1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:37,208 --> 00:00:39,916 ‫- NETFLIX מציגה -‬ 4 00:01:43,166 --> 00:01:45,250 ‫אני לא יכולה לבוא, טוד,‬ ‫אני עושה בייביסיטר.‬ 5 00:01:47,125 --> 00:01:50,958 ‫כן, סוף סוף הרדמתי אותה,‬ ‫אבל זה נמשך נצח.‬ 6 00:01:51,541 --> 00:01:54,541 ‫מעולם לא ראיתי ילדה‬ ‫שכל כך מפחדת מהצעצועים שלה.‬ 7 00:02:17,750 --> 00:02:18,791 ‫לא…‬ 8 00:03:26,625 --> 00:03:28,666 ‫קלי פרגוסון.‬ 9 00:03:29,666 --> 00:03:30,541 ‫...נוסחה.‬ 10 00:03:32,375 --> 00:03:34,750 ‫זה לא סיוט, מפלצונת, אלה רק החיים שלך.‬ 11 00:03:36,625 --> 00:03:39,125 ‫גברת פרגוסון,‬ ‫אני יודע שקפצת כיתה במתמטיקה,‬ 12 00:03:39,208 --> 00:03:43,166 ‫וכולנו התרשמנו מאוד,‬ ‫אבל את לא יכולה לישון בשיעור שלי.‬ 13 00:03:43,250 --> 00:03:44,833 ‫אני בסדר. זה בסדר. באמת.‬ 14 00:03:44,916 --> 00:03:47,708 ‫אז תחשבי את נפח האובייקט‬ ‫באמצעות הנוסחה המתאימה.‬ 15 00:03:57,208 --> 00:03:58,375 ‫תודה.‬ 16 00:03:59,500 --> 00:04:00,333 ‫קלי?‬ 17 00:04:00,416 --> 00:04:01,541 ‫אנחנו מחכים.‬ 18 00:04:07,583 --> 00:04:09,833 ‫- מצאו את הנפח -‬ 19 00:04:17,250 --> 00:04:18,791 ‫עשרים ושש פאי בריבוע.‬ 20 00:04:19,583 --> 00:04:22,833 ‫לא אמרתי לתת ניחוש פרוע.‬ ‫-זה לא ניחוש פרוע, זו התשובה.‬ 21 00:04:22,916 --> 00:04:24,541 ‫עשרים ושש פאי בריבוע.‬ 22 00:04:26,416 --> 00:04:30,000 ‫בעצם, זה 25,97789,‬ 23 00:04:30,666 --> 00:04:32,708 ‫אבל החלטתי לעגל.‬ 24 00:04:32,791 --> 00:04:35,083 ‫וואו, את כל כך חכמה...‬ 25 00:04:36,416 --> 00:04:37,500 ‫אמר אף אחד אף פעם.‬ 26 00:05:07,291 --> 00:05:09,291 ‫היי, תראו מי זאת!‬ 27 00:05:10,000 --> 00:05:11,333 ‫מפלצונת!‬ 28 00:05:15,625 --> 00:05:16,791 ‫תגיד לי את האמת.‬ 29 00:05:16,875 --> 00:05:19,125 ‫תמיד יכנו אותי מפלצונת?‬ 30 00:05:19,208 --> 00:05:23,125 ‫תראי, הרי אמרת לאנשים‬ ‫שמפלצת תקפה אותך. אז… ‬ 31 00:05:23,208 --> 00:05:25,000 ‫כן, כשהייתי בת חמש.‬ 32 00:05:25,083 --> 00:05:27,458 ‫אכלת צבעים בילדות.‬ ‫לא מכנים אותך "מנשנש צבע".‬ 33 00:05:27,541 --> 00:05:29,458 ‫כי צבעים הם טעימים.‬ 34 00:05:29,541 --> 00:05:31,833 ‫בואי נודה בזה, מפלצות לא קיימות.‬ 35 00:05:32,791 --> 00:05:35,291 ‫וואו, אפילו החבר הכי טוב שלי‬ ‫חושב שאני משוגעת.‬ 36 00:05:35,875 --> 00:05:39,125 ‫כן, את משוגעת.‬ ‫לכן את החברה הכי טובה שלי.‬ 37 00:05:40,708 --> 00:05:44,750 ‫תחזיר לי את הפאה שלי!‬ ‫-אתה מכיר את הכללים, ג'ספר, אסור להתחפש.‬ 38 00:05:44,833 --> 00:05:47,666 ‫כן? זה האלווין! זה מנוגד לחוקה.‬ 39 00:05:47,750 --> 00:05:49,750 ‫תן... שימו לב אליי!‬ 40 00:05:50,541 --> 00:05:53,208 ‫בסדר?‬ ‫מסיבת האלווין גדולה אצלי הערב!‬ 41 00:05:53,291 --> 00:05:56,750 ‫התחפושות לא רק מותרות,‬ ‫הן חובה! בסדר?‬ 42 00:05:59,083 --> 00:06:00,708 ‫אנחנו חייבים ללכת למסיבה.‬ 43 00:06:01,291 --> 00:06:04,666 ‫לא יודעת. ג'ספר בכיתה י"ב.‬ ‫אנחנו רק בכיתה ט'.‬ 44 00:06:04,750 --> 00:06:08,333 ‫קלי, זה האלווין,‬ ‫הלילה שבו נוכל להיות כל מה שנרצה.‬ 45 00:06:08,416 --> 00:06:10,666 ‫כל דבר בעולם. מה את רוצה להיות?‬ 46 00:06:30,875 --> 00:06:32,625 ‫אנחנו כל כך הולכים למסיבה.‬ 47 00:06:32,708 --> 00:06:36,125 ‫כן, אנחנו הולכים.‬ 48 00:06:42,625 --> 00:06:44,666 ‫רגע. אני רק...‬ 49 00:06:56,875 --> 00:06:58,500 ‫היי, מותק. מה את עושה?‬ 50 00:07:00,041 --> 00:07:02,375 ‫סתם... מכינה תחפושת להאלווין.‬ 51 00:07:04,375 --> 00:07:05,416 ‫בשביל מה?‬ 52 00:07:09,208 --> 00:07:11,416 ‫למסיבת האלווין בבית של חבר.‬ 53 00:07:12,875 --> 00:07:15,416 ‫את מתכננת ללכת אליה?‬ 54 00:07:16,541 --> 00:07:17,375 ‫כן.‬ 55 00:07:19,708 --> 00:07:20,750 ‫אני...‬ 56 00:07:21,416 --> 00:07:24,791 ‫יכול להיות שהצעתי שתשמרי על הילד‬ 57 00:07:24,875 --> 00:07:26,416 ‫של גברת זלמן.‬ ‫-הבוסית שלך?‬ 58 00:07:27,416 --> 00:07:28,541 ‫מלכת הקרח?‬ 59 00:07:28,625 --> 00:07:30,625 ‫כן, אבל אל תקראי לה ככה.‬ 60 00:07:31,375 --> 00:07:32,583 ‫לא, תודה.‬ 61 00:07:32,666 --> 00:07:34,875 ‫יש לי מסיבת האלווין בעבודה הערב,‬ 62 00:07:34,958 --> 00:07:38,000 ‫ושמעתי שגברת זלמן התלוננה‬ ‫שהיא לא מוצאת בייביסיטר,‬ 63 00:07:38,083 --> 00:07:41,208 ‫אז חשבתי ש... חשבתי שתוכלי...‬ 64 00:07:41,291 --> 00:07:43,500 ‫אז זרקת את השם שלי לאוויר כבייביסיטר?‬ 65 00:07:43,583 --> 00:07:44,750 ‫כן.‬ 66 00:07:44,833 --> 00:07:46,833 ‫אימא!‬ ‫-טוב...‬ 67 00:07:46,916 --> 00:07:49,708 ‫אבא, אימא מכרה אותי לבוסית שלה!‬ 68 00:07:49,791 --> 00:07:51,458 ‫תקשיבי לאימא שלך, קלי.‬ 69 00:07:52,041 --> 00:07:55,375 ‫תודה על הגיבוי, אבא!‬ ‫-אין בעיה, מתוקה.‬ 70 00:07:55,458 --> 00:07:59,166 ‫אני בקושי מצליחה להטעין את הטלפון שלי,‬ ‫בטח שלא לטפל באיזה ילד.‬ 71 00:07:59,250 --> 00:08:00,750 ‫קלי, בבקשה.‬ 72 00:08:00,833 --> 00:08:04,250 ‫אם אבטל לגברת זלמן, היא תכעס מאוד.‬ 73 00:08:04,333 --> 00:08:06,625 ‫אנחנו מדברות על מלכת הקרח.‬ 74 00:08:06,708 --> 00:08:08,541 ‫אבל...‬ ‫-חוץ מזה, זה רק בייביסיטר‬ 75 00:08:08,625 --> 00:08:11,250 ‫ואני חושבת שזה ממש טוב בשבילך, וגם...‬ ‫-אבל...‬ 76 00:08:11,333 --> 00:08:15,125 ‫את תרוויחי 15 דולר לשעה.‬ ‫את לגמרי יכולה לעשות את זה, מותק!‬ 77 00:08:16,666 --> 00:08:18,125 ‫טוב.‬ 78 00:08:18,208 --> 00:08:22,166 ‫תודה. את תהיי נהדרת!‬ 79 00:08:53,416 --> 00:08:54,625 ‫מלכת הקרח?‬ 80 00:08:57,166 --> 00:09:00,041 ‫כלומר, התחפושת שלך היא באמת...‬ 81 00:09:01,291 --> 00:09:02,625 ‫היי, גברת זלמן.‬ 82 00:09:02,708 --> 00:09:05,250 ‫קלי. מכאן.‬ 83 00:09:06,791 --> 00:09:08,791 ‫הדפסתי רשימה של דברים שאסור לעשות.‬ 84 00:09:10,375 --> 00:09:11,208 ‫קלי!‬ 85 00:09:14,708 --> 00:09:18,708 ‫"אסור גלידה, גלוטן, קפאין, חלב, בוטנים,‬ 86 00:09:18,791 --> 00:09:21,250 ‫אסור יותר מ-30 דקות של זמן מסך"?‬ 87 00:09:21,333 --> 00:09:23,125 ‫יש לך סטופר בטלפון, נכון?‬ 88 00:09:23,208 --> 00:09:25,500 ‫אני חושבת...‬ ‫-מכיוון שזה האלווין,‬ 89 00:09:25,583 --> 00:09:27,875 ‫לג'ייקוב מותר לאכול שלושה ממתקים.‬ 90 00:09:27,958 --> 00:09:30,250 ‫יש לי כמה...‬ ‫-לא.‬ 91 00:09:30,333 --> 00:09:34,166 ‫צימוקים, תפוחים מיובשים או פריכיות.‬ 92 00:09:34,250 --> 00:09:37,166 ‫כמו כן, אסור לרוץ, לצעוק‬ 93 00:09:37,250 --> 00:09:40,458 ‫ולדבר על טרגדיות עולמיות או על אקטואליה.‬ 94 00:09:40,541 --> 00:09:42,833 ‫הבנתי.‬ ‫-מספרי טלפון למקרי חירום.‬ 95 00:09:42,916 --> 00:09:45,958 ‫המחלקה למניעת הרעלות,‬ ‫הרופא שלו, רופא השיניים שלו.‬ 96 00:09:46,625 --> 00:09:48,083 ‫רשימת הוראות לפני השינה.‬ 97 00:09:48,916 --> 00:09:49,750 ‫תשנני אותה.‬ 98 00:09:53,041 --> 00:09:56,583 ‫לוקח שלוש שעות להרדים אותו?‬ 99 00:09:56,666 --> 00:09:58,083 ‫אם הוא יירדם בכלל.‬ 100 00:10:02,041 --> 00:10:03,166 ‫ג'ייקוב?‬ 101 00:10:07,041 --> 00:10:08,000 ‫ג'ייקוב,‬ 102 00:10:09,291 --> 00:10:10,875 ‫זו הבייביסיטר שלך, קלי.‬ 103 00:10:20,333 --> 00:10:21,500 ‫היי, ג'ייקוב.‬ 104 00:10:22,708 --> 00:10:24,416 ‫בבקשה אל תלכי, אימא.‬ 105 00:10:24,500 --> 00:10:27,541 ‫האלווין מפחיד.‬ ‫-יהיה בסדר, מותק. אני מבטיחה.‬ 106 00:10:28,750 --> 00:10:31,333 ‫אימוש שלך אוהבת אותך כל כך.‬ 107 00:10:32,750 --> 00:10:33,875 ‫מכאן, קלי.‬ 108 00:10:39,208 --> 00:10:40,083 ‫קלי!‬ 109 00:10:46,708 --> 00:10:48,500 ‫אחזור בחצות. עקבי אחרי הרשימה.‬ 110 00:10:48,583 --> 00:10:50,458 ‫תנעלי דלתות, ובלי תעלול או ממתק.‬ 111 00:10:50,541 --> 00:10:51,583 ‫- אין ממתקים -‬ 112 00:10:51,666 --> 00:10:52,500 ‫שום דבר.‬ 113 00:10:53,083 --> 00:10:55,250 ‫ותגני על ג'ייקוב.‬ 114 00:10:56,333 --> 00:10:57,916 ‫חצות בדיוק.‬ 115 00:11:00,750 --> 00:11:01,750 ‫טוב, ביי.‬ 116 00:11:30,666 --> 00:11:31,541 ‫ג'ייקוב?‬ 117 00:11:34,000 --> 00:11:35,583 ‫מה אתה עושה?‬ 118 00:11:37,500 --> 00:11:39,000 ‫היי! תירק את זה!‬ 119 00:11:50,833 --> 00:11:53,166 ‫אל תשכיבי אותי לישון! אסור לי להירדם.‬ 120 00:11:53,250 --> 00:11:55,666 ‫למה לא?‬ ‫-יש לי סיוטים נוראיים.‬ 121 00:11:56,708 --> 00:11:58,125 ‫לפעמים, בלילה,‬ 122 00:11:58,666 --> 00:12:00,708 ‫זה יוצא מהאקווריום שלי.‬ 123 00:12:04,208 --> 00:12:08,333 ‫אני מרגיש שזה בא לתפוס אותי,‬ ‫אבל אימא אומרת שזה רק סיוט.‬ 124 00:12:15,208 --> 00:12:17,333 ‫האמת, אני מבינה בסיוטים.‬ 125 00:12:18,041 --> 00:12:19,791 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 126 00:12:19,875 --> 00:12:21,208 ‫ואני מבינה אותך.‬ 127 00:12:21,750 --> 00:12:23,416 ‫לפעמים הם נראים אמיתיים.‬ 128 00:12:23,916 --> 00:12:25,875 ‫ממש אמיתיים.‬ 129 00:12:26,583 --> 00:12:29,583 ‫אבל זה רק המוח שלך שמשטה בך.‬ 130 00:12:29,666 --> 00:12:31,000 ‫הם לא יכולים לפגוע בך.‬ 131 00:12:31,583 --> 00:12:34,500 ‫שלי יכולים. אני יכול ליצור מפלצות.‬ 132 00:12:40,958 --> 00:12:42,875 ‫מפלצות לא קיימות.‬ 133 00:12:43,500 --> 00:12:44,500 ‫אבל מי שקיים…‬ 134 00:12:45,791 --> 00:12:47,333 ‫זה קוואקרס הברווז!‬ 135 00:12:50,416 --> 00:12:52,375 ‫והחבר הכי טוב שלו, דובוני.‬ 136 00:12:55,958 --> 00:12:57,750 ‫מה קרה לדובוני?‬ 137 00:12:57,833 --> 00:12:59,333 ‫חלמתי שהוא עולה באש,‬ 138 00:12:59,416 --> 00:13:02,166 ‫וכשהתעוררתי, הוא עלה באש.‬ 139 00:13:02,250 --> 00:13:04,666 ‫אני רוצה לחבק אותך.‬ 140 00:13:04,750 --> 00:13:08,041 ‫אני לא אוהב את החיבוקים שלו.‬ ‫-אם זה ישפר את הרגשתך,‬ 141 00:13:08,125 --> 00:13:11,458 ‫כשהייתי קטנה,‬ ‫חשבתי שגם החלומות הרעים שלי יתגשמו.‬ 142 00:13:12,291 --> 00:13:13,250 ‫מה עשית?‬ 143 00:13:14,750 --> 00:13:16,041 ‫גדלתי.‬ 144 00:13:16,125 --> 00:13:18,166 ‫עכשיו אני מפחדת מדברים אמיתיים,‬ 145 00:13:18,250 --> 00:13:20,541 ‫התחממות גלובלית,‬ ‫חוסר שוויון, לדבר עם בנים,‬ 146 00:13:20,625 --> 00:13:23,458 ‫וכל מה שאני קוראת בטוויטר ממש מפחיד.‬ 147 00:13:24,958 --> 00:13:25,833 ‫לא עזרתי, נכון?‬ 148 00:13:29,000 --> 00:13:29,916 ‫טוב.‬ 149 00:13:30,000 --> 00:13:34,208 ‫אולי... אסתכל מתחת למיטה שלך?‬ 150 00:13:44,166 --> 00:13:45,291 ‫מה זה?‬ 151 00:13:45,375 --> 00:13:46,583 ‫גרביים מלוכלכים!‬ 152 00:13:48,291 --> 00:13:49,250 ‫לא יפה.‬ 153 00:13:49,333 --> 00:13:50,875 ‫מתיחה קלאסית.‬ 154 00:14:00,000 --> 00:14:01,208 ‫גם כאן אין שום דבר.‬ 155 00:14:04,708 --> 00:14:06,833 ‫בסדר, אבל אל תכבי את האור!‬ 156 00:14:06,916 --> 00:14:08,375 ‫אני פוחד מהחושך.‬ 157 00:14:08,458 --> 00:14:10,875 ‫אתה יודע מה אני עושה כשאני פוחדת מהחושך?‬ 158 00:14:11,541 --> 00:14:13,291 ‫אני מכינה...‬ 159 00:14:14,916 --> 00:14:15,750 ‫כאלה.‬ 160 00:14:18,333 --> 00:14:23,166 ‫אלה מנורות הלילה האישיות שלי.‬ 161 00:14:24,958 --> 00:14:26,916 ‫זאת נחמדה במיוחד. תראה.‬ 162 00:14:32,541 --> 00:14:33,666 ‫אתה יכול לקבל אותה.‬ 163 00:14:34,083 --> 00:14:35,000 ‫תודה.‬ 164 00:14:43,125 --> 00:14:44,333 ‫תעלול או ממתק!‬ 165 00:14:45,416 --> 00:14:46,500 ‫תודה.‬ 166 00:14:51,833 --> 00:14:54,041 ‫קדימה, תראה לי מה אני מפסידה.‬ 167 00:14:54,125 --> 00:14:55,125 ‫איך המסיבה?‬ 168 00:14:55,208 --> 00:14:56,333 ‫מדהימה!‬ 169 00:14:56,416 --> 00:14:58,666 ‫רגע, למה התחפשת?‬ 170 00:14:58,750 --> 00:15:02,541 ‫ליהלום שבכתר החטיפים המזינים.‬ 171 00:15:02,625 --> 00:15:03,500 ‫אני ברוקולי.‬ 172 00:15:31,083 --> 00:15:31,916 ‫אחותי,‬ 173 00:15:32,000 --> 00:15:34,000 ‫תראי מי כאן.‬ 174 00:15:34,666 --> 00:15:36,291 ‫כדאי שתגיעי הנה, קלי.‬ 175 00:15:36,375 --> 00:15:40,791 ‫דיאנה עומדת להיכנס לספינת הפיראטים.‬ 176 00:15:42,083 --> 00:15:43,458 ‫אתה ברוקולי?‬ 177 00:15:44,250 --> 00:15:45,708 ‫כן, זה אני.‬ 178 00:15:45,791 --> 00:15:47,541 ‫אני אוהבת ברוקולי.‬ 179 00:15:49,166 --> 00:15:50,250 ‫רוצה לרקוד?‬ 180 00:15:50,750 --> 00:15:53,083 ‫לך על זה, טומי.‬ ‫-טוב. אני אשמח.‬ 181 00:16:02,500 --> 00:16:05,583 ‫התרעת אויב.‬ 182 00:16:08,083 --> 00:16:09,916 ‫תעשה כפי שאתה...‬ 183 00:16:10,958 --> 00:16:12,958 ‫עכשיו, תיכנע ל...‬ 184 00:16:36,083 --> 00:16:37,875 ‫מה המצב, רוד איילנד?‬ 185 00:16:42,875 --> 00:16:45,875 ‫תראה מה עשית כאן.‬ 186 00:16:46,958 --> 00:16:48,416 ‫עבודה נהדרת.‬ 187 00:16:48,500 --> 00:16:52,041 ‫כישרון החלומות שלך מקים סיוטים לחיים.‬ 188 00:16:52,625 --> 00:16:55,000 ‫כל הכבוד, ג'ייקוב.‬ 189 00:16:55,083 --> 00:16:56,333 ‫קל...‬ 190 00:16:57,875 --> 00:16:59,416 ‫לא, זה אסור.‬ 191 00:17:03,333 --> 00:17:04,541 ‫מה אמרת?‬ 192 00:17:05,708 --> 00:17:08,625 ‫הגייה נכונה, יקירי. נסה להשתמש במילים.‬ 193 00:17:09,791 --> 00:17:11,416 ‫התלוצצתי.‬ 194 00:17:15,958 --> 00:17:19,166 ‫רק זרוע, לא מחוברת לשום דבר.‬ 195 00:17:19,250 --> 00:17:21,375 ‫זה סיוט מחוץ לקופסה,‬ 196 00:17:21,458 --> 00:17:22,500 ‫אפילו בשבילי.‬ 197 00:17:26,666 --> 00:17:31,125 ‫אתה ואני עומדים לשחרר את הסיוטים שלך‬ ‫אל העולם.‬ 198 00:17:40,500 --> 00:17:41,333 ‫ג'ייקוב?‬ 199 00:18:03,958 --> 00:18:04,833 ‫ג'ייקוב?‬ 200 00:18:06,375 --> 00:18:07,666 ‫מה אתה עושה?‬ 201 00:18:24,166 --> 00:18:25,458 ‫ג'ייקוב!‬ 202 00:18:35,708 --> 00:18:36,958 ‫תתרחק ממנו!‬ 203 00:18:49,833 --> 00:18:51,333 ‫היי, תפסיקו!‬ 204 00:18:59,458 --> 00:19:00,375 ‫לא!‬ 205 00:19:08,041 --> 00:19:08,875 ‫לא!‬ 206 00:19:15,041 --> 00:19:16,416 ‫מוקד חירום?‬ 207 00:19:16,500 --> 00:19:19,125 ‫היי, יצורים חטפו את הילד ששמרתי עליו.‬ 208 00:19:19,208 --> 00:19:20,916 ‫אני די בטוחה שאלה מפלצות.‬ 209 00:19:21,916 --> 00:19:23,625 ‫כן, אני יודעת שזה האלווין,‬ 210 00:19:23,708 --> 00:19:25,416 ‫אבל זו לא בדיחה.‬ 211 00:19:25,500 --> 00:19:28,958 ‫זה רציני. אלה היו יצורים ליליים, הם...‬ 212 00:19:29,041 --> 00:19:31,166 ‫הלו?‬ 213 00:19:38,000 --> 00:19:39,166 ‫מי את?‬ 214 00:19:39,875 --> 00:19:41,583 ‫ליז לרו. בייביסיטר.‬ 215 00:19:41,666 --> 00:19:43,416 ‫קיבלנו מכאן התראה על סיוט.‬ 216 00:19:44,000 --> 00:19:45,666 ‫מי את?‬ ‫-אני הבייביסיטר.‬ 217 00:19:46,458 --> 00:19:49,333 ‫אני אשפוט את זה. איפה הפעוט שתחת חסותך?‬ 218 00:19:50,041 --> 00:19:50,875 ‫הפעוט...‬ 219 00:19:50,958 --> 00:19:52,666 ‫הילד שאת שומרת עליו?‬ 220 00:19:52,750 --> 00:19:54,791 ‫האדם שאת אמורה להיות אחראית עליו?‬ 221 00:19:54,875 --> 00:19:56,041 ‫אני לא יודעת!‬ 222 00:19:56,125 --> 00:19:57,875 ‫יצורים יצאו מתחת למיטה.‬ 223 00:19:57,958 --> 00:19:58,875 ‫הם לקחו אותו.‬ 224 00:19:58,958 --> 00:20:02,000 ‫תראי, ניסיתי להתקשר למשטרה,‬ ‫אבל הם חשבו שזה מתיחה.‬ 225 00:20:02,666 --> 00:20:06,000 ‫היי, את לא יכולה להיכנס לשם!‬ ‫-איך נראו היצורים האלה?‬ 226 00:20:06,083 --> 00:20:08,708 ‫קטנים ושמנים,‬ ‫עם שיניים מטורפות ושיער מוזר.‬ 227 00:20:08,791 --> 00:20:10,708 ‫כמה?‬ ‫-שלושה.‬ 228 00:20:11,708 --> 00:20:14,083 ‫אלוהים!‬ ‫-גובה? משקל? דפוס דיבור?‬ 229 00:20:14,166 --> 00:20:16,125 ‫מה הם לבשו? היו להם עיניים?‬ 230 00:20:16,208 --> 00:20:18,750 ‫הם היו בגובה 30 ס"מ עד מטר, טפרים,‬ 231 00:20:18,833 --> 00:20:21,416 ‫פה מוזר ושתי עיניים עקומות.‬ 232 00:20:22,500 --> 00:20:23,333 ‫מכאן!‬ 233 00:20:27,125 --> 00:20:28,750 ‫הם נראו ככה!‬ 234 00:20:29,416 --> 00:20:30,750 ‫טודים.‬ 235 00:20:31,500 --> 00:20:33,958 ‫מה זה "טודי"? וגם, של מי התינוק הזה?‬ 236 00:20:34,041 --> 00:20:35,958 ‫הוא שלך? לא אשפוט אותך אם כן.‬ 237 00:20:36,041 --> 00:20:39,333 ‫זאת כרמלה.‬ ‫כרמלה, תגידי שלום. אל תתביישי.‬ 238 00:20:41,875 --> 00:20:45,375 ‫אני שומרת עליה‬ ‫כי זה מה שבייביסיטרים אמיתיים עושים,‬ 239 00:20:45,458 --> 00:20:47,500 ‫שומרים על הילדים ומגינים עליהם.‬ 240 00:20:47,583 --> 00:20:50,583 ‫עכשיו, תעמדי שם ותשחקי במשחק השקט.‬ 241 00:21:00,250 --> 00:21:04,291 ‫- זמן הסיוטים החל -‬ 242 00:21:04,375 --> 00:21:06,541 ‫"זמן הסיוטים החל"?‬ 243 00:21:10,791 --> 00:21:12,000 ‫לאיזה כיוון הם הלכו?‬ 244 00:21:18,625 --> 00:21:20,416 ‫שתים-עשרה מעלות צפון-מזרח.‬ 245 00:21:20,500 --> 00:21:23,041 ‫את כמו מחשבון קטן.‬ ‫מתי ההורים יהיו בבית?‬ 246 00:21:23,125 --> 00:21:25,500 ‫בחצות. אימא שלו ממש רצינית.‬ 247 00:21:25,583 --> 00:21:27,791 ‫היא לא תאחר.‬ ‫-בסדר. תישארי כאן,‬ 248 00:21:27,875 --> 00:21:30,416 ‫תלעסי את השיער,‬ ‫תגלי איך תיראי עם אוזני כלב,‬ 249 00:21:30,500 --> 00:21:33,166 ‫לא אכפת לי. אבל אם האימא תתקשר,‬ 250 00:21:33,250 --> 00:21:35,625 ‫תתנהגי כאילו הכול בסדר. הבנת?‬ 251 00:21:36,458 --> 00:21:37,291 ‫יופי.‬ 252 00:21:46,791 --> 00:21:49,208 ‫סליחה! אני באה איתך.‬ 253 00:21:49,291 --> 00:21:51,458 ‫לא. את רק תפריעי לי.‬ 254 00:21:51,541 --> 00:21:55,541 ‫או שישתלטו עלייך, תהופנטי,‬ ‫תקוללי, תבושלי או תהפכי‬ 255 00:21:55,625 --> 00:21:58,083 ‫לכלב מפלצתי בעל שלושה ראשים.‬ ‫-באמת?‬ 256 00:22:02,875 --> 00:22:04,583 ‫רגע, ראית את זה?‬ 257 00:22:08,166 --> 00:22:09,333 ‫יש פה סימני שריפה.‬ 258 00:22:10,833 --> 00:22:15,208 ‫הם יוצאים מהחלון של ג'ייקוב,‬ ‫מובילים לכאן, ואז פשוט נעלמים.‬ 259 00:22:17,333 --> 00:22:18,750 ‫והעקבות האלה…‬ 260 00:22:19,708 --> 00:22:22,625 ‫לא דומים לטפרים של הטרולים...‬ ‫-טודים.‬ 261 00:22:22,708 --> 00:22:23,916 ‫של הטודים.‬ 262 00:22:24,000 --> 00:22:26,666 ‫יש להם צורה וקוטר שונים לגמרי,‬ 263 00:22:26,750 --> 00:22:28,791 ‫מה שאומר שהיה כאן יצור אחר לגמרי.‬ 264 00:22:31,833 --> 00:22:33,625 ‫בסדר, "CSI רוד איילנד".‬ 265 00:22:34,208 --> 00:22:35,416 ‫זו הלוויה שלך.‬ 266 00:22:36,041 --> 00:22:37,708 ‫תעלי. השעון מתקתק.‬ 267 00:22:38,416 --> 00:22:39,958 ‫תחזיקי מעמד, כרמלה,‬ 268 00:22:53,125 --> 00:22:54,708 ‫אנחנו מתמודדים עם טודים.‬ 269 00:22:54,791 --> 00:22:56,166 ‫תעלי אותי על מפת המעקב.‬ 270 00:22:56,708 --> 00:22:57,541 ‫את מדברת אליי?‬ 271 00:22:59,166 --> 00:23:01,333 ‫פתחי את מפת המנהרות המרכזיות שלהם.‬ 272 00:23:01,416 --> 00:23:02,583 ‫מנהרות?‬ 273 00:23:02,666 --> 00:23:04,250 ‫אולי תפסיקי?‬ 274 00:23:04,333 --> 00:23:06,250 ‫לא! לא את, סתם איזו נערה.‬ 275 00:23:09,458 --> 00:23:11,541 ‫הצלחת לאתר את המפלצות?‬ 276 00:23:12,583 --> 00:23:16,125 ‫פעילות רת"ק ליד פארק שארקי? קיבלתי.‬ 277 00:23:16,958 --> 00:23:20,583 {\an8}‫- פארק שארקי -‬ 278 00:23:20,666 --> 00:23:21,875 ‫רת"ק?‬ 279 00:23:21,958 --> 00:23:23,958 ‫רדאר תת-קרקעי.‬ 280 00:23:24,041 --> 00:23:25,916 ‫לטודים יש רשת מנהרות מתחת לעיר.‬ 281 00:23:26,750 --> 00:23:29,416 ‫לפעמים רת"ק המפלצות שלנו‬ ‫קולט את התנועות שלהם.‬ 282 00:23:32,833 --> 00:23:34,291 ‫אנחנו לא נכנסות למנהרות.‬ 283 00:23:34,375 --> 00:23:35,208 ‫לא.‬ 284 00:23:35,708 --> 00:23:37,666 ‫אנחנו דגות טודים.‬ 285 00:23:47,000 --> 00:23:49,541 ‫בורות כדורים. איזה גועל נפש.‬ 286 00:23:49,625 --> 00:23:51,666 ‫מגעיל בחזקת שלוש.‬ 287 00:23:51,750 --> 00:23:54,416 ‫בדיחות מתמטיקה? מצחיק.‬ 288 00:23:55,000 --> 00:23:57,083 ‫בכל מקרה, חפשי מנהרה נסתרת.‬ 289 00:23:57,166 --> 00:23:58,916 ‫היא אמורה להיות באזור הזה.‬ 290 00:23:59,000 --> 00:24:00,583 ‫איך את יודעת את כל זה?‬ 291 00:24:00,666 --> 00:24:01,708 ‫תסתכלי בתיק.‬ 292 00:24:07,541 --> 00:24:09,625 ‫"מדריך הבייביסיטר לציד מפלצות"?‬ 293 00:24:09,708 --> 00:24:14,166 ‫זה ידע בנושא ציד מפלצות ‬ ‫שנצבר במשך אלפי שנים ועבר מדור לדור.‬ 294 00:24:14,666 --> 00:24:17,125 ‫אם תשנני את המדריך, תישארי בחיים.‬ 295 00:24:18,125 --> 00:24:19,583 ‫אז אני לא משוגעת.‬ 296 00:24:24,000 --> 00:24:24,875 ‫מצאתי.‬ 297 00:24:25,500 --> 00:24:27,750 ‫זאת אומרת, את מאמינה?‬ 298 00:24:28,750 --> 00:24:31,208 ‫הטודים חפרו את המנהרה שלהם‬ ‫בסוף המגלשה,‬ 299 00:24:31,291 --> 00:24:33,166 ‫אז כשילד גולש בה...‬ 300 00:24:33,250 --> 00:24:35,166 ‫הופ, היישר לתוך המלכודת שלהם.‬ 301 00:24:36,166 --> 00:24:37,583 ‫זה מטורף.‬ 302 00:24:38,625 --> 00:24:39,500 ‫מה לעשות?‬ 303 00:24:40,125 --> 00:24:42,041 ‫אולי תורידי לה את המעיל?‬ ‫-בסדר.‬ 304 00:24:50,875 --> 00:24:52,333 ‫למה את צריכה טלק?‬ 305 00:24:53,416 --> 00:24:54,541 ‫תקראי את המדריך.‬ 306 00:24:57,333 --> 00:24:58,333 ‫בסדר, קדימה.‬ 307 00:25:01,583 --> 00:25:05,041 ‫"היזהרו. טודים אוהבים ריח של תינוקות רכים.‬ 308 00:25:05,125 --> 00:25:06,666 ‫הם חייבים לטעום."‬ 309 00:25:06,750 --> 00:25:08,583 ‫אחד מהם קופץ ומחפש חטיף, ‬ 310 00:25:08,666 --> 00:25:10,041 ‫בום! נתפוס אותו.‬ 311 00:25:10,791 --> 00:25:13,375 ‫את משתמשת בתינוקת כפיתיון? לא!‬ 312 00:25:13,458 --> 00:25:16,541 ‫תקשיבי, זה הדבר היחיד‬ ‫שיעלה אותם לפני השטח.‬ 313 00:25:26,458 --> 00:25:27,625 ‫מה זה?‬ 314 00:25:27,708 --> 00:25:29,708 ‫אלה רעידות קול.‬ 315 00:26:06,125 --> 00:26:08,666 ‫אני לא מסוגלת!‬ ‫-קלי, לא!‬ 316 00:26:17,500 --> 00:26:18,875 ‫אלוהים!‬ 317 00:26:23,833 --> 00:26:27,083 ‫בשם מסדר הבייביסיטר,‬ ‫אני דורשת שתחזירו את הילד הזה!‬ 318 00:26:30,166 --> 00:26:31,375 ‫נו, באמת!‬ 319 00:26:31,458 --> 00:26:33,583 ‫אל תדאגי, כרמלה, אני אשמור עלייך.‬ 320 00:26:52,541 --> 00:26:55,083 ‫היי! תראה מה יש לי.‬ 321 00:26:55,166 --> 00:26:59,291 ‫אם תיתן לנו את הילד,‬ ‫תקבל את... הדבר המנצנץ!‬ 322 00:26:59,833 --> 00:27:01,083 ‫מה אתה אומר?‬ 323 00:27:02,500 --> 00:27:04,416 ‫די, אל תהיה קשוח.‬ 324 00:27:04,500 --> 00:27:06,375 ‫אתם אוהבים לעשות החלפות.‬ 325 00:27:06,458 --> 00:27:09,250 ‫ג'ייקוב או דבר מנצנץ?‬ ‫-שלום. היי.‬ 326 00:27:09,833 --> 00:27:10,750 ‫עשינו עסק?‬ 327 00:27:17,958 --> 00:27:19,458 ‫בסדר. אוף!‬ 328 00:27:20,791 --> 00:27:21,750 ‫תכבי את זה!‬ 329 00:27:22,916 --> 00:27:24,416 ‫זאת אימא של ג'ייקוב!‬ 330 00:27:26,583 --> 00:27:27,541 ‫גברת זלמן?‬ 331 00:27:27,625 --> 00:27:30,125 ‫היי. מה שלום המפלצת?‬ 332 00:27:31,083 --> 00:27:31,916 ‫מה?‬ 333 00:27:33,208 --> 00:27:35,916 ‫את מתכוונת ל... לא, כן. הכול בסדר.‬ 334 00:27:36,000 --> 00:27:38,791 ‫ג'ייקוב ואני ממש נהנים.‬ 335 00:27:39,416 --> 00:27:42,333 ‫מה הרעש הזה?‬ ‫-זה סרט.‬ 336 00:27:42,416 --> 00:27:46,291 ‫נשמע כמו סרט מפחיד.‬ ‫תקראי את הרשימה, קלי. אסור סרטים מפחידים.‬ 337 00:27:46,375 --> 00:27:48,375 ‫לא! זה סרט חמוד.‬ 338 00:27:48,458 --> 00:27:51,500 ‫הוא על חד-קרן וקשת בענן, ו…‬ 339 00:27:56,708 --> 00:27:57,875 ‫מה זה היה?‬ 340 00:28:00,458 --> 00:28:03,125 ‫חד-קרן נפל מהקשת.‬ 341 00:28:03,875 --> 00:28:05,458 ‫אבל ענן הציל אותו.‬ 342 00:28:05,541 --> 00:28:06,791 ‫הכול בסדר כאן.‬ 343 00:28:06,875 --> 00:28:09,583 ‫תני לי לדבר עם ג'ייקוב. מיד!‬ 344 00:28:09,666 --> 00:28:10,583 ‫לא, הוא ישן.‬ 345 00:28:11,458 --> 00:28:12,750 ‫אמרת שאתם צופים בסרט.‬ 346 00:28:13,416 --> 00:28:14,666 ‫לא, אתה לא!‬ 347 00:28:14,750 --> 00:28:16,875 ‫לא, הוא פשוט נרדם ככה.‬ 348 00:28:17,958 --> 00:28:18,875 ‫באמת?‬ 349 00:28:20,625 --> 00:28:21,750 ‫זה מעולם לא קרה.‬ 350 00:28:21,833 --> 00:28:23,958 ‫זה ערב של פעמים ראשונות.‬ 351 00:28:24,041 --> 00:28:27,166 ‫מסיבת התחפושות השנתית העשירית‬ ‫של החברה עומדת להתחיל!‬ 352 00:28:28,333 --> 00:28:30,041 ‫אני שמחה שג'ייקוב נרדם מוקדם.‬ 353 00:28:30,125 --> 00:28:31,500 ‫כן, גם אני.‬ 354 00:28:31,583 --> 00:28:33,208 ‫תזכרי, חצות.‬ 355 00:28:33,291 --> 00:28:34,708 ‫בסדר. ביי.‬ ‫-בדיוק.‬ 356 00:28:34,791 --> 00:28:35,625 ‫ביי.‬ 357 00:28:43,166 --> 00:28:46,166 ‫יקרקעו אותי לנצח נצחים.‬ 358 00:28:47,583 --> 00:28:49,333 ‫הטודים הלכו עם ג'ייקוב.‬ 359 00:28:50,250 --> 00:28:52,166 ‫איך נחזיר אותו עכשיו?‬ 360 00:28:52,250 --> 00:28:54,875 ‫בגלל זה השרץ הקטן הזה בא איתנו.‬ 361 00:28:54,958 --> 00:28:57,583 ‫השעה תשע, כרמלה.‬ ‫נביא אותך הביתה, מתוקה.‬ 362 00:28:58,208 --> 00:29:01,958 ‫הטודים תמיד אוהבים החלפות.‬ ‫זה גרוע משחשבתי.‬ 363 00:29:09,041 --> 00:29:10,375 ‫- אין כניסה -‬ 364 00:29:42,416 --> 00:29:45,208 ‫שלומות! ובכן...‬ 365 00:29:45,291 --> 00:29:47,875 ‫אורח הכבוד הגיע סוף סוף!‬ 366 00:29:48,375 --> 00:29:50,166 ‫אני מניח שהנסיעה הייתה חלקה.‬ 367 00:29:51,458 --> 00:29:53,208 ‫כן, שכחתי.‬ 368 00:29:57,875 --> 00:30:00,125 ‫אני רוצה הביתה!‬ ‫-אתה לא הולך לשום מקום.‬ 369 00:30:01,833 --> 00:30:03,458 ‫מרשים, נכון?‬ 370 00:30:04,125 --> 00:30:06,916 ‫אתה בטח רוצה לדעת איך כל זה פועל.‬ 371 00:30:08,000 --> 00:30:12,291 ‫צברתי לאט, אבל בטוח, 51 גזים נדירים‬ 372 00:30:12,916 --> 00:30:15,833 ‫וערבבתי אותם בצורה המדויקת ביותר.‬ 373 00:30:15,916 --> 00:30:17,666 ‫למה, אתה שואל?‬ 374 00:30:17,750 --> 00:30:20,708 ‫כדי למלא את המכלים היפים האלה בכוח מספק‬ 375 00:30:21,333 --> 00:30:23,250 ‫כדי להקים את צבא הסיוטים שלי‬ 376 00:30:23,333 --> 00:30:25,041 ‫לחיים האמיתיים!‬ 377 00:30:26,291 --> 00:30:29,083 ‫אימה שלא נראתה מעולם.‬ 378 00:30:32,250 --> 00:30:36,500 ‫הייתי זקוק רק למרכיב קטנטן אחד נוסף,‬ 379 00:30:36,583 --> 00:30:39,791 ‫טמבלון קטן, עלוב ובעל דמיון פרוע‬ 380 00:30:39,875 --> 00:30:43,791 ‫שבמקרה הזה הוא אתה, הבנת?‬ 381 00:30:45,500 --> 00:30:47,000 ‫אתה, ילדי היקר,‬ 382 00:30:47,708 --> 00:30:50,875 ‫תקים לחיים צבא של סיוטים אינסופיים.‬ 383 00:30:51,666 --> 00:30:54,500 ‫אתה ואני עומדים להרוס את העולם.‬ 384 00:30:55,500 --> 00:30:56,625 ‫הגיע זמן לישון.‬ 385 00:31:00,875 --> 00:31:04,125 ‫וואו, החזרנו את התינוקת להורים שלה‬ ‫בדיוק בזמן.‬ 386 00:31:04,208 --> 00:31:05,916 ‫אני מקווה שהיא לא נבהלה מדי.‬ 387 00:31:06,000 --> 00:31:06,833 ‫נבהלה?‬ 388 00:31:06,916 --> 00:31:09,750 ‫כרמלה אוהבת לצוד מפלצות.‬ 389 00:31:15,583 --> 00:31:18,375 ‫כמה ההורים שלה שילמו כדי שתשמרי על כרמלה?‬ 390 00:31:18,458 --> 00:31:19,875 ‫מאתיים במזומן.‬ 391 00:31:20,458 --> 00:31:23,125 ‫זה התעריף הנוכחי של שימוש בתינוקת כפיתיון?‬ 392 00:31:23,208 --> 00:31:24,458 ‫זו הייתה תכנית טובה.‬ 393 00:31:24,541 --> 00:31:26,750 ‫היא אמורה לעבוד ב-99 אחוז מהזמן.‬ 394 00:31:26,833 --> 00:31:28,208 ‫וזה האלווין.‬ 395 00:31:28,291 --> 00:31:30,541 ‫כמה אתה מקבלת? 15 דולר לשעה?‬ 396 00:31:39,541 --> 00:31:40,416 ‫כן.‬ 397 00:31:41,083 --> 00:31:44,208 ‫ברוך הבא לחדר הסיוטים שלי.‬ 398 00:31:44,791 --> 00:31:46,458 ‫הבית החדש שלך.‬ 399 00:31:46,541 --> 00:31:49,000 ‫אני מניח שחמים ונעים לך?‬ 400 00:31:50,041 --> 00:31:53,166 ‫אי פעם היפנטו אותך? זה נפלא.‬ 401 00:31:54,250 --> 00:31:55,375 ‫לא!‬ 402 00:31:55,458 --> 00:31:57,500 ‫תפסיק להתפתל, תולעת קטנה.‬ 403 00:31:58,000 --> 00:32:02,333 ‫שיר הערש המרושע שלי‬ ‫יגרום לך לשקוע בשינה עמוקה ואפלה.‬ 404 00:32:03,333 --> 00:32:06,041 ‫"עשה מה שאומרים לך‬ 405 00:32:06,125 --> 00:32:10,416 ‫איזו מתנה, איזו תאווה לעיניים‬ 406 00:32:10,500 --> 00:32:14,416 ‫למען החלומות האפלים ביותר‬ 407 00:32:14,500 --> 00:32:18,541 ‫אתה תיכנע לשינה‬ 408 00:32:18,625 --> 00:32:22,250 ‫ילד, אתה תעשה מה שאומרים לך"‬ 409 00:32:24,583 --> 00:32:25,666 ‫למה אתה שר?‬ 410 00:32:27,916 --> 00:32:28,750 ‫כמה מוזר.‬ 411 00:32:28,833 --> 00:32:29,708 ‫מה?‬ 412 00:32:29,791 --> 00:32:31,083 ‫בדרך כלל זה פועל.‬ 413 00:32:33,333 --> 00:32:37,250 ‫כישרון החלומות שלך חוסם את שיר הערש שלי.‬ 414 00:32:37,333 --> 00:32:39,500 ‫כל הכבוד, ג'ייקוב.‬ 415 00:32:40,291 --> 00:32:42,083 ‫אך אל דאגה,‬ 416 00:32:42,750 --> 00:32:45,375 ‫יש לי כמה תכסיסים בשרוול.‬ 417 00:32:45,916 --> 00:32:48,791 ‫אתה תישן, ילד.‬ 418 00:32:48,875 --> 00:32:50,125 ‫טוב,‬ 419 00:32:50,208 --> 00:32:52,583 ‫כשאימא שלי רוצה שאלך לישון...‬ 420 00:32:52,666 --> 00:32:54,375 ‫כן?‬ ‫-היא מביאה לי...‬ 421 00:32:55,416 --> 00:32:57,458 ‫משקה אנרגיה היפר קולה.‬ ‫-הבנתי.‬ 422 00:32:57,541 --> 00:33:00,541 ‫ופולי קפה מצופים בשוקולד,‬ 423 00:33:00,625 --> 00:33:01,833 ‫הם ממש מעלפים אותי.‬ 424 00:33:06,250 --> 00:33:08,416 ‫אתה חושב שנולדתי אתמול?‬ 425 00:33:08,500 --> 00:33:09,958 ‫אני לא טיפש, ילד.‬ 426 00:33:13,750 --> 00:33:17,083 ‫- המחלקה לכימיה, אוניברסיטת בראון -‬ 427 00:33:27,833 --> 00:33:29,625 ‫את עובדת באוניברסיטת בראון?‬ 428 00:33:29,708 --> 00:33:32,041 ‫משהו כזה.‬ ‫-מה יש בתיק?‬ 429 00:33:32,708 --> 00:33:33,875 ‫המרצה שלי.‬ 430 00:33:41,500 --> 00:33:43,541 ‫אנחנו זורקות את הטודי לפח?‬ 431 00:33:45,333 --> 00:33:47,708 ‫כן, זה בדיוק מה שאנחנו עושות.‬ 432 00:33:49,333 --> 00:33:52,375 ‫- מסדר הבייביסיטר הבינלאומי,‬ ‫סניף רוד איילנד -‬ 433 00:34:05,291 --> 00:34:09,750 ‫ברוכה הבאה לסניף רוד איילנד‬ ‫של מסדר הבייביסיטר.‬ 434 00:34:09,833 --> 00:34:11,791 ‫אנחנו שלוחה של ארגון סודי ביותר,‬ 435 00:34:11,875 --> 00:34:14,416 ‫עם סניפים בכל העולם.‬ ‫האלה היוונית ארטמיס...‬ 436 00:34:14,500 --> 00:34:15,416 {\an8}‫- ז'אן ד'ארק -‬ 437 00:34:15,500 --> 00:34:19,791 {\an8}‫קלאופטרה, מרלין, רוזה פארקס,‬ ‫כולם היו בייביסיטרים.‬ 438 00:34:20,333 --> 00:34:21,166 ‫וואו.‬ 439 00:34:22,750 --> 00:34:24,375 {\an8}‫ארכימדס, פרידה קאלו...‬ 440 00:34:24,458 --> 00:34:25,666 {\an8}‫- המלכה אמינה -‬ 441 00:34:25,750 --> 00:34:27,375 {\an8}‫פלורנס נייטינגייל,‬ 442 00:34:27,458 --> 00:34:30,208 {\an8}‫מריה טולצ'יף, נור אינאייט חאן.‬ 443 00:34:30,291 --> 00:34:32,625 ‫כן. אנחנו קיימים אלפי שנים.‬ 444 00:34:33,541 --> 00:34:37,083 ‫אם תגלי למישהו את המיקום שלנו,‬ ‫אתן אותך כטרף להובגובלין שלנו.‬ 445 00:34:38,791 --> 00:34:42,041 ‫שימו לב, בב"ה.‬ ‫המשימה שלנו היא ג'ייקוב זלמן.‬ 446 00:34:42,125 --> 00:34:45,500 ‫בן חמש, ייתכן שבעל כישרון החלומות.‬ 447 00:34:45,583 --> 00:34:49,666 ‫יש לנו שלוש שעות וחמש דקות‬ ‫עד שאימא שלו תחזור‬ 448 00:34:49,750 --> 00:34:52,375 ‫ותגלה שהנסיך הקטן שלה נעלם.‬ 449 00:34:52,458 --> 00:34:55,666 ‫- מערכת מעקב מפלצות -‬ 450 00:34:55,750 --> 00:34:57,458 ‫שום דבר במצלמות האבטחה.‬ 451 00:34:57,541 --> 00:34:59,666 ‫היי, ברנה, תפעילי את סריקת הלייזר?‬ 452 00:34:59,750 --> 00:35:00,583 ‫אין בעיה.‬ 453 00:35:03,458 --> 00:35:06,041 ‫טוב, בואו נסתכל בכיס של הטודי הזה.‬ 454 00:35:09,166 --> 00:35:12,083 ‫מה לעזאזל? זה חצי ברווז?‬ 455 00:35:12,166 --> 00:35:13,750 ‫זו מנורה בצורת אווז.‬ 456 00:35:15,416 --> 00:35:17,750 ‫מה גודל הכיסים שלהם?‬ ‫-מי זאת בת האנוש?‬ 457 00:35:18,708 --> 00:35:19,916 ‫זאת קלי.‬ 458 00:35:20,458 --> 00:35:22,291 ‫ולמה היא כאן בדיוק?‬ 459 00:35:22,375 --> 00:35:24,541 ‫היא הייתה עם הילד כשהוא נחטף.‬ 460 00:35:24,625 --> 00:35:26,333 ‫צריך לתחקר אותה.‬ ‫-אבל...‬ 461 00:35:26,416 --> 00:35:28,250 ‫פשוט תחפשי רמזים בדבר הזה.‬ 462 00:35:30,041 --> 00:35:32,458 ‫חוצפה! זה לא "דבר".‬ 463 00:35:32,541 --> 00:35:36,791 ‫זו מונסטריה קורדטה אמפיביה קרניבורה‬ ‫מתת-המין טודי.‬ 464 00:35:38,833 --> 00:35:42,041 ‫תוציאי אותה מכאן.‬ ‫-קאסי, זו לא החלטה שלך.‬ 465 00:35:42,125 --> 00:35:43,875 ‫את סתם בייביסיטר בהכשרה.‬ 466 00:35:43,958 --> 00:35:45,500 ‫את רואה את זה?‬ 467 00:35:45,583 --> 00:35:46,625 ‫ואת זה?‬ 468 00:35:46,708 --> 00:35:47,958 ‫ואת זה?‬ 469 00:35:48,916 --> 00:35:50,625 ‫סגנית נשיא הסניף, בסדר?‬ 470 00:35:51,208 --> 00:35:53,708 ‫ייקח לי שעות‬ ‫להוציא את הפריטים מהכיס שלו.‬ 471 00:35:53,791 --> 00:35:55,166 ‫אז כדאי שתיגשי לעבודה.‬ 472 00:35:55,250 --> 00:35:57,208 ‫אני כל כך מצטערת.‬ ‫-בואי אחריי.‬ 473 00:35:58,708 --> 00:36:02,416 ‫היי. לג'ייקוב הזה באמת יש כישרון חלומות?‬ 474 00:36:03,208 --> 00:36:04,333 ‫אני...‬ 475 00:36:05,541 --> 00:36:07,541 ‫רק אמרתי לה את מה שג'ייקוב אמר לי.‬ 476 00:36:07,625 --> 00:36:09,916 ‫אני בכלל לא יודעת מה זה כישרון חלומות.‬ 477 00:36:10,000 --> 00:36:11,708 ‫הוא אגדי.‬ 478 00:36:11,791 --> 00:36:14,625 ‫זה ילד שמסוגל להקים חלומות לחיים.‬ 479 00:36:15,500 --> 00:36:17,041 ‫או סיוטים.‬ 480 00:36:17,125 --> 00:36:20,458 ‫המסדר נוסד כדי להגן על ילדים כאלה.‬ 481 00:36:20,541 --> 00:36:23,500 ‫אני יכול לספר לך עוד על כוס קפה, אולי?‬ 482 00:36:23,583 --> 00:36:25,750 ‫תרגיע, קזנובה.‬ 483 00:36:25,833 --> 00:36:28,000 ‫אתה יכול להכין שיקוי זיכרון?‬ 484 00:36:28,083 --> 00:36:32,083 ‫כן. יש לי תשוקה לשיקויים.‬ 485 00:36:35,041 --> 00:36:35,875 ‫מה זה?‬ 486 00:36:35,958 --> 00:36:37,833 ‫זה אבק זיכרון של מינוטאור.‬ 487 00:36:37,916 --> 00:36:40,541 ‫שלושה רבעים שורש חיפושית ורבע גללי גמדים.‬ 488 00:36:40,625 --> 00:36:44,250 ‫עוד לא בדקתי את הגרסה הזו,‬ ‫אז אני מקווה שלא אטגן לה את המוח.‬ 489 00:36:44,333 --> 00:36:45,500 ‫את המוח שלי?‬ 490 00:36:49,333 --> 00:36:52,750 ‫עכשיו, ספרי לנו כל פרט שאת זוכרת‬ ‫מהחטיפה של ג'ייקוב.‬ 491 00:36:56,541 --> 00:36:57,666 ‫"תעשה מה שאומ...‬ 492 00:36:59,000 --> 00:37:00,666 ‫עכשיו, תיכנס ל..."‬ 493 00:37:02,458 --> 00:37:05,750 ‫אולי שמתי יותר מדי שורש חיפושית?‬ ‫-לא, אני...‬ 494 00:37:07,083 --> 00:37:09,333 ‫שמעתי את השיר הזה כשהייתי קטנה.‬ 495 00:37:24,583 --> 00:37:26,958 ‫קלי פרגוסון.‬ 496 00:37:27,041 --> 00:37:31,625 ‫חיפשתי ילדה‬ ‫שיכולה להקים את חלומותיה לחיים,‬ 497 00:37:31,708 --> 00:37:34,708 ‫ועכשיו, הנה את,‬ 498 00:37:36,958 --> 00:37:39,708 ‫וכולך שלי.‬ 499 00:37:56,000 --> 00:37:58,416 ‫"תעשי מה שאומרים לך‬ 500 00:37:58,500 --> 00:38:02,541 ‫עכשיו תיכנעי לאפלה שבפנים‬ 501 00:38:03,750 --> 00:38:06,625 ‫עפעפיים נופלים בכבדות‬ 502 00:38:06,708 --> 00:38:10,833 ‫אל מלתעות השינה‬ 503 00:38:10,916 --> 00:38:11,750 ‫תקשיבי..."‬ 504 00:38:12,416 --> 00:38:15,750 ‫"את תעשי מה שאומרים לך"‬ 505 00:38:29,750 --> 00:38:31,750 ‫למה הוא נפתח בגיניול הגדול?‬ 506 00:38:32,333 --> 00:38:34,583 ‫הוא גונב החלומות,‬ 507 00:38:34,666 --> 00:38:36,666 ‫יוצר הסיוטים.‬ 508 00:38:36,750 --> 00:38:39,500 ‫האגדה מספרת שהוא אוסף חלומות רעים מילדים‬ 509 00:38:39,583 --> 00:38:41,458 ‫כדי להקים צבא סיוטים.‬ 510 00:38:42,166 --> 00:38:44,666 ‫זה הוא.‬ ‫-מה זאת אומרת?‬ 511 00:38:44,750 --> 00:38:47,083 ‫זו המפלצת שניסתה לחטוף אותי כשהייתי קטנה!‬ 512 00:38:47,916 --> 00:38:50,208 ‫לא. אין מצב.‬ 513 00:38:50,291 --> 00:38:53,125 ‫ליז, העקבות שמצאתי,‬ ‫הם היו סימני זנב כאלה בדיוק.‬ 514 00:38:54,125 --> 00:38:55,416 ‫לדעתי הוא חטף את ג'ייקוב.‬ 515 00:38:56,458 --> 00:38:58,916 ‫זה לא קורה. לא שוב.‬ 516 00:38:59,000 --> 00:39:00,416 ‫את בסדר?‬ 517 00:39:00,500 --> 00:39:03,416 ‫את מבינה, כש...‬ ‫-זה לא הסיפור שלנו, קרטיס.‬ 518 00:39:09,500 --> 00:39:11,833 ‫"הגיניול הגדול מטייל בממלכת הסיוטים.‬ 519 00:39:11,916 --> 00:39:15,750 {\an8}‫כמעט בלתי אפשרי‬ ‫לאתר את אנשי הבוגי כשהם בתוכה."‬ 520 00:39:15,833 --> 00:39:17,500 ‫אנשי הבוגי?‬ 521 00:39:18,083 --> 00:39:19,458 ‫שבעה, למען האמת.‬ 522 00:39:19,541 --> 00:39:21,541 ‫הם כמו מאפיה של מפלצות.‬ 523 00:39:24,250 --> 00:39:26,791 ‫כל חיי אמרו לי שזה לא אמיתי,‬ 524 00:39:26,875 --> 00:39:28,541 ‫שזה לא קרה, אבל עכשיו…‬ 525 00:39:28,625 --> 00:39:31,291 ‫עכשיו...‬ ‫-בגלל זה אנשים רגילים לא נכנסים לפה.‬ 526 00:39:31,375 --> 00:39:33,666 ‫כל אחד מאיתנו חווה מתקפת מפלצות.‬ 527 00:39:33,750 --> 00:39:35,458 ‫חטפתי את זה מאוזר דרגה שתיים.‬ 528 00:39:36,875 --> 00:39:38,541 ‫כן, גם לי יש צלקת כזאת.‬ 529 00:39:38,625 --> 00:39:40,083 ‫גראנק יורק אש.‬ 530 00:39:40,166 --> 00:39:43,583 ‫פעם שיפד אותי מברש טרול.‬ ‫-זה מארנב ערפדי.‬ 531 00:39:43,666 --> 00:39:45,041 ‫קראמפוס צעיר.‬ ‫-ציפור הרעם.‬ 532 00:39:45,125 --> 00:39:46,291 ‫באבא יאגה.‬ ‫-באניקולה.‬ 533 00:39:46,375 --> 00:39:47,333 ‫חתך מנייר.‬ ‫-הידרה.‬ 534 00:39:47,416 --> 00:39:51,125 ‫את זה קיבלתי מנחש עננים...‬ ‫-אף אחד לא רוצה לראות את זה, קרטיס.‬ 535 00:39:51,208 --> 00:39:52,166 ‫לכן אנחנו כאן.‬ 536 00:39:52,250 --> 00:39:55,333 ‫כדי לוודא שמה שקרה לנו‬ ‫לא יקרה לאף ילד אחר.‬ 537 00:39:58,875 --> 00:40:00,500 ‫איך נחסל את הגיניול הגדול?‬ 538 00:40:01,791 --> 00:40:02,625 ‫לא נחסל אותו.‬ 539 00:40:03,166 --> 00:40:04,583 ‫בעצם, ישנה דרך.‬ 540 00:40:04,666 --> 00:40:06,666 ‫זה שילוב בין...‬ 541 00:40:07,625 --> 00:40:13,208 ‫אש מלאכים ומכת מפלצת,‬ ‫אבל המרכיבים דליקים מאוד.‬ 542 00:40:13,291 --> 00:40:15,791 ‫מדובר בברזל מקבר אתנה,‬ 543 00:40:16,416 --> 00:40:17,583 {\an8}‫ארס צ'ופקברות...‬ 544 00:40:17,666 --> 00:40:19,250 ‫אין לנו כאלה.‬ ‫-אל תדאגי.‬ 545 00:40:19,333 --> 00:40:20,208 ‫- מכת מפלצת -‬ 546 00:40:20,291 --> 00:40:22,416 ‫יש לי מקורות משלי.‬ ‫-ומכת מפלצת?‬ 547 00:40:22,500 --> 00:40:24,625 ‫זו הדרך היחידה להחדיר את אש המלאכים‬ 548 00:40:24,708 --> 00:40:25,916 ‫אל לבו של איש הבוגי.‬ 549 00:40:26,000 --> 00:40:28,875 ‫זה קשה מאוד לביצוע,‬ ‫גם אם מצליחים להתקרב אליו.‬ 550 00:40:28,958 --> 00:40:30,083 ‫זה לא נעשה מעולם.‬ 551 00:40:42,458 --> 00:40:44,291 ‫יש פתרון לכל בעיה.‬ 552 00:40:46,291 --> 00:40:48,916 ‫טוב. בואו נעמיד את זה למבחן.‬ 553 00:40:49,666 --> 00:40:51,916 ‫קרטיס, תאסוף את המרכיבים החיוניים.‬ 554 00:40:54,291 --> 00:40:58,000 ‫יש! זמן להיות חנוני-על. בואי אחריי!‬ 555 00:40:58,833 --> 00:40:59,708 ‫קדימה.‬ 556 00:41:12,666 --> 00:41:15,833 ‫שימי לב לזה.‬ 557 00:41:15,916 --> 00:41:17,041 ‫חבל קפיצה?‬ 558 00:41:17,125 --> 00:41:19,041 ‫לא, זה לא באמת חבל קפיצה.‬ 559 00:41:19,125 --> 00:41:21,833 ‫זו רשת שעשויה מחוט גוץ-לי חזק.‬ 560 00:41:21,916 --> 00:41:23,416 ‫מושכים בידית ו…‬ 561 00:41:29,791 --> 00:41:33,000 ‫אלה ערפילי היפנוס.‬ 562 00:41:33,083 --> 00:41:35,875 ‫התזה אחת תעלף מפלצת פחותה.‬ 563 00:41:35,958 --> 00:41:39,041 ‫תפסיק לנסות להרשים אותה, קרטיס.‬ ‫-אני לא!‬ 564 00:41:46,208 --> 00:41:49,791 ‫וזה דובי-בו-יה.‬ 565 00:41:49,875 --> 00:41:53,166 ‫מושכים לו באוזן ומשליכים אותו. קדימה.‬ 566 00:41:53,250 --> 00:41:54,416 ‫תנסי.‬ 567 00:42:01,750 --> 00:42:03,333 ‫זה לא עובד.‬ 568 00:42:03,416 --> 00:42:05,083 ‫תשליכי אותו, קלי!‬ ‫-בסדר!‬ 569 00:42:06,583 --> 00:42:07,583 ‫בו-יה!‬ 570 00:42:08,791 --> 00:42:10,875 ‫מסך עשן.‬ 571 00:42:10,958 --> 00:42:12,958 ‫אל תבזבז את כלי הנשק, קרטיס.‬ 572 00:42:18,416 --> 00:42:19,250 ‫בואי נלך.‬ 573 00:42:20,000 --> 00:42:22,041 ‫תחזרו לעבודה, בב"ה.‬ ‫-רגע, קלי.‬ 574 00:42:23,333 --> 00:42:24,375 ‫עוד דבר אחד.‬ 575 00:42:25,125 --> 00:42:28,875 ‫אנשי סניף קהיר מצאו את זה בקבר מצרי.‬ 576 00:42:28,958 --> 00:42:30,833 ‫לא גילינו את כל השימושים עדיין,‬ 577 00:42:30,916 --> 00:42:34,041 ‫אבל אנחנו יודעים‬ ‫שהוא יכול להסיר כל קללה או כישוף.‬ 578 00:42:35,041 --> 00:42:37,916 ‫הנה, קחי אותו, הוא עשוי להיות שימושי.‬ 579 00:42:38,708 --> 00:42:40,875 ‫קלי?‬ ‫-תודה.‬ 580 00:42:42,500 --> 00:42:45,750 ‫אם את מתעקשת להצטרף,‬ ‫את יכולה להאכיל את הטודי.‬ 581 00:42:48,416 --> 00:42:50,208 ‫רגע, אני לא יודעת...‬ ‫-תפתחי.‬ 582 00:43:03,458 --> 00:43:04,458 ‫הוא בורח!‬ 583 00:43:05,250 --> 00:43:06,208 ‫לא נכון.‬ 584 00:43:09,875 --> 00:43:11,125 ‫- אוניברסיטת בראון -‬ 585 00:43:11,208 --> 00:43:13,416 ‫שמת מכשיר מעקב בזבל?‬ 586 00:43:13,500 --> 00:43:14,333 ‫בהחלט.‬ 587 00:43:14,416 --> 00:43:16,625 ‫עכשיו הוא יחזור לגיניול הגדול.‬ 588 00:43:16,708 --> 00:43:18,791 ‫סוף סוף נוכל לאתר איש בוגי.‬ 589 00:43:18,875 --> 00:43:20,958 ‫רצית שהוא יקפוץ עליי.‬ 590 00:43:21,041 --> 00:43:22,791 ‫ידעת שהוא יברח?‬ 591 00:43:22,875 --> 00:43:25,750 ‫אנחנו מנסים להציל את ג'ייקוב, קלי.‬ 592 00:43:25,833 --> 00:43:27,333 ‫בואו נלך לצוד מפלצות.‬ 593 00:43:33,583 --> 00:43:35,416 ‫שתית חלב חם.‬ 594 00:43:36,000 --> 00:43:38,333 ‫שתים עשרה כוסות.‬ 595 00:43:38,875 --> 00:43:40,041 ‫עכשיו, לך לישון.‬ 596 00:43:43,541 --> 00:43:44,875 ‫טוב, עוד אחת.‬ 597 00:43:49,333 --> 00:43:51,375 ‫אמרתי בלי רעשים חזקים!‬ 598 00:43:55,208 --> 00:43:56,250 ‫מה אתם...‬ 599 00:43:59,666 --> 00:44:00,541 ‫כן.‬ 600 00:44:03,583 --> 00:44:04,416 ‫הלו?‬ 601 00:44:06,583 --> 00:44:08,958 ‫רחוב הגמדים? מה אתה עושה שם?‬ 602 00:44:10,083 --> 00:44:12,958 ‫מה? בייביסיטריות? עוקבות אחריך?‬ 603 00:44:13,708 --> 00:44:15,541 ‫אני שונא בייביסיטריות.‬ 604 00:44:16,541 --> 00:44:19,583 ‫אתה שוב ממלמל.‬ ‫אף אחד לא משתמש בהגייה נכונה היום.‬ 605 00:44:21,791 --> 00:44:23,750 ‫לא, אל תביא אותן הנה,‬ 606 00:44:23,833 --> 00:44:25,291 ‫גוש סירחון.‬ 607 00:44:28,083 --> 00:44:30,875 ‫חבר טוב שלי נמצא קרוב אליך.‬ 608 00:44:30,958 --> 00:44:34,000 ‫תוביל אותן לשם ותודיע לו...‬ 609 00:44:35,458 --> 00:44:38,958 ‫שמזנון הבייביסיטר נפתח באופן רשמי.‬ 610 00:44:44,708 --> 00:44:46,666 ‫לפי מכשיר המעקב, הטודי קרוב.‬ 611 00:44:46,750 --> 00:44:48,000 ‫פני ימינה בצומת.‬ 612 00:44:54,125 --> 00:44:56,000 ‫הפנייה הבאה ימינה.‬ 613 00:45:07,083 --> 00:45:08,916 ‫קדימה, מותק! כן!‬ 614 00:45:09,500 --> 00:45:11,333 ‫אוי, לא.‬ 615 00:45:11,416 --> 00:45:12,250 ‫מה?‬ 616 00:45:12,333 --> 00:45:14,333 ‫זו המסיבה של ג'ספר הוואנג.‬ 617 00:45:15,333 --> 00:45:18,833 ‫חבורה של בני נוער מיוזעים?‬ ‫המקום בטח מריח כמו סעודה למפלצות.‬ 618 00:45:19,500 --> 00:45:21,291 ‫בואי, הוא נמצא בפנים. קדימה.‬ 619 00:45:21,375 --> 00:45:23,041 ‫רגע.‬ ‫-מה קרה?‬ 620 00:45:23,125 --> 00:45:25,583 ‫הילד שאני דלוקה עליו נמצא שם,‬ ‫ואני מלוכלכת‬ 621 00:45:25,666 --> 00:45:28,875 ‫ומריחה כמו זבל,‬ ‫ולבשתי את אותו הסוודר לבית הספר היום.‬ 622 00:45:28,958 --> 00:45:30,291 ‫זה סתם בחור.‬ 623 00:45:30,375 --> 00:45:32,291 ‫ויקטור קולטי אינו "סתם בחור".‬ 624 00:45:33,250 --> 00:45:36,250 ‫ודיאנה כאן. נהדר, היא נראית מדהים, כמובן.‬ 625 00:45:37,958 --> 00:45:39,958 ‫- סליחה שנעלמתי,‬ ‫יצאתי מהמסיבה עם נערה יפה! -‬ 626 00:45:40,041 --> 00:45:40,875 ‫נהדר.‬ 627 00:45:42,666 --> 00:45:45,958 ‫ליז, אני לא יכולה להיכנס לשם.‬ ‫יש לי חרדה רצינית.‬ 628 00:45:46,458 --> 00:45:47,458 ‫מה עובר עלייך?‬ 629 00:45:47,541 --> 00:45:50,875 ‫את מפחדת יותר מילדה מגעילה ומאיזה בחור,‬ ‫מאשר ממפלצת?‬ 630 00:45:51,875 --> 00:45:54,625 ‫בסדר. כן, את צודקת.‬ 631 00:45:54,708 --> 00:45:58,958 ‫טוב... הבחורה שהצבעת עליה‬ ‫ממש לא נראית מדהים.‬ 632 00:45:59,041 --> 00:46:01,166 ‫כלומר, היא התחפשה לחתולה.‬ 633 00:46:01,250 --> 00:46:02,416 ‫משחר האנושות,‬ 634 00:46:02,500 --> 00:46:06,041 ‫כל בחורה נבובה שחשבה שהיא נראית טוב‬ ‫התחפשה לחתולה.‬ 635 00:46:08,125 --> 00:46:11,041 ‫והבחור, בטח, הוא יפה למראה. אני מבינה.‬ 636 00:46:11,125 --> 00:46:15,416 ‫אבל זה לא מה שחשוב כרגע.‬ 637 00:46:15,500 --> 00:46:17,500 ‫מה שאנחנו עושות הוא חשוב.‬ 638 00:46:18,041 --> 00:46:20,500 ‫ורואים שאת חכמה, תתנהגי בהתאם.‬ 639 00:46:20,583 --> 00:46:21,958 ‫עכשיו, זוזי.‬ 640 00:46:39,666 --> 00:46:40,666 ‫אין מצב,‬ 641 00:46:40,750 --> 00:46:42,541 ‫מפלצונת כאן!‬ ‫-היי!‬ 642 00:46:42,625 --> 00:46:46,416 ‫כולם, מפלצונת כאן!‬ ‫עכשיו התחילה מסיבת האלווין האמיתית!‬ 643 00:46:47,166 --> 00:46:48,875 ‫זה באמת הכינוי שלך?‬ 644 00:46:48,958 --> 00:46:52,125 ‫כן. הוא נוראי.‬ 645 00:46:52,208 --> 00:46:53,458 ‫הוא דווקא די מגניב.‬ 646 00:46:58,375 --> 00:46:59,916 ‫סליחה.‬ 647 00:47:00,416 --> 00:47:01,833 ‫אוי, לא!‬ 648 00:47:01,916 --> 00:47:03,458 ‫סליחה.‬ ‫-ויקטור!‬ 649 00:47:05,000 --> 00:47:06,833 ‫זאת התחפושת שלך?‬ 650 00:47:07,416 --> 00:47:10,375 ‫כן, התחפשתי לעצמי. מאוד מטא.‬ 651 00:47:10,458 --> 00:47:11,875 ‫ניסיתי משהו שונה.‬ 652 00:47:12,458 --> 00:47:13,875 ‫מכאן, פרגוסון.‬ 653 00:47:14,625 --> 00:47:16,416 ‫אני צריכה...‬ ‫-עכשיו!‬ 654 00:47:16,500 --> 00:47:18,625 ‫תודה על המשקה.‬ 655 00:47:20,791 --> 00:47:21,666 ‫זה היה הוא.‬ 656 00:47:21,750 --> 00:47:23,041 ‫הוא דיבר איתי!‬ 657 00:47:23,125 --> 00:47:26,333 ‫אל תהיי בחורה כזאת.‬ ‫קדימה, תתרכזי. הוא כאן איפשהו.‬ 658 00:47:35,666 --> 00:47:37,125 ‫תהיי רגועה, קלי.‬ 659 00:47:37,875 --> 00:47:39,083 ‫אני רגועה.‬ 660 00:47:43,041 --> 00:47:44,083 ‫רגועה לגמרי.‬ 661 00:47:54,166 --> 00:47:56,583 ‫ליז, אני לא רגועה.‬ ‫-קחי את הרשת.‬ 662 00:47:59,083 --> 00:47:59,916 ‫מוכנה?‬ 663 00:48:00,791 --> 00:48:02,166 ‫אחת, שתיים...‬ 664 00:48:02,250 --> 00:48:04,166 ‫נפתח בשלוש, או אחרי שלוש?‬ ‫-שלוש!‬ 665 00:48:18,000 --> 00:48:20,000 ‫מה זה היה?‬ 666 00:48:20,083 --> 00:48:22,583 ‫זו מלכודת. מפלצת צל. היא חיה בחושך.‬ 667 00:48:22,666 --> 00:48:24,333 ‫נהיה בסדר כל עוד האור דולק.‬ 668 00:48:36,583 --> 00:48:37,666 ‫אל תדאגו,‬ 669 00:48:37,750 --> 00:48:41,875 ‫ג'ספר הוואנג תמיד מוכן!‬ 670 00:48:41,958 --> 00:48:44,000 ‫כן!‬ 671 00:48:48,333 --> 00:48:50,083 ‫אתפוס את הטודי. את תטפלי בזה.‬ 672 00:48:50,708 --> 00:48:51,666 ‫מה? אני?‬ 673 00:48:51,750 --> 00:48:54,250 ‫תקראי את המדריך. חוזקות, חולשות,‬ 674 00:48:54,333 --> 00:48:56,416 ‫איך להביס אותם, הכול כתוב שם.‬ 675 00:48:57,083 --> 00:48:58,750 ‫חפשי "מפלצת צל" ב-צ'.‬ 676 00:49:16,250 --> 00:49:18,083 ‫מפלצת צל. שונאת אור בוהק.‬ 677 00:49:42,666 --> 00:49:44,041 ‫היי, הכול בסדר כאן?‬ 678 00:49:45,125 --> 00:49:46,083 ‫ויקטור.‬ 679 00:49:46,166 --> 00:49:47,208 ‫היי.‬ 680 00:49:49,166 --> 00:49:51,625 ‫כן, הכול בסדר כאן.‬ 681 00:49:53,000 --> 00:49:53,875 ‫לא!‬ 682 00:49:54,958 --> 00:49:57,375 ‫אל תרד לכאן. יש פונץ'?‬ 683 00:49:57,458 --> 00:50:00,291 ‫בוא נשתה פונץ'. אני צמאה. אתה צמא?‬ 684 00:50:00,375 --> 00:50:01,708 ‫קדימה, בוא נלך.‬ 685 00:50:09,166 --> 00:50:11,125 ‫הבאת את שיעורי הבית שלך למסיבה?‬ 686 00:50:14,375 --> 00:50:16,750 ‫אני משלימה פערים בביולוגיה.‬ 687 00:50:16,833 --> 00:50:21,041 ‫אתה יודע, השלמת פערים ונקודות בונוס.‬ ‫לא שהבונוס הזה אומר שאתה חנון,‬ 688 00:50:21,125 --> 00:50:23,375 ‫אתה לא חנון, האמת שאתה...‬ 689 00:50:23,458 --> 00:50:24,291 ‫אני... מה?‬ 690 00:50:25,833 --> 00:50:26,666 ‫כן.‬ 691 00:50:27,291 --> 00:50:29,083 ‫מצאתי אותך!‬ 692 00:50:30,625 --> 00:50:33,291 ‫גם את כאן. כמה לא מדהים.‬ 693 00:50:33,750 --> 00:50:37,416 ‫את יודעת שזו מסיבת תחפושות, כן?‬ ‫-היא התחפשה לעצמה. מאוד מטא.‬ 694 00:50:38,625 --> 00:50:40,291 ‫הבנתי.‬ 695 00:50:40,833 --> 00:50:41,875 ‫התחפשת לעצמך.‬ 696 00:50:43,291 --> 00:50:44,500 ‫אתה אוהב לרקוד?‬ 697 00:50:44,583 --> 00:50:46,791 ‫כי אתה תאהב לרקוד איתי.‬ 698 00:50:52,791 --> 00:50:54,125 ‫אוי, לא.‬ 699 00:50:54,958 --> 00:50:57,416 ‫קלי, לאן את הולכת?‬ ‫-סוף סוף. חשבתי שהיא לא תלך.‬ 700 00:51:29,500 --> 00:51:31,416 ‫ויקטור, הבהלת אותי!‬ 701 00:51:34,416 --> 00:51:35,791 ‫סליחה, אני...‬ ‫-אני...‬ 702 00:51:35,875 --> 00:51:37,958 ‫סליחה. בסדר.‬ 703 00:51:38,500 --> 00:51:40,333 ‫רציתי לשאול אותך‬ 704 00:51:40,416 --> 00:51:42,583 ‫כשהיינו ליד השולחן...‬ ‫-כן?‬ 705 00:51:43,083 --> 00:51:45,000 ‫למה את לא מחופשת?‬ 706 00:51:45,875 --> 00:51:46,708 ‫אני...‬ 707 00:51:46,791 --> 00:51:48,750 ‫מה את עושה?‬ ‫-אני מצטערת.‬ 708 00:51:48,833 --> 00:51:50,583 ‫אתן לך את זה,‬ 709 00:51:50,666 --> 00:51:53,208 ‫וניפגש בעוד שנייה אחת.‬ 710 00:51:53,291 --> 00:51:54,916 ‫שנייה אחת, בבקשה.‬ 711 00:51:55,000 --> 00:51:56,375 ‫זה דולק. בסדר.‬ 712 00:51:58,583 --> 00:51:59,416 ‫לא להתקרב!‬ 713 00:52:00,083 --> 00:52:01,166 ‫בסדר.‬ 714 00:52:01,708 --> 00:52:03,708 ‫למה? לכמה זמן?‬ 715 00:52:03,791 --> 00:52:06,541 ‫קדימה!‬ ‫-היי, את רוצה שאצא?‬ 716 00:52:06,625 --> 00:52:07,916 ‫עוד לא!‬ 717 00:52:18,541 --> 00:52:20,916 ‫היי, כולם! תצלמו את זה.‬ 718 00:52:36,166 --> 00:52:38,458 ‫אל תנסו את זה בבית, ילדים.‬ 719 00:52:40,625 --> 00:52:41,875 ‫זה בידור ראוי.‬ 720 00:52:43,083 --> 00:52:44,500 ‫תודה על מופע האימים.‬ 721 00:52:44,583 --> 00:52:46,625 ‫היי, נראה אותך צוחקת עליה שוב.‬ 722 00:52:47,708 --> 00:52:49,625 ‫קדימה, נראה אותך.‬ 723 00:52:55,916 --> 00:52:57,916 ‫- אבקת הרגעה -‬ 724 00:52:58,000 --> 00:53:01,416 ‫- תה לשינה שלווה -‬ 725 00:53:10,625 --> 00:53:12,958 ‫היי! אני עדיין ער כאן.‬ 726 00:53:14,541 --> 00:53:16,125 ‫זה כבר ממש מגוחך.‬ 727 00:53:16,791 --> 00:53:20,458 ‫אני צריך משהו חזק יותר‬ ‫שירדים את הילד העלוב הזה.‬ 728 00:53:21,166 --> 00:53:24,500 ‫מה? לא. וישאיר אותו בחיים,‬ 729 00:53:24,583 --> 00:53:25,750 ‫טמבל!‬ 730 00:53:28,791 --> 00:53:29,958 ‫על מה אתה מסתכל?‬ 731 00:53:31,458 --> 00:53:35,375 ‫רגע. זהו זה. כמובן! איזה רעיון מבריק.‬ 732 00:53:35,958 --> 00:53:37,375 ‫אתה, שמור על הילד.‬ 733 00:53:39,250 --> 00:53:40,166 ‫היי.‬ 734 00:53:41,333 --> 00:53:42,875 ‫כמעט תפסת את הטודי?‬ 735 00:53:42,958 --> 00:53:45,208 ‫השרץ הקטן רייר לי על הידיים.‬ 736 00:53:45,291 --> 00:53:47,708 ‫איכס, מה זה?‬ ‫-לא יודעת.‬ 737 00:53:48,541 --> 00:53:49,791 ‫מצאתי את זה בכיס שלו.‬ 738 00:53:51,375 --> 00:53:52,875 ‫מעניין מאיפה זה.‬ 739 00:54:00,541 --> 00:54:01,833 ‫זאת אימא שלי.‬ 740 00:54:06,458 --> 00:54:07,333 ‫היי, אימא.‬ 741 00:54:07,958 --> 00:54:10,375 ‫סליחה שאת לא רואה אותי. אני ב...‬ 742 00:54:10,458 --> 00:54:12,625 ‫המצלמה עושה דברים מוזרים.‬ 743 00:54:12,708 --> 00:54:13,875 ‫איפה את?‬ 744 00:54:14,666 --> 00:54:15,625 ‫אצל גברת זלמן.‬ 745 00:54:15,708 --> 00:54:20,416 ‫אז למה אני מסתכלת על תמונות שלך באינסטגרם,‬ ‫שבהן את קופצת ממעקה?‬ 746 00:54:21,250 --> 00:54:23,958 ‫היא יודעת!‬ ‫-את במסיבה ההיא, נכון?‬ 747 00:54:24,041 --> 00:54:25,791 ‫קלי מרי אן פרגוסון...‬ 748 00:54:25,875 --> 00:54:28,791 ‫קלי, בבקשה תגידי לי שלא נטשת את...‬ ‫-זו שיחת וידאו.‬ 749 00:54:28,875 --> 00:54:32,125 ‫בבקשה תגידי לי שלא נטשת‬ ‫את הבן של גברת זלמן לטובת מסיבה!‬ 750 00:54:32,916 --> 00:54:34,000 ‫ברור שלא!‬ 751 00:54:34,083 --> 00:54:36,666 ‫הקול שלה עלה למעלה. היא משקרת! היא...‬ 752 00:54:36,750 --> 00:54:38,833 ‫תפתח את "עקוב אחר הילדים שלי".‬ 753 00:54:38,916 --> 00:54:41,041 ‫ברנה, נצטרך כאן עזרה.‬ 754 00:54:41,125 --> 00:54:42,916 ‫מיד. מה הדוא"ל של אימא שלה?‬ 755 00:54:43,000 --> 00:54:45,750 ‫הדוא"ל של אימא שלך?‬ ‫-אלכסהפרגוסון39 בג'ימייל.‬ 756 00:54:47,250 --> 00:54:48,875 ‫זה הירוק, בדף הבא.‬ 757 00:54:48,958 --> 00:54:52,625 ‫פיטר, זה הירוק. בדף הבא.‬ ‫-גברת זלמן תשמע אותך.‬ 758 00:54:53,166 --> 00:54:54,000 ‫היי.‬ 759 00:54:55,125 --> 00:54:56,125 ‫הנה זה, שם.‬ 760 00:55:00,916 --> 00:55:02,625 ‫תעשה את זה עכשיו.‬ ‫-בסדר.‬ 761 00:55:03,208 --> 00:55:04,916 ‫- עקוב אחר הילדים שלי -‬ 762 00:55:10,041 --> 00:55:12,208 ‫- מאתר את קלי -‬ 763 00:55:14,541 --> 00:55:15,541 ‫- אותרה -‬ 764 00:55:17,083 --> 00:55:19,000 ‫טוב, את אצל גברת זלמן.‬ 765 00:55:21,625 --> 00:55:23,875 ‫כן, אימא. אמרתי לך.‬ 766 00:55:24,833 --> 00:55:26,458 ‫טוב, אני צריכה ללכת. ביי!‬ 767 00:55:36,833 --> 00:55:38,375 ‫הוא הוציא את מכשיר המעקב?‬ 768 00:55:39,625 --> 00:55:41,625 ‫זהו זה. הטודי נעלם.‬ 769 00:55:42,333 --> 00:55:43,208 ‫המשחק נגמר.‬ 770 00:55:44,000 --> 00:55:46,458 ‫חייב להיות משהו שלא חשבנו עליו.‬ 771 00:55:48,333 --> 00:55:49,833 ‫ברנה, יש התראות סיוטים?‬ 772 00:55:51,708 --> 00:55:54,041 ‫שלילי, ליז.‬ ‫-בסדר. זה אומר ש...‬ 773 00:55:55,166 --> 00:55:57,666 ‫זה אומר שג'ייקוב עדיין ער. מה שאומר ש...‬ 774 00:55:58,708 --> 00:56:00,250 ‫הגיניול הגדול לא הרדים אותו.‬ 775 00:56:01,291 --> 00:56:04,875 ‫אז איך איש הבוגי‬ ‫יגרום לילד כמו ג'ייקוב להירדם?‬ 776 00:56:04,958 --> 00:56:06,958 ‫קרטיס?‬ ‫-כן, בואי נראה מה יש באזור.‬ 777 00:56:07,041 --> 00:56:09,916 ‫יש את החול של איש החלומות,‬ 778 00:56:10,000 --> 00:56:12,833 ‫עלה כותרת לוטוסיאמי, או...‬ 779 00:56:15,250 --> 00:56:16,166 ‫קמע עין החתול.‬ 780 00:56:16,250 --> 00:56:17,583 ‫קמע עין החתול?‬ 781 00:56:18,166 --> 00:56:19,708 ‫איפה אפשר למצוא אותו?‬ 782 00:56:19,791 --> 00:56:21,958 ‫ליז, את לא תאהבי את זה.‬ 783 00:56:22,541 --> 00:56:23,916 ‫הוא אצל פגי דרוד.‬ 784 00:56:24,000 --> 00:56:25,750 ‫אשת החתולים.‬ 785 00:56:27,416 --> 00:56:28,458 ‫בואו נצא לדרך.‬ 786 00:56:30,166 --> 00:56:32,041 ‫קרטיס, מה קורה עם אש המלאכים?‬ 787 00:56:32,125 --> 00:56:33,625 ‫- ספר הטלפונים של המסדר -‬ 788 00:56:34,541 --> 00:56:36,500 ‫משיג את המרכיבים עכשיו, בוסית.‬ 789 00:56:36,583 --> 00:56:38,166 ‫- בואנוס איירס -‬ 790 00:56:42,291 --> 00:56:44,416 ‫קשקשים מאובנים של חדקן קלוגה?‬ 791 00:56:45,625 --> 00:56:48,125 ‫זה עלול להיות קצת קשה בעונה הזאת.‬ 792 00:56:51,083 --> 00:56:54,333 ‫אולי אוכל למצוא שן מסטודון טחונה.‬ 793 00:56:54,416 --> 00:56:56,666 ‫אפשרי, אבל אני לא טוחנת אותה.‬ 794 00:56:56,750 --> 00:56:58,291 ‫ארס צ'ופקברות? באוקטובר?‬ 795 00:56:58,375 --> 00:56:59,250 ‫- מקסיקו -‬ 796 00:56:59,333 --> 00:57:00,208 ‫השתגעת?‬ 797 00:57:00,291 --> 00:57:01,125 ‫- אוסטרליה -‬ 798 00:57:01,208 --> 00:57:02,083 ‫- אסיה -‬ 799 00:57:05,916 --> 00:57:08,250 ‫הלו?‬ ‫-היי. כן.‬ 800 00:57:09,208 --> 00:57:11,666 ‫קיוויתי שיהיה לך כנף איקרוס.‬ 801 00:57:11,750 --> 00:57:13,416 ‫כנף איקרוס?‬ 802 00:57:13,958 --> 00:57:15,708 ‫אתה רציני?‬ 803 00:57:15,791 --> 00:57:17,500 ‫בבקשה תגידי לי שיש לך.‬ 804 00:57:17,583 --> 00:57:19,250 ‫אראה מה אוכל לעשות.‬ 805 00:57:19,333 --> 00:57:20,416 ‫תודה!‬ 806 00:57:24,208 --> 00:57:25,208 ‫יש!‬ 807 00:57:36,291 --> 00:57:37,375 ‫בואו נתחיל לעבוד.‬ 808 00:57:37,458 --> 00:57:42,458 ‫- מלון -‬ 809 00:57:53,458 --> 00:57:56,333 ‫מה אני צריכה לדעת על אשת החתולים?‬ 810 00:57:56,416 --> 00:58:00,125 ‫היא כוכבת סרטים אילמים לשעבר‬ ‫שהפכה למכשפה דרגה חמש.‬ 811 00:58:00,208 --> 00:58:02,458 ‫בשנה שעברה היא חברה לגיניול הגדול‬ 812 00:58:02,541 --> 00:58:06,416 ‫והם כמעט הרסו את כל סניף נפאל של המסדר.‬ 813 00:58:06,500 --> 00:58:10,208 ‫והיא פעם האכילה את החתולים שלה‬ ‫בשבט צופות שלם.‬ 814 00:58:11,041 --> 00:58:15,000 ‫הבעיה היא שאני קצת אלרגית לחתולים.‬ 815 00:58:15,083 --> 00:58:16,166 ‫את מה?‬ 816 00:58:16,250 --> 00:58:19,125 ‫זה בסדר, זו הדרך היחידה להציל את קווין.‬ 817 00:58:19,666 --> 00:58:22,500 ‫את מתכוונת לג'ייקוב. מי זה קווין?‬ 818 00:58:23,625 --> 00:58:25,416 ‫לא משנה.‬ ‫-ליז.‬ 819 00:58:27,208 --> 00:58:28,041 ‫ספרי לי.‬ 820 00:58:32,041 --> 00:58:33,041 ‫הוא אחי.‬ 821 00:58:35,750 --> 00:58:37,583 ‫הגיניול הגדול חטף את אחיך?‬ 822 00:58:39,333 --> 00:58:41,875 ‫הייתי בת שש, קווין היה בן חמש.‬ 823 00:58:42,791 --> 00:58:44,000 ‫השעה הייתה חצות.‬ 824 00:58:44,791 --> 00:58:46,916 ‫משהו שרט את החלון.‬ 825 00:58:47,000 --> 00:58:50,208 ‫חשבתי שזה ענף או הרוח.‬ 826 00:58:50,291 --> 00:58:53,333 ‫קפצתי מהמיטה, הסטתי את הווילונות במהירות‬ 827 00:58:54,041 --> 00:58:55,250 ‫ואז ראיתי אותו.‬ 828 00:58:56,250 --> 00:59:00,916 ‫הוא שר לנו שיר והושפעתי מהכישוף שלו.‬ 829 00:59:02,666 --> 00:59:06,958 ‫כשהתעוררתי, קווין נעלם.‬ ‫מאז לא ראיתי שוב את אחי.‬ 830 00:59:09,208 --> 00:59:10,916 ‫אני מחפשת אותו כל חיי.‬ 831 00:59:11,458 --> 00:59:13,875 ‫בגלל זה הפכתי לבייביסיטר.‬ 832 00:59:13,958 --> 00:59:14,791 ‫ליז, אני...‬ 833 00:59:15,916 --> 00:59:18,041 ‫אני ממש מצטערת.‬ ‫-אל תצטערי.‬ 834 00:59:18,125 --> 00:59:20,375 ‫זו לא אשמתך.‬ ‫-אף אחד לא חושב כך.‬ 835 00:59:20,958 --> 00:59:22,000 ‫אפילו לא אני.‬ 836 00:59:23,791 --> 00:59:25,750 ‫אין לך מושג איך זה.‬ 837 00:59:26,708 --> 00:59:30,125 ‫להרגיש חסרת אונים? ללא שליטה?‬ 838 00:59:30,208 --> 00:59:33,750 ‫שאף אחד לא מאמין לך,‬ ‫אבל אין לך מה לעשות בקשר לזה?‬ 839 00:59:35,541 --> 00:59:37,583 ‫הוא בא אליי כשהייתי קטנה,‬ 840 00:59:37,666 --> 00:59:40,375 ‫ואף אחד לא הקשיב לי אפילו.‬ 841 00:59:43,625 --> 00:59:45,333 ‫אבל את יודעת מה שינה את המצב?‬ 842 00:59:46,666 --> 00:59:47,666 ‫מה?‬ 843 00:59:47,750 --> 00:59:48,958 ‫הלילה הזה.‬ 844 00:59:49,958 --> 00:59:50,875 ‫את.‬ 845 00:59:52,375 --> 00:59:53,208 ‫את שינית אותו.‬ 846 01:00:01,291 --> 01:00:04,041 ‫טוב, בואי נעשה את זה.‬ 847 01:00:04,583 --> 01:00:07,625 ‫אנחנו נכנסות, את מסיחה את דעתה של פגי,‬ 848 01:00:07,708 --> 01:00:10,833 ‫אני מרססת אותה,‬ ‫אנחנו תופסות את הקמע ומסתלקות.‬ 849 01:00:12,166 --> 01:00:13,083 ‫קלי קלות.‬ 850 01:00:15,041 --> 01:00:16,541 ‫בואי נגמור עם זה.‬ 851 01:00:28,083 --> 01:00:28,916 ‫רגע.‬ 852 01:00:37,208 --> 01:00:39,458 ‫כמה חתולים יש לה?‬ 853 01:00:43,208 --> 01:00:45,083 ‫רק כמה מעטים.‬ 854 01:00:45,166 --> 01:00:47,750 ‫פה ושם.‬ 855 01:00:58,208 --> 01:01:02,708 ‫איך אוכל לעזור לכן, בנות?‬ 856 01:01:03,500 --> 01:01:05,416 ‫מחפשות חדר?‬ 857 01:01:09,875 --> 01:01:11,500 ‫תראו מה זה.‬ 858 01:01:12,458 --> 01:01:14,916 ‫זו ליז לרו?‬ 859 01:01:15,791 --> 01:01:17,125 ‫איך את יודעת מי אני?‬ 860 01:01:17,208 --> 01:01:18,750 ‫מותק, בבקשה.‬ 861 01:01:18,833 --> 01:01:21,625 ‫מפלצות מכירות ציידי מפלצות.‬ 862 01:01:21,708 --> 01:01:24,583 ‫צריך להכיר את האויבים שלך, נכון?‬ 863 01:01:26,041 --> 01:01:28,083 ‫ליז! את בסדר?‬ 864 01:01:29,041 --> 01:01:32,791 ‫פתאום את לא טובה במצבי לחץ, נכון, ליז?‬ 865 01:01:32,875 --> 01:01:35,208 ‫איפה החתולים?‬ ‫-אני לא יודעת.‬ 866 01:01:35,291 --> 01:01:37,208 ‫אחרי הכול...‬ ‫-שבי.‬ 867 01:01:37,291 --> 01:01:40,208 ‫לא הצלחת להציל את אחיך מאיש הבוגי.‬ 868 01:01:42,791 --> 01:01:45,375 ‫קווין הקטן והמסכן.‬ 869 01:01:46,250 --> 01:01:47,083 ‫את תהיי בסדר.‬ 870 01:01:47,166 --> 01:01:49,875 ‫לכי לרסס אותה.‬ ‫נסי לא להסתכל על הקמע.‬ 871 01:01:52,041 --> 01:01:54,333 ‫אני שמחה שקפצתן לביקור.‬ 872 01:01:54,416 --> 01:01:56,708 ‫אני אוהבת אורחים.‬ 873 01:01:56,791 --> 01:02:00,583 ‫ובכן... מה יש לנו כאן?‬ 874 01:02:01,166 --> 01:02:04,500 ‫מי היה מאמין, הגיניול הגדול.‬ 875 01:02:05,083 --> 01:02:07,833 ‫מה מביא אותך לביתי?‬ 876 01:02:07,916 --> 01:02:09,666 ‫הקמע שלך.‬ 877 01:02:10,541 --> 01:02:11,625 ‫אתה מפלצת!‬ 878 01:02:12,208 --> 01:02:13,500 ‫והשמים כחולים.‬ 879 01:02:14,208 --> 01:02:18,291 ‫תגידי, יש לך עוד תובנות מבריקות,‬ 880 01:02:18,375 --> 01:02:21,125 ‫אחות השנה?‬ ‫-איפה הוא?‬ 881 01:02:21,208 --> 01:02:22,125 ‫עזוב אותה!‬ 882 01:02:23,750 --> 01:02:25,083 ‫מי יש לנו כאן?‬ 883 01:02:26,541 --> 01:02:29,208 ‫קלי פרגוסון הקטנה והפחדנית.‬ 884 01:02:30,708 --> 01:02:32,458 ‫מזמן לא התראינו.‬ 885 01:02:32,541 --> 01:02:35,666 ‫בטח לא חשבת שתראי אותי שוב.‬ 886 01:02:35,750 --> 01:02:39,833 ‫"אל מלתעות השינה‬ 887 01:02:39,916 --> 01:02:44,625 ‫תקשיבי, את תעשי מה שאומרים לך"‬ 888 01:02:46,125 --> 01:02:47,208 ‫עכשיו...‬ 889 01:02:51,750 --> 01:02:53,375 ‫בואי, ילדה.‬ 890 01:03:08,333 --> 01:03:10,375 ‫באמת חשבת שהרגת אותי?‬ 891 01:03:11,041 --> 01:03:13,250 ‫בשביל זה צריך להחדיר אש מלאכים ללבי,‬ 892 01:03:13,333 --> 01:03:15,916 ‫ואני מניח שלא הבאת אש כזאת.‬ 893 01:03:17,416 --> 01:03:20,208 ‫מה קרה?‬ ‫-החתלתולה נאלמה דום.‬ 894 01:03:24,166 --> 01:03:26,833 ‫עכשיו, פגי, בבקשה...‬ ‫-אם אתן לך את זה…‬ 895 01:03:28,000 --> 01:03:31,625 ‫זה יפצה על קטמנדו‬ 896 01:03:31,708 --> 01:03:34,541 ‫ועל האסון שגרמתי שם?‬ 897 01:03:34,625 --> 01:03:36,416 ‫בהחלט, כן. וכבונוס,‬ 898 01:03:37,000 --> 01:03:39,291 ‫אתן לך לשמור אותה.‬ 899 01:03:43,375 --> 01:03:44,791 ‫בסדר גמור.‬ 900 01:03:50,708 --> 01:03:53,291 ‫אבל היא שלי.‬ 901 01:03:53,375 --> 01:03:54,750 ‫לא!‬ 902 01:04:02,208 --> 01:04:03,916 ‫ועכשיו,‬ 903 01:04:04,750 --> 01:04:08,625 ‫הגיע הזמן לארוחת ערב, יפהפיים שלי.‬ 904 01:04:16,291 --> 01:04:17,625 ‫בתיאבון!‬ 905 01:05:01,125 --> 01:05:02,458 ‫קדימה!‬ 906 01:05:18,583 --> 01:05:21,625 ‫ברנה? קרטיס? קאסי?‬ 907 01:05:21,708 --> 01:05:23,000 ‫קלי, את בחיים?‬ 908 01:05:23,083 --> 01:05:25,708 ‫הגיניול הגדול חטף את ליז.‬ 909 01:05:25,791 --> 01:05:27,166 ‫לא הצלחתי להחזיר אותה.‬ 910 01:05:28,500 --> 01:05:29,625 ‫איבדתי אותם. אני...‬ 911 01:05:31,500 --> 01:05:33,125 ‫הפסדתי.‬ ‫-תקשיבי, קלי,‬ 912 01:05:33,208 --> 01:05:37,333 ‫תחזרי למטה. יש לי תוכנית.‬ ‫-אבל מה אם גברת זלמן תחזור הביתה מוקדם?‬ 913 01:05:37,416 --> 01:05:40,333 ‫אל תדאגי, כבר פרצתי לטלפון שלה‬ ‫ואני עוקבת אחריה.‬ 914 01:05:41,416 --> 01:05:43,750 ‫ליז מצאה את זה בכיס של הטודי במסיבה.‬ 915 01:05:43,833 --> 01:05:44,666 ‫תראי.‬ 916 01:05:45,875 --> 01:05:47,791 ‫טודים אוהבים דברים נוצצים, נכון?‬ 917 01:05:47,875 --> 01:05:51,166 ‫אולי חתיכת הזכוכית הזאת‬ ‫הגיעה מהמקום שבו ג'ייקוב מוחזק?‬ 918 01:05:51,250 --> 01:05:52,916 ‫אבדוק אותה במאגר הנתונים.‬ 919 01:06:00,416 --> 01:06:01,458 ‫נמצאה התאמה.‬ 920 01:06:01,541 --> 01:06:03,666 ‫היא ממגדלור קיקונג.‬ 921 01:06:04,541 --> 01:06:06,708 ‫כן, אבל מגדלור קיקונג נידון להריסה.‬ 922 01:06:06,791 --> 01:06:09,083 ‫זה מחבוא מושלם לאיש בוגי.‬ 923 01:06:09,166 --> 01:06:10,125 ‫את לא נוסעת לשם.‬ 924 01:06:10,208 --> 01:06:12,250 ‫אני כן.‬ ‫-אבל, קלי...‬ 925 01:06:20,125 --> 01:06:21,416 ‫מה הדבר הזה?‬ 926 01:06:21,500 --> 01:06:25,625 ‫זו מכת המחץ, חבר-אויב שלי.‬ 927 01:06:25,708 --> 01:06:28,500 ‫הערב הזה היה מהנה, אבל... לילה טוב.‬ 928 01:06:30,333 --> 01:06:31,375 ‫לא!‬ 929 01:06:31,458 --> 01:06:32,791 ‫שינה ערבה.‬ 930 01:06:39,541 --> 01:06:41,500 ‫כן!‬ 931 01:06:41,583 --> 01:06:43,541 ‫כן!‬ 932 01:06:46,916 --> 01:06:48,416 ‫כן.‬ 933 01:06:50,000 --> 01:06:52,083 ‫כן, יפים שלי.‬ 934 01:07:10,000 --> 01:07:14,833 ‫- אין כניסה -‬ 935 01:07:32,625 --> 01:07:34,833 ‫ברנה, את שומעת?‬ 936 01:07:34,916 --> 01:07:36,041 ‫אני כאן, קלי.‬ 937 01:07:37,375 --> 01:07:39,000 ‫הגעתי למגדלור.‬ 938 01:07:40,666 --> 01:07:43,708 ‫אם אלך לאיבוד, הסוודר שלי קשור לגדר.‬ 939 01:07:44,416 --> 01:07:45,916 ‫קלי, אסור לך להיות שם.‬ 940 01:07:46,000 --> 01:07:48,416 ‫זה מסוכן.‬ ‫-אני חייבת לעשות משהו.‬ 941 01:08:07,500 --> 01:08:08,666 ‫ליז!‬ 942 01:08:10,000 --> 01:08:12,500 ‫היי, ליז!‬ ‫-קווין?‬ 943 01:08:13,833 --> 01:08:15,125 ‫ליז!‬ 944 01:08:16,041 --> 01:08:17,041 ‫אני מתגעגע אלייך.‬ 945 01:08:17,750 --> 01:08:20,083 ‫קוו! איפה אתה?‬ 946 01:08:20,166 --> 01:08:22,083 ‫קוו!‬ ‫-ליז!‬ 947 01:08:22,958 --> 01:08:24,291 ‫אני כאן.‬ 948 01:08:29,666 --> 01:08:31,625 ‫היית צריכה לראות את הפרצוף שלך!‬ 949 01:08:33,958 --> 01:08:35,416 ‫"עשי מה שאומרים לך"‬ 950 01:08:35,500 --> 01:08:36,500 ‫לא.‬ 951 01:08:36,583 --> 01:08:39,666 ‫"יקירתי, תני למפלצת להיכנס"‬ 952 01:08:39,750 --> 01:08:40,666 ‫לא.‬ 953 01:08:40,750 --> 01:08:45,000 ‫"להשתלט, זה כל כך נכון..."‬ ‫-לא. תפסיק.‬ 954 01:08:45,083 --> 01:08:48,958 ‫"הכול יהיה בסדר‬ 955 01:08:49,041 --> 01:08:51,833 ‫"כל עוד תעשי מה ש...‬ 956 01:08:53,708 --> 01:08:55,375 ‫אומרים לך"‬ 957 01:08:59,375 --> 01:09:00,625 ‫רוצה לשמוע סוד?‬ 958 01:09:00,708 --> 01:09:05,750 ‫שלחתי את אחיך למקום עכבישי אפל ורחוק.‬ 959 01:09:07,875 --> 01:09:10,875 ‫טוב, אש מלאכים. בואו נבשל!‬ 960 01:09:10,958 --> 01:09:15,125 ‫הגיע הזמן לעורות דרקונים. בסדר.‬ 961 01:09:15,833 --> 01:09:20,750 ‫ועכשיו, ביצי בז. בסדר.‬ 962 01:09:25,666 --> 01:09:27,458 ‫אולי אצטרך נייר סופג.‬ 963 01:10:36,166 --> 01:10:37,416 ‫אימא!‬ 964 01:10:41,000 --> 01:10:44,916 ‫ועכשיו, הזוכה במקום הראשון‬ ‫בתחרות התחפושות היא... ‬ 965 01:10:45,000 --> 01:10:46,000 ‫ג'ייקוב.‬ 966 01:10:46,083 --> 01:10:47,625 ‫גברת זלמן!‬ 967 01:10:47,708 --> 01:10:49,583 ‫משהו לא בסדר. ג'ייקוב.‬ 968 01:10:50,625 --> 01:10:52,958 ‫כוננות אדומה, בב"ה. גברת זלמן בתנועה!‬ 969 01:10:56,458 --> 01:10:57,750 ‫לא.‬ 970 01:10:59,458 --> 01:11:00,458 ‫ג'ייקוב.‬ 971 01:11:06,083 --> 01:11:08,458 ‫טודים, טפלו בה.‬ 972 01:11:10,166 --> 01:11:11,625 ‫קלי? את שם?‬ 973 01:11:12,666 --> 01:11:13,500 ‫קלי?‬ 974 01:11:14,625 --> 01:11:15,750 ‫אני לא קולטת כלום.‬ 975 01:11:15,833 --> 01:11:17,750 ‫חייבים לנסוע למגדלור עכשיו.‬ 976 01:11:17,833 --> 01:11:19,583 ‫אבל עדיין אין לנו אש מלאכים.‬ 977 01:11:20,333 --> 01:11:21,375 ‫או שיש לנו?‬ 978 01:11:24,291 --> 01:11:27,000 ‫אש מלאכים! יצרתי...‬ 979 01:11:27,083 --> 01:11:29,083 ‫היי, אל תפיל את זה!‬ ‫-אני...‬ 980 01:11:32,666 --> 01:11:33,500 ‫מה ל...‬ 981 01:11:34,000 --> 01:11:35,416 ‫איבדתי את גברת זלמן!‬ 982 01:11:35,500 --> 01:11:36,625 ‫למה אין חשמל?‬ 983 01:11:39,250 --> 01:11:40,083 ‫זו הסיבה.‬ 984 01:11:43,625 --> 01:11:45,291 ‫לפחות הוא מפחד מאור.‬ 985 01:11:47,125 --> 01:11:50,291 ‫אבל בכל הדלתות יש מנעולים אלקטרוניים.‬ 986 01:11:50,958 --> 01:11:52,000 ‫אנחנו לכודים?‬ 987 01:11:54,833 --> 01:11:56,791 ‫לא, רגע.‬ 988 01:11:57,791 --> 01:11:58,833 ‫תראו מה יש לי.‬ 989 01:12:02,916 --> 01:12:03,791 ‫תראו.‬ 990 01:12:04,541 --> 01:12:06,125 ‫מנצנץ!‬ 991 01:12:06,208 --> 01:12:08,041 ‫מנצנץ!‬ 992 01:12:08,750 --> 01:12:10,958 ‫אתם אוהבים דברים מנצנצים.‬ 993 01:12:20,333 --> 01:12:21,625 ‫אוף.‬ 994 01:12:22,666 --> 01:12:25,166 ‫רגע! יש לי משהו טוב יותר.‬ 995 01:12:26,541 --> 01:12:28,208 ‫והוא ממש...‬ 996 01:12:29,541 --> 01:12:30,375 ‫כאן!‬ 997 01:12:57,250 --> 01:12:58,208 ‫בו-יה!‬ 998 01:12:59,666 --> 01:13:03,375 ‫תישארו כאן ותשתלטו על המפלצת הזאת.‬ ‫אני אביא את אש המלאכים לקלי.‬ 999 01:13:03,458 --> 01:13:06,583 ‫אף אחד לא השתלט על מפלצת צל!‬ ‫-אם מישהו מסוגל, זו את, קאס.‬ 1000 01:13:07,166 --> 01:13:09,291 ‫זו היציאה היחידה שלך.‬ ‫-אני אסתדר.‬ 1001 01:13:09,375 --> 01:13:11,625 ‫האור מהדג הזוהר הזה יעכב אותו.‬ 1002 01:13:11,708 --> 01:13:13,000 ‫לכי כבר!‬ 1003 01:13:29,000 --> 01:13:30,083 ‫ליז, את בחיים!‬ 1004 01:13:30,166 --> 01:13:32,625 ‫ג'ייקוב נמצא שם. בואי איתי.‬ 1005 01:13:33,125 --> 01:13:34,375 ‫רגע, חשבתי שהוא שם.‬ 1006 01:13:34,458 --> 01:13:36,291 ‫מכאן, קלי.‬ ‫-לאן אנחנו הולכות?‬ 1007 01:13:36,375 --> 01:13:38,416 ‫קדימה, קלי.‬ ‫-לאן אנחנו הולכות?‬ 1008 01:13:40,791 --> 01:13:43,125 ‫אוי לא, הוא הפנט אותך.‬ 1009 01:13:53,833 --> 01:13:56,583 ‫אני לא רוצה לפגוע בך, אבל אעשה זאת.‬ 1010 01:14:06,583 --> 01:14:08,458 ‫בבקשה, אל תעשי את זה.‬ 1011 01:14:09,041 --> 01:14:10,750 ‫זכרי את אחיך. חשבי על קווין!‬ 1012 01:14:12,041 --> 01:14:14,125 ‫אני יודעת שאת מתגעגעת אליו!‬ 1013 01:14:14,208 --> 01:14:15,375 ‫אבל את לא לבד.‬ 1014 01:14:16,375 --> 01:14:18,625 ‫את ואני נוכל לנצח יחד! רק...‬ 1015 01:14:35,000 --> 01:14:36,041 ‫ליז.‬ 1016 01:14:36,958 --> 01:14:37,791 ‫ליז!‬ 1017 01:14:38,416 --> 01:14:40,250 ‫ליז!‬ 1018 01:14:41,625 --> 01:14:42,458 ‫ליז!‬ 1019 01:14:43,250 --> 01:14:44,416 ‫את בסדר?‬ 1020 01:14:45,166 --> 01:14:46,333 ‫מה קרה?‬ 1021 01:14:47,666 --> 01:14:50,833 ‫איך אדע שזו באמת את?‬ ‫-כי אני אכסח אותך‬ 1022 01:14:50,916 --> 01:14:52,958 ‫אם לא תעזרי לי.‬ ‫-כן, זו את.‬ 1023 01:15:00,625 --> 01:15:02,250 ‫ניסית להרוג אותי, את יודעת!‬ 1024 01:15:02,750 --> 01:15:04,833 ‫צריך להיות בשקט,‬ ‫שהוא לא ישמע אותנו.‬ 1025 01:15:13,875 --> 01:15:16,750 ‫אנחנו נמות.‬ ‫-לא נמות אם אצליח לסגור מעגל.‬ 1026 01:15:18,166 --> 01:15:19,583 ‫כמה זמן יש לי?‬ 1027 01:15:20,250 --> 01:15:23,041 ‫אין לי מושג לאן הוא הלך.‬ 1028 01:15:23,541 --> 01:15:26,541 ‫בסדר, תוכנית ב'. תסתדרי עם מה שיש לך.‬ 1029 01:15:26,625 --> 01:15:28,875 ‫אני רק צריכה לחבר את זה לסוללות...‬ 1030 01:15:28,958 --> 01:15:31,291 ‫ואז מה? איך תופסים צל?‬ 1031 01:15:33,291 --> 01:15:34,791 ‫קופסת המימד של איינשטיין!‬ 1032 01:15:34,875 --> 01:15:37,750 ‫היא תכיל אותו.‬ ‫-אבל איך נכניס אותו אליה?‬ 1033 01:15:38,333 --> 01:15:40,458 ‫אם ננוע יחד, נוכל לגרור אותו אליה!‬ 1034 01:15:40,541 --> 01:15:42,416 ‫בסדר.‬ ‫-בבקשה תדליקי את האור הזה.‬ 1035 01:15:42,500 --> 01:15:46,500 ‫בבקשה...‬ 1036 01:15:47,833 --> 01:15:50,291 ‫יש, הצלחת!‬ 1037 01:15:50,375 --> 01:15:51,500 ‫טוב, באומץ.‬ 1038 01:15:58,083 --> 01:16:00,416 ‫הוא מתקדם לכיווננו!‬ ‫-אביא את הקופסה.‬ 1039 01:16:01,041 --> 01:16:02,958 ‫את צריכה לבוא איתי.‬ ‫-בסדר.‬ 1040 01:16:04,583 --> 01:16:05,541 ‫מהר!‬ 1041 01:16:05,625 --> 01:16:07,500 ‫אני הולך הכי מהר שאני יכול.‬ 1042 01:16:08,291 --> 01:16:10,125 ‫הוא בא, תתכונן!‬ 1043 01:16:17,041 --> 01:16:18,000 ‫אנחנו נצליח.‬ 1044 01:16:20,291 --> 01:16:22,541 ‫תצטרך לסגור את המכסה, אבל מה שלא תעשה,‬ 1045 01:16:22,625 --> 01:16:24,125 ‫אל תיתן לו לגעת ביד שלך.‬ 1046 01:16:24,208 --> 01:16:27,500 ‫למה? מה יקרה אם הוא ייגע לי ביד, קאסי?‬ ‫מה יקרה?‬ 1047 01:16:27,583 --> 01:16:28,666 ‫פשוט תעשה את זה!‬ 1048 01:16:32,583 --> 01:16:33,416 ‫כן!‬ 1049 01:16:33,958 --> 01:16:38,083 ‫זה מה שקורה כשפורצים למטה‬ ‫ומתעסקים עם החברים שלי.‬ 1050 01:16:38,166 --> 01:16:40,916 ‫תפסנו אותו! אף אחד לא תפס מפלצת צל.‬ 1051 01:16:41,000 --> 01:16:42,416 ‫כן, אנחנו אגדות!‬ 1052 01:16:54,583 --> 01:16:57,166 ‫הוא דווקא חמוד. אפשר לשמור אותו?‬ 1053 01:17:00,000 --> 01:17:01,791 ‫לא רוצה לשמור אותו. אני לא...‬ 1054 01:17:09,041 --> 01:17:10,791 ‫ליז,‬ 1055 01:17:10,875 --> 01:17:12,666 ‫איפה את, יקירתי?‬ 1056 01:17:13,208 --> 01:17:18,208 ‫אני רוצה שתמסרי הודעה לאחותי.‬ ‫-הוא עדיין חושב שאת נתונה לכישוף שלו.‬ 1057 01:17:18,291 --> 01:17:21,833 ‫פגשת את אחותי סרינה, מלכת העכבישים?‬ 1058 01:17:21,916 --> 01:17:24,666 ‫היא חושבת שהיא כל כך מגניבה ומרושעת‬ 1059 01:17:24,750 --> 01:17:27,166 ‫רק כי היא מלכת אנשי הבוגי‬ 1060 01:17:27,250 --> 01:17:29,416 ‫ואני אחיה הקטן.‬ 1061 01:17:29,500 --> 01:17:32,166 ‫סתם טיפש חולמני. נכון, אחותי?‬ 1062 01:17:33,541 --> 01:17:34,625 ‫חכי ותראי.‬ 1063 01:17:34,708 --> 01:17:38,166 ‫אחיך הקטן יעמוד בראש צבא הסיוטים שלו ויחכה‬ 1064 01:17:38,250 --> 01:17:39,958 ‫לקרוע את האנושות לגזרים!‬ 1065 01:17:43,583 --> 01:17:44,958 ‫כמה זמן את עומדת שם?‬ 1066 01:17:46,500 --> 01:17:49,333 ‫לא משנה. כלאת את החברה הקטנה שלך?‬ 1067 01:17:49,416 --> 01:17:51,416 ‫כן, הגיניול הגדול.‬ ‫-נפלא.‬ 1068 01:17:51,958 --> 01:17:55,208 ‫עוד נהפוך אותך‬ ‫לבייביסיטר מפלצות נפלאה, ליז.‬ 1069 01:17:55,291 --> 01:17:56,666 ‫אחרי הלילה הזה,‬ 1070 01:17:56,750 --> 01:17:58,833 ‫נהיה עסוקים באופן מפלצתי.‬ 1071 01:17:59,458 --> 01:18:01,666 ‫הבנת?‬ ‫-הגיניול הגדול, יש בעיה במכל האחורי.‬ 1072 01:18:02,458 --> 01:18:06,458 ‫אם אחד מהטודים נפל שוב פנימה,‬ ‫אני משאיר אותו שם. בואי!‬ 1073 01:18:10,916 --> 01:18:12,500 ‫כן!‬ 1074 01:18:13,208 --> 01:18:15,208 ‫ילד טוב, ג'ייקוב!‬ 1075 01:18:15,833 --> 01:18:16,750 ‫עכשיו...‬ 1076 01:18:19,333 --> 01:18:22,083 ‫על מה את מדברת?‬ ‫הוא פועל באופן מושלם.‬ 1077 01:18:22,166 --> 01:18:25,541 ‫טעות שלי, הגיניול הגדול.‬ ‫-נכון מאוד, ילדה טיפשה.‬ 1078 01:18:29,708 --> 01:18:31,291 ‫תרדי לכאן, קלי.‬ 1079 01:18:32,250 --> 01:18:35,750 ‫סירחון הפחד שלך הסגיר אותך.‬ 1080 01:18:35,833 --> 01:18:38,333 ‫חשבת שתוכלי להתגנב ולהפתיע אותי?‬ 1081 01:18:38,416 --> 01:18:40,500 ‫להתגנב ולהפתיע איש בוגי.‬ 1082 01:18:41,208 --> 01:18:43,041 ‫אני המצאתי את ההתגנבות.‬ 1083 01:18:43,125 --> 01:18:46,458 ‫בשם מסדר הבייביסיטר,‬ ‫אני דורשת שתחזיר לנו את ג'ייקוב.‬ 1084 01:18:46,541 --> 01:18:49,541 ‫בשם מסדר אנשי הבוגי, את אידיוטית קשקשנית.‬ 1085 01:18:50,458 --> 01:18:51,625 ‫את לא גיבורה.‬ 1086 01:18:51,708 --> 01:18:53,541 ‫את סתם ילדה חלשה, קטנה,‬ 1087 01:18:53,625 --> 01:18:57,041 ‫עלובה וחסרת חשיבות.‬ 1088 01:18:58,541 --> 01:18:59,958 ‫תחזיר אותו!‬ ‫-ליז, לא!‬ 1089 01:19:02,125 --> 01:19:03,458 ‫ניסיון יפה.‬ 1090 01:19:09,791 --> 01:19:12,875 ‫ברנה, 70 מעלות, 11 מטר לשנייה.‬ 1091 01:19:13,458 --> 01:19:14,958 ‫פשוט תזרקי אותו!‬ 1092 01:19:20,708 --> 01:19:21,541 ‫כן.‬ 1093 01:19:21,625 --> 01:19:23,958 ‫זריקה יפה, לוזרית.‬ 1094 01:19:24,583 --> 01:19:26,250 ‫עם מי את חושבת שיש לך עסק?‬ 1095 01:19:26,333 --> 01:19:28,083 ‫אני לא פיית השיניים.‬ 1096 01:19:28,166 --> 01:19:29,833 ‫אני הגיניול הגדול.‬ 1097 01:19:30,541 --> 01:19:34,041 ‫אדון האימה, סולטן הסבל,‬ 1098 01:19:34,125 --> 01:19:36,333 ‫מלך המפלצות.‬ 1099 01:19:36,416 --> 01:19:40,750 ‫ואתן בייביסיטריות. אני כמעט מרחם עליכן.‬ 1100 01:19:41,250 --> 01:19:44,250 ‫טודים, תפתחו את התאים.‬ 1101 01:19:44,333 --> 01:19:47,750 ‫שחררו את החברים החדשים שלנו אל העולם!‬ 1102 01:19:48,458 --> 01:19:49,333 ‫עכשיו!‬ 1103 01:19:51,291 --> 01:19:52,166 ‫ג'ימי!‬ 1104 01:19:55,875 --> 01:19:56,791 ‫רוסקו!‬ 1105 01:19:57,833 --> 01:20:00,625 ‫טודים? למען...‬ 1106 01:20:01,583 --> 01:20:04,041 ‫אנחנו מתרגלים את זה כבר חצי שנה!‬ 1107 01:20:04,708 --> 01:20:05,750 ‫סנאגל!‬ 1108 01:20:10,291 --> 01:20:11,625 ‫- לפתיחה, נא למשוך -‬ 1109 01:20:12,500 --> 01:20:13,500 ‫נסי את זה.‬ 1110 01:20:23,875 --> 01:20:24,791 ‫לא...‬ 1111 01:20:26,083 --> 01:20:27,166 ‫בבקשה, לא סנאגל.‬ 1112 01:20:39,500 --> 01:20:40,583 ‫לא משנה.‬ 1113 01:20:41,458 --> 01:20:44,958 ‫חשפו שיניים, סיוטים יפים שלי.‬ 1114 01:20:45,041 --> 01:20:47,958 ‫סוף סוף הגיעה שעתנו.‬ 1115 01:20:48,625 --> 01:20:51,416 ‫הלילה הזה הוא הלילה שלנו.‬ 1116 01:20:58,916 --> 01:21:00,041 ‫בנות, מה אתן...‬ 1117 01:21:07,291 --> 01:21:09,208 ‫זמן המשחקים נגמר.‬ 1118 01:21:10,416 --> 01:21:11,916 ‫בייביסיטריות,‬ 1119 01:21:13,291 --> 01:21:16,250 ‫לא באמת חשבתן‬ ‫שיש לכן סיכוי להביס אותי, נכון?‬ 1120 01:21:33,875 --> 01:21:34,791 ‫בואו נעשה את זה.‬ 1121 01:21:47,500 --> 01:21:49,000 ‫זו מכת המפלצת.‬ 1122 01:21:54,208 --> 01:21:55,750 ‫זה הכי טוב שלך?‬ 1123 01:21:56,708 --> 01:21:58,041 ‫בקושי שרטת אותי.‬ 1124 01:21:59,166 --> 01:22:01,083 ‫זאת החולשה שלך, נכון?‬ 1125 01:22:01,166 --> 01:22:03,875 ‫הלב העגום, הקטן, האכזרי‬ 1126 01:22:03,958 --> 01:22:06,625 ‫וחסר החשיבות שלך.‬ 1127 01:22:07,291 --> 01:22:08,500 ‫לב.‬ 1128 01:22:13,041 --> 01:22:14,916 ‫רגע, חכי!‬ 1129 01:22:15,416 --> 01:22:16,666 ‫את לוזרית, קלי!‬ 1130 01:22:17,458 --> 01:22:18,666 ‫קרא לי "מפלצונת".‬ 1131 01:22:34,083 --> 01:22:35,833 ‫איפה הוא?‬ 1132 01:22:35,916 --> 01:22:39,125 ‫זה בסדר, ג'ייקוב, הוא איננו.‬ ‫אתה מוגן, טוב?‬ 1133 01:22:41,583 --> 01:22:43,666 ‫לא!‬ ‫-היי, מה קרה?‬ 1134 01:22:45,750 --> 01:22:48,208 ‫רגע. למה הסיוטים עדיין כאן?‬ 1135 01:22:50,041 --> 01:22:50,916 ‫זה בסדר.‬ 1136 01:22:51,458 --> 01:22:53,416 ‫אתה לא צריך לפחד יותר.‬ 1137 01:22:54,375 --> 01:22:55,916 ‫היי, תקשיב.‬ 1138 01:22:56,666 --> 01:22:58,125 ‫תגיד להם להתחפף, ילד.‬ 1139 01:23:04,833 --> 01:23:06,416 ‫אני לא מפחד מכם!‬ 1140 01:23:07,458 --> 01:23:08,958 ‫עכשיו, לכו מכאן.‬ 1141 01:23:14,250 --> 01:23:15,791 ‫אתה חזק יותר מהם.‬ 1142 01:23:17,125 --> 01:23:18,250 ‫אתה תצליח.‬ 1143 01:23:30,291 --> 01:23:32,000 ‫אמרתי לכם ללכת מכאן!‬ 1144 01:23:36,000 --> 01:23:37,708 ‫אני כבר לא מפחד מכם,‬ 1145 01:23:37,791 --> 01:23:42,416 ‫עכשיו לכו מכאן!‬ 1146 01:23:50,458 --> 01:23:51,666 ‫אפשר ללכת הביתה עכשיו?‬ 1147 01:23:54,541 --> 01:23:55,500 ‫אימא שלך!‬ 1148 01:23:59,333 --> 01:24:02,083 ‫קלי, זו ההודעה השישית שאני משאירה לך.‬ 1149 01:24:02,166 --> 01:24:04,083 ‫תחזרי אליי מיד!‬ 1150 01:24:24,000 --> 01:24:26,750 ‫זה בסדר, קלי,‬ ‫את לא צריכה להסתכל מתחת למיטה.‬ 1151 01:24:28,041 --> 01:24:29,708 ‫מעכשיו יהיו לי חלומות טובים.‬ 1152 01:24:30,916 --> 01:24:32,125 ‫גם אני חושבת ככה.‬ 1153 01:24:39,666 --> 01:24:43,791 ‫תראה, אתה לא תגלה לאימא שלך‬ ‫מה קרה הלילה, נכון?‬ 1154 01:24:46,166 --> 01:24:47,125 ‫זה תלוי.‬ 1155 01:24:48,916 --> 01:24:50,166 ‫תשמרי עליי שוב?‬ 1156 01:24:51,916 --> 01:24:52,791 ‫בהחלט.‬ 1157 01:24:52,875 --> 01:24:55,250 ‫ג'ייקוב! אתה בסדר?‬ 1158 01:24:55,333 --> 01:24:56,583 ‫איפה אתה?‬ 1159 01:24:57,875 --> 01:24:59,041 ‫הכול בסדר?‬ 1160 01:25:02,916 --> 01:25:04,250 ‫הוא בסדר, את רואה?‬ 1161 01:25:06,208 --> 01:25:09,500 ‫אני לא מאמינה שהרדמת אותו. את נפלאה.‬ 1162 01:25:11,666 --> 01:25:12,666 ‫תקשיבי,‬ 1163 01:25:12,750 --> 01:25:14,583 ‫אם את לא עסוקה מחר בערב...‬ 1164 01:25:14,666 --> 01:25:15,541 ‫אהיה כאן.‬ 1165 01:25:16,333 --> 01:25:17,166 ‫תודה.‬ 1166 01:25:45,583 --> 01:25:47,000 ‫היי...‬ ‫-על לא דבר.‬ 1167 01:25:47,750 --> 01:25:50,041 ‫לא עמדתי להגיד את זה, אבל...‬ 1168 01:25:51,083 --> 01:25:55,500 ‫מכיוון שהפגנת אומץ וחוכמה לנוכח הסכנה‬ ‫וכיוצא בזה,‬ 1169 01:25:56,250 --> 01:25:58,666 ‫אדבר עם מאמא וי ואגיד לה‬ 1170 01:25:58,750 --> 01:26:01,625 ‫שצריך לכל הפחות‬ ‫לתת לך להגיש בקשת הצטרפות למסדר.‬ 1171 01:26:02,875 --> 01:26:04,750 ‫באמת?‬ ‫-אל תתלהבי.‬ 1172 01:26:04,833 --> 01:26:06,541 ‫תצטרכי לעבור את שבוע הבחינות,‬ 1173 01:26:07,208 --> 01:26:10,083 ‫וייתכן שהרגזת הלילה את שאול המפלצות.‬ 1174 01:26:11,208 --> 01:26:14,333 ‫סרינה מלכת העכבישים‬ ‫היא אחת מאחיותיו של הגיניול הגדול.‬ 1175 01:26:15,041 --> 01:26:16,583 ‫זה לא ימצא חן בעיניה.‬ 1176 01:26:17,333 --> 01:26:19,250 ‫בשביל מה יש בייביסיטר...‬ ‫-בהכשרה.‬ 1177 01:26:20,291 --> 01:26:22,750 ‫בשביל מה יש בייביסיטר בהכשרה?‬ 1178 01:26:26,000 --> 01:26:28,833 ‫וליז? אנחנו נשחרר גם את קווין.‬ 1179 01:26:33,833 --> 01:26:34,666 ‫היי.‬ 1180 01:26:38,125 --> 01:26:38,958 ‫כדאי שתלמדי.‬ 1181 01:27:10,541 --> 01:27:12,250 ‫"סרינה פון קסל,‬ 1182 01:27:13,000 --> 01:27:17,083 ‫הידועה בשם סרינה סלאזר,‬ ‫הידועה בשם מלכת העכבישים.‬ 1183 01:27:18,250 --> 01:27:20,166 ‫חצי עכבישה, חצי בת-אדם.‬ 1184 01:27:20,250 --> 01:27:22,750 ‫אוהבת דם מכל הסוגים,‬ 1185 01:27:23,291 --> 01:27:24,583 ‫עדיף כמה שיותר צעיר."‬ 1186 01:27:34,958 --> 01:27:35,791 ‫אוי, לא.‬ 1187 01:27:44,833 --> 01:27:45,666 ‫היי, קלי.‬ 1188 01:27:46,500 --> 01:27:47,666 ‫ויקטור, היי.‬ 1189 01:27:47,750 --> 01:27:50,250 ‫היי. מצטער שאני מתקשר בשעה כזאת.‬ 1190 01:27:50,333 --> 01:27:53,875 ‫תהיתי אם את רוצה ללכת לסרט מחר בערב?‬ 1191 01:27:57,458 --> 01:27:58,291 ‫טוב...‬ 1192 01:28:01,625 --> 01:28:06,291 ‫הייתי שמחה,‬ ‫אבל אני עושה בייביסיטר מחר בערב.‬ 1193 01:28:08,166 --> 01:28:10,375 ‫בסדר. בואי נדבר בבית הספר ביום שני.‬ 1194 01:28:10,458 --> 01:28:11,500 ‫ביי.‬ ‫-להתראות.‬ 1195 01:28:22,333 --> 01:28:25,958 ‫"היפה והמקסימה ביותר מכל שבעת אנשי הבוגי.‬ 1196 01:28:26,041 --> 01:28:27,500 ‫חוש אופנתי נהדר.‬ 1197 01:28:27,583 --> 01:28:28,708 ‫- מלכת העכבישים -‬ 1198 01:28:28,791 --> 01:28:31,291 ‫הניבים שלה מפרישים ארס קטלני שיכול לכשף,‬ 1199 01:28:31,375 --> 01:28:34,416 ‫לשתק או להרוג את טרפה,‬ ‫בהתאם למצב הרוח שלה.‬ 1200 01:28:35,083 --> 01:28:35,958 ‫חולשות:‬ 1201 01:28:36,666 --> 01:28:39,541 {\an8}‫אגו ענקי. חנופה. תכשיטים.‬ 1202 01:28:39,666 --> 01:28:42,000 {\an8}‫היא מהירה כמו שהיא קטלנית."‬ 1203 01:35:22,375 --> 01:35:24,375 ‫תרגום כתוביות: עטר אברמסון‬