:10:49,000 --> 02:10:50,374
مملكتك
1425
02:10:51,125 --> 02:10:53,124
انتظرت 25 عامًا
1426
02:10:53,875 --> 02:10:55,707
لأجلك فحسل، ماهيندرا
1427
02:11:22,458 --> 02:11:25,332
أرسل رسالة إلى مملكتها، جدّي
1428
02:11:27,542 --> 02:11:29,374
...اطلب من الشباب، الكبار، العواجيز
1429
02:11:29,375 --> 02:11:31,416
بأن يتجمّعوا أمامي
1430
02:11:34,042 --> 02:11:37,166
بالسيف، والعصا، والرمح، والمنجل
1431
02:11:37,167 --> 02:11:39,624
أخبرهم بأن يأتوا بأيّ سلاح يجدونه
1432
02:11:41,583 --> 02:11:44,166
أخبرهم بأن يقضوا على المرض الذي
أصاب المملكة
1433
02:11:44,167 --> 02:11:48,207
حفيد الملكة الأم شيفغامي ووريث عرش
أماريندرا باهوبالي
1434
02:11:48,208 --> 02:11:51,332
فماهيدرا باهوبالي قد عاد
1435
02:12:12,833 --> 02:12:15,499
لديهم 30000 محارب، جلالتك
1436
02:12:15,500 --> 02:12:17,707
ونحن ليس لدينا حتى أسلحة جيدة
1437
02:12:18,417 --> 02:12:20,957
أيادينا هي أسلحتنا
1438
02:12:20,958 --> 02:12:23,332
وهذه الحياة أصعب ما أمامنا
1439
02:12:23,333 --> 02:12:26,457
كل واحدٍ فينا ككجيش بأكمله
1440
02:12:27,708 --> 02:12:29,416
فلتتمجد ماشماتي
1441
02:12:29,417 --> 02:12:30,999
فلتتمجد ماشماتي
1442
02:12:31,000 --> 02:12:32,416
فلتتمجد ماشماتي
1443
02:12:32,417 --> 02:12:33,874
فلتتمجد ماشماتي
1444
02:12:35,917 --> 02:12:37,416
التمثال الذهبي
1445
02:12:37,417 --> 02:12:40,541
عرش ماشماتي، التاج الذي على رأسي
1446
02:12:40,542 --> 02:12:42,624
وحكم السيادة الوحيد
1447
02:12:42,833 --> 02:12:46,499
افترض أن هذا سيمنحني السعادة الأبدية
1448
02:12:47,250 --> 02:12:48,291
ولكني كنت مخطاً
1449
02:12:49,333 --> 02:12:52,207
...هذه السلاسل الحديدية
1450
02:12:53,625 --> 02:12:56,999
...التي جعلت ديفسينا تشعر بالجحيم على الأرض
1451
02:13:00,958 --> 02:13:02,624
هذه الأغلال
1452
02:13:04,250 --> 02:13:07,124
...عندما لا ارى ديفسينا مُستعبَدة بعد الآن
1453
02:13:09,292 --> 02:13:12,499
فالعروق في رأسي ستنفجر، يا أبي
1454
02:13:14,583 --> 02:13:17,791
أريد ديفسينا
1455
02:13:23,167 --> 02:13:25,124
جلالتك، كاتابا طلب الدعم
1456
02:13:25,125 --> 02:13:26,624
من الشعب ليثوروا ضدك
1457
02:13:26,625 --> 02:13:27,791
كاتابا؟
1458
02:13:53,583 --> 02:13:57,707
لما هذا العبد الكلب كاتابا سيثور الآن؟
1459
02:15:02,917 --> 02:15:05,499
بهالا؟
1460
02:15:35,500 --> 02:15:39,332
كل عين هناك شهدت موتك ستموت
1461
02:15:39,667 --> 02:15:42,124
...بهادرا، سأقطع كل هذه الرؤوس
1462
02:15:42,125 --> 02:15:44,207
وأضع رأسك مكانها
1463
02:15:45,542 --> 02:15:48,457
مع كل صرخات العشرة آلاف أسرة
1464
02:15:48,458 --> 02:15:50,999
مرددة كلحن ميمون
1465
02:15:51,000 --> 02:15:54,957
فسأودّغك
1466
02:15:55,583 --> 02:15:58,707
الموت للأعداء
1467
02:16:25,167 --> 02:16:26,749
استعدوا
1468
02:17:10,250 --> 02:17:12,291
هاجموا
1469
02:19:06,542 --> 02:19:08,041
هاجموا
1470
02:19:13,708 --> 02:19:18,791
كان داخل رحمك لتسعة أشهر بعد كل شيء
1471
02:19:18,792 --> 02:19:20,957
وعلى النقيض
1472
02:19:20,958 --> 02:19:24,249
أنتِ كنتِ معي لـ25 عامًا
1473
02:19:24,250 --> 02:19:29,332
لذا لما تركتيني وغادرتِ عندما عاد، ديفسينا؟
1474
02:20:34,500 --> 02:20:38,499
دارتي، الأرض من أجل القوت
1475
02:20:39,583 --> 02:20:43,582
جاناني، أم الخير كله
1476
02:20:44,083 --> 02:20:46,374
أفاني، أساس الوجود
1477
02:20:46,375 --> 02:20:49,207
ارفعوا الجسر
1478
02:21:14,125 --> 02:21:16,874
وأطلقوا السهام
1479
02:21:46,917 --> 02:21:48,124
انتظر، ماهيندرا
1480
02:21:48,125 --> 02:21:50,874
كل فكرة لدي عن أسره لوالدتي تجعلني
أحترق كالجحيم من الداخل
1481
02:21:50,875 --> 02:21:52,624
لا أهتم إن مت، لا توقفني
1482
02:21:52,625 --> 02:21:55,707
هل انتظرت أمّك كل هذه العقود لتراك تموت؟
1483
02:21:56,500 --> 02:21:58,082
بل كانت تنتظر لتراه هو يموت
1484
02:21:59,667 --> 02:22:05,041
أنت ابن أماريندرا باهوبالي الذي أضائت
أفكاره الظلام
1485
02:22:06,167 --> 02:22:08,166
فكّر كوالدك
1486
02:22:11,000 --> 02:22:12,749
فكّر كفرد من عائلة باهوبالي
1487
02:22:30,708 --> 02:22:33,332
ادفعوا، ساعدنا أيّها الآله شاكتي
1488
02:22:33,333 --> 02:22:36,749
ادفعوا بجد، بنعمة الآله شاكتي
1489
02:22:36,750 --> 02:22:39,707
ادفعوا، ساعدنا أيّها الآله شاكتي
1490
02:22:39,708 --> 02:22:43,041
ادفعوا بجد، بنعمة الآله شاكتي
1491
02:24:46,375 --> 02:24:51,416
مَن يدير الجسر؟ جدوهم -
ماذا تفعل، كاتابا؟ -
1492
02:24:52,750 --> 02:24:58,582
أجدادك بأكلملهم كانوا خاضعين للملك
1493
02:24:58,583 --> 02:25:01,374
واكتسبوا حسن النيّة
1494
02:25:01,375 --> 02:25:05,457
أتريد تشويه سمعتهم الحسنة
1495
02:25:06,417 --> 02:25:09,707
وترجع في وعدك؟
1496
02:25:10,917 --> 02:25:13,166
لا تستسلم لهذا، كاتابا
1497
02:25:13,875 --> 02:25:16,582
فما تعتقده أنّه حق فهو خاطيء
1498
02:25:18,292 --> 02:25:21,416
بنفس طريقة قتلك لباهوبالي
1499
02:25:22,542 --> 02:25:26,666
فاقتل ابنه أيضًا
1500
02:25:32,292 --> 02:25:34,832
هيّا، كاتابا
1501
02:25:35,417 --> 02:25:36,666
اقتله
1502
02:25:44,917 --> 02:25:47,082
منذ 25 عامًا
1503
02:25:47,083 --> 02:25:51,124
الملكة الأم أعلنت أن
ماهيدرا باهوبالي ملكنا
1504
02:25:52,000 --> 02:25:53,832
على افتراض أنّه لم يكن موجودًا
1505
02:25:53,833 --> 02:25:56,582
فطوال هذه السنوات كنت أخدم كذبة
بأداء على النحو الصحيح
1506
02:25:58,083 --> 02:26:00,457
لقد غابت حقيقتنا
1507
02:26:01,208 --> 02:26:03,707
كاتابا لا ينكث وعده أبدًا، يا سيّدي
1508
02:26:05,750 --> 02:26:08,791
نصف جيش بهالالديف داخل الحصن، ماهيندرا
1509
02:26:08,792 --> 02:26:11,541
علينا إيجاد طريقة لدخول قوّاتنا
1510
02:26:11,708 --> 02:26:13,332
أريد مطرقة، يا جدي
1511
02:27:01,250 --> 02:27:03,374
شيفا
1512
02:27:28,833 --> 02:27:30,999
أوقد النيران، أفانتيكا
1513
02:27:33,208 --> 02:27:35,707
ناولني الصولجان، جدّي
1514
02:27:47,458 --> 02:27:49,999
هيّا، أمّي
1515
02:27:52,375 --> 02:27:56,041
قبل أن تطوفي من هنا ثلاث مرّا
1516
02:27:56,042 --> 02:27:59,999
سأحرقه حيًّا إلى رماد، وأجعله يتمدد هنا
مع هذه الجثث المحترقة
1517
02:28:01,250 --> 02:28:02,957
هيّا، ديفسينا
1518
02:28:02,958 --> 02:28:07,124
قبل أن تعودي إلى هنا سأضع رأس
ولدكِ في يديكِ
1519
02:31:30,583 --> 02:31:32,207
محاكمة بالنيران
1520
02:31:33,292 --> 02:31:34,582
مَن ينهيها
1521
02:31:34,583 --> 02:31:36,832
لن يُهزَم أبدًا، سيّدي
1522
02:31:36,833 --> 02:31:38,457
خلق الحواجز
1523
02:31:39,125 --> 02:31:41,541
توقف ديفسنا
1524
02:31:46,625 --> 02:31:49,207
قبل طوافها بالمعبد
1525
02:31:49,208 --> 02:31:51,499
أوقد الجسر بالنيران
1526
02:32:02,000 --> 02:32:05,749
احموها
1527
02:34:06,000 --> 02:34:09,957
كيف تجرؤ على كسر رأس تمثالي
كيف تجرؤ؟
1528
02:34:43,750 --> 02:34:46,082
عدت عندما اعتقدت أنّك مت طوال هذا الوقت
1529
02:34:46,083 --> 02:34:47,416
الكلمات لا تستطيع وصف ما أشعر به
1530
02:34:47,417 --> 02:34:51,999
من فرحة
1531
02:34:54,292 --> 02:35:00,041
لم أستطع النوم ليلًا لأني لم أذبحه بنفسي
1532
02:35:00,792 --> 02:35:04,666
وأنت نسخة منه
1533
02:35:11,542 --> 02:35:13,791
وجئت لتحقق لي حلمي
1534
02:35:13,792 --> 02:35:16,457
والآن أعطيتني الفرصة
1535
02:35:18,292 --> 02:35:23,457
لأقتلع قلبلك
1536
02:35:23,458 --> 02:35:27,124
كيف أعبّر عن امتناني
1537
02:35:27,875 --> 02:35:31,957
يا ماهيندرا باهوبالي؟
1538
02:37:53,208 --> 02:37:55,207
مهلًا، كاتابا
1539
02:38:07,625 --> 02:38:09,332
ماهيندرا
1540
02:38:42,583 --> 02:38:43,332
اسمعي
1541
02:38:43,333 --> 02:38:44,291
تعالي معي
1542
02:38:45,292 --> 02:38:46,791
يمكننا الموت معًا
1543
02:38:46,792 --> 02:38:50,374
...جنازة النار أُضيئت
1544
02:38:50,375 --> 02:38:59,874
الدخان يملأ الرئتين، ومع ذلك هناك طمئنينة
في قلبي
1545
02:39:05,042 --> 02:39:08,582
صرخات بهالالديف صدمت الموت
1546
02:39:08,583 --> 02:39:12,541
وسيتردد صداها إلى أبعد من جدران ماهيشماتي
1547
02:39:18,583 --> 02:39:26,582
أترَى مَن جاء في طريقك
1548
02:39:55,958 --> 02:40:01,332
طلبي الأول مع الملكة الأم
شيفغامي ديفي كشاهدة
1549
02:40:01,333 --> 02:40:05,541
أن مملكتنا تؤمن بالعمل الجاد والعدل
1550
02:40:05,542 --> 02:40:08,082
لذا سيروا ورأسكم مرفوعة
1551
02:40:08,083 --> 02:40:10,999
وإذا فكّر أحد في إيذاء هذا الشعب
الطيب
1552
02:40:11,000 --> 02:40:13,957
أيًّا كان مَن، فرؤسهم ستُحرَق
في لهيب من جهنم
1553
02:40:16,375 --> 02:40:17,957
هذا أمري
1554
02:40:18,417 --> 02:40:20,999
وهذا هو المرسوم
1555
02:40:44,250 --> 02:40:47,916
نهر الحياة
1556
02:41:00,583 --> 02:41:04,457
نهر الحياة
1557
02:41:24,833 --> 02:41:30,749
عندما يدعم الآله النذر الذي اتخذه البشر
1558
02:41:30,750 --> 02:41:38,166
حتى أن النجوم، والأرض والسموات
ينحنوا أمامه
1559
02:41:38,167 --> 02:41:44,124
عندما استخدم البشر إيمانهم كسلاحٍ
1560
02:41:44,125 --> 02:41:49,874
حتى وإن كان المصير هو الهزيمة
1561
02:42:48,000 --> 02:42:48,957
،ولكن جدّي
1562
02:42:48,958 --> 02:42:54,624
هل ابن ماهيندرا باهوبالي سيكون الوريث
لعرش ماهشماتي؟
1563
02:42:56,042 --> 02:42:57,624
الرب وحده يعلم
1564
02:42:57,625 --> 02:43:01,166
كيف لي أن أعرف ما يدور داخل عقل
الإله شيفا؟
1565
02:42:59,625 --> 02:44:01,166
ترجمة فريق سينما العرب للترجمة
ســــيــنــمـــا الــــعــــرب
WwW.ArbCinema.CoM