1
00:00:00,000 --> 00:00:08,000
.::ارائهای اختصاصی از وبسایتِ::.
|-| Film2Movie.WS |-|
2
00:00:08,024 --> 00:00:16,024
.:.:. با دنبال کردن اینستاگرامِ ما بروزترین باشید .:.:.
*|*|*|* @MyFilm2Movie *|*|*|*
3
00:00:16,048 --> 00:00:36,048
«: مـتـرجـمین:ماهی و اسکای واکر :»
.:: Skywalker | Mahi ::.
4
00:01:05,800 --> 00:01:07,591
سلام شاسگول، گل "رونی" رو دیدی؟
5
00:01:07,592 --> 00:01:08,632
محشر بود.
6
00:01:08,633 --> 00:01:10,299
قراره از نزدیک ببینمش،
رفیق.
7
00:01:10,300 --> 00:01:11,959
- شنبه این هفته.
- خفه بمیر.
8
00:01:13,842 --> 00:01:15,799
و واقعاً داری چیزی که
فکر می کنی رو می خوری؟
9
00:01:15,800 --> 00:01:18,632
آره، همون برگر
پیتزا پپرونی همیشگی مون رو...
10
00:01:18,633 --> 00:01:21,132
یه صبحانه ی مخصوص! یه
لقمه می خوری؟
11
00:01:21,133 --> 00:01:23,507
گمشو، آشغال...
12
00:01:23,508 --> 00:01:27,455
بابای "ریچل" رفته ماموریت در نتیجه
یه بلیط اضافه برای "استمفورد بریج" داره.
13
00:01:28,217 --> 00:01:29,341
"میا"! دیرمون میشه!
14
00:01:29,342 --> 00:01:30,504
دارم میام!
15
00:01:31,633 --> 00:01:33,299
با "ریچل" میری؟
16
00:01:33,300 --> 00:01:34,882
نگو که حسودیت میشه.
17
00:01:34,883 --> 00:01:37,882
شوخی می کنی. اون زشته...
18
00:01:37,883 --> 00:01:38,842
حالا!
19
00:01:38,843 --> 00:01:39,956
دارم میام...
20
00:01:41,133 --> 00:01:43,421
از بازی "چلسی" یه سلفی برات میفرستم
شاسگول.
21
00:02:01,342 --> 00:02:04,757
- نه، "میا" این کار رو نکن!
- دختر کو ندارد نشان از ننه.
22
00:02:04,758 --> 00:02:05,924
خداحافظ، مامان!
23
00:02:05,925 --> 00:02:07,382
خداحافظ عشقم.
24
00:02:07,383 --> 00:02:09,873
خطرناکه، چرا این کار رو می کنی؟
25
00:02:13,508 --> 00:02:15,091
تو مدرسه دعوا نکنین،
26
00:02:15,092 --> 00:02:16,132
جواب هم ندین،
27
00:02:16,133 --> 00:02:17,882
و امتحان امروز رو از دست ندین!
28
00:02:17,883 --> 00:02:19,756
- آره، بجنبین.
- دوست دارم!
29
00:02:24,758 --> 00:02:26,418
ساندویچ ها!
30
00:03:10,592 --> 00:03:11,541
از ماشین پیاده شو
31
00:03:13,508 --> 00:03:15,085
هی، بوس من کجاست؟
32
00:03:16,342 --> 00:03:17,882
امتحان ریاضی تون رو خوب بدین.
33
00:03:17,883 --> 00:03:21,549
میشه به دامپزشک بگین که
بطری شو ساعت 1 لازم نداره؟
34
00:03:21,550 --> 00:03:24,881
- خیلی خب، گرفتم. واو!
- مرسی، خداحافظ!
35
00:03:25,508 --> 00:03:26,540
مرسی
36
00:03:26,758 --> 00:03:28,418
- دوست دارم!
- منم دوست دارم!
37
00:03:54,050 --> 00:03:56,216
برام مهم نیست مشکل چیه
چون مشکل خودته.
38
00:03:56,217 --> 00:03:58,216
بهتره این رستوران سر وقت
حاضر بشه.
39
00:03:58,217 --> 00:04:00,591
دیگه تاخیر نداشته باش، "پایت"، جدی میگم.
40
00:04:00,592 --> 00:04:02,049
سلام!
41
00:04:02,050 --> 00:04:03,923
این رنگ چطوره؟
42
00:04:05,092 --> 00:04:07,664
برای بار، باحاله نه؟
43
00:04:08,300 --> 00:04:09,877
این یکی.
44
00:04:11,133 --> 00:04:12,047
چه خبره؟
45
00:04:12,258 --> 00:04:15,376
کی شده کار ساختمانی سر وقت
تموم بشه.
46
00:04:16,133 --> 00:04:17,591
هنوز داریم روی اتاق ها کار می کنیم و...
47
00:04:17,592 --> 00:04:18,924
نزدیک تموم کردن هم نیستیم.
48
00:04:18,925 --> 00:04:21,331
- من نگران نیستم.
- نه که نیستی!
49
00:04:22,467 --> 00:04:24,049
خب، شاید بهتره باشی
50
00:04:24,050 --> 00:04:26,549
چون یه تماس دیگه از مدرسه
داشتیم.
51
00:04:26,550 --> 00:04:27,882
چش شده؟
52
00:04:27,883 --> 00:04:29,757
تو شانس آوردی که اینجایی...
53
00:04:29,758 --> 00:04:32,049
اما وقتی لندن بودیم اینطوری
نبودی.
54
00:04:32,050 --> 00:04:34,757
یادته؟ اونجا داشتی تلف میشدی.
55
00:04:34,758 --> 00:04:36,841
شاید اون هم الآن همین حس
رو داره؟
56
00:04:36,842 --> 00:04:38,924
فقط یه ماهه که اینجاست.
57
00:04:38,925 --> 00:04:41,341
فقط به زمان احتیاج داره.
عادت میکنه، می دونم که می کنه.
58
00:04:41,342 --> 00:04:43,507
نمی دونم.
اون هیچ دوستی تو مدرسه نداره...
59
00:04:43,508 --> 00:04:45,500
منم ندارم! نه وقتی به سن اون بودم.
60
00:04:46,342 --> 00:04:47,799
اون بچه سرسختیه.
61
00:04:47,800 --> 00:04:51,214
هی، اگه کسی بتونه با این
شرایط وفق پیدا کنه،
62
00:04:52,258 --> 00:04:53,421
اون "میا" است.
63
00:04:54,967 --> 00:04:57,174
پس، یه تماس دیگه از آقای "کروگر" داشتم.
64
00:04:57,175 --> 00:04:58,633
گفت داشتی دعوا می کردی.
65
00:04:59,675 --> 00:05:00,592
دوباره.
66
00:05:00,593 --> 00:05:02,879
چرا همیشه حرف آقای "کروگر" رو باور
می کنی؟
67
00:05:06,217 --> 00:05:09,050
بچه های اینجا ابلهن،
چاره چیه؟
68
00:05:11,967 --> 00:05:14,549
فقط آرزوم بود که
برادرت میتونست بیشتر شبیه تو باشه...
69
00:05:14,550 --> 00:05:15,716
اینجا رو ببین، "میا"..
70
00:05:15,717 --> 00:05:17,882
به این حیوانات فوق العاده نگاه کن.
اونا مال مان...
71
00:05:17,883 --> 00:05:21,549
همش مال ماست، هیچ می دونی چقدر خوش شانسی
که اینجا زندگی می کنی؟
72
00:05:21,550 --> 00:05:24,674
نه. چون نمی خوام اینجا
زندگی کنم.
73
00:05:24,675 --> 00:05:26,216
اینجا خونه ام نیست.
74
00:05:26,217 --> 00:05:28,007
حالا هست.
75
00:05:29,258 --> 00:05:31,341
لندن خونه است.
جایی که دوستام هستن.
76
00:05:31,342 --> 00:05:32,882
جایی که مدرسه ام هست.
77
00:05:32,883 --> 00:05:33,915
"میا"...
78
00:05:35,175 --> 00:05:36,124
"میا"!
79
00:05:48,217 --> 00:05:50,090
مامان!
80
00:05:50,383 --> 00:05:55,504
همه چی خوبه، همه چی خوبه.
من اینجام، تموم شد عزیزم.
81
00:05:59,342 --> 00:06:00,799
داستان رو برام بگو...
82
00:06:00,800 --> 00:06:01,966
باشه...
83
00:06:01,967 --> 00:06:03,716
یکی بود یکی نبود،
84
00:06:03,717 --> 00:06:05,924
در یه شب تاریک و بدون ماه،
85
00:06:05,925 --> 00:06:09,257
یه فاجعه بزرگ پیش اومده بود
و همه ی طبیعت،
86
00:06:09,258 --> 00:06:12,674
همه ی عناصر اونقدر
در جوش و خروش بودن،
87
00:06:12,675 --> 00:06:15,174
که مردم فکر کردن پایان دنیاست...
88
00:06:15,175 --> 00:06:18,624
زن ها و مرد ها دیدن فاجعه داره
بزرگتر میشه،
89
00:06:19,258 --> 00:06:21,131
در حالی که ضعیف و ترسیده بودن.
90
00:06:22,800 --> 00:06:24,674
تنها یک مرد،
91
00:06:24,675 --> 00:06:28,716
یه طبیب خردمند
کاهن مردم "شانگان"
92
00:06:28,717 --> 00:06:30,708
مردم زمین
93
00:06:32,175 --> 00:06:34,048
لبخند زد.
94
00:06:34,467 --> 00:06:35,711
داشت لبخند میزد.
95
00:06:38,008 --> 00:06:39,467
پس، مردم پرسیدند:
96
00:06:40,592 --> 00:06:44,049
کاهن، از این آشوب
نمی ترسی؟
97
00:06:44,050 --> 00:06:45,709
و اون جواب داد:
98
00:06:47,675 --> 00:06:51,549
مردم مادر طبیعت رو تحریک کردن
99
00:06:51,550 --> 00:06:54,132
و روز به روز اون رو نابود کردند.
100
00:06:54,133 --> 00:06:57,168
و حالا اون هم داره
انتقامش رو می گیره.
101
00:07:00,800 --> 00:07:02,377
اما یه روز،
102
00:07:04,550 --> 00:07:06,127
یه روز کریسمس،
103
00:07:07,175 --> 00:07:10,375
یه توله شیر سفید به دنیا خواهد اومد...
104
00:07:13,508 --> 00:07:14,671
توجه.
105
00:07:24,050 --> 00:07:25,174
کریسمس مبارک.
106
00:07:25,175 --> 00:07:26,752
کریسمس مبارک!
107
00:07:42,883 --> 00:07:44,046
اوه خدایا!
108
00:07:52,675 --> 00:07:54,257
یه معجزه است!
109
00:07:54,258 --> 00:07:55,799
سلام...
110
00:07:55,800 --> 00:07:58,834
واقعاً یه معجزه است.
احتمالش یک در میلیونه.
111
00:08:00,175 --> 00:08:02,257
می دونی معنیش چیه عزیزم؟
112
00:08:02,258 --> 00:08:04,665
برای مزرعه، برای ما.
113
00:08:10,508 --> 00:08:11,549
می بینی "میا"؟
114
00:08:11,550 --> 00:08:14,966
یه توله شیر سفید همین امروز،
115
00:08:14,967 --> 00:08:16,544
توی مزرعه مون به دنیا اومده.
116
00:08:17,592 --> 00:08:19,251
بیا.
117
00:08:20,717 --> 00:08:21,831
بغلش کن.
118
00:08:23,633 --> 00:08:26,336
چرا باید یه توله شیر
احمق برام مهم باشه؟
119
00:08:31,133 --> 00:08:33,421
- کریسمس مبارک!
- کریسمس مبارک!
120
00:08:38,508 --> 00:08:39,883
خیلی کوچولوئه.
121
00:08:48,092 --> 00:08:50,382
توریست ها دیوانه اش میشن.
122
00:08:50,383 --> 00:08:53,631
توله شیر دقیقاً سکوی پرتابیه
که منتظرش بودیم، می دونی.
123
00:08:58,717 --> 00:09:00,716
شرمنده، الآن سرم خیلی شلوغه.
124
00:09:00,717 --> 00:09:01,841
الآن می تونی صحبت کنی؟
125
00:09:01,842 --> 00:09:04,331
بعداً، باهات تماس می گیرم باشه؟
126
00:09:37,383 --> 00:09:39,341
میخوای شیشه شیرش رو بهش بدی؟
127
00:09:39,342 --> 00:09:41,547
نه، البته که نمی خوام.
128
00:10:19,467 --> 00:10:20,300
واقعاً؟
129
00:10:20,301 --> 00:10:22,174
همه روز رو به نگاه کردن
به من می گذرونی!
130
00:10:22,175 --> 00:10:24,878
برو "میک" رو پیدا کن، اون عشق حیواناته.
131
00:10:32,258 --> 00:10:34,549
هی توپم رو ول کن!
132
00:10:34,550 --> 00:10:35,799
می دونی اون توپ منه.
133
00:10:35,800 --> 00:10:37,377
ولش کن!
134
00:10:51,758 --> 00:10:52,873
"میک"،
135
00:10:53,717 --> 00:10:56,424
من از دست این شپشو
که همش اذیتم می کنه خسته شدم!
136
00:10:56,425 --> 00:10:59,045
هی، تقصیر "میک" نیست.
137
00:10:59,550 --> 00:11:01,966
اون ازت خوشش میاد. خوش شانسی.
138
00:11:01,967 --> 00:11:04,132
یه لقمه صبحانه بخور،
"جودی" داری پنکیک درست می کنه.
139
00:11:04,133 --> 00:11:06,841
آره، "جودی" داره پنکیک درست می کنه
مگه نه؟
140
00:11:06,842 --> 00:11:12,382
"جودی" نیم ساعت پیش پنکیک ها رو
درست کرد چطوره آقای "اوون"...
141
00:11:12,383 --> 00:11:14,549
و حالاهم میخواد ظرف ها رو بشوره.
142
00:11:14,550 --> 00:11:17,257
اگه پنکیک می خوای، خودت پاشو
درست کن
143
00:11:17,258 --> 00:11:19,049
اگه دلت می خواد!
144
00:11:20,383 --> 00:11:21,960
دیدم!
145
00:11:22,175 --> 00:11:24,049
هیس!
146
00:11:24,050 --> 00:11:27,799
- می تونی مال من رو بخوری.
- من پنکیک مسخره ات رو نمی خوام.
147
00:11:27,800 --> 00:11:29,674
کافیه دیگه، مشکلت چیه؟
148
00:11:29,675 --> 00:11:31,966
مشکلم خانواده ی
لعنتی امه.
149
00:11:31,967 --> 00:11:33,709
اگه واقعاً می خواین بدونین!
150
00:11:44,467 --> 00:11:46,209
تنهام بذارین!
151
00:12:24,467 --> 00:12:26,966
کافیه... کافیه!
152
00:12:26,967 --> 00:12:28,091
ناله
153
00:12:28,092 --> 00:12:31,624
و گریه تمام روز، اذیتم می کنه.
154
00:12:32,675 --> 00:12:33,633
بس کن.
155
00:12:33,634 --> 00:12:35,921
می دونی خیلی بو می دی!
156
00:12:36,758 --> 00:12:39,466
لیتر لیتر می خوری، کجات میره، پسر.
157
00:12:39,467 --> 00:12:41,008
ما گرسنه ایم...
158
00:12:55,175 --> 00:12:56,550
حیوون دیوانه.
159
00:13:15,175 --> 00:13:17,257
و پودر پروتئین لازم داریم.
160
00:13:17,258 --> 00:13:19,341
می دونم "کِو" دارم راست و ریستش
می کنم.
161
00:13:19,342 --> 00:13:21,132
و قرص های ضد انگل.
162
00:13:21,133 --> 00:13:23,507
بعلاوه، "جودی" هم برای آغل ها
ضد عفونی کننده میخواد.
163
00:13:23,508 --> 00:13:27,373
"کو" قبلاً برات توضیح دادم،
ما هیچ پولی نداریم!
164
00:13:31,342 --> 00:13:32,882
"کوین" لطفاً بیا کمکم کن.
165
00:13:32,883 --> 00:13:34,460
بیا "چارلی"!
166
00:13:36,633 --> 00:13:38,424
- این دوتا
- می بینی؟
167
00:13:39,758 --> 00:13:42,257
خب، شاید
حق با تو بوده باشه.
168
00:13:42,258 --> 00:13:44,674
این قضیه اغلب اتفاق نمی افته.
باید یه شامپاین باز کنم!
169
00:13:44,675 --> 00:13:45,589
آره.
170
00:13:48,717 --> 00:13:50,507
- "چارلی"!
- مرسی.
171
00:13:54,050 --> 00:13:55,091
نوش.
172
00:13:55,092 --> 00:13:56,633
بیا "چارلی" پسر خوب.
173
00:13:57,883 --> 00:14:00,586
تو یه پسر بزرگی "چارل"، هاه، "چارلی"؟
174
00:14:01,842 --> 00:14:03,501
می خوای بازی کنی، پسر؟
175
00:14:06,967 --> 00:14:08,424
پسر خوب کی بودی؟
176
00:14:08,425 --> 00:14:11,007
شامپاین، بچه ها و شیر ها.
177
00:14:11,008 --> 00:14:12,591
- خوبه.
- و تو؟
178
00:14:12,592 --> 00:14:14,465
آره. و تو؟
179
00:14:15,717 --> 00:14:17,049
بیا. "چارلی".
180
00:14:17,050 --> 00:14:18,632
بیا پسر، از پسش بر میای.
181
00:14:18,633 --> 00:14:21,205
بیا اینجا پسر، بیا اینجا رو نگاه کن.
182
00:14:22,592 --> 00:14:23,623
پسر خوب.
183
00:14:24,258 --> 00:14:25,716
پسر گنده کی بودی؟
184
00:14:25,717 --> 00:14:26,841
بیا اینجا نگاه کن.
185
00:14:26,842 --> 00:14:28,004
پسر خوب.
186
00:14:29,467 --> 00:14:31,549
پسر خوب!
187
00:14:31,550 --> 00:14:33,506
پسر خوب، "چارلی".
188
00:14:35,300 --> 00:14:38,632
باید دنبالم بیای.
بعدش می تونیم همه کار ها رو باهم انجام بدیم.
189
00:14:38,633 --> 00:14:39,464
بیا!
190
00:14:41,550 --> 00:14:43,008
"چارلی"!
191
00:14:46,425 --> 00:14:48,417
پسر خوب، بیا!
192
00:14:55,592 --> 00:14:57,667
مامان!
193
00:15:04,467 --> 00:15:08,841
تا به امروز، هیچکس نمی دونه
شیر های سفید از کجا اومدن...
194
00:15:08,842 --> 00:15:12,466
اما برای مردم "شانگان" این موضوع
مقدسه.
195
00:15:12,467 --> 00:15:15,507
اما روزی اون ها خواهند اومد و
کمکمون خواهند کرد
196
00:15:15,508 --> 00:15:18,507
آرامش رو به مادر طبیعت برگردونیم...
197
00:15:28,300 --> 00:15:29,757
"میا"،
198
00:15:29,758 --> 00:15:32,165
این فقط یه افسانه نیست، می دونی.
199
00:15:33,300 --> 00:15:35,174
باید بهش باور داشته باشی.
200
00:15:35,175 --> 00:15:38,716
حتی یه عده هستن که
یه پناهگاه تو
201
00:15:38,717 --> 00:15:40,591
سرزمین "شانگان"
202
00:15:40,592 --> 00:15:43,507
کنار رود خونه "تیمباواتی"
ساختن
203
00:15:43,508 --> 00:15:47,455
که وقتی شیر سفید بر میگرده
ازش استقبال کنن.
204
00:15:58,842 --> 00:15:59,873
ازت ممنونم.
205
00:16:02,258 --> 00:16:03,841
- مامان...
- چیه؟ لطفاً.
206
00:16:03,842 --> 00:16:06,331
چیه؟ چیه؟
207
00:16:07,800 --> 00:16:09,673
دیگه نمی تونم بهت دست بزنم؟
208
00:16:12,467 --> 00:16:15,916
باشه، میدونی که نمی تونه برای همیشه
تو خونه بمونه... مگه نه؟
209
00:16:16,967 --> 00:16:19,124
همیشه یه حیوان وحشی خواهد موند.
210
00:16:22,050 --> 00:16:23,299
این رو می دونی؟
211
00:16:23,300 --> 00:16:24,757
به نظرت حقیقت داره؟
212
00:16:24,758 --> 00:16:27,049
خب، تو دنیای "میک"، داره.
213
00:16:27,050 --> 00:16:30,507
لازم نیست یه افسانه برای اینکه
درونش حقیقت وجود داشته باشه واقعی باشه.
214
00:16:30,508 --> 00:16:31,966
گمونم.
215
00:16:31,967 --> 00:16:34,341
هر مردمی تصمیم می گیرن
حقیقتشون چیه.
216
00:16:34,342 --> 00:16:35,507
می تونم یکم مطالعه کنم؟
217
00:16:35,508 --> 00:16:38,299
نه، باید بخوابی.
218
00:16:38,300 --> 00:16:40,588
فردا مدرسه داری. یالا.
219
00:16:47,383 --> 00:16:49,466
"چارلی"، بس کن.
220
00:16:49,467 --> 00:16:51,341
خدا!
221
00:16:51,342 --> 00:16:53,417
نه، خنده نداره، "میا".
222
00:16:54,467 --> 00:16:56,340
- چی؟
- خنده نداره.
223
00:17:00,300 --> 00:17:03,085
خیلی خب، وقت خوابه، وقت خوابه، یالا!
224
00:17:06,425 --> 00:17:07,588
شب بخیر.
225
00:17:09,883 --> 00:17:11,757
هیچوقت فکر نمی کردم
صدای خودم رو در حال گفتن این بشنوم...
226
00:17:11,758 --> 00:17:14,757
اما زیادی به توله نزدیک نمیشه؟
227
00:17:14,758 --> 00:17:17,378
آره، می دونم، اما شاده...
228
00:17:18,508 --> 00:17:20,716
برای اولین بار از وقتی که اومدیم اینجا
شاده.
229
00:17:20,717 --> 00:17:22,674
هنوز نمی خوام خرابش کنم.
230
00:17:22,675 --> 00:17:26,338
تو شاهدخت فرانسوی من چطور؟
تو خوشحالی؟
231
00:17:28,842 --> 00:17:29,755
آره.
232
00:17:31,758 --> 00:17:33,507
"چارلی"! بس کن!
233
00:17:33,508 --> 00:17:36,211
اوخ، "چارلی"!
234
00:17:38,842 --> 00:17:40,170
"چارلی"، بس کن!
235
00:17:42,592 --> 00:17:44,050
داری امتحانم می کنی؟
236
00:17:50,300 --> 00:17:52,043
می فهمم "چارلی"، عیبی نداره.
237
00:17:52,592 --> 00:17:53,920
داری امتحانم می کنی.
238
00:17:54,758 --> 00:17:56,003
عیبی نداره، پسر.
239
00:18:04,758 --> 00:18:06,549
کاری که میکنه محشره.
240
00:18:12,592 --> 00:18:16,132
به نظرت وقتی کامل بزرگ شدی
می تونیم این کارو بکنیم؟
241
00:18:16,133 --> 00:18:19,049
شرمنده، این کاری بود که پدرم قبلاً انجام میداد
و من دیگه انجامش نمی دم.
242
00:18:20,800 --> 00:18:24,132
چرا "درک دو پلزیس" رو امتحان نمی کنی،
شاید بتونه کمکت کنه.
243
00:18:24,133 --> 00:18:25,378
خدانگهدار.
244
00:18:27,467 --> 00:18:28,416
چه خبرا؟
245
00:18:28,842 --> 00:18:31,545
می خواستم ببینم به نر های
بالغ غذا دادین یا نه؟
246
00:18:32,175 --> 00:18:33,206
نه هنوز.
247
00:18:35,925 --> 00:18:39,043
بیا "کو"، "میا" همراهمون میاد.
و می خواد رانندگی کنه.
248
00:18:39,675 --> 00:18:42,378
- چی باعثش شد؟
- شرایط عوض می شن.
249
00:18:45,175 --> 00:18:46,206
مگه نه؟
250
00:18:48,300 --> 00:18:49,331
حاضری؟
251
00:18:57,383 --> 00:18:59,757
مزرعه درآمدش رو از کجا
در میاره؟
252
00:18:59,758 --> 00:19:02,165
خب این... سوال خیلی خوبیه.
253
00:19:02,883 --> 00:19:05,507
ما شیر ها رو برای محافظت ازشون
پرورش می دیم، مگه نه؟
254
00:19:05,508 --> 00:19:07,591
- کل قضیه اینه.
- آره.
255
00:19:07,592 --> 00:19:09,341
پس، کسی بابتش بهمون پول می ده؟
256
00:19:09,342 --> 00:19:10,175
کاش اینطور بود.
257
00:19:10,176 --> 00:19:12,048
برو اونور.
258
00:19:13,425 --> 00:19:14,966
می دونی، قراره کاری کنیم درآمد داشته
باشه.
259
00:19:14,967 --> 00:19:17,174
وقتی مهمانسرا آماده بشه
کارمون میشه این.
260
00:19:17,175 --> 00:19:18,716
مهمون هایی که برای جای خواب
و صبحانه میان،
261
00:19:18,717 --> 00:19:21,341
گروه های فیلم برداری که هزینه ها رو می دن،
تحقیقات علمی...
262
00:19:21,342 --> 00:19:23,716
سخت میشه،
اما باید راهش بندازیم.
263
00:19:23,717 --> 00:19:25,924
پس، شیر هایی که می فروشیم چی میشن؟
264
00:19:25,925 --> 00:19:30,299
ما شیر هم می فروشیم، بله.
به باغ وحش ها، پارک ها، پرورش دهنده های دیگه.
265
00:19:30,300 --> 00:19:31,217
قضیه این سوالا چیه؟
266
00:19:31,218 --> 00:19:33,208
نمی خوام "چارلی" رو بفروشین.
267
00:19:35,800 --> 00:19:38,420
اون یه حیوان خانگی نیست، "میا".
این رو می فهمی دیگه؟
268
00:19:39,258 --> 00:19:41,333
مثل بقیه شیر ها هم نیست.
269
00:19:42,050 --> 00:19:43,507
فرق می کنه.
270
00:19:43,508 --> 00:19:45,168
فرق نمی کنه.
271
00:19:45,800 --> 00:19:48,299
فعلاً، توله است،
و می تونی باهاش کیف کنی.
272
00:19:48,300 --> 00:19:50,505
به زودی، می خواد بکشتت.
273
00:19:54,967 --> 00:19:57,174
برو اونور این حصار،
و هر کدوم از این شیر ها
274
00:19:57,175 --> 00:20:00,591
تو 5 ثانیه تیکه پاره ات می کنن.
مهم نیست بهشون غذا دادی،
275
00:20:00,592 --> 00:20:02,674
یا حمامشون کردی یا بغلشون کردی.
276
00:20:02,675 --> 00:20:05,799
یا اینکه اسمت "میا" یا "کوین"
یا "اوبی وان کنوبی" ( شخصیت جنگ ستارگان) باشه.
277
00:20:05,800 --> 00:20:07,674
یه حیوان وحشی، وحشیه.
278
00:20:07,675 --> 00:20:10,591
و هر کاری هم که بکنی، هیچوقت
نمی تونی این موضوع رو عوض کنی.
279
00:20:13,092 --> 00:20:15,711
خب، بهم قول بده، "چارلی" رو نمی فروشی.
280
00:20:22,883 --> 00:20:24,132
نگران "چارلی" نباش.
281
00:20:24,133 --> 00:20:26,836
اون بزرگترین برگ برنده ای میشه
که این مزرعه تا حالا داشته.
282
00:20:52,175 --> 00:20:54,049
زیادی راحت نباش.
283
00:20:54,050 --> 00:20:55,709
بیا، بیا بریم قدم بزنیم.
284
00:21:00,800 --> 00:21:02,382
پس، اینجا...
285
00:21:02,383 --> 00:21:05,091
اینجا خونه اته.
تو به اینجا تعلق داری، می دونی؟
286
00:21:05,092 --> 00:21:08,292
همونقدر که اینجا به ما تعلق داره
ما هم به اینجا تعلق داریم.
287
00:21:09,467 --> 00:21:12,039
حالا کم کم داری این رو می فهمی، هان؟
288
00:21:15,092 --> 00:21:17,174
خب این بابائه و اون یکی هم
مامانه.
289
00:21:17,175 --> 00:21:19,257
می دونی از کجا می فهمی؟
290
00:21:19,258 --> 00:21:21,416
چون اونه که داره شلنگ تخته می اندازه!
291
00:21:22,175 --> 00:21:23,834
بیا، بیا بریم.
292
00:21:42,383 --> 00:21:43,924
می دونی، بابابزرگت قبلاً
من رو می آورد اینجا
293
00:21:43,925 --> 00:21:45,716
وقتی دقیقاً هم سن تو بودم.
294
00:21:46,967 --> 00:21:47,998
این کپه قدیمی.
295
00:21:50,300 --> 00:21:51,214
باحاله، هاه؟
296
00:21:52,383 --> 00:21:54,458
بچه اسب آبیه رو می بینی
رو پشت مامانش ایستاده؟
297
00:22:09,550 --> 00:22:11,127
"چارلی"، من باید برم.
298
00:22:18,925 --> 00:22:20,502
دو هفته دیگه می بینمت، باشه؟
299
00:22:20,925 --> 00:22:25,085
قراره بری تو حصار پیش
همه دوستات، باحال میشه.
300
00:22:28,092 --> 00:22:29,050
دیوانه شدی؟
301
00:22:29,051 --> 00:22:30,716
"میک"، افسارت رو بده به من.
302
00:22:30,717 --> 00:22:32,591
چیزی نیست "جان"، فقط یه خراشه.
303
00:22:32,592 --> 00:22:33,717
بابا، چیزی نیست، جدی می گم.
304
00:22:33,717 --> 00:22:35,709
کافیه، "میا" بشین تو ماشین!
305
00:22:36,425 --> 00:22:37,456
برو.
306
00:22:40,175 --> 00:22:42,167
بذارش کنار بقیه توله ها.
307
00:23:07,675 --> 00:23:09,341
"میا"!
308
00:23:09,342 --> 00:23:11,417
بیرون لطفاً، مرسی.
309
00:23:54,633 --> 00:23:56,508
آخرین بار کی غذا خورده؟
310
00:23:56,508 --> 00:23:57,671
دیروز صبح.
311
00:23:58,383 --> 00:24:00,382
و دیگه خودش رو تمیز
نمی کنه.
312
00:24:00,383 --> 00:24:02,671
فقط به در میکوبه.
313
00:24:04,342 --> 00:24:06,632
خب، نمی تونیم خودمون بهش غذا بدیم؟
314
00:24:06,633 --> 00:24:08,506
کسی نمی تونه نزدیکش بره.
315
00:24:09,342 --> 00:24:10,466
اون خراش ها چین؟
316
00:24:10,467 --> 00:24:12,549
بعضی از توله های دیگه بهش
حمله کردن.
317
00:24:12,550 --> 00:24:14,841
اما از خودش دفاع نمی کنه.
318
00:24:14,842 --> 00:24:16,299
شاید فقط دلش برای "میا"
تنگ شده؟
319
00:24:16,300 --> 00:24:18,292
چرت نگو، "میک"...
320
00:24:19,342 --> 00:24:21,417
و این حیوون لعنتی رو کنترلش کن.
321
00:24:28,717 --> 00:24:31,420
این مکان تا سال 1983
یه زندان بود.
322
00:25:27,342 --> 00:25:30,382
سلام، خودم هستم.
323
00:25:30,383 --> 00:25:31,842
چی؟
324
00:25:33,717 --> 00:25:34,961
از کی؟
325
00:25:37,258 --> 00:25:38,924
"جودی" رو بیار، بگو حواسش
به "میک" باشه.
326
00:25:38,925 --> 00:25:40,674
- صبر کن، باید این رو ببینی/
- "میا" فرار کرده.
327
00:25:40,675 --> 00:25:43,081
"میا" است، اون همین جاست.
شگفت انگیزه.
328
00:25:46,300 --> 00:25:48,174
قول می دم.
329
00:25:48,175 --> 00:25:49,966
تا ابد باهات می مونم.
330
00:25:52,967 --> 00:25:58,174
آروم باش، بخواب
331
00:25:58,175 --> 00:26:03,716
مامانت همیشه دوست داره.
332
00:26:03,717 --> 00:26:07,757
بخواب عزیزم
333
00:26:07,758 --> 00:26:13,091
عشق من، عزیزم
334
00:26:13,092 --> 00:26:18,091
نترس، وحشت نکن.
335
00:26:18,092 --> 00:26:23,508
چشمانت را ببند، دستم را رها کن.
336
00:26:27,258 --> 00:26:28,503
"میا"، کجا بودی؟
337
00:26:29,842 --> 00:26:31,419
کی اهمیت میده؟
338
00:26:32,675 --> 00:26:34,133
چش شده؟
339
00:26:35,592 --> 00:26:37,133
اینجا چه خبر بوده؟
340
00:26:37,883 --> 00:26:38,915
متاسفم.
341
00:26:49,425 --> 00:26:52,341
می دونم خطرناکی،
می دونم همه می گن شما خطرناکین.
342
00:26:52,342 --> 00:26:56,632
اما اگه کسی رو دوست داشتین
می کشتینش؟
343
00:27:00,175 --> 00:27:03,174
لطفاً بهم بگین، باید بدونم...
خواهش می کنم.
344
00:27:10,258 --> 00:27:12,464
نمی تونم زندگی مو بدون
"چارلی" تصور کنم.
345
00:27:24,633 --> 00:27:27,882
به نظرت سه سال دیگه وقتی
به اندازه ی یه شیر گنده
346
00:27:27,883 --> 00:27:31,216
بزرگ و قوی شدی
می خوای من رو بکشی؟
347
00:27:31,217 --> 00:27:32,876
348
00:27:37,675 --> 00:27:39,334
فکر می کنی یادت میره من کیم؟
349
00:27:40,675 --> 00:27:42,548
حتی صدام رو یادت میاد؟
350
00:27:43,300 --> 00:27:44,331
پسر خوب.
351
00:27:49,967 --> 00:27:50,880
بیا.
352
00:28:16,008 --> 00:28:17,336
دوست دارم، رفیق.
353
00:28:27,675 --> 00:28:28,790
چارلی!
354
00:28:33,800 --> 00:28:35,792
منو دوست داری، "چارلی"؟
355
00:28:37,550 --> 00:28:39,008
گمونم.
356
00:28:46,008 --> 00:28:48,166
پسر خوبی هستی!
357
00:28:49,133 --> 00:28:50,248
پسر خوب.
358
00:28:56,425 --> 00:28:58,298
اون دختره یه تخته اش کمه.
359
00:29:05,883 --> 00:29:07,257
نه، نیست.
360
00:29:07,258 --> 00:29:09,216
اون یه ساحره است.
361
00:29:09,217 --> 00:29:10,466
جادوئه.
362
00:29:10,467 --> 00:29:11,507
مثل یه پری.
363
00:29:11,508 --> 00:29:13,085
مثل یه فرشته.
364
00:29:15,675 --> 00:29:16,920
آره عسلم.
365
00:29:18,092 --> 00:29:19,632
تو هم یه تختت کمه!
366
00:29:19,633 --> 00:29:21,708
اون شیر اون رو می خوره.
367
00:29:36,008 --> 00:29:38,799
باید شیر های بیشتری بفروشم...
چند تایی رو به چند تا سیرک بفرستم.
368
00:29:38,800 --> 00:29:39,749
ممنون.
369
00:29:41,425 --> 00:29:42,339
این چ...
370
00:29:44,967 --> 00:29:45,880
نه!
371
00:29:46,425 --> 00:29:47,456
برو بیرون!
372
00:29:49,217 --> 00:29:54,216
- "میا"!
- یکی کمکم کنه، تو رو خدا کمکم کنین، کمک!
373
00:29:54,217 --> 00:29:55,175
اونجا چی کار می کنی؟
374
00:29:55,176 --> 00:29:56,834
"میا" بیا پایین!
375
00:30:00,883 --> 00:30:02,549
- چیزی نیست، بابا، درستش میکنم.
- چیزی هست.
376
00:30:02,550 --> 00:30:05,466
- اون تلویزیون رو خورده...
- و شامت رو.
377
00:30:05,467 --> 00:30:07,132
و یه بند میره سروقت "ترور".
378
00:30:07,133 --> 00:30:10,465
حالا دیگه برای خونه زیادی بزرگه؛
بهت گفتم باید بیرون کنار بقیه باشه.
379
00:30:14,758 --> 00:30:17,757
- اون حیوان وحشی رو از اینجا ببر بیرون.
- ببخشید.
380
00:30:17,758 --> 00:30:18,717
حیوون خونگی نیست.
381
00:30:18,718 --> 00:30:20,466
- مشکلی نیست.
- مشکلی هست "میا".
382
00:30:20,467 --> 00:30:22,458
چند دفعه باید باهات صحبت کنم؟
383
00:30:27,758 --> 00:30:29,132
کافیه.
384
00:30:29,133 --> 00:30:31,208
نمیتونه جلوش رو بگیره
این رو می دونی.
385
00:30:32,758 --> 00:30:33,790
می تونه.
386
00:30:34,342 --> 00:30:35,670
اگه سعی کنه، مگه نه "میک"؟
387
00:30:45,883 --> 00:30:48,924
و بچه ها، اونی که
منتظرش بودین، "چارلی".
388
00:30:48,925 --> 00:30:51,299
شیر سفیدمون.
389
00:30:51,300 --> 00:30:54,549
مردم "شانگان: اعتقاد دارن
اون توسط خداوند
390
00:30:54,550 --> 00:30:58,296
برای حفاظت از آدم ها
در زمان بحران در زمین فرستاده شدن.
391
00:30:59,008 --> 00:31:03,501
اما بقیه شیر سفید رو
به چشم منبع درآمد میبینن.
392
00:31:04,842 --> 00:31:08,507
داستان غم انگیز اینه که
شکارچی ها..
393
00:31:08,508 --> 00:31:10,674
خیلی خب، بچه ها، فقط آروم باشین
آروم باشین.
394
00:31:10,675 --> 00:31:13,799
نترسین، لطفاً.
حرکت ناگهانی نکنین.
395
00:31:13,800 --> 00:31:14,967
چی شد؟
396
00:31:14,967 --> 00:31:16,425
با "چارلی" بازی می کرد
397
00:31:17,342 --> 00:31:19,667
که توریست ها رو سرگرم کنه و
بهش حمله کرد.
398
00:31:19,675 --> 00:31:20,706
بیا اینجا پسر!
399
00:31:22,467 --> 00:31:23,716
کی این حیوون لعنتی رو آزاد کرده؟
400
00:31:23,717 --> 00:31:25,299
- "سارا".
- باید تنهاش بذارین.
401
00:31:25,300 --> 00:31:26,424
بهش یکم فضا بدین.
402
00:31:26,425 --> 00:31:28,091
نمی تونه اینهمه آدم رو تمام مدت
تحمل کنه.
403
00:31:28,092 --> 00:31:30,924
باید بهش عادت کنه/
ما اینجا بنیاد خیریه باز نکردیم.
404
00:31:30,925 --> 00:31:32,591
- تنها چیزی که برات مهمه اینه، نه؟
- ببرش داخل!
405
00:31:32,592 --> 00:31:33,716
پول! کسب و کار!
406
00:31:33,717 --> 00:31:36,420
چیز جدی ای نیست بچه ها
فقط یه خراشه!
407
00:31:38,217 --> 00:31:40,507
"کوین" ببرشون با شیر ها
قدم بزنن، "کوین" الآن میام پیشت.
408
00:31:40,508 --> 00:31:41,632
آره.
409
00:31:41,633 --> 00:31:43,299
لطفاً برین بیرون!
410
00:31:43,300 --> 00:31:44,674
بیاین بچه ها.
411
00:31:44,675 --> 00:31:46,133
برو تو "میا".
412
00:31:47,050 --> 00:31:48,924
- داخل.
- نه. اینا موجودات زنده ان...
413
00:31:48,925 --> 00:31:53,299
نمی تونی مثل یه محصول که
از کارخونه درش اوردی باهاشون برخورد کنی!
414
00:31:55,383 --> 00:31:57,882
دیگه هیچوقت جلوی مشتری ها با من
اینطوری حرف نزن!
415
00:31:57,883 --> 00:32:00,591
تنها راهی که می تونم این شیر هایی
رو که انقدر برات مهمن کمک کنم،
416
00:32:00,592 --> 00:32:02,257
اینه که اینجا رو به
کسب و کار تبدیل کنم.
417
00:32:02,258 --> 00:32:06,132
و تو، و اون شیر،
نقش خودتون رو تو این برنامه بازی می کنین!
418
00:32:06,133 --> 00:32:07,592
حالا برو تو اتاقت.
419
00:32:12,800 --> 00:32:14,459
- عشقم؟
- بله؟
420
00:32:15,592 --> 00:32:18,841
سورپرایز: یه چند تا
قبض فوری داشتم که پرداخت کنم.
421
00:32:18,842 --> 00:32:20,591
و... 20 تا
422
00:32:20,592 --> 00:32:23,632
مبل جدید برای اتاق ها از
پاریس خریدم، می دونم،
423
00:32:23,633 --> 00:32:27,794
اما اگه بخوایم مهمان هامون
احساس کنن اینجا خونه خودشونه...
424
00:32:28,633 --> 00:32:30,376
مهمون هامون دیروز چندان این حس
رو نداشتن...
425
00:32:31,342 --> 00:32:34,466
اتفاقی که برای کارآموز افتاد ممکن بود
فاجعه بار باشه.
426
00:32:34,467 --> 00:32:37,799
من همه عمرم رو کنار شیر ها بودم "آلیس"،
نمی تونی باهاشون دوست بشی.
427
00:32:37,800 --> 00:32:39,258
- می دونم...
- غیر ممکنه.
428
00:32:46,008 --> 00:32:49,256
اوه، میشه اینکه "درک" دوستته هم
غیر ممکن باشه؟
429
00:32:56,217 --> 00:32:59,882
اوه خدای من، هر دفعه که می بینمش
خوشگل تر میشه.
430
00:32:59,883 --> 00:33:00,800
سلام "درک".
431
00:33:00,801 --> 00:33:03,091
باید یکی از این دختر های
فرانسوی رو برام جور کنی.
432
00:33:03,092 --> 00:33:06,549
برای من، جدی می گم.
یکی از اینها رو برای خودم می خوام.
433
00:33:06,550 --> 00:33:07,581
سلام.
434
00:33:11,217 --> 00:33:12,248
خدا نگهدار.
435
00:33:13,092 --> 00:33:14,254
خدانگهدار!
436
00:33:17,592 --> 00:33:20,709
"درک"، "درک"
داری به زن من نگاه می کنیا.
437
00:33:23,425 --> 00:33:24,967
ببین، این یه تعریفه، اه؟
438
00:33:28,425 --> 00:33:31,128
مرسی که اون آدما رو فرستادی پیش من.
439
00:33:31,550 --> 00:33:34,132
چت شده؟ نمی تونی زنگ بزنی
نمی تونی بیای دیدنم.
440
00:33:34,133 --> 00:33:36,125
بهت گفتم،
دیگه تو کار نیستم.
441
00:33:37,258 --> 00:33:38,424
تو دیوانه ای، مرد.
442
00:33:38,425 --> 00:33:39,966
من بهت احتیاج دارم...
و تو هم تا خایه تو قرضی.
443
00:33:39,967 --> 00:33:41,626
مسئله پول نیست.
444
00:33:42,467 --> 00:33:43,711
به "آلیس" قول دادم.
445
00:33:46,133 --> 00:33:47,382
چت شده مرد؟
446
00:33:47,383 --> 00:33:48,415
"درک"...
447
00:33:50,383 --> 00:33:52,043
باشه...
448
00:33:53,508 --> 00:33:55,915
- اما کسی نگفت "آلیس" باید بدونه.
- خداحافظ "درک".
449
00:33:57,592 --> 00:33:58,920
باشه...
450
00:33:59,967 --> 00:34:03,298
اگه چیزی عوض شد،
شماره ام رو داری! بهم زنگ بزن.
451
00:34:04,133 --> 00:34:05,082
بهم زنگ بزن!
452
00:34:19,675 --> 00:34:20,790
پسر گنده.
453
00:34:39,550 --> 00:34:40,713
سلام.
454
00:34:45,175 --> 00:34:46,549
اوه، خدا، "میا"!
455
00:34:46,550 --> 00:34:48,007
"چارلی" این کار رو کرد؟
456
00:34:48,008 --> 00:34:50,799
چیزی نیست،
هنوز نمی تونه چنگال هاش رو کنترل کنه.
457
00:34:50,800 --> 00:34:53,007
می دونی چیه؟ حالا دیگه
خیلی بزرگ شده.
458
00:34:53,008 --> 00:34:55,299
نمی تونی مثل قدیم
باهاش بازی کنی...
459
00:34:55,300 --> 00:34:59,466
و می دونی بابا و "کوین" چی میگن:
" بلند شو، دستا جلو".
460
00:34:59,467 --> 00:35:01,209
مامان، چیزی نیست.
461
00:35:01,633 --> 00:35:03,299
- من کنترلش می کنم.
- نه، نمی کنی.
462
00:35:03,300 --> 00:35:06,334
اگه هم سطحش بشی،
فکر می کنه شکارشی.
463
00:35:08,092 --> 00:35:09,123
"میا"...
464
00:35:10,592 --> 00:35:13,424
بابا و "کوین" نمی دونن
چی می گن.
465
00:35:13,425 --> 00:35:15,299
همه اون قوانین.
466
00:35:15,300 --> 00:35:18,216
مامان، فکر نمی کنی من بلدمشون؟
467
00:35:18,217 --> 00:35:20,799
هیچوقت تو چشما ی یه شیر نگاه نکن،
هیچوقت بهشون پشت نکن،
468
00:35:20,800 --> 00:35:24,674
هیچوقت نذار بپرن روت...
اونا برای شیر هایین که نمی شناسی.
469
00:35:24,675 --> 00:35:28,424
اما رابطه من با "چارلی" بر پایه
انضباط نیست
470
00:35:28,425 --> 00:35:31,341
بلکه بر پایه علاقه، و اعتماده.
471
00:35:40,175 --> 00:35:41,124
"میا"!
472
00:35:46,550 --> 00:35:48,008
- حالت خوبه عزیزم؟
- بله!
473
00:35:49,258 --> 00:35:50,591
دیوانه ام می کنی آخرش.
474
00:35:50,592 --> 00:35:52,998
چیزی نیست، بیا.
475
00:35:54,675 --> 00:35:56,424
مواظب باش.
476
00:35:56,425 --> 00:35:58,216
- مراقب باش!
- باشه.
477
00:35:58,217 --> 00:35:59,248
اینجایین.
478
00:36:01,217 --> 00:36:04,049
اوه خدای من، بابای جدیدت رو نگاه.
پشماشو زده.
479
00:36:04,050 --> 00:36:06,132
- برین حاضر شین.
- چرا؟
480
00:36:06,133 --> 00:36:07,466
شام می برمتون بیرون.
481
00:36:07,467 --> 00:36:09,466
شام؟ چرا؟
482
00:36:09,467 --> 00:36:10,711
می بینین.
483
00:36:20,508 --> 00:36:22,998
بای بای پسر!
484
00:36:24,133 --> 00:36:28,091
- امشب می بینمت؟ بای بای پسر.
- "میا"، بیا.
485
00:36:28,092 --> 00:36:30,091
- قیافت عوض شده.
- خف بابا.
486
00:36:30,092 --> 00:36:32,048
آرایش کردی؟
487
00:36:33,425 --> 00:36:34,882
افتضاح شدی.
488
00:36:34,883 --> 00:36:37,455
اوه. خدا.
میشه لطفاً راحتم بذاری!
489
00:36:40,300 --> 00:36:41,331
برو بریم!
490
00:36:53,008 --> 00:36:54,466
اینجا رو یادت میاد؟
491
00:36:54,467 --> 00:36:55,591
چطور می تونم فراموشش کنم؟
492
00:36:55,592 --> 00:36:58,425
مامانتون رو تو اولین شبش تو
آفریقای جنوبی آوردم اینجا.
493
00:36:59,258 --> 00:37:00,716
باشه، پس...
494
00:37:00,717 --> 00:37:03,716
دلیلی که خواستم امشب اینجا باشیم...
495
00:37:03,717 --> 00:37:08,091
اینه: برای اولین بار از موقعی که برگشتیم
بیش تر از مخارجمون
496
00:37:08,092 --> 00:37:08,925
درآمد داریم!
497
00:37:08,926 --> 00:37:10,174
اوه، خبر خوبیه.
498
00:37:10,175 --> 00:37:12,049
بله؛ واقعاً فکر می کنم
افتادیم تو سرازیری.
499
00:37:12,050 --> 00:37:14,670
اوه، چه باحال
عالیه!
500
00:37:16,133 --> 00:37:18,421
می دونم برگشتن چه قدر باید
براتون سخت بوده باشه...
501
00:37:19,883 --> 00:37:20,797
ازتون ممنونم...
502
00:37:24,258 --> 00:37:26,333
چرا رفتیم لندن؟
503
00:37:30,592 --> 00:37:33,923
پدربزرگت خیلی خوب مزرعه رو
نمی گردوند.
504
00:37:34,758 --> 00:37:38,504
نکته مهم اینه که مامانتون تصمیم گرفت
یه فرصت دوباره بهش بده.
505
00:37:39,675 --> 00:37:41,341
و بهترین مامان دنیا کیه؟
506
00:37:41,342 --> 00:37:42,800
مامان!
507
00:37:43,092 --> 00:37:45,507
شگفت انگیز ترین زن دنیا کیه؟
508
00:37:45,508 --> 00:37:46,967
مامان!
509
00:37:47,592 --> 00:37:48,924
تویی، عشقم.
510
00:37:48,925 --> 00:37:50,091
صداتون رو نشنیدم بچه ها...
511
00:37:50,092 --> 00:37:51,757
- مامان!
- کی؟
512
00:37:51,758 --> 00:37:53,086
کی؟
513
00:37:54,967 --> 00:37:56,841
اوه خدای من...
514
00:37:56,842 --> 00:37:58,004
"جان" رفته بیرون.
515
00:37:58,633 --> 00:38:02,382
خدایا...
بچه ها رو ببر داخل، و به "کوین" زنگ بزن.
516
00:38:02,383 --> 00:38:04,341
- بابا من می تونم کمک کنم.
- به اندازه کافی کردی!
517
00:38:04,342 --> 00:38:05,175
بابا، خواهش می کنم!
518
00:38:05,176 --> 00:38:06,757
کی می خوای بفهمی؟
اون یه حیوان خانگی نیست!
519
00:38:06,758 --> 00:38:08,424
یه عالمه پولشه.
نمی تونیم از دستش بدیم!
520
00:38:08,425 --> 00:38:09,883
حالا برو داخل.
521
00:38:10,092 --> 00:38:12,799
تو با من بیا
بقیه تون با "کوین" برین.
522
00:38:12,800 --> 00:38:14,966
برین سمت دروازه سیاه "کو".
مطمئن شین قفله.
523
00:38:14,967 --> 00:38:16,216
من میرم سمت لونه.
524
00:38:16,217 --> 00:38:17,050
گرفتم، بیاین بچه ها!
525
00:38:17,051 --> 00:38:19,883
پخش شین بچه ها
نمی تونه دور شده باشه.
526
00:38:22,383 --> 00:38:23,297
"چارلی"؟
527
00:38:44,883 --> 00:38:45,797
"میا"!
528
00:38:47,592 --> 00:38:48,837
"میا"!
529
00:38:50,800 --> 00:38:52,674
"میک"
530
00:38:52,675 --> 00:38:54,257
می تونم کمک کنم. چی کار داری می کنی؟
531
00:38:54,258 --> 00:38:55,299
خطرناکه.
532
00:38:55,300 --> 00:38:56,757
سیم برق بهش وصله.
533
00:38:56,758 --> 00:38:58,632
یه چفت جدید روش گذاشتن.
534
00:38:58,633 --> 00:39:00,507
نمی تونی کمکم کنی.
535
00:39:00,508 --> 00:39:02,050
"هنری"!
536
00:39:04,550 --> 00:39:06,127
"هنری"!
537
00:39:07,800 --> 00:39:08,714
"میک"...
538
00:39:10,300 --> 00:39:12,375
- بیا!
- داری چی کار می کنی؟
539
00:39:15,300 --> 00:39:17,587
بیا پسر،
امروز خیلی خوش تیپ شدی پسر.
540
00:39:20,383 --> 00:39:22,375
اشکالی نداره دروازه رو برامون
باز کنی؟
541
00:39:33,092 --> 00:39:34,751
خیلی تحسین برانگیز بود.
542
00:39:37,675 --> 00:39:39,050
ممنون "هنری"!
543
00:39:41,633 --> 00:39:44,467
بیا، منتظر چی هستی؟
544
00:39:51,008 --> 00:39:53,091
"چارلی"؟ چارلی"؟
545
00:39:53,092 --> 00:39:55,167
نمی خوای مامان و بابا ببیننت.
546
00:40:01,133 --> 00:40:03,006
"چارلی"... بیا.
547
00:40:03,425 --> 00:40:05,796
"چارلی"، پسر، کجا بودی؟
548
00:40:07,800 --> 00:40:09,128
چیزی شکار کرده؟
549
00:40:12,675 --> 00:40:15,508
نه، نه، نه، نه!
یه چیزی نجات داده.
550
00:40:17,175 --> 00:40:18,834
"میا"!
551
00:40:19,675 --> 00:40:20,706
"میا"!
552
00:40:21,842 --> 00:40:23,300
شماها این بیرون چه غلطی
می کنین؟
553
00:40:26,133 --> 00:40:27,674
"چارلی"...
554
00:40:27,675 --> 00:40:29,549
اون یه خدنگ آبیه.
555
00:40:29,550 --> 00:40:30,499
زخمی شده.
556
00:40:31,758 --> 00:40:33,924
برگردین خونه
سریع! جفتتون.
557
00:40:33,925 --> 00:40:35,716
قبل اینکه بابا ببینتتون.
558
00:40:35,717 --> 00:40:38,424
این کار تموم کن، ما با شیر
بازی نمی کنیم.
559
00:40:38,425 --> 00:40:39,882
من گرفتمش بچه ها.
560
00:40:39,883 --> 00:40:42,591
- بیاین!
- اینجاست!
561
00:40:42,592 --> 00:40:43,925
بیاین، بیاین بریم.
562
00:40:43,925 --> 00:40:45,716
من ازش نگهداری می کنم.
563
00:40:52,175 --> 00:40:54,462
پسر خوب! پسر خوب!
564
00:41:01,008 --> 00:41:04,049
بابا صد بار بهت گفته
ازش فاصله بگیری.
565
00:41:04,050 --> 00:41:06,207
اگه می دیدت، کفری میشد!
566
00:41:07,467 --> 00:41:08,498
پسر خوب!
567
00:41:11,342 --> 00:41:12,050
پسر خوب.
568
00:41:12,051 --> 00:41:15,174
اصلاً منطقی نیست که
اونی که میره پیش روانپزشک منم.
569
00:41:15,175 --> 00:41:16,966
یکم موسیقی می خوای پسر؟
570
00:41:21,133 --> 00:41:22,876
اوه آره!
571
00:41:21,133 --> 00:41:22,876
!ایول
572
00:41:23,508 --> 00:41:24,753
خوشت میاد پسر؟
573
00:41:28,008 --> 00:41:30,379
.حتی سلیقه ی شیرا از تو بهتره
574
00:41:31,842 --> 00:41:33,501
یه چیز دیگه میخوای؟
575
00:41:37,467 --> 00:41:40,591
.نه، نه، چه صدایی...نه
576
00:41:40,592 --> 00:41:42,583
.واقعا سلیقش بهتره
577
00:41:45,925 --> 00:41:47,170
.ای خائن
578
00:41:49,258 --> 00:41:51,830
!هی چارلی
579
00:42:05,300 --> 00:42:07,256
...میک، میدونی که میتونی
580
00:42:08,300 --> 00:42:09,674
.اگر بخوای میتونی بیای داخل
581
00:42:09,675 --> 00:42:12,466
!یعنی، میتونی بهش اعتماد کنی
582
00:42:12,467 --> 00:42:15,501
.بهت آسیبی نمیزنه
.از وقتی بدنیا اومده تورو میشناسه
583
00:42:18,717 --> 00:42:22,049
...بهت کاری نداره
.تنها وقتی خطرناکه که ازش بترسی
584
00:42:22,050 --> 00:42:22,883
مطمئنی؟
585
00:42:22,884 --> 00:42:24,342
.چیزی نیست، بهم اعتماد کن
586
00:42:37,258 --> 00:42:41,833
.میتونی نزدیکش بشی اگه بخوای
.نه براش تهدیدی هستی نه شکار
587
00:42:42,675 --> 00:42:44,050
!باعث خوشحالیش میشی
588
00:42:46,633 --> 00:42:48,424
میا! داری چکار میکنی؟
589
00:42:48,717 --> 00:42:50,924
!بیاید بیرون ببینم! جفتتون بیرون
590
00:42:50,925 --> 00:42:52,174
.جان، تفنگ رو بیار
591
00:42:52,175 --> 00:42:54,466
مامان، لازم نیست نگران بشی
.همه چیز مرتبه
592
00:42:54,467 --> 00:42:56,340
!جان، جان
593
00:42:57,175 --> 00:42:58,216
.مشکلی نیست
594
00:42:58,217 --> 00:43:00,382
.میک، میا، از اونجا بیاید بیرون
595
00:43:00,383 --> 00:43:01,332
!حالا
596
00:43:03,925 --> 00:43:05,087
!میک
597
00:43:06,133 --> 00:43:08,090
...میک، میک
598
00:43:34,675 --> 00:43:36,217
.باید تمومش کنی میا
599
00:43:38,092 --> 00:43:41,007
.خسته شدم از بس همیشه ترسیدم
600
00:43:46,342 --> 00:43:49,045
.دیگه حق نداری به اون شیر نزدیک بشی
601
00:43:50,175 --> 00:43:52,799
....ولی مامان، تقصیر اون نبود
602
00:43:52,800 --> 00:43:54,049
.تقصیر خودته
603
00:43:54,050 --> 00:43:55,165
ببخشید؟
604
00:43:55,800 --> 00:43:57,382
از چی حرف میزنی؟
605
00:43:57,383 --> 00:43:59,043
.میا، منو نگاه کن
606
00:44:00,592 --> 00:44:04,132
میا! دیگه چی میخوای؟
607
00:44:04,133 --> 00:44:06,339
.نزدیک بود اون رو بکشه
608
00:44:08,717 --> 00:44:10,507
.من بهت اجازه دادم با این شیر زیادی صمیمی بشی
609
00:44:10,508 --> 00:44:11,753
.باید بره
610
00:44:12,592 --> 00:44:14,549
....نه، پدر،نه. هرکار بگید میکنم
611
00:44:14,550 --> 00:44:16,542
.کافیه میا! دیگه تموم شد
612
00:44:19,133 --> 00:44:21,753
این اتفاق برای این مزرعه فاجعه
.باره، ولی تصمیم گرفته شده
613
00:44:26,758 --> 00:44:29,674
- .ممنون دکتر
- .خیلی ممنونم، فردا میبینمتون
614
00:44:35,175 --> 00:44:36,550
.قبول نمیکنه
615
00:44:37,800 --> 00:44:39,459
.این اتفاق قلبش رو میشکنه
616
00:44:40,508 --> 00:44:41,540
میدونی که؟
617
00:44:42,800 --> 00:44:43,831
.میدونم
618
00:44:51,633 --> 00:44:55,580
از حالا به بعد اون شیر تو آغل خودش میمونه
و توام بیرون از اونجا، فهمیدی؟
619
00:44:59,758 --> 00:45:01,335
.این آخرین شانسته
620
00:45:02,383 --> 00:45:06,129
اگر دوباره حرف گوش نکنی، چارلی رو میفروشم، فهمیدی؟
621
00:45:06,842 --> 00:45:09,248
.دیگه هیجکس وارد اون آغل نمیشه
622
00:45:11,550 --> 00:45:12,380
.هیچوفت
623
00:45:33,925 --> 00:45:35,584
.من دوست دارم عزیزِ دلم
624
00:45:39,758 --> 00:45:41,003
.فقط باید بهم اعتماد کنی
625
00:45:45,383 --> 00:45:48,418
.هی. اوضاع درست میشه، قول میدم
626
00:46:00,592 --> 00:46:03,081
!چارلی
...میدونم تو تقصیری نداشتی، تقصیرِ خودم بود
627
00:46:03,925 --> 00:46:08,085
یکروز بالاخره تورو به مرکز
...حفاظتی "رودخانه ی تیمباواتی" میبرم
628
00:46:08,717 --> 00:46:10,708
.هنوز نمیدونم چطوری، ولی بالاخره انجامش میدم
629
00:46:12,383 --> 00:46:13,632
...چارلی، بهت قول میدم
630
00:46:13,633 --> 00:46:15,174
.و اونوقت تو آزادی
631
00:46:15,175 --> 00:46:16,834
!اینجا، اینجا
632
00:46:45,383 --> 00:46:47,799
.میک بیا اینجا
633
00:46:47,800 --> 00:46:49,128
.بخند عزیزم
634
00:46:51,842 --> 00:46:52,791
...میک
635
00:46:53,633 --> 00:46:54,674
.و پدر
636
00:46:54,675 --> 00:46:58,207
.لمسش کن میک. درسته
637
00:47:13,425 --> 00:47:15,168
چطور پیش رفت؟
638
00:47:21,758 --> 00:47:22,675
اتفاقی افتاد؟
639
00:47:22,676 --> 00:47:24,757
.نه، هیچی نشد
.یه دکتر جدید داشتیم
640
00:47:24,758 --> 00:47:26,966
.یک کوچولو میک رو تابوند، فقط همین
641
00:47:26,967 --> 00:47:28,216
این یارو جدیده چی میگفت؟
642
00:47:28,217 --> 00:47:30,299
میا، میشه بعدا درموردش صحبت کنیم؟
643
00:47:30,300 --> 00:47:31,841
دقیقا کی؟
644
00:47:31,842 --> 00:47:33,091
...خواهش میکنم
645
00:47:33,092 --> 00:47:35,924
اون برادرمه، شما هیچوقت
.در این مورد باهام حرف نمیزنید
646
00:47:35,925 --> 00:47:37,040
.الان نه
647
00:47:42,883 --> 00:47:45,373
-واسه غذا دادن کمک نمیخوای؟
- .برو بیرون
648
00:47:47,883 --> 00:47:49,543
.اوضاع عوض میشه میک
649
00:47:51,633 --> 00:47:53,007
.همیشه همینطور نمیمونه
650
00:47:53,008 --> 00:47:54,550
- .برای من میمونه
- .نمیمونه
651
00:47:55,300 --> 00:47:58,091
وقتی بچه بودی دیدمت، خوشحال بودی
652
00:47:58,092 --> 00:47:59,466
...و حسابی بیخیال
653
00:47:59,467 --> 00:48:01,216
.حالا منو ببین
654
00:48:01,217 --> 00:48:03,632
حمله ی عصبی بهم دست میده
655
00:48:03,633 --> 00:48:06,132
...کابوس میبینم
656
00:48:06,133 --> 00:48:09,049
من دوسال از تو بزرگترم ولی هرشب
.با چراغ روشن میخوابم
657
00:48:09,050 --> 00:48:09,967
...اینا تقصیر تو نیست
658
00:48:09,968 --> 00:48:11,757
چه فرقی میکنه تقصیر کی باشه؟
659
00:48:11,758 --> 00:48:13,299
.این درست نیست
660
00:48:13,300 --> 00:48:14,966
: به این حیوونا نگاه کن
661
00:48:14,967 --> 00:48:17,800
.اگر بخاطر تو نبود همشون مرده بودن
662
00:48:18,508 --> 00:48:21,841
من پونزده سالمه ولی اونا تنها
.دوستایی هستن که دارم
663
00:48:21,842 --> 00:48:23,507
!رقًت انگیزه
664
00:48:23,508 --> 00:48:26,342
- .خودت اینو گفتی
- !چون من احمقم
665
00:48:26,967 --> 00:48:28,007
...باهام بیا
666
00:48:28,008 --> 00:48:29,966
.میخوام یه چیزی نشونت بدم
667
00:48:29,967 --> 00:48:34,466
...خواهش میکنم میک
.میخوام یه چیزی نشون بدم
668
00:48:34,467 --> 00:48:35,925
.باشه
669
00:48:44,550 --> 00:48:46,341
.بیا لطفا
670
00:48:47,467 --> 00:48:48,498
...نه
671
00:48:50,508 --> 00:48:51,967
میخوای رازم رو بدونی؟
672
00:48:52,467 --> 00:48:53,629
.رازم اینه
673
00:48:55,800 --> 00:48:57,175
.بیا
674
00:49:06,008 --> 00:49:08,842
.تو درست گفنی که باید به افسانه ها باور داشت میک
675
00:49:10,092 --> 00:49:13,505
!همش درسته
...چون یه چیز خاص درمورد چارلی وجود داره
676
00:49:45,508 --> 00:49:47,174
.پدر هیچی در این مورد نمیدونه
677
00:49:47,175 --> 00:49:48,841
چارلی بهترین دوستِ منه
678
00:49:48,842 --> 00:49:50,174
.من نمیتونم بیخیالش بشم
679
00:49:50,175 --> 00:49:53,091
از وقتی گذاشتنش اینجا
.هرروز میام به دیدنش
680
00:49:53,092 --> 00:49:56,423
و شاید یه روز، که چارلی ازاد بشه
681
00:49:57,175 --> 00:49:58,924
...تو هم آزاد بشی
682
00:49:58,925 --> 00:50:01,216
چون افسانه ها اینطور میگن، نه؟
683
00:50:01,217 --> 00:50:03,007
.اینکه اون برای نجات ما اومده
684
00:50:10,800 --> 00:50:13,290
.پسر، پسرِ خوب
685
00:50:37,800 --> 00:50:39,875
...جودی، نه، جودی
686
00:50:42,800 --> 00:50:44,128
.میک، دارم از تلفنت استفاده میکنم
687
00:50:47,050 --> 00:50:49,540
.این انصاف نیست
688
00:50:50,383 --> 00:50:51,842
.بجنبید! بخندید دیگه دیوونه ها
689
00:50:52,800 --> 00:50:53,714
.لبخند
690
00:50:55,925 --> 00:50:59,674
پدر هیچی در این مورد نمیدونه
چارلی بهترین دوستِ منه
691
00:50:59,675 --> 00:51:01,334
.من نمیتونم بیخیالش بشم
692
00:51:02,050 --> 00:51:05,796
.از وقتی گذاشتنش اینجا هرروز به دیدنش میام
693
00:51:09,967 --> 00:51:12,254
.به اولین خریداری که پیدا بشه میفروشمش
694
00:51:13,217 --> 00:51:14,675
...اینکارو نکنید آقای آون
695
00:51:14,883 --> 00:51:18,001
.به من...نگو چکار کنم
696
00:51:19,133 --> 00:51:20,924
-!کوین
-بله جان؟
697
00:51:21,133 --> 00:51:23,919
میخوام چارلی رو منتقل کنی
.و برگه های انتقالش رو اماده کنی
698
00:51:37,383 --> 00:51:40,299
!هی، هی
.کافیه، تمومش کن
699
00:51:40,300 --> 00:51:41,959
...بسه، تمومش کن
700
00:51:42,592 --> 00:51:44,257
.نکن. اون طوریش نمیشه
701
00:51:44,258 --> 00:51:47,672
- .توی باغ وحش یا پارک، ازش نگهداری میشه
- .ولی نه توسط من
702
00:52:26,342 --> 00:52:27,586
...من گند زدم چارلی
703
00:52:28,633 --> 00:52:30,174
...همه چیزو خراب کردم
704
00:52:30,175 --> 00:52:31,757
.ولی تو نباید بترسی
705
00:52:31,758 --> 00:52:34,248
.چون بالاخره میفهمم پدر تورو کجا میفرسته
706
00:52:35,717 --> 00:52:37,459
.میام و پیدات میکنم
707
00:52:39,342 --> 00:52:40,800
.چارلی، قول میدم
708
00:53:17,175 --> 00:53:20,174
آخرین بار، تفنگ نتونست هدف رو بزنه
709
00:53:21,342 --> 00:53:25,299
.و یه دارت آرامبخش خورد به رونِ فرانک
710
00:53:25,300 --> 00:53:26,632
.شانس آورد که الان زنده ست
711
00:53:26,633 --> 00:53:28,506
!داشتیم از خنده خفه میشدیم
712
00:53:34,883 --> 00:53:35,998
.شلیک خوبی بود پسر
713
00:53:58,508 --> 00:53:59,467
بابت کمک ممنونم
714
00:53:59,468 --> 00:54:02,039
.فرانک تا چندروز دیگه حالش خوب میشه
715
00:54:12,800 --> 00:54:13,841
حالا میخوام نشونت بدم
.چطوری با کمان تیراندازی کنی
716
00:54:13,842 --> 00:54:16,341
.کمان رو خیلی آروم و راحت تو دستت میگیری
717
00:54:16,342 --> 00:54:17,883
.ماشه هم اینجا داری
718
00:54:31,133 --> 00:54:32,257
- اسمت چی بود؟
- .چاک
719
00:54:32,258 --> 00:54:33,507
.بسیارخب چاک، برو کنار
720
00:54:33,508 --> 00:54:37,174
...عصر بخیر مادام، ما
.ماده شیر رسید
721
00:54:37,175 --> 00:54:38,716
- .معرکه ست
- .موفق باشید
722
00:54:38,717 --> 00:54:39,666
.ممنون
723
00:54:46,133 --> 00:54:48,091
جان، اومدی یکم شکار تماشا کنی؟
724
00:54:48,092 --> 00:54:50,716
میدونی که به من هیچ ارتباطی نداره
.امروز دارم به "تینوس" کمک میکنم
725
00:54:50,717 --> 00:54:51,961
به هرحال
726
00:54:52,175 --> 00:54:53,841
.تو اینجایی
727
00:54:53,842 --> 00:54:55,300
.خوشحالم که برگشتی رفیق
728
00:55:06,217 --> 00:55:09,465
شیرِ سفید شما
!قرار حسابی مارو پولدار کنه
729
00:55:13,217 --> 00:55:16,548
.من هیچی به تو تحویل نمیدم
.شیر رو میبرم به مزرعه، همین
730
00:55:17,800 --> 00:55:19,549
.آره، هرچی میخوای به خودت بگو
731
00:55:19,550 --> 00:55:22,257
.هرچی لازمه که شبها راحت بری به تخت و بتونی بخوابی
732
00:55:22,258 --> 00:55:23,632
میتونی از این فکرا بکنی
733
00:55:23,633 --> 00:55:25,382
فقط ازت میخوام یه چیزی رو در نظر بگیری
:فقط یه چیزو
734
00:55:25,383 --> 00:55:27,591
فکر کردی شیرهات چطوری چراغ سبز میگیرن؟
735
00:55:27,592 --> 00:55:29,465
.من
736
00:55:31,217 --> 00:55:32,379
به قرار داد بچسب
737
00:55:32,592 --> 00:55:34,050
.وگرنه همه چیزو از دست میدی
738
00:55:39,675 --> 00:55:41,424
.فقط بگو کی
739
00:55:41,425 --> 00:55:43,841
- .48ساعت
- 48ساعت، جانو؟
740
00:55:43,842 --> 00:55:45,174
شیر سفید؟
741
00:55:45,175 --> 00:55:46,633
48ساعت؟
742
00:56:14,967 --> 00:56:15,916
!زدمش
743
00:56:21,008 --> 00:56:22,257
هنوز داره تکون میخوره؟
744
00:56:22,258 --> 00:56:25,174
تو سرش نه احمق جون
.میخوای گنجم رو نابود کنی
745
00:56:27,883 --> 00:56:29,756
!شلیک خوبی بود بِکی، خوب بود
746
00:56:48,842 --> 00:56:51,216
ولی این شیرا از کجا میان؟
747
00:56:51,217 --> 00:56:55,294
بیشترشون حیوانات اهلی هستن
.که تو مزارع تجاری پرورش داده شدن
748
00:56:55,800 --> 00:57:00,174
.هی، بیست دقیقه ست دارم صدات میکنم
.لطفا بجنب
749
00:57:07,175 --> 00:57:10,382
واقعا جواب داد، همشم بخاطر عشقی که تو
750
00:57:10,383 --> 00:57:12,882
- .در پرورش اونا به خرج دادی
- .البته
751
00:57:12,883 --> 00:57:14,674
!خب، رستوران باز کنیم
752
00:57:16,008 --> 00:57:17,382
.یکم هویج بپزیم
753
00:57:17,383 --> 00:57:19,873
- .بچه ها میتونن تو پرورش سبزیجات کمکت بدن
- !فقط هویج
754
00:57:20,092 --> 00:57:20,925
درسته؟
755
00:57:20,926 --> 00:57:22,798
میا، نظرت چیه؟
756
00:57:24,050 --> 00:57:25,081
تو گرسته نیستی؟
757
00:57:27,675 --> 00:57:29,133
!چی، میا
758
00:57:31,758 --> 00:57:33,003
.من حواسم بهش هست
759
00:57:45,717 --> 00:57:47,257
مشکل چیه میا؟
760
00:57:47,258 --> 00:57:49,878
...پدر شیرا رو به باغ وحش نفروخت
761
00:57:52,383 --> 00:57:54,340
.اونارو به شکارچی ها فروخت
762
00:57:56,217 --> 00:57:57,799
...نه
763
00:57:57,800 --> 00:57:59,049
...تمام شیرهای بالغی که از اینجا رفتن
764
00:57:59,050 --> 00:58:02,466
...کشته شدن
.با خونسردی تمام، تو منطقه حصارکشی
765
00:58:02,467 --> 00:58:04,132
.این کاریه که مزرعه ی ما میکنه
766
00:58:04,133 --> 00:58:08,216
.ما از هیچی حفاظت نمی کنیم
.ما از طبیعت نگهداری نمی کنیم، نابودش می کنیم
767
00:58:08,217 --> 00:58:09,674
.بخاطر پول
768
00:58:09,675 --> 00:58:12,049
- ...پدر اینکارو نمیکنه
- .خودم دیدم که کرد
769
00:58:12,050 --> 00:58:14,341
فکر کردی اینارو از کجا فهمیدم؟
770
00:58:14,342 --> 00:58:16,841
.تازه، این کار قانونیه
771
00:58:16,842 --> 00:58:18,299
.توی اینترنت دیدم
772
00:58:18,300 --> 00:58:19,966
اون به توریست ها دروغ میگه
773
00:58:19,967 --> 00:58:22,382
.اونا فقط پوششن، تا بتونه به کار پرورشش ادامه بده
774
00:58:22,383 --> 00:58:26,216
همه ی مزرعه دارها میدونن چه خبره
.ولی هیچکس صداش درنمیاد
775
00:58:26,217 --> 00:58:29,341
کارگرها هم دهنشون رو
.بسته نگه میدارن وگرنه اخراجن
776
00:58:29,342 --> 00:58:31,216
!تمومش کن! کافیه
777
00:58:31,217 --> 00:58:34,549
نه، میک، باید بدونی
778
00:58:34,550 --> 00:58:38,424
.خواهش میکنم...فقط به تو میتونم این چیزارو بگم
779
00:58:38,425 --> 00:58:39,882
نمیتونم به پدر اعتماد کنم
780
00:58:39,883 --> 00:58:42,882
و اصلا نمیدونم مادر
...چی میدونه و چی فکری میکنه
781
00:58:42,883 --> 00:58:46,549
و اگه یه چیزی بگم اونم طرف پدرو بگیره
782
00:58:46,550 --> 00:58:49,132
.دیگه برای نجات چارلی خیلی دیر میشه
783
00:58:49,133 --> 00:58:50,508
نجاتش؟
784
00:58:51,008 --> 00:58:52,383
.اون بعدیه
785
00:58:54,758 --> 00:58:57,792
.باید خودم اون رو به "تیمباواتی" برسونم
786
00:58:58,008 --> 00:59:00,296
آخه چطوری میخوای اونکارو بکنی؟
787
00:59:01,967 --> 00:59:04,966
.دقیقا
.واسه همین به کمکت نیاز دارم
788
00:59:07,800 --> 00:59:08,714
.باشه
789
00:59:09,467 --> 00:59:12,382
...دو روز رانندگی داره
.یک قسمت جاده داره، یک قسمتی هم نه
790
00:59:12,383 --> 00:59:14,049
تازه اگر ماشین داشته باشی، که نداری
791
00:59:14,050 --> 00:59:16,341
.نمیتونم ماشین پدرو بردارم
.اون صداش رو میشنوه
792
00:59:16,342 --> 00:59:18,299
...پس، باید از اینجا میانبر بزنی
793
00:59:18,300 --> 00:59:21,132
.شاید 5یا6 روز پیاده روی داره
794
00:59:21,133 --> 00:59:23,216
پس بنظرت از پسش برمیام؟
795
00:59:23,217 --> 00:59:26,216
.من فکر میکنم، تو کلا دیوونه شدی میا
796
00:59:26,217 --> 00:59:29,050
.ولی اگر کسی بتونه اینکارو بکنه، اون قطعا تویی
797
00:59:32,675 --> 00:59:33,716
غذا چی میشه؟
798
00:59:33,717 --> 00:59:37,174
یکم نون دارم
799
00:59:37,175 --> 00:59:39,674
.و پنیر، یکمم گوشت برای چارلی
800
00:59:39,675 --> 00:59:40,505
.خوبه
801
00:59:48,925 --> 00:59:51,132
.اینم باید با خودت ببری
802
00:59:51,133 --> 00:59:54,882
.نه میک، نمیتونم
...تو چند ساله داری اینو جمع میکنی
803
00:59:54,883 --> 00:59:56,342
.میا، بگیرش
804
00:59:57,467 --> 00:59:59,044
.تو بیشتر از من لازمش داری
805
01:00:17,383 --> 01:00:19,458
دنبال کلیدهای حصار میگردی؟
806
01:00:21,758 --> 01:00:23,501
.هیچوقت از رویاهات دست نکش
807
01:00:24,258 --> 01:00:25,717
.برو، نجاتش بده
808
01:00:28,717 --> 01:00:31,007
.دوست دارم پری کوچولوی من
809
01:00:31,008 --> 01:00:32,383
.ممنون جودی
810
01:00:40,925 --> 01:00:42,170
بجنب
811
01:00:51,842 --> 01:00:54,047
!بجنب
.بریم
812
01:00:54,675 --> 01:00:55,920
!بیا، بجنب، بیا
813
01:01:00,925 --> 01:01:02,040
.بریم پسر
814
01:01:04,258 --> 01:01:05,290
.بریم
815
01:01:17,800 --> 01:01:19,466
ما میتونیم، باشه؟
816
01:01:19,467 --> 01:01:21,132
درسته
817
01:01:21,133 --> 01:01:22,378
.بریم
818
01:01:24,050 --> 01:01:25,295
!بجنب
819
01:01:31,008 --> 01:01:32,467
!جان...اوه
820
01:02:16,133 --> 01:02:17,675
.باورم نمیشه
821
01:02:23,717 --> 01:02:25,174
- .سلام
- .ما کمک لازم داریم کوین
822
01:02:25,175 --> 01:02:25,925
چی شده؟
823
01:02:25,926 --> 01:02:27,882
میا، با اون شیر سفیدش فرار کرده
824
01:02:27,883 --> 01:02:29,466
ما هم نمیتونیم از خونه بریم بیرون
825
01:02:29,467 --> 01:02:31,424
...چون گربه های بزرگ دور تا دور خونه حمع شدن
826
01:02:31,425 --> 01:02:33,299
فقط فورا بیا اینجا
827
01:02:33,300 --> 01:02:34,674
.و با خودت کمک بیار
828
01:02:34,675 --> 01:02:37,165
- میا چی؟
- .نه، خودم حواسم بهش هست
829
01:02:38,425 --> 01:02:39,549
.متوجه نمیشم
830
01:02:39,550 --> 01:02:41,632
.همش بخاطر اون چارلی لعنتی
831
01:02:41,633 --> 01:02:44,751
.چاله آب، من اگه جای اون باشم اول میرم اونجا
832
01:02:49,967 --> 01:02:51,958
.پیداش میکنم، نگران نباش
833
01:03:00,800 --> 01:03:02,459
!یه ماشین برای خودمون جور کردم چارلی
834
01:03:09,550 --> 01:03:11,209
.بزودی میبینمت
835
01:03:35,508 --> 01:03:38,211
.همگی آماده بشید
836
01:04:05,508 --> 01:04:06,966
حالا
837
01:04:06,967 --> 01:04:08,081
.پدر
838
01:04:13,508 --> 01:04:14,671
!برو، برو
839
01:04:21,550 --> 01:04:22,665
!میا
840
01:04:25,092 --> 01:04:26,206
!میا
841
01:04:56,758 --> 01:04:58,091
میا...داری چکار میکنی؟
842
01:04:58,092 --> 01:05:00,795
.دیگه هیچوقت نزدیک چارلی نشو
843
01:05:01,550 --> 01:05:03,299
!چی داری میگی، تفنگ رو بزار زمین
844
01:05:03,300 --> 01:05:05,091
- .از جیپ فاصله بگیر
- .میا
845
01:05:05,092 --> 01:05:07,167
!دوباره تکرار نمیکنم، تکون بخور
846
01:05:13,217 --> 01:05:14,461
.این دیوونگیه
847
01:05:14,883 --> 01:05:15,800
داری چکار میکنی؟
848
01:05:15,801 --> 01:05:18,834
.من دیروز اونجا بودم پدر، توی مزرعه
849
01:05:19,342 --> 01:05:20,799
چطور تونستی اونکارو بکنی؟
850
01:05:20,800 --> 01:05:23,924
تو بخاطر پول شیرها رو سلاخی میکنی
.بعدم به همه دروغ میگی
851
01:05:23,925 --> 01:05:27,790
هرچی که میگی
!همه چیز درمورد مزرعه دروغه
852
01:05:29,050 --> 01:05:30,592
...میا، لطفا
853
01:05:32,467 --> 01:05:33,425
...تو متوجه نیستی
854
01:05:33,426 --> 01:05:35,924
- .من همه چیزو میفهمم
- نه,
855
01:05:35,925 --> 01:05:37,674
...من با مجوز بهشون میفروشم، قضیه اینه
856
01:05:37,675 --> 01:05:39,757
نمیتونم روی کاری که با شیرها
.میکنن کنترلی داشته باشم
857
01:05:39,758 --> 01:05:41,966
ولی میدونی باهاشون چکار میکنن
!و تو از این راه پول درمیاری
858
01:05:41,967 --> 01:05:44,674
.نه اینطور نیست
.اونا از این راه پول درمیارن
859
01:05:44,675 --> 01:05:47,174
ولی مزرعه ی ما نه
.بعد از مرگ پدربزرگت دیگه نه
860
01:05:47,175 --> 01:05:49,257
!ولی دارن شیرهای مارو میکشن
861
01:05:49,258 --> 01:05:50,924
فکر میکنی من خوشم میاد؟
862
01:05:50,925 --> 01:05:53,841
!ولی تو آفریقای جنوبی ماجرا همینه
...همیشه
863
01:05:55,300 --> 01:05:57,043
...همیشه همینطور بوده
864
01:05:58,842 --> 01:06:00,091
.تو نمیتونی دنیا رو تغییر بدی
865
01:06:00,092 --> 01:06:01,550
!تو میتونی
866
01:06:06,967 --> 01:06:08,924
.کافیه دیگه
.اصلا نمیفهمم چرا دارم باهات بحث میکنم
867
01:06:08,925 --> 01:06:11,545
.تفنگ رو همین الان بده به من
868
01:06:27,800 --> 01:06:29,045
.متاسفم پدر
869
01:06:34,675 --> 01:06:36,631
!بیا پسر! بیا. بزن بریم
870
01:06:38,217 --> 01:06:39,130
.پسر خوب
871
01:06:51,008 --> 01:06:54,966
میک؟ منم. گوش کن
.فورا بیا دنبال پدر
872
01:06:54,967 --> 01:06:56,757
.توی چشمه ی آب موفاییه
873
01:06:57,258 --> 01:06:58,290
.باشه خدافظ
874
01:07:01,967 --> 01:07:03,626
چیزی نیست
875
01:07:04,467 --> 01:07:05,581
.ما از پسش برمیایم
876
01:07:08,425 --> 01:07:09,670
.میدونم که میتونیم
877
01:07:17,467 --> 01:07:18,629
.لعنتی
878
01:07:26,217 --> 01:07:27,794
.من خوبم. خوبم
879
01:07:28,508 --> 01:07:29,671
.خوبم
880
01:07:45,175 --> 01:07:46,966
. پایین بمون پسر
881
01:07:50,508 --> 01:07:51,966
- .سلام خانم
- !سلام
882
01:07:51,967 --> 01:07:53,508
- پر بشه؟
- .بله، بله، بله
883
01:07:55,300 --> 01:07:56,545
!ماشینِ خوبیه
884
01:07:57,050 --> 01:07:59,337
.من برم پرداخت کنم
885
01:08:25,717 --> 01:08:27,175
.میشه 554تا
886
01:08:30,592 --> 01:08:32,591
تمام گشت ها هنوز دنبال میا آون
887
01:08:32,592 --> 01:08:36,132
چهارده ساله بهمراه شیرِ سفید سه ساله
888
01:08:36,133 --> 01:08:38,632
.در منطقه ی حفاظت شده ی دینوکنگ هستند
889
01:08:38,633 --> 01:08:43,208
...مقامات همچنان از عموم مردم تقاضا دارند که لطفا
890
01:08:50,383 --> 01:08:51,217
!میک
891
01:08:51,218 --> 01:08:52,382
پدر خوبه؟
892
01:08:52,383 --> 01:08:55,299
.آره، دارن میارنش خونه
تو کجایی؟
893
01:08:55,300 --> 01:08:57,799
نمیدونم...اِم31
894
01:08:57,800 --> 01:09:00,382
- .به گمونم
- کجا؟ کدوم خروجی؟
895
01:09:00,383 --> 01:09:01,960
خروجی 19، چرا؟
896
01:09:02,675 --> 01:09:05,507
.الان تو تلویزیون دیدم دارن جاده های نیولندز رو میبندن
897
01:09:05,508 --> 01:09:07,257
!باید از آزادراه خارج بشی، همین حالا
898
01:09:07,258 --> 01:09:08,633
!نمیتونم تکون بخورم
899
01:10:00,800 --> 01:10:01,841
!لطفا تمومش کن
900
01:10:01,842 --> 01:10:04,876
!اونطوری به من نگاه نکن
901
01:10:08,092 --> 01:10:10,091
چطور میتونی اینقدر احمق باشی؟
902
01:10:10,092 --> 01:10:13,091
!من یه بچه م
چطور میتونم تورو نجات بدم؟
903
01:10:13,092 --> 01:10:14,342
غیرممکنه
904
01:10:14,342 --> 01:10:16,215
!ما هیچوقت از پسش برنمیایم
905
01:10:18,425 --> 01:10:20,507
اصلا چرا منو نمیکشی؟ ها؟
906
01:10:20,508 --> 01:10:23,007
چرا کارم رو تموم نمیکنی؟
907
01:10:23,008 --> 01:10:23,842
!بکشم دیگه
908
01:10:23,843 --> 01:10:26,414
!منو بکش ای شیرِ کودن
909
01:10:58,925 --> 01:11:02,256
...وقتی یه شهاب ببینیم
پس یعنی ما میتونیم، نه؟
910
01:11:05,508 --> 01:11:07,583
فقط یکدونه شهاب
911
01:11:08,508 --> 01:11:09,967
.فقط یکی
912
01:11:43,425 --> 01:11:44,342
بله؟
913
01:11:44,343 --> 01:11:46,549
جانو، خدای من، کجا بودی تو؟
914
01:11:46,550 --> 01:11:48,921
.برای فردا نیاز به تاییدیه م دارم، لطفا
915
01:11:50,800 --> 01:11:51,962
.تاییدیه ای درکار نیست
916
01:11:53,508 --> 01:11:54,966
.اون شیر دیگه برای فروش نیست
917
01:11:54,967 --> 01:11:56,216
منظورت چیه اون شیر دیگه برای فروش نیست؟
918
01:11:56,217 --> 01:11:57,382
.تو یه قولی دادی، من به بقیه قول دادم
919
01:11:57,383 --> 01:12:00,924
بیخیال جان، بزرگترین مشتری من
.بخاطر این فردا داره میاد اینجا
920
01:12:00,925 --> 01:12:02,174
...با خانوادت اینکارو نکن
921
01:12:02,175 --> 01:12:03,206
.میدونی که چی میگم
922
01:12:34,675 --> 01:12:35,920
.بریم
923
01:12:39,342 --> 01:12:41,549
.میخوام بفهمم چه بلایی داره سرمون میاد
924
01:12:41,550 --> 01:12:43,216
اوه، فکر میکنی من نمیخوام؟
925
01:12:43,217 --> 01:12:45,374
- !جان
- .الان نه
926
01:12:46,633 --> 01:12:50,498
اون یه بچه ست
.و هرچی میبینه سیاه یا سفیده
927
01:12:52,592 --> 01:12:53,836
...متاسفم جان
928
01:12:54,967 --> 01:12:55,916
.دِرکه
929
01:13:07,050 --> 01:13:09,049
چه خبر شده جانی پسر؟
930
01:13:09,050 --> 01:13:13,007
یه داستانایی شنیدم از اینکه
.دخترت با شیر من فرار کرده
931
01:13:13,008 --> 01:13:14,674
.اون شیر تو نیست
932
01:13:14,675 --> 01:13:17,257
.بهت که گفتم معامله بهم خورد
.پس به تو هیچ ربطی نداره
933
01:13:17,258 --> 01:13:20,507
میدونی، تا وقتی پولی که دادم رو پس ندی
و حسابت رو صاف نکنی
934
01:13:20,508 --> 01:13:21,757
!خیلی هم به من مربوطه
935
01:13:21,758 --> 01:13:23,631
.از مزرعه ی من گورت رو گم کن
936
01:13:29,050 --> 01:13:30,081
مزرعه ی تو؟
937
01:13:33,300 --> 01:13:38,291
باشه. ولی بدون از حالا
.به روش خودم عمل میکنم
938
01:13:38,508 --> 01:13:39,967
.ازشون فاصله بگیر
939
01:13:42,050 --> 01:13:43,841
!نزدیک دختر من نشو
940
01:13:47,383 --> 01:13:49,541
.صبح بخیر، صبح بخیر
941
01:14:09,883 --> 01:14:11,958
.آلیس، من میرم دنبال میا
942
01:14:12,592 --> 01:14:13,632
کوین؟
943
01:14:13,633 --> 01:14:14,757
میک؟
944
01:14:14,758 --> 01:14:15,707
!میک
945
01:14:17,592 --> 01:14:19,466
دختر من اون بیرون با یه شیر تنهاست
946
01:14:19,467 --> 01:14:21,549
اونوقت فکر میکنی چی؟ من اینجا منتظر میمونم؟
947
01:14:21,550 --> 01:14:24,757
.عشفم، هرچی پیدا کنم بهت خبر میدم
!پلیسم همینطور
948
01:14:24,758 --> 01:14:26,133
.ما باهات میایم
949
01:14:27,467 --> 01:14:28,498
.همین که گفتم
950
01:14:59,758 --> 01:15:03,091
.تایید میکنم
.اجازه ی شلیک دارید
951
01:15:03,092 --> 01:15:04,254
.تمام
952
01:15:05,717 --> 01:15:07,792
.اجازه ی شلیک به قصد کشت صادر کردن
953
01:15:10,092 --> 01:15:11,424
این یعنی چی؟
954
01:15:11,425 --> 01:15:13,417
.یعنی حالا هرکسی میتونه چارلی رو بکشه
955
01:15:19,550 --> 01:15:22,798
.خیلی دور نیست
.تو پیج بعدی باید برسیم به بوته زار
956
01:15:31,842 --> 01:15:32,791
چی؟
957
01:15:45,300 --> 01:15:46,415
چی؟
958
01:15:49,342 --> 01:15:51,629
...1997
959
01:16:02,675 --> 01:16:03,837
...نه، نه، نه، نه
960
01:16:10,300 --> 01:16:11,424
شما خوبی؟
961
01:16:11,425 --> 01:16:15,591
.اوه، نه. من خوبم ممنون
.منتظر پدرم هستم
962
01:16:15,592 --> 01:16:16,754
.نگه دار
963
01:16:17,467 --> 01:16:18,841
کمک لازم داری؟
964
01:16:18,842 --> 01:16:21,545
.نه خوبم ممنون
.والدینم الان دیگه میرسن
965
01:16:24,967 --> 01:16:26,757
یک پیام جدید دارید
966
01:16:26,758 --> 01:16:29,132
.میا، همه اجازه ی شلیک به چارلی رو دارن
967
01:16:29,133 --> 01:16:30,924
.الان تو رادیو شنیدم
968
01:16:31,633 --> 01:16:34,341
.یک سنگر دیگه آخر جاده بزارید
.باید منطقه رو ایمن کنیم
969
01:16:34,342 --> 01:16:36,216
!بس کن! الان آدما میبیننت
970
01:16:36,217 --> 01:16:38,208
بسیارخب، همه رفتن؟
971
01:16:38,925 --> 01:16:39,966
.حتما عقلم رو از دست دادم
972
01:16:39,967 --> 01:16:43,215
.ولی راه دیگه ای نداریم
.تنها راه رسیدن به بوته زاره
973
01:16:48,008 --> 01:16:49,123
.بیا
974
01:17:19,967 --> 01:17:22,257
!مامان، یه شیر اونجاست
975
01:17:22,258 --> 01:17:25,590
.تمومش کن، چرا اینقدر چرت میگی
.بیا انتخاب کن
976
01:17:28,717 --> 01:17:29,879
!یه شیر تو ساختمونه
977
01:17:54,675 --> 01:17:55,716
فکر میکنی اونا هنوز باهمن؟
978
01:17:55,717 --> 01:17:56,841
.خداکنه که باهم نباشن
979
01:17:56,842 --> 01:18:00,504
چون به همین زودیا اون شیرِ
.گرسنه ممکنه بهش حمله کنه
980
01:18:01,342 --> 01:18:03,424
الان از برادرم پیغام دریافت کردم
...واحد اونا تو زیمبازیست
981
01:18:03,425 --> 01:18:05,799
.میگه اونا الان توی فروشگاه چینی ها دیده شدن
982
01:18:05,800 --> 01:18:07,377
!حرکت کن، برو، برو
983
01:18:24,467 --> 01:18:25,581
.بیا پسر
984
01:18:33,217 --> 01:18:36,334
!آره
!ما تونستیم
985
01:19:49,342 --> 01:19:51,007
شیرِ من؟
986
01:19:51,008 --> 01:19:52,467
...شیر تو
987
01:19:53,300 --> 01:19:54,545
!شیرِ تو
988
01:20:01,133 --> 01:20:02,248
!آره
989
01:20:28,300 --> 01:20:29,462
!چارلی
990
01:20:30,175 --> 01:20:31,420
!چارلی
991
01:20:41,633 --> 01:20:43,008
!چارلی
992
01:20:55,925 --> 01:20:58,632
.پیداش میکنیم! بهت قول میدم
993
01:20:58,633 --> 01:21:00,590
.یه چیزی هست که تو به من نمیگی
994
01:21:02,175 --> 01:21:03,089
.میدونم
995
01:21:06,425 --> 01:21:09,128
.فعلا نیاز داریم به خواب
996
01:21:42,592 --> 01:21:43,920
کجا بودی پسر؟
997
01:21:46,633 --> 01:21:48,839
.اینجا پسر، بیا بریم
998
01:21:57,592 --> 01:21:59,050
.بیا پسر
999
01:22:00,175 --> 01:22:02,380
.چارلی، صبرکن بیام پسر
1000
01:22:07,883 --> 01:22:10,586
!برو چارلی
!برو، اونا میکشنت
1001
01:22:20,300 --> 01:22:21,545
کجاست؟
1002
01:22:24,883 --> 01:22:26,007
شیر من کجاست؟
1003
01:22:26,008 --> 01:22:27,253
شیر سفید من کجاست؟
1004
01:22:36,842 --> 01:22:38,086
!بکشش
1005
01:22:38,425 --> 01:22:42,591
!بهش شلیک کن! شیرو بزن
1006
01:22:42,592 --> 01:22:43,623
.بجنبید رفقا، بریم
1007
01:22:49,758 --> 01:22:51,418
!لعنتی! تیر نداریم
1008
01:22:59,467 --> 01:23:00,711
.چارلی، کافیه
1009
01:23:01,633 --> 01:23:03,210
!چارلی، بیا بریم
1010
01:23:05,508 --> 01:23:06,623
.بیا بریم پسر
1011
01:23:22,383 --> 01:23:23,415
.پیش میک بمون
1012
01:23:26,842 --> 01:23:28,507
!بهت گفتم دخالت نکن
1013
01:23:28,508 --> 01:23:30,382
.شیر سفیدت بهم حمله کرد جان
1014
01:23:30,383 --> 01:23:32,671
.اون شیر برام مهم نیست
دخترم چی شد؟
1015
01:23:33,633 --> 01:23:34,342
.نمیدونم
1016
01:23:34,343 --> 01:23:38,007
اگر بلایی سرش آورده باشید
!بخدا قسم جفتتون رو میکشم
1017
01:23:38,008 --> 01:23:39,253
!از اینجا برید
1018
01:23:41,633 --> 01:23:43,424
.دیگه نمیخوام ببینمتون
1019
01:23:43,425 --> 01:23:47,254
.اگه خواستی میتونی مزرعه رو ازم بگیری
.برام مهم نیست
1020
01:23:49,967 --> 01:23:51,626
میا! میا، کجایی؟
1021
01:23:52,800 --> 01:23:53,915
!میا
1022
01:23:55,092 --> 01:23:56,206
!میا
1023
01:24:02,800 --> 01:24:04,543
الان چی شد دقیقا؟
1024
01:24:07,883 --> 01:24:09,046
!جان
1025
01:24:12,050 --> 01:24:13,716
...بهش بگو جان، محض رضای خدا
1026
01:24:13,717 --> 01:24:15,091
!این به تو ربطی نداره
1027
01:24:15,092 --> 01:24:17,882
.میدونم برای اینکه تمیز بمونی هرکاری کردی
1028
01:24:17,883 --> 01:24:20,799
.تو مسئولش نیستی
.تقصیرِ دِرکه، و آفریقای جنوبی
1029
01:24:20,800 --> 01:24:21,633
!بهش بگو
1030
01:24:21,634 --> 01:24:23,092
چی بهم بگه؟
1031
01:24:24,675 --> 01:24:25,920
چی رو بهم بگه؟
1032
01:24:26,633 --> 01:24:28,507
.میا شاهده...مراسم شکار بود
1033
01:24:28,508 --> 01:24:29,671
...اوه نه
1034
01:24:30,300 --> 01:24:32,591
نمیدونستم این کاریه که خریدارها
.میخوان با شیرها انجام بدن
1035
01:24:32,592 --> 01:24:33,425
نمیدونستی؟
1036
01:24:33,426 --> 01:24:35,174
.اون مجوز داشت
.من نپرسیدم، شیرو داد به دِرک
1037
01:24:35,175 --> 01:24:36,133
!تو قسم خوردی
1038
01:24:36,134 --> 01:24:39,132
من هرکاری که میشد کردم تا مزرعه
اونطوری که میخواستیم اداره بشه
1039
01:24:39,133 --> 01:24:40,508
.اونطور که بهت قول دادم
1040
01:24:41,425 --> 01:24:42,670
...چطور
1041
01:24:43,008 --> 01:24:45,591
...بعد از خرجی که برامون برداشت، قبلا
1042
01:24:45,592 --> 01:24:46,841
...آلیس لطفا
1043
01:24:46,842 --> 01:24:48,716
!و حالا به قیمت جونِ میا
1044
01:24:48,717 --> 01:24:51,216
!مامان، بابا
.عیبی نداره
1045
01:24:51,217 --> 01:24:52,382
چارلی از میا حفاظت میکنه
1046
01:24:52,383 --> 01:24:55,169
تا وقتی اون رو به مرکز حفاظت شده ی تیمباواتی برسونه
1047
01:25:00,175 --> 01:25:01,216
تیمباواتی؟
1048
01:25:01,217 --> 01:25:03,007
!آره. تیمباواتی
1049
01:25:03,008 --> 01:25:04,674
.همه ی اینکارا واسه همینه
1050
01:25:04,675 --> 01:25:07,460
.میا داره برش میگردونه پیش مردم قبیله ی شانگا
1051
01:25:48,217 --> 01:25:49,248
...صبرکن چارلی
1052
01:26:02,050 --> 01:26:04,132
.داره میره سمت رودخونه ی تیمباواتی
1053
01:26:04,133 --> 01:26:06,632
.پس باید یجایی بین "کودو" و کوهای"شیبا" باشه
1054
01:26:06,633 --> 01:26:07,674
فهمیدی؟
1055
01:26:07,675 --> 01:26:09,667
.ما داریم میریم سمت تیمباواتی
1056
01:26:10,300 --> 01:26:13,631
- .میک. ما همراهتون میایم
- ...آلیس
1057
01:26:14,883 --> 01:26:15,915
.نکن
1058
01:26:38,508 --> 01:26:40,085
!چارلی، صبرکن
1059
01:26:41,550 --> 01:26:43,707
.ما باید باهم دیگه باشیم
1060
01:26:44,967 --> 01:26:47,373
.یه فرصت بهم بده
1061
01:26:55,175 --> 01:26:57,674
من خیلی عاشق بودم
1062
01:26:57,675 --> 01:26:59,466
ساده بودم
1063
01:26:59,467 --> 01:27:01,423
...و میا رو حامله بودم
1064
01:27:03,300 --> 01:27:04,675
و تو
1065
01:27:06,633 --> 01:27:08,625
!یه بچه ی شاد بودی
1066
01:27:10,092 --> 01:27:11,424
...ما داشتیم
1067
01:27:11,425 --> 01:27:14,341
...برای مشتری هامون ناهار درست میکردیم
1068
01:27:14,342 --> 01:27:15,800
یکروز،پدرت
1069
01:27:16,967 --> 01:27:19,257
...یه چیزی روی میز آشپزخونه یادش رفت، واسه همین
1070
01:27:19,258 --> 01:27:21,416
.ما هم دنبالش رفتیم
1071
01:27:28,508 --> 01:27:30,085
وقتی به منطقه ی حصار کشی رسیدیم
1072
01:27:32,467 --> 01:27:34,873
...شکار شروع شده بود
1073
01:27:40,383 --> 01:27:41,628
و اونا
1074
01:27:42,258 --> 01:27:43,633
.اون شیر زیبا رو کشتن
1075
01:27:45,508 --> 01:27:46,836
.بدوه هیچ دلیلی
1076
01:27:47,175 --> 01:27:49,048
.با یک تیرکمون
1077
01:27:49,675 --> 01:27:51,133
...و تو همه چیزو دیدی
1078
01:27:55,175 --> 01:27:57,167
...اون اتفاق خیلی وحشتناک بود
1079
01:28:00,175 --> 01:28:03,624
ما برگشتیم به ماشین
هردو ترسیده بودیم
1080
01:28:06,008 --> 01:28:10,591
و بدن کوچیکِ تو مثل چی میلرزید
.انگار تب و لرز شده بودی
1081
01:28:10,592 --> 01:28:12,591
...من هیچی نگفتم
1082
01:28:12,592 --> 01:28:14,674
...هیچی نمیتونستم بگم، فقط
1083
01:28:14,675 --> 01:28:16,424
!خیلی متاسفم
1084
01:28:16,425 --> 01:28:20,716
.ترکش کردم. واسه همین رفتیم
.واسه همین برگشتیم لندن
1085
01:28:21,758 --> 01:28:24,958
.بعد پدرتون برگشت و من بخشیدمش
1086
01:28:27,258 --> 01:28:28,421
و ده سال
1087
01:28:31,967 --> 01:28:34,124
.به خوبی زندگی کردیم
1088
01:29:13,717 --> 01:29:14,748
...صبرکن
1089
01:29:24,258 --> 01:29:28,007
...عیبی نداره مامان
1090
01:29:28,008 --> 01:29:29,123
.مهم نیست
1091
01:29:30,092 --> 01:29:35,508
میا چارلی رو به نیمباواتی میبره و همه چیز درست میشه، باشه؟
1092
01:29:35,800 --> 01:29:37,674
.افسانه ها به حقیقت میپیوندن
1093
01:29:37,675 --> 01:29:40,793
!ما همگی نجات پیدا میکنیم! خوب میشیم
1094
01:29:47,175 --> 01:29:49,878
.اون زنده ست
.رسیده به ورودی تیمباوانی
1095
01:29:52,258 --> 01:29:53,421
.کوین
1096
01:29:53,925 --> 01:29:55,507
!حرکت کن! برو
1097
01:29:55,508 --> 01:29:56,540
.بزن بریم
1098
01:30:16,967 --> 01:30:18,081
...ما تونستیم
1099
01:30:18,425 --> 01:30:20,168
!ما تونستیم چارلی
1100
01:30:26,342 --> 01:30:27,883
...من دیگه توان ندارم
1101
01:30:29,342 --> 01:30:31,841
!ولی تو باید بری
.تو باید از رودخونه رد بشی چارلی
1102
01:30:31,842 --> 01:30:33,715
!آزاد میشی
.زندگیت اونجاست
1103
01:30:38,092 --> 01:30:39,041
!شیر
1104
01:30:40,175 --> 01:30:41,752
!برگشته
1105
01:30:52,175 --> 01:30:53,206
.چیزی نیست
1106
01:30:54,258 --> 01:30:55,373
.چیزی نیست
1107
01:30:57,592 --> 01:30:59,465
.از خوشحالی دارم گریه میکنم
1108
01:31:55,383 --> 01:31:58,501
!برو چارلی
!از اینجا دور شو چارلی
1109
01:32:13,925 --> 01:32:15,088
!چارلی برو
1110
01:32:15,717 --> 01:32:17,590
!برو سمت پل چارلی
1111
01:32:18,842 --> 01:32:20,170
سمت پل
1112
01:32:21,633 --> 01:32:24,049
....برو، برو
1113
01:32:24,050 --> 01:32:25,378
!صبرکنید! نکنید
1114
01:32:35,383 --> 01:32:36,758
دست به چارلی نزنید
1115
01:32:37,383 --> 01:32:38,628
!بهش آسیبی نمیزنه
1116
01:32:40,717 --> 01:32:42,382
اجازه ی شلیک دارم؟
1117
01:32:42,383 --> 01:32:43,711
.آماده باش
1118
01:32:46,842 --> 01:32:48,004
درست میگفتی
1119
01:32:49,550 --> 01:32:51,424
!تو میتونی دنیا رو تغییر بدی
1120
01:32:51,425 --> 01:32:53,841
...پدر
1121
01:32:53,842 --> 01:32:56,212
!نجاتش بده لطفا
1122
01:32:58,300 --> 01:33:00,920
.لطفا شلیک نکنید
1123
01:33:02,592 --> 01:33:04,757
.لطفا نجاتش بدید، خواهش میکنم
1124
01:33:04,758 --> 01:33:07,674
.ازش حفاظت کن پدر، لطفا
1125
01:33:07,675 --> 01:33:08,920
داره چه غلطی میکنه؟
1126
01:33:13,300 --> 01:33:15,706
.لطفا شلیک نکنید
1127
01:33:17,258 --> 01:33:18,633
آروم چارلی
1128
01:33:19,883 --> 01:33:21,840
.همه چیز مرتب میشه
1129
01:33:22,467 --> 01:33:24,458
!خواهش میکنم مامان
1130
01:33:26,758 --> 01:33:29,129
!شلیک نکنید، لطفا
1131
01:33:38,300 --> 01:33:42,165
دیگه نمیتونم بهش شلیک کنم
.وارد منطقه ی حفاظتی شده
1132
01:35:11,967 --> 01:35:13,716
- !میبینمش
- واقعا؟
1133
01:35:13,717 --> 01:35:15,294
آره؟ میبینیش؟
1134
01:35:16,217 --> 01:35:18,208
- !یه خانواده داره
- !آره، اونجاست
1135
01:35:19,467 --> 01:35:21,842
.چه بزرگه
1136
01:35:21,842 --> 01:35:23,715
.همسر و بچه داره
1137
01:35:32,175 --> 01:35:34,462
سلام خشگله، کجا داری میری؟
1138
01:35:36,842 --> 01:35:38,632
!زیباست
1139
01:35:51,008 --> 01:35:53,628
.همه چیز بجز پنیرِ آبی
1140
01:35:53,652 --> 01:36:01,652
.::ارائهای اختصاصی از وبسایتِ::.
|-| Film2Movie.WS |-|
1141
01:36:01,676 --> 01:36:09,676
.:.:. با دنبال کردن اینستاگرامِ ما بروزترین باشید .:.:.
*|*|*|* @MyFilm2Movie *|*|*|*
1142
01:36:09,700 --> 01:36:11,700
«: مـتـرجـمین:ماهی و اسکای واکر :»
.:: Skywalker | Mahi ::.