1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:37,208 --> 00:00:39,916 ‫"NETFLIX تقدم"‬ 4 00:01:43,166 --> 00:01:45,250 ‫لا يمكنني الحضور يا "تود". أنا أجالس طفلة.‬ 5 00:01:47,125 --> 00:01:50,958 ‫أجل، جعلتها تنام أخيرًا.‬ ‫استغرق الأمر وقتًا طويلًا.‬ 6 00:01:51,541 --> 00:01:54,541 ‫لم أر طفلة خائفة إلى هذا الحد من ألعابها.‬ 7 00:02:17,750 --> 00:02:18,791 ‫لا…‬ 8 00:03:26,625 --> 00:03:28,666 ‫"كيلي فيرغسون".‬ 9 00:03:29,666 --> 00:03:30,541 ‫هذه المعادلة…‬ 10 00:03:32,375 --> 00:03:34,750 ‫هذا ليس كابوسًا يا "فتاة الوحش".‬ ‫إنها حياتك فحسب.‬ 11 00:03:36,625 --> 00:03:39,125 ‫آنسة "فيرغسون"،‬ ‫أعلم أنك تخطيت صف في الرياضيات،‬ 12 00:03:39,208 --> 00:03:41,333 ‫ونحن جميعًا منبهرون جدًا.‬ 13 00:03:41,416 --> 00:03:44,750 ‫- لكن هذا لا يعني أنه يمكنك النوم في صفي.‬ ‫- أنا بخير. حقًا.‬ 14 00:03:44,833 --> 00:03:47,500 ‫إذًا احسبي كتلة ذلك الشيء‬ ‫باستخدام المعادلة الصحيحة.‬ 15 00:03:57,208 --> 00:03:58,375 ‫شكرًا.‬ 16 00:03:59,500 --> 00:04:00,333 ‫"كيلي"؟‬ 17 00:04:00,416 --> 00:04:01,541 ‫نحن ننتظر.‬ 18 00:04:07,583 --> 00:04:09,833 ‫"نحسب الكتلة"‬ 19 00:04:17,250 --> 00:04:18,791 ‫26 ضرب معامل "باي" تربيع.‬ 20 00:04:19,583 --> 00:04:21,916 ‫- لم أقل لك خمّني.‬ ‫- هذا ليس تخمينًا.‬ 21 00:04:22,000 --> 00:04:24,541 ‫هذه هي الإجابة. 26 ضرب معامل "باي" تربيع.‬ 22 00:04:26,416 --> 00:04:30,000 ‫في الواقع، إنه 25,97789.‬ 23 00:04:30,666 --> 00:04:32,708 ‫لكنني قررت تقريبه.‬ 24 00:04:32,791 --> 00:04:35,083 ‫رباه، كم أنت ذكية!‬ 25 00:04:36,416 --> 00:04:37,500 ‫لن يقول هذا أحد أبدًا.‬ 26 00:05:07,291 --> 00:05:09,291 ‫مهلًا! انظروا من هنا.‬ 27 00:05:10,000 --> 00:05:11,333 ‫"فتاة الوحش"!‬ 28 00:05:15,625 --> 00:05:16,791 ‫أخبرني الحقيقة.‬ 29 00:05:16,875 --> 00:05:19,125 ‫هل سأُلقب دومًا بـ"فتاة الوحش"؟‬ 30 00:05:19,208 --> 00:05:23,125 ‫حسنًا، لقد أخبرت الناس بالفعل‬ ‫أن وحشًا هاجمك. لذا…‬ 31 00:05:23,208 --> 00:05:25,000 ‫أجل، عندما كنت في الـ5.‬ 32 00:05:25,083 --> 00:05:27,458 ‫كنت تأكل الألوان ونحن صغارًا.‬ ‫لا أحد يناديك بـ"فم الألوان".‬ 33 00:05:27,541 --> 00:05:29,458 ‫هذا لأن أقلام التلوين لذيذة.‬ 34 00:05:29,541 --> 00:05:31,833 ‫لنواجه الأمر، الوحوش ليست حقيقية.‬ 35 00:05:32,791 --> 00:05:35,291 ‫يا إلهي! حتى أعز أصدقائي يظنني مجنونة.‬ 36 00:05:35,875 --> 00:05:39,125 ‫أجل. أنت مجنونة.‬ ‫ولهذا السبب أنت أعز صديقاتي.‬ 37 00:05:40,708 --> 00:05:41,708 ‫أعد إليّ شعري المستعار!‬ 38 00:05:41,791 --> 00:05:44,750 ‫تعرف القواعد يا "جاسبر".‬ ‫ليس مسموحًا بالأزياء التنكرية.‬ 39 00:05:44,833 --> 00:05:47,666 ‫حقًا؟ إنه "الهالوين"! هذا مخالف للدستور.‬ 40 00:05:47,750 --> 00:05:49,750 ‫اسمعوني جميعًا!‬ 41 00:05:50,541 --> 00:05:53,208 ‫حسنًا؟ سأقيم حفلًا كبيرًا بمناسبة "الهالوين"‬ ‫في منزلي الليلة!‬ 42 00:05:53,291 --> 00:05:56,750 ‫الأزياء التنكرية ليس مسموح بها فحسب،‬ ‫بل إلزامية! اتفقنا؟‬ 43 00:05:59,083 --> 00:06:00,708 ‫يجب أن نذهب إلى تلك الحفلة.‬ 44 00:06:01,291 --> 00:06:04,666 ‫لا أعرف. "جاسبر" في السنة الأخيرة.‬ ‫نحن فقط طلاب السنة الأولى.‬ 45 00:06:04,750 --> 00:06:08,333 ‫"كيلي"، إنه "الهالوين".‬ ‫الليلة التي يمكننا أن نكون فيها كما نريد.‬ 46 00:06:08,416 --> 00:06:10,708 ‫أي شيء في العالم.‬ ‫ماذا تريدين أن تصبحي؟‬ 47 00:06:30,875 --> 00:06:32,625 ‫سنذهب إلى ذلك الحفل بالتأكيد.‬ 48 00:06:32,708 --> 00:06:36,125 ‫نعم، سنفعل ذلك.‬ 49 00:06:42,625 --> 00:06:44,666 ‫مهلًا. فقط سوف…‬ 50 00:06:56,875 --> 00:06:58,500 ‫عزيزتي! ماذا تفعلين؟‬ 51 00:07:00,041 --> 00:07:02,375 ‫أصنع زي "الهالوين" فحسب.‬ 52 00:07:04,375 --> 00:07:05,416 ‫لماذا؟‬ 53 00:07:09,208 --> 00:07:11,416 ‫حفلة "الهالوين" في منزل صديق.‬ 54 00:07:12,875 --> 00:07:15,416 ‫وهل تنوين الذهاب؟‬ 55 00:07:16,541 --> 00:07:17,375 ‫أجل.‬ 56 00:07:19,875 --> 00:07:20,750 ‫أنا…‬ 57 00:07:21,416 --> 00:07:24,791 ‫اقترحت أنك ستقومين بمجالسة‬ 58 00:07:24,875 --> 00:07:26,833 ‫- للآنسة "زيلمان". ‬ ‫- رئيستك؟‬ 59 00:07:27,416 --> 00:07:28,541 ‫"ملكة البرودة"؟‬ 60 00:07:28,625 --> 00:07:30,625 ‫أجل، لكن لا تناديها بهذا الاسم.‬ 61 00:07:31,375 --> 00:07:32,583 ‫لا، شكرًا.‬ 62 00:07:32,666 --> 00:07:34,875 ‫الليلة حفلة "الهالوين" في شركتي،‬ 63 00:07:34,958 --> 00:07:38,000 ‫وسمعت الآنسة "زيلمان" بالصدفة‬ ‫تتذمر لأنها لم تجد جليسة أطفال،‬ 64 00:07:38,083 --> 00:07:41,291 ‫لذا فكرت… أنه يمكنك…‬ 65 00:07:41,375 --> 00:07:43,500 ‫إذًا، قلت اسمي وحسب لمجالسة طفل؟‬ 66 00:07:43,583 --> 00:07:44,750 ‫أجل.‬ 67 00:07:44,833 --> 00:07:46,833 ‫- أمي!‬ ‫- في الواقع…‬ 68 00:07:46,916 --> 00:07:49,708 ‫يا أبي! لقد باعتني أمي لرئيستها!‬ 69 00:07:49,791 --> 00:07:51,958 ‫استمعي إلى أمك يا "كيلي".‬ 70 00:07:52,041 --> 00:07:55,375 ‫- شكرًا على دعمك لي يا أبي!‬ ‫- لا مشكلة يا عزيزتي.‬ 71 00:07:55,458 --> 00:07:57,458 ‫بالكاد أستطيع إبقاء هاتفي مشحونًا،‬ 72 00:07:57,541 --> 00:07:59,166 ‫ناهيك عن الاعتناء بطفل.‬ 73 00:07:59,250 --> 00:08:00,750 ‫حسنًا يا "كيلي"، أرجوك.‬ 74 00:08:00,833 --> 00:08:04,250 ‫الآن، إن ألغيت الأمر مع الآنسة "زيلمان"،‬ ‫فستغضب.‬ 75 00:08:04,333 --> 00:08:06,625 ‫نحن نتحدث عن "ملكة البرودة".‬ 76 00:08:06,708 --> 00:08:08,291 ‫- لكن…‬ ‫- كذلك، إنها مجرد مجالسة‬ 77 00:08:08,375 --> 00:08:09,666 ‫- وأعتقد أنها ستكون…‬ ‫- ماذا…‬ 78 00:08:09,750 --> 00:08:11,250 ‫- جيدة بالنسبة لك، بالإضافة…‬ ‫- لكن…‬ 79 00:08:11,333 --> 00:08:15,125 ‫ستجنين 15 دولارًا في الساعة.‬ ‫يمكنك فعل هذا يا عزيزي!‬ 80 00:08:16,666 --> 00:08:18,125 ‫حسنًا.‬ 81 00:08:18,208 --> 00:08:22,166 ‫شكرًا لك. ستبدعين!‬ 82 00:08:53,416 --> 00:08:54,791 ‫"ملكة البرودة"؟‬ 83 00:08:57,166 --> 00:09:00,041 ‫أعني، زيك، إنه حرفيًا…‬ 84 00:09:01,291 --> 00:09:02,625 ‫مرحبًا يا آنسة "زيلمان".‬ 85 00:09:02,708 --> 00:09:05,250 ‫"كيلي". من هنا.‬ 86 00:09:06,791 --> 00:09:08,750 ‫طبعت قائمة بالأمور المرفوضة.‬ 87 00:09:10,375 --> 00:09:11,208 ‫"كيلي"!‬ 88 00:09:14,708 --> 00:09:18,708 ‫"لا مثلجات ولا غلوتين ولا كافيين‬ ‫ولا ألبان ولا فول سوداني‬ 89 00:09:18,791 --> 00:09:21,250 ‫ولا أكثر من 30 دقيقة أمام التلفاز"؟‬ 90 00:09:21,333 --> 00:09:23,125 ‫لديك ساعة توقيت على هاتفك، صحيح؟‬ 91 00:09:23,208 --> 00:09:25,500 ‫- أظن…‬ ‫- لأننا في "الهالوين"،‬ 92 00:09:25,583 --> 00:09:27,875 ‫يمكن لـ"جايكوب" أن يحظى بـ3 قطع من الحلوى.‬ 93 00:09:27,958 --> 00:09:30,250 ‫- لديّ بعضها.‬ ‫- لا.‬ 94 00:09:30,333 --> 00:09:34,166 ‫الزبيب ورقائق التفاح المجففة‬ ‫أو كعك الأرز المنتفخ.‬ 95 00:09:34,250 --> 00:09:37,166 ‫وأيضًا، ممنوع الركض أو الصراخ،‬ 96 00:09:37,250 --> 00:09:40,458 ‫أو مناقشة المآسي العالمية‬ ‫أو الأحداث الحالية.‬ 97 00:09:40,541 --> 00:09:42,833 ‫- فهمت.‬ ‫- أرقام للاتصال بها في حالات الطوارئ.‬ 98 00:09:42,916 --> 00:09:45,958 ‫مكافحة السموم وطبيبه وطبيب أسنانه.‬ 99 00:09:46,625 --> 00:09:48,083 ‫وقائمة نومه.‬ 100 00:09:48,916 --> 00:09:49,750 ‫تعلّميها.‬ 101 00:09:53,041 --> 00:09:56,583 ‫هل يستغرق الأمر 3 ساعات كي ينام؟‬ 102 00:09:56,666 --> 00:09:58,083 ‫إن نام على الإطلاق.‬ 103 00:10:02,041 --> 00:10:03,166 ‫"جايكوب"؟‬ 104 00:10:07,041 --> 00:10:08,000 ‫"جايكوب"…‬ 105 00:10:09,291 --> 00:10:10,875 ‫هذه جليستك "كيلي".‬ 106 00:10:20,333 --> 00:10:21,500 ‫مرحبًا يا "جايكوب".‬ 107 00:10:22,708 --> 00:10:24,416 ‫أرجوك لا تذهبي يا أمي.‬ 108 00:10:24,500 --> 00:10:27,541 ‫- "الهالوين" مخيف.‬ ‫- لا بأس يا عزيزي. أعدك.‬ 109 00:10:28,750 --> 00:10:31,333 ‫تحبك أمك كثيرًا.‬ 110 00:10:32,750 --> 00:10:33,875 ‫من هنا يا "كيلي".‬ 111 00:10:39,208 --> 00:10:40,083 ‫"كيلي"!‬ 112 00:10:46,708 --> 00:10:48,500 ‫سأعود عند منتصف الليل. اتبعي القائمة.‬ 113 00:10:48,583 --> 00:10:50,458 ‫أغلقي الأبواب.‬ ‫ولا تفتحي لمن يلعبون خدعة أو حلوى.‬ 114 00:10:50,541 --> 00:10:51,583 ‫"لا يوجد حلوى"‬ 115 00:10:51,666 --> 00:10:52,500 ‫ممنوع.‬ 116 00:10:52,583 --> 00:10:55,250 ‫وحافظي على "جايكوب".‬ 117 00:10:56,333 --> 00:10:57,916 ‫منتصف الليل بالضبط.‬ 118 00:11:00,750 --> 00:11:01,750 ‫حسنًا، إلى اللقاء.‬ 119 00:11:30,666 --> 00:11:31,541 ‫"جايكوب"؟‬ 120 00:11:34,000 --> 00:11:35,583 ‫ماذا تفعل؟‬ 121 00:11:37,500 --> 00:11:39,000 ‫مهلًا! ابصق ذلك!‬ 122 00:11:50,833 --> 00:11:53,166 ‫لا تضعيني في السرير! لا يمكنني النوم.‬ 123 00:11:53,250 --> 00:11:55,666 ‫- لم لا؟‬ ‫- تراودني الكوابيس.‬ 124 00:11:56,708 --> 00:11:58,125 ‫أحيانًا في الليل‬ 125 00:11:58,666 --> 00:12:00,708 ‫يخرج هذا من حوض أسماك.‬ 126 00:12:04,208 --> 00:12:08,333 ‫أشعر وكأنه سيأتي للنيل مني،‬ ‫لكن أمي تقول إنه مجرد كابوس.‬ 127 00:12:15,208 --> 00:12:17,333 ‫أنا أعرف الكثير عن الكوابيس.‬ 128 00:12:18,041 --> 00:12:19,791 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 129 00:12:19,875 --> 00:12:21,208 ‫وأنا أتفهم الأمر.‬ 130 00:12:21,750 --> 00:12:23,416 ‫أحيانًا نشعر أنها حقيقية.‬ 131 00:12:23,916 --> 00:12:25,875 ‫أعني حقيقية جدًا.‬ 132 00:12:26,583 --> 00:12:29,583 ‫لكنها مجرد أوهام في رأسك.‬ 133 00:12:29,666 --> 00:12:31,083 ‫ولا يمكنها إيذاؤك.‬ 134 00:12:31,583 --> 00:12:34,500 ‫كوابيسي تستطيع. يمكنني صنع الوحوش.‬ 135 00:12:40,958 --> 00:12:42,875 ‫لا وجود للوحوش.‬ 136 00:12:43,500 --> 00:12:44,500 ‫لكن هناك…‬ 137 00:12:45,791 --> 00:12:47,333 ‫"كواكر" ذكر البط!‬ 138 00:12:50,416 --> 00:12:52,375 ‫ومساعده "تيدستر".‬ 139 00:12:55,958 --> 00:12:57,750 ‫ماذا حل بـ"تيدستر"؟‬ 140 00:12:57,833 --> 00:12:59,333 ‫حلمت أنه يحترق.‬ 141 00:12:59,416 --> 00:13:02,166 ‫وكان هكذا عندما استيقظت.‬ 142 00:13:02,250 --> 00:13:04,666 ‫أود معانقتك.‬ 143 00:13:04,750 --> 00:13:06,333 ‫- لا أحب معانقته.‬ ‫- أتعلم،‬ 144 00:13:06,416 --> 00:13:08,041 ‫لو كان ذلك سيشعرك بأي تحسّن،‬ 145 00:13:08,125 --> 00:13:09,666 ‫حين كنت صغيرة.‬ 146 00:13:09,750 --> 00:13:11,458 ‫ظننت أن أحلامي المخيفة تتحقق أيضًا.‬ 147 00:13:12,291 --> 00:13:13,250 ‫ماذا فعلت؟‬ 148 00:13:14,750 --> 00:13:16,041 ‫لقد كبرت.‬ 149 00:13:16,125 --> 00:13:18,166 ‫الآن، أخاف من أمور الحياة الحقيقية،‬ 150 00:13:18,250 --> 00:13:20,541 ‫مثل التغير المناخي وعدم المساواة‬ ‫والتحدث مع الأولاد،‬ 151 00:13:20,625 --> 00:13:23,458 ‫وكل شيء أقرأه على "تويتر". هذا مخيف حقًا.‬ 152 00:13:24,958 --> 00:13:25,833 ‫أنا لا أساعد، صحيح؟‬ 153 00:13:29,000 --> 00:13:29,916 ‫حسنًا.‬ 154 00:13:30,000 --> 00:13:34,208 ‫ما رأيك أن أتحقق من تحت سريرك؟‬ 155 00:13:44,166 --> 00:13:45,291 ‫ما الأمر؟‬ 156 00:13:45,375 --> 00:13:46,583 ‫جوارب متسخة!‬ 157 00:13:48,291 --> 00:13:49,250 ‫هذا ليس بتصرف رائع.‬ 158 00:13:49,333 --> 00:13:50,875 ‫إنها مزحة كلاسيكية.‬ 159 00:14:00,000 --> 00:14:01,208 ‫ولا شيء هنا كذلك.‬ 160 00:14:04,708 --> 00:14:06,833 ‫حسنًا، لكن لا تطفئي الأنوار!‬ 161 00:14:06,916 --> 00:14:08,375 ‫أنا أخاف الظلام.‬ 162 00:14:08,458 --> 00:14:10,875 ‫أتعرف ماذا أفعل عندما أخاف من الظلام؟‬ 163 00:14:11,541 --> 00:14:13,291 ‫أنا أصنع…‬ 164 00:14:14,916 --> 00:14:15,750 ‫هذه.‬ 165 00:14:18,333 --> 00:14:23,166 ‫هذه أضواء الليل الخاصة بي.‬ 166 00:14:24,958 --> 00:14:26,916 ‫هذا بالذات ممتع جدًا. انظر.‬ 167 00:14:32,541 --> 00:14:33,500 ‫يمكنك أخذ هذا.‬ 168 00:14:34,083 --> 00:14:35,000 ‫شكرًا.‬ 169 00:14:43,125 --> 00:14:44,333 ‫خدعة أم حلوى!‬ 170 00:14:45,416 --> 00:14:46,500 ‫شكرًا.‬ 171 00:14:51,833 --> 00:14:54,041 ‫حسنًا، أخبرني أنه يفوتني متعة كبيرة،‬ 172 00:14:54,125 --> 00:14:55,125 ‫كيف هي الحفلة؟‬ 173 00:14:55,208 --> 00:14:56,333 ‫إنها مذهلة!‬ 174 00:14:56,416 --> 00:14:58,666 ‫مهلًا. ما هو زيك؟‬ 175 00:14:58,750 --> 00:15:02,541 ‫أنا جوهرة الوجبات الخفيفة المغذية.‬ 176 00:15:02,625 --> 00:15:03,500 ‫أنا "بروكلي".‬ 177 00:15:31,083 --> 00:15:31,916 ‫يا صاح،‬ 178 00:15:32,000 --> 00:15:34,000 ‫انظري من هنا.‬ 179 00:15:34,666 --> 00:15:40,791 ‫من الأفضل أن تأتي إلى هنا يا "كيلي".‬ ‫"ديانا" على وشك إغراء هذا القرصان.‬ 180 00:15:42,083 --> 00:15:43,458 ‫هل أنت "بروكلي"؟‬ 181 00:15:44,250 --> 00:15:45,708 ‫أجل، هذا أنا.‬ 182 00:15:45,791 --> 00:15:47,541 ‫أحب "البروكلي".‬ 183 00:15:49,166 --> 00:15:50,250 ‫أتريد أن ترقص؟‬ 184 00:15:50,750 --> 00:15:53,083 ‫- انطلق يا "تومي".‬ ‫- حسنًا. أود ذلك.‬ 185 00:16:02,500 --> 00:16:05,583 ‫إنذار العدو.‬ 186 00:16:08,083 --> 00:16:09,916 ‫"افعل ما يُطلب منك…‬ 187 00:16:10,958 --> 00:16:12,958 ‫والآن استسلم للـ…‬ 188 00:16:36,083 --> 00:16:37,875 ‫كيف حالك يا "رود أيلاند"؟‬ 189 00:16:42,875 --> 00:16:45,875 ‫انظر إلى ما فعلته هنا.‬ 190 00:16:46,958 --> 00:16:48,416 ‫عمل رائع.‬ 191 00:16:48,500 --> 00:16:52,041 ‫موهبة الأحلام الخاصة بك‬ ‫تجعل الكوابيس حقيقية.‬ 192 00:16:52,625 --> 00:16:55,000 ‫أحسنت يا "جايكوب". أحسنت.‬ 193 00:16:55,083 --> 00:16:56,333 ‫"كيلي"…‬ 194 00:16:57,875 --> 00:16:59,416 ‫لا، هذا ممنوع.‬ 195 00:17:03,333 --> 00:17:04,541 ‫ماذا قلت؟‬ 196 00:17:05,708 --> 00:17:08,625 ‫انطق يا عزيزي. جرب استخدام كلماتك.‬ 197 00:17:09,791 --> 00:17:11,416 ‫أمزح.‬ 198 00:17:15,958 --> 00:17:19,166 ‫إنه مجرد مجسّ؟ غير مرتبط بأي شيء.‬ 199 00:17:19,250 --> 00:17:21,375 ‫الآن هذا كابوس مبدع،‬ 200 00:17:21,458 --> 00:17:22,500 ‫حتى بالنسبة إليّ.‬ 201 00:17:26,666 --> 00:17:31,125 ‫أنا وأنت على وشك‬ ‫إطلاق كوابيسك على العالم.‬ 202 00:17:40,500 --> 00:17:41,333 ‫"جايكوب"؟‬ 203 00:18:03,958 --> 00:18:04,833 ‫"جايكوب"؟‬ 204 00:18:06,375 --> 00:18:07,666 ‫ماذا تفعل؟‬ 205 00:18:24,166 --> 00:18:25,458 ‫"جايكوب"!‬ 206 00:18:35,708 --> 00:18:36,958 ‫ابتعدا عنه!‬ 207 00:18:49,833 --> 00:18:51,333 ‫مهلًا! توقفا!‬ 208 00:18:59,083 --> 00:19:00,375 ‫لا!‬ 209 00:19:08,041 --> 00:19:08,875 ‫لا.‬ 210 00:19:15,041 --> 00:19:16,416 ‫النجدة؟‬ 211 00:19:16,500 --> 00:19:19,125 ‫مرحبًا. هذه الأشياء أخذت‬ ‫الفتى الذي كنت أجالسه.‬ 212 00:19:19,208 --> 00:19:20,916 ‫أنا متأكدة أنهم وحوش.‬ 213 00:19:21,916 --> 00:19:23,666 ‫أجل، أدرك أنها ليلة "الهالوين"‬ 214 00:19:23,750 --> 00:19:25,416 ‫لكن هذه ليست دعابة.‬ 215 00:19:25,500 --> 00:19:28,958 ‫هذا أمر جاد. كانت تلك مخلوقات ليلية.‬ 216 00:19:29,041 --> 00:19:31,166 ‫مرحبًا؟‬ 217 00:19:38,000 --> 00:19:39,166 ‫من أنت؟‬ 218 00:19:39,875 --> 00:19:41,583 ‫"ليز لي رو". جليسة أطفال.‬ 219 00:19:41,666 --> 00:19:43,583 ‫جاءتنا إشارة عن كابوس قادم من هنا.‬ 220 00:19:44,000 --> 00:19:45,666 ‫- من أنت؟‬ ‫- أنا جليسة الطفل.‬ 221 00:19:46,458 --> 00:19:49,333 ‫سأكون الحكم على ذلك. أين مسؤوليتك؟‬ 222 00:19:50,041 --> 00:19:50,875 ‫مسؤولية…‬ 223 00:19:50,958 --> 00:19:52,666 ‫الطفل.‬ 224 00:19:52,750 --> 00:19:54,791 ‫الإنسان الذي يُفترض أن تكوني مسؤولة عنه؟‬ 225 00:19:54,875 --> 00:19:56,041 ‫لا أعرف!‬ 226 00:19:56,125 --> 00:19:57,875 ‫خرجت تلك الأشياء من تحت السرير.‬ 227 00:19:57,958 --> 00:19:58,875 ‫لقد أخذوه.‬ 228 00:19:58,958 --> 00:20:02,000 ‫اسمعي، حاولت الاتصال بالشرطة،‬ ‫لكنهم ظنوا أن اتصالي مقلب.‬ 229 00:20:02,666 --> 00:20:06,000 ‫- مهلًا! لا يمكنك الدخول!‬ ‫- كيف تبدو هذه الأشياء؟‬ 230 00:20:06,083 --> 00:20:08,708 ‫كانوا صغارًا سمانًا،‬ ‫مع أسنان مجنونة وشعر غريب.‬ 231 00:20:08,791 --> 00:20:10,708 ‫- كم عددهم؟‬ ‫- 3.‬ 232 00:20:11,708 --> 00:20:14,083 ‫- يا إلهي!‬ ‫- الطول؟ الوزن؟ أنماط الكلام؟‬ 233 00:20:14,166 --> 00:20:16,125 ‫ماذا كانوا يرتدون؟ هل لديهم عيون؟‬ 234 00:20:16,208 --> 00:20:18,750 ‫كان طولهم قدمين أو 3 أقدام. بمخالب.‬ 235 00:20:18,833 --> 00:20:21,416 ‫كان لديهم أفواه غريبة وعينان، غير متوازنة.‬ 236 00:20:22,500 --> 00:20:23,333 ‫من هنا!‬ 237 00:20:27,125 --> 00:20:28,750 ‫بدت هكذا.‬ 238 00:20:29,416 --> 00:20:30,750 ‫"توديز".‬ 239 00:20:31,500 --> 00:20:33,958 ‫ما هو "تودي"؟ وأيضًا، لمن هذه الطفلة؟‬ 240 00:20:34,041 --> 00:20:35,958 ‫أهي ابنتك؟ أنا لا أصدر الأحكام.‬ 241 00:20:36,041 --> 00:20:39,333 ‫هذه "كارميلا".‬ ‫"كارميلا"، ألقي التحية. لا تكوني خجولة.‬ 242 00:20:41,875 --> 00:20:45,375 ‫أنا أجالسها‬ ‫لأن هذا ما تفعله جليسات الأطفال.‬ 243 00:20:45,458 --> 00:20:47,500 ‫نحن نراقب ونحمي أطفالنا.‬ 244 00:20:47,583 --> 00:20:50,583 ‫الآن، قفي هناك والتزمي الهدوء.‬ 245 00:21:04,375 --> 00:21:06,541 ‫"بدأ وقت الكوابيس"؟‬ 246 00:21:10,875 --> 00:21:12,000 ‫من أين ذهبوا؟‬ 247 00:21:18,583 --> 00:21:19,916 ‫12 درجة شمال شرق.‬ 248 00:21:20,500 --> 00:21:23,041 ‫أنت مثل آلة حاسبة صغيرة.‬ ‫متى سيصل الوالدان إلى المنزل؟‬ 249 00:21:23,125 --> 00:21:25,500 ‫منتصف الليل. أمه صارمة جدًا.‬ 250 00:21:25,583 --> 00:21:27,791 ‫- لن تتأخر أبدًا.‬ ‫- حسنًا. ابقي هنا،‬ 251 00:21:27,875 --> 00:21:30,333 ‫امضغي شعرك،‬ ‫اكتشفي كيف ستبدين بآذان الكلاب،‬ 252 00:21:30,416 --> 00:21:33,166 ‫لا يهمني. لكن إن اتصلت الأم،‬ 253 00:21:33,250 --> 00:21:35,625 ‫تصرفي وكأن كل شيء على ما يُرام. هل فهمت؟‬ 254 00:21:36,458 --> 00:21:37,291 ‫جيد.‬ 255 00:21:46,791 --> 00:21:49,208 ‫المعذرة! سآتي معك.‬ 256 00:21:49,291 --> 00:21:51,458 ‫لا. وجودك سيعيق طريقي فحسب.‬ 257 00:21:51,541 --> 00:21:55,541 ‫أو ستصابين بالمسّ أو التنويم المغناطيسي‬ ‫أو تُلعنين أو تتعرضين للغليان أو تتحولين‬ 258 00:21:55,625 --> 00:21:58,083 ‫- إلى كلب ليلي بـ3 رؤوس.‬ ‫- حقًا؟‬ 259 00:22:02,875 --> 00:22:04,583 ‫مهلًا، هل رأيت هذا؟‬ 260 00:22:08,166 --> 00:22:09,333 ‫آثار الحروق هذه.‬ 261 00:22:10,833 --> 00:22:15,208 ‫تخرج من نافذة "جايكوب"،‬ ‫تركض إلى هنا، ثم تختفي.‬ 262 00:22:17,333 --> 00:22:18,750 ‫وتلك الآثار…‬ 263 00:22:19,708 --> 00:22:20,791 ‫لا تتطابق مع مخالب‬ 264 00:22:20,875 --> 00:22:22,625 ‫- "تروليز"…‬ ‫- "توديز".‬ 265 00:22:22,708 --> 00:22:23,916 ‫"توديز".‬ 266 00:22:24,000 --> 00:22:26,666 ‫ولديها نمط وقطر مختلفان تمامًا،‬ 267 00:22:26,750 --> 00:22:28,791 ‫مما يعني أن شيئًا مختلفًا تمامًا كان هنا.‬ 268 00:22:31,833 --> 00:22:33,625 ‫حسنًا يا محققة "رود أيلاند".‬ 269 00:22:34,208 --> 00:22:35,416 ‫أنت الخاسرة.‬ 270 00:22:36,041 --> 00:22:37,708 ‫اقفزي. الوقت يمر.‬ 271 00:22:38,416 --> 00:22:39,958 ‫اصمدي يا "كارميلا".‬ 272 00:22:53,125 --> 00:22:54,708 ‫لدينا "توديز".‬ 273 00:22:54,791 --> 00:22:56,333 ‫أخبريني بمستجدات تعقبهم.‬ 274 00:22:56,416 --> 00:22:57,541 ‫هل تتكلمين معي؟‬ 275 00:22:59,166 --> 00:23:01,333 ‫أخرجي خريطة أنفاقهم الرئيسية.‬ 276 00:23:01,416 --> 00:23:02,583 ‫أنفاق؟‬ 277 00:23:02,666 --> 00:23:04,250 ‫هلا توقفت عن ذلك؟‬ 278 00:23:04,333 --> 00:23:06,250 ‫لا! ليس أنت، بل مجرد فتاة.‬ 279 00:23:09,458 --> 00:23:11,541 ‫هل من شيء على جهاز تعقب الوحوش؟‬ 280 00:23:12,583 --> 00:23:16,125 ‫نشاط في الرادار مخترق الأرض‬ ‫بالقرب من "شاركي بارك"؟ عُلم.‬ 281 00:23:16,958 --> 00:23:20,583 {\an8}‫"(شاركي بارك)"‬ 282 00:23:20,666 --> 00:23:21,875 ‫"ر.م.أ"؟‬ 283 00:23:21,958 --> 00:23:23,958 ‫الرادار مخترق الأرض؟‬ 284 00:23:24,041 --> 00:23:25,916 ‫الـ"توديز" لديهم شبكة أنفاق تحت المدينة.‬ 285 00:23:26,750 --> 00:23:29,375 ‫أحيانًا يلتقط الرادار مخترق الأرض تحركاتهم.‬ 286 00:23:32,833 --> 00:23:34,291 ‫لن ننزل عبر الأنفاق.‬ 287 00:23:34,375 --> 00:23:35,208 ‫لا.‬ 288 00:23:35,708 --> 00:23:37,666 ‫نحن نصطاد "توديز".‬ 289 00:23:47,000 --> 00:23:49,541 ‫حفر الكرات. هذا مقرف جدًا.‬ 290 00:23:49,625 --> 00:23:51,666 ‫مقرف مضاعف بالعدد 3.‬ 291 00:23:51,750 --> 00:23:54,416 ‫نكات الرياضيات؟ مضحك.‬ 292 00:23:55,000 --> 00:23:57,083 ‫على أي حال، ابحثي عن نفق مخفي.‬ 293 00:23:57,166 --> 00:23:58,916 ‫لا بد أنه هنا في مكان ما.‬ 294 00:23:59,000 --> 00:24:00,583 ‫كيف تعرفين كل هذه الأمور؟‬ 295 00:24:00,666 --> 00:24:01,708 ‫تحققي من الحقيبة.‬ 296 00:24:07,541 --> 00:24:09,625 ‫"دليل جليسة الأطفال لاصطياد الوحوش"؟‬ 297 00:24:09,708 --> 00:24:11,666 ‫إنها حصيلة آلاف السنين‬ 298 00:24:11,750 --> 00:24:14,625 ‫من حكم صيد الوحوش المتوارثة عبر العصور.‬ 299 00:24:14,708 --> 00:24:17,166 ‫احفظي الدليل، ابقي على قيد الحياة.‬ 300 00:24:18,125 --> 00:24:19,583 ‫إذًا أنا لست مجنونة.‬ 301 00:24:24,000 --> 00:24:24,875 ‫وجدته.‬ 302 00:24:25,500 --> 00:24:27,750 ‫أيمكنك تصديق ذلك؟‬ 303 00:24:28,750 --> 00:24:31,208 ‫حفر الـ"توديز" نفقهم عند نهاية الزلاقة،‬ 304 00:24:31,291 --> 00:24:33,166 ‫لذا عندما ينزلق طفل يسقط‬ 305 00:24:33,250 --> 00:24:35,166 ‫في فخهم مباشرةً.‬ 306 00:24:36,166 --> 00:24:37,583 ‫هذا جنون.‬ 307 00:24:38,625 --> 00:24:39,500 ‫ماذا يجب أن أفعل؟‬ 308 00:24:40,125 --> 00:24:42,041 ‫- ربما عليك خلع سترتها؟‬ ‫- حسنًا.‬ 309 00:24:50,875 --> 00:24:52,375 ‫لماذا تحتاجين إلى مسحوق الأطفال؟‬ 310 00:24:53,416 --> 00:24:54,541 ‫اقرئي الدليل.‬ 311 00:24:57,333 --> 00:24:58,333 ‫حسنًا، هيا.‬ 312 00:25:01,583 --> 00:25:05,041 ‫"احذري. تحب كائنات (التوديز) رائحة‬ ‫الأطفال حديثي الولادة.‬ 313 00:25:05,125 --> 00:25:06,666 ‫لا يمكنهم مقاومة النكهة."‬ 314 00:25:06,750 --> 00:25:08,583 ‫وحين يخرج أحدها بحثًا عن وجبة خفيفة.‬ 315 00:25:08,666 --> 00:25:10,041 ‫سنمسك به.‬ 316 00:25:10,791 --> 00:25:13,375 ‫هل تستخدمين الطفل كطعم؟ لا!‬ 317 00:25:13,458 --> 00:25:16,541 ‫اسمعي، إنها الطريقة الوحيدة‬ ‫التي ستخرجهم إلى السطح.‬ 318 00:25:26,458 --> 00:25:27,625 ‫ما هذا؟‬ 319 00:25:27,708 --> 00:25:29,708 ‫هذه اهتزازات صوتية.‬ 320 00:26:06,125 --> 00:26:08,666 ‫- لا يمكنني فعل هذا!‬ ‫- "كيلي"! لا!‬ 321 00:26:17,500 --> 00:26:18,875 ‫يا إلهي!‬ 322 00:26:23,833 --> 00:26:27,083 ‫بأمر "جماعة جليسات الأطفال"،‬ ‫أطالبكم بإعادة ذلك الطفل!‬ 323 00:26:30,166 --> 00:26:31,375 ‫بحقكما!‬ 324 00:26:31,458 --> 00:26:33,583 ‫لا تقلقي يا "كارميلا". سأبقيك بأمان.‬ 325 00:26:52,541 --> 00:26:55,083 ‫مهلًا! انظر ماذا أحضرت.‬ 326 00:26:55,166 --> 00:26:59,291 ‫إن أعطيتنا الصبي، ستحصل على شيء برّاق.‬ 327 00:26:59,833 --> 00:27:01,083 ‫ما رأيك؟‬ 328 00:27:02,500 --> 00:27:04,416 ‫بحقك، لا تتظاهر بأنك صعب المنال.‬ 329 00:27:04,500 --> 00:27:06,375 ‫أنتم تحبون التبادل.‬ 330 00:27:06,458 --> 00:27:09,250 ‫- "جايكوب" أم الشيء البرّاق؟‬ ‫- حسنًا. مرحبًا.‬ 331 00:27:09,833 --> 00:27:10,750 ‫هل اتفقنا؟‬ 332 00:27:17,958 --> 00:27:19,458 ‫حسنًا. تبًا.‬ 333 00:27:20,791 --> 00:27:21,750 ‫أغلقي ذلك!‬ 334 00:27:22,916 --> 00:27:24,416 ‫إنها والدة "جايكوب"!‬ 335 00:27:26,583 --> 00:27:27,541 ‫آنسة "زيلمان"؟‬ 336 00:27:27,625 --> 00:27:30,125 ‫مرحبًا. كيف حال الوحش؟‬ 337 00:27:31,083 --> 00:27:31,916 ‫ماذا؟‬ 338 00:27:33,208 --> 00:27:35,916 ‫هل قصدت… لا، كل شيء بخير.‬ 339 00:27:36,000 --> 00:27:38,791 ‫أنا و"جايكوب" نستمتع كثيرًا.‬ 340 00:27:39,416 --> 00:27:42,333 ‫- ما هذا الصوت؟‬ ‫- إنه فيلم.‬ 341 00:27:42,416 --> 00:27:46,291 ‫يبدو هذا كفيلم مخيف.‬ ‫تفقدي القائمة يا "كيلي". لا أفلام مخيفة.‬ 342 00:27:46,375 --> 00:27:48,375 ‫لا! إنه فيلم كوميدي.‬ 343 00:27:48,458 --> 00:27:51,500 ‫إنه عن أحادي القرن وأقواس قزح و…‬ 344 00:27:56,708 --> 00:27:57,875 ‫ماذا كان هذا؟‬ 345 00:28:00,458 --> 00:28:03,125 ‫سقط وحيد قرن من فوق قوس قزح.‬ 346 00:28:03,875 --> 00:28:05,458 ‫لكن أنقذته سحابة.‬ 347 00:28:05,541 --> 00:28:06,791 ‫الوضع جيد هنا.‬ 348 00:28:06,875 --> 00:28:09,583 ‫دعيني أتحدث إلى "جايكوب". الآن!‬ 349 00:28:09,666 --> 00:28:10,583 ‫لا، إنه نائم.‬ 350 00:28:11,458 --> 00:28:12,750 ‫قلت إنكما تشاهدان فيلمًا.‬ 351 00:28:13,416 --> 00:28:14,666 ‫لا!‬ 352 00:28:14,750 --> 00:28:16,875 ‫لا، لقد نام للتو هكذا.‬ 353 00:28:17,958 --> 00:28:18,875 ‫حقًا؟‬ 354 00:28:20,625 --> 00:28:21,750 ‫هذه سابقة.‬ 355 00:28:21,833 --> 00:28:23,958 ‫الليلة هي ليلة المرّات الأولى.‬ 356 00:28:24,041 --> 00:28:27,166 ‫حفل الشركة السنوي التنكري‬ ‫الـ10 على وشك البدء!‬ 357 00:28:28,333 --> 00:28:30,041 ‫أنا سعيدة جدًا‬ ‫لأن "جايكوب" غلبه النوم مبكرًا.‬ 358 00:28:30,125 --> 00:28:31,500 ‫نعم. وأنا أيضًا.‬ 359 00:28:31,583 --> 00:28:33,208 ‫تذكري. منتصف الليل.‬ 360 00:28:33,291 --> 00:28:35,541 ‫- حسنًا. إلى اللقاء.‬ ‫- بالضبط.‬ 361 00:28:43,166 --> 00:28:46,166 ‫سأكون معاقبة إلى الأبد.‬ 362 00:28:47,583 --> 00:28:49,333 ‫غادر الـ"توديز" مع "جيكوب".‬ 363 00:28:50,250 --> 00:28:52,166 ‫إذًا، كيف سنستعيده الآن؟‬ 364 00:28:52,250 --> 00:28:54,875 ‫لهذا سيأتي هذا المخيف الصغير معنا.‬ 365 00:28:54,958 --> 00:28:57,708 ‫إنها الساعة 9 يا "كارميلا".‬ ‫سنأخذك إلى المنزل يا عزيزتي.‬ 366 00:28:58,208 --> 00:29:01,958 ‫الـ"توديز" تبادل دائمًا.‬ ‫هذا الأمر أسوأ مما ظننت.‬ 367 00:29:42,416 --> 00:29:45,208 ‫مرحبًا! حسنًا.‬ 368 00:29:45,291 --> 00:29:47,875 ‫وصل ضيف الشرف أخيرًا!‬ 369 00:29:48,458 --> 00:29:50,166 ‫أظن أن رحلتك كانت سلسة.‬ 370 00:29:51,458 --> 00:29:53,208 ‫أجل. نسيت.‬ 371 00:29:57,875 --> 00:30:00,250 ‫- أريد العودة إلى المنزل!‬ ‫- لن تذهب إلى أي مكان.‬ 372 00:30:01,833 --> 00:30:03,458 ‫مذهل، أليس كذلك؟‬ 373 00:30:04,125 --> 00:30:06,916 ‫أفترض أنك تريد‬ ‫أن تعرف كيف يعمل كل شيء.‬ 374 00:30:08,000 --> 00:30:12,833 ‫لقد جمعت ببطء، لكن بشكل ثابت‬ ‫51 نوعًا من الغازات النادرة.‬ 375 00:30:12,916 --> 00:30:15,833 ‫لقد مزجتها بدقة مثالية.‬ 376 00:30:15,916 --> 00:30:17,666 ‫تتساءل عن السبب.‬ 377 00:30:17,750 --> 00:30:20,708 ‫لأملأ هذه الخزانات الجميلة بالطاقة الكافية‬ 378 00:30:21,333 --> 00:30:23,250 ‫لإخراج جيشي من الكوابيس‬ 379 00:30:23,333 --> 00:30:25,041 ‫إلى الحياة الحقيقية!‬ 380 00:30:26,291 --> 00:30:29,083 ‫مخاوف حقيقية لم يسبق لها مثيل.‬ 381 00:30:32,250 --> 00:30:36,500 ‫كل ما كنت أحتاج إليه هو مكون صغير فقط،‬ 382 00:30:36,583 --> 00:30:39,791 ‫وهو غبي صغير مثير للشفقة خياله جامح.‬ 383 00:30:39,875 --> 00:30:43,791 ‫تجسده أنت في هذه الحالة. هل فهمت؟‬ 384 00:30:45,500 --> 00:30:47,000 ‫أنت يا عزيزي،‬ 385 00:30:47,708 --> 00:30:50,875 ‫ستستحضر جيشًا من الكوابيس اللانهائية.‬ 386 00:30:51,666 --> 00:30:54,916 ‫أنا وأنت على وشك تدمير العالم.‬ 387 00:30:55,000 --> 00:30:56,625 ‫حان وقت النوم.‬ 388 00:31:00,875 --> 00:31:04,125 ‫هيا. أعدنا الطفلة‬ ‫إلى والديها في الوقت المناسب.‬ 389 00:31:04,208 --> 00:31:05,916 ‫آمل ألا تكون مذعورة جدًا.‬ 390 00:31:06,000 --> 00:31:06,833 ‫مذعورة؟‬ 391 00:31:06,916 --> 00:31:09,750 ‫تحب "كارميلا" صيد الوحوش.‬ 392 00:31:15,583 --> 00:31:18,375 ‫كم دفع والداها لتعتني بـ"كارميلا"؟‬ 393 00:31:18,458 --> 00:31:19,875 ‫200. نقدًا.‬ 394 00:31:20,458 --> 00:31:23,166 ‫هل هذا المقابل الحالي لاستخدام‬ ‫الأطفال كطُعم هذه الأيام؟‬ 395 00:31:23,250 --> 00:31:24,458 ‫كانت خطة جيدة.‬ 396 00:31:24,541 --> 00:31:26,750 ‫كان يجب أن ينجح هذا‬ ‫بنسبة 99 بالمئة من الوقت.‬ 397 00:31:26,833 --> 00:31:28,208 ‫وهي ليلة "الهالوين".‬ 398 00:31:28,291 --> 00:31:30,541 ‫ماذا تجنين؟ 15 دولارًا بالساعة؟‬ 399 00:31:39,541 --> 00:31:40,416 ‫أجل.‬ 400 00:31:41,083 --> 00:31:44,208 ‫أهلًا بك في حضانة كوابيسي.‬ 401 00:31:44,791 --> 00:31:46,458 ‫منزلك الجديد.‬ 402 00:31:46,541 --> 00:31:49,000 ‫أثق بأنك مرتاح.‬ 403 00:31:50,041 --> 00:31:53,166 ‫هل تم تنويمك مغناطيسيًا من قبل؟‬ ‫إنه أمر رائع.‬ 404 00:31:54,250 --> 00:31:55,375 ‫لا!‬ 405 00:31:55,458 --> 00:31:57,916 ‫توقف عن التحرك أيها الدودة الصغيرة.‬ 406 00:31:58,000 --> 00:32:02,333 ‫تهويدتي الشريرة ستدخلك في نوم عميق.‬ 407 00:32:03,333 --> 00:32:06,041 ‫"افعل ما يُطلب منك‬ 408 00:32:06,125 --> 00:32:10,416 ‫يا لها من موهبة، يا له من منظر لنراه‬ 409 00:32:10,500 --> 00:32:14,416 ‫من أجل أحلك الأحلام‬ 410 00:32:14,500 --> 00:32:18,541 ‫ستستسلم للنوم‬ 411 00:32:18,625 --> 00:32:22,250 ‫أيها الطفل، ستفعل ما يُطلب منك."‬ 412 00:32:24,583 --> 00:32:25,666 ‫لماذا تغني؟‬ 413 00:32:27,916 --> 00:32:28,750 ‫هذا غريب جدًا.‬ 414 00:32:28,833 --> 00:32:29,708 ‫ما الأمر؟‬ 415 00:32:29,791 --> 00:32:31,083 ‫عادةً ما ينجح ذلك.‬ 416 00:32:32,583 --> 00:32:37,250 ‫موهبة الأحلام الخاصة بك تمنع تهويدتي.‬ 417 00:32:37,333 --> 00:32:39,500 ‫أحسنت يا "جايكوب".‬ 418 00:32:40,291 --> 00:32:42,083 ‫للأسف، لا تخف.‬ 419 00:32:42,750 --> 00:32:45,375 ‫لا يزال لديّ بعض الخدع.‬ 420 00:32:45,958 --> 00:32:48,791 ‫ستنام يا فتى.‬ 421 00:32:48,875 --> 00:32:50,125 ‫حسنًا،‬ 422 00:32:50,208 --> 00:32:52,583 ‫عندما تريدني أمي أن أخلد إلى النوم.‬ 423 00:32:52,666 --> 00:32:54,375 ‫- أجل. ‬ ‫- إنها تحضر لي…‬ 424 00:32:55,416 --> 00:32:56,541 ‫مشروب "هايبر كولا إنرجي".‬ 425 00:32:56,625 --> 00:32:57,583 ‫صحيح.‬ 426 00:32:57,666 --> 00:33:00,541 ‫وحبوب القهوة المغطاة بالشوكولاتة،‬ 427 00:33:00,625 --> 00:33:01,833 ‫فأنام مباشرةً.‬ 428 00:33:06,250 --> 00:33:08,416 ‫هل تظن أنني ساذج؟‬ 429 00:33:08,500 --> 00:33:09,958 ‫لست غبيًا يا فتى.‬ 430 00:33:13,750 --> 00:33:17,083 ‫"قسم الكيمياء في (جامعة براون)"‬ 431 00:33:27,833 --> 00:33:29,625 ‫هل تعملين في جامعة "براون"؟‬ 432 00:33:29,708 --> 00:33:32,041 ‫- شيء من هذا القبيل.‬ ‫- ماذا يوجد في الحقيبة؟‬ 433 00:33:32,708 --> 00:33:33,875 ‫أستاذي؟‬ 434 00:33:41,500 --> 00:33:43,541 ‫سنرمي الـ"تودي" في القمامة؟‬ 435 00:33:45,333 --> 00:33:47,708 ‫أجل. هذا ما نقوم به بالفعل.‬ 436 00:33:49,333 --> 00:33:51,875 ‫"(جماعة جليسات الأطفال الدولية)"‬ 437 00:34:05,291 --> 00:34:09,750 ‫مرحبًا بك في فرع "رود أيلاند"‬ ‫لـ"جماعة جليسات الأطفال".‬ 438 00:34:09,833 --> 00:34:11,791 ‫نحن جزء من منظمة سرية للغاية‬ 439 00:34:11,875 --> 00:34:13,625 ‫ولدينا فروع حول العالم.‬ 440 00:34:13,708 --> 00:34:15,416 {\an8}‫الآلهة الإغريقية "آرتميس"،‬ 441 00:34:15,500 --> 00:34:19,791 {\an8}‫و"كليوباترا" و"ميرلين" و"روزا باركس"،‬ ‫كلهن جليسات.‬ 442 00:34:22,750 --> 00:34:25,666 {\an8}‫"أرخميدس" و"فريدا كاهلو"،‬ 443 00:34:25,750 --> 00:34:27,375 {\an8}‫"فلورنس نايتنغيل"،‬ 444 00:34:27,458 --> 00:34:30,208 {\an8}‫و"ماريا تالخيف" و"نور عنايت خان".‬ 445 00:34:30,291 --> 00:34:32,625 ‫أجل. نحن موجودون منذ آلاف السنين.‬ 446 00:34:33,541 --> 00:34:35,125 ‫إن أخبرت أحدًا عن موقعنا،‬ 447 00:34:35,208 --> 00:34:37,375 ‫فسأطعمك للغيلان المقيمين هنا.‬ 448 00:34:38,791 --> 00:34:42,041 ‫اسمعوا أيها الجلساء المتدربون‬ ‫مهمتنا هي "جايكوب زيلمان".‬ 449 00:34:42,125 --> 00:34:45,500 ‫عمره 5 سنوات،‬ ‫على الأرجح لديه موهبة الأحلام.‬ 450 00:34:45,583 --> 00:34:49,666 ‫لدينا 3 ساعات و5 دقائق حتى عودة أمه‬ 451 00:34:49,750 --> 00:34:52,375 ‫لتجد صغيرها مفقودًا.‬ 452 00:34:52,500 --> 00:34:55,666 ‫"نظام تعقب الوحوش"‬ 453 00:34:55,750 --> 00:34:57,458 ‫لا جديد من كاميرات المراقبة.‬ 454 00:34:57,541 --> 00:34:59,666 ‫يا "بيرنا"، هلا تبدأين المسح بالليزر؟‬ 455 00:34:59,750 --> 00:35:00,583 ‫سأفعل ذلك.‬ 456 00:35:03,458 --> 00:35:06,041 ‫حسنًا. لنلق نظرة على جراب هذا الـ"تودي".‬ 457 00:35:09,166 --> 00:35:12,083 ‫يا للهول! أهذه نصف بطة؟‬ 458 00:35:12,166 --> 00:35:13,750 ‫إنه مصباح على شكل إوز.‬ 459 00:35:15,416 --> 00:35:17,750 ‫- كم حجم جرابهم؟‬ ‫- من هذه البشرية؟‬ 460 00:35:18,708 --> 00:35:19,916 ‫هذه "كيلي".‬ 461 00:35:20,458 --> 00:35:22,291 ‫ولماذا هي هنا بالضبط؟‬ 462 00:35:22,375 --> 00:35:24,541 ‫كانت مع الفتى عندما أخذوه.‬ 463 00:35:24,625 --> 00:35:26,333 ‫- علينا فحص دماغها.‬ ‫- لكن…‬ 464 00:35:26,416 --> 00:35:28,250 ‫ابحثي في ذلك الشيء عن أي دلائل وحسب.‬ 465 00:35:30,041 --> 00:35:32,458 ‫يا للفظاظة! إنه ليس "شيء".‬ 466 00:35:32,541 --> 00:35:36,791 ‫إنها من فصيلة "مونستريا تشورداتا"‬ ‫البرمائية من فصائل "تودي".‬ 467 00:35:38,833 --> 00:35:42,041 ‫- أخرجوها.‬ ‫- هذا ليس قرارك يا "كاسي".‬ 468 00:35:42,125 --> 00:35:43,875 ‫أنت مجرد جليسة متدربة.‬ 469 00:35:43,958 --> 00:35:45,500 ‫أعني، أترين هذه؟‬ 470 00:35:45,583 --> 00:35:48,208 ‫وهذه؟ وتلك؟‬ 471 00:35:48,916 --> 00:35:50,625 ‫نائب رئيس الفرع. حسنًا؟‬ 472 00:35:51,208 --> 00:35:53,708 ‫سأستغرق ساعات لأزيل الأغراض من جرابه.‬ 473 00:35:53,791 --> 00:35:55,166 ‫من الأفضل أن تبدئي إذًا.‬ 474 00:35:55,250 --> 00:35:57,208 ‫- أنا آسفة جدًا.‬ ‫- اتبعيني.‬ 475 00:35:58,708 --> 00:36:02,416 ‫مرحبًا. إذًا، هل يملك الفتى "جايكوب"‬ ‫موهبة الأحلام حقًا؟‬ 476 00:36:03,208 --> 00:36:04,333 ‫أنا…‬ 477 00:36:05,541 --> 00:36:07,541 ‫أخبرتها ما قاله لي "جيكوب".‬ 478 00:36:07,625 --> 00:36:09,916 ‫لا أعرف حتى ما هي موهبة الأحلام.‬ 479 00:36:10,000 --> 00:36:11,708 ‫الأمر أسطوري.‬ 480 00:36:11,791 --> 00:36:14,625 ‫طفل صغير يُفترض أن يكون قادرًا‬ ‫على تحويل الأحلام إلى حقيقة‬ 481 00:36:15,500 --> 00:36:17,041 ‫أو الكوابيس.‬ 482 00:36:17,125 --> 00:36:20,458 ‫تم تأسيس الجماعة لحماية هؤلاء الأطفال.‬ 483 00:36:20,541 --> 00:36:23,500 ‫أيمكنني أن أخبرك بالمزيد‬ ‫ونحن نحتسي القهوة؟‬ 484 00:36:23,583 --> 00:36:25,750 ‫تراجع يا "كازانوفا".‬ 485 00:36:25,833 --> 00:36:28,000 ‫أيمكنك صنع إحدى جرعات ذاكرتك؟‬ 486 00:36:28,083 --> 00:36:32,083 ‫أجل. لديّ شغف بالجرعات.‬ 487 00:36:35,041 --> 00:36:35,875 ‫ما هذا؟‬ 488 00:36:35,958 --> 00:36:37,833 ‫إنه غبار ذاكرة "مينوتور".‬ 489 00:36:37,916 --> 00:36:40,458 ‫3 أجزاء من جذر الخنفساء،‬ ‫وجزء من سماد القزم.‬ 490 00:36:40,541 --> 00:36:44,250 ‫ومع ذلك، لم أختبر هذه الدفعة بعد،‬ ‫لذا آمل ألا أخرب دماغها.‬ 491 00:36:44,333 --> 00:36:45,500 ‫تخرب دماغي؟‬ 492 00:36:49,333 --> 00:36:52,750 ‫الآن، أخبرينا كل التفاصيل التي تتذكرينها‬ ‫عندما اختُطف "جيكوب".‬ 493 00:36:56,541 --> 00:36:57,625 ‫"افعلي كما…‬ 494 00:36:59,000 --> 00:37:00,666 ‫الآن، استسلمي…"‬ 495 00:37:02,458 --> 00:37:04,625 ‫ربما استخدمت الكثير من جذور الخنافس؟‬ 496 00:37:05,125 --> 00:37:06,041 ‫لا، أنا…‬ 497 00:37:07,083 --> 00:37:09,333 ‫سمعت تلك الأغنية عندما كنت طفلة صغيرة…‬ 498 00:37:24,583 --> 00:37:26,958 ‫"كيلي فيرغسون".‬ 499 00:37:27,041 --> 00:37:31,625 ‫كنت أبحث عن فتاة‬ ‫يمكنها تحويل أحلامها إلى حقيقة،‬ 500 00:37:31,708 --> 00:37:34,708 ‫والآن ها أنت ذي.‬ 501 00:37:36,958 --> 00:37:39,708 ‫أنت لي.‬ 502 00:37:56,000 --> 00:37:58,416 ‫"افعلي ما يُطلب منك‬ 503 00:37:58,500 --> 00:38:02,541 ‫والآن استسلمي للظلام في الداخل‬ 504 00:38:03,750 --> 00:38:06,625 ‫جفنان ثقيلان يغرقان بعمق‬ 505 00:38:06,708 --> 00:38:10,833 ‫في براثن النوم‬ 506 00:38:10,916 --> 00:38:15,750 ‫اسمعي، ستفعلين ما يُطلب منك."‬ 507 00:38:29,750 --> 00:38:31,750 ‫لماذا توقف عند "غراند غونيول"؟‬ 508 00:38:32,333 --> 00:38:34,583 ‫إنه سارق الأحلام،‬ 509 00:38:34,666 --> 00:38:36,666 ‫جالب الكوابيس.‬ 510 00:38:36,750 --> 00:38:39,500 ‫تقول الأسطورة‬ ‫إنه يجمع أحلامًا سيئة من الأطفال‬ 511 00:38:39,583 --> 00:38:41,458 ‫لبناء جيش من الكوابيس.‬ 512 00:38:42,166 --> 00:38:44,666 ‫- هذا هو.‬ ‫- ماذا تعنين؟‬ 513 00:38:44,750 --> 00:38:47,083 ‫إنه الوحش الذي حاول خطفي‬ ‫حين كنت طفلة صغيرة!‬ 514 00:38:47,916 --> 00:38:50,208 ‫لا، مستحيل.‬ 515 00:38:50,291 --> 00:38:53,125 ‫"ليز"، تلك البصمات التي وجدتها.‬ ‫كانت آثار ذيل، مثل هذا.‬ 516 00:38:54,125 --> 00:38:55,416 ‫أظنه من أختطف "جايكوب".‬ 517 00:38:56,458 --> 00:38:58,916 ‫لا يمكن أن يحدث هذا. ليس مجددًا.‬ 518 00:38:59,000 --> 00:39:00,416 ‫هل أنت بخير؟‬ 519 00:39:00,500 --> 00:39:03,416 ‫- كما ترين، حين…‬ ‫- إنها ليست قصتنا لنحكيها يا "كيرتس".‬ 520 00:39:09,500 --> 00:39:11,833 ‫"يسافر (غراند غونيول) في عالم الكوابيس.‬ 521 00:39:11,916 --> 00:39:15,750 {\an8}‫من المستحيل تقريبًا تحديد موقع‬ ‫البعابع عندما يكونون هناك. "‬ 522 00:39:15,833 --> 00:39:17,500 ‫"بعابع"؟‬ 523 00:39:18,083 --> 00:39:19,458 ‫إنهم 7 في الواقع.‬ 524 00:39:19,541 --> 00:39:21,541 ‫إنهم كمافيا الوحوش.‬ 525 00:39:24,250 --> 00:39:26,791 ‫طوال حياتي، قيل لي إن هذا ليس حقيقيًا.‬ 526 00:39:26,875 --> 00:39:28,541 ‫وأن ذلك لم يحدث. لكن الآن.‬ 527 00:39:28,625 --> 00:39:31,125 ‫لهذا لا نحضر الأشخاص العاديين إلى هنا.‬ 528 00:39:31,208 --> 00:39:33,666 ‫تعرض كل منا لهجوم وحش.‬ 529 00:39:33,750 --> 00:39:35,375 ‫هذه من "أوزر" من الفئة 2.‬ 530 00:39:36,875 --> 00:39:38,541 ‫أجل، لديّ إصابة كهذه أيضًا.‬ 531 00:39:38,625 --> 00:39:40,083 ‫وحش"غرانك" الناري.‬ 532 00:39:40,166 --> 00:39:43,583 ‫- طُعنت ذات مرة من "براش ترول".‬ ‫- هذه من أرنب مصاص دماء.‬ 533 00:39:43,666 --> 00:39:45,041 ‫- الطفل "كرامبوس".‬ ‫- "ثاندربيرد".‬ 534 00:39:45,125 --> 00:39:46,250 ‫- "بابا ياغا".‬ ‫- "بونيكولا".‬ 535 00:39:46,333 --> 00:39:47,333 ‫- جرح من ورقة.‬ ‫- "هايدرا".‬ 536 00:39:47,416 --> 00:39:51,125 ‫- هذه إصابتي من أفعى السحاب.‬ ‫- لا أحد يرغب في رؤية هذا يا "كيرتس".‬ 537 00:39:51,208 --> 00:39:52,166 ‫لهذا نحن هنا.‬ 538 00:39:52,250 --> 00:39:55,333 ‫للتأكد من أن ما حدث لنا‬ ‫لا يحدث أبدًا لطفل آخر.‬ 539 00:39:58,875 --> 00:40:00,500 ‫إذًا كيف نقضي على "غراند غونيول"؟‬ 540 00:40:01,791 --> 00:40:02,625 ‫لا يمكننا ذلك.‬ 541 00:40:02,708 --> 00:40:04,583 ‫ثمة طريقة.‬ 542 00:40:04,666 --> 00:40:06,666 ‫عبر مزيج من…‬ 543 00:40:07,541 --> 00:40:10,083 ‫"نار الملائكة" و"لكمة الوحش الخرافية".‬ 544 00:40:10,166 --> 00:40:13,208 ‫مع ذلك، فإن المكونات قابلة للاشتعال بجنون.‬ 545 00:40:13,291 --> 00:40:15,791 ‫نحن نتحدث عن كوبالت من قبر "أثينا"،‬ 546 00:40:16,416 --> 00:40:17,583 {\an8}‫وسم "التشوباكوبرا".‬ 547 00:40:17,666 --> 00:40:19,250 ‫- لا نملك أي منها.‬ ‫- لا تقلقي.‬ 548 00:40:19,333 --> 00:40:20,208 ‫"لكمة الوحش الخرافية"‬ 549 00:40:20,291 --> 00:40:22,416 ‫- لديّ مصادري.‬ ‫- و"لكمة الوحش"؟‬ 550 00:40:22,500 --> 00:40:24,625 ‫هذه هي الطريقة الوحيدة لدفع "نار الملائكة"‬ 551 00:40:24,708 --> 00:40:25,916 ‫إلى قلب البعبع.‬ 552 00:40:26,000 --> 00:40:28,875 ‫من الصعب جدًا تنفيذها،‬ ‫حتى لو كان بوسعك الاقتراب منه.‬ 553 00:40:28,958 --> 00:40:30,083 ‫لم يتم الأمر من قبل.‬ 554 00:40:42,458 --> 00:40:44,291 ‫هناك حل لكل مشكلة.‬ 555 00:40:46,291 --> 00:40:48,916 ‫حسنًا. لنجربها.‬ 556 00:40:49,666 --> 00:40:51,916 ‫"كيرتس"، اجمع الأساسيات.‬ 557 00:40:54,291 --> 00:40:58,000 ‫أجل! حان وقت اتباع حدسي كمهووس! اتبعوني!‬ 558 00:40:58,833 --> 00:40:59,708 ‫هيا.‬ 559 00:41:12,666 --> 00:41:15,833 ‫انظري إلى هذا.‬ 560 00:41:15,916 --> 00:41:17,041 ‫حبل القفز؟‬ 561 00:41:17,125 --> 00:41:19,041 ‫لا، إنه ليس مجرد حبل للقفز.‬ 562 00:41:19,125 --> 00:41:21,833 ‫إنها شبكة مصنوعة من خيط "ستيلتسكين" القوي.‬ 563 00:41:21,916 --> 00:41:23,416 ‫اسحبي المقبض و…‬ 564 00:41:29,791 --> 00:41:33,000 ‫وهذا رذاذ "هيبنوس".‬ 565 00:41:33,083 --> 00:41:35,875 ‫رشة واحدة يمكنها إفقاد الوحش لوعيه.‬ 566 00:41:35,958 --> 00:41:37,500 ‫توقف عن محاولة إثارة إعجابها يا "كيرتس".‬ 567 00:41:37,583 --> 00:41:39,041 ‫لست كذلك!‬ 568 00:41:46,208 --> 00:41:49,791 ‫وهذا هو "دب البويا".‬ 569 00:41:49,875 --> 00:41:53,166 ‫اسحبي الأذن وارميه. تفضلي.‬ 570 00:41:53,250 --> 00:41:54,416 ‫انظري.‬ 571 00:42:01,750 --> 00:42:03,333 ‫إنه لا يعمل.‬ 572 00:42:03,416 --> 00:42:05,083 ‫- ارميه يا "كيلي"!‬ ‫- حسنًا!‬ 573 00:42:06,583 --> 00:42:07,583 ‫"بويا"!‬ 574 00:42:08,791 --> 00:42:10,875 ‫تضليل بالدخان.‬ 575 00:42:10,958 --> 00:42:12,958 ‫لا تهدر الأسلحة يا "كيرتس".‬ 576 00:42:18,416 --> 00:42:19,250 ‫هيا بنا.‬ 577 00:42:20,000 --> 00:42:22,041 ‫- عودوا إلى العمل أيها المتدربون،‬ ‫- مهلًا يا "كيلي".‬ 578 00:42:23,333 --> 00:42:24,375 ‫شيء آخر.‬ 579 00:42:25,125 --> 00:42:28,875 ‫وجد فرع "القاهرة"‬ ‫هذه في مقبرة في "مصر".‬ 580 00:42:28,958 --> 00:42:30,833 ‫لم نكتشف كل ما تفعله،‬ 581 00:42:30,916 --> 00:42:34,041 ‫لكننا نعرف أنها تخترق أي سحر أو تعويذة.‬ 582 00:42:35,041 --> 00:42:37,916 ‫هاك، خذيها، قد تكون مفيدة.‬ 583 00:42:38,708 --> 00:42:40,875 ‫- "كيلي"؟‬ ‫- شكرًا.‬ 584 00:42:42,500 --> 00:42:45,750 ‫إن كنت مصرة على القدوم،‬ ‫يمكنك إطعام الـ"تودي".‬ 585 00:42:48,416 --> 00:42:50,208 ‫- مهلًا. لا أعرف كيفية…‬ ‫- افتحي.‬ 586 00:43:03,458 --> 00:43:04,458 ‫إنه يهرب.‬ 587 00:43:05,250 --> 00:43:06,208 ‫لا، ليس كذلك.‬ 588 00:43:09,875 --> 00:43:11,125 ‫"جامعة (براون)"‬ 589 00:43:11,208 --> 00:43:13,416 ‫هل وضعت جهاز تعقب في القمامة؟‬ 590 00:43:13,500 --> 00:43:14,333 ‫بالتأكيد.‬ 591 00:43:14,416 --> 00:43:16,625 ‫والآن، سيهرع إلى "غراند غونيول".‬ 592 00:43:16,708 --> 00:43:18,791 ‫أخيرًا، يمكننا العثور على بعبع.‬ 593 00:43:18,875 --> 00:43:20,958 ‫أردته أن يهاجمني.‬ 594 00:43:21,041 --> 00:43:22,791 ‫كنت تعلمين أنه سيهرب؟‬ 595 00:43:22,875 --> 00:43:25,750 ‫نحاول إنقاذ "جايكوب" يا "كيلي".‬ 596 00:43:25,833 --> 00:43:27,333 ‫لنذهب لاصطياد الوحش.‬ 597 00:43:33,583 --> 00:43:35,416 ‫تناولت الحليب الدافئ.‬ 598 00:43:36,000 --> 00:43:38,333 ‫12 كأسًا منه.‬ 599 00:43:38,875 --> 00:43:40,041 ‫اخلد إلى النوم الآن.‬ 600 00:43:43,541 --> 00:43:44,875 ‫حسنًا، كأس آخر.‬ 601 00:43:49,333 --> 00:43:51,375 ‫قلت لا أريد أصوات صاخبة!‬ 602 00:43:55,208 --> 00:43:56,250 ‫ماذا تفعل؟‬ 603 00:43:59,666 --> 00:44:00,541 ‫أجل.‬ 604 00:44:03,583 --> 00:44:04,416 ‫مرحبًا؟‬ 605 00:44:06,583 --> 00:44:08,958 ‫شارع "غنوم"؟ ماذا تفعل هناك؟‬ 606 00:44:10,083 --> 00:44:12,958 ‫ماذا؟ جليسات أطفال؟ هل تتبعنك؟‬ 607 00:44:13,708 --> 00:44:15,541 ‫أكره جليسات الأطفال.‬ 608 00:44:16,541 --> 00:44:17,708 ‫أنت تتمتم مجددًا.‬ 609 00:44:17,791 --> 00:44:19,583 ‫لا أحد ينطق بشكل صحيح هذه الأيام.‬ 610 00:44:21,791 --> 00:44:23,750 ‫لا، لا تحضرهن إلى هنا،‬ 611 00:44:23,833 --> 00:44:25,291 ‫أيها النتن.‬ 612 00:44:28,083 --> 00:44:30,875 ‫لديّ صديق عزيز على مقربة منك.‬ 613 00:44:30,958 --> 00:44:34,000 ‫يمكنك اقتيادهم إلى هناك وقل له…‬ 614 00:44:35,458 --> 00:44:38,958 ‫مأدبة جليسات الأطفال مفتوحة رسميًا.‬ 615 00:44:44,708 --> 00:44:46,666 ‫يقول جهاز التعقب أن "تودي" قريب.‬ 616 00:44:46,750 --> 00:44:48,000 ‫انعطفي عند التفرع الأيمن.‬ 617 00:44:54,125 --> 00:44:56,000 ‫إنه المستوى التالي على يمينك.‬ 618 00:45:07,083 --> 00:45:08,916 ‫هيا يا عزيزي! أجل!‬ 619 00:45:09,500 --> 00:45:11,333 ‫لا.‬ 620 00:45:11,416 --> 00:45:12,250 ‫ما الأمر؟‬ 621 00:45:12,333 --> 00:45:14,333 ‫هذه حفلة "جاسبر هوانغ".‬ 622 00:45:15,333 --> 00:45:18,958 ‫مجموعة من المراهقين المتعرقين؟‬ ‫لا بد أن رائحة المكان كمأدبة طعام للوحش.‬ 623 00:45:19,500 --> 00:45:21,291 ‫هيا. إنه هنا في مكان ما. هيا بنا.‬ 624 00:45:21,375 --> 00:45:23,041 ‫- مهلًا.‬ ‫- ما الخطب؟‬ 625 00:45:23,125 --> 00:45:25,583 ‫الشخص المعجبة به هناك، وأنا مغطاه بالتراب،‬ 626 00:45:25,666 --> 00:45:28,875 ‫ورائحتي كالقمامة،‬ ‫وقد ارتديت نفس السترة إلى المدرسة اليوم.‬ 627 00:45:28,958 --> 00:45:30,291 ‫إنه مجرد رجل.‬ 628 00:45:30,375 --> 00:45:32,291 ‫"فيكتور كوليتي" ليس مجرد رجل.‬ 629 00:45:33,250 --> 00:45:36,250 ‫و"ديانا" هنا. رائع!‬ ‫إنها تبدو مذهلة بالطبع.‬ 630 00:45:37,958 --> 00:45:39,958 ‫"آسف. غادرت الحفلة مع الفتاة المثيرة!"‬ 631 00:45:40,041 --> 00:45:40,875 ‫رائع.‬ 632 00:45:42,666 --> 00:45:45,958 ‫"ليز"، لا يمكنني الدخول.‬ ‫أعاني من قلق شديد.‬ 633 00:45:46,458 --> 00:45:47,458 ‫ما خطبك؟‬ 634 00:45:47,541 --> 00:45:50,875 ‫أعني، أتخافين من فتاة لئيمة‬ ‫ورجل ما أكثر من وحش؟‬ 635 00:45:51,875 --> 00:45:54,625 ‫حسنًا. نعم، أنت محقة.‬ 636 00:45:54,708 --> 00:45:58,958 ‫حسنًا، تلك الفتاة التي أشرت إليها‬ ‫لا تبدو مذهلة.‬ 637 00:45:59,041 --> 00:46:01,166 ‫أعني، إنها ترتدي زيّ قطة.‬ 638 00:46:01,250 --> 00:46:02,416 ‫منذ فجر الزمان،‬ 639 00:46:02,500 --> 00:46:04,541 ‫كل فتاة عادية ظنت أنها مثيرة‬ 640 00:46:04,625 --> 00:46:06,000 ‫ترتدي زيّ القطة.‬ 641 00:46:08,125 --> 00:46:11,041 ‫والرجل، بالتأكيد، إنه وسيم. فهمت.‬ 642 00:46:11,125 --> 00:46:15,416 ‫لكن ليس هذا ما يهم الآن.‬ 643 00:46:15,500 --> 00:46:17,500 ‫ما نفعله هو شيء مهم.‬ 644 00:46:18,041 --> 00:46:20,500 ‫ومن الواضح أنك ذكية، تصرفي على هذا النحو.‬ 645 00:46:20,583 --> 00:46:21,958 ‫تحركي الآن.‬ 646 00:46:39,666 --> 00:46:40,666 ‫مستحيل!‬ 647 00:46:40,750 --> 00:46:42,541 ‫- "فتاة الوحش" هنا!‬ ‫- مهلًا!‬ 648 00:46:42,625 --> 00:46:46,416 ‫الجميع، "فتاة الوحش" هنا!‬ ‫الآن، إنها حفلة "هالوين"!‬ 649 00:46:47,166 --> 00:46:48,875 ‫أهذا حقًا لقبك؟‬ 650 00:46:48,958 --> 00:46:52,125 ‫أجل. إنه الأسوأ.‬ 651 00:46:52,208 --> 00:46:53,458 ‫إنه رائع.‬ 652 00:46:58,375 --> 00:46:59,916 ‫المعذرة.‬ 653 00:47:00,416 --> 00:47:01,833 ‫يا إلهي!‬ 654 00:47:01,916 --> 00:47:03,458 ‫- آسف.‬ ‫- "فيكتور"!‬ 655 00:47:05,000 --> 00:47:06,833 ‫هل هذا زيك؟‬ 656 00:47:07,416 --> 00:47:10,375 ‫أجل، تنكرت في هيئة نفسي. تنكر ذاتي.‬ 657 00:47:10,458 --> 00:47:11,875 ‫جرّبت فعل شيء مختلف.‬ 658 00:47:12,458 --> 00:47:13,875 ‫من هنا يا "فيرغسون".‬ 659 00:47:14,625 --> 00:47:16,416 ‫- عليّ أن…‬ ‫- الآن!‬ 660 00:47:16,500 --> 00:47:18,625 ‫شكرًا على المشروب.‬ 661 00:47:20,791 --> 00:47:21,666 ‫كان هذا هو.‬ 662 00:47:21,750 --> 00:47:23,041 ‫لقد تحدث إلي!‬ 663 00:47:23,125 --> 00:47:26,333 ‫لا تكوني كهذا النوع من الفتيات. ‬ ‫هيا، ركزي. الـ"تودي" هنا في مكان ما.‬ 664 00:47:35,666 --> 00:47:37,125 ‫اهدئي يا "كيلي".‬ 665 00:47:37,875 --> 00:47:39,083 ‫أنا هادئة.‬ 666 00:47:43,041 --> 00:47:44,083 ‫هادئة للغاية.‬ 667 00:47:54,166 --> 00:47:56,583 ‫- "ليز"، أنا لست هادئة.‬ ‫- خذي الشبكة فحسب.‬ 668 00:47:59,083 --> 00:47:59,916 ‫مستعدة؟‬ 669 00:48:00,791 --> 00:48:02,166 ‫1، 2…‬ 670 00:48:02,250 --> 00:48:04,166 ‫- هل أطلق مع قول 3 أو بعدها؟‬ ‫- 3.‬ 671 00:48:18,000 --> 00:48:20,000 ‫ماذا كان ذلك؟‬ 672 00:48:20,083 --> 00:48:22,583 ‫إنه فخ. وحش الظل. إنه يعيش في الظلام.‬ 673 00:48:22,666 --> 00:48:24,333 ‫سنكون بخير ما دام النور مضاءً.‬ 674 00:48:36,583 --> 00:48:37,666 ‫لا تقلقوا‬ 675 00:48:37,750 --> 00:48:41,875 ‫لأن "جاسبر هوانغ" مستعد دائمًا!‬ 676 00:48:41,958 --> 00:48:44,000 ‫أجل!‬ 677 00:48:47,833 --> 00:48:50,083 ‫سأحضر الـ"تودي". اهتمي أنت بالأمر.‬ 678 00:48:50,708 --> 00:48:51,666 ‫ماذا؟ أنا؟‬ 679 00:48:51,750 --> 00:48:54,250 ‫تحققي من الدليل. نقاط القوة والضعف،‬ 680 00:48:54,333 --> 00:48:56,416 ‫كيفية هزيمتها، كل شيء هنا.‬ 681 00:48:57,083 --> 00:48:58,750 ‫ابحثي عنه بالحرف، "وحش الظل".‬ 682 00:49:16,250 --> 00:49:18,083 ‫وحش الظل. يكره الضوء الساطع.‬ 683 00:49:42,666 --> 00:49:44,041 ‫هل كل شيء بخير هنا؟‬ 684 00:49:45,125 --> 00:49:46,083 ‫"فيكتور".‬ 685 00:49:46,166 --> 00:49:47,208 ‫مرحبًا.‬ 686 00:49:49,166 --> 00:49:51,625 ‫أجل، كل شيء بخير هنا. أجل.‬ 687 00:49:53,000 --> 00:49:53,875 ‫لا!‬ 688 00:49:54,958 --> 00:49:57,375 ‫لا تأت إلى هنا. هل يوجد مشروب فاكهة؟‬ 689 00:49:57,458 --> 00:50:00,291 ‫لنحضر بعض المشروب.‬ ‫أشعر بالعطش. أتشعر بالعطش؟‬ 690 00:50:00,375 --> 00:50:01,708 ‫هيا. لنذهب.‬ 691 00:50:09,166 --> 00:50:11,125 ‫هل أحضرت فروضك إلى الحفلة؟‬ 692 00:50:14,375 --> 00:50:16,750 ‫أراجع دروس الأحياء.‬ 693 00:50:16,833 --> 00:50:21,041 ‫كما تعلم، المراجعة، والدرجات الزائدة.‬ ‫تلك الدرجات لا تجعلك مهووسًا.‬ 694 00:50:21,125 --> 00:50:23,375 ‫لا أقصد أنك مهووسًا بالعلم. أنت حقًا…‬ 695 00:50:23,458 --> 00:50:24,291 ‫ماذا؟‬ 696 00:50:25,833 --> 00:50:26,666 ‫أجل.‬ 697 00:50:27,291 --> 00:50:29,083 ‫وجدتك!‬ 698 00:50:30,625 --> 00:50:33,291 ‫أنت هنا أيضًا. يا له من أمر غير رائع!‬ 699 00:50:33,750 --> 00:50:37,416 ‫- تعرفين أن هذه حفلة تنكرية، صحيح؟‬ ‫- لقد أتت متنكرة بنفسها. تنكر ذاتي.‬ 700 00:50:38,625 --> 00:50:40,291 ‫صحيح.‬ 701 00:50:40,833 --> 00:50:41,875 ‫متنكرة بنفسك.‬ 702 00:50:43,291 --> 00:50:44,500 ‫أتحب الرقص؟‬ 703 00:50:44,583 --> 00:50:46,791 ‫لأنك ستحب الرقص معي.‬ 704 00:50:54,958 --> 00:50:57,416 ‫- "كيلي"، أين تذهبين؟‬ ‫- أخيرًا. ظننتها لن تغادر أبدًا.‬ 705 00:51:29,500 --> 00:51:31,416 ‫"فيكتور"، رباه! لقد أخفتني.‬ 706 00:51:34,416 --> 00:51:35,791 ‫- آسف، أنا…‬ ‫- أنا…‬ 707 00:51:35,875 --> 00:51:37,958 ‫المعذرة. حسنًا.‬ 708 00:51:38,500 --> 00:51:40,333 ‫كنت سأسألك،‬ 709 00:51:40,416 --> 00:51:42,583 ‫- عندما كنا على الطاولة.‬ ‫- أجل.‬ 710 00:51:43,083 --> 00:51:45,000 ‫لماذا لا ترتدين زيك؟‬ 711 00:51:46,791 --> 00:51:48,750 ‫- ماذا تفعلين؟‬ ‫- أنا آسفة.‬ 712 00:51:48,833 --> 00:51:50,583 ‫دعني أعطيك هذا.‬ 713 00:51:50,666 --> 00:51:53,208 ‫وسأقابلك بعد لحظة.‬ 714 00:51:53,291 --> 00:51:54,916 ‫لحظة واحدة. أرجوك…‬ 715 00:51:55,000 --> 00:51:56,375 ‫حسنًا.‬ 716 00:51:58,583 --> 00:51:59,416 ‫تراجع!‬ 717 00:52:00,083 --> 00:52:01,166 ‫حسنًا.‬ 718 00:52:01,708 --> 00:52:03,708 ‫لماذا؟ إلى متى؟‬ 719 00:52:03,791 --> 00:52:06,541 ‫- بحقك!‬ ‫- هل تريدينني أن أخرج؟‬ 720 00:52:06,625 --> 00:52:07,916 ‫ليس بعد!‬ 721 00:52:18,541 --> 00:52:20,916 ‫اسمعوا جميعكم! التقطوا هذه الصورة!‬ 722 00:52:36,166 --> 00:52:38,458 ‫لا تحاولوا فعل هذا في المنزل يا أولاد.‬ 723 00:52:40,625 --> 00:52:41,875 ‫هذا ما أسميه تسلية.‬ 724 00:52:43,083 --> 00:52:44,500 ‫شكرًا على العرض الغريب.‬ 725 00:52:44,583 --> 00:52:46,625 ‫أنت، اسخري منها مرة أخرى.‬ 726 00:52:47,708 --> 00:52:49,625 ‫هيا. أتحداك.‬ 727 00:52:55,916 --> 00:52:57,916 ‫"مسحوق التهدئة"‬ 728 00:52:58,000 --> 00:53:01,416 ‫"شاي (سيرينيتي) المنوم"‬ 729 00:53:10,625 --> 00:53:12,958 ‫مهلًا! ما زلت مستيقظًا هنا.‬ 730 00:53:14,541 --> 00:53:16,125 ‫أصبح الوضع سخيفًا.‬ 731 00:53:16,791 --> 00:53:20,458 ‫أحتاج إلى شيء أقوى‬ ‫لإرغام هذا الفتى البائس على النوم.‬ 732 00:53:21,166 --> 00:53:24,500 ‫ماذا؟ لا. وأبقه حيًا،‬ 733 00:53:24,583 --> 00:53:25,750 ‫أيها الأبله.‬ 734 00:53:28,791 --> 00:53:29,958 ‫إلام تنظر؟‬ 735 00:53:31,458 --> 00:53:35,375 ‫مهلًا. هذا كل شيء.‬ ‫بالطبع! يا لها من فكرة عبقرية.‬ 736 00:53:35,958 --> 00:53:37,375 ‫أنت، راقب الفتى.‬ 737 00:53:39,250 --> 00:53:40,166 ‫مرحبًا.‬ 738 00:53:41,333 --> 00:53:42,875 ‫هل كدت تمسكين بالـ"تودي"؟‬ 739 00:53:42,958 --> 00:53:45,083 ‫سال لعاب القذر الصغير على يدي.‬ 740 00:53:45,750 --> 00:53:47,708 ‫- ما هذا؟‬ ‫- لا أعرف.‬ 741 00:53:48,541 --> 00:53:49,750 ‫وجدناه في جرابه.‬ 742 00:53:51,375 --> 00:53:52,875 ‫أتساءل عن مصدرها.‬ 743 00:54:00,541 --> 00:54:01,833 ‫إنها أمي.‬ 744 00:54:06,458 --> 00:54:07,333 ‫مرحبًا يا أمي.‬ 745 00:54:07,958 --> 00:54:10,375 ‫آسفة، لا يمكنك رؤيتي. أنا…‬ 746 00:54:10,458 --> 00:54:12,625 ‫الكاميرا تتصرف بغرابة.‬ 747 00:54:12,708 --> 00:54:13,875 ‫أين أنت؟‬ 748 00:54:14,666 --> 00:54:15,625 ‫منزل الآنسة "زيلمان".‬ 749 00:54:15,708 --> 00:54:17,666 ‫إذًا لماذا أنظر إلى صور لك‬ 750 00:54:17,750 --> 00:54:20,416 ‫وأنت تقفزين من الشرفة على "إنستغرام"؟‬ 751 00:54:21,250 --> 00:54:23,958 ‫- إنها تعرف!‬ ‫- أنت في تلك الحفلة، أليس كذلك؟‬ 752 00:54:24,041 --> 00:54:25,791 ‫"كيلي ماري آن فيرغسون".‬ 753 00:54:25,875 --> 00:54:26,958 ‫"كيلي"، أخبريني رجاءً‬ 754 00:54:27,041 --> 00:54:28,791 ‫- أنك لم تتركي…‬ ‫- إنها مكالمة مرئية.‬ 755 00:54:28,875 --> 00:54:32,125 ‫أرجوك أخبرني أنك لم تتركي‬ ‫ابن طفل الآنسة "زيلمان" لتذهبي إلى حفلة!‬ 756 00:54:32,916 --> 00:54:34,000 ‫بالطبع لم أفعل ذلك!‬ 757 00:54:34,083 --> 00:54:36,666 ‫ارتفع صوتها. إنها تكذب! إنها…‬ 758 00:54:36,750 --> 00:54:38,833 ‫شغّل تطبيق تعقّب الأطفال.‬ 759 00:54:38,916 --> 00:54:41,041 ‫"بيرنا"، سنحتاج إلى بعض المساعدة هنا.‬ 760 00:54:41,125 --> 00:54:42,916 ‫أنا لها. ما هو بريد والدتها الإلكتروني؟‬ 761 00:54:43,000 --> 00:54:45,750 ‫- نحتاج إلى بريد والدتك الإلكتروني.‬ ‫- "alexaferguson39@gmail.com"‬ 762 00:54:47,250 --> 00:54:48,875 ‫إنه الأخضر. في الصفحة التالية.‬ 763 00:54:48,958 --> 00:54:52,625 ‫- "بيتر"، إنه الأخضر. الصفحة التالية.‬ ‫- الآنسة "زيلمان" ستسمعك.‬ 764 00:54:53,166 --> 00:54:54,000 ‫مرحبًا.‬ 765 00:54:55,125 --> 00:54:56,125 ‫هذا الذي هناك.‬ 766 00:55:00,916 --> 00:55:02,625 ‫- افعلها الآن.‬ ‫- حسنًا.‬ 767 00:55:03,208 --> 00:55:04,916 ‫"(تعقّب أطفالي)"‬ 768 00:55:10,041 --> 00:55:12,208 ‫"تحديد موقع (كيلي)"‬ 769 00:55:14,541 --> 00:55:15,541 ‫"تم تحديد موقعها"‬ 770 00:55:17,083 --> 00:55:19,000 ‫أنت بالفعل في منزل "زيلمان".‬ 771 00:55:21,625 --> 00:55:23,875 ‫نعم يا أمي. أخبرتك.‬ 772 00:55:24,833 --> 00:55:26,458 ‫حسنًا. يجب أن أذهب. إلى اللقاء!‬ 773 00:55:36,833 --> 00:55:38,375 ‫هل أخرج جهاز التعقب؟‬ 774 00:55:39,625 --> 00:55:41,625 ‫انتهى الأمر. اختفى الـ"تودي".‬ 775 00:55:42,333 --> 00:55:43,208 ‫انتهت اللعبة.‬ 776 00:55:44,000 --> 00:55:46,458 ‫لا بد من وجود شيء لا نفكر فيه.‬ 777 00:55:48,333 --> 00:55:49,833 ‫"بيرنا"، هل توجد إشارة لكابوس؟‬ 778 00:55:51,708 --> 00:55:54,041 ‫- لا يا "ليز".‬ ‫- حسنًا. هذا يعني…‬ 779 00:55:55,166 --> 00:55:57,666 ‫أن "جايكوب" ما زال مستيقظًا.‬ ‫مما يعني أن…‬ 780 00:55:58,666 --> 00:56:00,250 ‫"غراند غونيول" لا يستطيع أن يجعله ينام.‬ 781 00:56:01,291 --> 00:56:04,875 ‫إذًا، كيف يمكن للبعبع‬ ‫أن يرغم طفل مثل "جيكوب" على النوم؟‬ 782 00:56:04,958 --> 00:56:06,958 ‫- "كيرتس"؟‬ ‫- أجل، دعيني أرى ما هو محلي.‬ 783 00:56:07,041 --> 00:56:09,916 ‫لدينا "حبيبات الوحش الرمّال"،‬ 784 00:56:10,000 --> 00:56:12,833 ‫و"بتلة لوتس الوحش المُنعس"، أو…‬ 785 00:56:15,250 --> 00:56:16,166 ‫"تميمة عين القط".‬ 786 00:56:16,250 --> 00:56:17,583 ‫"تميمة عين القط"؟‬ 787 00:56:18,166 --> 00:56:19,708 ‫أين يمكننا أن نجدها؟‬ 788 00:56:19,791 --> 00:56:21,958 ‫"ليز"، لن يعجبك ما سأقوله.‬ 789 00:56:22,541 --> 00:56:23,916 ‫إنها في منزل "بيغي درود".‬ 790 00:56:24,000 --> 00:56:25,750 ‫"سيدة القطط".‬ 791 00:56:27,416 --> 00:56:28,458 ‫لتبدأ الإثارة.‬ 792 00:56:30,166 --> 00:56:32,041 ‫"كيرتس"، هل حالفك الحظ مع "نار الملائكة"؟‬ 793 00:56:34,541 --> 00:56:36,500 ‫أحضر المكونات الآن يا زعيمة.‬ 794 00:56:36,583 --> 00:56:38,166 ‫"(بوينس آيرس)"‬ 795 00:56:42,291 --> 00:56:44,416 ‫حراشف متحجرة لـ"كالوغا إستيرجون"؟‬ 796 00:56:45,625 --> 00:56:48,125 ‫قد يكون هذا صعبًا بعض الشيء‬ ‫في هذا الوقت من العام.‬ 797 00:56:51,083 --> 00:56:54,333 ‫قد أتمكن من إيجاد سن "مستودون" المطحون.‬ 798 00:56:54,416 --> 00:56:56,666 ‫ربما. لكنني لن أطحنه.‬ 799 00:56:56,750 --> 00:56:58,041 ‫سم "تشوباكابرا"؟‬ 800 00:56:58,125 --> 00:56:59,000 ‫في أكتوبر؟‬ 801 00:56:59,083 --> 00:57:00,208 ‫أنت مجنون!‬ 802 00:57:00,291 --> 00:57:01,125 ‫"(أستراليا)"‬ 803 00:57:01,208 --> 00:57:02,083 ‫"(آسيا)"‬ 804 00:57:06,416 --> 00:57:08,250 ‫مرحبًا. نعم.‬ 805 00:57:09,208 --> 00:57:11,666 ‫كنت آمل فعلًا‬ ‫أن يكون لديك جزء من جناح "إيكاروس".‬ 806 00:57:11,750 --> 00:57:13,416 ‫جناح "إيكاروس"؟‬ 807 00:57:13,958 --> 00:57:15,708 ‫هل أنت جاد؟‬ 808 00:57:15,791 --> 00:57:17,500 ‫أخبريني ماذا أفعل رجاءً.‬ 809 00:57:17,583 --> 00:57:19,250 ‫سأرى ما يمكنني فعله.‬ 810 00:57:19,333 --> 00:57:20,416 ‫شكرًا.‬ 811 00:57:24,208 --> 00:57:25,208 ‫أجل!‬ 812 00:57:36,291 --> 00:57:37,375 ‫لنبدأ العمل.‬ 813 00:57:37,458 --> 00:57:42,458 ‫"فندق"‬ 814 00:57:53,458 --> 00:57:56,333 ‫إذًا، ما الذي يجب أن أعرفه‬ ‫عن "سيدة القطط" هذه؟‬ 815 00:57:56,416 --> 00:58:00,125 ‫إنها نجمة أفلام صامتة سابقة‬ ‫تحولت إلى ساحرة من الفئة الـ5.‬ 816 00:58:00,208 --> 00:58:02,458 ‫العام الماضي، تعاونت مع "غراند غونيول"‬ 817 00:58:02,541 --> 00:58:06,416 ‫وكادا أن يدمرا فرع "جماعة جليسات الأطفال"‬ ‫في "نيبال" بأكمله.‬ 818 00:58:06,500 --> 00:58:10,208 ‫وذات مرة أطعمت قططها‬ ‫فتاة كاملة من الكشافة.‬ 819 00:58:11,041 --> 00:58:15,000 ‫إليك المشكلة، لديّ حساسية من القطط.‬ 820 00:58:15,083 --> 00:58:16,166 ‫أنت ماذا؟‬ 821 00:58:16,250 --> 00:58:19,125 ‫لا بأس. إنها الطريقة الوحيدة‬ ‫لنستعيد "كيفن".‬ 822 00:58:19,666 --> 00:58:22,500 ‫تعنين "جايكوب". من هو "كيفن"؟‬ 823 00:58:23,625 --> 00:58:25,416 ‫- لا عليك.‬ ‫- "ليز".‬ 824 00:58:27,208 --> 00:58:28,041 ‫أخبريني.‬ 825 00:58:32,041 --> 00:58:33,041 ‫إنه أخي.‬ 826 00:58:35,750 --> 00:58:37,583 ‫أخذ "غراند غونيول" أخاك؟‬ 827 00:58:39,333 --> 00:58:41,875 ‫كنت في الـ6، كان "كيفن" في الـ5.‬ 828 00:58:42,791 --> 00:58:44,000 ‫كان ذلك في منتصف الليل.‬ 829 00:58:44,791 --> 00:58:46,916 ‫كان هناك خدش عند النافذة.‬ 830 00:58:47,000 --> 00:58:50,208 ‫ظننت أنه غصن شجرة أو ريح.‬ 831 00:58:50,291 --> 00:58:53,333 ‫نهضت من السرير. وفتحت الستائر.‬ 832 00:58:54,041 --> 00:58:55,250 ‫وحينها رأيته.‬ 833 00:58:56,250 --> 00:59:00,916 ‫غنى لنا أغنية وسقطت تحت تأثير سحره.‬ 834 00:59:02,666 --> 00:59:06,958 ‫عندما عدت إلى وعيي، كان "كيفن" قد اختفى.‬ ‫ولم أر أخي مجددًا.‬ 835 00:59:09,208 --> 00:59:10,916 ‫كنت أبحث عنه طوال حياتي.‬ 836 00:59:11,458 --> 00:59:13,875 ‫أعني، لهذا السبب أصبحت جليسة أطفال.‬ 837 00:59:13,958 --> 00:59:14,791 ‫"ليز"، أنا…‬ 838 00:59:15,916 --> 00:59:18,041 ‫- أنا في غاية الأسف. ‬ ‫- لا داعي لذلك.‬ 839 00:59:18,125 --> 00:59:20,375 ‫- لم تكن غلطتك.‬ ‫- لا أحد يصدق ذلك.‬ 840 00:59:20,958 --> 00:59:22,000 ‫ولا حتى أنا.‬ 841 00:59:23,791 --> 00:59:25,750 ‫أنت لا تعرفين هذا الشعور.‬ 842 00:59:26,708 --> 00:59:30,125 ‫الشعور بالعجز؟‬ ‫وأن الأمور خارجة عن السيطرة؟‬ 843 00:59:30,208 --> 00:59:33,750 ‫كأن لا أحد يصدقك لكن لا يمكنك فعل شيء؟‬ 844 00:59:35,541 --> 00:59:37,583 ‫أتى لأجلي حين كنت طفلة،‬ 845 00:59:37,666 --> 00:59:40,375 ‫ولم يستمع لي أحد حتى.‬ 846 00:59:43,625 --> 00:59:45,291 ‫لكن أتعرفين ما الذي غيّر الأمور؟‬ 847 00:59:46,625 --> 00:59:47,666 ‫ماذا؟‬ 848 00:59:47,750 --> 00:59:48,958 ‫الليلة.‬ 849 00:59:49,958 --> 00:59:50,875 ‫أنت.‬ 850 00:59:52,375 --> 00:59:53,208 ‫لقد فعلت ذلك.‬ 851 01:00:01,291 --> 01:00:04,041 ‫حسنًا. إذًا لنفعل هذا.‬ 852 01:00:04,583 --> 01:00:07,625 ‫سندخل. أنت تشتتين انتباه "بيغي".‬ 853 01:00:07,708 --> 01:00:10,833 ‫أنا أرشها. نأخذ التميمة. ونهرب.‬ 854 01:00:12,166 --> 01:00:13,083 ‫سهل جدًا.‬ 855 01:00:15,041 --> 01:00:16,541 ‫لننته من الأمر.‬ 856 01:00:28,083 --> 01:00:28,916 ‫مهلًا.‬ 857 01:00:37,208 --> 01:00:39,458 ‫إذًا، كم قطة لديها؟‬ 858 01:00:43,208 --> 01:00:45,083 ‫البعض فقط.‬ 859 01:00:45,166 --> 01:00:47,750 ‫هنا وهناك.‬ 860 01:00:58,208 --> 01:01:02,708 ‫ماذا يمكنني أن أفعل لكما يا آنستاي؟‬ 861 01:01:03,500 --> 01:01:05,416 ‫أتبحثان عن غرفة؟‬ 862 01:01:09,875 --> 01:01:11,500 ‫انظروا من هنا؟‬ 863 01:01:12,458 --> 01:01:14,916 ‫هل هذه "ليز لي رو"؟‬ 864 01:01:15,791 --> 01:01:17,125 ‫كيف تعرفينني؟‬ 865 01:01:17,208 --> 01:01:18,750 ‫بحقك يا عزيزتي.‬ 866 01:01:18,833 --> 01:01:21,625 ‫الوحوش تعرف صائدي الوحوش.‬ 867 01:01:21,708 --> 01:01:24,583 ‫يجب أن تعرفي أعدائك، صحيح؟‬ 868 01:01:26,041 --> 01:01:28,083 ‫"ليز"! هل أنت بخير؟‬ 869 01:01:29,041 --> 01:01:32,791 ‫لست عظيمة تحت الضغط الآن،‬ ‫أليس كذلك يا "ليز"؟‬ 870 01:01:32,875 --> 01:01:35,208 ‫- أين القطط؟‬ ‫- لا أعرف.‬ 871 01:01:35,291 --> 01:01:37,208 ‫- بعد كل شيء…‬ ‫- اجلسي.‬ 872 01:01:37,291 --> 01:01:40,208 ‫لم تستطيعي إنقاذ أخيك من البعبع.‬ 873 01:01:42,791 --> 01:01:45,375 ‫"كيفن" المسكين الصغير.‬ 874 01:01:46,250 --> 01:01:47,083 ‫ستكونين بخير.‬ 875 01:01:47,166 --> 01:01:49,875 ‫هيا، قومي برشها.‬ ‫وحاولي ألا تنظري إلى التميمة.‬ 876 01:01:52,041 --> 01:01:54,333 ‫أنا سعيدة لقدومكما!‬ 877 01:01:54,416 --> 01:01:56,708 ‫أحب الزوار.‬ 878 01:01:56,791 --> 01:02:00,583 ‫حسنًا، ماذا لدينا هنا؟‬ 879 01:02:01,208 --> 01:02:02,458 ‫يا لها من مفاجأة!‬ 880 01:02:02,541 --> 01:02:04,500 ‫"الغراند غونيول".‬ 881 01:02:05,083 --> 01:02:07,833 ‫ما الذي أتى بك إلى منطقتي؟‬ 882 01:02:07,916 --> 01:02:09,666 ‫تميمتك.‬ 883 01:02:10,541 --> 01:02:11,625 ‫أنت وحش!‬ 884 01:02:12,208 --> 01:02:13,500 ‫والسماء زرقاء.‬ 885 01:02:14,208 --> 01:02:18,291 ‫أخبريني، ألديك مزيد من الملاحظات العبقرية،‬ 886 01:02:18,375 --> 01:02:21,125 ‫- يا أفضل أخت في السنة؟ ‬ ‫- أين هو؟‬ 887 01:02:21,208 --> 01:02:22,125 ‫دعها وشأنها!‬ 888 01:02:23,750 --> 01:02:25,083 ‫من لدينا هنا؟‬ 889 01:02:26,541 --> 01:02:29,208 ‫"كيلي فيرغسون" الصغيرة الخائفة.‬ 890 01:02:30,708 --> 01:02:32,458 ‫لم أرك منذ وقت طويل.‬ 891 01:02:32,541 --> 01:02:35,666 ‫أراهن أنك لم تظني أنك سترينني مجددًا.‬ 892 01:02:35,750 --> 01:02:39,833 ‫"في براثن النوم‬ 893 01:02:39,916 --> 01:02:44,625 ‫اسمعي، ستفعلين ما يُطلب منك"‬ 894 01:02:46,125 --> 01:02:47,208 ‫الآن.‬ 895 01:02:51,750 --> 01:02:53,375 ‫تعالي أيتها الطفلة.‬ 896 01:03:08,333 --> 01:03:10,375 ‫هل ظننت حقًا أنك قتلتني؟‬ 897 01:03:11,041 --> 01:03:13,250 ‫هذا يستلزم إدخال "نار الملائكة" إلى القلب،‬ 898 01:03:13,333 --> 01:03:15,916 ‫ولا أظنك أحضرت أيًا منها.‬ 899 01:03:17,416 --> 01:03:20,208 ‫- ما الخطب؟‬ ‫- أكلت القطة لسانها.‬ 900 01:03:24,166 --> 01:03:26,833 ‫- الآن يا "بيغي"، من فضلك…‬ ‫- لو أعطيتك هذه…‬ 901 01:03:28,000 --> 01:03:31,625 ‫ستكون تعويضًا عن عملية "كاتماندو"‬ 902 01:03:31,708 --> 01:03:34,541 ‫والكارثة التي تسببت بها هناك؟‬ 903 01:03:34,625 --> 01:03:36,416 ‫أجل، بالتأكيد. وكمكافأة،‬ 904 01:03:37,000 --> 01:03:39,291 ‫سأدعك تحتفظين بها.‬ 905 01:03:43,375 --> 01:03:44,791 ‫حسنًا.‬ 906 01:03:50,708 --> 01:03:53,291 ‫لكن هذه، لي.‬ 907 01:03:53,375 --> 01:03:54,750 ‫لا!‬ 908 01:04:02,208 --> 01:04:03,916 ‫والآن،‬ 909 01:04:04,750 --> 01:04:08,625 ‫حان وقت العشاء أيتها الجميلات.‬ 910 01:04:16,291 --> 01:04:17,625 ‫تناولن الوليمة!‬ 911 01:05:01,125 --> 01:05:02,458 ‫هيا!‬ 912 01:05:18,583 --> 01:05:21,625 ‫"بيرنا"؟ "كيرتس"؟ "كاسي"؟‬ 913 01:05:21,708 --> 01:05:23,000 ‫"كيلي"! أما زلت حية؟‬ 914 01:05:23,083 --> 01:05:25,708 ‫"الغراند غونيول"، أخذ "ليز".‬ 915 01:05:25,791 --> 01:05:27,166 ‫لم أستطع استعادتها.‬ 916 01:05:28,500 --> 01:05:29,625 ‫لقد فقدتها. أنا…‬ 917 01:05:31,500 --> 01:05:33,125 ‫- خسرت.‬ ‫- اسمعي يا "كيلي"،‬ 918 01:05:33,208 --> 01:05:37,333 ‫- عودي إلى المقر الرئيسي. لديّ خطة.‬ ‫- لكن ماذا لو عادت السيدة "زيلمان" مبكرًا؟‬ 919 01:05:37,416 --> 01:05:38,750 ‫لا تقلقي. لقد اخترقت ‬ 920 01:05:38,833 --> 01:05:40,333 ‫هاتف الآنسة "زيلمان" بالفعل وأتعقبها.‬ 921 01:05:41,416 --> 01:05:43,750 ‫وجدت "ليز" هذه على الـ"تودي" في الحفلة.‬ 922 01:05:43,833 --> 01:05:44,666 ‫انظري.‬ 923 01:05:45,875 --> 01:05:47,791 ‫"التوديز" يحبون الأشياء البرّاقة، صحيح؟‬ 924 01:05:47,875 --> 01:05:51,166 ‫ربما جاءت هذه القطعة من الزجاج‬ ‫من المكان الذي يحتجز به "جيكوب"؟‬ 925 01:05:51,250 --> 01:05:52,916 ‫دعينا نبحث عنه في قاعدة البيانات.‬ 926 01:06:00,416 --> 01:06:01,458 ‫وجدت تطابق للزجاج.‬ 927 01:06:01,541 --> 01:06:03,666 ‫إنه من منارة "كيكونغ".‬ 928 01:06:04,541 --> 01:06:06,708 ‫أجل، لكن منارة "كيكونغ" مهجورة.‬ 929 01:06:06,791 --> 01:06:09,083 ‫إنها أنسب مكان ليختبئ فيها البعبع.‬ 930 01:06:09,166 --> 01:06:10,125 ‫لن تذهبي؟‬ 931 01:06:10,208 --> 01:06:12,250 ‫- بلى.‬ ‫- لكن يا "كيلي"…‬ 932 01:06:20,125 --> 01:06:21,416 ‫ما هذا الشيء؟‬ 933 01:06:21,500 --> 01:06:25,625 ‫إنها الضربة القاضية يا صديقي اللدود.‬ 934 01:06:25,708 --> 01:06:28,500 ‫كانت الليلة ممتعة، لكن تصبح على خير.‬ 935 01:06:30,333 --> 01:06:31,375 ‫لا!‬ 936 01:06:31,458 --> 01:06:32,791 ‫نومًا هنيئًا.‬ 937 01:06:39,541 --> 01:06:41,500 ‫أجل!‬ 938 01:06:41,583 --> 01:06:43,541 ‫أجل!‬ 939 01:06:46,916 --> 01:06:48,416 ‫أجل.‬ 940 01:06:50,000 --> 01:06:52,083 ‫أجل، جميلاتي.‬ 941 01:07:10,000 --> 01:07:14,833 ‫"منطقة محظورة‬ ‫ممنوع الدخول"‬ 942 01:07:32,625 --> 01:07:34,833 ‫"بيرنا"، هل تسمعينني؟‬ 943 01:07:34,916 --> 01:07:36,041 ‫أنا هنا يا "كيلي".‬ 944 01:07:37,375 --> 01:07:39,000 ‫وصلت إلى المنارة.‬ 945 01:07:40,666 --> 01:07:43,708 ‫في حال ضللت طريقي،‬ ‫سترتي مربوطة بالسور.‬ 946 01:07:44,416 --> 01:07:45,916 ‫"كيلي"، لا يجب أن تكوني هناك.‬ 947 01:07:46,000 --> 01:07:48,416 ‫- هذا خطير.‬ ‫- يجب أن أفعل شيئًا.‬ 948 01:08:07,500 --> 01:08:08,666 ‫"ليز"!‬ 949 01:08:10,000 --> 01:08:12,500 ‫- يا "ليز"!‬ ‫- "كيفن"؟‬ 950 01:08:13,833 --> 01:08:15,125 ‫"ليز"!‬ 951 01:08:16,083 --> 01:08:17,041 ‫اشتقت إليك.‬ 952 01:08:17,750 --> 01:08:20,083 ‫"كيف"! أين أنت؟‬ 953 01:08:20,166 --> 01:08:22,083 ‫- "كيف"!‬ ‫- "ليز"!‬ 954 01:08:22,958 --> 01:08:24,291 ‫أنا هنا.‬ 955 01:08:29,666 --> 01:08:31,625 ‫يجب أن تر‬‫ي‬‫ وجهك.‬ 956 01:08:33,958 --> 01:08:35,416 ‫"افعلي ما يُطلب منك"‬ 957 01:08:35,500 --> 01:08:36,500 ‫لا.‬ 958 01:08:36,583 --> 01:08:39,666 ‫"عزيزتي، دعي الوحش يدخل"‬ 959 01:08:39,750 --> 01:08:40,666 ‫لا.‬ 960 01:08:40,750 --> 01:08:45,000 ‫- "سيطر على الوضع."‬ ‫- توقف.‬ 961 01:08:45,083 --> 01:08:48,958 ‫"سيكون كل شيء على ما يُرام.‬ 962 01:08:49,041 --> 01:08:51,833 ‫ما دمت ستفعلين…‬ 963 01:08:53,708 --> 01:08:55,375 ‫ما يُطلب منك."‬ 964 01:08:59,375 --> 01:09:00,625 ‫أتريدين أن تعرفي سرًا؟‬ 965 01:09:00,708 --> 01:09:05,750 ‫أرسلت أخاك إلى مكان عنكبوت مظلم بعيد جدًا.‬ 966 01:09:07,875 --> 01:09:10,875 ‫حسنًا يا "نار الملائكة". لنحضّرك!‬ 967 01:09:10,958 --> 01:09:15,125 ‫حان الوقت لبعض جلد التنين. صحيح.‬ 968 01:09:15,833 --> 01:09:20,750 ‫والآن، البعض من بيض الصقر. حسنًا.‬ 969 01:09:25,666 --> 01:09:27,458 ‫قد أحتاج إلى منشفة ورقية.‬ 970 01:10:36,166 --> 01:10:37,416 ‫أمي!‬ 971 01:10:41,000 --> 01:10:44,916 ‫والآن المركز الأول عن أفضل زي تنكري.‬ 972 01:10:45,000 --> 01:10:46,000 ‫"جايكوب".‬ 973 01:10:46,083 --> 01:10:47,625 ‫آنسة "زيلمان"!‬ 974 01:10:47,708 --> 01:10:49,583 ‫هناك خطب ما. "جايكوب".‬ 975 01:10:50,625 --> 01:10:52,958 ‫إنذار أحمر أيها الجلساء،‬ ‫الآنسة "زيلمان" تتحرك!‬ 976 01:10:56,458 --> 01:10:57,750 ‫لا.‬ 977 01:10:59,458 --> 01:11:00,458 ‫"جايكوب".‬ 978 01:11:06,083 --> 01:11:08,458 ‫أيها الـ"توديز"، اهتموا بها.‬ 979 01:11:10,166 --> 01:11:11,625 ‫"كيلي"؟ هل أنت هناك؟‬ 980 01:11:12,666 --> 01:11:13,500 ‫"كيلي"؟‬ 981 01:11:14,625 --> 01:11:15,750 ‫لا يردني شيء.‬ 982 01:11:15,833 --> 01:11:17,750 ‫يجب أن نذهب إلى المنارة الآن.‬ 983 01:11:17,833 --> 01:11:19,583 ‫لكننا لا نملك "نار الملائكة" بعد.‬ 984 01:11:20,333 --> 01:11:21,375 ‫أحقًا ذلك؟‬ 985 01:11:24,291 --> 01:11:27,000 ‫"نار الملائكة"! لقد صنعت…‬ 986 01:11:27,083 --> 01:11:29,083 ‫- لا تسقطها!‬ ‫- أنا هنا.‬ 987 01:11:32,666 --> 01:11:33,500 ‫ماذا حدث؟‬ 988 01:11:34,000 --> 01:11:35,416 ‫فقدت أثر الآنسة "زيلمان"!‬ 989 01:11:35,500 --> 01:11:36,625 ‫لماذا فقدنا الطاقة؟‬ 990 01:11:39,250 --> 01:11:40,083 ‫هذا هو السبب.‬ 991 01:11:43,625 --> 01:11:45,291 ‫على الأقل إنه يخاف من الضوء.‬ 992 01:11:47,125 --> 01:11:50,291 ‫لكن كل الأبواب بها أقفال إلكترونية.‬ 993 01:11:50,958 --> 01:11:52,000 ‫هل علقنا في الداخل؟‬ 994 01:11:54,833 --> 01:11:56,791 ‫لا، مهلًا.‬ 995 01:11:57,791 --> 01:11:58,833 ‫انظروا ماذا أحضرت.‬ 996 01:12:02,916 --> 01:12:03,791 ‫انظروا.‬ 997 01:12:04,541 --> 01:12:06,125 ‫برّاقة!‬ 998 01:12:06,208 --> 01:12:08,041 ‫برّاقة!‬ 999 01:12:08,750 --> 01:12:10,958 ‫أنت تحب البريق.‬ 1000 01:12:20,333 --> 01:12:21,625 ‫يا ويلي!‬ 1001 01:12:22,666 --> 01:12:25,166 ‫مهلًا! لديّ شيء أفضل حتى.‬ 1002 01:12:26,541 --> 01:12:28,208 ‫إنه موجود…‬ 1003 01:12:29,541 --> 01:12:30,375 ‫هنا!‬ 1004 01:12:57,250 --> 01:12:58,208 ‫"بويا"!‬ 1005 01:12:59,666 --> 01:13:01,916 ‫ابقيا هنا واكبحا ذلك الوحش.‬ 1006 01:13:02,000 --> 01:13:03,375 ‫سأوصل "نار الملائكة" إلى "كيلي".‬ 1007 01:13:03,458 --> 01:13:06,583 ‫- لم يكبح أحد وحش الظل من قبل!‬ ‫- إن أمكن لأحد فعل ذلك، فهو أنت يا "كاس".‬ 1008 01:13:07,166 --> 01:13:09,291 ‫- هذا سبيل الخروج الوحيد.‬ ‫- سأتولى الأمر.‬ 1009 01:13:09,375 --> 01:13:11,625 ‫الضوء من هذه السمكة المتوهجة سيعيقه.‬ 1010 01:13:11,708 --> 01:13:13,000 ‫اذهبي فحسب!‬ 1011 01:13:29,000 --> 01:13:30,083 ‫"ليز"، أنت حية!‬ 1012 01:13:30,166 --> 01:13:32,625 ‫"جايكوب" من هنا. تعالي معي.‬ 1013 01:13:33,125 --> 01:13:34,375 ‫مهلًا. ظننت أنه في الداخل.‬ 1014 01:13:34,458 --> 01:13:36,291 ‫- من هنا يا "كيلي".‬ ‫- إلى أين نذهب؟‬ 1015 01:13:36,375 --> 01:13:38,416 ‫- هيا يا "كيلي".‬ ‫- إلى أين نذهب؟‬ 1016 01:13:40,791 --> 01:13:43,125 ‫لا. نومك مغناطيسيًا.‬ 1017 01:13:53,833 --> 01:13:56,583 ‫لا أريد أن أؤذيك. لكنني سأفعل.‬ 1018 01:14:06,583 --> 01:14:08,458 ‫أرجوك لا تفعلي هذا!‬ 1019 01:14:09,041 --> 01:14:10,750 ‫تذكري أخاك. فكري في "كيفن".‬ 1020 01:14:12,041 --> 01:14:14,125 ‫أعرف أنك تفتقدينه. أعرف ذلك.‬ 1021 01:14:14,208 --> 01:14:15,375 ‫لكنك لست وحدك.‬ 1022 01:14:16,375 --> 01:14:18,625 ‫أنت وأنا،‬ ‫يمكننا التغلب على هذا معًا! "ليز"!‬ 1023 01:14:35,000 --> 01:14:37,666 ‫"ليز"!‬ 1024 01:14:38,416 --> 01:14:42,666 ‫"ليز"!‬ 1025 01:14:43,250 --> 01:14:44,416 ‫هل أنت بخير؟‬ 1026 01:14:45,166 --> 01:14:46,333 ‫ماذا حدث؟‬ 1027 01:14:47,666 --> 01:14:50,833 ‫- كيف أعرف أنه أنت حقًا؟‬ ‫- لأنني سأبرحك ضربًا‬ 1028 01:14:50,916 --> 01:14:52,958 ‫- إن لم تساعديني على النهوض.‬ ‫- أجل، هذه أنت.‬ 1029 01:15:00,625 --> 01:15:02,208 ‫لقد حاولت قتلي.‬ 1030 01:15:02,666 --> 01:15:04,708 ‫علينا أن نلتزم الصمت وإلا سيسمعنا.‬ 1031 01:15:13,875 --> 01:15:16,750 ‫- سنموت.‬ ‫- ليس إن استطعت تشغيل الدائرة الكهربائية.‬ 1032 01:15:18,166 --> 01:15:19,583 ‫كم لديّ من الوقت؟‬ 1033 01:15:20,250 --> 01:15:23,458 ‫لا أعرف أين ذهب.‬ 1034 01:15:23,541 --> 01:15:26,541 ‫حسنًا. الخطة البديلة. نعمل بما لدينا.‬ 1035 01:15:26,625 --> 01:15:28,875 ‫أحتاج فقط إلى توصيل هذه‬ ‫إلى تلك البطاريات…‬ 1036 01:15:28,958 --> 01:15:31,291 ‫ثم ماذا؟ كيف نمسك بظل؟‬ 1037 01:15:33,375 --> 01:15:34,791 ‫صندوق بُعد "آينشتين"!‬ 1038 01:15:34,875 --> 01:15:37,750 ‫- سيحتويه ذلك.‬ ‫- لكن كيف نضعه به؟‬ 1039 01:15:38,333 --> 01:15:40,375 ‫إن تحركنا معًا، يمكننا ربطه به!‬ 1040 01:15:40,458 --> 01:15:42,416 ‫- حسنًا.‬ ‫- أرجوك أن تعملي هذه الأنوار.‬ 1041 01:15:42,500 --> 01:15:46,500 ‫أرجوك.‬ 1042 01:15:47,833 --> 01:15:50,291 ‫أجل! نجحت!‬ 1043 01:15:50,375 --> 01:15:51,500 ‫حسنًا. كوني شجاعة.‬ 1044 01:15:58,083 --> 01:16:00,416 ‫- إنه قادم نحونا مباشرةً.‬ ‫- سأحضر الصندوق.‬ 1045 01:16:01,041 --> 01:16:02,958 ‫- حسنًا. يجب أن تأتي معي.‬ ‫- حسنًا.‬ 1046 01:16:04,583 --> 01:16:05,541 ‫أسرع!‬ 1047 01:16:05,625 --> 01:16:07,500 ‫أنا أسير بأقصى سرعة ممكنة.‬ 1048 01:16:08,291 --> 01:16:10,125 ‫ها هو قادم! استعد!‬ 1049 01:16:17,041 --> 01:16:18,000 ‫يمكننا فعل هذا.‬ 1050 01:16:20,291 --> 01:16:22,541 ‫عليك إغلاق الغطاء، لكن مهما فعلت،‬ 1051 01:16:22,625 --> 01:16:24,125 ‫لا تدعه يلمس يدك.‬ 1052 01:16:24,208 --> 01:16:27,500 ‫لماذا؟ ماذا سيحدث إن لمس يدي يا "كاسي"؟‬ 1053 01:16:27,583 --> 01:16:28,666 ‫افعل ذلك فحسب!‬ 1054 01:16:32,583 --> 01:16:33,416 ‫أجل!‬ 1055 01:16:33,958 --> 01:16:38,083 ‫هذا ما يحدث عندما تقتحم‬ ‫مقر القيادة وتعبث مع أصدقائي.‬ 1056 01:16:38,166 --> 01:16:40,916 ‫لقد أمسكنا به! لم يمسك أحد بوحش ظل من قبل.‬ 1057 01:16:41,000 --> 01:16:42,416 ‫أجل، نحن أساطير!‬ 1058 01:16:54,583 --> 01:16:57,166 ‫إنه ظريف نوعًا ما. أيمكننا الاحتفاظ به؟‬ 1059 01:17:00,000 --> 01:17:01,791 ‫لا أريد الاحتفاظ به. لا أريد ذلك…‬ 1060 01:17:09,041 --> 01:17:10,791 ‫يا "ليز".‬ 1061 01:17:10,875 --> 01:17:12,666 ‫أين أنت يا عزيزي؟‬ 1062 01:17:13,208 --> 01:17:16,583 ‫أريدك أن توصلي رسالة إلى أختي.‬ 1063 01:17:16,666 --> 01:17:18,208 ‫ما زال يظن أنك تحت تأثير سحره.‬ 1064 01:17:18,291 --> 01:17:21,833 ‫إن قابلت أختي "سيرينا"، "ملكة العناكب"،‬ 1065 01:17:21,916 --> 01:17:24,666 ‫تظن أنها رائعة جدًا وشريرة جدًا‬ 1066 01:17:24,750 --> 01:17:27,166 ‫لمجرد أنها ملكة البعابع‬ 1067 01:17:27,250 --> 01:17:29,416 ‫وأنا الأخ الصغير.‬ 1068 01:17:29,500 --> 01:17:32,166 ‫مجرد حالم صغير غبي، حقًا يا أختي؟‬ 1069 01:17:33,541 --> 01:17:34,625 ‫انتظري فحسب.‬ 1070 01:17:34,708 --> 01:17:38,166 ‫ذلك الأخ الصغير سيكون مسؤولًا‬ ‫عن جيشي من الكوابيس التي تنتظر‬ 1071 01:17:38,250 --> 01:17:39,958 ‫أن تمزق البشرية إلى أشلاء.‬ 1072 01:17:43,583 --> 01:17:44,958 ‫منذ متى وأنت تقفين هناك؟‬ 1073 01:17:46,500 --> 01:17:49,333 ‫لا يهم. هل حبست صديقتك الصغيرة؟‬ 1074 01:17:49,416 --> 01:17:51,416 ‫- أجل يا "غراند غونيول".‬ ‫- رائع.‬ 1075 01:17:51,958 --> 01:17:55,208 ‫سنجعلك جليسة وحش جيدة يا "ليز".‬ 1076 01:17:55,291 --> 01:17:56,666 ‫بعد الليلة‬ 1077 01:17:56,750 --> 01:17:59,583 ‫سنكون مشغولين جدًا بالوحوش. هل فهمت؟‬ 1078 01:17:59,666 --> 01:18:01,666 ‫"غراند غونيول"،‬ ‫هناك مشكلة في الخزان الخلفي.‬ 1079 01:18:02,458 --> 01:18:06,458 ‫إن وقع أحد الـ"توديز" به مجددًا،‬ ‫سأتركه هناك. هيا!‬ 1080 01:18:10,916 --> 01:18:12,500 ‫أجل!‬ 1081 01:18:13,208 --> 01:18:15,208 ‫أحسنت يا "جايكوب". أحسنت!‬ 1082 01:18:15,833 --> 01:18:16,750 ‫الآن.‬ 1083 01:18:19,333 --> 01:18:22,083 ‫عم تتحدثين؟ إنه يعمل بشكل مثالي.‬ 1084 01:18:22,250 --> 01:18:23,500 ‫إنه خطئي يا "غراند غونيول".‬ 1085 01:18:23,583 --> 01:18:25,750 ‫أجل، إنه كذلك أيتها الطفلة الغبية.‬ 1086 01:18:29,708 --> 01:18:31,291 ‫تعالي إلى هنا يا "كيلي".‬ 1087 01:18:32,250 --> 01:18:35,750 ‫فضحتك رائحة خوفك.‬ 1088 01:18:35,833 --> 01:18:38,333 ‫هل ظننتما حقًا‬ ‫أن بإمكانكما مفاجأتي بالتسلل خلسة؟‬ 1089 01:18:38,416 --> 01:18:40,500 ‫تتسللا من البعبع.‬ 1090 01:18:41,208 --> 01:18:43,041 ‫أنا اخترعت التسلل.‬ 1091 01:18:43,125 --> 01:18:46,458 ‫بأمر "جماعة جليسات الأطفال"،‬ ‫أطالبك أن تعطينا "جايكوب".‬ 1092 01:18:46,541 --> 01:18:49,541 ‫بأمر البعبع، أنت حمقاء غبية.‬ 1093 01:18:50,458 --> 01:18:51,625 ‫لست بطلة.‬ 1094 01:18:51,708 --> 01:18:53,541 ‫أنت مجرد فتاة صغيرة وضعيفة‬ 1095 01:18:53,625 --> 01:18:57,041 ‫ومثيرة للشفقة وتافهة.‬ 1096 01:18:58,541 --> 01:18:59,958 ‫- أعده!‬ ‫- "ليز"! لا!‬ 1097 01:19:02,125 --> 01:19:03,458 ‫محاولة جيدة.‬ 1098 01:19:09,791 --> 01:19:12,875 ‫"بيرنا"، 70 درجة، 38 قدمًا في الثانية.‬ 1099 01:19:13,458 --> 01:19:14,333 ‫ارميها فحسب!‬ 1100 01:19:20,708 --> 01:19:21,541 ‫أجل.‬ 1101 01:19:21,625 --> 01:19:23,958 ‫ذراع جميلة أيتها الفاشلة.‬ 1102 01:19:24,583 --> 01:19:26,250 ‫مع من تعتقدن أنكن تتعاملن؟‬ 1103 01:19:26,333 --> 01:19:28,083 ‫أنا لست "جنية الأسنان".‬ 1104 01:19:28,166 --> 01:19:29,833 ‫أنا "غراند غونيول".‬ 1105 01:19:30,541 --> 01:19:34,041 ‫سيد الخطر، سلطان المعاناة،‬ 1106 01:19:34,125 --> 01:19:36,333 ‫ملك الوحوش.‬ 1107 01:19:36,416 --> 01:19:40,750 ‫وأنتن جليسات أطفال.‬ ‫أكاد أشعر بالأسف عليكن.‬ 1108 01:19:41,250 --> 01:19:44,250 ‫يا "توديز". افتحوا الغرف.‬ 1109 01:19:44,333 --> 01:19:47,750 ‫أطلقوا سراح أصدقائنا الجدد على العالم!‬ 1110 01:19:48,458 --> 01:19:49,333 ‫الآن!‬ 1111 01:19:51,291 --> 01:19:52,166 ‫"جيمي"!‬ 1112 01:19:55,875 --> 01:19:56,791 ‫"روسكو"!‬ 1113 01:19:57,833 --> 01:20:00,625 ‫يا "توديز"؟ بحقكم…‬ 1114 01:20:01,583 --> 01:20:04,041 ‫لقد تدربنا على هذا لـ6 أشهر!‬ 1115 01:20:04,708 --> 01:20:05,750 ‫"سناغل"!‬ 1116 01:20:10,291 --> 01:20:11,625 ‫"اسحبه للفتح"‬ 1117 01:20:12,500 --> 01:20:13,500 ‫جربي هذا.‬ 1118 01:20:23,875 --> 01:20:24,791 ‫لا، ليس هذا…‬ 1119 01:20:26,083 --> 01:20:27,166 ‫رجاءً، ليس "سناغل".‬ 1120 01:20:39,500 --> 01:20:40,583 ‫لا عليك.‬ 1121 01:20:41,458 --> 01:20:44,958 ‫كشري عن أنيابك يا كوابيسي الجميلة.‬ 1122 01:20:45,041 --> 01:20:47,958 ‫وأخيرًا حان الوقت.‬ 1123 01:20:48,625 --> 01:20:51,416 ‫الليلة هي ليلتنا.‬ 1124 01:20:58,916 --> 01:21:00,041 ‫أيتها الفتيات، ماذا…‬ 1125 01:21:07,291 --> 01:21:09,208 ‫انتهى وقت اللعب.‬ 1126 01:21:10,416 --> 01:21:11,916 ‫يا جليسات الأطفال،‬ 1127 01:21:13,291 --> 01:21:16,250 ‫لم تظننن حقًا أن لديكن فرصة لهزيمتي،‬ ‫أليس كذلك؟‬ 1128 01:21:33,875 --> 01:21:34,791 ‫لنفعل هذا.‬ 1129 01:21:47,500 --> 01:21:49,000 ‫إنها "لكمة الوحش الخرافية".‬ 1130 01:21:54,208 --> 01:21:55,750 ‫هل هذا أفضل ما لديك؟‬ 1131 01:21:56,708 --> 01:21:58,041 ‫بالكاد خدشتني.‬ 1132 01:21:59,166 --> 01:22:01,083 ‫هذه نقطة ضعفك، أليس كذلك؟‬ 1133 01:22:01,166 --> 01:22:03,875 ‫قلبك الحزين الصغير القاسي‬ 1134 01:22:03,958 --> 01:22:06,625 ‫التافه.‬ 1135 01:22:07,291 --> 01:22:08,500 ‫قلب.‬ 1136 01:22:13,041 --> 01:22:14,916 ‫مهلًا!‬ 1137 01:22:15,416 --> 01:22:16,666 ‫أنت فاشلة يا "كيلي"!‬ 1138 01:22:17,458 --> 01:22:18,666 ‫نادني بـ"فتاة الوحش".‬ 1139 01:22:34,083 --> 01:22:35,833 ‫أين هو؟‬ 1140 01:22:35,916 --> 01:22:39,125 ‫لا بأس يا "جايكوب".‬ ‫لقد رحل. أنت بأمان! حسنًا؟‬ 1141 01:22:41,583 --> 01:22:43,666 ‫- لا!‬ ‫- ما الخطب؟‬ 1142 01:22:45,750 --> 01:22:48,208 ‫مهلًا. لماذا لا تزال الكوابيس هنا؟‬ 1143 01:22:50,041 --> 01:22:50,916 ‫لا بأس.‬ 1144 01:22:51,458 --> 01:22:53,416 ‫لا يجب أن تخاف بعد الآن.‬ 1145 01:22:54,375 --> 01:22:55,916 ‫اسمع.‬ 1146 01:22:56,666 --> 01:22:58,125 ‫أخبرها أن ترحل يا فتى.‬ 1147 01:23:04,833 --> 01:23:06,416 ‫أنا لست خائفًا منك.‬ 1148 01:23:07,458 --> 01:23:08,958 ‫ارحلي الآن.‬ 1149 01:23:14,250 --> 01:23:15,791 ‫أنت أقوى منها.‬ 1150 01:23:17,125 --> 01:23:18,250 ‫يمكنك فعل هذا.‬ 1151 01:23:30,291 --> 01:23:32,000 ‫قلت، "ارحلي!".‬ 1152 01:23:36,000 --> 01:23:37,708 ‫لم أعد خائفًا منك.‬ 1153 01:23:37,791 --> 01:23:42,416 ‫والآن، ارحلي!‬ 1154 01:23:50,458 --> 01:23:51,666 ‫أيمكننا العودة إلى المنزل الآن؟‬ 1155 01:23:54,541 --> 01:23:55,500 ‫أمك!‬ 1156 01:23:59,333 --> 01:24:02,083 ‫"كيلي"، هذه هي الرسالة‬ ‫السادسة التي أتركها لك.‬ 1157 01:24:02,166 --> 01:24:04,083 ‫عاودي الاتصال بي حالًا!‬ 1158 01:24:24,000 --> 01:24:26,750 ‫لا بأس يا "كيلي".‬ ‫ليس عليك التحقق مما تحت السرير.‬ 1159 01:24:28,041 --> 01:24:29,708 ‫أظن أني سأحظى بأحلام جيدة من الآن فصاعدًا.‬ 1160 01:24:30,916 --> 01:24:32,125 ‫أعتقد هذا أيضًا.‬ 1161 01:24:39,666 --> 01:24:43,791 ‫اسمع، أنت لن تخبر أمك‬ ‫بما حدث الليلة، صحيح؟‬ 1162 01:24:46,166 --> 01:24:47,125 ‫هذا يعتمد.‬ 1163 01:24:48,916 --> 01:24:50,166 ‫هل ستجالسينني مرة أخرى؟‬ 1164 01:24:51,916 --> 01:24:52,791 ‫بالتأكيد.‬ 1165 01:24:52,875 --> 01:24:55,250 ‫"جايكوب". هل أنت بخير؟‬ 1166 01:24:55,333 --> 01:24:56,583 ‫أين أنت؟‬ 1167 01:24:57,875 --> 01:24:59,041 ‫هل كل شيء على ما يُرام؟‬ 1168 01:25:02,916 --> 01:25:04,250 ‫إنّه بخير، أترين؟‬ 1169 01:25:06,208 --> 01:25:09,500 ‫لا أصدق أنك جعلته ينام. أنت منقذة.‬ 1170 01:25:11,666 --> 01:25:12,666 ‫اسمعي،‬ 1171 01:25:12,750 --> 01:25:14,583 ‫إن لم تكوني مشغولة ليلة الغد…‬ 1172 01:25:14,666 --> 01:25:15,541 ‫سأكون هنا.‬ 1173 01:25:16,333 --> 01:25:17,166 ‫شكرًا.‬ 1174 01:25:45,583 --> 01:25:47,041 ‫- اسمعي…‬ ‫- على الرحب والسعة.‬ 1175 01:25:47,750 --> 01:25:50,041 ‫لم أكن سأقول ذلك، لكن…‬ 1176 01:25:51,083 --> 01:25:55,500 ‫بما أنك أظهرت الشجاعة والذكاء‬ ‫في وجه الخطر…‬ 1177 01:25:56,250 --> 01:25:58,666 ‫سأتحدث إلى الأم "في" وسأخبرها‬ 1178 01:25:58,750 --> 01:26:01,625 ‫بأنه يجب أن يُسمح لك على الأقل‬ ‫بالتقدم إلى الجماعة.‬ 1179 01:26:02,875 --> 01:26:04,750 ‫- حقًا؟‬ ‫- لا تتحمسي كثيرًا.‬ 1180 01:26:04,833 --> 01:26:06,666 ‫ما زال عليك اجتياز أسبوع الاختبارات.‬ 1181 01:26:07,208 --> 01:26:10,083 ‫وربما أزعجت عالم الوحوش السفلي الليلة.‬ 1182 01:26:11,250 --> 01:26:14,333 ‫"سيرينا"، "ملكة العناكب"‬ ‫هي إحدى أخوات "غراند غونيول".‬ 1183 01:26:15,041 --> 01:26:16,583 ‫لن يروقها هذا.‬ 1184 01:26:17,375 --> 01:26:19,250 ‫- ما هو دور جليسة أطفال…‬ ‫- متدربة.‬ 1185 01:26:20,291 --> 01:26:22,750 ‫"متدربة"؟‬ 1186 01:26:26,000 --> 01:26:28,833 ‫ويا "ليز"؟ سنستعيد "كيفن" أيضًا.‬ 1187 01:26:33,833 --> 01:26:34,666 ‫مهلًا.‬ 1188 01:26:38,125 --> 01:26:38,958 ‫من الأفضل أن تدرسي.‬ 1189 01:27:10,541 --> 01:27:12,250 ‫"(سيرينا فون كيسل)،‬ 1190 01:27:13,000 --> 01:27:17,083 ‫الملقبة بـ(سيرينا سالزار)‬ ‫أو (ملكة العناكب).‬ 1191 01:27:18,250 --> 01:27:20,166 ‫نصف عنكبوت ونصف بشرية.‬ 1192 01:27:20,250 --> 01:27:22,750 ‫تحب الدماء بجميع أنواعها.‬ 1193 01:27:23,291 --> 01:27:24,583 ‫كلما كان أصغر، كان أفضل."‬ 1194 01:27:34,958 --> 01:27:35,791 ‫لا.‬ 1195 01:27:44,833 --> 01:27:45,666 ‫مرحبًا يا "كيلي"!‬ 1196 01:27:46,500 --> 01:27:47,666 ‫"فيكتور". مرحبًا.‬ 1197 01:27:47,750 --> 01:27:48,750 ‫مرحبًا.‬ 1198 01:27:48,833 --> 01:27:50,250 ‫آسف على اتصالي في وقت متأخر.‬ 1199 01:27:50,333 --> 01:27:53,875 ‫كنت أتساءل إن كنت‬ ‫تريدين الذهاب إلى السينما ليلة الغد؟‬ 1200 01:27:57,458 --> 01:27:58,291 ‫حسنًا.‬ 1201 01:28:01,625 --> 01:28:06,291 ‫أود ذلك. لكنني سأجالس غدًا مساءً.‬ 1202 01:28:08,166 --> 01:28:10,375 ‫حسنًا. لنتحدث في المدرسة يوم الإثنين.‬ 1203 01:28:10,458 --> 01:28:11,541 ‫- إلى اللقاء.‬ ‫- لاحقًا.‬ 1204 01:28:22,333 --> 01:28:25,958 ‫"هي الأجمل والأكثر سحرًا بين الـ7 بعابع.‬ 1205 01:28:26,041 --> 01:28:27,500 ‫لديها حس رائع بالموضة."‬ 1206 01:28:27,583 --> 01:28:28,708 ‫"(ملكة العناكب)"‬ 1207 01:28:28,791 --> 01:28:31,291 ‫"تطلق أنيابها سمًّا مميتًا يمكن أن يسحر،‬ 1208 01:28:31,375 --> 01:28:34,416 ‫أو يشلّ أو يقتل فريستها،‬ ‫وهذا يعتمد على مزاجها.‬ 1209 01:28:35,083 --> 01:28:35,958 ‫نقاط الضعف:‬ 1210 01:28:36,666 --> 01:28:39,541 {\an8}‫الغرور والمجاملات والمجوهرات.‬ 1211 01:28:39,666 --> 01:28:42,000 {\an8}‫إنها سريعة بقدر ما هي قاتلة."‬ 1212 01:35:22,375 --> 01:35:24,375 ‫ترجمة "سارة الريس"‬