1 00:00:55,881 --> 00:00:59,797 Australien 1867. 2 00:01:00,839 --> 00:01:04,922 Inget som ni nu ska se är sant 3 00:01:05,087 --> 00:01:11,714 Den sanna historien om Kelly-ligan. 4 00:01:11,880 --> 00:01:14,754 Mitt kära barn. 5 00:01:14,921 --> 00:01:19,170 Jag vet hur det är att fostras på lögner och tystnad. 6 00:01:19,336 --> 00:01:22,545 Därför skriver jag till dig nu. 7 00:01:22,712 --> 00:01:25,879 Så att du inte misstar dikt för sanning - 8 00:01:26,044 --> 00:01:29,960 - och ser ner på din far som jag såg ner på min. 9 00:01:31,752 --> 00:01:37,545 Din farfar var en av Irlands och Sieves söner, ryckt från sitt hem - 10 00:01:37,712 --> 00:01:44,044 - och fraktad till fängelserna i Van Diemens Land i Australien. 11 00:01:46,295 --> 00:01:50,712 Jag vet inte vad han utsattes för, för han talade aldrig om det. 12 00:01:50,878 --> 00:01:55,668 För han valde att dölja sina hemligheter för de sina. 13 00:01:55,835 --> 00:02:00,042 Men jag vet att hemligheter fjättrar dig hårdare än bojor - 14 00:02:00,209 --> 00:02:03,999 - och lögner sprider sitt gift långt efter att de diktats. 15 00:02:04,167 --> 00:02:08,750 Så när du läser denna historia, min historia, som är till dig - 16 00:02:08,918 --> 00:02:14,918 - och inte innehåller några lögner, måtte fan ta mig om jag ljuger. 17 00:02:40,332 --> 00:02:45,708 POJKE 18 00:03:24,413 --> 00:03:26,830 De jävla fåglarna. 19 00:03:33,122 --> 00:03:36,454 Ned. Gå bort därifrån. 20 00:03:36,621 --> 00:03:41,204 Hon sa alltid att Gud gjorde henne till en moder. 21 00:03:41,371 --> 00:03:45,994 Mor försökte skydda oss som en mia-mia skyddar mot regn. 22 00:03:47,119 --> 00:03:50,411 Hon gjorde allt för de sina. 23 00:03:51,413 --> 00:03:55,870 - Är vi klara? - Jag gör alltid rätt för mig, Ellen. 24 00:03:58,704 --> 00:04:03,828 Det bör köpa dig en månad och hålla din lilla lönnkrog öppen. 25 00:04:03,994 --> 00:04:06,161 Ned tar en flaska till dig. 26 00:04:12,493 --> 00:04:15,785 Trivs du här ute, Ned? 27 00:04:15,951 --> 00:04:21,452 - Leva bland lort och besvikelser. - Ja. 28 00:04:22,451 --> 00:04:26,826 - Vad gillar du med det? - Det är tyst. 29 00:04:30,033 --> 00:04:33,741 Var det det din far sökte? 30 00:04:33,909 --> 00:04:40,410 När jag såg honom galoppera över Horans äng i en fin röd klänning? 31 00:04:40,577 --> 00:04:43,160 Tystnad? 32 00:04:43,326 --> 00:04:48,325 - Det gjorde han inte. - Det gjorde han. Jag lovar och svär. 33 00:04:52,033 --> 00:04:56,158 Vad tror du kan få en man att klä sig så? 34 00:05:03,199 --> 00:05:07,199 På väg för att betjäna sin fine make, antar jag. 35 00:05:21,574 --> 00:05:24,533 Du är en bra pojke, Ned. 36 00:05:31,283 --> 00:05:36,447 Sergeant O'Neils ord låg i mig som en levermasks ägg. 37 00:05:36,613 --> 00:05:41,572 De fyllde min fantasi med vidriga tankar som förökade sig som maskar. 38 00:05:47,321 --> 00:05:49,906 När jag valde att säga dem högt - 39 00:05:50,071 --> 00:05:54,572 - ledde min syster Kate mig till en stenhög som hon lekte på. 40 00:06:00,612 --> 00:06:05,321 Det fanns där. Jag avslöjade min fars hemlighet. 41 00:06:33,277 --> 00:06:37,234 Du ska inte oroa dig för vad din far har gjort eller är. 42 00:06:37,403 --> 00:06:40,026 Du är en man nu. 43 00:06:41,318 --> 00:06:44,067 Du är min lille man. 44 00:06:45,610 --> 00:06:49,066 Du ska bli allt som han inte är. 45 00:06:49,233 --> 00:06:53,066 Han borde inte släppa in den där sergeanten i vårt hem. 46 00:06:55,983 --> 00:06:59,400 Ja, det fanns en tid då han inte gjorde det. 47 00:07:10,567 --> 00:07:17,358 Vi kan berätta historien om hur vi blev till 48 00:07:17,526 --> 00:07:22,150 våra sånger är skrivna med rövarblod 49 00:07:22,316 --> 00:07:25,482 Det är för gäster, inte fyllon. 50 00:07:26,899 --> 00:07:30,065 De betalar. 51 00:07:30,232 --> 00:07:33,107 Var är köttet? 52 00:07:33,275 --> 00:07:36,650 Din familj är hungrig. 53 00:07:36,816 --> 00:07:42,274 Deras äldsta syster dog i sin vagga, för hennes far sörjde inte för oss. 54 00:07:42,440 --> 00:07:46,856 - Sluta skrämma barnen, kvinna. - Du skulle ge oss nötkött. 55 00:07:47,774 --> 00:07:50,773 Vill du veta var ditt kött är? 56 00:07:52,939 --> 00:07:57,605 - Här är ditt jävla kött. - Våga inte, våga fan inte. 57 00:07:57,772 --> 00:08:04,397 Ut med dig! Din smutsiga gris! Ut med dig, för fan! 58 00:08:05,354 --> 00:08:09,856 Dumma, lortiga jävla odjur! Ditt jävla odjur! 59 00:08:39,895 --> 00:08:44,060 - Nu har vi beef. - Duktig gosse. 60 00:08:44,227 --> 00:08:47,226 Du är en riktig liten slaktare. 61 00:08:48,476 --> 00:08:53,143 Så där. Vi ska kalasa i kväll. 62 00:08:54,519 --> 00:08:56,976 Doppa! 63 00:08:58,144 --> 00:09:02,810 - En till mitt växande barn. - Tack, Ned. 64 00:09:02,976 --> 00:09:09,476 Och en fin drypande skiva till husets herre. 65 00:09:12,183 --> 00:09:16,183 Och en saftig bit till kvinnan som han älskar mest i världen. 66 00:09:39,475 --> 00:09:44,849 På tre tackar vi er bror Ned för att han gav oss mat i kväll, va? 67 00:09:45,015 --> 00:09:48,932 - Ett, två, tre. - Tack, Ned! 68 00:09:49,099 --> 00:09:51,516 Tack, Ned. 69 00:09:55,682 --> 00:09:59,807 - Lille slaktare. - Jag är slaktaren! 70 00:10:08,641 --> 00:10:11,471 Det satt inget märke där. 71 00:10:11,640 --> 00:10:18,265 Seså, John, säg sanningen. Varför detta stora hål? 72 00:10:18,431 --> 00:10:23,265 - Jag gjorde en piska av det. - Gjorde du? 73 00:10:23,431 --> 00:10:27,721 Bob, John gjorde en piska. Var snäll och gå och hämta den. 74 00:10:32,970 --> 00:10:36,345 Kan du stadga 7 och 8, John? 75 00:10:38,595 --> 00:10:43,679 Det är lagar som förbjuder stöld av en mans boskap. 76 00:10:45,555 --> 00:10:49,263 Jag har inget annat val än att låsa in dig. 77 00:10:49,429 --> 00:10:52,429 Jag kan inte åka in dit igen. 78 00:10:55,679 --> 00:11:00,679 Just det. Därför är det synd och skam. 79 00:11:00,845 --> 00:11:02,887 Jag gjorde det. 80 00:11:03,052 --> 00:11:09,468 Det tror jag inte det minsta på. Titta. Kon är större än dig. 81 00:11:09,636 --> 00:11:11,968 - Det var jag. - Tyst, Ned. 82 00:11:12,135 --> 00:11:16,175 - Lås in mig. Jag dödade den kon. - Lyssna på din far. 83 00:11:16,342 --> 00:11:20,467 Iväg med dig, John. Ta en filt, ett krus och en sked. 84 00:11:20,635 --> 00:11:26,717 - Du ska rida långt, lille zigenare. - Kom, Ned. 85 00:11:30,885 --> 00:11:33,300 Det var jag. 86 00:11:37,592 --> 00:11:42,550 - Kom inte hit med din kuk igen. - Det där gör mig ledsen, Ellen. 87 00:11:42,716 --> 00:11:45,715 Jag tycker inte alls om det. 88 00:11:52,049 --> 00:11:55,965 Min far talade inte till mig igen efter den dagen. 89 00:11:56,133 --> 00:12:02,675 Jag blev snart en sammanbiten pojke som bar skulden som en tung kappa. 90 00:12:06,383 --> 00:12:11,299 Men för ett kort ögonblick ändrades allt det när pojken föll. 91 00:12:23,798 --> 00:12:26,756 Hans namn var Dick Shelton. 92 00:12:26,922 --> 00:12:29,464 Han kom från ett hem världar från mitt - 93 00:12:29,631 --> 00:12:33,963 - och fullt av rikedomar som jag aldrig hade sett förut. 94 00:12:35,631 --> 00:12:40,630 Folk såg mig inte längre som en tjuvaktig Kelly. Jag var en hjälte. 95 00:12:43,297 --> 00:12:46,463 Här är lite av min sons kläder. 96 00:12:52,213 --> 00:12:54,963 Min ängel sänd av Gud. 97 00:13:01,754 --> 00:13:06,586 Mor sa alltid att jag var som den snabbaste kapplöpningshästen. 98 00:13:06,754 --> 00:13:10,504 Hon sa att blodsband och påbrå var viktigast. 99 00:13:32,128 --> 00:13:35,334 Er son gav mig min son åter. 100 00:13:35,502 --> 00:13:39,668 - Och vad stör er med det? - Inget. Tvärtom. 101 00:13:39,835 --> 00:13:44,377 Jag har kommit för att visa min uppskattning. 102 00:13:44,543 --> 00:13:48,126 - Till Ned. - Ett väldigt fint arbete. 103 00:13:51,251 --> 00:13:53,709 Tack. 104 00:13:53,876 --> 00:13:57,000 Min son går på en skola i Seymour. 105 00:13:57,167 --> 00:14:03,000 Jag pratade med rektorn och hon kan ta emot Ned som inackorderad. 106 00:14:03,166 --> 00:14:07,457 - Jag skulle betala för allt. - Vill ni ta min Ned ifrån mig? 107 00:14:07,625 --> 00:14:12,290 Ni håller säkert med om att ett barns skolgång är av yttersta vikt. 108 00:14:12,457 --> 00:14:15,749 - Jag gick inte i en fin skola. - Nej. 109 00:14:15,915 --> 00:14:21,331 Men om Ned gjorde det, vem vet vad han kan bli? 110 00:14:21,499 --> 00:14:25,123 Jag ber bara om ert godkännande. 111 00:14:26,582 --> 00:14:30,874 Min Ned är en eftertänksam och hänsynsfull ung man. 112 00:14:31,040 --> 00:14:33,623 Tack vare mig. 113 00:14:33,791 --> 00:14:38,707 Ni kanske kan leva utan er son, men familjen betyder mer för mig än så. 114 00:14:38,874 --> 00:14:42,165 - Jag försökte bara... - Jag vet vad ni försökte. 115 00:14:42,332 --> 00:14:45,956 Ni britter har gjort det ända sen ni släpade hit oss. 116 00:14:46,124 --> 00:14:50,163 Ni försöker återlåta vår kultur som med de svarta före oss. 117 00:14:50,330 --> 00:14:56,913 Tack, men jag lär hellre min son familjelojalitet än med fina böcker. 118 00:14:57,080 --> 00:15:03,665 - Vill ni inte att ert barn utbildas? - Bara Gud tar mina barn ifrån mig. 119 00:15:03,831 --> 00:15:06,329 Ingen britt. 120 00:15:09,122 --> 00:15:13,163 Så om det inte var nåt annat som ni vill ha... 121 00:15:15,204 --> 00:15:18,538 Ni fick er son. Lämna min son ifred. 122 00:15:30,910 --> 00:15:34,952 Se er för var ni går nu, lilla fröken Rödluvan. 123 00:15:40,994 --> 00:15:45,202 - Vad står det? - Vi läser det. 124 00:15:49,369 --> 00:15:55,452 Det står: 'Till Edward Kelly som tack för hans mod' - 125 00:15:55,619 --> 00:15:58,577 - 'från familjen Shelton.' 126 00:15:59,993 --> 00:16:02,660 Far! 127 00:16:02,826 --> 00:16:04,826 Far! 128 00:16:05,951 --> 00:16:08,825 Far, se vad de gav mig! 129 00:16:09,827 --> 00:16:11,659 Far! 130 00:16:15,199 --> 00:16:20,075 När jag kom fram till dörren till min fars cell - 131 00:16:20,242 --> 00:16:25,700 - var jag för stolt för att finna det märkligt att den lämnats öppen. 132 00:16:41,906 --> 00:16:43,906 Du gjorde det här. 133 00:16:47,198 --> 00:16:51,823 Jag svär, det var inte jag, Ellen. Jag hittade honom så här. 134 00:16:51,989 --> 00:16:54,197 Här, Ned. Kom här, pojk. 135 00:16:55,447 --> 00:17:00,448 - Ge fan i att röra mig! - Du måste vara stark för din mor. 136 00:17:13,197 --> 00:17:15,738 Jag beklagar sorgen. 137 00:17:20,115 --> 00:17:24,155 Jag tittar in till dig oftare nu när John är död. 138 00:17:50,695 --> 00:17:54,403 Stoppa upp dem med pungråtteskinn så passar de. 139 00:17:58,820 --> 00:18:01,528 Du ska ta hand om mig. 140 00:18:13,360 --> 00:18:19,027 Jag ville inte medge att livet utan far på många sätt var skönare. 141 00:18:19,194 --> 00:18:23,193 Men min mor gick inte länge utan friare. 142 00:18:23,361 --> 00:18:28,775 Usla män omringade henne som dingor runt en fastkedjad tik. 143 00:18:28,941 --> 00:18:32,441 Men mor sökte en som kunde skydda oss. 144 00:18:32,608 --> 00:18:36,234 Mor sökte en som skulle göra man av mig. 145 00:18:36,400 --> 00:18:38,400 Ned. 146 00:18:40,483 --> 00:18:45,066 Kan du inte rida till stan och köpa en lammbog? 147 00:18:46,066 --> 00:18:49,650 Så steker jag den åt alla när du kommer tillbaka. 148 00:18:49,816 --> 00:18:54,608 Nämen, det är ju Harry Power. Mannen, myten, legenden. 149 00:18:55,607 --> 00:18:59,107 - Lever du fortfarande? - Är de där till mig? 150 00:18:59,273 --> 00:19:05,272 Ja, du har kvar din humor. De är till änkefru Kelly. 151 00:19:07,689 --> 00:19:12,689 Gå och ta blommorna, Ned, så officeren slipper kliva av hästen. 152 00:19:14,063 --> 00:19:17,439 Hur är det med dig, Ned? Allt bra? 153 00:19:19,481 --> 00:19:22,314 Hälsa Ellen så gott från mig. 154 00:19:25,106 --> 00:19:28,107 Ja, alltid ett nöje, Harry. 155 00:19:28,272 --> 00:19:31,897 Du ser bra ut. Du har gått upp lite i vikt. 156 00:19:32,064 --> 00:19:34,482 Dra åt helvete. 157 00:19:38,523 --> 00:19:41,147 Kasta in dem i elden. 158 00:19:44,271 --> 00:19:46,855 Ja då... 159 00:19:47,020 --> 00:19:51,562 För min nyfikenhet dömd 160 00:19:51,730 --> 00:19:55,397 sänd till himmelen på jorden för mina synder 161 00:19:55,562 --> 00:20:00,062 jag vill börja om och jag ångrar ingenting 162 00:20:00,229 --> 00:20:04,062 men det finns en i varje ort som inte låter dig glömma 163 00:20:04,229 --> 00:20:10,854 våra soldater är inte lika usla som våra snutar 164 00:20:11,062 --> 00:20:14,686 våra soldater gör rätt för sin lön 165 00:20:14,854 --> 00:20:18,186 men snuten han tar allt som du kan tjäna 166 00:20:18,354 --> 00:20:21,520 han äter din frus fitta från din tallrik 167 00:20:21,685 --> 00:20:25,019 han är en gris, en gris han är en konstapelgris 168 00:20:25,186 --> 00:20:29,810 han är en grisig liten gris till konstapelgris 169 00:20:31,059 --> 00:20:34,934 Ni vet vad jag pratar om, va? 170 00:20:35,101 --> 00:20:38,017 Jag menar allvar. 171 00:20:38,184 --> 00:20:42,853 De tänker bara på sig själva. Inte på er. 172 00:20:44,352 --> 00:20:47,185 Var smarta. 173 00:20:47,352 --> 00:20:50,016 Ska vi sjunga? 174 00:20:50,183 --> 00:20:53,601 Han är en gris, en gris han är en konstapelgris 175 00:20:53,768 --> 00:20:57,099 han är en grisig liten gris till konstapelgris 176 00:20:57,265 --> 00:21:00,890 han är en gris, en gris han är en konstapelgris 177 00:21:01,057 --> 00:21:04,599 han är en grisig liten gris till konstapelgris 178 00:21:13,932 --> 00:21:16,973 Är du verkligen inte hungrig, Harry? 179 00:21:17,140 --> 00:21:20,932 Jag har alltid aptit, Ellen. 180 00:21:21,100 --> 00:21:26,640 Jag har bara vant mig vid att förvägras stillandet av dem. 181 00:21:26,807 --> 00:21:31,139 Jag måste kanske göra nåt åt det. Vad sägs om lite av mitt lamm? 182 00:21:32,474 --> 00:21:35,515 Jag drömmer om lamm som ditt, Ellen. 183 00:21:37,679 --> 00:21:39,680 Rosa. 184 00:21:40,680 --> 00:21:42,847 Mört. 185 00:22:15,262 --> 00:22:19,262 Harry ska hämta ner boskap norrifrån. 186 00:22:22,053 --> 00:22:25,096 Jag sa att du följer med honom. 187 00:22:28,637 --> 00:22:31,345 Han betalar dig bra. 188 00:22:33,721 --> 00:22:36,804 Men vem ska sköta det här stället? 189 00:22:40,927 --> 00:22:44,928 Jag och din bror. Vi sköter det. 190 00:22:49,219 --> 00:22:52,386 Det står kvar här när du kommer tillbaka. 191 00:22:54,925 --> 00:22:57,926 Ge dig ut dit och bli en stor man. 192 00:23:01,009 --> 00:23:04,218 Ge dig ut dit och visa världen. 193 00:23:48,840 --> 00:23:51,047 Hem, kära hem. 194 00:23:52,048 --> 00:23:55,423 Varför har det inga fönster? 195 00:24:01,380 --> 00:24:05,213 Vänner lämnar dig, kvinnor tröttnar på dig, hundar dör. 196 00:24:05,380 --> 00:24:10,630 Bullock Creek har aldrig svikit mig. Här uppe är jag fanimej Ali Baba. 197 00:24:10,797 --> 00:24:15,254 - Vem är han? - En arab med en hemlig grotta. 198 00:24:16,338 --> 00:24:21,255 - Är det här din hemliga grotta? - Nej, hjärtat. Den är vår. 199 00:24:30,963 --> 00:24:35,464 - Vad skriver du? - Jag skriver min historia. 200 00:24:36,380 --> 00:24:42,127 När en man tar farväl av denna värld har han bara sin historia kvar. 201 00:24:42,294 --> 00:24:46,838 Låt inte britterna berätta den. De förvränger den och stjäl vinsten. 202 00:24:47,045 --> 00:24:49,919 Kan du läsa lite för mig, Harry? 203 00:24:52,169 --> 00:24:58,545 'Bullock Creek, nån gång i augusti. En tämligen behaglig dag.' 204 00:24:58,712 --> 00:25:05,712 'Ilska knölar, svullna vener. Det är besynnerligt att åldras.' 205 00:25:05,877 --> 00:25:11,668 'Jag har en kontraktstjänare, en lärling i mitt yrke.' 206 00:25:11,835 --> 00:25:15,417 'Min följeslagare och högra hand.' 207 00:25:15,585 --> 00:25:18,627 'Ned Kelly är hans namn.' 208 00:25:18,793 --> 00:25:24,126 'Den bäste kakaduaskytten i delstaten Victoria.' 209 00:25:25,501 --> 00:25:28,292 Jag gillar det. 210 00:25:29,292 --> 00:25:31,293 Det är bra. 211 00:25:31,460 --> 00:25:34,667 Nu ska jag skriva om dig som ryttare. 212 00:25:34,835 --> 00:25:37,751 Det borde gå fort. 213 00:25:41,833 --> 00:25:44,541 'Här vilar Dan Morgan.' 214 00:25:44,708 --> 00:25:49,292 - 'Han tog en mans levebröd.' - 'Vi tog skurkens mandom.' 215 00:25:50,666 --> 00:25:53,208 Vad hade han gjort? 216 00:25:56,289 --> 00:25:58,458 Fråga honom. 217 00:26:01,333 --> 00:26:03,582 De här är till dig. 218 00:26:04,582 --> 00:26:08,790 Du kliver ut ur ditt liv som lymmel och in i något nytt. 219 00:26:31,412 --> 00:26:35,830 - Jag gillar dem. Tack, Harry. - Du ser ut som en jävla prins, va? 220 00:26:35,996 --> 00:26:38,205 Läs menyn. 221 00:26:38,371 --> 00:26:42,621 - Vad vill ni ha, mr Power? - Hur är det, Fred? 222 00:26:42,788 --> 00:26:46,789 Ingen mat. Jag har en tarmstriktur som gör skitandet till en mardröm. 223 00:26:46,954 --> 00:26:51,954 Jag tar bara lite vin. Jag kanske tar lite whisky lite senare till dessert. 224 00:26:56,206 --> 00:26:58,497 Harry. 225 00:26:59,497 --> 00:27:04,371 - Stek och pudding eller pannkakor? - Varför tar du inte båda? 226 00:27:04,537 --> 00:27:09,244 En man som inte har ätit stek och pannkakor har inte levt. 227 00:27:11,910 --> 00:27:14,995 - Ditt glas där, Harry. - Varsågod. 228 00:27:15,161 --> 00:27:18,161 Fyll det upp till brädden, Fred. 229 00:27:19,869 --> 00:27:22,453 Och lämna flaskan, tack. 230 00:27:22,620 --> 00:27:27,619 Om du ska äta med mig så ska du dricka med mig. 231 00:27:54,992 --> 00:27:57,408 Stanna hos hästen. 232 00:28:10,283 --> 00:28:13,115 Är det där din vän? 233 00:28:13,283 --> 00:28:17,949 Här finns ingen vän. Här finns ingen boskap. Det är bara vi. 234 00:28:21,449 --> 00:28:23,490 Stanna här. 235 00:28:33,698 --> 00:28:36,114 Flytta på hästen! 236 00:28:37,781 --> 00:28:41,365 Flytta på den, annars skjuter vi den. 237 00:28:41,530 --> 00:28:46,781 Flytta på hästen. Annars skjuter jag fanskapet! 238 00:28:46,947 --> 00:28:50,656 Förstått? Är du trög, pojk? 239 00:28:50,823 --> 00:28:53,113 Vad heter den? 240 00:28:55,279 --> 00:28:58,529 Du är trög. Du är trögare än sirap. 241 00:28:58,697 --> 00:29:02,697 Du står där och skakar som en katt som skiter rakblad. 242 00:29:02,862 --> 00:29:07,571 Om du inte säger vad den heter - 243 00:29:07,737 --> 00:29:13,488 - så skakar du om ett ögonblick, för jag ska skjuta den. 244 00:29:13,653 --> 00:29:16,112 Rätt i skallen. 245 00:29:56,694 --> 00:29:59,109 Plocka upp skjutvapnen! 246 00:30:06,151 --> 00:30:10,150 Det är vårt värv, kamrat. Det är det vi gör. 247 00:30:15,275 --> 00:30:17,775 Du är en stråtrövare. 248 00:30:28,649 --> 00:30:31,898 Din lille lyckost, va? 249 00:30:32,066 --> 00:30:36,732 Brinnande jävla pannkakor. Vem får det? 250 00:30:38,358 --> 00:30:42,733 Jag vill inte ha dina jävla pannkakor! 251 00:30:42,899 --> 00:30:46,273 - Jag vill hem. - Hem, så fan heller. 252 00:30:48,022 --> 00:30:52,481 Jag, Harry Power, köpte dig, Ned. 253 00:30:52,648 --> 00:30:55,397 Jag förvärvade dig. 254 00:30:55,564 --> 00:30:58,730 Din mor sålde dig som liten hjälpreda åt mig. 255 00:30:58,896 --> 00:31:02,314 - Mor skulle inte göra det. - Du anar inte vad mödrar gör. 256 00:31:02,481 --> 00:31:07,897 15 pund kostade du mig. Och du ska fan tjäna tillbaka det. 257 00:31:08,065 --> 00:31:13,064 Följ mig. Jag har nåt på gång där uppe som du kommer att gilla. 258 00:31:26,729 --> 00:31:28,894 Bara så där. 259 00:31:29,895 --> 00:31:31,894 Rör dig inte. Rör dig inte. 260 00:31:33,438 --> 00:31:35,687 Kom igen. 261 00:31:35,853 --> 00:31:39,353 - Jävla skit. - Känner du det? 262 00:31:41,937 --> 00:31:44,313 Visst är det skönt? 263 00:31:44,479 --> 00:31:46,936 Ställ dig upp. 264 00:31:52,853 --> 00:31:55,853 - Stäng dörren. - Vad fan vill du, Harry? 265 00:31:56,019 --> 00:31:59,438 - Bara prata ostört. - Kunde det inte vänta? 266 00:31:59,604 --> 00:32:03,437 Inför pojken? Det här är opassande. 267 00:32:05,810 --> 00:32:11,811 - Ut med språket. Vad gäller det? - Det gäller din pitt, Kevin. 268 00:32:11,976 --> 00:32:16,810 Och att du har gjort narr av den här pojken och hans familj. 269 00:32:18,561 --> 00:32:23,060 - Han är sergeant, Harry. - Han är en gris, det är vad han är. 270 00:32:24,060 --> 00:32:27,352 Jag sa till din mor att ingen får rida med mig om han inte kan skjuta. 271 00:32:27,517 --> 00:32:29,850 Så ta fram din revolver, Ned. 272 00:32:32,101 --> 00:32:34,891 Lyft upp den. 273 00:32:35,060 --> 00:32:38,058 Rikta din jävla revolver! 274 00:32:42,768 --> 00:32:45,932 Är du här för att göra mördare av pojken, kamrat? 275 00:32:48,266 --> 00:32:51,265 Skit ner dig, gris. 276 00:32:51,434 --> 00:32:55,265 - Jag är inte din jävla kamrat. - Vad gör du? 277 00:32:56,848 --> 00:33:02,433 Fin korv, Kev. Det krävs en stor ven för att få ner blod till den pitten. 278 00:33:02,599 --> 00:33:06,349 När vi skjuter av den så blöder det säkert massor. 279 00:33:06,514 --> 00:33:11,057 Som tur är för dig så har jag snörat av där. 280 00:33:11,223 --> 00:33:14,222 Det är inte roligt. Du sliter pungen av mig! 281 00:33:14,389 --> 00:33:16,888 - Ta det lugnt! - Upp! 282 00:33:17,056 --> 00:33:19,472 Då så, Ned. Skjut av hans kuk. 283 00:33:19,637 --> 00:33:24,348 Ditt liv blir lika olyckligt och bortglömt som gubbjävelns! 284 00:33:25,096 --> 00:33:27,930 - Skjut av hans kuk! - Fan ta dig, Harry! 285 00:33:28,096 --> 00:33:33,471 Känner du lukten? Det är rädsla. Visst stinker det? 286 00:33:33,637 --> 00:33:36,763 Då så... skjut honom. 287 00:33:36,929 --> 00:33:41,512 Jag lovade din mor att göra dig till hjälte. Skjut av hans kuk. 288 00:33:41,680 --> 00:33:45,764 Du behöver inte lyda honom. Nu lugnar vi ner oss lite. 289 00:33:46,887 --> 00:33:52,803 Kan du inte göra mig en tjänst? Ta bort ditt finger från avtryckaren. 290 00:33:52,970 --> 00:33:57,429 Gör det. Gör dig ett namn. 291 00:33:57,596 --> 00:34:01,136 - Ta det lugnt. - Var inte en ynkrygg som din far. 292 00:34:04,804 --> 00:34:08,761 - Jag är inte alls som min far. - Just det. 293 00:34:10,011 --> 00:34:13,346 Gud, du sköt ju! 294 00:34:13,511 --> 00:34:18,428 Du sköt mig fan, Ned! - Vad fan gör du, Harry?! 295 00:34:29,218 --> 00:34:32,719 Jag dödar dig om jag måste. 296 00:34:42,925 --> 00:34:47,009 Sätt en kula i Harry som du satte en i O'Neil. 297 00:34:48,760 --> 00:34:51,467 Kom igen, pojk. Kom igen. 298 00:34:51,633 --> 00:34:56,468 Ned. Gör det fan inte, kamrat. 299 00:35:20,049 --> 00:35:24,006 Du har gått för jävla långt den här gången, Harry. 300 00:35:24,174 --> 00:35:27,881 Jag ska se få er hängda för det här! 301 00:35:39,048 --> 00:35:44,297 Att be mig skjuta var den enda gången Harry Powers var helt ärlig. 302 00:35:46,338 --> 00:35:50,589 Hans gripande kom fort och möttes av föga motstånd. 303 00:35:50,755 --> 00:35:56,379 För man kan inte undfly sitt öde eller sitt förflutnas brott. 304 00:36:14,379 --> 00:36:18,378 - Den kan sitta så. - Det är bra. 305 00:36:18,546 --> 00:36:22,918 - Du kan behålla dina 15 pund, sa han! - Vad gör du här? 306 00:36:24,836 --> 00:36:28,210 Så du kommer hem tomhänt? Han skulle lära dig. 307 00:36:28,377 --> 00:36:31,794 - Lära mig vad? Att döda en man? - Att överleva. 308 00:36:31,960 --> 00:36:36,461 Är det inte illa nog att sälja dig själv? Du sålde mig också! 309 00:36:36,626 --> 00:36:42,044 - Våga inte röra mig. - Inget är gratis i världen. 310 00:36:42,210 --> 00:36:47,544 - Inget är gratis. - Vissa saker borde vara det. 311 00:36:47,711 --> 00:36:51,461 - Våga inte röra mig! - Gå in med dig! 312 00:36:51,669 --> 00:36:55,251 Var är din fars stövlar? Vad har du gjort med dem? 313 00:37:27,999 --> 00:37:30,417 Jag sköt honom, mor. 314 00:37:31,792 --> 00:37:35,791 Jag sköt sergeanten, men jag kunde inte döda honom. 315 00:37:41,081 --> 00:37:45,081 Det var inte meningen att du skulle komma till skada. 316 00:37:49,665 --> 00:37:54,081 Jag är rädd, mor. Jag är verkligen rädd. 317 00:38:03,747 --> 00:38:06,331 Han kommer för att ta dig. 318 00:38:08,748 --> 00:38:14,246 Men du är stark. Och han är svag. 319 00:38:17,288 --> 00:38:22,288 - Fader vår... - som är i himmelen. 320 00:38:23,288 --> 00:38:29,038 Helgat varde ditt namn, tillkomme ditt rike. 321 00:38:29,203 --> 00:38:34,412 Ske din vilja, såsom i himmelen så ock på jorden. 322 00:38:36,120 --> 00:38:40,412 Vårt dagliga bröd giv oss i dag - 323 00:38:42,370 --> 00:38:49,286 - och förlåt oss våra skulder såsom vi förlåta dem oss skyldiga äro. 324 00:38:49,453 --> 00:38:55,662 Inled oss icke i frestelse, utan fräls oss ifrån ondo. 325 00:39:03,868 --> 00:39:08,994 I gryningen greps jag av sergeant O'Neil och togs från min familj. 326 00:39:09,161 --> 00:39:13,661 Jag var bara barnet. Ingen rakkniv hade rört min överläpp. 327 00:39:13,826 --> 00:39:18,868 Ändå var jag i full fart på väg mot den man som jag skulle bli. 328 00:39:22,868 --> 00:39:28,034 MAN 329 00:39:57,741 --> 00:40:00,240 Döda det irländska svinet! 330 00:40:08,573 --> 00:40:10,615 Är det det här du vill ha? 331 00:40:10,782 --> 00:40:16,281 Det är det du är. Du är en dansande jävla apa! In nu, för fan! 332 00:40:19,489 --> 00:40:21,614 På det jävla aset! 333 00:40:24,740 --> 00:40:27,156 Mörbulta honom, Neddy! 334 00:40:38,571 --> 00:40:40,820 Jävla irländska svin! 335 00:40:44,404 --> 00:40:49,902 - Vill ni inte har mer sånt? - Skit ner er, era brittiska svin! 336 00:40:53,403 --> 00:40:57,862 Efter fängelsetiden försökte jag skapa mig ett ärligt, enkelt liv - 337 00:40:58,029 --> 00:41:01,069 - långt från lort och besvikelser. 338 00:41:01,237 --> 00:41:03,860 Jag var inget barn längre - 339 00:41:04,028 --> 00:41:08,236 - fast jag vet inte om jag nånsin hade haft en barn-eller ungdom. 340 00:41:08,403 --> 00:41:12,819 Jag hade alltid önskat mig en vän och hittat en i Joe Byrne. 341 00:41:12,986 --> 00:41:17,277 Han var en klipsk karl med smak för opium och mitt sällskap. 342 00:41:17,444 --> 00:41:20,818 Joe! Ge tillbaka min bokjävel! 343 00:41:20,984 --> 00:41:24,735 - Ge tillbaka min bok! - Läs då nåt för mig! 344 00:41:24,943 --> 00:41:27,985 Jag tänker inte läsa för dig. 345 00:41:30,901 --> 00:41:35,444 'Vi är måhända inte så dumma som vi ser ut' - 346 00:41:35,610 --> 00:41:42,485 - 'men vi är nöjda, så länge vi kan vara dumma tillsammans.' 347 00:41:45,942 --> 00:41:49,609 Kamrat, det är skitvackert. 348 00:41:49,777 --> 00:41:54,066 Det är skitvackert. De pratar om oss där, va? 349 00:41:54,233 --> 00:41:59,941 - Ja, det kanske de gör, Joe. - Jag tror att de gör det. 350 00:42:33,939 --> 00:42:40,314 Det var tio år sen sist, men cellen där jag blödde var sig helt lik. 351 00:42:50,772 --> 00:42:55,062 Jag hade gjort mitt bästa för att undvika min familj - 352 00:42:55,229 --> 00:42:58,772 - och låtsas att jag var mer än bara en Kelly. 353 00:42:58,978 --> 00:43:04,229 Men de mina var nära i mitt minne, min mors rop ständigt i mitt öra. 354 00:43:05,562 --> 00:43:09,978 Ju längre jag höll mig borta, desto högre hörde jag det. 355 00:43:10,145 --> 00:43:13,395 Tills jag en dag var hemma. 356 00:43:14,853 --> 00:43:17,270 Min familj hade vuxit. 357 00:43:17,436 --> 00:43:19,603 Jag är hemma, mor. 358 00:43:19,770 --> 00:43:24,477 Dan och Kate var inte längre de barn som jag hade lämnat kvar. 359 00:43:25,894 --> 00:43:30,436 Och mor hade tagit sig en älskare som var ung nog att vara jag. 360 00:43:31,519 --> 00:43:36,562 Marken som jag en gång slitit på hade nu blivit en främlings revir. 361 00:43:37,477 --> 00:43:39,769 Du övergav oss. 362 00:43:39,936 --> 00:43:43,475 - Jag skulle alltid återvända. - När vi alla är begravda? 363 00:43:43,644 --> 00:43:47,644 - Jag har pengar nu. - Jag vill inte ha dina pengar. 364 00:43:51,184 --> 00:43:54,684 Vem är yngligen som är klädd som en pajas? 365 00:43:54,850 --> 00:43:59,975 George och jag ska gifta oss. Han kommer från Kalifornien. 366 00:44:00,142 --> 00:44:03,518 - Var kommer hästarna ifrån? - Strunt samma. 367 00:44:04,809 --> 00:44:08,726 Hjälper du honom och Dan med att få dem över Murray i morgon? 368 00:44:08,892 --> 00:44:12,351 George säger att det finns fler där de kom ifrån. 369 00:44:12,518 --> 00:44:15,727 En stor flock på James Whittys mark. 370 00:44:18,143 --> 00:44:21,058 Är hästarna stulna? 371 00:44:21,225 --> 00:44:24,182 Jag kom för att bruka jorden, inte stjäla. 372 00:44:24,349 --> 00:44:30,391 - Din pojkmake lär inte Dan stjäla. - George King gjorde man av din bror. 373 00:44:30,558 --> 00:44:33,807 Som Harry Power skulle lära mig? 374 00:44:33,973 --> 00:44:37,141 Du vet inget om mitt liv. 375 00:44:37,308 --> 00:44:40,391 Du har inte varit här. 376 00:44:40,557 --> 00:44:46,015 - Här finns bara ensamhet för kvinnor. - När har du nånsin varit ensam, mor? 377 00:44:46,181 --> 00:44:50,182 Fars säng hade knappt kallnat innan du knullade män i den. 378 00:44:51,223 --> 00:44:55,223 - Du vände familjen ryggen, inte jag. - Jag vände ingen ryggen. 379 00:44:55,391 --> 00:44:59,597 Jag blev tagen. År kapade från mitt liv på grund av dig. 380 00:44:59,764 --> 00:45:02,805 Och var har du varit sen dess? 381 00:45:04,055 --> 00:45:06,472 Var har du varit? 382 00:45:19,345 --> 00:45:23,138 Lova mig att du hjälper din bror med hästarna. 383 00:45:26,429 --> 00:45:30,512 Du överger aldrig de dina igen. 384 00:45:31,470 --> 00:45:33,844 Lova mig. 385 00:45:39,303 --> 00:45:41,678 Jag har saknat dig. 386 00:45:42,678 --> 00:45:44,720 Min pojke. 387 00:45:49,969 --> 00:45:52,801 Han är inte så dum, Ned. 388 00:45:56,510 --> 00:45:59,468 - Gillar du honom? - Ja. 389 00:45:59,636 --> 00:46:02,968 Han är snäll mot mor och en skitduktig tjuv. 390 00:46:04,343 --> 00:46:09,718 Ska du inte följa med oss? Ta med dig ut, lära dig knepen. 391 00:46:09,884 --> 00:46:12,635 Han vet vad han gör. 392 00:46:16,175 --> 00:46:20,717 - Nej, jag stjäl inget längre. - Vi tjänar massa pengar med honom. 393 00:46:20,883 --> 00:46:25,009 - Har ni tjänat pengar? - Ja, vi har tjänat pengar. 394 00:46:25,174 --> 00:46:28,010 - Vem är du? - Steve. 395 00:46:41,259 --> 00:46:44,384 Det är det fulaste jag nånsin sett. 396 00:46:44,552 --> 00:46:49,133 Rid med min bror och mig, så slipper du leta efter herrelösa ök. 397 00:46:49,299 --> 00:46:54,674 Varför behöver du mig? Du säger vad som helst för att få dig ett hem. 398 00:46:54,840 --> 00:46:59,007 Jag tänker dra på en vit klänning på den där kvinnan - 399 00:46:59,173 --> 00:47:04,965 - äkta henne och en kort stund låtsas att du inte lämnade fittan skrikande. 400 00:47:06,382 --> 00:47:10,298 Hon berättade för mig att hon sålde dig till en tjuv. 401 00:47:12,257 --> 00:47:16,382 Det påminner mig om en hund jag hade. En skabbig gammal jycke. 402 00:47:16,548 --> 00:47:20,131 Jag är en elak jävel, så jag piskade den jämt. 403 00:47:20,298 --> 00:47:23,880 Jag pryglade honom bara för att han såg på mig. 404 00:47:24,046 --> 00:47:27,714 Om man hatar något länge nog - 405 00:47:27,879 --> 00:47:33,130 - så älskar det dig ändå för de få ögonblick när man inte gör det. 406 00:47:35,297 --> 00:47:38,087 Bra historia, yankeepojk. 407 00:47:38,255 --> 00:47:40,672 Jag ska bli din pappa. 408 00:48:29,377 --> 00:48:34,502 - Hej, bror. - Ta av den innan jag bränner upp dig! 409 00:48:34,668 --> 00:48:39,709 Varför bär du klänning, Danny? Vems hästar är det? 410 00:48:39,875 --> 00:48:43,958 - Vems hästar, Dannyponken? - Kalla mig fan inte det! 411 00:48:44,126 --> 00:48:49,750 - Stick hem! Du är inte min jävla far! - Inte den där unge jäveln heller. 412 00:48:49,916 --> 00:48:52,375 Lär du dem detta? Är det ditt verk? 413 00:48:52,541 --> 00:48:57,126 - Var fan har du varit? - Varför bär du en jävla klänning? 414 00:48:57,292 --> 00:49:01,082 - Var fick du tag på klänningarna? - Nu är du bra nyfiken! 415 00:49:01,251 --> 00:49:05,376 Är du bandit nu, Danny? Kom igen, skjut mig då. 416 00:49:05,542 --> 00:49:09,833 Skjut mig! Om du ska använda den, skjut mig, Danny! 417 00:49:10,001 --> 00:49:11,957 Dan, gå in! 418 00:49:13,376 --> 00:49:16,542 Gå in - nu. 419 00:49:16,708 --> 00:49:20,082 Min gosse, om du inte trivs här... 420 00:49:21,832 --> 00:49:24,374 så ger du dig av. 421 00:49:25,374 --> 00:49:28,624 Det ska jag göra. 422 00:49:46,748 --> 00:49:49,748 - Hej, Ned. - Dan. 423 00:49:51,705 --> 00:49:56,413 - Var fick du tag på dem? - Jag tog dem hos mrs Robinson. 424 00:49:56,579 --> 00:50:00,205 - Varför? - Jag ville ha dem. 425 00:50:11,787 --> 00:50:16,786 - Jag har saknat dig. - Och jag har saknat dig, Danny. 426 00:50:16,953 --> 00:50:21,620 Kalla mig fan inte det. Din jävla skit. 427 00:50:43,451 --> 00:50:46,368 Ta mig till Amerika. 428 00:50:47,368 --> 00:50:50,575 Det ska jag göra. Det ska jag. 429 00:51:22,283 --> 00:51:28,242 Det är mina klänningar, tjuvaktiga irländare! Din bror gjorde det! 430 00:51:28,408 --> 00:51:32,323 - Han snor alltid mina klänningar! - Vera, nej! 431 00:51:32,493 --> 00:51:35,408 - Jag lämnar tillbaka dem! - Irländartjuv! 432 00:51:35,574 --> 00:51:40,907 - Jag ger tillbaka dem till dig! - Det är min favoritbalklänning! 433 00:51:41,074 --> 00:51:45,115 - Jag ger tre guinea för dem. - De är värda det dubbla. 434 00:51:45,282 --> 00:51:47,990 Fem. Och så gör du mig en tjänst. 435 00:51:48,156 --> 00:51:51,740 - Hämta sällskap till vår gäst. - Nej, jag stannar inte. 436 00:51:51,948 --> 00:51:56,156 Tycker du inte om kvinnor, utan bara deras klänningar? 437 00:51:56,322 --> 00:52:00,239 Kelly, ditt svin! - Molly, raring, följ med Vera. 438 00:52:03,406 --> 00:52:06,698 - Vilken Kelly är du? - Edward. 439 00:52:06,864 --> 00:52:10,572 - Folk kallar mig Ned. - Du är barnmördaren. 440 00:52:10,740 --> 00:52:14,321 Jag har hört rövarhistorier om dig, Ned. 441 00:52:14,489 --> 00:52:18,614 Jag är konstapel Alexander Fitzpatrick. Ett nöje att träffas. 442 00:52:18,779 --> 00:52:21,988 Jag såg dig boxas hos guvernören. 443 00:52:22,154 --> 00:52:26,696 Du är väldigt imponerande. Boxas du ofta? 444 00:52:26,861 --> 00:52:29,195 Helst inte. 445 00:52:29,363 --> 00:52:32,613 - Tar du en sup med mig? - Nej, jag gillar inte smaken. 446 00:52:32,778 --> 00:52:37,070 En irländare som inte vill supa eller boxas? Det var nåt nytt. 447 00:52:37,237 --> 00:52:41,195 - Griper du mig för stöld? - Nej. 448 00:52:41,362 --> 00:52:45,361 Om du bevisar för mig att tjuvande inte är din enda last. 449 00:52:55,194 --> 00:52:59,694 - Skål. - Tack. In med er nu, flickor. 450 00:52:59,859 --> 00:53:05,318 Perfekt. Okej... Molly, du går med mig. 451 00:53:06,317 --> 00:53:09,817 Alla andra, ut härifrån. Upp och hoppa. Sätt fart. 452 00:53:09,985 --> 00:53:12,610 Sätt fart, flickor. 453 00:53:14,485 --> 00:53:17,151 - Ge henne en som present. - Va? 454 00:53:17,317 --> 00:53:19,316 Klänningen. 455 00:53:32,359 --> 00:53:35,149 Jag heter Mary. 456 00:53:36,023 --> 00:53:39,440 - Jag heter Ned. - Tack, Ned. 457 00:53:44,608 --> 00:53:46,608 Är du irländare? 458 00:53:47,732 --> 00:53:52,650 - Var kommer du ifrån? - Jag är född i Beveridge. 459 00:53:53,650 --> 00:53:56,940 Så du är kolonial? 460 00:53:57,149 --> 00:54:02,232 - Jag vet inte riktigt vad jag är. - Jag kommer från Templecrone. 461 00:54:08,066 --> 00:54:11,607 - Hur ser det ut? - Du är jättefin. 462 00:54:11,773 --> 00:54:15,772 - Nej, det är bara klänningen. - Nej, det är det inte. 463 00:54:20,398 --> 00:54:23,438 Får jag klä av dig? 464 00:54:27,731 --> 00:54:31,438 - Fryser du? - Varför frågar du det? 465 00:54:31,605 --> 00:54:35,312 - Du darrar. - Jag är okej. 466 00:54:36,730 --> 00:54:39,230 Får jag kyssa dig då? 467 00:54:58,270 --> 00:55:01,395 Du har inte kysst så mycket, va? 468 00:55:03,479 --> 00:55:06,811 Ska vi prova nåt annat? 469 00:55:35,518 --> 00:55:38,142 Ned! 470 00:55:40,226 --> 00:55:43,934 Jag trodde att du aldrig skulle bli klar. Kom. 471 00:55:45,684 --> 00:55:49,600 Det är okej att du inte dricker, men vad sägs om lite röka? 472 00:55:49,766 --> 00:55:52,975 En pipa är gott efteråt. 473 00:55:59,849 --> 00:56:02,266 Nej, inte nu igen. 474 00:56:10,683 --> 00:56:14,931 Har du nånsin knullat... i klänning? 475 00:56:16,223 --> 00:56:18,682 Det är trevligt. 476 00:56:20,932 --> 00:56:23,556 Det känns som att man... 477 00:56:25,224 --> 00:56:27,724 bryter mot reglerna eller nåt. 478 00:56:27,890 --> 00:56:31,348 Tror du att det var det som Dan och hans vän gjorde? 479 00:56:34,431 --> 00:56:37,138 Knullade i sina klänningar? 480 00:56:41,429 --> 00:56:43,888 Hur var Mary? 481 00:56:49,222 --> 00:56:51,680 Hon var okej. 482 00:56:59,804 --> 00:57:02,929 Du tänker väl inte binda dig, Ned? 483 00:57:03,096 --> 00:57:08,012 Då gjorde jag dig en björntjänst. Mary lämpar sig inte som fru. 484 00:57:09,388 --> 00:57:12,136 Man tar inte med det här stället hem. 485 00:57:12,304 --> 00:57:18,470 Robinsons är en plats man kan fly till från livets enformighet. 486 00:57:24,262 --> 00:57:26,843 Hatar du mig? 487 00:57:29,594 --> 00:57:34,260 Är det för att jag är britt eller för att jag är polis? 488 00:57:35,595 --> 00:57:41,510 Jag har aldrig mött en som du som inte ville ta nåt ifrån oss. 489 00:57:44,926 --> 00:57:48,009 Vad skulle jag vilja ta, Ned? 490 00:57:49,135 --> 00:57:52,468 Jag har inte räknat ut det än. 491 00:57:53,759 --> 00:57:57,009 Den här är för min lilla Ellen! 492 00:58:23,424 --> 00:58:26,634 Det här är din hjärtlinje, din huvudlinje. 493 00:58:26,799 --> 00:58:32,257 Livs-och huvudlinjen korsas. Det betyder att du är viljestark. 494 00:58:32,423 --> 00:58:35,422 Och... Väldigt mjuka händer, förresten. 495 00:58:35,590 --> 00:58:40,214 Den här hjärtlinjen är rätt böjd. Ser du hur böjd den är här? 496 00:58:40,381 --> 00:58:45,838 Det är faktiskt ett tecken på att man är rätt promiskuös. 497 00:58:46,005 --> 00:58:47,965 Stämmer det? 498 00:58:56,048 --> 00:59:00,341 Kan jag få en puss på kinden? 499 00:59:08,546 --> 00:59:10,964 Ska han bli din nye far? 500 00:59:11,130 --> 00:59:13,629 Jag bestämmer inte vem mor ligger med. 501 00:59:13,795 --> 00:59:17,213 - Vem Dan rider med då? - Vad menar du? 502 00:59:17,380 --> 00:59:20,920 George King är en tjuv. Din bror Daniel också. 503 00:59:21,088 --> 00:59:24,836 Lugn, Ned. Du och jag är vänner. 504 00:59:25,003 --> 00:59:28,003 Men jag har tyvärr en arrestorder på Dan. 505 00:59:28,964 --> 00:59:31,254 Jag föreslår ett avtal. 506 00:59:31,420 --> 00:59:36,003 Din syster Kate. Hon är en mycket remarkabel ung kvinna. 507 00:59:36,171 --> 00:59:40,295 Tror du att hon skulle vilja träffa mig socialt? 508 00:59:42,669 --> 00:59:47,794 Då skulle jag bli så tacksam att jag förklarar för polismästaren - 509 00:59:47,961 --> 00:59:52,127 - att tyvärr så räcker inte bevisen som vi har för att få Dan dömd. 510 00:59:54,377 --> 00:59:58,336 - Säger du att Dan blir en fri man? - Ja, en fri man. 511 00:59:58,503 --> 01:00:02,002 - Jag ska fundera på det. - Tackar. 512 01:00:12,126 --> 01:00:18,709 Gud bevare vår nådiga drottning 513 01:00:18,875 --> 01:00:24,416 länge leve vår ädla drottning 514 01:00:24,584 --> 01:00:30,208 Gud bevare drottningen 515 01:00:35,500 --> 01:00:41,333 - Mor? Det här är Mary Hearn. - Trevligt att träffa dig, Mary. 516 01:00:41,500 --> 01:00:46,165 - Det här är min fästman George. - Trevligt att träffa dig. 517 01:00:48,957 --> 01:00:52,998 - Tittar du på mig? - Jag tittar inte. 518 01:00:57,707 --> 01:01:01,414 - Känner ni två varann? - Jag har aldrig träffat henne. 519 01:01:02,665 --> 01:01:07,331 - Du arbetar på Robinsons, hörde jag. - Jag går och tar nåt att dricka. 520 01:01:11,996 --> 01:01:14,707 Kyss mig innan du går. 521 01:01:19,039 --> 01:01:24,164 Jag arbetar inte där. De hyste mig efter att jag hade fött min son. 522 01:01:26,788 --> 01:01:30,206 Vera Robinson hyser inga flickor som hon inte tjänar på. 523 01:01:30,372 --> 01:01:34,788 - Jag sa ju att det inte är så, mor. - Det är lögn. 524 01:01:34,955 --> 01:01:39,537 - Mary kom för att lära känna dig. - Jag hjälper ibland till i hushållet. 525 01:01:39,704 --> 01:01:43,828 Det gör du säkert. En söt liten sak som du. 526 01:01:43,995 --> 01:01:47,828 Har du en sån där fitta som karlar blir kära i? 527 01:01:52,870 --> 01:01:56,370 Våga fan inte! Våga fan... Ellen! 528 01:02:00,663 --> 01:02:03,160 Jisses! Har du blivit galen? 529 01:02:03,329 --> 01:02:07,245 Du och din smutsiga slyna har gjort mig galen. 530 01:02:13,202 --> 01:02:17,453 - Jag trodde att du älskade mig. - Jag visste inget om min oäkting. 531 01:02:34,409 --> 01:02:40,618 - Jag köpte en häst till dig. - Hade de slut på klänningar? 532 01:02:40,784 --> 01:02:43,951 - Vill du hålla honom? - Får jag det? 533 01:02:46,950 --> 01:02:50,949 - Han har knubbiga ben. - Han äter mycket. 534 01:02:51,115 --> 01:02:53,450 Hur är det med dig? 535 01:03:23,323 --> 01:03:25,821 Varför stack han? 536 01:03:30,405 --> 01:03:33,322 Tänker du gifta dig med Mary? 537 01:03:35,029 --> 01:03:38,404 Fostra hennes barn som ditt eget? 538 01:03:45,780 --> 01:03:48,989 Jag är glad för din skull, min gosse. 539 01:03:49,155 --> 01:03:52,656 Vi förtjänar alla ett bra liv. 540 01:03:54,905 --> 01:03:57,197 Vad har du gjort i ansiktet? 541 01:03:57,364 --> 01:04:02,029 Jag cyklade och anfölls av en skata och slog skallen i trädet som broms. 542 01:04:02,197 --> 01:04:06,071 - En skata? - Ja, allt i landet försöker döda oss. 543 01:04:06,238 --> 01:04:10,196 Kate, jag har en liten... Jag har en present till dig. 544 01:04:19,070 --> 01:04:22,486 Hoppas den passar. Jag var inte helt säker. 545 01:04:22,653 --> 01:04:26,111 Kan jag prova den? Den är fin. 546 01:04:27,153 --> 01:04:31,820 - Ja, den passar perfekt. Titta. - Den måste ha varit dyr. 547 01:04:31,986 --> 01:04:36,277 - Vad tycker du, mor? - Den är vacker. 548 01:04:36,445 --> 01:04:40,109 - Du kan skatta dig lycklig. - Snurra runt. 549 01:04:45,568 --> 01:04:48,235 Vad säger man? 550 01:04:49,942 --> 01:04:52,693 - Tack. - Kan jag få en puss? 551 01:04:55,359 --> 01:04:56,775 Tack. 552 01:04:56,942 --> 01:05:00,025 Sätt dig. Sätt dig här. Så ja. 553 01:05:05,900 --> 01:05:09,983 - Pratade du med din chef om Dan? - Ja, det gjorde jag. 554 01:05:12,692 --> 01:05:16,107 - Vad sa han? - Han... 555 01:05:17,567 --> 01:05:21,023 Han kunde inte övertyga polismästaren. 556 01:05:22,148 --> 01:05:27,107 - Jag tycker om spetsen. - Kunde inte övertyga honom om vad? 557 01:05:29,065 --> 01:05:33,897 - Att låta dig gå fri. - Men du lovade oss. 558 01:05:34,065 --> 01:05:39,315 Att försöka, ja. Jag fick ner det från ett år till bara fyra månader. 559 01:05:39,482 --> 01:05:43,482 Fyra månader?! Jag ska inte sitta inne i fyra jävla månader! 560 01:05:43,648 --> 01:05:48,772 - Bort med dina smutsiga tassar! - Du ljög fan för oss! 561 01:05:48,939 --> 01:05:52,813 - Släpp! Jag vill inte sitta inne. - Ett år och fyra månader nu. 562 01:05:52,980 --> 01:05:56,771 - Stick. - Ni irländare är så dumma. 563 01:05:56,939 --> 01:06:00,606 - Det är nog bäst att du går. - Jag går. 564 01:06:00,771 --> 01:06:03,604 Var är George? Vår yankeevän? 565 01:06:04,854 --> 01:06:07,689 George King är inte kvar här. 566 01:06:07,854 --> 01:06:10,689 Jaså? Synd, va? 567 01:06:14,231 --> 01:06:18,271 Att pojken inte har sin far hemma. Inte sant? 568 01:06:23,564 --> 01:06:27,811 - Vad pratar du om? - Ned... 569 01:06:27,978 --> 01:06:33,062 George King gästade mrs Robinson. Var tror du att pojken kom ifrån? 570 01:06:34,229 --> 01:06:37,562 Kom igen, Mary. 571 01:06:37,728 --> 01:06:41,229 - Vems är han? - Lyssna inte på honom. 572 01:06:42,144 --> 01:06:45,478 Har ingen berättat det för dig? 573 01:06:45,645 --> 01:06:47,602 Lymlar. 574 01:06:49,518 --> 01:06:52,519 Tänkte ingen av er på att berätta det för honom? 575 01:06:52,686 --> 01:06:56,604 Herregud. Förlåt mig, Ned. Det var inte meningen... 576 01:06:56,769 --> 01:06:59,644 - Stick. - Jag är lika arg som du, Ned. 577 01:06:59,811 --> 01:07:04,186 Finns det ärligt talat nån här som amerikanen inte har knullat? 578 01:07:04,353 --> 01:07:07,393 För han knullade dig. Och han knullade tydligen dig. 579 01:07:07,560 --> 01:07:10,893 Knullade han dig, Kate? Knullade han dig innan jag kom hit? 580 01:07:12,934 --> 01:07:15,435 Din dumma jävla kärring! 581 01:07:15,601 --> 01:07:19,516 - Fan! - Gud, Neddy, du sköt en polis! 582 01:07:19,684 --> 01:07:23,100 Skjut honom! Skjut honom som det svin han är! 583 01:07:23,267 --> 01:07:27,141 - Han är inte värd det! Skjut inte. - Skjut honom! 584 01:07:27,309 --> 01:07:29,685 Jag försökte varna dig. 585 01:07:29,850 --> 01:07:33,392 - Om henne och barnet. - Du försökte inte varna mig. 586 01:07:33,559 --> 01:07:37,559 Hos mrs Robinson sa jag åt dig att inte ta med henne hem. 587 01:07:37,725 --> 01:07:41,308 Det här är inte du, okej? Det är inte du. 588 01:07:41,475 --> 01:07:46,805 Sänk den. Om du skjuter nu så dödar du alla här. 589 01:07:46,972 --> 01:07:50,557 - Bara skjut honom som en gris, Ned! - Nej, Ned. 590 01:07:50,723 --> 01:07:54,181 De tar oss för idioter! Det har de alltid gjort! 591 01:07:54,348 --> 01:07:58,349 - Skjut honom, Ned! - Mor! 592 01:08:03,932 --> 01:08:05,931 Stick från mitt hem! 593 01:08:06,097 --> 01:08:10,223 Finns det inga riktiga karlar i detta gudsförgätna land? 594 01:08:10,389 --> 01:08:13,223 Du låter alla poliser göra vad de vill med Kellys! 595 01:08:13,389 --> 01:08:18,181 - Packa dina saker nu! - Det jävla aset ska inte få min Kate. 596 01:08:18,348 --> 01:08:22,347 Han som du sålde henne till. Var den som du ska vara. 597 01:08:22,512 --> 01:08:24,512 Kom nu, mor. Kom. 598 01:08:25,596 --> 01:08:28,762 Du är en av Sieves söner. 599 01:08:29,803 --> 01:08:34,095 - Ned, vi måste fan sticka. - Du är en av Sieves söner. 600 01:08:34,261 --> 01:08:37,638 - Vi måste fan sticka. - Jag lämnar inte mor. 601 01:08:37,845 --> 01:08:42,262 - Vi måste dra åt helvete härifrån. - Vad pratar du om, mor? 602 01:08:42,430 --> 01:08:46,431 - Vi måste sticka, Ned. - Mor, jag lämnar dig inte! 603 01:08:58,511 --> 01:09:02,511 Mången natt har jag grunnat på de sista stunderna i hyddan. 604 01:09:02,678 --> 01:09:05,928 Hur det kunde ha gått annorlunda. 605 01:09:06,094 --> 01:09:11,219 Men man kan inte ändra sitt förflutna eller undfly sitt öde. 606 01:09:11,385 --> 01:09:17,053 Och i min mors ord fanns nyckeln som kunde låsa upp mitt öde. 607 01:09:17,220 --> 01:09:20,219 Jag var en av Sieves söner. 608 01:09:57,508 --> 01:10:02,175 Dina söner kan inte gömma sig. Våra män finkammar delstaten. 609 01:10:04,633 --> 01:10:09,797 Om du lämnar över dem nu, så får de leva. 610 01:10:33,506 --> 01:10:38,005 Vill du äta? Om du vill äta, så hjälper du mig, Ellen. 611 01:10:40,589 --> 01:10:44,423 Jag kommer inte ihåg när jag sist var mätt, konstapeln. 612 01:10:46,962 --> 01:10:49,171 Fy fan... 613 01:10:55,378 --> 01:10:57,712 Ned hatar dig. 614 01:10:57,878 --> 01:11:01,045 Inser du det nu? Jag har sett det. 615 01:11:01,212 --> 01:11:06,087 Man ser det i ansiktet, hans min. Han avskyr dig. 616 01:11:06,253 --> 01:11:08,921 Min Ned älskar mig. 617 01:11:10,045 --> 01:11:12,421 Nej. 618 01:11:14,087 --> 01:11:17,712 Nej, du misstar... 619 01:11:17,878 --> 01:11:21,045 Du misstar rädsla för kärlek. 620 01:11:21,212 --> 01:11:24,627 De är alla rädda för dig. 621 01:11:27,669 --> 01:11:32,420 Du har ärrat dem alla med rädsla, men jag är inte rädd för dig. 622 01:11:39,794 --> 01:11:42,126 Släpp! 623 01:12:09,792 --> 01:12:14,208 Alex, din vän... Din vän är här. 624 01:12:19,998 --> 01:12:22,916 Förlåt att jag är sen. 625 01:12:25,999 --> 01:12:28,998 Tycker du om båtar? 626 01:12:31,207 --> 01:12:35,292 - Jag tycker om den här. - Det är USS Monitor. 627 01:12:35,499 --> 01:12:39,290 En bepansrad monitor. Osårbart amerikanskt krigsskepp. 628 01:12:39,456 --> 01:12:43,665 Smidd i stål, 11-tumskanoner. En mördarmaskin. 629 01:12:46,789 --> 01:12:49,622 Så jävla vacker. 630 01:12:57,539 --> 01:13:00,371 När min far friade till min mor - 631 01:13:00,539 --> 01:13:05,246 - sa han att hon var den vackraste kvinna som han nånsin hade sett. 632 01:13:08,120 --> 01:13:12,037 De var gifta inom en vecka. 633 01:13:13,912 --> 01:13:17,912 - När gifter ni er? - December. 634 01:13:21,744 --> 01:13:25,579 - Vad fiskar du efter? - Jag ber inte om nåt. 635 01:13:26,494 --> 01:13:31,911 - Jag föreslår ett avtal. - Du har nog inget som jag vill ha. 636 01:13:32,077 --> 01:13:34,205 Det du vill ha är mig. 637 01:13:36,163 --> 01:13:41,120 Överlämnar du dig? I utbyte mot vad? 638 01:13:43,952 --> 01:13:49,912 Min mor. Hon ska friges och benådas för det hon har gjort mot dig. 639 01:13:53,243 --> 01:13:56,951 Nej. Det är väldigt ridderligt, men... 640 01:13:59,118 --> 01:14:02,410 det kommer inte att gå. 641 01:14:02,577 --> 01:14:08,493 Hela Victorias poliskår jagar dig nu. Om två-tre dar ser jag dig i bojor. 642 01:14:08,660 --> 01:14:12,619 - Alex! - Ursäkta, men vår mat kallnar. 643 01:14:14,202 --> 01:14:18,826 Tack för erbjudandet, min vän. Men jag tror faktiskt - 644 01:14:18,993 --> 01:14:22,992 - att jag hellre ser till att du och de dina får lida. 645 01:14:23,160 --> 01:14:28,575 Och att du och Dan låses in på varsin sida av horan som ni kallar mor. 646 01:14:32,990 --> 01:14:35,865 Varför skulle jag inte döda er nu? 647 01:14:36,033 --> 01:14:40,073 Av samma skäl som du inte gjorde det i ditt hem. 648 01:14:45,658 --> 01:14:49,365 För att du inte är den man som du låtsas vara. 649 01:14:50,324 --> 01:14:53,990 Inte heller den man som din mor önskade att du var. 650 01:14:54,158 --> 01:14:56,364 Du är en pojke. 651 01:14:56,532 --> 01:15:02,739 En pojke som söker nån att lyda. Jag ska säga vad du ska göra, Ned. 652 01:15:03,864 --> 01:15:05,987 Fly. 653 01:15:07,157 --> 01:15:10,155 Fly så fort du kan. 654 01:15:52,612 --> 01:15:55,278 Vilka är Sieves söner? 655 01:15:55,444 --> 01:16:00,236 Vi är rebeller. Smolket i britternas glädjebägare. 656 01:16:00,403 --> 01:16:02,944 Banditer. Krigare. 657 01:16:03,111 --> 01:16:07,570 - Och du är en av dem? - Ja. Eller jag och mina vänner. 658 01:16:08,611 --> 01:16:12,444 - Och ni bär klänning? - Inte klänningar - masker. 659 01:16:12,611 --> 01:16:17,403 Män har länge klätt sig så i Irland. Det skrämmer skiten ur britterna. 660 01:16:18,859 --> 01:16:22,984 Män fruktar mest det de inte förstår. Inte gevär eller knivar. 661 01:16:23,152 --> 01:16:27,984 Om man bär klänning i strid så tror de att man är galen. 662 01:16:28,152 --> 01:16:32,984 - Inget skrämmer en man som galenskap. - Och vad exakt är ni söner av? 663 01:16:33,151 --> 01:16:36,983 - Irland. - Irland? 664 01:16:37,151 --> 01:16:40,691 - Ja. - Snarare oäktingar. 665 01:16:40,858 --> 01:16:45,192 - Och far var också en? - Ja, det var han. 666 01:16:45,358 --> 01:16:48,651 Varför berättade hon för dig och inte för mig? 667 01:16:50,775 --> 01:16:55,358 För att jag var där, Ned. Och du var inte det. 668 01:17:49,647 --> 01:17:54,729 - Vi kan gå runt dem, Ned. - Poliserna kom hit för att döda oss. 669 01:17:56,312 --> 01:17:59,396 Ned? Vi kan gå runt dem. 670 01:18:01,147 --> 01:18:03,562 Ned? 671 01:18:05,271 --> 01:18:07,729 Nej, gör det inte. 672 01:18:11,187 --> 01:18:13,476 Upp med era jävla händer! 673 01:18:19,894 --> 01:18:23,561 - Steve, ta honom! - Jag har honom, Ned! 674 01:18:25,101 --> 01:18:28,520 Låt honom inte smita! Ta honom! 675 01:18:34,145 --> 01:18:37,894 - Du träffade honom, Ned! - Ta den jäveln! 676 01:20:32,720 --> 01:20:35,387 Vad fan gör du? 677 01:20:39,676 --> 01:20:43,011 Inget skrämmer en man som galenskap. 678 01:20:46,677 --> 01:20:49,886 Vi kunde ha gått runt dem, Ned. 679 01:21:04,969 --> 01:21:07,967 Vi ska ta med oss dessa män hem. 680 01:21:10,343 --> 01:21:15,175 För guds skull, raka er innan ni träffar deras familjer. Lite respekt. 681 01:21:28,091 --> 01:21:31,301 Om vi skulle fortsätta fly då, Ned? 682 01:21:31,466 --> 01:21:36,049 Inte här, utan ända till Amerika. Det går en båt dit från Eden. 683 01:21:38,050 --> 01:21:42,216 Ingen skulle leta efter oss där. Ingen skulle veta. 684 01:21:42,384 --> 01:21:45,508 Om vi stannar här är vi så gott som döda. 685 01:21:46,757 --> 01:21:51,257 Jag hörde att de i Amerika har mjuka vita kakor med hål i. 686 01:21:51,423 --> 01:21:58,381 De kallar dem 'doughnuts'. Jävla doughnuts! 687 01:21:59,463 --> 01:22:04,963 - Det är nog som att bita i ett moln. - Jag skiter i doughnuts. 688 01:22:07,797 --> 01:22:10,255 Jag måste skriva. 689 01:22:12,881 --> 01:22:18,338 - Jaså, måste du skriva? - Alla borde skriva sin egen historia. 690 01:22:20,505 --> 01:22:24,713 Ni är mördare nu. Det är vi alla. 691 01:22:24,881 --> 01:22:27,712 Ingen återvändo. 692 01:22:30,255 --> 01:22:34,920 Vill ni bygga upp en armé, pojkar? Få då hit några av dina vänner, Dan. 693 01:22:36,379 --> 01:22:39,379 Vi behöver nya klänningar. 694 01:22:40,296 --> 01:22:44,296 Vi ska ut i krig. Vi är Kelly-ligan nu. 695 01:22:45,461 --> 01:22:48,337 Ni ska vara mina bansheer. 696 01:23:00,003 --> 01:23:02,710 Vi är Sieves söner! 697 01:23:19,376 --> 01:23:22,958 Min mor dömdes till tre års fängelse. 698 01:23:23,127 --> 01:23:29,043 Mitt skinn var surt av död, mitt hår klibbigt av mäns blod. 699 01:23:29,209 --> 01:23:33,627 Och hela Victorias poliskår jagade oss. 700 01:23:34,959 --> 01:23:40,209 Men jag tänkte bara på min mor som väntade på mig i fängelset. 701 01:23:41,459 --> 01:23:45,167 Jag visste nu vad jag behövde göra. 702 01:23:45,333 --> 01:23:48,125 Jag skulle bli Monitor. 703 01:23:48,292 --> 01:23:54,207 Jag skulle göra mig till krigsskepp som det på Fitzpatricks vägg. 704 01:23:54,374 --> 01:23:58,749 Jag skulle bli den bepansrade Monitor. 705 01:24:17,416 --> 01:24:20,581 - Har du slutat vänta på min son? - Nej. 706 01:24:21,873 --> 01:24:24,789 Jag väntar hans barn. 707 01:24:42,623 --> 01:24:45,288 Heter han George? 708 01:24:47,122 --> 01:24:50,955 Era söner behöver er, mrs Kelly. 709 01:24:51,122 --> 01:24:53,954 Vad kan jag göra för dem härifrån? 710 01:24:54,122 --> 01:24:58,203 Om ni skriver ett brev till Ned, så ger jag honom det. 711 01:25:00,162 --> 01:25:02,952 Han ska låta er avtjäna ert straff. 712 01:25:03,120 --> 01:25:09,702 Skriv att Ned ska resa långt bort. Snälla. 713 01:25:11,702 --> 01:25:14,327 Ned skickade detta till mig. 714 01:25:16,077 --> 01:25:22,701 Han ska locka ut poliser från stan och mörda dem innan han fritar er. 715 01:25:25,411 --> 01:25:29,119 Han tror att ni ska rida ut från cellen tillsammans. 716 01:25:29,369 --> 01:25:33,368 Han tror sig ha bevittnat sin framtid. 717 01:25:40,576 --> 01:25:43,285 Jag har sett samma framtid. 718 01:25:46,284 --> 01:25:48,284 Va? 719 01:25:51,034 --> 01:25:54,701 Skulle ni låta er son dö för er? 720 01:25:55,783 --> 01:26:01,119 Det kommer en stund då du frågar dig själv: 'Är jag en god moder?' 721 01:26:02,868 --> 01:26:08,326 Det enda sanna svar du får ligger i det som dina barn gör för dig. 722 01:26:15,782 --> 01:26:20,575 Lille George... Ger du livet för din mamma? 723 01:26:39,447 --> 01:26:42,448 När jag bad om rättvisa fick jag ingen. 724 01:26:42,615 --> 01:26:46,780 Så jag skulle hitta och jaga dem som nu jagade mig. 725 01:26:48,197 --> 01:26:51,697 Brittiska imperiet gav mig många villiga rekryter. 726 01:26:51,865 --> 01:26:54,904 Pojkar vars fäders mark hade tagits ifrån dem. 727 01:26:55,071 --> 01:26:58,280 Svär du trohet till treklövern och Sieves söner? 728 01:27:00,655 --> 01:27:05,071 Vi skulle ta över ett värdshus och fånga alla arma satar i det. 729 01:27:06,195 --> 01:27:11,321 De skulle locka polisen från Melbourne och bort från min mor. 730 01:27:11,488 --> 01:27:17,613 De kommer från Melbourne en söndag. Inga passagerartåg går på söndagar. 731 01:27:17,779 --> 01:27:21,613 Det betyder att det tåg vi ser är fullt av poliser. 732 01:27:21,779 --> 01:27:26,069 När ni hör tåget närma sig, så går vi i läge. 733 01:27:26,278 --> 01:27:30,237 Tåget välter där efter att vi har brutit upp rälsen. 734 01:27:30,403 --> 01:27:35,735 Högst tjugo överlever kraschen. Och vi skjuter dem en efter en. 735 01:27:35,901 --> 01:27:37,986 Pang. Pang. Pang. 736 01:27:38,153 --> 01:27:40,111 Pang. 737 01:27:41,486 --> 01:27:44,611 Och ni håller ihop. Skydda varandra. 738 01:27:44,776 --> 01:27:49,569 Ni är krigsskepp, kommer ni ihåg? Inget tränger igenom ert pansar. 739 01:27:49,734 --> 01:27:51,569 Eld! 740 01:27:54,818 --> 01:27:56,901 Ni är skottsäkra, pojkar! 741 01:27:57,067 --> 01:28:03,025 Vilka är redo att gå ut i krig? Vilka följer med mig? 742 01:28:04,692 --> 01:28:07,609 Ska vi ta Melbourne?! 743 01:28:08,609 --> 01:28:12,733 Jag frågade, ska vi ta Melbourne?! 744 01:28:12,900 --> 01:28:16,525 Ska vi ta framtiden och göra den till vår?! 745 01:28:17,525 --> 01:28:20,900 Ska vi skriva om vår egen historia?! 746 01:28:21,068 --> 01:28:23,859 Ska vi skriva den med blod?! 747 01:28:24,026 --> 01:28:27,191 Ska vi döda lite poliser? 748 01:28:32,526 --> 01:28:36,983 Ingen hade haft tålamod att lida de orättvisor jag mött. 749 01:28:37,150 --> 01:28:42,649 Ändå kallas jag historiens ondaste och mest kallblodiga mördare. 750 01:28:44,233 --> 01:28:49,772 Vi är stulna män i ett stulet land som tar tillbaka det som är vårt. 751 01:28:51,607 --> 01:28:56,356 För jag är en fredlös änkeson och mina order måste lydas. 752 01:28:57,607 --> 01:29:00,607 Jag vill att det trycks i sin helhet. 753 01:29:02,524 --> 01:29:08,357 Annars kommer jag tillbaka hit och ristar in varje ord i din buk. 754 01:29:17,355 --> 01:29:19,688 Vad gör du för nåt? 755 01:29:20,770 --> 01:29:23,605 - Kvark. - Mums. 756 01:29:24,937 --> 01:29:29,937 Jag vill prata om Ned. Han rånar banker nu och börjar bli känd. 757 01:29:30,105 --> 01:29:34,312 - Du får en chans att rädda honom. - Från vad? 758 01:29:34,480 --> 01:29:36,936 Från sig själv. 759 01:29:43,020 --> 01:29:45,230 Hur är det med dig och din son? 760 01:29:45,396 --> 01:29:49,687 Jag har oroat mig för er nu när Ned är efterlyst. 761 01:29:49,855 --> 01:29:53,478 - Kan jag hjälpa er? - Nej, vi klarar oss. 762 01:29:53,643 --> 01:29:58,726 Kan du visa mig din bankbok? Ibland glömmer de att skriva räntan. 763 01:29:58,893 --> 01:30:02,477 Jag kan inte. Jag ska lägga min son. Han är sjuk. 764 01:30:02,643 --> 01:30:07,727 Jaså? Du ser frisk ut, va? Kom här, jag ska undersöka honom. 765 01:30:07,893 --> 01:30:13,144 - Han är sjuk, jag... - Hej, lille vän. 766 01:30:13,309 --> 01:30:17,393 Han säger: 'Mor, jag mår fint. Jag behöver inte sova.' 767 01:30:17,560 --> 01:30:21,642 Mary, om jag fick se din bankbok - 768 01:30:21,809 --> 01:30:25,059 - så hittar jag inga ovanliga insättningar, va? 769 01:30:25,226 --> 01:30:27,309 Tugga inte på dina fingrar. 770 01:30:27,476 --> 01:30:31,850 Här har du. Tugga lite på den. 771 01:30:32,015 --> 01:30:36,892 En domare kan förklara att du inte kan försörja detta barn - 772 01:30:37,058 --> 01:30:41,559 - och att det, som vi lagens män säger, är i fara. 773 01:30:41,724 --> 01:30:46,016 Jag har inte gjort nåt. Jag har inte träffat Ned och vet inte var han är. 774 01:30:46,183 --> 01:30:51,725 Men om du träffar honom, Mary, kan du då upplysa mig om... Lyssna. 775 01:30:52,767 --> 01:30:56,850 Du får din son när du slutar ljuga. När träffade du Ned? 776 01:30:57,016 --> 01:31:01,182 Om du träffar honom, säger du eller säger du inte det till mig? 777 01:31:01,350 --> 01:31:04,432 Jag har inte träffat Ned. 778 01:31:04,599 --> 01:31:06,849 Låt bli. Inte nu. 779 01:31:07,849 --> 01:31:09,889 Inte nu, för helvete! 780 01:31:10,055 --> 01:31:14,474 Titta på mig. När du träffar honom så säger du det till mig, va? 781 01:31:14,640 --> 01:31:16,805 Ge mig min son. 782 01:31:16,973 --> 01:31:19,931 Har han inte besökt honom? Jag tror dig inte. 783 01:31:20,098 --> 01:31:24,098 - Jag har inte träffat honom! - Jag tror dig inte! 784 01:31:24,265 --> 01:31:28,222 Tyst. Tyst! Gud, jag skulle kunna... 785 01:31:30,430 --> 01:31:34,014 Vad fan håller du på med? Lägg ner ditt vapen. 786 01:31:44,679 --> 01:31:49,097 Jag höll ett förhör. Det var trevligt att pratas vid. 787 01:32:15,595 --> 01:32:19,301 Jag tänker sätta en kula i Fitzpatrick. 788 01:32:19,469 --> 01:32:24,511 Vill du ha fler poliser efter oss? Har vi inte så det räcker? 789 01:32:24,676 --> 01:32:28,051 Ett helt stort tåg fullt av dem. 790 01:32:29,634 --> 01:32:33,301 Neddy, kom tillbaka, kamrat. 791 01:32:35,801 --> 01:32:41,426 Jag är din kamrat. Jag önskar fan vid Gud att jag inte var det. 792 01:32:43,968 --> 01:32:46,049 Men det är jag. 793 01:32:47,385 --> 01:32:52,592 Även om du kan lura de andra till att tro att du är Jesus Kristus - 794 01:32:52,799 --> 01:32:57,175 - så vet jag att inget av det här är Guds verk. 795 01:32:58,217 --> 01:33:00,883 Du är bara en man... 796 01:33:02,342 --> 01:33:05,133 på väg att bli hängd. 797 01:33:08,592 --> 01:33:10,799 Det är vi alla. 798 01:33:25,881 --> 01:33:31,923 Jag skrev först till tidningarna. Men min sanning trycktes aldrig. 799 01:33:32,091 --> 01:33:36,048 För en myt är mer lönsam än en man. 800 01:33:36,215 --> 01:33:42,172 Men din mors brev visade mig att mitt skrivande inte var förgäves. 801 01:33:42,340 --> 01:33:46,090 Jag skulle skriva till dig, mitt barn. 802 01:33:46,256 --> 01:33:50,506 Jag skulle lära dig om din familj och din far. 803 01:33:50,672 --> 01:33:52,881 Om vem du ska bli. 804 01:33:53,047 --> 01:33:58,172 Jag hade dödat oskyldiga män och övergett dig och din mor. 805 01:33:58,339 --> 01:34:00,506 Många skulle kalla mig mördare. 806 01:34:00,671 --> 01:34:07,171 Men andra som visste sanningen om orättvisorna jag utsatts för - 807 01:34:07,340 --> 01:34:10,337 - skulle kalla mig hjälte. 808 01:34:13,420 --> 01:34:16,129 Det var en fin klänning, Ned. 809 01:34:17,920 --> 01:34:20,919 Har du kommit för att knulla? 810 01:34:27,919 --> 01:34:33,587 De låter mig inte jaga dig mer. De påstår att jag är oduglig. 811 01:34:35,462 --> 01:34:38,669 Kom igen, gör det, för fan! Kom igen! 812 01:34:38,837 --> 01:34:41,253 Gör det! Kom igen, Ned! 813 01:34:41,419 --> 01:34:46,917 Men jag har sanningen på min sida. Du är en Kelly och jag är polis. 814 01:34:51,917 --> 01:34:59,668 Dömd för min nyfikenhet 815 01:35:01,959 --> 01:35:06,667 sänd till himmelen på jorden för mina synder 816 01:35:06,834 --> 01:35:13,250 jag vill börja om och jag ångrar ingenting 817 01:35:14,417 --> 01:35:19,916 men det finns en i varje ort som inte låter dig glömma 818 01:35:21,416 --> 01:35:27,748 han är en gris, en gris han är en konstapelgris 819 01:35:27,915 --> 01:35:33,375 han är en grisig liten gris till konstapelgris 820 01:35:33,541 --> 01:35:38,665 han är en gris, en gris han är en konstapelgris 821 01:35:38,832 --> 01:35:44,541 han är en grisig liten gris till konstapelgris 822 01:35:56,249 --> 01:35:59,956 Ett! Dra! Tre, två, ett! Dra! 823 01:36:00,123 --> 01:36:03,414 Tåget var på väg mot värdshuset och dess fångar. 824 01:36:03,581 --> 01:36:08,330 Britterna var numerärt överlägsen min armé, men inte i stridsvilja. 825 01:36:08,498 --> 01:36:14,372 Som irländska rebeller före oss skulle vi nu störta statsmakten. 826 01:36:16,162 --> 01:36:20,788 Vi skulle inte upprepa tragedierna på Vinegar Hill och Eurekaupproret. 827 01:36:20,956 --> 01:36:27,205 Nu skulle poliserna fångas i sina fasor som fågeln i kyrkan. 828 01:37:15,575 --> 01:37:18,076 Vad skriver ni? 829 01:37:23,826 --> 01:37:27,535 Ni förefaller vara författare, mr Kelly. 830 01:37:30,076 --> 01:37:34,535 Jag heter Thomas Curnow. Jag är lärare i stan. 831 01:37:35,950 --> 01:37:38,658 Vad ska ni göra med oss? 832 01:37:43,825 --> 01:37:47,408 Jag har läst mycket om er, mr Kelly. 833 01:37:55,656 --> 01:37:58,031 Oroa dig inte. 834 01:37:59,031 --> 01:38:02,697 - Vi försvinner när vi hör ljudet. - Vilket ljud? 835 01:38:09,156 --> 01:38:11,698 Jag undervisar i engelska. 836 01:38:13,781 --> 01:38:16,199 Kan jag läsa? 837 01:38:19,032 --> 01:38:21,281 Får jag? 838 01:38:29,029 --> 01:38:35,696 'Jag miste min far när jag var tolv och fostrades på lögner och tystnad.' 839 01:38:35,904 --> 01:38:41,612 'Jag lämnar min historia till dig så du slipper se ner på din far. 840 01:38:41,779 --> 01:38:44,239 'Denna historia är till dig' - 841 01:38:44,405 --> 01:38:49,154 - 'och innehåller inga lögner, måtte fan ta mig om jag ljuger.' 842 01:38:49,321 --> 01:38:51,780 Det är ett utkast. 843 01:38:52,862 --> 01:38:55,696 Jag visste inte att ni var far. 844 01:38:57,612 --> 01:39:01,321 - Vad tycker ni? - Det är väldigt bra. 845 01:39:01,487 --> 01:39:05,860 - Det är väldigt distinkt. - Va? 846 01:39:06,027 --> 01:39:08,236 Vad betyder det? 847 01:39:08,402 --> 01:39:13,486 Jag kan se... er historia här. Jag menar, är det här ert liv? 848 01:39:13,652 --> 01:39:17,902 - Har ni skrivit allt? - Du kan se min historia...? 849 01:39:25,901 --> 01:39:29,444 Jag är som sagt lärare i stan. 850 01:39:30,901 --> 01:39:34,110 - Jag har böcker i närheten. - Vad då för böcker? 851 01:39:34,276 --> 01:39:37,236 Mina läroböcker i engelska. 852 01:39:37,401 --> 01:39:40,402 - Vill ni lära mig engelska? - Jag vill hjälpa er skriva. 853 01:39:40,569 --> 01:39:45,484 Ska jag sticka den här i ögat på dig? Och lära dig lite jävla engelska? 854 01:39:45,649 --> 01:39:48,650 Du ska inte lära mig ett skit. 855 01:39:50,399 --> 01:39:53,234 Vad då för böcker? 856 01:39:53,400 --> 01:39:58,526 - Grammatik. Formlära. - Det är nåt fel på formen... 857 01:40:01,983 --> 01:40:07,691 - Jag drömde om att bli författare... - Men vad hände? 858 01:40:09,399 --> 01:40:13,566 - Inget hände. - Nej, jag antar det. 859 01:40:19,147 --> 01:40:23,481 Fem minuter tar det mig att hämta böckerna, så kan vi analysera det. 860 01:40:23,647 --> 01:40:28,523 Efter problem som kan finnas ifråga om grammatik och form. 861 01:40:28,688 --> 01:40:34,481 Fem minuter på sin höjd. Skolhuset ligger precis där borta. 862 01:40:35,980 --> 01:40:38,190 Ingen får gå. 863 01:40:42,398 --> 01:40:46,398 Jag ser det här som en historia värd att berätta. 864 01:40:53,565 --> 01:40:56,063 Du kommer tillbaka? 865 01:41:00,105 --> 01:41:01,939 Ja. 866 01:41:03,271 --> 01:41:05,687 Jag ger er mitt ord. 867 01:41:22,437 --> 01:41:24,438 Gå då. 868 01:41:36,061 --> 01:41:39,852 Vem var jag att tro att jag var författare? 869 01:41:40,018 --> 01:41:43,143 Läraren tyckte att jag var en idiot. 870 01:41:43,310 --> 01:41:47,726 Och ärligt talat så var jag bara en idiot. 871 01:41:52,310 --> 01:41:56,228 Gå! Räkna till tusen! 872 01:41:56,393 --> 01:42:02,434 Håll ihop nu. Pansaret skyddar oss om det inte finns luckor mellan det. 873 01:42:04,351 --> 01:42:06,518 Sno på nu, för fan! 874 01:42:08,892 --> 01:42:11,309 Vad fan är det där? 875 01:42:11,476 --> 01:42:17,140 När himlen lyste upp över mig flydde min pojkarmé i skräck. 876 01:42:17,308 --> 01:42:20,766 Och lämnade kvar Kelly-ligan. 877 01:42:31,390 --> 01:42:35,558 - Fan! Ned! - Det stannade före rälsbrottet. 878 01:42:37,475 --> 01:42:41,390 - Hur kan de ha sett rälsbrottet? - Nån varnade dem. 879 01:42:41,557 --> 01:42:45,224 Vem fan varnade dem då, Ned? 880 01:42:46,764 --> 01:42:49,348 Kom igen, fort. 881 01:42:49,515 --> 01:42:52,473 Var är vår jävla armé? 882 01:42:52,638 --> 01:42:55,597 Vad fan är det där?! 883 01:42:55,764 --> 01:42:59,806 - Det är de. - Vem är det? Ned, vem fan är det? 884 01:42:59,972 --> 01:43:04,347 Stick nu. Det är för helvete de. Det är de! Spring! 885 01:43:04,515 --> 01:43:06,932 - Vilka? - Poliserna. 886 01:43:14,389 --> 01:43:17,473 Dan, det ordnar sig. 887 01:43:18,597 --> 01:43:22,013 - Ta fram vapnen! - Kom igen, Joe! 888 01:43:22,181 --> 01:43:25,763 Hjälp till med vapnen. Sprid ut er! Hitta ett fönster! 889 01:43:25,930 --> 01:43:31,761 Hitta ett fönster och ducka. Bär ner ammunitionen dit. 890 01:43:31,929 --> 01:43:36,970 - Du är okej, Joe. Du är okej. - Vi skulle ju jaga dem. 891 01:43:37,136 --> 01:43:39,805 Steve, släck, för helvete. 892 01:43:40,636 --> 01:43:44,678 Håll huvudet nere, okej? Danny, är du okej? Du klarar det. 893 01:43:44,844 --> 01:43:50,470 Vi klarar det här. Ducka bara, så klarar ni er fint! 894 01:43:50,637 --> 01:43:54,513 Ladda! Du är okej, du klarar dig. 895 01:43:54,720 --> 01:43:59,594 Sikta på de jävla lyktorna. På tre. Alla på en gång. Sikta på lyktorna. 896 01:43:59,760 --> 01:44:02,553 Ett! Två! Tre! 897 01:44:07,552 --> 01:44:10,219 Det var inte så pjåkigt, va? 898 01:44:12,634 --> 01:44:15,676 - Du fick en, Ned! Du sköt en! - Bravo. 899 01:44:15,842 --> 01:44:19,675 - De är skitmånga! - Du sköt honom, Ned! Du fick aset! 900 01:44:19,842 --> 01:44:26,258 Vi borde bära pansar! Den här är inte gjord av metall, utan av spets! 901 01:45:16,588 --> 01:45:19,547 Eld! 902 01:45:19,714 --> 01:45:21,713 Era jävla svin! 903 01:46:01,171 --> 01:46:03,546 Jävla skit! 904 01:46:04,753 --> 01:46:08,337 - Ge mig en pistol! - Kom igen! 905 01:46:08,503 --> 01:46:10,921 Min hand! 906 01:46:15,921 --> 01:46:20,461 - Joe? Är du okej? - Var är vår armé? 907 01:46:20,627 --> 01:46:25,211 Ned? Var är vår jävla armé? 908 01:46:25,377 --> 01:46:29,043 - Ta den. Ta den där, Joe. - Var är vår armé? 909 01:46:29,209 --> 01:46:31,709 Det är okej. 910 01:46:32,751 --> 01:46:34,751 Det är det inte. 911 01:46:36,168 --> 01:46:39,667 Vi tar dem nästa gång. Vi tar dem nästa gång, okej? 912 01:46:41,708 --> 01:46:46,168 - Det här är ditt fel, ditt as! - Jag är ledsen. 913 01:46:46,334 --> 01:46:50,666 Jag är ledsen. Jag är så jävla ledsen! 914 01:46:50,833 --> 01:46:54,833 - Nej, det är du inte! - Jag försökte sticka! 915 01:46:54,999 --> 01:46:57,917 Håll käften! 916 01:47:00,624 --> 01:47:03,000 Vad har jag gjort? 917 01:47:03,168 --> 01:47:07,416 - Mitt jävla ben! - Jag fixar det. Jag fixar det fan. 918 01:47:11,166 --> 01:47:15,082 Fy fan! Jag ska se vad det är med honom. 919 01:47:17,458 --> 01:47:20,457 Vad händer? 920 01:47:34,747 --> 01:47:38,996 Stick ut! Ducka. 921 01:47:39,164 --> 01:47:41,081 Fan! 922 01:47:47,580 --> 01:47:49,413 Ned! Ned! 923 01:47:55,870 --> 01:47:57,703 Ned? 924 01:47:58,663 --> 01:48:03,913 Jag ska peppra dem alla. Hör ni det? 925 01:48:05,954 --> 01:48:09,205 Jag ska peppra dem alla. 926 01:48:12,330 --> 01:48:17,370 Jag går ingenstans. Okej? Jag ska peppra dem alla. 927 01:48:17,538 --> 01:48:23,119 - Du sa att du är Monitor. - Ja, jag är Monitor. Känn på skinnet. 928 01:48:23,287 --> 01:48:27,953 Inget tränger igenom det. Nej, inget tränger igenom. 929 01:48:31,287 --> 01:48:34,453 Gör henne stolt, Ned. Gör henne stolt. 930 01:48:36,286 --> 01:48:38,286 Gå, Ned. 931 01:49:05,992 --> 01:49:10,242 Dags att börja arbeta, pojkar! 932 01:49:11,783 --> 01:49:16,949 - Jävlar! Ja, Neddy! - Försök inte det, era svin! 933 01:49:17,116 --> 01:49:21,824 Vi är Sieves söner! Öppna eld, pojkar. 934 01:49:21,991 --> 01:49:25,408 Jag kommer ut, era brittiska fähundar! 935 01:49:25,574 --> 01:49:28,657 Då kör vi väl, för fan! 936 01:49:28,824 --> 01:49:33,074 Ni kan inte träffa mig här inne! Jag är för helvete Monitor! 937 01:49:35,364 --> 01:49:40,863 Kom igen då, era svin! Jag ska döda varenda en av er! 938 01:49:57,739 --> 01:50:00,157 Era jävla... 939 01:50:02,781 --> 01:50:08,281 Era jävla svin! Jag ska slita av era jävla skallar! 940 01:50:08,447 --> 01:50:14,029 Försöker ni bränna ner mitt hus? Ni försöker fan bestjäla min mor! 941 01:50:14,196 --> 01:50:17,779 Akta er för att jävlas med Sieves jävla söner! 942 01:50:17,944 --> 01:50:22,155 Jag kommer, Danny. Jag kommer, Danny! 943 01:50:22,322 --> 01:50:24,986 Jag kommer nu, för fan. 944 01:50:33,987 --> 01:50:38,530 Mina pojkar! Mina pojkar! 945 01:50:46,278 --> 01:50:50,652 Jag är Monitor, mor. 946 01:51:51,649 --> 01:51:57,690 Jag är Monitor, mor. Jag är en av Sieves söner. 947 01:53:17,061 --> 01:53:22,226 - Mor, jag är ledsen. - Det är inget att vara ledsen för. 948 01:53:26,602 --> 01:53:29,643 Jag är stolt över dig, min gosse. 949 01:53:35,477 --> 01:53:37,894 Titta på dig. 950 01:53:42,144 --> 01:53:44,808 Jag är rädd, mor. 951 01:53:46,435 --> 01:53:51,433 - Det gör mig inte till ynkrygg, va? - Nej, min gosse, det gör det inte. 952 01:54:02,973 --> 01:54:07,058 När jag går... så kommer de. 953 01:54:09,391 --> 01:54:12,598 Det blir fängelsedirektörn och en präst. 954 01:54:14,474 --> 01:54:19,016 De följer dig till platsen där det ska göras. 955 01:54:19,183 --> 01:54:23,223 De sa att en man vid namn Upjohn ska göra det. 956 01:54:28,514 --> 01:54:33,306 De kommer att fråga om du vill säga nåt, men gör inte det. 957 01:54:35,181 --> 01:54:38,639 Det är svårt att vara stark när man talar. 958 01:54:40,597 --> 01:54:44,514 Du ska inte ge dem det nöjet. 959 01:54:47,263 --> 01:54:53,804 När stunden kommer, se bara rakt fram och tänk på mig. 960 01:55:40,054 --> 01:55:43,344 Vad händer sen? 961 01:55:44,427 --> 01:55:47,677 Då dör du som en Kelly. 962 01:56:35,383 --> 01:56:41,174 Vad är det med australiensare? Vad är det för fel på oss? 963 01:56:41,339 --> 01:56:45,714 Har vi ingen Jefferson? Ingen Disraeli? 964 01:56:47,590 --> 01:56:52,714 Kan vi inte hitta nån bättre att beundra än en hästtjuv och mördare? 965 01:56:52,882 --> 01:56:57,297 Varför måste vi alltid göra oss till sånt pinsamt åtlöje? 966 01:56:59,796 --> 01:57:03,671 Jag har framför mig en dåres skriverier. 967 01:57:03,837 --> 01:57:07,880 Min belöning för att ha satt stopp för Kelly-upproret. 968 01:57:08,046 --> 01:57:11,545 Han hade rätt. Hans grammatik var dålig. 969 01:57:12,671 --> 01:57:16,546 På sin sista dag verkade Ned Kelly lugn, men blek. 970 01:57:16,712 --> 01:57:21,087 Det kan ha orsakats av den vita huva som hade dragits över hans huvud. 971 01:57:21,255 --> 01:57:27,880 När han stod på falluckan sa han med låg röst: 972 01:57:28,879 --> 01:57:32,585 'Sånt är livet.' 973 01:57:33,669 --> 01:57:36,710 Och när hans nacke knäcktes... 974 01:57:38,295 --> 01:57:41,294 var banditen känd som Ned Kelly... 975 01:57:42,295 --> 01:57:44,710 borta. 976 01:58:22,252 --> 01:58:25,541 Min önskan för dig, mitt älskade barn, är - 977 01:58:25,709 --> 01:58:31,376 - att alla hårda ord och all grymhet i min text känns främmande för dig - 978 01:58:31,541 --> 01:58:35,583 - som en märklig berättelse från en gammal värld. 979 01:58:35,751 --> 01:58:41,833 Men om inte och om du också har utsatts för förtryckets orättvisor - 980 01:58:42,001 --> 01:58:44,917 - kom ihåg att du är en Kelly. 981 01:58:45,083 --> 01:58:49,707 Och glöm aldrig att du var min och att du var älskad. 982 01:58:49,875 --> 01:58:56,125 Vad de än skriver om mig och vilka lögner som än tillskrivs mig - 983 01:58:56,291 --> 01:58:59,249 - så ska du veta att det är sant. 984 01:58:59,416 --> 01:59:03,165 Så gå ut i världen och gör av den vad du vill. 985 01:59:03,331 --> 01:59:08,331 Skriv din egen historia, för du är min framtid nu. 986 01:59:16,913 --> 01:59:22,954 Före sin död 1880 bad Ned Kelly att hans mor Ellen skulle friges - 987 01:59:23,122 --> 01:59:29,163 - och hans kropp lämnas till familjen för att begravas i vigd jord. 988 01:59:30,788 --> 01:59:35,746 Inget av detta beviljades. 989 02:03:56,563 --> 02:03:59,563 Text: Thomas Jansson Scandinavian Text Service 990 02:03:59,731 --> 02:04:02,941 Ansvarig utgivare: Kristina Pesznecker Scanbox Entertainment Sweden AB