1 00:02:07,693 --> 00:02:09,151 'প্রভু...' 2 00:02:09,818 --> 00:02:12,401 আমার পাপের প্রায়শ্চিত্ত হয়, তাহলে তোমরা কিসের তালাশ ... ' 3 00:02:12,776 --> 00:02:14,650 '...আমার জীবন নাও.' 4 00:02:14,651 --> 00:02:16,067 'কিন্তু ...' 5 00:02:16,068 --> 00:02:18,485 '... এই ছেলে জীবিকা নির্বাহ হয়।' 6 00:02:19,068 --> 00:02:23,525 'তিনি, যিনি তার জন্য অপেক্ষা তার মায়ের জন্য জীবিকা নির্বাহ হয়।' 7 00:02:23,526 --> 00:02:26,984 'তিনি সিংহাসন Mahishmati আরোহন বাঁচতে করা উচিত নয়।' 8 00:02:26,985 --> 00:02:30,068 'মহেন্দ্র Baahubali জীবিকা নির্বাহ হয়।' 9 00:02:47,860 --> 00:02:49,693 'বলিদান ... " 10 00:02:52,526 --> 00:02:53,942 'বলিদান ... " 11 00:02:53,943 --> 00:02:55,568 "এবং শহীদদের ..." 12 00:02:58,568 --> 00:03:00,025 "এবং শহীদদের ..." 13 00:03:00,026 --> 00:03:08,026 "কি এই গল্প থেকে weaved করা হয়েছে।" 14 00:03:24,735 --> 00:03:26,943 "বয়সের জন্য ..." 15 00:03:30,943 --> 00:03:32,693 "এটা raging হয়েছে ..." 16 00:03:37,068 --> 00:03:45,068 "প্রতিশোধ গ্রহণকারী অগ্নিতে!" 17 00:04:02,443 --> 00:04:08,151 "মৃত্যুর যে মহান আত্মার বাহক হয় ..." 18 00:04:08,318 --> 00:04:13,110 "এক যে মহাবিশ্ব বর্ণনা করা হয়েছে।" 19 00:04:14,776 --> 00:04:20,525 "আমাদের হিতকারী আকাশ থেকে নেমে কি ..." 20 00:04:20,526 --> 00:04:26,359 "এক পা পৃথিবীর চুম্বন যার।" 21 00:04:26,360 --> 00:04:27,943 "ডেসটিনি হয় ..." 22 00:04:32,360 --> 00:04:34,276 "যোগ্যতাসম্পন্ন..." 23 00:04:38,568 --> 00:04:46,568 "creating that compassionate one?" 24 00:04:47,818 --> 00:04:52,776 "The blood that boils..." 25 00:04:53,943 --> 00:04:58,568 "and gushes through the veins..." 26 00:05:00,485 --> 00:05:03,026 "is Shivam." 27 00:05:03,485 --> 00:05:06,235 "is Shivam." 28 00:05:12,860 --> 00:05:15,484 'The war with the Kalakeyas was over.' 29 00:05:15,485 --> 00:05:17,442 'In warfare Baahubali and Bhallaldev...' 30 00:05:17,443 --> 00:05:19,683 '...were on equal footing in their bravery and boldness.' 31 00:05:20,235 --> 00:05:22,359 'But because of the way Baahubali saved people, 32 00:05:22,360 --> 00:05:24,235 the balance tipped in his favour.' 33 00:05:24,818 --> 00:05:29,526 'So Queen Mother announced him as the crown prince.' 34 00:05:29,860 --> 00:05:31,568 'The entire kingdom started celebrating.' 35 00:05:31,943 --> 00:05:35,318 'Anticipating the coronation day, people awaited the occasion.' 36 00:05:35,693 --> 00:05:38,086 'Meanwhile a celebration to exhibit the destruction of evil took place.' 37 00:05:38,110 --> 00:05:40,735 'It was commemorated only once in 26 years.' 38 00:05:41,276 --> 00:05:43,984 'To ensure prosperity it is customary for the daughter-in-law...' 39 00:05:43,985 --> 00:05:48,234 '...of the royal family to go barefoot...' 40 00:05:48,235 --> 00:05:51,067 '...to Lord Shiva's temple is situated in a jungle...' 41 00:05:51,068 --> 00:05:53,150 '...30 miles from the royal fort...' 42 00:05:53,151 --> 00:05:55,650 '...carrying a pot of hot coal on her head...' 43 00:05:55,651 --> 00:05:56,651 '...to destroy a demon's effigy...' 44 00:05:56,652 --> 00:06:00,193 '...without faltering a single step.' 45 00:06:21,943 --> 00:06:24,651 Long live, Queen Mother Shivgami Devi. 46 00:06:24,818 --> 00:06:29,692 Long live, Queen Mother Shivgami Devi. 47 00:06:29,693 --> 00:06:32,942 Long live our beloved Queen Shivgami Devi. 48 00:06:32,943 --> 00:06:35,193 Long live Queen Mother Shivgami Devi. 49 00:06:43,818 --> 00:06:45,026 Attack! 50 00:06:54,860 --> 00:06:56,567 - Kattappa. - Mother. 51 00:06:56,568 --> 00:06:58,525 Escort everyone to a safe place. 52 00:06:58,526 --> 00:07:00,317 But how can I abandon you? 53 00:07:00,318 --> 00:07:02,067 It is my order, Kattappa. 54 00:07:02,068 --> 00:07:03,276 Your wish is my command. 55 00:07:04,193 --> 00:07:06,235 Soldiers, rush the people to safe grounds. 56 00:08:22,568 --> 00:08:24,151 Without faltering a single step. 57 00:08:56,068 --> 00:08:58,443 "Your glory spreads far and wide." 58 00:09:00,401 --> 00:09:02,485 "Long live Baahubali!" 59 00:09:09,110 --> 00:09:11,525 "Your glory spreads far and wide." 60 00:09:11,526 --> 00:09:13,484 "Long live Baahubali!" 61 00:09:13,485 --> 00:09:17,942 "You're dearer to us than our lives." 62 00:09:17,943 --> 00:09:19,651 "Everyone's going to sing..." 63 00:09:20,110 --> 00:09:26,400 "and keep singing, in your praise!" 64 00:09:26,401 --> 00:09:28,484 "He's like..." 65 00:09:28,485 --> 00:09:30,692 "an immovable mountain." 66 00:09:30,693 --> 00:09:32,859 "He's like..." 67 00:09:32,860 --> 00:09:35,067 "an immovable mountain." 68 00:09:35,068 --> 00:09:37,234 "He's like..." 69 00:09:37,235 --> 00:09:39,442 "an immovable mountain." 70 00:09:39,443 --> 00:09:41,567 "He's like..." 71 00:09:41,568 --> 00:09:43,901 "an immovable mountain." 72 00:10:28,026 --> 00:10:34,860 "Such a strong feeling of love." 73 00:10:35,068 --> 00:10:41,443 "Such a strong bond." 74 00:10:43,568 --> 00:10:51,568 "When one breathes, the other feels alive." 75 00:10:52,526 --> 00:10:59,401 "Bounded by the same bond." 76 00:11:01,276 --> 00:11:05,692 "His stride's like the wind..." 77 00:11:05,693 --> 00:11:09,318 "or like the raging fire." 78 00:11:09,943 --> 00:11:13,943 "When he walks, the earth quivers." 79 00:11:14,318 --> 00:11:17,443 "Such is Baahubali's might." 80 00:11:18,651 --> 00:11:23,109 "Even death doesn't scare him..." 81 00:11:23,110 --> 00:11:27,068 "because he's always risking his life." 82 00:11:27,318 --> 00:11:31,650 "For his mother's sake..." 83 00:11:31,651 --> 00:11:36,150 "he can even lay down his life in an instant." 84 00:11:36,151 --> 00:11:38,359 "He's like..." 85 00:11:38,360 --> 00:11:40,484 "an immovable mountain." 86 00:11:40,485 --> 00:11:42,609 "He's like..." 87 00:11:42,610 --> 00:11:44,859 "an immovable mountain." 88 00:11:44,860 --> 00:11:46,985 "He's like..." 89 00:11:47,318 --> 00:11:49,234 "like a bright shining star." 90 00:11:49,235 --> 00:11:53,567 "an immovable mountain." 91 00:11:53,568 --> 00:11:55,859 "He's like..." 92 00:11:55,860 --> 00:11:58,109 "an immovable mountain." 93 00:11:58,110 --> 00:12:00,150 "He's like..." 94 00:12:00,151 --> 00:12:02,275 "an immovable mountain." 95 00:12:02,276 --> 00:12:04,400 "He's like..." 96 00:12:04,401 --> 00:12:06,610 "an immovable mountain." 97 00:12:07,068 --> 00:12:09,192 "Your glory spreads far and wide." 98 00:12:09,193 --> 00:12:11,484 "Long live Baahubali!" 99 00:12:11,485 --> 00:12:15,401 "You're dearer to us... than our lives." 100 00:12:15,651 --> 00:12:17,984 "Your glory spreads far and wide." 101 00:12:17,985 --> 00:12:20,192 "Long live Baahubali!" 102 00:12:20,193 --> 00:12:23,943 "You're dearer to us than our lives." 103 00:12:24,443 --> 00:12:28,235 "Everyone's going to sing..." 104 00:12:28,610 --> 00:12:35,775 "and keep singing, in your praise!"Baahubali! 105 00:12:35,776 --> 00:12:43,776 Baahubali! Baahubali! Baahubali! 106 00:12:51,193 --> 00:12:52,610 "Queen Mother!" 107 00:12:53,693 --> 00:12:55,110 "Shivgami!" 108 00:13:05,526 --> 00:13:06,735 Bhalla? 109 00:13:08,068 --> 00:13:09,943 Have you ever thought of... 110 00:13:10,693 --> 00:13:14,318 or wanted to kill your mother? 111 00:13:18,151 --> 00:13:19,735 I wanted to do so. 112 00:13:21,360 --> 00:13:24,984 Instead of nursing only you... 113 00:13:24,985 --> 00:13:26,567 when you were a newborn... 114 00:13:26,568 --> 00:13:28,567 she also nursed Baahubali. 115 00:13:28,568 --> 00:13:30,192 That was the 1st time... 116 00:13:30,193 --> 00:13:31,901 I wanted to kill her. 117 00:13:33,276 --> 00:13:36,442 When she was sharing the jewellery, fame... 118 00:13:36,443 --> 00:13:40,901 rights, everything with him... 119 00:13:41,110 --> 00:13:43,818 I wanted to kill her. 120 00:13:44,235 --> 00:13:45,526 Now... 121 00:13:45,818 --> 00:13:49,276 When she is bequeathing the throne to him... 122 00:13:49,860 --> 00:13:55,193 this hand is trembling to strangle her. 123 00:13:56,860 --> 00:13:57,985 Bhalla? 124 00:13:59,943 --> 00:14:01,610 Shall we kill her? 125 00:14:08,651 --> 00:14:10,651 You are talking in a drunken stupor, father. 126 00:14:22,985 --> 00:14:26,610 Your mother's watchdog is coming. 127 00:14:37,485 --> 00:14:39,026 Hey! Bloody dog! 128 00:14:39,943 --> 00:14:42,735 - My lord? - What is your latest bark? 129 00:14:45,443 --> 00:14:47,109 Her Majesty has decided to crown Baahubali as king... 130 00:14:47,110 --> 00:14:49,443 on forthcoming 'Vijaydashmi' festival. 131 00:14:50,776 --> 00:14:54,360 Queen Mother wanted you to be the 1st recipient of this news. 132 00:14:57,693 --> 00:14:59,525 History repeats itself! 133 00:14:59,526 --> 00:15:03,360 The throne meant for me was given to my younger brother! 134 00:15:03,693 --> 00:15:10,110 And now the throne meant for my son is being bequeathed to my brother's son! 135 00:15:11,318 --> 00:15:15,192 Should my son, grandson, great-grandson also... 136 00:15:15,193 --> 00:15:17,443 toil for generations? 137 00:15:18,818 --> 00:15:20,901 Dog, answer! 138 00:15:21,318 --> 00:15:24,276 Why was I not crowned as king then? 139 00:15:28,776 --> 00:15:30,276 Was it because I am disabled? 140 00:15:31,276 --> 00:15:33,234 So what if one hand is incapacitated... 141 00:15:33,235 --> 00:15:36,318 isn't my other iron fist enough to rule our kingdom? 142 00:15:47,818 --> 00:15:51,276 Kingship was denounced to you not because of the disability of your hand... 143 00:15:52,485 --> 00:15:54,235 but because of your dysfunctional brain. 144 00:15:58,151 --> 00:15:59,318 Command me, my lord. 145 00:16:00,485 --> 00:16:02,610 Dog! Are you not aware your razor tongue... 146 00:16:02,776 --> 00:16:05,609 can be sliced into 2 for your insolence against a royal? 147 00:16:05,610 --> 00:16:06,651 Forgive me, my lord. 148 00:16:06,818 --> 00:16:09,360 The brain that wishes to kill a beloved wife... 149 00:16:10,651 --> 00:16:12,818 what else can it be but deformed and devious?! 150 00:16:17,651 --> 00:16:19,943 - Did you overhear? - No, my lord. 151 00:16:20,443 --> 00:16:21,900 Since I am a 'dog'... 152 00:16:21,901 --> 00:16:23,401 I sniffed it! 153 00:16:44,735 --> 00:16:48,360 She is the princess of Pataliputra, Varuni. 154 00:16:48,568 --> 00:16:52,609 In the entire country, she is the most beautiful it seems. 155 00:16:52,610 --> 00:16:54,610 But her eyes look lifeless. 156 00:16:55,776 --> 00:16:57,817 She is not the right choice for Baahubali. 157 00:16:57,818 --> 00:17:00,068 - Look for another bride. - Sure, Your Majesty. 158 00:17:05,068 --> 00:17:07,360 Please keep this in mind, astrologer. 159 00:17:07,776 --> 00:17:10,526 She will not only be Baahubali's wife... 160 00:17:10,901 --> 00:17:13,984 nut also the queen of this kingdom. 161 00:17:13,985 --> 00:17:17,276 There should be no reason to point a figure at her. 162 00:17:18,610 --> 00:17:19,817 Mother, did you send for me? 163 00:17:19,818 --> 00:17:22,650 Baahu, you must take a tour of our kingdom. 164 00:17:22,651 --> 00:17:23,900 As you wish, mother 165 00:17:23,901 --> 00:17:27,275 Queen Mother, with the coronation just around the corner... 166 00:17:27,276 --> 00:17:30,026 taking a tour now is not a good idea. 167 00:17:30,485 --> 00:17:32,525 Even deities from our temples... 168 00:17:32,526 --> 00:17:34,235 are taken on a procession. 169 00:17:34,401 --> 00:17:35,943 Do you know why, minister? 170 00:17:37,068 --> 00:17:40,401 So they can envision the gladness and sadness of our subjects in person. 171 00:17:42,693 --> 00:17:47,484 Baahu, only when the future king steps outside the palace walls... 172 00:17:47,485 --> 00:17:49,817 he can understand the trials of his people. 173 00:17:49,818 --> 00:17:52,192 - Yes, mother. - Let Kattappa accompany you. 174 00:17:52,193 --> 00:17:53,610 As you wish. 175 00:17:54,318 --> 00:17:56,609 Mother, why take this old man along? 176 00:17:56,610 --> 00:18:00,317 He will again bore me with the same old stories. 177 00:18:00,318 --> 00:18:01,901 Bear with him for one last time. 178 00:18:02,151 --> 00:18:03,568 By the time you return... 179 00:18:03,901 --> 00:18:05,567 I will find you a princess... 180 00:18:05,568 --> 00:18:07,401 to narrate enchanting fairy tales! 181 00:18:44,485 --> 00:18:47,525 - He is the thief. - No, sir... I haven't done anything. 182 00:18:47,526 --> 00:18:49,046 He has committed the theft. Punish him. 183 00:18:56,443 --> 00:18:58,942 Uncle, even at this age you are so energetic? 184 00:18:58,943 --> 00:19:01,025 You seem surprised about this. 185 00:19:01,026 --> 00:19:03,525 The way I wielded a sword when I was your age... 186 00:19:03,526 --> 00:19:06,818 you know chaste maidens would be dumbfounded?! 187 00:19:08,235 --> 00:19:10,443 You are such a bragger, uncle. 188 00:19:17,818 --> 00:19:19,485 Pindari (Bandits). 189 00:19:20,985 --> 00:19:23,443 They don't just plunder the entire kingdom. 190 00:19:24,026 --> 00:19:26,818 In fact killing people is their pastime. 191 00:19:32,943 --> 00:19:37,860 I brought these wild elephants specially for you to play with. 192 00:19:40,276 --> 00:19:42,192 On the banks of the river Pranahita... 193 00:19:42,193 --> 00:19:44,860 is the Spring palace I am building for you. 194 00:19:45,193 --> 00:19:47,235 Do you like it, Bhalla? 195 00:19:51,818 --> 00:19:56,485 I had this bow made in such a way it can kill a target 50 miles away. 196 00:19:58,610 --> 00:20:00,193 Mother...? 197 00:20:01,276 --> 00:20:03,360 After giving the throne to my brother... 198 00:20:03,526 --> 00:20:05,401 are you compensating me with these gifts? 199 00:20:07,443 --> 00:20:11,776 Your son is not so petty to lament about not being crowned as king, mother. 200 00:20:15,443 --> 00:20:18,568 Queen Mother Shivgami Devi's command will be complied. 201 00:20:19,901 --> 00:20:22,235 Do not offer these gifts and degrade their value. 202 00:20:43,568 --> 00:20:46,235 - Taste this sweet, uncle. - Thank you, dear. 203 00:20:53,026 --> 00:20:54,235 Sir, who are you? 204 00:20:54,401 --> 00:20:55,859 Good lord! 205 00:20:55,860 --> 00:20:58,026 He is showing off like a hero? 206 00:21:14,776 --> 00:21:16,150 Bandits...! 207 00:21:16,151 --> 00:21:18,818 These are soldiers in disguise to nab them. 208 00:21:19,235 --> 00:21:20,595 We do not have to strain ourselves. 209 00:22:12,735 --> 00:22:15,025 She brandishes the sword as fast as lightning. 210 00:22:15,026 --> 00:22:16,443 Wonder who she... 211 00:22:23,818 --> 00:22:24,693 By the way... 212 00:22:24,694 --> 00:22:27,693 our hero seems to be missing in action? 213 00:22:33,651 --> 00:22:35,650 - My lord. - Two of you go that side. 214 00:22:35,651 --> 00:22:37,317 - Two this side. - Yes, my lord. 215 00:22:37,318 --> 00:22:38,943 10 of you stay right here. 216 00:24:03,651 --> 00:24:05,818 Baahuu...! 217 00:24:07,568 --> 00:24:08,568 Baahuu...! 218 00:24:11,526 --> 00:24:12,776 Baahu, throw me the weapon. 219 00:24:14,235 --> 00:24:15,485 Baahu...? 220 00:24:17,026 --> 00:24:18,068 Baahu...? 221 00:24:33,110 --> 00:24:35,525 What nonsense! You are distracted, Baahu. 222 00:24:35,526 --> 00:24:36,775 You chopped off a tree? 223 00:24:36,776 --> 00:24:39,651 You know I escaped death by a hair's breadth! 224 00:24:43,985 --> 00:24:45,234 I might have died, you know? 225 00:24:45,235 --> 00:24:47,525 I feel like I can do anything for her. 226 00:24:47,526 --> 00:24:49,692 Anything? Does it mean you can kill? 227 00:24:49,693 --> 00:24:51,525 That too, kill me?! 228 00:24:51,526 --> 00:24:56,901 Wretched fellow! I took such good care of you in your childhood. 229 00:24:57,526 --> 00:25:00,860 You must do much more to unite us, uncle. 230 00:25:01,151 --> 00:25:02,692 - Madhav. - Your Highness. 231 00:25:02,693 --> 00:25:03,901 Trace their hideout. 232 00:25:04,318 --> 00:25:07,525 - We must retrieve the stolen goods. - Yes, Your Highness. 233 00:25:07,526 --> 00:25:08,735 Tie all of them. 234 00:25:10,193 --> 00:25:11,485 I will not let anyone escape. 235 00:25:12,776 --> 00:25:14,484 Tie all of them properly. 236 00:25:14,485 --> 00:25:16,067 Long live, Your Highness! 237 00:25:16,068 --> 00:25:18,150 - You were a godsend. - Thank you. 238 00:25:18,151 --> 00:25:19,942 Saved us at the right time. 239 00:25:19,943 --> 00:25:21,735 May you always be blessed. 240 00:25:22,193 --> 00:25:23,735 You two seem fit as a fiddle. 241 00:25:24,110 --> 00:25:26,443 Are you not ashamed to hide behind women? 242 00:25:27,985 --> 00:25:29,610 Forgive me, Your Highness. 243 00:25:29,818 --> 00:25:34,651 My nephew is a bit of a numbskull. He is not adept at any job. 244 00:25:35,068 --> 00:25:37,193 - He was driven out of his house. - What...? 245 00:25:38,151 --> 00:25:40,485 - Your family threw you out? - Yes, Your Highness. 246 00:25:40,943 --> 00:25:42,360 You seem to be so compassionate. 247 00:25:42,610 --> 00:25:44,942 If you can kindly teach him some skill... 248 00:25:44,943 --> 00:25:46,985 we will be grateful to you until our last breath. 249 00:25:48,026 --> 00:25:49,026 So be it. 250 00:25:49,276 --> 00:25:50,651 He has a robust appearance. 251 00:25:51,068 --> 00:25:54,192 If you train him in sword fighting he can at least become a guard. 252 00:25:54,193 --> 00:25:55,485 I will teach him that. 253 00:25:57,318 --> 00:25:58,318 Grateful, sir. 254 00:25:58,610 --> 00:25:59,985 Truly grateful, Your Highness. 255 00:26:19,485 --> 00:26:21,610 Hey! Look over there. 256 00:26:46,860 --> 00:26:48,734 'Full moon night is fast approaching.' 257 00:26:48,735 --> 00:26:50,609 'We must pray to Lord Krishna.' 258 00:26:50,610 --> 00:26:53,484 'My queen, it is purely a ladies' festival.' 259 00:26:53,485 --> 00:26:55,776 'You perform it as you deem fit.' 260 00:27:05,526 --> 00:27:06,526 Princess... 261 00:27:06,985 --> 00:27:09,734 In our entire kingdom no one can beat you in archery. 262 00:27:09,735 --> 00:27:11,192 But still why are you not satisfied? 263 00:27:11,193 --> 00:27:12,943 Not enough, Prime minister. 264 00:27:15,735 --> 00:27:18,567 You cannot string 2 arrows from 1 bow, Your Highness. 265 00:27:18,568 --> 00:27:21,567 Prime minister, anything is possible for my sister. 266 00:27:21,568 --> 00:27:23,609 Try again, Devsena. 267 00:27:23,610 --> 00:27:24,568 Move aside. 268 00:27:24,569 --> 00:27:26,775 Instead of getting your young sister married... 269 00:27:26,776 --> 00:27:29,192 you are teaching her all this like she is a boy. 270 00:27:29,193 --> 00:27:31,025 Absolutely right, Your Majesty. 271 00:27:31,026 --> 00:27:33,192 Will you choose from the proposals in hand? 272 00:27:33,193 --> 00:27:35,609 Or should I get you married to my brother Kumar Varma? 273 00:27:35,610 --> 00:27:38,235 Imbecile! Come along, I will show our weapons to you. 274 00:27:38,818 --> 00:27:40,360 This is a mace. 275 00:27:41,610 --> 00:27:42,770 You won't be able to lift it. 276 00:27:46,110 --> 00:27:47,110 This is a spear. 277 00:27:48,776 --> 00:27:49,976 You won't be able to throw it. 278 00:27:55,151 --> 00:27:56,276 This is a sword. 279 00:27:56,651 --> 00:27:58,235 Come, I will teach you how to wield it. 280 00:27:59,568 --> 00:28:00,860 Tell me, what do you excel in? 281 00:28:01,151 --> 00:28:02,442 Quite a few, my lord. 282 00:28:02,443 --> 00:28:03,525 Outdoor games like 'Stick and stone', Hide and seek. 283 00:28:03,526 --> 00:28:06,067 'Tip-Cat'. 284 00:28:06,068 --> 00:28:07,692 What about hopscotch? 285 00:28:07,693 --> 00:28:08,734 I've watched from far. 286 00:28:08,735 --> 00:28:10,860 But the girls don't let me play. 287 00:28:12,651 --> 00:28:14,650 I will teach you how to wield a sword. 288 00:28:14,651 --> 00:28:16,026 Watch and learn. 289 00:28:16,443 --> 00:28:17,610 You should hold like this. 290 00:28:18,485 --> 00:28:20,860 - Lift it high. - On! 291 00:28:21,193 --> 00:28:22,693 Then one swift blow. 292 00:28:23,443 --> 00:28:24,860 Try your hand. 293 00:28:28,193 --> 00:28:30,318 Look how he's holding the sword. 294 00:28:33,068 --> 00:28:34,651 You won't be able to do it, nephew. 295 00:28:35,110 --> 00:28:36,943 Idiot! Let me show you once more. 296 00:28:37,318 --> 00:28:38,318 Hold it like this. 297 00:28:39,110 --> 00:28:42,526 Lift it above your head. 298 00:28:42,818 --> 00:28:44,693 Like this. 299 00:28:45,901 --> 00:28:47,401 Strike. 300 00:28:48,610 --> 00:28:51,317 - What a blow, my lord. - Did I?! 301 00:28:51,318 --> 00:28:52,235 Of course, you. 302 00:28:52,236 --> 00:28:54,026 Who else, my lord? 303 00:28:55,860 --> 00:28:56,860 I did it. 304 00:28:59,193 --> 00:29:01,068 Struck like a thunderbolt. 305 00:29:02,276 --> 00:29:03,193 'Fantastic!' 306 00:29:03,194 --> 00:29:04,484 Elephant's might. 307 00:29:04,485 --> 00:29:05,734 Lion's roar. 308 00:29:05,735 --> 00:29:06,984 Cheetah's speed. 309 00:29:06,985 --> 00:29:08,525 Vulture's sight. 310 00:29:08,526 --> 00:29:11,110 I can see the entire jungle in you, my lord. 311 00:29:12,610 --> 00:29:13,692 My lord? 312 00:29:13,693 --> 00:29:15,984 - I like you. - Grateful. 313 00:29:15,985 --> 00:29:18,443 'I will teach you also to wield the sword.' 314 00:29:23,401 --> 00:29:25,692 Why this drama for a princess of such a small kingdom? 315 00:29:25,693 --> 00:29:29,359 Reveal your identity and they will get you two married immediately. 316 00:29:29,360 --> 00:29:31,485 What is this drama for? 317 00:29:32,068 --> 00:29:33,484 A 60-year-old man wants to know what love is. 318 00:29:33,485 --> 00:29:37,026 How do I enlighten him? 319 00:29:38,068 --> 00:29:39,943 Don't simply let your tongue run, Baahu. 320 00:29:40,318 --> 00:29:41,775 Describe love to me and if I still... 321 00:29:41,776 --> 00:29:43,610 don't understand, then ridicule me. 322 00:29:51,318 --> 00:29:52,942 Look at those 2 partridges on... 323 00:29:52,943 --> 00:29:54,818 that branch in this cold wintry night. 324 00:29:57,401 --> 00:29:59,110 The moon shining in her full glory... 325 00:29:59,901 --> 00:30:04,151 having their fill of the moonlight scattered on the silken petals down there. 326 00:30:05,193 --> 00:30:09,026 Watching them caress and feed each other with affection. 327 00:30:09,735 --> 00:30:11,776 What do you feel, uncle? 328 00:30:13,943 --> 00:30:16,610 Having lived on this earth for all these years... 329 00:30:17,110 --> 00:30:19,984 I've never enjoyed them anywhere, anytime. 330 00:30:19,985 --> 00:30:23,568 If we catch these two, marinate with salt and pepper... 331 00:30:23,901 --> 00:30:26,860 roast them on a slow fire simmer and eat them. 332 00:30:28,985 --> 00:30:29,985 Sheer heaven! 333 00:30:47,526 --> 00:30:48,859 What is wrong with you? 334 00:30:48,860 --> 00:30:50,818 - You excelled this morning. - My lord? 335 00:30:51,693 --> 00:30:54,026 Princess Devsena is coming to see you. 336 00:31:00,943 --> 00:31:02,110 Welcome, Devsena. 337 00:31:02,901 --> 00:31:05,525 If you should meet me at this time of the night... 338 00:31:05,526 --> 00:31:07,526 there must be a special reason. 339 00:31:07,735 --> 00:31:08,818 Kumar... 340 00:31:09,360 --> 00:31:11,568 I was unable to watch your brave feat in the morning. 341 00:31:12,235 --> 00:31:13,443 Please demonstrate now. 342 00:31:17,026 --> 00:31:19,567 - Where can I get a log of wood now? - It is right there. 343 00:31:19,568 --> 00:31:20,860 Look at that. 344 00:31:22,735 --> 00:31:25,235 It's hidden there. 345 00:31:27,443 --> 00:31:28,818 You found it, huh? 346 00:31:29,901 --> 00:31:30,901 Good you found this... 347 00:31:30,902 --> 00:31:32,817 but where is my sword? 348 00:31:32,818 --> 00:31:33,818 Over there. 349 00:31:41,568 --> 00:31:42,776 Move a few steps back. 350 00:31:45,276 --> 00:31:46,568 Go ahead. 351 00:31:48,235 --> 00:31:50,401 Stop... stop, my lord. 352 00:31:50,985 --> 00:31:52,984 If a brave warrior like you... 353 00:31:52,985 --> 00:31:55,067 repeats the same feat at night... 354 00:31:55,068 --> 00:31:57,276 it is considered a bad omen. 355 00:31:58,318 --> 00:32:00,318 Are you not aware of this? 356 00:32:00,485 --> 00:32:01,651 Why not? 357 00:32:02,151 --> 00:32:03,401 I forgot. 358 00:32:04,068 --> 00:32:05,693 You reminded me at the right time. 359 00:32:11,943 --> 00:32:14,318 - We intend to go hunting tomorrow. - Why? 360 00:32:14,485 --> 00:32:15,567 Wild pigs are ruining our field... 361 00:32:15,568 --> 00:32:17,817 - Pigs disgust me. - Not pigs. 362 00:32:17,818 --> 00:32:19,234 - Wild boars. - That too. 363 00:32:19,235 --> 00:32:22,276 Farmers complained that these boars are ravaging the fields. 364 00:32:24,026 --> 00:32:25,317 Bring him also. 365 00:32:25,318 --> 00:32:29,400 - Uncle! - Well, even a rat will make him scurry. 366 00:32:29,401 --> 00:32:31,067 Why do you want to take him along? 367 00:32:31,068 --> 00:32:33,068 How will he learn if he is always in the kitchen? 368 00:32:34,235 --> 00:32:36,035 If he accompanies us only then we will know... 369 00:32:37,360 --> 00:32:39,026 how useful he can be. 370 00:32:39,860 --> 00:32:40,860 Bring him along. 371 00:32:50,860 --> 00:32:52,151 Look there! 372 00:33:09,693 --> 00:33:10,693 Wild boar. 373 00:33:37,401 --> 00:33:39,568 - Why do you fall over me? - You killed it. 374 00:33:40,401 --> 00:33:41,484 Blue arrow. 375 00:33:41,485 --> 00:33:43,318 Blue arrow is Kumar Varma's. 376 00:33:44,026 --> 00:33:46,901 Kumar Varma killed the wild boar, bravo! 377 00:34:05,110 --> 00:34:06,735 Again it is Kumar Varma. 378 00:34:30,860 --> 00:34:31,860 Wild boar. 379 00:34:35,276 --> 00:34:36,610 How huge it is! 380 00:34:38,360 --> 00:34:39,985 - Looks like a horse. - Shut up! 381 00:35:05,485 --> 00:35:06,485 Brilliant! 382 00:35:06,860 --> 00:35:08,235 You were too good! 383 00:35:08,651 --> 00:35:10,485 Varma's arrow is like Lord Rama's arrow. 384 00:35:10,693 --> 00:35:16,068 Long live Kumar Varma! 385 00:35:20,276 --> 00:35:21,901 Long live Kumar Varma. 386 00:35:22,151 --> 00:35:24,442 Long live Kumar Varma. 387 00:35:24,443 --> 00:35:25,735 Amazing! 388 00:35:25,985 --> 00:35:28,525 Kumar Varma's bravery unsurpassed glory! 389 00:35:28,526 --> 00:35:31,650 Single-handedly he killed a sounder of boars! 390 00:35:31,651 --> 00:35:33,650 Long live the brave Kumar Varma. 391 00:35:33,651 --> 00:35:34,692 Long live the brave Kumar... 392 00:35:34,693 --> 00:35:35,610 Stop with the flattery. 393 00:35:35,610 --> 00:35:36,610 Yes, lord. 394 00:35:37,985 --> 00:35:41,235 Devsena, we must preserve these arrows in the royal museum. 395 00:35:41,735 --> 00:35:44,401 It will motivate the future generations. 396 00:35:48,610 --> 00:35:50,610 I had my doubts... 397 00:35:51,776 --> 00:35:53,525 since I set my eyes on you your acting skill. 398 00:35:53,526 --> 00:35:56,026 And his extra meekness. - Me? 399 00:35:56,318 --> 00:35:57,568 Doesn't look like that. 400 00:35:57,943 --> 00:35:59,183 What did you say your name was? 401 00:35:59,485 --> 00:36:01,151 Shi-Shivu. 402 00:36:01,485 --> 00:36:02,818 Shivu. 403 00:36:05,235 --> 00:36:06,235 Held her! 404 00:36:13,568 --> 00:36:15,849 This hand is adept at wielding a sword in the battlefield. 405 00:36:16,401 --> 00:36:18,818 I would know a warrior's hand. 406 00:36:22,193 --> 00:36:25,150 Uncle, she is saying something. 407 00:36:25,151 --> 00:36:26,775 What are you saying? 408 00:36:26,776 --> 00:36:28,485 He is a simpleton! 409 00:36:28,860 --> 00:36:30,151 Let me be the judge of that. 410 00:36:30,901 --> 00:36:32,276 Bring Bahadur. 411 00:36:34,693 --> 00:36:35,813 What is this, Your Highness? 412 00:36:36,068 --> 00:36:37,734 A man who cannot even lift a twig to brush his teeth... 413 00:36:37,735 --> 00:36:40,067 what can he do with a huge spear? 414 00:36:40,068 --> 00:36:41,193 Why are you doing this? 415 00:36:45,110 --> 00:36:46,401 B... bull! 416 00:36:48,610 --> 00:36:51,025 The bull is charging Towards this coward. 417 00:36:51,026 --> 00:36:52,526 My nephew will die. 418 00:37:04,110 --> 00:37:06,442 My nephew has been killed. 419 00:37:06,443 --> 00:37:08,525 What injustice meted out to a boy... 420 00:37:08,526 --> 00:37:10,235 who has not yet seen the flush of youth! 421 00:37:12,276 --> 00:37:13,276 Is it a fracture? 422 00:37:13,277 --> 00:37:15,025 It is over, chapter closed! 423 00:37:15,026 --> 00:37:16,900 Who will marry him hereafter? 424 00:37:16,901 --> 00:37:18,775 Which girl will be ready to fall in love with him? 425 00:37:18,776 --> 00:37:21,110 - Who is that big-hearted princess? - Stop it! 426 00:37:21,735 --> 00:37:22,735 Bring the chariot. 427 00:37:23,943 --> 00:37:25,734 'What will I do now?' 428 00:37:25,735 --> 00:37:27,859 'Oh Lord! Lord! Lord Shiva!' 429 00:37:27,860 --> 00:37:32,525 The angel who promised to help has broken his arm. 430 00:37:32,526 --> 00:37:33,859 - Lord! - Can you get up? 431 00:37:33,860 --> 00:37:36,359 Imbecile! Can you not hear him? 432 00:37:36,360 --> 00:37:37,485 Get up! 433 00:37:51,360 --> 00:37:52,485 Adjust the pillow. 434 00:37:56,235 --> 00:37:57,985 - Give him this brew at once. - Sir. 435 00:37:58,151 --> 00:38:00,086 If he sleeps well tonight, he will be right as rain. 436 00:38:00,110 --> 00:38:04,025 Writhing in agony like this how can you expect him to sleep? 437 00:38:04,026 --> 00:38:05,650 Oh Lord! Lord Shiva! 438 00:38:05,651 --> 00:38:08,025 - Uncle... - What? Lullaby? 439 00:38:08,026 --> 00:38:09,317 You want someone to sing you a lullaby? 440 00:38:09,318 --> 00:38:12,235 Where will I find someone to sing you a lullaby now? Who? 441 00:38:12,776 --> 00:38:15,360 Do you know how to sing a lullaby? 442 00:38:15,943 --> 00:38:17,526 - You do not? - No. 443 00:38:19,318 --> 00:38:21,692 - What about you? - I cannot. 444 00:38:21,693 --> 00:38:22,818 Neither can you? 445 00:38:23,693 --> 00:38:24,985 What do I do? 446 00:38:26,860 --> 00:38:27,860 Princess! 447 00:38:28,193 --> 00:38:29,318 Do you sing? 448 00:38:31,526 --> 00:38:34,942 Ever since my nephew broke his arm... 449 00:38:34,943 --> 00:38:36,192 I do not know what I am blabbering. 450 00:38:36,193 --> 00:38:38,318 'Oh Lord... Lord Shiva!' 451 00:38:38,776 --> 00:38:41,068 'What will I do now? I will have to sing!' 452 00:38:42,151 --> 00:38:45,359 "Where's the mother that sings lullabies?" 453 00:38:45,360 --> 00:38:49,025 "Where's the father that showers love and care?" 454 00:38:49,026 --> 00:38:52,150 "He's naïve and unaware of the world." 455 00:38:52,151 --> 00:38:55,776 "Who will comfort him?" 456 00:38:56,235 --> 00:38:59,317 "Lord Shiva..." 457 00:38:59,318 --> 00:39:02,525 "Where's the mother that sings lullabies?" 458 00:39:02,526 --> 00:39:06,150 "Where's the father that showers love and care?" 459 00:39:06,151 --> 00:39:09,567 "He's naïve and unaware of the world." 460 00:39:09,568 --> 00:39:12,693 "Who will comfort him?" 461 00:39:17,401 --> 00:39:19,525 Your Highness, you are still in your hunting attire. 462 00:39:19,526 --> 00:39:21,735 Come, it is time for our prayer. 463 00:39:33,568 --> 00:39:36,901 "Oh enchanting Lord." 464 00:39:38,360 --> 00:39:40,901 "Nandlala Kanhaiyya." 465 00:39:42,860 --> 00:39:45,192 "Oh enchanting Lord." 466 00:39:45,193 --> 00:39:47,400 "Nandlala Kanhaiyya." 467 00:39:47,401 --> 00:39:49,525 "Oh enchanting Lord." 468 00:39:49,526 --> 00:39:51,859 "Nandlala Kanhaiyya." 469 00:39:51,860 --> 00:39:56,442 "Don't tease me, oh Lord." 470 00:39:56,443 --> 00:40:01,192 "Don't try your tricks on me." 471 00:40:01,193 --> 00:40:05,359 "I will go tell your mother Yashodha." 472 00:40:05,360 --> 00:40:09,068 "Sleep, oh Lord..." 473 00:40:09,901 --> 00:40:12,943 "Sleep, oh Lord..." 474 00:40:14,568 --> 00:40:16,692 "Don't peek secretly..." 475 00:40:16,693 --> 00:40:21,525 "Sleep, oh Lord..." 476 00:40:21,526 --> 00:40:23,859 "Don't try to touch me with your sights." 477 00:40:23,860 --> 00:40:31,860 "Sleep, oh Lord..." 478 00:41:02,943 --> 00:41:07,692 "When I heard the mesmerizing tune of your flute..." 479 00:41:07,693 --> 00:41:11,151 felt drawn towards you, oh tormentor." 480 00:41:11,943 --> 00:41:14,775 "Why do I sing Your song?" 481 00:41:14,776 --> 00:41:16,692 "I'm Yours now." 482 00:41:16,693 --> 00:41:19,776 "I've fallen for you." 483 00:41:24,943 --> 00:41:32,943 "Oh Lord, what has happened." 484 00:41:34,860 --> 00:41:39,400 "How could I be so crazy..." 485 00:41:39,401 --> 00:41:43,942 "to let you face a charging bull?" 486 00:41:43,943 --> 00:41:48,693 "It's completely my fault." 487 00:41:56,151 --> 00:42:02,526 "Sleep, oh Lord..." 488 00:42:02,693 --> 00:42:10,151 "Sleep, oh Lord..." 489 00:42:21,860 --> 00:42:25,360 - "Kanha..." - Oh enchanting Lord." 490 00:42:30,151 --> 00:42:33,485 "Kanha... - Nandlala Kanhaiyya." 491 00:42:34,193 --> 00:42:37,734 - "Kanha... - Oh enchanting Lord." 492 00:42:37,735 --> 00:42:41,526 - "Nandlala Kanhaiyya. - Kanha..." 493 00:42:42,193 --> 00:42:44,442 "Kanha..." 494 00:42:44,443 --> 00:42:46,526 "Radha's beloved." 495 00:42:46,901 --> 00:42:53,151 "Sleep, oh Lord..." 496 00:42:59,485 --> 00:43:03,443 Baahubali and Kattappa are in Kuntal kingdom now. 497 00:43:05,568 --> 00:43:07,109 Staying in the palace... 498 00:43:07,110 --> 00:43:08,567 Baahubali is pretending to be a blockhead, my lord. 499 00:43:08,568 --> 00:43:10,484 Why should he pretend? 500 00:43:10,485 --> 00:43:12,110 That is what he is! 501 00:43:14,110 --> 00:43:15,567 Why is he doing so? 502 00:43:15,568 --> 00:43:18,442 Baahubali may be in love with Devsena... 503 00:43:18,443 --> 00:43:20,443 the princess of Kuntal kingdom. 504 00:43:21,485 --> 00:43:22,776 This is her portrait, my lord. 505 00:43:41,860 --> 00:43:44,443 He gets to sit on the throne and marry such a beauty! 506 00:43:45,110 --> 00:43:47,693 Devsena should belong only to me, father. 507 00:43:49,110 --> 00:43:50,818 How is it possible? 508 00:43:50,985 --> 00:43:53,817 - If my mother gives her word? - How can she promise you will marry... 509 00:43:53,818 --> 00:43:57,693 the beauty your brother is in love with? 510 00:43:58,776 --> 00:44:02,943 She is unaware of the fact that my brother is interested in her. 511 00:44:03,318 --> 00:44:07,485 I intend on making the 1st move. That's why. 512 00:44:11,110 --> 00:44:12,235 Bhalla...? Mother? 513 00:44:14,068 --> 00:44:18,151 Neither did you come for breakfast nor attend court like you do. 514 00:44:18,776 --> 00:44:20,485 - Why, Bhalla? - Nothing, mother. 515 00:44:20,651 --> 00:44:21,669 I didn't feel like coming. 516 00:44:21,693 --> 00:44:24,192 I know what is happening, Queen Mother. 517 00:44:24,193 --> 00:44:25,275 What is the issue? 518 00:44:25,276 --> 00:44:26,526 Architectural imbalance? 519 00:44:26,985 --> 00:44:29,109 - Architectural imbalance? - Yes, Your Majesty. 520 00:44:29,110 --> 00:44:31,110 The south east corner has become heavy suddenly. 521 00:44:31,276 --> 00:44:33,901 - Do you want to see? - What are you saying? 522 00:44:35,318 --> 00:44:36,526 Bhalla...? 523 00:44:37,901 --> 00:44:39,401 I am telling you now. 524 00:44:39,943 --> 00:44:40,985 Show me. 525 00:44:55,693 --> 00:44:58,693 The most beautiful lady who even puts beauty to shame! 526 00:44:59,235 --> 00:45:01,734 - Who is she? - Princess of Kuntal kingdom. 527 00:45:01,735 --> 00:45:03,276 Her name is Devsena. 528 00:45:03,735 --> 00:45:07,359 The moment he saw the painting by an artist... 529 00:45:07,360 --> 00:45:10,693 north corner gained favor in his heart. 530 00:45:11,151 --> 00:45:13,484 Are you so besotted with this princess, Bhalla? 531 00:45:13,485 --> 00:45:14,485 Yes, mother. 532 00:45:15,193 --> 00:45:16,443 I want her as my wife. 533 00:45:16,735 --> 00:45:18,026 What is this, Your Highness? 534 00:45:18,401 --> 00:45:21,442 You are asking as if she is a toy. 535 00:45:21,443 --> 00:45:22,443 How is it possible? 536 00:45:23,026 --> 00:45:24,068 Why not? 537 00:45:24,485 --> 00:45:27,526 He sacrificed the throne of this kingdom flippantly. 538 00:45:28,068 --> 00:45:30,192 So large-hearted is my son. 539 00:45:30,193 --> 00:45:32,776 If I cannot fulfill such a small wish of his... 540 00:45:33,485 --> 00:45:34,845 how can I call myself a mother? 541 00:45:35,485 --> 00:45:36,526 Bhalla... 542 00:45:37,860 --> 00:45:39,485 Devsena will be your wife. 543 00:45:40,568 --> 00:45:42,235 I give you my word. 544 00:45:48,193 --> 00:45:49,193 Prime minister. 545 00:45:50,193 --> 00:45:53,525 One ornament is not worn again for a whole year... 546 00:45:53,526 --> 00:45:56,860 send caskets with varied jewelry as gifts to Devsena. 547 00:45:57,485 --> 00:45:58,711 - As you command, Your Majesty. - Dandnayak. 548 00:45:58,735 --> 00:46:03,485 Send clothes spun in gold to the royal family of Kuntal kingdom. As you command. 549 00:46:04,235 --> 00:46:05,860 Royal sword of Bhalla. 550 00:46:07,485 --> 00:46:08,735 Minister...? 551 00:46:09,068 --> 00:46:11,526 Make Devsena tie a knot to this sword... 552 00:46:11,693 --> 00:46:13,401 and let the alliance be finalized. 553 00:46:14,485 --> 00:46:18,400 Make arrangements for my daughter-in-law to be welcomed... 554 00:46:18,401 --> 00:46:20,776 with royal fanfare amidst pomp and splendor. 555 00:46:32,901 --> 00:46:36,109 'Blessings to King Jaysena of Kuntal kingdom.' 556 00:46:36,110 --> 00:46:39,317 'Shivgami, Queen Mother of Mahishmati... 557 00:46:39,318 --> 00:46:40,836 '...the 'Ultimate Utopia', writes herewith:' 558 00:46:40,860 --> 00:46:42,317 'Like Cupid in form, like the demigods in nature...' 559 00:46:42,318 --> 00:46:45,359 'Only the bravest of the brave for my son...' 560 00:46:45,360 --> 00:46:49,026 'I have chosen your sister Devsena as his life partner.' 561 00:46:49,485 --> 00:46:52,985 'Send your sister Devsena as our daughter-in-law to our kingdom.' 562 00:46:53,401 --> 00:46:55,109 'By the time you return...' 563 00:46:55,110 --> 00:46:58,400 '...I will find you a princess to narrate enchanting fairy tales!' 564 00:46:58,401 --> 00:47:01,735 You have chosen the same girl Baahubali is in love with. 565 00:47:02,901 --> 00:47:06,109 'Yours truly, Queen Mother Shivgami Devi.' 566 00:47:06,110 --> 00:47:08,942 To seek alliance with Mahishmati kingdom... 567 00:47:08,943 --> 00:47:12,775 when so many powerful empires are waiting in line so eagerly. 568 00:47:12,776 --> 00:47:17,775 But Queen Mother's compassionate gaze has fallen on your small territory. 569 00:47:17,776 --> 00:47:20,443 Princess is indeed fortunate. 570 00:47:22,485 --> 00:47:28,110 Look at the trousseau Queen Mother has sent to fix this alliance. 571 00:47:29,235 --> 00:47:30,627 You would have never set eyes upon... 572 00:47:30,651 --> 00:47:32,735 such wealth and valuables in your life. 573 00:47:39,401 --> 00:47:41,567 Is it just you and your Queen Mother? 574 00:47:41,568 --> 00:47:44,485 Or is everyone in your kingdom like this? 575 00:47:49,318 --> 00:47:51,192 Looking at these riches... 576 00:47:51,193 --> 00:47:53,235 you may wag your tail like a dog. 577 00:47:54,235 --> 00:47:56,567 This is equivalent to dust under my feet! 578 00:47:56,568 --> 00:47:58,526 - Devsena...! - Minister! 579 00:47:59,485 --> 00:48:02,443 If your prince had even an ounce of this arrogance... 580 00:48:03,401 --> 00:48:06,443 I would have been glad he is also a man! 581 00:48:07,235 --> 00:48:09,901 Someone as brainless as him, not just me... 582 00:48:10,568 --> 00:48:13,484 even the dogs in my kingdom will not marry such a wimp! 583 00:48:13,485 --> 00:48:15,901 - Devsena...? - Bravo, Your Highness! 584 00:48:16,193 --> 00:48:18,026 Your Majesty, at least can you persuade... 585 00:48:18,235 --> 00:48:19,776 It is her decision, Prime minister. 586 00:48:20,943 --> 00:48:22,735 You send a befitting reply, Devsena. 587 00:48:23,485 --> 00:48:24,610 Write this down. 588 00:48:25,235 --> 00:48:28,110 To Shivgami Devi, Queen Mother of Mahishmati kingdom... 589 00:48:28,568 --> 00:48:30,817 'I, princess Devsena of Kuntal kingdom...' 590 00:48:30,818 --> 00:48:32,400 '...write this with utmost humility.' 591 00:48:32,401 --> 00:48:35,485 'Without appraising me of your son's appearance and character...' 592 00:48:35,651 --> 00:48:39,109 '...you send me these gifts and expect me to think high of him.' 593 00:48:39,110 --> 00:48:42,818 'I realize he is a spineless warrior who hides behind a woman.' 594 00:48:43,276 --> 00:48:45,596 Along with the trousseau you have given me so graciously... 595 00:48:46,693 --> 00:48:48,735 I am sending you my sword. 596 00:48:51,235 --> 00:48:55,067 Bedeck your son with gold and precious jewelry. 597 00:48:55,068 --> 00:48:57,859 'Ensure he ties the knot to my sword.' 598 00:48:57,860 --> 00:48:59,650 'Send him to Kuntal kingdom.' 599 00:48:59,651 --> 00:49:02,484 'I will take good care of him.' 600 00:49:02,485 --> 00:49:04,942 With utmost humility, Devsena. 601 00:49:04,943 --> 00:49:07,317 - Prime minister...! - Queen Mother...? 602 00:49:07,318 --> 00:49:11,900 Ask our army commander to prepare for war against Kuntal kingdom. 603 00:49:11,901 --> 00:49:13,151 Shivgami...! 604 00:49:13,985 --> 00:49:16,443 You don't need a divine weapon to kill a bird. 605 00:49:17,193 --> 00:49:20,860 I heard Baahubali is somewhere around Kuntal kingdom. 606 00:49:21,318 --> 00:49:25,442 If you send word to him, he will crush that kingdom to pieces single-handedly. 607 00:49:25,443 --> 00:49:27,068 And bring Devsena as his prisoner. 608 00:49:27,818 --> 00:49:29,776 I stretched out my hand seeking amity... 609 00:49:30,193 --> 00:49:32,860 they seem to want enmity. 610 00:49:33,443 --> 00:49:35,734 Ask Baahubali to bring Devsena as captive to Mahishmati. 611 00:49:35,735 --> 00:49:39,485 Send word to him as Queen Mother's command. 612 00:49:39,651 --> 00:49:41,068 As you order, Queen Mother. 613 00:49:56,693 --> 00:49:59,901 If she could reject such a worthy alliance in an outburst of rage... 614 00:50:00,068 --> 00:50:04,442 do you understand how much she loves me? 615 00:50:04,443 --> 00:50:08,484 But, my lord, the princess seems to be singing love songs for that blockhead... 616 00:50:08,485 --> 00:50:13,525 is what I heard from my grapevine in the harem. 617 00:50:13,526 --> 00:50:15,443 - That blockhead? - Yes, my lord. 618 00:50:17,068 --> 00:50:19,485 I will have him trampled under elephants. 619 00:50:19,818 --> 00:50:23,068 Baahu, a piece of good news and an equal piece of bad news. 620 00:50:23,318 --> 00:50:25,443 - Which do I tell you first? - Tell me both. 621 00:50:25,651 --> 00:50:27,610 I'll decide which is good or bad. 622 00:50:28,193 --> 00:50:32,068 Queen Mother has sent word asking Devsena to marry you. 623 00:50:33,526 --> 00:50:35,901 My mother knows what I want. 624 00:50:36,526 --> 00:50:38,484 But the princess however... 625 00:50:38,485 --> 00:50:42,110 has rejected the proposal angrily. 626 00:50:44,693 --> 00:50:46,318 This is also good news. 627 00:50:47,193 --> 00:50:47,943 How is it good? 628 00:50:48,193 --> 00:50:49,775 Having fallen in love with this 'me'... 629 00:50:49,776 --> 00:50:51,536 - she would have rejected that 'me'! - Oh. 630 00:50:59,276 --> 00:51:00,568 Uncle. 631 00:51:00,735 --> 00:51:01,818 Weapon. 632 00:51:07,610 --> 00:51:08,651 You imbecile! 633 00:51:08,901 --> 00:51:12,860 A man who scurried like a cat is prowling like a tiger today. 634 00:51:13,193 --> 00:51:15,317 - Where are you going? - To the princess's chamber. 635 00:51:15,318 --> 00:51:16,650 What audacity! 636 00:51:16,651 --> 00:51:19,234 You want to meet Devsena at this time of night? 637 00:51:19,235 --> 00:51:20,193 Why? 638 00:51:20,194 --> 00:51:21,901 This kingdom is in peril, Kumar Varma. 639 00:51:22,068 --> 00:51:24,360 - Listen to me. - You dare call me by my name! 640 00:51:24,526 --> 00:51:25,943 I don't have time to explain. 641 00:51:26,110 --> 00:51:27,151 Move aside. 642 00:51:27,818 --> 00:51:29,693 How can you brush me aside?! 643 00:52:22,068 --> 00:52:23,859 Don't stand there dazed, Kumar Varma. They are Pindaris (Bandits). 644 00:52:23,860 --> 00:52:24,943 Sound the alarm. 645 00:53:29,443 --> 00:53:30,818 Look! Shiva. 646 00:53:37,276 --> 00:53:38,692 They are attacking. 647 00:53:38,693 --> 00:53:39,693 Kumar Varma. 648 00:53:40,693 --> 00:53:44,068 Time offers every spineless man an opportunity to become a brave warrior. 649 00:53:44,776 --> 00:53:46,318 This is your opportunity. 650 00:53:47,651 --> 00:53:49,275 God creates life. 651 00:53:49,276 --> 00:53:50,525 The physician saves it. 652 00:53:50,526 --> 00:53:52,235 One who protects that life... 653 00:53:52,610 --> 00:53:53,735 is a true warrior! 654 00:55:55,068 --> 00:55:56,068 Princess... 655 00:55:56,110 --> 00:55:57,110 Not 2, but 4. 656 00:55:58,776 --> 00:56:00,151 Turn the wrist facing outward. 657 00:56:07,651 --> 00:56:08,818 Shoot. 658 00:56:57,526 --> 00:56:58,110 Wait. 659 00:56:58,276 --> 00:56:59,110 Who are you? 660 00:56:59,276 --> 00:57:01,485 This isn't the right time for explanations, let's go. 661 00:57:22,235 --> 00:57:24,359 'We are all mere cowherds, sir.' 662 00:57:24,360 --> 00:57:25,276 'How can we fight?' 663 00:57:25,277 --> 00:57:28,484 'If you fight intelligently even a blade of grass will be an arrow!' 664 00:57:28,485 --> 00:57:30,734 'Your army lacks adequate strength.' 665 00:57:30,735 --> 00:57:32,984 'Your kingdom needs every helping hand.' 666 00:57:32,985 --> 00:57:35,901 - 'Are you ready? - Yes, we are.' 667 01:00:33,026 --> 01:00:34,526 Demonstrate your strength. Godspeed. 668 01:00:34,943 --> 01:00:37,860 Praise be to Goddess Bhavani. 669 01:00:54,651 --> 01:00:56,151 Climb up. 670 01:01:05,360 --> 01:01:06,568 Fix the hooks below. 671 01:01:18,193 --> 01:01:19,485 Sadhaka! 672 01:02:33,110 --> 01:02:34,985 Not knowing your real identity... 673 01:02:36,026 --> 01:02:37,401 I spoke out of turn. 674 01:02:38,526 --> 01:02:40,026 I kicked you on your chest. 675 01:02:40,568 --> 01:02:41,776 Only when you kicked me... 676 01:02:42,193 --> 01:02:43,860 I realized how strong you are! 677 01:02:48,610 --> 01:02:49,985 This is not blood, my friend. 678 01:02:50,901 --> 01:02:51,860 It is a mark of victory. 679 01:02:51,861 --> 01:02:54,026 Pronouncing you as a warrior and not a coward. 680 01:03:02,026 --> 01:03:05,485 You saved us like God from an unexpected peril. 681 01:03:05,860 --> 01:03:07,026 Who are you? 682 01:03:07,693 --> 01:03:08,651 Where are you from? 683 01:03:08,652 --> 01:03:10,372 Don't bother about who we are, Your Majesty. 684 01:03:10,443 --> 01:03:13,193 We came believing only you can help us. 685 01:03:13,776 --> 01:03:17,151 This brave warrior needs help from me... 686 01:03:17,526 --> 01:03:20,610 He is... in love with a girl from your kingdom. 687 01:03:21,360 --> 01:03:22,360 Is that so? 688 01:03:22,526 --> 01:03:23,775 Who is that lucky maiden? 689 01:03:23,776 --> 01:03:24,860 She is... 690 01:03:25,193 --> 01:03:27,276 Your... princess. 691 01:03:33,443 --> 01:03:35,443 What more joy can one ask for? 692 01:03:54,151 --> 01:03:55,651 'What is the message, brave heart?' 693 01:03:59,651 --> 01:04:00,651 What is it? 694 01:04:03,901 --> 01:04:06,981 Queen Mother Shivgami has ordered me to bring you back to our land as captive. 695 01:04:14,693 --> 01:04:15,693 Treachery. 696 01:04:16,985 --> 01:04:18,345 Princess, you have misunderstood... 697 01:04:21,276 --> 01:04:24,860 We hailed you as a godsend and savior just a while ago. 698 01:04:26,485 --> 01:04:29,026 Now you want to take me as your prisoner. 699 01:04:30,568 --> 01:04:31,651 Who are you? 700 01:04:33,276 --> 01:04:36,110 Even a sweet will taste bitter when you are angry, Princess! 701 01:04:36,318 --> 01:04:37,901 Just answer my query. 702 01:04:38,151 --> 01:04:38,901 Who are you? 703 01:04:38,902 --> 01:04:41,526 After this anger dissipates... 704 01:04:49,068 --> 01:04:52,151 Crown prince of Mahishmati kingdom. 705 01:04:56,485 --> 01:04:59,651 Queen Mother's Shivgami's beloved son. 706 01:05:03,568 --> 01:05:05,609 Bravest of braves, achieved the impossible... 707 01:05:05,610 --> 01:05:07,985 by defeating the invincible Kalakeyas. 708 01:05:12,026 --> 01:05:14,318 Amarendra Baahubali. 709 01:05:27,901 --> 01:05:31,276 With kith and kin embraces will do, respect is unnecessary, Your Majesty. 710 01:05:36,485 --> 01:05:39,234 Queen Mother asked for Devsena's hand for this brave warrior? 711 01:05:39,235 --> 01:05:40,318 Yes, Your Majesty. 712 01:05:40,485 --> 01:05:44,276 Queen Mother is unaware Baahubali loves your sister. 713 01:05:45,193 --> 01:05:48,651 Because you rejected her son she asked him to make you a prisoner. 714 01:05:50,818 --> 01:05:53,318 My mother will never go wrong, Devsena. 715 01:05:53,526 --> 01:05:56,485 In whatever she does, a deep inner meaning is bound to be hidden. 716 01:05:57,526 --> 01:05:59,966 This is an error based on confusion, not born out of contempt. 717 01:06:01,901 --> 01:06:03,276 Come with me as my prisoner. 718 01:06:06,610 --> 01:06:08,943 You are the brave warrior who won over my heart. 719 01:06:10,360 --> 01:06:12,359 If you ask me to come as your attendant... 720 01:06:12,360 --> 01:06:15,026 I will gladly do so till the jaws of death. 721 01:06:16,735 --> 01:06:19,375 But disrobing me of my dignity not even one step as your captive... 722 01:06:20,568 --> 01:06:21,568 will I accompany you. 723 01:06:27,026 --> 01:06:28,693 From this instant... 724 01:06:29,485 --> 01:06:31,776 till death separates us... 725 01:06:33,360 --> 01:06:34,735 I am yours, Devsena. 726 01:06:37,151 --> 01:06:39,025 'I swear based on the Dharma my mother has instilled in me.' 727 01:06:39,026 --> 01:06:44,610 'I will not let your chastity and respect be tarnished in any way.' 728 01:06:44,901 --> 01:06:46,443 'Give me your hand.' 729 01:06:58,235 --> 01:07:01,192 We are sending our kingdom's light with you, Your Highness. 730 01:07:01,193 --> 01:07:03,693 Don't worry, now she's my responsibility. 731 01:07:27,235 --> 01:07:29,318 Princess, you are not hurt, I hope. 732 01:07:30,985 --> 01:07:35,901 Your thoughts are flitting elsewhere. 733 01:08:43,860 --> 01:08:46,110 "Oh King of Kings." 734 01:08:47,151 --> 01:08:49,610 "The bravest of all." 735 01:08:50,860 --> 01:08:52,609 "Oh King of Kings." 736 01:08:52,610 --> 01:08:54,525 "The bravest of all." 737 01:08:54,526 --> 01:08:57,068 "Don't ever leave my sights." 738 01:08:57,818 --> 01:08:59,442 "I am all yours." 739 01:08:59,443 --> 01:09:01,484 "So what are you waiting for?" 740 01:09:01,485 --> 01:09:04,068 "Take me with you." 741 01:09:08,276 --> 01:09:11,235 "Hold my hands." 742 01:09:11,610 --> 01:09:14,568 "We must stride together." 743 01:09:15,026 --> 01:09:18,485 "Devsena is all yours." 744 01:10:04,068 --> 01:10:10,817 "I want to live and die in your arms... forever." 745 01:10:10,818 --> 01:10:17,859 "Even I cannot live... without you." 746 01:10:17,860 --> 01:10:24,401 "When our hearts united... conveys the waves." 747 01:10:24,735 --> 01:10:32,026 "And I heard... the sky sing songs of our love." 748 01:10:35,193 --> 01:10:38,485 "Your love is like a dream." 749 01:10:41,985 --> 01:10:45,485 "May this dream never break." 750 01:10:45,735 --> 01:10:48,901 "Devsena is your prisoner." 751 01:11:02,985 --> 01:11:05,235 "Oh King of Kings." 752 01:11:06,401 --> 01:11:08,985 "The bravest of all." 753 01:11:09,943 --> 01:11:11,775 "Oh King of Kings." 754 01:11:11,776 --> 01:11:13,609 "The bravest of all." 755 01:11:13,610 --> 01:11:16,485 "Don't ever leave my sights." 756 01:11:16,985 --> 01:11:18,775 "I am all yours." 757 01:11:18,776 --> 01:11:20,567 "So what are you waiting for?" 758 01:11:20,568 --> 01:11:23,401 "Take me with you." 759 01:11:23,901 --> 01:11:26,818 "Hold my hands." 760 01:11:27,401 --> 01:11:30,318 "We must stride together." 761 01:11:30,901 --> 01:11:34,110 "Devsena is all yours." 762 01:11:57,360 --> 01:11:59,151 Do not worry about anything, Princess. 763 01:11:59,776 --> 01:12:04,110 Our Queen Mother will take care of you as her own daughter. 764 01:12:05,318 --> 01:12:06,526 Mahishmati. 765 01:13:27,443 --> 01:13:30,526 Royal Court, attention! 766 01:13:34,610 --> 01:13:37,525 I ridiculed your decision and insulted you. 767 01:13:37,526 --> 01:13:39,860 I replied arrogantly and hurt you. 768 01:13:40,193 --> 01:13:42,776 Can you forgive my temerity, Queen Mother? 769 01:13:43,276 --> 01:13:46,360 For this Shivgami's daughter-in-law... 770 01:13:47,068 --> 01:13:48,948 a little bit of temerity is appealing indeed. 771 01:13:53,818 --> 01:13:57,025 Come and stand next to your future husband. 772 01:13:57,026 --> 01:13:59,235 Whether my selection is the perfect choice or not... 773 01:13:59,568 --> 01:14:01,485 let the people of Mahishmati decide. 774 01:14:11,068 --> 01:14:12,068 Devsena...? 775 01:14:12,943 --> 01:14:13,985 What are you doing? 776 01:14:14,693 --> 01:14:16,193 I am doing exactly as you said. 777 01:14:16,360 --> 01:14:19,235 I chose you as bride for my son Bhallaldev. 778 01:14:21,818 --> 01:14:23,609 What are you saying, Queen Mother? 779 01:14:23,610 --> 01:14:26,193 The man I fell in love with and you wished me to marry... 780 01:14:26,360 --> 01:14:27,193 is Baahubali. 781 01:14:27,194 --> 01:14:28,818 What is happening here? 782 01:14:36,068 --> 01:14:37,817 Please forgive me, Queen Mother. 783 01:14:37,818 --> 01:14:39,567 I made a huge blunder. 784 01:14:39,568 --> 01:14:42,442 The son you had referred to in your royal message... 785 01:14:42,443 --> 01:14:44,901 I mistook it to be Baahubali. 786 01:14:45,735 --> 01:14:47,567 I am responsible for all this chaos. 787 01:14:47,568 --> 01:14:49,109 Her Highness is not to blame. 788 01:14:49,110 --> 01:14:50,151 Kattappa. 789 01:14:51,151 --> 01:14:53,735 No point in dissecting the past. 790 01:14:54,193 --> 01:14:56,192 We need to focus only on our future. 791 01:14:56,193 --> 01:14:57,193 Queen Mother... 792 01:15:03,276 --> 01:15:04,276 Baahu. 793 01:15:04,860 --> 01:15:08,609 I have given my word to your brother that he will marry Devsena. 794 01:15:08,610 --> 01:15:09,526 Stop it. 795 01:15:09,527 --> 01:15:13,484 Who are you to give your word for my marriage without my consent? 796 01:15:13,485 --> 01:15:15,650 Do you not know a princess has the right to choose her husband? 797 01:15:15,651 --> 01:15:17,192 Are you not aware of that courtesy? 798 01:15:17,193 --> 01:15:18,860 What audacity to raise... 799 01:15:20,110 --> 01:15:22,860 your voice in front of Shivgami? 800 01:15:23,068 --> 01:15:24,442 Dandnayak. 801 01:15:24,443 --> 01:15:27,275 Tie this boorish girl and make her kneel. 802 01:15:27,276 --> 01:15:28,693 As you command, Queen Mother. 803 01:15:42,068 --> 01:15:45,025 A hand laid on Devsena is equal to anyone... 804 01:15:45,026 --> 01:15:47,151 touching Baahubali's sword. 805 01:15:57,985 --> 01:15:58,985 Mother. 806 01:16:00,151 --> 01:16:03,775 I have given my word to Devsena to protect her dignity. 807 01:16:03,776 --> 01:16:06,692 Your Highness, are you confronting our Queen Mother? 808 01:16:06,693 --> 01:16:10,235 You are the one who once said even Lord Shiva can make a mistake... 809 01:16:10,401 --> 01:16:12,442 but our Queen Mother's words can never go wrong. 810 01:16:12,443 --> 01:16:14,025 'For a word given in good faith.' 811 01:16:14,026 --> 01:16:15,525 'For upholding justice.' 812 01:16:15,526 --> 01:16:18,775 'To protect the code of Dharma oppose whoever the offender is.' 813 01:16:18,776 --> 01:16:22,275 'Even if it is God, do not be afraid.' 814 01:16:22,276 --> 01:16:23,775 'That is the Law of Dharma.' 815 01:16:23,776 --> 01:16:25,360 'Righteousness of the warrior clan.' 816 01:16:28,193 --> 01:16:31,651 Promising your son blindly not knowing a woman's heart is wrong. 817 01:16:35,026 --> 01:16:36,318 What you did was wrong, mother. 818 01:16:46,693 --> 01:16:48,610 What Shivgami did was wrong? 819 01:16:49,526 --> 01:16:51,775 You killed your mother when you entered this world. 820 01:16:51,776 --> 01:16:54,525 Yet she nursed you, was that wrong? 821 01:16:54,526 --> 01:16:58,817 She brought you up like her own child, was that wrong? 822 01:16:58,818 --> 01:17:01,567 What is wrong to declare you the crown prince? 823 01:17:01,568 --> 01:17:04,151 Was it wrong for her to crown you as king? 824 01:17:05,568 --> 01:17:06,901 What is wrong? 825 01:17:08,026 --> 01:17:09,901 Did you see that, Shivgami? 826 01:17:10,193 --> 01:17:12,525 Your sacrifice has been called... 827 01:17:12,526 --> 01:17:14,651 a wrong deed by him. 828 01:17:15,985 --> 01:17:18,192 You must honor your promise. 829 01:17:18,193 --> 01:17:21,692 But is it alright if your mother breaks her promise? 830 01:17:21,693 --> 01:17:25,275 So your mother's promise has no value or respect? 831 01:17:25,276 --> 01:17:26,860 No need. 832 01:17:28,235 --> 01:17:30,610 Our pearls of wisdom are falling into deaf ears. 833 01:17:31,776 --> 01:17:33,651 I realize that now. 834 01:17:38,026 --> 01:17:39,650 Amarendra Baahubali...! 835 01:17:39,651 --> 01:17:41,900 You have 2 choices laid before you. 836 01:17:41,901 --> 01:17:47,360 Do you want to rule as the king of Mahishmati, which is a slice of paradise? 837 01:17:47,943 --> 01:17:50,693 Or do you wish to marry this manipulator Devsena? 838 01:17:51,985 --> 01:17:54,775 Aspiring for the throne if I break my promise to her... 839 01:17:54,776 --> 01:17:56,985 it will be a disgrace to the way you raised me. 840 01:17:58,485 --> 01:18:00,485 I cannot break my promise. 841 01:18:01,526 --> 01:18:02,900 So be it. 842 01:18:02,901 --> 01:18:05,567 On the forthcoming Vijaydashmi festival, at same auspicious hour... 843 01:18:05,568 --> 01:18:07,860 Bhallaldev will ascend the throne of Mahishmati. 844 01:18:10,693 --> 01:18:15,192 Under the supervision of commander Baahubali... 845 01:18:15,193 --> 01:18:17,610 the grand coronation ceremony will be performed. 846 01:18:20,235 --> 01:18:21,984 Queen Mother, kindly reconsider. 847 01:18:21,985 --> 01:18:23,776 This is my command. 848 01:18:24,443 --> 01:18:26,401 Carte blanche. 849 01:18:29,985 --> 01:18:33,401 To the east of Mahishmati is the Udayagiri range. 850 01:18:33,985 --> 01:18:38,110 Malava islands to its west. 851 01:18:39,235 --> 01:18:43,735 Many vassal kingdoms like Kuntal are situated in the north. 852 01:18:44,401 --> 01:18:48,984 Vast extensive Katkari forest and Kalakeya forest in the south... 853 01:18:48,985 --> 01:18:50,818 are the boundaries of... 854 01:18:51,110 --> 01:18:58,067 this glorious Mahishmati kingdom of which Bhallaldev... 855 01:18:58,068 --> 01:19:01,151 will be the sole sovereign. 856 01:19:11,360 --> 01:19:16,067 "May Mahishmati always be indestructible..." 857 01:19:16,068 --> 01:19:20,568 "through passage of time indisputable." 858 01:19:20,860 --> 01:19:25,525 "May all its endeavours be victorious..." 859 01:19:25,526 --> 01:19:30,026 "until the sun, moon, stars shine glorious." 860 01:19:30,860 --> 01:19:32,860 Cavalry of Mahishmati. 861 01:19:33,526 --> 01:19:35,068 Attention. 862 01:19:35,526 --> 01:19:37,401 Salute the king. 863 01:19:41,901 --> 01:19:46,360 "Impenetrable, fortified in every form." 864 01:19:46,651 --> 01:19:48,171 "Formidable even to enemies fearsome." 865 01:19:48,360 --> 01:19:50,360 "May warfare tactics core be the military forms 4." 866 01:19:50,860 --> 01:19:54,776 To receive His Majesty, the elephantry pays tribute. 867 01:20:03,901 --> 01:20:05,526 "Parade a march of victory." 868 01:20:08,026 --> 01:20:09,360 Fencers. 869 01:20:11,110 --> 01:20:13,568 "May the battlefield display in history." 870 01:20:19,776 --> 01:20:24,025 "Mahishmati's greatness and glory." 871 01:20:24,026 --> 01:20:28,610 "Let the flag exemplify with this emblem sky high." 872 01:20:29,443 --> 01:20:32,442 "A golden throne flanked by horses two." 873 01:20:32,443 --> 01:20:35,818 "Imprinting the glory of Mahishmati true." 874 01:20:37,360 --> 01:20:39,650 Under the tutelage of Karikal Kattappa... 875 01:20:39,651 --> 01:20:42,859 exclusive troop... 876 01:20:42,860 --> 01:20:45,485 salute the king at his feet. 877 01:20:47,860 --> 01:20:49,360 Pay obeisance. 878 01:21:26,151 --> 01:21:31,109 I, Bhallaldev, son of Bijjaldev and Shivgami Devi... 879 01:21:31,110 --> 01:21:37,192 take the noble responsibility of ruling... 880 01:21:37,193 --> 01:21:39,567 this vast empire Mahishmati. 881 01:21:39,568 --> 01:21:42,900 I hereby promise to fend and defend my kingdom with Lord as witness. 882 01:21:42,901 --> 01:21:45,193 Emperor Bhallaldev. 883 01:21:45,401 --> 01:21:47,443 Long live... long live! 884 01:21:47,901 --> 01:21:50,692 Emperor Bhallaldev. 885 01:21:50,693 --> 01:21:52,901 Long live! 886 01:21:53,818 --> 01:21:56,525 Emperor Bhallaldev. 887 01:21:56,526 --> 01:21:58,860 Long live! 888 01:22:37,526 --> 01:22:40,110 I, Amarendra Baahubali. 889 01:22:59,068 --> 01:23:01,860 I, Amarendra Baahubali... 890 01:23:02,651 --> 01:23:04,984 will protect the people of Mahishmati. 891 01:23:04,985 --> 01:23:08,817 Their health, wealth, mortality and dignity. 892 01:23:08,818 --> 01:23:12,818 As supreme commander of King Bhallaldev's armed forces. 893 01:23:13,193 --> 01:23:16,192 I will be alert every single minute while I discharge my duty. 894 01:23:16,193 --> 01:23:19,942 I will not even hesitate to sacrifice my life. 895 01:23:19,943 --> 01:23:24,943 I take this oath of allegiance with Queen Mother Shivgami Devi as witness. 896 01:23:34,360 --> 01:23:40,901 Baahubali, long live! 897 01:23:41,443 --> 01:23:49,443 Baahubali, long live! 898 01:25:10,151 --> 01:25:11,443 Mahishmati. 899 01:25:11,610 --> 01:25:13,359 From my earliest memories... 900 01:25:13,360 --> 01:25:15,318 I have always longed for you. 901 01:25:16,901 --> 01:25:17,984 Even in my dreams and sleep... 902 01:25:17,985 --> 01:25:20,318 I placed you on my head. 903 01:25:22,068 --> 01:25:23,776 After all these years. 904 01:25:24,026 --> 01:25:25,818 After all these ploys. 905 01:25:26,193 --> 01:25:29,485 Though in the palm of my hand, I cannot clasp you! 906 01:25:30,901 --> 01:25:33,525 Why are you evading me? 907 01:25:33,526 --> 01:25:34,567 When I gave you pride of place... 908 01:25:34,568 --> 01:25:36,901 why did you prefer Baahubali to me? 909 01:25:46,443 --> 01:25:47,610 Bhalla. 910 01:25:48,526 --> 01:25:50,401 Now you are the king. 911 01:25:51,360 --> 01:25:53,068 Order Baahubali to be killed. 912 01:25:53,568 --> 01:25:55,318 No one can oppose you. 913 01:25:55,776 --> 01:25:56,776 Close his chapter. 914 01:25:58,193 --> 01:25:59,984 I have the authority... 915 01:25:59,985 --> 01:26:01,401 only to command. 916 01:26:02,068 --> 01:26:03,609 The power to execute... 917 01:26:03,610 --> 01:26:06,026 is still with Queen Mother. 918 01:26:07,193 --> 01:26:08,735 I must change that. 919 01:26:09,193 --> 01:26:10,735 Change Shivgami? 920 01:26:14,401 --> 01:26:16,943 The sun cannot rise in the west, Bhalla. 921 01:26:21,526 --> 01:26:24,109 The sun will never rise in the west. 922 01:26:24,110 --> 01:26:26,943 But I shall bury it in the east. 923 01:26:28,360 --> 01:26:31,235 Shivgami, you nursed a snake and nurtured it on your lap. 924 01:26:31,610 --> 01:26:33,568 It is now baring its fangs. 925 01:26:34,901 --> 01:26:37,651 In another few days it will bite you. 926 01:26:42,026 --> 01:26:45,485 You never valued my words. 927 01:27:09,068 --> 01:27:11,818 I am the cause for your mother and you drifting apart. 928 01:27:13,193 --> 01:27:14,651 I feel distressed by that burden. 929 01:27:15,443 --> 01:27:18,693 My mother's anger will last only till we give her a grandson. 930 01:27:20,276 --> 01:27:28,276 "In the mother's womb rests baby Nandlala." 931 01:27:34,693 --> 01:27:35,985 Place these offerings here. 932 01:27:36,526 --> 01:27:38,318 The rest over there. 933 01:27:41,693 --> 01:27:46,151 "Offer a veil to mother Yashoda. Come over Nand and offer her gifts." 934 01:27:47,318 --> 01:27:49,068 Worried your mother has not come as yet? 935 01:27:49,526 --> 01:27:53,485 She will definitely attend. I know for sure. 936 01:27:56,860 --> 01:27:58,151 Kattappa...? 937 01:27:58,776 --> 01:27:59,900 Your Highness. 938 01:27:59,901 --> 01:28:01,901 You have not brought any gift for me? 939 01:28:03,443 --> 01:28:07,360 I am a slave who is not even privileged... 940 01:28:07,735 --> 01:28:09,815 to wish you wholeheartedly. What gift can I offer? 941 01:28:10,318 --> 01:28:13,109 If I ask you for something you can do, will you comply? 942 01:28:13,110 --> 01:28:14,151 My pleasure. 943 01:28:14,318 --> 01:28:17,109 According to our custom after birth... 944 01:28:17,110 --> 01:28:19,485 the baby should be held 1st by his grandfather. 945 01:28:19,985 --> 01:28:21,692 To live a long happy life. 946 01:28:21,693 --> 01:28:24,985 My father is not alive, neither is his father. 947 01:28:25,485 --> 01:28:28,151 Will you do us the honor, Kattappa? 948 01:28:30,360 --> 01:28:32,776 For a slave who has no right to even stand near you... 949 01:28:35,026 --> 01:28:37,693 you have elevated me to a father's position. 950 01:28:39,776 --> 01:28:41,776 I will hold your baby not only in my hand... 951 01:28:43,110 --> 01:28:44,651 but carry him over my head. 952 01:28:46,276 --> 01:28:49,568 Welcome Queen Mother Shivgami Devi! 953 01:29:00,110 --> 01:29:01,318 Mother...? 954 01:29:05,401 --> 01:29:08,568 You are bearing the heir of Mahishmati kingdom. 955 01:29:09,860 --> 01:29:10,860 Take all precautions. 956 01:29:12,943 --> 01:29:15,860 You lost the privilege to address her as 'mother'. 957 01:29:16,360 --> 01:29:20,235 Her graceful presence here is only as Queen Mother. 958 01:29:25,901 --> 01:29:27,318 Am I late? 959 01:29:35,318 --> 01:29:37,610 For the cub born to this tigress. 960 01:29:37,943 --> 01:29:39,276 For the little tiger. 961 01:29:40,401 --> 01:29:43,359 Kumar hunted and killed this tiger by himself you know? 962 01:29:43,360 --> 01:29:44,651 Really, Kumar...? 963 01:29:45,610 --> 01:29:48,109 If a hand wields Baahubali's sword... 964 01:29:48,110 --> 01:29:50,609 if Baahubali's words are deep seated in any heart... 965 01:29:50,610 --> 01:29:53,943 even a new born baby can kill a tiger! 966 01:29:59,901 --> 01:30:03,400 Welcome King Bhallaldev. 967 01:30:03,401 --> 01:30:05,026 Attention! 968 01:30:07,110 --> 01:30:11,234 I will give you a special gift which no one else can offer. 969 01:30:11,235 --> 01:30:12,400 What gift is that, Your Majesty? 970 01:30:12,401 --> 01:30:15,359 A pregnant woman about to deliver does not desire riches or possessions. 971 01:30:15,360 --> 01:30:16,985 She wants only her husband's embrace. 972 01:30:18,485 --> 01:30:19,693 Baahu. 973 01:30:20,068 --> 01:30:24,568 In performing your official duties, you are forgetting Devsena. 974 01:30:25,485 --> 01:30:28,525 Therefore I am relieving you of your duty... 975 01:30:28,526 --> 01:30:31,026 and transferring it to Setupaty. 976 01:30:35,360 --> 01:30:36,520 Your ordinance, Your Majesty. 977 01:30:37,318 --> 01:30:38,318 Baahu...? 978 01:30:52,860 --> 01:30:55,359 When such a drama is being enacted in front of you... 979 01:30:55,360 --> 01:30:58,318 are you watching like a statue, Queen Mother? 980 01:31:00,610 --> 01:31:02,026 Devsena...? 981 01:31:02,193 --> 01:31:04,485 You have not understood our customs as yet. 982 01:31:04,943 --> 01:31:07,610 The power to decide who is conferred which designation... 983 01:31:08,401 --> 01:31:10,068 lies on the king entirely. 984 01:31:11,485 --> 01:31:12,984 Lame excuses. 985 01:31:12,985 --> 01:31:14,525 Queen Mother...? 986 01:31:14,526 --> 01:31:19,484 Compared to a villain's violence a good man's silence shatters a kingdom. 987 01:31:19,485 --> 01:31:21,276 'Are you unaware of that?' 988 01:31:22,360 --> 01:31:24,817 How can this title from a brave warrior... 989 01:31:24,818 --> 01:31:27,025 be thrown to a dog? 990 01:31:27,026 --> 01:31:28,776 - How can you be quiet? - Devsena...! 991 01:31:29,068 --> 01:31:31,775 All our guests came laden with gifts. 992 01:31:31,776 --> 01:31:34,485 You have not given me any gift. Will you give me what I ask? 993 01:31:36,568 --> 01:31:39,693 You must occupy Mahishmati's throne. 994 01:31:43,610 --> 01:31:44,860 That is my wish. 995 01:31:45,235 --> 01:31:46,525 Not just mine. 996 01:31:46,526 --> 01:31:48,442 People of our kingdom wish the same too. 997 01:31:48,443 --> 01:31:51,609 It's said that a Warrior's duty is to fulfill people's wishes. 998 01:31:51,610 --> 01:31:52,860 Then do so. 999 01:31:57,818 --> 01:31:58,985 Mother...? 1000 01:32:11,568 --> 01:32:14,651 Salutations, Your Highness. 1001 01:32:18,068 --> 01:32:22,151 Time for the king to arrive now. Whoever it may be... 1002 01:32:23,360 --> 01:32:24,735 go through the next line. 1003 01:32:31,943 --> 01:32:33,359 You can enter. 1004 01:32:33,360 --> 01:32:34,068 It is alright. 1005 01:32:34,069 --> 01:32:35,318 You go ahead. 1006 01:32:38,443 --> 01:32:39,817 'Come.' 1007 01:32:39,818 --> 01:32:41,442 'Come forward'. 1008 01:32:41,443 --> 01:32:43,318 'So many are waiting behind you.' 1009 01:32:44,026 --> 01:32:45,651 'Everyone should step forward. Quick.' 1010 01:32:53,443 --> 01:32:55,901 You will be next. 1011 01:33:06,693 --> 01:33:07,943 Arrest her. 1012 01:33:08,193 --> 01:33:09,526 Arrest her. 1013 01:33:10,693 --> 01:33:14,484 'Devsena, wife of Baahubali is accused of...' 1014 01:33:14,485 --> 01:33:18,192 '...chopping the commander Setupaty's fingers.' 1015 01:33:18,193 --> 01:33:21,900 'With Queen Mother Shivgami Devi's permission...' 1016 01:33:21,901 --> 01:33:29,109 'Under the jurisprudence of King Bhallaldev, the interrogation will commence now.' 1017 01:33:29,110 --> 01:33:30,568 Go ahead. 1018 01:33:31,818 --> 01:33:35,775 Is there anything you wish to speak, Devsena? 1019 01:33:35,776 --> 01:33:39,443 Without a fair trial you have already handcuffed me. 1020 01:33:39,651 --> 01:33:42,525 You have already charged me guilty of the crime. 1021 01:33:42,526 --> 01:33:46,484 - Is this what you call 'justice'? - You are guilty until proven innocent. 1022 01:33:46,485 --> 01:33:48,442 This is the law of Mahishmati. 1023 01:33:48,443 --> 01:33:52,650 Even barbarians will not frame a law like this. 1024 01:33:52,651 --> 01:33:55,275 Throw your code of laws into the fire. 1025 01:33:55,276 --> 01:33:57,525 Toss your covenants into the sea, bury your treatise.. 1026 01:33:57,526 --> 01:33:59,525 Deep into the ground. 1027 01:33:59,526 --> 01:34:03,443 Irony is this kingdom is named Mahishmati, meaning 'Ultimate Utopia.' 1028 01:34:03,818 --> 01:34:05,442 Devsena...! 1029 01:34:05,443 --> 01:34:07,484 About our great, renowned kingdom... 1030 01:34:07,485 --> 01:34:09,734 if you utter another blasphemous word... 1031 01:34:09,735 --> 01:34:12,525 Fame is never measured by gigantic thrones... 1032 01:34:12,526 --> 01:34:14,817 and golden statues, Queen Mother. 1033 01:34:14,818 --> 01:34:16,775 Only through compassion. 1034 01:34:16,776 --> 01:34:18,817 No one here has big hearts or open minds. 1035 01:34:18,818 --> 01:34:20,109 Shameful! 1036 01:34:20,110 --> 01:34:21,276 You heard her, Your Majesty? 1037 01:34:21,485 --> 01:34:24,192 If she can deride us right in front of you... 1038 01:34:24,193 --> 01:34:27,110 in your absence imagine how low she would have stooped. 1039 01:34:27,276 --> 01:34:28,693 Think about it, Your Highness. 1040 01:34:36,193 --> 01:34:37,400 Baahubali...! 1041 01:34:37,401 --> 01:34:38,901 Baahubali is here. 1042 01:35:10,943 --> 01:35:12,192 What happened? 1043 01:35:12,193 --> 01:35:13,068 Tell me, Setupaty. 1044 01:35:13,069 --> 01:35:15,525 The temple was thronging with devotees. 1045 01:35:15,526 --> 01:35:17,860 Devsena also arrived. 1046 01:35:18,568 --> 01:35:19,648 You were about to arrive... 1047 01:35:20,985 --> 01:35:23,568 Since you was about to arrive, I told her... 1048 01:35:24,735 --> 01:35:27,150 I told her to enter through another line. 1049 01:35:27,151 --> 01:35:30,067 Baahu, what is this? 1050 01:35:30,068 --> 01:35:31,775 You are intimidating the victim. 1051 01:35:31,776 --> 01:35:34,859 The truth will not be disclosed if asked politely, Your Majesty. 1052 01:35:34,860 --> 01:35:37,192 You are crossing your limit, Baahubali. 1053 01:35:37,193 --> 01:35:40,109 When this court chained a woman in her final trimester... 1054 01:35:40,110 --> 01:35:42,359 this court already crossed its limit, mother. 1055 01:35:42,360 --> 01:35:45,067 Be it a pregnant woman, tottering old hag, you or me... 1056 01:35:45,068 --> 01:35:46,900 rules of interrogation are the same. 1057 01:35:46,901 --> 01:35:48,567 Do you know what happened? 1058 01:35:48,568 --> 01:35:50,192 What happened, Devsena? 1059 01:35:50,193 --> 01:35:52,593 He asked the women to form a separate line inside the temple. 1060 01:35:53,401 --> 01:35:56,525 Then he made a pass at them. 1061 01:35:56,526 --> 01:35:58,984 - He was about to grope me too. - 'She is lying.' 1062 01:35:58,985 --> 01:36:02,109 - I chopped his fingers. - You did wrong, Devsena. 1063 01:36:02,110 --> 01:36:04,692 If one lays a hand on any woman, you should not chop his fingers. 1064 01:36:04,693 --> 01:36:07,692 You should chop his head! 1065 01:36:07,693 --> 01:36:12,442 'Our Mahishmati kingdom is indestructible." 1066 01:36:12,443 --> 01:36:17,400 "Through passage of time, indisputable." 1067 01:36:17,401 --> 01:36:25,401 "With the sun, moon, stars glorious aligned triumphant, always victorious." 1068 01:36:27,985 --> 01:36:29,192 Baahubali...! 1069 01:36:29,193 --> 01:36:31,192 What audacity! How dare you insult my court? 1070 01:36:31,193 --> 01:36:33,735 Since Setupaty was guilty, he was perturbed and panic-stricken. 1071 01:36:34,943 --> 01:36:37,943 Because Devsena spoke the truth she stood absolutely fearless. 1072 01:36:39,735 --> 01:36:42,775 His guilt has been proved, he was beheaded! 1073 01:36:42,776 --> 01:36:44,235 Baahubali...? 1074 01:36:45,651 --> 01:36:48,192 As you claimed Setupaty might even be guilty. 1075 01:36:48,193 --> 01:36:52,109 Who should interrogate and pass the verdict? 1076 01:36:52,110 --> 01:36:53,610 You or the king? 1077 01:36:54,026 --> 01:36:55,943 Or are you thinking you are the king? 1078 01:36:57,818 --> 01:37:02,443 During the baby shower, your wife wanted you to be crowned king. 1079 01:37:03,318 --> 01:37:07,318 Did you choose the wrong way to act as king to make her wish come true? 1080 01:37:07,943 --> 01:37:08,776 Mother? 1081 01:37:08,777 --> 01:37:11,525 Ignoring my repeated warnings your wife maligned... 1082 01:37:11,526 --> 01:37:13,526 Mahishmati's constitution. 1083 01:37:13,943 --> 01:37:17,026 She scorned our governing law scriptures. 1084 01:37:17,610 --> 01:37:19,817 She uttered in many a word. 1085 01:37:19,818 --> 01:37:21,525 You proved with your sword. 1086 01:37:21,526 --> 01:37:25,025 Both your deeds tantamount to royal treachery. 1087 01:37:25,026 --> 01:37:26,359 - Prime minister. - Queen Mother. 1088 01:37:26,360 --> 01:37:29,235 What is the punishment to be meted out to them? 1089 01:37:35,443 --> 01:37:38,067 If any member of the royal family violates Mahishmati's laws... 1090 01:37:38,068 --> 01:37:42,068 they should be banished from the palace. 1091 01:37:44,151 --> 01:37:45,735 Mete out the punishment. 1092 01:37:47,985 --> 01:37:50,110 I want both of you this instant, right now... 1093 01:37:50,276 --> 01:37:54,568 walk out of our royal palace with just the clothes you are wearing. 1094 01:37:55,193 --> 01:37:58,818 On one hand is the law you trust, on the other hand is 'Dharma' you taught. 1095 01:37:59,360 --> 01:38:02,776 Between the two this sword you gave me... 1096 01:38:04,110 --> 01:38:06,026 made me choose the path of righteousness. 1097 01:38:07,776 --> 01:38:10,525 Even if I am banished under reproach... 1098 01:38:10,526 --> 01:38:15,860 I will serve and sacrifice my life for Mahishmati. 1099 01:38:16,693 --> 01:38:19,192 "Does the sun..." 1100 01:38:19,193 --> 01:38:20,859 "ever leave the skies." 1101 01:38:20,860 --> 01:38:21,900 I shall take leave, mother. 1102 01:38:21,901 --> 01:38:24,317 "Does the lamp..." 1103 01:38:24,318 --> 01:38:27,150 "ever burn without the wick?" 1104 01:38:27,151 --> 01:38:29,525 "Does the sun..." 1105 01:38:29,526 --> 01:38:32,400 "ever leave the skies." 1106 01:38:32,401 --> 01:38:34,984 "Does the lamp..." 1107 01:38:34,985 --> 01:38:37,567 "ever burn without the wick?" 1108 01:38:37,568 --> 01:38:40,110 "This is unfair." 1109 01:38:40,276 --> 01:38:42,692 "Every eye is filled with tears." 1110 01:38:42,693 --> 01:38:45,400 "You left us." 1111 01:38:45,401 --> 01:38:47,650 "How can we live?" 1112 01:38:47,651 --> 01:38:48,859 "You're our benefactor." 1113 01:38:48,860 --> 01:38:50,150 "You're our support." 1114 01:38:50,151 --> 01:38:51,609 "You're our entire world." 1115 01:38:51,610 --> 01:38:53,900 "You are our sun..." 1116 01:38:53,901 --> 01:38:55,860 "and the stars." 1117 01:38:59,276 --> 01:39:04,359 "Glory to you... Glory to you..." 1118 01:39:04,360 --> 01:39:09,525 "Lord, always help us when in need." 1119 01:39:09,526 --> 01:39:10,650 "Glory to you... Glory to you..." 1120 01:39:10,651 --> 01:39:12,068 Stop crying. 1121 01:39:12,818 --> 01:39:16,567 God is leaving the temple and stepping out to live with us. 1122 01:39:16,568 --> 01:39:18,525 Let's celebrate. 1123 01:39:18,526 --> 01:39:26,526 "You're that stream." "You're that stream." 1124 01:41:22,735 --> 01:41:24,900 "Wherever you shall set foot..." 1125 01:41:24,901 --> 01:41:27,859 "turns into paradise for us." 1126 01:41:27,860 --> 01:41:32,485 "No one can understand your divine play." 1127 01:41:33,276 --> 01:41:34,650 "You're the strength of the weak." 1128 01:41:34,651 --> 01:41:36,442 As long as he is alive... 1129 01:41:36,443 --> 01:41:38,859 he will always be considered as king. 1130 01:41:38,860 --> 01:41:43,692 "Those under you refuge, need not fear anyone." 1131 01:41:43,693 --> 01:41:46,901 "Every inch of our body is filled with joy." 1132 01:41:49,193 --> 01:41:52,193 "Swaying like the branches." 1133 01:41:55,526 --> 01:41:57,484 How are you able to sleep? 1134 01:41:57,485 --> 01:41:59,110 He is rebelling and renouncing kingship. 1135 01:41:59,276 --> 01:42:00,942 He claims he can solve any problem all by himself. 1136 01:42:00,943 --> 01:42:03,026 "You don't need a king he says!" 1137 01:42:05,568 --> 01:42:09,068 He is conspiring something. I am scared. 1138 01:42:19,110 --> 01:42:21,317 "You're the one..." 1139 01:42:21,318 --> 01:42:22,400 "who quenches our thirst..." 1140 01:42:22,401 --> 01:42:23,775 "Like the clouds." 1141 01:42:23,776 --> 01:42:27,360 "You're that stream of nectar." 1142 01:42:28,860 --> 01:42:33,900 "Glory to you... Glory to you..." 1143 01:42:33,901 --> 01:42:39,067 "Lord, always help us in need." 1144 01:42:39,068 --> 01:42:44,317 "Glory to you... Glory to you..." 1145 01:42:44,318 --> 01:42:49,485 "Lord, always help us in need." 1146 01:43:27,526 --> 01:43:30,734 Bhalla, what are you doing at this hour of night here? 1147 01:43:30,735 --> 01:43:31,901 Why is he here? 1148 01:43:34,401 --> 01:43:37,151 Forgive us, Your Majesty. He escaped today. 1149 01:43:38,401 --> 01:43:40,650 Tomorrow if you do not place his head in my hand... 1150 01:43:40,651 --> 01:43:41,485 Whose head? 1151 01:43:41,486 --> 01:43:43,734 I will chop your head and place it in your hand. 1152 01:43:43,735 --> 01:43:44,900 - Go. - Bhalla. 1153 01:43:44,901 --> 01:43:45,568 My lord. 1154 01:43:45,569 --> 01:43:46,651 Bhalla, whose head? 1155 01:43:47,485 --> 01:43:48,526 Who else? 1156 01:43:48,985 --> 01:43:50,068 Baahubali, of course! 1157 01:43:50,568 --> 01:43:51,775 You usurped his throne, 1158 01:43:51,776 --> 01:43:55,443 exiled him stooping down further you want to kill him. 1159 01:43:57,610 --> 01:43:58,860 Also his wife. 1160 01:43:59,276 --> 01:44:01,735 - And her unborn baby too. - Bhalla. 1161 01:44:02,526 --> 01:44:05,526 If you oppose me, I will disregard the fact you are my father! 1162 01:44:18,110 --> 01:44:19,192 I overheard. 1163 01:44:19,193 --> 01:44:21,860 I know about my son very well. 1164 01:44:22,651 --> 01:44:24,360 If he makes up his mind... 1165 01:44:25,860 --> 01:44:27,650 he has to achieve it. 1166 01:44:27,651 --> 01:44:30,276 - We must inform Baahubali at once. - Will he believe us? 1167 01:44:33,485 --> 01:44:36,151 Baahubali doesn't understand craftiness. 1168 01:44:36,526 --> 01:44:39,401 He will never believe that his brother can stoop so low. 1169 01:44:41,193 --> 01:44:43,109 I can see only one way out now. 1170 01:44:43,110 --> 01:44:44,110 What is that? 1171 01:44:45,401 --> 01:44:48,651 - That is also only in your hands. - In my hands? 1172 01:44:49,943 --> 01:44:51,235 Bhallaldev... 1173 01:44:52,693 --> 01:44:54,026 needs to die! 1174 01:44:59,276 --> 01:45:01,360 Do not say 'no', Kumar Varma. 1175 01:45:02,151 --> 01:45:03,818 For Baahubali's sake. 1176 01:45:04,235 --> 01:45:05,360 For Devsena. 1177 01:45:06,485 --> 01:45:11,860 For the unborn baby in her womb. Kill my son Bhallaldev. 1178 01:46:01,485 --> 01:46:02,693 'Kumar Varma.' 1179 01:46:03,610 --> 01:46:06,818 'Time offers every spineless man an opportunity to become a brave warrior.' 1180 01:46:07,568 --> 01:46:08,818 'This is your opportunity.' 1181 01:46:42,943 --> 01:46:46,318 Are you totally in the dark of what is happening, Kumar Varma? 1182 01:46:46,526 --> 01:46:49,317 Sacrificial offering is being performed! 1183 01:46:49,318 --> 01:46:52,567 To get Baahubali's death warrant signed and sealed by Shivgami's own hands. 1184 01:46:52,568 --> 01:46:54,985 A great sacrificial offering. 1185 01:46:56,193 --> 01:46:59,235 In that ritual, you are a small piece of wood. 1186 01:47:01,401 --> 01:47:02,692 Look, Shivgami. 1187 01:47:02,693 --> 01:47:07,775 Baahubali gave his dagger to his trusted aide, Kumar Varma. 1188 01:47:07,776 --> 01:47:10,192 Told him about the secret passage to the royal palace. 1189 01:47:10,193 --> 01:47:13,359 He has sent him to kill the king at midnight. 1190 01:47:13,360 --> 01:47:15,900 Kumar Varma and his men... 1191 01:47:15,901 --> 01:47:18,068 killed all our bodyguards. 1192 01:47:18,735 --> 01:47:23,318 'They slit king Bhallaldev's face.' 1193 01:47:27,318 --> 01:47:30,650 After all this has happened we should not wait even for a minute. 1194 01:47:30,651 --> 01:47:33,360 Baahubali needs to die. 1195 01:47:36,860 --> 01:47:39,109 Why are you still introspecting, Shivgami? 1196 01:47:39,110 --> 01:47:42,067 Discharge your duty as the Queen Mother. 1197 01:47:42,068 --> 01:47:44,193 'Do not fall prey to your maternal sentiments.' 1198 01:47:52,776 --> 01:47:57,693 Bhallaldev is not only your son, he is also the ruler of this kingdom. 1199 01:47:58,110 --> 01:48:00,151 Whoever tries to kill the king... 1200 01:48:01,318 --> 01:48:03,360 he has to be sentenced to death. 1201 01:48:33,068 --> 01:48:35,901 If Baahubali is sentenced to death... 1202 01:48:37,276 --> 01:48:39,318 our people will revolt. 1203 01:48:40,985 --> 01:48:43,485 Our court will split into factions. 1204 01:48:45,818 --> 01:48:51,110 Civil war is not good for the kingdom. 1205 01:48:52,151 --> 01:48:55,484 If that is the case, do you intend forgiving him even after all this treason? 1206 01:48:55,485 --> 01:48:58,151 Baahubali's death is certain. 1207 01:49:04,901 --> 01:49:07,610 But his blood stains should not smear the hands of the king. 1208 01:49:08,401 --> 01:49:11,235 History should not defame the king for murdering his brother. 1209 01:49:12,318 --> 01:49:13,318 Then... 1210 01:49:14,443 --> 01:49:15,443 what is your plan? 1211 01:49:21,151 --> 01:49:22,151 Kattappa. 1212 01:49:23,026 --> 01:49:27,401 Your ancestors have pledged their allegiance Mahishmati. 1213 01:49:27,693 --> 01:49:31,401 They have promised to obey every command by the king. 1214 01:49:32,526 --> 01:49:34,275 Do you adhere to that oath? 1215 01:49:34,276 --> 01:49:35,359 No doubt indeed. 1216 01:49:35,360 --> 01:49:36,360 Your wish is my command. 1217 01:49:40,110 --> 01:49:42,193 Kill Baahubali. 1218 01:49:44,943 --> 01:49:46,526 What are you saying? 1219 01:49:46,693 --> 01:49:47,734 'Why?' 1220 01:49:47,735 --> 01:49:48,984 'Do as you are being told.' 1221 01:49:48,985 --> 01:49:50,360 Queen Mother? 1222 01:49:54,860 --> 01:49:56,360 Mother...? 1223 01:49:56,901 --> 01:49:59,151 Is this happening with your consent? 1224 01:50:00,068 --> 01:50:01,776 I beg of you. 1225 01:50:02,235 --> 01:50:04,400 Ask the king to take back his command. 1226 01:50:04,401 --> 01:50:06,026 Even integrity can take a backseat. 1227 01:50:06,193 --> 01:50:08,150 Baahubali has no mean bone in his body. 1228 01:50:08,151 --> 01:50:09,734 The son you raised. 1229 01:50:09,735 --> 01:50:11,525 He grew up drinking your milk. 1230 01:50:11,526 --> 01:50:13,525 'Your teachings run in his blood, Mother.' 1231 01:50:13,526 --> 01:50:15,401 Baahubali has to die. 1232 01:50:21,526 --> 01:50:23,150 I won't be able to do it. 1233 01:50:23,151 --> 01:50:24,860 I cannot do it. 1234 01:50:29,110 --> 01:50:31,235 As punishment for my refusal... 1235 01:50:32,151 --> 01:50:34,151 please sever my head. 1236 01:50:37,318 --> 01:50:39,235 Will you kill him? 1237 01:50:39,985 --> 01:50:42,110 Or shall I finish this task? 1238 01:50:45,526 --> 01:50:47,068 No, Queen Mother. 1239 01:50:47,735 --> 01:50:49,735 Your hands should not be stained by that sin. 1240 01:50:54,651 --> 01:50:56,401 'I will kill him.' 1241 01:50:56,651 --> 01:50:58,442 'I will kill him.' 1242 01:50:58,443 --> 01:51:00,735 Can we trust this dog, Bhalla? 1243 01:51:08,318 --> 01:51:10,026 Our prince is so perturbed. 1244 01:51:10,443 --> 01:51:12,068 Everything will be fine. 1245 01:51:13,776 --> 01:51:16,776 Kattappa is being punished for royal treason. 1246 01:51:17,151 --> 01:51:18,401 Did you see him? 1247 01:51:20,485 --> 01:51:22,276 Hey! Do you know what you are saying? 1248 01:51:24,985 --> 01:51:26,651 Devsena, uncle is in danger. 1249 01:51:32,318 --> 01:51:33,485 I have to leave now. 1250 01:51:41,110 --> 01:51:43,693 He has promised to hold our baby in his hands. 1251 01:51:44,485 --> 01:51:46,165 Please escort him back here safe and sound. 1252 01:52:20,068 --> 01:52:22,568 Baahubali! Run! 1253 01:52:48,068 --> 01:52:49,276 Who was it, uncle? 1254 01:52:50,485 --> 01:52:51,485 Baahu? 1255 01:53:09,276 --> 01:53:10,360 Baahu... 1256 01:53:23,068 --> 01:53:26,360 Massacre them. 1257 01:53:32,110 --> 01:53:34,360 Baahu, leave me here. 1258 01:53:36,860 --> 01:53:39,568 Pay heed to my words, Baahu. 1259 01:53:40,193 --> 01:53:44,068 Life of this slave is not more precious than yours. 1260 01:53:45,443 --> 01:53:47,276 Leave me. You go. 1261 01:53:48,610 --> 01:53:49,860 Leave me here, Baahu 1262 01:53:54,026 --> 01:53:55,360 Listen to me. 1263 01:53:55,776 --> 01:53:57,610 Leave me here. 1264 01:53:58,735 --> 01:54:00,193 Don't risk your life... 1265 01:54:01,110 --> 01:54:02,860 Try to understand. 1266 01:54:04,443 --> 01:54:06,276 Leave me here to die. 1267 01:54:09,485 --> 01:54:12,818 Even I want to abandon you, old man. 1268 01:54:19,276 --> 01:54:23,276 You have promised to hold my baby in your hands first. 1269 01:54:24,360 --> 01:54:32,360 My wife made me promise I will bring you back safe and sound. 1270 01:54:35,693 --> 01:54:37,400 Therefore uncle... 1271 01:54:37,401 --> 01:54:39,485 Keep quiet for a while... 1272 01:54:40,485 --> 01:54:43,360 and let me continue with my work. 1273 01:54:46,401 --> 01:54:50,235 'Oh God! How do I convince you?' 1274 01:54:51,026 --> 01:54:53,151 I beg of you. 1275 01:54:53,818 --> 01:54:55,651 Go away. 1276 01:54:56,068 --> 01:54:57,735 Leave me here and go away, Baahu. 1277 01:55:00,360 --> 01:55:02,318 Are you scared for Baahubali? 1278 01:55:04,943 --> 01:55:09,818 As long as you are by my side no man has been born as yet to kill me, uncle. 1279 01:57:28,401 --> 01:57:29,526 Uncle? 1280 01:58:24,068 --> 01:58:26,068 Uncle... 1281 01:58:30,360 --> 01:58:31,860 Royal command. 1282 01:58:32,526 --> 01:58:36,818 King's order to kill you. 1283 01:58:39,485 --> 01:58:41,901 Baahu... Baahu... 1284 01:58:44,568 --> 01:58:47,860 Baahu, forgive me. 1285 01:58:55,526 --> 01:58:58,568 Take care of my mother. 1286 01:59:43,776 --> 01:59:49,776 Long live Mahishmati! 1287 02:00:24,610 --> 02:00:27,775 I suspected you unnecessarily, Kattappa. 1288 02:00:27,776 --> 02:00:29,818 You are my dog, indeed. 1289 02:00:36,235 --> 02:00:37,901 Baahubali. 1290 02:00:39,276 --> 02:00:42,401 Amarendra Baahubali. 1291 02:00:43,985 --> 02:00:48,275 'I, Amarendra Baahubali...' 1292 02:00:48,276 --> 02:00:50,317 '...will protect the people of Mahishmati.' 1293 02:00:50,318 --> 02:00:53,526 'Their health, wealth, mortality, dignity.' 1294 02:00:56,943 --> 02:00:59,026 'I will protect them all.' 1295 02:00:59,443 --> 02:01:03,651 'With Queen Mother Shivgami Devi as witness.' 1296 02:01:04,776 --> 02:01:07,401 'I take this oath of allegiance.' 1297 02:01:08,193 --> 02:01:09,985 Queen Mother. 1298 02:01:10,401 --> 02:01:12,318 Foolish mother. 1299 02:01:12,568 --> 02:01:16,192 I deceived her, making her think you planned to kill me. 1300 02:01:16,193 --> 02:01:20,360 I made her sign and seal your death warrant. 1301 02:01:21,443 --> 02:01:24,985 'And you took your oath swearing on her?!' 1302 02:01:45,526 --> 02:01:47,109 'Assure us our God is safe and sound.' 1303 02:01:47,110 --> 02:01:50,192 'Queen Mother.' 1304 02:01:50,193 --> 02:01:52,776 'What happened to Baahubali?' 1305 02:02:21,276 --> 02:02:23,360 Blood of Baahubali. 1306 02:02:34,943 --> 02:02:38,400 Can we wash away this sin from our hands in this birth, mother? 1307 02:02:38,401 --> 02:02:39,276 Kattappa! 1308 02:02:39,277 --> 02:02:41,485 You were wrong, Shivgami! 1309 02:02:43,860 --> 02:02:46,400 A grave mistake. 1310 02:02:46,401 --> 02:02:49,693 You lost your temper on Baahubali rather too rashly. 1311 02:02:50,151 --> 02:02:54,026 You were blind to the injustice of your own blood behind your back. 1312 02:02:55,693 --> 02:02:57,401 'Queen Mother.' 1313 02:02:58,026 --> 02:03:00,109 'Foolish mother.' 1314 02:03:00,110 --> 02:03:03,692 'I deceived her, making her think you planned to kill me.' 1315 02:03:03,693 --> 02:03:07,485 'I made her sign and seal your death warrant.' 1316 02:03:13,901 --> 02:03:16,150 When he breathed his last... 1317 02:03:16,151 --> 02:03:19,651 he did not think of his wife or unborn child. 1318 02:03:20,526 --> 02:03:22,610 Do you know the last words he uttered? 1319 02:03:26,776 --> 02:03:28,984 'Take care of my mother.' 1320 02:03:28,985 --> 02:03:33,901 "Oh, the light of my life..." 1321 02:03:34,610 --> 02:03:39,860 "I am your mother." 1322 02:03:40,818 --> 02:03:45,567 "Let me hide you in my arms..." 1323 02:03:45,568 --> 02:03:50,860 "Oh Baahubali." 1324 02:03:51,610 --> 02:03:59,610 "When uncle Kattappa is your protector..." 1325 02:04:01,818 --> 02:04:09,818 "and with your brother Bhalla on your side." 1326 02:04:11,901 --> 02:04:17,650 "When you're in your mother's arms.." 1327 02:04:17,651 --> 02:04:21,943 "forget about the world..." 1328 02:04:22,526 --> 02:04:28,610 "And weave beautiful dreams." 1329 02:04:29,110 --> 02:04:35,235 "Oh Baahubali." 1330 02:04:44,485 --> 02:04:46,400 You gave me the honor of being your father 1331 02:04:46,401 --> 02:04:48,818 and asked me to use my hands to bless your child. 1332 02:04:50,193 --> 02:04:52,110 But with the same hands... 1333 02:04:52,485 --> 02:04:55,401 I killed your husband. 1334 02:05:06,610 --> 02:05:10,610 Strangle that tiny throat, Shivgami. 1335 02:05:11,901 --> 02:05:15,651 Or else that baby's cry will soon rebel... 1336 02:05:16,110 --> 02:05:18,067 as a voice of inquiry against you. Cross-examine you. 1337 02:05:18,068 --> 02:05:20,234 Roar in uproar. 1338 02:05:20,235 --> 02:05:22,234 Only if we stifle the cry of this newborn... 1339 02:05:22,235 --> 02:05:24,943 all enemies of Mahishmati will be annihilated. 1340 02:05:25,401 --> 02:05:26,943 Crush him. 1341 02:05:48,693 --> 02:05:51,984 Realizing the virtues of Baahubali you have risen... 1342 02:05:51,985 --> 02:05:54,568 above the infinite sky. 1343 02:05:55,360 --> 02:05:58,526 Killing the son whom I nursed... 1344 02:06:00,485 --> 02:06:03,110 I have fallen at your feet in disgrace. 1345 02:06:04,985 --> 02:06:06,609 Other than joining him in his abode to... 1346 02:06:06,610 --> 02:06:08,985 wash his feet with my tears of remorse... 1347 02:06:10,026 --> 02:06:11,776 how else can I repent? 1348 02:06:13,318 --> 02:06:14,651 What else can I do? 1349 02:06:24,985 --> 02:06:26,151 Mother... 1350 02:06:27,151 --> 02:06:29,192 If Baahubali is dead or not... 1351 02:06:29,193 --> 02:06:30,567 the people, typical herd mentality... 1352 02:06:30,568 --> 02:06:32,328 are clamoring for an official declaration. 1353 02:06:33,693 --> 02:06:35,443 They will believe it only if you announce. 1354 02:06:36,193 --> 02:06:37,485 Go and announce. 1355 02:06:37,651 --> 02:06:39,360 I will handle this child. 1356 02:06:52,151 --> 02:06:55,068 Amarendra Baahubali is no more. 1357 02:06:58,901 --> 02:07:01,276 Now your new king is... 1358 02:07:05,901 --> 02:07:09,735 Mahendra Baahubali! 1359 02:07:19,985 --> 02:07:21,942 Mahendra Baahubali. 1360 02:07:21,943 --> 02:07:28,068 Long live! 1361 02:07:29,193 --> 02:07:34,193 Long live! 1362 02:07:49,193 --> 02:07:51,442 Kattappa, call for an urgent meeting... 1363 02:07:51,443 --> 02:07:53,110 of the council of ministers. 1364 02:07:53,860 --> 02:07:58,567 The guilty should be hanged until death in public. 1365 02:07:58,568 --> 02:07:59,859 So be it, Mother. 1366 02:07:59,860 --> 02:08:02,900 Believing he had sinned... 1367 02:08:02,901 --> 02:08:05,234 you executed the death... 1368 02:08:05,235 --> 02:08:07,150 of Baahubali who was your breath, me being a two-faced-beast... 1369 02:08:07,151 --> 02:08:09,109 how will I think you will forgive me? 1370 02:08:09,110 --> 02:08:11,234 Would I not have taken ample precautions? 1371 02:08:11,235 --> 02:08:12,401 Guards! 1372 02:08:13,818 --> 02:08:16,693 Kill Shivgami and the baby in her hands. 1373 02:08:17,943 --> 02:08:20,193 Come with me, Queen Mother. 1374 02:08:35,901 --> 02:08:36,901 Devsena... Devsena... 1375 02:08:39,318 --> 02:08:40,026 Get up. 1376 02:08:40,026 --> 02:08:41,026 Listen to me. 1377 02:08:41,027 --> 02:08:42,360 Mother... 1378 02:08:44,151 --> 02:08:45,943 Saving my son... 1379 02:08:47,151 --> 02:08:49,943 is equal to giving my husband back to me. 1380 02:08:51,068 --> 02:08:53,735 Mahendra, you must come back here. 1381 02:08:54,110 --> 02:08:55,901 I will be waiting for you. 1382 02:08:56,568 --> 02:08:58,818 Mahishmati kingdom will be waiting for you. 1383 02:08:59,568 --> 02:09:00,985 Will you come back? 1384 02:09:24,485 --> 02:09:26,151 Your Majesty, she has escaped. 1385 02:10:04,110 --> 02:10:06,567 'Gaining full authority as sole ruler of Mahishmati...' 1386 02:10:06,568 --> 02:10:09,360 '...Bhallaldev's atrocities knew no bounds.' 1387 02:10:09,901 --> 02:10:12,442 'Due to his murderous rage over Devsena...' 1388 02:10:12,443 --> 02:10:15,485 '...he reduced Kuntal kingdom to cinders.' 1389 02:10:17,693 --> 02:10:22,317 In this world for you to love or hate... 1390 02:10:22,318 --> 02:10:24,776 only I remain, Devsena. 1391 02:10:25,276 --> 02:10:28,026 'Everyone thought you were dead.' 1392 02:10:28,193 --> 02:10:32,901 'But your grandmother sacrificed her life to save you.' 1393 02:10:46,985 --> 02:10:48,360 Your mother... 1394 02:10:48,901 --> 02:10:50,276 Your kingdom... 1395 02:10:51,026 --> 02:10:53,026 Waited for 25 long years. 1396 02:10:53,776 --> 02:10:55,610 Only for you, Mahendra. 1397 02:11:22,360 --> 02:11:25,235 Send word to our kingdom, grandfather. 1398 02:11:27,443 --> 02:11:29,275 Ask the young, grownups, old... 1399 02:11:29,276 --> 02:11:31,318 everyone to assemble before me. 1400 02:11:33,943 --> 02:11:37,067 Sword, Sabre, stick, spear, scythe, sickle. 1401 02:11:37,068 --> 02:11:39,526 Tell them to bring any weapon they can find. 1402 02:11:41,485 --> 02:11:44,067 Tell them, to eradicate the disease defiling this kingdom... 1403 02:11:44,068 --> 02:11:48,109 Queen Mother Shivgami's grandson and Amarendra Baahubali's heir... 1404 02:11:48,110 --> 02:11:51,235 Mahendra Baahubali is back. 1405 02:12:12,735 --> 02:12:15,400 They have 30000 warriors, Your Majesty. 1406 02:12:15,401 --> 02:12:17,610 We do not even have proper weapons. 1407 02:12:18,318 --> 02:12:20,859 Our hands are our weapons. 1408 02:12:20,860 --> 02:12:23,234 This life is our wild tempest. 1409 02:12:23,235 --> 02:12:26,360 Each one of us is a powerful army. 1410 02:12:27,610 --> 02:12:33,776 Praise be to Mahishmati! 1411 02:12:35,818 --> 02:12:37,317 The golden statue. 1412 02:12:37,318 --> 02:12:40,442 The throne of Mahishmati, the crown over my head. 1413 02:12:40,443 --> 02:12:42,526 And to rule as sole sovereign. 1414 02:12:42,735 --> 02:12:46,401 All along I assumed only this gave me happiness. 1415 02:12:47,151 --> 02:12:48,193 But I was wrong. 1416 02:12:49,235 --> 02:12:52,110 This iron chain... 1417 02:12:53,526 --> 02:12:56,901 which made Devsena feel hell on earth... 1418 02:13:00,860 --> 02:13:02,526 These shackles. 1419 02:13:04,151 --> 02:13:07,026 When I see Devsena is not enslaved any longer... 1420 02:13:09,193 --> 02:13:12,401 the veins in my skull are erupting to explode, father. 1421 02:13:14,485 --> 02:13:17,693 I want Devsena. 1422 02:13:23,068 --> 02:13:25,025 Your Majesty, Kattappa has garnered support... 1423 02:13:25,026 --> 02:13:26,525 from people to revolt against us. 1424 02:13:26,526 --> 02:13:27,693 Kattappa? 1425 02:13:53,485 --> 02:13:57,610 Why should this slave dog Kattappa revolt now? 1426 02:15:02,818 --> 02:15:05,401 Bhalla...? 1427 02:15:35,401 --> 02:15:39,235 Every single head there which witnessed your death will roll. 1428 02:15:39,568 --> 02:15:42,025 Bhadra, I will pile... 1429 02:15:42,026 --> 02:15:44,307 all those heads and place yours on top and cremate you. 1430 02:15:45,443 --> 02:15:48,359 With the anguished cries of 10,000 families... 1431 02:15:48,360 --> 02:15:50,900 echoing as an auspicious tune... 1432 02:15:50,901 --> 02:15:54,860 I will bid you farewell. 1433 02:15:55,485 --> 02:15:58,610 DEATH TO THE ENEMY! 1434 02:16:25,068 --> 02:16:26,651 CHARGE! 1435 02:17:10,151 --> 02:17:12,193 ATTACK! 1436 02:19:06,443 --> 02:19:07,943 Attack! 1437 02:19:13,610 --> 02:19:18,692 He was in your womb after all for 9 months only. 1438 02:19:18,693 --> 02:19:20,859 On the other hand... 1439 02:19:20,860 --> 02:19:24,150 you have been with me for 25 years. 1440 02:19:24,151 --> 02:19:29,235 So why did you leave me and go as soon as he came back, Devsena? 1441 02:20:34,401 --> 02:20:38,401 "Dharti, earth for sustenance." 1442 02:20:39,485 --> 02:20:43,485 "Janani, divine mother of benevolence." 1443 02:20:43,985 --> 02:20:46,275 "Avani, basis of existence." 1444 02:20:46,276 --> 02:20:49,110 Lift the drawbridge. 1445 02:21:14,026 --> 02:21:16,776 Release the arrows. 1446 02:21:46,818 --> 02:21:48,025 Wait, Mahendra. 1447 02:21:48,026 --> 02:21:50,775 The very thought of my mother being his captive makes me burn in anger. 1448 02:21:50,776 --> 02:21:52,525 I do not care if I die, do not stop me. 1449 02:21:52,526 --> 02:21:55,610 Was your mother's penance all these decades to see you die? 1450 02:21:56,401 --> 02:21:57,985 It was to watch him die! 1451 02:21:59,568 --> 02:22:04,943 You are Amarendra Baahubali's son whose radiant thoughts lit the darkness. 1452 02:22:06,068 --> 02:22:08,068 Think like your father. 1453 02:22:10,901 --> 02:22:12,651 Think like Baahubali. 1454 02:22:30,610 --> 02:22:33,234 'Push... help us Goddess Shakti.' 1455 02:22:33,235 --> 02:22:36,650 'Pull harder... with the grace of our Goddess Shakti.' 1456 02:22:36,651 --> 02:22:39,609 'Push... help us Goddess Shakti.' 1457 02:22:39,610 --> 02:22:42,943 'Pull harder... with the grace of our Goddess Shakti.' 1458 02:24:46,276 --> 02:24:51,318 - Who operates the drawbridge? Find them. - What are you doing, Kattappa? 1459 02:24:52,651 --> 02:24:58,484 Your forefathers for generations were servile to the king. 1460 02:24:58,485 --> 02:25:01,275 They earned unbounding good will. 1461 02:25:01,276 --> 02:25:05,360 You want to tarnish their good reputation... 1462 02:25:06,318 --> 02:25:09,610 and go back on your word? 1463 02:25:10,818 --> 02:25:13,068 Do not succumb to this, Kattappa. 1464 02:25:13,776 --> 02:25:16,485 Set right your wrong-doing. 1465 02:25:18,193 --> 02:25:21,318 In the same way you killed Baahubali... 1466 02:25:22,443 --> 02:25:26,568 close his son's chapter too. 1467 02:25:32,193 --> 02:25:34,735 Go, Kattappa. 1468 02:25:35,318 --> 02:25:36,568 Kill him. 1469 02:25:44,818 --> 02:25:46,984 25 years ago... 1470 02:25:46,985 --> 02:25:51,026 Queen Mother proclaimed Mahendra Baahubali as our king. 1471 02:25:51,901 --> 02:25:53,734 Assuming he was no more... 1472 02:25:53,735 --> 02:25:56,485 all these years I have served a lie discharging my duties duly. 1473 02:25:57,985 --> 02:26:00,360 Our truth has bounced back. 1474 02:26:01,110 --> 02:26:03,610 Kattappa never breaks his promise, my lord. 1475 02:26:05,651 --> 02:26:08,692 Half the army of Bhallaldev is inside the fort, Mahendra. 1476 02:26:08,693 --> 02:26:11,443 We must find a way for our troops to enter. 1477 02:26:11,610 --> 02:26:13,235 I want a hammer, grandfather. 1478 02:27:01,151 --> 02:27:03,276 Shiva... 1479 02:27:28,735 --> 02:27:30,901 Light the fire, Avantika. 1480 02:27:33,110 --> 02:27:35,610 Hand me the staff, grandfather. 1481 02:27:47,360 --> 02:27:49,901 Go ahead, mother. 1482 02:27:52,276 --> 02:27:55,942 Before you circumambulate Lord thrice... 1483 02:27:55,943 --> 02:27:59,901 to burn him alive and reduce him to ashes, I will make him lie on this pyre. 1484 02:28:01,151 --> 02:28:02,859 Go ahead, Devsena. 1485 02:28:02,860 --> 02:28:07,026 Before you come back here I will place your son's head in your hands. 1486 02:31:30,485 --> 02:31:32,110 Trial by fire. 1487 02:31:33,193 --> 02:31:34,484 Whoever completes it... 1488 02:31:34,485 --> 02:31:36,734 will never face defeat, my lord. 1489 02:31:36,735 --> 02:31:38,360 Create hurdles. 1490 02:31:39,026 --> 02:31:41,443 Stop Devsena. 1491 02:31:46,526 --> 02:31:49,109 'Before she circumambulates the temple...' 1492 02:31:49,110 --> 02:31:51,401 set the bridge on fire. 1493 02:32:01,901 --> 02:32:05,651 Cover her. Protect her. 1494 02:34:05,901 --> 02:34:09,860 How dare you break my statue's head! How dare you! 1495 02:34:43,651 --> 02:34:45,984 You came back when all along I thought you were dead. 1496 02:34:45,985 --> 02:34:47,317 Mere words cannot express... 1497 02:34:47,318 --> 02:34:51,901 how joyous I felt. 1498 02:34:54,193 --> 02:34:59,943 My own hands did not slay him gave me sleepless nights. 1499 02:35:00,693 --> 02:35:04,568 You are the splitting image of him! 1500 02:35:11,443 --> 02:35:13,692 You have come to grant me my unfulfilled dream. 1501 02:35:13,693 --> 02:35:16,360 Now you have given me the chance to... 1502 02:35:18,193 --> 02:35:23,359 pluck your heart out. 1503 02:35:23,360 --> 02:35:27,026 How can I express my gratitude... 1504 02:35:27,776 --> 02:35:31,860 Mahendra Baahubali. 1505 02:37:53,110 --> 02:37:55,110 Hey! Kattappa... 1506 02:38:07,526 --> 02:38:09,235 Mahendra! 1507 02:38:42,485 --> 02:38:43,235 Listen... 1508 02:38:43,235 --> 02:38:44,235 Come with me. 1509 02:38:45,193 --> 02:38:46,692 We can both die together. 1510 02:38:46,693 --> 02:38:50,275 "The funeral pyre is lit..." 1511 02:38:50,276 --> 02:38:58,276 "Smoke fills the lungs. Nevertheless there is a yearning in my heart." 1512 02:39:04,943 --> 02:39:08,484 'Bhallaldev's anguished cries petrified of death...' 1513 02:39:08,485 --> 02:39:12,443 '...will echo around and far beyond the walls of Mahishmati.' 1514 02:39:18,485 --> 02:39:26,485 "See who comes your way." 1515 02:39:55,860 --> 02:40:01,234 My first order with Queen Mother Shivgami Devi as witness. 1516 02:40:01,235 --> 02:40:05,442 In our kingdom those who believe in hard work and justice... 1517 02:40:05,443 --> 02:40:07,984 will walk with their heads held high. 1518 02:40:07,985 --> 02:40:10,900 And if anyone thinks of harming these good people... 1519 02:40:10,901 --> 02:40:13,860 whoever it may be, their severed head will burn in the flames of hell. 1520 02:40:16,276 --> 02:40:17,860 This is my order. 1521 02:40:18,318 --> 02:40:20,901 This is my ordinance. 1522 02:40:44,151 --> 02:40:47,818 "River of Life..." 1523 02:41:00,485 --> 02:41:04,360 "River of Life..." 1524 02:41:24,735 --> 02:41:30,650 "When God supports the vow taken by humans..." 1525 02:41:30,651 --> 02:41:38,067 "even the stars, the earth and skies bow before him." 1526 02:41:38,068 --> 02:41:44,025 "When humans use their faith as weapon..." 1527 02:41:44,026 --> 02:41:49,776 "even destiny accepts defeat." 1528 02:42:47,901 --> 02:42:48,860 But, grandfather... 1529 02:42:48,861 --> 02:42:54,526 will Mahendra Baahubali's son be the heir to Mahishmati's throne? 1530 02:42:55,943 --> 02:42:57,525 God only knows! 1531 02:42:57,526 --> 02:43:01,068 How would I know what lies in Lord Shiva's mind?