1 00:00:40,417 --> 00:00:43,878 Phim dựa trên sự kiện có thật. 2 00:00:45,547 --> 00:00:48,133 14, 15... 3 00:00:48,466 --> 00:00:51,136 16, số nguyên tố... 4 00:00:51,302 --> 00:00:53,555 18, số nguyên tố... 5 00:00:53,722 --> 00:00:55,181 White Sulphur Springs, Tây Virginia năm 1926 6 00:00:55,265 --> 00:00:56,975 20,21... 7 00:00:57,892 --> 00:01:00,562 - 22, số nguyên tố... - Học Viện Tây Virginia... 8 00:01:00,645 --> 00:01:03,314 là trường cho người da đen tốt nhất bang. 9 00:01:03,523 --> 00:01:06,901 Đó là trường duy nhất có lớp cao hơn lớp tám quanh vùng này. 10 00:01:07,569 --> 00:01:09,028 Tam giác cân. 11 00:01:09,738 --> 00:01:11,072 Tam giác thường. 12 00:01:11,239 --> 00:01:12,866 Tam giác đều. 13 00:01:13,491 --> 00:01:14,743 Hình thoi. 14 00:01:14,826 --> 00:01:16,619 Hình thang. 15 00:01:16,703 --> 00:01:18,246 Katherine mới học lớp sáu. 16 00:01:18,580 --> 00:01:19,539 Trường muốn nhận em ấy sớm. 17 00:01:20,290 --> 00:01:21,916 Hình tứ diện. 18 00:01:23,042 --> 00:01:24,669 Khối thập nhị diện đều. 19 00:01:24,753 --> 00:01:26,296 Trường sẽ cấp học bổng toàn phần. 20 00:01:26,463 --> 00:01:28,006 Gia đình chỉ việc đến đó thôi. 21 00:01:29,674 --> 00:01:30,884 Em Coleman... 22 00:01:31,801 --> 00:01:34,971 em lên bảng giải phương trình nhé? 23 00:01:41,728 --> 00:01:44,773 Chúng tôi đã quyên góp trong giáo viên và nhân viên. 24 00:01:44,856 --> 00:01:45,857 Không nhiều... 25 00:01:46,191 --> 00:01:48,359 nhưng cũng đủ để gia đình ổn định chỗ ở. 26 00:01:49,360 --> 00:01:51,738 Thật quý hóa quá, cô Sumner. 27 00:02:03,416 --> 00:02:05,585 Nếu tích của hai thừa số bằng không... 28 00:02:05,752 --> 00:02:07,045 thì trực quan thấy rằng... 29 00:02:07,212 --> 00:02:09,881 ít nhất một trong hai thừa số đó phải bằng không. 30 00:02:10,381 --> 00:02:13,301 Vậy nếu ta đưa hết các thừa số về một vế, 31 00:02:13,384 --> 00:02:16,721 ta có thể phân tích phương trình bậc hai thành thừa số 32 00:02:16,846 --> 00:02:19,516 sao cho vế đó của phương trình bằng không. 33 00:02:20,558 --> 00:02:23,019 Sau khi làm được bước đó, giải phần tiếp theo sẽ rất dễ. 34 00:02:26,397 --> 00:02:27,816 Trong suốt bao năm dạy học, 35 00:02:28,691 --> 00:02:31,528 tôi chưa từng gặp em nào có trí thông minh như con gái anh chị. 36 00:02:32,612 --> 00:02:33,446 Katherine! 37 00:02:33,530 --> 00:02:35,240 Đi nhanh nào, con yêu. 38 00:02:35,907 --> 00:02:37,408 Anh chị phải đi. 39 00:02:38,201 --> 00:02:39,828 Để mẹ cho con vào xe nhé. 40 00:02:46,167 --> 00:02:48,711 Anh chị phải thấy tương lai cháu đạt được những gì. 41 00:03:14,904 --> 00:03:16,447 Thử nổ máy lại xem nào. 42 00:03:17,866 --> 00:03:19,075 Katherine? 43 00:03:19,617 --> 00:03:20,869 Mary! 44 00:03:21,411 --> 00:03:22,245 Có ai không! 45 00:03:22,620 --> 00:03:23,454 Katherine! 46 00:03:23,621 --> 00:03:26,040 Thôi nhìn mông lung Và nổ cái máy xe chết tiệt xem nào. 47 00:03:26,207 --> 00:03:27,417 Tôi biết rồi. 48 00:03:29,127 --> 00:03:30,295 Tôi có điếc đâu. 49 00:03:30,461 --> 00:03:31,337 Hình như đôi lúc có đấy. 50 00:03:33,006 --> 00:03:33,965 Nổ này. 51 00:03:36,843 --> 00:03:38,887 Đúng rồi, do bộ khởi động. 52 00:03:39,053 --> 00:03:41,639 Chắc chắn do bộ khởi động rồi. 53 00:03:41,890 --> 00:03:43,683 Bộ khởi động sắp làm ta trễ giờ. 54 00:03:44,058 --> 00:03:45,393 Chúng ta rồi sẽ thất nghiệp cả lũ... 55 00:03:45,560 --> 00:03:48,021 nếu ngày nào cũng đi làm bằng thứ rác rưởi này. 56 00:03:48,187 --> 00:03:49,939 Cô cứ việc mà đi bộ 16 dặm đi. 57 00:03:50,106 --> 00:03:52,066 Hoặc là ngồi sau xe bus. 58 00:03:53,318 --> 00:03:54,903 Cả hai đều không. 59 00:03:55,612 --> 00:03:56,821 Tôi sẽ xin quá giang. 60 00:04:01,117 --> 00:04:02,493 Các cô. 61 00:04:08,333 --> 00:04:09,667 Hỏng xe đâu có tội. 62 00:04:10,376 --> 00:04:12,086 Da đen cũng đâu có tội. 63 00:04:12,253 --> 00:04:13,421 Im đi, Mary. 64 00:04:14,088 --> 00:04:16,507 Chẳng ai muốn vào tù vì cái miệng cô đâu. 65 00:04:16,674 --> 00:04:17,926 Tôi sẽ cố hết sức, cưng ạ. 66 00:04:30,897 --> 00:04:33,358 Hỏng xe ở đây không đúng chỗ lắm đâu các cô. 67 00:04:34,025 --> 00:04:36,527 Chúng tôi đâu có chọn chỗ, Sếp. Nó chọn chúng tôi. 68 00:04:36,694 --> 00:04:38,196 Cô dám hỗn xược hả? 69 00:04:38,363 --> 00:04:39,739 Không ạ. 70 00:04:40,239 --> 00:04:41,532 Có đem giấy tờ không? 71 00:04:41,699 --> 00:04:43,159 Ớ - Co a. Ớ -Co a. 72 00:04:45,161 --> 00:04:47,205 Chúng tôi đang trên đường đi làm... 73 00:04:47,372 --> 00:04:48,456 ở Langley- 74 00:04:49,499 --> 00:04:50,917 NASA, thưa sếp. 75 00:04:51,000 --> 00:04:52,543 Chúng tôi làm nhiều việc tính toán lắm. 76 00:04:52,794 --> 00:04:54,212 Để đưa tên lửa vào vũ trụ ấy mà. 77 00:04:54,671 --> 00:04:56,214 - Cả ba người à? - Vâng, thưa sếp. 78 00:04:56,297 --> 00:04:57,215 Vâng, thưa sếp. 79 00:04:58,800 --> 00:04:59,759 NASA. 80 00:04:59,968 --> 00:05:01,219 Ấn tượng đấy. 81 00:05:02,178 --> 00:05:04,555 Tôi không ngờ là họ có tuyển... 82 00:05:04,722 --> 00:05:08,267 Có ít phụ nữ làm trong chương trình không gian lắm. 83 00:05:16,943 --> 00:05:18,987 Bọn Nga chết bầm đang theo dõi chúng ta đấy. 84 00:05:19,737 --> 00:05:20,780 Đám vệ tinh Sputnik. 85 00:05:22,365 --> 00:05:24,117 Các cô có bao giờ gặp mấy phi hành gia không? 86 00:05:24,283 --> 00:05:25,743 Mercury Seven ấy? 87 00:05:25,910 --> 00:05:27,286 Chắc chắn rồi. 88 00:05:28,246 --> 00:05:31,791 Có, thưa sếp. Chúng tôi làm việc với các anh ấy suốt. 89 00:05:31,958 --> 00:05:34,252 Họ là những người giỏi nhất đấy. Tôi chắc chắn thế. 90 00:05:34,419 --> 00:05:35,253 - Vâng- - Vâng- 91 00:05:35,378 --> 00:05:37,338 Ta phải đưa người lên đó trước bọn cộng sản. 92 00:05:37,505 --> 00:05:38,339 - Vâng. - Chắc chắn. 93 00:05:38,423 --> 00:05:39,757 Cả nước trông chờ vào họ. 94 00:05:39,924 --> 00:05:41,009 Hẳn là thế rồi. 95 00:05:41,175 --> 00:05:43,636 Nhưng hỏng xe bên vệ đường thì khó mà cống hiến gì được. 96 00:05:44,804 --> 00:05:46,431 Phải, phải. 97 00:05:46,597 --> 00:05:48,266 Các cô cần kéo xe đi hay gì không? 98 00:05:48,433 --> 00:05:50,018 Không, cảm ơn sếp. Tôi nghĩ tôi Io được. 99 00:05:50,184 --> 00:05:51,269 Đưa cho tôi cái... 100 00:05:51,436 --> 00:05:54,772 Chỉ cần đấu dây bộ khởi động. 101 00:05:57,108 --> 00:05:59,068 Cô ấy giỏi việc này lắm. 102 00:06:00,820 --> 00:06:01,863 Giỏi lắm. 103 00:06:02,947 --> 00:06:03,948 Ổn cả rồi. 104 00:06:04,115 --> 00:06:06,492 Ít nhất cũng để tôi hộ tống các cô đi. 105 00:06:06,659 --> 00:06:08,244 Tôi đoán các cô trễ giờ làm rồi. 106 00:06:08,411 --> 00:06:10,079 Không ạ. Chúng tôi không muốn phiền sếp đâu. 107 00:06:10,246 --> 00:06:11,497 Tuyệt lắm ạ, thưa sếp. 108 00:06:12,790 --> 00:06:14,083 Cảm ơn sếp rất nhiều. 109 00:06:14,250 --> 00:06:15,043 Đi theo tôi. 110 00:06:15,126 --> 00:06:16,044 Để tôi lái. 111 00:06:16,127 --> 00:06:17,795 Nhanh lên, Dorothy, trước khi anh ta đổi ý. 112 00:06:17,920 --> 00:06:19,714 - Chúng tôi đến ngay. - Chờ đã nào. 113 00:06:27,138 --> 00:06:28,097 - Hết sảy! - Chậm lại, Mary! 114 00:06:28,264 --> 00:06:30,767 - Mary, chậm lại! Cô đi gần quá! - Im nào. Anh ta bảo đi theo mà. 115 00:06:30,850 --> 00:06:32,060 Đâu phải là theo sát đít! 116 00:06:35,396 --> 00:06:37,356 Lạy Chúa, con chẳng biết bắt đầu từ đâu nữa! 117 00:06:37,523 --> 00:06:38,983 Để tôi bảo cô bắt đầu từ đâu. 118 00:06:39,150 --> 00:06:41,736 Ba phụ nữ da đen đuổi theo một cảnh sát viên da trắng... 119 00:06:41,903 --> 00:06:43,654 dọc đường cao tốc ở Hampton, Virginia... 120 00:06:43,821 --> 00:06:45,656 năm 1961. 121 00:06:45,823 --> 00:06:49,660 Các cô, kia chính là phép màu do Chúa ban. 122 00:06:50,828 --> 00:06:53,706 Và mai tôi sẽ đi xe bus. 123 00:06:54,832 --> 00:06:56,250 Mary! 124 00:07:15,520 --> 00:07:18,022 Cất cánh tốt. Quỹ đạo ổn định. 125 00:07:19,190 --> 00:07:20,233 Cho tôi xem. 126 00:07:21,359 --> 00:07:22,610 Không, chính xác đấy. 127 00:07:22,693 --> 00:07:24,946 40,349110 độ Bắc. 128 00:07:29,992 --> 00:07:32,411 Góc lên 46,56. 129 00:07:32,954 --> 00:07:35,623 Đang tăng tốc đến 11,909 km một giờ. 130 00:07:37,208 --> 00:07:38,584 118 giây. 131 00:07:41,504 --> 00:07:43,214 Đã tháo bỏ phần đẩy. 132 00:07:48,261 --> 00:07:49,720 Giai đoạn hai thành công. 133 00:07:52,348 --> 00:07:54,225 Korabl-Sputnik 4 đã vào quỹ đạo. 134 00:07:56,394 --> 00:07:58,563 Đã vào quỹ đạo. 135 00:07:58,729 --> 00:08:01,482 Vệ tinh Nga đã vào quỹ đạo. 136 00:08:02,733 --> 00:08:03,901 Jim Webb. 137 00:08:05,153 --> 00:08:06,654 Vâng, thưa Tổng thống. 138 00:08:07,321 --> 00:08:08,948 Dĩ nhiên là rồi ạ. 139 00:08:10,241 --> 00:08:13,369 Có vẻ bọn họ đã đưa được vào quỹ đạo ít nhất một chiếc, có thể là hai. 140 00:08:15,621 --> 00:08:18,249 Chernushka đã sẵn sàng bay lần nữa. 141 00:08:18,416 --> 00:08:22,879 Và Ivan, phi hành gia vũ trụ dũng cảm, đồng chí của chúng tôi cũng thế. 142 00:08:23,045 --> 00:08:25,673 Chúng tôi đã chứng minh có thể duy trì sự sống trong không gian. 143 00:08:25,840 --> 00:08:27,925 Giờ chúng tôi sẽ là nước đầu tiên đưa con người lên. 144 00:08:28,092 --> 00:08:31,095 Con chó và tên bù nhìn chết tiệt. 145 00:08:33,556 --> 00:08:38,311 Và tiếp theo, một đầu đạn hạt nhân nhiệt hạch 1,6 triệu tấn RDS-37... 146 00:08:38,895 --> 00:08:41,147 rơi xuống ngay giữa Des Moines. 147 00:08:41,230 --> 00:08:42,648 Đó là bước tiến nhảy vọt, thưa Tổng thống. 148 00:08:42,732 --> 00:08:43,566 Cái gì? 149 00:08:43,649 --> 00:08:46,027 - Chỉ riêng cái... - Anh ta là tên nào? 150 00:08:46,360 --> 00:08:48,404 Paul Stafford, kỹ sư trưởng của chúng tôi ạ. 151 00:08:48,571 --> 00:08:49,780 Tôi nghĩ anh ấy nói... 152 00:08:49,947 --> 00:08:52,241 là suy đoán như thế, ít nhất là bên phía chúng ta... 153 00:08:52,408 --> 00:08:54,410 thực chất có thể là... 154 00:08:54,577 --> 00:08:56,162 một suy đoán hơi nguy hiểm. 155 00:08:56,329 --> 00:08:57,413 Nguy hiểm à? 156 00:08:57,580 --> 00:09:00,041 Anh biết cái gì nguy hiểm không, anh Stafford? 157 00:09:00,208 --> 00:09:02,251 Không hành động và không quyết đoán. 158 00:09:02,793 --> 00:09:06,130 Bọn Nga có một vệ tinh gián điệp bay vòng quanh Trái Đất... 159 00:09:06,297 --> 00:09:08,424 chụp ảnh cái gì có Chúa mới biết! 160 00:09:09,592 --> 00:09:11,844 Tổng thống yêu cầu hồi đáp ngay tức thì. 161 00:09:12,011 --> 00:09:14,680 Không trì hoãn nữa. Alan Shepard, John Glenn, Bob chú anh, sao cũng được. 162 00:09:14,847 --> 00:09:16,015 Hãy đưa chúng ta lên đó, Harrison. 163 00:09:16,140 --> 00:09:18,309 Không thể biện hộ cho một chương trình không gian... 164 00:09:18,476 --> 00:09:20,811 chẳng đưa được cái gì lên Vũ trụ. 165 00:09:22,521 --> 00:09:24,357 Cảm giác trong đó thế nào, Paul? 166 00:09:24,732 --> 00:09:26,734 Anh nghĩ anh đã khai sáng được cho nhà lãnh đạo chưa? 167 00:09:28,819 --> 00:09:30,571 Chưa, trông ông ấy không có vẻ đã sáng ra. 168 00:09:31,405 --> 00:09:33,074 Anh có thấy vậy không, Sam? 169 00:09:33,241 --> 00:09:34,325 Không rõ lắm. 170 00:09:34,492 --> 00:09:36,911 Nói để anh biết, chuyện ông ấy nói trong đó không sai đâu. 171 00:09:37,078 --> 00:09:38,496 Anh biết mà, phải không? 172 00:09:38,829 --> 00:09:41,707 Vì chúng đã lên được trên đó, tiếp theo sẽ đến quả bom. 173 00:09:42,500 --> 00:09:44,752 Những ý tưởng hay của chúng ta đều thế. 174 00:09:45,169 --> 00:09:47,171 Tôi đoán là của chúng cũng vậy. Đâu... 175 00:09:47,421 --> 00:09:48,673 Cỗ máy đâu? 176 00:09:48,839 --> 00:09:49,840 Sắp rồi, thưa ông Harrison. 177 00:09:50,258 --> 00:09:52,051 - Sắp rồi. - Đúng thể ạ. 178 00:09:52,218 --> 00:09:54,637 Tên nó là gì? Chữ viết tắt ấy. 179 00:09:54,804 --> 00:09:55,888 Là IBM ạ. 180 00:09:56,013 --> 00:09:57,515 Cỗ máy Thương mại Quốc tế. 181 00:09:57,848 --> 00:09:59,809 Vũ trụ cũng là thương mại. 182 00:10:00,685 --> 00:10:02,019 Tôi cần chuyên gia toán học. 183 00:10:02,270 --> 00:10:03,646 Tôi sẽ gửi lại yêu cầu mới ạ. 184 00:10:03,938 --> 00:10:05,189 Yêu cầu mới. Lạy Chúa tôi. 185 00:10:05,356 --> 00:10:07,525 Trong cả tòa nhà này không có người nào... 186 00:10:07,692 --> 00:10:09,944 biết hình học giải tích sao? 187 00:10:10,236 --> 00:10:11,237 Tôi nghe nói thế ạ. 188 00:10:11,320 --> 00:10:12,571 Nói tôi nghe chuyện khác đi, Ruth... 189 00:10:12,655 --> 00:10:14,156 chẳng hạn như ta sẽ tìm được người như thế... 190 00:10:14,240 --> 00:10:16,742 trước khi bọn Nga cắm cờ trên mặt trăng. 191 00:10:26,627 --> 00:10:27,628 Rất đúng lúc. 192 00:10:27,962 --> 00:10:30,464 Được rồi, Gloria. Cô sẽ làm ở phòng kỹ thuật, tòa nhà số bốn. 193 00:10:30,631 --> 00:10:32,675 NHÓM TÍNH TOÁN DA MÀU 194 00:10:32,842 --> 00:10:33,968 Các cô, các cô. 195 00:10:34,135 --> 00:10:35,720 Đến trễ thì không được giao việc đâu. 196 00:10:35,886 --> 00:10:37,888 Không được giao việc thì không có việc làm. 197 00:10:39,223 --> 00:10:40,057 Eleanor. 198 00:10:40,224 --> 00:10:42,018 Rút gọn Dữ liệu, tòa nhà 202. 199 00:10:42,184 --> 00:10:43,227 Rút gọn Dữ liệu à? 200 00:10:43,394 --> 00:10:46,689 Hoặc cứ nhập hội với đồng nghiệp đáng yêu bên Động học Từ Plasma. 201 00:10:46,856 --> 00:10:48,024 Không ạ. 202 00:10:48,190 --> 00:10:50,568 Cảm ơn. Bên Rút gọn Dữ liệu là được rồi. 203 00:10:50,735 --> 00:10:52,236 Ứ. 204 00:10:53,279 --> 00:10:54,613 - Mary. - Có. 205 00:10:54,780 --> 00:10:57,199 Đã có hình mẫu của Mercury Seven để thử nghiệm. 206 00:10:57,283 --> 00:10:59,243 Ông Zielinski yêu cầu cô... 207 00:11:00,202 --> 00:11:01,329 làm việc dài hạn. 208 00:11:01,495 --> 00:11:02,747 Cô nói thật chứ? 209 00:11:02,913 --> 00:11:03,914 Đi làm việc đi. 210 00:11:06,625 --> 00:11:08,169 Cảm ơn Chúa. 211 00:11:08,336 --> 00:11:09,420 Cảm ơn Chúa! 212 00:11:09,503 --> 00:11:11,714 - Cảm ơn Ngài. - Mary, kiềm chế nào. 213 00:11:12,965 --> 00:11:14,592 Được. Xin lỗi, Dor. 214 00:11:16,927 --> 00:11:18,346 Được rồi, Cô Trễ giờ. 215 00:11:18,512 --> 00:11:20,556 Cô cũng hỗ trợ nhóm phía Đông. 216 00:11:21,932 --> 00:11:23,392 Chị Mitchell. 217 00:11:23,559 --> 00:11:25,436 Sáng nay phải tăng tốc gấp đôi đấy, các cô. 218 00:11:25,603 --> 00:11:27,980 Tôi cần các Số liệu tính toán trước giờ ăn trưa. 219 00:11:28,606 --> 00:11:31,442 Nhóm Nhiệm Vụ Không gian cần chuyên viên tính toán gấp. 220 00:11:31,859 --> 00:11:34,111 Cần ai đó biết hình học giải tích. 221 00:11:34,945 --> 00:11:37,156 Nhóm phía Đông chưa bổ nhiệm được vị trí đó. 222 00:11:37,323 --> 00:11:38,491 Dài hạn hay tạm thời? 223 00:11:38,657 --> 00:11:40,951 Tất cả đều là tạm thời, Dorothy. 224 00:11:41,118 --> 00:11:42,203 Cô có biết ai không? 225 00:11:42,370 --> 00:11:43,579 Có ạ. 226 00:11:43,746 --> 00:11:45,664 Katherine chính là người thích hợp. 227 00:11:45,831 --> 00:11:48,000 Cô ấy có thể xử lý bất kỳ con số nào được giao. 228 00:11:48,167 --> 00:11:49,502 Tôi sẽ kiểm tra bằng cấp của cô ấy. 229 00:11:51,837 --> 00:11:54,048 Không ngờ tôi lại xuống tận đây. 230 00:11:54,215 --> 00:11:55,925 Đây. Phát ra cho hết đi. 231 00:11:56,092 --> 00:11:57,093 Vâng ạ. 232 00:12:02,139 --> 00:12:03,682 Chị Mitchell. 233 00:12:03,849 --> 00:12:04,809 Tôi xin hỏi... 234 00:12:06,268 --> 00:12:08,437 Về đơn xin giữ vị trí quản lý nhóm ạ. 235 00:12:08,813 --> 00:12:11,982 Không biết họ còn xem xét nhận tôi vào vị trí đó không. 236 00:12:12,149 --> 00:12:13,192 À Vâng. 237 00:12:13,359 --> 00:12:15,486 Câu trả lời chính thức là không. 238 00:12:16,028 --> 00:12:18,656 Họ không phân bố quản lý dài hạn cho nhóm người da màu. 239 00:12:19,490 --> 00:12:20,825 Tôi có thể hỏi vì sao không? 240 00:12:20,991 --> 00:12:22,451 Tôi không biết. 241 00:12:22,535 --> 00:12:24,036 Tôi không hỏi vì sao. 242 00:12:24,120 --> 00:12:25,663 Chúng tôi cần quản lý nhóm. 243 00:12:25,996 --> 00:12:27,998 Chúng tôi không có quản lý từ khi cô Jansen nghỉ ốm. 244 00:12:28,165 --> 00:12:29,500 Đã gần một năm rồi. 245 00:12:29,583 --> 00:12:31,210 Mọi việc vẫn tiến triển rất ổn. 246 00:12:31,335 --> 00:12:34,171 Vì tôi đang đảm nhiệm công việc quản lý nhóm. 247 00:12:34,505 --> 00:12:36,715 À, NASA là thế đấy. 248 00:12:37,425 --> 00:12:40,136 Tên lửa thì nhanh, nhưng thăng tiến thì chậm. 249 00:12:40,761 --> 00:12:43,013 Làm cho xong các phép tính về quỹ đạo đi nhé. 250 00:12:43,097 --> 00:12:44,682 Ta cần chúng cho thử nghiệm Redstone đẩy. 251 00:13:17,923 --> 00:13:20,676 Thử nghiệm đường ống Mach một. Một phút nữa bắt đầu. 252 00:13:33,355 --> 00:13:35,274 Bỏ giày còn hơn bỏ mạng đấy. 253 00:13:35,441 --> 00:13:36,609 Chờ một chút. 254 00:13:37,526 --> 00:13:39,695 Còn 10 giây, 9... 255 00:13:39,862 --> 00:13:41,155 8... 256 00:13:41,238 --> 00:13:42,198 7... 257 00:13:42,281 --> 00:13:45,117 6, 5,4... 258 00:14:11,602 --> 00:14:12,811 Tắt đi. 259 00:14:18,734 --> 00:14:22,655 Nếu thay đổi mặt ngoài từ nhẵn thành có khía... 260 00:14:23,030 --> 00:14:25,616 thì thân tàu có thể có độ ổn định cao hơn. 261 00:14:25,783 --> 00:14:29,078 Nhưng nó phải chịu ma sát lớn hơn khi vào lại. 262 00:14:29,245 --> 00:14:32,414 Hầu hết sự bào mòn lớp chắn xảy ra... 263 00:14:32,581 --> 00:14:35,459 ở phần phía sau, sát với bộ đẩy ngược. 264 00:14:36,293 --> 00:14:37,503 Kết luận là gì? 265 00:14:40,464 --> 00:14:43,634 Vùng gần hệ thống đẩy là gần nguồn nhiệt nhất. 266 00:14:44,510 --> 00:14:46,804 Cộng thêm nhiệt độ tăng dần khi vào lại khí quyển... 267 00:14:46,971 --> 00:14:48,514 lớp tiếp xúc sẽ bị chảy. 268 00:14:49,682 --> 00:14:53,185 Có thể cân nhắc dùng thiết bị cố định khác thay cho vít. 269 00:14:55,312 --> 00:14:56,397 Đúng vậy. 270 00:14:57,690 --> 00:14:58,816 Đúng vậy. 271 00:15:04,405 --> 00:15:07,449 Còn một chỗ trống trong chương trình đào tạo kỹ sư đấy. 272 00:15:08,450 --> 00:15:10,786 Ri-Vê đầu bằng sẽ giúp giảm lực cản của gió. 273 00:15:10,953 --> 00:15:15,291 Mary, người có đầu óc kỹ sư thì phải làm kỹ sư. 274 00:15:15,374 --> 00:15:17,167 Cô không thể làm thợ tính toán cả đời. 275 00:15:17,376 --> 00:15:18,544 Thưa ông Zielinski... 276 00:15:19,253 --> 00:15:20,879 tôi là một phụ nữ da đen. 277 00:15:21,088 --> 00:15:22,923 Tôi đâu dám mơ điều không tưởng. 278 00:15:23,090 --> 00:15:26,635 Còn tôi là người Do Thái Ba Lan có cha mẹ chết trong trại tập trung Phát-xít. 279 00:15:26,802 --> 00:15:29,847 Giờ đây tôi đứng dưới một con tàu Vũ trụ... 280 00:15:29,930 --> 00:15:32,891 sẽ chở một phi hành gia đến các vì sao. 281 00:15:33,142 --> 00:15:36,604 Tôi nghĩ có thể nói chúng ta đang làm nên điều không tưởng. 282 00:15:37,396 --> 00:15:39,106 Để tôi hỏi cô... 283 00:15:39,273 --> 00:15:42,318 nếu cô là nam giới da trắng, cô có muốn làm kỹ sư không? 284 00:15:43,611 --> 00:15:46,864 Không cần phải muốn. Khi đó tôi đã là kỹ sư rồi. 285 00:15:47,448 --> 00:15:49,283 Váy phải mặc dài quá gối. 286 00:15:49,450 --> 00:15:51,577 Nên mặc áo len hơn áo cánh. 287 00:15:51,744 --> 00:15:55,039 Không đeo nữ trang. Ngoại trừ một chuỗi ngọc trai đơn giản. 288 00:15:55,205 --> 00:15:57,916 Quản lý của cô là ông AI Harrison... 289 00:15:58,083 --> 00:16:00,252 Trưởng Nhóm Nhiệm Vụ Không gian. 290 00:16:00,419 --> 00:16:03,714 Cô sẽ viết bài nghiên cứu, kiểm tra các phép tính, đại loại thế. 291 00:16:03,881 --> 00:16:06,675 Đừng nói chuyện với ông Harrison trừ khi ông ấy nói với cô. 292 00:16:07,509 --> 00:16:09,970 Không nhiều chuyên viên tính toán trụ được quá vài ngày đâu. 293 00:16:10,137 --> 00:16:12,139 Ông ấy đã sa thải cả tá người trong chừng đó tháng. 294 00:16:12,973 --> 00:16:14,141 Nào, đi nhanh lên. 295 00:16:14,642 --> 00:16:16,143 Ở đây mọi thứ đều nhanh. 296 00:16:16,310 --> 00:16:17,311 NHÓM NHIỆM VỤ KHÔNG GIAN 297 00:16:17,478 --> 00:16:18,812 Thẻ vào cửa của cô. 298 00:16:19,938 --> 00:16:22,566 Ở đây chưa từng có người da màu đâu, Katherine. 299 00:16:22,900 --> 00:16:24,068 Đừng làm tôi mất mặt đấy. 300 00:16:50,260 --> 00:16:51,595 Cái này tối qua chưa đổ. 301 00:16:51,762 --> 00:16:53,472 Xin lỗi, tôi không phải là... 302 00:16:54,473 --> 00:16:55,683 lao công. 303 00:17:11,281 --> 00:17:12,366 Thưa chị. 304 00:17:12,533 --> 00:17:14,576 Kết quả tính toán của ông Harrison ạ. 305 00:17:14,743 --> 00:17:17,413 Cô ngồi bàn phía sau đi. Chút nữa tôi sẽ đưa việc cho. 306 00:17:20,749 --> 00:17:23,961 Ông Harrison sẽ không niềm nở đâu. Đừng mong. 307 00:17:24,128 --> 00:17:25,337 Cứ lo làm việc, đừng gây chú ý. 308 00:17:26,213 --> 00:17:27,047 Cảm ơn. 309 00:17:27,673 --> 00:17:29,466 Đi ổn định chỗ đi. 310 00:17:40,936 --> 00:17:41,854 Paul. 311 00:17:42,438 --> 00:17:45,482 Sao các tấm chắn cứ bị bay khỏi bộ cản nhiệt thế? 312 00:17:45,649 --> 00:17:47,985 Ta đang thử nghiệm với mô hình vỏ tàu, AI. 313 00:17:48,152 --> 00:17:49,820 Tấm nắp chỉ nhỏ bằng một phần ba cái nó sẽ... 314 00:17:49,987 --> 00:17:50,988 Tôi hiểu rồi. 315 00:17:51,739 --> 00:17:54,616 Vậy ta làm sao Với cánh quạt triệu đô đây, Karl? 316 00:17:54,783 --> 00:17:56,994 - Vặn nhỏ lại à? - Không, AI. Tôi nghĩ không... 317 00:17:57,703 --> 00:17:58,746 Tôi nói đùa đấy. 318 00:17:59,997 --> 00:18:01,832 Paul, nếu tấm cản nhiệt bay mất... 319 00:18:01,999 --> 00:18:03,542 anh nghĩ phi hành gia sẽ bị gì? 320 00:18:03,709 --> 00:18:04,710 Tôi biết. 321 00:18:06,086 --> 00:18:07,671 Vậy ta sẽ tìm ra giải pháp chứ? 322 00:18:08,088 --> 00:18:09,173 Vâng. Chúng tôi đang làm đây. 323 00:18:09,882 --> 00:18:11,592 Ruth, cô chuyên viên tính toán đó thế nào? 324 00:18:11,759 --> 00:18:13,761 Cô ấy ngay sau lưng ông đấy, ông Harrison. 325 00:18:18,891 --> 00:18:21,268 Cô ấy có biết làm hình học giải tích không? 326 00:18:21,435 --> 00:18:24,313 Chắc chắn. Và cô ấy nói chuyện được. 327 00:18:24,480 --> 00:18:25,731 Đúng vậy, thưa ông. 328 00:18:26,857 --> 00:18:28,484 - Đúng cái nào? - Cả hai ạ. 329 00:18:28,650 --> 00:18:30,152 Hình học và nói chuyện. 330 00:18:32,196 --> 00:18:34,364 Ruth, lấy cho tôi... 331 00:18:39,495 --> 00:18:41,997 Cô có tính được cho tôi khung Frenet cho dữ liệu này không? 332 00:18:42,164 --> 00:18:45,542 - Dùng quy trình Gram-Schmidt... - Giải thuật trực giao hóa. Được ạ. 333 00:18:45,709 --> 00:18:48,378 Tôi thích phương pháp đó hơn hệ tọa độ Euclide. 334 00:18:51,632 --> 00:18:52,966 Được, tốt. 335 00:18:54,051 --> 00:18:55,928 Tốt, vậy tôi muốn có nó vào cuối ngày hôm nay. 336 00:18:56,094 --> 00:18:57,179 Vâng ạ. 337 00:18:57,346 --> 00:18:59,681 Thỉnh thoảng tôi cũng sẽ nhờ cô kiểm tra tính toán của... 338 00:18:59,848 --> 00:19:01,850 anh Stafford và những người khác trên tầng này. 339 00:19:01,934 --> 00:19:03,560 Tôi lo được, AI. 340 00:19:03,685 --> 00:19:05,562 Chắc chắn anh Io được, Paul. Họ đều Io được. 341 00:19:05,729 --> 00:19:07,189 Nhưng nếu là thế... 342 00:19:07,356 --> 00:19:09,900 thì tấm chắn sẽ không bay khỏi bộ cản nhiệt, phải vậy không? 343 00:19:11,985 --> 00:19:14,905 Xin lỗi, mọi người Vui lòng chú ý được không? 344 00:19:17,074 --> 00:19:18,575 Cảm ơn. 345 00:19:19,409 --> 00:19:20,702 Nói cho rõ... 346 00:19:20,869 --> 00:19:23,747 là trong 14 ngày nữa, nhóm Mercury Seven sẽ đến đây tập huấn. 347 00:19:23,914 --> 00:19:26,750 Và tôi không nghi ngờ rằng họ sẽ... 348 00:19:26,917 --> 00:19:28,794 hỏi chúng ta về công việc. 349 00:19:29,670 --> 00:19:31,088 Tôi nghĩ cũng là hợp lý... 350 00:19:31,255 --> 00:19:33,173 Vì chúng ta sắp đưa con người lên một quả tên lửa... 351 00:19:33,340 --> 00:19:34,341 rồi bắn vào không gian... 352 00:19:34,508 --> 00:19:35,884 là việc làm hoàn toàn mới mẻ. 353 00:19:37,678 --> 00:19:38,762 Vì là việc hoàn toàn mới... 354 00:19:38,846 --> 00:19:41,223 nên mọi thứ ta làm từ đây đến đó đều quan trọng. 355 00:19:42,891 --> 00:19:44,476 Sẽ là việc quan trọng với cả vợ... 356 00:19:45,686 --> 00:19:47,187 Và con họ. 357 00:19:47,896 --> 00:19:49,898 Tôi tin là quan trọng với cả nước nữa. 358 00:19:51,483 --> 00:19:55,028 Nên Nhóm Nhiệm Vụ Không gian này phải đúng như lời giới thiệu. 359 00:19:55,195 --> 00:19:58,448 Những khối óc vĩ đại nhất nước Mỹ về khoa học và kỹ thuật... 360 00:19:59,074 --> 00:20:01,451 sẽ không phiền hà vì có người kiểm tra việc mình làm. 361 00:20:01,618 --> 00:20:02,619 Phải không, Paul? 362 00:20:02,911 --> 00:20:03,954 Vâng ạ. 363 00:20:04,288 --> 00:20:06,164 Tốt. Vậy cùng đồng ý nhé, quỷ thần ơi. 364 00:20:06,331 --> 00:20:07,332 Đồng ý- 365 00:20:07,958 --> 00:20:10,127 - Đồng ý- - Đồng ý! 366 00:20:10,794 --> 00:20:11,837 Được rồi. 367 00:20:40,449 --> 00:20:42,117 Số liệu của tôi chính xác đấy. 368 00:20:43,660 --> 00:20:45,996 Để tôi kiểm tra lại. Không sao ạ. 369 00:20:55,672 --> 00:20:57,549 - Tôi sẽ không thể... - Làm phần cô được đọc thôi. 370 00:20:57,716 --> 00:21:00,469 Phần còn lại là số liệu mật. Cô không được xem. 371 00:21:17,486 --> 00:21:19,821 Đây là những số liệu ông Harrison đưa cho tôi. 372 00:21:19,988 --> 00:21:21,949 - Vâng, tôi hoàn toàn... - Xin lỗi. 373 00:21:22,115 --> 00:21:23,575 Cho tôi hỏi nhà vệ sinh ở đâu? 374 00:21:23,742 --> 00:21:26,328 Xin lỗi. Tôi không biết nhà vệ sinh của cô ở đâu. 375 00:21:27,037 --> 00:21:28,538 Vâng ạ. 376 00:21:29,748 --> 00:21:31,083 Vâng ạ. 377 00:21:57,234 --> 00:21:59,319 NHÀ VỆ SINH NỮ 378 00:22:02,114 --> 00:22:05,826 CỤC HÀNG KHÔNG VÀ KHÔNG GIAN QUỐC GIA 379 00:22:32,185 --> 00:22:36,857 NHÀ VỆ SINH NỮ DA MÀU 380 00:22:55,042 --> 00:22:56,043 Ruth! 381 00:22:56,209 --> 00:22:57,210 Vâng, ông Harrison? 382 00:22:57,794 --> 00:23:00,047 Ruth, cái cô Io số liệu đó đâu rồi? 383 00:23:00,213 --> 00:23:02,382 Đang... giải lao ạ. 384 00:23:03,425 --> 00:23:04,468 Giờ có vụ giải lao nữa à? 385 00:23:09,097 --> 00:23:12,059 NHÓM TÍNH TOÁN PHÍA TÂY 386 00:23:32,329 --> 00:23:33,538 Lạy Chúa, cô đi đâu vậy? 387 00:23:33,622 --> 00:23:34,790 Đã làm xong chưa? 388 00:23:36,041 --> 00:23:37,751 Sắp xong. Ông ấy nói là cuối ngày mà. 389 00:23:37,918 --> 00:23:40,003 Ở đây cuối ngày nghĩa là hôm qua đấy. 390 00:23:41,338 --> 00:23:42,589 Tôi cần mấy cái đó trước. 391 00:23:42,672 --> 00:23:44,091 - Ông ấy muốn mấy cái đó trước. - Được. 392 00:23:44,174 --> 00:23:45,175 Làm việc đi. 393 00:23:45,342 --> 00:23:46,468 Tôi xin lỗi. 394 00:23:47,344 --> 00:23:48,887 Có người đang làm rồi. 395 00:24:54,661 --> 00:24:55,745 Ông Harrison. 396 00:24:57,581 --> 00:24:59,583 Ừ. Cứ để nó... Cô biết đấy. 397 00:25:02,669 --> 00:25:04,880 Còn số liệu về chắn nhiệt của Stafford? 398 00:25:06,256 --> 00:25:08,049 Khó nói chắc được, thưa ông. 399 00:25:08,800 --> 00:25:10,218 Khó nói chắc. 400 00:25:11,052 --> 00:25:12,637 Cô biết chúng ta đang làm gì không? 401 00:25:14,264 --> 00:25:16,224 Nỗ lực đưa con người vào không gian ạ. 402 00:25:16,391 --> 00:25:17,601 Đúng vậy. 403 00:25:18,602 --> 00:25:20,478 Đúng vậy. Vậy cô có thể ném cái đó vào sọt rác. 404 00:25:20,604 --> 00:25:21,938 Xin lỗi? 405 00:25:22,647 --> 00:25:24,608 Tôi bảo cô vứt nó đi. 406 00:25:25,108 --> 00:25:26,109 Đây. 407 00:25:27,235 --> 00:25:28,737 Không phải là xúc phạm công sức của cô. 408 00:25:28,904 --> 00:25:30,447 Nhưng nó lỗi thời rồi. 409 00:25:30,614 --> 00:25:32,824 Mọi thứ ở đây thay đổi nhanh thể đấy. 410 00:25:32,991 --> 00:25:35,410 Nếu nói xin lỗi thì tôi phải nói cả ngày. 411 00:25:36,244 --> 00:25:38,955 Điều tôi yêu cầu cô Và mọi người trong phòng đó... 412 00:25:39,122 --> 00:25:41,208 tất cả các thiên tài của tôi... 413 00:25:41,374 --> 00:25:43,084 là phải nhìn xa hơn con số. 414 00:25:43,919 --> 00:25:45,879 Nhìn xung quanh chúng. 415 00:25:46,087 --> 00:25:47,714 Xuyên qua chúng. 416 00:25:47,881 --> 00:25:50,133 Để tìm đáp án cho những câu hỏi ta còn không biết hỏi. 417 00:25:50,926 --> 00:25:52,969 Toán học mà chưa tồn tại trên đời. 418 00:25:53,511 --> 00:25:55,847 Không làm được thì ta không đi được đến đâu cả. 419 00:25:56,014 --> 00:25:57,807 Chỉ ở trên mặt đất thôi. 420 00:25:57,974 --> 00:26:00,477 Ta không thể bay vào không gian. Không thể bay quanh Trái Đất. 421 00:26:00,644 --> 00:26:02,354 Và chắc chắn không thể chạm đến mặt trăng. 422 00:26:02,520 --> 00:26:03,730 Mà trong trí tôi... 423 00:26:04,981 --> 00:26:07,275 Trong trí tôi, tôi đã đến đó rồi. 424 00:26:09,527 --> 00:26:10,528 Cô có vậy không? 425 00:26:12,072 --> 00:26:13,240 Có, thưa ông. 426 00:26:14,157 --> 00:26:15,408 Tốt. 427 00:26:15,575 --> 00:26:18,203 Vì tôi không cần một cô gái thông minh với máy làm tính cộng. 428 00:26:21,539 --> 00:26:22,916 Tôi về được chưa, thưa ông? 429 00:26:26,253 --> 00:26:28,004 Ừ, về đi 430 00:26:29,297 --> 00:26:30,674 Vâng, cô về được rồi. 431 00:27:02,414 --> 00:27:05,166 Chúng tôi chờ mấy tiếng rồi. Lần sau cô đi xe bus đi nhé. 432 00:27:05,333 --> 00:27:06,543 Cô ấy đang không vui. 433 00:27:25,228 --> 00:27:27,564 Mười năm tôi chưa từng muộn một ngày nào. 434 00:27:27,731 --> 00:27:30,358 Chưa từng nghỉ ốm. Chưa từng than vãn. 435 00:27:30,525 --> 00:27:32,986 Công việc tôi đúng hạn. Làm đúng. Làm tốt. 436 00:27:33,153 --> 00:27:34,529 Bất công, đó là sự thật. 437 00:27:34,696 --> 00:27:37,282 Điều bẩt công là phải gánh vác việc của quản lý nhóm... 438 00:27:37,449 --> 00:27:39,034 mà chẳng có tiếng cũng chẳng có miếng. 439 00:27:40,076 --> 00:27:41,244 Đứng nhìn hai cô thăng tiến. 440 00:27:42,203 --> 00:27:43,997 Đừng hiểu lầm. 441 00:27:44,164 --> 00:27:46,708 Bất kỳ ai thăng tiến cũng là cho tẩt cả chúng ta. 442 00:27:48,084 --> 00:27:49,878 Chỉ là không phải cho tôi. 443 00:27:50,045 --> 00:27:51,087 Nói thật nhé, Dorothy... 444 00:27:51,212 --> 00:27:53,423 tôi còn không biết có chịu nổi trong phòng đó không. 445 00:27:54,382 --> 00:27:56,926 Một tuần là tôi sẽ lại về với nhóm tính toán thôi. 446 00:27:57,093 --> 00:27:58,803 Hoặc bị đuổi hẳn luôn. 447 00:27:58,970 --> 00:28:00,055 Làm ơn đi. 448 00:28:00,221 --> 00:28:02,891 Cô giỏi số hơn bất kỳ ai ở đó, Katherine, cô biết mà. 449 00:28:03,016 --> 00:28:04,976 Chỉ cần khiến bút chì chạy nhanh bằng trí óc cô... 450 00:28:05,101 --> 00:28:06,603 là ổn thôi. 451 00:28:06,770 --> 00:28:08,605 Còn cô, lễ độ chút đi. 452 00:28:08,772 --> 00:28:11,608 Bỏ chân khỏi bảng đồng hồ của tôi. Đây không phải phòng khách nhà cô. 453 00:28:15,987 --> 00:28:17,781 Tôi nói nghe giống quản lý chứ? 454 00:28:17,947 --> 00:28:19,491 Một quản lý già cáu bẳn khó ưa. 455 00:28:19,657 --> 00:28:21,493 Đầy quyền hành, miễn bàn. 456 00:28:22,952 --> 00:28:24,704 Không đùa được với chị Vaughan đâu. 457 00:28:25,997 --> 00:28:27,415 Vặn nhạc to lên đi. 458 00:28:43,932 --> 00:28:45,016 Chúc ngủ ngon, Katherine. 459 00:28:45,225 --> 00:28:46,184 Tạm biệt, Kat. 460 00:28:46,351 --> 00:28:47,185 Chúc ngủ ngon, các cô. 461 00:28:47,352 --> 00:28:48,520 - Sáng mai gặp nhé. - Tạm biệt. 462 00:28:57,487 --> 00:28:58,488 Chào con yêu. 463 00:28:58,655 --> 00:28:59,697 Chào mẹ. 464 00:29:00,323 --> 00:29:02,992 Mẹ định gọi cho Vệ binh Quốc gia rồi đấy. 465 00:29:04,160 --> 00:29:07,831 Xin lỗi mẹ. Con có việc mới. 466 00:29:07,997 --> 00:29:09,416 Nhóm Nhiệm Vụ Không gian. 467 00:29:09,958 --> 00:29:11,960 Ôi chao. Nghe quan trọng quá. 468 00:29:12,127 --> 00:29:13,795 Có phải thăng chức không con? 469 00:29:14,796 --> 00:29:16,840 Có thể là thăng chức một chút. 470 00:29:17,632 --> 00:29:18,925 Nhưng con thích công việc đó chứ? 471 00:29:20,844 --> 00:29:22,387 Con nghĩ thế. 472 00:29:22,554 --> 00:29:24,347 Có thử thách, nhưng... 473 00:29:24,514 --> 00:29:26,641 Không có gì con không làm nổi, Katherine. 474 00:29:28,560 --> 00:29:30,186 Cảm ơn mẹ. 475 00:29:31,771 --> 00:29:32,897 Chúng nó ngủ chưa? 476 00:29:33,064 --> 00:29:34,691 Chúng giả vờ ngủ. 477 00:29:34,858 --> 00:29:36,943 - Em làm gì đấy? - Em đâu có... 478 00:29:37,110 --> 00:29:38,862 Chúng giả vờ hơi kém đấy. 479 00:29:38,945 --> 00:29:39,863 Constance! 480 00:29:39,946 --> 00:29:41,865 Cảm ơn mẹ. Con yêu mẹ. 481 00:29:42,031 --> 00:29:43,533 - Đây là giường của em. - Không. 482 00:29:43,658 --> 00:29:44,451 Xuống điỊ 483 00:29:44,534 --> 00:29:45,994 - Về giường em đi! Chị lớn nhất! - Không. 484 00:29:46,161 --> 00:29:47,203 Chị làm gì vậy? - Xuống đi 485 00:29:47,370 --> 00:29:48,496 Các con làm gì đấy? 486 00:29:48,705 --> 00:29:51,332 Thật không công bằng khi Joylette được ngủ riêng... 487 00:29:51,499 --> 00:29:53,084 Vì chị ấy lớn nhất. 488 00:29:53,251 --> 00:29:54,711 - Công bằng mà. - Không. 489 00:29:54,878 --> 00:29:56,254 - Có. - Không. 490 00:29:56,421 --> 00:29:58,673 Constance, Kathy, ngồi xuống. 491 00:30:02,886 --> 00:30:04,971 Mẹ hiểu là... 492 00:30:05,138 --> 00:30:07,891 các con muốn trưởng thành Và có không gian riêng. 493 00:30:08,766 --> 00:30:12,437 Nên ai ngủ trên giường đó, ở chỗ của Joylette... 494 00:30:12,604 --> 00:30:14,314 thì cũng phải rửa bát... 495 00:30:14,481 --> 00:30:16,274 đổ rác... 496 00:30:16,441 --> 00:30:18,401 Và làm hết việc nhà của Joylette. 497 00:30:19,068 --> 00:30:21,404 Thế thôi. Không cần đâu ạ. 498 00:30:21,571 --> 00:30:23,448 Vâng, ngủ chung với em ấy cũng không tệ lắm. 499 00:30:25,867 --> 00:30:26,701 Được rồi. 500 00:30:26,784 --> 00:30:30,330 Vậy đừng để mẹ về nhà thấy các con thế này nữa, nghe chưa? 501 00:30:30,497 --> 00:30:32,916 Lẽ ra các con phải ngủ lâu rồi. 502 00:30:33,082 --> 00:30:34,626 Chúng con chỉ muốn chúc mẹ ngủ ngon. 503 00:30:34,792 --> 00:30:37,420 Mẹ đã đi vắng 300 giờ rồi. 504 00:30:39,631 --> 00:30:41,716 Mẹ biết. Giờ mẹ làm việc toàn thời gian rồi. 505 00:30:41,883 --> 00:30:43,384 Các con đều biết mà. 506 00:30:45,094 --> 00:30:47,972 Mẹ phải vừa làm cha vừa làm mẹ. 507 00:30:52,101 --> 00:30:54,395 Mẹ nhớ cha các con hơn ai hết. 508 00:30:55,313 --> 00:30:57,565 Cha ở chỗ các thiên thần rồi. 509 00:30:57,732 --> 00:30:59,651 Cha ở chỗ các thiên thần rồi. 510 00:30:59,817 --> 00:31:01,486 Cha ở chỗ các thiên thần rồi. 511 00:31:01,653 --> 00:31:03,947 Từng phút, được chứ? 512 00:31:04,113 --> 00:31:06,449 Vì thế chúng ta phải mạnh mẽ. 513 00:31:06,616 --> 00:31:07,492 Được chứ? 514 00:31:07,659 --> 00:31:08,993 - Vâng, thưa mẹ. - Vâng, thưa mẹ. 515 00:31:09,160 --> 00:31:10,537 Các con ngủ đi, nhé? 516 00:31:11,079 --> 00:31:11,996 Mẹ ơi? 517 00:31:12,163 --> 00:31:13,164 Sao, con yêu? 518 00:31:13,748 --> 00:31:16,084 Có phải người Nga sắp tấn công chúng ta không? 519 00:31:16,626 --> 00:31:17,794 Con nghe ai nói vậy? 520 00:31:17,961 --> 00:31:19,337 Hôm nay bọn con phải trốn dưới gầm bàn... 521 00:31:20,296 --> 00:31:21,339 sợ chết khiếp. 522 00:31:22,006 --> 00:31:24,050 À, con yêu, đó gọi là diễn tập. 523 00:31:24,217 --> 00:31:25,677 Nghĩa là... 524 00:31:25,843 --> 00:31:29,806 ta tập cách thao tác an toàn phòng khi có gì xảy ra. 525 00:31:32,392 --> 00:31:35,228 Sự thật thì, chúng ta không biết họ làm gì trên đó. 526 00:31:35,395 --> 00:31:36,896 Mẹ cũng sắp bay lên Vũ trụ ạ? 527 00:31:37,063 --> 00:31:38,439 Không, con yêu. 528 00:31:38,606 --> 00:31:41,818 Nhưng mẹ sẽ làm hết sức... 529 00:31:41,985 --> 00:31:44,988 để giúp các chú dũng cảm lên được đó. Đúng thế. 530 00:31:45,154 --> 00:31:47,991 Nếu mẹ muốn bay lên Vũ trụ cũng được mà, mẹ. 531 00:31:48,157 --> 00:31:49,617 Mẹ có thể làm phi hành gia. 532 00:31:49,784 --> 00:31:51,995 - Con vẽ à? - Vâng. 533 00:31:53,371 --> 00:31:54,998 Đó là mẹ à? 534 00:31:55,164 --> 00:31:56,165 Vâng. 535 00:31:56,874 --> 00:31:58,042 Con thấy không? 536 00:31:59,502 --> 00:32:01,170 Ôi trời. 537 00:32:01,337 --> 00:32:02,922 Mẹ yêu con. 538 00:32:04,007 --> 00:32:05,008 Mẹ biết. 539 00:32:05,174 --> 00:32:06,551 Lại đây nào. 540 00:32:06,718 --> 00:32:09,095 Được rồi. Giờ đến lúc ngủ thật rồi đấy. 541 00:32:09,804 --> 00:32:10,638 Nhé? 542 00:32:10,805 --> 00:32:12,557 - Mẹ yêu các con. - Chúc mẹ ngủ ngon. 543 00:32:12,724 --> 00:32:13,725 - Ngủ ngon. - Chúc mẹ ngủ ngon. 544 00:32:13,891 --> 00:32:15,810 Mẹ thích bức tranh lắm, con yêu. 545 00:32:24,611 --> 00:32:25,695 Cảm ơn Chúa. 546 00:32:28,197 --> 00:32:30,033 - Hãy ca tụng Chúa! - Hãy ca tụng Chúa! 547 00:32:30,199 --> 00:32:32,368 - Hallelujah! - Hallelujah! 548 00:32:34,495 --> 00:32:35,496 Hallelujah. 549 00:32:36,914 --> 00:32:38,374 Hãy ca tụng Chúa... 550 00:32:39,292 --> 00:32:42,045 Vì thay đổi sắp diễn ra. 551 00:32:44,088 --> 00:32:47,383 Từ Hội nghị Lãnh đạo Kitô giáo miền Nam... 552 00:32:47,550 --> 00:32:49,510 đến đức cha lòng lành Tiến sĩ King... 553 00:32:49,677 --> 00:32:51,012 - Amen! - Hallelujah! 554 00:32:51,179 --> 00:32:54,474 ...đến các sinh viên đang ngồi tọa kháng tại các quầy ăn trưa ở Bắc Carolina. 555 00:32:54,641 --> 00:32:55,600 - Đúng thế. - Vâng ạ. 556 00:32:55,725 --> 00:32:58,603 Lòng tin của Người dành cho chúng ta là vô hạn. 557 00:32:59,270 --> 00:33:02,565 Chúa lòng lành đã cho những phụ nữ của chúng ta... 558 00:33:02,732 --> 00:33:04,317 được làm việc với tên lửa. 559 00:33:08,488 --> 00:33:11,574 Và ta có Vệ binh Quốc gia... 560 00:33:11,741 --> 00:33:12,909 bảo vệ cho tự do của chúng ta. 561 00:33:13,076 --> 00:33:15,370 Hãy cùng hoan hô Đại tá Jim Johnson. 562 00:33:18,081 --> 00:33:19,999 Người trở về, và nhờ ơn Chúa... 563 00:33:20,124 --> 00:33:24,253 thiết lập một đơn vị Vệ binh Quốc gia ngay tại Hampton này. 564 00:33:25,254 --> 00:33:26,631 Mọi người cùng nói hallelujah được không? 565 00:33:26,798 --> 00:33:28,800 Hallelujah! 566 00:33:33,096 --> 00:33:34,472 Anh thật không hiểu. 567 00:33:35,264 --> 00:33:36,599 Anh không hiểu nổi. 568 00:33:36,766 --> 00:33:38,393 Em không muốn nhắc nữa, được chứ? 569 00:33:38,893 --> 00:33:40,228 Một nữ kỹ sư? 570 00:33:41,104 --> 00:33:42,105 Một nữ kỹ sư? 571 00:33:42,855 --> 00:33:45,400 Ta là da đen, cưng ơi. Không có chuyện đó đâu. Cố hiểu đi. 572 00:33:45,566 --> 00:33:46,859 Levi, ở đó không như vậy. 573 00:33:47,026 --> 00:33:48,403 Em đâu xin được tự do. 574 00:33:48,569 --> 00:33:51,280 Tự do không bao giờ được ban cho kẻ bị áp bức. 575 00:33:51,447 --> 00:33:52,990 Phải đòi hỏi. Phải đoạt lấy. 576 00:33:53,282 --> 00:33:55,118 Anh đừng nói khẩu hiệu với em nữa. 577 00:33:55,451 --> 00:33:57,704 Để đạt thành quả có nhiều cách mà. 578 00:33:57,870 --> 00:33:58,705 Con không muốn ăn rau 579 00:33:58,871 --> 00:34:00,790 Này. Bố đã bảo không được nói leo chưa? 580 00:34:00,957 --> 00:34:02,667 Đây. Thử đi con. 581 00:34:04,836 --> 00:34:05,628 Vâng. 582 00:34:05,837 --> 00:34:07,630 Con cũng phải ăn rau nữa. 583 00:34:07,755 --> 00:34:09,298 Trẻ con là phải ăn rau. 584 00:34:09,966 --> 00:34:11,634 Nếu có ở nhà thì em đã biết điều đó rồi. 585 00:34:14,011 --> 00:34:15,972 Anh thôi đi, Levi Jackson. 586 00:34:16,139 --> 00:34:19,851 Trừ khi anh muốn mụ đàn bà này nổi điên ngay đây, trước mặt mọi người. 587 00:34:21,936 --> 00:34:23,354 Anh chỉ nói là... 588 00:34:23,521 --> 00:34:25,231 em đừng có viển vông. 589 00:34:25,398 --> 00:34:27,275 Anh không muốn thấy em bị tổn thương. 590 00:34:27,442 --> 00:34:29,360 NASA chưa bao giờ nhìn nhận công lao của bọn em. 591 00:34:29,527 --> 00:34:32,113 Có thêm bằng cấp cũng không thay đổi được đâu. 592 00:34:33,656 --> 00:34:35,783 Quyền công dân đôi khi không tự nhiên mà có. 593 00:34:41,456 --> 00:34:43,124 Con cũng không muốn ăn rau 594 00:34:43,291 --> 00:34:44,333 Đừng cãi nữa, quý cô. 595 00:34:44,500 --> 00:34:45,877 Anh con ăn, và con cũng thế. 596 00:34:49,005 --> 00:34:51,340 Tôi nghe nói anh ta định về đây ở. 597 00:34:52,842 --> 00:34:54,719 Vậy à? Tốt cho anh ấy. 598 00:34:54,886 --> 00:34:57,346 Katherine, tìm cơ hội tiến tới đi. 599 00:34:57,513 --> 00:35:00,558 Anh chàng Đại tá Jim đó thật quyến rũ. 600 00:35:00,725 --> 00:35:02,018 Đúng là thế. 601 00:35:02,185 --> 00:35:04,729 Cao lớn, khỏe mạnh, uy quyền. 602 00:35:04,896 --> 00:35:07,148 Tôi cá là ban ngày hay ban đêm gì cũng vậy. 603 00:35:07,315 --> 00:35:09,901 Mary, hôm nay Chủ nhật đấy. 604 00:35:09,984 --> 00:35:11,319 Cô phải xấu hổ chứ. 605 00:35:11,402 --> 00:35:12,612 Không. 606 00:35:14,071 --> 00:35:16,032 Tôi nghĩ anh ta đang nhìn sang đây mỉm cười. 607 00:35:16,199 --> 00:35:17,366 Với cô. 608 00:35:21,788 --> 00:35:23,164 Tôi không cười lại đâu. 609 00:35:23,289 --> 00:35:24,123 Có chứ. 610 00:35:24,207 --> 00:35:26,042 - Cô sướng nhăn răng kìa. - Tôi không có. 611 00:35:27,335 --> 00:35:28,544 Đến đây nào. 612 00:35:29,045 --> 00:35:30,046 Anh ta đến kìa. 613 00:35:30,213 --> 00:35:31,380 Sao anh ấy lại làm thế? 614 00:35:31,547 --> 00:35:33,132 - Vì Mary vẫy mà. - Không! 615 00:35:33,299 --> 00:35:34,926 - Tôi chưa sẵn sàng. - Trễ rồi. Sửa tóc tai đi. 616 00:35:35,092 --> 00:35:35,927 Chào Đại tá. 617 00:35:37,136 --> 00:35:38,387 Tôi là Dorothy Vaughan. 618 00:35:38,554 --> 00:35:40,473 Kia là Mary Jackson. Chắc anh đã gặp chồng cô ấy, Levi. 619 00:35:40,640 --> 00:35:42,183 Vâng. Rất vui được gặp các cô. 620 00:35:42,350 --> 00:35:43,726 Và cô Katherine Goble. 621 00:35:43,893 --> 00:35:45,645 Cô ấy độc thân. Cô ấy góa bụa... 622 00:35:45,812 --> 00:35:47,980 Với ba đứa con gái xinh đẹp. 623 00:35:48,147 --> 00:35:49,148 Ngoan vô cùng. 624 00:35:49,315 --> 00:35:51,526 Chúng tôi thích gọi chúng là thiên thần trần gian. 625 00:35:51,692 --> 00:35:53,319 Dorothy, ăn bánh ngọt không? 626 00:35:53,486 --> 00:35:54,987 Tôi thích lắm. 627 00:35:55,154 --> 00:35:56,656 Xin thứ lỗi. 628 00:35:56,823 --> 00:35:58,825 - Cô đã ăn bánh rồi mà... - Ừ. 629 00:36:02,662 --> 00:36:05,373 Tôi đang định lấy thức ăn cho ba đứa trẻ... 630 00:36:05,540 --> 00:36:06,749 Để tôi giúp cô. 631 00:36:07,708 --> 00:36:08,918 Vâng. 632 00:36:09,085 --> 00:36:11,128 Salad trái cây. Vâng. 633 00:36:12,588 --> 00:36:15,508 Mục sư nói cô là chuyên viên tính toán ở NASA. 634 00:36:15,675 --> 00:36:16,509 Vâng. 635 00:36:16,592 --> 00:36:17,969 Tức là làm công việc gì? 636 00:36:19,929 --> 00:36:21,931 Chúng tôi tính những phép toán cần thiết... 637 00:36:22,098 --> 00:36:24,600 để cất và hạ cánh tàu vũ trụ trong chương trình không gian. 638 00:36:26,185 --> 00:36:27,270 Mệt óc đấy nhỉ. 639 00:36:27,436 --> 00:36:28,479 Vâng, đúng vậy- 640 00:36:28,646 --> 00:36:30,356 Họ để phụ nữ làm công việc kiểu đó... 641 00:36:33,526 --> 00:36:35,945 Ý tôi không phải thế đâu. 642 00:36:36,112 --> 00:36:37,446 Ý anh là gì? 643 00:36:40,283 --> 00:36:43,578 Tôi chỉ ngạc nhiên vì một việc quá... 644 00:36:45,371 --> 00:36:46,581 căng thẳng... 645 00:36:46,747 --> 00:36:48,291 Anh Johnson. 646 00:36:49,333 --> 00:36:51,586 Nếu tôi là anh, tôi sẽ ngừng nói thì hơn. 647 00:36:51,752 --> 00:36:53,004 Tôi không có ý xúc phạm. 648 00:36:54,297 --> 00:36:55,506 Tôi cho anh biết... 649 00:36:55,673 --> 00:37:00,136 tôi là sinh viên nữ da đen đầu tiên tại trường cao đẳng Đại học Virginia. 650 00:37:00,845 --> 00:37:02,138 Mỗi ngày... 651 00:37:02,305 --> 00:37:06,893 tôi đều phân tích áp lực nạp khí, ma sát và vận tốc... 652 00:37:07,059 --> 00:37:11,355 và thực hiện hơn 10.000 phép tính bằng cosin, căn bậc hai... 653 00:37:11,522 --> 00:37:13,566 Và mới đây còn có hình học giải tích. 654 00:37:13,733 --> 00:37:14,567 Tính bằng tay. 655 00:37:15,151 --> 00:37:19,655 Nhóm Tính toán phía Tây có 20 phụ nữ da đen thông minh, trình độ cao. 656 00:37:19,822 --> 00:37:22,241 Chúng tôi tự hào được cống hiến cho đất nước. 657 00:37:23,075 --> 00:37:24,076 Nên, Vâng. 658 00:37:24,243 --> 00:37:26,662 Họ có cho phụ nữ làm việc ở NASA, anh Johnson ạ. 659 00:37:27,330 --> 00:37:29,624 Và không phải vì chúng tôi mặc váy. 660 00:37:30,166 --> 00:37:32,168 Mà vì chúng tôi đeo kính. 661 00:37:33,336 --> 00:37:34,837 Chúc một ngày tốt lành. 662 00:37:48,893 --> 00:37:50,102 Scott, chào mừng đến Langley. 663 00:37:51,520 --> 00:37:52,730 - Chào mừng đến Langley. - Chào mừng. 664 00:37:53,481 --> 00:37:55,107 Thật vui mừng vì các anh đã đến. 665 00:38:04,200 --> 00:38:05,534 Cảm ơn. 666 00:38:05,701 --> 00:38:08,371 Kia là Alan Shepard, phi công Hải quân Hoa Kỳ. 667 00:38:08,537 --> 00:38:10,373 Anh ấy có thể là người đầu tiên vào Vũ trụ đấy. 668 00:38:10,539 --> 00:38:13,209 Còn kia là Scott Carpenter Và Walter Schirra... 669 00:38:13,376 --> 00:38:14,877 cũng là phi công Hải quân. 670 00:38:15,044 --> 00:38:17,880 Họ đều dưới 1m80, chưa đầy 82kg. 671 00:38:18,047 --> 00:38:19,590 Chỉ số thông minh trên 130. 672 00:38:19,757 --> 00:38:21,717 Chắc đẹp trai cũng là tiêu chuẩn bắt buộc nữa. 673 00:38:21,884 --> 00:38:24,553 Sao cô lại có thể liếc mắt đưa tình Với mấy anh da trắng này chứ? 674 00:38:24,720 --> 00:38:27,890 Bình đẳng mà. Tôi có quyền thấy sự quyến rũ ở mọi màu da. 675 00:38:28,849 --> 00:38:30,351 Còn kia là John Glenn. 676 00:38:30,434 --> 00:38:31,936 Chỉ có anh ấy là phi công Thủy quân lục chiến. 677 00:38:32,728 --> 00:38:34,855 Xin mời các anh, còn nhiều thứ để xem lắm. 678 00:38:35,022 --> 00:38:36,774 Chà, chúng tôi còn chưa bắt tay hết mọi người. 679 00:38:36,941 --> 00:38:38,526 Lịch trình của chúng ta khá sát, thưa Đại tá. 680 00:38:38,693 --> 00:38:39,694 Ruth, không sao đâu. 681 00:38:39,860 --> 00:38:40,987 - Anh ta đến kìa. - Nhìn thẳng đi. 682 00:38:41,153 --> 00:38:42,154 Tôi đang nhìn ngay vào anh ta. 683 00:38:42,321 --> 00:38:45,324 Các cô. Tôi không muốn bỏ đi mà không chào hỏi. 684 00:38:45,491 --> 00:38:46,993 Có vẻ chúng tôi đang rất vội. 685 00:38:47,159 --> 00:38:49,078 Chắc chắn người Nga không chậm trễ chút nào đâu. 686 00:38:49,245 --> 00:38:52,081 Họ còn chẳng biết làm tủ lạnh, thế quái nào lại vào vũ trụ trước chúng ta? 687 00:38:53,791 --> 00:38:55,042 Các cô làm việc gì ở NASA? 688 00:38:55,209 --> 00:38:57,753 Tính toán quỹ đạo cho các anh. Cất cánh và hạ cánh. 689 00:38:57,920 --> 00:38:59,964 - Không có số thì chẳng đi được đến đâu. - Đúng ạ. 690 00:39:00,548 --> 00:39:03,926 Mary Jackson, thưa anh Glenn. Phòng Kỹ thuật. 691 00:39:04,093 --> 00:39:05,636 Tôi tự hào chết luôn Vì được làm việc với anh. 692 00:39:05,928 --> 00:39:06,762 Cảm ơn Mary. 693 00:39:06,929 --> 00:39:07,763 John. 694 00:39:09,140 --> 00:39:10,725 - John, ta vào trong thôi. - Vâng. 695 00:39:10,891 --> 00:39:12,518 - Các anh. - Rất vui được gặp các bạn. 696 00:39:12,810 --> 00:39:14,020 - Cảm ơn Đại tá. - Chúc may mắn. 697 00:39:14,186 --> 00:39:15,563 Chúa phù hộ các bạn. 698 00:39:16,522 --> 00:39:17,773 Cảm ơn. Tuyệt vời. 699 00:39:18,566 --> 00:39:19,483 Cảm ơn! 700 00:39:26,157 --> 00:39:28,534 DA MÀU 701 00:39:50,181 --> 00:39:51,557 Ông Harrison muốn cô xác nhận... 702 00:39:51,724 --> 00:39:54,310 Số liệu cất và hạ cánh cho thử nghiệm tên lửa Redstone. 703 00:39:59,315 --> 00:40:02,610 Tôi không thấy thì không làm được, anh Stafford. 704 00:40:02,777 --> 00:40:03,819 Chữ khó đọc quá. 705 00:40:03,986 --> 00:40:05,029 Số liệu đó đã được xác nhận... 706 00:40:05,196 --> 00:40:07,490 bởi hai kỹ sư trong khoa này và tôi. 707 00:40:07,656 --> 00:40:09,742 Đây gần như chỉ là kiểm tra lỗi vặt thôi. 708 00:40:19,251 --> 00:40:21,712 CHO ẤP SUẤT BUỒNG TÊN LỮA ATLAS NÀY 709 00:40:25,633 --> 00:40:31,180 BẢNG TRỊ SỐ QUỸ ĐẠO TÊN LỬA REDSTONE 710 00:40:46,362 --> 00:40:48,239 Cửa rộng một, máy rộng hai. Mở rộng gấp đôi, nhé? 711 00:40:48,405 --> 00:40:50,199 Phải làm cho được. Làm sao cho được thì thôi. 712 00:40:53,035 --> 00:40:55,246 Không ai nghĩ đến đó trước à? 713 00:40:55,412 --> 00:40:57,039 Tôi e rằng chưa ạ. 714 00:40:58,457 --> 00:41:00,543 Ông muốn ngừng lại không ạ? 715 00:41:00,709 --> 00:41:02,670 Không. Chỉ là... 716 00:41:03,420 --> 00:41:05,840 Thật ra thì không. Cứ làm đi. 717 00:41:06,841 --> 00:41:09,468 Dùng cái búa to ấy. 718 00:41:09,635 --> 00:41:10,594 Vâng ạ. 719 00:41:10,761 --> 00:41:12,763 Dùng búa to. Anh nghe ông ấy nói rồi đấy. Làm đi nào. 720 00:41:12,930 --> 00:41:13,764 Coi chừng. 721 00:41:27,278 --> 00:41:30,447 PHÒNG TÍNH TOÁN PHÍA ĐÔNG 722 00:41:39,915 --> 00:41:40,875 Thưa chị. 723 00:41:43,294 --> 00:41:45,546 Người sai vặt có thể đến lấy mà, Dorothy. 724 00:41:46,505 --> 00:41:48,215 Cô phải Io làm, không phải Io đi. 725 00:41:48,382 --> 00:41:51,594 Đang giờ nghỉ ạ. Không sao đâu. 726 00:41:51,760 --> 00:41:53,429 Đã mất công tới đây... 727 00:41:53,596 --> 00:41:55,764 cô có thể lấy chồng tài liệu đằng kia. 728 00:41:56,515 --> 00:41:58,267 Được thôi, chị Mitchell. 729 00:42:01,270 --> 00:42:02,521 Cô cần gì nữa à? 730 00:42:02,688 --> 00:42:03,522 Vâng. 731 00:42:04,607 --> 00:42:06,984 Tôi định hỏi chị có biết họ đang ráp gì bên cánh kỹ thuật không. 732 00:42:09,904 --> 00:42:11,947 Nó gọi là IBM. 733 00:42:12,114 --> 00:42:13,616 Máy chủ. 734 00:42:14,325 --> 00:42:16,952 Có vẻ nó làm các phép tính của chúng ta trong phút chốc. 735 00:42:19,288 --> 00:42:20,956 Tôi nghĩ điều đó có ích cho NASA. 736 00:42:24,376 --> 00:42:26,503 Đi nhanh đi. Mang hết một chuyến thì hơn. 737 00:42:44,146 --> 00:42:45,272 Xin lỗi. 738 00:42:56,158 --> 00:42:57,993 Quỹ đạo Atlas 739 00:43:00,371 --> 00:43:01,789 Redstone thất bại 740 00:43:13,467 --> 00:43:14,468 Chào. 741 00:43:15,135 --> 00:43:16,053 NHÀ VỆ SINH NỮ DA MÀU 742 00:43:20,057 --> 00:43:21,475 Anh nhìn gì vậy, Paul? 743 00:43:30,067 --> 00:43:31,527 Có đúng không? 744 00:43:32,987 --> 00:43:33,862 Đúng. 745 00:43:40,744 --> 00:43:41,787 Ai tính vậy? 746 00:43:44,039 --> 00:43:45,874 Tôi hỏi ai tính vậy? 747 00:43:48,919 --> 00:43:50,504 Katherine Goble ạ. 748 00:43:54,425 --> 00:43:55,259 - Xin chào. - Chào. 749 00:43:55,426 --> 00:43:58,095 Sao cô biết Redstone không thể hỗ trợ bay theo quỹ đạo? 750 00:43:58,262 --> 00:43:59,263 Đó là thông tin mật. 751 00:43:59,430 --> 00:44:00,389 Tuyệt mật. 752 00:44:01,056 --> 00:44:03,225 Lý do thử nghiệm Redstone thất bại mãi đâu có gì bí mật. 753 00:44:03,392 --> 00:44:04,893 Bay bán quỹ đạo thì được... 754 00:44:05,060 --> 00:44:07,062 nhưng nó không chịu nổi sức nặng của tàu... 755 00:44:07,229 --> 00:44:08,230 Và đẩy thân tàu ra Vũ trụ. 756 00:44:08,897 --> 00:44:10,399 Số liệu không biết nói dối. 757 00:44:11,358 --> 00:44:13,360 Cô tìm ra tất cả điều đó bằng cái này à? 758 00:44:14,862 --> 00:44:16,697 Một nữa dữ liệu đã bị kiểm duyệt. 759 00:44:17,781 --> 00:44:21,160 Nhưng những số còn lại nói lên sự thật nếu ta biết cách hiểu chúng. 760 00:44:21,327 --> 00:44:22,995 Ta biết khoảng cách từ điểm phóng đến quỹ đạo. 761 00:44:23,162 --> 00:44:26,415 Ta biết khối lượng của Redstone. Biết trọng lượng tàu Mercury. 762 00:44:26,582 --> 00:44:29,418 Và trong dữ liệu đó có vận tốc. 763 00:44:29,585 --> 00:44:31,295 Cô đã thực hiện phép tính. 764 00:44:31,670 --> 00:44:32,671 Vâng ạ. 765 00:44:33,464 --> 00:44:35,341 Tôi đã nhìn xa hơn. 766 00:44:37,468 --> 00:44:39,762 Sao cô biết về tên lửa Atlas? 767 00:44:42,765 --> 00:44:44,767 Đó không phải là toán. 768 00:44:44,933 --> 00:44:47,853 Dữ liệu đó không có ở đây. Như anh ấy nói, nó được bảo mật. 769 00:44:53,942 --> 00:44:55,778 Tôi giơ nó lên đèn ạ. 770 00:44:55,944 --> 00:44:57,279 Cô giơ nó lên đèn? 771 00:44:57,446 --> 00:44:58,572 Vâng ạ. 772 00:45:03,786 --> 00:45:04,745 À, thấy rồi. 773 00:45:04,828 --> 00:45:05,829 Vâng. 774 00:45:07,289 --> 00:45:08,290 Atlas. 775 00:45:09,208 --> 00:45:10,250 Cô tên gì? 776 00:45:10,417 --> 00:45:11,960 Katherine Goble. 777 00:45:13,337 --> 00:45:14,630 Cô có phải gián điệp không, Katherine? 778 00:45:14,797 --> 00:45:15,672 Tôi có phải cái gì? 779 00:45:15,839 --> 00:45:17,091 Tôi hỏi cô phải gián điệp Nga không? 780 00:45:17,174 --> 00:45:18,467 Không ạ. 781 00:45:18,634 --> 00:45:20,052 Tôi không phải người Nga. 782 00:45:21,553 --> 00:45:23,222 Cô ấy không phải người Nga, thưa ông. 783 00:45:24,973 --> 00:45:26,809 Thôi được, cũng không có gì để mất. 784 00:45:26,975 --> 00:45:29,144 Cho cô ấy mọi phương tiện để tính quỹ đạo của Shepard đi. 785 00:45:29,311 --> 00:45:31,438 Không kiểm duyệt nhé. Rõ chưa? 786 00:45:31,605 --> 00:45:32,898 Ông có chắc không? 787 00:45:33,065 --> 00:45:34,024 Có vấn đề gì, Paul? 788 00:45:34,191 --> 00:45:35,651 Anh nghe cô ấy rồi. 789 00:45:35,818 --> 00:45:36,819 Cô ấy không phải gián điệp. 790 00:45:37,653 --> 00:45:39,279 Tôi chỉ nghĩ đó không phải là ý hay. 791 00:45:39,446 --> 00:45:43,075 Anh biết tôi nghĩ cái gì là ý hay không? Dùng mực đậm hơn. 792 00:45:43,242 --> 00:45:44,493 Tôi nghĩ mực đậm hơn là ý hay. 793 00:45:44,660 --> 00:45:46,745 - Ruth, cô phát ra được không? - Vâng ạ. 794 00:45:46,912 --> 00:45:47,996 Cảm ơn Katherine. 795 00:45:48,163 --> 00:45:49,331 Cảm ơn ông. 796 00:45:55,879 --> 00:45:57,840 Cuộc thẩm vấn đã kết thúc. 797 00:46:14,940 --> 00:46:16,233 DÀNH RIÊNG DA MÀU 798 00:46:16,400 --> 00:46:18,569 Cô có thể bay lên mặt trăng rồi bay về với chuyện này. 799 00:46:18,735 --> 00:46:20,154 Nhưng nhà vệ sinh vẫn không được vào. 800 00:46:20,320 --> 00:46:22,448 Ít nhất họ cũng biết được việc cô làm. 801 00:46:22,531 --> 00:46:23,615 Sắp tới sẽ không còn quan trọng. 802 00:46:23,866 --> 00:46:26,452 Cỗ máy IBM này sẽ khiến ta thất nghiệp. 803 00:46:26,535 --> 00:46:28,454 - Xin chào. - Ta có thể làm gì không? 804 00:46:29,288 --> 00:46:31,290 Chỉ có một cách duy nhất. 805 00:46:31,457 --> 00:46:33,500 Hãy cố học hỏi, tăng giá trị bản thân. 806 00:46:33,750 --> 00:46:36,420 Sau này cũng phải có con người để còn bấm nút chứ. 807 00:46:36,587 --> 00:46:38,005 Đúng vậy. 808 00:46:38,172 --> 00:46:40,048 DÀNH RIÊNG DA MÀU 809 00:46:40,215 --> 00:46:41,758 Ôi, trời. 810 00:46:41,925 --> 00:46:43,177 Hẳn cô ta đi lạc đường. 811 00:46:43,385 --> 00:46:46,096 NASA không cơ cấu cho phụ nữ vào Chương trình huấn luyện Kỹ Sư. 812 00:46:47,431 --> 00:46:51,143 Vị trí đó mở cho bất kỳ ứng viên nào đạt yêu cầu mà. 813 00:46:51,310 --> 00:46:53,729 Phải. Trừ việc cô không có học vấn cần thiết. 814 00:46:53,854 --> 00:46:56,565 Tôi có bằng cử nhân toán học và khoa học vật lý. 815 00:46:56,732 --> 00:46:58,567 Cũng như hầu hết kỹ sư ở đây. 816 00:46:58,859 --> 00:47:02,905 Bây giờ chúng tôi yêu cầu các khóa học mở rộng nâng cao từ Đại học Virginia. 817 00:47:03,071 --> 00:47:05,240 Có trong sổ tay nhân viên. Phần phụ lục đấy. 818 00:47:05,324 --> 00:47:06,408 SỔ TAY NHÂN VIÊN NASA 819 00:47:06,575 --> 00:47:07,576 Phòng khi cô chưa đọc. 820 00:47:08,327 --> 00:47:10,496 Mỗi khi chúng ta có cơ hội vượt lên, 821 00:47:10,662 --> 00:47:11,830 họ lại dời đích đến ra xa. 822 00:47:11,914 --> 00:47:13,332 Tôi chỉ làm theo quy định thôi. 823 00:47:13,415 --> 00:47:16,084 Và tôi mong muốn mọi người làm việc cho tôi cũng thế. 824 00:47:16,418 --> 00:47:19,671 Không có ngoại lệ cho bất cứ ai. 825 00:47:20,130 --> 00:47:22,299 Các cô có việc làm là may lắm rồi. 826 00:47:28,222 --> 00:47:31,683 "Với người không thể học tại Đại học Virginia... 827 00:47:31,892 --> 00:47:34,269 thì có các khóa học mở rộng nâng cao tại... 828 00:47:34,394 --> 00:47:36,188 trường Trung học Hampton." 829 00:47:36,939 --> 00:47:39,149 Đó vẫn là trường cách ly chủng tộc, Mary. 830 00:47:39,316 --> 00:47:42,945 Không có chuyện Virginia làm giống như vụ kiện Brown với Hội đồng Giáo dục. 831 00:47:43,111 --> 00:47:45,447 Họ sẽ không bao giờ cho phép một phụ nữ da màu... 832 00:47:45,614 --> 00:47:47,616 đi học tại một trường của người da trắng. 833 00:47:47,783 --> 00:47:49,493 Nghe có lý đấy. 834 00:47:49,660 --> 00:47:51,245 Cô chỉ nói vậy thôi à? 835 00:47:51,411 --> 00:47:54,289 Tôi sẽ không ngồi đây cả ngày nghe cô than vãn về thời thế. 836 00:47:54,373 --> 00:47:55,374 Chúng tôi đang chơi bài. 837 00:47:55,624 --> 00:47:57,334 Hãy thỉnh cầu với tòa. Đấu tranh cho điều cô muốn. 838 00:47:57,417 --> 00:47:58,835 Nhưng đừng nói nữa. 839 00:48:01,922 --> 00:48:03,549 - Tôi than vãn sao? - Mấy ngày nay rồi. 840 00:48:03,715 --> 00:48:04,550 Các cô. 841 00:48:05,926 --> 00:48:08,053 Không nói chuyện công việc nữa. 842 00:48:08,220 --> 00:48:09,346 Tôi chơi với. 843 00:48:09,513 --> 00:48:10,347 Katherine? 844 00:48:10,430 --> 00:48:11,807 - Nào. - Ôi, không. 845 00:48:11,932 --> 00:48:12,975 - Đây này. - Cô. 846 00:48:13,058 --> 00:48:14,935 Bồ ơi, tôi cần cái này. 847 00:48:15,269 --> 00:48:16,270 Cảm ơn. 848 00:48:18,814 --> 00:48:20,983 Đừng rót cho cô ấy nữa, Katherine. 849 00:48:21,149 --> 00:48:23,318 Không rót được. Cô ấy uống hết rồi. 850 00:48:23,485 --> 00:48:25,696 Nghe này, tôi không sao. 851 00:48:25,862 --> 00:48:27,823 Tôi khỏe như chưa từng khỏe hơn. 852 00:48:27,990 --> 00:48:29,700 Cô say như chưa từng say hơn thì có. 853 00:48:31,076 --> 00:48:32,661 Nào. Nhảy đi, các cô. 854 00:48:33,745 --> 00:48:35,539 Nào, Kat. Nhảy đi. 855 00:48:35,706 --> 00:48:36,999 Ra nhảy với cô ấy đi, Katherine. 856 00:48:37,165 --> 00:48:38,667 Nào. Ra đây. 857 00:48:38,750 --> 00:48:39,876 Giấu nó đi. 858 00:48:39,960 --> 00:48:41,837 - Chúng tôi sẽ dạy cô nhảy. - Cứ tự nhiên. 859 00:48:42,045 --> 00:48:43,964 Được rồi, từ từ. 860 00:48:44,131 --> 00:48:45,966 - Chúng tôi sẽ dạy cô cách dụ đàn ông. - Đúng thế. 861 00:48:46,049 --> 00:48:47,634 Dạy tôi? Gì C07 Nào! 862 00:48:47,884 --> 00:48:49,511 Cô phải biết nhảy mới được. 863 00:48:49,678 --> 00:48:51,138 - Chậm. Chậm thôi. - Nào. 864 00:48:51,305 --> 00:48:53,265 - Xoay đi. - Xoay. 865 00:48:53,432 --> 00:48:55,851 - Phải! - Xoay, xoay, xoay. 866 00:48:56,018 --> 00:48:57,352 Xem cô ấy kìa, Dorothy. 867 00:48:57,519 --> 00:48:59,521 Tôi thắng được mấy cuộc thi nhảy hào nhoáng không? 868 00:48:59,688 --> 00:49:00,939 Quay vòng này. 869 00:49:02,899 --> 00:49:04,359 Vâng, và bên ngoài. 870 00:49:04,526 --> 00:49:05,861 Có hơn ở chỗ mẹ không? 871 00:49:06,028 --> 00:49:07,237 Không hẳn. 872 00:49:07,404 --> 00:49:08,655 Chấm dứt cách ly chủng tộc! 873 00:49:09,364 --> 00:49:11,033 Chấm dứt cách ly chủng tộc! 874 00:49:11,199 --> 00:49:12,784 Chấm dứt cách ly chủng tộc! 875 00:49:12,951 --> 00:49:15,037 Chấm dứt cách ly chủng tộc! 876 00:49:15,203 --> 00:49:16,955 Chấm dứt cách ly chủng tộc! 877 00:49:19,166 --> 00:49:21,084 LÃNH ĐẠO CỦA THẬP KÝ 60 - BẦU RICHARD NIXON LÀM TỔNG THỐNG 878 00:49:21,251 --> 00:49:24,046 Đừng để ý. Ta không dính dáng đến chuyện đó. Đi đi. 879 00:49:24,212 --> 00:49:26,173 HÃY BẦU KENNEDY LÀM TỔNG THỐNG 880 00:49:26,340 --> 00:49:28,925 DÀNH RIÊNG DA MÀU 881 00:49:29,092 --> 00:49:30,302 DÀNH RIÊNG DA TRẮNG 882 00:49:35,599 --> 00:49:37,809 "Trí não. Chắc hẳn họ đã làm... 883 00:49:42,147 --> 00:49:44,232 Chúng ta không muốn rắc rối ở đây. 884 00:49:45,150 --> 00:49:46,777 Tôi không đến để gây rắc rối, thưa bà. 885 00:49:46,985 --> 00:49:48,070 Vậy cô đến làm gì? 886 00:49:49,321 --> 00:49:50,322 Tìm sách. 887 00:49:50,489 --> 00:49:52,866 Cô có sách ở khu da màu ấy. 888 00:49:53,950 --> 00:49:55,702 Không có quyển tôi tìm. 889 00:49:55,869 --> 00:49:57,913 Ở đây là thế đấy. 890 00:50:02,000 --> 00:50:02,793 THƯ VIỆN CÔNG CỘNG HAMPTON 891 00:50:02,918 --> 00:50:03,752 Đi đi. Các cháu phải biết điều chứ. 892 00:50:03,877 --> 00:50:06,171 Bỏ tay ra khỏi con trai tôi! Đừng đụng vào chúng. 893 00:50:07,172 --> 00:50:08,882 Chúc anh một ngày tốt lành. 894 00:50:17,474 --> 00:50:20,852 Tách biệt và bình đẳng là hai chuyện khác nhau. 895 00:50:21,019 --> 00:50:23,605 Hiện tại như thể không hẳn đã là đúng. 896 00:50:23,772 --> 00:50:24,856 Hiểu chứ? 897 00:50:25,857 --> 00:50:26,692 Vâng ạ. 898 00:50:26,858 --> 00:50:29,194 Cư xử đúng đắn mới là người đúng đắn. 899 00:50:29,361 --> 00:50:30,946 Chắc chắn là thế. 900 00:50:31,113 --> 00:50:32,114 Hiểu chứ? 901 00:50:32,280 --> 00:50:33,407 Vâng, thưa mẹ. 902 00:50:39,496 --> 00:50:41,248 Mẹ lấy quyển sách đó à, mẹ? 903 00:50:41,331 --> 00:50:43,291 Con trai, mẹ có đóng thuế. 904 00:50:43,500 --> 00:50:45,502 Tiền thuế để trả cho mọi thứ trong thư viện đấy. 905 00:50:45,711 --> 00:50:47,713 Mình trả tiền thì không gọi là lấy. 906 00:50:52,384 --> 00:50:55,887 "Fortran là một ngôn ngữ mới và thú vị... 907 00:50:56,054 --> 00:50:59,433 được các lập trình viên áp dụng để giao tiếp với máy tính. 908 00:50:59,599 --> 00:51:02,936 Nó thú vị vì là xu hướng của tương lai." 909 00:51:03,937 --> 00:51:06,648 Được, mọi người cười đi nào. Cười nào. 910 00:51:10,402 --> 00:51:11,445 - Ước đi. - Ước đi. 911 00:51:11,611 --> 00:51:13,029 Thổi đi. Thử lại nào. 912 00:51:13,280 --> 00:51:14,781 Thế chứ. 913 00:51:16,032 --> 00:51:17,909 Leonard, con phải tìm việc làm đi thôi. 914 00:51:18,076 --> 00:51:18,952 Hai việc làm. 915 00:51:20,287 --> 00:51:21,621 Con chị mới chín tuổi. Cháu định làm gì? 916 00:51:21,705 --> 00:51:23,206 Cảm ơn. Anh đến vừa đúng lúc. 917 00:51:23,540 --> 00:51:24,833 Xem kìa. 918 00:51:25,000 --> 00:51:26,960 - Xem cái gì? - Ngạc nhiên chưa. 919 00:51:27,127 --> 00:51:28,712 Hết chỗ chê. 920 00:51:29,755 --> 00:51:30,797 Phải đấy. 921 00:51:31,673 --> 00:51:33,675 - Chắc là Howard mời anh ta. - Ừ. 922 00:51:34,259 --> 00:51:36,011 Để tôi đi giúp họ cắm hoa. 923 00:51:46,229 --> 00:51:48,106 Walter, con phải ngoan đấy. 924 00:51:48,315 --> 00:51:50,776 - Biết không, tôi chỉ... - Ừ. 925 00:51:52,694 --> 00:51:54,404 Đúng thế, cưng. Nhảy đi nào. 926 00:51:55,363 --> 00:51:57,199 Có thế chứ. 927 00:52:00,786 --> 00:52:03,205 - Rất vui được gặp cô. - Vâng. Cảm ơn. 928 00:52:11,797 --> 00:52:13,882 Tôi nghĩ tôi nợ cô một lời xin lỗi. 929 00:52:16,218 --> 00:52:17,636 Thế thôi à? 930 00:52:19,221 --> 00:52:21,014 Tôi xin lỗi trong lúc ta nhảy được không? 931 00:52:32,984 --> 00:52:35,612 Hôm trước tôi chỉ lỡ lời thôi, cô Globe. 932 00:52:37,823 --> 00:52:40,116 Tôi đã đi xa quá lâu. 933 00:52:40,992 --> 00:52:43,829 Chắc là tôi không quen ăn nói. 934 00:52:44,579 --> 00:52:45,705 Vâng. 935 00:52:46,331 --> 00:52:48,792 Tôi hy vọng cô cho phép tôi bắt đầu lại. 936 00:52:50,252 --> 00:52:51,253 Vâng. 937 00:52:51,545 --> 00:52:53,088 Chuyện là... 938 00:52:53,755 --> 00:52:55,423 Tôi có ý muốn tìm hiểu cô nhiều hơn. 939 00:52:56,341 --> 00:52:57,342 Vâng. 940 00:52:59,261 --> 00:53:00,929 Cô là khách hàng khó tính đấy. 941 00:53:03,431 --> 00:53:05,141 Anh vẫn chưa nói xin lỗi. 942 00:53:05,308 --> 00:53:06,560 Phải rồi. 943 00:53:06,726 --> 00:53:07,769 Tất nhiên. 944 00:53:11,857 --> 00:53:13,775 Tôi xin lỗi, Katherine. 945 00:53:13,942 --> 00:53:15,110 Vì chuyện gì, Jim? 946 00:53:15,861 --> 00:53:17,696 Đánh giá thấp cô. 947 00:53:18,613 --> 00:53:20,365 Và bất kỳ phụ nữ nào như cô... 948 00:53:22,534 --> 00:53:24,703 Dù tôi nghĩ số đó không nhiều lắm. 949 00:53:26,788 --> 00:53:28,915 Ăn nói ngon lành rồi đó. 950 00:53:32,085 --> 00:53:35,463 Chúng tôi ngắt ngang chương trình âm nhạc vì có tin nóng hổi. 951 00:53:35,630 --> 00:53:37,799 Thông tấn xã Nga đã công bố... 952 00:53:37,966 --> 00:53:42,304 phi hành gia Nga, Yuri Gagarin, đã trở thành người đầu tiên bay vào Vũ trụ. 953 00:53:42,470 --> 00:53:44,848 Gagarin đã bay trọn một vòng quỹ đạo quanh Trái Đất... 954 00:53:45,056 --> 00:53:47,142 trong 108 phút. 955 00:53:47,309 --> 00:53:50,478 Hãy tiếp tục nghe đài để được biết thêm chi tiết khi có tin mới. 956 00:53:51,813 --> 00:53:53,690 Vậy là chúng ta chậm chân rồi. 957 00:53:53,982 --> 00:53:55,275 Tên lửa Vostok -1 958 00:53:55,358 --> 00:53:56,776 đã đưa phi thuyền 3KA của Yuri Gagarin, phi hành gia người Nga... 959 00:53:56,860 --> 00:53:58,403 12 tháng 4 năm 1961 Yuri Gagarin là người đầu tiên vào Vũ trụ 960 00:53:58,486 --> 00:54:00,822 vào quỹ đạo, lúc 6:07 múi giờ UTC... 961 00:54:01,656 --> 00:54:05,368 Và vào lại không phận Nga lúc 7:55 múi giờ UTC. 962 00:54:05,535 --> 00:54:08,747 Khẳng định con người có thể sống sót khi bay trong Vũ trụ theo quỹ đạo. 963 00:54:09,205 --> 00:54:11,875 Gagarin được tặng Huân chương Lenin và một huy chương Sao Vàng... 964 00:54:12,042 --> 00:54:13,793 Chà, họ ăn đứt chúng ta rồi. 965 00:54:13,960 --> 00:54:15,128 Đi thôi. 966 00:54:15,295 --> 00:54:17,505 - Anh còn được phong danh hiệu... - Đi học cách bay vào Vũ trụ nào. 967 00:54:17,672 --> 00:54:19,925 "Phi hành gia Xô-viết hạng Nhất"... 968 00:54:20,091 --> 00:54:22,844 và được phong anh hùng quốc gia. 969 00:54:23,011 --> 00:54:25,972 Hôm nay là ngày chiến thắng vô tiền khoáng hậu... 970 00:54:26,139 --> 00:54:27,891 của chương trình không gian Nga... 971 00:54:28,058 --> 00:54:31,686 Và là đòn mạnh giáng vào nước Mỹ trong cuộc đua Vũ trụ. 972 00:54:32,020 --> 00:54:33,939 Tôi muốn cảm ơn mọi người đã ở lại. 973 00:54:35,523 --> 00:54:37,692 Tôi biết là muộn rồi. Và sau cái mà tôi vừa thấy... 974 00:54:37,859 --> 00:54:40,445 tôi chắc mọi người đều chỉ muốn về nhà. 975 00:54:40,904 --> 00:54:43,239 Trước khi về, tôi phải hỏi một câu. 976 00:54:44,783 --> 00:54:48,453 Cùng câu mà tôi đã hỏi chính mình suốt trên đường tới đây... 977 00:54:48,536 --> 00:54:49,621 đó là... 978 00:54:51,581 --> 00:54:55,085 Thế quái nào chúng ta lại hạng nhì trong cuộc đua hai người? 979 00:54:56,002 --> 00:54:56,878 Có ai biết không? 980 00:54:58,088 --> 00:54:58,922 Paul? 981 00:55:00,382 --> 00:55:03,051 Và tôi nghĩ Glenn nói điều này rất rõ. Họ làm việc hơn chúng ta. 982 00:55:03,218 --> 00:55:05,470 Lý do tôi phải nghĩ thế... 983 00:55:05,637 --> 00:55:08,306 là vì tôi không muốn tin người Nga thông minh hơn chúng ta... 984 00:55:08,431 --> 00:55:11,559 hoặc họ có công nghệ hiện đại hơn, hoặc họ quan tâm nhiều hơn. 985 00:55:13,269 --> 00:55:15,105 Nhưng tôi không biết. Có thể như thế không? 986 00:55:16,314 --> 00:55:18,900 Có thể nào họ thật sự coi trọng nó hơn? 987 00:55:20,777 --> 00:55:22,821 Chúng ta đang ở trong cuộc chiến để đời, thưa các bạn. 988 00:55:23,405 --> 00:55:25,657 Không phải cuộc cưỡi ngựa xem hoa. 989 00:55:26,241 --> 00:55:30,078 Tôi vừa nhìn thấy bảy khuôn mặt không biết chắc ta có đến đó được không. 990 00:55:34,582 --> 00:55:36,001 Đây chính là vẩn đề của chúng ta. 991 00:55:37,377 --> 00:55:39,004 Vậy nên kể từ giờ... 992 00:55:41,047 --> 00:55:42,924 chỉ có hai điều các bạn cần biết từ đây về sau. 993 00:55:43,091 --> 00:55:45,927 Một là ở đây, làm việc khuya sẽ là điều hiển nhiên. 994 00:55:47,178 --> 00:55:50,098 Và hai, đừng mong phiếu lương sẽ phản ánh đủ số giờ làm thêm... 995 00:55:50,265 --> 00:55:52,225 cần để theo kịp và vượt qua bọn khốn kia. 996 00:55:54,144 --> 00:55:55,562 Với những ai không làm việc kiểu ấy được... 997 00:55:55,645 --> 00:55:57,981 tôi hiểu và cảm ơn những gì các bạn đã làm. 998 00:55:59,274 --> 00:56:00,775 Với mọi người khác... 999 00:56:01,693 --> 00:56:03,987 tôi đề nghị các bạn gọi cho vợ... 1000 00:56:04,154 --> 00:56:05,530 Và giải thích tình hình với họ. 1001 00:56:05,989 --> 00:56:07,490 Tôi sẽ làm gương trước. 1002 00:56:47,906 --> 00:56:51,367 Thử nghiệm Tên lửa Redstone không người lái 1003 00:57:04,839 --> 00:57:07,092 Sam, tăng tốc lên. Tăng tốc lên. 1004 00:57:07,258 --> 00:57:08,259 Vâng ạ. 1005 00:57:10,470 --> 00:57:12,097 - John. - Chào ông. 1006 00:57:17,060 --> 00:57:20,021 7-5, 7-4, 7-3... 1007 00:57:27,195 --> 00:57:28,696 Đến cuối ngày. 1008 00:57:34,619 --> 00:57:35,870 Trông khá đấy. 1009 00:57:40,667 --> 00:57:41,835 Được. 1010 00:57:42,293 --> 00:57:43,128 Được. 1011 00:57:49,134 --> 00:57:52,178 HỆ THỐNG XỬ LÝ DỮ LIỆU IBM 7090 1012 00:57:52,762 --> 00:57:55,473 - Có thể do cần gạt chọn lựa đấy ạ. - Tôi đi dạo đây. 1013 00:57:55,640 --> 00:57:57,225 Chúng tôi vinh dự được phục vụ đất nước. 1014 00:57:57,392 --> 00:57:59,644 Vì vậy chúng tôi không nghĩ đến hiểm nguy. 1015 00:57:59,811 --> 00:58:01,813 Chúng tôi không có thời gian sợ hãi. 1016 00:58:01,980 --> 00:58:03,898 Chúng tôi có nhiệm vụ phải thực hiện. 1017 00:58:09,904 --> 00:58:10,905 - Xin chào. - Xin chào. 1018 00:58:11,072 --> 00:58:12,073 LỐI VÀO DA MÀU 1019 00:58:12,240 --> 00:58:13,074 Chị Jackson. 1020 00:58:13,199 --> 00:58:14,367 NHẬN 1021 00:58:14,534 --> 00:58:16,703 Chỗ ngồi cho người da màu ở cuối phòng xử án. 1022 00:58:16,870 --> 00:58:18,288 Cảm ơn. 1023 00:58:37,432 --> 00:58:39,267 Ai trong các anh muốn đi trước? 1024 00:58:57,035 --> 00:58:58,953 Mặt phẳng đứng Mặt phẳng ngang 1025 00:59:02,790 --> 00:59:07,295 Hệ thống xữ lý dữ liệu IBM 7090. 1026 00:59:07,462 --> 00:59:09,631 Nó có khả năng giải... 1027 00:59:09,797 --> 00:59:12,800 hơn 24.000 phép nhân... 1028 00:59:14,135 --> 00:59:15,136 mỗi giây- 1029 00:59:15,303 --> 00:59:17,096 Lạy Chúa, thế là nhanh như chớp rồi. 1030 00:59:17,263 --> 00:59:18,348 Họ chẳng khiến nó chạy được đâu. 1031 00:59:19,557 --> 00:59:20,767 Từ từ nó sẽ chạy thôi. 1032 00:59:20,850 --> 00:59:22,936 Và khi nó chạy, ta cần biết cách lập trình nó. 1033 00:59:23,019 --> 00:59:24,312 Trừ khi các bạn muốn thất nghiệp. 1034 00:59:24,646 --> 00:59:26,147 Không ạ. 1035 00:59:31,903 --> 00:59:33,279 Ông Z... 1036 00:59:34,072 --> 00:59:35,782 Tôi có ngày ra tòa rồi. 1037 00:59:39,827 --> 00:59:42,830 "Máy vi tính sử dụng nó làm đơn vị lưu trữ tốc độ cao của mình... 1038 00:59:42,997 --> 00:59:45,083 một thiết bị lưu trữ thông tin." 1039 00:59:46,960 --> 00:59:48,253 Mấy có não cơ à. 1040 00:59:48,419 --> 00:59:49,837 Dùng được đấy. 1041 00:59:53,549 --> 00:59:55,551 Cái này đặt sai chỗ rồi. 1042 01:00:00,390 --> 01:00:02,183 Giỏi lắm. 1043 01:00:04,936 --> 01:00:05,770 Ruth. 1044 01:00:05,853 --> 01:00:07,146 - Vâng ạ. - Nối máy tới Cape cho tôi. 1045 01:00:07,230 --> 01:00:09,065 Phải cập nhật quỹ đạo của Shepard. 1046 01:00:11,734 --> 01:00:12,777 Trời ạ. 1047 01:00:14,696 --> 01:00:15,780 Cô ấy đâu rồi? 1048 01:01:14,589 --> 01:01:15,590 Cô biến đi đâu vậy? 1049 01:01:15,923 --> 01:01:18,092 Tôi tìm đâu cũng không thấy cô ở chỗ tôi cần. 1050 01:01:18,301 --> 01:01:19,469 Không phải tôi tưởng tượng đâu. 1051 01:01:19,594 --> 01:01:21,262 Hàng ngày cô biến đi đâu thế? 1052 01:01:24,599 --> 01:01:25,892 Đi vệ sinh, thưa ông. 1053 01:01:25,975 --> 01:01:27,185 Đi vệ sinh? 1054 01:01:28,728 --> 01:01:29,562 Đi vệ sinh. 1055 01:01:30,980 --> 01:01:31,981 Mỗi ngày 40 phút à? 1056 01:01:34,776 --> 01:01:36,319 Cô làm gì trong ấy? 1057 01:01:37,779 --> 01:01:40,281 Ta hết thời gian rồi. Tôi đã rất trông cậy vào cô. 1058 01:01:42,200 --> 01:01:44,577 Ở đây không có nhà vệ sinh cho tôi. 1059 01:01:45,453 --> 01:01:47,038 Cô nói không có nhà vệ sinh cho cô là sao? 1060 01:01:47,121 --> 01:01:49,457 Không có nhà vệ sinh. 1061 01:01:49,791 --> 01:01:52,460 Tòa nhà này không có nhà vệ sinh da màu... 1062 01:01:52,627 --> 01:01:56,089 cũng như bất kỳ tòa nhà nào ngoài phân khu Tây, tức là cách đây 800 mét. 1063 01:01:56,506 --> 01:01:57,507 Ông có biết không? 1064 01:01:58,966 --> 01:02:02,345 Tôi phải đi bộ đến Timbuktu để giải quyết. 1065 01:02:02,637 --> 01:02:04,680 Và tôi không được dùng xe đạp. 1066 01:02:04,972 --> 01:02:06,849 Thử hình dung xem, ông Harrison. 1067 01:02:07,517 --> 01:02:08,601 Đồng phục của tôi... 1068 01:02:08,976 --> 01:02:13,147 Váy dài quá gối, giày cao gót, và một chuỗi ngọc trai đơn giản. 1069 01:02:13,231 --> 01:02:14,899 Tôi không có ngọc trai. 1070 01:02:14,982 --> 01:02:18,403 Chúa chứng giám, lương của người da màu không mua nổi ngọc trai! 1071 01:02:19,153 --> 01:02:23,241 Và tôi làm việc như chó, ngày cũng như đêm... 1072 01:02:23,658 --> 01:02:27,328 Sống bằng cà phê trong cái bình mà chẳng ai trong các người thèm động đến! 1073 01:02:40,174 --> 01:02:42,677 Vậy nên, xin thứ lỗi... 1074 01:02:42,802 --> 01:02:45,513 nếu mỗi ngày tôi phải đi vệ sinh vài lần. 1075 01:03:13,749 --> 01:03:15,751 DA MÀU 1076 01:03:33,311 --> 01:03:35,104 NHÀ VỆ SINH NỮ DA MÀU 1077 01:03:57,752 --> 01:03:59,212 Thế đấy. 1078 01:04:03,174 --> 01:04:04,550 Không có nhà vệ sinh da màu. 1079 01:04:05,801 --> 01:04:08,012 Không nhà vệ sinh da trắng. 1080 01:04:08,429 --> 01:04:10,014 Chỉ có nhà vệ sinh. 1081 01:04:11,098 --> 01:04:12,558 Muốn đi chỗ nào tùy thích. 1082 01:04:13,100 --> 01:04:14,810 Và nên là chỗ gần nơi làm việc. 1083 01:04:22,318 --> 01:04:25,696 Ở NASA này, nước tiểu của mọi người đều có màu như nhau. 1084 01:04:52,598 --> 01:04:54,225 Nghe nói cô bị cảm. 1085 01:04:54,308 --> 01:04:56,018 Tôi nghĩ một ít xúp sẽ tốt cho cô. 1086 01:04:56,102 --> 01:04:57,562 Thức ăn nóng cho bọn trẻ. 1087 01:04:58,729 --> 01:05:00,106 Mời anh vào. 1088 01:05:06,654 --> 01:05:07,905 Xin lỗi. 1089 01:05:07,989 --> 01:05:10,491 Các con, cầu nguyện nào. 1090 01:05:11,576 --> 01:05:13,077 Cúi đầu xuống. 1091 01:05:16,956 --> 01:05:19,500 Lạy Chúa, tạ ơn Người vì bữa ăn này. 1092 01:05:19,584 --> 01:05:23,796 Xin Người ban phước cho thức ăn này để nó bồi bổ thân thể chúng con. 1093 01:05:24,046 --> 01:05:26,007 Chúng con cầu nguyện nhân danh Chúa Giê-su. 1094 01:05:27,758 --> 01:05:29,343 - Amen. - Amen. 1095 01:05:31,846 --> 01:05:32,847 Ngày 5 tháng 5 năm 1961 1096 01:05:33,014 --> 01:05:34,015 Alan Shepard cất cánh 1097 01:05:34,098 --> 01:05:35,933 Một ngày lịch sử, tại Cape Canaveral này. 1098 01:05:36,100 --> 01:05:37,393 Và sau đây là những gì sẽ diễn ra. 1099 01:05:37,560 --> 01:05:40,438 Alan Shepard và tàu Freedom 7 sẽ được phóng vào không gian... 1100 01:05:40,605 --> 01:05:43,316 với vận tốc khoảng 187 km một giờ. 1101 01:05:43,482 --> 01:05:45,234 - Dorothy, nhanh lên, lỡ mất! - Ối trời! Đi thôi. 1102 01:05:45,401 --> 01:05:46,527 - Nào, Dorothy. - Tôi đến ngay. 1103 01:05:46,694 --> 01:05:49,655 ...sau đó anh sẽ hạ cánh cách bờ biển Florida khoảng 35 dặm... 1104 01:05:49,822 --> 01:05:50,948 nơi anh sẽ được đón bởi... 1105 01:05:51,032 --> 01:05:53,451 -tàu sân bay USS Lake Champlain, - Đến rồi. Lại đây. 1106 01:05:53,534 --> 01:05:55,369 Đã lên đường Vì mục đích lịch sử này. 1107 01:05:57,163 --> 01:05:59,373 Freedom 7, chúng tôi sẽ phải xả bớt một phần áp suất... 1108 01:05:59,540 --> 01:06:01,250 trong bồn oxy lỏng. 1109 01:06:01,375 --> 01:06:04,211 Như thế sẽ giúp hạ nhiệt độ trong khoang. Hết. 1110 01:06:04,378 --> 01:06:06,005 Bất cứ lúc nào, Đài chỉ huy. 1111 01:06:06,255 --> 01:06:08,049 Cứ sửa đi rồi châm lửa nhé. 1112 01:06:08,424 --> 01:06:09,759 Nghe rõ, Freedom 7. 1113 01:06:10,009 --> 01:06:11,385 Sẵn sàng. 1114 01:06:11,594 --> 01:06:12,762 Nhiệt độ đang trở về bình thường. 1115 01:06:12,887 --> 01:06:14,513 Kiểm tra tình trạng phóng thêm một lần nữa. 1116 01:06:14,597 --> 01:06:16,140 Các hệ thống đã sẵn sàng. 1117 01:06:16,307 --> 01:06:17,808 Chuyển sang chuỗi đếm ngược cuối cùng. 1118 01:06:17,975 --> 01:06:19,518 Đang chuyển sang chuỗi đếm ngược. 1119 01:06:19,685 --> 01:06:20,519 Nghe rõ. 1120 01:06:21,395 --> 01:06:22,813 Ta đang còn mười giây... 1121 01:06:23,481 --> 01:06:24,565 chín... 1122 01:06:24,732 --> 01:06:25,858 tám... 1123 01:06:26,025 --> 01:06:27,318 bảy... 1124 01:06:27,485 --> 01:06:28,694 sáu... 1125 01:06:28,861 --> 01:06:30,071 năm... 1126 01:06:30,237 --> 01:06:31,530 bốn... 1127 01:06:31,697 --> 01:06:32,573 ba... 1128 01:06:32,740 --> 01:06:33,991 hai... 1129 01:06:34,158 --> 01:06:35,409 một... 1130 01:06:35,576 --> 01:06:36,827 không. 1131 01:06:39,080 --> 01:06:40,373 Đã khai hỏa. 1132 01:06:41,040 --> 01:06:42,291 Tên lửa đã cẩt cánh. 1133 01:06:43,250 --> 01:06:44,460 Bay lên đi. 1134 01:06:44,710 --> 01:06:46,921 Cất cánh, và đồng hồ bắt đầu. 1135 01:06:50,758 --> 01:06:53,636 Nhiên liệu ổn. 2,5 G. 1136 01:06:53,803 --> 01:06:54,929 Bay lên đi. 1137 01:06:55,096 --> 01:06:57,932 - Nào! - Cất cánh ở phút thứ 34. 1138 01:07:18,786 --> 01:07:20,955 Góc chúc 88. Quỹ đạo tốt. 1139 01:07:23,833 --> 01:07:25,501 Độ chếch ổn. 1140 01:07:25,668 --> 01:07:27,461 Chuyển sang lái thủ công. 1141 01:07:27,670 --> 01:07:28,671 Được rồi! 1142 01:07:31,674 --> 01:07:33,634 Cho bao con người trên thế giới... 1143 01:07:33,801 --> 01:07:35,970 giờ đây nhìn ra Vũ trụ... 1144 01:07:36,137 --> 01:07:38,472 đến Mặt Trăng và những hành tinh xa hơn. 1145 01:07:38,556 --> 01:07:39,390 - Được! - Thành công rồi! 1146 01:07:39,557 --> 01:07:41,684 Và chúng ta đã thề... 1147 01:07:41,851 --> 01:07:44,186 sẽ không cai trị nó... 1148 01:07:44,353 --> 01:07:46,605 bằng ngọn cờ hung hãng muốn đi thôn tính... 1149 01:07:47,273 --> 01:07:50,568 mà bằng ngọn cờ tự do và hòa bình. 1150 01:07:51,235 --> 01:07:53,863 Chúng ta đã tiến ra đại dương mới này... 1151 01:07:54,029 --> 01:07:57,324 để lĩnh hội thêm hiểu biết... 1152 01:07:57,491 --> 01:07:59,326 Và đạt được nhiều quyền lợi mới. 1153 01:07:59,827 --> 01:08:02,455 Chúng ta chọn lên Mặt Trăng trong thập kỷ này... 1154 01:08:02,621 --> 01:08:04,165 Và làm những việc khác... 1155 01:08:04,331 --> 01:08:06,000 không vì chúng dễ dàng... 1156 01:08:06,167 --> 01:08:07,835 mà vì chúng khó khăn. 1157 01:08:08,169 --> 01:08:09,462 HAMPTON EVENING STAR JFK TUYÊN BỐ LÊN MẶT TRĂNG 1158 01:08:09,545 --> 01:08:11,213 Tôi thấy chúng ta nên cảm ơn Tổng thống Kennedy... 1159 01:08:11,338 --> 01:08:12,506 Vì được đảm bảo tiếp tục việc làm. 1160 01:08:16,385 --> 01:08:18,012 Tiếp theo là Gus Grissom. 1161 01:08:18,387 --> 01:08:20,639 Một chuyến bay bán quỹ đạo nữa Với tên lửa Redstone. 1162 01:08:21,515 --> 01:08:24,059 Lần thử cuối cùng trước khi buộc Glenn vào tên lửa Atlas... 1163 01:08:25,144 --> 01:08:26,645 Và cầu nguyện sẽ đưa được anh ấy trở về. 1164 01:08:27,021 --> 01:08:30,357 Vâng, và tôi nghĩ anh ấy sẽ muốn chúng ta tính toán xong số liệu trước. 1165 01:08:31,984 --> 01:08:33,736 Tốt lắm, các anh. 1166 01:08:33,903 --> 01:08:36,030 Hãy đi ăn tối với con cái... 1167 01:08:36,197 --> 01:08:37,782 rồi trở lại làm việc. 1168 01:09:10,523 --> 01:09:12,983 Tôi nghĩ đến lúc phải hôn cô rồi, Katherine. 1169 01:09:15,069 --> 01:09:16,278 Tại sao vậy? 1170 01:09:18,239 --> 01:09:21,325 Tôi thấy cô thích tôi, cũng như tôi thích cô vậy. 1171 01:09:22,743 --> 01:09:24,578 - Đúng không? - Vâng. 1172 01:09:25,579 --> 01:09:28,082 Nếu không cô đã đuổi tôi đi lâu rồi. 1173 01:09:42,304 --> 01:09:44,849 Lâu rồi tôi không hôn đàn ông. 1174 01:09:46,100 --> 01:09:47,560 Suýt quên mất phải làm sao. 1175 01:10:01,073 --> 01:10:05,077 FBI đã bắt bốn người da trắng bị buộc tội ném bom xăng... 1176 01:10:05,244 --> 01:10:08,789 vào xe bus Freedom Rider bên ngoài Anniston, Alabama... 1177 01:10:08,956 --> 01:10:10,416 - Chào các con. - Xe bus nhanh chóng... 1178 01:10:10,583 --> 01:10:11,709 - Chào mẹ. - ...tràn ngập khói đen. 1179 01:10:11,792 --> 01:10:13,085 Chúng tôi đều nằm rạp xuống. 1180 01:10:13,168 --> 01:10:15,462 Mọi người nhận ra xe bus bị cháy... 1181 01:10:15,629 --> 01:10:17,673 Và phải chạy thoát vào đám đông. 1182 01:10:17,840 --> 01:10:20,384 - Bọn trẻ không nên Xem cái này. - Bọn chúng cần phải xem. 1183 01:10:20,551 --> 01:10:22,094 Khi chúng tôi xuống xe bus ở Birmingham... 1184 01:10:22,177 --> 01:10:23,554 Mọi người đều cần phải xem. 1185 01:10:23,637 --> 01:10:25,389 ...bắt tôi và tống tôi ra khỏi cửa, 1186 01:10:25,723 --> 01:10:26,891 Và ném tôi vào đám đông. 1187 01:10:27,057 --> 01:10:29,643 Sau đó tôi bị một gã to con Và vài người nữa đánh. 1188 01:10:29,810 --> 01:10:32,980 Chúng tôi nghĩ chúng tôi đang phục vụ tốt cho quốc gia. 1189 01:10:33,147 --> 01:10:35,858 Bởi đây không phải cuộc đẩu tranh cho riêng chúng tôi. 1190 01:10:36,025 --> 01:10:38,861 Đây là cuộc đấu tranh để cứu linh hồn của nước Mỹ. 1191 01:10:39,028 --> 01:10:40,154 Mary Jackson. 1192 01:10:40,738 --> 01:10:43,824 Thỉnh cầu được học tại trường Trung học Hampton. 1193 01:10:47,077 --> 01:10:48,495 Chào buổi sáng, thưa quý Tòa. 1194 01:10:53,125 --> 01:10:55,711 Trường Trung học Hampton dành cho người da trắng, chị Jackson. 1195 01:10:57,171 --> 01:10:59,340 Vâng, thưa quý Tòa. Tôi biết. 1196 01:10:59,506 --> 01:11:01,175 Virginia là tiểu bang còn cách ly chủng tộc. 1197 01:11:01,342 --> 01:11:03,344 Bất kể chính phủ liên bang nói gì, 1198 01:11:03,427 --> 01:11:05,596 bất kể Tòa án Tối cao nói gì, 1199 01:11:05,679 --> 01:11:07,473 luật pháp của chúng ta vẫn có hiệu lực. 1200 01:11:08,057 --> 01:11:10,309 Thưa quý Tòa, tôi xin nói. 1201 01:11:10,726 --> 01:11:13,479 Tôi tin rằng có những tình huống đặc biệt cần xem xét. 1202 01:11:13,562 --> 01:11:16,273 Điều gì đòi hỏi một phụ nữ da màu phải học trường da trắng? 1203 01:11:18,233 --> 01:11:20,027 Tôi xin phép đến gần bàn của ngài được chứ? 1204 01:11:33,374 --> 01:11:34,208 Thưa quý Tòa... 1205 01:11:34,625 --> 01:11:37,962 hơn ai hết ngài là người hiểu rõ người đầu tiên quan trọng ra sao. 1206 01:11:38,796 --> 01:11:40,381 Là thế nào, chị Jackson? 1207 01:11:41,131 --> 01:11:45,177 Ngài là người đầu tiên trong gia tộc phục vụ trong Quân đội. 1208 01:11:45,302 --> 01:11:46,470 Hải quân Hoa Kỳ. 1209 01:11:46,637 --> 01:11:48,973 Người đầu tiên học đại học. 1210 01:11:49,181 --> 01:11:50,683 George Mason. 1211 01:11:50,849 --> 01:11:53,060 Và là quan tòa đầu tiên của bang được bổ nhiệm lại... 1212 01:11:53,143 --> 01:11:55,479 bởi ba thống đốc liên tiếp. 1213 01:11:55,646 --> 01:11:57,314 Chị có tìm hiểu kỹ đấy. 1214 01:11:57,731 --> 01:11:59,066 Vâng ạ. 1215 01:11:59,233 --> 01:12:00,526 Thế là ý gì?? 1216 01:12:00,859 --> 01:12:02,194 Ý là, thưa quý Tòa, 1217 01:12:02,736 --> 01:12:04,947 ở bang Virginia chưa từng có phụ nữ da đen nào 1218 01:12:05,155 --> 01:12:07,449 học tại trường trung học cho người da trắng. 1219 01:12:07,616 --> 01:12:08,617 Chưa từng nghe nói. 1220 01:12:08,784 --> 01:12:10,411 Phải. Chưa từng nghe. 1221 01:12:11,036 --> 01:12:13,580 Và trước khi Alan Shepard ngồi trên tên lửa, 1222 01:12:13,831 --> 01:12:15,916 cũng chưa có người Mỹ nào chạm đến Vũ trụ. 1223 01:12:16,333 --> 01:12:18,335 Và giờ ông sẽ được nhớ đến mãi mãi 1224 01:12:18,419 --> 01:12:20,838 như là người lính Hải quân Vùng New Hampshire 1225 01:12:21,296 --> 01:12:22,881 đầu tiên chạm đến những vì sao. 1226 01:12:24,758 --> 01:12:25,926 Còn tôi, thưa ngài, 1227 01:12:26,010 --> 01:12:28,512 tôi dự định trở thành kỹ sư của NASA, 1228 01:12:28,846 --> 01:12:30,764 nhưng tôi không thể làm điều đó nếu không theo học 1229 01:12:30,848 --> 01:12:32,516 tại trường trung học da trắng đó. 1230 01:12:33,517 --> 01:12:36,061 Tôi không thể thay đổi màu da của mình. 1231 01:12:36,770 --> 01:12:40,274 Nên tôi không còn cách nào khác là phải làm người đầu tiên. 1232 01:12:41,358 --> 01:12:43,235 Tôi không thể làm điều đó nếu không có ngài. 1233 01:12:44,278 --> 01:12:45,112 Thưa quý Tòa, 1234 01:12:45,571 --> 01:12:48,073 trong tất cả những vụ án ngài sẽ xét xử hôm nay, 1235 01:12:48,157 --> 01:12:51,368 Vụ nào 100 năm sau sẽ còn ý nghĩa? 1236 01:12:51,493 --> 01:12:54,246 Vụ nào sẽ khiến ngài trở thành người đầu tiên? 1237 01:13:05,549 --> 01:13:07,301 Chỉ những lớp học ban đêm thôi nhé, 1238 01:13:08,260 --> 01:13:09,678 chị Jackson. 1239 01:13:16,852 --> 01:13:19,354 Được rồi! 1240 01:13:19,521 --> 01:13:20,606 Được rồi! 1241 01:13:21,899 --> 01:13:24,359 Chúa ơi. Tôi không tin được. 1242 01:13:25,319 --> 01:13:31,366 Gus Grissom: Số liệu cẩt và hạ cánh Tác giả: Paul Stafford 1243 01:13:41,585 --> 01:13:45,631 Và Katherine Goble 1244 01:13:48,550 --> 01:13:49,927 - Anh ta nói là trễ bao lâu? - Xin lỗi. 1245 01:13:50,135 --> 01:13:51,428 Không quá năm phút ạ. 1246 01:13:51,512 --> 01:13:53,013 Tọa độ của Gus Grissom. 1247 01:13:53,180 --> 01:13:56,266 Tôi muốn bắt tay sớm vào quỹ đạo của John Glenn. 1248 01:13:57,101 --> 01:13:58,727 Cô có biết cô đang yêu cầu gì không? 1249 01:13:59,186 --> 01:14:02,481 Phóng tên lửa Atlas vào quỹ đạo sẽ mất thời gian. 1250 01:14:02,648 --> 01:14:04,358 Có vẩn đề gì à? 1251 01:14:05,567 --> 01:14:06,860 Ông Harrison... 1252 01:14:07,611 --> 01:14:09,154 Tôi đang nghĩ. 1253 01:14:09,488 --> 01:14:12,991 Thế à? Tôi cũng nghĩ cả đời rồi, cứ nói ra đi. 1254 01:14:13,200 --> 01:14:15,119 Thưa ông... 1255 01:14:17,329 --> 01:14:20,707 Tôi muốn bắt tay sớm vào quỹ đạo của John Glenn. 1256 01:14:20,874 --> 01:14:23,168 Đây không phải thay số vào, mà là phát minh ra phép tính. 1257 01:14:23,252 --> 01:14:25,504 Tôi nghĩ tôi và cô đã nói chuyện đó rồi? Nó không tồn tại. 1258 01:14:25,587 --> 01:14:26,588 Tôi làm được, thưa ông. 1259 01:14:26,839 --> 01:14:30,342 Cô có biết những phép tính này phải chuẩn xác đến mức nào không? 1260 01:14:30,509 --> 01:14:32,970 Nó giống như bắn bằng súng săn nòng ngắn từ cách 300 mét 1261 01:14:33,137 --> 01:14:35,806 để đưa đầu đạn BB qua một cái lỗ nhỏ đến mức anh không nhìn thấy. 1262 01:14:35,973 --> 01:14:37,891 - Được, xem cô có gì. - Tôi thiện xạ lắm, thưa ông. 1263 01:14:38,308 --> 01:14:40,185 Các số liệu của Grissom thế nào? 1264 01:14:40,853 --> 01:14:42,354 Chính xác rồi. 1265 01:14:45,065 --> 01:14:46,358 Thử quỹ đạo của Glenn đi. 1266 01:14:48,068 --> 01:14:49,570 Nhưng phải để Stafford kiểm tra lại, hiểu chứ? 1267 01:14:49,695 --> 01:14:50,529 Vâng ạ. 1268 01:14:51,071 --> 01:14:52,156 Cảm ơn ông. 1269 01:14:56,535 --> 01:14:58,287 Thợ tính toán không được đứng tên báo cáo. 1270 01:15:05,252 --> 01:15:06,336 Đài chỉ huy, Liberty Bell 7 đây. 1271 01:15:06,420 --> 01:15:08,088 Ngày 21 tháng 7 năm 1961 Cuộc trục vớt Gus Grissom 1272 01:15:08,213 --> 01:15:09,131 Nghe rất rõ. 1273 01:15:11,091 --> 01:15:12,968 Cho đến giờ chuyến đi dễ chịu. 1274 01:15:13,135 --> 01:15:13,969 Nghe rõ. 1275 01:15:14,761 --> 01:15:17,931 Liberty Bell 7, đây là Hunt 1 đang tiếp cận. Sẵn sàng móc kéo. Hết. 1276 01:15:18,098 --> 01:15:20,309 Nghe rõ. Hết. 1277 01:15:21,268 --> 01:15:22,352 Cửa sập bung ra rồi, Đài chỉ huy. 1278 01:15:22,519 --> 01:15:25,731 Thân tàu Liberty Bell 7 đang bị nước tràn vào. 1279 01:15:25,898 --> 01:15:27,816 Gus Grissom đã ra khỏi tàu. 1280 01:15:27,983 --> 01:15:31,570 Đội cứu hộ đang chuẩn bị kéo anh từ dưới biển lên. 1281 01:15:31,737 --> 01:15:35,824 Không may, tàu Liberty Bell 7 đã bị chìm. 1282 01:15:35,991 --> 01:15:36,992 Mẹ. 1283 01:15:38,911 --> 01:15:39,912 - Mẹ không thể. - Mary. 1284 01:15:47,252 --> 01:15:49,463 Ông Harrison, tiền thuế của dân đã chìm xuống biển 1285 01:15:49,588 --> 01:15:50,839 theo con tàu của ông. 1286 01:15:50,964 --> 01:15:53,800 Vậy lấy cơ sở nào để nghĩ ông sẽ đưa được John Glenn về an toàn? 1287 01:15:54,092 --> 01:15:55,052 Trước tiên tôi xin nói rằng... 1288 01:15:55,135 --> 01:15:57,596 phát minh không phải chỉ để phát minh, thưa quý vị... 1289 01:15:57,804 --> 01:15:59,890 mà là vì sự sống còn của nhân loại. 1290 01:16:00,474 --> 01:16:02,768 Và nó luôn luôn đi cùng nguy cơ. 1291 01:16:04,353 --> 01:16:06,480 Ai làm được trước sẽ là người định ra luật lệ. 1292 01:16:06,605 --> 01:16:08,607 Điều đó đúng Với mọi nền văn minh xưa nay. 1293 01:16:09,274 --> 01:16:12,277 Vì vậy, tôi nghĩ câu hỏi lớn hơn ta cần cân nhắc là... 1294 01:16:12,361 --> 01:16:15,405 các ông muốn ai là người ra quyết định ngoài Vũ trụ? 1295 01:16:16,657 --> 01:16:18,575 Chúng tôi cần biết ngoài đó có gì, thưa Nghị sĩ. 1296 01:16:19,409 --> 01:16:23,205 Chúng ta phải chạm đến các vì sao, nếu muốn đảm bảo sự sinh tồn của mình. 1297 01:16:23,288 --> 01:16:25,123 Chỉ có con người mới làm được điều đó. 1298 01:16:27,000 --> 01:16:30,003 Chúng tôi sẽ đưa John Glenn về an toàn Vì bắt buộc phải thế. 1299 01:16:31,129 --> 01:16:33,340 Vì anh ấy còn phải kể lại những gì thấy được. 1300 01:16:36,843 --> 01:16:38,845 Tên lửa Redstone đã bay thẳng lên. 1301 01:16:39,596 --> 01:16:42,766 Nhưng không đạt đủ vận tốc để vào quỹ đạo, nên lại rơi xuống. 1302 01:16:43,767 --> 01:16:47,062 Gần như là hình tam giác. Trái Đất, dưới quỹ đạo, Trái Đất. 1303 01:16:47,187 --> 01:16:48,814 Đó là bài toán đã biết. 1304 01:16:48,897 --> 01:16:51,400 Điều đó đã khiến Shepard thất bại, rồi Grissom. 1305 01:16:52,276 --> 01:16:53,777 Không thể để Glenn thất bại nữa. 1306 01:16:54,695 --> 01:16:56,321 Tên lửa Atlas... 1307 01:16:57,197 --> 01:16:58,991 có thể đưa được tàu vào quỹ đạo. 1308 01:16:59,199 --> 01:17:02,327 Bay lên, đẩy thân tàu vào quỹ đạo hình bầu dục. 1309 01:17:03,161 --> 01:17:04,871 Trọng lực Trái Đất vẫn hút tàu xuống... 1310 01:17:04,955 --> 01:17:07,207 nhưng nó bay quá nhanh, nên tránh được Trái Đất. 1311 01:17:07,833 --> 01:17:09,167 Nhờ vậy nó mới bay theo quỹ đạo được. 1312 01:17:09,710 --> 01:17:12,045 Giờ đến đưa tàu trở về, 1313 01:17:12,879 --> 01:17:14,423 đó là bài toán chúng ta chưa biết. 1314 01:17:16,591 --> 01:17:17,592 Vâng, Katherine. 1315 01:17:17,884 --> 01:17:20,554 Vậy là tàu sẽ xoay quanh Trái Đất mãi mãi... 1316 01:17:20,762 --> 01:17:22,347 Vì không có gì làm nó chậm lại? 1317 01:17:23,056 --> 01:17:24,016 Đúng thế. 1318 01:17:24,099 --> 01:17:27,060 Hãm tàu lại vào đúng thời điểm, 1319 01:17:27,561 --> 01:17:29,146 đúng mức độ, 1320 01:17:29,438 --> 01:17:30,439 chính là việc cần làm. 1321 01:17:33,525 --> 01:17:34,526 Vâng, Katherine. 1322 01:17:34,609 --> 01:17:38,030 Vậy tàu cần chuyển từ quỹ đạo hình bầu dục... 1323 01:17:39,698 --> 01:17:41,742 sang quỹ đạo hình parabol. 1324 01:17:41,867 --> 01:17:42,868 Phải. 1325 01:17:43,660 --> 01:17:45,662 Đó là quy trình kiểm tra "ĐượclKhông được". 1326 01:17:45,746 --> 01:17:47,748 Ngay lúc này, giới hạn thành công rất hẹp. 1327 01:17:48,415 --> 01:17:49,916 Đưa tàu về quá sớm... 1328 01:17:50,083 --> 01:17:51,626 Tàu sẽ bốc cháy khi vào lại khí quyển. 1329 01:17:51,752 --> 01:17:53,045 Đúng thế. 1330 01:17:53,295 --> 01:17:54,588 Đưa tàu về quá muộn, 1331 01:17:54,796 --> 01:17:56,381 tàu sẽ bị đẩy ra khỏi trọng lực Trái Đất. 1332 01:17:56,465 --> 01:17:59,801 Bất kỳ thay đổi nào về khối lượng, trọng lượng, vận tốc, thời gian, 1333 01:18:00,010 --> 01:18:03,347 khoảng cách, ma sát, hoặc một làn gió, 1334 01:18:04,139 --> 01:18:06,183 cũng làm thay đổi cán cân "ĐượclKhông được". 1335 01:18:06,600 --> 01:18:09,561 Chúng ta phải làm lại phần tính toán. 1336 01:18:10,103 --> 01:18:10,937 Đúng. 1337 01:18:11,605 --> 01:18:16,360 Ta cần phải chọn được điểm vào lại này. 1338 01:18:16,485 --> 01:18:19,488 Phần kiểm tra "ĐượclKhông được" cần phải thật chính xác. 1339 01:18:19,946 --> 01:18:20,781 Sam. 1340 01:18:21,406 --> 01:18:24,910 Đây là những con số mới nhất của Redstone theo dữ liệu tàu hiện nay. 1341 01:18:25,118 --> 01:18:27,788 Rõ ràng chúng ta đã biết điểm cất cánh. Cảm ơn. 1342 01:18:27,913 --> 01:18:31,458 Buổi họp với Lầu Năm góc sẽ cho biết Hải quân cần đặt khu vực trục vớt ở đâu. 1343 01:18:31,583 --> 01:18:34,086 Rồi ta tính ngược lại từ đó. 1344 01:18:34,169 --> 01:18:37,297 Phần còn lại là việc của chúng ta, nên bắt tay vào thôi. 1345 01:18:38,423 --> 01:18:39,424 Anh Stafford. 1346 01:18:39,800 --> 01:18:40,592 Sao, Katherine? 1347 01:18:40,675 --> 01:18:44,304 Nếu tôi được dự buổi họp, sẽ đóng góp cho dự án được nhiều hơn. 1348 01:18:44,554 --> 01:18:46,390 Họp với Lầu Năm góc là họp kín. 1349 01:18:46,473 --> 01:18:50,727 Phải, nhưng nếu không có thông tin về các thay đổi, 1350 01:18:51,144 --> 01:18:52,229 chúng ta không thể theo kịp. 1351 01:18:52,312 --> 01:18:54,731 Tôi cần biết ngay những thay đổi. Như anh nói, giới hạn rất hẹp. 1352 01:18:54,815 --> 01:18:56,566 Katherine, công việc là thế. 1353 01:18:56,691 --> 01:19:00,404 Cô đã xin công việc này, nên cứ tính toán trên những gì mình có đi. 1354 01:19:00,487 --> 01:19:02,447 Không thì chúng tôi sẽ tìm người khác làm. 1355 01:19:09,413 --> 01:19:10,455 Thôi được. 1356 01:19:23,218 --> 01:19:24,428 Giỏi lắm. 1357 01:19:25,470 --> 01:19:27,514 Cô làm cái gì vậy? Cô không được vào đây. 1358 01:19:27,931 --> 01:19:28,974 Cô là ai? 1359 01:19:29,141 --> 01:19:31,059 Tôi thuộc Nhóm Tính toán phía Tây. 1360 01:19:31,768 --> 01:19:33,019 Dorothy Vaughan ạ. 1361 01:19:33,103 --> 01:19:34,813 Thiết bị này rẩt mỏng manh. 1362 01:19:35,313 --> 01:19:36,940 Xin lỗi, thưa ông. Tôi chỉ muốn giúp thôi. 1363 01:19:37,065 --> 01:19:37,899 Thế à? 1364 01:19:37,983 --> 01:19:39,526 Bill, có số rồi. 1365 01:19:41,695 --> 01:19:43,363 Số gì? 1366 01:19:47,659 --> 01:19:48,994 Lạ nhỉ. 1367 01:19:49,911 --> 01:19:50,996 Cô nói cô tên gì nhỉ? 1368 01:19:51,997 --> 01:19:53,206 Dorothy Vaughan. 1369 01:19:54,374 --> 01:19:55,876 Dorothy Vaughan. 1370 01:19:58,545 --> 01:20:02,924 NASA Friendship 7: Số liệu Cất cánh 1371 01:20:03,216 --> 01:20:05,594 Thưa anh, các tham số cho Friendship 7. 1372 01:20:06,303 --> 01:20:07,387 Cái này còn phải tính lại đấy. 1373 01:20:07,471 --> 01:20:09,389 Chúng ta sắp thay đổi thời gian phóng tàu. 1374 01:20:09,639 --> 01:20:11,099 - Từ khi nào vậy? - Cách đây sáu phút. 1375 01:20:11,183 --> 01:20:12,642 Bài toán thay đổi rồi. Làm lại đi. 1376 01:20:12,767 --> 01:20:16,062 Thưa anh, nếu tôi được dự các buổi họp, tôi có thể cập nhật... 1377 01:20:16,229 --> 01:20:17,731 Katherine, ta đã nói chuyện này rồi. 1378 01:20:17,898 --> 01:20:20,066 Không được. Quy trình không cho phép phụ nữ tham dự. 1379 01:20:20,692 --> 01:20:22,986 Cũng đâu có quy trình cho đàn ông bay vòng quanh Trái Đất ạ. 1380 01:20:23,153 --> 01:20:25,822 Được rồi. Cách thức ở đây là vậy đấy. 1381 01:20:48,094 --> 01:20:50,639 Friendship 7: Số liệu Cất cánh Tác giả: Paul Stafford 1382 01:20:55,393 --> 01:20:58,563 Và Katherine Goble 1383 01:21:00,190 --> 01:21:03,276 Tọa độ cất cánh của Đại tá Glenn, đã tính thay đổi thời gian phóng đây ạ. 1384 01:21:03,443 --> 01:21:06,279 Tôi bảo cô rồi. Thợ tính không được đứng tên tác giả. Sửa lại đi. 1385 01:21:06,363 --> 01:21:08,490 Số liệu này là tôi tính. Phải có tên tôi chứ. 1386 01:21:08,698 --> 01:21:10,534 Đó không phải cách thức ở đây. 1387 01:21:10,617 --> 01:21:12,494 Paul. Có chuyện gì vậy? 1388 01:21:12,577 --> 01:21:15,038 Thưa ông Harrison, tôi muốn dự buổi họp hôm nay. 1389 01:21:15,205 --> 01:21:16,248 Tại sao? 1390 01:21:16,331 --> 01:21:18,375 Thưa ông, dữ liệu thay đổi quá nhanh. Thân tàu thay đổi. 1391 01:21:18,542 --> 01:21:22,254 Trọng lượng và vùng hạ cánh thay đổi từng ngày. 1392 01:21:22,587 --> 01:21:25,924 Tôi tính xong, anh đi họp, về tôi lại phải tính lại. 1393 01:21:26,466 --> 01:21:29,052 Còn vài tuần nữa Đại tá Glenn bay rồi. 1394 01:21:29,135 --> 01:21:30,387 Vẫn chưa tính xong số. 1395 01:21:31,680 --> 01:21:34,140 - Sao cô ấy lại không được dự? - Vì cô ta không được phép, AI. 1396 01:21:34,224 --> 01:21:37,477 Tôi không thể làm việc hiệu quả nếu không có đủ dữ liệu và thông tin 1397 01:21:37,561 --> 01:21:38,562 ngay lập tức. 1398 01:21:38,812 --> 01:21:41,314 Tôi cần vào phòng đó, nghe những gì anh nghe. 1399 01:21:41,398 --> 01:21:44,359 Thường dân không được dự họp Lầu Năm góc. Phải được phép cấp cao nhất. 1400 01:21:44,442 --> 01:21:46,361 Tôi thấy tôi thích hợp nhất để trình bày các số... 1401 01:21:46,444 --> 01:21:48,238 - Cô không chịu thôi, phải không? - Đúng vậy. 1402 01:21:48,321 --> 01:21:49,656 Cô ta còn là phụ nữ. Đâu có quy trình... 1403 01:21:49,823 --> 01:21:52,909 - cho phụ nữ tham dự các buổi họp này. - Được, tôi hiểu phần đó, Paul. 1404 01:21:56,246 --> 01:21:57,789 Nhưng trong tòa nhà này... 1405 01:21:58,123 --> 01:21:59,791 ai định ra ra luật lệ? 1406 01:22:00,041 --> 01:22:01,543 Ông ạ. Ông là thủ trưởng mà. 1407 01:22:02,043 --> 01:22:04,671 Ông phải dùng quyền thủ trưởng chứ ạ. 1408 01:22:14,097 --> 01:22:15,223 Cô phải im lặng đấy. 1409 01:22:16,016 --> 01:22:17,225 Cảm ơn ông. 1410 01:22:18,143 --> 01:22:19,185 Chào buổi sáng. 1411 01:22:20,145 --> 01:22:21,354 Các quý ông. 1412 01:22:30,322 --> 01:22:33,742 Đây là Katherine Goble, bộ phận Quỹ đạo và Thời gian Phóng tàu chúng tôi. 1413 01:22:34,743 --> 01:22:37,203 Công việc của cô ấy liên quan chặt chẽ với buổi họp hôm nay. 1414 01:22:38,330 --> 01:22:39,331 Đi nào. 1415 01:22:40,540 --> 01:22:41,750 Lấy ghế cho cô ấy được không? 1416 01:22:43,293 --> 01:22:44,461 Đã xác nhận thời gian phóng tàu... 1417 01:22:44,544 --> 01:22:45,795 - Làm ơn cho cô ấy cái ghế. - Vâng. 1418 01:22:46,171 --> 01:22:48,340 Ta đã xác nhận thời gian phóng tàu cho Friendship 7. 1419 01:22:48,465 --> 01:22:49,841 Ta sẽ thảo luận vùng hạ cánh. 1420 01:22:50,216 --> 01:22:52,552 Hải quân cần một khu vực hạ cánh rõ rệt. 1421 01:22:52,719 --> 01:22:55,055 Chúng tôi hỗ trợ trục vớt được trong vòng 52 km vuông. 1422 01:22:55,305 --> 01:22:56,306 Nếu rộng hơn, 1423 01:22:56,389 --> 01:22:58,058 sẽ có nguy cơ không trục vớt được tàu. 1424 01:22:58,224 --> 01:23:00,560 Chúng tôi muốn có ba khu vực có thể trục vớt. 1425 01:23:00,727 --> 01:23:02,062 Chúng tôi đâu bao được nửa đại dương. 1426 01:23:02,729 --> 01:23:05,732 Không có ý gì, nhưng tàu của chúng ta cứ thay đổi từng ngày. 1427 01:23:06,608 --> 01:23:08,902 Giờ chúng ta bay quanh Trái Đất vận tốc bao nhiêu? 1428 01:23:15,075 --> 01:23:17,661 28.234 km một giờ... 1429 01:23:17,827 --> 01:23:20,997 vào lúc tên lửa đẩy tàu vào quỹ đạo thấp. 1430 01:23:24,542 --> 01:23:26,044 Thế chắc là bị phạt quá tốc độ rồi. 1431 01:23:28,838 --> 01:23:29,673 Được rồi. 1432 01:23:29,839 --> 01:23:32,425 Vậy ta đã có Vận tốc tàu, thời gian phóng tàu... 1433 01:23:32,592 --> 01:23:35,637 Và để tranh luận, khu vực hạ cánh là ở đảo Bahamas. 1434 01:23:35,887 --> 01:23:37,597 Đủ để quyết định "ĐượclKhông được" chưa? 1435 01:23:37,764 --> 01:23:39,182 Rồi ạ, về lý thuyết. 1436 01:23:39,265 --> 01:23:40,934 Đến đây là phải chắc chắn hơn lý thuyết rồi. 1437 01:23:41,101 --> 01:23:44,396 Có thông tin đó, ta sẽ tính "ĐượclKhông được". 1438 01:23:44,562 --> 01:23:46,439 Chính xác là khi nào thì tính được? 1439 01:23:57,534 --> 01:23:58,576 Katherine. 1440 01:24:00,704 --> 01:24:02,414 Cô thử tính xem. 1441 01:24:27,480 --> 01:24:33,486 Điểm "Được" khi vào lại là 4.811 km... 1442 01:24:33,945 --> 01:24:36,573 cách nơi ta muốn Đại tá Glenn hạ cánh. 1443 01:24:36,740 --> 01:24:38,992 Nếu xem như đó là quần đảo Bahamas... 1444 01:24:39,868 --> 01:24:44,622 ở vận tốc 28.234 km một giờ... 1445 01:24:45,123 --> 01:24:46,416 khi vào lại... 1446 01:24:47,125 --> 01:24:48,918 113 mét... 1447 01:24:49,461 --> 01:24:51,254 ở một góc vừa phải là... 1448 01:24:51,421 --> 01:24:54,716 46,56 độ. 1449 01:24:55,592 --> 01:24:56,426 Khoảng cách... 1450 01:24:57,010 --> 01:25:00,513 Vận tốc bình phương, sin... 1451 01:25:00,680 --> 01:25:02,974 trọng lực bình phương. 1452 01:25:04,851 --> 01:25:07,520 Sin 10 mét. 1453 01:25:08,354 --> 01:25:11,191 Khoảng cách sẽ là... 1454 01:25:11,357 --> 01:25:17,363 6.257.657 mét... 1455 01:25:19,491 --> 01:25:22,535 hay 4.811 km... 1456 01:25:23,870 --> 01:25:28,792 hoặc 46,33 độ. 1457 01:25:31,544 --> 01:25:37,300 Vậy nơi hạ cánh sẽ ở vĩ độ 5,066? độ Bắc, 1458 01:25:37,383 --> 01:25:40,428 kinh độ 77,3333 độ Tây. 1459 01:25:41,721 --> 01:25:43,389 Tức là chỗ này. 1460 01:25:46,392 --> 01:25:47,977 Ngay đây. 1461 01:25:48,144 --> 01:25:50,271 Hơn kém khoảng 52 km vuông. 1462 01:25:55,235 --> 01:25:56,402 Tôi thích số của cô ấy. 1463 01:25:57,904 --> 01:25:59,072 Cảm ơn. 1464 01:26:00,114 --> 01:26:04,452 Dĩ nhiên đó là giả định tàu vào chính xác điểm vào lại. 1465 01:26:05,078 --> 01:26:07,080 Làm sao bảo đảm điều đó? 1466 01:26:07,831 --> 01:26:09,833 Đó là bài toán ta chưa biết, thưa các vị. 1467 01:26:10,291 --> 01:26:11,709 Chúng tôi đang nghiên cứu. 1468 01:26:13,962 --> 01:26:14,963 Katherine. 1469 01:26:18,967 --> 01:26:21,094 Phải làm gì để dùng cái máy này cho đáng đồng tiền? 1470 01:26:21,261 --> 01:26:23,596 Chúng tôi đang cố theo kịp tiến độ, ông Harrison. 1471 01:26:23,763 --> 01:26:24,848 Tôi cần thêm nhân lực. 1472 01:26:25,014 --> 01:26:26,766 Tôi cần lập trình viên, người cho thẻ vào máy. 1473 01:26:26,933 --> 01:26:29,519 - Tìm họ nhanh lên, trời ạ. - Vâng. 1474 01:26:29,769 --> 01:26:31,688 - Anh phụ trách IBM phải không? - Vâng. 1475 01:26:31,771 --> 01:26:33,606 Nếu cần thì bắt họ từ trên trời xuống đây. 1476 01:26:33,773 --> 01:26:35,400 Phải giải quyết xong, không tôi cắt lương anh. 1477 01:26:35,567 --> 01:26:36,776 Tôi hiểu ạ. 1478 01:26:39,988 --> 01:26:42,115 Tôi lo cái này, tôi lo cái này-. 1479 01:26:43,533 --> 01:26:45,285 Tôi sẽ cắt lương tất cả các anh. 1480 01:26:55,003 --> 01:26:55,962 Tôi à? 1481 01:26:56,045 --> 01:26:57,630 Phải, tạm thời. 1482 01:26:57,797 --> 01:26:59,924 Chúng ta cần máy IBM để cho Glenn cất cánh. 1483 01:27:00,091 --> 01:27:03,428 Kỹ sư trưởng nói rằng cô giỏi về thẻ, lập trình các thứ. 1484 01:27:04,095 --> 01:27:05,555 Còn các cô gái nhóm tôi? 1485 01:27:05,638 --> 01:27:09,601 Con người không thể tính kịp chuyến bay quanh Trái Đất trong thời gian ta có. 1486 01:27:09,976 --> 01:27:11,394 Giờ họ sẽ tạm nghỉ. 1487 01:27:11,561 --> 01:27:13,271 Vậy còn sau này? 1488 01:27:13,980 --> 01:27:18,818 Sau khi Glenn bay, NASA sẽ giải tán các nhóm tính toán. 1489 01:27:21,279 --> 01:27:25,241 Tôi sẽ không nhận việc này trừ khi được đưa cả nhóm theo cùng. 1490 01:27:25,992 --> 01:27:27,160 Sao cơ? 1491 01:27:27,327 --> 01:27:29,829 Sẽ cần rất nhiều nhân lực để lập trình con quái thú đó. 1492 01:27:29,954 --> 01:27:31,205 Tôi không thể làm một mình. 1493 01:27:31,372 --> 01:27:34,500 Các cô gái của tôi sẵn sàng. Họ làm được. 1494 01:27:38,129 --> 01:27:39,255 Các cô. 1495 01:27:41,633 --> 01:27:43,259 Ta được phân công việc mới. 1496 01:27:44,636 --> 01:27:47,430 Bỏ máy tính đi. Ở chỗ mới không cần chúng đâu. 1497 01:28:08,493 --> 01:28:12,497 NHÓM TÍNH TOÁN PHÍA TÂY 1498 01:28:47,907 --> 01:28:49,742 Chào mừng các cô. 1499 01:28:59,919 --> 01:29:02,088 Anh biết việc của mình chưa, Paul? 1500 01:29:03,464 --> 01:29:05,591 Tìm thiên tài trong những thiên tài này. 1501 01:29:06,092 --> 01:29:07,427 Để vực tất cả chúng ta dậy. 1502 01:29:08,594 --> 01:29:10,388 Chúng ta sẽ cùng thành công, 1503 01:29:11,305 --> 01:29:13,016 hoặc sẽ không được gì cả. 1504 01:29:16,310 --> 01:29:18,479 Vâng. Chúc ông ngủ ngon. 1505 01:29:47,842 --> 01:29:50,053 Em chưa biết mấy giờ mới về. 1506 01:29:50,219 --> 01:29:51,888 Lớp học đến chín giờ mới xong. 1507 01:29:55,016 --> 01:29:56,517 Anh định nói gì à? 1508 01:29:57,560 --> 01:29:59,437 Anh nghĩ em cần cái này. 1509 01:30:02,940 --> 01:30:05,276 Em có thể nạp loại chì nào cũng được. 1510 01:30:06,527 --> 01:30:09,322 Đây, chỉ cần bấm vào đầu bút thế này. 1511 01:30:10,156 --> 01:30:12,158 Được chứ? Chì sẽ rơi ra. 1512 01:30:12,909 --> 01:30:14,660 Em cho lõi chì mới vào... 1513 01:30:14,827 --> 01:30:17,663 là có cây bút chì mới. 1514 01:30:21,334 --> 01:30:23,544 Em sẽ là một kỹ sư giỏi. 1515 01:30:24,545 --> 01:30:25,546 Anh nghĩ vậy sao? 1516 01:30:25,713 --> 01:30:26,839 Ừ 1517 01:30:27,840 --> 01:30:30,718 Và không ai dám cản đường... 1518 01:30:30,885 --> 01:30:32,845 ước mơ của Mary Jackson đâu. 1519 01:30:33,471 --> 01:30:34,931 Kể cả anh. 1520 01:30:40,394 --> 01:30:42,605 Đừng làm em giận nữa đấy. 1521 01:30:42,772 --> 01:30:43,981 Vâng, thưa phu nhân. 1522 01:30:47,735 --> 01:30:49,612 Cũng đừng làm em trễ giờ. 1523 01:30:49,779 --> 01:30:51,280 Em sẽ trễ. Anh sẽ làm em đi trễ. 1524 01:30:51,781 --> 01:30:52,782 Em sẽ không trễ đâu. 1525 01:30:59,413 --> 01:31:00,540 Được rồi, các anh. 1526 01:31:00,706 --> 01:31:04,919 Tối nay ta thảo luận về liên hệ bước sóng Planck-Einstein. 1527 01:31:09,048 --> 01:31:10,133 Vâng? 1528 01:31:11,717 --> 01:31:12,760 Tôi là Mary Jackson. 1529 01:31:12,927 --> 01:31:14,303 Tôi vào học. 1530 01:31:16,639 --> 01:31:19,892 Chương trình không được thiết kế để dạy cho phụ nữ. 1531 01:31:20,601 --> 01:31:22,603 Tôi nghĩ cũng giống như dạy nam giới thôi. 1532 01:31:24,355 --> 01:31:26,315 Tôi không thấy khu cho người da màu. 1533 01:31:26,482 --> 01:31:28,276 Tôi ngồi đâu cũng được phải không? 1534 01:31:33,739 --> 01:31:34,824 Cảm ơn. 1535 01:31:39,871 --> 01:31:40,746 Được rồi. 1536 01:31:42,290 --> 01:31:43,291 Planck-Einstein. 1537 01:31:45,209 --> 01:31:46,085 Vấn đề... 1538 01:31:46,252 --> 01:31:51,090 là khi tàu chuyển từ quỹ đạo bầu dục sang quỹ đạo parabol. 1539 01:31:51,799 --> 01:31:54,260 Chưa có công thức toán nào cho điều đó. 1540 01:31:54,427 --> 01:31:56,888 Vì chúng ta tính được việc cất cánh và hạ cánh... 1541 01:31:56,971 --> 01:31:58,306 nhưng không có bước chuyển đổi này, 1542 01:31:58,514 --> 01:32:00,933 tàu sẽ cứ bay trong quỹ đạo, không thể đưa tàu trở về. 1543 01:32:03,311 --> 01:32:05,062 Có thể chúng ta đã nghĩ sai cả rồi. 1544 01:32:05,563 --> 01:32:06,564 Là thế nào? 1545 01:32:11,068 --> 01:32:12,737 Có thể đây không phải bài toán mới. 1546 01:32:14,780 --> 01:32:16,449 Có thể là bài toán cũ. 1547 01:32:17,533 --> 01:32:21,370 Một bài toán cho vấn đề này ở dạng con số, không phải dạng lý thuyết. 1548 01:32:21,537 --> 01:32:23,289 Toán học luôn luôn đáng tin cậy. 1549 01:32:24,332 --> 01:32:25,625 Đó là với cô. 1550 01:32:32,131 --> 01:32:33,299 Phương pháp Euler. 1551 01:32:33,466 --> 01:32:34,467 Phương pháp Euler. 1552 01:32:34,675 --> 01:32:35,509 Đúng rồi. 1553 01:32:35,635 --> 01:32:38,137 - Cách đó xưa lắm rồi. - Nhưng áp dụng được. 1554 01:32:38,638 --> 01:32:40,348 Phù hợp về số học. 1555 01:33:16,509 --> 01:33:17,677 Đúng rồi. 1556 01:33:20,179 --> 01:33:21,389 Đánh máy lại thôi. 1557 01:33:21,555 --> 01:33:22,556 Được ạ. 1558 01:33:28,854 --> 01:33:32,858 Friendship 7: CấtlHạ cánh, ĐượclKhông Tác giả: Paul Stafford 1559 01:33:47,581 --> 01:33:48,833 Dorothy. 1560 01:33:49,709 --> 01:33:51,043 Chị Mitchell. 1561 01:33:57,300 --> 01:33:59,218 Hôm nay chị làm việc muộn thế. 1562 01:34:00,219 --> 01:34:02,513 Hình như lúc nào cũng vậy. 1563 01:34:02,680 --> 01:34:04,682 Vâng. Có vẻ thế. 1564 01:34:12,857 --> 01:34:13,691 Cảm ơn. 1565 01:34:17,653 --> 01:34:20,406 Tôi nghe nói máy IBM đang hoạt động hết công suất. 1566 01:34:21,574 --> 01:34:23,200 Đúng là cô có năng khiếu thật. 1567 01:34:23,868 --> 01:34:26,662 Cha tôi có dạy tôi chút ít về cơ khí. 1568 01:34:27,705 --> 01:34:29,623 Cô biết không, tôi có vài cô bên nhóm Đông... 1569 01:34:29,832 --> 01:34:32,209 muốn được học hỏi thêm về nó. 1570 01:34:32,335 --> 01:34:33,377 Đó là tương lai. 1571 01:34:33,461 --> 01:34:35,755 Tôi sẽ đưa họ qua, nếu cô đồng ý. 1572 01:34:37,089 --> 01:34:38,758 Tôi đâu có quyền quyết định ạ. 1573 01:34:39,050 --> 01:34:40,718 Đó là quyền của quản lý nhóm. 1574 01:34:41,594 --> 01:34:43,387 Đúng thế. 1575 01:34:45,598 --> 01:34:47,266 Chúc đêm lành, chị Mitchell. 1576 01:34:49,143 --> 01:34:50,644 Cô biết không, Dorothy. 1577 01:34:52,438 --> 01:34:54,273 Dù cô nghĩ gì đi nữa... 1578 01:34:55,483 --> 01:34:57,777 tôi không có ý gì xấu với cô đâu. 1579 01:34:57,943 --> 01:34:59,111 Tôi biết. 1580 01:35:00,446 --> 01:35:02,156 Tôi biết có lẽ chị tin thế. 1581 01:35:15,002 --> 01:35:16,212 Chúc ngủ ngon, Katherine. 1582 01:35:17,296 --> 01:35:18,422 Ngủ ngon. 1583 01:35:20,633 --> 01:35:22,301 - Mẹ! - Chào các con. 1584 01:35:22,426 --> 01:35:24,637 - Mẹ. - Chào con. 1585 01:35:25,137 --> 01:35:26,180 Này. 1586 01:35:27,473 --> 01:35:29,475 Đừng nói là mẹ đã lỡ mất sinh nhật ai nhé. 1587 01:35:29,600 --> 01:35:30,601 Không ạ. 1588 01:35:30,768 --> 01:35:31,811 Không, mẹ ạ. 1589 01:35:31,977 --> 01:35:33,562 Mời quý bà ngồi. 1590 01:35:33,729 --> 01:35:35,022 Cảm ơn. 1591 01:35:36,649 --> 01:35:38,484 Khoan đã, là sinh nhật mẹ à? 1592 01:35:38,651 --> 01:35:39,735 Không, mẹ ạ. 1593 01:35:40,986 --> 01:35:42,405 Các con thật xinh đẹp. 1594 01:35:45,616 --> 01:35:47,785 Mẹ, có chuyện gì thế? 1595 01:35:50,871 --> 01:35:52,289 Chào Katherine. 1596 01:35:58,254 --> 01:35:59,505 Mẹ không định nói gì sao? 1597 01:35:59,672 --> 01:36:01,173 Đâu phải vai trò của mẹ. 1598 01:36:02,967 --> 01:36:04,176 Các con cũng không à? 1599 01:36:06,846 --> 01:36:09,014 Thôi, tôi không ngồi thể này cả đêm đâu. 1600 01:36:11,934 --> 01:36:13,352 Ôi, lạy Đức Mẹ lòng lành. 1601 01:36:14,103 --> 01:36:15,062 Tặng em à? 1602 01:36:18,482 --> 01:36:20,526 - Mẹ buồn ạ? - Không. 1603 01:36:20,693 --> 01:36:22,945 - Không sao đâu mẹ. - Chú ấy là người tốt mà. 1604 01:36:23,154 --> 01:36:24,196 Mẹ biết. 1605 01:36:24,447 --> 01:36:26,198 Mẹ chỉ không kìm được. 1606 01:36:26,365 --> 01:36:28,117 Chú ấy còn chưa hỏi mẹ mà. 1607 01:36:29,201 --> 01:36:31,036 Mẹ biết, nhưng chú ấy sắp hỏi. 1608 01:36:31,203 --> 01:36:32,204 Phải thế không? 1609 01:36:32,371 --> 01:36:33,581 Nếu cả nhà cho phép. 1610 01:36:33,747 --> 01:36:35,875 Chú nói đi. Mẹ đã khóc rồi. 1611 01:36:36,041 --> 01:36:37,376 Yên nào. 1612 01:36:37,585 --> 01:36:38,794 Đây là nhẫn của mẹ anh. 1613 01:36:39,420 --> 01:36:40,880 Đẹp quá. 1614 01:36:41,589 --> 01:36:43,048 Mẹ và cha anh đã cưới nhau... 1615 01:36:43,215 --> 01:36:44,467 Được 52 năm. 1616 01:36:46,343 --> 01:36:48,512 Anh nghĩ chiếc nhẫn này rất may mắn. 1617 01:36:50,306 --> 01:36:52,391 Ngày anh gặp em, anh đã gọi cho mẹ... 1618 01:36:52,558 --> 01:36:55,686 Và nói, "Mẹ, con đã gặp người phụ nữ con muốn cưới." 1619 01:36:55,853 --> 01:36:56,937 Mẹ anh nói gì? 1620 01:36:57,104 --> 01:36:59,732 Mẹ anh nói, "Chắc cô ấy phải đặc biệt lắm, Jimmy. Rất đặc biệt." 1621 01:36:59,899 --> 01:37:00,941 Rồi anh nói thế nào? 1622 01:37:01,108 --> 01:37:02,401 Anh nói, "Không. 1623 01:37:03,569 --> 01:37:05,446 Cô ấy còn hơn cả đặc biệt nữa. 1624 01:37:05,613 --> 01:37:07,156 Cô ấy là tất cả." 1625 01:37:07,990 --> 01:37:08,991 Bây giờ... 1626 01:37:09,783 --> 01:37:12,661 Anh đã định sẽ tổ chức lãng mạn hơn. Anh sẽ bù lại cho em thật sớm. 1627 01:37:12,828 --> 01:37:13,871 Không sao. 1628 01:37:15,206 --> 01:37:16,957 Nhưng anh biết là cưới em, 1629 01:37:17,875 --> 01:37:19,460 anh sẽ đón nhận cả các con gái em nữa. 1630 01:37:21,545 --> 01:37:22,963 Lạy Chúa tôi. 1631 01:37:23,631 --> 01:37:24,507 Em đồng ý. 1632 01:37:25,591 --> 01:37:26,675 Anh còn chưa hỏi mà. 1633 01:37:26,842 --> 01:37:27,927 Nhanh lên nào. 1634 01:37:30,596 --> 01:37:32,264 Ôi trời ơi. 1635 01:37:35,518 --> 01:37:38,979 Các con. Xem này, có đẹp không? 1636 01:37:39,939 --> 01:37:41,106 Xem này, mẹ. 1637 01:37:42,816 --> 01:37:44,818 Phi thuyền Mercury-Atlas... 1638 01:37:44,985 --> 01:37:47,613 sẽ đưa John Glenn, người Mỹ đầu tiên, lên quỹ đạo Trái Đất... 1639 01:37:47,780 --> 01:37:50,950 đã trải qua năm cuộc bay thử nghiệm không người lái. 1640 01:37:51,116 --> 01:37:54,954 NASA khẳng định rằng hệ thống xử lý dữ liệu IBM 790 1641 01:37:55,079 --> 01:37:57,248 đã được ứng dụng để xác nhận toàn bộ các tính toán 1642 01:37:57,414 --> 01:37:59,667 cho việc cất cánh và quay về của nhiệm vụ lần này. 1643 01:37:59,833 --> 01:38:02,962 Việc điều chỉnh và lắp đặt thiết bị đang diễn ra đúng tiến độ. 1644 01:38:03,128 --> 01:38:04,838 Vâng. Ngay trong này- 1645 01:38:06,632 --> 01:38:07,591 Ông gọi tôi ạ? 1646 01:38:07,675 --> 01:38:08,676 Cô ngồi đi. 1647 01:38:09,802 --> 01:38:11,512 Có gì trục trặc không, ông Harrison? 1648 01:38:11,679 --> 01:38:13,264 Không, không có gì trục trặc. 1649 01:38:15,099 --> 01:38:19,061 Thực tế, máy IBM cho ra những con số với thời gian ngắn hơn con người rất nhiều. 1650 01:38:19,144 --> 01:38:20,854 Kể cả người đang ngồi cùng tôi. 1651 01:38:21,689 --> 01:38:23,148 Vậy thì tốt quá. 1652 01:38:25,943 --> 01:38:27,111 Có thể. 1653 01:38:28,153 --> 01:38:29,572 Vấn đề là, giờ đây Cape nhất quyết... 1654 01:38:29,655 --> 01:38:31,991 thực hiện hỗ trợ tính toán ở dưới đó, ngay tại điểm phóng. 1655 01:38:33,158 --> 01:38:34,076 Tôi hiểu. 1656 01:38:34,243 --> 01:38:36,245 Nên chúng ta sẽ không hỗ trợ tính toán ở đây nữa. 1657 01:38:37,454 --> 01:38:40,291 Mà nói thật, chúng ta cũng không thể theo kịp cỗ máy IBM đó. 1658 01:38:43,586 --> 01:38:47,089 Dài dòng tóm lại là, chúng ta không cần chuyên viên tính toán ở bộ phận này nữa. 1659 01:38:48,632 --> 01:38:50,593 Sự tiến bộ là con dao hai lưỡi. 1660 01:38:55,806 --> 01:38:58,183 Tạm thời tôi sẽ đưa cô trở về nhóm phía Tây. 1661 01:38:58,350 --> 01:39:00,686 Chúng ta sẽ xem có thể tìm được công việc gì khác không. 1662 01:39:01,020 --> 01:39:02,354 Cảm ơn ông. 1663 01:39:05,816 --> 01:39:06,817 Katherine này, tôi... 1664 01:39:09,236 --> 01:39:10,863 Tôi rất tiếc. 1665 01:39:11,947 --> 01:39:14,116 Nó nằm ngoài khả năng của tôi, nếu cô tin được. 1666 01:39:15,451 --> 01:39:16,702 Tôi hiểu mà. 1667 01:39:40,225 --> 01:39:41,060 Katherine. 1668 01:39:43,062 --> 01:39:44,855 Chúng tôi nghe nói cô đã đính hôn. 1669 01:39:45,022 --> 01:39:46,023 Đúng. 1670 01:39:46,732 --> 01:39:47,900 Chị thật chu đáo. 1671 01:39:55,240 --> 01:39:56,742 Đẹp quá. 1672 01:39:56,909 --> 01:39:58,744 Thật ra là ý của ông Harrison. 1673 01:39:59,286 --> 01:40:02,247 Mặc dù tôi ngờ rằng do vợ ông ấy chọn. 1674 01:40:02,414 --> 01:40:05,250 Không thể tưởng tượng ông ấy nhìn đến cái gì khác ngoài số. 1675 01:40:06,669 --> 01:40:08,170 Chúc cô đám cưới thật hạnh phúc. 1676 01:40:09,755 --> 01:40:10,923 Cô đã làm việc rất tốt, Katherine. 1677 01:40:41,453 --> 01:40:42,955 Xin chào. Rất vui được gặp anh. 1678 01:40:43,080 --> 01:40:44,456 - Chào Cha. Cha khỏe chứ? - Anh khỏe không? 1679 01:40:45,874 --> 01:40:49,128 Lần cưới đầu tiên hình như tôi chẳng có cảm giác gì. 1680 01:40:49,294 --> 01:40:50,713 Lúc đó tôi hồi hộp quá. 1681 01:40:52,965 --> 01:40:55,300 Bây giờ cô cũng xinh đẹp như hồi đó vậy. 1682 01:40:55,467 --> 01:40:56,635 Cô nghĩ vậy à? 1683 01:40:57,636 --> 01:40:58,721 Chỉ già hơn một chút thôi. 1684 01:40:59,471 --> 01:41:00,556 Và tròn hơn một chút. 1685 01:41:01,640 --> 01:41:02,933 Nhưng trông cô đẹp mà. 1686 01:41:07,312 --> 01:41:09,231 Nào, đi. Làm lại thôi. 1687 01:41:09,732 --> 01:41:10,649 Dự án Mercury... 1688 01:41:10,816 --> 01:41:14,236 được đặt theo tên vị thần truyền tin có cánh trong thần thoại La Mã. 1689 01:41:14,403 --> 01:41:15,863 Hôm nay, ba năm, hai tháng lẻ ba ngày Sau... 1690 01:41:15,946 --> 01:41:17,614 20 tháng 2 năm 1962 John Glenn cất cánh 1691 01:41:17,906 --> 01:41:20,951 - ...sau 10 lần thử theo lịch, ta sẵn sàng - Giỏi lắm. 1692 01:41:21,118 --> 01:41:22,995 ...thử lại lần nữa đưa người đầu tiên lên quỹ đạo... 1693 01:41:23,162 --> 01:41:25,289 đưa Đại tá John Glenn lên quỹ đạo. 1694 01:41:25,456 --> 01:41:27,458 Đại tá John Glenn sẽ là người Mỹ đầu tiên bay quanh Trái Đất. 1695 01:41:28,041 --> 01:41:30,335 Như các bạn thấy, ở đây hôm nay có hàng ngàn người 1696 01:41:30,502 --> 01:41:32,379 đến chứng kiến sự kiện lịch sử này. 1697 01:41:33,380 --> 01:41:34,840 Paul, có gì trục trặc rồi. 1698 01:41:35,007 --> 01:41:37,217 Tọa độ hạ cánh này không khớp với hôm qua. 1699 01:41:39,386 --> 01:41:40,888 Máy IBM vừa chạy mà. 1700 01:41:41,805 --> 01:41:43,807 Vậy thì hôm qua máy IBM sai rồi. 1701 01:41:44,475 --> 01:41:45,559 Phải không? 1702 01:41:46,351 --> 01:41:47,853 Hoặc là hôm nay cái của nợ đó bị sai. 1703 01:41:51,774 --> 01:41:53,859 Paul, tôi nói đúng không? 1704 01:41:54,651 --> 01:41:56,278 Có vẻ thế. 1705 01:41:58,530 --> 01:42:00,991 Từ đầu đến giờ IBM Vẫn chính xác, John ạ. 1706 01:42:01,116 --> 01:42:03,202 Nhưng ta sẽ chạy lại, Xem nó ra kết quả gì. 1707 01:42:03,410 --> 01:42:05,120 Nghe này, tôi sẽ thành thật với ông, AI. 1708 01:42:05,204 --> 01:42:07,164 Khi bay, tôi sẽ điều khiển cỗ máy đó. 1709 01:42:07,331 --> 01:42:09,625 Nhưng giờ có vẻ như cỗ máy đang điều khiển tôi. 1710 01:42:09,708 --> 01:42:10,834 Tôi rất hiểu, John. 1711 01:42:11,001 --> 01:42:12,252 Người của tôi đang lo việc đó. 1712 01:42:12,419 --> 01:42:14,213 Gọi cô gái kia kiểm tra số đi. 1713 01:42:14,963 --> 01:42:16,715 - Cô gái à? - Vâng. 1714 01:42:18,634 --> 01:42:19,718 Ý anh nói Katherine? 1715 01:42:19,885 --> 01:42:21,845 Vâng. Cái cô thông minh ấy. 1716 01:42:22,012 --> 01:42:24,473 Nếu cô ấy nói là ổn, tôi sẽ sẵn sàng bay. 1717 01:42:25,724 --> 01:42:26,892 Được rồi. Chúng tôi sẽ xem xét. 1718 01:42:26,975 --> 01:42:28,227 Rõ. 1719 01:42:29,728 --> 01:42:30,729 Sam. 1720 01:42:32,105 --> 01:42:33,565 Đi tìm Katherine Goble đi. 1721 01:42:33,732 --> 01:42:37,236 Cô ấy phải xác nhận "ĐượclKhông được" cho Glenn, hoặc sẽ không bay gì hết. 1722 01:42:37,402 --> 01:42:38,570 Vâng ạ. 1723 01:43:02,427 --> 01:43:04,012 Tôi tìm Katherine Goble. 1724 01:43:04,179 --> 01:43:05,347 Giờ là Katherine Johnson rồi. 1725 01:43:05,514 --> 01:43:06,723 Họ cần cô kiểm tra các tọa độ này. 1726 01:43:06,807 --> 01:43:10,769 ...và du khách đã đổ về Cocoa Beach mấy tuần nay. 1727 01:43:10,936 --> 01:43:14,606 Họ thật sự đã Iẩp đầy toàn khu vực bao quanh Cape Canaveral và Florida. 1728 01:43:14,773 --> 01:43:17,025 Và khắp cả nước, cứ như đã đến lúc... 1729 01:43:17,192 --> 01:43:19,236 Thôi được, để cô ấy yên tĩnh đi. Để cô ấy làm việc. 1730 01:43:19,403 --> 01:43:23,073 ...trong khi chúng ta chờ đợi cuộc cất cánh của Đại tá John Glenn. 1731 01:43:23,240 --> 01:43:25,200 Một ngày lịch sử thật sự của nước Mỹ. 1732 01:43:25,367 --> 01:43:28,120 Cả nước đã chờ đợi nhiều tháng 1733 01:43:28,287 --> 01:43:31,331 qua nhiều thử nghiệm không người lái thất bại của tên lửa Atlas 1734 01:43:31,498 --> 01:43:34,501 Và 10 buổi thử có người lái theo lịch 1735 01:43:34,668 --> 01:43:38,630 đã bị hủy do nhiều sự cố máy móc hoặc hệ thống. 1736 01:43:38,797 --> 01:43:39,631 Thậm chí thời tiết... 1737 01:43:39,798 --> 01:43:42,634 Toàn bộ các thử nghiệm và kiểm tra cuối cùng đang được tiến hành. 1738 01:43:42,801 --> 01:43:45,512 John Glenn đã sẵn sàng lên tàu Friendship 7. 1739 01:43:45,679 --> 01:43:50,392 Hôm nay chúng ta vẫn thật lạc quan, Và đây là một ngày thuận lợi về mọi mặt. 1740 01:43:50,559 --> 01:43:52,102 Phi thuyền đã sẵn sàng. 1741 01:43:52,269 --> 01:43:55,939 Tên lửa thì trên cả tuyệt vời, còn thời tiết tại Cape Canaveral này... 1742 01:43:56,106 --> 01:43:58,317 - Có tin gì từ Langley chưa? - Chưa. 1743 01:43:58,483 --> 01:44:01,361 Chúng tôi được tin bộ phận Kiểm soát Nhiệm vụ tại NASA... 1744 01:44:01,486 --> 01:44:04,990 đang tiến hành kiểm tra lần sau cùng các tọa độ cẩt cánh và hạ cánh. 1745 01:44:05,157 --> 01:44:07,659 Kể cả số liệu tính toán "ĐượclKhông được" 1746 01:44:07,826 --> 01:44:10,621 thiết yếu để phi vụ phóng tàu Và trở về an toàn và thành công. 1747 01:44:10,787 --> 01:44:13,373 Sau bao năm chờ đợi, và nhiều tháng trì hoãn, 1748 01:44:13,540 --> 01:44:16,627 Đại tá Glenn cuối cùng đã sẵn sàng cho chuyến bay vào không gian 1749 01:44:16,793 --> 01:44:18,879 mà chúng ta đã chờ đợi Với rẩt nhiều dự đoán. 1750 01:44:19,046 --> 01:44:22,758 Những bước kiểm tra cuối cùng này cho thấy sự chần chừ từ phía NASA. 1751 01:44:22,925 --> 01:44:24,343 Nhưng có thể nói, chắc chắn rằng 1752 01:44:25,177 --> 01:44:28,388 sự an toàn của Đại tá John Glenn là vô cùng quan trọng với nhiệm vụ này 1753 01:44:28,889 --> 01:44:30,390 và với chính quốc gia. 1754 01:44:30,557 --> 01:44:31,725 Không, thưa ông. Vẫn sẽ bay. 1755 01:44:32,225 --> 01:44:33,435 Vâng. 1756 01:44:37,022 --> 01:44:37,856 Thế thôi. 1757 01:44:43,028 --> 01:44:44,696 Cô làm quái quỷ gì thế? Cô nghỉ giải lao đấy à? 1758 01:44:59,711 --> 01:45:02,381 CẢNH SÁT BANG 1759 01:45:32,452 --> 01:45:33,870 Mấy giờ rồi? 1760 01:46:05,444 --> 01:46:06,445 Thưa ông. 1761 01:46:10,907 --> 01:46:11,950 Giàn phóng 14. 1762 01:46:24,129 --> 01:46:25,047 Katherine. 1763 01:46:30,427 --> 01:46:31,386 Lại đây, 1764 01:46:35,015 --> 01:46:36,933 Thưa ông, đã nối máy với giàn phóng 14. 1765 01:46:37,476 --> 01:46:38,643 Được rồi. Cho tôi vào. 1766 01:46:42,022 --> 01:46:44,649 Langley đây, chúng tôi đã xác nhận các tọa độ. 1767 01:46:44,816 --> 01:46:45,901 Chờ nhé, Langley. 1768 01:46:48,695 --> 01:46:49,696 Chúng ta có thể xác nhận... 1769 01:46:49,905 --> 01:46:52,741 điểm "ĐượclKhông được" khi vào lại khí quyển là... 1770 01:46:52,908 --> 01:46:58,288 vĩ độ 16,11984, 1771 01:46:58,455 --> 01:47:04,086 kinh độ 165,2356 Tây. 1772 01:47:05,295 --> 01:47:07,005 Thời gian phóng cho thấy được phép bay. 1773 01:47:07,172 --> 01:47:09,174 Tọa độ hạ cánh trùng khớp. 1774 01:47:09,341 --> 01:47:10,967 Tin rất tốt đấy, AI. 1775 01:47:11,718 --> 01:47:14,179 Thứ gì không thấy tận mắt thì hơi khó tin một chút. 1776 01:47:14,346 --> 01:47:15,847 Đúng vậy, Đại tá. 1777 01:47:16,014 --> 01:47:17,682 Katherine đã tính được 1778 01:47:17,849 --> 01:47:19,935 sâu hơn cục sắt kia vài số thập phân. 1779 01:47:20,852 --> 01:47:23,772 Tôi sẽ dùng hết từng chữ số. Nhớ cảm ơn cô ấy giúp tôi. 1780 01:47:24,439 --> 01:47:26,191 Các anh, phóng tên lửa thôi. 1781 01:47:26,358 --> 01:47:27,692 Chúc may mắn, Friendship 7. 1782 01:47:27,859 --> 01:47:29,236 Bình an, Langley. 1783 01:47:32,572 --> 01:47:33,949 Tại Cape Canaveral này, 1784 01:47:34,116 --> 01:47:35,700 chuỗi đếm ngược đã tiếp tục, 1785 01:47:35,867 --> 01:47:37,410 trong khi Đại tá John Glenn 1786 01:47:37,494 --> 01:47:39,121 đã lên tàu Friendship 7 1787 01:47:39,204 --> 01:47:41,540 tận trên ngọn tên lửa Atlas tại Giàn phóng 14. 1788 01:47:42,374 --> 01:47:44,459 Độ cao hơn 28 mét. 1789 01:47:44,626 --> 01:47:45,627 Đến nay, đếm ngược còn... 1790 01:47:45,794 --> 01:47:48,213 Đây là hình ảnh từ Cape Canaveral, Florida. 1791 01:47:48,380 --> 01:47:50,465 Giàn đỡ đang thu lại. 1792 01:47:50,632 --> 01:47:52,384 Chúng ta sắp cất cánh. 1793 01:47:52,551 --> 01:47:55,095 ống cấp nhiên liệu tàu Mercury đã ngắt. 1794 01:47:55,887 --> 01:47:57,889 Còn 10 giây, đang đếm ngược. 1795 01:47:58,056 --> 01:48:00,225 - Hệ thống nước, ổn. Tàu Mercury, ổn. - Tám, bảy... 1796 01:48:00,392 --> 01:48:02,227 - Sáu, năm... - Chuẩn bị động cơ. Khởi động. 1797 01:48:02,352 --> 01:48:03,311 Bốn... 1798 01:48:03,478 --> 01:48:05,647 - ba, hai... - Xin Chúa đi cùng chúng con. 1799 01:48:05,814 --> 01:48:07,899 Một, không. 1800 01:48:08,316 --> 01:48:09,526 Khai hỏa. 1801 01:48:10,527 --> 01:48:11,778 Cất cánh. 1802 01:48:15,949 --> 01:48:18,076 Con tàu M-A 6 đã cất cánh 1803 01:48:20,871 --> 01:48:22,289 Hơi rung lắc đấy. 1804 01:48:22,455 --> 01:48:23,290 Nghe rõ. 1805 01:48:23,456 --> 01:48:24,624 Anh đang ở Max Q. 1806 01:48:24,749 --> 01:48:26,251 Nghe rõ, Đài chỉ huy. 1807 01:48:26,334 --> 01:48:28,170 Mọi hệ thống đều ổn 1808 01:48:28,587 --> 01:48:30,088 20 giây nữa tháo bỏ động cơ giai đoạn 2. 1809 01:48:30,255 --> 01:48:32,174 Quỹ đạo vẫn đang rất ổn 1810 01:48:32,257 --> 01:48:33,425 Tiến hành tháo động cơ giai đoạn 2. 1811 01:48:34,384 --> 01:48:37,095 Nghe rõ, Đài chỉ huy. Tiến hành tháo động cơ. 1812 01:48:41,641 --> 01:48:44,102 Vô trọng lực rồi, Và tôi thấy ổn. 1813 01:48:44,561 --> 01:48:47,022 John Glenn báo rằng mọi thứ đều ổn. 1814 01:48:48,190 --> 01:48:50,442 Tầm nhìn thật là tuyệt diệu! 1815 01:48:51,943 --> 01:48:53,904 Nghe rõ, Friendship 7. 1816 01:48:58,909 --> 01:49:00,702 Có thể bay vào quỹ đạo. 1817 01:49:00,869 --> 01:49:02,412 Cảm ơn, Đài chỉ huy. 1818 01:49:07,584 --> 01:49:09,753 Được rồi. Còn mười giờ rưỡi nữa. 1819 01:49:09,920 --> 01:49:11,463 Nếu ta bay đủ bảy vòng. 1820 01:49:12,797 --> 01:49:14,132 Cho tôi ly cà-phê. 1821 01:49:15,759 --> 01:49:19,471 Khi chúng ta tiến dần đến cuối ngày tại vùng ven biển phía Đông này 1822 01:49:19,638 --> 01:49:22,349 thì Đại tá Glenn đang bay quanh Trái Đẩt vòng thứ ba, 1823 01:49:22,515 --> 01:49:25,018 hết ba phần tư đoạn đường xuyên qua lục địa châu Phi. 1824 01:49:25,185 --> 01:49:26,811 Chúng ta thấy anh đang bay qua Zanzibar, 1825 01:49:26,978 --> 01:49:29,481 chính là trạm theo dõi tiếp theo. 1826 01:49:29,648 --> 01:49:31,733 Thật may mắn, tàu Friendship 7... 1827 01:49:40,575 --> 01:49:42,118 Có việc mới đây. 1828 01:49:45,664 --> 01:49:47,832 Ở đây luôn thay đổi mà. 1829 01:49:47,999 --> 01:49:49,960 Thật khó theo kịp. 1830 01:49:50,252 --> 01:49:52,587 Phòng Máy tính IBM NASA QUẢN LÝ Phòng Máy tính IBM 1831 01:49:52,754 --> 01:49:56,007 Có vẻ họ cần đội ngũ nhân viên dài hạn để đưa thẻ vào cái máy đó rồi. 1832 01:49:56,174 --> 01:49:57,550 Nhóm đông cỡ nào? 1833 01:49:57,634 --> 01:49:59,552 Ban đầu là 30 người. 1834 01:50:02,305 --> 01:50:05,058 Cảm ơn thông tin của chị, chị Mitchell. 1835 01:50:06,351 --> 01:50:09,229 Không có gì, chị Vaughan. 1836 01:50:31,084 --> 01:50:33,628 CHUYÊN VIÊN TÍNH TOÁN DA MÀU 1837 01:50:52,439 --> 01:50:54,065 CẢN NHIỆT 1838 01:50:54,232 --> 01:50:55,734 Có đèn báo động. 1839 01:50:56,318 --> 01:50:58,278 Chỉ huy 7, tôi có đèn báo động sáng. 1840 01:50:58,445 --> 01:50:59,612 Chờ nhé, Seven. 1841 01:51:00,322 --> 01:51:02,198 Thưa ông, có đèn báo động. 1842 01:51:05,869 --> 01:51:07,245 Tình hình thế nào? 1843 01:51:08,580 --> 01:51:10,540 Tấm chắn nhiệt có lẽ đã bị bong. 1844 01:51:10,707 --> 01:51:13,918 Seven, anh có thể xác nhận túi hạ cánh vẫn đang đóng không? 1845 01:51:15,003 --> 01:51:16,421 Xác nhận, Chỉ huy. 1846 01:51:16,796 --> 01:51:18,089 AI, ta phải đưa anh ấy xuống ngay. 1847 01:51:18,214 --> 01:51:19,924 Anh ấy có thể bốc cháy khi vào lại. 1848 01:51:28,725 --> 01:51:29,893 CHÚC MAY MẮN JOHN GLENN FRIENDSHIP 7 1849 01:51:29,976 --> 01:51:30,977 Đi nào, các con. 1850 01:51:31,061 --> 01:51:32,228 Có một chú đang bay vào không gian đấy 1851 01:51:32,312 --> 01:51:33,730 Nếu không muốn xem hụt thì phải nhanh lên. 1852 01:51:33,813 --> 01:51:35,440 Glenn gặp trục trặc rồi! 1853 01:51:35,607 --> 01:51:36,900 - Có chuyện gì? - Đi thôi nào. 1854 01:51:37,067 --> 01:51:39,235 - Đi nào, nhanh lên. - Các con đi theo mẹ. 1855 01:51:40,278 --> 01:51:42,614 Chúng tôi vừa được tin tàu Friendship 7... 1856 01:51:42,822 --> 01:51:45,742 đang đứng trước nguy cơ bị mất lớp chắn nhiệt. 1857 01:51:45,909 --> 01:51:47,994 Anh có nghe tiếng ầm ầm 1858 01:51:48,119 --> 01:51:49,746 hay tiếng gì tương tự ngày càng nhanh không? 1859 01:51:49,913 --> 01:51:51,289 Không, Đài chỉ huy. 1860 01:51:51,456 --> 01:51:53,291 Điều đó là nguy cơ chết người cho nhiệm vụ này. 1861 01:51:53,458 --> 01:51:55,210 Bảo anh ấy đừng tháo bỏ bộ đẩy ngược. 1862 01:51:55,377 --> 01:51:57,253 Bảo họ đừng tháo bỏ bộ đẩy ngược. 1863 01:51:57,754 --> 01:52:01,132 NASA đã xác nhận có trục trặc gì đó với lớp chắn nhiệt của tàu 1864 01:52:01,299 --> 01:52:03,635 Và nó có thể bị bong ra. 1865 01:52:03,802 --> 01:52:05,720 Nếu tấm chắn nhiệt bị bong, 1866 01:52:05,970 --> 01:52:09,307 dây buộc bộ đẩy ngược có thể giúp giữ nó lại. 1867 01:52:09,391 --> 01:52:10,475 Liệu có được không? 1868 01:52:10,600 --> 01:52:12,227 Sẽ được. 1869 01:52:12,477 --> 01:52:15,021 Sẽ giữ được đến khi anh ấy đến điểm "ĐượclKhông được". 1870 01:52:15,188 --> 01:52:16,147 Sẽ được mà. 1871 01:52:16,314 --> 01:52:20,360 AI, anh ấy phải khống chế Vượt trọng lực 0,05G. 1872 01:52:20,527 --> 01:52:21,528 Làm đi. 1873 01:52:21,694 --> 01:52:23,029 Friendship 7... 1874 01:52:23,196 --> 01:52:26,032 chúng tôi khuyến cáo bộ đẩy ngược không nên... 1875 01:52:26,157 --> 01:52:28,201 Tôi lặp lại, không nên tháo bỏ. 1876 01:52:28,284 --> 01:52:32,122 Nghĩa là anh sẽ phải khống chế công-tắc của ngưỡng 0,05G. 1877 01:52:32,288 --> 01:52:33,289 Rõ. 1878 01:52:33,456 --> 01:52:35,834 Có lý do gì không? Hết. 1879 01:52:36,000 --> 01:52:37,001 Chờ nhé, Seven. 1880 01:52:42,340 --> 01:52:43,550 Không phải bây giờ, Seven. 1881 01:52:44,884 --> 01:52:49,013 Nghe rõ, Đài chỉ huy. Tôi sẽ vào ở trọng lực 0,05G bằng tay 1882 01:52:49,556 --> 01:52:51,933 Và thu kính Viễn Vọng. Hết. 1883 01:52:55,019 --> 01:52:56,229 Anh ấy biết. 1884 01:53:04,154 --> 01:53:05,738 Không có tấm chắn nhiệt, 1885 01:53:05,905 --> 01:53:08,867 Đại tá Glenn không thể nào trở về xuyên qua khí quyển Trái Đất. 1886 01:53:09,033 --> 01:53:10,702 Đơn giản là nhiệt lượng quá lớn. 1887 01:53:11,369 --> 01:53:13,538 Một trục trặc trong hệ thống điều khiển tự động 1888 01:53:13,705 --> 01:53:17,000 đang khiến tàu xoay đảo theo kiểu mất phương hướng. 1889 01:53:17,167 --> 01:53:21,212 Do đó cũng ảnh hưởng đến điểm vào lại của Friendship 7. 1890 01:53:21,379 --> 01:53:24,716 Ngay lúc này, Glenn đang lao thẳng đến nước Mỹ. 1891 01:53:24,883 --> 01:53:29,262 Và anh phải khởi động chuỗi đẩy ngược cách 483 km phía Tây California... 1892 01:53:29,429 --> 01:53:32,390 nếu muốn vào lại khí quyển tại điểm đã định 1893 01:53:32,557 --> 01:53:37,353 Và đáp xuống khu vực trục vớt cách 1127 km phía Đông Nam Florida. 1894 01:53:37,520 --> 01:53:40,148 Xin tiếp tục nghe đài để biết thêm chi tiết. 1895 01:53:40,315 --> 01:53:43,610 Anh sẽ dùng hệ thống bay điện tử để vào lại. 1896 01:53:43,776 --> 01:53:46,446 Anh phải duy trì góc không độ, hết. 1897 01:53:46,613 --> 01:53:48,740 Rõ. Tôi đang dùng bay điện tử. 1898 01:53:48,907 --> 01:53:50,909 Dự phòng bằng chế độ điều khiển thủ công. Hết. 1899 01:53:51,159 --> 01:53:52,327 Tiếp tục nói chuyện với anh ấy. 1900 01:53:52,410 --> 01:53:53,411 Rõ. 1901 01:53:53,578 --> 01:53:55,872 Thời tiết, khu vực trục vớt, 1902 01:53:56,039 --> 01:53:58,416 sóng cao gần một mét, tầm nhìn xa 16 km. 1903 01:53:59,501 --> 01:54:00,919 Đài chỉ huy, tôi đang mất liên lạc. 1904 01:54:01,085 --> 01:54:02,962 Anh ấy đang bay qua Vùng mất tín hiệu liên lạc. 1905 01:54:06,049 --> 01:54:08,551 Ngoài kia như có một quả cầu lửa. Trong này đang nóng lên rồi. 1906 01:54:22,357 --> 01:54:23,691 Đài chỉ huy, nghe rõ không? 1907 01:54:52,637 --> 01:54:55,098 Friendship 7, nghe rõ không? Hết. 1908 01:54:59,143 --> 01:55:00,103 Gọi lại đi. 1909 01:55:00,520 --> 01:55:02,522 Friendship 7, nghe rõ không? Hết. 1910 01:55:16,578 --> 01:55:18,830 Friendship 7, nghe rõ không? Hết. 1911 01:55:32,510 --> 01:55:34,012 Nghe rõ, Đài chỉ huy. 1912 01:55:34,679 --> 01:55:37,015 Nghe rõ. Anh thế nào rồi? 1913 01:55:38,516 --> 01:55:41,227 Tôi ổn. Lúc nãy đúng là một quả cầu lửa. Quỷ thần ơi, 1914 01:55:41,394 --> 01:55:42,312 Nghe rõ. 1915 01:55:42,562 --> 01:55:43,938 Đưa anh về tận nhà thôi. 1916 01:55:44,564 --> 01:55:45,398 Nghe rõ. 1917 01:55:45,565 --> 01:55:47,525 Hy vọng tọa độ hạ cánh vẫn chính xác. 1918 01:55:47,609 --> 01:55:50,361 Đang đến gần vĨ độ 16,11984. 1919 01:55:50,528 --> 01:55:52,030 Vĩ độ Kinh độ 1920 01:55:52,280 --> 01:55:53,114 Rõ. 1921 01:55:53,197 --> 01:55:57,243 Đang đến gần kinh độ -165,2356... 1922 01:55:57,368 --> 01:56:00,246 trong ba, hai, một. 1923 01:56:00,371 --> 01:56:01,873 Mở dù. 1924 01:56:03,791 --> 01:56:05,168 Dù mở đẹp 1925 01:56:06,002 --> 01:56:07,253 Tình hình thế nào? Đài chỉ huy! 1926 01:56:07,378 --> 01:56:09,255 Tính toán "ĐượclKhông được" đã thành công. 1927 01:56:09,380 --> 01:56:11,549 Tọa độ hạ cánh chính xác, Seven. 1928 01:56:12,383 --> 01:56:13,384 Nghe rõ, Đài chỉ huy. 1929 01:56:15,053 --> 01:56:17,847 Tôi luôn mơ được đến Bahamas tắm biển. Hết. 1930 01:56:21,559 --> 01:56:24,812 John Glenn đã đáp xuống nước Và đang được trục vớt. 1931 01:56:24,979 --> 01:56:25,813 Cảm ơn! 1932 01:56:28,066 --> 01:56:30,610 John Glenn đã đáp an toàn 1933 01:56:30,777 --> 01:56:33,237 Và đang được chiến hạm USS Noa trục vớt. 1934 01:56:36,074 --> 01:56:38,034 Giỏi lắm. Giỏi lắm, các bạn. 1935 01:56:38,284 --> 01:56:39,118 Katherine. 1936 01:56:44,165 --> 01:56:45,249 Làm tốt lắm. 1937 01:56:46,584 --> 01:56:48,086 Ông cũng vậy, ông Harrison. 1938 01:56:49,170 --> 01:56:50,254 Vậy--- 1939 01:56:51,839 --> 01:56:53,508 Cô nghĩ ta lên được mặt trăng chứ? 1940 01:56:55,635 --> 01:56:58,054 Ta đã lên rồi, thưa ông. 1941 01:57:01,641 --> 01:57:02,642 Ừ 1942 01:57:11,317 --> 01:57:12,735 - Cảm ơn rất nhiều. - Cảm ơn. 1943 01:57:13,653 --> 01:57:17,907 John Glenn đã bay thành công ba trong bảy vòng quanh quỹ đạo dự kiến. 1944 01:57:18,116 --> 01:57:19,325 JOHN GIỎI LẮM 1945 01:57:21,619 --> 01:57:24,872 Nhiệm vụ Friendship 7 của anh đã xoay chuyển tình thế cuộc đua Vũ trụ, 1946 01:57:24,956 --> 01:57:27,083 thúc đẩy NASA bay lên mặt trăng năm 1969. 1947 01:57:31,629 --> 01:57:32,755 Mary Jackson đã trở thành 1948 01:57:32,922 --> 01:57:34,966 kỹ sư không gian nữ gốc Phi đầu tiên của NASA và Mỹ. 1949 01:57:35,133 --> 01:57:38,219 Năm 1979, bà được đề cử làm Giám Đốc Chương trình Phụ nữ tại Langley, 1950 01:57:38,302 --> 01:57:40,680 nơi bà đấu tranh vì sự tiến bộ của phụ nữ mọi sắc da. 1951 01:57:40,972 --> 01:57:43,808 Các cô, đây là chị Vaughan... 1952 01:57:43,975 --> 01:57:45,309 quản lý của các cô. 1953 01:57:45,476 --> 01:57:46,978 Chị ấy sẽ chỉ cho các cô cách làm việc. 1954 01:57:47,729 --> 01:57:48,813 Mời vào trong. 1955 01:57:49,605 --> 01:57:51,774 Dorothy Vaughan trở thành Quản lý nhóm gốc Phi đầu tiên của NASA. 1956 01:57:51,858 --> 01:57:53,317 Hệ thống xữ lý dữ liệu IBM 7090 1957 01:57:53,443 --> 01:57:55,236 Là chuyên gia về Fortran, ở mặt trận lập trình điện tử, 1958 01:57:55,319 --> 01:57:57,029 ...có khả năng làm 24.000 phép nhân mỗi giây. 1959 01:57:57,113 --> 01:58:00,116 Bà được xem là một trong những những khối óc thông minh nhất NASA. 1960 01:58:00,241 --> 01:58:05,788 Ghi chú về công nghệ Không gian Paul Stafford và Katherine Johnson 1961 01:58:31,189 --> 01:58:33,441 Katherine Johnson tiếp tục thực hiện tính toán 1962 01:58:33,608 --> 01:58:36,444 cho nhiệm vụ Apollo 11 lên mặt trăng Và Tàu Con thoi. 1963 01:58:36,569 --> 01:58:42,074 Năm 2016, NASA đặt tên bà cho Tòa nhà Điện toán Katherine G. Johnson 1964 01:58:42,241 --> 01:58:46,746 để ghi nhớ những nghiên cứu tiên phong của bà về du hành Vũ trụ. 1965 01:58:48,623 --> 01:58:52,627 Khi 97 tuổi, Katherine được tặng thưởng Huân chương Độc lập của Tổng thống 1966 01:58:52,794 --> 01:58:55,588 Và kỷ niệm 56 năm ngày cưới Với ông Jim Johnson. 1967 01:59:03,221 --> 01:59:08,226 NHÓM NHIỆM VỤ KHÔNG GIAN 1968 01:59:51,102 --> 01:59:53,396 NASA TRUNG TÂM NGHIÊN CỨU LANGLEY 1969 02:06:39,969 --> 02:06:42,012 Dịch bởi: Lưu T. Khánh Trang, Deluxe