1 00:01:00,913 --> 00:01:04,613 Niets van wat u te zien krijgt, is waar. 2 00:01:12,238 --> 00:01:14,238 Mijn lieve kind, 3 00:01:15,038 --> 00:01:19,253 Ik weet wat het is om opgevoed te worden met leugens en stiltes. 4 00:01:19,378 --> 00:01:21,512 Daarom schrijf ik je. 5 00:01:22,717 --> 00:01:28,352 Zodat je fictie niet met feiten verwart en je vader in een kwaad licht stelt, 6 00:01:28,577 --> 00:01:30,277 zoals ik gedaan heb. 7 00:01:32,777 --> 00:01:38,891 Je grootvader, zoon van Ierland, zoon van Sieve, is door Engelse onderdrukkers... 8 00:01:39,016 --> 00:01:44,050 uit zijn huis verdreven en naar gevangenissen van Van Diemen gebracht. 9 00:01:46,395 --> 00:01:50,690 Ik weet niet wat hem is aangedaan, omdat hij er nooit over sprak. 10 00:01:50,815 --> 00:01:54,890 Hij koos ervoor om geheimen voor zijn gezin te verzwijgen. 11 00:01:55,815 --> 00:01:59,931 Ik heb geleerd dat geheimen strakker knellen dan kettingen... 12 00:02:00,056 --> 00:02:03,071 en hun sporen lang zichtbaar blijven. 13 00:02:04,095 --> 00:02:08,109 Dus als je dit verhaal leest, mijn verhaal, 14 00:02:08,534 --> 00:02:12,189 weet dat het voor jou is en geen enkele leugen bevat. 15 00:02:12,314 --> 00:02:15,314 Mag ik in de hel branden als ik lieg. 16 00:03:23,948 --> 00:03:25,948 Verdomde vogels. 17 00:03:33,249 --> 00:03:35,428 Ned, ga weg daar. 18 00:03:36,368 --> 00:03:40,268 Ze zei altijd dat God wilde dat ze moeder zou worden. 19 00:03:41,388 --> 00:03:46,548 Ma probeerde ons te beschermen zoals een mia-mia je tegen de regen beschermt. 20 00:03:46,947 --> 00:03:50,147 Ze deed alles voor haar kinderen. 21 00:03:51,427 --> 00:03:55,407 Zijn we klaar? -Ik betaal altijd, Ellen. 22 00:03:58,626 --> 00:04:04,181 Dat moet genoeg zijn voor een maand. Genoeg om je handeltje draaiend te houden. 23 00:04:04,406 --> 00:04:06,206 Ik haal een fles voor je. 24 00:04:12,485 --> 00:04:14,485 Vind je het hier leuk, Ned? 25 00:04:16,145 --> 00:04:18,979 Om te wonen tussen troep en teleurstelling. 26 00:04:22,345 --> 00:04:24,145 Wat vind je er leuk aan? 27 00:04:25,145 --> 00:04:26,945 Het is rustig. 28 00:04:30,044 --> 00:04:32,578 Was je vader daarnaar op zoek? 29 00:04:34,204 --> 00:04:39,858 Als ik hem in een prachtige, rode jurk over Horn's weide zie galopperen? 30 00:04:40,683 --> 00:04:42,283 Rust? 31 00:04:43,343 --> 00:04:45,798 Dat deed hij nooit. -Jawel. 32 00:04:46,523 --> 00:04:48,323 Op mijn erewoord. 33 00:04:51,962 --> 00:04:55,716 Waarom denk je dat een man zich zo zou willen kleden? 34 00:05:03,261 --> 00:05:06,861 Om zijn mannelijke minnaar te dienen, denk ik. 35 00:05:21,981 --> 00:05:23,981 Je bent een goede jongen, Ned. 36 00:05:31,500 --> 00:05:36,394 De woorden van sergeant O'Neil nestelde zich in mij als parasieteneitjes, 37 00:05:37,119 --> 00:05:42,799 die mijn verbeelding vulden met smerige gedachten die zich als maden voortplanten. 38 00:05:47,338 --> 00:05:49,633 Toen ik ze hardop uitsprak, 39 00:05:49,958 --> 00:05:55,399 leidde mijn zus Kate me naar een stapel stenen waarop ze speelde. 40 00:06:00,718 --> 00:06:04,718 Daar ontdekte ik het geheim van mijn vader. 41 00:06:33,355 --> 00:06:37,690 Maak je geen zorgen over wat je vader gedaan heeft of wie hij is. 42 00:06:37,815 --> 00:06:39,615 Je bent nu een man. 43 00:06:41,254 --> 00:06:43,255 Jij bent mijn kleine man. 44 00:06:45,555 --> 00:06:47,889 Je zult alles zijn wat hij niet is. 45 00:06:49,095 --> 00:06:52,029 Je mag die sergeant niet bij ons laten komen. 46 00:06:55,854 --> 00:06:59,188 Er was een tijd dat hij dat niet zou doen. 47 00:07:10,413 --> 00:07:13,947 Geen inkt kan het verhaal vertellen... 48 00:07:14,272 --> 00:07:17,367 over hoe we zijn ontstaan. 49 00:07:17,492 --> 00:07:21,626 Onze liedjes zijn geschreven in schurkenbloed. 50 00:07:22,112 --> 00:07:24,846 Dat is voor klanten, niet voor dronkaards. 51 00:07:25,511 --> 00:07:30,047 Ze verspreiden zich via as en honden. -Zij betalen. 52 00:07:30,172 --> 00:07:32,167 Waar is het vlees? 53 00:07:32,292 --> 00:07:36,686 Maar baby's en weduwen huilen. -Je familie heeft honger. 54 00:07:37,311 --> 00:07:42,226 Ze moeten weten dat hun zus als baby gestorven is omdat haar vader geen... 55 00:07:42,351 --> 00:07:44,206 Maak de kinderen niet bang. 56 00:07:44,331 --> 00:07:46,330 Je zou vlees meebrengen. 57 00:07:47,310 --> 00:07:49,344 Wil je weten waar je vlees is? 58 00:07:53,050 --> 00:07:57,284 Hier is je vlees. -Waag het niet. 59 00:07:57,509 --> 00:07:59,509 Oprotten. 60 00:08:00,089 --> 00:08:02,089 Smerig varken. 61 00:08:03,569 --> 00:08:05,204 Wegwezen. 62 00:08:05,329 --> 00:08:08,283 Stom, smerig beest. 63 00:08:08,508 --> 00:08:10,508 Klote beest. 64 00:08:39,727 --> 00:08:41,726 Nu hebben we vlees. 65 00:08:43,006 --> 00:08:46,446 Goed gedaan. Mijn kleine slachter. 66 00:08:51,665 --> 00:08:53,365 We gaan smullen vanavond. 67 00:08:54,325 --> 00:08:56,325 Onder water.. 68 00:08:58,465 --> 00:09:02,639 Eén voor de opgroeiende baby. -Bedankt, Ned. 69 00:09:02,864 --> 00:09:05,945 En een lekker, druipend stuk... 70 00:09:07,485 --> 00:09:09,485 voor de man des huizes. 71 00:09:12,165 --> 00:09:16,691 En een sappig stukje voor de vrouw van wie hij het meest houdt. 72 00:09:39,982 --> 00:09:44,717 Op drie danken we allemaal je broer Ned voor het eten. 73 00:09:44,842 --> 00:09:47,116 Een, twee, drie. 74 00:09:47,241 --> 00:09:50,221 Bedankt, Ned. 75 00:09:55,702 --> 00:10:00,121 Kleine slachter. -Ik ben de slachter. 76 00:10:08,740 --> 00:10:10,740 Er was geen brandmerk. 77 00:10:11,640 --> 00:10:13,475 Kom op, John. 78 00:10:13,900 --> 00:10:17,480 Vertel de waarheid. Waarom zit hier een groot gat in? 79 00:10:18,840 --> 00:10:22,559 Ik heb er een zweep van gemaakt. -O ja? 80 00:10:23,419 --> 00:10:26,220 Weet je, Bob, John heeft een zweep gemaakt. 81 00:10:26,379 --> 00:10:28,679 Beste man, ga die dan halen. 82 00:10:32,918 --> 00:10:35,158 Ken je artikel zeven en acht? 83 00:10:38,658 --> 00:10:43,498 Onze wetten die het plunderen van iemands vee verbieden. 84 00:10:45,478 --> 00:10:48,412 Ik heb geen andere keus dan je op te sluiten. 85 00:10:49,638 --> 00:10:51,738 Ik kan niet daarnaartoe terug. 86 00:10:58,817 --> 00:11:02,336 Daarom is het zo jammer. -Ik heb het gedaan. 87 00:11:03,556 --> 00:11:06,271 Ik geloof er niks van. 88 00:11:07,836 --> 00:11:09,611 Die koe is groter dan jij. 89 00:11:10,136 --> 00:11:12,331 Maar ik heb het gedaan. -Hou je kop, Ned. 90 00:11:12,456 --> 00:11:16,410 Sluit mij op, ik heb die koe gedood. -Luister naar je vader. 91 00:11:17,455 --> 00:11:20,710 Ik heb het gedaan. -Pak een deken, mok en lepel. 92 00:11:21,135 --> 00:11:23,669 Het is een lange rit, zigeuner. 93 00:11:25,614 --> 00:11:27,314 Kom op, Ned. 94 00:11:31,175 --> 00:11:33,075 Ik heb het wel gedaan. 95 00:11:37,134 --> 00:11:40,169 Kom hier niet meer om te neuken. 96 00:11:40,494 --> 00:11:44,914 Dat raakt me, Ellen. Dat vind ik helemaal niet leuk. 97 00:11:52,153 --> 00:11:55,388 Vanaf die dag sprak mijn vader niet meer met me. 98 00:11:55,913 --> 00:11:58,637 Ik werd een sombere jongen, 99 00:11:58,762 --> 00:12:02,572 die zijn schuld droeg als een zware mantel. 100 00:12:06,332 --> 00:12:11,551 Maar dat veranderde even toen de jongen viel. 101 00:12:24,191 --> 00:12:26,191 Hij heette Dick Shelton. 102 00:12:26,911 --> 00:12:29,506 Hij kwam uit een andere wereld, 103 00:12:29,931 --> 00:12:33,131 vol rijkdom die ik nog nooit gezien had. 104 00:12:35,830 --> 00:12:40,750 Mensen zagen me niet langer als een stelende Kelly. Ik was een held. 105 00:12:42,829 --> 00:12:45,589 Dit zijn wat kleren van mijn zoon. 106 00:12:52,148 --> 00:12:54,482 Mijn engel, door God gezonden. 107 00:13:01,748 --> 00:13:05,115 Ma zei altijd dat ik als het snelste renpaard was. 108 00:13:06,808 --> 00:13:10,775 Ze zei dat afkomst het belangrijkst was. 109 00:13:32,546 --> 00:13:35,321 Jouw zoon heeft me mijn zoon teruggegeven. 110 00:13:35,446 --> 00:13:39,320 Heb je daar een probleem mee? -Nee, integendeel. 111 00:13:39,945 --> 00:13:43,079 Ik ben gekomen om mijn waardering te tonen. 112 00:13:44,845 --> 00:13:48,464 Voor Ned. -Dat is heel mooi gedaan. 113 00:13:51,184 --> 00:13:52,784 Dank u. 114 00:13:53,805 --> 00:13:56,540 Mijn zoon gaat naar een school in Seymour. 115 00:13:57,165 --> 00:14:03,359 Ik heb met zijn directrice gesproken en ze staat open voor het idee dat Ned komt. 116 00:14:03,784 --> 00:14:05,659 Ik zou het allemaal betalen. 117 00:14:05,784 --> 00:14:07,599 Wilt u Ned van me afpakken? 118 00:14:07,824 --> 00:14:12,538 U bent het toch eens dat opleiding voor een kind van groot belang is. 119 00:14:12,663 --> 00:14:16,052 Ik ben niet naar een school met strohoeden geweest. 120 00:14:17,077 --> 00:14:21,377 Als Ned wel gaat, wie weet wat hij zou kunnen worden? 121 00:14:21,802 --> 00:14:24,882 Ik vraag alleen om uw toestemming. 122 00:14:26,582 --> 00:14:31,036 Mijn Ned is een attente en zorgzame jongeman. 123 00:14:31,261 --> 00:14:33,136 Dat komt door mij. 124 00:14:33,661 --> 00:14:37,356 U kunt misschien leven zonder uw zoon elke dag te zien, 125 00:14:37,781 --> 00:14:42,256 maar familie betekent meer voor mij. Ik weet wat u probeert te doen. 126 00:14:42,481 --> 00:14:45,996 De Engelsen doen dat al sinds we hierheen gebracht zijn. 127 00:14:46,121 --> 00:14:49,696 Onze cultuur uitroeien, zoals met de Aboriginals. 128 00:14:50,121 --> 00:14:51,636 Nee, dank u. 129 00:14:52,161 --> 00:14:57,275 Ik leer mijn zoon net zo snel een lesje familietrouw als uw mooie boeken. 130 00:14:57,500 --> 00:15:02,440 Uw kind mag geen opleiding volgen? -Alleen de Heer mag mijn kind afpakken. 131 00:15:03,819 --> 00:15:05,619 Geen Engelsman. 132 00:15:09,059 --> 00:15:12,393 Dus tenzij u nog iets anders wilt? 133 00:15:15,138 --> 00:15:18,498 U hebt uw zoon. Laat de mijne met rust. 134 00:15:30,838 --> 00:15:33,538 Pas op het afstapje, Roodkapje. 135 00:15:40,837 --> 00:15:42,437 Wat staat erop? 136 00:15:43,637 --> 00:15:45,537 Laten we het lezen. 137 00:15:49,436 --> 00:15:51,911 Er staat: aan Edward Kelly, 138 00:15:52,836 --> 00:15:55,371 Uit dankbaarheid voor zijn moed, 139 00:15:55,896 --> 00:15:57,936 van de familie Shelton. 140 00:16:05,875 --> 00:16:08,855 Kijk wat ze me hebben gegeven. 141 00:16:15,014 --> 00:16:18,414 Toen ik bij de deur van de cel van mijn vader kwam, 142 00:16:20,254 --> 00:16:25,648 was ik te vol van trots om het vreemd te vinden dat hij open stond. 143 00:16:41,992 --> 00:16:43,952 Jij hebt het gedaan. 144 00:16:47,092 --> 00:16:49,492 Ik zweer dat ik het niet gedaan heb. 145 00:16:50,252 --> 00:16:51,970 Ik heb hem zo gevonden. 146 00:16:52,295 --> 00:16:54,212 Ned, kom hier, jongen. 147 00:16:55,691 --> 00:16:57,506 Raak me verdomme niet aan. 148 00:16:57,631 --> 00:17:00,465 Je moet nu sterk zijn. Voor je moeder. 149 00:17:13,611 --> 00:17:15,410 Gecondoleerd. 150 00:17:20,050 --> 00:17:23,250 Ik zal meer naar je omkijken nu John dood is. 151 00:17:50,727 --> 00:17:53,327 Vul ze met de rattenhuiden en ze passen. 152 00:17:58,647 --> 00:18:00,647 Jij zorgt voor mij. 153 00:18:12,966 --> 00:18:15,544 Ik voelde me te schuldig om toe te geven... 154 00:18:15,669 --> 00:18:19,430 dat het leven zonder pa in veel opzichten prettiger was. 155 00:18:19,555 --> 00:18:22,789 Maar mijn moeder bleef niet lang zonder vrijers. 156 00:18:23,325 --> 00:18:28,392 Waardeloze mannen omcirkelden haar als gele dingo's een geketend teefje. 157 00:18:29,065 --> 00:18:31,732 Ma zocht er één om ons te beschermen. 158 00:18:32,164 --> 00:18:35,164 Ma zocht er één om van mij een man te maken. 159 00:18:40,544 --> 00:18:42,511 Ga naar de stad... 160 00:18:43,524 --> 00:18:45,579 en haal een lamsschouder. 161 00:18:46,104 --> 00:18:48,971 Dan rooster ik die als je terug bent. 162 00:18:51,044 --> 00:18:55,043 Harry Power, de man, de mythe, de legende. 163 00:18:55,863 --> 00:18:57,838 Leef je nog? 164 00:18:58,263 --> 00:19:02,030 Zijn die voor mij? -Je hebt nog steeds gevoel voor humor. 165 00:19:03,503 --> 00:19:05,502 Ze zijn voor de weduwe Kelly. 166 00:19:07,962 --> 00:19:12,442 Haal die bloemen, zodat de officier niet hoeft af te stappen. 167 00:19:14,142 --> 00:19:17,001 Hoe gaat het, Ned? Alles goed? 168 00:19:19,441 --> 00:19:21,908 Doe Ellen de groeten. 169 00:19:25,101 --> 00:19:27,501 Altijd leuk om je te zien, Harry. 170 00:19:28,280 --> 00:19:31,247 Je ziet er goed uit. Je bent iets aangekomen. 171 00:19:38,120 --> 00:19:40,140 Gooi ze in het vuur. 172 00:20:30,637 --> 00:20:33,638 Jullie weten waar ik het over heb, toch? 173 00:20:35,336 --> 00:20:37,136 Ik meen het. 174 00:20:38,156 --> 00:20:41,876 Ze denken alleen aan zichzelf. Niet aan jullie. 175 00:20:44,295 --> 00:20:45,895 Wees slim. 176 00:20:47,395 --> 00:20:48,995 Zullen we zingen? 177 00:21:14,094 --> 00:21:16,366 Heb je echt geen honger? 178 00:21:17,091 --> 00:21:19,040 Ik heb altijd trek. 179 00:21:21,153 --> 00:21:26,147 Ik ben het net ontwend. 180 00:21:26,772 --> 00:21:28,967 Daar moeten we op letten. 181 00:21:29,292 --> 00:21:31,352 Hoe vond je mijn lam? 182 00:21:32,592 --> 00:21:35,092 Ik droom van lam zoals de jouwe. 183 00:21:37,772 --> 00:21:39,271 Roze. 184 00:21:40,491 --> 00:21:41,991 Zacht. 185 00:22:15,329 --> 00:22:18,329 Harry gaat vee uit het noorden halen. 186 00:22:22,008 --> 00:22:24,542 Ik heb gezegd dat je mee zou gaan. 187 00:22:28,688 --> 00:22:30,688 Hij betaalt goed, weet je? 188 00:22:33,647 --> 00:22:36,362 Maar wie houdt de boel hier in de gaten? 189 00:22:40,927 --> 00:22:44,267 Ik en je broer, wij houden de boel in de gaten. 190 00:22:49,467 --> 00:22:52,001 We zijn hier nog als je terugkomt. 191 00:22:54,726 --> 00:22:57,527 Ga de wijde wereld in en word een man. 192 00:23:00,646 --> 00:23:03,747 Ga de wijde wereld in en laat zien wie je bent. 193 00:23:48,683 --> 00:23:50,682 Oost west, thuis best. 194 00:23:52,202 --> 00:23:54,302 Waarom zitten er geen ramen in? 195 00:24:01,601 --> 00:24:05,536 Vrienden verlaten je, vrouwen worden je beu, honden sterven. 196 00:24:05,661 --> 00:24:10,936 Bullock Creek heeft me nooit teleurgesteld. Hier, verdomde Ali Baba. 197 00:24:11,161 --> 00:24:12,543 Wie is dat? 198 00:24:12,668 --> 00:24:15,536 Een Arabische jongen, met een geheime grot. 199 00:24:16,560 --> 00:24:20,601 Is dit jouw geheime grot? -Nee, schat, hij is van ons. 200 00:24:31,420 --> 00:24:33,419 Wat ben je aan het schrijven? 201 00:24:33,819 --> 00:24:35,534 Ik schrijf mijn verhaal. 202 00:24:36,359 --> 00:24:41,874 Als een man afscheid neemt van deze wereld, heeft hij alleen nog zijn verhaal. 203 00:24:42,299 --> 00:24:46,713 Laat dat niet over aan de Engelsen. Ze verpesten het en stelen de winst. 204 00:24:46,838 --> 00:24:48,598 Wil je wat voorlezen? 205 00:24:52,178 --> 00:24:56,172 Bullock Creek, ergens in augustus. 206 00:24:56,497 --> 00:24:58,352 Een fijne dag. 207 00:24:58,977 --> 00:25:02,092 Pijnlijke eeltknobbels, gezwollen aderen. 208 00:25:02,517 --> 00:25:05,453 Het is vreemd om ouder te worden. 209 00:25:05,878 --> 00:25:11,612 Ik ben alleen met mijn slaaf, een leerling in mijn vak. 210 00:25:11,937 --> 00:25:15,332 Mijn metgezel en mijn rechterhand. 211 00:25:15,757 --> 00:25:17,911 Hij heet Ned Kelly. 212 00:25:18,736 --> 00:25:23,936 De laatste kreet van een kaketoe in deze triomfantelijke staat. 213 00:25:25,876 --> 00:25:27,676 Ik vind het mooi. 214 00:25:29,355 --> 00:25:30,830 Het is goed. 215 00:25:31,255 --> 00:25:34,122 Nu ga ik schrijven over hoe je paardrijdt. 216 00:25:34,915 --> 00:25:37,175 Dat duurt niet lang. 217 00:25:41,834 --> 00:25:44,069 Hier ligt Dan Morgan. 218 00:25:44,794 --> 00:25:49,614 Hij heeft iemands vee gestolen. -Wij hebben zijn mannelijkheid afgenomen. 219 00:25:50,793 --> 00:25:52,793 Wat heeft hij gedaan? 220 00:25:56,254 --> 00:25:58,054 Vraag het hem zelf. 221 00:26:01,273 --> 00:26:03,073 Deze zijn voor jou. 222 00:26:04,513 --> 00:26:08,313 Stap uit je bastaardleven in iets nieuws. 223 00:26:31,471 --> 00:26:32,985 Ik vind ze mooi. 224 00:26:33,110 --> 00:26:35,925 Bedankt. -Je ziet eruit als een prins. 225 00:26:36,050 --> 00:26:37,925 Lees het menu. 226 00:26:38,550 --> 00:26:41,106 Kijk wat je wilt. -Wat mag het zijn? 227 00:26:41,231 --> 00:26:44,785 Hoe gaat het, Fred? Ik hoef geen eten. Ik heb een darmvernauwing. 228 00:26:44,910 --> 00:26:48,265 Schijten is moeilijk. Ik neem alleen wijn. 229 00:26:48,390 --> 00:26:51,357 Misschien later whisky als toetje. 230 00:26:59,489 --> 00:27:03,044 Wat beveel je aan? Rosbief en pudding of pannenkoeken? 231 00:27:03,169 --> 00:27:04,584 Waarom niet allebei? 232 00:27:04,709 --> 00:27:09,676 Een man die geen rosbief en pannenkoeken heeft gegeten, heeft niet geleefd. 233 00:27:11,908 --> 00:27:15,023 Je glas, bedankt. -Alsjeblieft 234 00:27:15,148 --> 00:27:17,315 Helemaal vol graag. 235 00:27:20,327 --> 00:27:22,461 En laat de fles staan, bedankt. 236 00:27:23,267 --> 00:27:27,001 Als je met mij dineert, ga je ook met mij drinken. 237 00:27:55,545 --> 00:27:57,345 Blijf bij het paard. 238 00:28:10,304 --> 00:28:11,803 Is dat jouw vriend? 239 00:28:13,263 --> 00:28:15,018 Er is geen vriend. 240 00:28:15,543 --> 00:28:17,699 Er is geen vee, alleen wij. 241 00:28:22,024 --> 00:28:23,603 Blijf hier. 242 00:28:33,803 --> 00:28:35,802 Opzij met dat paard. 243 00:28:37,782 --> 00:28:40,737 Opzij of we schieten hem neer. 244 00:28:41,162 --> 00:28:43,267 Opzij met het paard... 245 00:28:43,392 --> 00:28:48,796 of ik schiet het verdomde ding neer, begrepen? 246 00:28:49,221 --> 00:28:53,421 Ben je dom? Hoe heet die? 247 00:28:55,501 --> 00:28:58,735 Je bent dom. Je bent dommer dan een koe. 248 00:28:58,860 --> 00:29:02,727 Je staat te trillen als een kat die scheermesjes schijt. 249 00:29:03,680 --> 00:29:07,315 Als je zijn naam niet zegt, 250 00:29:07,940 --> 00:29:10,195 sta je zo meteen te trillen, 251 00:29:10,620 --> 00:29:16,280 omdat ik hem dwars door zijn hoofd ga schieten. 252 00:29:56,857 --> 00:29:58,557 Pak de wapens. 253 00:30:06,396 --> 00:30:09,876 Zo gaat dat. Dit is ons werk. 254 00:30:15,415 --> 00:30:17,415 Je bent een bushranger. 255 00:30:28,494 --> 00:30:30,494 Geluksvogel, 256 00:30:32,314 --> 00:30:36,493 geflambeerde pannenkoeken. Wie krijgt dat? 257 00:30:38,533 --> 00:30:41,374 Ik wil je verdomde pannenkoeken niet. 258 00:30:42,654 --> 00:30:46,013 Ik wil naar huis. -Thuis, aan m'n reet. 259 00:30:48,573 --> 00:30:52,808 Ik, Harry Power, heb je gekocht. 260 00:30:53,033 --> 00:30:54,833 Ik heb je gekocht. 261 00:30:55,853 --> 00:30:58,927 Je moeder heeft je verkocht als mijn hulpje. 262 00:30:59,052 --> 00:31:00,727 Mama zou dat nooit doen. 263 00:31:00,852 --> 00:31:05,167 Je staat versteld van wat een moeder doet. Je kostte 15 pond. 264 00:31:05,792 --> 00:31:09,306 En dat ga je terugverdienen. Volg mij. 265 00:31:10,331 --> 00:31:13,831 Ik heb boven iets staan dat je leuk gaat vinden. 266 00:31:26,630 --> 00:31:28,230 Precies zo. 267 00:31:30,010 --> 00:31:32,230 Niet bewegen. 268 00:31:37,850 --> 00:31:39,449 Voel je dat? 269 00:31:42,029 --> 00:31:45,569 Het voelt heerlijk aan, nietwaar? -Sta op. 270 00:31:53,408 --> 00:31:56,103 Doe de deur dicht. -Wat wil je, Harry? 271 00:31:56,228 --> 00:31:59,483 Een onderonsje. -Had je niet even kunnen wachten? 272 00:31:59,608 --> 00:32:02,487 Voor de jongen. Dit is onfatsoenlijk. 273 00:32:06,047 --> 00:32:08,182 Nou, waar gaat het over? 274 00:32:08,507 --> 00:32:11,307 Dit gaat over je pik. 275 00:32:12,107 --> 00:32:17,607 Je drijft de spot met deze jongen en zijn familie. 276 00:32:18,727 --> 00:32:22,807 Hij is een sergeant, Harry. -Hij is een lul. 277 00:32:24,146 --> 00:32:29,686 Je mocht alleen mee als je de trekker durft over te halen, dus pak je wapen. 278 00:32:31,926 --> 00:32:33,926 Til het op. 279 00:32:35,565 --> 00:32:37,565 Richt je verdomde pistool. 280 00:32:42,925 --> 00:32:45,792 Ga je een ​​moordenaar van de jongen te maken? 281 00:32:49,264 --> 00:32:53,079 Rot op, lul. -Ik ben niet... 282 00:32:53,204 --> 00:32:56,638 Wat ga je met me doen, lul? -je vriend. 283 00:32:56,963 --> 00:32:58,598 Lekker worstje heb je. 284 00:32:58,823 --> 00:33:02,498 Je hebt een grote ader nodig om bloed naar die pik te krijgen. 285 00:33:02,623 --> 00:33:08,023 Als we het eraf schieten, zal het wel flink bloeden. Gelukkig voor jou... 286 00:33:09,523 --> 00:33:14,658 heb ik een tourniquet meegenomen. -Je trekt mijn ballen eraf. 287 00:33:14,783 --> 00:33:16,583 Voorzichtig. -Sta op. 288 00:33:18,043 --> 00:33:19,697 Schiet zijn pik eraf. 289 00:33:19,822 --> 00:33:24,722 Je leven zal net zo ellendig zijn als van deze klootzak. 290 00:33:25,542 --> 00:33:27,857 Schiet zijn pik eraf. -Hou op, Harry. 291 00:33:27,982 --> 00:33:30,556 Ruik je dat? Dat is angst. 292 00:33:31,281 --> 00:33:33,281 Het stinkt, nietwaar? 293 00:33:35,701 --> 00:33:41,275 Schiet, ik zei toch dat ik een held van je zou maken. Schiet zijn pik eraf. 294 00:33:41,900 --> 00:33:45,320 Luister niet naar hem. Laten we tot rust komen. 295 00:33:47,300 --> 00:33:49,815 Doe me een plezier, ja? 296 00:33:50,440 --> 00:33:53,255 Haal je vinger van de trekker. 297 00:33:53,480 --> 00:33:55,080 Kom op. 298 00:33:56,340 --> 00:33:59,175 Bouw een reputatie op. -Blijf kalm. 299 00:33:59,300 --> 00:34:01,567 Wees geen lafaard zoals je vader. 300 00:34:04,839 --> 00:34:08,919 Ik lijk helemaal niet op mijn vader. -Zo is het. 301 00:34:13,798 --> 00:34:18,318 Je hebt me verdomme neergeschoten. Wat heb je verdomme gedaan? 302 00:34:29,297 --> 00:34:31,577 Ik vermoord je als het moet. 303 00:34:42,977 --> 00:34:45,072 Schiet Harry neer... 304 00:34:45,397 --> 00:34:47,424 Net als O'Neil. 305 00:34:48,696 --> 00:34:50,251 Kom op, jongen. 306 00:34:54,096 --> 00:34:56,136 Niet doen, Ned. 307 00:35:20,233 --> 00:35:22,967 Je bent dit keer te ver gegaan. 308 00:35:24,333 --> 00:35:26,534 Hiervoor zal je hangen. 309 00:35:38,853 --> 00:35:44,492 Mij vragen om de trekker over te halen was de enige keer dat Harry Power eerlijk was. 310 00:35:46,532 --> 00:35:50,687 Hij werd snel gearresteerd en bood vast weinig tegenstand. 311 00:35:50,812 --> 00:35:55,851 Want een man kan zijn noodlot ontlopen, noch de misdaden uit zijn verleden. 312 00:36:14,449 --> 00:36:16,925 Het kan zo erop. -Dat is goed. 313 00:36:18,050 --> 00:36:20,865 Hij zei dat je je 15 pond mag houden. 314 00:36:21,290 --> 00:36:23,090 Wat doe jij hier? 315 00:36:25,309 --> 00:36:28,244 Kom je met niets terug? Hij zou je opleiden. 316 00:36:28,369 --> 00:36:31,544 Om me wat te leren? Te moorden? -Te overleven. 317 00:36:31,669 --> 00:36:36,603 Is het niet erg genoeg dat jij jezelf verkoopt? En dan verkoop je mij ook. 318 00:36:36,728 --> 00:36:41,423 Raak me niet aan. -Niets is gratis in deze wereld. 319 00:36:42,248 --> 00:36:43,948 Niets is gratis. 320 00:36:44,968 --> 00:36:46,967 Iets zou dat moeten zijn. 321 00:36:47,827 --> 00:36:51,422 Raak me niet aan. -Ga dan naar binnen. 322 00:36:51,947 --> 00:36:55,627 Waar zijn je vaders laarzen? Wat heb je ermee gedaan? 323 00:37:28,065 --> 00:37:29,964 Ik heb hem neergeschoten. 324 00:37:31,904 --> 00:37:35,904 Ik heb de sergeant neergeschoten, maar ik kon hem niet doden. 325 00:37:41,083 --> 00:37:44,183 Ik wilde niet dat je iets zou overkomen. 326 00:37:49,703 --> 00:37:51,518 Ik ben bang. 327 00:37:52,043 --> 00:37:54,163 Ik ben echt bang. 328 00:38:03,722 --> 00:38:05,722 Hij komt je halen. 329 00:38:08,782 --> 00:38:10,782 Maar je bent sterk. 330 00:38:12,262 --> 00:38:14,261 En hij is zwak. 331 00:38:17,301 --> 00:38:19,301 Onze Vader, 332 00:38:20,401 --> 00:38:22,401 die in de hemel zijt, 333 00:38:23,801 --> 00:38:25,800 heilig is Uw naam. 334 00:38:27,060 --> 00:38:28,735 Uw koninkrijk komt. 335 00:38:28,860 --> 00:38:34,120 Uw wil geschiede op aarde en in de hemel. 336 00:38:36,359 --> 00:38:39,699 Geef ons vandaag ons dagelijks brood... 337 00:38:41,720 --> 00:38:44,335 en vergeef onze zonden, 338 00:38:44,860 --> 00:38:49,074 zoals wij de zonden van anderen vergeven. 339 00:38:49,199 --> 00:38:52,754 Breng ons niet in verleiding, 340 00:38:53,179 --> 00:38:55,599 Maar verlos ons van het kwaad. 341 00:38:57,718 --> 00:38:59,418 Amen. 342 00:39:03,898 --> 00:39:08,782 Ik weet niet hoe ik door O'Neil gearresteerd en weggehaald ben. 343 00:39:09,217 --> 00:39:11,192 Ik was nog maar een kind. 344 00:39:11,417 --> 00:39:14,447 Geen scheermes had nog mijn bovenlip beroerd, 345 00:39:14,572 --> 00:39:18,691 toch was ik al op weg naar de man die ik zou worden. 346 00:40:08,853 --> 00:40:10,768 Is dit wat je wilt? 347 00:40:12,193 --> 00:40:16,752 Je bent een dansende aap. Ga nu verdomme vechten. 348 00:40:19,173 --> 00:40:20,693 Pak die klootzak. 349 00:40:53,390 --> 00:40:57,944 Na mijn gevangenschap heb ik geprobeerd een eerlijk, eenvoudig leven te leiden, 350 00:40:58,069 --> 00:41:01,304 ver van de troep en teleurstelling van ons soort. 351 00:41:01,629 --> 00:41:03,585 Ik was geen kind meer. 352 00:41:03,710 --> 00:41:07,665 Al weet ik eigenlijk niet of ik een kindertijd gekend heb. 353 00:41:08,290 --> 00:41:12,944 Ik wilde mijn hele leven al een maat en in Joe Byrne had ik die gevonden. 354 00:41:13,069 --> 00:41:17,584 Hij was slim, hield van kauwgom en van mijn gezelschap. 355 00:41:19,489 --> 00:41:22,323 Geef mijn boek terug. 356 00:41:22,748 --> 00:41:26,648 Lees me voor, Ned. -Ik ga je niet voorlezen. 357 00:41:31,227 --> 00:41:34,827 Misschien zijn we niet zo idioot als we eruitzien. 358 00:41:35,587 --> 00:41:39,457 Maar indien wel, dan zijn we tevreden... 359 00:41:39,582 --> 00:41:42,746 zolang we samen idioten zijn. 360 00:41:46,026 --> 00:41:47,993 Dat is verdomd mooi. 361 00:41:49,766 --> 00:41:51,694 Dat is hartstikke mooi. 362 00:41:52,319 --> 00:41:54,401 Het gaat over ons, nietwaar? 363 00:41:54,526 --> 00:41:56,326 Misschien wel, Joe. 364 00:41:58,286 --> 00:42:00,066 Ik denk het wel. 365 00:42:34,083 --> 00:42:38,204 Het was tien jaar geleden, maar die cel waarin ik geleden had, 366 00:42:38,329 --> 00:42:40,949 was precies zoals ik me die herinnerde. 367 00:42:51,482 --> 00:42:55,071 Ik probeerde ver weg van mijn familie te blijven, 368 00:42:55,196 --> 00:42:58,082 om te doen alsof ik meer was dan een Kelly. 369 00:42:58,721 --> 00:43:04,536 Maar mijn familie bleef in mijn gedachten. Ik hoorde aldoor de roep van mijn moeder. 370 00:43:05,661 --> 00:43:08,761 Hoe langer ik wegbleef, hoe luider die werd. 371 00:43:10,080 --> 00:43:12,980 Tot ik op een dag naar huis ging. 372 00:43:15,380 --> 00:43:19,655 Mijn familie was volwassen geworden. -Het is goed. Ik ben terug. 373 00:43:20,280 --> 00:43:24,581 Dan en Kate waren niet meer de kinderen die ik achtergelaten had. 374 00:43:25,659 --> 00:43:29,820 En mijn moeder had een minnaar, die net zo jong was als ik. 375 00:43:31,659 --> 00:43:35,773 Het land waarop ik gezwoegd had, was nu vreemd grondgebied. 376 00:43:37,539 --> 00:43:39,539 Je hebt ons verlaten. 377 00:43:40,339 --> 00:43:43,453 Ik zou terugkomen. -Als we allemaal dood waren? 378 00:43:43,578 --> 00:43:46,278 Ik heb nu geld. -Ik wil je geld niet. 379 00:43:51,298 --> 00:43:54,165 Wie is die jonge clown? 380 00:43:55,497 --> 00:43:59,497 George en ik gaan trouwen. Hij komt uit Californië. 381 00:44:00,677 --> 00:44:04,197 Waar komen die paarden vandaan? -Maakt niet uit. 382 00:44:04,836 --> 00:44:08,911 Wil jij hem en Dan helpen om de Murray over te steken? 383 00:44:09,136 --> 00:44:11,951 George zegt dat er nog meer zijn. 384 00:44:12,476 --> 00:44:15,776 Een grote groep op het land van James Moody. 385 00:44:18,276 --> 00:44:20,276 Zijn die paarden gestolen? 386 00:44:22,956 --> 00:44:27,590 Ik wil boeren, niet stelen. Je man mag Dan niet dwingen om te jatten. 387 00:44:27,715 --> 00:44:30,790 George heeft je broer geleerd een man te zijn. 388 00:44:31,215 --> 00:44:33,415 Net als Harry Power mij? 389 00:44:34,215 --> 00:44:36,215 Je weet niets van mijn leven. 390 00:44:37,354 --> 00:44:39,254 Je was hier niet. 391 00:44:40,694 --> 00:44:43,677 Een vrouw is hier alleen maar eenzaam. 392 00:44:43,802 --> 00:44:46,269 Wanneer ben jij ooit eenzaam geweest? 393 00:44:46,394 --> 00:44:50,494 Papa's bed was nauwelijks koud en je lag alweer te neuken. 394 00:44:51,633 --> 00:44:54,088 Jij hebt ons in de steek gelaten, niet ik. 395 00:44:54,213 --> 00:44:57,748 Ik heb niemand in de steek gelaten. Ik ben weggehaald. 396 00:44:58,073 --> 00:45:02,332 Jaren van mijn leven weg, door jou. -En waar was je daarna? 397 00:45:04,213 --> 00:45:06,213 Waar ben je geweest? 398 00:45:19,552 --> 00:45:22,786 Beloof dat je je broer met die paarden helpt. 399 00:45:26,571 --> 00:45:29,638 Je mag je familie nooit meer verlaten. 400 00:45:31,491 --> 00:45:33,190 Beloof het me. 401 00:45:39,350 --> 00:45:41,250 Ik heb je gemist. 402 00:45:42,729 --> 00:45:44,329 Mijn zoon. 403 00:45:50,309 --> 00:45:52,376 Hij is de slechtste niet. 404 00:45:56,629 --> 00:45:59,124 Vind je hem aardig? -Ja. 405 00:46:00,349 --> 00:46:03,849 Hij zorgt goed voor mama. Hij is een geweldige dief. 406 00:46:04,488 --> 00:46:06,523 Waarom ga je niet met ons mee? 407 00:46:06,848 --> 00:46:09,563 Hij leert je de klappen van de zweep. 408 00:46:09,888 --> 00:46:11,688 Hij weet wat hij doet. 409 00:46:15,887 --> 00:46:19,934 Ik steel niet meer. -We verdienen veel geld met hem. 410 00:46:20,927 --> 00:46:22,842 Heb je geld verdiend? -Ja. 411 00:46:23,167 --> 00:46:25,042 Ja, we hebben geld verdiend. 412 00:46:25,167 --> 00:46:27,426 Wie ben jij? -Steve. 413 00:46:41,326 --> 00:46:44,201 De lelijkste die ik ooit gezien heb. 414 00:46:44,726 --> 00:46:49,700 Je rijdt mee met je broer en ik, je hoeft geen zwerfpaarden te zoeken. 415 00:46:51,125 --> 00:46:55,525 Waarom heb je me nodig? Je zegt alles om maar een thuis te hebben. 416 00:46:55,725 --> 00:46:59,139 Ik wil die vrouw in een witte jurk zien, 417 00:46:59,364 --> 00:47:01,579 met haar voor het altaar staan... 418 00:47:01,704 --> 00:47:06,399 en dan even doen alsof jij niet schreeuwend uit dat kutje bent gekomen. 419 00:47:06,524 --> 00:47:10,858 Ze heeft me verteld wat ze gedaan heeft: je verkocht aan een dief. 420 00:47:12,763 --> 00:47:16,878 Doet me denken aan mijn hond vroeger. Hij was schurftig en oud. 421 00:47:17,003 --> 00:47:20,298 En ik ben een wrede klootzak, dus ik sloeg hem. 422 00:47:20,423 --> 00:47:23,557 Ik sloeg hem alleen maar omdat hij naar me keek. 423 00:47:24,202 --> 00:47:27,838 Ik denk dat als je iets lang genoeg haat, 424 00:47:28,063 --> 00:47:32,657 je er toch van gaat houden, alleen al voor die paar andere momenten. 425 00:47:35,562 --> 00:47:37,896 Dat is een mooi verhaal. 426 00:47:38,402 --> 00:47:40,302 Ik word je vader. 427 00:48:29,318 --> 00:48:33,173 Hallo broer. -Trek uit voor ik je erin verbrand. 428 00:48:33,898 --> 00:48:36,033 Waarom draag je een jurk, Danny? 429 00:48:36,158 --> 00:48:39,312 Wil je het niet weten? -Wiens paarden zijn het? 430 00:48:39,937 --> 00:48:41,932 Wiens paarden? 431 00:48:42,057 --> 00:48:44,332 Noem me niet zo. -Van wie zijn ze? 432 00:48:44,457 --> 00:48:46,572 Rot op terug naar de stad. 433 00:48:46,697 --> 00:48:50,131 Je bent mijn vader niet. -Die Yank daar ook niet. 434 00:48:50,256 --> 00:48:52,551 Leer je hem dit? Is dit jouw werk? 435 00:48:52,676 --> 00:48:55,151 Waar ben je verdomme geweest? 436 00:48:55,376 --> 00:48:57,051 Waarom draag je die jurk? 437 00:48:57,176 --> 00:48:59,950 Hoe kom je aan die jurken? 438 00:49:00,075 --> 00:49:03,571 Dat zou je wel willen weten? -Ben je nu een bandiet? 439 00:49:03,696 --> 00:49:05,771 Ga je gang, schiet me neer. 440 00:49:06,596 --> 00:49:09,611 Als je het gaat gebruiken, schiet me dan dood. 441 00:49:09,836 --> 00:49:11,835 Dan, ga naar binnen. 442 00:49:13,515 --> 00:49:15,595 Naar binnen, nu. 443 00:49:18,055 --> 00:49:20,055 Het bevalt je hier niet. 444 00:49:21,894 --> 00:49:23,489 Je moet weg. 445 00:49:23,714 --> 00:49:25,269 Je gaat weg. 446 00:49:25,494 --> 00:49:27,294 Dat zal ik doen. 447 00:49:51,717 --> 00:49:54,967 Hoe kom je eraan? -Van Mrs Robinson. 448 00:49:56,752 --> 00:49:58,207 Waarom? 449 00:49:58,432 --> 00:50:00,432 Omdat ik ze wilde hebben. 450 00:50:11,891 --> 00:50:13,791 Ik heb je gemist. 451 00:50:14,871 --> 00:50:16,585 Ik heb jou ook gemist. 452 00:50:17,010 --> 00:50:19,165 Noem me niet zo. 453 00:50:43,649 --> 00:50:45,569 Neem me mee naar Amerika. 454 00:50:47,449 --> 00:50:50,088 Dat zal ik doen. 455 00:51:22,705 --> 00:51:24,620 Het zijn mijn jurken. 456 00:51:24,745 --> 00:51:27,546 Klootzak, dief. Je broer heeft het gedaan. 457 00:51:27,671 --> 00:51:30,121 Hij rotzooit altijd met mijn jurken. 458 00:51:31,226 --> 00:51:34,560 Ik weet wat er aan de hand is. -Ik breng ze terug. 459 00:51:35,825 --> 00:51:37,300 Ik breng ze terug. 460 00:51:37,525 --> 00:51:41,280 Dit is mijn favoriete galajurk. 461 00:51:41,905 --> 00:51:44,339 Je hebt ze verpest. -Ik bied je drie guineas. 462 00:51:44,464 --> 00:51:48,499 Ze zijn het dubbele waard. -Vijf en je bewijst me een dienst. 463 00:51:48,624 --> 00:51:52,059 Haal gezelschap voor onze bezoeker. -Ik blijf niet. 464 00:51:52,184 --> 00:51:55,651 Gaat het je niet om om de vrouwen, alleen hun jurken? 465 00:51:56,483 --> 00:51:58,578 Kelly, lul. 466 00:51:58,903 --> 00:52:01,623 Molly lieverd, kom mee met Vera. 467 00:52:03,543 --> 00:52:06,397 Welke Kelly ben jij? -Edward. 468 00:52:06,922 --> 00:52:10,497 Mensen noemen me Ned. -De kindmoordenaar. 469 00:52:10,822 --> 00:52:13,423 Ik heb sterke verhalen over je gehoord. 470 00:52:14,682 --> 00:52:18,110 Ik ben agent Fitzpatrick. Leuk je te ontmoeten. 471 00:52:18,982 --> 00:52:22,057 Ik zag je gisteren vechten bij de gouverneur. 472 00:52:22,982 --> 00:52:26,262 Je was erg indrukwekkend. Boks je vaak? 473 00:52:27,162 --> 00:52:29,061 Liever niet. 474 00:52:29,601 --> 00:52:32,936 Ik ga wat drinken. Ga je mee? -Ik hou er niet van. 475 00:52:33,161 --> 00:52:36,756 Een Ier die niet wil drinken of vechten? Dat is nieuw. 476 00:52:37,181 --> 00:52:40,700 Geef je me aan wegens diefstal? -Nee. 477 00:52:41,660 --> 00:52:45,327 Als je bewijst dat diefstal niet je enige ondeugd is. 478 00:53:00,299 --> 00:53:01,793 Perfect. 479 00:53:03,818 --> 00:53:05,899 Molly, jij met mij. 480 00:53:06,499 --> 00:53:08,914 Alle anderen, wegwezen, kom op. 481 00:53:10,419 --> 00:53:12,418 Kom op meiden. Wegwezen. 482 00:53:14,638 --> 00:53:16,593 Bied het haar aan als cadeau. 483 00:53:16,818 --> 00:53:18,898 Wat? -De jurk. 484 00:53:32,537 --> 00:53:34,436 Ik ben Mary. 485 00:53:36,196 --> 00:53:37,811 Ik ben Ned. 486 00:53:38,036 --> 00:53:39,836 Bedankt, Ned. 487 00:53:44,655 --> 00:53:46,655 Je bent Iers. 488 00:53:47,835 --> 00:53:49,635 Waar kom jij vandaan? 489 00:53:51,075 --> 00:53:53,136 Ik ben geboren in Beveridge. 490 00:53:53,856 --> 00:53:55,856 Dus je bent een koloniaal? 491 00:53:57,615 --> 00:54:00,130 Ik weet niet goed wat ik ben. 492 00:54:00,355 --> 00:54:02,375 Ik kom uit Templecrone. 493 00:54:08,094 --> 00:54:10,169 Hoe staat het? 494 00:54:10,494 --> 00:54:13,689 Je ziet er prachtig uit. -Dat komt door de jurk. 495 00:54:13,814 --> 00:54:15,414 Nee, niet waar. 496 00:54:20,693 --> 00:54:22,593 Mag ik je uitkleden? 497 00:54:27,893 --> 00:54:29,892 Heb je het koud? 498 00:54:30,812 --> 00:54:33,007 Waarom vraag je dat? -Je rilt. 499 00:54:33,632 --> 00:54:35,632 Ik ben oké. 500 00:54:37,172 --> 00:54:38,973 Mag ik je kussen, Ned? 501 00:54:58,491 --> 00:55:00,958 Je hebt niet vaak gezoend, hè? 502 00:55:03,990 --> 00:55:06,057 Zullen we iets anders proberen? 503 00:55:40,388 --> 00:55:44,322 Ik dacht dat je nooit klaar zou zijn. Kom op. Laten we... 504 00:55:46,267 --> 00:55:49,762 Niet drinken, oké, maar wat dacht je van een trekje? 505 00:55:49,887 --> 00:55:51,954 Erna roken is lekker. 506 00:55:59,686 --> 00:56:01,766 Nee, niet weer. 507 00:56:10,705 --> 00:56:13,945 Heb je ooit geneukt, in een jurk? 508 00:56:16,286 --> 00:56:18,185 Het is leuk. 509 00:56:20,945 --> 00:56:23,345 Het voelt een beetje alsof je... 510 00:56:25,445 --> 00:56:28,200 de regels overtreedt of zo. 511 00:56:28,525 --> 00:56:31,225 Denk je dat Dan en zijn vriend dat deden? 512 00:56:34,884 --> 00:56:36,884 In hun jurken neuken? 513 00:56:41,863 --> 00:56:43,663 Hoe was Mary? 514 00:56:49,423 --> 00:56:51,422 Ze was goed. -Ja? 515 00:57:00,022 --> 00:57:03,097 Je gaat je niet aan haar hechten, hè? 516 00:57:03,422 --> 00:57:08,336 Dan heb ik je een slechte dienst bewezen. Mary is geen typische vrouw. 517 00:57:10,202 --> 00:57:14,061 Je wilt deze plek niet mee naar huis nemen. Robinson is... 518 00:57:15,541 --> 00:57:19,442 een toevluchtsoord voor de eentonigheid van het leven. 519 00:57:24,580 --> 00:57:26,580 Haat je me? 520 00:57:30,140 --> 00:57:33,407 Omdat ik Brits ben of omdat ik een soldaat ben? 521 00:57:35,759 --> 00:57:38,521 Ik heb nog nooit iemand ontmoet... 522 00:57:38,646 --> 00:57:41,739 die niets van mij of mijn familie wil afpakken. 523 00:57:45,039 --> 00:57:47,340 Wat zou ik willen afpakken? 524 00:57:49,398 --> 00:57:51,532 Daar ben ik nog niet achter. 525 00:57:53,999 --> 00:57:56,199 Oké, deze is voor mijn Ellen. 526 00:58:23,676 --> 00:58:25,271 Dit is je hartlijn. 527 00:58:25,396 --> 00:58:26,911 Je hoofdlijn. 528 00:58:27,236 --> 00:58:31,575 Je levens- en hoofdlijn kruisen, dus je hebt een zeer sterke wil. 529 00:58:32,875 --> 00:58:35,371 Je hebt trouwens hele zachte handen. 530 00:58:35,896 --> 00:58:40,350 De hartlijn is behoorlijk gebogen. Zie je wat krom. 531 00:58:40,935 --> 00:58:45,710 Dat betekent dat je behoorlijk losbandig bent. 532 00:58:46,435 --> 00:58:48,390 Klopt dat? 533 00:58:57,654 --> 00:59:00,421 Wil je me een kusje geven, op de wang? 534 00:59:09,193 --> 00:59:11,193 Wordt die man je nieuwe vader? 535 00:59:11,953 --> 00:59:14,107 Ik heb daar geen stem in. 536 00:59:14,332 --> 00:59:17,407 En met wie Dan rijdt? -Waar heb je het over? 537 00:59:17,532 --> 00:59:21,387 Hij is een dief, George King. En je broer ook, lijkt me. 538 00:59:21,512 --> 00:59:24,906 Ontspan, Ned. We zijn vrienden. 539 00:59:25,231 --> 00:59:28,427 Hoewel ik wel een arrestatiebevel voor Dan heb. 540 00:59:29,152 --> 00:59:31,327 Ik doe een voorstel. -Wat dan? 541 00:59:31,452 --> 00:59:35,586 Je zus, Kate. Ik vind haar een knappe, jonge vrouw. 542 00:59:36,311 --> 00:59:40,746 Ik vroeg me af of ze met me wil afspreken. 543 00:59:43,111 --> 00:59:45,965 Ik zou je zeer dankbaar zijn. Zo dankbaar... 544 00:59:46,090 --> 00:59:48,599 dat ik de commissaris zou uitleggen... 545 00:59:48,724 --> 00:59:52,664 dat het bewijs om Dan te veroordelen helaas onvoldoende is. 546 00:59:54,830 --> 00:59:57,484 Wat denk je? -Is Dan dan een vrij man? 547 00:59:57,609 --> 01:00:00,476 Ja, een vrij man. -Ik zal er over nadenken. 548 01:00:01,229 --> 01:00:02,629 Dank je. 549 01:00:37,567 --> 01:00:41,301 Dit is Mary Hearn. -Aangenaam kennis te maken, Mary. 550 01:00:41,746 --> 01:00:43,901 Dit is mijn verloofde, George. 551 01:00:44,926 --> 01:00:46,806 Aangenaam. 552 01:00:48,906 --> 01:00:50,905 Waarom kijk je naar me? 553 01:00:51,725 --> 01:00:53,225 Ik kijk niet. 554 01:00:57,805 --> 01:00:59,880 Kennen jullie elkaar? 555 01:01:00,205 --> 01:01:02,239 Ik heb haar nog nooit ontmoet. 556 01:01:02,765 --> 01:01:07,025 Ik heb gehoord dat je bij Robinson werkt. -Ik ga wat drinken. 557 01:01:12,105 --> 01:01:14,104 Kus me voor je gaat. 558 01:01:19,064 --> 01:01:20,579 Ik werk daar niet. 559 01:01:20,704 --> 01:01:24,904 Ze hebben me in huis genomen nadat ik mijn zoon gebaard had. 560 01:01:27,543 --> 01:01:30,698 Vera neemt geen meisje in huis dat geen geld opbrengt. 561 01:01:30,823 --> 01:01:34,303 Ik zei toch dat het niet zo was. -Dat is een leugen. 562 01:01:35,262 --> 01:01:37,329 Mary wil je leren kennen. 563 01:01:38,082 --> 01:01:39,717 Ik doe soms klusjes. 564 01:01:39,842 --> 01:01:42,909 Dat zal wel. Zo'n knap ding als jij. 565 01:01:44,122 --> 01:01:47,622 Je bent zo'n teefje, waar mannen verliefd op worden. 566 01:01:53,075 --> 01:01:55,075 Waag het niet. 567 01:02:01,501 --> 01:02:06,781 Ben je gek geworden? -Dat komt door jou en je smerige slet. 568 01:02:13,180 --> 01:02:15,123 Ik dacht dat je van me hield. 569 01:02:15,248 --> 01:02:19,334 Hoe kon ik weten dat ze van mijn bastaard bevallen is? 570 01:02:34,978 --> 01:02:36,978 Ik heb een paard voor je. 571 01:02:38,018 --> 01:02:40,553 Hadden ze geen jurken meer? 572 01:02:41,078 --> 01:02:44,018 Wil je hem vasthouden? -Mag ik? 573 01:02:46,578 --> 01:02:48,973 Hij heeft mollige benen. 574 01:02:49,498 --> 01:02:51,213 Hij eet veel. 575 01:02:51,338 --> 01:02:53,237 Hoe gaat het met je? Hallo? 576 01:03:23,695 --> 01:03:25,694 Waarom is hij weggegaan? 577 01:03:30,595 --> 01:03:33,662 Wil je met dat meisje Mary trouwen? 578 01:03:35,075 --> 01:03:37,809 Haar baby opvoeden als ware het de jouwe? 579 01:03:45,814 --> 01:03:47,813 Ik ben blij voor je, zoon. 580 01:03:49,833 --> 01:03:52,567 Jullie verdienen allemaal een goed leven. 581 01:03:55,893 --> 01:04:02,227 Wat is er met je gezicht gebeurd? -Door een ekster tegen een boom gefietst. 582 01:04:03,172 --> 01:04:06,187 Alles in dit land probeert ons te vermoorden. 583 01:04:06,312 --> 01:04:08,312 Kate, ik heb... 584 01:04:09,811 --> 01:04:11,811 Ik heb een cadeau voor je. 585 01:04:19,052 --> 01:04:22,226 Ik hoop dat het past. Ik weet het niet zeker. 586 01:04:22,751 --> 01:04:25,471 Mag ik het passen? Het is mooi. 587 01:04:29,011 --> 01:04:30,965 Het past perfect, mooi. 588 01:04:31,190 --> 01:04:35,484 Dat heeft vast een aardige duit gekost. -Wat vind je, mama? 589 01:04:36,730 --> 01:04:40,210 Je bent een geluksvogel. -Draai eens een rondje. 590 01:04:46,829 --> 01:04:48,429 Wat vind je? 591 01:04:50,109 --> 01:04:52,988 Dank je. -Mag ik een kusje? 592 01:04:55,948 --> 01:04:58,623 Dank je. Ga zitten. 593 01:05:06,148 --> 01:05:08,325 Heb je over Dan gesproken? 594 01:05:09,550 --> 01:05:11,468 Ja, dat heb ik gedaan. 595 01:05:12,868 --> 01:05:14,467 Wat zei hij? 596 01:05:18,127 --> 01:05:21,361 Hij heeft de commissaris niet kunnen overtuigen. 597 01:05:22,227 --> 01:05:24,027 Ik hou van kant. 598 01:05:25,107 --> 01:05:26,974 Waarvan niet? 599 01:05:29,226 --> 01:05:30,926 Om je vrij te laten. 600 01:05:33,306 --> 01:05:36,660 Maar dat had je ons beloofd. -Ik zou het proberen. 601 01:05:37,585 --> 01:05:40,240 Het is teruggebracht naar vier maanden. 602 01:05:40,365 --> 01:05:43,240 Ik ga niet vier maanden de gevangenis in. 603 01:05:44,645 --> 01:05:48,999 Blijf met je smerige handen van me af. -Je hebt tegen ons gelogen. 604 01:05:49,124 --> 01:05:52,920 Ik wil niet naar de gevangenis. -Een jaar en vier maanden nu. 605 01:05:53,045 --> 01:05:54,300 Wegwezen. 606 01:05:54,525 --> 01:05:57,100 Wat is er toch met jullie Ieren? 607 01:05:57,225 --> 01:05:59,579 Je kan maar beter gaan. -Ik ga weg. 608 01:06:01,104 --> 01:06:03,984 Waar is George vanavond? Onze Yankee-vriend? 609 01:06:05,164 --> 01:06:07,231 George King is hier niet meer. 610 01:06:09,623 --> 01:06:11,223 Wat jammer... 611 01:06:16,363 --> 01:06:19,663 dat de jongen dan geen vader heeft, vind je niet? 612 01:06:23,702 --> 01:06:25,302 Waar heb je het over? 613 01:06:28,182 --> 01:06:31,104 George King kwam ook graag bij Mrs Robinson. 614 01:06:31,229 --> 01:06:33,982 Waar zou die jongen anders vandaan komen? 615 01:06:38,121 --> 01:06:41,002 Van wie is het? -Luister niet naar hem. 616 01:06:42,221 --> 01:06:44,676 Heeft niemand het verteld? 617 01:06:45,301 --> 01:06:46,901 Schoften. 618 01:06:50,121 --> 01:06:53,115 Niemand heeft het hem verteld? Echt niet? 619 01:06:54,040 --> 01:06:58,335 Het spijt me zo. Ik wilde niet... -Wegwezen. 620 01:06:58,560 --> 01:07:04,654 Ik ben net zo boos als jij, echt. Heeft iemand hem hier niet geneukt? 621 01:07:04,779 --> 01:07:09,174 Want hij heeft jou geneukt. En jou, duidelijk. En jij, Kate? 622 01:07:09,299 --> 01:07:11,433 Heeft hij jou geneukt voor mij? 623 01:07:12,919 --> 01:07:15,033 Stomme trut. 624 01:07:17,638 --> 01:07:21,973 Je hebt net een agent neergeschoten. -Schiet hem neer. 625 01:07:22,098 --> 01:07:26,512 Schiet hem neer als een varken. Niet doen, hij is het niet waard. 626 01:07:27,478 --> 01:07:29,933 Ik heb geprobeerd je te waarschuwen. 627 01:07:30,058 --> 01:07:33,353 Ik heb over haar en de baby verteld. -Je hebt me niet gewaarschuwd. 628 01:07:33,478 --> 01:07:37,532 Bij Mrs. Robinson. Ik zei toch dat je haar niet mee moest nemen. 629 01:07:37,657 --> 01:07:40,997 Zo ben jij niet, oké? Dit ben jij niet. 630 01:07:41,937 --> 01:07:47,831 Laat zakken, je vermoordt iedereen in deze kamer als je de trekker overhaalt. 631 01:07:48,256 --> 01:07:51,451 Schiet hem neer als een varken. -Nee, niet doen. 632 01:07:51,576 --> 01:07:54,471 Ze denken dat we gek zijn. Altijd al. 633 01:07:54,596 --> 01:07:57,251 Neddy, laat zakken. -Schiet hem neer. 634 01:08:04,855 --> 01:08:10,429 Ga mijn huis uit. -Zijn er geen echte mannen in dit kutland? 635 01:08:10,554 --> 01:08:13,829 Je laat iedereen weten dat hij met de Kelly's kan sollen. 636 01:08:13,954 --> 01:08:15,126 Pak je spullen. 637 01:08:15,251 --> 01:08:18,790 Ik laat mijn Kate niet achter bij die blauwe klootzak. 638 01:08:19,015 --> 01:08:23,294 Waar je haar aan verkocht hebt. Wees wie je bedoeld bent te zijn. 639 01:08:25,734 --> 01:08:27,534 Je bent een zoon van Sieve. 640 01:08:30,174 --> 01:08:34,008 Ned, we moeten verdomme gaan. -Je bent een zoon van Sieve. 641 01:08:34,133 --> 01:08:35,808 We moeten gaan. 642 01:08:35,933 --> 01:08:39,008 Ik laat mama niet achter. Blijf van me af. 643 01:08:39,133 --> 01:08:40,807 We moeten gaan. 644 01:08:42,732 --> 01:08:45,432 We moeten gaan. -Ik laat je niet achter. 645 01:08:58,971 --> 01:09:01,010 Ik heb vele nachten bedacht... 646 01:09:01,135 --> 01:09:05,273 hoe die laatste momenten in de hut anders hadden kunnen lopen. 647 01:09:05,971 --> 01:09:10,866 Maar een mens kan zijn verleden veranderen, noch zijn lot ontlopen. 648 01:09:11,491 --> 01:09:17,165 Ik moest begrijpen dat de woorden van mijn moeder de sleutel voor mijn lot bevatte: 649 01:09:17,290 --> 01:09:19,190 ik was een zoon van Sieve. 650 01:09:57,768 --> 01:10:02,641 Je jongens kunnen zich niet verbergen. Soldaten doorzoeken de hele staat. 651 01:10:04,807 --> 01:10:06,807 Als je ze nu aangeeft, 652 01:10:08,467 --> 01:10:10,466 zullen ze blijven leven. 653 01:10:33,484 --> 01:10:37,551 Wil je wat eten? Als je wilt eten, help je me, Ellen. 654 01:10:40,765 --> 01:10:44,599 Ik kan me niet meer herinneren dat ik geen honger had. 655 01:10:55,643 --> 01:10:57,318 Ned haat je. 656 01:10:57,943 --> 01:11:00,418 Realiseer je je dat? Ik zag het. 657 01:11:01,343 --> 01:11:05,777 Het is van zijn gezicht af te lezen. Hij kan je niet uitstaan. 658 01:11:06,522 --> 01:11:08,422 Mijn Ned houdt van me. 659 01:11:13,622 --> 01:11:16,661 Nee, nee, je vergist je. 660 01:11:18,201 --> 01:11:20,201 Je verwart angst... 661 01:11:21,081 --> 01:11:24,015 met liefde. Ze zijn allemaal bang voor je. 662 01:11:27,661 --> 01:11:31,928 Je hebt ze allemaal bang gemaakt. Maar ik ben niet bang voor je. 663 01:12:09,838 --> 01:12:11,792 Alex, je vriend... 664 01:12:12,517 --> 01:12:14,317 je vriend is hier. 665 01:12:19,738 --> 01:12:21,837 Sorry dat ik te laat ben. 666 01:12:26,577 --> 01:12:28,577 Hou je van boten? 667 01:12:31,417 --> 01:12:33,416 Ik vind deze mooi. 668 01:12:34,216 --> 01:12:37,811 Het is de USS Monitor. Een Ironclad Monitor. 669 01:12:38,036 --> 01:12:42,311 Een onneembaar Amerikaans stalen oorlogsschip, elf inch kanonnen. 670 01:12:42,436 --> 01:12:44,235 Een moordmachine. 671 01:12:46,775 --> 01:12:48,575 Verdomd mooi. 672 01:12:57,794 --> 01:13:00,906 Toen mijn vader mijn moeder ten huwelijk vroeg, 673 01:13:01,031 --> 01:13:05,375 beweerde hij dat ze de mooiste vrouw was die hij ooit had gezien. 674 01:13:08,174 --> 01:13:10,641 Ze waren binnen een week getrouwd. 675 01:13:14,114 --> 01:13:16,008 Wanneer is je bruiloft? 676 01:13:16,433 --> 01:13:18,033 December. 677 01:13:21,933 --> 01:13:23,733 Wat wil je? 678 01:13:24,293 --> 01:13:25,967 Ik wil niets. 679 01:13:26,592 --> 01:13:29,267 Ik stel een akkoord voor. 680 01:13:29,792 --> 01:13:34,132 Ik denk niet dat je iets hebt wat ik wil. -Wat je wilt, ben ik. 681 01:13:36,472 --> 01:13:38,471 Geef je jezelf aan? 682 01:13:39,431 --> 01:13:41,271 In ruil voor wat? 683 01:13:44,431 --> 01:13:46,046 Mijn moeder. 684 01:13:46,671 --> 01:13:50,685 Ze krijgt gratie voor wat ze je heeft aangedaan. 685 01:13:53,331 --> 01:13:54,786 Nee. 686 01:13:55,111 --> 01:13:57,245 Het is erg vriendelijk, maar... 687 01:13:59,271 --> 01:14:01,305 het gaat niet gebeuren. 688 01:14:02,590 --> 01:14:06,785 De hele Victoriaanse politie jaagt op je. Nog een paar dagen... 689 01:14:07,010 --> 01:14:10,784 tot je in de boeien wordt geslagen. 690 01:14:10,909 --> 01:14:13,609 Ons avondeten wordt koud, dus... 691 01:14:14,349 --> 01:14:16,884 Bedankt voor het aanbod, mijn vriend. 692 01:14:17,309 --> 01:14:22,523 Maar ik zie liever dat jij en jouw soort lijden, 693 01:14:23,348 --> 01:14:28,688 dat jij en Dan ieder opgesloten worden naast die hoer die jij moeder noemt. 694 01:14:33,247 --> 01:14:36,162 Waarom zal ik jullie nu niet vermoorden? 695 01:14:36,287 --> 01:14:39,788 Om dezelfde reden als toen in je huis. 696 01:14:45,847 --> 01:14:49,247 Omdat je niet de man bent, die je beweert te zijn. 697 01:14:50,887 --> 01:14:53,342 Ook niet de man die je moeder wenst. 698 01:14:54,267 --> 01:14:55,841 Je bent een jongen. 699 01:14:56,666 --> 01:15:01,100 Een jongen op zoek naar een kapitein die zegt wat hij moet doen. 700 01:15:01,806 --> 01:15:05,446 Ik zal zeggen wat je moet doen: vluchten. 701 01:15:07,385 --> 01:15:09,185 Zo snel als je kan. 702 01:15:52,582 --> 01:15:54,582 Wie zijn de zonen van Sieve? 703 01:15:55,622 --> 01:15:57,417 We zijn rebellen. 704 01:15:58,042 --> 01:16:00,536 Vliegen in de stroop van de Engelsen. 705 01:16:00,761 --> 01:16:03,056 Bandieten, krijgers. 706 01:16:03,781 --> 01:16:07,561 En jij bent er één? -Ja. Nou, ik en mijn vrienden. 707 01:16:08,961 --> 01:16:12,755 En jullie dragen allemaal jurken? -Het zijn vermommingen. 708 01:16:12,880 --> 01:16:15,317 In Ierland kleden mannen zich al jaren zo. 709 01:16:15,442 --> 01:16:18,396 Jaagt de stuipen op het lijf van de Engelsen. 710 01:16:18,621 --> 01:16:23,795 Mannen zijn bang voor wat ze niet begrijpen. -Geen geweer, geen mes. 711 01:16:24,020 --> 01:16:28,154 Maar als je vecht met een jurk aan, denken ze dat je gek bent. 712 01:16:28,440 --> 01:16:30,515 Niets maakt een man zo bang. 713 01:16:30,840 --> 01:16:33,394 Waar zijn jullie precies de zonen van? 714 01:16:33,619 --> 01:16:35,219 Ierland. 715 01:16:36,079 --> 01:16:37,479 Ierland? 716 01:16:39,139 --> 01:16:41,014 Meer bastaards. 717 01:16:41,439 --> 01:16:44,458 Was papa er ook één? -Ja, dat was hij. 718 01:16:46,018 --> 01:16:48,885 Waarom heeft ze dat jou verteld en niet mij? 719 01:16:51,038 --> 01:16:52,938 Omdat ik er was, Ned. 720 01:16:54,278 --> 01:16:56,077 En jij niet. 721 01:17:49,954 --> 01:17:51,649 We kunnen eromheen. 722 01:17:52,274 --> 01:17:54,814 Die smerissen willen ons vermoorden. 723 01:17:58,034 --> 01:17:59,834 We kunnen eromheen. 724 01:18:05,473 --> 01:18:07,073 Nee, niet doen. 725 01:18:11,392 --> 01:18:13,392 Handen omhoog. 726 01:18:20,272 --> 01:18:23,886 Steve, pak hem. -Ik heb hem, Ned. Ik heb hem. 727 01:18:26,071 --> 01:18:28,471 Laat hem niet gaan. Pak ze. 728 01:18:34,410 --> 01:18:37,344 Ik heb hem verdomme, Ned. -Pak die klootzak. 729 01:20:33,023 --> 01:20:35,023 Verdomme, wat doe je? 730 01:20:40,162 --> 01:20:42,362 Niets maakt een man zo bang. 731 01:20:46,781 --> 01:20:49,048 We hadden eromheen gekund. 732 01:21:05,341 --> 01:21:07,941 Ik wil deze mannen thuis brengen. 733 01:21:10,560 --> 01:21:14,440 Scheer je voordat je hun families ziet. Een beetje respect. 734 01:21:28,279 --> 01:21:30,679 En als we doorlopen? 735 01:21:31,538 --> 01:21:36,792 Niet naar een andere staat, maar naar Amerika? Er vertrekt een schip uit Eden. 736 01:21:38,538 --> 01:21:42,072 Niemand zal ons daar zoeken. Niemand zal het weten. 737 01:21:42,677 --> 01:21:46,077 Als we hier blijven, zijn we zo goed als dood. 738 01:21:46,917 --> 01:21:51,292 Ik heb gehoord dat Amerika zacht, wit gebak met gaten erin heeft. 739 01:21:52,117 --> 01:21:54,192 Ze noemen ze donuts. 740 01:21:55,717 --> 01:21:57,717 Verdomde donuts. 741 01:21:59,737 --> 01:22:04,530 Alsof je in een wolk hapt... -Ik geef geen moer om donuts. 742 01:22:07,976 --> 01:22:09,776 Ik moet schrijven. 743 01:22:13,055 --> 01:22:14,870 Moet je schrijven? 744 01:22:15,195 --> 01:22:18,929 Ieder mens zou zijn eigen verhaal moeten schrijven. 745 01:22:20,575 --> 01:22:22,609 Jullie zijn nu moordenaars. 746 01:22:23,034 --> 01:22:24,829 Wij allemaal. 747 01:22:25,554 --> 01:22:27,454 Er is geen weg terug. 748 01:22:30,494 --> 01:22:32,561 Willen jullie een leger bouwen? 749 01:22:33,514 --> 01:22:35,848 Regel dan wat van je vrienden, Dan. 750 01:22:36,573 --> 01:22:38,840 We hebben nieuwe jurken nodig. 751 01:22:40,574 --> 01:22:44,214 We gaan oorlog voeren. We zijn nu de Kelly Gang. 752 01:22:45,753 --> 01:22:47,828 Jullie zijn mijn banshees. 753 01:23:00,412 --> 01:23:03,112 Wij zijn de zonen of Sieve. 754 01:23:19,490 --> 01:23:22,825 Mijn moeder kreeg drie jaar gevangenisstraf. 755 01:23:23,150 --> 01:23:25,906 Mijn huid was zuur van de dood, 756 01:23:26,331 --> 01:23:29,165 mijn haar kleverig van het bloed, 757 01:23:29,490 --> 01:23:33,810 en de hele Victoriaanse politie zat achter ons aan. 758 01:23:35,250 --> 01:23:39,610 Maar ik kon alleen maar aan mijn moeder in de gevangenis denken. 759 01:23:41,769 --> 01:23:44,189 Ik wist wat ik moest doen. 760 01:23:45,729 --> 01:23:47,964 Ik zou de Monitor worden. 761 01:23:48,189 --> 01:23:53,442 Ik verander mezelf in een oorlogsmachine, net als die in Fitzpatrick's Wall. 762 01:23:54,768 --> 01:23:58,328 Ik zou de Ironclad Monitor worden. 763 01:24:17,687 --> 01:24:20,267 Heb je mijn zoon verlaten? -Nee. 764 01:24:22,207 --> 01:24:24,206 Ik ben zwanger van zijn kind. 765 01:24:42,665 --> 01:24:44,665 Zijn naam is George. 766 01:24:47,164 --> 01:24:50,759 Uw zonen hebben u nodig, Mrs Kelly. 767 01:24:50,984 --> 01:24:53,518 Wat kan ik vanaf hier voor ze doen? 768 01:24:54,344 --> 01:24:58,623 Als u een brief aan Ned schrijft, dan breng ik die naar hem. 769 01:25:00,683 --> 01:25:06,184 Zorg dat hij u uw straf laat uitzitten. Zeg tegen Ned dat hij moet vluchten. 770 01:25:08,723 --> 01:25:10,123 Alstublieft. 771 01:25:12,003 --> 01:25:14,203 Ned heeft mij dit gestuurd. 772 01:25:16,743 --> 01:25:23,302 Hij wil soldaten uit de stad lokken, ze vermoorden en daarna u bevrijden. 773 01:25:25,682 --> 01:25:29,216 Hij denkt dat jullie samen uit deze cel zullen rijden. 774 01:25:29,581 --> 01:25:32,981 Hij meent zijn toekomst te hebben gezien. 775 01:25:40,920 --> 01:25:43,320 Ik heb diezelfde toekomst gezien. 776 01:25:51,360 --> 01:25:54,600 Wilt u dat uw zoon voor u sterft? 777 01:25:56,460 --> 01:26:01,407 Er komt een tijd dat je jezelf afvraagt: ben ik een goede moeder? 778 01:26:03,119 --> 01:26:05,514 En het enige antwoord is, 779 01:26:05,839 --> 01:26:09,773 de hoeveelheid moeite je kinderen doen om voor je zorgen. 780 01:26:19,018 --> 01:26:21,953 Zou je bereid zijn te sterven voor je moeder? 781 01:26:39,637 --> 01:26:42,971 Toen ik om gerechtigheid vroeg, kreeg ik het niet. 782 01:26:43,096 --> 01:26:46,744 Dus ga ik hen achterna, die op mij jagen. 783 01:26:48,036 --> 01:26:52,751 Het Britse rijk zorgde voor genoeg bereidwillige rekruten, 784 01:26:52,976 --> 01:26:55,611 wiens vaderland afgepakt was. 785 01:26:55,736 --> 01:26:59,722 Zweer je trouw aan het klaverblad en de zonen van Sieve? 786 01:27:00,515 --> 01:27:05,182 We moesten een herberg veroveren met alle ongelukkige zielen erin. 787 01:27:06,655 --> 01:27:11,249 Zij moesten de politie uit Melbourne lokken, weg van mijn moeder. 788 01:27:11,874 --> 01:27:14,669 Ze komen op een zondag uit Melbourne. 789 01:27:14,894 --> 01:27:17,729 Er rijden geen passagierstreinen op zondag. 790 01:27:18,454 --> 01:27:21,928 Dat betekent dat in elke trein soldaten zitten. 791 01:27:22,553 --> 01:27:26,949 Als je de trein hoort naderen, neem je je positie in. 792 01:27:27,074 --> 01:27:30,668 We maken het spoor onklaar zodat de trein ontspoort. 793 01:27:30,793 --> 01:27:36,208 Waarschijnlijk overleven er maar twintig en die halen we er één voor één uit. 794 01:27:41,472 --> 01:27:44,727 Blijf dichtbij elkaar, bescherm elkaar. 795 01:27:45,152 --> 01:27:49,587 Jullie zijn oorlogsmachines. Er komt niets door je harnas. 796 01:27:50,212 --> 01:27:51,612 Vuur. 797 01:27:55,491 --> 01:27:57,506 Jullie zijn kogelbestendig. 798 01:27:58,131 --> 01:28:01,746 Wie is klaar voor oorlog. Wie gaat er met me mee? 799 01:28:05,010 --> 01:28:06,785 Gaan we Melbourne innemen? 800 01:28:08,990 --> 01:28:11,324 Ik zei: gaan we Melbourne innemen? 801 01:28:13,271 --> 01:28:16,338 Gaan we de toekomst in eigen hand nemen? 802 01:28:17,710 --> 01:28:20,744 Gaan we onze eigen geschiedenis herschrijven? 803 01:28:21,330 --> 01:28:23,564 Gaan we het in bloed schrijven? 804 01:28:24,390 --> 01:28:26,724 Gaan we de smerissen vermoorden? 805 01:28:32,909 --> 01:28:37,243 Er bestaat geen man met het geduld om mijn onrecht te ondergaan... 806 01:28:37,368 --> 01:28:39,530 en toch word ik in elke krant... 807 01:28:39,655 --> 01:28:43,388 de duisterste en koelbloedigste moordenaar ooit genoemd. 808 01:28:44,388 --> 01:28:46,962 Wij zijn rovers in een geroofd land... 809 01:28:47,087 --> 01:28:50,554 en we moeten terugnemen wat ons rechtmatig toekomt. 810 01:28:51,887 --> 01:28:55,019 Want ik ben de vogelvrije zoon van een weduwe... 811 01:28:55,144 --> 01:28:57,781 en mijn bevelen moeten worden opgevolgd. 812 01:28:57,906 --> 01:29:00,506 Ik wil het in zijn geheel laten drukken. 813 01:29:02,667 --> 01:29:07,887 Als je dat niet doet, kom ik terug en kerf elk woord in je buik. 814 01:29:17,586 --> 01:29:19,585 Wat ben je aan het maken? 815 01:29:21,145 --> 01:29:22,845 Kwark. 816 01:29:25,065 --> 01:29:28,560 Ik kwam praten over Ned. Hij berooft nu banken. 817 01:29:28,685 --> 01:29:33,118 Maakt behoorlijk naam. Ik wilde je een kans geven om hem te redden. 818 01:29:33,404 --> 01:29:36,464 Van wat? -Van zichzelf. 819 01:29:43,763 --> 01:29:45,897 Hoe gaat het met jou en je zoon? 820 01:29:46,443 --> 01:29:49,879 Ik maak me zorgen om jullie nu Ned gezocht wordt. 821 01:29:50,104 --> 01:29:51,779 Kan ik ergens mee helpen? 822 01:29:52,004 --> 01:29:54,098 Hoe gaat het financieel? -Oké. 823 01:29:54,223 --> 01:29:59,438 Mag ik je spaarboekje zien. Die klerken zijn boeven, soms vergeten ze de rente. 824 01:29:59,763 --> 01:30:04,183 Ik kan niet. Ik moet mijn baby naar bed brengen, hij is ziek. 825 01:30:05,102 --> 01:30:07,066 Hij ziet er goed uit. 826 01:30:07,191 --> 01:30:09,737 Laat mij hem onderzoeken. -Hij is ziek. 827 01:30:12,262 --> 01:30:16,796 Hij zegt: mama, het gaat goed, ik heb geen slaap nodig. 828 01:30:17,721 --> 01:30:19,321 Dus Mary... 829 01:30:20,341 --> 01:30:24,555 in je bankboekje staan toch geen ongebruikelijke stortingen? 830 01:30:25,280 --> 01:30:27,735 Niet op je vingers kauwen. 831 01:30:28,960 --> 01:30:32,175 Kauw hier maar op. Speel hier maar mee. 832 01:30:32,800 --> 01:30:37,296 Waar was ik? Een rechter zou kunnen beslissen dat je dit kind... 833 01:30:37,421 --> 01:30:41,915 niet kunt onderhouden en dat het volgens de wet 'in gevaar' is. 834 01:30:42,040 --> 01:30:45,315 Ik heb Ned niet gezien, ik weet niet waar hij is. 835 01:30:45,440 --> 01:30:46,840 Zo ja, goed zo. 836 01:30:47,040 --> 01:30:52,559 Maar als je hem zou zien, kan ik er op vertrouwen dat je mij informeert? 837 01:30:53,399 --> 01:30:56,374 Ik geef je je zoon als je ophoudt met liegen. 838 01:30:56,499 --> 01:31:01,253 Ik lieg niet. -Als je hem ziet, vertel je me het dan? 839 01:31:01,578 --> 01:31:03,578 Ik heb Ned niet gezien. 840 01:31:04,818 --> 01:31:06,718 Niet doen, niet nu. 841 01:31:08,418 --> 01:31:11,252 Niet nu, verdomme. Mary, kijk me aan. 842 01:31:11,377 --> 01:31:14,212 Als je hem ziet, vertel je het me, toch? 843 01:31:14,337 --> 01:31:17,772 Meer hoef je niet te doen. -Geef mijn zoon terug. 844 01:31:19,297 --> 01:31:24,952 Ik geloof je niet. -Ik heb hem niet gezien. 845 01:31:30,976 --> 01:31:34,616 Wat ben jij verdomme aan het doen? Leg dat pistool weg. 846 01:31:44,815 --> 01:31:47,015 Ik deed een ondervraging. 847 01:31:48,295 --> 01:31:49,895 Het was fijn praten. 848 01:32:15,713 --> 01:32:18,780 Ik ben van plan Fitzpatrick dood te schieten. 849 01:32:19,833 --> 01:32:22,193 Nog meer smerissen? 850 01:32:23,533 --> 01:32:25,032 Is het niet genoeg? 851 01:32:26,092 --> 01:32:28,432 Ja, een mooie, grote trein, hè? 852 01:32:29,572 --> 01:32:33,092 Oh, Neddy. Kom terug, maat. 853 01:32:36,052 --> 01:32:37,951 Ik ben je maat. 854 01:32:39,771 --> 01:32:42,031 Ik wil het liever niet. 855 01:32:44,131 --> 01:32:45,831 Maar ik ben het. 856 01:32:47,830 --> 01:32:52,965 Je kan anderen voor de gek houden door ze te laten geloven dat je Jezus bent, 857 01:32:53,090 --> 01:32:56,090 ik weet dat dit niet het werk van God is. 858 01:32:58,549 --> 01:33:00,550 Je bent maar een mens... 859 01:33:02,750 --> 01:33:04,950 op weg naar de galg. 860 01:33:08,970 --> 01:33:10,969 Wij allemaal. 861 01:33:26,148 --> 01:33:28,983 Ik schreef eerst voor de krant, 862 01:33:29,208 --> 01:33:32,042 hoewel mijn waarheid nooit gepubliceerd is, 863 01:33:32,567 --> 01:33:35,567 want een mythe is winstgevender dan een mens. 864 01:33:36,407 --> 01:33:41,961 Maar toen ontving ik bericht van je moeder en merkte dat het niet voor niets is. 865 01:33:42,526 --> 01:33:45,501 Ik schrijf voor jou, mijn kind. 866 01:33:46,526 --> 01:33:50,242 Ik moest jou en je gezin onderwijzen, over je vader, 867 01:33:50,567 --> 01:33:52,567 over wie jij moet zijn. 868 01:33:54,046 --> 01:33:58,401 Ik heb onschuldige mensen vermoord en jou en je moeder verlaten. 869 01:33:58,526 --> 01:34:00,721 Velen noemen mij een moordenaar, 870 01:34:00,846 --> 01:34:03,511 maar anderen die mijn vloek kennen... 871 01:34:03,636 --> 01:34:07,500 en de waarheid van mijn vervolging en het onrecht, 872 01:34:07,925 --> 01:34:09,925 noemen me een held. 873 01:34:13,565 --> 01:34:16,032 Dat is een mooie jurk, Ned. 874 01:34:18,144 --> 01:34:20,144 Ben je gekomen om te neuken? 875 01:34:28,143 --> 01:34:30,898 Ze laten me niet meer op je jagen. 876 01:34:31,423 --> 01:34:33,523 Beweren dat ik onbekwaam ben. 877 01:34:35,703 --> 01:34:38,818 Kom op, doe het. 878 01:34:39,043 --> 01:34:41,778 Doe het. Kom op, Ned. 879 01:34:41,903 --> 01:34:45,102 Ik sta altijd aan de goede kant van de waarheid. 880 01:34:45,227 --> 01:34:48,763 Jij zult altijd een Kelly zijn en ik altijd de smeris. 881 01:34:52,222 --> 01:34:56,237 Voor nieuwsgierigheid... 882 01:34:57,262 --> 01:34:59,861 veroordeeld. 883 01:35:02,181 --> 01:35:06,776 Naar de hemel op aarde gestuurd vanwege mijn zonden, 884 01:35:07,301 --> 01:35:10,175 wil ik opnieuw beginnen... 885 01:35:10,900 --> 01:35:13,520 en geen spijt hebben. 886 01:35:14,800 --> 01:35:19,800 Maar in elke stad is er iemand die je niet laat vergeten, 887 01:35:21,659 --> 01:35:24,655 Hij is een flik, hij is een flik, 888 01:35:24,880 --> 01:35:27,655 hij is een politieflik. 889 01:35:28,080 --> 01:35:32,719 Hij is een flirtende flikker van een politieflik. 890 01:35:56,677 --> 01:36:00,332 Eén, hijsen. Drie, twee, één, hijsen. 891 01:36:00,457 --> 01:36:03,332 De trein was onderweg naar de herberg. 892 01:36:03,557 --> 01:36:08,591 De Engelsen zouden mijn leger wegvagen in aantal, maar niet in geest. 893 01:36:08,736 --> 01:36:12,198 Zoals eerder de Whiteboys, Ribbonmen en Levellers... 894 01:36:12,323 --> 01:36:15,884 zijn wij het Ierse verzet die de kroon gaat verslaan. 895 01:36:16,756 --> 01:36:20,831 Geen tragedie zoals Vinegar Hill of Eureka Stockade. 896 01:36:21,156 --> 01:36:27,296 Deze keer is het de politie, die gevangen komt te zitten, als een vogel in een kerk. 897 01:37:15,732 --> 01:37:17,732 Wat ben je aan het schrijven? 898 01:37:23,911 --> 01:37:27,271 U lijkt wel een schrijver, Mr Kelly. 899 01:37:30,531 --> 01:37:32,445 Mijn naam is Thomas Curnow. 900 01:37:32,670 --> 01:37:34,970 Ik ben een onderwijzer in de stad. 901 01:37:36,450 --> 01:37:38,584 Wat heeft u met ons voor? 902 01:37:44,189 --> 01:37:46,589 Ik heb veel over u gelezen, Mr Kelly. 903 01:37:55,929 --> 01:37:57,929 Maakt u zich geen zorgen. 904 01:37:59,729 --> 01:38:03,029 We zijn weg als we het geluid horen. -Welk geluid? 905 01:38:09,448 --> 01:38:11,048 Ik geef Engels. 906 01:38:14,188 --> 01:38:16,187 Mag ik het lezen? 907 01:38:19,227 --> 01:38:20,827 Mag ik? 908 01:38:29,726 --> 01:38:32,361 Ik was twaalf toen mijn vader overleed. 909 01:38:32,586 --> 01:38:36,442 Ik weet hoe het is om opgevoed te worden met leugens en stiltes. 910 01:38:36,567 --> 01:38:39,052 Ik laat mijn verhaal voor je achter, 911 01:38:39,177 --> 01:38:43,061 zodat je niet opgroeit met je vader in een kwaad daglicht. 912 01:38:43,186 --> 01:38:46,611 Dit verhaal is voor jou en bevat geen enkel leugen. 913 01:38:46,736 --> 01:38:49,260 Mag ik in de hel branden als ik lieg. 914 01:38:49,485 --> 01:38:50,885 Het is ruig. 915 01:38:53,085 --> 01:38:55,352 Ik wist niet dat u vader was. 916 01:38:57,925 --> 01:39:00,364 Wat denkt u? -Het is erg goed. 917 01:39:01,964 --> 01:39:03,839 Het is heel helder. -Wat? 918 01:39:03,964 --> 01:39:06,099 Helder. -Helder? 919 01:39:06,624 --> 01:39:08,139 Wat betekent dat? 920 01:39:08,564 --> 01:39:10,264 Ik kan... 921 01:39:11,503 --> 01:39:14,598 uw verhaal zien. Is dit uw leven? 922 01:39:14,723 --> 01:39:16,723 Kunt u mijn verhaal zien? 923 01:39:26,003 --> 01:39:30,083 Ik ben onderwijzer in de stad, zoals ik al zei. 924 01:39:31,203 --> 01:39:33,697 Ik heb boeken. Ik kan je helpen. 925 01:39:33,822 --> 01:39:36,217 Wat voor boeken? -Die ik op school gebruik. 926 01:39:36,342 --> 01:39:40,957 Om wat te doen? Wil je me Engels leren? -Ik wil je helpen schrijven. 927 01:39:41,082 --> 01:39:43,576 Als ik dit nou eens in je oog stop? 928 01:39:43,801 --> 01:39:46,036 Om jou wat Engels te leren. 929 01:39:46,361 --> 01:39:48,561 Je kan me niets leren. 930 01:39:50,681 --> 01:39:52,681 Wat voor boeken? 931 01:39:53,821 --> 01:39:55,820 Grammatica, stijl. 932 01:39:56,680 --> 01:39:59,547 Er is iets fout met de stijl. 933 01:40:02,300 --> 01:40:05,594 Ik wilde schrijver worden zoals u, maar... 934 01:40:06,119 --> 01:40:07,919 Wat is er gebeurd? 935 01:40:09,559 --> 01:40:11,693 Niets. -Ik denk het. 936 01:40:19,419 --> 01:40:24,234 Ik heb vijf minuten nodig om de boeken te halen, we kunnen... 937 01:40:25,279 --> 01:40:30,998 alle problemen met grammatica, ontleding oplossen. Maximaal vijf minuten. 938 01:40:31,758 --> 01:40:34,438 Het schoolgebouw is daar. 939 01:40:36,258 --> 01:40:38,257 Niemand mag weg. 940 01:40:42,697 --> 01:40:45,631 Ik vind dat dit verhaal verteld moet worden. 941 01:40:53,976 --> 01:40:55,876 Komt u terug? 942 01:41:03,996 --> 01:41:05,796 Dat beloof ik. 943 01:41:22,854 --> 01:41:24,454 Ga weg. 944 01:41:36,593 --> 01:41:39,708 Hoe kon ik denken dat ik een schrijver was? 945 01:41:40,233 --> 01:41:43,167 Die leraar dacht dat ik een dwaas was. 946 01:41:44,032 --> 01:41:47,666 Eigenlijk was ik ook niet meer dan een dwaas. 947 01:41:54,633 --> 01:41:56,287 Tel tot 1.000. 948 01:41:56,512 --> 01:41:58,506 Blijf dicht bij elkaar. 949 01:41:58,631 --> 01:42:02,332 Het pantser beschermt ons als er geen ruimte tussen zit. 950 01:42:04,632 --> 01:42:06,471 Kom op, schiet op. 951 01:42:09,131 --> 01:42:10,926 Wat is dat verdomme? 952 01:42:11,651 --> 01:42:16,585 Terwijl de lucht boven mij oplichtte, vluchtte mijn jongensleger van angst, 953 01:42:17,570 --> 01:42:19,570 de Kelly Gang achterlatend. 954 01:42:33,369 --> 01:42:35,669 Hij is voor de ontsporing gestopt. 955 01:42:37,690 --> 01:42:41,724 Hoe hebben ze die kunnen zien? -Iemand heeft ze gewaarschuwd. 956 01:42:41,849 --> 01:42:45,876 Wie heeft ze verdomme gewaarschuwd? 957 01:42:47,269 --> 01:42:48,869 Kom op, snel. 958 01:42:49,688 --> 01:42:51,688 Waar is ons verdomde leger? 959 01:42:52,788 --> 01:42:54,788 Wat is dat verdomme? 960 01:42:56,308 --> 01:42:59,323 Het zijn zij. -Wie zijn dat? 961 01:42:59,548 --> 01:43:02,102 Wie zijn dat verdomme? -Ga, ga nu. 962 01:43:02,227 --> 01:43:05,582 Het zijn zij, wegwezen. -Wie zijn het? 963 01:43:05,707 --> 01:43:07,207 De smerissen. 964 01:43:15,206 --> 01:43:17,206 Dan, het komt goed. 965 01:43:18,426 --> 01:43:20,121 Haal de wapens eruit. 966 01:43:22,505 --> 01:43:26,301 Help met de wapens. Verspreiden, zoek een raam. 967 01:43:26,726 --> 01:43:30,681 Zoek een raam en blijf laag. -Haal de munitie naar beneden. 968 01:43:32,326 --> 01:43:34,280 Niets aan de hand, Joe. 969 01:43:34,505 --> 01:43:37,400 Het gaat goed, oké? -We zouden op hen jagen. 970 01:43:37,525 --> 01:43:39,792 Steve, doe de lichten uit. 971 01:43:40,745 --> 01:43:42,420 Hou je hoofd laag, oké? 972 01:43:43,545 --> 01:43:46,559 Het komt wel goed, oké? Het gaat lukken. 973 01:43:46,684 --> 01:43:50,919 Hou je hoofd laag, dan ben je veilig. Toch, Joe? 974 01:43:51,244 --> 01:43:52,919 Laden. 975 01:43:53,244 --> 01:43:56,158 Alles goed? Open de deur. 976 01:43:56,283 --> 01:44:00,038 Klaar? Op drie gaan we samen. Op de lichten richten. 977 01:44:00,163 --> 01:44:03,263 Eén, twee, drie. 978 01:44:07,682 --> 01:44:09,837 Niet slecht, hè? 979 01:44:12,483 --> 01:44:16,118 We pakken ze. -Ik heb er verdomme één neergeschoten. 980 01:44:19,243 --> 01:44:21,417 Je hebt hem geraakt, Ned. 981 01:44:22,242 --> 01:44:26,376 Dit is niet van metaal. Dit is gemaakt van kant. 982 01:46:05,855 --> 01:46:07,369 Geef me een pistool. 983 01:46:17,473 --> 01:46:19,148 Hé, gaat het? 984 01:46:19,473 --> 01:46:21,148 Waar is ons leger? 985 01:46:23,473 --> 01:46:27,648 Waar is ons verdomde leger? -Neem deze, Joe. 986 01:46:27,773 --> 01:46:31,372 Waar is ons leger? -Het komt goed. 987 01:46:33,332 --> 01:46:34,932 Nee, niet. 988 01:46:36,693 --> 01:46:40,647 We pakken ze bij de volgende, oké? 989 01:46:44,712 --> 01:46:47,327 Dit is voor jou. -Het spijt me. 990 01:46:47,712 --> 01:46:50,466 Het spijt me. -Nee, niet. 991 01:46:50,991 --> 01:46:52,766 Ik probeer het, verdomme. 992 01:47:00,991 --> 01:47:02,825 Wat heb ik gedaan? 993 01:47:04,910 --> 01:47:06,577 Ik maak het in orde. 994 01:47:13,149 --> 01:47:15,749 Ik ga kijken wat er aan de hand is. 995 01:47:19,789 --> 01:47:21,689 Wat is er gebeurd? 996 01:47:34,808 --> 01:47:36,308 Naar buiten. 997 01:47:38,328 --> 01:47:39,728 Blijf laag. 998 01:47:59,366 --> 01:48:01,301 Ik ga ze allemaal omleggen. 999 01:48:01,826 --> 01:48:04,326 Hoor je me? 1000 01:48:06,166 --> 01:48:08,200 Ik leg ze allemaal om. 1001 01:48:10,685 --> 01:48:14,501 Voel je dat? Ik ga nergens heen, toch? 1002 01:48:14,626 --> 01:48:17,900 Ik leg ze allemaal om. Je zei dat je... 1003 01:48:18,025 --> 01:48:22,140 Je zei dat je de Monitor was. -Dat klopt, ik ben de Monitor. 1004 01:48:22,265 --> 01:48:25,880 Voel je mijn huid? Daar komt niets doorheen. 1005 01:48:26,005 --> 01:48:28,805 Daar komt niets doorheen. 1006 01:48:31,264 --> 01:48:34,711 Maak haar trots. Ga naar buiten en maak haar trots. 1007 01:49:06,582 --> 01:49:08,862 Tijd om aan de slag te gaan. 1008 01:49:17,241 --> 01:49:19,196 Wij zijn de zonen van Sieve. 1009 01:49:20,101 --> 01:49:25,880 Ik ben opgefokt. Ik kom naar buiten, Engelse honden. 1010 01:49:28,460 --> 01:49:32,820 Je kunt me hierin niet te pakken krijgen. Ik ben de Monitor. 1011 01:49:38,339 --> 01:49:42,559 Jullie zijn erbij. Ik pak jullie allemaal, verdomme. 1012 01:50:02,338 --> 01:50:06,493 Ik haat jullie, klootzakken. 1013 01:50:06,618 --> 01:50:08,892 Ik sla jullie kop eraf, 1014 01:50:09,017 --> 01:50:12,212 Mijn verdomde huis opblazen. 1015 01:50:12,337 --> 01:50:17,852 Jullie proberen mijn moeder te beroven. En mijn vader. Wij zijn de zonen van Sieve. 1016 01:50:17,977 --> 01:50:20,731 Ik kom terug. 1017 01:50:21,056 --> 01:50:22,711 Ik kom eraan, Danny. 1018 01:50:34,415 --> 01:50:36,416 Mijn jongens. 1019 01:51:51,930 --> 01:51:53,930 Ik was de Monitor. 1020 01:51:55,910 --> 01:51:58,009 Ik ben een zoon van Sieve. 1021 01:53:17,224 --> 01:53:19,024 Ma, het spijt me. 1022 01:53:20,204 --> 01:53:22,638 Je hoeft geen spijt te hebben. 1023 01:53:26,903 --> 01:53:28,903 Ik ben trots op je, zoon. 1024 01:53:36,082 --> 01:53:37,882 Kijk toch eens. 1025 01:53:42,482 --> 01:53:44,282 Ik ben bang, ma. 1026 01:53:46,601 --> 01:53:50,442 Dat maakt me geen lafaard, toch? -Nee, zoon. 1027 01:54:03,201 --> 01:54:05,001 Als ik wegga, 1028 01:54:06,201 --> 01:54:07,801 zullen ze komen. 1029 01:54:09,880 --> 01:54:12,514 Een gouverneur en een priester. 1030 01:54:14,700 --> 01:54:17,695 Ze begeleiden je naar waar het gaat gebeuren. 1031 01:54:19,499 --> 01:54:23,166 Ze zeiden dat ene Upjohn het zal doen. 1032 01:54:28,639 --> 01:54:32,933 Ze zullen vragen of je iets wilt zeggen, maar doe dat niet. 1033 01:54:35,599 --> 01:54:38,754 Het is moeilijk om sterk te zijn als je spreekt. 1034 01:54:40,699 --> 01:54:43,366 Je mag ze niet de voldoening geven. 1035 01:54:47,518 --> 01:54:51,252 Als het moment daar is, kijk je gewoon recht vooruit... 1036 01:54:53,057 --> 01:54:54,857 en denk je aan mij. 1037 01:55:40,454 --> 01:55:42,454 Wat gebeurt er dan? 1038 01:55:44,674 --> 01:55:46,808 Dan ga je dood als een Kelly. 1039 01:56:35,650 --> 01:56:38,405 Waar is er met ons Australiërs? 1040 01:56:38,630 --> 01:56:40,630 Wat is er mis met ons? 1041 01:56:41,749 --> 01:56:43,749 Hebben we geen Jefferson? 1042 01:56:44,749 --> 01:56:46,749 Een Disraeli? 1043 01:56:47,989 --> 01:56:53,243 Hebben we niemand beter om te bewonderen dan een paardendief en een moordenaar? 1044 01:56:53,868 --> 01:56:57,935 Waarom moeten we er altijd zo'n gênante vertoning van maken? 1045 01:57:00,109 --> 01:57:03,349 Voor me liggen de geschriften van een gek. 1046 01:57:04,308 --> 01:57:07,963 Mijn beloning voor het beëindigen van Kelly's wandaden. 1047 01:57:08,388 --> 01:57:11,428 Hij had gelijk. Zijn stijl was slecht. 1048 01:57:13,188 --> 01:57:16,982 Op zijn laatste dag leek Ned Kelly kalm doch bleek. 1049 01:57:17,107 --> 01:57:21,142 Dit kan zijn veroorzaakt door de witte kap over zijn hoofd. 1050 01:57:21,667 --> 01:57:23,922 Toen hij op het platform stond, 1051 01:57:24,747 --> 01:57:28,521 zei hij zachtjes: 1052 01:57:29,246 --> 01:57:32,686 Zo is het leven. 1053 01:57:34,466 --> 01:57:36,600 Met een knak van zijn nek... 1054 01:57:38,685 --> 01:57:41,019 was de bandiet Ned Kelly... 1055 01:57:42,685 --> 01:57:44,485 er niet meer. 1056 01:58:22,642 --> 01:58:25,397 Ik wens jou, mijn liefste kind, 1057 01:58:25,922 --> 01:58:31,676 dat al mijn grove woorden en wreedheid jou vreemd voorkomen, 1058 01:58:31,901 --> 01:58:35,337 als een vreemd verhaal uit een oude wereld. 1059 01:58:36,062 --> 01:58:37,637 Maar zo niet, 1060 01:58:37,762 --> 01:58:42,316 en jij hebt, net als ik, geleden onder het onrecht van onderdrukkers, 1061 01:58:42,541 --> 01:58:48,956 vergeet dan niet dat je een Kelly bent en dat je bij mij hoort en je geliefd bent. 1062 01:58:50,281 --> 01:58:52,396 Wat ze ook over mij schrijven, 1063 01:58:52,521 --> 01:58:56,695 hoe ze me ook noemen of welke leugens mij worden toegedicht, 1064 01:58:56,820 --> 01:58:59,095 veel daarvan is waar. 1065 01:58:59,720 --> 01:59:03,635 Dus trek de wijde wereld in en maak ervan wat jij wilt. 1066 01:59:03,760 --> 01:59:06,234 Schrijf je eigen verhaal. 1067 01:59:06,359 --> 01:59:08,559 Want jij bent mijn toekomst. 1068 01:59:17,584 --> 01:59:23,522 Voor zijn dood in 1880, verzocht de bandiet Ned Kelly om vrijlating van zijn moeder... 1069 01:59:23,647 --> 01:59:29,584 en overdracht van zijn lichaam aan de familie om begraven te worden in gewijde grond. 1070 01:59:31,409 --> 01:59:36,009 Beide verzoeken werden niet ingewilligd.