1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:37,208 --> 00:00:39,916 ‪NETFLIX GIỚI THIỆU 4 00:01:43,166 --> 00:01:45,250 ‪Em không qua được, Todd. ‪Em đang trông trẻ. 5 00:01:47,125 --> 00:01:50,958 ‪Vâng, cuối cùng cũng dỗ được nó đi ngủ. ‪Mãi mới được đấy. 6 00:01:51,541 --> 00:01:54,541 ‪Ý em là, em chưa từng thấy đứa trẻ nào ‪sợ đồ chơi của mình. 7 00:02:17,750 --> 00:02:18,791 ‪Không... 8 00:03:26,625 --> 00:03:28,666 ‪Kelly Ferguson. 9 00:03:29,625 --> 00:03:30,541 ‪...công thức... 10 00:03:32,375 --> 00:03:34,750 ‪Không phải ác mông, Cô gái Quái vật. ‪Cuộc đời cậu đó. 11 00:03:36,416 --> 00:03:39,125 ‪Cô Ferguson, ‪tôi biết cô vượt một cấp môn toán, 12 00:03:39,208 --> 00:03:41,333 ‪và chúng tôi đều rất ấn tượng. 13 00:03:41,416 --> 00:03:43,166 ‪Nhưng không được ngủ trong giờ tôi. 14 00:03:43,250 --> 00:03:44,750 ‪Em không sao. Em ổn. Thật đấy. 15 00:03:44,833 --> 00:03:47,500 ‪Vậy tính thể tích của vật thể đó ‪bằng công thức thích hợp. 16 00:03:57,208 --> 00:03:58,375 ‪Cảm ơn. 17 00:03:59,500 --> 00:04:00,333 ‪Kelly? 18 00:04:00,416 --> 00:04:01,541 ‪Chúng tôi đang đợi. 19 00:04:07,583 --> 00:04:09,833 ‪TÌM THỂ TÍCH 20 00:04:17,250 --> 00:04:18,791 ‪Hai mươi sáu Pi bình phương. 21 00:04:19,583 --> 00:04:21,916 ‪- Tôi đâu có bảo đoán đại. ‪- Không phải đoán đại. 22 00:04:22,000 --> 00:04:24,541 ‪Đáp án đấy ạ. Hai mươi sáu Pi bình phương. 23 00:04:26,416 --> 00:04:30,000 ‪Thật ra, là 25,97789, 24 00:04:30,666 --> 00:04:32,708 ‪nhưng em quyết định làm tròn. 25 00:04:32,791 --> 00:04:35,083 ‪Ôi trời, cậu thông minh quá đi... 26 00:04:36,333 --> 00:04:37,416 ‪Chả ai nói thế cả. 27 00:05:07,291 --> 00:05:09,291 ‪Này! Xem ai kìa. 28 00:05:10,000 --> 00:05:11,333 ‪Cô gái Quái vật! 29 00:05:15,625 --> 00:05:16,791 ‪Nói thật đi. 30 00:05:16,875 --> 00:05:19,125 ‪Tớ sẽ luôn bị gắn ‪với cái tên Cô gái Quái vật? 31 00:05:19,208 --> 00:05:23,125 ‪Chà, cậu nói với mọi người rằng ‪quái vật tấn công cậu. Nên... 32 00:05:23,208 --> 00:05:25,000 ‪Ừ, hồi tớ năm tuổi. 33 00:05:25,083 --> 00:05:27,458 ‪Hồi bé cậu ăn sáp màu. ‪Đâu ai gọi cậu là Miệng Sáp. 34 00:05:27,541 --> 00:05:29,458 ‪Đó là vì bút sáp màu rất ngon. 35 00:05:29,541 --> 00:05:31,833 ‪Chấp nhận đi, quái vật không có thật. 36 00:05:32,791 --> 00:05:35,291 ‪Chúa ơi. Cả bạn thân cũng nghĩ tớ bị điên. 37 00:05:35,875 --> 00:05:39,125 ‪Phải. Cậu điên. ‪Nên cậu mới là bạn thân tớ. 38 00:05:40,708 --> 00:05:41,708 ‪Này! Trả tóc giả đây! 39 00:05:41,791 --> 00:05:44,750 ‪Em biết luật mà, Jesper. ‪Không được mặc trang phục. 40 00:05:44,833 --> 00:05:47,666 ‪Thì sao? Nay là Halloween! ‪Đó là trái với hiến pháp. 41 00:05:47,750 --> 00:05:49,750 ‪Mọi người, nghe này! 42 00:05:50,541 --> 00:05:53,208 ‪Được chứ? Tiệc Halloween hoành tráng ‪tại nhà tớ tối nay! 43 00:05:53,291 --> 00:05:56,750 ‪Trang phục không chỉ được phép, ‪mà là bắt buộc! Được chứ? 44 00:05:59,083 --> 00:06:00,708 ‪Ta nên đến bữa tiệc đó. 45 00:06:01,291 --> 00:06:04,666 ‪Không biết nữa. Jesper là khoá trên. ‪Ta chỉ là năm nhất. 46 00:06:04,750 --> 00:06:08,333 ‪Kelly, là Halloween đó. Đêm duy nhất ‪ta có thể là bất kỳ ai ta muốn. 47 00:06:08,416 --> 00:06:10,666 ‪Bất kỳ điều gì. Cậu muốn trở thành gì? 48 00:06:30,875 --> 00:06:32,625 ‪Ồ, ta sẽ đến bữa tiệc đó. 49 00:06:32,708 --> 00:06:36,125 ‪Đúng vậy. 50 00:06:42,625 --> 00:06:44,666 ‪Khoan, tớ chỉ... 51 00:06:56,875 --> 00:06:58,500 ‪Cưng à! Con làm gì thế? 52 00:07:00,041 --> 00:07:02,375 ‪Làm trang phục Halloween thôi ạ. 53 00:07:04,375 --> 00:07:05,416 ‪Để làm gì? 54 00:07:09,208 --> 00:07:11,416 ‪Tiệc Halloween ở nhà bạn. 55 00:07:12,875 --> 00:07:15,416 ‪Và con định đi? 56 00:07:16,541 --> 00:07:17,375 ‪Vâng. 57 00:07:19,875 --> 00:07:20,750 ‪Mẹ... 58 00:07:21,416 --> 00:07:24,791 ‪Mẹ lỡ gợi ý rằng con sẽ trông trẻ 59 00:07:24,875 --> 00:07:26,833 ‪- cho bà Zellman. ‪- Sếp của mẹ á? 60 00:07:27,416 --> 00:07:28,541 ‪Nữ hoàng Băng giá? 61 00:07:28,625 --> 00:07:30,625 ‪Ừ, nhưng đừng gọi bà ấy thế. 62 00:07:31,375 --> 00:07:32,583 ‪Không, cảm ơn mẹ. 63 00:07:32,666 --> 00:07:34,875 ‪Công ty mẹ có tiệc Halloween tối nay, 64 00:07:34,958 --> 00:07:38,000 ‪và mẹ nghe lỏm bà Zellman phàn nàn ‪không tìm được người trông trẻ, 65 00:07:38,083 --> 00:07:41,291 ‪nên mẹ nghĩ... Chà, mẹ nghĩ con có thể... 66 00:07:41,375 --> 00:07:43,500 ‪Nên, mẹ nhận là con sẽ trông trẻ? 67 00:07:43,583 --> 00:07:44,750 ‪Ừ. 68 00:07:44,833 --> 00:07:46,833 ‪- Mẹ! ‪- Chà... 69 00:07:46,916 --> 00:07:49,708 ‪Bố ơi! Mẹ bán đứng con cho sếp! 70 00:07:49,791 --> 00:07:51,958 ‪Nghe lời mẹ đi, Kelly. 71 00:07:52,041 --> 00:07:55,041 ‪- Cảm ơn bố đã hỗ trợ! ‪- Không có gì. 72 00:07:55,333 --> 00:07:57,416 ‪Con còn chả thể sạc nổi điện thoại, 73 00:07:57,500 --> 00:07:59,166 ‪nói gì đến chăm một đứa trẻ. 74 00:07:59,250 --> 00:08:00,750 ‪Được rồi. Kelly, làm ơn. 75 00:08:00,833 --> 00:08:04,250 ‪Giờ, nếu mẹ hủy hẹn với bà Zellman, ‪bà ấy sẽ nổi giận. 76 00:08:04,333 --> 00:08:06,625 ‪Ta đang nói về Nữ hoàng Băng giá đấy. 77 00:08:06,708 --> 00:08:08,291 ‪- Nhưng... ‪- Mà, chỉ là trông trẻ 78 00:08:08,375 --> 00:08:09,666 ‪- và mẹ nghĩ nó sẽ... ‪- Gì... 79 00:08:09,750 --> 00:08:11,250 ‪-...tốt cho con. Và... ‪- Nhưng... 80 00:08:11,333 --> 00:08:15,125 ‪...con sẽ kiếm được 15 đô một giờ. ‪Con làm được mà, con yêu! 81 00:08:16,666 --> 00:08:18,125 ‪Được thôi. 82 00:08:18,208 --> 00:08:22,166 ‪Cảm ơn. Con sẽ làm rất tốt! 83 00:08:53,416 --> 00:08:54,791 ‪Nữ hoàng Băng giá? 84 00:08:57,166 --> 00:09:00,041 ‪Ý cháu là, trang phục của bà đúng là... 85 00:09:01,291 --> 00:09:02,625 ‪Chào bà Zellman. 86 00:09:02,708 --> 00:09:05,250 ‪Kelly. Lối này. 87 00:09:06,791 --> 00:09:08,750 ‪Tôi đã in ra một danh sách cấm. 88 00:09:10,375 --> 00:09:11,208 ‪Kelly! 89 00:09:14,708 --> 00:09:18,708 ‪"Không kem, không gluten, ‪không caffeine, không sữa, không lạc, 90 00:09:18,791 --> 00:09:21,250 ‪không dùng đồ điện tử quá 30 phút"? 91 00:09:21,333 --> 00:09:23,125 ‪Có đồng hồ bấm giờ trên điện thoại chứ? 92 00:09:23,208 --> 00:09:25,500 ‪- Cháu nghĩ... ‪- Vì là Halloween, 93 00:09:25,583 --> 00:09:27,875 ‪Jacob có thể ăn ba viên kẹo. 94 00:09:27,958 --> 00:09:30,250 ‪- Ồ! Cháu có vài... ‪- Không. 95 00:09:30,333 --> 00:09:34,166 ‪Nho khô, táo khô, hoặc bánh gạo phồng. 96 00:09:34,250 --> 00:09:37,166 ‪Ngoài ra, không chạy, không la hét, 97 00:09:37,250 --> 00:09:40,458 ‪không bàn về bi kịch toàn cầu ‪hay các sự kiện hiện tại. 98 00:09:40,541 --> 00:09:42,833 ‪- Hiểu ạ. ‪- Các số liên hệ khẩn cấp. 99 00:09:42,916 --> 00:09:45,958 ‪Kiểm soát độc tố, bác sĩ, nha sĩ. 100 00:09:46,625 --> 00:09:48,083 ‪Và danh sách trước khi đi ngủ. 101 00:09:48,916 --> 00:09:49,750 ‪Học đi. 102 00:09:53,041 --> 00:09:56,583 ‪Mất ba tiếng để ru em ấy ngủ ạ? 103 00:09:56,666 --> 00:09:58,083 ‪Nếu nó chịu ngủ. 104 00:10:02,041 --> 00:10:03,166 ‪Jacob? 105 00:10:07,041 --> 00:10:08,000 ‪Jacob... 106 00:10:09,250 --> 00:10:10,875 ‪đây là chị trông trẻ Kelly. 107 00:10:20,333 --> 00:10:21,500 ‪Chào, Jacob. 108 00:10:22,708 --> 00:10:24,416 ‪Mẹ đừng đi mà. 109 00:10:24,500 --> 00:10:27,541 ‪- Halloween đáng sợ lắm. ‪- Sẽ ổn thôi cưng. Mẹ hứa. 110 00:10:28,750 --> 00:10:31,333 ‪Mẹ yêu con rất nhiều. 111 00:10:32,750 --> 00:10:33,875 ‪Lối này, Kelly. 112 00:10:39,208 --> 00:10:40,083 ‪Kelly! 113 00:10:46,708 --> 00:10:48,500 ‪Nửa đêm tôi sẽ về. Theo sát danh sách. 114 00:10:48,583 --> 00:10:50,458 ‪Khóa cửa lại. Và không cho kẹo nhé. 115 00:10:50,541 --> 00:10:51,583 ‪KHÔNG KẸO 116 00:10:51,666 --> 00:10:52,500 ‪Không. 117 00:10:52,583 --> 00:10:55,250 ‪Và giữ Jacob an toàn. 118 00:10:56,333 --> 00:10:57,916 ‪Đúng. Nửa đêm. 119 00:11:00,750 --> 00:11:01,750 ‪Được rồi, tạm biệt. 120 00:11:30,666 --> 00:11:31,541 ‪Jacob? 121 00:11:34,000 --> 00:11:35,583 ‪Em làm gì vậy? 122 00:11:37,500 --> 00:11:39,000 ‪Này! Nhổ ra! 123 00:11:50,833 --> 00:11:53,166 ‪Đừng bắt em ngủ! Em không ngủ được. 124 00:11:53,250 --> 00:11:55,666 ‪- Tại sao không? ‪- Em gặp ác mộng. 125 00:11:56,708 --> 00:11:58,125 ‪Đôi khi, vào ban đêm, 126 00:11:58,666 --> 00:12:00,708 ‪nó ra khỏi bể cá của em. 127 00:12:04,208 --> 00:12:08,333 ‪Cảm giác như nó đến để bắt em, ‪nhưng mẹ nói chỉ là ác mộng thôi. 128 00:12:15,208 --> 00:12:17,333 ‪Chị biết nhiều về ác mộng đấy. 129 00:12:18,041 --> 00:12:19,791 ‪- Thật sao? ‪- Phải. 130 00:12:19,875 --> 00:12:21,208 ‪Và chị hiểu. 131 00:12:21,750 --> 00:12:23,416 ‪Đôi khi, cảm giác như thật. 132 00:12:23,916 --> 00:12:25,875 ‪Cực kỳ thật. 133 00:12:26,583 --> 00:12:29,583 ‪Nhưng chỉ là ‪tâm trí em đang đùa giỡn thôi. 134 00:12:29,666 --> 00:12:31,083 ‪Chúng không thể hại em. 135 00:12:31,583 --> 00:12:34,500 ‪Của em có thể. Em có thể tạo ra quái vật. 136 00:12:40,958 --> 00:12:42,875 ‪Làm gì có quái vật. 137 00:12:43,500 --> 00:12:44,500 ‪Nhưng có... 138 00:12:45,791 --> 00:12:47,333 ‪Vịt nhồi bông! 139 00:12:50,416 --> 00:12:52,375 ‪Và bạn thân Tedster. 140 00:12:55,958 --> 00:12:57,750 ‪Chuyện gì xảy ra với Tedster? 141 00:12:57,833 --> 00:12:59,333 ‪Em mơ thấy cậu ấy bốc cháy. 142 00:12:59,416 --> 00:13:02,166 ‪Khi em tỉnh dậy, đó là sự thật. 143 00:13:02,250 --> 00:13:04,666 ‪Tôi muốn ôm cậu. 144 00:13:04,750 --> 00:13:06,333 ‪- Em không thích nó ôm. ‪- Biết đó, 145 00:13:06,416 --> 00:13:08,041 ‪nếu làm em thấy khá hơn, 146 00:13:08,125 --> 00:13:09,666 ‪hồi chị còn nhỏ, 147 00:13:09,750 --> 00:13:11,458 ‪chị cũng nghĩ ác mộng thành sự thật. 148 00:13:12,291 --> 00:13:13,250 ‪Chị đã làm gì? 149 00:13:14,750 --> 00:13:16,041 ‪Chị lớn lên. 150 00:13:16,125 --> 00:13:18,166 ‪Giờ, chị chỉ sợ những thứ thực tế, 151 00:13:18,250 --> 00:13:20,541 ‪như đổi khí hậu, bất bình đẳng, ‪nói với con trai, 152 00:13:20,625 --> 00:13:23,458 ‪và mọi thứ chị đọc trên Twitter. ‪Thật đáng sợ. 153 00:13:24,958 --> 00:13:25,833 ‪Không giúp ích nhỉ? 154 00:13:29,000 --> 00:13:29,916 ‪Được rồi. 155 00:13:30,000 --> 00:13:34,208 ‪Vậy chị kiểm tra dưới giường em nhé? 156 00:13:44,166 --> 00:13:45,291 ‪Gì vậy? 157 00:13:45,375 --> 00:13:46,583 ‪Tất bẩn! 158 00:13:48,291 --> 00:13:49,250 ‪Không hay đâu. 159 00:13:49,333 --> 00:13:50,875 ‪Trò muôn thưở. 160 00:14:00,000 --> 00:14:01,208 ‪Trong này cũng không có. 161 00:14:04,708 --> 00:14:06,833 ‪Được, nhưng đừng tắt đèn! 162 00:14:06,916 --> 00:14:08,375 ‪Em sợ bóng tối. 163 00:14:08,458 --> 00:14:10,875 ‪Biết chị làm gì khi sợ bóng tối không? 164 00:14:11,541 --> 00:14:13,291 ‪Chị làm... 165 00:14:14,916 --> 00:14:15,750 ‪những thứ này. 166 00:14:18,333 --> 00:14:23,166 ‪Đây là đèn ngủ của riêng chị. 167 00:14:24,958 --> 00:14:26,916 ‪Cái này đặc biệt vui. Nhìn này. 168 00:14:32,541 --> 00:14:33,500 ‪Cho em đấy. 169 00:14:34,083 --> 00:14:35,000 ‪Cảm ơn chị. 170 00:14:43,125 --> 00:14:44,333 ‪Cho kẹo hay bị ghẹo! 171 00:14:45,416 --> 00:14:46,500 ‪Cảm ơn. 172 00:14:51,833 --> 00:14:54,041 ‪Được rồi, do nỗi sợ bị bỏ rơi của tớ, 173 00:14:54,125 --> 00:14:55,125 ‪bữa tiệc thế nào? 174 00:14:55,208 --> 00:14:56,333 ‪Tuyệt lắm! 175 00:14:56,416 --> 00:14:58,666 ‪Khoan. Trang phục của cậu là gì? 176 00:14:58,750 --> 00:15:02,541 ‪Tớ là viên ngọc quý ‪của đồ ăn nhẹ bổ dưỡng. 177 00:15:02,625 --> 00:15:03,500 ‪Bông cải xanh. 178 00:15:31,083 --> 00:15:31,916 ‪Anh bạn, 179 00:15:32,000 --> 00:15:34,000 ‪xem ai đến kìa. 180 00:15:34,666 --> 00:15:36,291 ‪Đến đây đi, Kelly. 181 00:15:36,375 --> 00:15:40,791 ‪Deanna sắp đi trên tấm ván đó. 182 00:15:42,083 --> 00:15:43,458 ‪Cậu là Bông cải xanh à? 183 00:15:44,250 --> 00:15:45,708 ‪Ừ, là tôi đây. 184 00:15:45,791 --> 00:15:47,541 ‪Tôi thích bông cải xanh. 185 00:15:49,166 --> 00:15:50,250 ‪Muốn nhảy không? 186 00:15:50,750 --> 00:15:53,083 ‪- Vui vẻ nhé, Tommy. ‪- ‪Được. Rất muốn. 187 00:16:02,500 --> 00:16:05,583 ‪Cảnh báo có địch. 188 00:16:08,083 --> 00:16:09,916 ‪Làm như nhóc... 189 00:16:10,958 --> 00:16:12,958 ‪Giờ để cho... 190 00:16:36,083 --> 00:16:37,875 ‪Thế nào rồi, Rhode Island? 191 00:16:42,875 --> 00:16:45,875 ‪Xem nhóc đã làm gì ở đây này. 192 00:16:46,958 --> 00:16:48,416 ‪Tác phẩm tuyệt đấy. 193 00:16:48,500 --> 00:16:52,041 ‪Món quà của Những giấc mơ ‪biến ác mộng thành thực. 194 00:16:52,625 --> 00:16:55,000 ‪Hoan hô Jacob. Hoan hô. 195 00:16:55,083 --> 00:16:56,333 ‪Kell... 196 00:16:57,875 --> 00:16:59,416 ‪Không. Không hề. 197 00:17:03,333 --> 00:17:04,541 ‪Nói lại xem? 198 00:17:05,708 --> 00:17:08,625 ‪Phát âm, cưng à. Cố dùng từ đi. 199 00:17:09,791 --> 00:17:11,416 ‪Đùa thôi. 200 00:17:15,958 --> 00:17:19,166 ‪Chỉ một xúc tu? Không nối với thứ gì. 201 00:17:19,250 --> 00:17:21,375 ‪Đó là một ác mộng sáng tạo đấy, 202 00:17:21,458 --> 00:17:22,500 ‪kể cả với ta. 203 00:17:26,666 --> 00:17:31,125 ‪Nhóc và ta sắp giải phóng ác mộng của nhóc ‪ra thế giới. 204 00:17:40,500 --> 00:17:41,333 ‪Jacob? 205 00:18:03,958 --> 00:18:04,833 ‪Jacob? 206 00:18:06,375 --> 00:18:07,666 ‪Em đang làm gì vậy? 207 00:18:24,166 --> 00:18:25,458 ‪Jacob! 208 00:18:35,708 --> 00:18:36,958 ‪Tránh xa thằng bé ra! 209 00:18:49,833 --> 00:18:51,333 ‪Này! Dừng lại! 210 00:18:59,083 --> 00:19:00,375 ‪Không! 211 00:19:08,041 --> 00:19:08,875 ‪Không. 212 00:19:15,041 --> 00:19:16,416 ‪Chín-một-một? 213 00:19:16,500 --> 00:19:19,125 ‪Chào. Đứa bé cháu đang trông ‪bị mấy thứ này bắt đi. 214 00:19:19,208 --> 00:19:20,916 ‪Khá chắc chúng là quái vật. 215 00:19:21,916 --> 00:19:23,666 ‪Vâng, cháu biết là Halloween, 216 00:19:23,750 --> 00:19:25,416 ‪nhưng đây không phải đùa. 217 00:19:25,500 --> 00:19:28,958 ‪Nghiêm túc đấy. Chúng là ‪những sinh vật của đêm, chúng... 218 00:19:29,041 --> 00:19:31,166 ‪Alo? 219 00:19:38,000 --> 00:19:39,166 ‪Cô là ai? 220 00:19:39,875 --> 00:19:41,583 ‪Liz Lerue. Người trông trẻ. 221 00:19:41,666 --> 00:19:43,416 ‪Có tin nhắn báo ác mộng gửi từ đây. 222 00:19:43,875 --> 00:19:45,666 ‪- Cô là ai? ‪- Người trông trẻ. 223 00:19:46,458 --> 00:19:49,333 ‪Tôi phải xem đã. Người cô phụ trách đâu? 224 00:19:50,041 --> 00:19:50,875 ‪Người... 225 00:19:50,958 --> 00:19:52,666 ‪Đứa bé. Đứa trẻ của cô. 226 00:19:52,750 --> 00:19:54,791 ‪Con người mà cô chịu trách nhiệm? 227 00:19:54,875 --> 00:19:56,041 ‪Tôi không biết! 228 00:19:56,125 --> 00:19:57,875 ‪Mấy thứ bò ra từ gầm giường. 229 00:19:57,958 --> 00:19:58,875 ‪Chúng bắt nó đi rồi. 230 00:19:58,958 --> 00:20:02,000 ‪Nghe này, tôi đã cố gọi cảnh sát, ‪nhưng họ nghĩ đó là trò đùa. 231 00:20:02,666 --> 00:20:06,000 ‪- Này! Cô không thể vào đó! ‪- Mấy thứ này trông thế nào? 232 00:20:06,083 --> 00:20:08,708 ‪Chúng nhỏ và mập, ‪có hàm răng điên rồ và bộ lông kỳ lạ. 233 00:20:08,791 --> 00:20:10,708 ‪- Bao nhiêu? ‪- Ba. 234 00:20:11,583 --> 00:20:14,083 ‪- Chúa ơi! ‪- Chiều cao? Cân nặng? Kiểu Nói? 235 00:20:14,166 --> 00:20:16,125 ‪Chúng mặc gì? Chúng có mắt không? 236 00:20:16,208 --> 00:20:18,750 ‪Cao khoảng sáu mươi ‪đến chín mươi centimet. Móng vuốt. 237 00:20:18,833 --> 00:20:21,500 ‪Chúng có cái miệng kỳ quặc ‪và hai mắt, lồi ra. 238 00:20:22,500 --> 00:20:23,333 ‪Lối này! 239 00:20:27,125 --> 00:20:28,750 ‪Chúng trông như thế này! 240 00:20:29,416 --> 00:20:30,750 ‪Quỷ Cóc. 241 00:20:31,500 --> 00:20:33,875 ‪"Quỷ Cóc" là gì? Và, em bé con ai vậy? 242 00:20:34,000 --> 00:20:35,958 ‪Con cô à? Tôi không phán xét đâu. 243 00:20:36,041 --> 00:20:39,333 ‪Đây là Carmella. ‪Carmella, chào đi. Đừng ngại. 244 00:20:41,875 --> 00:20:45,375 ‪Tôi trông con bé ‪vì đó là điều người trông trẻ thực sự làm. 245 00:20:45,458 --> 00:20:47,500 ‪Bọn tôi trông và bảo vệ lũ trẻ. 246 00:20:47,583 --> 00:20:50,583 ‪Giờ thì đứng đó và chơi trò yên lặng đi. 247 00:21:04,375 --> 00:21:06,541 ‪"Thời điểm của những ác mộng đã bắt đầu"? 248 00:21:10,875 --> 00:21:12,000 ‪Chúng đi hướng nào? 249 00:21:18,583 --> 00:21:19,916 ‪Mười hai độ Đông Bắc. 250 00:21:20,500 --> 00:21:23,041 ‪Cô như máy tính nhỏ ấy. ‪Mấy giờ bố mẹ nó về? 251 00:21:23,125 --> 00:21:25,500 ‪Nửa đêm. Mẹ nó khó tính lắm. 252 00:21:25,583 --> 00:21:27,791 ‪- Bà ấy sẽ không trễ hẹn. ‪- Được rồi. Ở lại đây, 253 00:21:27,875 --> 00:21:30,416 ‪gặm tóc, ‪xem trông mình thế nào với tai chó, 254 00:21:30,500 --> 00:21:33,166 ‪Tôi chả quan tâm. Nhưng nếu bà mẹ gọi, 255 00:21:33,250 --> 00:21:35,625 ‪cư xử như thể mọi thứ đều ổn. Hiểu chứ? 256 00:21:36,458 --> 00:21:37,291 ‪Tốt. 257 00:21:46,791 --> 00:21:49,208 ‪Xin lỗi nhé! Tôi đi với cô. 258 00:21:49,291 --> 00:21:51,458 ‪Không. Cô chỉ làm vướng chân thôi. 259 00:21:51,541 --> 00:21:55,541 ‪Hoặc cô sẽ bị ám, bị thôi miên, ‪nguyền rủa, luộc, hoặc bị biến thành 260 00:21:55,625 --> 00:21:58,083 ‪- con chó ba đầu của bóng tối. ‪- Thật á? 261 00:22:02,875 --> 00:22:04,583 ‪Khoan, cô có thấy không? 262 00:22:08,166 --> 00:22:09,333 ‪Những vết cháy này. 263 00:22:10,833 --> 00:22:15,208 ‪Chúng chui ra từ cửa sổ phòng Jacob, ‪chạy xuống đây, rồi biến mất. 264 00:22:17,333 --> 00:22:18,750 ‪Và những dấu vết đó... 265 00:22:19,625 --> 00:22:20,791 ‪Không khớp với vuốt 266 00:22:20,875 --> 00:22:22,625 ‪- của lũ quỷ lùn đó... ‪- Quỷ Cóc. 267 00:22:22,708 --> 00:22:23,916 ‪Lũ Quỷ Cóc có. 268 00:22:24,000 --> 00:22:26,666 ‪Và chúng có kiểu và đường kính khác hẳn, 269 00:22:26,750 --> 00:22:28,791 ‪nghĩa là một thứ hoàn toàn khác đã ở đây. 270 00:22:31,833 --> 00:22:33,625 ‪Rồi, cảnh sát điều tra Rhode Island. 271 00:22:34,208 --> 00:22:35,416 ‪Cô chọn cái chết đấy nhé. 272 00:22:36,041 --> 00:22:37,708 ‪Lên đi! Gấp lắm rồi. 273 00:22:38,416 --> 00:22:39,958 ‪Bám chắc nhé, Carmella. 274 00:22:53,041 --> 00:22:54,708 ‪Ta sắp tóm được Quỷ Cóc rồi. 275 00:22:54,791 --> 00:22:56,333 ‪Cập nhật máy dò cho tớ. 276 00:22:56,416 --> 00:22:57,541 ‪Đang nói với tôi à? 277 00:22:59,083 --> 00:23:01,333 ‪Kéo bản đồ đường hầm chính của chúng. 278 00:23:01,416 --> 00:23:02,583 ‪"Đường hầm"? 279 00:23:02,666 --> 00:23:04,250 ‪Cô có thôi đi không? 280 00:23:04,333 --> 00:23:06,250 ‪Không! Không phải cậu, một cô nàng khác. 281 00:23:09,458 --> 00:23:11,541 ‪Có gì trên máy dò quái vật không? 282 00:23:12,583 --> 00:23:16,125 ‪Hoạt động RXĐ gần công viên Sharkie? ‪Đã rõ. 283 00:23:16,958 --> 00:23:20,583 {\an8}‪CÔNG VIÊN SHARKIE 284 00:23:20,666 --> 00:23:21,875 ‪RXĐ? 285 00:23:21,958 --> 00:23:23,958 ‪Ra-đa xuyên mặt đất. 286 00:23:24,041 --> 00:23:25,916 ‪Quỷ Cóc có mạng lưới hầm ‪dưới thành phố. 287 00:23:26,750 --> 00:23:29,375 ‪Đôi khi, máy dò quái vật ‪bắt chuyển động của chúng. 288 00:23:32,833 --> 00:23:34,291 ‪Ta không đi xuống đường hầm đâu. 289 00:23:34,375 --> 00:23:35,208 ‪Không. 290 00:23:35,708 --> 00:23:37,666 ‪Ta sẽ câu Quỷ Cóc. 291 00:23:47,000 --> 00:23:49,541 ‪Hố bóng. Kinh quá. 292 00:23:49,625 --> 00:23:51,666 ‪Kiểu, kinh với sức mạnh thứ ba. 293 00:23:51,750 --> 00:23:54,416 ‪Câu đùa toán? Hài hước đấy. 294 00:23:55,000 --> 00:23:57,083 ‪Dù sao thì, tìm đường hầm ẩn đi. 295 00:23:57,166 --> 00:23:58,916 ‪Ở đâu đó quanh đây thôi. 296 00:23:59,000 --> 00:24:00,583 ‪Sao cô biết mấy việc này? 297 00:24:00,666 --> 00:24:01,708 ‪Kiểm tra túi đi. 298 00:24:07,541 --> 00:24:09,625 ‪"Hướng dẫn săn quái vật ‪của Người trông trẻ"? 299 00:24:09,708 --> 00:24:11,666 ‪Nó là tập hợp ‪của hàng ngàn năm kinh nghiệm 300 00:24:11,750 --> 00:24:14,625 ‪săn quái vật được truyền lại ‪qua nhiều thời đại. 301 00:24:14,708 --> 00:24:17,166 ‪Ghi nhớ hướng dẫn, sống sót. 302 00:24:18,125 --> 00:24:19,583 ‪Vậy, tôi không điên. 303 00:24:24,000 --> 00:24:24,875 ‪Tìm thấy rồi. 304 00:24:25,500 --> 00:24:27,750 ‪Ý cô là, tin nổi không? 305 00:24:28,625 --> 00:24:31,125 ‪Quỷ Cóc đào đường hầm ngay cuối cầu trượt, 306 00:24:31,208 --> 00:24:33,166 ‪nên khi một đứa bé trượt xuống... 307 00:24:33,250 --> 00:24:35,166 ‪Bụp! Rơi luôn vào bẫy của chúng. 308 00:24:36,166 --> 00:24:37,583 ‪Thật điên rồ. 309 00:24:38,583 --> 00:24:39,500 ‪Tôi nên làm gì? 310 00:24:40,125 --> 00:24:42,041 ‪- Cởi áo khoác nó ra? ‪- Được rồi. 311 00:24:50,875 --> 00:24:52,333 ‪Cô cần phấn rôm làm gì? 312 00:24:53,416 --> 00:24:54,541 ‪Đọc hướng dẫn đi. 313 00:24:57,333 --> 00:24:58,333 ‪Được rồi, đi nào. 314 00:25:01,583 --> 00:25:05,041 ‪"Cẩn thận. Quỷ Cóc rất thích ‪mùi của trẻ sơ sinh. 315 00:25:05,125 --> 00:25:06,666 ‪Chúng không cưỡng nổi." 316 00:25:06,750 --> 00:25:08,583 ‪Một tên ra ngoài tìm đồ ăn vặt, 317 00:25:08,666 --> 00:25:10,041 ‪bùm! Tóm luôn. 318 00:25:10,791 --> 00:25:13,375 ‪Cô dùng em bé làm mồi nhử? Không! 319 00:25:13,458 --> 00:25:16,541 ‪Nghe này, chỉ thế này ‪mới lôi chúng lên mặt đất được. 320 00:25:26,458 --> 00:25:27,625 ‪Cái gì thế? 321 00:25:27,708 --> 00:25:29,708 ‪Đó là những rung động âm thanh. 322 00:26:06,125 --> 00:26:08,666 ‪- Tôi không làm được! ‪- Kelly! Không! 323 00:26:17,500 --> 00:26:18,875 ‪Chúa ơi! 324 00:26:23,833 --> 00:26:27,083 ‪Nhân danh Hội Những Người Trông Trẻ, ‪ta yêu cầu ngươi trả lại đứa bé! 325 00:26:30,166 --> 00:26:31,375 ‪Thôi nào! 326 00:26:31,458 --> 00:26:33,583 ‪Đừng lo, Carmella. Chị sẽ bảo vệ em. 327 00:26:52,541 --> 00:26:55,083 ‪Này! Xem ta có gì này. 328 00:26:55,166 --> 00:26:59,291 ‪Trả cậu bé cho bọn ta, ‪ngươi sẽ có món đồ lấp lánh. 329 00:26:59,833 --> 00:27:01,083 ‪Ngươi thấy sao? 330 00:27:02,500 --> 00:27:04,416 ‪Thôi nào, đừng làm cao nữa. 331 00:27:04,500 --> 00:27:06,375 ‪Các ngươi thích trao đổi mà. 332 00:27:06,458 --> 00:27:09,250 ‪- Jacob hay đồ lấp lánh? ‪- Được rồi. Chào em. 333 00:27:09,666 --> 00:27:10,750 ‪Ta thỏa thuận chứ? 334 00:27:17,958 --> 00:27:19,458 ‪Được rồi. Chết tiệt. 335 00:27:20,791 --> 00:27:21,750 ‪Tắt nó đi! 336 00:27:22,916 --> 00:27:24,416 ‪Là mẹ của Jacob! 337 00:27:26,583 --> 00:27:27,541 ‪Bà Zellman? 338 00:27:27,625 --> 00:27:30,125 ‪Chào. Quái vật nhỏ thế nào? 339 00:27:31,083 --> 00:27:31,916 ‪Sao cơ ạ? 340 00:27:33,208 --> 00:27:35,916 ‪Ôi! Ý bà là... Không. Mọi thứ đều ổn. 341 00:27:36,000 --> 00:27:38,791 ‪Jacob và cháu đang vui lắm ạ. 342 00:27:39,416 --> 00:27:42,333 ‪- ‪Tiếng gì thế? ‪- Phim thôi ạ. 343 00:27:42,416 --> 00:27:46,291 ‪Nghe như phim kinh dị. ‪Xem danh sách, Kelly. Không phim kinh dị. 344 00:27:46,375 --> 00:27:48,375 ‪Không! Là phim hài mà. 345 00:27:48,458 --> 00:27:51,500 ‪Là về kỳ lân và‪cầu vồng và‪... 346 00:27:56,708 --> 00:27:57,875 ‪Gì thế? 347 00:28:00,458 --> 00:28:03,125 ‪Một con kỳ lân rơi khỏi cầu vồng. 348 00:28:03,833 --> 00:28:05,458 ‪Nhưng được một đám mây cứu. 349 00:28:05,541 --> 00:28:06,791 ‪Ở đây bọn cháu ổn cả. 350 00:28:06,875 --> 00:28:09,583 ‪Để tôi nói chuyện với Jacob. Ngay! 351 00:28:09,666 --> 00:28:10,583 ‪Em ấy ngủ rồi‪. 352 00:28:11,333 --> 00:28:12,750 ‪Cô nói đang xem phim mà. 353 00:28:13,416 --> 00:28:14,666 ‪Không, đừng hòng! 354 00:28:14,750 --> 00:28:16,875 ‪Không, em ấy vừa ngủ quên. 355 00:28:17,958 --> 00:28:18,875 ‪Vậy à? 356 00:28:20,625 --> 00:28:21,750 ‪Lần đầu tiên đấy. 357 00:28:21,833 --> 00:28:23,958 ‪Tối nay có nhiều cái đầu tiên lắm ạ. 358 00:28:24,041 --> 00:28:27,166 ‪Tiệc trang phục thường niên lần thứ mười ‪của công ty sắp bắt đầu! 359 00:28:28,250 --> 00:28:30,041 ‪Tôi rất mừng vì Jacob ngủ sớm. 360 00:28:30,125 --> 00:28:31,500 ‪Vâng. Cháu cũng vậy. 361 00:28:31,583 --> 00:28:33,208 ‪Nhớ nhé. Nửa đêm. 362 00:28:33,291 --> 00:28:35,541 ‪- Vâng. Tạm biệt. ‪- ‪Chính xác. 363 00:28:43,166 --> 00:28:46,166 ‪Tôi sẽ bị cấm túc mãi mãi. 364 00:28:47,458 --> 00:28:49,375 ‪Lũ Quỷ Cóc bỏ đi cùng Jacob rồi. 365 00:28:50,250 --> 00:28:52,166 ‪Sao ta đưa thằng bé về được? 366 00:28:52,250 --> 00:28:54,875 ‪Vậy nên tên khốn này phải đi cùng ta. 367 00:28:54,958 --> 00:28:57,583 ‪Chín giờ rồi, Carmella. ‪Bọn chị sẽ đưa em về. 368 00:28:58,208 --> 00:29:01,958 ‪Quỷ Cóc luôn trao đổi. ‪Chuyện này tệ hơn tôi tưởng. 369 00:29:42,416 --> 00:29:45,208 ‪Ồ, chào cưng! Chà. 370 00:29:45,291 --> 00:29:47,875 ‪Cuối cùng vị khách danh dự cũng đến! 371 00:29:48,333 --> 00:29:50,166 ‪Hẳn chuyến đi của cháu suôn sẻ. 372 00:29:51,458 --> 00:29:53,208 ‪Phải. Ta quên mất. 373 00:29:57,750 --> 00:29:58,708 ‪Tôi muốn về nhà! 374 00:29:58,791 --> 00:30:00,125 ‪Nhóc không đi đâu cả. 375 00:30:01,833 --> 00:30:03,458 ‪Ấn tượng nhỉ? 376 00:30:04,125 --> 00:30:06,916 ‪Ta cho là nhóc muốn biết ‪nó hoạt động thế nào. 377 00:30:08,000 --> 00:30:12,833 ‪Ta đã tích lũy dần, chậm mà chắc, ‪được 51 loại khí hiếm. 378 00:30:12,916 --> 00:30:15,833 ‪Ta đã trộn chúng với đặc trưng hoàn hảo. 379 00:30:15,916 --> 00:30:17,666 ‪Tại sao ư? 380 00:30:17,750 --> 00:30:20,708 ‪Để đổ đầy những chiếc xe tăng xinh đẹp này ‪với sức mạnh đủ 381 00:30:21,333 --> 00:30:23,250 ‪để làm đội quân ác mộng của ta xuất hiện 382 00:30:23,333 --> 00:30:25,041 ‪trong đời thực! 383 00:30:26,291 --> 00:30:29,083 ‪Nỗi kinh hoàng sống động chưa từng thấy. 384 00:30:32,250 --> 00:30:36,416 ‪Ta chỉ cần thêm một nguyên liệu nhỏ xíu, 385 00:30:36,500 --> 00:30:39,875 ‪một đứa nhóc ngu ngốc thảm hại ‪nhưng giàu trí tưởng tượng, 386 00:30:39,958 --> 00:30:43,791 ‪ví dụ hoàn hảo ‪trong trường hợp này là nhóc. Hiểu chứ? 387 00:30:45,500 --> 00:30:47,000 ‪Là nhóc đấy, 388 00:30:47,708 --> 00:30:50,875 ‪nhóc sẽ tạo ra ‪một đội quân ác mộng vô tận. 389 00:30:51,666 --> 00:30:54,916 ‪Nhóc và ta sắp hủy diệt thế giới. 390 00:30:55,000 --> 00:30:56,625 ‪Đến giờ ngủ rồi. 391 00:31:00,875 --> 00:31:04,041 ‪Nào. Ta đã đưa đứa bé ‪về cho bố mẹ bé kịp lúc. 392 00:31:04,125 --> 00:31:05,916 ‪Hy vọng bé không quá hoảng sợ. 393 00:31:06,000 --> 00:31:06,833 ‪Hoảng sợ? 394 00:31:06,916 --> 00:31:09,750 ‪Carmella thích săn quái vật. 395 00:31:15,416 --> 00:31:18,375 ‪Bố mẹ bé trả bao nhiêu cho cô ‪để chăm sóc Carmella? 396 00:31:18,458 --> 00:31:19,875 ‪Hai trăm. Tiền mặt. 397 00:31:20,458 --> 00:31:23,125 ‪Đó là mức giá thời nay ‪cho việc dùng em bé làm mồi nhử? 398 00:31:23,208 --> 00:31:24,458 ‪Kế hoạch đó hay mà. 399 00:31:24,541 --> 00:31:26,708 ‪Hiệu quả chín mươi chín phần trăm. 400 00:31:26,791 --> 00:31:28,208 ‪Và nay là đêm Halloween. 401 00:31:28,291 --> 00:31:30,541 ‪Cô kiếm được bao nhiêu? ‪Mười lăm đô một giờ? 402 00:31:39,541 --> 00:31:40,416 ‪Phải. 403 00:31:41,083 --> 00:31:44,208 ‪Chào mừng đến Vườn ươm Ác mộng của ta. 404 00:31:44,791 --> 00:31:46,458 ‪Nhà mới của nhóc. 405 00:31:46,541 --> 00:31:49,000 ‪Nhóc sẽ thoải mái. 406 00:31:50,041 --> 00:31:53,166 ‪Nhóc bị thôi miên bao giờ chưa? Hay lắm. 407 00:31:54,250 --> 00:31:55,375 ‪Không! 408 00:31:55,458 --> 00:31:57,916 ‪Đừng quằn quại nữa, đồ sâu nhỏ. 409 00:31:58,000 --> 00:32:02,333 ‪Bài hát ru ác quỷ của ta ‪sẽ đưa nhóc vào giấc ngủ sâu. 410 00:32:03,333 --> 00:32:06,041 ‪Làm như nhóc được bảo 411 00:32:06,125 --> 00:32:10,416 ‪Thật là một món quà ‪Một cảnh tượng đáng chiêm ngưỡng 412 00:32:10,500 --> 00:32:14,416 ‪Cho những giấc mơ đen tối nhất 413 00:32:14,500 --> 00:32:18,541 ‪Nhóc sẽ đầu hàng trước cơn buồn ngủ 414 00:32:18,625 --> 00:32:22,250 ‪Đứa trẻ này, nhóc sẽ làm như được bảo 415 00:32:24,583 --> 00:32:25,666 ‪Sao ông lại hát? 416 00:32:27,833 --> 00:32:28,750 ‪Thật lạ thường. 417 00:32:28,833 --> 00:32:29,666 ‪Gì cơ? 418 00:32:29,750 --> 00:32:31,083 ‪Thường là có tác dụng. 419 00:32:32,583 --> 00:32:37,250 ‪À, Món quà của Những giấc mơ của nhóc ‪đang chặn lời ru của ta. 420 00:32:37,333 --> 00:32:39,500 ‪Hoan hô, Jacob, hoan hô. 421 00:32:40,291 --> 00:32:42,083 ‪Than ôi, đừng sợ. 422 00:32:42,750 --> 00:32:45,375 ‪Ta vẫn còn vài chiêu chưa tung ra. 423 00:32:45,916 --> 00:32:48,791 ‪Nhóc sẽ phải ngủ thôi. 424 00:32:48,875 --> 00:32:50,125 ‪Được rồi, chà, 425 00:32:50,208 --> 00:32:52,583 ‪khi mẹ muốn cháu đi ngủ... 426 00:32:52,666 --> 00:32:54,375 ‪- Ừ? ‪- Mẹ mang cho cháu một... 427 00:32:55,416 --> 00:32:56,541 ‪lon Hyper Cola Energy. 428 00:32:56,625 --> 00:32:57,583 ‪Phải. 429 00:32:57,666 --> 00:33:00,375 ‪Và hạt cà phê phủ sôcôla, 430 00:33:00,541 --> 00:33:01,833 ‪thế là cháu thiếp đi. 431 00:33:06,250 --> 00:33:08,416 ‪Nhóc nghĩ ta là trẻ con à? 432 00:33:08,500 --> 00:33:09,958 ‪Ta không ngu nhé. 433 00:33:13,750 --> 00:33:17,083 ‪KHOA HOÁ ‪ĐẠI HỌC BROWN 434 00:33:27,833 --> 00:33:29,625 ‪Cô làm việc cho Đại học Brown? 435 00:33:29,708 --> 00:33:32,041 ‪- Đại loại thế. ‪- Trong túi có gì vậy? 436 00:33:32,708 --> 00:33:33,875 ‪Giáo sư của tôi. 437 00:33:41,500 --> 00:33:43,541 ‪Ta ném Quỷ Cóc vào thùng rác? 438 00:33:45,333 --> 00:33:47,708 ‪Ừ. Chính xác là điều chúng ta đang làm. 439 00:33:49,333 --> 00:33:51,875 ‪HỘI NHỮNG NGƯỜI TRÔNG TRẺ QUÔC TẾ 440 00:34:05,291 --> 00:34:09,750 ‪Chào mừng đến Hội những người trông trẻ ‪quốc tế chi nhánh Rhode Island. 441 00:34:09,833 --> 00:34:11,750 ‪Bọn tôi là một phần của tổ chức tuyệt mật 442 00:34:11,833 --> 00:34:13,666 ‪với các chi nhánh trên toàn thế giới. 443 00:34:13,750 --> 00:34:15,416 {\an8}‪Nữ thần Hy Lạp, Artemis, 444 00:34:15,500 --> 00:34:19,791 {\an8}‪Cleopatra, Merlin, Rosa Parks, ‪tất cả đều là trông trẻ. 445 00:34:22,750 --> 00:34:25,666 {\an8}‪Archimedes, Frida Kahlo, 446 00:34:25,750 --> 00:34:27,375 {\an8}‪Florence Nightingale, 447 00:34:27,458 --> 00:34:30,041 {\an8}‪Maria Tallchief, Noor Inayat Khan. 448 00:34:30,125 --> 00:34:32,625 ‪Phải. Bọn tôi đã tồn tại ‪hàng ngàn năm rồi. 449 00:34:33,541 --> 00:34:35,125 ‪Kể với ai về vị trí của bọn tôi, 450 00:34:35,208 --> 00:34:37,375 ‪cô sẽ thành thức ăn ‪cho yêu tinh nhà tôi đó. 451 00:34:38,791 --> 00:34:42,041 ‪Nghe này, các trông trẻ tập sự. ‪Nhiệm vụ của chúng ta là Jacob Zellman. 452 00:34:42,125 --> 00:34:45,500 ‪Năm tuổi, có thể có ‪Món quà của Những giấc mơ. 453 00:34:45,583 --> 00:34:49,666 ‪Ta có ba tiếng năm phút ‪trước khi mẹ cậu bé về 454 00:34:49,750 --> 00:34:52,375 ‪và phát hiện cục cưng của mình mất tích. 455 00:34:52,500 --> 00:34:55,666 ‪HỆ THỐNG THEO DÕI QUÁI VẬT 456 00:34:55,750 --> 00:34:57,458 ‪Không có gì mới từ camera giám sát. 457 00:34:57,541 --> 00:34:59,666 ‪Berna, cô bắt đầu quét la-de nhé? 458 00:34:59,750 --> 00:35:00,583 ‪Làm ngay đây. 459 00:35:03,458 --> 00:35:06,041 ‪Được rồi. Xem có gì ‪trong túi của con Quỷ Cóc này nào. 460 00:35:09,166 --> 00:35:12,083 ‪Cái quái gì vậy? Một nửa con vịt à? 461 00:35:12,166 --> 00:35:13,750 ‪Đó là đèn ngỗng. 462 00:35:15,416 --> 00:35:17,750 ‪- Túi của chúng lớn cỡ nào? ‪- Con người nào đây? 463 00:35:18,708 --> 00:35:19,916 ‪Đây là Kelly. 464 00:35:20,458 --> 00:35:22,291 ‪Và tại sao cô ấy lại ở đây? 465 00:35:22,375 --> 00:35:24,541 ‪Cô ấy ở với đứa bé khi nó bị bắt. 466 00:35:24,625 --> 00:35:26,333 ‪- Cần thông tin từ cô ấy. ‪- Nhưng... 467 00:35:26,416 --> 00:35:28,250 ‪Tìm manh mối trong thứ đó đi. 468 00:35:30,041 --> 00:35:32,458 ‪Thô lỗ quá. Không phải "thứ". 469 00:35:32,541 --> 00:35:36,791 ‪Là loài Quỷ Cóc Monstria Chordata ‪Amphibia Carnivora. 470 00:35:38,833 --> 00:35:41,583 ‪- Đưa cô ta đi. ‪- Cassie, cô không có quyền. 471 00:35:41,916 --> 00:35:43,875 ‪Cô chỉ là Người trông trẻ tập sự. 472 00:35:43,958 --> 00:35:45,500 ‪Thấy cái này chưa? 473 00:35:45,583 --> 00:35:48,208 ‪Và cái này? 474 00:35:48,916 --> 00:35:50,625 ‪Phó Chủ tịch. Được chứ? 475 00:35:51,083 --> 00:35:53,708 ‪Sẽ mất nhiều giờ ‪để tôi lấy hết đồ từ túi ra. 476 00:35:53,791 --> 00:35:55,166 ‪Vậy thì vào việc đi. 477 00:35:55,250 --> 00:35:57,208 ‪- Tôi rất xin lỗi. Xin lỗi. ‪- Theo tôi. 478 00:35:58,708 --> 00:36:02,416 ‪Này. Vậy, nhóc Jacob này ‪thực sự có Món quà của Những giấc mơ? 479 00:36:03,208 --> 00:36:04,333 ‪Tôi... 480 00:36:05,541 --> 00:36:07,541 ‪tôi chỉ kể những gì Jacob nói với tôi. 481 00:36:07,625 --> 00:36:09,916 ‪Tôi còn không biết ‪Món quà của Những giấc mơ là gì. 482 00:36:10,000 --> 00:36:11,708 ‪Đó là huyền thoại. 483 00:36:11,791 --> 00:36:14,625 ‪Một đứa trẻ được cho là có thể ‪đưa giấc mơ vào đời thực, 484 00:36:15,500 --> 00:36:17,041 ‪hoặc ác mộng. 485 00:36:17,125 --> 00:36:20,458 ‪Hội được thành lập ‪để bảo vệ những đứa trẻ như thế. 486 00:36:20,541 --> 00:36:23,500 ‪Có lẽ nếu ta đi uống cà phê ‪tôi sẽ kể rõ hơn? 487 00:36:23,583 --> 00:36:25,750 ‪Chậm lại nào, Casanova. 488 00:36:25,833 --> 00:36:28,000 ‪Cậu có thể chế thuốc ký ức không? 489 00:36:28,083 --> 00:36:32,083 ‪Phải. Tôi có đam mê với thuốc. 490 00:36:35,041 --> 00:36:35,875 ‪Cái gì thế? 491 00:36:35,958 --> 00:36:37,833 ‪Đó là Bụi Ký Ức Minotaur. 492 00:36:37,916 --> 00:36:40,458 ‪Ba phần rễ bọ cánh cứng, ‪một phần phân người lùn. 493 00:36:40,541 --> 00:36:44,250 ‪Nhưng tớ chưa thử mẻ này, ‪hy vọng không làm tâm trí cô ấy kiệt quệ. 494 00:36:44,333 --> 00:36:45,500 ‪Kiệt quệ? 495 00:36:49,125 --> 00:36:52,750 ‪Giờ nói cho bọn tôi biết ‪mọi chi tiết cô nhớ khi Jacob bị bắt. 496 00:36:56,541 --> 00:36:57,625 ‪Làm như... 497 00:36:59,000 --> 00:37:00,666 ‪Giờ thì vào... 498 00:37:02,458 --> 00:37:04,625 ‪Có lẽ tớ đã dùng ‪quá nhiều rễ bọ cánh cứng? 499 00:37:05,125 --> 00:37:06,041 ‪Không, tôi... 500 00:37:07,083 --> 00:37:09,333 ‪Tôi đã nghe bài hát đó hồi bé... 501 00:37:24,583 --> 00:37:26,958 ‪À, Kelly Ferguson. 502 00:37:27,041 --> 00:37:31,625 ‪Ta đã tìm kiếm một cô bé ‪có thể biến giấc mơ của mình thành thực, 503 00:37:31,708 --> 00:37:34,708 ‪và giờ, cháu đây rồi. 504 00:37:36,958 --> 00:37:39,708 ‪Và cháu là của ta. 505 00:37:56,000 --> 00:37:58,416 ‪Làm như nhóc được bảo 506 00:37:58,500 --> 00:38:02,541 ‪Giờ hãy để bóng tối chiếm lĩnh 507 00:38:03,750 --> 00:38:06,625 ‪Mí mắt nặng trĩu sụp xuống 508 00:38:06,708 --> 00:38:10,833 ‪Trong vòng tay của giấc ngủ 509 00:38:10,916 --> 00:38:15,750 ‪Nghe này, nhóc sẽ làm những gì được bảo 510 00:38:29,750 --> 00:38:31,750 ‪Sao nó lại dừng ở chỗ Lão Guignol? 511 00:38:32,333 --> 00:38:34,583 ‪Hắn là Kẻ Đánh Cắp Giấc Mơ, 512 00:38:34,666 --> 00:38:36,666 ‪Người Mang Tới Ác Mộng. 513 00:38:36,750 --> 00:38:39,500 ‪Truyền thuyết kể rằng ‪hắn gom ác mộng từ lũ trẻ 514 00:38:39,583 --> 00:38:41,458 ‪để xây một đội quân ác mộng. 515 00:38:42,166 --> 00:38:44,666 ‪- Là ông ta. ‪- Ý cô là sao? 516 00:38:44,750 --> 00:38:47,083 ‪Là con quái vật đã cố bắt tôi hồi bé! 517 00:38:47,916 --> 00:38:50,208 ‪Không. Không thể nào. 518 00:38:50,291 --> 00:38:53,125 ‪Liz, những dấu vết tôi tìm thấy. ‪Là dấu đuôi, như thế này. 519 00:38:54,041 --> 00:38:55,416 ‪Hắn là kẻ đưa Jacob đi. 520 00:38:56,458 --> 00:38:58,916 ‪Điều này không thể xảy ra. Lần nữa. 521 00:38:59,000 --> 00:39:00,416 ‪Cô ổn chứ? 522 00:39:00,500 --> 00:39:03,416 ‪- À, cô thấy đấy, khi... ‪- Đừng kể chuyện của người khác, Curtis. 523 00:39:09,500 --> 00:39:11,833 ‪"Lão Guignol du hành trong Cõi ác mộng. 524 00:39:11,916 --> 00:39:15,750 {\an8}‪Gần như không thể định vị ‪các Chúa tể Ma quái khi họ ở trong đó." 525 00:39:15,833 --> 00:39:17,500 ‪Các Chúa tể Ma quái? 526 00:39:18,083 --> 00:39:19,458 ‪Thực ra là 7 người. 527 00:39:19,541 --> 00:39:21,541 ‪Bọn họ như mafia quái vật. 528 00:39:24,250 --> 00:39:26,791 ‪Từ nhỏ đến lớn tôi đều bị bảo ‪chuyện này không có thật. 529 00:39:26,875 --> 00:39:28,541 ‪Rằng nó không xảy ra. Nhưng giờ... 530 00:39:28,625 --> 00:39:31,125 ‪Đây là lý do ‪ta không đưa người thường xuống đây. 531 00:39:31,208 --> 00:39:33,666 ‪Mỗi bọn tôi đều từng trải ‪một cuộc tấn công quái vật. 532 00:39:33,750 --> 00:39:35,375 ‪Cái này do một con Oozer Cấp Hai. 533 00:39:36,875 --> 00:39:38,541 ‪Ừ, tôi cũng có một cái. 534 00:39:38,625 --> 00:39:40,083 ‪Grunk khạc ra lửa. 535 00:39:40,166 --> 00:39:43,500 ‪- Có lần tôi bị trói bởi quỷ lùn Brush. ‪- Cái này từ thỏ ma cà rồng. 536 00:39:43,583 --> 00:39:45,083 ‪- Krampus con. ‪- Chim Sấm. 537 00:39:45,166 --> 00:39:46,291 ‪- Baba Yaga. ‪- Bunnicula. 538 00:39:46,375 --> 00:39:47,333 ‪- Giấy cắt. ‪- Hydra. 539 00:39:47,416 --> 00:39:51,125 ‪- Cái này từ Rồng Cưỡi Mây... ‪- Không ai muốn nhìn, Curtis. 540 00:39:51,208 --> 00:39:52,166 ‪Nên bọn tôi ở đây. 541 00:39:52,250 --> 00:39:55,333 ‪Đảm bảo chuyện xảy ra với bọn tôi ‪không xảy ra với đứa trẻ khác. 542 00:39:58,875 --> 00:40:00,500 ‪Vậy làm sao hạ Lão Guignol? 543 00:40:01,791 --> 00:40:02,625 ‪Không thể. 544 00:40:02,708 --> 00:40:04,583 ‪Có một cách. 545 00:40:04,666 --> 00:40:06,666 ‪Nó là sự kết hợp giữa 546 00:40:07,541 --> 00:40:10,083 ‪Lửa Thiên Thần và Cú Đấm Diệt Quỷ. 547 00:40:10,166 --> 00:40:13,208 ‪Nhưng nguyên liệu rất dễ cháy. 548 00:40:13,291 --> 00:40:15,791 ‪Ta đang nói về ‪"Nguyên tố cô-ban từ Mộ Athena", 549 00:40:16,416 --> 00:40:17,583 {\an8}‪"Nọc độc Dê hút máu..." 550 00:40:17,666 --> 00:40:19,250 ‪- Ta không có gì. ‪- Đừng lo. 551 00:40:20,291 --> 00:40:22,416 ‪- Tớ có nguồn. ‪- Còn Cú Đấm Diệt Quỷ? 552 00:40:22,500 --> 00:40:24,625 ‪Đó là cách duy nhất ‪để đưa Ngọn Lửa Thiên Thần 553 00:40:24,708 --> 00:40:25,916 ‪vào tim Chúa tể Ma quái. 554 00:40:26,000 --> 00:40:28,875 ‪Vô cùng khó thực hiện, ‪dù có thể đến gần lão. 555 00:40:28,958 --> 00:40:30,083 ‪Chưa từng làm được. 556 00:40:42,458 --> 00:40:44,291 ‪Có giải pháp cho mọi vấn đề. 557 00:40:46,291 --> 00:40:48,916 ‪Được rồi. Thử xem sao nhé. 558 00:40:49,666 --> 00:40:51,916 ‪Curtis, thu thập các yếu tố cần thiết. 559 00:40:54,291 --> 00:40:58,000 ‪Tuyệt! Đến lúc nghiên cứu rồi. Theo tôi! 560 00:40:58,833 --> 00:40:59,708 ‪Đi nào. 561 00:41:12,666 --> 00:41:15,833 ‪Xem này. 562 00:41:15,916 --> 00:41:17,041 ‪Dây nhảy! 563 00:41:17,125 --> 00:41:19,041 ‪Không, không phải là dây nhảy. 564 00:41:19,125 --> 00:41:21,833 ‪Nó là lưới làm từ ‪Sợi chỉ vàng của Stiltskin. 565 00:41:21,916 --> 00:41:23,416 ‪Kéo tay cầm và... 566 00:41:29,791 --> 00:41:33,000 ‪Đây là Sương mù của Hypnos. 567 00:41:33,083 --> 00:41:35,875 ‪Một bình xịt có thể hạ gục ‪một con quái vật. 568 00:41:35,958 --> 00:41:37,500 ‪Đừng cố ra vẻ nữa, Curtis. 569 00:41:37,583 --> 00:41:39,041 ‪Không có! 570 00:41:46,208 --> 00:41:49,791 ‪Và đây là Gấu Booyah. 571 00:41:49,875 --> 00:41:53,166 ‪Vuốt tai và ném. Thử đi. 572 00:41:53,250 --> 00:41:54,416 ‪Xem này. 573 00:42:01,750 --> 00:42:03,333 ‪Nó không hoạt động. 574 00:42:03,416 --> 00:42:05,083 ‪- Ném đi, Kelly! ‪- Được rồi! 575 00:42:06,583 --> 00:42:07,583 ‪Booyah! 576 00:42:08,791 --> 00:42:10,875 ‪Đánh lạc hướng bằng khói. 577 00:42:10,958 --> 00:42:12,958 ‪Đừng lãng phí vũ khí, Curtis. 578 00:42:18,416 --> 00:42:19,250 ‪Đi thôi. 579 00:42:20,000 --> 00:42:22,041 ‪- Quay lại làm việc đi. ‪- Đợi đã, Kelly. 580 00:42:23,333 --> 00:42:24,375 ‪Một điều nữa. 581 00:42:25,125 --> 00:42:28,875 ‪Chi nhánh Cairo đã tìm thấy thứ này ‪trong một ngôi mộ ở Ai Cập. 582 00:42:28,958 --> 00:42:30,833 ‪Bọn tôi chưa biết nó có thể làm những gì, 583 00:42:30,916 --> 00:42:34,041 ‪nhưng biết nó có thể ‪phá lời nguyền hoặc bùa chú. 584 00:42:35,041 --> 00:42:37,916 ‪Cầm lấy này, có thể có ích đấy. 585 00:42:38,708 --> 00:42:40,875 ‪- Kelly? ‪- Cảm ơn. 586 00:42:42,500 --> 00:42:45,750 ‪Nếu khăng khăng muốn đến, ‪cậu có thể cho Quỷ Cóc ăn. 587 00:42:48,416 --> 00:42:50,208 ‪- Khoan. Tôi không biết cách... ‪- Mở ra. 588 00:43:03,458 --> 00:43:04,458 ‪Nó đang trốn. 589 00:43:05,250 --> 00:43:06,208 ‪Không đâu. 590 00:43:09,875 --> 00:43:11,125 ‪ĐẠI HỌC BROWN 591 00:43:11,208 --> 00:43:13,416 ‪Cô cài máy dò trên thùng rác? 592 00:43:13,500 --> 00:43:14,333 ‪Chắc chắn rồi. 593 00:43:14,416 --> 00:43:16,625 ‪Và giờ, nó sẽ bò về chỗ Lão Guignol. 594 00:43:16,708 --> 00:43:18,791 ‪Cuối cùng, ta có thể định vị một Ông Kẹ. 595 00:43:18,875 --> 00:43:20,958 ‪Cô muốn nó nhảy vào tôi. 596 00:43:21,041 --> 00:43:22,791 ‪Cô biết nó sẽ trốn? 597 00:43:22,875 --> 00:43:25,750 ‪Bọn tôi đang cố cứu Jacob, Kelly. 598 00:43:25,833 --> 00:43:27,333 ‪Đi săn quái vật nào. 599 00:43:33,583 --> 00:43:35,416 ‪Nhóc uống sữa ấm rồi. 600 00:43:36,000 --> 00:43:38,333 ‪Mười hai ly. 601 00:43:38,875 --> 00:43:40,041 ‪Giờ ngủ đi. 602 00:43:43,500 --> 00:43:44,875 ‪Thôi được, thêm ly nữa. 603 00:43:49,333 --> 00:43:51,375 ‪Ta đã nói là đừng làm ồn! 604 00:43:55,208 --> 00:43:56,250 ‪Các ngươi đang... 605 00:43:59,666 --> 00:44:00,541 ‪Ừ. 606 00:44:03,583 --> 00:44:04,416 ‪Xin chào? 607 00:44:06,583 --> 00:44:08,958 ‪Phố thần lùn? Ngươi làm gì ở đó thế? 608 00:44:10,083 --> 00:44:12,958 ‪Gì cơ? Người trông trẻ? Theo dõi ngươi? 609 00:44:13,708 --> 00:44:15,541 ‪Ta ghét đám trông trẻ. 610 00:44:16,375 --> 00:44:17,708 ‪Ngươi lại lầm bầm rồi. 611 00:44:17,791 --> 00:44:19,583 ‪Giờ ai còn phát âm nữa. 612 00:44:21,791 --> 00:44:23,750 ‪Không, đừng dẫn chúng đến đây, 613 00:44:23,833 --> 00:44:25,291 ‪đồ bốc mùi. 614 00:44:28,083 --> 00:44:30,875 ‪Ta có một người bạn thân ‪ngay gần chỗ ngươi. 615 00:44:30,958 --> 00:44:34,000 ‪Dẫn chúng đến đó và báo ông ấy... 616 00:44:35,458 --> 00:44:38,958 ‪bữa tiệc tự chọn người trông trẻ ‪khai màn rồi. 617 00:44:44,708 --> 00:44:46,666 ‪Máy dò nói Quỷ Cóc đang ở gần. 618 00:44:46,750 --> 00:44:48,000 ‪Rẽ phải chỗ ngã ba. 619 00:44:54,083 --> 00:44:56,000 ‪Là lối đi tiếp theo bên phải cô. 620 00:45:07,083 --> 00:45:08,916 ‪Nào cưng ơi! Tuyệt quá! 621 00:45:09,500 --> 00:45:11,333 ‪Ôi không. Không. 622 00:45:11,416 --> 00:45:12,250 ‪Sao? 623 00:45:12,333 --> 00:45:14,333 ‪Đây là tiệc của Jesper Huang. 624 00:45:15,333 --> 00:45:16,458 ‪Đám thiếu niên nhễ nhại? 625 00:45:16,541 --> 00:45:18,958 ‪Nơi đó hẳn như tiệc đứng ‪với một con quái vật. 626 00:45:19,500 --> 00:45:21,291 ‪Đi nào. Quỷ Cóc ở đâu đó bên trong. 627 00:45:21,375 --> 00:45:23,041 ‪- Khoan. ‪- Sao thế? 628 00:45:23,125 --> 00:45:25,583 ‪Người tôi thích ở đằng đó, ‪và người tôi đầy bụi bẩn, 629 00:45:25,666 --> 00:45:28,875 ‪bốc mùi như rác, và tôi vẫn mặc ‪chiếc áo len mặc đến trường hôm nay. 630 00:45:28,958 --> 00:45:30,291 ‪Chỉ là một gã thôi mà. 631 00:45:30,375 --> 00:45:32,291 ‪Victor Colleti không phải "chỉ là một gã." 632 00:45:33,250 --> 00:45:36,250 ‪Và Deanna ở đây. Tuyệt! ‪Cô ta trông rất tuyệt, dĩ nhiên. 633 00:45:37,958 --> 00:45:39,958 ‪XIN LỖI VÌ BIẾN MẤT. ‪RỜI TIỆC VỚI GÁI XINH!!! 634 00:45:40,041 --> 00:45:40,875 ‪Tuyệt. 635 00:45:42,666 --> 00:45:45,958 ‪Liz, tôi không thể vào đó. ‪Tôi rất căng thẳng. 636 00:45:46,458 --> 00:45:47,458 ‪Cô bị sao vậy? 637 00:45:47,541 --> 00:45:50,875 ‪Ý tôi là, cô sợ một con nhỏ xấu tính ‪và gã nào đó hơn một con quái vật? 638 00:45:51,875 --> 00:45:54,625 ‪Được thôi. Phải, cô nói đúng. 639 00:45:54,708 --> 00:45:58,958 ‪Chà, cô nàng mà cô chỉ ‪trông chả tuyệt tí nào. 640 00:45:59,041 --> 00:46:01,166 ‪Ý tôi là, cô ta mặc trang phục mèo. 641 00:46:01,250 --> 00:46:02,416 ‪Từ thưở hồng hoang, 642 00:46:02,500 --> 00:46:04,541 ‪mọi cô nàng đơn giản ‪nghĩ mình nóng bỏng lắm 643 00:46:04,625 --> 00:46:06,000 ‪đều mặc trang phục mèo. 644 00:46:08,125 --> 00:46:11,041 ‪Và gã đó, anh ta đúng là đẹp mã. Tôi hiểu. 645 00:46:11,125 --> 00:46:15,416 ‪Nhưng đó không phải ‪điều quan trọng lúc này. 646 00:46:15,500 --> 00:46:17,500 ‪Việc ta đang làm rất quan trọng. 647 00:46:18,041 --> 00:46:20,500 ‪Và rõ ràng cô thông minh mà, ‪hãy cư xử như thế đi. 648 00:46:20,583 --> 00:46:21,958 ‪Giờ thì đi nào. 649 00:46:39,583 --> 00:46:40,666 ‪Ôi, không thể nào! 650 00:46:40,750 --> 00:46:42,541 ‪- Cô gái Quái Vật đến! ‪- Này! 651 00:46:42,625 --> 00:46:46,458 ‪Mọi người, Cô gái Quái vật đến rồi! ‪Giờ mới là tiệc Halloween này! 652 00:46:47,166 --> 00:46:48,875 ‪Đó là biệt danh của cô à? 653 00:46:48,958 --> 00:46:52,125 ‪Ừ. Tệ nhất. 654 00:46:52,208 --> 00:46:53,458 ‪Nó khá ngầu mà. 655 00:46:58,375 --> 00:46:59,916 ‪Xin lỗi. 656 00:47:00,416 --> 00:47:01,833 ‪Ôi trời! 657 00:47:01,916 --> 00:47:03,458 ‪- Xin lỗi. ‪- Victor! 658 00:47:05,000 --> 00:47:06,833 ‪Đó là trang phục của cậu à? 659 00:47:07,416 --> 00:47:10,375 ‪Ừ, tôi hoá trang thành chính mình. 660 00:47:10,458 --> 00:47:11,875 ‪Thử gì đó khác. 661 00:47:12,458 --> 00:47:13,875 ‪Lối này, Ferguson. 662 00:47:14,625 --> 00:47:16,416 ‪- Tôi phải... ‪- Ngay! 663 00:47:16,500 --> 00:47:18,625 ‪Cảm ơn vì đồ uống. 664 00:47:20,791 --> 00:47:21,666 ‪Đó là cậu ấy. 665 00:47:21,750 --> 00:47:22,916 ‪Cậu ấy nói với tôi! 666 00:47:23,000 --> 00:47:26,333 ‪Đừng nhạt nhẽo vậy. Tập trung. ‪Quỷ Cóc ở đâu đó dưới này. 667 00:47:35,666 --> 00:47:37,125 ‪Bình tĩnh, Kelly. 668 00:47:37,875 --> 00:47:39,083 ‪Tôi bình tĩnh mà. 669 00:47:43,041 --> 00:47:44,083 ‪Siêu bình tĩnh. 670 00:47:54,166 --> 00:47:56,583 ‪- Liz, tôi không bình tĩnh tí nào. ‪- Lấy lưới đi. 671 00:47:59,083 --> 00:47:59,916 ‪Sẵn sàng chưa? 672 00:48:00,791 --> 00:48:02,166 ‪Một, hai... 673 00:48:02,250 --> 00:48:04,166 ‪- Đến ba là bắt đầu, hay sau ba? ‪- Ba! 674 00:48:18,000 --> 00:48:20,000 ‪Cái gì thế? 675 00:48:20,083 --> 00:48:22,583 ‪Là cái bẫy. Quái vật Bóng tối. ‪Nó sống trong bóng tối. 676 00:48:22,666 --> 00:48:24,333 ‪Miễn đèn vẫn sáng thì ta ổn. 677 00:48:36,583 --> 00:48:37,666 ‪Đừng lo 678 00:48:37,750 --> 00:48:41,875 ‪vì Jesper Huang luôn chuẩn bị! 679 00:48:41,958 --> 00:48:44,000 ‪Tuyệt! 680 00:48:47,833 --> 00:48:50,083 ‪Tôi sẽ bắt Quỷ Cóc. Cô xử lý thứ đó. 681 00:48:50,708 --> 00:48:51,666 ‪Gì cơ? Tôi ư? 682 00:48:51,750 --> 00:48:54,250 ‪Xem lại hướng dẫn. Điểm mạnh, điểm yếu, 683 00:48:54,333 --> 00:48:56,416 ‪cách đánh bại chúng, ‪tất cả đều nằm trong đó. 684 00:48:57,083 --> 00:48:58,750 ‪Tìm chữ "B" cho Quái vật Bóng đêm. 685 00:49:16,125 --> 00:49:18,083 ‪Quái vật Bóng đêm. Ghét ánh sáng. 686 00:49:42,666 --> 00:49:44,041 ‪Này, dưới đó mọi thứ ổn chứ? 687 00:49:45,125 --> 00:49:46,083 ‪Ôi, Victor. 688 00:49:46,166 --> 00:49:47,208 ‪Chào. Này. 689 00:49:49,166 --> 00:49:51,625 ‪Ừ, mọi thứ ở đây đều ổn cả. Ừ. 690 00:49:53,000 --> 00:49:53,875 ‪Không! 691 00:49:54,958 --> 00:49:57,375 ‪Đừng xuống đây. Đó là rượu punch à? 692 00:49:57,458 --> 00:50:00,291 ‪Đi uống chút đi. Tớ khát quá. ‪Cậu có khát không? 693 00:50:00,375 --> 00:50:01,708 ‪Thôi nào. Đi thôi. 694 00:50:09,166 --> 00:50:11,125 ‪Cậu mang bài tập đến bữa tiệc à? 695 00:50:14,375 --> 00:50:16,750 ‪Bắt kịp môn Sinh học. 696 00:50:16,833 --> 00:50:21,041 ‪Bắt kịp và thêm điểm. Không phải thêm điểm ‪khiến cậu thành mọt... 697 00:50:21,125 --> 00:50:23,375 ‪Không phải ý nói cậu là mọt sách, ‪thực ra cậu... 698 00:50:23,458 --> 00:50:24,291 ‪Cái gì... của tớ? 699 00:50:25,833 --> 00:50:26,666 ‪Phải. 700 00:50:27,291 --> 00:50:29,083 ‪Tìm thấy cậu rồi! 701 00:50:30,625 --> 00:50:33,291 ‪Cậu cũng ở đây. Chả tuyệt chút nào. 702 00:50:33,750 --> 00:50:37,416 ‪- Cậu biết đây là tiệc trang phục chứ? ‪- Cậu ấy hoá trang thành chính mình 703 00:50:38,625 --> 00:50:40,291 ‪Phải. 704 00:50:40,833 --> 00:50:41,875 ‪Chính cậu. 705 00:50:43,291 --> 00:50:44,500 ‪Cậu thích nhảy chứ? 706 00:50:44,583 --> 00:50:46,791 ‪Vì cậu sẽ thích khi nhảy cùng tớ. 707 00:50:54,958 --> 00:50:57,416 ‪- Kelly, cậu đi đâu vậy? ‪- Tưởng cô ta không chịu đi. 708 00:51:29,500 --> 00:51:31,416 ‪Victor, trời, cậu làm tớ sợ. 709 00:51:34,416 --> 00:51:35,791 ‪- Xin lỗi, tớ... ‪- Ôi, tớ... 710 00:51:35,875 --> 00:51:37,958 ‪Xin lỗi. Được rồi. 711 00:51:38,500 --> 00:51:40,333 ‪Tớ định hỏi cậu, 712 00:51:40,416 --> 00:51:42,583 ‪- khi ta ở bàn... ‪- Ừ? 713 00:51:43,083 --> 00:51:45,000 ‪Sao cậu không mặc đồ hoá trang? 714 00:51:46,791 --> 00:51:48,750 ‪- Cậu làm gì vậy? ‪- Tớ xin lỗi. 715 00:51:48,833 --> 00:51:50,583 ‪Để tớ đưa cho cậu cái này. 716 00:51:50,666 --> 00:51:53,208 ‪Và tớ sẽ gặp cậu sau một giây. 717 00:51:53,291 --> 00:51:54,916 ‪Một giây thôi. Làm ơn. 718 00:51:55,000 --> 00:51:56,375 ‪Được rồi. 719 00:51:58,583 --> 00:51:59,416 ‪Lùi lại! 720 00:52:00,083 --> 00:52:01,166 ‪Được. 721 00:52:01,708 --> 00:52:03,708 ‪Tại sao? Trong bao lâu? 722 00:52:03,791 --> 00:52:06,541 ‪- Ôi, thôi nào! ‪- Này, muốn tớ ra ngoài không? 723 00:52:06,625 --> 00:52:07,916 ‪Chưa đâu! 724 00:52:18,541 --> 00:52:20,916 ‪Này mọi người! Chụp hình này! 725 00:52:36,166 --> 00:52:38,458 ‪Đừng bắt chước ở nhà nha, các bé. 726 00:52:40,625 --> 00:52:41,875 ‪Thế mới là giải trí. 727 00:52:43,083 --> 00:52:44,500 ‪Cảm ơn vì màn diễn quái dị. 728 00:52:44,583 --> 00:52:46,625 ‪Này, trêu chọc cô ấy lần nữa xem. 729 00:52:47,708 --> 00:52:49,625 ‪Làm đi. Tôi thách đấy. 730 00:52:55,916 --> 00:52:57,916 ‪BỘT TRẤN TĨNH 731 00:52:58,000 --> 00:53:01,416 ‪TRÀ NGỦ YÊN 732 00:53:10,625 --> 00:53:12,958 ‪Này! Cháu vẫn còn thức đây. 733 00:53:14,541 --> 00:53:16,125 ‪Chuyện này thật nực cười. 734 00:53:16,791 --> 00:53:20,458 ‪Ta cần thứ gì đó mạnh hơn ‪để khiến thằng bé khốn khổ này ngủ. 735 00:53:21,166 --> 00:53:24,500 ‪Gì cơ? Không. Và giữ nó sống, 736 00:53:24,583 --> 00:53:25,750 ‪đồ đần. 737 00:53:28,791 --> 00:53:29,958 ‪Nhìn cái gì? 738 00:53:31,458 --> 00:53:35,375 ‪Khoan. Đúng rồi. ‪Tất nhiên! Một ý tưởng thông minh. 739 00:53:35,958 --> 00:53:37,375 ‪Ngươi, trông thằng bé. 740 00:53:39,250 --> 00:53:40,166 ‪Chào. 741 00:53:41,333 --> 00:53:42,875 ‪Cô suýt bắt được Quỷ Cóc? 742 00:53:42,958 --> 00:53:45,083 ‪Tên khốn dính lớp nhớp trên tay tôi. 743 00:53:45,750 --> 00:53:47,708 ‪- Cái gì đây? ‪- Không biết. 744 00:53:48,541 --> 00:53:49,750 ‪Tìm thấy trong túi. 745 00:53:51,375 --> 00:53:52,875 ‪Không biết từ đâu ra. 746 00:54:00,541 --> 00:54:01,833 ‪Là mẹ tôi. 747 00:54:06,458 --> 00:54:07,333 ‪Chào mẹ. 748 00:54:07,958 --> 00:54:10,458 ‪Xin lỗi, mẹ không thể thấy con. ‪Con đang... 749 00:54:10,541 --> 00:54:12,625 ‪Máy quay trục trặc rồi. 750 00:54:12,708 --> 00:54:13,875 ‪Con đang ở đâu? 751 00:54:14,625 --> 00:54:15,625 ‪Ở nhà bà Zellman. 752 00:54:15,708 --> 00:54:17,666 ‪Vậy sao mẹ lại thấy ảnh con 753 00:54:17,750 --> 00:54:20,416 ‪nhảy từ ban công trên Instagram? 754 00:54:21,125 --> 00:54:23,958 ‪- Bà ấy biết rồi! ‪- ‪Con ở bữa tiệc đó đúng không? 755 00:54:24,041 --> 00:54:25,791 ‪Kelly Mary Anne Ferguson... 756 00:54:25,875 --> 00:54:26,958 ‪Kelly, làm ơn nói bố 757 00:54:27,041 --> 00:54:28,791 ‪- con không bỏ rơi... ‪- Là FaceTime. 758 00:54:28,875 --> 00:54:32,125 ‪Làm ơn nói với bố con không bỏ rơi ‪con bà Zellman để đi dự tiệc! 759 00:54:32,916 --> 00:54:34,000 ‪Dĩ nhiên là không! 760 00:54:34,083 --> 00:54:36,666 ‪Giọng nó cao vút. Nó nói dối! Nó... 761 00:54:36,750 --> 00:54:38,833 ‪Bật Theo dõi Con tôi lên. 762 00:54:38,916 --> 00:54:41,041 ‪Berna, ở đây bọn tôi cần giúp đỡ. 763 00:54:41,125 --> 00:54:42,916 ‪Làm ngay. E-mail của mẹ cô ấy là gì? 764 00:54:43,000 --> 00:54:45,750 ‪- Cần email của mẹ cô. ‪- alexaferguson39@gmail.com 765 00:54:47,250 --> 00:54:48,875 ‪Cái màu xanh lá ấy. Ở trang kế. 766 00:54:48,958 --> 00:54:52,625 ‪- Peter, màu xanh lá. Trang kế. ‪- Bà Zellman nghe thấy em đấy. 767 00:54:53,166 --> 00:54:54,000 ‪Chào. 768 00:54:55,125 --> 00:54:56,125 ‪Là cái ở ngay đó. 769 00:55:00,916 --> 00:55:02,625 ‪- Làm ngay đi. ‪- Được. 770 00:55:03,208 --> 00:55:04,916 ‪THEO DÕI CON TÔI 771 00:55:10,041 --> 00:55:12,208 ‪ĐỊNH VỊ KELLY 772 00:55:14,541 --> 00:55:15,541 ‪ĐÃ ĐỊNH VỊ 773 00:55:17,083 --> 00:55:19,000 ‪Chà, con đang ở nhà Zellman. 774 00:55:21,625 --> 00:55:23,875 ‪Vâng, mẹ. Con nói rồi mà‪. 775 00:55:24,833 --> 00:55:26,458 ‪Rồi. Con phải đi. Tạm biệt! 776 00:55:36,833 --> 00:55:38,375 ‪Hắn lấy máy dò ra? 777 00:55:39,625 --> 00:55:41,625 ‪Thế đấy. Quỷ Cóc chuồn rồi. 778 00:55:42,333 --> 00:55:43,208 ‪Kết thúc. 779 00:55:44,000 --> 00:55:46,458 ‪Phải có gì đó mà ta không nghĩ tới. 780 00:55:48,166 --> 00:55:49,833 ‪Berna, có ác mộng nào không? 781 00:55:51,708 --> 00:55:54,041 ‪- Không, Liz. ‪- ‪Được rồi. Nghĩa là... 782 00:55:55,166 --> 00:55:57,666 ‪Jacob vẫn còn thức. Nghĩa là... 783 00:55:58,666 --> 00:56:00,250 ‪Lão Guignol không thể ru nó ngủ. 784 00:56:01,291 --> 00:56:04,875 ‪Vậy làm sao Ông Kẹ ‪khiến một đứa trẻ như Jacob đi ngủ? 785 00:56:04,958 --> 00:56:06,958 ‪- Curtis? ‪- ‪Ừ, để tôi xem gần đó có gì. 786 00:56:07,041 --> 00:56:09,916 ‪Ta có Ma thuật của Sandman, 787 00:56:10,000 --> 00:56:12,833 ‪Cánh Sen gây Buồn ngủ, hoặc... 788 00:56:15,250 --> 00:56:16,166 ‪Bùa Mắt Mèo. 789 00:56:16,250 --> 00:56:17,583 ‪Bùa Mắt Mèo? 790 00:56:18,166 --> 00:56:19,708 ‪Có thể tìm nó ở đâu? 791 00:56:19,791 --> 00:56:21,958 ‪Liz, cô sẽ không thích điều này đâu. 792 00:56:22,541 --> 00:56:23,916 ‪Nó ở chỗ Peggy Drood. 793 00:56:24,000 --> 00:56:25,750 ‪Bà Mèo. 794 00:56:27,416 --> 00:56:28,458 ‪Chiến thôi. 795 00:56:30,166 --> 00:56:32,041 ‪Curtis, Lửa Thiên Thần sao rồi? 796 00:56:34,416 --> 00:56:36,500 ‪Đang lấy nguyên liệu đây, thưa sếp. 797 00:56:36,583 --> 00:56:38,583 ‪BUENOS AIRES 798 00:56:42,291 --> 00:56:44,416 ‪Vảy hóa thạch của Cá Tầm Kaluga? 799 00:56:45,625 --> 00:56:48,125 ‪Cái đó có lẽ hơi khó tìm ‪ở thời điểm này trong năm. 800 00:56:51,083 --> 00:56:54,333 ‪Tôi có thể tìm thấy ‪ít răng Mastodon nghiền. 801 00:56:54,416 --> 00:56:56,666 ‪Có thể. Nhưng tôi không nghiền đâu. 802 00:56:56,750 --> 00:56:58,041 ‪Nọc độc Dê hút máu? 803 00:56:58,125 --> 00:56:59,000 ‪Vào tháng 10? 804 00:56:59,083 --> 00:57:00,208 ‪Cậu điên rồi! 805 00:57:00,291 --> 00:57:01,125 ‪ÚC 806 00:57:01,208 --> 00:57:02,083 ‪CHÂU Á 807 00:57:06,416 --> 00:57:08,250 ‪Này. Chào. Ừ. 808 00:57:09,208 --> 00:57:11,666 ‪Anh thực lòng mong em có ít cánh Icarus. 809 00:57:11,750 --> 00:57:13,416 ‪Một cái cánh Icarus? 810 00:57:13,958 --> 00:57:15,708 ‪Anh nghiêm túc đấy à? 811 00:57:15,791 --> 00:57:17,500 ‪Làm ơn nói là em có đi. 812 00:57:17,583 --> 00:57:19,250 ‪Để xem em có thể làm gì. 813 00:57:19,333 --> 00:57:20,416 ‪Cảm ơn em. 814 00:57:24,208 --> 00:57:25,208 ‪Tuyệt! 815 00:57:36,291 --> 00:57:37,375 ‪Vào việc thôi. 816 00:57:37,458 --> 00:57:42,458 ‪KHÁCH SẠN 817 00:57:53,458 --> 00:57:56,333 ‪Vậy, tôi cần biết gì về Bà Mèo này? 818 00:57:56,416 --> 00:58:00,041 ‪Bà ấy là cựu ngôi sao phim câm ‪trở thành phù thủy cấp năm. 819 00:58:00,125 --> 00:58:02,458 ‪Năm ngoái, bà ta và Lão Guignol hợp tác 820 00:58:02,541 --> 00:58:06,416 ‪và suýt phá hủy ‪toàn bộ chi nhánh bảo mẫu ở Nepal. 821 00:58:06,500 --> 00:58:10,208 ‪Và bà ta từng đem ‪một đội hướng đạo sinh nữ làm mồi cho mèo. 822 00:58:11,041 --> 00:58:15,000 ‪Vấn đề là, tôi dị ứng với mèo. 823 00:58:15,083 --> 00:58:16,166 ‪Gì cơ? 824 00:58:16,250 --> 00:58:19,125 ‪Ổn mà. Đó là cách duy nhất ‪để ta giành lại Kevin. 825 00:58:19,666 --> 00:58:22,500 ‪Ý cô là Jacob. Kevin là ai? 826 00:58:23,625 --> 00:58:25,416 ‪- Đừng bận tâm. ‪- Liz. 827 00:58:27,208 --> 00:58:28,041 ‪Nói đi. 828 00:58:32,041 --> 00:58:33,041 ‪Là em trai tôi. 829 00:58:35,750 --> 00:58:37,583 ‪Lão Guignol bắt em trai cô? 830 00:58:39,333 --> 00:58:41,875 ‪Tôi sáu tuổi, Kevin năm tuổi. 831 00:58:42,791 --> 00:58:44,000 ‪Lúc đó là nửa đêm. 832 00:58:44,791 --> 00:58:46,916 ‪Có tiếng sột soạt ở cửa sổ. 833 00:58:47,000 --> 00:58:50,208 ‪Tôi tưởng đó là cành cây hoặc gió. 834 00:58:50,291 --> 00:58:53,333 ‪Tôi nhảy ra khỏi giường. Kéo rèm ra. 835 00:58:54,041 --> 00:58:55,250 ‪Và đó là khi tôi thấy lão. 836 00:58:56,250 --> 00:59:00,916 ‪Lão hát cho chúng tôi nghe, ‪và tôi trúng bùa mê. 837 00:59:02,666 --> 00:59:06,958 ‪Khi tỉnh lại, Kevin đã biến mất. ‪Tôi chưa từng gặp lại thằng bé. 838 00:59:09,208 --> 00:59:10,916 ‪Tôi đã dành cả đời tìm nó. 839 00:59:11,458 --> 00:59:13,875 ‪Ý tôi là, tôi làm trông trẻ vì thế. 840 00:59:13,958 --> 00:59:14,791 ‪Liz, tôi... 841 00:59:15,916 --> 00:59:18,041 ‪- Tôi rất tiếc. ‪- Không cần đâu. 842 00:59:18,125 --> 00:59:20,375 ‪- Không phải lỗi của cô. ‪- Không ai tin điều đó. 843 00:59:20,958 --> 00:59:22,000 ‪Kể cả tôi. 844 00:59:23,791 --> 00:59:25,750 ‪Cô không hiểu cảm giác đó đâu. 845 00:59:26,708 --> 00:59:30,125 ‪Cảm thấy bất lực? Mất kiểm soát? 846 00:59:30,208 --> 00:59:33,750 ‪Không ai tin cô nhưng cô không thể làm gì? 847 00:59:35,541 --> 00:59:37,583 ‪Lão tìm đến tôi khi tôi còn bé, 848 00:59:37,666 --> 00:59:40,375 ‪và chẳng ai thèm nghe. 849 00:59:43,625 --> 00:59:45,291 ‪Nhưng biết điều gì thay đổi không? 850 00:59:46,625 --> 00:59:47,666 ‪Điều gì? 851 00:59:47,750 --> 00:59:48,958 ‪Đêm nay. 852 00:59:49,958 --> 00:59:50,875 ‪Cô. 853 00:59:52,375 --> 00:59:53,208 ‪Là cô. 854 01:00:01,291 --> 01:00:04,041 ‪Được rồi. Vậy làm thôi. 855 01:00:04,583 --> 01:00:07,625 ‪Ta vào. Cô đánh lạc hướng Peggy. 856 01:00:07,708 --> 01:00:10,833 ‪Tôi xịt bà ta. Ta lấy bùa hộ mệnh. ‪Tách nhau ra. 857 01:00:12,166 --> 01:00:13,083 ‪Dễ ợt. 858 01:00:15,041 --> 01:00:16,541 ‪Làm cho xong đi. 859 01:00:28,083 --> 01:00:28,916 ‪Đợi đã. 860 01:00:37,208 --> 01:00:39,458 ‪Bà ấy có bao nhiêu con mèo vậy? 861 01:00:43,208 --> 01:00:45,083 ‪Vài con thôi. 862 01:00:45,166 --> 01:00:47,750 ‪Chỗ này chỗ kia. 863 01:00:58,208 --> 01:01:02,708 ‪Tôi giúp gì được cho hai cô? 864 01:01:03,500 --> 01:01:05,416 ‪Tìm phòng à? 865 01:01:09,875 --> 01:01:11,500 ‪Nhìn mà xem? 866 01:01:12,458 --> 01:01:14,916 ‪Liz Lerue đấy à? 867 01:01:15,791 --> 01:01:17,125 ‪Sao bà biết tôi là ai? 868 01:01:17,208 --> 01:01:18,750 ‪Cưng à, cho xin đi. 869 01:01:18,833 --> 01:01:21,625 ‪Quái vật biết Thợ săn Quái vật. 870 01:01:21,708 --> 01:01:24,583 ‪Phải biết kẻ thù của mình chứ? 871 01:01:26,041 --> 01:01:28,083 ‪Liz! Cô ổn chứ? 872 01:01:29,041 --> 01:01:32,791 ‪Không giỏi chịu áp lực lắm nhỉ, Liz? 873 01:01:32,875 --> 01:01:35,208 ‪- Lũ mèo đâu? ‪- Tôi không biết nữa. 874 01:01:35,291 --> 01:01:37,208 ‪- Rốt cuộc... ‪- Ngồi xuống. 875 01:01:37,291 --> 01:01:40,208 ‪...cô không thể cứu em trai mình ‪khỏi Ông Kẹ. 876 01:01:42,791 --> 01:01:45,375 ‪Tội nghiệp Kevin bé bỏng. 877 01:01:46,250 --> 01:01:47,083 ‪Cô sẽ ổn thôi. 878 01:01:47,166 --> 01:01:49,875 ‪Đi, xịt vào bà ta đi. ‪Cố đừng nhìn bùa hộ mệnh. 879 01:01:52,041 --> 01:01:54,333 ‪Tôi mừng là các cô ghé qua. 880 01:01:54,416 --> 01:01:56,708 ‪Tôi thích có khách lắm. 881 01:01:56,791 --> 01:02:00,583 ‪Chà, ta có gì ở đây? 882 01:02:01,208 --> 01:02:02,458 ‪Ôi trời ơi. 883 01:02:02,541 --> 01:02:04,500 ‪Lão Guignol. 884 01:02:05,083 --> 01:02:07,833 ‪Điều gì đưa ông tới chỗ tôi thế này? 885 01:02:07,916 --> 01:02:09,666 ‪Bùa hộ mệnh của bà. 886 01:02:10,541 --> 01:02:11,625 ‪Ngươi là quái vật! 887 01:02:12,208 --> 01:02:13,500 ‪Và bầu trời màu xanh. 888 01:02:14,208 --> 01:02:18,291 ‪Nói nghe, cô có quan sát nào ‪thông minh hơn không. 889 01:02:18,375 --> 01:02:21,125 ‪- người chị của năm? ‪- Thằng bé đâu? 890 01:02:21,208 --> 01:02:22,125 ‪Để cô ấy yên! 891 01:02:23,750 --> 01:02:25,083 ‪Ai đây nhỉ? 892 01:02:26,541 --> 01:02:29,208 ‪Kelly Ferguson bé nhỏ sợ hãi. 893 01:02:30,708 --> 01:02:32,458 ‪Lâu rồi không gặp. 894 01:02:32,541 --> 01:02:35,666 ‪Cá là nhóc không nghĩ ‪sẽ gặp lại ta sớm thế. 895 01:02:35,750 --> 01:02:39,833 ‪Trong vòng tay của giấc ngủ 896 01:02:39,916 --> 01:02:44,625 ‪Nghe này, nhóc sẽ làm những gì được bảo 897 01:02:46,125 --> 01:02:47,208 ‪Giờ... 898 01:02:51,750 --> 01:02:53,375 ‪Đến đây nào, đứa trẻ. 899 01:03:08,333 --> 01:03:10,375 ‪Ngươi nghĩ ngươi giết được ta? 900 01:03:11,041 --> 01:03:13,250 ‪Đưa Lửa Thiên Thần đến trái tim, 901 01:03:13,333 --> 01:03:15,916 ‪và ta không nghĩ là ngươi mang theo. 902 01:03:17,416 --> 01:03:20,208 ‪- Có chuyện gì vậy? ‪- Mèo ăn mất lưỡi cô ta rồi. 903 01:03:24,166 --> 01:03:26,833 ‪- Giờ, Peggy, nếu bà làm ơn... ‪- Nếu tôi đưa cái này... 904 01:03:28,000 --> 01:03:31,625 ‪Nó sẽ đền bù cho vụ Catmandu 905 01:03:31,708 --> 01:03:34,541 ‪và thảm hoạ tôi gây ra ở đó? 906 01:03:34,625 --> 01:03:36,416 ‪Tất nhiên. Và, ngoài ra, 907 01:03:37,000 --> 01:03:39,291 ‪tôi sẽ để bà giữ cô ta. 908 01:03:43,375 --> 01:03:44,791 ‪Rất tốt. 909 01:03:50,708 --> 01:03:53,291 ‪Tuy nhiên, cô ta thì là của tôi. 910 01:03:53,375 --> 01:03:54,750 ‪Không! 911 01:04:02,208 --> 01:04:03,916 ‪Và giờ, 912 01:04:04,750 --> 01:04:08,625 ‪đến giờ ăn tối rồi, ‪các con xinh đẹp của ta. 913 01:04:16,291 --> 01:04:17,625 ‪Chén đi! 914 01:05:01,125 --> 01:05:02,458 ‪Đi! 915 01:05:18,583 --> 01:05:21,625 ‪Berna à? Curtis? Cassie? 916 01:05:21,708 --> 01:05:23,000 ‪Kelly! Cô còn sống à? 917 01:05:23,083 --> 01:05:25,708 ‪Lão Guignol, lão bắt Liz đi rồi. 918 01:05:25,791 --> 01:05:27,166 ‪Tôi không thể đưa cô ấy về. 919 01:05:28,291 --> 01:05:29,625 ‪Tôi lạc mất họ. Tôi... 920 01:05:31,500 --> 01:05:33,125 ‪- Tôi thua rồi. ‪- ‪Nghe này, Kelly, 921 01:05:33,208 --> 01:05:37,333 ‪- về trụ sở đi. Tôi có một kế hoạch. ‪- ‪Nhưng nhỡ bà Zellman về sớm? 922 01:05:37,416 --> 01:05:40,333 ‪Đừng lo. Tôi hack điện thoại bà Zellman ‪và theo dõi bà ấy. 923 01:05:41,416 --> 01:05:43,750 ‪Liz tìm thấy thứ này trên người Quỷ Cóc ‪ở bữa tiệc. 924 01:05:43,833 --> 01:05:44,666 ‪Xem này. 925 01:05:45,875 --> 01:05:47,791 ‪Quỷ Cóc thích những thứ lấp lánh nhỉ? 926 01:05:47,875 --> 01:05:51,166 ‪Có lẽ mảnh kính này ‪đến từ nơi hắn giữ Jacob? 927 01:05:51,250 --> 01:05:52,916 ‪Tôi sẽ quét nó qua dữ liệu. 928 01:06:00,416 --> 01:06:01,458 ‪Khớp được rồi. 929 01:06:01,541 --> 01:06:03,666 ‪Nó là từ ngọn hải đăng Qeeqong. 930 01:06:04,541 --> 01:06:06,708 ‪Ừ, nhưng Hải đăng Qeeqong bị phong toả. 931 01:06:06,791 --> 01:06:09,083 ‪Nơi hoàn hảo để một Ông Kẹ trốn. 932 01:06:09,166 --> 01:06:10,125 ‪Cô không định đi chứ? 933 01:06:10,208 --> 01:06:12,250 ‪- Có chứ. ‪- Nhưng Kelly... 934 01:06:20,125 --> 01:06:21,416 ‪Cái đó là gì? 935 01:06:21,500 --> 01:06:25,625 ‪Đây là đòn kết liễu, kẻ thù của ta. 936 01:06:25,708 --> 01:06:28,500 ‪Tối nay vui lắm, nhưng ngủ ngon nhé. 937 01:06:30,333 --> 01:06:31,375 ‪Không! 938 01:06:31,458 --> 01:06:32,791 ‪Ngủ ngon. 939 01:06:39,541 --> 01:06:41,500 ‪Tuyệt! 940 01:06:41,583 --> 01:06:43,541 ‪Đúng rồi! 941 01:06:46,916 --> 01:06:48,416 ‪Phải. 942 01:06:50,000 --> 01:06:52,083 ‪Đúng rồi, những người đẹp của ta. 943 01:07:10,000 --> 01:07:14,833 ‪KHU VỰC CẤM ‪KHÔNG XÂM NHẬP 944 01:07:32,625 --> 01:07:34,833 ‪Berna, nghe rõ không? 945 01:07:34,916 --> 01:07:36,041 ‪Tôi đây, Kelly. 946 01:07:37,375 --> 01:07:39,000 ‪Tôi đến được hải đăng rồi. 947 01:07:40,666 --> 01:07:43,708 ‪Nếu tôi bị lạc, ‪áo len của tôi buộc vào hàng rào. 948 01:07:44,416 --> 01:07:45,916 ‪Kelly, cô không nên ở đó. 949 01:07:46,000 --> 01:07:48,416 ‪- ‪Nguy hiểm lắm. ‪- Tôi phải làm gì đó. 950 01:08:07,500 --> 01:08:08,666 ‪Liz! 951 01:08:10,000 --> 01:08:12,500 ‪- Này, Liz! ‪- Kevin? 952 01:08:13,833 --> 01:08:15,125 ‪Liz! 953 01:08:16,083 --> 01:08:17,041 ‪Em nhớ chị. 954 01:08:17,750 --> 01:08:20,083 ‪Kev! Em đang ở đâu? 955 01:08:20,166 --> 01:08:22,083 ‪- Kev! ‪- Liz! 956 01:08:22,958 --> 01:08:24,291 ‪Em ở ngay đây. 957 01:08:29,666 --> 01:08:31,625 ‪Ồ, ngươi nên nhìn vẻ mặt mình. 958 01:08:33,958 --> 01:08:35,416 ‪Làm những gì được bảo 959 01:08:35,500 --> 01:08:36,500 ‪Không. 960 01:08:36,583 --> 01:08:39,666 ‪Bé yêu, hãy để con quái vật bước vào 961 01:08:39,750 --> 01:08:40,666 ‪Không. 962 01:08:40,750 --> 01:08:45,000 ‪- ‪Kiểm soát là điều đúng đắn ‪- Không. Dừng lại. 963 01:08:45,083 --> 01:08:48,958 ‪Mọi chuyện sẽ ổn thôi 964 01:08:49,041 --> 01:08:51,833 ‪Miễn là nhóc làm như nhóc... 965 01:08:53,708 --> 01:08:55,375 ‪được bảo 966 01:08:59,250 --> 01:09:00,625 ‪Muốn biết bí mật không? 967 01:09:00,708 --> 01:09:05,750 ‪Ta đã đưa em trai ngươi ‪đến một nơi đầy mạng nhện tối tăm xa xôi. 968 01:09:07,875 --> 01:09:10,875 ‪Được rồi, Lửa Thiên Thần. Chế biến nào! 969 01:09:10,958 --> 01:09:15,125 ‪Tiếp đến là vài mẩu da rồng. Phải rồi. 970 01:09:15,833 --> 01:09:20,750 ‪Và giờ, vài quả trứng Kestrel. Được rồi. 971 01:09:25,666 --> 01:09:27,458 ‪Mình cần khăn giấy. 972 01:10:36,166 --> 01:10:37,416 ‪Mẹ ơi! 973 01:10:41,000 --> 01:10:44,916 ‪Và giờ, vị trí trang phục đẹp nhất ‪thuộc về... 974 01:10:45,000 --> 01:10:46,000 ‪Jacob. 975 01:10:46,083 --> 01:10:47,625 ‪Bà Zellman! 976 01:10:47,708 --> 01:10:49,583 ‪Có gì đó không ổn. Jacob. 977 01:10:50,625 --> 01:10:52,958 ‪Báo động đỏ. Bà Zellman đang di chuyển! 978 01:10:56,458 --> 01:10:57,750 ‪Không. 979 01:10:59,458 --> 01:11:00,458 ‪Jacob. 980 01:11:06,083 --> 01:11:08,458 ‪Quỷ Cóc, xử lý cô ta. 981 01:11:10,166 --> 01:11:11,625 ‪Kelly? Cô có đó không? 982 01:11:12,666 --> 01:11:13,500 ‪Kelly? 983 01:11:14,625 --> 01:11:15,750 ‪Chẳng nghe được gì. 984 01:11:15,833 --> 01:11:17,750 ‪Ta phải đến ngọn hải đăng ngay. 985 01:11:17,833 --> 01:11:19,583 ‪Nhưng chưa có Lửa Thiên Thần. 986 01:11:20,333 --> 01:11:21,375 ‪Hay có rồi? 987 01:11:24,291 --> 01:11:27,000 ‪Lửa Thiên Thần! Tôi đã làm... 988 01:11:27,083 --> 01:11:29,083 ‪- Này, đừng làm rơi! ‪- Tôi ở đây. 989 01:11:32,666 --> 01:11:33,500 ‪Cái quái... 990 01:11:34,000 --> 01:11:35,416 ‪Tôi mất dấu bà Zellman rồi! 991 01:11:35,500 --> 01:11:36,708 ‪Sao ta lại mất điện? 992 01:11:39,250 --> 01:11:40,083 ‪Đó là lý do. 993 01:11:43,625 --> 01:11:45,291 ‪Ít nhất nó sợ ánh sáng. 994 01:11:47,125 --> 01:11:50,291 ‪Nhưng tất cả các cửa đều có khóa điện tử. 995 01:11:50,958 --> 01:11:52,000 ‪Ta bị nhốt rồi? 996 01:11:54,833 --> 01:11:56,791 ‪Không, đợi đã. Khoan. 997 01:11:57,750 --> 01:11:58,833 ‪Xem tao có gì này. 998 01:12:02,916 --> 01:12:03,791 ‪Nhìn này. 999 01:12:04,541 --> 01:12:06,125 ‪Lấp lánh! 1000 01:12:06,208 --> 01:12:08,041 ‪Lấp lánh! 1001 01:12:08,750 --> 01:12:10,958 ‪Mày thích đồ lấp lánh mà. 1002 01:12:20,333 --> 01:12:21,625 ‪Ôi trời. 1003 01:12:22,666 --> 01:12:25,166 ‪Đợi đã! Tao có thứ còn hay hơn. 1004 01:12:26,541 --> 01:12:28,208 ‪Và nó ở ngay... 1005 01:12:29,541 --> 01:12:30,375 ‪đây! 1006 01:12:57,208 --> 01:12:58,208 ‪Lừa được rồi nhé! 1007 01:12:59,666 --> 01:13:01,750 ‪Các cậu ở đây giữ con quái vật đó. 1008 01:13:01,833 --> 01:13:03,375 ‪Tôi mang Lửa Thiên Thần cho Kelly. 1009 01:13:03,458 --> 01:13:06,583 ‪- Chưa ai giữ chân nổi Quái vật Bóng tối! ‪- Cậu làm được, Cass. 1010 01:13:07,166 --> 01:13:09,291 ‪- Đó là lối thoát duy nhất. ‪- Tôi lo được. 1011 01:13:09,375 --> 01:13:11,625 ‪Ánh sáng từ con cá phát sáng này ‪sẽ ngăn nó lại. 1012 01:13:11,708 --> 01:13:13,000 ‪Đi đi! 1013 01:13:29,000 --> 01:13:30,083 ‪Liz, cô còn sống! 1014 01:13:30,166 --> 01:13:32,625 ‪Jacob ở lối này. Đi với tôi. 1015 01:13:33,125 --> 01:13:34,375 ‪Khoan. Tưởng nó ở trong đó. 1016 01:13:34,458 --> 01:13:36,291 ‪- Lối này, Kelly. ‪- Ta đi đâu thế? 1017 01:13:36,375 --> 01:13:38,416 ‪- Đi nào, Kelly. ‪- Ta đi đâu đây? 1018 01:13:40,791 --> 01:13:43,125 ‪Ôi không. Lão thôi miên cô rồi. 1019 01:13:53,833 --> 01:13:56,583 ‪Tôi không muốn hại cô. Nhưng tôi sẽ làm. 1020 01:14:06,583 --> 01:14:08,458 ‪Làm ơn đừng làm thế! 1021 01:14:09,041 --> 01:14:10,750 ‪Nhớ em trai cô. Nghĩ về Kevin đi! 1022 01:14:12,041 --> 01:14:14,125 ‪Tôi biết cô nhớ thằng bé. Tôi biết. 1023 01:14:14,208 --> 01:14:15,375 ‪Nhưng cô không đơn độc. 1024 01:14:16,375 --> 01:14:18,625 ‪Cô và tôi có thể đánh bại chúng! Chỉ.. 1025 01:14:35,000 --> 01:14:37,666 ‪Liz! 1026 01:14:38,416 --> 01:14:42,666 ‪Liz! 1027 01:14:43,250 --> 01:14:44,416 ‪Cô ổn chứ? 1028 01:14:45,166 --> 01:14:46,333 ‪Chuyện gì vậy? 1029 01:14:47,666 --> 01:14:50,833 ‪- Sao tôi biết thực sự là cô? ‪- Vì tôi sẽ đá mông cô 1030 01:14:50,916 --> 01:14:52,958 ‪- nếu cô không đỡ tôi dậy. ‪- Đúng là cô rồi. 1031 01:15:00,625 --> 01:15:02,208 ‪Cô đã cố giết tôi đấy. 1032 01:15:02,666 --> 01:15:04,750 ‪Ta phải im lặng, không hắn sẽ nghe. 1033 01:15:13,875 --> 01:15:16,750 ‪- Chúng ta sẽ chết. ‪- Không, nếu tớ có thể kích hoạt mạch. 1034 01:15:18,166 --> 01:15:19,583 ‪Tớ còn bao lâu? 1035 01:15:20,250 --> 01:15:23,458 ‪Tớ không biết nó đã đi đâu. 1036 01:15:23,541 --> 01:15:26,541 ‪Được rồi. Kế hoạch B. Có gì dùng nấy. 1037 01:15:26,625 --> 01:15:28,875 ‪Tớ chỉ cần gắn cái này vào pin... 1038 01:15:28,958 --> 01:15:31,291 ‪Rồi sao? Làm sao bắt được một cái bóng? 1039 01:15:33,208 --> 01:15:34,791 ‪Hộp đa chiều của Einstein! 1040 01:15:34,875 --> 01:15:37,750 ‪- Cái đó sẽ nhốt được nó. ‪- Nhưng sao đưa nó vào? 1041 01:15:38,333 --> 01:15:40,375 ‪Nếu cùng di chuyển, ‪ta có thể trói nó vào hộp! 1042 01:15:40,458 --> 01:15:42,416 ‪- Được. ‪- Xin cho đèn hoạt động. 1043 01:15:42,500 --> 01:15:46,500 ‪Làm ơn. 1044 01:15:47,833 --> 01:15:50,291 ‪Tuyệt! Cậu làm được rồi! 1045 01:15:50,375 --> 01:15:51,500 ‪Được. Dũng cảm lên. 1046 01:15:58,083 --> 01:16:00,416 ‪- Nó đang đến thẳng chỗ ta. ‪- Tớ đi lấy hộp. 1047 01:16:00,916 --> 01:16:02,958 ‪- Được. Cậu phải đi với tớ. ‪- Được. 1048 01:16:04,583 --> 01:16:05,541 ‪Nhanh lên! 1049 01:16:05,625 --> 01:16:07,500 ‪Đang nhanh hết sức đây. 1050 01:16:08,291 --> 01:16:10,125 ‪Nó tới đây! Sẵn sàng! 1051 01:16:17,041 --> 01:16:18,000 ‪Ta làm được mà. 1052 01:16:20,291 --> 01:16:22,541 ‪Cậu sẽ phải đóng nắp, nhưng dù làm gì, 1053 01:16:22,625 --> 01:16:24,125 ‪đừng để nó chạm tay cậu. 1054 01:16:24,208 --> 01:16:27,500 ‪Tại sao? ‪Nếu nó chạm tay tớ thì sao, Cassie? 1055 01:16:27,583 --> 01:16:28,666 ‪Cứ làm đi! 1056 01:16:32,583 --> 01:16:33,416 ‪Tuyệt! 1057 01:16:33,958 --> 01:16:38,083 ‪Đó là hậu quả khi đột nhập vào trụ sở ‪và gây sự với bạn ta. 1058 01:16:38,166 --> 01:16:40,916 ‪Bắt được rồi! Chưa từng ai bắt được ‪Quái vật Bóng tối. 1059 01:16:41,000 --> 01:16:42,416 ‪Ừ, bọn mình là huyền thoại! 1060 01:16:54,583 --> 01:16:57,166 ‪Nó khá đáng yêu đấy. ‪Ta nuôi nó được không? 1061 01:17:00,000 --> 01:17:01,791 ‪Tớ không muốn giữ nó. Không muốn... 1062 01:17:09,041 --> 01:17:10,791 ‪Ôi, Liz. 1063 01:17:10,875 --> 01:17:12,666 ‪Cưng đang ở đâu? 1064 01:17:13,208 --> 01:17:16,583 ‪Ta cần ngươi gửi lời nhắn đến chị gái ta. 1065 01:17:16,666 --> 01:17:18,208 ‪Lão vẫn nghĩ cô đang bị thôi miên. 1066 01:17:18,291 --> 01:17:21,833 ‪Nếu ngươi gặp chị gái ta, ‪Serena, Nữ hoàng Nhện, 1067 01:17:21,916 --> 01:17:24,666 ‪chị ta nghĩ mình ngầu và xấu xa lắm 1068 01:17:24,750 --> 01:17:27,166 ‪chỉ vì chị ta là ‪Nữ hoàng của Những Chúa tể Ma quái 1069 01:17:27,250 --> 01:17:29,416 ‪và ta là em trai chị ta. 1070 01:17:29,500 --> 01:17:32,166 ‪Chỉ là kẻ mộng mơ ngu ngốc, nhỉ chị gái? 1071 01:17:33,541 --> 01:17:34,625 ‪Cứ chờ đi. 1072 01:17:34,708 --> 01:17:38,166 ‪Em trai đây sẽ thống lĩnh ‪cả đội quân ác mộng đang chờ 1073 01:17:38,250 --> 01:17:39,958 ‪để xé xác nhân loại. 1074 01:17:43,583 --> 01:17:44,958 ‪Cô đứng đó bao lâu rồi? 1075 01:17:46,333 --> 01:17:49,333 ‪Sao cũng được. ‪Cô nhốt cô bạn nhỏ của mình lại chưa? 1076 01:17:49,416 --> 01:17:51,416 ‪- Rồi ạ, Lão Guignol. ‪- Tuyệt. 1077 01:17:51,958 --> 01:17:55,208 ‪Chúng ta sẽ biến cô ‪thành người trông trẻ quái vật, Liz. 1078 01:17:55,291 --> 01:17:56,666 ‪Sau đêm nay, 1079 01:17:56,750 --> 01:17:59,583 ‪chúng ta sẽ rất bận rộn. Hiểu chưa? 1080 01:17:59,666 --> 01:18:01,666 ‪Lão Guignol, có vấn đề với bể sau. 1081 01:18:02,458 --> 01:18:06,458 ‪Nếu Quỷ Cóc lại rơi vào, ‪ta sẽ mặc kệ chúng ở đó. Đi nào! 1082 01:18:10,916 --> 01:18:12,500 ‪Tuyệt! 1083 01:18:13,208 --> 01:18:15,208 ‪Giỏi lắm, Jacob. Giỏi lắm! 1084 01:18:15,833 --> 01:18:16,750 ‪Giờ thì. 1085 01:18:19,333 --> 01:18:22,083 ‪Cô đang nói gì vậy? Nó hoạt động hoàn hảo. 1086 01:18:22,166 --> 01:18:23,500 ‪Tôi nhầm, Lão Guignol. 1087 01:18:23,583 --> 01:18:25,750 ‪Phải, đúng là đồ trẻ con ngu ngốc. 1088 01:18:29,708 --> 01:18:31,291 ‪Xuống đây đi, Kelly. 1089 01:18:32,250 --> 01:18:35,750 ‪Mùi hôi thối của nỗi sợ ‪đã tố cáo ngươi rồi. 1090 01:18:35,833 --> 01:18:38,333 ‪Ngươi thực sự nghĩ có thể rình mò ta sao? 1091 01:18:38,416 --> 01:18:40,500 ‪Rình mò Ông Kẹ? 1092 01:18:41,125 --> 01:18:43,041 ‪Ta phát minh ra trò rình mò đấy. 1093 01:18:43,125 --> 01:18:46,458 ‪Nhân danh Hội Người trông trẻ, ‪ta yêu cầu ông trả Jacob. 1094 01:18:46,541 --> 01:18:49,541 ‪Nhân danh Ông Kẹ, ngươi là đồ đại ngốc. 1095 01:18:50,458 --> 01:18:51,625 ‪Ngươi chả phải anh hùng. 1096 01:18:51,708 --> 01:18:53,541 ‪Chỉ là một con bé nhỏ thó, yếu đuối, 1097 01:18:53,625 --> 01:18:57,041 ‪thảm hại, tầm thường. 1098 01:18:58,541 --> 01:18:59,958 ‪- Trả thằng bé! ‪- Liz! Không! 1099 01:19:02,125 --> 01:19:03,458 ‪Có cố gắng đấy. 1100 01:19:09,791 --> 01:19:12,875 ‪Berna, 70 độ, 11m/s. 1101 01:19:13,458 --> 01:19:14,333 ‪Ném đi! 1102 01:19:20,708 --> 01:19:21,541 ‪Ừ. 1103 01:19:21,625 --> 01:19:23,958 ‪Tay đẹp đấy, đồ thua cuộc. 1104 01:19:24,583 --> 01:19:26,250 ‪Các ngươi nghĩ đang gây sự với ai? 1105 01:19:26,333 --> 01:19:28,083 ‪Ta không phải Tiên Răng. 1106 01:19:28,166 --> 01:19:29,833 ‪Ta là Lão Guignol. 1107 01:19:30,541 --> 01:19:34,041 ‪Sư phụ của mối đe dọa, ‪Lãnh chúa của sự đau khổ, 1108 01:19:34,125 --> 01:19:36,333 ‪Vua của những con quái vật. 1109 01:19:36,416 --> 01:19:40,750 ‪Và các ngươi là đám trông trẻ. ‪Ta suýt cảm thấy thương hại đó. 1110 01:19:41,250 --> 01:19:44,250 ‪Quỷ Cóc. Mở các phòng chứa. 1111 01:19:44,333 --> 01:19:47,750 ‪Thả những người bạn mới của chúng ta ‪ra thế giới! 1112 01:19:48,458 --> 01:19:49,333 ‪Ngay! 1113 01:19:51,291 --> 01:19:52,166 ‪Jimmy! 1114 01:19:55,875 --> 01:19:56,791 ‪Roscoe! 1115 01:19:57,833 --> 01:20:00,625 ‪Quỷ Cóc? Ồ, vì... 1116 01:20:01,583 --> 01:20:04,041 ‪Ta đã diễn tập vụ này suốt sáu tháng! 1117 01:20:04,708 --> 01:20:05,750 ‪Snaggle! 1118 01:20:10,291 --> 01:20:11,625 ‪KÉO ĐỂ MỞ 1119 01:20:12,500 --> 01:20:13,500 ‪Thử cái này đi. 1120 01:20:23,875 --> 01:20:24,791 ‪Không, không... 1121 01:20:25,958 --> 01:20:27,166 ‪Đừng là Snaggle chứ. 1122 01:20:39,500 --> 01:20:40,583 ‪Đừng bận tâm. 1123 01:20:41,458 --> 01:20:44,958 ‪Nhe răng ra nào, ‪hỡi ác mộng xinh đẹp của ta. 1124 01:20:45,041 --> 01:20:47,958 ‪Cuối cùng, thời khắc đã đến. 1125 01:20:48,625 --> 01:20:51,416 ‪Đêm nay là đêm của chúng ta. 1126 01:20:58,916 --> 01:21:00,041 ‪Này, các cô làm... 1127 01:21:07,291 --> 01:21:09,208 ‪Giờ chơi kết thúc rồi. 1128 01:21:10,416 --> 01:21:11,916 ‪Những người trông trẻ, 1129 01:21:13,291 --> 01:21:16,250 ‪các ngươi không thực sự nghĩ ‪mình có cơ hội đánh bại ta đấy chứ? 1130 01:21:33,875 --> 01:21:34,791 ‪Làm thôi. 1131 01:21:47,500 --> 01:21:49,000 ‪Đó là Cú đấm Diệt quỷ. 1132 01:21:54,208 --> 01:21:55,750 ‪Ngươi chỉ có vậy thôi sao? 1133 01:21:56,625 --> 01:21:58,125 ‪Không thể làm ta xước da. 1134 01:21:59,166 --> 01:22:01,083 ‪Đó là điểm yếu của ngươi, phải không? 1135 01:22:01,166 --> 01:22:03,875 ‪Trái tim nhỏ bé, buồn bã, tàn nhẫn 1136 01:22:03,958 --> 01:22:06,625 ‪thờ ơ của ngươi. 1137 01:22:07,291 --> 01:22:08,500 ‪Một trái tim. 1138 01:22:13,041 --> 01:22:14,916 ‪Đợi đã! 1139 01:22:15,416 --> 01:22:16,666 ‪Cô là kẻ thua cuộc, Kelly! 1140 01:22:17,458 --> 01:22:18,666 ‪Tôi là Cô gái Quái vật. 1141 01:22:34,083 --> 01:22:35,833 ‪Ông ta đâu? 1142 01:22:35,916 --> 01:22:39,125 ‪Ổn rồi, Jacob. Hắn đi rồi. ‪Em an toàn rồi! Được chứ? 1143 01:22:41,583 --> 01:22:43,666 ‪- Không! ‪- Này, sao thế? 1144 01:22:45,708 --> 01:22:48,208 ‪Đợi đã. Sao những cơn ác mộng vẫn còn đây? 1145 01:22:50,041 --> 01:22:50,916 ‪Không sao. 1146 01:22:51,458 --> 01:22:53,416 ‪Em không cần phải sợ nữa. 1147 01:22:54,375 --> 01:22:55,916 ‪Nghe này. 1148 01:22:56,666 --> 01:22:58,125 ‪Bảo chúng đi đi, nhóc. 1149 01:23:04,833 --> 01:23:06,416 ‪Ta không sợ các ngươi đâu. 1150 01:23:07,458 --> 01:23:08,958 ‪Giờ thì đi đi. 1151 01:23:14,250 --> 01:23:15,791 ‪Em mạnh hơn chúng. 1152 01:23:17,125 --> 01:23:18,250 ‪Em làm được mà! 1153 01:23:30,291 --> 01:23:32,000 ‪Ta nói, "Đi đi!" 1154 01:23:36,000 --> 01:23:37,708 ‪Ta không sợ các ngươi nữa. 1155 01:23:37,791 --> 01:23:42,416 ‪Giờ thì đi đi! 1156 01:23:50,458 --> 01:23:51,666 ‪Ta về nhà được chưa? 1157 01:23:54,541 --> 01:23:55,500 ‪Mẹ em! 1158 01:23:59,333 --> 01:24:02,083 ‪Kelly, đây là tin nhắn thứ sáu ‪tôi để lại cho cháu. 1159 01:24:02,166 --> 01:24:04,083 ‪Gọi lại cho tôi ngay! 1160 01:24:24,000 --> 01:24:26,750 ‪Ổn rồi, Kelly. Chị không cần ‪kiểm tra dưới gầm giường đâu. 1161 01:24:28,041 --> 01:24:29,708 ‪Từ giờ em sẽ mơ giấc mơ đẹp. 1162 01:24:30,916 --> 01:24:32,125 ‪Chị cũng nghĩ vậy. 1163 01:24:39,666 --> 01:24:43,791 ‪Nghe này, em không kể cho mẹ ‪chuyện xảy ra tối nay chứ? 1164 01:24:46,166 --> 01:24:47,125 ‪Còn tùy. 1165 01:24:48,916 --> 01:24:50,166 ‪Chị sẽ lại trông em chứ? 1166 01:24:51,916 --> 01:24:52,791 ‪Chắc chắn rồi. 1167 01:24:52,875 --> 01:24:55,250 ‪Jacob! Con ổn chứ? 1168 01:24:55,333 --> 01:24:56,583 ‪Con đang ở đâu? 1169 01:24:57,875 --> 01:24:59,041 ‪Mọi chuyện ổn chứ? 1170 01:25:02,916 --> 01:25:04,291 ‪Em ấy ổn mà, thấy chưa? 1171 01:25:06,083 --> 01:25:09,500 ‪Không tin nổi cháu làm nó ngủ được. ‪Cháu đúng là cứu tinh. 1172 01:25:11,666 --> 01:25:12,666 ‪Nghe này, 1173 01:25:12,750 --> 01:25:14,583 ‪nếu tối mai cháu không bận... 1174 01:25:14,666 --> 01:25:15,541 ‪cháu sẽ đến. 1175 01:25:16,333 --> 01:25:17,166 ‪Cảm ơn. 1176 01:25:45,583 --> 01:25:47,000 ‪- Này... ‪- Không có gì. 1177 01:25:47,750 --> 01:25:50,041 ‪Tôi không định nói thế, nhưng... 1178 01:25:51,083 --> 01:25:55,500 ‪Thấy sự dũng cảm và nhanh trí của cô ‪khi đối mặt với hiểm nguy... 1179 01:25:56,250 --> 01:25:58,666 ‪Tôi sẽ gặp Mama Vee và nói với bà ấy rằng 1180 01:25:58,750 --> 01:26:01,625 ‪ít nhất cô nên được nộp đơn gia nhập Hội. 1181 01:26:02,791 --> 01:26:04,750 ‪- Thật sao? ‪- Đừng quá phấn khích. 1182 01:26:04,833 --> 01:26:06,625 ‪Cô vẫn phải vượt qua Tuần lễ quái dị. 1183 01:26:07,208 --> 01:26:10,083 ‪Và có lẽ tối nay cô đã làm ‪thế giới quái vật ngầm phật ý. 1184 01:26:11,250 --> 01:26:14,333 ‪Nữ hoàng Nhện Serena ‪là một trong các chị gái của Lão Guignol. 1185 01:26:15,041 --> 01:26:16,583 ‪Cô ta sẽ không thích đâu. 1186 01:26:17,291 --> 01:26:19,250 ‪- Một người trông trẻ... ‪- Tập sự. 1187 01:26:20,291 --> 01:26:22,750 ‪"Tập sự" cho? 1188 01:26:26,000 --> 01:26:28,833 ‪Và, Liz? Ta sẽ đưa Kevin về nữa. 1189 01:26:33,833 --> 01:26:34,666 ‪Này. 1190 01:26:38,125 --> 01:26:38,958 ‪Học đi nhé.. 1191 01:27:10,541 --> 01:27:12,250 ‪"Serena von Kessel, 1192 01:27:13,000 --> 01:27:17,083 ‪Còn gọi là Serena Salazar, Nữ hoàng Nhện. 1193 01:27:18,250 --> 01:27:20,166 ‪Nửa nhện, nửa người. 1194 01:27:20,250 --> 01:27:22,750 ‪Thích máu đủ loại. 1195 01:27:23,291 --> 01:27:24,583 ‪Càng trẻ càng tốt." 1196 01:27:34,958 --> 01:27:35,791 ‪Ôi không. 1197 01:27:44,833 --> 01:27:45,666 ‪Chào, Kelly. 1198 01:27:46,500 --> 01:27:47,666 ‪Victor. Chào. 1199 01:27:47,750 --> 01:27:48,750 ‪Này. 1200 01:27:48,833 --> 01:27:50,250 ‪Xin lỗi vì gọi muộn thế. 1201 01:27:50,333 --> 01:27:53,875 ‪Không biết tối mai ‪cậu muốn đi xem phim không? 1202 01:27:57,458 --> 01:27:58,291 ‪Được. 1203 01:28:01,625 --> 01:28:06,291 ‪Tớ muốn. Nhưng tối mai tớ trông trẻ. 1204 01:28:08,166 --> 01:28:10,375 ‪Được rồi. Thứ Hai nói chuyện ở trường nhé. 1205 01:28:10,458 --> 01:28:11,500 ‪- Tạm biệt. ‪- Gặp sau. 1206 01:28:22,333 --> 01:28:25,958 ‪"Người đẹp và quyến rũ nhất ‪trong bảy Chúa tể Ma quái.. 1207 01:28:26,041 --> 01:28:27,500 ‪Gu thời trang tuyệt vời. 1208 01:28:27,583 --> 01:28:28,708 ‪NỮ HOÀNG NHỆN 1209 01:28:28,791 --> 01:28:31,291 ‪Răng nanh phóng ra nọc độc chết người ‪có thể hớp hồn, 1210 01:28:31,375 --> 01:28:34,416 ‪làm tê liệt hoặc giết chết con mồi, ‪tùy tâm trạng. 1211 01:28:35,083 --> 01:28:35,958 ‪Điểm yếu: 1212 01:28:36,666 --> 01:28:39,541 {\an8}‪Cái tôi lớn. Nịnh bợ. Trang sức. 1213 01:28:39,666 --> 01:28:42,000 {\an8}‪Cô ta nhanh chết người." 1214 01:35:22,375 --> 01:35:24,375 ‪Biên dịch: Trang Doan