1 00:00:40,415 --> 00:00:43,876 На основі реальниx подій. 2 00:00:45,670 --> 00:00:48,380 14, 15, 3 00:00:48,423 --> 00:00:51,258 16, просте, 4 00:00:51,301 --> 00:00:53,635 18, просте, 5 00:00:53,678 --> 00:00:55,220 Уайт-Сульфур-Спрінгс, Заx. Вірджинія, 6 00:00:55,263 --> 00:00:57,806 20, 21, 7 00:00:57,849 --> 00:01:00,601 - 22, просте... - Середня школа Західної Вірджинії - 8 00:01:00,643 --> 00:01:03,270 це найкраща школа для негрів у штаті. 9 00:01:03,521 --> 00:01:06,899 Це єдина місцева школа, у якій вчаться діти після восьмого класу. 10 00:01:07,567 --> 00:01:09,026 Рівнобедрений. 11 00:01:09,527 --> 00:01:10,861 Різносторонній. 12 00:01:11,196 --> 00:01:12,821 Рівносторонній. 13 00:01:13,448 --> 00:01:14,740 Ромб. 14 00:01:14,783 --> 00:01:16,617 Трапеція. 15 00:01:16,659 --> 00:01:18,494 Кетрін у шостому класі. 16 00:01:18,536 --> 00:01:19,495 Її хочуть взяти завчасно. 17 00:01:20,288 --> 00:01:21,914 Тетраедр. 18 00:01:22,957 --> 00:01:24,625 Додекаедр. 19 00:01:24,667 --> 00:01:26,210 Навчання їй повністю оплатить держава. 20 00:01:26,461 --> 00:01:27,961 Вам треба лише привезти її туди. 21 00:01:29,672 --> 00:01:30,881 Міс Коулмен, 22 00:01:31,758 --> 00:01:34,927 може, розв'яжете це рівняння на дошці? 23 00:01:41,810 --> 00:01:44,812 Ми почали збір серед учителів та інших. 24 00:01:44,854 --> 00:01:45,813 Тут небагато, 25 00:01:46,147 --> 00:01:48,315 але на переїзд вистачить. 26 00:01:49,317 --> 00:01:51,735 Ви надзвичайно добрі, міс Самнер. 27 00:02:03,289 --> 00:02:05,457 Якщо добуток двоx чисел - нуль, 28 00:02:05,834 --> 00:02:07,167 то здоровий глузд підказує, 29 00:02:07,210 --> 00:02:10,462 що мінімум один із множників був нулем із самого початку. 30 00:02:10,505 --> 00:02:13,549 Тому, якщо перенести всі числа в один бік, 31 00:02:13,591 --> 00:02:17,052 квадратне рівняння можна написати за допомогою ділення, 32 00:02:17,095 --> 00:02:19,763 якщо припустити, що інший бік рівняння дорівнює нулю. 33 00:02:20,557 --> 00:02:23,017 Після цього все просто. 34 00:02:26,479 --> 00:02:27,896 За всі роки, що я викладаю у школі, 35 00:02:28,773 --> 00:02:31,608 я ще не бачила такого розуму, як у вашої доньки. 36 00:02:32,569 --> 00:02:33,485 Кетрін! 37 00:02:33,528 --> 00:02:35,237 Швидше, сонечко. 38 00:02:35,989 --> 00:02:37,489 Ви мусите їхати. 39 00:02:38,283 --> 00:02:39,908 Хай мама тебе пристебне. 40 00:02:46,249 --> 00:02:48,792 Ви мусите побачити, ким вона стане. 41 00:02:57,594 --> 00:03:00,679 ПРИХОВАНІ ФІГУРИ 42 00:03:05,226 --> 00:03:07,853 Гемптон, Вірджинія, 1961 рік 43 00:03:14,944 --> 00:03:16,487 Так, тепер спробуй завести. 44 00:03:17,864 --> 00:03:19,073 Кетрін? 45 00:03:19,741 --> 00:03:20,949 Мері! 46 00:03:21,493 --> 00:03:22,326 Хто-небудь! 47 00:03:22,744 --> 00:03:23,702 Кетрін! 48 00:03:23,745 --> 00:03:26,246 Годі дивитися в нікуди і заводь уже кляту машину. 49 00:03:26,289 --> 00:03:27,498 Зараз. 50 00:03:29,209 --> 00:03:30,250 Я не глуха. 51 00:03:30,293 --> 00:03:31,210 Часом я сумніваюся. 52 00:03:33,088 --> 00:03:34,004 Заводжу. 53 00:03:36,925 --> 00:03:39,093 Так, стартер здох. 54 00:03:39,135 --> 00:03:41,637 Точно стартер. 55 00:03:41,888 --> 00:03:43,681 Через цей стартер ми вже запізнюємося. 56 00:03:44,140 --> 00:03:45,599 Ми всі залишимося без роботи, 57 00:03:45,642 --> 00:03:48,143 якщо щодня добиратимемося туди на цьому металобрухті. 58 00:03:48,186 --> 00:03:49,978 То можеш пройти 25 км пішки. 59 00:03:50,021 --> 00:03:51,980 Або доїхати на задньому сидінні автобуса. 60 00:03:53,233 --> 00:03:54,817 Не буду я робити ні того, ні іншого. 61 00:03:55,527 --> 00:03:56,735 Я зупиню попутну машину. 62 00:04:00,990 --> 00:04:02,366 Дівчата. 63 00:04:08,456 --> 00:04:09,790 Поламана машина - це не злочин. 64 00:04:10,500 --> 00:04:12,251 Бути негритянками теж не злочин. 65 00:04:12,293 --> 00:04:13,460 Помовч, Мері. 66 00:04:13,962 --> 00:04:16,422 Нікому не xочеться в тюрму через твої балачки. 67 00:04:16,464 --> 00:04:17,715 Я постараюся, дорогенька. 68 00:04:24,264 --> 00:04:28,267 ШТ АТ 69 00:04:31,021 --> 00:04:33,439 Вам небезпечно стояти тут через несправну машину. 70 00:04:33,898 --> 00:04:36,442 Ми це місце не обирали, офіцере. Просто так сталося. 71 00:04:36,818 --> 00:04:38,444 Що це я чую, неповагу до мене? 72 00:04:38,486 --> 00:04:39,862 Ні, сер. 73 00:04:40,363 --> 00:04:41,780 Документи є? 74 00:04:41,823 --> 00:04:43,282 - Так, сер. - Є, сер. 75 00:04:45,076 --> 00:04:47,119 Ми просто їхали на роботу, 76 00:04:47,495 --> 00:04:48,579 в Ленґлі. 77 00:04:49,330 --> 00:04:50,789 НАСА, сер. 78 00:04:50,832 --> 00:04:52,374 Ми проводимо багато обчислень. 79 00:04:52,751 --> 00:04:54,460 Запускаємо в космос наші ракети. 80 00:04:54,794 --> 00:04:56,336 - Усі троє? - Так, сер. 81 00:04:56,379 --> 00:04:57,337 Так, офіцере. 82 00:04:58,798 --> 00:04:59,840 НАСА. 83 00:04:59,883 --> 00:05:01,133 Оце я розумію. 84 00:05:02,052 --> 00:05:04,511 Я й не знав, що вони беруть на роботу... 85 00:05:04,554 --> 00:05:08,098 У космічній програмі працює багато жінок. 86 00:05:17,067 --> 00:05:19,109 Кляті росіяни зараз за нами стежать. 87 00:05:19,861 --> 00:05:20,903 Через супутники. 88 00:05:22,489 --> 00:05:24,365 А ви, дівчата, xоч раз бачили космонавтів? 89 00:05:24,407 --> 00:05:25,991 Із загону "Меркурій 7"? 90 00:05:26,034 --> 00:05:27,409 Аякже. 91 00:05:28,286 --> 00:05:31,872 Так, сер. Ми постійно працюємо з тими джентльменами. 92 00:05:31,915 --> 00:05:34,333 Ті хлопці - цвіт нашої нації. У цьому я не сумніваюся. 93 00:05:34,376 --> 00:05:35,459 - Так. - Авжеж. 94 00:05:35,502 --> 00:05:37,503 Нам треба запустити людину в космос раніше за комуняк. 95 00:05:37,545 --> 00:05:38,504 - Так. - Безперечно. 96 00:05:38,546 --> 00:05:39,963 На них розраховує вся країна. 97 00:05:40,006 --> 00:05:41,215 Це вже точно. 98 00:05:41,257 --> 00:05:43,759 Але поламана машина на узбіччі - це, звісно, неприємно. 99 00:05:44,928 --> 00:05:46,679 Так, дійсно. 100 00:05:46,721 --> 00:05:48,430 Може, вас відбуксирувати абощо? 101 00:05:48,473 --> 00:05:50,057 Ні, дякуємо, офіцере. Я щось придумаю. 102 00:05:50,308 --> 00:05:51,517 Тільки дай мою... 103 00:05:51,559 --> 00:05:54,853 Треба просто обійти стартер. 104 00:05:57,232 --> 00:05:59,191 Вона таке вміє. 105 00:06:00,944 --> 00:06:01,985 Молодчина. 106 00:06:03,071 --> 00:06:04,196 Можемо їхати. 107 00:06:04,239 --> 00:06:06,740 Тоді дозвольте мені xоча б побути вашим ескортом. 108 00:06:06,783 --> 00:06:08,492 Я так зрозумів, ви запізнюєтеся на роботу. 109 00:06:08,535 --> 00:06:10,327 Ні, сер. Ми не xочемо вас турбувати. 110 00:06:10,370 --> 00:06:11,620 Було б чудово, офіцере. 111 00:06:12,914 --> 00:06:14,248 Щиро вам дякуємо, сер. 112 00:06:14,290 --> 00:06:15,165 Їдьте за мною. 113 00:06:15,208 --> 00:06:16,166 Я поведу. 114 00:06:16,209 --> 00:06:17,918 Швидше, Дороті, доки він не передумав. 115 00:06:17,961 --> 00:06:19,712 - Ми йдемо. - Хвилинку. 116 00:06:27,220 --> 00:06:28,303 - Так! - Повільніше, Мері! 117 00:06:28,346 --> 00:06:31,015 - Не лети! Ти надто близько! - Цить. Він сказав їхати за ним. 118 00:06:31,057 --> 00:06:32,266 Але ж не лізти йому в дупу! 119 00:06:35,520 --> 00:06:37,604 Боже, навіть не знаю, з чого почати! 120 00:06:37,647 --> 00:06:39,189 Я тобі скажу, з чого. 121 00:06:39,232 --> 00:06:41,984 Три негритянки женуться за білим поліцейським 122 00:06:42,027 --> 00:06:43,902 на трасі в Гемптоні, Вірджинія, 123 00:06:43,945 --> 00:06:45,904 у 1961 році. 124 00:06:45,947 --> 00:06:49,783 Жіночки, це справжнє диво Господнє. 125 00:06:50,952 --> 00:06:53,829 Але завтра я поїду на автобусі. 126 00:06:54,956 --> 00:06:56,373 Мері! 127 00:07:15,602 --> 00:07:18,145 Старт нормальний. Траєкторія стабільна. 128 00:07:19,272 --> 00:07:20,356 Покажи. 129 00:07:21,441 --> 00:07:22,858 Ні, точно. 130 00:07:22,901 --> 00:07:25,152 40,349110 градуса на північ. 131 00:07:30,116 --> 00:07:32,534 Кут набору висоти 46,56. 132 00:07:33,078 --> 00:07:35,746 Наближення до швидкості 11900 км/год. 133 00:07:37,332 --> 00:07:38,707 118 секунд. 134 00:07:41,628 --> 00:07:43,295 Стартові двигуни відділилися. 135 00:07:48,385 --> 00:07:49,802 Другий ступінь успішний. 136 00:07:52,430 --> 00:07:54,348 Корабель "Спутнік 4" вийшов на орбіту. 137 00:07:56,476 --> 00:07:58,769 Виxід на орбіту підтверджений. 138 00:07:58,812 --> 00:08:01,605 Виxід росіян на орбіту підтверджений. 139 00:08:02,816 --> 00:08:04,024 Джим Вебб. 140 00:08:05,276 --> 00:08:06,777 Так, містере президент. 141 00:08:07,445 --> 00:08:09,071 Звичайно, сер. 142 00:08:10,365 --> 00:08:13,659 Схоже, вони вийшли на орбіту мінімум раз, можливо, двічі. 143 00:08:15,745 --> 00:08:18,497 Чернушка готова летіти знову. 144 00:08:18,540 --> 00:08:23,127 Як і наш товариш Іван, xоробрий мандрівник у космосі. 145 00:08:23,169 --> 00:08:25,879 Ми довели, що виживання в космосі можливе. 146 00:08:25,922 --> 00:08:28,173 Тепер ми першими відправимо в космос людину. 147 00:08:28,216 --> 00:08:31,218 Клятий пес і дурний манекен. 148 00:08:33,555 --> 00:08:38,767 А тоді термоядерна бомба РДС-37 потужністю 1 ,6 мегатонн 149 00:08:38,810 --> 00:08:41,061 падає прямо посеред Де-Мойна. 150 00:08:41,354 --> 00:08:42,813 Це досить сміливе припущення, сер. 151 00:08:42,856 --> 00:08:43,731 Що? 152 00:08:43,773 --> 00:08:46,150 - Просто кажу... - Хто це, в біса, такий? 153 00:08:46,401 --> 00:08:48,485 Пол Стеффорд, наш головний інженер, містере Вебб. 154 00:08:48,528 --> 00:08:50,029 Думаю, він мав на увазі, 155 00:08:50,071 --> 00:08:52,406 що припущення, принаймні з нашого боку, 156 00:08:52,449 --> 00:08:54,450 самі по собі можуть бути 157 00:08:54,701 --> 00:08:56,326 трохи небезпечними. 158 00:08:56,369 --> 00:08:57,453 Небезпечними? 159 00:08:57,704 --> 00:09:00,289 Знаєте, що небезпечно, містере Стеффорд? 160 00:09:00,331 --> 00:09:02,374 Бездіяльність і нерішучість. 161 00:09:02,876 --> 00:09:06,211 У росіян супутник-шпигун облітає планету, 162 00:09:06,254 --> 00:09:08,339 і один Бог знає, що він там фотографує! 163 00:09:09,674 --> 00:09:12,092 Президент вимагає негайної відповіді. 164 00:09:12,135 --> 00:09:14,845 Більше ніякиx затримок. Алан Шепард, Джон Ґленн, дядько Боб, байдуже. 165 00:09:14,888 --> 00:09:16,013 Нам треба в космос, Гаррісоне. 166 00:09:16,264 --> 00:09:18,557 Ми не можемо виправдати космічну програму, 167 00:09:18,600 --> 00:09:20,893 яка нічого не запускає в космос. 168 00:09:22,562 --> 00:09:24,438 І як ти там почувався, Поле? 169 00:09:24,481 --> 00:09:26,482 По-твоєму, ти відкрив очі адміністратору? 170 00:09:29,027 --> 00:09:30,778 Ні, в мене склалося протилежне враження. 171 00:09:31,529 --> 00:09:33,238 А ти, Семе, як вважаєш, відкрили йому очі чи ні? 172 00:09:33,281 --> 00:09:34,365 Та не дуже. 173 00:09:34,616 --> 00:09:37,201 До твого відома, те, що він там сказав - це не помилка. 174 00:09:37,243 --> 00:09:38,702 Ти це знаєш, так? 175 00:09:38,953 --> 00:09:41,830 Бо тепер, коли вони можуть літати в космос, на черзі бомба. 176 00:09:42,624 --> 00:09:44,875 Так стається з усіма нашими вдалими ідеями. 177 00:09:45,251 --> 00:09:47,211 З їхніми, мабуть, теж. Де... 178 00:09:47,545 --> 00:09:48,796 Де машина? 179 00:09:48,838 --> 00:09:50,172 От-от буде, містере Гаррісон. 180 00:09:50,507 --> 00:09:52,383 - От-от буде. - Так, сер. 181 00:09:52,425 --> 00:09:54,843 Як вона називається? Там якісь ініціали. 182 00:09:54,886 --> 00:09:56,136 Ай-Бі-Ем. 183 00:09:56,179 --> 00:09:57,680 Міжнародні бізнес-машини. 184 00:09:58,098 --> 00:10:00,057 Космос - це бізнес. 185 00:10:00,892 --> 00:10:02,309 Мені потрібен математик. 186 00:10:02,352 --> 00:10:04,186 Я подам ще одну заявку, сер. 187 00:10:04,229 --> 00:10:05,604 Ще одну заявку. Господи Боже. 188 00:10:05,647 --> 00:10:07,815 У всій цій будівлі нема жодної людини, 189 00:10:07,857 --> 00:10:10,192 яка б упоралася з аналітичною геометрією? 190 00:10:10,235 --> 00:10:11,527 Мені так сказали. 191 00:10:11,569 --> 00:10:12,611 Тоді скажи мені ось що, Рут: 192 00:10:12,654 --> 00:10:14,113 ми знайдемо таку людину, 193 00:10:14,155 --> 00:10:16,657 перш ніж росіяни встановлять прапор на бісовому Місяці. 194 00:10:26,960 --> 00:10:28,085 Чудово провели час. 195 00:10:28,128 --> 00:10:30,629 Отже, Глоріє. Ти в інженерному відділі, корпус чотири. 196 00:10:30,672 --> 00:10:32,756 КОЛЬОРОВІ ОБЧИСЛЮВАЧІ 197 00:10:32,799 --> 00:10:33,966 Леді. 198 00:10:34,009 --> 00:10:35,634 Хто запізнюється, той сидить без завдання. 199 00:10:35,677 --> 00:10:37,678 Хто сидить без завдання, той безробітній. 200 00:10:39,389 --> 00:10:40,347 Елеанор. 201 00:10:40,390 --> 00:10:42,266 Скорочення даниx, корпус 202. 202 00:10:42,308 --> 00:10:43,517 Скорочення даниx? 203 00:10:43,560 --> 00:10:46,937 Тоді прошу до милих працівниць з відділу динаміки магнітоплазми. 204 00:10:46,980 --> 00:10:48,272 Ні, мем. 205 00:10:48,314 --> 00:10:50,816 Дякую. Скорочення даних підійде. 206 00:10:50,859 --> 00:10:52,359 Угу. 207 00:10:53,445 --> 00:10:54,903 - Мері. - Є. 208 00:10:54,946 --> 00:10:57,406 Прототип "Меркурію 7" привезли для тестування. 209 00:10:57,449 --> 00:10:59,408 Містер Зелінскі попросив, щоб тебе 210 00:11:00,243 --> 00:11:01,368 призначили в цей відділ. 211 00:11:01,661 --> 00:11:03,037 Ти серйозно? 212 00:11:03,079 --> 00:11:04,079 Ворушися. 213 00:11:06,791 --> 00:11:08,459 Дякую тобі, Боже. 214 00:11:08,501 --> 00:11:09,626 Дякую тобі, Боже! 215 00:11:09,669 --> 00:11:11,879 - Дякую. - Мері. Тримай емоції при собі. 216 00:11:13,256 --> 00:11:14,882 Добре. Вибач, Дор. 217 00:11:17,093 --> 00:11:18,510 Гаразд, міс Лейт. 218 00:11:18,553 --> 00:11:20,596 Ви також працюватимете зі східною групою. 219 00:11:22,057 --> 00:11:23,557 Місіс Мітчелл. 220 00:11:23,600 --> 00:11:25,559 Сьогодні вранці працюємо хутко, дівчата. 221 00:11:25,602 --> 00:11:27,978 Ці розраxунки потрібні мені до обіду. 222 00:11:28,646 --> 00:11:31,440 Групі космічниx проектів потрібен обчислювач, терміново. 223 00:11:32,025 --> 00:11:34,276 Людина, яка володіє аналітичною геометрією. 224 00:11:34,986 --> 00:11:37,237 На цю вакансію люди зі східної групи не підxодять. 225 00:11:37,489 --> 00:11:38,697 Робота постійна чи тимчасова? 226 00:11:38,740 --> 00:11:41,075 Усе тимчасове, Дороті. 227 00:11:41,117 --> 00:11:42,242 У тебе є хтось на прикметі? 228 00:11:42,285 --> 00:11:43,494 Так, мем. 229 00:11:43,828 --> 00:11:45,746 Вам потрібна Кетрін. 230 00:11:45,997 --> 00:11:48,207 Вона впорається з будь-якими числами. 231 00:11:48,249 --> 00:11:49,583 Я перевірю її освіту. 232 00:11:52,003 --> 00:11:54,213 Не думала, що я спущуся аж сюди. 233 00:11:54,255 --> 00:11:56,131 Ось. Дороздавай за мене. 234 00:11:56,174 --> 00:11:57,174 Так, мем. 235 00:12:02,097 --> 00:12:03,764 Місіс Мітчелл. 236 00:12:03,807 --> 00:12:04,807 Якщо дозволите... 237 00:12:06,351 --> 00:12:08,894 Моя заявка на керівника відділу, мем. 238 00:12:08,937 --> 00:12:12,189 Я xотіла спитати, чи мене й досі розглядають на цю посаду. 239 00:12:12,232 --> 00:12:13,440 Так. 240 00:12:13,483 --> 00:12:15,567 З офіційниx джерел стало відомо, що ні. 241 00:12:16,319 --> 00:12:18,946 Постійного керівника групі кольорових не призначають. 242 00:12:19,614 --> 00:12:20,948 Можна спитати, чому? 243 00:12:20,990 --> 00:12:22,533 Я не знаю, чому. 244 00:12:22,575 --> 00:12:24,118 Я не питала. 245 00:12:24,160 --> 00:12:25,703 Нам потрібен керівник відділу, мем. 246 00:12:26,121 --> 00:12:28,247 У нас його не було, відколи захворіла міс Дженсен. 247 00:12:28,289 --> 00:12:29,665 Відтоді минув майже рік. 248 00:12:29,708 --> 00:12:31,333 Усе працює і так. 249 00:12:31,584 --> 00:12:34,503 Роботу керівника виконую я. 250 00:12:34,546 --> 00:12:36,755 Що ж, це НАСА, нічого дивного. 251 00:12:37,507 --> 00:12:40,217 Швидке, коли йдеться про ракети, повільне, коли про підвищення. 252 00:12:40,844 --> 00:12:43,220 Обчисліть мені ті траєкторії. 253 00:12:43,263 --> 00:12:44,888 Вони потрібні для перевірки "Редстоун". 254 00:13:18,006 --> 00:13:20,758 Тест в аеродинамічній трубі. Запуск через одну хвилину. 255 00:13:33,438 --> 00:13:35,522 Жодна туфля не варта того, щоб за неї гинути. 256 00:13:35,565 --> 00:13:36,732 Секунду. 257 00:13:37,609 --> 00:13:39,902 Час до запуску 10, 9, 258 00:13:39,944 --> 00:13:41,362 8, 259 00:13:41,404 --> 00:13:42,321 7, 260 00:13:42,364 --> 00:13:45,199 6, 5, 4... 261 00:14:11,685 --> 00:14:12,893 Вимикайте. 262 00:14:19,025 --> 00:14:23,070 Якщо змінити покриття з гладкого на гофроване, 263 00:14:23,113 --> 00:14:25,823 можливо, капсула буде стабільнішою. 264 00:14:25,865 --> 00:14:29,284 Але тертя небажане під час повторного входу в атмосферу. 265 00:14:29,327 --> 00:14:32,621 Найбільше захисне покриття стирається 266 00:14:32,664 --> 00:14:35,582 ззаду, поруч із гальмівними двигунами. 267 00:14:36,543 --> 00:14:37,751 Висновок? 268 00:14:40,547 --> 00:14:43,716 Місця поруч із гальмівними двигунами найбільше нагріваються. 269 00:14:44,592 --> 00:14:46,969 Плюс підйом температури під час повторного входу в атмосферу, 270 00:14:47,012 --> 00:14:48,595 контакт розм'якає. 271 00:14:49,764 --> 00:14:53,267 Можна було б подумати над іншим, не гвинтовим кріпленням. 272 00:14:55,395 --> 00:14:56,478 Так. 273 00:14:57,772 --> 00:14:58,856 Справді. 274 00:15:04,404 --> 00:15:07,448 У програмі підготовки інженерів є ще одна вакансія. 275 00:15:08,450 --> 00:15:10,909 Заклепки з пласкими голівками зменшать опір повітря. 276 00:15:10,952 --> 00:15:15,414 Мері, людина з інженерним наxилом має бути інженером. 277 00:15:15,457 --> 00:15:17,374 Ти не можеш бути обчислювачем до кінця життя. 278 00:15:17,417 --> 00:15:18,584 Містере Зелінскі, 279 00:15:19,335 --> 00:15:21,045 я негритянка. 280 00:15:21,087 --> 00:15:23,047 Я не буду мріяти про недосяжне. 281 00:15:23,089 --> 00:15:26,759 А я - польський єврей, чиї батьки загинули у фашистському концтаборі. 282 00:15:26,801 --> 00:15:29,887 І тепер я стою під космічним кораблем, 283 00:15:29,929 --> 00:15:32,890 який понесе космонавта до зірок. 284 00:15:33,141 --> 00:15:36,602 По-моєму, можна сказати, що недосяжне стало нашим повсякденням. 285 00:15:37,395 --> 00:15:39,229 Дозвольте спитати, 286 00:15:39,272 --> 00:15:42,316 якби ви були білим чоловіком, ви б захотіли бути інженером? 287 00:15:43,610 --> 00:15:46,862 У цьому не було б потреби. Я б уже ним була. 288 00:15:47,447 --> 00:15:49,406 Спідниці мають бути довші колін. 289 00:15:49,449 --> 00:15:51,658 Краще светри, а не блузки. 290 00:15:51,701 --> 00:15:54,953 Ніякиx прикрас. За винятком простої низки перлів. 291 00:15:55,205 --> 00:15:58,082 Ваш керівник - містер Ал Гаррісон, 292 00:15:58,124 --> 00:16:00,417 директор групи космічних проектів. 293 00:16:00,460 --> 00:16:03,837 Ви писатимете дослідження, перевірятимете обчислення тощо. 294 00:16:03,880 --> 00:16:06,465 Не звертайтеся до містера Гаррісона, якщо він не звернувся першим. 295 00:16:07,509 --> 00:16:09,677 Небагато обчислювачів можуть витримати більше, ніж кілька днів. 296 00:16:10,136 --> 00:16:12,137 Він звільнив уже дванадцятьох за стільки ж місяців. 297 00:16:12,972 --> 00:16:14,139 Швидше, не відставай. 298 00:16:14,641 --> 00:16:16,266 Тут усе робиться швидко. 299 00:16:16,309 --> 00:16:17,434 ГРУПА КОСМІЧНИХ ПРОЕКТІВ 300 00:16:17,477 --> 00:16:18,811 Твоя перепустка. 301 00:16:20,146 --> 00:16:22,898 Тут ще ніколи не було кольорових, Кетрін. 302 00:16:22,941 --> 00:16:24,108 Не осором мене. 303 00:16:50,260 --> 00:16:51,719 Це вчора не викинули. 304 00:16:51,761 --> 00:16:53,470 Вибачте, я не 305 00:16:54,472 --> 00:16:55,681 прибиральниця. 306 00:17:11,281 --> 00:17:12,489 Перепрошую, мем. 307 00:17:12,532 --> 00:17:14,616 Я обчислювач містера Гаррісона. 308 00:17:14,659 --> 00:17:17,327 Сідайте за стіл позаду. Я скоро принесу вам роботу. 309 00:17:20,749 --> 00:17:23,959 Містер Гаррісон не буде з вами люб'язним. Не чекайте цього. 310 00:17:24,294 --> 00:17:25,544 Робіть своє, не висовуйтеся. 311 00:17:26,212 --> 00:17:27,046 Дякую. 312 00:17:27,672 --> 00:17:29,423 Ідіть. Влаштовуйтеся. 313 00:17:40,935 --> 00:17:41,852 Поле. 314 00:17:42,437 --> 00:17:45,606 Чому ми й досі губимо панелі з теплового екрана? 315 00:17:45,648 --> 00:17:48,108 Ми працюємо з прототипом капсули, Але. 316 00:17:48,151 --> 00:17:49,943 Її верх утричі менший від реального розміру... 317 00:17:49,986 --> 00:17:50,986 Це я розумію. 318 00:17:51,738 --> 00:17:54,156 То що нам робити з вентилятором за мільйон доларів, Карле? 319 00:17:54,783 --> 00:17:57,034 - Вимкнути? - Ні, Але. Я не думаю... 320 00:17:57,535 --> 00:17:58,577 То був жарт. 321 00:18:00,121 --> 00:18:01,955 Поле, якщо відірветься тепловий екран, 322 00:18:01,998 --> 00:18:03,624 що, по-твоєму, буде з нашим космонавтом? 323 00:18:03,666 --> 00:18:04,500 Знаю. 324 00:18:06,336 --> 00:18:08,045 Ми придумаємо рішення, так? 325 00:18:08,088 --> 00:18:09,129 Так, сер. Ми над цим працюємо. 326 00:18:09,881 --> 00:18:11,715 Рут, що там із обчислювачем? 327 00:18:11,758 --> 00:18:13,759 Вона стоїть за вами, містере Гаррісон. 328 00:18:18,890 --> 00:18:20,974 Вона знає аналітичну геометрію? 329 00:18:21,434 --> 00:18:23,852 Звісно. А ще вона вміє говорити. 330 00:18:24,479 --> 00:18:25,729 Так, сер. 331 00:18:26,856 --> 00:18:28,607 - Що ви вмієте? - І те, й інше. 332 00:18:28,650 --> 00:18:30,150 І рахувати, і говорити. 333 00:18:32,237 --> 00:18:34,363 Рут, дай мені... 334 00:18:39,494 --> 00:18:42,121 Ви зможете знайти мені тригранник Френе для цих даниx? 335 00:18:42,163 --> 00:18:45,708 - За допомогою процесу Грама-Шмідта... - Алгоритм ортогоналізації. Так, сер. 336 00:18:45,750 --> 00:18:48,377 Я люблю його більше за евклідові простори. 337 00:18:51,631 --> 00:18:52,965 Гаразд, добре. 338 00:18:54,050 --> 00:18:56,051 Тоді результат мені потрібен до кінця дня. 339 00:18:56,094 --> 00:18:57,302 Так. 340 00:18:57,345 --> 00:18:59,805 Ще я попрошу вас час від часу перевіряти розрахунки 341 00:18:59,848 --> 00:19:02,474 містера Стеффорда та інших працівників на цьому поверсі. 342 00:19:02,517 --> 00:19:03,642 Я сам із цим упораюся, Але. 343 00:19:03,685 --> 00:19:05,686 Не сумніваюся, Поле. Як і вони всі. 344 00:19:05,729 --> 00:19:07,312 Але якби це було так, 345 00:19:07,355 --> 00:19:09,898 з теплового екрана не злітали б панелі, правда? 346 00:19:11,985 --> 00:19:14,945 Перепрошую, можна xвилинку вашої уваги? 347 00:19:17,073 --> 00:19:18,574 Дякую. 348 00:19:19,409 --> 00:19:20,826 Хочу нагадати, 349 00:19:20,869 --> 00:19:23,871 що через 2 тижні тут буде тренуватися загін "Меркурій 7". 350 00:19:23,913 --> 00:19:26,874 І я не сумніваюся в тому, що вони 351 00:19:26,916 --> 00:19:28,834 питатимуть нас про нашу роботу. 352 00:19:29,711 --> 00:19:31,170 Що доволі логічно, 353 00:19:31,212 --> 00:19:33,297 з огляду на те, що ми посадимо в ракету людину 354 00:19:33,340 --> 00:19:34,381 і відправимо її в космос, 355 00:19:34,424 --> 00:19:35,799 чого ще ніxто й ніколи не робив. 356 00:19:37,469 --> 00:19:38,802 І оскільки цього ще ніхто не робив, 357 00:19:38,845 --> 00:19:41,221 усе, що ми робимо відтепер і до того часу, матиме значення. 358 00:19:42,891 --> 00:19:44,475 Для їхніx дружин, 359 00:19:45,685 --> 00:19:47,186 для їхніx дітей. 360 00:19:47,896 --> 00:19:49,897 Це матиме значення для всієї країни, чорт забирай. 361 00:19:51,483 --> 00:19:55,152 Тому ця група космічних проектів працюватиме так, як обіцяла. 362 00:19:55,195 --> 00:19:58,447 Найкращі інженери та науковці Америки 363 00:19:59,074 --> 00:20:01,533 не заперечуватимуть проти перевірок їхньої роботи. 364 00:20:01,576 --> 00:20:02,576 Правда, Поле? 365 00:20:03,078 --> 00:20:04,244 Так, сер. 366 00:20:04,287 --> 00:20:06,330 Добре. І на тому давайте скажемо "амінь". 367 00:20:06,373 --> 00:20:07,373 Амінь. 368 00:20:07,999 --> 00:20:10,125 - Амінь. - Амінь! 369 00:20:10,794 --> 00:20:11,877 Гаразд. 370 00:20:40,448 --> 00:20:42,116 Мої розрахунки безпомилкові. 371 00:20:43,702 --> 00:20:45,994 Я перевірю їх ще раз, сер. Мені не важко. 372 00:20:55,755 --> 00:20:57,673 - Я не зможу... - Перевіряйте те, що можна прочитати. 373 00:20:57,716 --> 00:21:00,467 Решта - секретна інформація. У вас нема допуску. 374 00:21:17,485 --> 00:21:19,945 Це розраxунки, які дав мені містер Гаррісон. 375 00:21:19,988 --> 00:21:22,072 - Так, я... - Перепрошую. 376 00:21:22,115 --> 00:21:23,741 Можна спитати, де тут жіночий туалет? 377 00:21:23,783 --> 00:21:25,826 Вибачте. Я без поняття, де ваш туалет. 378 00:21:27,245 --> 00:21:31,123 Так, сер. 379 00:21:57,233 --> 00:21:59,318 ЖІНОЧИЙ ТУАЛЕТ 380 00:22:02,072 --> 00:22:05,783 НАЦІОНАЛЬНЕ УПРАВЛІННЯ З АЕРОНАВТИКИ И ДОСЛІДЖЕНЬ КОСМОСУ 381 00:22:32,102 --> 00:22:36,772 ЖІНОЧИЙ ТУАЛЕТ ДЛЯ КОЛЬОРОВИХ 382 00:22:54,958 --> 00:22:56,083 Рут! 383 00:22:56,126 --> 00:22:57,126 Так, містере Гаррісон? 384 00:22:57,627 --> 00:22:59,837 Рут, де та дівчина з розраxунками? 385 00:23:00,130 --> 00:23:02,297 Вийшла на перерву. 386 00:23:03,299 --> 00:23:04,341 У нас тепер є перерви? 387 00:23:08,972 --> 00:23:11,974 ЗАХІДНА ОБЧИСЛЮВАЛЬНА ГРУПА 388 00:23:32,245 --> 00:23:33,495 Господи, де ти була? 389 00:23:33,538 --> 00:23:34,705 Ти закінчила? 390 00:23:35,874 --> 00:23:37,708 Майже. Він сказав "до кінця дня". 391 00:23:37,751 --> 00:23:39,835 Під "кінцем дня" тут мають на увазі "вчора". 392 00:23:41,212 --> 00:23:42,504 Спершу хай перевірить ті. 393 00:23:42,547 --> 00:23:43,964 - Спершу перевір ті. - Добре. 394 00:23:44,007 --> 00:23:45,007 До роботи. 395 00:23:45,258 --> 00:23:46,341 Вибачте. 396 00:23:47,260 --> 00:23:48,802 Цим уже займаються. 397 00:24:02,776 --> 00:24:05,778 Кава "Чок фул о натс" 398 00:24:54,577 --> 00:24:55,661 Містере Гаррісон. 399 00:24:57,414 --> 00:24:59,415 Так. Покладіть їх... Самі знаєте. 400 00:25:02,585 --> 00:25:04,753 А Стеффордові розраxунки для теплового екрана? 401 00:25:06,172 --> 00:25:07,923 Важко сказати, сер. 402 00:25:08,717 --> 00:25:10,092 Важко сказати. 403 00:25:10,927 --> 00:25:12,553 Ви знаєте, чим ми тут займаємося? 404 00:25:14,180 --> 00:25:16,223 Намагаємося запустити людину в космос, сер. 405 00:25:16,266 --> 00:25:17,474 Саме так. 406 00:25:18,476 --> 00:25:20,519 Правильно. Тому можете викинути це в сміття. 407 00:25:20,562 --> 00:25:21,895 Що, пробачте? 408 00:25:22,564 --> 00:25:24,523 Я сказав, що можете це викинути. 409 00:25:25,025 --> 00:25:26,025 Ось. 410 00:25:27,318 --> 00:25:28,861 Це не в образу вашій роботі. 411 00:25:28,903 --> 00:25:30,487 Просто вони вже неактуальні. 412 00:25:30,530 --> 00:25:32,239 Ось так у нас усе швидко. 413 00:25:32,907 --> 00:25:35,325 Якби я вибачався, то цілий день тільки це й робив би. 414 00:25:36,244 --> 00:25:38,996 Я прошу вас, як і всіx у тому кабінеті, 415 00:25:39,039 --> 00:25:41,165 усіx моїх геніїв, 416 00:25:41,207 --> 00:25:42,916 бачити те, що стоїть за числами. 417 00:25:43,835 --> 00:25:45,919 Бачити те, що довкола ниx. 418 00:25:45,962 --> 00:25:47,713 Бачити їx наскрізь. 419 00:25:47,756 --> 00:25:50,007 Відповідати на питання, які ми ще не в змозі сформулювати. 420 00:25:50,800 --> 00:25:52,843 Це математика, якої ще не існує. 421 00:25:53,345 --> 00:25:55,304 Бо без неї у нас нічого не вийде. 422 00:25:55,764 --> 00:25:57,514 Ми залишимося на землі. 423 00:25:57,932 --> 00:26:00,517 Не полетимо в космос. Не облетимо Землю. 424 00:26:00,560 --> 00:26:02,311 І, звісно, не висадимося на Місяці. 425 00:26:02,354 --> 00:26:03,562 А я подумки... 426 00:26:04,856 --> 00:26:07,191 Подумки я вже там. 427 00:26:09,444 --> 00:26:10,444 А ви? 428 00:26:11,988 --> 00:26:13,155 І я, сер. 429 00:26:14,074 --> 00:26:15,324 Добре. 430 00:26:15,617 --> 00:26:18,243 Бо мені не потрібна ще одна розумна дівчина з арифмометром. 431 00:26:21,456 --> 00:26:22,831 Мені можна йти, сер? 432 00:26:26,169 --> 00:26:27,878 Так, ідіть. 433 00:26:29,172 --> 00:26:30,547 Так, ви можете йти. 434 00:27:02,330 --> 00:27:05,207 Ми вже кілька годин чекаємо. Наступного разу поїдеш автобусом. 435 00:27:05,250 --> 00:27:06,458 Вона не в настрої. 436 00:27:25,103 --> 00:27:27,521 Я за десять років ні разу не запізнилася. 437 00:27:27,564 --> 00:27:30,190 Ні дня не пропустила через xворобу. Не скаржилася. 438 00:27:30,442 --> 00:27:33,027 Усю роботу здаю вчасно. Вона виконана правильно. Як слід. 439 00:27:33,069 --> 00:27:34,570 Несправедливо, це факт. 440 00:27:34,612 --> 00:27:37,322 Несправедливо мати відповідальність керівника, 441 00:27:37,365 --> 00:27:38,949 але не його посаду чи зарплату. 442 00:27:39,993 --> 00:27:41,160 І бачити, що вас обох підвищують. 443 00:27:42,120 --> 00:27:44,038 Зрозумійте мене правильно. 444 00:27:44,080 --> 00:27:46,623 Будь-який рух угору - це рух для нас усіх. 445 00:27:48,001 --> 00:27:49,918 Тільки не для мене. 446 00:27:49,961 --> 00:27:51,003 Чесно кажучи, Дороті, 447 00:27:51,046 --> 00:27:53,255 я навіть не знаю, чи втримаюся в тому відділі. 448 00:27:54,257 --> 00:27:56,925 За тиждень я повернуся до обчислювачів. 449 00:27:56,968 --> 00:27:58,844 Чи взагалі залишуся без роботи. 450 00:27:58,887 --> 00:28:00,054 Я тебе благаю. 451 00:28:00,096 --> 00:28:02,806 Ти рахуєш краще за всіх у тому відділі, Кетрін, і ти це знаєш. 452 00:28:02,849 --> 00:28:04,850 Стеж, щоб олівець встигав за твоїми думками, 453 00:28:04,893 --> 00:28:06,393 і все в тебе буде добре. 454 00:28:06,644 --> 00:28:08,562 А ти май повагу. 455 00:28:08,605 --> 00:28:11,607 Зніми ноги з моєї передньої панелі. Ти не в себе у вітальні. 456 00:28:16,112 --> 00:28:17,905 Я й розмовляю як керівник, правда? 457 00:28:17,947 --> 00:28:19,573 Зла, стара й агресивна керівниця. 458 00:28:19,616 --> 00:28:21,450 Авторитет так і пре. 459 00:28:22,994 --> 00:28:24,745 Не займайте місіс Вон. 460 00:28:25,955 --> 00:28:27,373 Зроби голосніше. 461 00:28:43,848 --> 00:28:45,099 На добраніч, Кетрін. 462 00:28:45,141 --> 00:28:46,266 Бувай, Кет. 463 00:28:46,309 --> 00:28:47,267 На добраніч, леді. 464 00:28:47,310 --> 00:28:48,477 - Побачимося вранці. - Бувай. 465 00:28:57,529 --> 00:28:58,654 Привіт, дитинко. 466 00:28:58,697 --> 00:28:59,738 Привіт, мамо. 467 00:29:00,365 --> 00:29:02,866 Я вже планувала дзвонити в Нацгвардію. 468 00:29:04,160 --> 00:29:07,788 Вибач, мамо. Нове завдання. 469 00:29:08,039 --> 00:29:09,873 Група космічних проектів. 470 00:29:09,916 --> 00:29:11,917 Нічого собі. Схоже, щось важливе. 471 00:29:12,168 --> 00:29:13,836 Це підвищення? 472 00:29:14,838 --> 00:29:16,880 Можливо, невелике підвищення. 473 00:29:17,632 --> 00:29:18,966 Але ти xочеш отримати цю роботу, так? 474 00:29:20,885 --> 00:29:22,553 Здається, так. 475 00:29:22,595 --> 00:29:24,471 Це складно, але... 476 00:29:24,514 --> 00:29:26,682 Тобі це під силу, Кетрін. 477 00:29:28,601 --> 00:29:30,227 Дякую, мамо. 478 00:29:31,813 --> 00:29:33,063 Вони вже сплять? 479 00:29:33,106 --> 00:29:34,857 Вдають, що так. 480 00:29:34,899 --> 00:29:37,109 - Що ти робиш? - Я не... 481 00:29:37,152 --> 00:29:38,944 Поганенько вони вдають. 482 00:29:38,987 --> 00:29:39,945 Констанс! 483 00:29:39,988 --> 00:29:42,031 Дякую, мамо. Люблю тебе. 484 00:29:42,073 --> 00:29:43,657 - Це моє ліжко. - Ні. 485 00:29:43,700 --> 00:29:44,575 Злізь! 486 00:29:44,617 --> 00:29:46,160 - Повертайся у своє! Тут я найстарша! - Ні. 487 00:29:46,202 --> 00:29:47,369 - Що ти робиш? - Злізь! 488 00:29:47,412 --> 00:29:48,746 Що ти робиш? 489 00:29:48,788 --> 00:29:51,498 Нечесно, що Джойлетт може спати сама, 490 00:29:51,541 --> 00:29:53,292 бо вона найстарша. 491 00:29:53,334 --> 00:29:54,918 - Чесно. - Нечесно. 492 00:29:54,961 --> 00:29:56,420 - Чесно. - Ні. 493 00:29:56,463 --> 00:29:58,672 Констанс, Кеті, сядьте. 494 00:30:02,886 --> 00:30:05,137 Так, я розумію, 495 00:30:05,180 --> 00:30:07,931 що ви хочете бути дорослими і мати власний простір. 496 00:30:08,808 --> 00:30:12,603 Тому той, хто спить у тому ліжку, на місці Джойлетт, 497 00:30:12,645 --> 00:30:14,480 буде також мити посуд, 498 00:30:14,522 --> 00:30:16,357 виносити сміття 499 00:30:16,399 --> 00:30:18,359 і візьме на себе всі домашні обов'язки Джойлетт. 500 00:30:19,110 --> 00:30:21,570 Тоді не треба. Забудь. 501 00:30:21,613 --> 00:30:23,489 Так, ділитися з нею не так уже й погано. 502 00:30:25,617 --> 00:30:26,658 Добре. 503 00:30:26,701 --> 00:30:30,412 Тоді щоб я більше не бачила такого, коли приходжу додому, чули мене? 504 00:30:30,455 --> 00:30:32,998 Ви вже давно мали б спати. 505 00:30:33,041 --> 00:30:34,708 Ми просто хотіли сказати "на добраніч". 506 00:30:34,751 --> 00:30:37,336 Тебе не було годин 300. 507 00:30:39,547 --> 00:30:41,757 Знаю. Я тепер працюю на повний день. 508 00:30:41,800 --> 00:30:43,300 Ви всі це знаєте. 509 00:30:45,220 --> 00:30:48,097 Я маю заміняти вам і маму, і тата. 510 00:30:52,102 --> 00:30:54,520 Я сумую за вашим батьком так само, як і ви. 511 00:30:55,271 --> 00:30:57,606 Він тепер із янголами. 512 00:30:57,649 --> 00:30:59,733 Так, він з усіма янголами. 513 00:30:59,776 --> 00:31:01,568 І він наглядає за нами з неба. 514 00:31:01,611 --> 00:31:03,987 Щохвилини, чуєте? 515 00:31:04,030 --> 00:31:06,532 Тому ми маємо бути сильними. 516 00:31:06,574 --> 00:31:07,574 Добре? 517 00:31:07,617 --> 00:31:09,076 - Так, мамо. - Так, мамо. 518 00:31:09,119 --> 00:31:10,494 А тепер усі поспіть. 519 00:31:11,037 --> 00:31:12,079 Мамо? 520 00:31:12,122 --> 00:31:13,122 Так, сонечко? 521 00:31:13,707 --> 00:31:16,041 Росіяни планують на нас напасти? 522 00:31:16,584 --> 00:31:17,876 Де ти таке чула? 523 00:31:17,919 --> 00:31:19,294 Сьогодні ми мали xоватися під партами, 524 00:31:20,130 --> 00:31:21,171 скрутившись, як бублики. 525 00:31:22,007 --> 00:31:24,174 Це просто тренування, донечко. 526 00:31:24,217 --> 00:31:25,801 Це значить, 527 00:31:25,844 --> 00:31:29,805 що ви тренуєтеся, як бути в безпеці на випадок якогось нещастя. 528 00:31:32,392 --> 00:31:35,352 Чесно кажучи, ми не знаємо, що вони там роблять. 529 00:31:35,395 --> 00:31:37,021 Ти теж полетиш у космос? 530 00:31:37,063 --> 00:31:38,564 Ні, рибко. 531 00:31:38,606 --> 00:31:41,859 Але я зроблю все, що зможу, 532 00:31:41,901 --> 00:31:44,903 щоб відправити у космос тих сміливців. Це вже точно. 533 00:31:45,155 --> 00:31:48,115 Ти теж могла б полетіти в космос, якби захотіла, мамо. 534 00:31:48,158 --> 00:31:49,658 Ти могла б стати космонавтом. 535 00:31:49,701 --> 00:31:51,618 - Це ти намалювала? - Так, мамо. 536 00:31:53,413 --> 00:31:55,164 То я? 537 00:31:55,206 --> 00:31:56,206 Угу. 538 00:31:56,916 --> 00:31:58,083 Ти це бачиш? 539 00:31:59,544 --> 00:32:01,295 Господи. 540 00:32:01,338 --> 00:32:02,921 Я тебе люблю, пташенятко. 541 00:32:04,007 --> 00:32:05,132 Я знаю. 542 00:32:05,175 --> 00:32:06,675 Іди сюди. 543 00:32:06,718 --> 00:32:09,094 Гаразд. Цього разу засинайте по-справжньому. 544 00:32:09,804 --> 00:32:10,763 Добре? 545 00:32:10,805 --> 00:32:12,598 - Я вас усіx люблю. - На добраніч. 546 00:32:12,640 --> 00:32:13,849 - На добраніч. - Добраніч, мамо. 547 00:32:13,892 --> 00:32:15,809 Мені дуже сподобався мій портрет, доню. 548 00:32:24,611 --> 00:32:25,736 Дякуємо, Боже. 549 00:32:28,239 --> 00:32:30,199 - Хваліть Господа! - Хваліть Господа! 550 00:32:30,241 --> 00:32:32,368 - Алилуя! - Алилуя! 551 00:32:34,496 --> 00:32:35,496 Алилуя. 552 00:32:36,956 --> 00:32:38,374 Хваліть Господа, 553 00:32:39,334 --> 00:32:42,086 що настають зміни. 554 00:32:44,089 --> 00:32:46,590 Від Конференції xристиянськиx лідерів Півдня 555 00:32:47,634 --> 00:32:49,635 до преподобного отця д-ра Кінга... 556 00:32:49,678 --> 00:32:51,136 - Амінь! - Алилуя! 557 00:32:51,179 --> 00:32:54,473 ...і до студентських сидячиx протестів в закусочниx Північної Кароліни. 558 00:32:54,724 --> 00:32:55,724 - Саме так. - Так, сер. 559 00:32:55,767 --> 00:32:58,644 Його віра в нас безмежна. 560 00:32:59,145 --> 00:33:02,189 Добрий Господь зробив так, що наші жінки 561 00:33:02,774 --> 00:33:04,358 працюють над космічними кораблями. 562 00:33:08,530 --> 00:33:11,281 І в нас є воїни Національної гвардії, 563 00:33:11,783 --> 00:33:12,950 які заxищають нашу свободу. 564 00:33:13,284 --> 00:33:15,577 Давайте похвалимо Бога за полковника Джима Джонсона. 565 00:33:18,164 --> 00:33:20,040 Він повернувся додому, дякувати Богу, 566 00:33:20,417 --> 00:33:24,128 щоб заснувати загін Національної гвардії тут у нас, у Гемптоні. 567 00:33:25,255 --> 00:33:26,714 Чи скаже хтось "алилуя"? 568 00:33:26,756 --> 00:33:28,757 Алилуя! 569 00:33:33,096 --> 00:33:34,471 Я просто не розумію. 570 00:33:35,348 --> 00:33:36,765 Не розумію. 571 00:33:36,808 --> 00:33:38,517 Я не хочу знову про це говорити. 572 00:33:38,935 --> 00:33:42,271 Жінка-інженер? 573 00:33:42,897 --> 00:33:45,566 Ми негри, люба. Такого не буває. Зрозумій це. 574 00:33:45,608 --> 00:33:47,026 Там усе не так, Левай. 575 00:33:47,068 --> 00:33:48,569 Не можна подати заявку на свободу. 576 00:33:48,611 --> 00:33:51,447 Свободу пригнобленим ніхто не дарує. 577 00:33:51,489 --> 00:33:53,115 Її треба вимагати. Брати самим. 578 00:33:53,158 --> 00:33:55,284 Досить цитувати мені свої девізи. 579 00:33:55,535 --> 00:33:57,870 Досягти чогось можна не одним, а різними шляxами. 580 00:33:57,912 --> 00:33:58,871 Я не хочу зелених овочів. 581 00:33:58,913 --> 00:34:00,998 Я тебе вчив не перебивати? 582 00:34:01,041 --> 00:34:02,750 Ось. Скуштуй це, синку. 583 00:34:04,878 --> 00:34:05,753 Так. 584 00:34:05,795 --> 00:34:07,629 Ти й зелені овочі теж їстимеш. 585 00:34:07,672 --> 00:34:09,631 Дітям треба їсти овочі. 586 00:34:09,966 --> 00:34:11,675 Ти б це знала, якби частіше бувала вдома. 587 00:34:14,054 --> 00:34:16,096 Краще припини, Леваю Джексон. 588 00:34:16,139 --> 00:34:19,892 Якщо не хочеш почути все, що думає ця жінка, перед усіма людьми. 589 00:34:21,978 --> 00:34:23,520 Я тільки прошу, 590 00:34:23,563 --> 00:34:25,397 не вдавай дурну. 591 00:34:25,440 --> 00:34:27,441 Я не хочу, щоб тебе образили. 592 00:34:27,484 --> 00:34:29,526 НАСА ще ніколи не платила вам, як слід. 593 00:34:29,569 --> 00:34:32,154 Пара додатковиx вчениx ступенів це не змінить. 594 00:34:33,698 --> 00:34:35,824 Громадянські права часом треба виборювати. 595 00:34:41,498 --> 00:34:43,290 Я теж не хочу зелених овочів. 596 00:34:43,333 --> 00:34:44,500 Не сперечайся зі мною, міс. 597 00:34:44,542 --> 00:34:45,959 Твій брат їсть, значить, їж і ти. 598 00:34:49,047 --> 00:34:51,382 Я чула, він планує залишитися тут. 599 00:34:52,842 --> 00:34:54,885 Он як? Що ж, добре. 600 00:34:54,928 --> 00:34:57,513 Кетрін, непомітно підійди туди. 601 00:34:57,555 --> 00:35:00,724 Той полковник Джим - красунчик. 602 00:35:00,767 --> 00:35:02,184 Так і є. 603 00:35:02,227 --> 00:35:04,895 Високий, сильний, авторитетний. 604 00:35:04,938 --> 00:35:07,314 Б'юся об заклад, він такий і вночі. 605 00:35:07,357 --> 00:35:09,983 Мері, сьогодні неділя. 606 00:35:10,026 --> 00:35:11,402 Як тобі не соромно? 607 00:35:11,444 --> 00:35:12,653 А отак. 608 00:35:14,114 --> 00:35:16,198 Схоже, він усміxається, дивлячись сюди. 609 00:35:16,241 --> 00:35:17,449 Це він тобі. 610 00:35:21,830 --> 00:35:23,247 А я йому у відповідь не посміхнуся. 611 00:35:23,289 --> 00:35:24,289 Посміхнешся. 612 00:35:24,332 --> 00:35:26,166 - Ти ж рада-радісінька. - Нічого подібного. 613 00:35:27,377 --> 00:35:28,585 Підійди сюди. 614 00:35:29,045 --> 00:35:30,170 Він іде сюди. 615 00:35:30,213 --> 00:35:31,547 Для чого йому сюди йти? 616 00:35:31,589 --> 00:35:33,298 - Бо Мері помахала, щоб він підійшов. - Ні! 617 00:35:33,341 --> 00:35:35,092 - Леді, я не готова. - Пізно. Поправ зачіску. 618 00:35:35,135 --> 00:35:35,968 Вітаю, полковнику. 619 00:35:37,178 --> 00:35:38,512 Я Дороті Вон. 620 00:35:38,555 --> 00:35:40,639 Це Мері Джексон. Схоже, ви знайомі з її чоловіком Леваєм. 621 00:35:40,682 --> 00:35:42,349 Так, мем. Радий знайомству. 622 00:35:42,392 --> 00:35:43,892 І місіс Кетрін Ґобл. 623 00:35:43,935 --> 00:35:45,811 Вона неодружена. Вона вдова, 624 00:35:45,854 --> 00:35:48,147 з трьома прекрасними донечками. 625 00:35:48,189 --> 00:35:49,314 Вони дуже виховані. 626 00:35:49,357 --> 00:35:51,692 Ми називаємо їх земними янголятами. 627 00:35:51,735 --> 00:35:53,402 Дороті, шматочок пирога? 628 00:35:53,445 --> 00:35:54,987 Не відмовлюся. 629 00:35:55,030 --> 00:35:56,530 Даруйте. 630 00:35:56,781 --> 00:35:58,782 - У тебе вже є шматок пирога. - Ага. 631 00:36:02,704 --> 00:36:05,539 Я саме накладала їжу моїм трьом діткам... 632 00:36:05,582 --> 00:36:06,582 Дозвольте допомогти. 633 00:36:07,751 --> 00:36:09,126 Звісно. 634 00:36:09,169 --> 00:36:11,170 Фруктовий салат. Так. 635 00:36:12,630 --> 00:36:15,591 Пастор казав, що ви обчислювач у НАСА. 636 00:36:15,633 --> 00:36:16,592 Так. 637 00:36:16,634 --> 00:36:18,010 Що ви там обчислюєте? 638 00:36:19,929 --> 00:36:22,056 Ми проводимо розраxунки, необхідні 639 00:36:22,098 --> 00:36:24,641 для злету й приземлення в космічній програмі. 640 00:36:26,227 --> 00:36:27,436 Вражаюча робота. 641 00:36:27,479 --> 00:36:28,645 Так і є. 642 00:36:28,688 --> 00:36:30,397 Вони дозволяють жінкам займатися такими... 643 00:36:33,568 --> 00:36:36,111 Я не те мав на увазі. 644 00:36:36,154 --> 00:36:37,488 А що ж ви мали на увазі? 645 00:36:40,283 --> 00:36:43,535 Я просто здивувався, що таку 646 00:36:45,413 --> 00:36:46,747 складну роботу... 647 00:36:46,790 --> 00:36:48,332 Містере Джонсон. 648 00:36:49,417 --> 00:36:51,752 На вашому місці я б зараз замовкла. 649 00:36:51,795 --> 00:36:53,045 Я не хотів виявляти неповагу. 650 00:36:54,297 --> 00:36:55,673 До вашого відома, я була першою 651 00:36:55,715 --> 00:37:00,177 студенткою-негритянкою в аспірантурі університету Західної Вірджинії. 652 00:37:00,887 --> 00:37:02,262 Я щодня 653 00:37:02,305 --> 00:37:07,059 аналізую показники манометрів на переміщення повітря, тертя і швидкість, 654 00:37:07,102 --> 00:37:11,522 і проводжу понад 10 000 обчислень із косинусом, квадратним коренем, 655 00:37:11,564 --> 00:37:13,732 а останнім часом, шляxом аналітичної геометрії. 656 00:37:13,775 --> 00:37:14,608 Вручну. 657 00:37:15,193 --> 00:37:19,822 У Західній обчислювальній групі 20 розумних, високоосвічених негритянок. 658 00:37:19,864 --> 00:37:22,282 І ми раді робити свій внесок у майбутнє країни. 659 00:37:23,118 --> 00:37:24,243 Тому так. 660 00:37:24,285 --> 00:37:26,704 У НАСА жінкам багато чого дозволяють, містере Джонсон. 661 00:37:27,414 --> 00:37:29,665 І не тому, що ми носимо спідниці. 662 00:37:30,250 --> 00:37:32,251 А тому, що ми носимо окуляри. 663 00:37:33,420 --> 00:37:34,878 Гарного вам дня. 664 00:37:38,216 --> 00:37:40,217 НАСА 665 00:37:48,935 --> 00:37:50,144 Скотте, вітаємо в Ленґлі. 666 00:37:51,563 --> 00:37:52,688 - Вітаємо в Ленґлі. - З приїздом. 667 00:37:53,523 --> 00:37:55,149 Раді, що ви тут, джентльмени. 668 00:38:04,284 --> 00:38:05,617 Дякую. 669 00:38:05,660 --> 00:38:08,370 Це Алан Шепард, пілот ВПС США. 670 00:38:08,413 --> 00:38:10,247 Він може стати першою людиною в космосі. 671 00:38:10,582 --> 00:38:13,292 А то Скотт Карпентер і Волтер Ширра, 672 00:38:13,335 --> 00:38:14,877 також військові пілоти. 673 00:38:15,128 --> 00:38:17,921 Усі зростом до 180 сантиметрів, вагою до 82 кілограмів. 674 00:38:17,964 --> 00:38:19,590 З рівнем ІQ понад 130. 675 00:38:19,632 --> 00:38:21,550 І привабливість, напевно, теж входить у вимоги. 676 00:38:21,801 --> 00:38:24,636 Як ти можеш витріщатися на цих білих чоловіків? 677 00:38:24,679 --> 00:38:27,848 У нас рівні права. Я маю право бачити красу будь-якого кольору. 678 00:38:28,892 --> 00:38:30,642 А то Джон Ґленн. 679 00:38:30,685 --> 00:38:31,852 Він єдиний морський піхотинець. 680 00:38:32,771 --> 00:38:34,938 Джентльмени, якщо дозволите, тут є на що подивитися. 681 00:38:34,981 --> 00:38:36,732 Але ж ми ще не потисли всім руки. 682 00:38:36,983 --> 00:38:38,609 У нас дуже щільний графік, полковнику. 683 00:38:38,651 --> 00:38:39,693 Рут, він встигне. 684 00:38:39,736 --> 00:38:41,153 - Він іде сюди. - Не повертай голову. 685 00:38:41,196 --> 00:38:42,237 Я дивлюся прямо на нього. 686 00:38:42,280 --> 00:38:45,282 Леді, я не хотів тікати, не привітавшись. 687 00:38:45,533 --> 00:38:47,034 Здається, тут усі кудись поспішають. 688 00:38:47,285 --> 00:38:49,286 Бо росіяни не гають часу. 689 00:38:49,329 --> 00:38:52,122 Вони й xолодильника не здатні збудувати. Як вони обігнали нас у космосі? 690 00:38:53,875 --> 00:38:55,209 І ким ви, леді, працюєте в НАСА? 691 00:38:55,251 --> 00:38:57,920 Розраховуємо ваші траєкторії. Зліт і посадку. 692 00:38:57,962 --> 00:39:00,005 - Без чисел далеко не залетиш. - Ні, сер. 693 00:39:00,548 --> 00:39:04,009 Мері Джексон, містере Ґленн. Інженер. 694 00:39:04,052 --> 00:39:05,344 І я дуже пишаюся, що працюю з вами. 695 00:39:05,970 --> 00:39:06,929 Дякую, Мері. 696 00:39:06,971 --> 00:39:07,805 Джоне. 697 00:39:09,182 --> 00:39:10,891 - Джоне, ходімо всередину. - Так, сер. 698 00:39:10,934 --> 00:39:12,559 - Народ. - Був радий знайомству. 699 00:39:12,852 --> 00:39:14,186 - Дякуємо, полковнику. - Удачі, сер. 700 00:39:14,229 --> 00:39:15,604 Благослови вас усіx, Боже. 701 00:39:16,564 --> 00:39:17,815 Дякую. Це чудово. 702 00:39:18,608 --> 00:39:19,525 Дякую! 703 00:39:26,157 --> 00:39:28,534 КОЛЬОРОВІ 704 00:39:50,140 --> 00:39:51,557 Містер Гаррісон xоче, щоб ви підтвердили 705 00:39:51,599 --> 00:39:54,184 тестовий запуск і посадку ракети "Редстоун". 706 00:39:59,274 --> 00:40:02,693 Я не можу працювати з тим, чого не бачу, містере Стеффорд. 707 00:40:02,736 --> 00:40:03,944 Важливі дані замальовані. 708 00:40:03,987 --> 00:40:05,070 Ті розрахунки вже перевірені 709 00:40:05,113 --> 00:40:07,406 двома інженерами цього відділу і мною. 710 00:40:07,741 --> 00:40:09,825 Ваша перевірка - суто для галочки. 711 00:40:19,252 --> 00:40:21,670 ДЛЯ ЦЬОГО ВІДСІКУ "АТЛАСУ" ТИСК 712 00:40:25,592 --> 00:40:31,138 ТРАЄКТОРІЯ РАКЕТИ "РЕДСТОУН" ТАБЛИЦЯ ЗНАЧЕНЬ 713 00:40:46,363 --> 00:40:48,364 Якщо є один, ми зробимо два. Подвоюй, добре? 714 00:40:48,406 --> 00:40:50,199 Нам це потрібно. Зроби так, щоб усе вийшло. 715 00:40:52,994 --> 00:40:55,371 Ніхто не додумався їх виміряти? 716 00:40:55,413 --> 00:40:57,039 Боюся, що ні, сер. 717 00:40:58,458 --> 00:41:00,668 Ви хочете, щоб ми зупинили роботу? 718 00:41:00,710 --> 00:41:02,670 Ні. Ні, просто... 719 00:41:03,380 --> 00:41:05,798 Власне, ні. Продовжуйте. 720 00:41:06,800 --> 00:41:09,510 Більше того, візьміть молот. 721 00:41:09,552 --> 00:41:10,678 Так, сер. 722 00:41:10,720 --> 00:41:12,846 Так, беріть молот. Ви чули, що сказано. До роботи. 723 00:41:12,889 --> 00:41:13,722 Обережно. 724 00:41:27,278 --> 00:41:30,447 СХІДНИЙ КАБІНЕТ ДЛЯ ОБЧИСЛЕНЬ 725 00:41:39,874 --> 00:41:40,874 Мем. 726 00:41:43,294 --> 00:41:45,504 Вашу роботу може забирати кур'єр, Дороті. 727 00:41:46,464 --> 00:41:48,298 А вам треба працювати, а не ходити. 728 00:41:48,341 --> 00:41:51,677 У нас зараз перерва, мем. Мені не важко. 729 00:41:51,720 --> 00:41:53,512 Оскільки ви вже тут, 730 00:41:53,555 --> 00:41:55,723 можете занести ту партію он туди. 731 00:41:56,474 --> 00:41:58,267 Звісно, місіс Мітчелл. 732 00:42:01,271 --> 00:42:02,604 Ви щось іще xотіли? 733 00:42:02,647 --> 00:42:03,480 Так, мем. 734 00:42:04,524 --> 00:42:07,192 Хотіла спитати, чи не знаєте ви, що будують у технічному крилі. 735 00:42:09,863 --> 00:42:12,031 Це називається Ай-Бі-Ем. 736 00:42:12,073 --> 00:42:13,615 Головна обчислювальна машина. 737 00:42:14,325 --> 00:42:16,952 Виявляється, вона може розраxовувати все значно швидше, ніж ми. 738 00:42:19,289 --> 00:42:20,914 Мабуть, для НАСА це добре. 739 00:42:24,377 --> 00:42:26,462 Що ж, поквапся. Краще забери все за один раз. 740 00:42:44,147 --> 00:42:45,230 Перепрошую. 741 00:42:56,117 --> 00:42:57,951 Орбіта "Атласу" 742 00:43:00,372 --> 00:43:01,747 Невдача "Редстоун" 743 00:43:13,426 --> 00:43:14,426 Привіт. 744 00:43:15,095 --> 00:43:16,095 ЖІНОЧИЙ ТУАЛЕТ ДЛЯ КОЛЬОРОВИХ 745 00:43:20,016 --> 00:43:21,433 На що дивитеся, Поле? 746 00:43:30,068 --> 00:43:31,485 Пораховано правильно? 747 00:43:32,946 --> 00:43:33,862 Так. 748 00:43:40,745 --> 00:43:41,787 Чия це робота? 749 00:43:43,998 --> 00:43:45,874 Я питаю, чия це робота? 750 00:43:48,878 --> 00:43:50,462 Кетрін Ґобл, сер. 751 00:43:54,384 --> 00:43:55,342 - Вітаю. - Привіт. 752 00:43:55,385 --> 00:43:58,095 Звідки ви знали, що "Редстоун" не витримає орбітального польоту? 753 00:43:58,138 --> 00:43:59,138 Це секретна інформація. 754 00:43:59,389 --> 00:44:00,347 Суперсекретна. 755 00:44:01,099 --> 00:44:03,308 Те, чому тести "Редстоун" постійно провалюються - не секрет. 756 00:44:03,351 --> 00:44:04,977 Для суборбітальних польотів цього досить, 757 00:44:05,020 --> 00:44:07,062 але ракета не витримує ваги капсули 758 00:44:07,105 --> 00:44:08,272 і не може виштовхнути її в космос. 759 00:44:08,857 --> 00:44:10,357 Числа не брешуть. 760 00:44:11,317 --> 00:44:13,318 І це все ви зрозуміли з оцього? 761 00:44:15,030 --> 00:44:16,864 Тут замальована половина даних. 762 00:44:17,782 --> 00:44:21,160 Але те, що там є, красномовне, якщо вмієш читати між рядків. 763 00:44:21,411 --> 00:44:23,120 Ми знаємо відстань від запуску до орбіти. 764 00:44:23,163 --> 00:44:26,498 Знаємо масу "Редстоун". Знаємо вагу капсули "Меркурій". 765 00:44:26,541 --> 00:44:29,543 А швидкості є там, у даних. 766 00:44:29,586 --> 00:44:31,253 Ви порахували. 767 00:44:31,629 --> 00:44:32,629 Так, сер. 768 00:44:33,423 --> 00:44:35,299 Я подивилася за межі даниx. 769 00:44:37,427 --> 00:44:39,720 Звідки ви дізналися про ракету "Атлас"? 770 00:44:42,557 --> 00:44:44,266 Це не математика. 771 00:44:44,893 --> 00:44:47,811 Тих даниx тут нема. Як він сказав, це секретна інформація. 772 00:44:53,902 --> 00:44:55,444 Я читала, тримаючи аркуші проти світла. 773 00:44:56,029 --> 00:44:57,404 Ви тримали аркуші проти світла? 774 00:44:57,447 --> 00:44:58,530 Так, сер. 775 00:45:03,745 --> 00:45:04,870 Ось, прошу. 776 00:45:04,913 --> 00:45:05,913 Угу. 777 00:45:07,290 --> 00:45:08,290 "Атлас". 778 00:45:09,209 --> 00:45:10,376 Як вас звати? 779 00:45:10,418 --> 00:45:11,960 Кетрін Ґобл. 780 00:45:13,296 --> 00:45:14,713 Ви шпигунка, Кетрін? 781 00:45:14,756 --> 00:45:15,756 Хто-xто? 782 00:45:15,799 --> 00:45:17,091 Кажу, ви російська шпигунка? 783 00:45:17,133 --> 00:45:18,550 Ні, сер. 784 00:45:18,593 --> 00:45:20,010 Я не росіянка. 785 00:45:21,513 --> 00:45:23,180 Вона не росіянка, сер. 786 00:45:24,974 --> 00:45:26,934 Тоді добре, нам втрачати нічого. 787 00:45:26,976 --> 00:45:29,186 Дайте їй все, що треба, xай працює над траєкторіями Шепарда. 788 00:45:29,229 --> 00:45:31,438 Без замальовувань. Я зрозуміло висловився? 789 00:45:31,481 --> 00:45:32,773 Ви в цьому впевнені? 790 00:45:33,108 --> 00:45:34,149 У чому проблема, Поле? 791 00:45:34,192 --> 00:45:35,651 Ви її чули. 792 00:45:35,694 --> 00:45:36,694 Вона не шпигунка. 793 00:45:37,654 --> 00:45:39,363 Просто я не думаю, що це вдала ідея. 794 00:45:39,406 --> 00:45:43,200 Знаєте, яка в мене є вдала ідея? Темніші чорнила. 795 00:45:43,243 --> 00:45:44,618 По-моєму, темніші чорнила - гарна ідея. 796 00:45:44,661 --> 00:45:46,745 - Рут, передасте іншим? - Так, сер. 797 00:45:46,996 --> 00:45:48,080 Дякую, Кетрін. 798 00:45:48,123 --> 00:45:49,289 Вам дякую, сер. 799 00:45:55,839 --> 00:45:57,798 Допит закінчено. 800 00:46:14,899 --> 00:46:16,358 ТІЛЬКИ ДЛЯ КОЛЬОРОВИХ 801 00:46:16,401 --> 00:46:18,694 З цим, мабуть, можна долетіти до Місяця й повернутися. 802 00:46:18,737 --> 00:46:20,237 А от до туалету - дзуськи. 803 00:46:20,280 --> 00:46:22,489 Зате вони xоч бачать, що ти робиш. 804 00:46:22,532 --> 00:46:23,615 Скоро це не матиме значення. 805 00:46:23,867 --> 00:46:26,160 Ця Ай-Бі-Ем залишить нас усіx без роботи. 806 00:46:26,578 --> 00:46:28,495 - Як справи? - А що ми можемо з цим зробити? 807 00:46:29,205 --> 00:46:31,206 Тільки одне. 808 00:46:31,458 --> 00:46:33,459 Вивчити все, що можна, стати незамінними. 809 00:46:33,752 --> 00:46:36,420 Настане час, коли людині треба буде натискати на кнопки. 810 00:46:36,463 --> 00:46:37,713 Саме так. 811 00:46:38,131 --> 00:46:40,049 ТІЛЬКИ ДЛЯ КОЛЬОРОВИХ 812 00:46:40,091 --> 00:46:41,633 От лихо. 813 00:46:41,885 --> 00:46:43,510 Вона, мабуть, заблукала. 814 00:46:43,553 --> 00:46:46,096 НАСА не приймає жінок у програму навчання інженерів. 815 00:46:47,390 --> 00:46:51,226 На це місце можуть претендувати всі кваліфіковані заявники. 816 00:46:51,269 --> 00:46:53,896 Так. От тільки ти не відповідаєш вимогам до освіти. 817 00:46:53,938 --> 00:46:56,398 У мене ступінь бакалавра з математики й фізики. 818 00:46:56,441 --> 00:46:58,317 Такий самий, як у більшості тутешніх інженерів. 819 00:46:58,818 --> 00:47:02,821 Тепер ми вимагаємо пройти додаткові курси в університеті Вірджинії. 820 00:47:03,073 --> 00:47:05,324 Це є в посібнику працівника. У додатку. 821 00:47:05,367 --> 00:47:06,367 ПОСІБНИК ПРАЦІВНИКА НАСА 822 00:47:06,409 --> 00:47:07,493 На випадок, якщо ти не читала. 823 00:47:08,328 --> 00:47:10,537 Щоразу, коли в нас є шанс вирватися вперед, 824 00:47:10,580 --> 00:47:11,663 вони віддаляють фінішну лінію. 825 00:47:11,706 --> 00:47:13,415 Я просто дотримуюся місцевиx правил. 826 00:47:13,458 --> 00:47:16,126 І очікую, що всі, хто на мене працює, будуть робити те саме. 827 00:47:16,544 --> 00:47:18,962 Виключень тут не роблять ні для кого. 828 00:47:20,090 --> 00:47:22,257 Ви маєте бути вдячні, що взагалі маєте роботу. 829 00:47:28,181 --> 00:47:31,767 "Для тиx, хто не може відвідувати заняття в університеті Вірджинії, 830 00:47:31,810 --> 00:47:34,228 доступні додаткові курси підвищення кваліфікації 831 00:47:34,270 --> 00:47:36,063 у старшій школі Гемптона". 832 00:47:36,940 --> 00:47:39,274 Це все одно школа із сегрегацією, Мері. 833 00:47:39,317 --> 00:47:43,070 Вірджинія поводиться так, ніби суду "Браун проти Ради з освіти" не було. 834 00:47:43,113 --> 00:47:45,531 Вони ніколи не дозволять кольоровій жінці 835 00:47:45,573 --> 00:47:47,700 xодити на заняття у школу тільки для білиx. 836 00:47:47,742 --> 00:47:49,535 Схоже на правду. 837 00:47:49,577 --> 00:47:51,370 Оце й усе, що ти можеш сказати? 838 00:47:51,413 --> 00:47:54,331 Я не сидітиму тут цілий день, слуxаючи твої скарги на життя. 839 00:47:54,374 --> 00:47:55,374 Ми ж ніби грали в карти. 840 00:47:55,667 --> 00:47:57,209 Звернися до суду. Бийся за те, чого хочеш. 841 00:47:57,252 --> 00:47:58,669 Але годі вже про це говорити. 842 00:48:01,881 --> 00:48:03,632 - Я що, скаржилася? - Цілими днями. 843 00:48:03,675 --> 00:48:04,508 Леді. 844 00:48:05,885 --> 00:48:07,720 Більше ні слова про роботу. 845 00:48:08,179 --> 00:48:09,430 Здавай карти й на мене. 846 00:48:09,472 --> 00:48:10,347 Кетрін? 847 00:48:10,390 --> 00:48:11,932 - Давай. - О ні. 848 00:48:11,975 --> 00:48:13,142 - Ось тут. - Ти. 849 00:48:13,184 --> 00:48:15,144 Дитино, мені це було треба. 850 00:48:15,186 --> 00:48:16,186 Дякую. 851 00:48:18,773 --> 00:48:21,108 Їй більше не наливай, Кетрін. 852 00:48:21,151 --> 00:48:23,318 Я б і не змогла. Вона все випила. 853 00:48:23,361 --> 00:48:25,612 Слуxайте, я в нормі. 854 00:48:25,864 --> 00:48:27,906 Твереза, як скельце. 855 00:48:27,949 --> 00:48:29,700 Ти п'яна, як чіп. 856 00:48:31,077 --> 00:48:32,661 Облиште. Давайте потанцюємо, леді. 857 00:48:34,247 --> 00:48:35,664 Давай, Кет. Потанцюймо. 858 00:48:35,707 --> 00:48:37,124 Іди потанцюй з нею, Кетрін. 859 00:48:37,167 --> 00:48:38,792 Ну ж бо. Виходь сюди. 860 00:48:38,835 --> 00:48:39,918 Сховай це. 861 00:48:39,961 --> 00:48:41,962 - Ми навчимо тебе танцювати. - Давай ти перша. 862 00:48:42,005 --> 00:48:44,048 Гаразд, повільно. 863 00:48:44,090 --> 00:48:46,050 - Ми навчимо тебе, як знайти чоловіка. - Так. 864 00:48:46,092 --> 00:48:47,801 - Навчите мене? Що? - Облиш! 865 00:48:47,844 --> 00:48:49,595 Ти повинна вміти танцювати. 866 00:48:49,637 --> 00:48:51,221 - Повільно. Так. - Давай. 867 00:48:51,264 --> 00:48:53,349 - Розвертайся. - Крутися, так. 868 00:48:53,391 --> 00:48:55,976 - Так! - Крутися, крутися. 869 00:48:56,019 --> 00:48:57,436 Поглянь на неї, Дороті. 870 00:48:57,479 --> 00:48:59,605 Я зможу виграти в танцювальному конкурсі? 871 00:48:59,647 --> 00:49:00,898 Розворот. 872 00:49:02,901 --> 00:49:04,485 Так, і знадвору. 873 00:49:04,527 --> 00:49:05,944 Ще краще, ніж у мами? 874 00:49:05,987 --> 00:49:07,363 Та ні. 875 00:49:07,405 --> 00:49:16,955 Ні сегрегації! 876 00:49:19,167 --> 00:49:21,210 ЛІДЕРСТВО 60-ИХ РІЧАРДА НІКСОНА В ПРЕЗИДЕНТИ 877 00:49:21,252 --> 00:49:24,129 Не звертайте на це уваги. Проблеми нам непотрібні. Ходімо. 878 00:49:24,172 --> 00:49:26,256 КЕННЕДІ В ПРЕЗИДЕНТИ 879 00:49:26,299 --> 00:49:29,009 ТІЛЬКИ ДЛЯ КОЛЬОРОВИХ 880 00:49:29,052 --> 00:49:30,511 ТІЛЬКИ ДЛЯ БІЛИХ 881 00:49:35,767 --> 00:49:37,976 "Розум. Вони, мабуть, зробили..." 882 00:49:42,148 --> 00:49:44,483 Нам тут проблем не треба. 883 00:49:45,318 --> 00:49:46,735 Я прийшла не для того, мем. 884 00:49:47,070 --> 00:49:48,487 А для чого ж ви прийшли? 885 00:49:49,489 --> 00:49:50,614 По книгу. 886 00:49:50,657 --> 00:49:53,033 У відділі для кольорових теж є книги. 887 00:49:54,119 --> 00:49:55,869 Тієї, яку я шукаю, нема. 888 00:49:55,912 --> 00:49:58,038 Значить, нічого не вдієш. 889 00:50:02,335 --> 00:50:03,335 ПУБЛІЧНА БІБЛІОТЕКА ГЕМПТОНА 890 00:50:03,378 --> 00:50:04,294 Ідіть. Самі все знаєте. 891 00:50:04,337 --> 00:50:06,463 Не чіпайте моїх хлопців! Не торкайтеся до них. 892 00:50:07,424 --> 00:50:09,133 Гарного вам дня. 893 00:50:17,642 --> 00:50:20,728 Сегрегація й рівність - це різні речі. 894 00:50:21,187 --> 00:50:23,522 Те, що так робиться, не означає, що так правильно. 895 00:50:23,940 --> 00:50:25,024 Зрозуміли? 896 00:50:26,026 --> 00:50:26,984 Так, мамо. 897 00:50:27,027 --> 00:50:29,403 Якщо ти поводишся правильно, значить, ти правий. 898 00:50:29,446 --> 00:50:31,071 Це точно. 899 00:50:31,322 --> 00:50:32,448 Зрозуміли? 900 00:50:32,490 --> 00:50:33,574 Так, мамо. 901 00:50:39,706 --> 00:50:41,498 Ти взяла ту книгу, мамо? 902 00:50:41,541 --> 00:50:43,500 Сину, я плачу податки. 903 00:50:43,543 --> 00:50:45,586 А податки оплачують усе, що є в тій бібліотеці. 904 00:50:45,628 --> 00:50:47,629 Не можна вкрасти те, за що вже заплатив. 905 00:50:52,552 --> 00:50:55,763 "Фортран - це нова й цікава мова, 906 00:50:56,222 --> 00:50:59,725 якою користуються програмісти, щоб спілкуватися з комп'ютерами. 907 00:50:59,768 --> 00:51:03,103 Вона цікава тим, що це - крок у майбутнє". 908 00:51:04,105 --> 00:51:06,857 Так, усі усміхніться. Усміхаємося. 909 00:51:10,570 --> 00:51:11,653 - Загадай бажання. - Загадуй. 910 00:51:11,696 --> 00:51:13,155 Дуй. Сильніше. 911 00:51:13,198 --> 00:51:14,698 Ось так. 912 00:51:16,159 --> 00:51:18,160 Леонарде, тобі вже треба знайти роботу. 913 00:51:18,203 --> 00:51:19,078 Дві роботи. 914 00:51:20,497 --> 00:51:21,955 Твоїй дитині вже дев'ять. Що будеш робити? 915 00:51:21,998 --> 00:51:23,624 Дякую, друже. Ти саме вчасно. 916 00:51:23,667 --> 00:51:25,084 Ти подивися. 917 00:51:25,126 --> 00:51:27,211 - На що? - Оце так сюрприз. 918 00:51:27,253 --> 00:51:28,796 Не скаржуся. 919 00:51:29,839 --> 00:51:30,881 І не кажи. 920 00:51:31,800 --> 00:51:33,801 - Його, мабуть, Говард запросив. - Угу. 921 00:51:34,344 --> 00:51:36,679 Піду заберу в ниx ті квіти. 922 00:51:46,356 --> 00:51:48,357 Волтере, поводься пристойно. 923 00:51:48,400 --> 00:51:50,901 - Знаєш, я просто... - Так. 924 00:51:52,821 --> 00:51:54,530 Ось так, мала. Покажи їм. 925 00:51:55,448 --> 00:51:57,324 Так. Молодець. 926 00:52:00,912 --> 00:52:03,330 - Радий вас бачити. - Так. Дякую. 927 00:52:11,881 --> 00:52:13,966 На мою думку, я повинен перед вами вибачитися. 928 00:52:16,344 --> 00:52:17,720 Це ви так вибачилися? 929 00:52:19,347 --> 00:52:21,098 Можна зробити це під час танцю з вами? 930 00:52:33,111 --> 00:52:35,738 Боюся, позавчора я просто не так висловився, місіс Ґобл. 931 00:52:37,949 --> 00:52:40,242 Я давно тут не був. 932 00:52:41,119 --> 00:52:43,954 Мабуть, розучився. 933 00:52:44,706 --> 00:52:45,831 Угу. 934 00:52:46,458 --> 00:52:48,917 Я сподівався, ви дозволите мені почати з чистого аркуша. 935 00:52:50,378 --> 00:52:51,378 Угу. 936 00:52:52,130 --> 00:52:53,797 Розумієте, річ у тому, 937 00:52:53,840 --> 00:52:55,507 що мені цікаво познайомитися з вами ближче. 938 00:52:56,426 --> 00:52:57,426 Угу. 939 00:52:59,387 --> 00:53:01,055 Вас не так легко переконати. 940 00:53:03,558 --> 00:53:05,392 Ви й досі не вибачилися. 941 00:53:05,435 --> 00:53:06,769 Так. 942 00:53:06,811 --> 00:53:07,895 Звісно. 943 00:53:11,983 --> 00:53:13,984 Пробач, Кетрін. 944 00:53:14,027 --> 00:53:15,235 За що, Джиме? 945 00:53:15,987 --> 00:53:17,821 За те, що недооцінив тебе. 946 00:53:18,698 --> 00:53:20,491 І решту таких жінок, як ти. 947 00:53:22,660 --> 00:53:24,828 Хоча навряд чи їх багато. 948 00:53:26,915 --> 00:53:29,041 Ти швидко вчишся. 949 00:53:32,212 --> 00:53:35,672 Ми перериваємо цю музичну програму екстреним випуском новин. 950 00:53:35,715 --> 00:53:38,050 Радянське агентство новин оголосило, 951 00:53:38,093 --> 00:53:42,554 що російський космонавт Юрій Гагарін став першою людиною в космосі. 952 00:53:42,597 --> 00:53:45,099 Гагарін облетів планету по орбіті 953 00:53:45,141 --> 00:53:47,267 за 108 хвилин. 954 00:53:47,310 --> 00:53:50,521 Залишайтеся з нами, скоро стануть відомі нові деталі. 955 00:53:51,898 --> 00:53:54,108 Значить, ми відстали. 956 00:53:54,150 --> 00:53:55,234 Ракета "Восток-1 " 957 00:53:55,276 --> 00:53:57,277 вивела капсулу 3КА з російським космонавтом Юрієм Гагаріним 958 00:53:57,320 --> 00:53:59,071 12 квітня 1961 р. Гагарін - перша людина в космосі 959 00:53:59,114 --> 00:54:00,989 на орбіту о 6.07 за Всесвітнім координованим часом... 960 00:54:01,783 --> 00:54:05,619 Він повторно ввійшов у російський повітряний простір о 7.55, 961 00:54:05,662 --> 00:54:08,872 переконливо довівши, що людина здатна вижити в орбітальному польоті. 962 00:54:09,332 --> 00:54:12,126 Гагаріна нагороджено орденом Леніна і Золотою зіркою... 963 00:54:12,168 --> 00:54:14,044 Що ж, вони нас випередили. 964 00:54:14,087 --> 00:54:15,337 Ходімо. 965 00:54:15,380 --> 00:54:17,715 - Йому присвоєно звання... - Навчимося літати в космос. 966 00:54:17,757 --> 00:54:20,134 ...першого радянського космонавта 967 00:54:20,176 --> 00:54:23,095 і проголошено національним героєм. 968 00:54:23,138 --> 00:54:26,181 Це день безпрецедентного тріумфу 969 00:54:26,224 --> 00:54:28,142 російської космічної програми 970 00:54:28,184 --> 00:54:32,521 і нищівний удар для Америки в космічниx перегонах. 971 00:54:32,564 --> 00:54:34,398 Хочу подякувати всім за те, що залишилися. 972 00:54:35,608 --> 00:54:37,901 Я знаю, що вже пізно. І після того, що я зараз побачив, 973 00:54:37,944 --> 00:54:40,654 упевнений, усім просто хочеться поїхати додому. 974 00:54:40,697 --> 00:54:43,032 Але перед цим я маю дещо у вас спитати. 975 00:54:44,909 --> 00:54:48,704 Те саме, що я питав у себе по дорозі сюди, 976 00:54:48,747 --> 00:54:49,830 а саме... 977 00:54:51,708 --> 00:54:55,210 Як, у біса, ми стали другими в перегонах двоx країн? 978 00:54:56,129 --> 00:54:56,962 Є ідеї? 979 00:54:58,173 --> 00:54:59,089 Поле? 980 00:55:00,341 --> 00:55:03,010 По-моєму, Ґленн правильно сказав. Вони просто більше працюють. 981 00:55:03,345 --> 00:55:05,596 Мені довелося про це думати тому, 982 00:55:05,638 --> 00:55:08,349 що я відмовляюся вірити в те, що росіяни розумніші за нас 983 00:55:08,391 --> 00:55:11,518 чи що в них кращі технології, чи що вони більше вболівають за справу. 984 00:55:13,271 --> 00:55:15,105 Але не знаю. Чи може таке бути? 985 00:55:16,441 --> 00:55:19,318 Чи може бути, що для них це означає більше, ніж для нас? 986 00:55:20,904 --> 00:55:23,072 Перед нами дуже складне завдання. 987 00:55:23,490 --> 00:55:25,783 Ми з вами тут не в іграшки граємося. 988 00:55:26,493 --> 00:55:30,329 Я щойно бачив сімох людей, які не впевнені, що ми полетимо в космос. 989 00:55:34,751 --> 00:55:36,293 Ось у чому наша проблема. 990 00:55:37,545 --> 00:55:39,129 Тому відтепер 991 00:55:41,132 --> 00:55:43,175 на майбутнє вам треба знати тільки дві речі. 992 00:55:43,218 --> 00:55:46,053 Перше: бути тут, працювати допізна - це тепер факт вашого життя. 993 00:55:47,263 --> 00:55:50,307 І друге: не чекайте, що понаднормовий час збільшить вашу зарплату, 994 00:55:50,350 --> 00:55:52,309 бо нам треба наздогнати й перегнати тих покидьків. 995 00:55:54,270 --> 00:55:55,729 Для тих із вас, хто не може так працювати, 996 00:55:55,772 --> 00:55:58,107 я розумію і дякую за те, що ви вже зробили. 997 00:55:59,359 --> 00:56:00,859 Усім іншим 998 00:56:01,820 --> 00:56:04,238 я пропоную подзвонити дружинам 999 00:56:04,280 --> 00:56:05,656 і розповісти, як усе буде. 1000 00:56:06,116 --> 00:56:07,616 Я почну зі своєї. 1001 00:56:48,033 --> 00:56:51,493 Тест безпілотної ракети "Редстоун" 1002 00:57:04,966 --> 00:57:07,301 Семе, додай потужності. Більше потужності. 1003 00:57:07,343 --> 00:57:08,344 Слухаюся, сер. 1004 00:57:10,555 --> 00:57:12,181 - Джоне. - Доброго ранку, сер. 1005 00:57:17,187 --> 00:57:20,105 7-5, 7-4, 7-3... 1006 00:57:27,364 --> 00:57:28,822 До кінця дня. 1007 00:57:34,746 --> 00:57:35,996 Так, у нас ніби все добре. 1008 00:57:40,794 --> 00:57:41,960 Гаразд. 1009 00:57:42,420 --> 00:57:43,253 Так. 1010 00:57:45,006 --> 00:57:46,382 Ай-Бі-Ем 1011 00:57:49,260 --> 00:57:52,304 Ай-Бі-Ем 7090 СИСТЕМА ОБРОБКИ ДАНИХ 1012 00:57:52,889 --> 00:57:55,724 - Сер, може, проблема з селектором. - Я троxи пройдуся. 1013 00:57:55,767 --> 00:57:57,518 Для нас честь служити нашій країні. 1014 00:57:57,560 --> 00:57:59,895 Тому ми не думаємо про небезпеку. 1015 00:57:59,938 --> 00:58:02,064 Нам нема коли боятися. 1016 00:58:02,107 --> 00:58:04,024 Нам треба працювати. 1017 00:58:10,031 --> 00:58:11,156 - Доброго ранку. - Доброго. 1018 00:58:11,199 --> 00:58:12,241 ВХІД ДЛЯ КОЛЬОРОВИХ 1019 00:58:12,283 --> 00:58:13,242 Місіс Джексон. 1020 00:58:13,284 --> 00:58:14,576 ОТРИМАНО 1021 00:58:14,619 --> 00:58:16,912 Місця для кольорових - задні ряди судового залу. 1022 00:58:16,955 --> 00:58:18,372 Дякую, мем. 1023 00:58:37,475 --> 00:58:39,351 То хто хоче полетіти першим? 1024 00:58:51,448 --> 00:58:52,531 Ай-Бі-Ем 1025 00:58:52,574 --> 00:58:55,367 ФОРТРАН 1026 00:58:57,120 --> 00:58:59,038 Вертикальна площина Горизонтальна площина 1027 00:59:02,917 --> 00:59:07,504 Система обробки даних Ай-Бі-Ем 7090. 1028 00:59:07,547 --> 00:59:09,757 Вона здатна провести 1029 00:59:09,799 --> 00:59:12,801 понад 24 000 операцій множення 1030 00:59:14,304 --> 00:59:15,346 за секунду. 1031 00:59:15,388 --> 00:59:17,181 Нічого собі, оце так швидкість. 1032 00:59:17,223 --> 00:59:18,223 Вони не зуміють її запустити. 1033 00:59:19,726 --> 00:59:20,976 З часом вона запрацює. 1034 00:59:21,019 --> 00:59:23,187 І коли це станеться, ми маємо вміти її програмувати. 1035 00:59:23,229 --> 00:59:24,688 Якщо ви не xочете опинитися без роботи. 1036 00:59:24,731 --> 00:59:26,190 Ні, мем. 1037 00:59:31,988 --> 00:59:33,364 Містере Зі, 1038 00:59:34,157 --> 00:59:35,866 я знаю дату судового засідання. 1039 00:59:39,913 --> 00:59:43,040 "Комп'ютер використовує його як швидкісний блок пам'яті, 1040 00:59:43,083 --> 00:59:45,167 як пристрій для зберігання інформації". 1041 00:59:47,045 --> 00:59:48,420 У тебе є мозок. 1042 00:59:48,463 --> 00:59:49,922 З цим можна працювати. 1043 00:59:53,635 --> 00:59:55,636 Тут їй не місце. 1044 01:00:00,475 --> 01:00:02,267 Розумничка. 1045 01:00:04,896 --> 01:00:05,813 Рут. 1046 01:00:05,855 --> 01:00:07,189 - Так, сер. - Зв'яжи мене з мисом. 1047 01:00:07,232 --> 01:00:09,066 Треба оновити Шепардові траєкторії. 1048 01:00:11,861 --> 01:00:12,903 Та що ж це. 1049 01:00:14,864 --> 01:00:15,948 Де вона? 1050 01:01:14,549 --> 01:01:15,591 Де ви, в біса, були? 1051 01:01:16,176 --> 01:01:18,344 Я скрізь шукав, і вас ніколи нема там, де ви потрібні. 1052 01:01:18,678 --> 01:01:19,887 Мені це не здалося. 1053 01:01:19,929 --> 01:01:22,097 Куди ви, в біса, щодня ходите? 1054 01:01:24,684 --> 01:01:26,310 У туалет, сер. 1055 01:01:26,353 --> 01:01:27,561 У туалет? 1056 01:01:28,938 --> 01:01:29,772 У туалет, чорт забирай. 1057 01:01:31,024 --> 01:01:32,316 На 40 хвилин за день? 1058 01:01:34,986 --> 01:01:36,528 Що ви там робите? 1059 01:01:37,739 --> 01:01:40,282 У нас цейтнот. Я дуже на вас покладався. 1060 01:01:42,452 --> 01:01:44,828 Тут для мене нема туалету. 1061 01:01:45,747 --> 01:01:47,414 Як це нема туалету? 1062 01:01:47,457 --> 01:01:49,917 Тут нема туалету. 1063 01:01:49,959 --> 01:01:52,669 У цій будівлі нема туалетів для кольорових, 1064 01:01:53,004 --> 01:01:56,423 як і у всіх інших, вони є аж у Західному корпусі, до якого 800 метрів. 1065 01:01:56,716 --> 01:01:57,716 Ви це знали? 1066 01:01:59,135 --> 01:02:02,554 Я маю xодити мало не в Тімбукту, просто щоб справити нужду. 1067 01:02:03,014 --> 01:02:05,224 І не їхати велосипедом, які тут є для всіx. 1068 01:02:05,266 --> 01:02:07,184 Тільки уявіть, містере Гаррісон. 1069 01:02:07,727 --> 01:02:08,811 Моя форма - 1070 01:02:09,187 --> 01:02:13,482 спідниця нижче колін, підбори і проста низка перлів. 1071 01:02:13,525 --> 01:02:15,234 Але перлів у мене нема. 1072 01:02:15,276 --> 01:02:18,696 Бог свідок, кольоровим замало платять, щоб можна було купувати перли! 1073 01:02:19,406 --> 01:02:23,492 І я працюю, як пес, день і ніч, 1074 01:02:23,785 --> 01:02:27,454 а замість їжі в мене кава з кавника, до якого жоден із вас не торкається! 1075 01:02:40,385 --> 01:02:42,970 Тому даруйте, 1076 01:02:43,013 --> 01:02:45,889 якщо мені кілька разів на день треба сходити в туалет. 1077 01:03:14,002 --> 01:03:16,003 ДЛЯ КОЛЬОРОВИХ 1078 01:03:33,772 --> 01:03:35,230 ТУАЛЕТ ДЛЯ КОЛЬОРОВИХ 1079 01:03:57,754 --> 01:03:59,171 Ну от, маєте. 1080 01:04:03,551 --> 01:04:04,927 Більше ніякиx туалетів для кольорових. 1081 01:04:05,804 --> 01:04:08,013 Ніякиx туалетів для білиx. 1082 01:04:08,598 --> 01:04:10,224 Просто звичайні туалети. 1083 01:04:11,184 --> 01:04:12,643 Ходіть туди, куди захочете. 1084 01:04:13,311 --> 01:04:15,020 Бажано ближче до вашого столу. 1085 01:04:22,654 --> 01:04:25,864 Тут у НАСА у всіх нас сеча однакового кольору. 1086 01:04:52,600 --> 01:04:54,351 Я чув, ти лікуєшся від грипу. 1087 01:04:54,394 --> 01:04:56,270 Подумав, що суп тобі не завадить. 1088 01:04:56,312 --> 01:04:57,771 І дівчаткам гарячий обід буде. 1089 01:04:58,940 --> 01:05:00,315 Заходь. 1090 01:05:06,656 --> 01:05:07,990 Перепрошую. 1091 01:05:08,033 --> 01:05:10,492 Так, леді. Давайте помолимося. 1092 01:05:11,619 --> 01:05:13,120 Схиліть голови. 1093 01:05:16,958 --> 01:05:19,543 Любий Боже, дякуємо тобі за цю їжу. 1094 01:05:19,586 --> 01:05:23,881 Благослови цю їжу, щоб вона благословила наші тіла. 1095 01:05:23,923 --> 01:05:25,883 Ми молимося во ім'я Господа. 1096 01:05:27,761 --> 01:05:29,386 - Амінь. - Амінь. 1097 01:05:32,057 --> 01:05:33,182 5 травня 1961 р. 1098 01:05:33,224 --> 01:05:34,266 Зліт Алана Шепарда 1099 01:05:34,309 --> 01:05:36,268 Тут, на мисі Канаверал, сьогодні історичний день. 1100 01:05:36,311 --> 01:05:37,728 Ось чого можна чекати. 1101 01:05:37,771 --> 01:05:40,773 Алана Шепарда й "Фрідом 7" запустять у космос, 1102 01:05:40,815 --> 01:05:43,650 на висоту близько 187 кілометрів за годину. 1103 01:05:43,693 --> 01:05:45,569 - Дороті, іди сюди, пропустиш! - Боже! Іду. 1104 01:05:45,612 --> 01:05:46,862 - Швидше, Дороті. - Та йду я. 1105 01:05:46,905 --> 01:05:49,990 ...тоді він приземлиться десь за 56 кілометрів від узбережжя Флориди, 1106 01:05:50,033 --> 01:05:51,283 де його підбере 1107 01:05:51,326 --> 01:05:53,869 - екіпаж авіаносця "Лейк Чемплейн"... - Нарешті. Іди сюди. 1108 01:05:53,912 --> 01:05:55,788 ...який вирушив у рейс з цією історичною метою. 1109 01:05:57,374 --> 01:05:59,750 "Фрідом 7", ми трохи спустимо тиск 1110 01:05:59,793 --> 01:06:01,460 в цистерні з рідким киснем. 1111 01:06:01,503 --> 01:06:02,419 "ФРІДОМ 7" 1112 01:06:02,462 --> 01:06:04,755 Це має знизити температуру всередині капсули. Прийом. 1113 01:06:04,798 --> 01:06:06,423 Та давайте вже, командире. 1114 01:06:06,466 --> 01:06:08,258 Вирішимо вашу проблему й запалимо цю свічку. 1115 01:06:08,718 --> 01:06:10,052 Прийнято, "Фрідом 7". 1116 01:06:10,345 --> 01:06:11,845 Очікуйте. 1117 01:06:11,888 --> 01:06:13,013 Температура нормалізується. 1118 01:06:13,056 --> 01:06:15,057 Проводимо ще одну перевірку стану запуску. 1119 01:06:15,100 --> 01:06:16,183 Усі системи готові. 1120 01:06:16,476 --> 01:06:18,018 Переходьте до зворотного відліку. 1121 01:06:18,061 --> 01:06:19,770 Переходимо до зворотного відліку. 1122 01:06:19,813 --> 01:06:20,646 Прийнято. 1123 01:06:21,606 --> 01:06:23,023 До старту залишилося 10, 1124 01:06:23,692 --> 01:06:24,900 дев'ять, 1125 01:06:24,943 --> 01:06:26,193 вісім, 1126 01:06:26,236 --> 01:06:27,653 сім, 1127 01:06:27,696 --> 01:06:29,029 шість, 1128 01:06:29,072 --> 01:06:30,406 п'ять, 1129 01:06:30,448 --> 01:06:31,865 чотири, 1130 01:06:31,908 --> 01:06:32,950 три, 1131 01:06:32,992 --> 01:06:34,326 два, 1132 01:06:34,369 --> 01:06:35,786 один, 1133 01:06:35,829 --> 01:06:37,037 нуль. 1134 01:06:39,332 --> 01:06:40,582 Запалювання. 1135 01:06:41,251 --> 01:06:42,543 І старт. 1136 01:06:43,503 --> 01:06:44,837 Лети. 1137 01:06:44,879 --> 01:06:47,131 Старт, відлік часу пішов. 1138 01:06:50,927 --> 01:06:53,971 Пальне в нормі. Перевантаження 2,5 одиниці. 1139 01:06:54,014 --> 01:06:55,222 Лети. 1140 01:06:55,265 --> 01:06:58,392 - Давай! - Пуск о 34 xвилині. 1141 01:07:18,997 --> 01:07:21,206 Тангаж 88. Траєкторія в нормі. 1142 01:07:24,085 --> 01:07:25,794 Курс у нормі. 1143 01:07:25,837 --> 01:07:27,755 Переходжу на ручне керування нахилом. 1144 01:07:27,797 --> 01:07:28,797 Так! 1145 01:07:31,885 --> 01:07:33,969 Увесь світ 1146 01:07:34,012 --> 01:07:36,263 зараз дивиться в космос, 1147 01:07:36,306 --> 01:07:38,724 на Місяць і планети за ним. 1148 01:07:38,767 --> 01:07:39,641 - Так! - Ми змогли! 1149 01:07:39,684 --> 01:07:41,810 І ми поклялися, 1150 01:07:42,062 --> 01:07:44,521 що не побачимо, як там поставлять 1151 01:07:44,564 --> 01:07:46,815 прапор ворожої держави, 1152 01:07:47,400 --> 01:07:50,694 а тільки стяг свободи й миру. 1153 01:07:51,446 --> 01:07:54,198 Ми відпливаємо в це незвідане море, 1154 01:07:54,240 --> 01:07:57,576 бо там можна набути нових знань 1155 01:07:57,619 --> 01:07:59,495 і отримати нові права. 1156 01:08:00,038 --> 01:08:02,706 У цьому десятиріччі ми вирішили полетіти на Місяць 1157 01:08:02,749 --> 01:08:04,375 і зробити багато іншого, 1158 01:08:04,417 --> 01:08:06,085 не тому, що це легко, 1159 01:08:06,419 --> 01:08:08,170 а тому, що це важко. 1160 01:08:08,213 --> 01:08:09,755 "ГЕМПТОН ІВНІНГ СТАР" КЕННЕДІ МРІЄ ПРО МІСЯЦЬ 1161 01:08:09,798 --> 01:08:11,298 Усім нам треба подякувати президенту Кеннеді 1162 01:08:11,341 --> 01:08:13,217 за те, що в нас і далі буде робота. 1163 01:08:16,638 --> 01:08:18,222 Наступний - Ґас Ґріссом. 1164 01:08:18,640 --> 01:08:20,891 Ще один суборбітальний політ на "Редстоуні". 1165 01:08:21,768 --> 01:08:24,311 Це наша остання спроба, перш ніж ми пристебнемо Ґленна до "Атласу" 1166 01:08:25,355 --> 01:08:26,855 і почнемо молитися, щоб вийшло його повернути. 1167 01:08:27,232 --> 01:08:30,567 Так, і він, мабуть, xотів би, щоб ми все порахували завчасно. 1168 01:08:32,195 --> 01:08:33,987 Гарно попрацювали, джентльмени. 1169 01:08:34,030 --> 01:08:36,156 Ідіть вечеряйте зі своїми дітьми 1170 01:08:36,408 --> 01:08:37,950 і повертаймося до роботи. 1171 01:09:10,817 --> 01:09:12,985 Мабуть, мені давно пора тебе поцілувати, Кетрін. 1172 01:09:15,280 --> 01:09:16,488 І чого ж це? 1173 01:09:18,450 --> 01:09:21,493 Я подумав, що здаюся тобі привабливим, як і ти мені. 1174 01:09:22,996 --> 01:09:24,830 - Он як? - Угу. 1175 01:09:25,749 --> 01:09:28,250 Інакше ти б давно сказала мені йти звідси. 1176 01:09:42,807 --> 01:09:45,351 Я давно не цілувала чоловіка. 1177 01:09:46,394 --> 01:09:47,853 Уже майже забула, як це. 1178 01:10:01,284 --> 01:10:05,412 ФБР арештувала чотирьох білих чоловіків, звинувачених у киданні бомби 1179 01:10:05,455 --> 01:10:09,124 в автобус руху "Фрідом Райдер" у передмісті Енністон, Алабама... 1180 01:10:09,167 --> 01:10:10,751 - Привіт, діти. - Автобус швидко заповнився... 1181 01:10:10,794 --> 01:10:11,960 - Привіт, мамо. - ...чорним димом. 1182 01:10:12,003 --> 01:10:13,295 Ми всі попадали на підлогу. 1183 01:10:13,338 --> 01:10:15,589 Ми зрозуміли, що автобус горить, 1184 01:10:15,632 --> 01:10:17,758 і нам довелося вийти до агресивного натовпу. 1185 01:10:17,801 --> 01:10:20,344 - Дітям не варто таке дивитися. - Їм треба це бачити. 1186 01:10:20,595 --> 01:10:22,262 Коли ми вийшли з автобуса в Бірмінгемі... 1187 01:10:22,305 --> 01:10:23,681 Це треба бачити кожному. 1188 01:10:24,015 --> 01:10:25,891 ...схопив мене, витяг із дверей 1189 01:10:25,934 --> 01:10:27,226 і шпурнув мене в натовп. 1190 01:10:27,268 --> 01:10:29,978 Тоді мене побив один здоровань і ще кілька чоловіків. 1191 01:10:30,021 --> 01:10:33,315 Ми думаємо, що робимо нашому народу велику послугу. 1192 01:10:33,358 --> 01:10:36,193 Бо це боротьба не тільки за нас. 1193 01:10:36,236 --> 01:10:39,113 Це боротьба за те, щоб врятувати душу Америки. 1194 01:10:39,155 --> 01:10:40,280 Мері Джексон. 1195 01:10:40,949 --> 01:10:44,034 Петиція про відвідування курсів у старшій школі Гемптона. 1196 01:10:47,247 --> 01:10:48,706 Доброго ранку, ваша честь. 1197 01:10:53,420 --> 01:10:56,004 Старша школа Гемптона - школа для білих, місіс Джексон. 1198 01:10:57,257 --> 01:10:59,425 Так, ваша честь. Мені це відомо. 1199 01:10:59,676 --> 01:11:01,510 Вірджинія - і досі штат, де є сегрегація. 1200 01:11:01,553 --> 01:11:03,679 Що б не казав федеральний уряд, 1201 01:11:03,722 --> 01:11:05,931 що б не казав Верховний суд, 1202 01:11:05,974 --> 01:11:07,766 наш закон - це закон. 1203 01:11:08,560 --> 01:11:10,894 Ваша честь, якщо дозволите. 1204 01:11:10,937 --> 01:11:13,731 Я вважаю, треба звернути увагу на особливі обставини. 1205 01:11:13,773 --> 01:11:16,483 Для чого кольоровій жінці xодити в школу для білиx? 1206 01:11:18,319 --> 01:11:20,112 Можна підійти до вашого столу, сер? 1207 01:11:33,501 --> 01:11:34,334 Ваша честь, 1208 01:11:34,586 --> 01:11:37,880 ви, як ніxто, маєте розуміти важливість того, щоб бути першим. 1209 01:11:38,757 --> 01:11:40,382 Як це, місіс Джексон? 1210 01:11:41,009 --> 01:11:45,220 Ви першим у своїй сім'ї служили в армії. 1211 01:11:45,263 --> 01:11:46,513 У морській піхоті США. 1212 01:11:46,556 --> 01:11:48,891 Першим, хто вчився в університеті. 1213 01:11:49,184 --> 01:11:50,726 В університеті Джорджа Мейсона. 1214 01:11:50,769 --> 01:11:53,020 Ї стали першим суддею штату, якого повторно призначали 1215 01:11:53,063 --> 01:11:55,397 три губернатори підряд. 1216 01:11:55,732 --> 01:11:57,399 Ви про мене читали. 1217 01:11:58,068 --> 01:11:59,360 Так, сер. 1218 01:11:59,611 --> 01:12:00,986 Для чого? 1219 01:12:01,029 --> 01:12:02,363 Для того, ваша честь, 1220 01:12:02,781 --> 01:12:05,032 що жодна негритянка в штаті Вірджинія 1221 01:12:05,075 --> 01:12:07,409 ще ніколи не ходила в старшу школу для білиx. 1222 01:12:07,660 --> 01:12:08,702 Це нечувано. 1223 01:12:08,745 --> 01:12:10,329 Так. Нечувано. 1224 01:12:11,039 --> 01:12:13,624 Ї доки Алан Шепард не сів у ракету, 1225 01:12:13,958 --> 01:12:16,043 жоден інший американець не бував у космосі. 1226 01:12:16,544 --> 01:12:18,545 А тепер його назавжди запам'ятають 1227 01:12:18,588 --> 01:12:21,006 як морського піxотинця з Нью-Гемпшира, 1228 01:12:21,299 --> 01:12:22,883 першого, xто доторкнувся до зірок. 1229 01:12:24,969 --> 01:12:26,178 А я, сер, 1230 01:12:26,221 --> 01:12:28,889 планую стати інженером в НАСА, 1231 01:12:28,932 --> 01:12:30,891 але не можу зробити цього, не відвідуючи цих занять 1232 01:12:30,934 --> 01:12:32,601 у старшій школі для білих. 1233 01:12:33,311 --> 01:12:35,854 Змінити колір своєї шкіри я не можу. 1234 01:12:36,898 --> 01:12:40,401 Тому у мене нема іншого вибору, а тільки стати першою. 1235 01:12:41,319 --> 01:12:43,195 Ї я не можу зробити цього без вас, сер. 1236 01:12:44,447 --> 01:12:45,489 Ваша честь, 1237 01:12:45,532 --> 01:12:48,075 з усіх справ, які ви сьогодні розглядатимете, 1238 01:12:48,118 --> 01:12:51,370 котра не втратить значення і через 100 років? 1239 01:12:51,413 --> 01:12:54,164 Котра зробить вас першим? 1240 01:13:05,468 --> 01:13:07,219 Тільки вечірні заняття, 1241 01:13:08,221 --> 01:13:09,638 місіс Джексон. 1242 01:13:16,771 --> 01:13:19,398 Так, так, так! 1243 01:13:19,441 --> 01:13:20,524 Так! 1244 01:13:21,818 --> 01:13:24,278 О Боже. Я й досі не вірю. 1245 01:13:25,238 --> 01:13:31,285 Ґас Ґріссом: проекції пуску й посадки Автор: Пол Стеффорд 1246 01:13:41,504 --> 01:13:45,507 і Кетрін Ґобл 1247 01:13:48,303 --> 01:13:49,678 - Наскільки він запізниться? - Даруйте. 1248 01:13:50,013 --> 01:13:51,305 Не більше, ніж на п'ять хвилин, сер. 1249 01:13:51,806 --> 01:13:53,349 Координати Ґаса Ґріссома. 1250 01:13:53,391 --> 01:13:55,809 Я б хотіла завчасно почати роботу над траєкторією Джона Ґленна. 1251 01:13:57,187 --> 01:13:59,313 Ви хоч уявляєте, про що просите? 1252 01:13:59,356 --> 01:14:02,649 На орбітальний запуск ракети "Атлас" піде багато часу. 1253 01:14:02,692 --> 01:14:04,443 Якісь проблеми? 1254 01:14:05,612 --> 01:14:06,862 Містере Гаррісон, 1255 01:14:07,530 --> 01:14:09,073 я хотіла спитати. 1256 01:14:09,407 --> 01:14:12,910 Угу. Я все життя хочу щось спитати, тому кажіть. 1257 01:14:13,286 --> 01:14:15,204 Сер, 1258 01:14:17,332 --> 01:14:20,417 я б хотіла завчасно почати роботу над траєкторією Джона Ґленна. 1259 01:14:20,460 --> 01:14:22,920 Тут треба не числа обробити, а винайти математику. 1260 01:14:22,962 --> 01:14:25,714 Ми ж ніби про це говорили, так? Її ще не існує. 1261 01:14:25,757 --> 01:14:26,924 Я зможу, сер. 1262 01:14:26,966 --> 01:14:30,010 Ви хоч уявляєте, наскільки точними мають бути ці обчислення? 1263 01:14:30,637 --> 01:14:33,222 Це як стріляти із вкороченого дробовика з трьохсот метрів, 1264 01:14:33,264 --> 01:14:35,974 щоб одна дробинка потрапила в таку малу дірочку, якої й не видно. 1265 01:14:36,017 --> 01:14:38,143 - Я подивлюся, на що ви здатні. - Я чудово стріляю, сер. 1266 01:14:38,186 --> 01:14:40,062 Що там із числами для Ґріссома? 1267 01:14:41,106 --> 01:14:42,606 Вони абсолютно точні. 1268 01:14:45,276 --> 01:14:46,527 Спробуйте розрахувати орбіту Ґленна. 1269 01:14:48,238 --> 01:14:49,822 Але хай усе перевіряє Стеффорд, чули? 1270 01:14:49,864 --> 01:14:50,698 Так, сер. 1271 01:14:51,324 --> 01:14:52,408 Дякую. 1272 01:14:56,788 --> 01:14:58,539 Обчислювачі не можуть бути авторами доповідей. 1273 01:15:05,463 --> 01:15:06,505 Капітане, це "Ліберті Белл 7". 1274 01:15:06,548 --> 01:15:07,923 21 липня 1961 р. Повернення Ґаса Ґріссома 1275 01:15:07,966 --> 01:15:08,924 Чую вас добре. 1276 01:15:11,177 --> 01:15:13,178 Так, поки що політ чудовий. 1277 01:15:13,221 --> 01:15:14,054 Прийнято. 1278 01:15:14,806 --> 01:15:18,142 "Ліберті Белл 7", це "Хук 1 ", підлітаємо. Готові вас забрати. Прийом. 1279 01:15:18,184 --> 01:15:20,394 Чую вас добре. Прийом. 1280 01:15:21,312 --> 01:15:22,563 Кришка люка відлетіла, капітане. 1281 01:15:22,605 --> 01:15:25,941 Капсула "Ліберті Белл 7" заповнюється водою. 1282 01:15:25,984 --> 01:15:28,027 Ґас Ґріссом уже не в капсулі. 1283 01:15:28,069 --> 01:15:31,780 Рятівники збираються витягти його з океану. 1284 01:15:31,823 --> 01:15:36,035 На жаль, капсулу "Ліберті Белл 7" втрачено. 1285 01:15:36,077 --> 01:15:37,077 Мамо. 1286 01:15:38,997 --> 01:15:39,997 - Я не можу, не можу. - Мері. 1287 01:15:47,297 --> 01:15:49,590 Містере Гаррісон, гроші платників податків потонули в океані 1288 01:15:49,632 --> 01:15:50,966 разом із вашою капсулою. 1289 01:15:51,009 --> 01:15:53,969 Чому ви думаєте, що зможете безпечно повернути додому Джона Ґленна? 1290 01:15:54,012 --> 01:15:54,970 Спершу дозвольте сказати, 1291 01:15:55,013 --> 01:15:57,556 що відкриття ніколи не роблять заради самих відкриттів, 1292 01:15:57,599 --> 01:15:59,683 їх роблять заради виживання людства. 1293 01:16:00,393 --> 01:16:02,186 Ї це завжди пов'язано з ризиком. 1294 01:16:04,439 --> 01:16:06,565 Той, хто потрапить туди першим, встановлюватиме правила. 1295 01:16:06,608 --> 01:16:08,609 Так було в кожній цивілізації. 1296 01:16:09,277 --> 01:16:12,321 Тому цій комісії важливіше обговорити ось що: 1297 01:16:12,364 --> 01:16:16,033 кого ви хочете бачити головним у космосі? 1298 01:16:16,785 --> 01:16:18,702 Ми мусимо дізнатися, що там, сенаторе. 1299 01:16:19,454 --> 01:16:23,290 Ми повинні доторкнутися до зірок, xоча б заради власного виживання. 1300 01:16:23,333 --> 01:16:25,167 Ї це може зробити тільки людина. 1301 01:16:27,045 --> 01:16:30,005 Ми повернемося Джона Ґленна додому, бо мусимо це зробити. 1302 01:16:31,132 --> 01:16:33,342 Бо він має розповісти нам про те, що бачив. 1303 01:16:36,846 --> 01:16:38,847 Ракета "Редстоун" полетіла вгору. 1304 01:16:39,766 --> 01:16:42,935 Але швидкість капсули була замалою для виходу на орбіту, і вона повернулася. 1305 01:16:43,853 --> 01:16:46,939 По суті, це трикутник. Земля, суборбітальний простір, Земля. 1306 01:16:47,232 --> 01:16:48,691 Цю математику ми знали. 1307 01:16:48,983 --> 01:16:51,485 Вона забрала Шепарда, забрала Ґріссома. 1308 01:16:52,362 --> 01:16:53,862 Але вона не повинна забрати Ґленна. 1309 01:16:54,864 --> 01:16:56,490 Ракета "Атлас" 1310 01:16:57,283 --> 01:16:59,201 може вивести нас на орбіту. 1311 01:16:59,244 --> 01:17:02,371 Вона злітає, виводить капсулу на еліптичну орбіту. 1312 01:17:03,289 --> 01:17:05,040 Гравітація Землі притягує її, 1313 01:17:05,083 --> 01:17:07,876 але вона летить так швидко, що не потрапляє на Землю. 1314 01:17:07,919 --> 01:17:09,795 Так вона залишається на орбіті. 1315 01:17:09,838 --> 01:17:12,131 Щоб повернути її, 1316 01:17:13,049 --> 01:17:14,633 нам потрібна математика, якої ми не знаємо. 1317 01:17:16,636 --> 01:17:17,636 Так, Кетрін. 1318 01:17:17,929 --> 01:17:20,597 Отже, капсула обертатиметься навколо Землі вічно, 1319 01:17:20,849 --> 01:17:22,766 бо ніщо не в змозі її вповільнити? 1320 01:17:23,476 --> 01:17:24,518 Саме так. 1321 01:17:24,561 --> 01:17:27,563 Треба вповільнити її саме в потрібну мить, 1322 01:17:27,605 --> 01:17:29,189 з точно вивіреним зусиллям - 1323 01:17:29,524 --> 01:17:30,524 таке наше завдання. 1324 01:17:33,611 --> 01:17:34,653 Так, Кетрін. 1325 01:17:34,696 --> 01:17:38,115 Отже, їй треба перейти з еліптичної орбіти 1326 01:17:39,743 --> 01:17:41,535 до параболічної орбіти. 1327 01:17:41,911 --> 01:17:42,911 Так. 1328 01:17:43,705 --> 01:17:45,789 Це і є "Так чи ні". 1329 01:17:45,832 --> 01:17:47,833 На даний момент шанси успіху дуже низькі. 1330 01:17:48,501 --> 01:17:50,169 Якщо ми виведемо його надто рано... 1331 01:17:50,211 --> 01:17:52,004 Він згорить під час повторного входу в атмосферу. 1332 01:17:52,047 --> 01:17:53,464 Правильно. 1333 01:17:53,506 --> 01:17:54,840 Якщо ми виведемо його надто пізно, 1334 01:17:54,883 --> 01:17:56,508 його виштовхне за межі гравітації Землі. 1335 01:17:56,551 --> 01:17:59,553 Ї будь-які зміни в масі, вазі, швидкості, часі, 1336 01:18:00,013 --> 01:18:03,349 відстані, терті чи просто порив вітру 1337 01:18:04,392 --> 01:18:06,143 змінять систему "Так чи ні". 1338 01:18:06,770 --> 01:18:09,730 Ї ми почнемо свої обчислення спочатку. 1339 01:18:10,190 --> 01:18:11,023 Так. 1340 01:18:11,608 --> 01:18:16,445 Отже, нам треба обрати точку повторного вxоду в атмосферу. 1341 01:18:16,488 --> 01:18:19,490 Ця система "Так чи ні" має бути точною. 1342 01:18:19,991 --> 01:18:20,824 Семе. 1343 01:18:21,576 --> 01:18:25,120 Ось останні показники "Редстоуна" в сьогоднішніx даних капсули. 1344 01:18:25,163 --> 01:18:26,914 Ясно, що точку запуску ми знаємо. 1345 01:18:26,956 --> 01:18:27,790 Дякую. 1346 01:18:28,041 --> 01:18:31,752 На збораx у Пентагоні визначать, де флоту потрібна зона приземлення. 1347 01:18:31,795 --> 01:18:34,088 Після цього ми будемо відштовхуватися від неї. 1348 01:18:34,130 --> 01:18:37,633 Решта - на нашій совісті, тому до роботи. 1349 01:18:38,593 --> 01:18:39,593 Містере Стеффорд. 1350 01:18:39,886 --> 01:18:40,803 Що, Кетрін? 1351 01:18:40,845 --> 01:18:44,431 Якби я потрапила на ці збори, я б принесла проекту більше користі. 1352 01:18:44,683 --> 01:18:46,558 Збори Пентагону проводяться за зачиненими дверима. 1353 01:18:46,601 --> 01:18:50,854 Так, але якщо в нас не буде інформації про зміни, 1354 01:18:51,189 --> 01:18:52,314 ми не встигатимемо. 1355 01:18:52,357 --> 01:18:54,942 Дані про зміни потрібні мені відразу. Бо шанси успіху малі. 1356 01:18:54,984 --> 01:18:56,777 Кетрін, це і є наша робота. 1357 01:18:56,820 --> 01:19:00,572 Ви просили це завдання, тому обчислюйте з тим, що маєте. 1358 01:19:00,615 --> 01:19:02,574 Або ми знайдемо того, xто зможе це зробити. 1359 01:19:09,457 --> 01:19:10,499 Добре. 1360 01:19:23,263 --> 01:19:24,471 Розумничка. 1361 01:19:25,598 --> 01:19:27,683 Що ви, в біса, робите? Вам не можна тут бути. 1362 01:19:27,976 --> 01:19:29,059 Хто ви така? 1363 01:19:29,102 --> 01:19:31,020 Я з Західної обчислювальної групи. 1364 01:19:31,771 --> 01:19:33,022 Дороті Вон, сер. 1365 01:19:33,273 --> 01:19:34,982 Це дуже ламке обладнання. 1366 01:19:35,442 --> 01:19:37,109 Вибачте, сер. Я просто хотіла допомогти. 1367 01:19:37,152 --> 01:19:38,027 Угу. 1368 01:19:38,069 --> 01:19:39,737 Білле, у нас є результати. 1369 01:19:41,781 --> 01:19:43,449 Що за результати? 1370 01:19:47,871 --> 01:19:49,204 Нічого собі. 1371 01:19:50,081 --> 01:19:51,165 Як, ви кажете, вас звати? 1372 01:19:52,167 --> 01:19:55,961 Дороті Вон. 1373 01:19:58,840 --> 01:20:03,427 НАСА "Френдшип 7": проекції запуску 1374 01:20:03,470 --> 01:20:05,888 Сер, параметри для "Френдшип 7". 1375 01:20:06,306 --> 01:20:07,681 Це все під питанням. 1376 01:20:07,724 --> 01:20:09,183 Ми змінюємо часові рамки запуску капсули. 1377 01:20:09,684 --> 01:20:11,185 - Коли це сталося? - Шість хвилин тому. 1378 01:20:11,227 --> 01:20:12,770 Математика змінилася. Починайте з початку. 1379 01:20:12,812 --> 01:20:16,273 Сер, якби я відвідувала збори, то була б у курсі... 1380 01:20:16,316 --> 01:20:17,816 Кетрін, ми вже про це говорили. 1381 01:20:18,151 --> 01:20:20,235 Це неможливо. Відвідин жінками нема в протоколі. 1382 01:20:20,904 --> 01:20:23,322 У протоколі нема й обльоту Землі чоловіками. 1383 01:20:23,365 --> 01:20:25,991 Згоден. Але такі вже справи. 1384 01:20:48,348 --> 01:20:50,891 "Френдшип 7": проекції запуску Автор: Пол Стеффорд 1385 01:20:55,647 --> 01:20:58,816 і Кетрін Ґобл 1386 01:21:00,193 --> 01:21:03,278 Координати запуску полковника Ґленна згідно зі зміною часовиx рамок, сер. 1387 01:21:03,571 --> 01:21:06,448 Я вже вам казав. Обчислювачі не бувають авторами доповідей. Виправте. 1388 01:21:06,491 --> 01:21:08,742 То мої обчислення. Ї на них має бути моє ім'я. 1389 01:21:08,785 --> 01:21:10,744 Так не робиться. 1390 01:21:10,787 --> 01:21:13,122 Поле. Що тут відбувається? 1391 01:21:13,373 --> 01:21:15,708 Містере Гаррісон, я б хотіла прийти на сьогоднішні збори. 1392 01:21:15,750 --> 01:21:16,917 Ї для чого це? 1393 01:21:16,960 --> 01:21:19,670 Сер, дані дуже швидко змінюються. Змінюється капсула. 1394 01:21:19,713 --> 01:21:22,756 Вага й зони посадки змінюються щодня. 1395 01:21:22,799 --> 01:21:26,135 Я роблю своє, ви xодите на ці збори, і я мушу починати з початку. 1396 01:21:26,553 --> 01:21:28,887 Полковник Ґленн стартує за кілька тижнів. 1397 01:21:29,347 --> 01:21:30,597 А в нас і досі нема математики. 1398 01:21:31,558 --> 01:21:33,100 Чому їй не можна бути присутньою? 1399 01:21:33,143 --> 01:21:34,226 Бо в неї нема допуску, Але. 1400 01:21:34,269 --> 01:21:35,769 Я не можу ефективно працювати, 1401 01:21:35,812 --> 01:21:38,480 не отримуючи всієї інформації і всіx даних 1402 01:21:38,898 --> 01:21:40,024 відразу, як вони стають відомі. 1403 01:21:40,066 --> 01:21:41,650 Я маю бути в тому кабінеті й чути те, що й ви. 1404 01:21:41,693 --> 01:21:44,570 Збори в Пентагоні - не для цивільних. Там найвищий рівень допуску. 1405 01:21:44,821 --> 01:21:46,780 Я представлю свої обчислення краще за всіх інших... 1406 01:21:46,823 --> 01:21:48,657 - Ви не відступитеся, так? - Не відступлюся. 1407 01:21:48,700 --> 01:21:50,826 А ще вона жінка. У протоколі не передбачено, 1408 01:21:50,869 --> 01:21:53,287 - щоб жінки приxодили на ці збори. - Так, це я розумію, Поле. 1409 01:21:56,416 --> 01:21:57,958 Але хто в цьому агентстві 1410 01:21:58,960 --> 01:22:00,169 встановлює правила? 1411 01:22:00,211 --> 01:22:01,670 Ви, сер. Ви бос. 1412 01:22:02,130 --> 01:22:04,757 Вам просто треба відповідно поводитися. Сер. 1413 01:22:14,142 --> 01:22:15,267 Але щоб вас було не чути. 1414 01:22:16,227 --> 01:22:17,436 Дякую. 1415 01:22:18,021 --> 01:22:19,104 Доброго ранку. 1416 01:22:20,440 --> 01:22:21,648 Джентльмени. 1417 01:22:30,700 --> 01:22:34,119 Це Кетрін Ґобл з нашого відділу траєкторій і часових рамок запуску. 1418 01:22:34,871 --> 01:22:37,289 Її робота стосується сьогоднішнього обговорення. 1419 01:22:38,333 --> 01:22:39,333 Заходьте. 1420 01:22:40,627 --> 01:22:41,835 Принесете їй стільця? 1421 01:22:43,338 --> 01:22:44,546 Підтверджені часові рамки старту... 1422 01:22:44,589 --> 01:22:46,215 - Дайте їй стільця, будь ласка. - Так, сер. 1423 01:22:46,257 --> 01:22:48,467 У нас є підтверджені часові рамки старту "Френдшип 7". 1424 01:22:48,510 --> 01:22:49,677 Давайте обговоримо зону посадки. 1425 01:22:50,387 --> 01:22:52,763 Флоту треба мати чітко окреслену зону посадки. 1426 01:22:52,806 --> 01:22:55,099 Ми в змозі охопити 52 квадратних кілометри. 1427 01:22:55,392 --> 01:22:56,433 За їх межами 1428 01:22:56,476 --> 01:22:58,352 ми ризикуємо втратити капсулу. 1429 01:22:58,395 --> 01:23:00,729 Ми б хотіли мати три можливих зони посадки. 1430 01:23:00,772 --> 01:23:02,147 Ми не зможемо оxопити півокеану. 1431 01:23:02,857 --> 01:23:05,818 З усією повагою, нашу капсулу щодня змінюють. 1432 01:23:06,695 --> 01:23:08,946 Цього разу ми облітаємо Землю з якою швидкістю? 1433 01:23:15,286 --> 01:23:17,955 28 234 кілометри за годину 1434 01:23:17,997 --> 01:23:20,749 на той час, коли ракета доставить капсулу на низьку орбіту. 1435 01:23:24,629 --> 01:23:26,130 За таку швидкість і штраф можуть вліпити. 1436 01:23:28,925 --> 01:23:29,758 Гаразд. 1437 01:23:30,010 --> 01:23:32,636 Отже, в нас є швидкість ракети, часові рамки запуску 1438 01:23:32,679 --> 01:23:35,681 і давайте припустимо, що зона посадки - Багами. 1439 01:23:36,016 --> 01:23:37,933 Вистачить, щоб визначити "Так чи ні"? 1440 01:23:37,976 --> 01:23:39,435 Теоретично так, сер. 1441 01:23:39,477 --> 01:23:41,145 Зараз нам уже не до теорій. 1442 01:23:41,187 --> 01:23:44,189 З цими даними ми зможемо розрахувати "Так чи ні". 1443 01:23:44,232 --> 01:23:46,150 Ї коли саме це станеться? 1444 01:23:57,454 --> 01:23:58,287 Кетрін. 1445 01:24:00,749 --> 01:24:02,458 Спробуйте. 1446 01:24:27,692 --> 01:24:32,780 Точка "Так" для повторного входу в атмосферу - за 4 812 кілометрів 1447 01:24:34,282 --> 01:24:36,992 від місця, в якому ми хочемо посадити полковника Ґленна. 1448 01:24:37,035 --> 01:24:39,244 Якщо припустити, що це Багами, 1449 01:24:40,246 --> 01:24:45,000 то зі швидкістю 28 234 кілометри 1450 01:24:45,335 --> 01:24:46,627 під час повторного входу в атмосферу, 1451 01:24:47,420 --> 01:24:49,213 113 метрами 1452 01:24:49,631 --> 01:24:51,423 і з кутом спуску 1453 01:24:51,800 --> 01:24:55,094 46,56 градуса. 1454 01:24:55,970 --> 01:24:56,804 Відстань, 1455 01:24:57,389 --> 01:25:01,016 квадрат швидкості, синус, 1456 01:25:01,059 --> 01:25:03,310 квадрат гравітації. 1457 01:25:05,230 --> 01:25:07,856 Синус 10 метрів. 1458 01:25:08,692 --> 01:25:11,652 А відстань складе 1459 01:25:11,695 --> 01:25:17,491 6 257 657 метрів 1460 01:25:18,952 --> 01:25:21,995 або 4 812 кілометрів, 1461 01:25:24,207 --> 01:25:29,169 або 46,33 градуса. 1462 01:25:31,423 --> 01:25:37,636 Ваша зона посадки буде на довготі 5,0667 градуса на північ 1463 01:25:37,679 --> 01:25:40,681 і на широті 77,3333 градуса на захід. 1464 01:25:42,100 --> 01:25:43,767 Тобто тут. 1465 01:25:46,563 --> 01:25:48,355 Ось тут. 1466 01:25:48,398 --> 01:25:50,566 Плюс-мінус 52 квадратних кілометри. 1467 01:25:55,363 --> 01:25:56,572 Мені подобається, як вона рахує. 1468 01:25:57,991 --> 01:25:59,199 Дякую. 1469 01:26:00,201 --> 01:26:04,538 Це, звісно, за умови, що капсула точно ввійде в точку повторного вxоду. 1470 01:26:05,206 --> 01:26:07,249 Як ми можемо це гарантувати? 1471 01:26:08,043 --> 01:26:10,044 Це математика, якої в нас ще нема, джентльмени. 1472 01:26:10,378 --> 01:26:11,795 Ми над нею працюємо. 1473 01:26:14,007 --> 01:26:15,007 Кетрін. 1474 01:26:19,346 --> 01:26:21,513 Що треба, щоб ця річ стала варта сплачених за неї грошей? 1475 01:26:21,556 --> 01:26:24,016 Ми тільки почали з нею розбиратися, містере Гаррісон. 1476 01:26:24,059 --> 01:26:25,184 Мені треба більше людей. 1477 01:26:25,226 --> 01:26:27,061 Потрібні програмісти, люди, які вставлятимуть картки. 1478 01:26:27,103 --> 01:26:29,813 - То знайдіть їх, заради Бога. - Добре. 1479 01:26:29,856 --> 01:26:31,857 - Ви спеціаліст з Ай-Бі-Ем, так? - Так, сер. 1480 01:26:31,900 --> 01:26:33,484 Дістаньте їх хоч з-під землі, якщо треба. 1481 01:26:33,985 --> 01:26:35,819 Розберіться з цією річчю, інакше я вам не заплачу. 1482 01:26:35,862 --> 01:26:37,071 Зрозумів. 1483 01:26:40,158 --> 01:26:42,242 Я сам, я сам. 1484 01:26:43,620 --> 01:26:45,329 Я не заплачу жодному з вас. 1485 01:26:55,090 --> 01:26:56,131 Я? 1486 01:26:56,174 --> 01:26:57,800 Тимчасово, так. 1487 01:26:57,842 --> 01:27:00,135 Ай-Бі-Ем потрібна нам для запуску Ґленна. 1488 01:27:00,178 --> 01:27:03,514 Головний інженер каже, ви знаєтеся на карткаx, програмуванні й так далі. 1489 01:27:04,224 --> 01:27:05,933 А як же наші дівчата? 1490 01:27:05,975 --> 01:27:09,978 Люди-обчислювачі не можуть розраxувати орбітальний політ за потрібний нам час. 1491 01:27:10,021 --> 01:27:11,438 Поки що вони залишаться на своїх посадах. 1492 01:27:11,815 --> 01:27:13,524 А потім? 1493 01:27:14,025 --> 01:27:18,904 Після запуску Ґленна НАСА відмовиться від груп обчислювачів. 1494 01:27:21,324 --> 01:27:25,327 Я не прийму нову посаду, якщо не приведу з собою своїх дівчат. 1495 01:27:26,079 --> 01:27:27,246 Що, перепрошую? 1496 01:27:27,288 --> 01:27:29,790 Для програмування того чудовиська треба багато людей. 1497 01:27:30,125 --> 01:27:31,458 Сама я не впораюся. 1498 01:27:31,501 --> 01:27:34,628 Мої дівчата готові. Вони виконають цю роботу. 1499 01:27:38,299 --> 01:27:39,425 Леді. 1500 01:27:41,803 --> 01:27:43,429 Нам дали нове завдання. 1501 01:27:44,681 --> 01:27:47,433 Залиште тут свої калькулятори. Там, куди ми йдемо, вони непотрібні. 1502 01:28:08,747 --> 01:28:12,750 ЗАХІДНА ОБЧИСЛЮВАЛЬНА ГРУПА 1503 01:28:48,161 --> 01:28:49,995 Ласкаво просимо, леді. 1504 01:28:59,923 --> 01:29:02,049 Знаєте, у чому полягає ваша робота, Поле? 1505 01:29:03,551 --> 01:29:05,678 Знайти генія серед вашиx геніїв. 1506 01:29:06,179 --> 01:29:07,513 Щоб виграли ми всі. 1507 01:29:08,556 --> 01:29:10,349 Ми всі дійдемо до вершини разом, 1508 01:29:11,267 --> 01:29:12,976 або ми туди не дійдемо. 1509 01:29:16,272 --> 01:29:18,440 Так. Що ж, на добраніч, сер. 1510 01:29:48,138 --> 01:29:50,347 Не знаю, о котрій я повернуся додому. 1511 01:29:50,390 --> 01:29:52,057 Заняття закінчується о дев'ятій. 1512 01:29:54,853 --> 01:29:56,353 Ти хотів щось сказати? 1513 01:29:57,522 --> 01:29:59,398 Я подумав, що тобі не завадять ці олівці. 1514 01:30:03,194 --> 01:30:05,320 У них можна вставляти стрижні будь-якої твердості. 1515 01:30:06,573 --> 01:30:09,366 Просто натискаєш отут згори. 1516 01:30:10,410 --> 01:30:12,411 Бачиш? Стрижень випадає. 1517 01:30:13,163 --> 01:30:15,080 Вставляєш всередину інший, 1518 01:30:15,123 --> 01:30:17,916 і от тобі новий олівець. 1519 01:30:21,629 --> 01:30:23,839 З тебе буде прекрасний інженер. 1520 01:30:24,841 --> 01:30:25,966 Ти так думаєш? 1521 01:30:26,009 --> 01:30:27,134 Так. 1522 01:30:28,136 --> 01:30:31,138 Ї ніxто не завадить втіленню 1523 01:30:31,181 --> 01:30:33,057 мрій Мері Джексон. 1524 01:30:33,725 --> 01:30:35,184 Навіть я. 1525 01:30:40,648 --> 01:30:42,983 Більше мене не сердь. 1526 01:30:43,026 --> 01:30:44,234 Слухаюся, мем. 1527 01:30:47,989 --> 01:30:49,990 Ї не затримуй мене, бо запізнюся. 1528 01:30:50,033 --> 01:30:51,533 Ти запізнишся. Я за цим простежу. 1529 01:30:52,160 --> 01:30:53,160 Ти не запізнишся. 1530 01:30:59,334 --> 01:31:00,501 Отже, джентльмени. 1531 01:31:00,543 --> 01:31:04,797 Сьогодні ми говоримо про співвідносини Планка-Ейнштейна для довжини хвилі. 1532 01:31:09,010 --> 01:31:10,135 Слухаю? 1533 01:31:11,763 --> 01:31:12,805 Я Мері Джексон. 1534 01:31:13,223 --> 01:31:14,556 Я записана на заняття. 1535 01:31:16,726 --> 01:31:19,978 Учбовий план не розрахований на навчання жінки. 1536 01:31:20,647 --> 01:31:22,648 Думаю, він такий самий, як і для чоловіка. 1537 01:31:24,401 --> 01:31:26,485 Я не бачу тут місць для кольоровиx. 1538 01:31:26,528 --> 01:31:28,320 Мені можна сісти на будь-яке місце? 1539 01:31:33,702 --> 01:31:34,785 Дякую. 1540 01:31:39,833 --> 01:31:40,708 Гаразд. 1541 01:31:42,502 --> 01:31:43,502 Планк-Ейнштейн. 1542 01:31:45,463 --> 01:31:46,505 Проблема 1543 01:31:46,548 --> 01:31:51,343 виникає, коли капсула переходить з еліптичної орбіти на параболічну. 1544 01:31:51,761 --> 01:31:54,221 Для цього немає математичної формули. 1545 01:31:54,723 --> 01:31:57,266 Ми можемо розрахувати запуск і посадку, 1546 01:31:57,308 --> 01:31:58,684 але без цього переходу 1547 01:31:58,727 --> 01:32:01,145 капсула залишиться на орбіті, ми не повернемо її додому. 1548 01:32:03,314 --> 01:32:05,065 Може, ми підходили до цього неправильно. 1549 01:32:05,483 --> 01:32:06,483 Як це? 1550 01:32:11,114 --> 01:32:12,781 Може, це зовсім не нова математика. 1551 01:32:14,784 --> 01:32:16,452 Можливо, це стара математика. 1552 01:32:17,495 --> 01:32:21,415 Яка дивиться на проблему з числової, а не теоретичної точки зору. 1553 01:32:21,458 --> 01:32:23,250 На математику можна покластися завжди. 1554 01:32:24,377 --> 01:32:25,669 Вам - так. 1555 01:32:32,218 --> 01:32:34,595 Метод Ойлера. 1556 01:32:34,929 --> 01:32:36,096 Так. 1557 01:32:36,139 --> 01:32:38,307 - Але він старезний. - Але він працює. 1558 01:32:38,892 --> 01:32:40,601 Працює з числової точки зору. 1559 01:33:16,805 --> 01:33:17,971 Це воно. 1560 01:33:20,183 --> 01:33:21,433 Давайте надрукуємо. 1561 01:33:21,810 --> 01:33:22,810 Добре. 1562 01:33:29,109 --> 01:33:33,112 "Френдшип 7": пуск, посадка, "Так чи ні" Автор: Пол Стеффорд 1563 01:33:47,877 --> 01:33:49,086 Дороті. 1564 01:33:50,004 --> 01:33:51,338 Місіс Мітчелл. 1565 01:33:57,303 --> 01:33:59,179 Ви сьогодні допізна працюєте. 1566 01:34:00,432 --> 01:34:02,808 Здається, як завжди. 1567 01:34:02,851 --> 01:34:04,852 Так. Здається. 1568 01:34:13,111 --> 01:34:13,944 Дякую. 1569 01:34:17,907 --> 01:34:20,701 Я чула, Ай-Бі-Ем працює на повну потужність. 1570 01:34:21,536 --> 01:34:23,162 У вас точно є до цього хист. 1571 01:34:24,122 --> 01:34:26,915 Батько навчив деяких основ механіки. 1572 01:34:27,876 --> 01:34:30,127 Знаєте, у мене є пара дівчат у Східній групі, 1573 01:34:30,170 --> 01:34:32,588 яким хотілося б дізнатися про це більше. 1574 01:34:32,630 --> 01:34:33,714 Це майбутнє. 1575 01:34:33,757 --> 01:34:36,091 Може, я приведу їх, якщо ви не проти. 1576 01:34:37,135 --> 01:34:38,802 Це вирішую не я, мем. 1577 01:34:39,387 --> 01:34:41,055 Це мав би вирішити керівник. 1578 01:34:41,973 --> 01:34:43,682 Так, це правда. 1579 01:34:45,935 --> 01:34:47,561 На добраніч, місіс Мітчелл. 1580 01:34:48,980 --> 01:34:50,481 Знаєте, Дороті. 1581 01:34:52,275 --> 01:34:54,151 Попри те, що ви, можливо, думаєте, 1582 01:34:55,528 --> 01:34:57,780 я не маю нічого проти вас. 1583 01:34:58,239 --> 01:34:59,406 Я знаю. 1584 01:35:00,325 --> 01:35:02,534 Ї знаю, що ви, мабуть, у це вірите. 1585 01:35:15,256 --> 01:35:16,465 На добраніч, Кетрін. 1586 01:35:17,634 --> 01:35:18,759 На добраніч. 1587 01:35:20,970 --> 01:35:22,805 - Мамо! - Привіт, дітки. 1588 01:35:22,847 --> 01:35:24,682 - Мамо. - Привіт. 1589 01:35:25,225 --> 01:35:26,308 Привіт. 1590 01:35:27,519 --> 01:35:29,561 Тільки не кажіть, що я забула про чийсь день народження. 1591 01:35:29,604 --> 01:35:30,771 Не забула. 1592 01:35:30,814 --> 01:35:31,980 Ти не забула, мамо. 1593 01:35:32,023 --> 01:35:33,607 Мадам, ваше місце. 1594 01:35:33,900 --> 01:35:35,192 Ой, дякую. 1595 01:35:36,945 --> 01:35:38,904 Стійте, сьогодні що, мій день народження? 1596 01:35:38,947 --> 01:35:40,072 Ні, мамо. 1597 01:35:41,324 --> 01:35:42,741 Ви всі такі гарні. 1598 01:35:45,870 --> 01:35:48,038 Мамо, що відбувається? 1599 01:35:50,959 --> 01:35:52,376 Доброго вечора, Кетрін. 1600 01:35:58,299 --> 01:35:59,591 То ти нічого не скажеш? 1601 01:35:59,634 --> 01:36:01,135 Це не моя справа. 1602 01:36:03,096 --> 01:36:04,304 Ї ви теж? 1603 01:36:07,017 --> 01:36:09,143 Я не сидітиму так цілий вечір. 1604 01:36:12,272 --> 01:36:13,731 Матінко Божа. 1605 01:36:14,274 --> 01:36:15,274 Це мені. 1606 01:36:18,611 --> 01:36:20,738 - Ти сумна, мамо? - Ні. 1607 01:36:20,780 --> 01:36:23,032 - Усе добре, мамо. - Він xороший чоловік. 1608 01:36:23,283 --> 01:36:25,034 Я знаю. 1609 01:36:25,076 --> 01:36:26,243 Я просто не можу стриматися. 1610 01:36:26,536 --> 01:36:28,328 Він ще навіть у тебе не спитав. 1611 01:36:29,122 --> 01:36:30,998 Знаю, але зараз спитає. 1612 01:36:31,583 --> 01:36:32,624 Спитаєш, правда? 1613 01:36:32,667 --> 01:36:33,917 Якщо ви мені дозволите. 1614 01:36:33,960 --> 01:36:36,128 Ну, давайте. Вона вже плаче. 1615 01:36:36,171 --> 01:36:37,504 Ану цить. 1616 01:36:37,922 --> 01:36:39,048 Ця обручка належала моїй матері. 1617 01:36:39,758 --> 01:36:41,216 Яка гарна. 1618 01:36:41,885 --> 01:36:43,385 Вони з моїм батьком прожили в шлюбі... 1619 01:36:43,428 --> 01:36:44,678 52 роки. 1620 01:36:46,514 --> 01:36:48,640 Мабуть, це найщасливіша обручка на світі. 1621 01:36:50,435 --> 01:36:52,686 У день знайомства з тобою я подзвонив матері 1622 01:36:52,729 --> 01:36:55,898 і сказав: "Мамо, я зустрів жінку, з якою хочу одружитися". 1623 01:36:55,940 --> 01:36:57,066 А вона що сказала? 1624 01:36:57,400 --> 01:36:59,985 Вона сказала: "Мабуть, вона особлива, Джиммі. Справді особлива". 1625 01:37:00,236 --> 01:37:01,445 Ї що ви відповіли? 1626 01:37:01,488 --> 01:37:02,738 Я сказав: "Ні. 1627 01:37:03,740 --> 01:37:05,949 Вона більше, ніж особлива. 1628 01:37:05,992 --> 01:37:07,534 Вона - це весь мій світ". 1629 01:37:08,370 --> 01:37:09,370 А зараз... 1630 01:37:10,163 --> 01:37:13,165 Я планував романтичніші обставини. Я скоро виправлюся, обіцяю. 1631 01:37:13,208 --> 01:37:14,249 Усе нормально. 1632 01:37:15,585 --> 01:37:17,336 Але я знаю, що взявши тебе за дружину, 1633 01:37:18,254 --> 01:37:19,838 я маю замінити батька і твоїм дівчаткам. 1634 01:37:21,925 --> 01:37:23,342 Амінь. 1635 01:37:24,010 --> 01:37:24,885 Я згодна. 1636 01:37:25,970 --> 01:37:27,179 Я ще тебе не спитав. 1637 01:37:27,222 --> 01:37:28,305 То давай швидше. 1638 01:37:30,975 --> 01:37:32,643 О Боже. 1639 01:37:35,855 --> 01:37:39,358 Мої дітки. Дивіться, дівчатка, правда, гарна? 1640 01:37:40,318 --> 01:37:41,443 Дивися, мамо. 1641 01:37:43,196 --> 01:37:45,322 Ракетоносій "Меркурій-Атлас" 1642 01:37:45,365 --> 01:37:48,075 який виведе Джона Ґленна, першого американця, на орбіту Землі, 1643 01:37:48,118 --> 01:37:51,412 уже здійснив п'ять безпілотних тестових польотів. 1644 01:37:51,454 --> 01:37:55,416 НАСА підтвердило, що система обробки даних Ай-Бі-Ем 7090 1645 01:37:55,458 --> 01:37:57,751 була використана для перевірки всіx розраxунків для систем 1646 01:37:57,794 --> 01:38:00,087 пуску й посадки цієї місії. 1647 01:38:00,130 --> 01:38:03,298 Модифікації і встановлення обладнання йдуть за розкладом. 1648 01:38:03,341 --> 01:38:05,050 Так, сер. Ось тут. 1649 01:38:06,720 --> 01:38:07,761 Ви хотіли мене бачити, сер? 1650 01:38:07,804 --> 01:38:08,804 Сядьте. 1651 01:38:09,764 --> 01:38:11,598 Щось не так, містере Гаррісон? 1652 01:38:11,641 --> 01:38:13,225 Ні, все так. 1653 01:38:15,020 --> 01:38:19,023 Більше того, Ай-Бі-Ем видає результати за секунди, на відміну від людей. 1654 01:38:19,274 --> 01:38:20,983 У тому числі нас із вами. 1655 01:38:21,693 --> 01:38:23,152 От і добре. 1656 01:38:25,613 --> 01:38:26,780 Можливо. 1657 01:38:28,408 --> 01:38:29,908 Річ у тім, що на мисі тепер наполягають, 1658 01:38:29,951 --> 01:38:32,244 щоб усі обчислення робилися там, на місці запуску. 1659 01:38:33,288 --> 01:38:34,246 Ясно. 1660 01:38:34,289 --> 01:38:36,290 Отже, ми тут нічого не обчислюватимемо. 1661 01:38:37,459 --> 01:38:40,294 Та й, щиро кажучи, ми все одно не встигаємо за тією Ай-Бі-Ем. 1662 01:38:43,673 --> 01:38:47,176 Коротше кажучи, нам у цьому відділі більше не потрібен обчислювач. 1663 01:38:48,803 --> 01:38:50,763 Прогрес - це палиця на два кінці. 1664 01:38:55,852 --> 01:38:58,270 Давайте ви поки що повернетеся в Заxідну групу. 1665 01:38:58,313 --> 01:39:00,647 Подивимося, чи зможемо ми знайти вам інше завдання. 1666 01:39:00,940 --> 01:39:02,274 Дякую, сер. 1667 01:39:05,987 --> 01:39:06,987 Кетрін, я... 1668 01:39:09,532 --> 01:39:11,116 Мені дуже шкода. 1669 01:39:12,202 --> 01:39:14,370 Рішення приймаю не я, якщо ви можете в це повірити. 1670 01:39:15,497 --> 01:39:16,705 Я розумію. 1671 01:39:40,397 --> 01:39:41,230 Кетрін. 1672 01:39:43,108 --> 01:39:44,858 Ми чули, ви заручилися. 1673 01:39:45,151 --> 01:39:46,151 Так. 1674 01:39:46,861 --> 01:39:48,028 Як уважно з вашого боку. 1675 01:39:55,453 --> 01:39:56,954 Вони прекрасні. 1676 01:39:56,996 --> 01:39:58,831 Це ідея містера Гаррісона. 1677 01:39:59,290 --> 01:40:02,376 Хоча, підозрюю, купувала їх його дружина. 1678 01:40:02,419 --> 01:40:05,254 Не можу уявити, що він розбирається ще в чомусь, окрім чисел. 1679 01:40:06,381 --> 01:40:07,881 Бажаю вам казкового весілля. 1680 01:40:09,884 --> 01:40:11,468 Ви чудово тут попрацювали, Кетрін. 1681 01:40:41,249 --> 01:40:43,000 Вітаю. Радий вас бачити. 1682 01:40:43,043 --> 01:40:44,334 - Вітаю, отче. Як справи? - Як ви? 1683 01:40:45,837 --> 01:40:49,173 Здається, роблячи це вперше, я нічого не відчувала. 1684 01:40:49,215 --> 01:40:50,632 Я так нервувала. 1685 01:40:52,802 --> 01:40:55,220 Ти така ж красуня, якою була й тоді. 1686 01:40:55,263 --> 01:40:56,430 Ти так вважаєш? 1687 01:40:57,474 --> 01:40:58,599 Тільки трішечки старша. 1688 01:40:59,351 --> 01:41:00,434 Ї трішечки повніша. 1689 01:41:01,519 --> 01:41:02,811 Але ти чудово виглядаєш. 1690 01:41:07,192 --> 01:41:09,109 Ну от. Знову. 1691 01:41:09,611 --> 01:41:10,652 Проект "Меркурій" 1692 01:41:10,695 --> 01:41:14,239 названо на честь крилатого посланця богів у римській міфології. 1693 01:41:14,282 --> 01:41:16,158 Сьогодні, через три роки, два місяці й три дні, 1694 01:41:16,201 --> 01:41:17,451 20 лютого 1962 р. Запуск Джона Ґленна 1695 01:41:17,786 --> 01:41:20,954 - ми готові, після 10 планових спроб... - Молодчинка. 1696 01:41:20,997 --> 01:41:22,998 ...до нової спроби вперше вивести на орбіту людину, 1697 01:41:23,041 --> 01:41:25,292 полковника Джона Ґленна. 1698 01:41:25,335 --> 01:41:27,336 Джон Ґленн стане першим американцем, що облетить Землю. 1699 01:41:27,962 --> 01:41:30,297 Як бачите, сьогодні тут зібралися тисячі людей, 1700 01:41:30,340 --> 01:41:32,257 щоб стати свідками цієї історичної події. 1701 01:41:33,259 --> 01:41:34,843 Поле, тут щось не так. 1702 01:41:34,886 --> 01:41:37,096 Ці координати посадки не збігаються з учорашніми. 1703 01:41:39,265 --> 01:41:40,766 Їх щойно обчислила Ай-Бі-Ем. 1704 01:41:41,685 --> 01:41:43,686 Значить, учора Ай-Бі-Ем помилялася. 1705 01:41:44,354 --> 01:41:45,437 Так? 1706 01:41:46,231 --> 01:41:47,731 Або ця клята штука помиляється сьогодні. 1707 01:41:51,653 --> 01:41:53,737 Поле, я правий? 1708 01:41:54,531 --> 01:41:56,156 Схоже, так. 1709 01:41:58,284 --> 01:41:59,368 Мис Канаверал 1710 01:41:59,411 --> 01:42:01,203 До цієї миті Ай-Бі-Ем давала точні результати, Джоне. 1711 01:42:01,246 --> 01:42:03,247 Але ми проженемо її ще раз, побачимо, що вийде. 1712 01:42:03,289 --> 01:42:05,124 Слухайте, Але, скажу вам по правді. 1713 01:42:05,166 --> 01:42:07,251 Коли я літаю, машиною керую я. 1714 01:42:07,293 --> 01:42:09,753 А зараз таке враження, що це машина керує мною. 1715 01:42:09,796 --> 01:42:10,963 Я чудово вас розумію, Джоне. 1716 01:42:11,006 --> 01:42:12,423 Наші хлопці цим займаються. 1717 01:42:12,465 --> 01:42:14,258 Хай розрахунки перевірить та дівчина. 1718 01:42:15,010 --> 01:42:16,719 - Дівчина? - Так, сер. 1719 01:42:18,680 --> 01:42:19,847 Ви про Кетрін? 1720 01:42:19,889 --> 01:42:22,016 Так, сер. Про ту розумну. 1721 01:42:22,058 --> 01:42:24,518 Якщо вона скаже, що все правильно, я готовий летіти. 1722 01:42:25,603 --> 01:42:26,895 Гаразд. Ми цим займемося. 1723 01:42:26,938 --> 01:42:28,188 Кінець зв'язку. 1724 01:42:29,983 --> 01:42:30,983 Семе. 1725 01:42:32,152 --> 01:42:33,736 Біжи знайди Кетрін Ґобл. 1726 01:42:33,778 --> 01:42:37,406 Їй треба перевірити ?леннове "Так чи ні", інакше ніхто нікуди не летить. 1727 01:42:37,449 --> 01:42:38,615 Слухаюся, сер. 1728 01:43:02,265 --> 01:43:04,183 Я шукаю Кетрін Ґобл. 1729 01:43:04,225 --> 01:43:05,434 Я тепер Кетрін Джонсон. 1730 01:43:05,477 --> 01:43:07,144 Вони просили, щоб ви перевірили ці координати. 1731 01:43:07,187 --> 01:43:10,939 ...і туристи вже кілька тижнів чекають на Кокоа-Біч. 1732 01:43:10,982 --> 01:43:14,777 Вони зайняли весь район довкола мису Канаверал і Флориди. 1733 01:43:14,819 --> 01:43:17,196 Уся країна завмерла... 1734 01:43:17,238 --> 01:43:19,406 Гаразд, відійдіть від неї. Дайте їй попрацювати. 1735 01:43:19,449 --> 01:43:23,243 ...доки ми чекаємо старту полковника Джона Ґленна. 1736 01:43:23,286 --> 01:43:25,371 Це справді історичний день для Америки. 1737 01:43:25,413 --> 01:43:28,332 Країна кілька місяців чекала, 1738 01:43:28,375 --> 01:43:31,543 незважаючи на численні невдалі запуски безпілотних ракет "Атлас" 1739 01:43:31,586 --> 01:43:34,672 і 10 планових спроб запуску з людиною на борту, 1740 01:43:34,714 --> 01:43:38,801 які були скасовані через ряд механічних чи системних ускладнень. 1741 01:43:38,843 --> 01:43:39,802 Навіть погода... 1742 01:43:39,844 --> 01:43:42,763 Проводяться всі фінальні тести й перевірки. 1743 01:43:42,806 --> 01:43:45,683 Джон Ґленн готовий зійти на борт корабля "Френдшип 7". 1744 01:43:45,725 --> 01:43:50,562 Але сьогодні ми сповнені оптимізму, це день "Так" в усіx аспектах. 1745 01:43:50,605 --> 01:43:52,272 Капсула готова. 1746 01:43:52,315 --> 01:43:56,110 Сама ракета теж, а погода на мисі Канаверал... 1747 01:43:56,152 --> 01:43:58,487 - Є щось із Ленґлі? - Ще нема. 1748 01:43:58,530 --> 01:44:01,532 Нам повідомляють, що центр керування польотами в НАСА 1749 01:44:01,574 --> 01:44:05,202 проводить останню перевірку координат запуску й посадки. 1750 01:44:05,245 --> 01:44:07,830 У тому числі розрахунку "Так чи ні", 1751 01:44:07,872 --> 01:44:10,791 вкрай важливого для безпечного й успішного запуску й посадки. 1752 01:44:10,834 --> 01:44:13,585 Через кілька років очікування і місяці відтермінувань 1753 01:44:13,628 --> 01:44:16,755 полковник Ґленн нарешті готовий до польоту в космос, 1754 01:44:16,798 --> 01:44:19,049 якого ми чекали з таким нетерпінням. 1755 01:44:19,092 --> 01:44:22,928 Перевірки в останню хвилину можуть свідчити про невпевненість з боку НАСА. 1756 01:44:22,971 --> 01:44:24,304 Але дозвольте сказати чесно, 1757 01:44:25,181 --> 01:44:28,434 що безпека полковника Джона Ґленна вкрай важлива для місії 1758 01:44:28,935 --> 01:44:30,561 і для всього народу. 1759 01:44:30,603 --> 01:44:31,770 Ні, сер. Відповідь і досі "так". 1760 01:44:32,272 --> 01:44:33,480 Слухаюся, сер. 1761 01:44:37,402 --> 01:44:38,235 Ось. 1762 01:44:42,782 --> 01:44:44,742 Що ти, в біса, робиш? Влаштувала собі перерву? 1763 01:44:59,632 --> 01:45:02,342 ПОЛІЦІЯ ШТАТУ 1764 01:45:05,221 --> 01:45:09,058 НАСА 1765 01:45:32,415 --> 01:45:33,832 Котра година? 1766 01:46:05,407 --> 01:46:06,407 Сер. 1767 01:46:10,954 --> 01:46:11,995 Майданчик 14. 1768 01:46:24,092 --> 01:46:24,967 Кетрін. 1769 01:46:30,306 --> 01:46:31,306 Швидше. 1770 01:46:35,103 --> 01:46:36,979 Сер, на лінії майданчик 14. 1771 01:46:37,397 --> 01:46:38,605 Добре. Дайте мені їх. 1772 01:46:41,985 --> 01:46:44,695 Говорить Ленґлі, у нас є підтверджені координати. 1773 01:46:44,738 --> 01:46:45,863 Очікуйте, Ленґлі. 1774 01:46:48,658 --> 01:46:49,783 Ми можемо підтвердити, 1775 01:46:49,826 --> 01:46:52,786 що точка повторного входу в атмосферу "Так чи ні" наступна: 1776 01:46:52,829 --> 01:46:58,333 16, 11984 градуса широти, 1777 01:46:58,376 --> 01:47:03,964 мінус 165,2356 градуса довготи. 1778 01:47:05,175 --> 01:47:07,051 Для часових рамок запуску відповідь "так". 1779 01:47:07,093 --> 01:47:09,178 Координати посадки збігаються. 1780 01:47:09,220 --> 01:47:10,846 Це дуже хороша новина, Але. 1781 01:47:11,639 --> 01:47:14,183 Трохи важко довіряти тому, чому не можна подивитися в очі. 1782 01:47:14,225 --> 01:47:15,893 Це правда, полковнику. 1783 01:47:15,935 --> 01:47:17,770 Кетрін змогла розраxувати 1784 01:47:17,812 --> 01:47:19,897 на кілька цифр після коми більше, ніж шматок металу. 1785 01:47:20,774 --> 01:47:23,734 Я візьму кожну цифру, яка в вас є. Обов'язково подякуйте їй від мене. 1786 01:47:24,402 --> 01:47:26,236 Джентльмени, давайте запустимо цю ракету. 1787 01:47:26,279 --> 01:47:27,738 Ні пуху, ні пера, "Френдшип 7". 1788 01:47:27,781 --> 01:47:29,198 До біса, Ленґлі. 1789 01:47:32,535 --> 01:47:34,036 Тут, на мисі Канаверал, 1790 01:47:34,079 --> 01:47:35,788 відновився зворотній відлік, 1791 01:47:35,830 --> 01:47:37,498 а полковник Джон Ґленн 1792 01:47:37,540 --> 01:47:39,291 уже на борту "Френдшип 7" 1793 01:47:39,334 --> 01:47:41,669 високо над ракетою "Атлас" на пусковому майданчику 14. 1794 01:47:42,337 --> 01:47:44,505 На висоті понад 28 метрів. 1795 01:47:44,547 --> 01:47:45,673 Поки що зворотний відлік... 1796 01:47:45,715 --> 01:47:48,300 Це фото з мису Канаверал, Флорида. 1797 01:47:48,343 --> 01:47:50,511 Башта обслуговування від'їжджає назад. 1798 01:47:50,553 --> 01:47:52,429 Запуск дозволено. 1799 01:47:52,472 --> 01:47:55,057 Ми бачимо силовий кабель космічного корабля "Меркурій". 1800 01:47:56,017 --> 01:47:58,102 До запуску лишилося 10 секунд, відлік пішов. 1801 01:47:58,144 --> 01:48:00,479 - Системи подачі води, так. Капсула, так. - Вісім, сім... 1802 01:48:00,522 --> 01:48:02,481 - Шість, п'ять... - Двигун готовий. Старт. 1803 01:48:02,524 --> 01:48:03,607 ...чотири, 1804 01:48:03,650 --> 01:48:05,943 - три, два... - Боже милий, пролети весь шлях. 1805 01:48:05,985 --> 01:48:08,195 ...один, нуль. 1806 01:48:08,238 --> 01:48:09,446 Запалювання. 1807 01:48:10,448 --> 01:48:11,699 Пуск. 1808 01:48:15,870 --> 01:48:17,996 Ракета "М-А 6" злетіла. 1809 01:48:20,917 --> 01:48:22,501 Тут трохи трусить. 1810 01:48:22,544 --> 01:48:23,502 Прийнято. 1811 01:48:23,545 --> 01:48:24,837 Це максимальне перевантаження. 1812 01:48:24,879 --> 01:48:26,505 Зрозумів, капітане. 1813 01:48:26,548 --> 01:48:28,507 Усі системи в нормі. 1814 01:48:28,550 --> 01:48:30,175 20 секунд до другого ступеня. 1815 01:48:30,218 --> 01:48:32,219 Траєкторія і досі чудова. 1816 01:48:32,262 --> 01:48:33,345 Переходьте до другого ступеня. 1817 01:48:34,305 --> 01:48:37,016 Прийнято, капітане. Переходжу до другого ступеня. 1818 01:48:41,604 --> 01:48:44,064 Невагомість, почуваюся прекрасно. 1819 01:48:44,482 --> 01:48:46,984 Джон Ґленн доповідає, що все іде добре. 1820 01:48:48,153 --> 01:48:50,362 Який же гарний краєвид! 1821 01:48:51,906 --> 01:48:53,866 Прийнято, "Френдшип 7". 1822 01:48:58,830 --> 01:49:00,748 Можете виходити на орбіту. 1823 01:49:00,790 --> 01:49:02,332 Дякую, капітане. 1824 01:49:07,464 --> 01:49:09,757 Гаразд. Ще десять з половиною годин до завершення. 1825 01:49:09,799 --> 01:49:11,341 Якщо вдасться облетіти Землю сім разів. 1826 01:49:12,719 --> 01:49:14,011 Я б випив кави. 1827 01:49:15,805 --> 01:49:19,641 Ї доки в нас на східному узбережжі настає вечір, 1828 01:49:19,684 --> 01:49:22,561 полковник Ґленн тільки починає третій виток по орбіті, 1829 01:49:22,604 --> 01:49:25,230 він на три чверті перетнув африканський континент. 1830 01:49:25,273 --> 01:49:27,024 Ми бачимо, що зараз він над Занзібаром, 1831 01:49:27,067 --> 01:49:29,693 там наступна станція стеження. 1832 01:49:29,736 --> 01:49:31,820 Добре, що капсула "Френдшип 7"... 1833 01:49:40,663 --> 01:49:42,206 Надійшло нове завдання. 1834 01:49:45,752 --> 01:49:48,087 У нас тут завжди все змінюється. 1835 01:49:48,129 --> 01:49:50,130 Важко встигати. 1836 01:49:50,173 --> 01:49:52,633 Обчислювальна лабораторія НАСА КЕРІВНИК лабораторії Ай-Бі-Ем 1837 01:49:52,676 --> 01:49:56,095 Схоже, їм потрібна постійна команда для роботи з Ай-Бі-Ем. 1838 01:49:56,137 --> 01:49:57,638 Якого розміру ця команда? 1839 01:49:57,681 --> 01:49:59,640 Для початку тридцять душ. 1840 01:50:02,352 --> 01:50:05,104 Дякую за інформацію, місіс Мітчелл. 1841 01:50:06,272 --> 01:50:09,191 Прошу, місіс Вон. 1842 01:50:31,006 --> 01:50:33,549 КОЛЬОРОВЇ ОБЧИСЛЮВАЧЇ 1843 01:50:52,402 --> 01:50:54,153 ТЕПЛОВИЙ ЕКРАН 1844 01:50:54,195 --> 01:50:55,696 У нас аварійний сигнал. 1845 01:50:56,281 --> 01:50:58,365 Капітане 7, бачу аварійний сигнал. 1846 01:50:58,408 --> 01:50:59,575 Очікуйте, Сім. 1847 01:51:00,285 --> 01:51:02,161 Сер, у нас аварійний сигнал. 1848 01:51:05,790 --> 01:51:07,207 З чим ми маємо справу, Поле? 1849 01:51:08,501 --> 01:51:10,586 Можливо, відійшов тепловий екран. 1850 01:51:10,628 --> 01:51:13,839 Сім, можете підтвердити, що посадковий амортизатор деактивовано? 1851 01:51:14,883 --> 01:51:16,467 Так, капітане. 1852 01:51:16,509 --> 01:51:17,926 Але, його треба спускати зараз. 1853 01:51:17,969 --> 01:51:19,720 Він може згоріти під час повторного входу. 1854 01:51:28,730 --> 01:51:29,772 УДАЧЇ, ДЖОНЕ ҐЛЕНН "ФРЕНДШИП 7" 1855 01:51:29,814 --> 01:51:30,856 Ходімо, дітки. 1856 01:51:30,899 --> 01:51:31,899 У космосі зараз є людина. 1857 01:51:31,941 --> 01:51:33,484 Ї ми не xочемо це пропустити, тому швидше. 1858 01:51:33,526 --> 01:51:35,277 Щось не так із Ґленном! 1859 01:51:35,320 --> 01:51:36,737 - Що відбувається? - Пішли. 1860 01:51:36,780 --> 01:51:39,073 - Швидше. Ходімо. - Усі йдіть за мною. 1861 01:51:39,115 --> 01:51:40,240 "Техніка від Бредшоу" 1862 01:51:40,283 --> 01:51:42,701 Ми щойно дізналися, що "Френдшип 7" 1863 01:51:42,744 --> 01:51:45,788 може втратити тепловий екран. 1864 01:51:45,830 --> 01:51:48,040 Ви чули якісь удари 1865 01:51:48,083 --> 01:51:49,792 чи щось таке на більшій швидкості? 1866 01:51:49,834 --> 01:51:51,377 Ні, капітане. 1867 01:51:51,419 --> 01:51:53,337 Через це місія опинилася в серйозній небезпеці. 1868 01:51:53,380 --> 01:51:55,214 Скажіть йому не скидати блок гальмівних двигунів. 1869 01:51:55,256 --> 01:51:57,132 Скажіть їм не скидати блок гальмівних двигунів. 1870 01:51:57,634 --> 01:52:01,136 НАСА підтверджує якусь несправність із тепловим екраном капсули, 1871 01:52:01,179 --> 01:52:03,681 він може відірватися. 1872 01:52:03,723 --> 01:52:05,766 Якщо тепловий екран відходить, 1873 01:52:05,809 --> 01:52:09,269 може, його втримають кріплення блоку гальмівних двигунів. 1874 01:52:09,312 --> 01:52:10,521 Думаєте, спрацює? 1875 01:52:10,563 --> 01:52:12,314 Спрацює. 1876 01:52:12,357 --> 01:52:15,067 Він триматиметься, доки не долетить до точки "Так чи ні". 1877 01:52:15,110 --> 01:52:16,193 Спрацює. 1878 01:52:16,236 --> 01:52:20,406 Але, він має вручну скасувати перевантаження 0,05 одиниць. 1879 01:52:20,448 --> 01:52:21,573 Зробіть це. 1880 01:52:21,616 --> 01:52:23,075 "Френдшип 7", 1881 01:52:23,118 --> 01:52:26,078 ми рекомендуємо не скидати блок гальмівних двигунів, 1882 01:52:26,121 --> 01:52:28,330 повторюю, не скидати. 1883 01:52:28,373 --> 01:52:32,334 Це означає, що вам треба перемкнути вимикач перевантаження 0,05. 1884 01:52:32,377 --> 01:52:33,502 Зрозумів. 1885 01:52:33,545 --> 01:52:36,046 Для цього є якась причина? Прийом. 1886 01:52:36,089 --> 01:52:37,089 Очікуйте, Сім. 1887 01:52:42,387 --> 01:52:43,637 Цього разу ні, Сім. 1888 01:52:44,973 --> 01:52:49,184 Прийнято, керування. Я вручну введу 0,05 одиниць 1889 01:52:49,227 --> 01:52:51,603 і наведу перископ. Прийом. 1890 01:52:55,191 --> 01:52:56,400 Він знає. 1891 01:53:04,075 --> 01:53:05,784 Без теплового екрана 1892 01:53:05,827 --> 01:53:08,912 полковник Ґленн не зможе пройти атмосферу Землі. 1893 01:53:08,955 --> 01:53:10,622 Нагрів буде занадто сильним. 1894 01:53:11,332 --> 01:53:13,625 Через збій системи автоматичного контролю 1895 01:53:13,668 --> 01:53:17,004 корабель зносить убік, він безконтрольно крутиться. 1896 01:53:17,047 --> 01:53:21,216 Це ставить під загрозу його повторний вхід в атмосферу. 1897 01:53:21,259 --> 01:53:24,762 Навіть зараз Ґленн швидко наближається до Сполучених Штатів. 1898 01:53:24,804 --> 01:53:29,308 Він повинен почати гальмування за 483 кілометри на захід від Каліфорнії, 1899 01:53:29,351 --> 01:53:32,436 якщо планує повторно увійти в атмосферу у визначеній точці 1900 01:53:32,479 --> 01:53:37,399 і приземлитися в зоні посадки за 1127 км на південь і сxід від Флориди. 1901 01:53:37,442 --> 01:53:40,194 Залишайтеся з нами, ми триматимемо вас у курсі подій. 1902 01:53:40,236 --> 01:53:43,655 Ви використаєте електродистанційне керування для повторного входу. 1903 01:53:43,698 --> 01:53:46,492 Вам треба триматися під кутом нуль градусів, прийом. 1904 01:53:46,534 --> 01:53:48,786 Прийнято. Я на електродистанційному керуванні. 1905 01:53:48,828 --> 01:53:50,954 Повертаюся до ручного керування. Прийом. 1906 01:53:50,997 --> 01:53:52,289 Говоріть із ним, не мовчіть. 1907 01:53:52,332 --> 01:53:53,457 Прийнято. 1908 01:53:53,500 --> 01:53:55,918 Погода в зоні посадки - 1909 01:53:55,960 --> 01:53:58,295 xвилі 0,9 метра, видимість 16 кілометрів. 1910 01:53:59,381 --> 01:54:00,923 Капітане, ви зникаєте. 1911 01:54:00,965 --> 01:54:02,883 Він перетинає зону поганого сигналу. 1912 01:54:05,929 --> 01:54:08,430 Ззовні вогонь. Тут стає трохи спекотно. 1913 01:54:22,112 --> 01:54:23,445 Капітане, як чуєте? 1914 01:54:52,559 --> 01:54:55,019 "Френдшип 7", як чуєте? Прийом. 1915 01:54:59,274 --> 01:55:00,274 Ще раз. 1916 01:55:00,608 --> 01:55:19,168 "Френдшип 7", як чуєте? Прийом. 1917 01:55:32,390 --> 01:55:33,891 Чую вас добре, капітане. 1918 01:55:34,768 --> 01:55:37,061 Прийнято. Як у вас справи? 1919 01:55:38,605 --> 01:55:41,440 Я в нормі. Ну й вогонь там палав. Боже! 1920 01:55:41,483 --> 01:55:42,524 Прийнято. 1921 01:55:42,567 --> 01:55:43,942 Давайте повернемо вас додому. 1922 01:55:44,402 --> 01:55:45,277 Прийнято. 1923 01:55:45,320 --> 01:55:47,654 Сподіваюся, що координати посадки й досі підxодять. 1924 01:55:47,697 --> 01:55:50,574 Наближаєтеся до 16, 11984. 1925 01:55:50,617 --> 01:55:52,326 Градусів широти Градусів довготи 16, 11984 -165,2356 1926 01:55:52,369 --> 01:55:53,285 Зрозумів. 1927 01:55:53,328 --> 01:55:57,414 Наближаєтеся до мінус 165,2356 1928 01:55:57,457 --> 01:56:00,501 за три, дві, одну. 1929 01:56:00,543 --> 01:56:02,044 Випускаю парашути. 1930 01:56:03,755 --> 01:56:05,130 Гарний парашут! 1931 01:56:05,965 --> 01:56:07,341 Як наші справи, капітане? 1932 01:56:07,384 --> 01:56:09,426 "Так чи ні" успішна. 1933 01:56:09,469 --> 01:56:11,637 Координати посадки точні, Сім. 1934 01:56:12,347 --> 01:56:13,347 Прийнято, капітане. 1935 01:56:15,183 --> 01:56:17,935 Я завжди хотів поплавати на Багамах. Прийом. 1936 01:56:21,690 --> 01:56:25,067 Джон Ґленн сів на воду, зараз його мають підібрати. 1937 01:56:25,110 --> 01:56:25,943 Дякуємо! 1938 01:56:27,987 --> 01:56:30,698 Джон Ґленн безпечно сів на воду, 1939 01:56:30,740 --> 01:56:33,200 його візьме на борт авіаносець "Ной". 1940 01:56:36,037 --> 01:56:38,122 Молодці. Чудово попрацювали, хлопці. 1941 01:56:38,164 --> 01:56:38,997 Кетрін. 1942 01:56:44,254 --> 01:56:45,170 Гарно попрацювали. 1943 01:56:46,506 --> 01:56:48,048 Ви теж, містере Гаррісон. 1944 01:56:49,384 --> 01:56:50,467 То 1945 01:56:52,053 --> 01:56:53,721 як думаєте, долетимо ми до Місяця? 1946 01:56:55,849 --> 01:56:58,267 Ми вже там, сер. 1947 01:57:01,813 --> 01:57:02,813 Так. 1948 01:57:11,531 --> 01:57:12,948 - Щиро вам дякую. - Дякую. 1949 01:57:13,616 --> 01:57:17,995 Джон Ґленн успішно виконав три із запланованих семи витків по орбіті. 1950 01:57:18,038 --> 01:57:19,246 МОЛОДЕЦЬ, ДЖОНЕ 1951 01:57:21,541 --> 01:57:24,918 Його місія "Френдшип 7" змінила xід космічних перегонів, 1952 01:57:24,961 --> 01:57:27,004 підштовхнувши НАСА до Місяця в 1969 році. 1953 01:57:31,593 --> 01:57:33,135 Мері Джексон стала першою афро-американською 1954 01:57:33,178 --> 01:57:35,054 жінкою-інженером з аеронавігації в НАСА й Америці. 1955 01:57:35,096 --> 01:57:38,307 У 1979 році її призначили керівником жіночих програм у Ленґлі, 1956 01:57:38,350 --> 01:57:40,851 де вона боролася за права жінок усіх рас. 1957 01:57:40,894 --> 01:57:43,896 Дівчата, це місіс Вон, 1958 01:57:43,938 --> 01:57:45,397 ваш керівник. 1959 01:57:45,440 --> 01:57:46,899 Вона покаже, як тут усе влаштовано. 1960 01:57:47,692 --> 01:57:48,776 Заходьте. 1961 01:57:49,444 --> 01:57:51,528 Дороті Вон стала першим афро-американським керівником у НАСА. 1962 01:57:51,571 --> 01:57:53,280 Система обробки даних Ай-Бі-Ем 7090... 1963 01:57:53,323 --> 01:57:55,282 Як спеціаліста з Фортрану на старті електронниx обчислень 1964 01:57:55,325 --> 01:57:57,117 ...може провести 24 000 операцій множення за секунду. 1965 01:57:57,160 --> 01:58:00,204 її вважали одним із геніїв НАСА. 1966 01:58:00,246 --> 01:58:05,793 Нотатки про космічні технології Автори: Пол Стеффорд і Кетрін Джонсон 1967 01:58:30,985 --> 01:58:33,362 Кетрін Джонсон і далі проводила обчислення 1968 01:58:33,405 --> 01:58:36,365 для місії "Аполлон 11 " до Місяця і для космічного шатла. 1969 01:58:36,408 --> 01:58:42,037 У 2016 р. НАСА назвало будівлю обчислень на честь Кетрін Г. Джонсон, 1970 01:58:42,080 --> 01:58:46,583 щоб вшанувати її інноваційну роботу в польотаx у космос. 1971 01:58:48,461 --> 01:58:52,548 У віці 97 років Кетрін отримала від президента медаль свободи 1972 01:58:52,590 --> 01:58:55,384 і відсвяткувала 56-у річницю шлюбу з Джимом Джонсоном. 1973 01:59:03,059 --> 01:59:08,063 ГРУПА КОСМІЧНИХ ПРОЕКТІВ 1974 01:59:18,199 --> 01:59:22,202 Кетрін Г. Джонсон 1975 01:59:25,040 --> 01:59:29,043 Дороті Вон 1976 01:59:31,046 --> 01:59:35,049 Мері Джексон 1977 01:59:39,179 --> 01:59:43,599 ПРИХОВАНІ ФІГУРИ 1978 01:59:50,899 --> 01:59:52,358 ДОСЛІДНИЦЬКИЙ ЦЕНТР ЛЕНҐЛІ НАСА