1 00:00:03,976 --> 00:00:09,143 Αφιερωμένο: Στην Μαρία Λουπράνη 2 00:00:10,263 --> 00:00:18,931 Οι μεταφράσεις είναι σαν τις γυναίκες. Όταν είναι ωραίες δεν είναι πιστές, και όταν είναι πιστές δεν είναι ωραίες. 3 00:00:19,263 --> 00:00:24,931 BETA subs by misterN http://www.subs4free.info/ https://www.opensubtitles.org 4 00:01:02,199 --> 00:01:05,364 ΑΥΣΤΡΑΛΙΑ, 1867 5 00:01:07,149 --> 00:01:10,772 ΤΙΠΟΤΑ ΑΠ' ΟΣΑ ΘΑ ΔΕΙΤΕ ΔΕΝ ΕΙΝΑΙ ΑΛΗΘΙΝΟ 6 00:01:10,773 --> 00:01:14,937 Νεντ Κέλι: Ο Νο. 1 Καταζητούμενος 7 00:01:18,238 --> 00:01:20,638 "Αγαπητό μου παιδί, 8 00:01:21,038 --> 00:01:24,918 "Ξέρω πως είναι να μεγαλώνεις μέσα σε ψέματα και σιωπές. 9 00:01:25,278 --> 00:01:27,978 "Γι' αυτό σου γράφω τώρα. 10 00:01:28,717 --> 00:01:31,817 "Έτσι δεν θα μεγαλώσεις συγχέοντας τη φαντασία με την πραγματικότητα, 11 00:01:31,917 --> 00:01:34,377 "και δεν θα έχεις άσχημες αναμνήσεις από τον πατέρα σου, 12 00:01:34,477 --> 00:01:37,277 "όπως είχα εγώ από τον δικό μου. 13 00:01:37,677 --> 00:01:41,336 "Βλέπεις ο παππούς σου, ήταν Ιρλανδός, 14 00:01:41,436 --> 00:01:43,216 "γιος της Σιβ, 15 00:01:43,316 --> 00:01:46,016 "που βασανίστηκε από τους Άγγλους καταπιεστές του, 16 00:01:46,116 --> 00:01:49,716 "και μεταφέρθηκε στις φυλακές της Τασμανίας, στην Αυστραλία. 17 00:01:52,395 --> 00:01:56,615 "Δεν ξέρω τι του κάνανε εκεί, καθώς δεν μιλούσε ποτέ γι' αυτό, 18 00:01:56,715 --> 00:02:01,495 "γιατί ήταν ένας άνθρωπος που κρατούσε μυστικά από την οικογένεια του. 19 00:02:01,915 --> 00:02:03,095 "Έτσι ανακάλυψα, 20 00:02:03,195 --> 00:02:06,815 "ότι τα μυστικά είναι δεμένα μαζί μας πιο σφιχτά και από τις αλυσίδες, 21 00:02:06,915 --> 00:02:09,095 "και τα ψέματα κρατάνε για πάντα. 22 00:02:09,195 --> 00:02:13,534 "Έτσι, διαβάζοντας αυτή την ιστορία, την δική μου ιστορία, 23 00:02:13,634 --> 00:02:18,214 "να ξέρεις ότι την γράφω για σένα, και ότι δεν περιέχει λέξη ψέματος. 24 00:02:18,314 --> 00:02:21,694 "Αν πω ψέματα, να καώ στην κόλαση." 25 00:02:48,782 --> 00:02:52,002 αγόρι 26 00:03:29,548 --> 00:03:31,548 Γαμημένα πουλιά! 27 00:03:39,149 --> 00:03:41,428 Νεντ. Φύγε από εκεί. 28 00:03:42,468 --> 00:03:45,108 "Πάντα έλεγε, πως ο Θεός την ευλόγησε κι έγινε μάνα. 29 00:03:47,388 --> 00:03:50,907 "Η μαμά προσπαθούσε να μας προστατεύσει, όπως το καταφύγιο από την βροχή. 30 00:03:52,747 --> 00:03:55,507 "Θα έκανε τα πάντα για εμάς." 31 00:03:57,427 --> 00:03:59,207 Τελειώσαμε; 32 00:03:59,307 --> 00:04:01,307 Πάντα πληρώνω, Έλεν. 33 00:04:04,626 --> 00:04:06,486 Αυτά είναι για ένα μήνα. 34 00:04:06,586 --> 00:04:09,806 Κράτα το μικρό σου Σίβιν(ποτοποιείο) ανοιχτό να δουλεύεις. 35 00:04:09,906 --> 00:04:12,306 Θα σου φέρω ένα μπουκάλι. 36 00:04:18,385 --> 00:04:20,385 Σου αρέσει εδώ, Νεντ; 37 00:04:21,945 --> 00:04:24,345 Ζώντας ανάμεσα στην βρωμιά και την απογοήτευση; 38 00:04:26,185 --> 00:04:27,845 Ναι. 39 00:04:27,945 --> 00:04:29,945 Τι σου αρέσει; 40 00:04:30,945 --> 00:04:32,945 Είναι ήσυχα. 41 00:04:36,144 --> 00:04:38,304 Αυτό έψαχνε ο πατέρας σου; 42 00:04:39,904 --> 00:04:43,404 Όταν τον είδα να καλπάζει με το άλογο στο λιβάδι, 43 00:04:43,504 --> 00:04:47,983 φορώντας ένα υπέροχο κόκκινο φόρεμα; Ησυχία; 44 00:04:49,143 --> 00:04:52,123 Δεν έκανε κάτι τέτοιο. - Ναι, το έκανε. 45 00:04:52,223 --> 00:04:54,223 Ορκίζομαι στο θεό. 46 00:04:57,862 --> 00:05:01,582 Τι να υποθέσει κανείς βλέποντας έναν άντρα να ντύνεται έτσι; 47 00:05:09,261 --> 00:05:12,962 Ότι πάει να συναντήσει τον εραστή του, υποθέτω εγώ. 48 00:05:27,581 --> 00:05:29,980 Είσαι καλό παιδί, Νεντ. 49 00:05:37,300 --> 00:05:42,519 "Τα λόγια του λοχία Ο' Νιλ. φώλιασαν μέσα μου σαν αυγά σκουληκιών, 50 00:05:42,619 --> 00:05:45,399 "γεμίζοντας τη φαντασία μου με άθλιες σκέψεις, 51 00:05:45,499 --> 00:05:47,699 "που ξεπετάγοναται σαν προνύμφες. 52 00:05:53,338 --> 00:05:55,758 "Όταν αποφάσισα να μοιραστώ αυτές τις σκέψεις, 53 00:05:55,858 --> 00:06:00,899 "η αδερφή μου, η Κέιτ, με πήγε σ' έναν σωρό από πέτρες. 54 00:06:06,618 --> 00:06:10,418 "Εκεί ανακάλυψα το μυστικό του πατέρα μου." 55 00:06:38,655 --> 00:06:43,315 Μην σκοτίζεσαι για το τι έκανε ο πατέρας ή το ποιος είναι. 56 00:06:43,415 --> 00:06:45,415 Έγινες άντρας τώρα. 57 00:06:47,254 --> 00:06:49,255 Είσαι το αντράκι μου. 58 00:06:51,455 --> 00:06:53,955 Θα είσαι όλα όσα δεν ήταν αυτός. 59 00:06:55,095 --> 00:06:58,374 Δεν πρέπει ν' αφήνεις τον λοχία να έρχεται στο σπίτι μας. 60 00:07:01,854 --> 00:07:04,974 Ναι, θα έρθει κι αυτή η ώρα. 61 00:07:28,212 --> 00:07:30,211 Αυτό είναι για τους πελάτες, όχι για μεθυσμένους. 62 00:07:31,611 --> 00:07:33,351 Αυτοί πληρώνουν. 63 00:07:36,172 --> 00:07:38,192 Πού είναι το κρέας; 64 00:07:38,292 --> 00:07:40,272 Η οικογένεια σου πεινάει. 65 00:07:42,811 --> 00:07:45,871 Πρέπει να μάθουν ότι η μεγάλη τους αδερφή πέθανε στην κούνια, 66 00:07:45,971 --> 00:07:48,351 επειδή ο πατέρας της, δεν της έφερνε... 67 00:07:48,451 --> 00:07:50,031 Σταμάτα να τρομάζεις τα παιδιά, γυναίκα. 68 00:07:50,131 --> 00:07:52,130 Είπες θα μας φέρεις κρέας. 69 00:07:53,010 --> 00:07:56,250 Θέλεις να μάθεις που είναι το κρέας σου; 70 00:07:59,050 --> 00:08:03,109 Νάτο το γαμημένο το κρέας σου. - Μην τολμήσεις να το κάνεις! 71 00:08:03,409 --> 00:08:05,409 Φύγε από εδώ! 72 00:08:06,089 --> 00:08:08,089 Βρωμερό γουρούνι! 73 00:08:09,569 --> 00:08:11,229 Εξαφανίσου από μπροστά μου! 74 00:08:11,329 --> 00:08:14,308 Ηλίθιε, βρώμικο γαμημένο ζώο! 75 00:08:14,408 --> 00:08:16,408 Γαμημένο ζώο! 76 00:08:45,727 --> 00:08:47,726 Τώρα έχουμε κρέας. 77 00:08:48,406 --> 00:08:50,146 Μπράβο, αγόρι μου! 78 00:08:50,246 --> 00:08:52,246 Ο μικρός μας χασάπης. 79 00:08:54,486 --> 00:08:57,465 Θα πάμε... 80 00:08:57,565 --> 00:08:59,565 Απόψε θα το γιορτάσουμε. 81 00:09:00,325 --> 00:09:02,325 Βούτα. 82 00:09:04,165 --> 00:09:06,625 Ένα για να μεγαλώσει το μωρό μου. 83 00:09:06,725 --> 00:09:08,664 Ευχαριστώ, Νεντ. 84 00:09:08,764 --> 00:09:11,845 Ένα καλό κομμάτι... 85 00:09:13,485 --> 00:09:15,485 .. για τον άντρα του σπιτιού. 86 00:09:18,165 --> 00:09:20,024 Και μια ζουμερή μπριζόλα... 87 00:09:20,124 --> 00:09:23,324 ... για τη γυναίκα που αγαπάει περισσότερο στον κόσμο. 88 00:09:45,482 --> 00:09:47,222 Θα μετρήσω μέχρι το τρία, 89 00:09:47,322 --> 00:09:49,942 και όλοι μαζί, θα ευχαριστήσουμε τον Νεντ, 90 00:09:50,042 --> 00:09:53,141 που μας τάισε απόψε, εντάξει; Ένα, δύο, τρία. 91 00:09:53,241 --> 00:09:55,021 Ευχαριστούμε, Νεντ! 92 00:09:55,121 --> 00:09:57,121 Ευχαριστώ, Νεντ. 93 00:10:01,602 --> 00:10:03,541 Μικρέ μου χασάπη! 94 00:10:03,641 --> 00:10:05,921 Είμαι χασάπης! 95 00:10:14,640 --> 00:10:16,640 Δεν ήταν μαρκαρισμένο. 96 00:10:17,640 --> 00:10:19,700 Ναι, λείπει Τζον. 97 00:10:19,800 --> 00:10:21,380 Πες την αλήθεια. 98 00:10:21,480 --> 00:10:23,480 Τι είναι αυτή η τρύπα; 99 00:10:24,440 --> 00:10:27,059 Το μαχαίρωσα. 100 00:10:27,159 --> 00:10:29,159 Σοβαρά; 101 00:10:29,519 --> 00:10:31,519 Βλέπεις Μπομπ, ο Τζον, μπορεί και μαχαιρώνει! 102 00:10:32,679 --> 00:10:34,679 Ωραίος. Και μετά το μάζεψες. 103 00:10:38,918 --> 00:10:41,158 Γνωρίζεις τους νόμους 7 και 8, Τζον; 104 00:10:44,358 --> 00:10:49,198 Ότι οι νόμοι του Στέμματος, απαγορεύουν την ζωοκλοπή; 105 00:10:51,478 --> 00:10:54,798 Πρέπει να σε πάω μέσα, δεν έχω άλλη επιλογή. 106 00:10:55,438 --> 00:10:57,438 Δεν μπορώ να επιστρέψω στην φυλακή. 107 00:11:01,477 --> 00:11:03,477 Ναι. 108 00:11:04,717 --> 00:11:06,737 Είναι μεγάλη ντροπή. 109 00:11:06,837 --> 00:11:08,836 Εγώ το έκανα. 110 00:11:09,556 --> 00:11:12,296 Δεν σε πιστεύω με τίποτα. 111 00:11:12,396 --> 00:11:13,736 Κοίτα. 112 00:11:13,836 --> 00:11:15,536 Η αγελάδα ήταν πιο μεγάλη από εσένα! 113 00:11:15,636 --> 00:11:18,056 Εγώ το έκανα. - Σκάσε, Νεντ. 114 00:11:18,156 --> 00:11:19,295 Εμένα βάλτε μέσα. 115 00:11:19,395 --> 00:11:21,135 Εγώ σκότωσα την αγελάδα. - Άκου τον πατέρα σου. 116 00:11:21,235 --> 00:11:22,255 Εγώ το έκανα! 117 00:11:22,355 --> 00:11:24,695 Λοιπόν, Τζον... - Εγώ το έκανα! 118 00:11:24,795 --> 00:11:26,535 Πάρε μια κουβέρτα, μια κούπα κι ένα κουτάλι. 119 00:11:26,635 --> 00:11:28,995 Το ταξίδι σου θα είναι μεγάλο, τσιγγάνε. 120 00:11:31,514 --> 00:11:33,514 Έλα Νεντ. 121 00:11:36,875 --> 00:11:38,875 Εγώ ήμουν. 122 00:11:43,034 --> 00:11:46,294 Μην μου ξανά κουβαληθείς εδώ. 123 00:11:46,394 --> 00:11:48,614 Αυτό με πείραξε λίγο, Έλεν. 124 00:11:48,714 --> 00:11:51,794 Όχι, δεν μου αρέσει καθόλου. 125 00:11:57,953 --> 00:12:00,813 "Ο πατέρας, δεν μου ξανά μίλησε ποτέ. 126 00:12:00,913 --> 00:12:04,172 "Και σύντομα έγινα ένα πολύ σοβαρό αγόρι, 127 00:12:04,272 --> 00:12:08,272 "που φορούσε την βαριά ενοχή του, σαν μανδύα. 128 00:12:11,432 --> 00:12:14,451 "Αλλά πολύ γρήγορα, 129 00:12:14,551 --> 00:12:17,331 "όλα άλλαξαν, όταν έπεσε εκείνο τ' αγόρι." 130 00:12:29,791 --> 00:12:31,791 "Το όνομά του ήταν, Ντικ Σέλτον. 131 00:12:32,911 --> 00:12:35,531 "Έμενε σ' ένα σπίτι πολύ μακριά από το δικό μου, 132 00:12:35,631 --> 00:12:38,350 "με πλούτη που δεν είχα ματαδεί. 133 00:12:41,830 --> 00:12:44,490 "Ο κόσμος δεν μ' έβλεπε πια σαν τον κλέφτη Κέλι. 134 00:12:44,590 --> 00:12:46,750 "Ήμουν ήρωας." 135 00:12:48,629 --> 00:12:51,389 Εδώ είναι μερικά από τα ρούχα του αγοριού μου. 136 00:12:58,148 --> 00:13:00,268 Ο Θεός μου έστειλε έναν άγγελο. 137 00:13:07,748 --> 00:13:10,747 "Η μαμά, πάντα έλεγε ότι ήμουν σαν το γρηγορότερο άλογο αγώνων. 138 00:13:12,708 --> 00:13:15,548 "Έλεγε, πως σημασία έχει το αίμα και η εκτροφή." 139 00:13:38,146 --> 00:13:41,046 Το αγόρι σου, μου έδωσε πίσω τον γιο μου. 140 00:13:41,146 --> 00:13:42,925 Κι αυτό σ' ενόχλησε; 141 00:13:43,025 --> 00:13:45,445 Καθόλου. Αντιθέτως. 142 00:13:45,545 --> 00:13:48,345 Ήρθα να σου δείξω την εκτίμησή μου. 143 00:13:50,745 --> 00:13:52,365 Για τον Νεντ. 144 00:13:52,465 --> 00:13:54,464 Πολύ ωραία δουλειά. 145 00:13:56,784 --> 00:13:58,784 Ευχαριστώ. 146 00:13:59,705 --> 00:14:02,165 Ο γιος μου, πηγαίνει σχολείο στο Σέιμουρ, 147 00:14:02,265 --> 00:14:05,684 μίλησα με την διευθύντρια του, 148 00:14:05,784 --> 00:14:09,084 και είναι ανοιχτή στην ιδέα να δεχτεί τον Νεντ. 149 00:14:09,184 --> 00:14:11,484 Θα τα πληρώσω όλα εγώ. 150 00:14:11,584 --> 00:14:13,524 Θέλεις να μου πάρεις τον Νεντ; 151 00:14:13,624 --> 00:14:15,803 Είμαι σίγουρη ότι θα συμφωνήσεις, 152 00:14:15,903 --> 00:14:18,363 ότι η εκπαίδευση ενός παιδιού είναι υψίστης σημασίας. 153 00:14:18,463 --> 00:14:20,963 Δεν πήγα σε κανένα σχολείο με ψάθινα καπέλα. 154 00:14:21,063 --> 00:14:27,402 Όχι, αλλά... αν το έκανε ο Νεντ, ποιος ξέρει τι θα μπορούσε να γίνει; 155 00:14:27,502 --> 00:14:30,582 Το μόνο που σου ζητώ, είναι η έγκριση σου. 156 00:14:32,382 --> 00:14:36,961 Ο Νεντ μου, είναι σοβαρός κι ευσυνείδητος νέος. 157 00:14:37,061 --> 00:14:39,161 Τον δίδαξα εγώ. 158 00:14:39,261 --> 00:14:42,281 Εσύ μπορεί ν' αντέχεις χωρίς να βλέπεις τον γιο σου κάθε μέρα, 159 00:14:42,381 --> 00:14:44,801 αλλά η οικογένεια σημαίνει περισσότερα για μένα απ' αυτό. 160 00:14:44,901 --> 00:14:46,081 Απλώς προσπαθούσα να... 161 00:14:46,181 --> 00:14:48,081 Ξέρω τι προσπαθούσες να κάνεις. 162 00:14:48,181 --> 00:14:51,821 Εσείς οι Εγγλέζοι το κάνετε συνέχεια από τότε που μας σύρατε εδώ. 163 00:14:52,021 --> 00:14:53,361 Προσπαθείτε να καταστρέψετε τον πολιτισμό μας, 164 00:14:53,461 --> 00:14:55,721 όπως κάνατε και πριν από εμάς με τους μαύρους. 165 00:14:55,821 --> 00:14:57,761 Ευχαριστώ, 166 00:14:57,861 --> 00:15:01,120 αλλά προτιμώ να δώσω στον γιο μου μαθήματα οικογενειακής πίστης, 167 00:15:01,220 --> 00:15:03,000 παρά τα φανταχτερά σας βιβλία. 168 00:15:03,100 --> 00:15:05,000 Αρνείσαι στο παιδί σου την εκπαίδευση; 169 00:15:05,100 --> 00:15:08,340 Μόνο ο Κύριος, θα πάρει τα παιδιά μου από μένα. 170 00:15:09,619 --> 00:15:11,619 Όχι οι Εγγλέζοι. 171 00:15:14,859 --> 00:15:18,099 Λοιπόν... Θα ήθελες κάτι άλλο; 172 00:15:21,138 --> 00:15:22,798 Έχεις τον γιο σου. 173 00:15:22,898 --> 00:15:24,898 Άσε ήσυχο τον δικό μου. 174 00:15:36,738 --> 00:15:40,178 Να προσέχεις στον δρόμο, μικρή μου Κοκκινοσκουφίτσα. 175 00:15:46,537 --> 00:15:48,537 Τι γράφει; 176 00:15:49,737 --> 00:15:51,737 Ας το διαβάσουμε. 177 00:15:55,136 --> 00:15:58,036 Λέει, "Στον Έντουαρντ Κέλι, 178 00:15:58,136 --> 00:16:01,596 "με ευγνωμοσύνη για το θάρρος του, 179 00:16:01,696 --> 00:16:03,736 "από την οικογένεια Σέλτον." 180 00:16:06,815 --> 00:16:08,595 Μπαμπά! 181 00:16:08,695 --> 00:16:10,875 Μπαμπά! 182 00:16:10,975 --> 00:16:14,255 Μπαμπά,κοίτα τι μου έδωσαν! Μπαμπά! 183 00:16:15,774 --> 00:16:17,774 Μπαμπά! 184 00:16:20,814 --> 00:16:23,415 "Όταν έφτασα στην πόρτα του κελιού του πατέρα μου... 185 00:16:26,054 --> 00:16:28,514 "... Ήμουν γεμάτος με μια περίεργη αίσθηση υπερηφάνειας, 186 00:16:28,614 --> 00:16:30,814 "που δεν κατάλαβα γιατί ήταν ανοιχτή." 187 00:16:47,892 --> 00:16:50,052 Εσύ φταις. 188 00:16:53,092 --> 00:16:55,892 Δεν φταίω εγώ, Έλεν, στ' ορκίζομαι. 189 00:16:56,052 --> 00:16:57,912 Τον βρήκα νεκρό. 190 00:16:58,012 --> 00:17:00,011 Νεντ, έλα εδώ μικρέ. 191 00:17:01,691 --> 00:17:03,231 Μη μ' αγγίζεις! 192 00:17:03,331 --> 00:17:05,851 Πρέπει να είσαι δυνατός τώρα. Για τη μαμά σου. 193 00:17:19,211 --> 00:17:21,210 Τα συλλυπητήρια μου. 194 00:17:26,050 --> 00:17:29,010 Τώρα που έφυγε ο Τζον, θα σε φροντίζω εγώ. 195 00:17:56,527 --> 00:17:58,567 Θα τους βάλουμε γούνα. 196 00:18:04,647 --> 00:18:06,647 Εσύ θα με φροντίσεις. 197 00:18:18,766 --> 00:18:20,346 "Ήμουν πολύ ένοχος για να παραδεχτώ, 198 00:18:20,446 --> 00:18:23,566 "ότι η ζωή χωρίς τον μπαμπά έγινε πιο ευχάριστη. 199 00:18:25,006 --> 00:18:27,205 "Η μητέρα μου δεν έμεινε πολύ καιρό χωρίς μνηστήρες. 200 00:18:28,725 --> 00:18:33,045 "Την τριγύριζαν σαν ένα κοπάδι κοπρόσκυλα που σέρνουν. 201 00:18:34,565 --> 00:18:36,885 "Αλλά η μαμά, αναζήτησε κάποιον για να μας προστατεύσει. 202 00:18:38,164 --> 00:18:40,164 "Κάποιον για να με κάνει άντρα." 203 00:18:41,604 --> 00:18:43,604 Νεντ. 204 00:18:46,044 --> 00:18:48,545 Γιατί δεν πας στην πόλη... 205 00:18:49,124 --> 00:18:51,304 ... να πάρεις λίγο αρνί, 206 00:18:51,404 --> 00:18:53,804 και να το ψήσω μέχρι να γυρίσετε; 207 00:18:55,244 --> 00:18:57,624 Σκατά! Είναι ο Χάρι Πάουερ! 208 00:18:57,724 --> 00:19:00,043 Ο ήρωας, ο μύθος, ο θρύλος! 209 00:19:01,163 --> 00:19:02,543 Είσαι ακόμα ζωντανός; 210 00:19:02,643 --> 00:19:04,863 Για μένα τα έφερες; 211 00:19:04,963 --> 00:19:07,003 Ω, έχεις ακόμα την αίσθηση του χιούμορ. 212 00:19:08,803 --> 00:19:10,802 Είναι για τη χήρα του Κέλι. 213 00:19:13,362 --> 00:19:14,942 Πήγαινε να πάρεις τα λουλούδια, Νεντ, 214 00:19:15,042 --> 00:19:17,082 ο αστυνόμος δεν θα χρειαστεί να κατέβει από το άλογο του. 215 00:19:19,442 --> 00:19:22,401 Πως τα πας, Νεντ; Καλά είσαι; 216 00:19:25,041 --> 00:19:27,041 Τα χαιρετίσματα μου στην μάνα σου. 217 00:19:30,601 --> 00:19:32,600 Χάρηκα πολύ που σε είδα, Χάρι. 218 00:19:33,880 --> 00:19:36,481 Καλά σε βλέπω. Πήρες λίγα κιλά. 219 00:19:37,721 --> 00:19:39,341 Άντε πηδήξου. 220 00:19:44,120 --> 00:19:46,140 Πέταξε τα στη φωτιά. 221 00:19:49,680 --> 00:19:51,380 Ναι. 222 00:20:01,239 --> 00:20:05,618 ♪ μετάφραση κύριος Ν ♪ 223 00:20:36,437 --> 00:20:38,436 Ξέρεις για ποιο πράγμα μιλάω, ε; 224 00:20:40,836 --> 00:20:42,836 Σοβαρολογώ. 225 00:20:43,756 --> 00:20:47,476 Σκέφτονται τον εαυτό τους. Δεν νοιάζονται για σένα. 226 00:20:49,995 --> 00:20:51,995 Να είσαι έξυπνος. 227 00:20:52,795 --> 00:20:54,795 Πάμε όλοι μαζί; 228 00:21:19,594 --> 00:21:21,633 Σίγουρα δεν πεινάς, Χάρι; 229 00:21:22,673 --> 00:21:24,713 Έχω πάντα όρεξη, Έλεν. 230 00:21:26,753 --> 00:21:28,573 Απλά... 231 00:21:28,673 --> 00:21:32,372 ... μεγάλωσα με πολλές στερήσεις. 232 00:21:32,472 --> 00:21:34,692 Αυτό πρέπει ν' αλλάξει. 233 00:21:34,792 --> 00:21:36,952 Γιατί δεν δοκιμάζεις το κρέας μου; 234 00:21:38,192 --> 00:21:40,192 Ονειρεύομαι το δικό σου κρέας, Έλεν. 235 00:21:42,672 --> 00:21:44,671 Ροζ. 236 00:21:45,991 --> 00:21:47,991 Ζουμερό. 237 00:22:20,229 --> 00:22:23,309 Ο Χάρι, θα κατεβάσει ένα κοπάδι αγελάδες από τον Βορά. 238 00:22:27,508 --> 00:22:29,508 Του είπα να σε πάρει μαζί του. 239 00:22:34,188 --> 00:22:36,188 Θα σε πληρώσει καλά, το ξέρεις; 240 00:22:39,147 --> 00:22:41,487 Και ποιος θα φροντίζει το σπίτι; 241 00:22:46,427 --> 00:22:49,767 Εγώ και ο αδερφός σου. 242 00:22:54,867 --> 00:22:57,067 Θα είμαστε ακόμα εδώ όταν επιστρέψεις. 243 00:23:00,426 --> 00:23:02,746 Βγες εκεί έξω και γίνε άντρας. 244 00:23:06,546 --> 00:23:09,226 Απόδειξε το στον κόσμο. 245 00:23:54,183 --> 00:23:56,182 Σπίτι μου σπιτάκι μου. 246 00:23:57,702 --> 00:23:59,702 Γιατί δεν έχει παράθυρα; 247 00:24:07,301 --> 00:24:09,481 Οι φίλοι θα σε παρατήσουν, οι γυναίκες θα κουραστούν μαζί σου, 248 00:24:09,581 --> 00:24:10,961 τα σκυλιά μεγαλώνουν και πεθαίνουν. 249 00:24:11,061 --> 00:24:13,721 Αλλά το Μπούλοκ Κρικ, δεν με πούλησε ποτέ. 250 00:24:13,821 --> 00:24:16,361 Σαν τον Αλί Μπαμπά. 251 00:24:16,461 --> 00:24:17,880 Ποιος είναι αυτός; 252 00:24:17,980 --> 00:24:20,960 Ένας Άραβας. Με μια μυστική σπηλιά. 253 00:24:21,060 --> 00:24:23,321 Αυτή είναι η μυστική σου σπηλιά; 254 00:24:23,421 --> 00:24:26,901 Όχι, Ηλιαχτίδα. Είναι η δική μας σπηλιά. 255 00:24:36,620 --> 00:24:38,619 Τι γράφεις; 256 00:24:39,419 --> 00:24:41,159 Γράφω την ιστορία μου. 257 00:24:41,259 --> 00:24:44,759 Όταν ένας άνθρωπος αποχαιρετά αυτόν τον κόσμο, 258 00:24:44,859 --> 00:24:47,199 το μόνο που μένει, είναι η ιστορία του. 259 00:24:47,299 --> 00:24:49,119 Μην αφήσεις τους Άγγλους να την γράψουν την ιστορίας σου. 260 00:24:49,219 --> 00:24:51,638 Θα την παραμορφώσουν και θ' αλλοιώσουν το νόημα της. 261 00:24:51,738 --> 00:24:53,898 Μπορείς να μου διαβάσεις λίγο; 262 00:24:57,778 --> 00:25:01,997 "Μπούλοκ Κρικ, μια Αυγουστιάτικη μέρα. 263 00:25:02,097 --> 00:25:04,277 "Μια αρκετά ευχάριστη μέρα. 264 00:25:04,377 --> 00:25:07,717 "Πρησμένα πόδια και φλεβίτιδα. 265 00:25:07,817 --> 00:25:11,078 "Αυτά παθαίνεις όταν μεγαλώνεις. 266 00:25:11,178 --> 00:25:14,717 "Έφερα έναν βοηθό. 267 00:25:14,817 --> 00:25:17,437 "Έναν μαθητή που θα μοιραστεί τις εμπειρίες μου. 268 00:25:17,537 --> 00:25:21,157 "Ο συνεργάτης μου και το δεξί μου χέρι. 269 00:25:21,257 --> 00:25:23,636 "Ονομάζεται, Νεντ Κέλι. 270 00:25:23,736 --> 00:25:28,736 "Ένας βοηθός με λαμπρό μέλλον ." 271 00:25:31,176 --> 00:25:33,176 Μου άρεσε. 272 00:25:34,855 --> 00:25:36,355 Πολύ καλό. 273 00:25:36,455 --> 00:25:38,455 Τώρα θα γράψω για την ιππασία σου. 274 00:25:40,415 --> 00:25:43,575 Αυτό δεν θα πάρει πολύ. 275 00:25:47,334 --> 00:25:50,194 "Εδώ αναπαύεται ο Ντιν Μόργκαν. 276 00:25:50,294 --> 00:25:52,514 "Πήρε τα προς το ζην ενός άνδρα." 277 00:25:52,614 --> 00:25:55,094 "Κι εμείς την ζωή από ένα απόβρασμα." 278 00:25:56,293 --> 00:25:58,293 Τι έκανε; 279 00:26:01,454 --> 00:26:03,454 Ρώτα τον. 280 00:26:06,173 --> 00:26:08,173 Αυτά είναι δικά σου. 281 00:26:10,013 --> 00:26:13,613 Ξεκινάς μια καινούργια ζωή. 282 00:26:37,171 --> 00:26:39,510 Μου αρέσουν. Ευχαριστώ, Χάρι. 283 00:26:39,610 --> 00:26:41,550 Μοιάζεις σαν πρίγκιπας, Ηλιαχτίδα. 284 00:26:41,650 --> 00:26:43,950 Διάβασε το μενού. 285 00:26:44,050 --> 00:26:46,631 Διάλεξε ότι θέλεις. - Τι μπορώ να κάνω για σας, κ. Πάουερ; 286 00:26:46,731 --> 00:26:48,351 Τι κάνεις, Φρεντ; - Χαίρομαι που σε ξαναβλέπω, Χάρι. 287 00:26:48,451 --> 00:26:50,310 Εγώ δεν θα φάω. Πονάει το έντερο μου. 288 00:26:50,410 --> 00:26:51,750 Κάνει το χέσιμο εφιάλτη. 289 00:26:51,850 --> 00:26:53,790 Ακόμα; - Θα πιω λίγο κρασί. 290 00:26:53,890 --> 00:26:55,790 Και ίσως λίγο ουίσκι αργότερα, για επιδόρπιο. 291 00:26:55,890 --> 00:26:57,890 Εντάξει. 292 00:27:01,849 --> 00:27:04,189 Χάρι. - Στην υγειά σου, Χάρι. 293 00:27:04,289 --> 00:27:06,069 Τι προτείνεις; 294 00:27:06,169 --> 00:27:08,269 Βοδινό και πουτίγκα, ή τηγανίτες; 295 00:27:08,369 --> 00:27:10,109 Γιατί δεν παίρνεις και τα δύο; 296 00:27:10,209 --> 00:27:14,008 Ένας άντρας που δεν έφαγε βοδινό κρέας και τηγανίτες, δεν έζησε τίποτα. 297 00:27:17,208 --> 00:27:18,828 Το ποτήρι σου, Χάρι. 298 00:27:18,928 --> 00:27:20,548 Ορίστε. - Ευχαριστώ. 299 00:27:20,648 --> 00:27:22,768 Γέμισε το μέχρι επάνω, Φρεντ. 300 00:27:25,527 --> 00:27:27,527 Και άφησε το μπουκάλι, ευχαριστώ. 301 00:27:28,967 --> 00:27:32,447 Αν γευματίσεις μαζί μου, θα πεις και μαζί μου. 302 00:28:00,645 --> 00:28:02,645 Μείνε με το άλογο. 303 00:28:06,325 --> 00:28:08,424 Σήκω επάνω! 304 00:28:08,524 --> 00:28:10,984 Σήκω επάνω! 305 00:28:15,604 --> 00:28:17,603 Φίλος σου είναι; 306 00:28:18,763 --> 00:28:20,543 Εδώ δεν υπάρχουν φίλοι. 307 00:28:20,643 --> 00:28:23,624 Ούτε κοπάδια. Είμαστε μόνοι μας. 309 00:28:27,124 --> 00:28:28,903 Μείνε εδώ. 310 00:28:39,403 --> 00:28:41,902 Πάρε το άλογο από την μέση! 311 00:28:43,282 --> 00:28:46,262 Αλλιώς θα πυροβολήσω! 312 00:28:46,362 --> 00:28:51,361 Πάρτο από την μέση αλλιώς θα το πυροβολήσω! 313 00:28:52,601 --> 00:28:54,621 Κατάλαβες; 314 00:28:54,721 --> 00:28:56,381 Χαζός είσαι γιε μου; 315 00:28:56,481 --> 00:28:58,921 Πως σε λένε; 316 00:29:01,001 --> 00:29:04,260 Είσαι χαζός! Πιο χαζός κι απ' τα ραδίκια! 317 00:29:04,360 --> 00:29:07,560 Τι κοιτάς σαν χάνος; 318 00:29:09,280 --> 00:29:13,140 Αν δεν μου πεις το όνομα σου, 319 00:29:13,240 --> 00:29:16,020 δεν θα μείνεις για πολύ ακόμα όρθιος, 320 00:29:16,120 --> 00:29:21,880 γιατί θα σε πυροβολήσω στο κεφάλι! 321 00:30:02,357 --> 00:30:04,357 Μάζεψε τα όπλα! 322 00:30:11,796 --> 00:30:15,476 Αυτή είναι η δουλειά μας, φίλε. Αυτό κάνουμε. 323 00:30:20,715 --> 00:30:23,715 Είμαστε παράνομοι. 324 00:30:34,194 --> 00:30:36,194 Τυχερό μπασταρδάκι. 325 00:30:37,714 --> 00:30:41,793 Τηγανίτες φλαμπέ. Ποιος τρώει τέτοια πράγματα; 326 00:30:44,033 --> 00:30:46,674 Δεν θέλω τις γαμημένες σου τηγανίτες! 327 00:30:47,954 --> 00:30:49,374 Θέλω να γυρίσω στο σπίτι μου! 328 00:30:49,474 --> 00:30:51,513 Στ' αρχίδια μου. 329 00:30:54,073 --> 00:30:58,333 Σε αγόρασα, Νεντ. 330 00:30:58,433 --> 00:31:00,433 Έχω έναν επί συμβάσει δούλο. 331 00:31:01,353 --> 00:31:04,452 Η μητέρα σου, σε πούλησε για να γίνεις ο μικρός βοηθός μου. 332 00:31:04,552 --> 00:31:06,092 Η μαμά δεν θα το έκανε ποτέ αυτό. 333 00:31:06,192 --> 00:31:08,052 Θα εκπλαγείς αν μάθεις τι μπορεί να κάνει μια μητέρα. 334 00:31:08,152 --> 00:31:11,092 Μου κόστισες 15 λίρες. 335 00:31:11,192 --> 00:31:13,571 Και θα πρέπει να τα βγάλεις. 336 00:31:13,671 --> 00:31:15,531 Έλα μαζί μου. 337 00:31:15,631 --> 00:31:18,691 Έχω κάτι στον πάνω όροφο που θα σου αρέσει. 371 Ναι, έτσι. 338 00:31:35,310 --> 00:31:38,230 Μην κουνιέσαι. 339 00:31:39,550 --> 00:31:41,550 Έλα. 340 00:31:42,070 --> 00:31:43,650 Γαμώτο. 341 00:31:43,750 --> 00:31:45,749 Το νιώθεις αυτό; 342 00:31:48,029 --> 00:31:49,369 Νιώθεις όμορφα, έτσι δεν είναι; 343 00:31:50,669 --> 00:31:51,609 Σήκω επάνω. 344 00:31:55,149 --> 00:31:57,148 Γαμήσι! 345 00:31:59,108 --> 00:32:00,528 Κλείσε την πόρτα. 346 00:32:00,628 --> 00:32:02,128 Τι στο διάολο θες, Χάρι; 347 00:32:02,228 --> 00:32:03,568 Να πούμε δυο κουβέντες. 348 00:32:03,668 --> 00:32:05,208 Δεν μπορείς να περιμένεις ένα λεπτό; 349 00:32:05,308 --> 00:32:08,187 Μπροστά στο παιδί; Αυτό είναι άσεμνο. 350 00:32:11,947 --> 00:32:14,007 Λοιπόν, περί τίνος πρόκειται; 351 00:32:14,107 --> 00:32:16,907 Για τα καμώματα σου, Κέβιν. 352 00:32:18,107 --> 00:32:23,107 Και το τι έκανες σ' αυτό το παιδί και την οικογένεια του. 353 00:32:24,627 --> 00:32:26,007 Είναι λοχίας, Χάρι. 354 00:32:26,107 --> 00:32:28,907 Ένας μπάσταρδος είναι μόνο. 355 00:32:29,946 --> 00:32:31,326 Είπα στη μητέρα σου, 356 00:32:31,426 --> 00:32:34,486 ότι κανείς δεν μπορεί να μ' ακολουθήσει αν δεν μπορεί να τραβήξει τη σκανδάλη, 357 00:32:34,586 --> 00:32:36,586 βγάλε το όπλο σου, Νεντ. 358 00:32:38,026 --> 00:32:40,026 Σήκωσε το. 359 00:32:41,265 --> 00:32:43,265 Σημάδεψε τον! 360 00:32:48,825 --> 00:32:51,464 Θέλεις να κάνεις αυτό το παιδί δολοφόνο, ρε φίλε; 361 00:32:54,464 --> 00:32:56,844 Γαμήσου, ρε μουνί! 362 00:32:56,944 --> 00:32:59,204 Δεν είμαι... 363 00:32:59,304 --> 00:33:00,724 Τι κάνεις εκεί, ρε μουνί;! 364 00:33:00,824 --> 00:33:02,963 ... φίλος σου. - Γαμώτο! 365 00:33:03,063 --> 00:33:04,723 Έχεις μεγάλη πούτσα, Κεβ. 366 00:33:04,823 --> 00:33:08,323 Θα τρέξει πολύ αίμα από την μεγάλη σου φλέβα, 367 00:33:08,423 --> 00:33:09,763 όταν θα φας την σφαίρα. 368 00:33:09,863 --> 00:33:11,724 Θα έχεις μεγάλη αιμορραγία. 369 00:33:11,824 --> 00:33:14,023 Ευτυχώς για σένα... 370 00:33:15,623 --> 00:33:17,323 ... είμαι καλά ντυμένος. 371 00:33:17,423 --> 00:33:18,803 Δεν είναι αστείο! - Σήκω επάνω. 372 00:33:18,903 --> 00:33:20,483 Θα μου κόψεις τ' αρχίδια! 373 00:33:20,583 --> 00:33:22,583 Ηρέμησε! - Σήκω επάνω! 374 00:33:23,143 --> 00:33:25,722 Σημάδεψε τον, Νεντ. Κατευθείαν στην πούτσα. 375 00:33:25,822 --> 00:33:30,602 Στο λέω να το ξέρεις, η ζωή σου θα είναι άθλια μαζί του! 376 00:33:31,942 --> 00:33:33,482 Ρίξτου στον πούτσο! - Γαμήσου, Χάρι! 377 00:33:33,582 --> 00:33:36,481 Αυτό που μυρίζεις είναι ο φόβος. 378 00:33:36,581 --> 00:33:38,581 Βρωμάει, έτσι δεν είναι; 379 00:33:39,941 --> 00:33:41,401 Τώρα... 380 00:33:41,501 --> 00:33:43,041 ... πυροβόλησε τον. 381 00:33:43,141 --> 00:33:45,401 Είπα στη μαμά σου ότι Θα σε κάνω ήρωα. 382 00:33:45,501 --> 00:33:47,200 Ρίξε του στον πούτσο. 383 00:33:47,300 --> 00:33:49,040 Φίλε, μην τον ακούς. 384 00:33:49,140 --> 00:33:51,420 Ας ηρεμήσουμε για ένα λεπτό. 385 00:33:53,100 --> 00:33:55,640 Θα μου κάνεις μια χάρη; 386 00:33:55,740 --> 00:33:59,080 Πάρε το δάχτυλο σου από την σκανδάλη. 387 00:33:59,180 --> 00:34:01,180 Τελείωνε. 388 00:34:02,340 --> 00:34:03,680 Γίνε όνομα. 389 00:34:03,780 --> 00:34:05,400 Χαλάρωσε. 390 00:34:05,500 --> 00:34:07,500 Μην είσαι δειλός σαν τον πατέρα σου. 391 00:34:10,739 --> 00:34:13,319 Δεν έχω καμία σχέση με τον μπαμπά μου. 392 00:34:13,419 --> 00:34:15,419 Έτσι. 393 00:34:16,219 --> 00:34:19,598 Πυροβόλησες, γαμώτο! 394 00:34:19,698 --> 00:34:21,518 Με πυροβόλησες, Νεντ! 395 00:34:21,618 --> 00:34:24,078 Τι στην ευχή κάνεις, Χάρι;! 396 00:34:35,297 --> 00:34:37,577 Θα σε σκοτώσω κι εσένα. 397 00:34:48,977 --> 00:34:53,336 Πυροβόλησε τον Χάρι... όπως πυροβόλισες και τον Ο' Νιλ. 398 00:34:54,696 --> 00:34:56,276 Έλα, μικρέ. 399 00:34:56,376 --> 00:34:57,716 Κάντο. 400 00:34:57,816 --> 00:34:59,816 Νεντ. 401 00:35:00,296 --> 00:35:02,336 Γαμώτο, μην το κάνεις, φίλε. 402 00:35:26,333 --> 00:35:29,653 Αυτή την φορά το παρατράβηξες, Χάρι. 403 00:35:30,133 --> 00:35:33,573 Θα φροντίσω να σε κρεμάσουν. 404 00:35:45,253 --> 00:35:46,592 "Ζητώντας μου να τον πυροβολήσω, 405 00:35:46,692 --> 00:35:49,972 "ήταν η μοναδική φορά που ο Χάρι Πάουερ, ήταν ειλικρινής. 406 00:35:52,532 --> 00:35:53,912 "Η σύλληψή του ήρθε γρήγορα, 407 00:35:54,012 --> 00:35:56,312 "και σίγουρα δεν αντιστάθηκε πολύ. 408 00:35:56,412 --> 00:35:58,991 "Επειδή ένας άνθρωπος δεν μπορεί ποτέ να ξεπεράσει το πεπρωμένο του, 409 00:35:59,091 --> 00:36:01,651 "ούτε τα εγκλήματα του παρελθόντος του." 410 00:36:20,249 --> 00:36:22,470 Μπορώ να το κάνω κι εγώ. 411 00:36:22,570 --> 00:36:23,950 Ωραία. 412 00:36:24,050 --> 00:36:26,990 Είπε ότι μπορείς να κρατήσεις τις 15 λίρες! 413 00:36:27,090 --> 00:36:29,090 Τι κάνεις εδώ;! 414 00:36:31,209 --> 00:36:34,269 Έτσι γύρισες πίσω; Θα σε δίδασκε. 415 00:36:34,369 --> 00:36:36,389 Τι να μου διδάξει; Να σκοτώνω ανθρώπους; 416 00:36:36,489 --> 00:36:38,069 Να επιβιώνεις. 417 00:36:38,169 --> 00:36:39,909 Δεν φτάνει που πουλάς τον εαυτό σου; 418 00:36:40,009 --> 00:36:42,428 Έπρεπε να πουλήσεις κι εμένα;! 419 00:36:42,528 --> 00:36:44,388 Μη μ' αγγίζεις! 420 00:36:44,488 --> 00:36:47,948 Τίποτα δεν είναι τζάμπα σε αυτόν τον κόσμο, γιε μου. 421 00:36:48,048 --> 00:36:50,048 Τίποτα δεν είναι τζάμπα. 422 00:36:50,968 --> 00:36:52,967 Κάτι πρέπει να είναι. 423 00:36:53,927 --> 00:36:55,347 Μην με αγγίζεις! - Μπες μέσα! 424 00:36:55,447 --> 00:36:57,747 Μπες μέσα, αμέσως! 425 00:36:57,847 --> 00:37:01,727 Που είναι οι μπότες του μπαμπά σου; Τι τις έκανες; 426 00:37:34,165 --> 00:37:36,164 Τον πυροβόλησα, μαμά. 427 00:37:38,004 --> 00:37:40,524 Πυροβόλησα τον λοχία, αλλά δεν μπορούσα να τον σκοτώσω. 428 00:37:47,083 --> 00:37:49,323 Δεν ήθελα να σε πληγώσω. 429 00:37:55,603 --> 00:37:57,343 Φοβάμαι, μαμά. 430 00:37:57,443 --> 00:37:59,563 Φοβάμαι πραγματικά. 431 00:38:09,722 --> 00:38:11,722 Θα έρθει να σε βρει. 432 00:38:14,882 --> 00:38:16,882 Αλλά είσαι δυνατός. 433 00:38:18,362 --> 00:38:20,461 Κι αυτός είναι αδύναμος. 434 00:38:23,401 --> 00:38:25,401 Πάτερ ημών, 435 00:38:26,401 --> 00:38:28,401 ο εν τοις ουρανοίς, 436 00:38:29,401 --> 00:38:31,400 αγιασθήτω το όνομα σου. 437 00:38:33,160 --> 00:38:34,860 Ελθέτω η βασιλεία σου. 438 00:38:34,960 --> 00:38:37,420 γενηθήτω τὸ θέλημά σου, 439 00:38:37,520 --> 00:38:40,120 ως εν ουρανό κι επί της γης. 440 00:38:42,159 --> 00:38:45,599 τὸν ἄρτον ἡμῶν τὸν ἐπιούσιον δὸς ἡμῖν σήμερον· 441 00:38:47,720 --> 00:38:50,660 καὶ ἄφες ἡμῖν τὰ ὀφειλήματα ἡμῶν, 442 00:38:50,760 --> 00:38:55,099 ὡς καὶ ἡμεῖς ἀφίεμεν τοῖς ὀφειλέταις ἡμῶν· 443 00:38:55,199 --> 00:38:58,979 καὶ μὴ εἰσενέγκῃς ἡμᾶς εἰς πειρασμόν, 444 00:38:59,079 --> 00:39:01,599 ἀλλὰ ῥῦσαι ἡμᾶς ἀπὸ τοῦ Πονηροῦ. 445 00:39:03,518 --> 00:39:05,518 Αμήν. 446 00:39:09,998 --> 00:39:12,258 "Δεν ξέρω πως κατάφερε και με συνέλαβε ο λοχίας Ο' Νιλ, 447 00:39:12,358 --> 00:39:14,358 "και με πήρε από την οικογένεια μου. 448 00:39:15,317 --> 00:39:17,217 "Ήμουν ακόμα παιδί. 449 00:39:17,317 --> 00:39:19,697 "Ήμουν ακόμα αμούστακος, 450 00:39:19,797 --> 00:39:24,397 "αλλά φαινόταν πως είχα γίνει ήδη άντρας." 451 00:39:28,868 --> 00:39:33,022 ΑΝΔΡΑΣ 452 00:40:03,954 --> 00:40:05,954 Σκώτωσε τον κωλοιρλανδό! 453 00:40:14,753 --> 00:40:16,893 Αυτό θέλεις, ε; 454 00:40:16,993 --> 00:40:20,052 Ξέρεις τι είσαι; Είσαι μια μαϊμού που χορεύει! 455 00:40:20,152 --> 00:40:22,493 Όρμα του! - Εντάξει. 456 00:40:24,473 --> 00:40:26,793 Φάτον τον μπάσταρδο! 457 00:40:30,433 --> 00:40:32,932 Σπάστου τα μούτρα, Νέντι! 458 00:40:44,231 --> 00:40:46,231 Λιώσε τον Ιρλανδό! 459 00:40:50,591 --> 00:40:52,451 Θέλετε κι άλλο! 460 00:40:52,551 --> 00:40:55,150 Γαμηθείτε Εγγλέζοι! 461 00:40:59,590 --> 00:41:01,010 "Μετά την αποφυλάκιση μου, 462 00:41:01,110 --> 00:41:03,969 "προσπάθησα να κάνω μια ήσυχη και απλή ζωή, 463 00:41:04,069 --> 00:41:07,529 "μακριά από το χάος και την απογοήτευση. 464 00:41:07,629 --> 00:41:09,609 "Δεν ήμουν πλέον παιδί. 465 00:41:09,710 --> 00:41:13,490 "Αν και, στην πραγματικότητα δεν ξέρω, αν ήμουν ποτέ παιδί ή έφηβος. 466 00:41:13,590 --> 00:41:16,529 "Όλη μου τη ζωή, ήθελα έναν σύντροφο, 467 00:41:16,629 --> 00:41:18,969 "και τον βρήκα στον Τζο Μπερν. 468 00:41:19,069 --> 00:41:21,409 "Ήταν ένας έξυπνος άνθρωπος με πολύ γούστο, 469 00:41:21,509 --> 00:41:23,409 "που του άρεσε η παρέα μου." 470 00:41:23,509 --> 00:41:24,889 Τζο. 471 00:41:24,989 --> 00:41:27,088 Δώσε μου πίσω το βιβλίο μου. 472 00:41:27,188 --> 00:41:28,648 Δώσε μου πίσω το βιβλίο μου. 473 00:41:28,748 --> 00:41:31,048 Διάβασε μου μια γραμμή, Τζο! Μόνο μια γραμμή! 474 00:41:31,148 --> 00:41:33,148 Δεν θα σου διαβάσω... 475 00:41:37,227 --> 00:41:40,507 "Ίσως δεν είμαστε τόσο ανόητοι όσο φαινόμαστε. 476 00:41:41,587 --> 00:41:45,527 "Αλλά όσο κι αν είμαστε, είμαστε πολύ ικανοποιημένοι, 477 00:41:45,627 --> 00:41:48,746 "σαν δυο ανόητοι που είναι μαζί." 478 00:41:51,826 --> 00:41:53,826 Πολύ ωραίο. 479 00:41:55,466 --> 00:41:57,887 Τέλειο! 480 00:41:57,987 --> 00:42:00,326 Μιλάει για μας, έτσι δεν είναι; 481 00:42:00,426 --> 00:42:02,426 Ίσως, Τζο. 482 00:42:04,186 --> 00:42:06,266 Έτσι νομίζω. 483 00:42:40,183 --> 00:42:43,082 "Πέρασαν 10 χρόνια από την αποφυλάκιση μου, 484 00:42:43,182 --> 00:42:46,943 "μα εκείνο το καταραμένο κελί, έμεινε για πάντα χαραγμένο μέσα μου." 485 00:42:56,982 --> 00:43:00,682 "Έκανα ότι μπορούσα για να μείνω μακριά από την οικογένεια μου, 486 00:43:00,782 --> 00:43:03,342 "και να προσποιούμαι κάποιος άλλος Κέλι. 487 00:43:04,621 --> 00:43:07,721 "Αλλά η οικογένειά μου δεν βγήκε ποτέ από το μυαλό μου, 488 00:43:07,821 --> 00:43:09,901 "η φωνή της μάνας μου ήταν πάντα στ' αυτί μου. 489 00:43:11,661 --> 00:43:14,181 "Όσο περισσότερο έμενα μακριά τους, τόσο πιο δυνατή γινόταν. 490 00:43:15,980 --> 00:43:18,780 "Μέχρι που μια μέρα, γύρισα σπίτι. 491 00:43:21,380 --> 00:43:22,960 "Η οικογένειά μου μεγάλωσε..." 492 00:43:23,060 --> 00:43:25,880 Μην κάνεις έτσι. Γύρισα πίσω, μαμά. 493 00:43:25,980 --> 00:43:29,299 "... Ο Νταν και η Κέιτ, δεν ήταν πια τα παιδιά που είχα αφήσει πίσω. 494 00:43:31,659 --> 00:43:35,820 "Και η μάνα μου βρήκε έναν εραστή στην ηλικία μου. 495 00:43:37,659 --> 00:43:41,259 "Η γη στην οποία δούλεψα σκληρά, τώρα ανήκε σ' έναν ξένο." 496 00:43:43,139 --> 00:43:45,339 Μας εγκατέλειψες. 497 00:43:46,339 --> 00:43:47,599 Κάποια μέρα θα γυρνούσα. 498 00:43:47,699 --> 00:43:49,278 Όταν θα ήμασταν όλοι στο χώμα; 499 00:43:49,378 --> 00:43:50,598 Έχω χρήματα τώρα. 500 00:43:50,698 --> 00:43:52,278 Δεν θέλω τα χρήματα σου. 501 00:43:57,498 --> 00:43:59,697 Ποιος είναι ο νεαρός φίλος σου που είναι ντυμένος σαν κλόουν; 502 00:44:01,297 --> 00:44:03,597 Ο Τζορτζ κι εγώ θα παντρευτούμε. 503 00:44:03,697 --> 00:44:05,697 Είναι από την Καλιφόρνια. - Σοβαρά; 504 00:44:06,577 --> 00:44:08,197 Από που είναι αυτά τα άλογα; 505 00:44:08,297 --> 00:44:10,296 Τι σημασία έχει. 506 00:44:11,136 --> 00:44:15,236 Τι θα έλεγες να τον βοηθήσεις εσύ κι ο Νταν, να τα πάει αύριο στο Μάρει; 507 00:44:15,336 --> 00:44:18,276 Ο Τζορτζ, λέει πως υπάρχουν κι άλλα. 508 00:44:18,376 --> 00:44:20,976 Πολλά από αυτά ανήκουν στον Τζέιμς Μόντι. 509 00:44:24,376 --> 00:44:26,376 Τα άλογα είναι κλεμμένα; 510 00:44:28,856 --> 00:44:30,676 Γύρισα για να δουλέψω, όχι να κλέβω. 511 00:44:30,776 --> 00:44:33,715 Και ο άντρας σου δεν πρέπει να μάθει στον Νταν, να κλέβει. 512 00:44:33,815 --> 00:44:36,015 Ο Τζορτζ Κινγκ, έκανε τον αδερφό σου άντρα. 513 00:44:37,215 --> 00:44:39,255 Όπως έκανε κι εμένα ο Χάρι Πάουερ; 514 00:44:40,415 --> 00:44:42,415 Δεν ξέρεις τίποτα για την ζωή μου! 515 00:44:43,454 --> 00:44:45,454 Δεν ήσουν εδώ. 516 00:44:46,694 --> 00:44:50,434 Σε αυτήν τη γη, δεν υπάρχει τίποτα για μια γυναίκα πέρα ​​από τη μοναξιά. 517 00:44:50,534 --> 00:44:52,394 Πότε ήσουν μόνη, μαμά; 518 00:44:52,494 --> 00:44:55,013 Μοίραζες το κρεβάτι σου με άλλους πριν πεθάνει καν ο πατέρας μου. 519 00:44:57,733 --> 00:45:00,313 Εσύ γύρισες την πλάτη σου σε αυτήν την οικογένεια, όχι εγώ. 520 00:45:00,413 --> 00:45:01,993 Ποτέ δεν γύρισα την πλάτη μου. - Όχι; 521 00:45:02,093 --> 00:45:03,873 Με πήραν. 522 00:45:03,973 --> 00:45:06,112 Έχασα χρόνια από την ζωή μου για σένα! 523 00:45:06,212 --> 00:45:08,332 Και που είσαι από τότε; 524 00:45:10,213 --> 00:45:12,213 Που ήσουν; 525 00:45:25,652 --> 00:45:28,911 Υποσχέσου ότι θα βοηθήσεις τον αδερφό σου με αυτά τα άλογα. 526 00:45:32,371 --> 00:45:35,011 Ότι δεν θα το εγκαταλείψεις ποτέ ξανά την οικογένεια σου. 527 00:45:37,091 --> 00:45:39,090 Υποσχέσου μου. 528 00:45:45,450 --> 00:45:47,450 Μου έλειψες. 529 00:45:48,729 --> 00:45:50,729 Αγόρι μου. 530 00:45:56,409 --> 00:45:58,410 Δεν είναι και τόσο κακός, Νεντ. 531 00:46:02,729 --> 00:46:05,349 Τον συμπαθείς; - Ναι. 532 00:46:05,449 --> 00:46:07,549 Φέρεται καλά στην μαμά. 533 00:46:07,649 --> 00:46:09,649 Είναι σπουδαίος κλέφτης. 534 00:46:10,688 --> 00:46:12,548 Γιατί δεν έρχεσαι μαζί μας; 535 00:46:12,648 --> 00:46:15,388 Έλα να κάνουμε μια βόλτα να δεις τι κάνουμε. 536 00:46:15,488 --> 00:46:17,488 Ξέρει τι κάνει. 537 00:46:21,887 --> 00:46:23,667 Όχι, δεν κλέβω πια. 538 00:46:23,767 --> 00:46:25,767 Βγάζουμε πολλά λεφτά μαζί του. 539 00:46:27,127 --> 00:46:29,067 Βγάζεις λεφτά; - Ναι. 540 00:46:29,167 --> 00:46:30,867 Ναι, βγάζουμε αρκετά. 541 00:46:30,967 --> 00:46:32,426 Ναι. - Εσύ ποιος είσαι πάλι; 542 00:46:32,526 --> 00:46:34,526 Ο Στιβ. 543 00:46:47,526 --> 00:46:50,226 Είναι το άσχημο πράγμα που έχω δει ποτέ. 544 00:46:50,326 --> 00:46:53,026 Αν έρθεις μαζί μας, 545 00:46:53,126 --> 00:46:55,625 δεν θα χρειάζεται να δαμάζεις αδέσποτα άλογα. 546 00:46:55,725 --> 00:46:58,585 Σοβαρά; Και γιατί με χρειάζεσαι; 547 00:46:58,685 --> 00:47:01,025 Πιστεύω ότι δεν σου αρέσει το σπιτικό. 548 00:47:01,125 --> 00:47:05,264 Νεντ, σκοπεύω να χαρίσω σε αυτήν τη γυναίκα ένα νυφικό, 549 00:47:05,364 --> 00:47:07,224 να περπατήσει στην εκκλησία, 550 00:47:07,324 --> 00:47:11,524 και για μια στιγμή να προσποιηθείς πως δεν σε γέννησε αυτή. 551 00:47:12,724 --> 00:47:14,824 Μου είπε τι σου έκανε. 552 00:47:14,924 --> 00:47:16,923 Σε πούλησε σε έναν κλέφτη. 553 00:47:18,963 --> 00:47:21,263 Μου θυμίζεις ένα σκυλί που είχα κάποτε. 554 00:47:21,363 --> 00:47:22,903 Ήταν ένας γέρικος σκύλος. 555 00:47:23,003 --> 00:47:26,623 Επειδή είμαι κάθαρμα, τον χτυπούσα συνέχεια. 556 00:47:26,723 --> 00:47:28,842 Κι αυτός απλά με κοιτούσε. 557 00:47:30,402 --> 00:47:34,063 Νομίζω λοιπόν ότι αν μισείς κάποιον για πολύ καιρό, 558 00:47:34,163 --> 00:47:36,223 τότε αυτός καταλήγει να σ' αγαπάει, 559 00:47:36,323 --> 00:47:38,722 μόνο για αυτές τις λίγες στιγμές που δεν το κάνεις εσύ. 560 00:47:41,562 --> 00:47:43,562 Ωραία ιστορία, Γιάνκι. 561 00:47:44,602 --> 00:47:46,602 Θα γίνω πατέρας σου. 562 00:48:35,318 --> 00:48:37,458 Γεια σου αδερφέ 563 00:48:37,558 --> 00:48:39,498 Βγάλτο αυτό πριν σε κάψω! 564 00:48:39,598 --> 00:48:41,018 Γαμήσου, Νεντ! 565 00:48:41,118 --> 00:48:42,458 Γιατί φοράς φόρεμα, Ντάνι; 566 00:48:42,558 --> 00:48:43,937 Καλύτερα να μην μάθεις, Νεντ. 567 00:48:44,037 --> 00:48:45,937 Ποιανού είναι τα άλογα;! 568 00:48:46,037 --> 00:48:48,257 Ποιανού είναι τα άλογα, μικρέ Ντάνι; 569 00:48:48,357 --> 00:48:50,457 Μην με αποκαλείς έτσι! - Ναι, ποιοι είναι αυτοί, Ντάνι; 570 00:48:50,557 --> 00:48:52,897 Γύρνα πίσω στην πόλη! - Αλήθεια; 571 00:48:52,997 --> 00:48:54,537 Δεν είσαι ο πατέρας μου! 572 00:48:54,637 --> 00:48:56,256 Ναι; Ούτε εκείνος ο κλέφτης είναι. 573 00:48:56,356 --> 00:48:58,776 Αυτός σε διδάσκει, έτσι; Αυτό κάνεις; 574 00:48:58,876 --> 00:49:01,576 Που ήσουν τόσο καιρό; Που ήσουν; 575 00:49:01,676 --> 00:49:03,176 Γιατί φοράς φόρεμα, Ντάνι;! 576 00:49:03,276 --> 00:49:05,136 Που το βρήκες; - Τι λες τώρα; 577 00:49:05,236 --> 00:49:06,575 Που βρήκες το φόρεμα, Ντάνι; 578 00:49:06,675 --> 00:49:08,055 Καλύτερα να μην ξέρεις! 579 00:49:08,155 --> 00:49:09,496 Έγινες παράνομος, Ντάνι; 580 00:49:09,596 --> 00:49:11,896 Τότε ρίξε μου. Πυροβόλησε με. 581 00:49:11,996 --> 00:49:13,376 Πυροβόλησε με! 582 00:49:13,476 --> 00:49:15,476 Αφού με σημαδεύεις, ρίξε μου, Ντάνι! 583 00:49:16,436 --> 00:49:18,435 Νταν, μπες μέσα! 584 00:49:19,515 --> 00:49:21,595 Μπες μέσα αμέσως! 585 00:49:23,155 --> 00:49:29,614 Γιε μου, αν δεν σου αρέσει εδώ... ... μπορείς να φύγεις. 586 00:49:29,714 --> 00:49:31,094 Φύγε. - Μάλιστα. 587 00:49:31,194 --> 00:49:33,194 Θα φύγω. 588 00:49:52,872 --> 00:49:54,292 Γεια σου Νεντ. 589 00:49:54,392 --> 00:49:56,392 Νταν. 590 00:49:57,913 --> 00:49:59,133 Που τα βρήκες; 591 00:49:59,233 --> 00:50:01,232 Τα έκλεψα από τη Δεσποινίς Ρόμπινσον. 592 00:50:02,552 --> 00:50:04,332 Γιατί; 593 00:50:04,432 --> 00:50:06,432 Γιατί τα ήθελα. 594 00:50:17,991 --> 00:50:19,991 Μου έλειψες. 595 00:50:20,871 --> 00:50:22,210 Κι εσύ μου έλειψες, Ντάνι. 596 00:50:22,310 --> 00:50:24,490 Μην με αποκαλείς έτσι. 597 00:50:24,590 --> 00:50:27,110 Σκατά. 598 00:50:49,749 --> 00:50:51,569 Πάρε με στην Αμερική. 599 00:50:53,549 --> 00:50:56,188 Θα το κάνω. 600 00:51:28,705 --> 00:51:30,645 Τα φορέματα μου! 601 00:51:30,745 --> 00:51:32,245 Γαμημένε κλέφτη! 602 00:51:32,345 --> 00:51:33,686 Ο αδερφός σου το έκανε! 603 00:51:33,786 --> 00:51:35,646 Είχε τρέλα με τα φορέματα μου! 604 00:51:35,746 --> 00:51:37,126 Βέρα! 605 00:51:37,226 --> 00:51:38,845 Βέρα, όχι! - Ξέρω τι συμβαίνει! 606 00:51:38,945 --> 00:51:40,085 Σου τα έφερα πίσω! 607 00:51:40,185 --> 00:51:41,925 Γαμημένοι κλέφτες! 608 00:51:42,025 --> 00:51:43,525 Σου τα έφερα πίσω, τα γαμημένα! 609 00:51:43,625 --> 00:51:47,405 Αυτό ήταν το αγαπημένο μου, αρχίδι! 610 00:51:47,505 --> 00:51:48,885 Μου τα καταστρέψατε! 611 00:51:48,985 --> 00:51:50,364 Θα σου δώσω τρεις λίρες. 612 00:51:50,464 --> 00:51:51,604 Αξίζουν τα διπλάσια. 613 00:51:51,704 --> 00:51:53,324 Πέντε και θα μου κάνεις μια χάρη, εντάξει; 614 00:51:53,424 --> 00:51:54,924 Αγάπη μου... 615 00:51:55,024 --> 00:51:56,564 Κάνε λίγη παρέα στον επισκέπτη μας. 616 00:51:56,664 --> 00:51:58,284 Όχι, δεν θα μείνω. 617 00:51:58,384 --> 00:51:59,924 Ω, δεν νοιάζεσαι για τις γυναίκες; Μόνο τα φορέματα τους; 618 00:52:00,024 --> 00:52:02,283 Ναι. 619 00:52:02,383 --> 00:52:04,603 Κέλι, μουνί! 620 00:52:04,703 --> 00:52:06,823 Μόλι, αγάπη μου, έλα με τη Βέρα. 621 00:52:09,143 --> 00:52:10,563 Ποιος από τους Κέλι, είσαι; 622 00:52:10,663 --> 00:52:12,722 Ο Έντουαρτ. 623 00:52:12,822 --> 00:52:14,362 Με φωνάζουν Νεντ. 624 00:52:14,462 --> 00:52:16,722 Είσαι ο μικρός δολοφόνος. 625 00:52:16,822 --> 00:52:18,822 Έχω ακούσει πολλές ιστορίες για σένα, Νεντ. 626 00:52:20,582 --> 00:52:22,243 Είμαι αστυνομικός, Αλεξάντερ Φιτζπάτρικ. 627 00:52:22,343 --> 00:52:24,342 Χαίρομαι που σε γνωρίζω. 628 00:52:25,182 --> 00:52:28,482 Σε είδα να παλεύεις ένα βράδυ στο σπίτι του Κυβερνήτη. Είσαι... 629 00:52:28,582 --> 00:52:31,862 Ήσουν πολύ εντυπωσιακός. Παίζεις ακόμα μποξ; 630 00:52:33,062 --> 00:52:35,061 Τα παράτησα. 631 00:52:35,701 --> 00:52:37,361 Θα πιω ένα ποτό. Θέλεις να σου βάλω; 632 00:52:37,461 --> 00:52:39,161 Όχι, δεν πίνω. 633 00:52:39,261 --> 00:52:41,321 Τι Ιρλανδός είσαι, αν δεν πίνεις και δεν παλεύεις; 634 00:52:41,421 --> 00:52:43,081 Αυτό κι αν είναι νέο. 635 00:52:43,181 --> 00:52:45,400 Με κατηγορείς για κλοπή; 636 00:52:45,500 --> 00:52:47,500 Όχι. 637 00:52:48,060 --> 00:52:50,500 Αν μου αποδείξεις ότι η κλοπή δεν είναι ο μοναδικός σου εθισμός. 638 00:53:00,939 --> 00:53:02,599 Στην υγειά μας. 639 00:53:02,699 --> 00:53:06,199 Έλα μέσα. 640 00:53:06,299 --> 00:53:08,118 Τέλεια. 641 00:53:08,218 --> 00:53:11,299 Μόλι, εσύ έλα μαζί μου. 642 00:53:12,699 --> 00:53:14,839 Όλοι οι άλλοι έξω. 643 00:53:14,939 --> 00:53:16,319 Κουνηθείτε. 644 00:53:16,419 --> 00:53:18,418 Ελάτε κορίτσια, πάμε. 645 00:53:20,938 --> 00:53:22,518 Κράτησε το σαν δώρο. 646 00:53:22,618 --> 00:53:24,698 Ποιο; - Το φόρεμα. 647 00:53:38,537 --> 00:53:40,536 Με λένε Μαίρη. 648 00:53:41,696 --> 00:53:44,036 Νεντ. 649 00:53:44,136 --> 00:53:46,136 Ευχαριστώ, Νεντ. 650 00:53:50,455 --> 00:53:52,455 Είσαι Ιρλανδός. 651 00:53:53,935 --> 00:53:55,935 Από που είσαι; 652 00:53:56,375 --> 00:53:58,536 Γεννήθηκα στο Μπέβεριτζ. 653 00:53:59,656 --> 00:54:01,655 Εδώ στην αποικία; 654 00:54:02,815 --> 00:54:05,955 Ναι. Δεν ξέρω ακριβώς τι είμαι. 655 00:54:06,055 --> 00:54:08,375 Εγώ είμαι από το Τέμπλεκρον. 656 00:54:14,294 --> 00:54:16,394 Πως σου φαίνομαι; 657 00:54:16,494 --> 00:54:19,314 Είσαι τέλεια. - Μόνο το φόρεμα. 658 00:54:19,414 --> 00:54:21,414 Κι εσύ. 659 00:54:26,693 --> 00:54:28,693 Θέλεις να σε γδύσω; 660 00:54:33,893 --> 00:54:35,892 Κρυώνεις; 661 00:54:37,012 --> 00:54:39,232 Γιατί ρωτάς; - Τρέμεις. 662 00:54:39,332 --> 00:54:41,332 Καλά είμαι. 663 00:54:42,972 --> 00:54:44,973 Μπορώ να σε φιλήσω, Νεντ; 664 00:55:04,691 --> 00:55:06,691 Δεν έχεις ξανά φιλήσει; 665 00:55:09,890 --> 00:55:11,890 Θέλεις να δοκιμάσουμε κάτι άλλο; 666 00:55:41,968 --> 00:55:43,548 Νεντ; 667 00:55:43,648 --> 00:55:45,648 Νεντ; 668 00:55:46,488 --> 00:55:49,328 Νόμιζα πως δεν θα τελειώσατε ποτέ. Έλα. Ας... 669 00:55:52,367 --> 00:55:54,887 Καλά κάνεις και δεν πίνεις, αλλά τι θα έλεγες για λίγο καπνό; 670 00:55:56,087 --> 00:55:58,087 Έλα. Το κάπνισμα είναι ότι πρέπει μετά το σεξ. 671 00:56:05,686 --> 00:56:07,766 Όχι πάλι. 672 00:56:16,805 --> 00:56:19,845 Έχεις φορέσει ποτέ... φόρεμα; 673 00:56:22,286 --> 00:56:24,285 Είναι ωραία. 674 00:56:27,245 --> 00:56:29,245 Αισθάνεσαι σα να... 675 00:56:31,445 --> 00:56:33,445 ... παραβιάζεις τους κανόνες. 676 00:56:34,325 --> 00:56:36,604 Πιστεύεις ότι ο Νταν, και φίλοι του το έκαναν; 677 00:56:40,884 --> 00:56:42,884 Φορούσαν τα φουστάνια; 678 00:56:47,763 --> 00:56:49,763 Πως ήταν η Μαίρη; 679 00:56:55,523 --> 00:56:57,522 Μια χαρά. - Αλήθεια; 680 00:57:06,122 --> 00:57:09,422 Δεν την άγγιξες, έτσι Νεντ; 681 00:57:09,522 --> 00:57:11,302 Δεν κάνει καλή εξυπηρέτηση. 682 00:57:11,402 --> 00:57:13,402 Η Μαίρη δεν είναι για σπίτι. 683 00:57:16,202 --> 00:57:18,261 Μην το σκέφτεσαι αυτό το σπίτι. 684 00:57:18,361 --> 00:57:20,361 Η Ρόμπινσον, είναι... 685 00:57:21,841 --> 00:57:24,361 ... απλά ένα μέρος για να ξεφύγεις από την καθημερινότητα. 686 00:57:30,680 --> 00:57:32,680 Με μισείς; 687 00:57:36,040 --> 00:57:38,920 Επειδή είμαι Άγγλος ή γιατί είμαι αστυνομικός; 688 00:57:41,959 --> 00:57:43,939 Δεν έχω γνωρίσει ποτέ κάποιον άντρα σαν εσένα, 689 00:57:44,039 --> 00:57:46,599 που δεν ήθελε κάτι από εμένα ή την οικογένεια μου. 690 00:57:50,639 --> 00:57:52,998 Τι θέλεις από μένα, Νεντ; 691 00:57:55,398 --> 00:57:57,479 Δεν έχω καταλάβει τίποτα. 692 00:58:00,199 --> 00:58:02,738 Εντάξει, αυτό είναι για τη μικρή μου Έλεν! 693 00:58:29,876 --> 00:58:31,496 Αυτή είναι η γραμμή της καρδιάς. 694 00:58:31,596 --> 00:58:33,136 Της δική σου καρδιάς. 695 00:58:33,236 --> 00:58:34,975 Αυτός ο σταυρός, 696 00:58:35,075 --> 00:58:36,415 σημαίνει ότι είσαι πολύ δυνατή. 697 00:58:36,515 --> 00:58:38,775 Κι επίσης... 698 00:58:38,875 --> 00:58:40,535 Έχεις πολύ μαλακά χέρια, παρεμπιπτόντως. 699 00:58:40,635 --> 00:58:44,015 Η γραμμή της καρδιάς σου, είναι μεγάλη καμπύλη. 700 00:58:44,115 --> 00:58:45,736 Βλέπεις πόσο καμπύλη είναι; 701 00:58:45,836 --> 00:58:47,135 Ναι. 702 00:58:47,235 --> 00:58:49,535 Πολύ καλό... 703 00:58:49,635 --> 00:58:51,935 ... αυτό σημαίνει ότι είσαι πολύ ήσυχη. 704 00:58:52,035 --> 00:58:54,415 Έτσι δεν είναι; 705 00:59:02,554 --> 00:59:05,754 Μπορώ να σε φιλήσω; Στο μάγουλο; 706 00:59:14,993 --> 00:59:16,993 Αυτός ο άνθρωπος θα γίνει μπαμπάς σου; 707 00:59:18,153 --> 00:59:20,132 Δεν μου πέφτει λόγος με ποιον κοιμάται η μάνα μου. 708 00:59:20,232 --> 00:59:22,532 Ούτε ο Νταν; 709 00:59:22,632 --> 00:59:23,732 Για ποιο πράγμα μιλάς; 710 00:59:23,832 --> 00:59:25,292 Ο Τζορτζ Κινγκ, είναι κλέφτης. 711 00:59:25,392 --> 00:59:27,412 Και από ότι φαίνεται, και ο αδερφός σου, ο Ντάνιελ. 712 00:59:27,512 --> 00:59:31,131 Ηρέμησε, Νεντ. Είμαστε φίλοι. 713 00:59:31,231 --> 00:59:33,092 Ωστόσο, έχω ένα ένταλμα για τον Νταν. 714 00:59:33,192 --> 00:59:34,452 Γαμώτο. 715 00:59:34,552 --> 00:59:36,452 Προτείνω μια συμφωνία. 716 00:59:36,552 --> 00:59:39,132 Για πες. - Θα μου δώσεις την αδελφή σου, την Κέιτ. 717 00:59:39,232 --> 00:59:41,811 Την βρίσκω αξιοθαύμαστη. 718 00:59:41,911 --> 00:59:46,771 Αναρωτιόμουν αν θα μου έδινες την έγκριση... 719 00:59:49,111 --> 00:59:50,811 Αν θέλει κι αυτή, Θα ήμουν πολύ ευγνώμων. 720 00:59:50,911 --> 00:59:53,490 Τόσο ευγνώμων που θα εξηγήσω στον Επίτροπο, 721 00:59:53,590 --> 00:59:55,730 ότι δυστυχώς, τα αποδεικτικά στοιχεία που έχουμε, 722 00:59:55,830 --> 00:59:58,010 δεν αρκούν για να καταδικάσουμε τον Νταν. 723 01:00:00,830 --> 01:00:01,970 Τι λες; 724 01:00:02,070 --> 01:00:03,409 Δεν θέλεις να μείνει ελεύθερος ο Νταν; 725 01:00:03,509 --> 01:00:05,849 Ναι, ελεύθερος. - Θα το σκεφτώ. 726 01:00:07,429 --> 01:00:09,429 Ευχαριστώ. 727 01:00:41,707 --> 01:00:43,367 Μαμά; 728 01:00:43,467 --> 01:00:45,167 Από εδώ η Μαίρη Χιρν. 729 01:00:45,267 --> 01:00:47,266 Χαίρω πολύ, Μαίρη. 730 01:00:47,946 --> 01:00:50,126 Από εδώ ο αρραβωνιαστικός μου, ο Τζορτζ. 731 01:00:50,226 --> 01:00:52,706 Χαίρω πολύ. 732 01:00:55,306 --> 01:00:57,305 Γιατί με κοιτάς; 733 01:00:57,825 --> 01:00:59,825 Δεν σε κοιτάω. 734 01:01:03,905 --> 01:01:06,005 Γνωρίζεστε; 735 01:01:06,105 --> 01:01:08,105 Όχι, πρώτη φορά συναντιόμαστε. 736 01:01:09,065 --> 01:01:10,685 Άκουσα πως δουλεύεις στης Ρόμπινσον. 737 01:01:10,785 --> 01:01:13,225 Πάω να πάρω ένα ποτό. 738 01:01:18,305 --> 01:01:20,304 Φίλα με πριν φύγεις. 739 01:01:25,264 --> 01:01:26,804 Δεν δουλεύω εκεί. 740 01:01:26,904 --> 01:01:29,244 Πήγα εκεί μόλις γέννησα τον γιο μου. 741 01:01:33,543 --> 01:01:35,323 Η Βέρα Ρόμπινσον, δεν παίρνει κανένα κορίτσι, 742 01:01:35,423 --> 01:01:36,723 που δεν της φέρνει λεφτά. 743 01:01:36,823 --> 01:01:38,203 Δεν είναι έτσι, μαμά. 744 01:01:38,303 --> 01:01:40,303 Είναι ψέμματα. 745 01:01:41,462 --> 01:01:43,462 Η Μαίρη ήρθε για να σε γνωρίσει. 746 01:01:44,382 --> 01:01:46,042 Μερικές φορές βοηθάω με τις δουλειές. 747 01:01:46,142 --> 01:01:48,942 Είμαι σίγουρη. Είσαι πολύ όμορφη. 748 01:01:50,422 --> 01:01:52,661 Έχεις αυτό που ερωτεύονται οι άντρες. 749 01:01:59,182 --> 01:02:02,542 Μην τολμήσεις! Σταμάτα... Έλεν! 750 01:02:06,501 --> 01:02:09,081 Χριστέ μου! Τρελάθηκες; 751 01:02:09,181 --> 01:02:12,361 Εσύ και η πουτάνα σου με τρελάνατε! 752 01:02:19,580 --> 01:02:21,200 Νόμιζα ότι με αγαπούσες! 753 01:02:21,300 --> 01:02:24,020 Που να ξέρω ότι κράτησε το μπάσταρδο μου; 754 01:02:40,378 --> 01:02:42,378 Σου πήρα άλογο. 755 01:02:43,418 --> 01:02:46,678 Τελείωσαν τα φορέματα; 756 01:02:46,778 --> 01:02:48,118 Θέλεις να τον κρατήσεις; 757 01:02:48,218 --> 01:02:50,218 Μπορώ; 758 01:02:52,578 --> 01:02:54,998 Ω, έχει παχουλά πόδια. 759 01:02:55,098 --> 01:02:57,038 Τρώει πολύ. 760 01:02:57,138 --> 01:02:59,137 Γεια σου, τι κάνεις; 761 01:03:29,295 --> 01:03:31,294 Γιατί έφυγε; 762 01:03:36,095 --> 01:03:39,575 Σκοπεύεις να παντρευτείς την Μαίρη; 763 01:03:40,775 --> 01:03:42,774 Μεγαλώνοντας το μωρό της ως δικό σου; 764 01:03:51,414 --> 01:03:53,413 Χαίρομαι για σένα, γιε μου. 765 01:03:55,133 --> 01:03:57,493 Αξίζεις μια καλή ζωή. 766 01:04:00,893 --> 01:04:03,233 Τι συνέβη στο πρόσωπό σου, φίλε; 767 01:04:03,333 --> 01:04:05,792 Έπεσε πάνω μου μια κίσσα ενώ έκανα ποδήλατο, 768 01:04:05,892 --> 01:04:07,552 και καρφώθηκα με τα μούτρα πάνω σ' ένα δέντρο. 769 01:04:07,652 --> 01:04:09,072 Μια κίσσα; - Ναι. 770 01:04:09,172 --> 01:04:12,112 Όλα προσπαθούν να μας σκοτώσουν σε αυτή τη γαμημένη την χώρα. 771 01:04:12,212 --> 01:04:14,212 Κέιτ, σου πήρα ένα μικρό... 772 01:04:14,811 --> 01:04:16,811 Σου πήρα ένα δώρο. 773 01:04:25,052 --> 01:04:27,951 Ελπίζω να ταιριάζει ... Δεν ήμουν πολύ σίγουρος. 774 01:04:28,051 --> 01:04:29,871 Μπορώ να το δοκιμάσω; - Ναι. 775 01:04:29,971 --> 01:04:31,971 Είναι όμορφο. 776 01:04:34,811 --> 01:04:36,790 Σου πάει πολύ. Κοίτα την. 777 01:04:36,890 --> 01:04:38,550 Πρέπει να είναι ακριβό. 778 01:04:38,650 --> 01:04:40,930 Τι λες μαμά; - Είναι πανέμορφο. 779 01:04:42,530 --> 01:04:44,110 Είσαι πολύ τυχερή. 780 01:04:44,210 --> 01:04:46,210 Γύρνα να σε δω. 781 01:04:51,529 --> 01:04:53,529 Τι λες; 782 01:04:55,609 --> 01:04:57,189 Ευχαριστώ. - Τίποτα. 783 01:04:57,289 --> 01:04:59,288 Μπορώ να έχω ένα φιλάκι; 784 01:05:01,448 --> 01:05:02,828 Ευχαριστώ. 785 01:05:02,928 --> 01:05:04,348 Κάθισε. 786 01:05:04,448 --> 01:05:06,448 Κάθισε εδώ. 787 01:05:11,648 --> 01:05:13,648 Μίλησες στον δικό σου για τον Νταν; 788 01:05:14,368 --> 01:05:16,368 Ναι, το έκανα. 789 01:05:18,368 --> 01:05:20,367 Και τι είπε; 790 01:05:23,727 --> 01:05:25,727 Δεν μπόρεσε να πείσει τον Επίτροπο. 791 01:05:27,727 --> 01:05:29,727 Μου αρέσει η δαντέλα. 792 01:05:30,807 --> 01:05:32,806 Τι εννοείς δεν μπόρεσε να τον πείσει; 793 01:05:34,926 --> 01:05:36,926 Να τον αφήσουμε ελεύθερο. 794 01:05:38,806 --> 01:05:41,286 Μας το υποσχέθηκες. - Υποσχέθηκα ότι θα προσπαθήσω. 795 01:05:42,685 --> 01:05:44,065 Θα πρέπει να είσαι ευγνώμων. 796 01:05:44,165 --> 01:05:46,065 Το κατέβασα από ένα χρόνο σε τέσσερις μήνες. 797 01:05:46,165 --> 01:05:48,665 Τέσσερις μήνες; Δεν πηγαίνω στη φυλακή για τέσσερις μήνες! 798 01:05:48,765 --> 01:05:50,545 Μάζεψε τα χέρια σου... 799 01:05:50,645 --> 01:05:52,904 Πάρε τα χέρια σου από πάνω μου. 800 01:05:53,004 --> 01:05:54,824 Νταν, αρκετά! - Μας είπες ψέμματα! 801 01:05:54,924 --> 01:05:56,745 Άφησε με! Δεν θέλω να πάω στην φυλακή! 802 01:05:56,845 --> 01:05:58,545 Ένα χρόνο και τέσσερις μήνες τώρα. - Σκατά! 803 01:05:58,645 --> 01:05:59,865 Σήκω και φύγε. 804 01:05:59,965 --> 01:06:01,225 Τι έπαθες τώρα, Ιρλανδέ; 805 01:06:01,325 --> 01:06:04,264 Ούτε τον εαυτό σας δεν βοηθάτε. - Καλύτερα να φύγεις. 806 01:06:04,364 --> 01:06:06,504 Φεύγω. - Στον διάολο! 807 01:06:06,604 --> 01:06:09,684 Που είναι ο φίλος μου ο Γιάνκης, ο Τζορτζ; 808 01:06:10,764 --> 01:06:12,764 Ο Τζορτζ Κινγκ, δεν είναι πια εδώ. 809 01:06:13,604 --> 01:06:15,023 Σωστά. 810 01:06:15,123 --> 01:06:17,123 Ντρέπεται; 811 01:06:19,803 --> 01:06:21,803 Για το... 812 01:06:22,163 --> 01:06:24,363 ... αγόρι που δεν έχει πατέρα. 813 01:06:29,402 --> 01:06:31,402 Για τι πράγμα μιλάς; 814 01:06:32,042 --> 01:06:33,582 Νεντ... 815 01:06:33,682 --> 01:06:36,182 Έλα τώρα. Ο Τζορτζ επισκεπτόταν συχνά την Ρόμπινσον. 816 01:06:36,282 --> 01:06:38,281 Από που νομίζεις ότι ήρθε αυτό το μωρό; 817 01:06:40,201 --> 01:06:42,201 Έλα, Μαίρη. 818 01:06:43,321 --> 01:06:44,702 Ποιανού είναι; 819 01:06:44,802 --> 01:06:46,802 Μην τον ακούς. 820 01:06:47,921 --> 01:06:49,921 Δεν σου το είπαν; 821 01:06:50,801 --> 01:06:52,801 Απατεώνες. 822 01:06:55,721 --> 01:06:58,540 Δεν του το είπε κανείς; Σοβαρά τώρα; 823 01:06:58,640 --> 01:07:00,820 Θεέ μου. Λυπάμαι, Νεντ. 824 01:07:00,920 --> 01:07:02,660 Λυπάμαι πολύ. Δεν ήθελα να... 825 01:07:02,760 --> 01:07:03,860 Σήκω και φύγε. 826 01:07:03,960 --> 01:07:06,060 Είμαι τόσο αναστατωμένος όσο εσύ, Νεντ. Ειλικρινά. 827 01:07:06,160 --> 01:07:09,579 Υπάρχει κάποιος σε αυτό το δωμάτιο που δεν τον γάμησε ο Αμερικάνος; 828 01:07:09,679 --> 01:07:12,099 Σκάσε! - Εσένα σε γάμησε. 829 01:07:12,199 --> 01:07:13,419 Σε γάμησε σίγουρα. - Βούλωσε το! 830 01:07:13,519 --> 01:07:15,099 Γάμησε και την Κέιτ; - Παλιόπουστα... 831 01:07:15,199 --> 01:07:16,899 Σε γάμησε πριν από μένα; - ... πουτάνας γιε... 832 01:07:16,999 --> 01:07:18,819 Γαμώτο! 833 01:07:18,919 --> 01:07:21,058 Βρώμα! 834 01:07:21,158 --> 01:07:22,538 Σκατά! 835 01:07:22,638 --> 01:07:24,858 Νέντι, μόλις πυροβόλησες έναν μπάτσο! 836 01:07:24,958 --> 01:07:27,898 Ρίξε του! 837 01:07:27,998 --> 01:07:29,778 Σκότωσε τον σαν γουρούνι! 838 01:07:29,878 --> 01:07:31,537 Νεντ, μην το κάνεις. Δεν αξίζει τον κόπο. Μην το κάνεις. 839 01:07:31,637 --> 01:07:33,178 Ρίξε του! 840 01:07:33,278 --> 01:07:34,698 Προσπάθησα να σε προειδοποιήσω. 841 01:07:34,798 --> 01:07:36,458 Αλήθεια; - Να σε προειδοποιήσω για αυτήν. 842 01:07:36,558 --> 01:07:37,938 Προσπάθησα να σε προειδοποιήσω για το μωρό. 843 01:07:38,038 --> 01:07:39,378 Αρχίδια έκανες. 844 01:07:39,478 --> 01:07:40,978 Στης Ρόμπινσον. Σου το είπα. 845 01:07:41,078 --> 01:07:42,657 Σου είπα, δεν κάνει για σπίτι. 846 01:07:42,757 --> 01:07:46,197 Σύνελθε. 847 01:07:47,437 --> 01:07:49,737 Άφησε το κάτω. Τους σκοτώνεις όλους έτσι. 848 01:07:49,837 --> 01:07:53,456 Εάν τραβήξεις τη σκανδάλη, είναι σα να τους σκοτώνεις όλους σε αυτό το δωμάτιο. 849 01:07:53,556 --> 01:07:55,696 Σκότωσε τον σαν γουρούνι, Νεντ! 850 01:07:55,796 --> 01:07:57,376 Ρίξε του! - Όχι, Νεντ! Μην το κάνεις! 851 01:07:57,476 --> 01:07:59,696 Μας περνούν για χαζούς! Πάντα αυτό κάνουν! 852 01:07:59,796 --> 01:08:02,776 Νέντι, άσε κάτω το όπλο. - Ρίξτου, Νεντ! 853 01:08:02,876 --> 01:08:04,875 Μαμά! - Πυροβόλησε τον! 854 01:08:10,355 --> 01:08:11,855 Φύγε από το σπίτι μου! 855 01:08:11,955 --> 01:08:16,254 Δεν υπάρχει κανένας άντρας της προκοπής σε αυτήν την χώρα; 856 01:08:16,354 --> 01:08:19,254 Αφήνουν τον κάθε αλήτη να τα βάζει με τους Κέλι! 857 01:08:19,354 --> 01:08:20,655 Μάζεψε τα πράγματα σου αμέσως! 858 01:08:20,755 --> 01:08:24,215 Δεν θα φύγω αφήνοντας πίσω την Κέιτ στα χέρια αυτού του Εγγλέζου! 859 01:08:24,315 --> 01:08:26,254 Του την πούλησες! 860 01:08:26,354 --> 01:08:28,254 Έγινες αυτό που κορόιδευες! 861 01:08:28,354 --> 01:08:30,594 Ηρέμησε, μαμά. 862 01:08:31,634 --> 01:08:33,634 Είσαι γιος της Σιβ. 863 01:08:35,674 --> 01:08:37,853 Νεντ, πρέπει να φύγουμε. 864 01:08:37,953 --> 01:08:40,133 Πρέπει να την κάνουμε. - Είσαι γιος της Σιβ! 865 01:08:40,233 --> 01:08:41,533 Πρέπει να φύγουμε. - Νεντ, έλα. 866 01:08:41,633 --> 01:08:42,933 Παράτα με. Δεν αφήνω την μάνα μας. 867 01:08:43,033 --> 01:08:44,933 Άσε με. Γιατί πράγμα μιλάς, μαμά; 868 01:08:45,033 --> 01:08:48,132 Όχι, πρέπει να φύγουμε! 869 01:08:48,232 --> 01:08:49,732 Πρέπει να φύγουμε, Νεντ! 870 01:08:49,832 --> 01:08:51,832 Μαμά, δεν θα σ' αφήσω! 871 01:09:04,671 --> 01:09:08,172 "Πολλές βραδιές, θυμάμαι τις τελευταίες στιγμές στο σπίτι, 872 01:09:08,272 --> 01:09:11,371 "και το πως θα μπορούσαν να έχουν εξελιχθεί διαφορετικά. 873 01:09:11,671 --> 01:09:14,051 "Αλλά ένας άντρας δεν μπορεί ν' αλλάξει το παρελθόν του, 874 01:09:14,151 --> 01:09:16,691 "ούτε να ξεπεράσει ποτέ το πεπρωμένο του. 875 01:09:16,791 --> 01:09:18,131 "Και έπρεπε να μάθω, 876 01:09:18,231 --> 01:09:23,090 "ότι τα λόγια της μητέρας μου ήταν το κλειδί για να ξεκλειδώσω το δικό μου. 877 01:09:23,190 --> 01:09:25,190 "Ήμουν ο γιος της Σιβ." 878 01:10:03,468 --> 01:10:05,407 Τα αγόρια σου δεν μπορούν να κρυφτούν. 879 01:10:05,507 --> 01:10:08,267 Ο στρατός τους ψάχνει σε όλη την πολιτεία. 880 01:10:10,507 --> 01:10:12,507 Αν τους καταδόσεις τώρα... 881 01:10:14,067 --> 01:10:16,066 ... θα ζήσουν. 882 01:10:38,984 --> 01:10:41,884 Πεινάς; Αν θέλεις να φας, τότε βοήθησε με. 883 01:10:46,465 --> 01:10:49,184 Δεν μπορώ να θυμηθώ την τελευταία φορά που πεινούσα, Αστυνόμε. 884 01:10:50,984 --> 01:10:53,784 Γαμώτο. 885 01:11:01,343 --> 01:11:03,043 Ο Νεντ, σε μισεί. 886 01:11:03,143 --> 01:11:06,443 Δεν το έχεις καταλάβει; Εγώ το βλέπω. 887 01:11:06,543 --> 01:11:10,223 Φαίνεται στο πρόσωπό του, στο βλέμμα του. Δεν σε αντέχει. 888 01:11:12,222 --> 01:11:14,222 Ο Νεντ μου, με αγαπάει. 889 01:11:17,622 --> 01:11:19,002 Όχι. 890 01:11:19,102 --> 01:11:21,861 Όχι όχι όχι όχι. Κάνεις λάθος... 891 01:11:23,701 --> 01:11:25,701 Κάνεις φοβερό λάθος... 892 01:11:26,981 --> 01:11:29,341 ... για την αγάπη. Σε φοβούνται όλοι. 893 01:11:33,461 --> 01:11:36,261 Τους πληγώνεις όλους με τον φόβο. Όμως εγώ δεν σε φοβάμαι. 894 01:11:43,580 --> 01:11:45,520 Όχι! 895 01:11:45,620 --> 01:11:47,620 Άφησε με! 896 01:12:15,538 --> 01:12:17,517 Άλεξ, ο φίλος σου... 897 01:12:17,617 --> 01:12:19,617 ... ήρθε ο φίλος σου. 898 01:12:25,338 --> 01:12:27,337 Συγγνώμη που άργησα. 899 01:12:31,977 --> 01:12:33,977 Σου αρέσουν τα σκάφη; 900 01:12:37,217 --> 01:12:39,216 Αυτό μου αρέσει. 901 01:12:39,616 --> 01:12:41,356 Είναι το USS Monitor. 902 01:12:41,456 --> 01:12:43,836 Είναι σιδερένιο. 903 01:12:43,936 --> 01:12:45,476 Ένα αβύθιστο, Αμερικανικό πολεμικό πλοίο. 904 01:12:45,576 --> 01:12:47,836 Από σφυρήλατο ατσάλι. Με όπλα 11 ιντσών. 905 01:12:47,936 --> 01:12:49,935 Μια μηχανή που σκοτώνει. 906 01:12:52,575 --> 01:12:54,575 Είναι πολύ όμορφο. 907 01:13:03,294 --> 01:13:05,514 Όταν έκανε πρόταση ο πατέρας μου στην μάνα μου, 908 01:13:05,614 --> 01:13:09,775 ισχυρίστηκε ότι είναι η ομορφότερη γυναίκα που είχε δει ποτέ. 909 01:13:13,974 --> 01:13:16,094 Παντρεύτηκαν μέσα σε μια εβδομάδα. 910 01:13:19,614 --> 01:13:21,833 Πότε είναι ο γάμος σου; 911 01:13:21,933 --> 01:13:23,933 Τον Δεκέμβριο. 912 01:13:27,533 --> 01:13:29,533 Τι θα κάνεις μετά; 913 01:13:30,093 --> 01:13:31,553 Δεν ρωτάω τίποτα. 914 01:13:31,653 --> 01:13:35,192 Προτείνω μια συμφωνία. 915 01:13:35,292 --> 01:13:37,312 Δεν νομίζω ότι έχεις αυτό που θέλω. 916 01:13:37,412 --> 01:13:39,532 Αυτό που θέλεις είμαι εγώ. 917 01:13:42,172 --> 01:13:44,171 Τα παρατάς; 918 01:13:45,131 --> 01:13:47,571 Με τι αντάλλαγμα; 919 01:13:49,931 --> 01:13:51,871 Την μάνα μου. 920 01:13:51,971 --> 01:13:55,310 Θα την αφήσεις ελεύθερη, και θα της δώσεις αμνηστία. 921 01:13:59,131 --> 01:14:00,711 Όχι. 922 01:14:00,811 --> 01:14:02,811 Αυτό είναι πολύ ευγενικό, αλλά... 923 01:14:04,771 --> 01:14:06,810 ... αυτό δεν γίνεται. 924 01:14:08,090 --> 01:14:10,190 Είναι στο κατόπι σου όλη η αστυνομία της Βικτώριας, Νεντ. 925 01:14:10,290 --> 01:14:12,310 Σου δίνω δύο, τρεις μέρες το πολύ, 926 01:14:12,410 --> 01:14:14,510 από την στιγμή που θα φύγεις από εδώ και θα βρεθείς δεμένος μ' αλυσίδες. 927 01:14:14,610 --> 01:14:16,509 Άλεξ! - Εντάξει. 928 01:14:16,609 --> 01:14:18,609 Αν δεν σε πειράζει, το δείπνο μας κρυώνει. 929 01:14:20,249 --> 01:14:22,509 Ευχαριστώ για την προσφορά, φίλε μου, 930 01:14:22,609 --> 01:14:26,029 αλλά θα προτιμούσα, 931 01:14:26,129 --> 01:14:28,948 να έβλεπα το σινάφι σας να υποφέρει, 932 01:14:29,048 --> 01:14:31,188 μαζί με σένα και τον αδερφό σου, 933 01:14:31,288 --> 01:14:33,328 δίπλα στην πουτάνα που αποκαλείτε μάνα. 934 01:14:38,847 --> 01:14:41,987 Τι σε κάνει να πιστεύεις ότι δεν θα σας σκοτώσω και τους δυο τώρα; 935 01:14:42,087 --> 01:14:45,488 Για τον ίδιο λόγο που δεν είσαι στο σπίτι σου. 936 01:14:51,447 --> 01:14:54,567 Γιατί δεν είσαι ο άντρας που προσποιείσαι ότι είσαι. 937 01:14:56,287 --> 01:14:59,267 Ούτε ο άνθρωπος που η μητέρα σου ευχήθηκε να ήσουν. 938 01:14:59,367 --> 01:15:01,666 Είσαι ένα μικρό αγόρι. 939 01:15:01,766 --> 01:15:05,766 Είσαι ένα αγόρι που ψάχνει έναν αρχηγό, για να του πει τι να κάνει. 940 01:15:07,206 --> 01:15:08,746 Θα σου πω τι να κάνεις, Νεντ. 941 01:15:08,846 --> 01:15:10,846 Τρέχα. 942 01:15:13,085 --> 01:15:15,085 Τρέχα όσο πιο γρήγορα μπορείς. 943 01:15:58,082 --> 01:16:00,082 Ποιοι είναι οι γιοι της Σιβ; 944 01:16:01,322 --> 01:16:03,142 Είμαστε επαναστάτες. 945 01:16:03,242 --> 01:16:06,261 Εμπόδια, στην Αγγλική επικράτεια. 946 01:16:06,361 --> 01:16:08,981 Ληστές. Πολεμιστές. 947 01:16:09,081 --> 01:16:12,961 Και είσαι ένας από αυτούς; - Ναι, κι εγώ κι οι φίλοι μου. 948 01:16:14,561 --> 01:16:16,021 Και φοράτε όλοι φουστάνια; 949 01:16:16,121 --> 01:16:18,180 Δεν είναι φουστάνια. Είναι μεταμφίεση. 950 01:16:18,280 --> 01:16:20,981 Οι άντρες ντύνονται έτσι στην Ιρλανδία για χρόνια. 951 01:16:21,081 --> 01:16:23,421 Κάνει τους Άγγλους να φοβούνται. 952 01:16:23,521 --> 01:16:26,701 Οι άντρες φοβούνται περισσότερο αυτά που δεν καταλαβαίνουν. 953 01:16:26,801 --> 01:16:29,020 Ούτε όπλα, ούτε μαχαίρια. 954 01:16:29,120 --> 01:16:31,220 Αλλά αν φοράς ένα φουστάνι σε μία πάλη, 955 01:16:31,320 --> 01:16:33,320 θα νομίσουν ότι είσαι τρελός. 956 01:16:34,240 --> 01:16:36,340 Τίποτα δεν τρομάζει τον άνθρωπο όσο η τρέλα. 957 01:16:36,440 --> 01:16:39,019 Και που πιστεύετε; 958 01:16:39,119 --> 01:16:41,119 Στην Ιρλανδία. 959 01:16:41,679 --> 01:16:43,019 Στην Ιρλανδία; 960 01:16:43,119 --> 01:16:44,739 Ναι. 961 01:16:44,839 --> 01:16:46,739 Είναι καλύτερα από έναν παράνομο γιο. 962 01:16:46,839 --> 01:16:48,659 Κι ο πατέρας μου ήταν Ιρλανδός. 963 01:16:48,759 --> 01:16:50,758 Ναι, ήταν. 964 01:16:51,318 --> 01:16:53,558 Και γιατί δεν μου το είπε η μαμά; 965 01:16:56,638 --> 01:16:58,638 Επειδή ήμουν εκεί, Νεντ. 966 01:16:59,878 --> 01:17:01,877 Κι εσύ δεν ήσουν. 967 01:17:55,954 --> 01:17:57,574 Μπορούμε να τους αποφύγουμε, Νεντ. 968 01:17:57,674 --> 01:18:00,314 Τζο, οι μπάτσοι ήρθαν να μας σκοτώσουν. 969 01:18:02,434 --> 01:18:05,234 Νεντ, μπορούμε να ξεφύγουμε. 970 01:18:07,073 --> 01:18:09,073 Νεντ. 971 01:18:09,633 --> 01:18:11,173 Νεντ. 972 01:18:11,273 --> 01:18:13,273 Ας μην το κάνουμε. 973 01:18:17,392 --> 01:18:19,392 Ψηλά τα χέρια! 974 01:18:26,272 --> 01:18:27,852 Στιβ, ρίξε! 975 01:18:27,952 --> 01:18:29,091 Τον έχω, Νεντ! 976 01:18:29,191 --> 01:18:31,191 Γαμώτο! 977 01:18:32,071 --> 01:18:34,471 Μην τον αφήσεις να φύγει! Πιάσε τον! 978 01:18:40,510 --> 01:18:42,930 Τον έπιασα, Νεντ! - Γάμησε τον, τον μπάσταρδο! 979 01:18:43,030 --> 01:18:44,291 Γαμώτο! 980 01:20:26,704 --> 01:20:29,983 Ναι, γαμώτο! 981 01:20:39,023 --> 01:20:41,022 Γαμώτο, τι κάνεις; 982 01:20:46,062 --> 01:20:48,262 Τίποτα δεν τρομάζει τον άνθρωπο όσο η τρέλα. 983 01:20:52,781 --> 01:20:54,781 Θα μπορούσαμε να τους ξεφεύγαμε. 984 01:21:11,341 --> 01:21:13,340 Θέλω να πάτε αυτούς τους άντρες στο σπίτι τους. 985 01:21:16,460 --> 01:21:19,040 Κι όταν συναντήσετε τις οικογένειες τους, να είστε ξυρισμένοι. 986 01:21:19,140 --> 01:21:21,140 Δείξτε λίγο σεβασμό. 987 01:21:34,379 --> 01:21:36,378 Τι θα γίνει αν συνεχίσουμε, Νεντ; 988 01:21:37,538 --> 01:21:40,358 Τι λες να πάμε στην Αμερική; 989 01:21:40,458 --> 01:21:42,538 Υπάρχει ένα πλοίο που αναχωρεί για την Εδέμ. 990 01:21:44,538 --> 01:21:47,497 Κανείς δεν θα μας βρει εκεί. Κανείς δεν μας ξέρει. 991 01:21:48,777 --> 01:21:50,897 Αν μείνουμε εδώ, είμαστε όλοι νεκροί, φίλε. 992 01:21:53,017 --> 01:21:56,218 Άκουσα ότι η Αμερική έχει αφράτα λευκά κέικ με τρύπες στην μέση. 993 01:21:57,817 --> 01:22:01,517 Τ' αποκαλούν «ντόνατς». 994 01:22:01,617 --> 01:22:03,617 Γαμημένα ντόνατς! 995 01:22:05,937 --> 01:22:07,996 Νεντ, είναι σαν να προσπαθείς να δαγκώσεις ένα σύννεφο. Νομίζω πως.... 996 01:22:08,096 --> 01:22:10,456 Δεν με νοιάζει για τα ντόνατς. 997 01:22:14,176 --> 01:22:16,176 Πρέπει να γράψω. 998 01:22:19,255 --> 01:22:21,195 Ναι, πρέπει να γράψεις, σωστά; 999 01:22:21,295 --> 01:22:24,655 Κάθε άντρας πρέπει να είναι ο συγγραφέας της δικής του ιστορίας. 1000 01:22:26,575 --> 01:22:28,575 Τώρα ξέρουν ότι είσαι δολοφόνος. 1001 01:22:29,334 --> 01:22:31,154 Όλοι μας είμαστε. 1002 01:22:31,254 --> 01:22:33,254 Δεν υπάρχει επιστροφή. 1003 01:22:36,694 --> 01:22:38,634 Θέλετε να φτιάξουμε στρατό; 1004 01:22:38,734 --> 01:22:39,714 Ναι. 1005 01:22:39,814 --> 01:22:41,813 Τότε φέρε τους φίλους, Νταν. 1006 01:22:42,573 --> 01:22:44,574 Θα χρειαστούμε μερικά νέα φορέματα. 1007 01:22:46,574 --> 01:22:48,114 Πάμε στον πόλεμο. 1008 01:22:48,214 --> 01:22:50,214 Τώρα είμαστε η συμμορία του Κέλι. 1009 01:22:51,853 --> 01:22:53,953 Θα είστε οι αγγελιοφόροι του θανάτου. 1010 01:23:06,412 --> 01:23:09,112 Είμαστε οι γιοι της Στιβ! 1011 01:23:25,490 --> 01:23:28,950 "Η μητέρα μου καταδικάστηκε τρία χρόνια στη φυλακή. 1012 01:23:29,050 --> 01:23:32,031 "Το δέρμα μου μύριζε θάνατο, 1013 01:23:32,131 --> 01:23:35,190 "τα μαλλιά μου κολλούσαν από το αίμα, 1014 01:23:35,290 --> 01:23:40,010 "και πίσω μας είχαμε όλη την αστυνομία της Βικτώριας. 1015 01:23:41,250 --> 01:23:43,110 "Όμως το μόνο που φανταζόμουν ήταν η μαμά μου, 1016 01:23:43,210 --> 01:23:45,250 "να με περιμένει στην Μελβούρνη. 1017 01:23:47,769 --> 01:23:50,089 "Ήξερα πλέον τι έπρεπε να κάνω. 1018 01:23:51,729 --> 01:23:53,989 "Θα γινόμουν το πλοίο Monitor. 1019 01:23:54,089 --> 01:23:58,968 "Νόμιζα πως ήμουν σ' εκείνο το πλοίο, που ήταν κρεμασμένο στο σπίτι του Φιτζπάτρικ. 1020 01:24:00,768 --> 01:24:04,328 "Θα γινόμουν το πλοίο Monitor." 1021 01:24:23,287 --> 01:24:24,867 Παράτησες τον γιο μου; 1022 01:24:24,967 --> 01:24:26,967 Όχι. 1023 01:24:28,207 --> 01:24:30,206 Είμαι έγκυος στο παιδί του. 1024 01:24:48,765 --> 01:24:50,765 Το όνομα του είναι Τζορτζ. 1025 01:24:53,164 --> 01:24:57,384 Οι γιοι σου σε χρειάζονται, κυρία Κέλι. 1026 01:24:57,484 --> 01:24:59,484 Και τι μπορώ να κάνω για αυτούς από εδώ; 1027 01:25:00,444 --> 01:25:04,723 Εάν γράψεις ένα γράμμα στον Νεντ, θα του το πάω. 1028 01:25:06,883 --> 01:25:09,384 Θα λάβουν σοβαρά υπόψιν τους την πρόταση σου. 1029 01:25:09,484 --> 01:25:12,084 Πες στον Νεντ να φύγει πολύ μακριά. 1030 01:25:14,723 --> 01:25:16,103 Σε παρακαλώ. 1031 01:25:18,003 --> 01:25:20,003 Αυτό μου το έστειλε ο Νεντ. 1032 01:25:22,443 --> 01:25:25,462 Σκοπεύει να τραβήξει την αστυνομία έξω από την πόλη 1033 01:25:25,562 --> 01:25:29,202 και να την αποδεκατίσει πριν έρθει να σε σώσει. 1034 01:25:31,482 --> 01:25:34,122 Θέλει να βγείτε από αυτή την πόρτα μαζί. 1035 01:25:35,481 --> 01:25:38,481 Πιστεύει πως το μέλλον του είναι προδιαγεγραμμένο. 1036 01:25:46,920 --> 01:25:48,920 Έχουμε το ίδιο μέλλον. 1037 01:25:52,000 --> 01:25:54,000 Τι; 1038 01:25:57,360 --> 01:26:00,600 Θέλεις ο γιος σου να πεθάνει για σένα; 1039 01:26:02,160 --> 01:26:04,340 Θα έρθει η στιγμή, Μαίρη, 1040 01:26:04,440 --> 01:26:07,000 που θα ρωτήσεις τον εαυτό σου, "Είμαι καλή μητέρα;" 1041 01:26:09,319 --> 01:26:11,739 Και η μόνη αληθινή απάντηση που θα έχεις, 1042 01:26:11,839 --> 01:26:14,839 θα είναι το πόσο σε φροντίζουν τα παιδιά σου. 1043 01:26:21,798 --> 01:26:23,798 Γεια σου, μικρέ Τζορτζ. 1044 01:26:24,718 --> 01:26:27,178 Εσύ θα πεθάνεις για τη μανούλα σου; 1045 01:26:27,278 --> 01:26:28,978 Ε; 1046 01:26:45,837 --> 01:26:48,577 "Όταν ζήτησα δικαιοσύνη, δεν μου δόθηκε, 1047 01:26:48,677 --> 01:26:52,396 "έτσι θα τους έψαχνα, και θα κυνηγούσα τους διώκτες μου. 1048 01:26:54,036 --> 01:26:55,896 "Και η Βρετανική Αυτοκρατορία μου έδωσε την ευκαιρία, 1049 01:26:55,996 --> 01:26:58,776 "να έρθουν μαζί μου πολλοί πρόθυμοι άντρες, 1050 01:26:58,876 --> 01:27:01,336 "των οποίων η γη των πατεράδων τους κλάπηκε από τους Βρετανούς." 1051 01:27:01,436 --> 01:27:04,955 Ορκίζεσαι πίστη στο τριφύλλι και στους γιους της Σιβ; 1052 01:27:06,515 --> 01:27:08,015 "Έπρεπε να κρατήσουμε ομήρους 1053 01:27:08,115 --> 01:27:11,675 "τους ταλαίπωρους πελάτες ενός ολόκληρου πανδοχείου. 1054 01:27:12,555 --> 01:27:15,534 "Θα ήταν το δόλωμα για να δελεάσουμε την αστυνομία της Μελβούρνης, 1055 01:27:15,634 --> 01:27:17,774 "ν' απομακρυνθεί από την μάνα μου." 1056 01:27:17,874 --> 01:27:20,294 Εντάξει, θα έρθουν από τη Μελβούρνη την Κυριακή. 1057 01:27:20,394 --> 01:27:24,054 Δεν υπάρχουν επιβατικά τρένα τις Κυριακές. 1058 01:27:24,154 --> 01:27:26,253 Αυτό σημαίνει ότι οποιοδήποτε τρένο βλέπουμε, 1059 01:27:26,353 --> 01:27:28,053 θα είναι γεμάτο στρατιώτες. 1060 01:27:28,153 --> 01:27:32,574 Τώρα, όταν ακούτε να πλησιάζει τρένο, θα παίρνετε θέση. 1061 01:27:32,674 --> 01:27:36,693 Το τρένο θα πέσει εκεί που βγάλαμε τις ράγες. 1062 01:27:36,793 --> 01:27:39,453 Από την συντριβή, δεν θα μείνουν ζωντανοί πάνω από 20, 1063 01:27:39,553 --> 01:27:42,133 τους οποίους θα εκτελέσουμε έναν-έναν. 1064 01:27:42,233 --> 01:27:45,793 subs by misterN. 1065 01:27:47,872 --> 01:27:51,052 Να μείνετε ενωμένοι και να καλύπτετε ο ένας τον άλλον. 1066 01:27:51,152 --> 01:27:53,612 Είστε πολεμικά πλοία, το θυμάστε; 1067 01:27:53,712 --> 01:27:56,012 Τίποτα δεν διαπερνά την πανοπλία σας! 1068 01:27:56,112 --> 01:27:58,111 Πυρ! 1069 01:28:01,191 --> 01:28:03,331 Είστε αλεξίσφαιροι, παιδιά! 1070 01:28:03,431 --> 01:28:05,851 Ποιος το θέλει;! Ποιος είναι έτοιμος να πάει στον πόλεμο; 1071 01:28:05,951 --> 01:28:07,771 Ποιος θα έρθει μαζί μου; 1072 01:28:07,871 --> 01:28:09,410 Ποιος θα έρθει μαζί μου;! 1073 01:28:11,110 --> 01:28:12,810 Θα πάρουμε τη Μελβούρνη;! 1074 01:28:12,910 --> 01:28:14,890 Ναι! 1075 01:28:14,990 --> 01:28:17,090 Είπα, θα πάρουμε τη Μελβούρνη;! 1076 01:28:17,190 --> 01:28:19,171 Ναι! 1077 01:28:19,271 --> 01:28:21,810 Θ' αρπάξουμε το μέλλον και θα το κάνουμε δικό μας;! 1078 01:28:21,910 --> 01:28:23,810 Ναι! 1079 01:28:23,910 --> 01:28:25,890 Θα ξαναγράψουμε την δική μας ιστορία;! 1080 01:28:25,990 --> 01:28:27,330 Ναι! 1081 01:28:27,430 --> 01:28:29,010 Θα την γράψουμε με αίμα;! 1082 01:28:29,110 --> 01:28:30,290 Ναι! 1083 01:28:30,390 --> 01:28:32,449 Θα σκοτώσουμε όλους τους μπάτσους;! 1084 01:28:32,549 --> 01:28:34,169 Ναι! 1085 01:28:38,909 --> 01:28:41,209 "Δεν γεννήθηκε άνθρωπος που να έχει τόση υπομονή, 1086 01:28:41,309 --> 01:28:43,368 "ώστε να υποφέρει την αδικία όσο εγώ, 1087 01:28:43,468 --> 01:28:45,248 "και όμως, σε όλες τις εφημερίδες, 1088 01:28:45,348 --> 01:28:49,788 "με αποκαλούν τον πιο ψυχρό δολοφόνο στην ιστορία. 1089 01:28:50,588 --> 01:28:53,087 "Είμαστε κλέφτες σε μια κλεμμένη γη, 1090 01:28:53,187 --> 01:28:55,907 "και θα πάρουμε πίσω ότι μας ανήκει. 1091 01:28:57,387 --> 01:29:00,687 "Γιατί είμαι ο γιος της Σιβ, 1092 01:29:00,787 --> 01:29:03,567 "και οι εντολές μου πρέπει να τηρούνται." 1093 01:29:03,906 --> 01:29:05,946 Θέλω να τυπωθεί παντού. 1094 01:29:08,867 --> 01:29:10,927 Και αν δεν το κάνεις, θα γυρίσω, 1095 01:29:11,027 --> 01:29:14,987 και θα χαράξω όσα σου είπα πάνω στο σώμα σου. 1096 01:29:23,586 --> 01:29:25,585 Τι κάνεις; 1097 01:29:26,945 --> 01:29:28,945 Γιαούρτι. 1098 01:29:31,065 --> 01:29:34,285 Ήρθα να σου μιλήσω για... τον Νεντ. Ληστεύει τράπεζες τώρα. 1099 01:29:34,385 --> 01:29:36,084 Θέλει να κάνει όνομα. 1100 01:29:36,184 --> 01:29:38,184 Ήθελα να σου δώσω μια ευκαιρία για να τον σώσεις. 1101 01:29:39,304 --> 01:29:40,764 Από τι; 1102 01:29:40,864 --> 01:29:42,864 Από τον εαυτό του. 1103 01:29:49,463 --> 01:29:51,463 Τι κάνετε εσείς; 1104 01:29:52,543 --> 01:29:56,004 Ανησυχώ για πολύ για σένα όσο καταζητείται ο Νεντ. 1105 01:29:56,104 --> 01:29:57,804 Μπορώ να σε βοηθήσω με κάποιο τρόπο; 1106 01:29:57,904 --> 01:29:59,923 Πώς είσαι οικονομικά; - Όχι, είμαστε καλά. 1107 01:30:00,023 --> 01:30:02,123 Ίσως θα μπορούσες να μου δείξεις το βιβλίο του ταμιευτηρίου σου. 1108 01:30:02,223 --> 01:30:03,523 Οι τραπεζίτες είναι καθάρματα. 1109 01:30:03,623 --> 01:30:05,163 Μερικές φορές ξεχνάνε να γράψουν τα ποσά. 1110 01:30:05,263 --> 01:30:08,283 Δεν μπορώ. Πρέπει να βάλω το μωρό για ύπνο. 1111 01:30:08,383 --> 01:30:10,382 Είναι άρρωστο. - Αλήθεια; 1112 01:30:11,102 --> 01:30:13,202 Φαίνεται εντάξει, έτσι δεν είναι; Ναι. Έλα εδώ. 1113 01:30:13,302 --> 01:30:15,302 Άφησε με να τον εξετάσω. - Είναι αδιάθετος... 1114 01:30:18,262 --> 01:30:19,602 Γεια σου, μικρούλη μου. 1115 01:30:19,702 --> 01:30:22,421 Λέει, "Μαμά, είμαι καλά. Δεν χρειάζομαι ύπνο. Είμαι καλά." 1116 01:30:23,621 --> 01:30:25,621 Λοιπόν, Μαίρη... 1117 01:30:26,341 --> 01:30:28,081 ... αν έβλεπα το βιβλιάριο σου, 1118 01:30:28,181 --> 01:30:30,981 δεν θα έβρισκα κάποιες ασυνήθιστες καταθέσεις; 1119 01:30:31,380 --> 01:30:33,760 Όχι, μην μασάς τα δάχτυλα σου. Μην μασάς τα δάχτυλα σου. 1120 01:30:33,860 --> 01:30:36,040 Κοίτα, ορίστε. Μάσα λίγο αυτό. 1121 01:30:36,140 --> 01:30:38,200 Παίξε μ' αυτό. Ορίστε. 1122 01:30:38,300 --> 01:30:39,680 Τι έλεγα; 1123 01:30:39,780 --> 01:30:43,200 Ένας δικαστής θα μπορούσε ν' αποφασίσει ότι δεν μπορείς να κρατήσεις το παιδί, 1124 01:30:43,300 --> 01:30:47,840 διότι βρίσκεται η ζωή του σε κίνδυνο. 1125 01:30:47,940 --> 01:30:50,320 Δεν έκανα τίποτα. Δεν έχω δει τον Νεντ. 1126 01:30:50,420 --> 01:30:52,440 Δεν ξέρω που είναι. - Σωστά. 1127 01:30:52,540 --> 01:30:54,919 Αλλά αν τον δεις, Μαίρη, 1128 01:30:55,019 --> 01:30:56,359 θα μπορούσα να βασιστώ σε σένα ότι θα με ενημερώσεις; 1129 01:30:56,459 --> 01:30:58,119 Δεν τον έχω δει. - Άκου. 1130 01:30:59,699 --> 01:31:01,119 Θα σου δώσω το αγόρι σου όταν σταματήσεις να μου λες ψέμματα. 1131 01:31:01,219 --> 01:31:02,399 Δεν τον έχω δει... - Πες μου τώρα. 1132 01:31:02,499 --> 01:31:03,798 Πότε τον είδες; - Δεν λέω ψέματα! 1133 01:31:03,898 --> 01:31:07,278 Εντάξει, καλά, αν τον δεις, θα μου το πεις ή όχι;! 1134 01:31:07,378 --> 01:31:09,378 Δεν έχω δει τον Νεντ. 1135 01:31:10,818 --> 01:31:12,818 Μη. Όχι τώρα. 1136 01:31:14,418 --> 01:31:17,277 Όχι τώρα! Μαίρη, κοίταξε με. 1137 01:31:17,377 --> 01:31:20,037 Όταν τον δεις, θα μου το πεις, έτσι δεν είναι; 1138 01:31:20,137 --> 01:31:22,397 Αυτό πρέπει να κάνεις. - Σε παρακαλώ δώσε μου πίσω το αγόρι μου! 1139 01:31:22,497 --> 01:31:24,197 Έτσι μπράβο. Δεν επισκέφτηκε το παιδί; 1140 01:31:24,297 --> 01:31:26,356 Έλα. Δεν σε πιστεύω. 1141 01:31:26,456 --> 01:31:27,716 Δεν τον έχω δει! 1142 01:31:27,816 --> 01:31:29,156 Δεν σε πιστεύω. - Δεν τον έχω δει! 1143 01:31:29,256 --> 01:31:31,677 Δεν τον έχω δει! - Σκάσε! Σκάσε! 1144 01:31:31,777 --> 01:31:33,777 Ω, Θεέ μου! Είναι... 1145 01:31:36,776 --> 01:31:38,356 Τι στο διάολο νομίζεις πως κάνεις; 1146 01:31:38,456 --> 01:31:39,916 Κατέβασε το όπλο. 1147 01:31:50,815 --> 01:31:52,635 Της έκανα ανάκριση. 1148 01:31:54,295 --> 01:31:56,295 Χάρηκα που τα είπαμε. 1149 01:32:21,813 --> 01:32:24,333 Σκοπεύω να σκοτώσω , τον Φιτζπάτρικ. 1150 01:32:25,733 --> 01:32:28,093 Θέλεις να φας κι άλλους μπάτσους, έτσι; 1151 01:32:29,333 --> 01:32:31,332 Αρκετούς δεν φάγαμε; 1152 01:32:32,092 --> 01:32:34,532 Ένα μεγάλο φορτηγό τρένο, έτσι δεν είναι; 1153 01:32:35,572 --> 01:32:39,092 Νέντι. Σύνελθε, ρε φίλε. 1154 01:32:42,052 --> 01:32:44,051 Είμαι φίλος σου. 1155 01:32:45,571 --> 01:32:47,931 Μακάρι να μην ήμουν. 1156 01:32:50,331 --> 01:32:52,331 Αλλά είμαι. 1157 01:32:53,930 --> 01:32:55,470 Όσο κι αν καταφέρνεις να ξεγελάσεις τους άλλους, 1158 01:32:55,570 --> 01:32:58,790 να πιστέψουν πως είσαι ο Χριστός, 1159 01:32:58,890 --> 01:33:01,850 εγώ ξέρω πως όλα αυτά, δεν είναι θέλημα Θεού. 1160 01:33:04,649 --> 01:33:06,650 Είσαι απλώς ένας άντρας... 1161 01:33:08,850 --> 01:33:10,850 ... που πρόκειται να τον κρεμάσουν. 1162 01:33:14,970 --> 01:33:16,969 Όλοι μας. 1163 01:33:32,248 --> 01:33:35,108 "Στην αρχή, έγραφα στις εφημερίδες, 1164 01:33:35,208 --> 01:33:38,067 "αν και η αλήθεια μου δεν τυπώθηκε ποτέ, 1165 01:33:38,167 --> 01:33:41,767 "δεδομένου ότι ένας μύθος, πουλάει περισσότερο από την ανθρωπιά. 1166 01:33:42,407 --> 01:33:45,027 "Αλλά μετά έλαβα μια επιστολή από την μητέρα σου, και ανακάλυψα, 1167 01:33:45,127 --> 01:33:47,327 "ότι τα γραπτά μου δεν ήταν μάταια. 1168 01:33:48,726 --> 01:33:52,026 "Θα γράψω για σένα, παιδί μου. 1169 01:33:52,126 --> 01:33:54,907 "Θα σου μιλήσω για την οικογένεια σου, 1170 01:33:55,007 --> 01:33:56,467 "για τον πατέρα σου, 1171 01:33:56,567 --> 01:33:58,567 "για το ποιος θα έπρεπε να είσαι. 1172 01:34:00,046 --> 01:34:03,086 "Σκότωσα αθώους ανθρώπους, κι εγκατέλειψα εσένα και τη μητέρα σου. 1173 01:34:04,726 --> 01:34:06,946 "Πολλοί θα με αποκαλούσαν δολοφόνο, 1174 01:34:07,046 --> 01:34:08,826 "αλλά άλλοι, γνωρίζοντας την κατάρα μου, 1175 01:34:08,926 --> 01:34:11,465 "γνωρίζοντας την αλήθεια για τις διώξεις μου και την αδικία, 1176 01:34:11,565 --> 01:34:13,825 "και ότι ήμουν θύμα, 1177 01:34:13,925 --> 01:34:15,925 "θα με αποκαλούσαν ήρωα." 1178 01:34:19,565 --> 01:34:21,684 Πολύ ωραίο φόρεμα, Νεντ. 1179 01:34:24,044 --> 01:34:26,044 Ήρθες να γαμήσεις; 1180 01:34:33,843 --> 01:34:37,023 Έλα. Δεν μ' αφήνουν πια να σε κυνηγήσω! 1181 01:34:37,123 --> 01:34:39,123 Είπαν ότι είμαι ανίκανος! 1182 01:34:41,603 --> 01:34:44,943 Έλα, ρίξε μου! 1183 01:34:45,043 --> 01:34:47,703 Προχώρα! Έλα, Νεντ! 1184 01:34:47,803 --> 01:34:50,463 Αλλά να ξέρεις ότι θα είμαι πάντα στην σωστή πλευρά της αλήθειας. 1185 01:34:50,563 --> 01:34:53,403 Θα είσαι πάντα ο Κέλι, και θα είμαι πάντα ο μπάτσος. 1186 01:36:02,677 --> 01:36:06,257 ... ένα, πάμε! Τρία, δύο, ένα, πάμε! 1187 01:36:06,357 --> 01:36:09,057 "Το τρένο ήταν στο δρόμο προς το πανδοχείο και τους ομήρους. 1188 01:36:09,157 --> 01:36:13,456 "Οι Άγγλοι υπερείχαν του στρατού μας σε αριθμό, αλλά όχι σε ηθικό." 1189 01:36:14,836 --> 01:36:17,216 "Όπως οι Whiteboys, οι Ribbonmen και οι Levellers, πριν από εμάς, 1190 01:36:17,316 --> 01:36:20,357 "θα ήμασταν η Ιρλανδική εξέγερση εναντίων του στέμματος." 1191 01:36:22,756 --> 01:36:24,216 "Δεν θα επαναλάβουμε την τραγωδία, 1192 01:36:24,316 --> 01:36:26,856 "του Vinegar Hill, ή του Eureka Stockade. 1193 01:36:26,956 --> 01:36:29,656 "Αυτή τη φορά, θα είναι η αστυνομία και όχι εμείς, 1194 01:36:29,756 --> 01:36:31,096 "που θα παγιδευτεί μέσα στον εφιάλτη της, 1195 01:36:31,196 --> 01:36:33,195 "σαν ένα πουλί στο κλουβί." 1196 01:37:21,832 --> 01:37:23,832 Τι γράφεις; 1197 01:37:29,511 --> 01:37:32,871 Μοιάζεις με συγγραφέα, κ. Κέλι. 1198 01:37:36,631 --> 01:37:38,570 Το όνομά μου είναι, Τόμας Κάρνοου. 1199 01:37:38,670 --> 01:37:40,670 Διδάσκω στην πόλη. 1200 01:37:42,350 --> 01:37:44,350 Τι θέλεις από εμάς; 1201 01:37:50,189 --> 01:37:52,189 Έχω διαβάσει πολλά για σένα, κ. Κέλι. 1202 01:38:02,029 --> 01:38:04,029 Μην ανησυχείς. 1203 01:38:05,829 --> 01:38:07,209 Θα φύγουμε όταν ακούσουμε τον ήχο. 1204 01:38:07,309 --> 01:38:08,929 Ποιον ήχο; 1205 01:38:15,148 --> 01:38:16,528 Διδάσκω Αγγλικά. 1206 01:38:20,188 --> 01:38:22,187 Θα μπορούσα να διαβάσω; 1207 01:38:24,627 --> 01:38:26,627 Μου επιτρέπεις; 1208 01:38:35,426 --> 01:38:38,326 "Έχασα τον πατέρα μου στην ηλικία των 12 ετών. 1209 01:38:38,426 --> 01:38:41,186 "Ξέρω πως είναι να μεγαλώνεις μέσα σε ψέματα και σιωπές. 1210 01:38:42,667 --> 01:38:44,566 "Γι' αυτό σου γράφω τώρα. 1211 01:38:44,666 --> 01:38:48,086 "Για να μην έχεις άσχημες αναμνήσεις από τον πατέρα σου. 1212 01:38:48,186 --> 01:38:52,006 "Να ξέρεις ότι την γράφω για σένα, και ότι δεν περιέχει λέξη ψέματος. 1213 01:38:52,106 --> 01:38:55,085 "Αν πω ψέματα, να καώ στην κόλαση." 1214 01:38:55,185 --> 01:38:57,185 Είναι σκληρό. 1215 01:38:59,185 --> 01:39:01,185 Δεν ήξερα ότι ήσουν πατέρας. 1216 01:39:03,425 --> 01:39:04,765 Πως σου φαίνεται; 1217 01:39:04,865 --> 01:39:06,864 Είναι πολύ καλό. 1218 01:39:07,664 --> 01:39:08,964 Είναι πολύ διαυγές. 1219 01:39:09,064 --> 01:39:10,564 Τι είναι; - Διαυγές. 1220 01:39:10,664 --> 01:39:12,324 "Διαυγές"; - Διαυγές. 1221 01:39:12,424 --> 01:39:14,164 Τι πάει να πει αυτό; 1222 01:39:14,264 --> 01:39:16,264 Μπορώ να δω... 1223 01:39:17,303 --> 01:39:18,563 ... την ιστορία σου εδώ. 1224 01:39:18,663 --> 01:39:20,723 Θέλω να πω, αυτή είναι η ζωή σου; Έχεις γράψει τα πάντα... 1225 01:39:20,823 --> 01:39:22,823 Μπορείς να δεις την ιστορία μου; 1226 01:39:31,903 --> 01:39:35,983 Όπως σου είπα, διδάσκω στην πόλη, και... 1227 01:39:37,103 --> 01:39:39,722 ... αν θέλεις, έχω πολλά βιβλία. Θα μπορούσα να σε βοηθήσω. 1228 01:39:39,822 --> 01:39:42,242 Τι βιβλία; - Αυτά που χρησιμοποιώ στο σχολείο. 1229 01:39:42,342 --> 01:39:43,802 Σαν τι; - Αγγλικά. 1230 01:39:43,902 --> 01:39:45,762 Αγγλικά; Θέλεις να με διδάξεις Αγγλικά, έτσι; 1231 01:39:45,862 --> 01:39:46,882 Θέλω να σε βοηθήσω να γράψεις... 1232 01:39:46,982 --> 01:39:49,601 Θέλεις να σου χώσω την πένα στο μάτι; 1233 01:39:49,701 --> 01:39:51,961 Και να σου διδάξω εγώ γαμημένα Αγγλικά. 1234 01:39:52,061 --> 01:39:54,061 Θα μου διδάξεις σκατά. 1235 01:39:56,781 --> 01:39:58,781 Τι βιβλία; 1236 01:39:59,821 --> 01:40:01,820 Γραμματική. Συντακτικό. 1237 01:40:02,780 --> 01:40:04,780 Υπάρχουν συντακτικά λάθη. 1238 01:40:08,300 --> 01:40:11,719 Πάντα ήθελα να γίνω συγγραφέας σαν εσένα, κύριε Κέλι, αλλά... 1239 01:40:11,819 --> 01:40:13,819 Τι έγινε; 1240 01:40:15,259 --> 01:40:17,979 Δεν έγινε τίποτα. - Μάλλον. 1241 01:40:25,419 --> 01:40:26,799 Θα μας πάρει πέντε λεπτά. 1242 01:40:26,899 --> 01:40:29,959 Θα φέρω τα βιβλία, να τα βάλουμε κάτω, και... 1243 01:40:30,059 --> 01:40:31,279 Συγνώμη. 1244 01:40:31,379 --> 01:40:34,998 ... και να βρούμε τα γραμματικά και τα συντακτικά λάθη. 1245 01:40:35,098 --> 01:40:37,098 Το πολύ πέντε λεπτά. 1246 01:40:37,858 --> 01:40:40,338 Το σχολείο είναι... εδώ κοντά. 1247 01:40:42,258 --> 01:40:44,257 Κανείς δεν θα φύγει. 1248 01:40:48,697 --> 01:40:51,697 Βλέπω μια ιστορία που αξίζει να γραφτεί. 1249 01:40:59,976 --> 01:41:01,976 Θα επιστρέψεις; 1250 01:41:06,136 --> 01:41:08,136 Ναι. 1251 01:41:09,696 --> 01:41:11,696 Έχεις το λόγο μου. 1252 01:41:28,854 --> 01:41:30,854 Πήγαινε. 1253 01:41:42,693 --> 01:41:45,833 "Ποιος ήμουν εγώ να θεωρήσω τον εαυτό μου συγγραφέα; 1254 01:41:45,933 --> 01:41:48,773 "Αυτός ο δάσκαλος, θα με περνούσε για ανόητο. 1255 01:41:49,732 --> 01:41:53,012 "Μάλλον κάτι περισσότερο από ανόητο." 1256 01:41:58,733 --> 01:42:00,233 Πάμε! 1257 01:42:00,333 --> 01:42:02,312 Μετρήστε μέχρι το 1.000! 1258 01:42:02,412 --> 01:42:04,632 Μην ξεχάσετε να μείνετε κοντά ο ένας στον άλλον! 1259 01:42:04,732 --> 01:42:07,592 Η πανοπλία θα μας προστατεύσει μόνο αν δεν υπάρχει κενό μεταξύ μας. 1260 01:42:10,132 --> 01:42:12,371 Γρήγορα! 1261 01:42:15,331 --> 01:42:16,951 Τι στο διάολο είναι αυτό;! 1262 01:42:17,051 --> 01:42:21,451 "Καθώς φωτίστηκε ο ουρανός, ο φόβος κυρίευσε τον στρατό μου, 1263 01:42:23,370 --> 01:42:25,530 "... αφήνοντας την συμμορία του Κέλι." 1264 01:42:37,889 --> 01:42:39,269 Γαμώτο! Νεντ! 1265 01:42:39,369 --> 01:42:42,369 Σταμάτησαν πριν από τις χαλασμένες ράγες. 1266 01:42:43,690 --> 01:42:45,269 Πως τις είδαν; 1267 01:42:45,369 --> 01:42:47,749 Δεν τις είδαν. Κάποιος τους προειδοποίησε. 1268 01:42:47,849 --> 01:42:49,709 Ναι, καλά, ποιος τους προειδοποίησε;! 1269 01:42:49,809 --> 01:42:51,809 Ποιος τους προειδοποίησε, Νεντ;! 1270 01:42:53,169 --> 01:42:55,169 Ελάτε, γρήγορα! 1271 01:42:55,888 --> 01:42:57,888 Πού είναι ο στρατός μας;! 1272 01:42:58,888 --> 01:43:00,888 Τι στο διάολο είναι αυτό;! 1273 01:43:02,208 --> 01:43:03,828 Αυτοί είναι. 1274 01:43:03,928 --> 01:43:05,548 Ποιοι; 1275 01:43:05,648 --> 01:43:07,147 Ποιοι είναι, Νεντ; - Πάμε. 1276 01:43:07,247 --> 01:43:08,227 Τι έγινε; - Πάμε. 1277 01:43:08,327 --> 01:43:10,347 Τι είναι;! - Αυτοί είναι! 1278 01:43:10,447 --> 01:43:11,707 Αυτοί είναι, τρέξτε! - Ποιοι είναι;! 1279 01:43:11,807 --> 01:43:13,807 Οι μπάτσοι. 1280 01:43:21,206 --> 01:43:23,206 Νταν, όλα θα πάνε καλά! 1281 01:43:24,526 --> 01:43:25,946 Βγάλτε τα όπλα! 1282 01:43:26,046 --> 01:43:28,505 Κουνηθείτε! - Έρχονται, Τζο! 1283 01:43:28,605 --> 01:43:29,825 Βοήθησε μας με τα όπλα. 1284 01:43:29,925 --> 01:43:32,226 Απλωθείτε! Πιάστε από ένα παράθυρο! 1285 01:43:32,326 --> 01:43:34,626 Πιάστε από ένα παράθυρο, και μείνετε χαμηλά. 1286 01:43:34,726 --> 01:43:36,506 Βάλτε κάτω τα πυρομαχικά. 1287 01:43:36,606 --> 01:43:38,226 Εκεί κάτω. - Γαμώτο! 1288 01:43:38,326 --> 01:43:40,105 Είσαι εντάξει, Τζο. Είσαι εντάξει. 1289 01:43:40,205 --> 01:43:41,865 Είσαι εντάξει. 1290 01:43:41,965 --> 01:43:43,425 Ήταν γραφτό να γίνουμε το κυνήγι τους! 1291 01:43:43,525 --> 01:43:45,525 Στιβ, σβήσε τα φώτα. 1292 01:43:46,845 --> 01:43:48,345 Κράτα το κεφάλι σου χαμηλά, εντάξει; 1293 01:43:48,445 --> 01:43:49,745 Ντάνι; - Τι; 1294 01:43:49,845 --> 01:43:52,584 Καλά είσαι; Θα τα καταφέρουμε. 1295 01:43:52,684 --> 01:43:54,824 Κρατήστε τα κεφάλια σας κάτω, και θα είστε μια χαρά! 1296 01:43:54,924 --> 01:43:56,944 Όλα θα πάνε καλά. Εντάξει, Τζο; 1297 01:43:57,044 --> 01:43:59,144 Γεμίστε! 1298 01:43:59,244 --> 01:44:01,023 Όλα θα πάνε καλά. 1299 01:44:01,123 --> 01:44:02,183 Ανοίξτε την πόρτα. 1300 01:44:02,283 --> 01:44:04,663 Έτοιμοι; Με το τρία, όλοι μαζί. 1301 01:44:04,763 --> 01:44:06,063 Στοχεύετε στα φώτα. 1302 01:44:06,163 --> 01:44:08,263 Ένα... δύο... 1303 01:44:08,363 --> 01:44:09,543 ... τρία! 1304 01:44:13,282 --> 01:44:16,662 Δεν είναι δύσκολο. 1305 01:44:18,483 --> 01:44:20,383 Τους γαμήσαμε! - Πέτυχα έναν, Νεντ! 1306 01:44:20,483 --> 01:44:22,143 Πέτυχα έναν! - Μπράβο! 1307 01:44:22,243 --> 01:44:23,542 Τον γάμησα! - Μπράβο, φίλε! 1308 01:44:23,642 --> 01:44:25,422 Τον γάμησα! - Τον γάμησες, Νεντ! 1309 01:44:25,522 --> 01:44:28,142 Τον γάμησες! - Πρέπει να φορέσουμε τις πανοπλίες! 1310 01:44:28,242 --> 01:44:32,302 Αυτό δεν είναι από μέταλλο, φίλε. Αυτό είναι φτιαγμένο από δαντέλα! 1311 01:46:07,555 --> 01:46:09,335 Να πάρει! - Γαμώτο...! 1312 01:46:10,955 --> 01:46:12,694 Δώστε μου ένα πιστόλι! 1313 01:46:12,794 --> 01:46:14,614 Έλα! 1314 01:46:16,954 --> 01:46:20,474 Γαμώτο! 1315 01:46:21,834 --> 01:46:23,573 Τζο. 1316 01:46:23,673 --> 01:46:25,373 Καλά είσαι; 1317 01:46:25,473 --> 01:46:26,973 Πού είναι ο στρατός μας; 1318 01:46:27,073 --> 01:46:29,073 Νεντ; 1319 01:46:29,473 --> 01:46:31,733 Πού είναι ο στρατός μας; 1320 01:46:31,833 --> 01:46:33,773 Πάρε αυτό, Τζο. 1321 01:46:33,873 --> 01:46:35,372 Πού είναι ο στρατός μας, Νεντ; 1322 01:46:35,472 --> 01:46:37,472 Είσαι μια χαρά. - Γαμώτο! 1323 01:46:39,432 --> 01:46:41,432 Όχι, δεν είμαι. 1324 01:46:42,593 --> 01:46:44,413 Θα τους απαντήσουμε την επόμενη φορά. 1325 01:46:44,513 --> 01:46:46,512 Θα τους απαντήσουμε την επόμενη φορά, εντάξει; 1326 01:46:47,672 --> 01:46:49,812 Τζο... - Εσύ φταις, γαμημένε! 1327 01:46:49,912 --> 01:46:51,452 Συγγνώμη! - Εσύ φταις! 1328 01:46:51,552 --> 01:46:53,612 Συγγνώμη. Συγγνώμη... 1329 01:46:53,712 --> 01:46:54,732 Λυπάμαι. - Όχι, δεν λυπάσαι! 1330 01:46:54,832 --> 01:46:56,691 Σου ζητώ συγγνώμη! 1331 01:46:56,791 --> 01:46:58,291 Δεν την θέλω! - Προσπάθησα! 1332 01:46:58,391 --> 01:47:00,811 Προσπάθησα να... - Βγάλε τον σκασμό! 1333 01:47:00,911 --> 01:47:03,291 Προσπάθησα... 1334 01:47:03,391 --> 01:47:05,391 Γαμώτο! 1335 01:47:06,991 --> 01:47:08,850 Τι έκανα; 1336 01:47:08,950 --> 01:47:10,410 Νεντ! - Νταν, όλα θα πάνε καλά. 1337 01:47:10,510 --> 01:47:11,930 Γαμήσου, Νεντ! - Θα το φτιάξω. 1338 01:47:15,150 --> 01:47:16,610 Γαμώτο! 1339 01:47:16,710 --> 01:47:19,049 Γαμώτο! 1340 01:47:19,149 --> 01:47:21,629 Θα... θα πάω να δω τι συμβαίνει, εντάξει; 1341 01:47:22,949 --> 01:47:24,949 Τι... τι... 1342 01:47:25,789 --> 01:47:27,789 Τι έγινε; 1343 01:47:40,708 --> 01:47:42,208 Βγείτε όλοι έξω! 1344 01:47:44,228 --> 01:47:45,448 Σκυφτοί! 1345 01:47:45,548 --> 01:47:47,708 Γαμώτο! 1346 01:47:53,747 --> 01:47:55,847 Νεντ! 1347 01:48:02,266 --> 01:48:03,726 Νεντ! 1348 01:48:05,066 --> 01:48:06,926 Θα τους φάω όλους, μ' ακούς; 1349 01:48:07,026 --> 01:48:09,626 Μ' ακούς; 1350 01:48:12,066 --> 01:48:13,685 Θα τους φάω όλους. 1351 01:48:16,785 --> 01:48:20,526 Αισθάνονται ότι. Αισθάνονται ότι. Δεν πηγαίνω πουθενά, καταλαβαίνεις; 1352 01:48:20,626 --> 01:48:21,886 Θα τους φάω όλους. 1353 01:48:21,986 --> 01:48:23,925 Είπες ότι είσαι... 1354 01:48:24,025 --> 01:48:25,565 Είπες ότι είσαι, το Monitor. 1355 01:48:25,665 --> 01:48:28,165 Ναι, αυτό είμαι. Είμαι, το Monitor. 1356 01:48:28,265 --> 01:48:30,245 Κοίτα εδώ. Νιώθεις το δέρμα μου; 1357 01:48:30,345 --> 01:48:31,805 Δεν το περνάει τίποτα. 1358 01:48:31,905 --> 01:48:34,365 Αρχίδια πατέρα... - Όχι, δεν το περνάει τίποτα. 1359 01:48:37,264 --> 01:48:38,644 Κάνε την υπερήφανη. 1360 01:48:38,744 --> 01:48:41,744 Βγες εκεί έξω και κάνε την υπερήφανη. 1361 01:48:42,824 --> 01:48:44,824 Πήγαινε, Νεντ. 1362 01:48:54,503 --> 01:48:55,843 Έτοιμος. 1363 01:49:12,382 --> 01:49:14,662 Ώρα να πάμε στη δουλειά, αγόρια! 1364 01:49:18,182 --> 01:49:20,641 Γαμώτο! - Ναι, Νέντι! 1365 01:49:20,741 --> 01:49:22,641 Ελάτε μπάσταρδοι! 1366 01:49:22,741 --> 01:49:24,721 Κάνε το! - Είμαστε οι γιοι της Σιβ! 1367 01:49:24,821 --> 01:49:26,001 Όρμα, Νέντι! 1368 01:49:26,101 --> 01:49:28,281 Είμαι έτοιμος να τους γαμήσω! - Ναι, Νέντι! 1369 01:49:28,381 --> 01:49:31,880 Βγαίνω έξω, Εγγλέζικα σκυλιά! 1370 01:49:34,460 --> 01:49:36,560 Δεν μπορείτε να με πειράξετε! 1371 01:49:36,660 --> 01:49:38,820 Είμαι το Monitor! 1372 01:49:41,219 --> 01:49:44,239 Ελάτε, μουνιά! 1373 01:49:44,339 --> 01:49:48,559 Την πατήσατε! Θα σας γαμήσω όλους! 1374 01:50:00,779 --> 01:50:02,079 Γαμώτο! 1375 01:50:02,179 --> 01:50:06,238 Γαμημένοι... 1376 01:50:08,338 --> 01:50:12,518 Σε μισώ ρε μουνιά! Μην παίζετε μαζί μου! 1377 01:50:12,618 --> 01:50:14,917 Θα σας σπάσω τα κεφάλια! 1378 01:50:15,017 --> 01:50:18,237 Με προκαλέσατε, προσπαθήσατε να καταστρέψετε το σπίτι μου! 1379 01:50:18,337 --> 01:50:21,157 Μου κλέψατε τους γονείς μου! 1380 01:50:21,257 --> 01:50:23,877 Είμαστε οι γιοι της Σιβ! 1381 01:50:23,977 --> 01:50:26,756 Έρχομαι μαζί σου. 1382 01:50:26,856 --> 01:50:28,636 Έρχομαι, Ντάνι! 1383 01:50:28,736 --> 01:50:30,736 Έρχομαι. 1384 01:50:40,415 --> 01:50:42,416 Τα αγόρια μου! 1385 01:50:43,496 --> 01:50:45,496 Τα αγόρια μου! 1386 01:50:52,495 --> 01:50:54,115 Τα αγόρια μου! 1387 01:51:57,730 --> 01:51:59,730 "Είχα το Monitor, μαμά. 1388 01:52:01,810 --> 01:52:04,809 "Είμαι ο γιος της Σιβ." 1389 01:53:23,124 --> 01:53:25,124 Λυπάμαι, μαμά. 1390 01:53:26,204 --> 01:53:28,244 Μην λυπάσαι για τίποτα 1391 01:53:32,803 --> 01:53:34,803 Είμαι περήφανη για σένα, γιε μου. 1392 01:53:41,882 --> 01:53:43,882 Κοίτα τον εαυτό σου. 1393 01:53:48,282 --> 01:53:50,282 Φοβάμαι, μαμά. 1394 01:53:52,601 --> 01:53:54,542 Αυτό δεν με κάνει δειλό, έτσι; 1395 01:53:54,642 --> 01:53:57,642 Όχι γιε μου, δεν είσαι δειλός. 1396 01:54:09,201 --> 01:54:11,201 Μόλις φύγω... 1397 01:54:12,001 --> 01:54:14,901 ... θα έρθουν εκείνοι. 1398 01:54:15,680 --> 01:54:18,880 Θα είναι ο Κυβερνήτης. και ένας ιερέας. 1399 01:54:20,800 --> 01:54:23,020 Θα σε συνοδεύσουν στο σημείο που πρέπει να γίνει. 1400 01:54:25,599 --> 01:54:28,359 Άκουσα πως θα το κάνει κάποιος Άπτζον. 1401 01:54:34,639 --> 01:54:36,498 Θα σε ρωτήσουν αν θέλεις να πεις τίποτα, 1402 01:54:36,598 --> 01:54:38,858 αλλά... μην το κάνεις. 1403 01:54:41,599 --> 01:54:43,379 Είναι δύσκολο να είσαι δυνατός όταν μιλάς. 1404 01:54:46,599 --> 01:54:48,798 Μην τους δώσεις αυτή την ικανοποίηση. 1405 01:54:53,518 --> 01:54:56,998 Όταν έρθει η ώρα, απλά... να κοιτάς ευθεία... 1406 01:54:58,957 --> 01:55:00,957 ... και να με σκέφτεσαι. 1407 01:55:46,154 --> 01:55:48,154 Και τότε, τι θα συμβεί; 1408 01:55:50,674 --> 01:55:53,674 Τότε θα πεθάνεις σαν ένας Κέλι. 1409 01:56:41,750 --> 01:56:44,330 Τι συμβαίνει με εμάς, τους Αυστραλούς; 1410 01:56:44,430 --> 01:56:46,430 Τι συμβαίνει με εμάς; 1411 01:56:47,749 --> 01:56:49,749 Δεν έχουμε έναν Τζέφερσον; 1412 01:56:50,749 --> 01:56:52,749 Έναν Ντισραέλι; 1413 01:56:53,989 --> 01:56:56,089 Δεν μπορούμε να βρούμε κανέναν καλύτερο να θυμάσετε, 1414 01:56:56,189 --> 01:56:58,989 εκτός από έναν κλέφτη αλόγων κι έναν δολοφόνο; 1415 01:56:59,268 --> 01:57:03,108 Γιατί πρέπει να προσφέρουμε πάντα στους εαυτούς μας ένα τέτοιο θέαμα; 1416 01:57:05,509 --> 01:57:08,949 Έχω μπροστά μου τα γραπτά ενός τρελού. 1417 01:57:10,308 --> 01:57:13,888 Είναι η ανταμοιβή μου για το τέλος της οργής του Κέλι. 1418 01:57:13,988 --> 01:57:17,028 Είχε δίκιο. Το συντακτικό του ήταν κακό. 1419 01:57:19,188 --> 01:57:23,007 Την τελευταία ημέρα, ο Νεντ Κέλι, φαινόταν ήρεμος, αλλά χλωμός... 1420 01:57:23,107 --> 01:57:27,567 Αυτό μπορεί να ήταν αποτέλεσμα της λευκής κουκούλας που του φόρεσαν. 1421 01:57:27,667 --> 01:57:30,047 Καθώς έπεφτε από την κρεμάλα, 1422 01:57:30,147 --> 01:57:34,646 ψιθύρισε χαμηλά, 1423 01:57:34,746 --> 01:57:38,386 "Έτσι είναι η ζωή." 1424 01:57:40,066 --> 01:57:42,966 Και με το σπάσιμο του λαιμού του... 1425 01:57:44,585 --> 01:57:47,585 ... ο γνωστός σε όλους μας παράνομος, Νεντ Κέλι... 1426 01:57:48,585 --> 01:57:50,885 ... έφυγε για πάντα. 1427 01:58:28,542 --> 01:58:31,322 "Σου εύχομαι παιδί μου, 1428 01:58:31,422 --> 01:58:33,922 "όλες αυτές οι σκληρές λέξεις, 1429 01:58:34,022 --> 01:58:35,522 "που έγραψα σε αυτές τις σελίδες, 1430 01:58:35,622 --> 01:58:37,601 "να σου φαίνονται παράξενες και μακρινές, 1431 01:58:37,701 --> 01:58:41,562 "σαν μια παράξενη ιστορία από έναν αρχαίο κόσμο. 1432 01:58:41,662 --> 01:58:43,362 "Αλλά αν δεν το κάνουν, 1433 01:58:43,462 --> 01:58:46,042 "και υποφέρεις κι εσύ την αδικία, 1434 01:58:46,142 --> 01:58:48,241 "από το χέρι των καταπιεστών, 1435 01:58:48,341 --> 01:58:50,881 "να θυμάσαι πως είσαι ένας Κέλι, 1436 01:58:50,981 --> 01:58:55,481 "και μην ξεχνάς ποτέ ότι ήσουν το παιδί μου, και σ' αγαπούσα. 1437 01:58:55,581 --> 01:58:58,121 "Ό,τι κι αν γράφουν για μένα, 1438 01:58:58,221 --> 01:59:02,320 "όποιο όνομα κι αν μου δίνουν, για ότι κι αν με κατηγορούν, 1439 01:59:02,420 --> 01:59:05,120 "να ξέρεις ότι είναι αλήθεια. 1440 01:59:05,220 --> 01:59:09,160 "Βγες έξω στον κόσμο, και κάνε αυτό που θέλεις. 1441 01:59:09,260 --> 01:59:11,759 "Γράψε τη δική σου ιστορία. 1442 01:59:11,859 --> 01:59:14,959 "Γιατί τώρα, είσαι το μέλλον μου." 1443 01:59:23,999 --> 01:59:26,999 Πριν από το θάνατό του, το 1880, ο παράνομος Νεντ Κέλι, 1444 01:59:27,119 --> 01:59:30,569 ζήτησε να απελευθερωθεί η μητέρα του Έλεν, από τη φυλακή της Μελβούρνης, 1445 01:59:30,689 --> 01:59:33,862 και να παραδοθεί το σώμα του στην οικογένειά του, 1446 01:59:33,982 --> 01:59:36,578 για να ταφεί σε κανονικό νεκροταφείο. 1447 01:59:37,633 --> 01:59:41,595 Κανένα από τα αιτήματα του δεν έγινε δεκτό. 1448 01:59:43,627 --> 01:59:47,568 "Η πραγματική ιστορία της συμμορίας του Κέλι" 1449 01:59:49,627 --> 01:59:57,568 BETA subs by misterN http://www.subs4free.info/ https://www.opensubtitles.org