1 00:00:48,537 --> 00:00:59,945 :ترجمه از نریمان صادقی 2 00:01:02,459 --> 00:01:04,865 استرالیا، 1867 3 00:01:07,289 --> 00:01:11,431 تمامی آنچه که در شُرُف دیدن می باشد، غیر واقعی است 4 00:01:11,456 --> 00:01:15,449 سرگذشت واقعیِ کلی گنگ 5 00:01:18,238 --> 00:01:20,238 فرزند عزیزم 6 00:01:21,038 --> 00:01:24,576 می دانم تمام هیاهویی که افروخته شده بر پایه دروغ ها و پنهان کاری هاست 7 00:01:25,278 --> 00:01:27,278 به این دلیل است که حالا برایت می نویسم 8 00:01:28,717 --> 00:01:31,817 تا تو در سرگشتگی بین حقایق ساختگی بزرگ نشوی 9 00:01:31,917 --> 00:01:34,377 و از پدرت تصویری مخدوش نداشته باشی 10 00:01:34,477 --> 00:01:36,477 آنطور که من داشتم 11 00:01:37,677 --> 00:01:41,336 می دانی، پدربزرگت پسری بود از ایرلند(اهل ایرلند بود) 12 00:01:41,436 --> 00:01:43,216 یک سیو زاده بود (شورشیان ایرلندی) 13 00:01:43,316 --> 00:01:46,016 گسیخته از خانه اش توسط انگلیسی های ستمگر 14 00:01:46,116 --> 00:01:47,616 و جا به جا در زندان های 15 00:01:47,716 --> 00:01:49,716 سرزمین ون دیمنز، در استرالیا 16 00:01:52,395 --> 00:01:54,695 من نمی دانم آنجا برایش چه اتفاقی افتاده بود 17 00:01:54,795 --> 00:01:56,615 که هرگز راجع بهش حرفی نزد 18 00:01:56,715 --> 00:01:59,795 چون او مردی بود که انتخاب کرد تا اسرارش را درون خود نگه دارد 19 00:02:01,915 --> 00:02:03,095 اما من آموخته بودم 20 00:02:03,195 --> 00:02:05,815 راز ها از هر زنجیری محکم تر انسان را به غُل و زنجیر می کشند 21 00:02:05,915 --> 00:02:09,095 و دروغ ها به درازای ابداعشان پوسیده می شوند 22 00:02:09,195 --> 00:02:13,534 پس زمانی که تو این سرگذشت را می خوانی، سرگذشت من را 23 00:02:13,634 --> 00:02:18,214 بدان که این برای توست و در بر گیرنده هیچ دروغی نیست 24 00:02:18,314 --> 00:02:20,694 خدا مرا در جهنم بسوزاند، اگر کلام ناراستینی بگویم 25 00:02:28,261 --> 00:02:35,480 :کارگردان جاستین کارزل 26 00:02:46,207 --> 00:02:49,433 (پسر) 27 00:03:29,704 --> 00:03:31,704 پرنده های لعنتی 28 00:03:39,149 --> 00:03:41,428 نِد، از اونجا دور شو 29 00:03:42,217 --> 00:03:44,857 او همیشه می گفت مریم مقدس او را اینگونه ساخته است 30 00:03:47,388 --> 00:03:48,723 تا در پی حفاظت از خودمان باشد 31 00:03:48,748 --> 00:03:50,907 مانند یک اسکان موقت در برابر باران 32 00:03:52,747 --> 00:03:55,507 کاری نبود که او برای حمایتمان نکند 33 00:03:57,427 --> 00:03:59,207 تموم شد کارمون؟ 34 00:03:59,307 --> 00:04:01,307 من همیشه برای (سکس) کامل پول میدم اِلن 35 00:04:04,626 --> 00:04:06,486 باید برای یک ماه بخرمت 36 00:04:06,586 --> 00:04:09,806 مغازه عرق فروشی کوچیکت رو بچرخونم و کار و کاسبی راه بندازم 37 00:04:09,906 --> 00:04:12,306 الان برات یه بطری مشروب میارم 38 00:04:18,385 --> 00:04:20,385 نِد تو از این بیرون خوشت میاد؟ 39 00:04:21,945 --> 00:04:24,345 زندگی تو کثافت و نا امیدی؟ 40 00:04:26,185 --> 00:04:27,845 آره 41 00:04:27,945 --> 00:04:29,945 از چیش خوشت میاد؟ 42 00:04:30,945 --> 00:04:32,945 ساکته 43 00:04:36,144 --> 00:04:38,304 همون چیزی که بابات دنبالش می گشت؟ 44 00:04:39,904 --> 00:04:43,404 وقتی می بینم چهارنعل تو میدان اسبدوانی میتازه 45 00:04:43,504 --> 00:04:45,883 که یه فراک قرمز خوشگل پوشیده 46 00:04:46,444 --> 00:04:48,444 ساکت 47 00:04:49,143 --> 00:04:50,201 اون اینطور نبود 48 00:04:50,267 --> 00:04:51,927 چرا بود 49 00:04:52,223 --> 00:04:54,223 قسم می خورم 50 00:04:57,862 --> 00:04:59,482 چه انتظاری می تونی داشته باشی از مردی که 51 00:04:59,507 --> 00:05:01,507 اون شکلی لباس می پوشه؟ 52 00:05:09,261 --> 00:05:12,462 به گمانم تبدیل شده به یک شوهرِ جاکش 53 00:05:27,581 --> 00:05:29,580 تو پسر خوبی هستی نِد 54 00:05:37,300 --> 00:05:39,800 حرف های گروهبان اونیل در درونم رخنه کرد 55 00:05:39,900 --> 00:05:42,519 مثل تخم یک کرم کبد 56 00:05:42,619 --> 00:05:45,399 تمام تصورات من را با افکار خبیثانه پر کرد 57 00:05:45,499 --> 00:05:47,699 که مثل مگس ها زیاد میشد 58 00:05:53,338 --> 00:05:55,758 وقتی تصمیم گرفتم که آن افکار را بلند مطرح کنم 59 00:05:55,858 --> 00:05:58,798 خواهرم کِیت، من را به سمت تلی از سنگ ها هدایت کرد 60 00:05:58,898 --> 00:06:00,899 که روی آنها بازی می کرد 61 00:06:06,618 --> 00:06:10,418 !آنجا بود من راز پدرم را کشف کردم 62 00:06:38,770 --> 00:06:43,315 نمی خواد نگران کاری که پدرت کرده یا کسی که هست، باشی 63 00:06:43,415 --> 00:06:45,415 تو الان دیگه مرد شدی 64 00:06:47,254 --> 00:06:49,255 تو مرد کوچیک خودمی 65 00:06:51,455 --> 00:06:53,455 تو همه چیزی که اون نیست خواهی شد 66 00:06:55,095 --> 00:06:57,374 تو نباید به اون گروهبان اجازه بدی بیاد تو خونمون 67 00:07:01,854 --> 00:07:04,366 آره، یه بار اونجا بود دیگه هم نیست 68 00:07:16,413 --> 00:07:19,272 ♪ هیچ قلمی نمیتونه داستان رو بگه 69 00:07:19,372 --> 00:07:23,392 ♪ که ما چطور به اینجا رسیدیم ♪ 70 00:07:23,492 --> 00:07:27,092 ♪ قصه ی ما با خون خانه به دوشان نوشته شده. ♪ 71 00:07:28,212 --> 00:07:30,211 اون مال مشتری هاست نه دائم الخمر ها 72 00:07:31,611 --> 00:07:33,351 - ♪ اونا ولو شدن ♪ - پولش رو دادن 73 00:07:33,451 --> 00:07:36,072 ♪روی خاکسترها و سگ ها. ♪ 74 00:07:36,172 --> 00:07:38,192 گوشت کجاست؟ 75 00:07:38,292 --> 00:07:40,272 - ♪ ولی گریه دیگه... ♪ - خانوادت گرسنه ان 76 00:07:40,372 --> 00:07:42,711 ♪ مال بچه ها و پنجره هاست ♪ 77 00:07:42,811 --> 00:07:45,871 اونا باید بدونن که خواهر بزرگ ترشون روی تخت نرده دارش مرد 78 00:07:45,971 --> 00:07:48,351 ...چون پدرش عرضه نداشت که تهیه کنه 79 00:07:48,451 --> 00:07:50,031 از ترسوندن بچه ها دست بردار زن 80 00:07:50,131 --> 00:07:52,130 قرار بود برامون گوشت تهیه کنی 81 00:07:53,018 --> 00:07:55,258 می خوای بدونی گوشتت کجاست؟ 82 00:07:59,050 --> 00:08:00,350 اینم گوشت لعنتیت 83 00:08:00,450 --> 00:08:03,309 جرأتش رو نداری تو عوضی جرأتش رو نداری 84 00:08:03,409 --> 00:08:05,409 گمشو بیرون 85 00:08:06,089 --> 00:08:08,089 توئه خوک کثیف 86 00:08:09,569 --> 00:08:11,229 برو گورت رو گم کن 87 00:08:11,329 --> 00:08:14,308 احمق. حیوون کثیف 88 00:08:14,408 --> 00:08:16,408 تو یه حیوونی 89 00:08:45,727 --> 00:08:47,726 الان دیگه گوشت داریم 90 00:08:48,406 --> 00:08:50,146 چه پسر خوبی 91 00:08:50,246 --> 00:08:52,246 اینم از قصابه کوچولومون 92 00:08:54,486 --> 00:08:57,465 ...هی داریم میریم 93 00:08:57,565 --> 00:08:59,565 قراره امشب جشن بگیریم 94 00:09:00,325 --> 00:09:02,325 غوطه ور شو 95 00:09:04,165 --> 00:09:06,625 یکی برای بچه مون که داره بزرگ میشه 96 00:09:06,725 --> 00:09:08,664 مرسی نِد 97 00:09:08,764 --> 00:09:11,845 ...و یه تیکه ی خوشگل و آبدار 98 00:09:13,485 --> 00:09:15,485 برای مرد خونه 99 00:09:18,165 --> 00:09:20,024 و یک لقمه ی آبدار 100 00:09:20,124 --> 00:09:22,324 برای زنی که اون تو دنیا بیشتر از همه دوستش داره 101 00:09:45,482 --> 00:09:47,222 با شماره ی سه 102 00:09:47,322 --> 00:09:48,942 ما از برادرتون نِد تشکر می کنیم 103 00:09:49,042 --> 00:09:50,742 برای غذایی که امشب بهمون داد، هی؟ 104 00:09:50,842 --> 00:09:53,141 یک، دو، سه 105 00:09:53,241 --> 00:09:55,021 !ممنونیم نِد 106 00:09:55,121 --> 00:09:57,121 مرسی نِد 107 00:10:01,594 --> 00:10:03,533 قصاب کوچولو 108 00:10:03,641 --> 00:10:05,921 !من قصابم 109 00:10:14,640 --> 00:10:16,640 اونجا هیچ علامتی(داغی) نیست 110 00:10:17,640 --> 00:10:19,700 الان نیست، جان 111 00:10:19,800 --> 00:10:21,380 راستش رو بگو 112 00:10:21,480 --> 00:10:23,480 این سوراخ گنده پس چیه؟ 113 00:10:24,440 --> 00:10:27,059 من باهاش شلاق درست کردم 114 00:10:27,159 --> 00:10:29,159 نه بابا؟؟ 115 00:10:29,519 --> 00:10:31,519 می دونی باب، جان یه شلاق درست کرده 116 00:10:32,679 --> 00:10:34,679 پسر خوب پس برو و بیارش 117 00:10:38,918 --> 00:10:41,158 ماده ی 7 و 8 رو میدونی جان؟ 118 00:10:44,358 --> 00:10:49,198 قوانین سلطنتی خوراک پزی با دام های مردم رو ممنوع کرده 119 00:10:51,478 --> 00:10:53,798 من هیچ چاره ای جز زندانی کردنت ندارم 120 00:10:55,429 --> 00:10:57,429 من نمی تونم دوباره برگردم اونجا 121 00:11:01,477 --> 00:11:03,477 آره 122 00:11:04,630 --> 00:11:06,650 به این خاطر که آبروریزی بزرگیه 123 00:11:06,675 --> 00:11:08,674 کار من بود 124 00:11:09,556 --> 00:11:12,296 من برای یک دقیقه هم باورم نمیشه 125 00:11:12,396 --> 00:11:13,736 یعنی ببین 126 00:11:13,836 --> 00:11:15,536 این گاو از تو بزرگ تره 127 00:11:15,636 --> 00:11:18,056 ولی کار من بوده- خفه شو نِد- 128 00:11:18,156 --> 00:11:19,295 منو زندانی کن 129 00:11:19,395 --> 00:11:21,135 من اون گاو رو کشتم- حالا به بابات گوش بده- 130 00:11:21,235 --> 00:11:22,255 کار من بوده 131 00:11:22,355 --> 00:11:24,695 زود باش جان- کار من بوده- 132 00:11:24,795 --> 00:11:26,535 یه پتو و ماهیتابه و قاشق بردار 133 00:11:26,643 --> 00:11:30,394 راه زیادی در پیش داریم سرگردان کوچولوی من (جیپو به ایرلندی های خانه به دوش در انگلیس اطلاق میشود) 134 00:11:31,514 --> 00:11:33,514 بیا نِد 135 00:11:36,875 --> 00:11:38,875 من بودم 136 00:11:43,034 --> 00:11:46,294 دیگه هیچ وقت کیرت رو برندار بیار اینجا 137 00:11:46,394 --> 00:11:48,614 الان دیگه ناراحتم کردی إلن 138 00:11:48,714 --> 00:11:50,794 نه، اصلاً از این حرکت خوشم نیومد 139 00:11:57,953 --> 00:12:00,813 از آن روز به بعد، پدرم دیگر با من حرفی نزد 140 00:12:00,913 --> 00:12:04,172 و من به سرعت به پسر جدی ای تبدیل شدم 141 00:12:04,272 --> 00:12:08,272 که گناه سنگینش رو مثل یک شنل بر دوش می کشید 142 00:12:11,432 --> 00:12:14,451 اما در کمتر از چند ماه 143 00:12:14,551 --> 00:12:17,331 همه چیز تغییر کرد، وقتی آن پسر سقوط کرد 144 00:12:29,791 --> 00:12:31,791 نام او دیک شلتون بود 145 00:12:32,911 --> 00:12:35,531 او از خانه ای می آمد که دنیایش از دنیای من دور بود 146 00:12:35,631 --> 00:12:38,350 پر از شکوهی که من تا پیش از آن هرگز ندیده بودم 147 00:12:41,830 --> 00:12:44,490 طولی نکشید که مردم مرا به چشم کِلیِ دزد می دیدند 148 00:12:44,855 --> 00:12:47,015 من یک قهرمان بودم 149 00:12:48,629 --> 00:12:51,647 اینا بعضی از لباس های پسرمه 150 00:12:58,148 --> 00:13:00,268 فرشته ی من که خدا فرستادش 151 00:13:07,748 --> 00:13:10,747 مامان همیشه می گفت من مثل سریع ترین اسب مسابقه ای بودم 152 00:13:12,708 --> 00:13:15,548 او می گفت چیزی که اهمیت زیادی دارد خون و نوع پرورش است 153 00:13:38,146 --> 00:13:41,046 پسر شما بچه ام رو به من برگردوند 154 00:13:41,146 --> 00:13:42,925 چیش ناراحتتون کرده؟ 155 00:13:43,025 --> 00:13:45,445 هیچی. اتفاقاً برعکس 156 00:13:45,545 --> 00:13:48,345 اومدم که قدردانیم رو نشون بدم 157 00:13:50,745 --> 00:13:52,365 برای نِد 158 00:13:52,465 --> 00:13:54,464 خیلی خوب روش کار شده 159 00:13:56,784 --> 00:13:58,784 ممنونم 160 00:13:59,705 --> 00:14:02,165 پسر من به یک مدرسه در سیمور میره 161 00:14:02,265 --> 00:14:05,684 و من با مدیر مدرسه اش صحبت می کنم 162 00:14:05,784 --> 00:14:09,084 و اون با ایده ی حضور نِد در جمع مدرسه موافقه 163 00:14:09,184 --> 00:14:11,484 خودم اینا رو جبران می کنم 164 00:14:11,584 --> 00:14:13,524 تو می خوای نِدِ من رو ازم بگیری؟ 165 00:14:13,624 --> 00:14:14,803 مطمئناً شما موافقید که 166 00:14:14,903 --> 00:14:18,363 آموزش یک بچه بیشترین اهمیت رو داره 167 00:14:18,463 --> 00:14:21,038 من خودم به هیچ مدرسه ای با کلاه حصیری نرفتم(مدرسه انگلیسی ها) 168 00:14:21,063 --> 00:14:24,963 نه، نه، اما...اگر نِد می رفت 169 00:14:25,063 --> 00:14:27,402 کی می دونه می تونست چی کاره بشه؟ 170 00:14:27,502 --> 00:14:30,582 تنها چیزی که درخواست دارم اجازه ی شماست 171 00:14:32,382 --> 00:14:36,961 نِدِ من یک مرد جوون با فکر و دلسوزه 172 00:14:37,061 --> 00:14:39,161 من اینطور بارش آوردم 173 00:14:39,261 --> 00:14:40,801 تو شاید بتونی زندگی کنی 174 00:14:40,901 --> 00:14:43,127 بدون این که هر روز پسرت رو ببینی 175 00:14:43,152 --> 00:14:44,876 اما خانواده برای من پرمفهوم تر از این چیزاست 176 00:14:44,901 --> 00:14:46,156 ...من فقط دارم تلاش می کنم که 177 00:14:46,181 --> 00:14:48,156 من می دونم داری برای چی تلاش می کنی 178 00:14:48,181 --> 00:14:51,425 شما انگلیس ها از وقتی ما رو به زور کشیدید اینجا همین کارو می کنید 179 00:14:51,753 --> 00:14:53,436 تلاش برای کشتن فرهنگ ما 180 00:14:53,461 --> 00:14:55,721 مثل کاری که قبل از ما با بومی های استرالیا کردید 181 00:14:55,821 --> 00:14:57,761 !خیلی ممنون 182 00:14:57,861 --> 00:15:01,120 اما من خیلی زود به پسرم درس وفاداری خانوادگی میدم 183 00:15:01,145 --> 00:15:03,075 که تو کتاب های خیالی شما نیست 184 00:15:03,100 --> 00:15:05,000 تو با این که پسرت آموزش ببینه مخالفت می کنی؟ 185 00:15:05,100 --> 00:15:08,340 فقط خدا می تونه بچه هام رو از من بگیره 186 00:15:09,619 --> 00:15:11,619 نه هیچ انگلیسی ای 187 00:15:14,859 --> 00:15:18,099 خب، غیر از این چیزی هست که...بخوای؟ 188 00:15:21,138 --> 00:15:22,798 تو پسر خودت رو داری 189 00:15:22,898 --> 00:15:24,898 دست از سر مال من بردار 190 00:15:36,738 --> 00:15:41,217 حالا مراقب مسیرت باش خانم کوچولوی شنل قرمزی(اشاره به داستان شنل قرمزی و گرگ) 191 00:15:46,537 --> 00:15:48,537 چی میگه؟ 192 00:15:49,737 --> 00:15:51,737 بیا اینو بخونیم 193 00:15:55,136 --> 00:15:58,036 میگه که: به ادوارد کلی 194 00:15:58,136 --> 00:16:01,596 مراتب قدردانی برای شجاعتش 195 00:16:01,696 --> 00:16:03,917 از طرف خانواده شلتون 196 00:16:06,815 --> 00:16:08,595 بابا 197 00:16:08,710 --> 00:16:10,890 بابا 198 00:16:10,975 --> 00:16:14,255 بابا، ببین اونا بهم چی دادن 199 00:16:15,774 --> 00:16:17,774 !بابا 200 00:16:20,814 --> 00:16:23,886 ...وقتی من رسیدم به در سلولی که پدرم بود 201 00:16:25,808 --> 00:16:28,589 پر بودم از احساس غروری منحصر به فرد... 202 00:16:28,614 --> 00:16:31,315 ولی لنگه در آن را دیدم که باز رها شده بود 203 00:16:47,892 --> 00:16:50,052 تو این کارو کردی 204 00:16:53,092 --> 00:16:55,092 قسم می خورم من نبودم اِلن 205 00:16:56,052 --> 00:16:57,912 من اینطوری پیداش کردم 206 00:16:58,012 --> 00:17:00,011 آره نِد، بیا اینجا پسر 207 00:17:01,691 --> 00:17:03,231 به من دست نزن لعنتی 208 00:17:03,331 --> 00:17:05,851 تو الان باید قوی باشی بخاطر مادرت 209 00:17:19,211 --> 00:17:21,210 تسلیت میگم 210 00:17:26,050 --> 00:17:29,804 حالا که جان از دنیا رفته من بیشتر هواتو دارم 211 00:17:56,527 --> 00:17:59,334 با پوست صاریغ(نوعی کیسه دار) پرش کن، هنوز قابل استفادن 212 00:18:04,647 --> 00:18:06,647 تو از من مراقبت می کنی 213 00:18:18,766 --> 00:18:20,421 من بسیار تقصیرکار بودم که بتوانم بپذیرم 214 00:18:20,446 --> 00:18:23,566 زندگی بدون پدر می تواند از جهاتی خوشایند تر باشد 215 00:18:25,006 --> 00:18:27,828 اما مادرم مدت زیادی بدون خواستگار نماند 216 00:18:28,836 --> 00:18:30,811 مردان بی ارزشی اطراف او پرسه می زدند 217 00:18:30,836 --> 00:18:34,057 مانند دینگو های زرد رنگ(نوعی سگ استرالیایی) که دور یک ماده سگ بسته شده باشند 218 00:18:34,565 --> 00:18:36,885 اما مادر فقط در پی یک چیز بود، حفاظت از ما 219 00:18:38,164 --> 00:18:40,164 مادر فقط در پی این بود که از من یک مرد بسازد 220 00:18:41,963 --> 00:18:43,963 نِد 221 00:18:46,044 --> 00:18:48,257 ...چرا نمیری شهر 222 00:18:49,124 --> 00:18:51,304 ...تا یه سردست گوسفند بگیری 223 00:18:51,404 --> 00:18:53,804 و من تنوریش کنم برای همه وقتی برگشتی؟ 224 00:18:55,443 --> 00:18:57,823 چه جهنمی، این هری پاوره؟ 225 00:18:57,848 --> 00:19:00,167 مرد اسطوره ها و افسانه ها؟ 226 00:19:01,311 --> 00:19:02,901 هنوز زنده ای؟ 227 00:19:03,336 --> 00:19:05,273 اونا ماله منه؟ 228 00:19:05,314 --> 00:19:07,354 اوه، تو هنوز هم حس شوخ طبعیت رو داری 229 00:19:09,083 --> 00:19:11,082 اینا برای بیوه ی کلی ئه 230 00:19:13,437 --> 00:19:15,017 برو اون گل ها رو بگیر نِد 231 00:19:15,042 --> 00:19:17,082 تا سرکار لازم نباشه از اسبش بیاد پایین 232 00:19:19,691 --> 00:19:22,650 چی کارا می کنی نِد؟ همه چیز رو به راهه؟ 233 00:19:25,041 --> 00:19:27,041 ارادتم رو به اِلن ابراز کن 234 00:19:30,601 --> 00:19:32,600 آره، همیشه دیدنت مسرت بخشه هری 235 00:19:34,067 --> 00:19:36,851 به نظر سرحال میای یه کم وزن اضافه کردی 236 00:19:38,400 --> 00:19:40,020 گورت رو گم کن 237 00:19:44,120 --> 00:19:46,140 پرتشون کن تو آتیش 238 00:19:49,680 --> 00:19:51,380 آرهههه 239 00:19:51,480 --> 00:19:56,966 ♪ برای کنجکاوی محبوس ♪ 240 00:19:57,439 --> 00:20:01,139 ♪بفرست به بهشت برای گناهانم بر روی زمین ♪ 241 00:20:01,239 --> 00:20:05,618 ♪میخوام از اول شروع کنم و پشیمان هم نیستم ♪ 242 00:20:05,718 --> 00:20:09,898 ♪ تو هر شهری یکی هست که نمیذاره فراموش بشی ♪ 243 00:20:09,998 --> 00:20:14,998 ♪ سرباز های ما به بدی پلیس هامون نیستن ♪ 244 00:20:16,717 --> 00:20:20,257 ♪سربازهای ما دستمزدشون رو میگیرن ♪ 245 00:20:20,365 --> 00:20:24,026 ♪اما یک حقه ای زدن در هر چیزی که می تونی از خودت بسازی ♪ 246 00:20:24,118 --> 00:20:27,217 ♪اون کس زنت رو تو بشقاب شامت میخوره ♪ 247 00:20:27,317 --> 00:20:30,737 ♪ اون یه کسخله، اون یه کسخله ♪ اون یه پاسبانِ کسخله 248 00:20:30,837 --> 00:20:34,577 ♪اون یه کسخله بی عرضه است♪ اون یه پاسبانِ کسخله ♪ 249 00:20:36,437 --> 00:20:38,948 می دونید راجع به چی صحبت می کنم مگه نه؟ 250 00:20:41,046 --> 00:20:43,046 جدی میگم 251 00:20:43,756 --> 00:20:47,476 اونا برای خودشون اون بیرونن نه برای شما 252 00:20:49,995 --> 00:20:51,995 زرنگ باشید 253 00:20:52,795 --> 00:20:54,795 میاید بخونیم؟ 254 00:20:55,835 --> 00:20:57,895 ♪ اون یه کسخله، اون یه کسخله 255 00:20:57,995 --> 00:20:59,654 ♪ اون یه پاسبانِ کسخله ♪ 256 00:20:59,754 --> 00:21:02,854 ♪ اون یه کسخله بی عرضه است♪ اون یه پاسبانِ کسخله 257 00:21:02,954 --> 00:21:04,734 ♪ اون یه کسخله ♪ 258 00:21:04,834 --> 00:21:06,694 ♪ یه پاسبانِ کسخله ♪ 259 00:21:06,794 --> 00:21:10,294 ♪ اون یه کسخله بی عرضه است ♪ اون یه پاسبانِ کسخله ♪ 260 00:21:10,394 --> 00:21:12,634 ووووه 261 00:21:19,797 --> 00:21:21,836 مطمئنی گرسنه ات نیست هری؟ 262 00:21:22,673 --> 00:21:24,713 من همیشه اشتها دارم اِلن 263 00:21:26,753 --> 00:21:28,573 ...من فقط 264 00:21:28,673 --> 00:21:32,372 با این عادت بزرگ شدم که رضایتم رو انکار کنم 265 00:21:32,472 --> 00:21:34,692 هیمم، باید ببینیم 266 00:21:34,792 --> 00:21:36,952 تصورت از گوشت بره ی من چیه؟ 267 00:21:38,192 --> 00:21:40,552 من رویای گوشت بره ای مثل تو رو دارم اِلن 268 00:21:43,320 --> 00:21:45,319 صورتی 269 00:21:46,248 --> 00:21:48,248 لطیف 270 00:21:54,999 --> 00:22:02,874 :ترجمه از نریمان صادقی 271 00:22:20,948 --> 00:22:24,028 هری می خواد چند تا گاو و گوسفند از شمال بیاره اینجا 272 00:22:27,914 --> 00:22:29,914 گفتم تو باهاش میری 273 00:22:34,531 --> 00:22:36,531 میدونی دستمزد خوبی بهت میده 274 00:22:39,147 --> 00:22:42,048 ولی کی میخواد حواسش به اینجا باشه؟ 275 00:22:46,427 --> 00:22:49,767 من و برادرت حواسمون بهش هست 276 00:22:54,867 --> 00:22:57,767 ما اینجا می مونیم تا تو برگردی 277 00:23:00,480 --> 00:23:03,280 تو میری و یک مرد بزرگ میشی 278 00:23:06,546 --> 00:23:09,579 تو میری و خودت رو به جهان نشون میدی 279 00:23:54,323 --> 00:23:56,322 خونه ی دوست داشتنی 280 00:23:58,006 --> 00:24:00,349 چرا هیچ پنجره ای نداره؟ 281 00:24:07,301 --> 00:24:09,631 دوست هات ترکت می کنن، زن ها ازت سیر میشن و میرن 282 00:24:09,656 --> 00:24:11,036 سگ ها بزرگ میشن و خواهند مرد 283 00:24:11,061 --> 00:24:13,721 بولاک کریک(قسمتی در شمال استرالیا) هیچوقت نذاشت سقوط کنم 284 00:24:13,821 --> 00:24:16,361 بالای اینجا، مثل علی بابای لعنتی 285 00:24:16,536 --> 00:24:17,955 کی هست؟ 286 00:24:17,980 --> 00:24:20,960 یک پسر عرب با یک غارِ مخفی 287 00:24:21,135 --> 00:24:23,545 این غار مخفیه توئه؟ 288 00:24:23,592 --> 00:24:26,631 نه دوست عزیزم، این ماله ماست 289 00:24:36,822 --> 00:24:38,821 چی می نویسی؟ 290 00:24:39,419 --> 00:24:41,159 داستانم رو می نویسم 291 00:24:41,259 --> 00:24:44,759 وقتی یک مرد ازین دنیا خداحافظی کنه 292 00:24:44,859 --> 00:24:47,199 همه چیزی که باقی میذاره، داستانشه 293 00:24:47,374 --> 00:24:49,194 ولش نکن که انگلیس ها تعریفش کنن 294 00:24:49,219 --> 00:24:52,299 اونا فقط می رینن توش و عایداتش رو میدزدن(از فروش داستان) 295 00:24:52,324 --> 00:24:54,541 میشه یک مقداریش رو بخونی برام هری؟ 296 00:24:57,778 --> 00:25:01,997 بولک کریک یک وقتی در آگوست 297 00:25:02,097 --> 00:25:04,277 یک روز به غایت مطبوع 298 00:25:04,377 --> 00:25:07,717 پاهای نقرسی، رگ های ورم کرده (تورم استخوان کنار شست پا) 299 00:25:07,817 --> 00:25:11,078 این گرفتاری های سن و سال است 300 00:25:11,178 --> 00:25:14,717 من، خودم نوکر ملزم به خدمت بودم 301 00:25:14,817 --> 00:25:17,437 یک تازه کار در حرفه ام 302 00:25:17,537 --> 00:25:21,157 همدم و رفیق و دست راست من 303 00:25:21,257 --> 00:25:23,636 که اسمش نِد کلی هست 304 00:25:23,736 --> 00:25:29,230 بهترین طوطی سخن گوست برای خلاص شدن از شر تنهایی در این ایالت ویکتوریایی 305 00:25:31,495 --> 00:25:33,495 دوستش داشتم 306 00:25:34,855 --> 00:25:36,355 خوب بود 307 00:25:36,455 --> 00:25:38,967 حالا می خوام راجع به اسب دوانیت بنویسم 308 00:25:40,415 --> 00:25:43,575 نباید زیاد طول بکشه 309 00:25:47,334 --> 00:25:50,194 دَن مورگان اینجا آسوده 310 00:25:50,294 --> 00:25:52,514 او وسیله ی امرار معاش مردی را گرفت 311 00:25:52,614 --> 00:25:55,094 ما وسیله ی رذالت مردانه اش را گرفتیم 312 00:25:56,465 --> 00:25:58,465 چی کار کرده بوده؟ 313 00:26:01,759 --> 00:26:03,759 از خودش بپرس 314 00:26:06,173 --> 00:26:08,173 این تویی 315 00:26:10,013 --> 00:26:13,613 که قدم میذاری بیرون از زندگی سرسریت به چیزی جدید 316 00:26:37,171 --> 00:26:39,510 دوستشون دارم ممنون هری 317 00:26:39,610 --> 00:26:41,789 شبیه یک شاهزاده ی لعنتی شدی دوست عزیز 318 00:26:41,814 --> 00:26:43,950 منو رو بخون 319 00:26:44,050 --> 00:26:46,631 ببین چی می خوای؟- چی می تونم براتون بیارم آقای پاور؟- 320 00:26:46,731 --> 00:26:48,426 چطوری فِرد؟- خوشحالم دوباره میبینمت هری- 321 00:26:48,451 --> 00:26:50,385 من غذا نمی خورم. دل و روده ام بسته شده(شکمم کار نمی کنه) 322 00:26:50,410 --> 00:26:51,825 ریدن رو تبدیل کرده به یک کابوس لعنتی(یبوست) 323 00:26:51,850 --> 00:26:53,865 اوه هنوزم؟- من فقط یه کم شراب می خوام- 324 00:26:53,890 --> 00:26:56,052 شاید بعدش یک ویسکی برای دسر سفارش بدم 325 00:26:56,077 --> 00:26:58,077 باشه،خوبه 326 00:27:01,849 --> 00:27:04,189 هری- سلامتی هری- 327 00:27:04,289 --> 00:27:06,069 نظرت چیه؟ 328 00:27:06,169 --> 00:27:08,344 رُست بیف و پودینگ یا پنکیک؟ 329 00:27:08,369 --> 00:27:10,109 چرا هر دوش رو نمی گیری؟ 330 00:27:10,209 --> 00:27:14,493 مردی که رُست بیف و پنکیک رو با هم نخوره انگار اصلاً زنده نیست 331 00:27:17,208 --> 00:27:18,828 لیوانت اونجاست هری 332 00:27:18,928 --> 00:27:20,548 بفرما- ممنون- 333 00:27:20,648 --> 00:27:22,768 فقط لب تا لب پرش کن فِرد 334 00:27:26,019 --> 00:27:28,019 و بطری رو بذار باشه، ممنون 335 00:27:28,967 --> 00:27:32,447 اگر می خوای با من شام بخوری، پس باید با من مشروب هم بنوشی 336 00:28:00,645 --> 00:28:02,645 پیش اسب وایسا 337 00:28:06,325 --> 00:28:08,424 بلند شو، برو جلو 338 00:28:08,524 --> 00:28:10,984 بلند شو، بجنب 339 00:28:15,916 --> 00:28:17,915 اون دوستته؟ 340 00:28:18,763 --> 00:28:20,543 هیچ دوستی وجود نداره 341 00:28:20,643 --> 00:28:23,624 اونجا هیچ گاو وگوسفندی نیست فقط خودمونیم 342 00:28:23,724 --> 00:28:27,024 ...حرکت کن دیگه ملعون بی مصرف 343 00:28:27,124 --> 00:28:28,903 برو دیگه- همین جا بمون- 344 00:28:39,605 --> 00:28:41,604 اون اسب رو تکون بده 345 00:28:43,282 --> 00:28:46,262 تکونش بده وگرنه بهش شلیک می کنم 346 00:28:46,362 --> 00:28:51,361 اسب رو تکون بده وگرنه اون لعنتی رو با تیر میزنم 347 00:28:52,601 --> 00:28:54,621 فهمیدی؟ 348 00:28:54,721 --> 00:28:56,667 تو کودنی پسر؟ 349 00:28:56,926 --> 00:28:59,366 حالا اسم این چی هست؟ 350 00:29:01,001 --> 00:29:04,260 تو خنگی خنگ تر از هر کودنی 351 00:29:04,360 --> 00:29:07,560 اونجا وایسادی و مثل گربه ای که داره تو سرما میرینه میلرزی 352 00:29:09,280 --> 00:29:13,140 اگر اسمش رو به من نگی 353 00:29:13,240 --> 00:29:16,020 فقط یک دقیقه دیگه می تونی بلرزی 354 00:29:16,120 --> 00:29:19,260 چون من می خوام بهش شلیک کنم 355 00:29:19,617 --> 00:29:22,137 درست تو سرش 356 00:30:02,396 --> 00:30:04,695 تفنگ ها رو بردار 357 00:30:12,006 --> 00:30:16,173 این کار و کاسبی ماست رفیق اینه کاری که ما می کنیم 358 00:30:20,839 --> 00:30:23,162 تو یک دزد جنگلی هستی 359 00:30:34,342 --> 00:30:36,876 خوش شانسیاا حرومزاده کوچولو، ها؟ 360 00:30:37,714 --> 00:30:41,793 پنکیک های شعله ور لعنتی کی همچین چیزی داره؟ 361 00:30:44,033 --> 00:30:46,674 من پنکیک های آشغال تو رو نمی خوام 362 00:30:48,273 --> 00:30:49,886 می خوام برم خونه 363 00:30:49,950 --> 00:30:51,989 خونه تو کونِ منه 364 00:30:54,073 --> 00:30:58,333 من، هری پاور تو رو خریدمت نِد 365 00:30:58,433 --> 00:31:00,433 پولت رو دادم 366 00:31:01,353 --> 00:31:04,452 مادرت تو رو فروخت که وردست کوچیک من باشی 367 00:31:04,552 --> 00:31:06,092 مامان همچین کاری نمی کنه 368 00:31:06,117 --> 00:31:08,564 سورپرایز میشی وقتی بفهمی یک مادر چه کارهایی می تونه بکنه 369 00:31:08,589 --> 00:31:11,092 تو 15 پوند برام خرج برداشتی 370 00:31:11,192 --> 00:31:13,571 می خوای انقدر به دست بیاری که پسش بدی 371 00:31:13,671 --> 00:31:15,531 پس دنبالم بیا 372 00:31:15,872 --> 00:31:19,655 طبقه بالا یک چیزی پختم که باهاش حال می کنی 373 00:31:32,630 --> 00:31:34,630 فقط مثل این 374 00:31:35,310 --> 00:31:38,230 تکون نخور، تکون نخور 375 00:31:39,550 --> 00:31:41,550 بیا 376 00:31:42,070 --> 00:31:43,650 چه جهنمی 377 00:31:43,711 --> 00:31:45,710 حسش می کنی؟ 378 00:31:48,029 --> 00:31:49,650 حس خوبی میده نه؟ 379 00:31:50,449 --> 00:31:51,611 بلند شو 380 00:31:55,149 --> 00:31:57,148 چه جهنمی 381 00:31:59,108 --> 00:32:00,528 در رو ببند 382 00:32:00,628 --> 00:32:02,128 چه کوفتی می خوای هری؟ 383 00:32:02,228 --> 00:32:03,568 فقط یک صحبت خصوصی 384 00:32:03,668 --> 00:32:05,208 دو دقیقه نمی تونستی صبر کنی؟ 385 00:32:05,308 --> 00:32:08,187 جلوی یه پسر بچه؟ این کارت خیلی زشته 386 00:32:11,947 --> 00:32:14,007 خب، بگو ببینم جریان چیه؟ 387 00:32:14,107 --> 00:32:16,907 جریان درباره کیر خرته 388 00:32:18,107 --> 00:32:23,107 و مضحکه کردنه این پسر و خانوادش توسط تو 389 00:32:24,627 --> 00:32:26,279 اون یه گروهبانه هری 390 00:32:26,372 --> 00:32:28,772 اون یه دیوثه،هرچی که باشه 391 00:32:29,946 --> 00:32:31,326 من به مادرت گفتم 392 00:32:31,351 --> 00:32:33,411 من روی آدمی که نتونه ماشه رو بکشه هیچ حسابی باز نمی کنم 393 00:32:33,586 --> 00:32:35,586 پس تفنگت رو بکش نِد 394 00:32:38,026 --> 00:32:40,026 بیارش بالا 395 00:32:41,265 --> 00:32:43,814 هدف بگیر با اون تفنگ لعنتی 396 00:32:48,825 --> 00:32:52,047 اومدی اینجا که از یک پسربچه یک قاتل بسازی رفیق؟ 397 00:32:54,464 --> 00:32:56,844 گاییدمت دیوث 398 00:32:56,944 --> 00:32:59,032 ...من رفیقِ 399 00:32:59,057 --> 00:33:00,799 داری با من چیکار می کنی دیوث؟ 400 00:33:00,824 --> 00:33:02,751 ...تو نیستم 401 00:33:02,776 --> 00:33:04,723 افسار قشنگی به سوسیست داری کِو 402 00:33:04,823 --> 00:33:06,278 باید رگ بزرگی داشته باشه 403 00:33:06,303 --> 00:33:08,323 که خون رو برسونه به کیر خرت 404 00:33:08,423 --> 00:33:09,763 وقتی ما از جا بکنیمش 405 00:33:09,863 --> 00:33:11,724 شرط می بندم خونریزی وحشتناکی راه بی افته 406 00:33:11,824 --> 00:33:14,023 اوووه- ...خوشبختانه برای تو- 407 00:33:15,381 --> 00:33:17,398 من درخواست شریان بند کرده بودم... 408 00:33:17,423 --> 00:33:18,803 اصلاًخنده دار نیست- بلند شو- 409 00:33:18,903 --> 00:33:20,483 ول کن، خایه هامو جر میدی 410 00:33:20,583 --> 00:33:22,583 بی خیال شو- بلند شو- 411 00:33:23,143 --> 00:33:25,722 خب نِد، کیرش رو بکن 412 00:33:25,822 --> 00:33:28,322 دارم بهت میگم، زندگیت 413 00:33:28,422 --> 00:33:31,402 به همون فلاکت باری و فراموش شدگی این پیر حرومزاده میشه 414 00:33:31,942 --> 00:33:33,482 کیرش رو بکن- گاییدمت هری- 415 00:33:33,582 --> 00:33:36,481 استشمام می کنی؟ این ترسه 416 00:33:36,783 --> 00:33:38,783 بوی گند میده، نه؟ 417 00:33:39,941 --> 00:33:41,401 ...حالا 418 00:33:41,501 --> 00:33:42,987 بهش شلیک کن... 419 00:33:43,034 --> 00:33:45,401 به مامانت گفتم می خوام از تو یک قهرمان بسازم 420 00:33:45,501 --> 00:33:47,200 کیرش رو بکن 421 00:33:47,307 --> 00:33:49,047 رفیق،به حرفاشگوش نده 422 00:33:49,140 --> 00:33:51,420 بیاید یک دقیقه آروم باشیم 423 00:33:53,100 --> 00:33:55,640 فقط یک لطفی به ما بکن، باشه؟ 424 00:33:55,740 --> 00:33:59,311 فقط...انگشتت رو از روی ماشه بردار 425 00:33:59,336 --> 00:34:01,180 زودباش 426 00:34:02,340 --> 00:34:03,680 از خودت یک اسم بساز (مشهور شو) 427 00:34:03,780 --> 00:34:05,400 بی خیال شید 428 00:34:05,500 --> 00:34:07,500 مثل پدرت یک بزدل نباش 429 00:34:10,739 --> 00:34:13,319 من هیچیم شبیه بابام نیست 430 00:34:13,419 --> 00:34:15,419 درسته 431 00:34:16,219 --> 00:34:19,598 لعنتی منو زدی 432 00:34:19,698 --> 00:34:21,518 بهم شلیک کردی نِد 433 00:34:21,618 --> 00:34:24,078 داری چه غلطی می کنی هری؟ 434 00:34:35,367 --> 00:34:38,135 اگر مجبور بشم تو رو هم میکشم 435 00:34:48,977 --> 00:34:50,957 ...یک گلوله بکار تو سر هری 436 00:34:51,057 --> 00:34:53,731 مثل همونه که زدی به اونیل... 437 00:34:54,696 --> 00:34:56,276 بجنب پسر 438 00:34:56,376 --> 00:34:57,716 بزن 439 00:34:57,816 --> 00:34:59,816 نِد 440 00:35:00,296 --> 00:35:02,728 این کارو نکن رفیق 441 00:35:26,333 --> 00:35:28,976 این دفعه دیگه خیلی زیاده روی کردی هری لعنتی 442 00:35:30,133 --> 00:35:32,897 گردنت رو برای این کار میشکنم 443 00:35:44,636 --> 00:35:46,592 درخواست کشیدن ماشه از من 444 00:35:46,617 --> 00:35:49,972 تنها باری بود که هری پاور واقعاً صادقانه چیزی را بیان می داشت 445 00:35:51,766 --> 00:35:53,774 او به سرعت بازداشت شد 446 00:35:53,799 --> 00:35:56,312 و مطمئنم با کمترین میزان مقاومت از جانب او بود 447 00:35:56,412 --> 00:35:58,991 یک مرد هرگز نمی تواند از دست سرنوشت بگریزد 448 00:35:59,091 --> 00:36:01,901 و نه از جنایاتی که در گذشته مرتکب شده 449 00:36:05,045 --> 00:36:18,408 @NarimanSad narimansadeghi67@gmail.com 450 00:36:20,249 --> 00:36:22,470 این شکلی میتونه بره 451 00:36:22,570 --> 00:36:23,950 آره خوبه 452 00:36:24,050 --> 00:36:26,990 اون گفت می تونی 15 پوندت رو نگه داری 453 00:36:27,090 --> 00:36:29,467 اینجا چیکار می کنی؟ 454 00:36:31,209 --> 00:36:34,269 پس با دست خالی برگشتی؟ اون باید بهت آموزش می داد 455 00:36:34,294 --> 00:36:36,314 چیو یاد می داد؟ کشتن آدما رو؟ 456 00:36:36,339 --> 00:36:37,730 زنده موندن رو 457 00:36:37,755 --> 00:36:39,909 انقدر بدی برات بس نبود که خودت رو میفروشی 458 00:36:40,009 --> 00:36:42,428 مجبور بودی بری من رو هم بفروشی؟ 459 00:36:42,528 --> 00:36:44,388 به من دست نزن 460 00:36:44,488 --> 00:36:47,948 هیچی تو این دنیا رایگان به دست نمیاد پسر 461 00:36:48,048 --> 00:36:50,048 هیچی مجانی نیست 462 00:36:50,968 --> 00:36:52,967 یه چیزی باید باشه 463 00:36:53,664 --> 00:36:55,347 دستت رو به من نزن- برو داخل- 464 00:36:55,447 --> 00:36:57,747 پس برو داخل 465 00:36:57,847 --> 00:36:59,627 چکمه های بابات کو؟ 466 00:36:59,946 --> 00:37:01,946 باهاشون چیکار کردی؟ 467 00:37:33,993 --> 00:37:35,992 من بهش شلیک کردم مامان 468 00:37:37,839 --> 00:37:40,524 من به گروهبان شلیک کردم ولی نتونستم بکشمش 469 00:37:47,083 --> 00:37:49,323 من قصدم این نبود که آسیبی به تو وارد بشه 470 00:37:55,603 --> 00:37:57,343 من ترسیدم مامان 471 00:37:57,443 --> 00:37:59,563 واقعاً ترسیدم 472 00:38:09,722 --> 00:38:11,722 اون میاد سراغت 473 00:38:14,741 --> 00:38:16,741 اما تو قوی هستی 474 00:38:18,189 --> 00:38:20,288 و اون ضعیف 475 00:38:23,229 --> 00:38:25,229 پدر آسمانی ما 476 00:38:26,401 --> 00:38:28,401 که در بهشت هستی 477 00:38:29,401 --> 00:38:31,400 نامت مقدس باد 478 00:38:33,160 --> 00:38:34,860 پادشاهی ات فرا رسد 479 00:38:34,960 --> 00:38:37,420 اینگونه خواهد شد 480 00:38:37,520 --> 00:38:40,120 بر روی زمین، آنگونه که در بهشت است 481 00:38:42,159 --> 00:38:45,599 روزیِ امروز ما را عطا فرما 482 00:38:47,720 --> 00:38:50,660 و گناهان ما را ببخش 483 00:38:50,760 --> 00:38:55,099 آنگونه که ما می بخشیم کسانی که بر ما اجحافی کردند 484 00:38:55,199 --> 00:38:58,979 و ما را به سمت وسوسه ها سوق مده 485 00:38:59,079 --> 00:39:01,599 بلکه ما را از شیطان برهان 486 00:39:03,518 --> 00:39:05,518 آمین 487 00:39:09,675 --> 00:39:12,258 نمی دانم چگونه توسط گروهبان اونیل بازداشت شدم 488 00:39:12,283 --> 00:39:14,358 و از خانواده ام گرفته شدم 489 00:39:14,886 --> 00:39:17,217 من فقط یک بچه بودم 490 00:39:17,242 --> 00:39:19,697 هیچ تیغی هنوز به بالای لبم نخورده بود(پشت لبم سبز نشده بود) 491 00:39:19,722 --> 00:39:22,240 هنوز در سرازیری حرکت بودم 492 00:39:22,282 --> 00:39:25,000 در جهت مردی که باید می شدم 493 00:39:28,930 --> 00:39:33,524 (مَرد) 494 00:40:03,954 --> 00:40:06,729 اون آشغال ایرلندی رو بکش 495 00:40:14,753 --> 00:40:16,893 این چیزیه که میخوای، ها؟ 496 00:40:16,993 --> 00:40:20,052 می دونی تو چی هستی؟ تو میمون رقصنده ی لعنتی هستی 497 00:40:20,152 --> 00:40:22,948 حالا برو تو کارش- حله- 498 00:40:24,488 --> 00:40:27,151 اون حرومزاده ی لعنتی رو بزن 499 00:40:30,433 --> 00:40:32,755 مشت بارونش کن نِدی 500 00:40:44,231 --> 00:40:46,231 ایرلندی عوضی 501 00:40:50,591 --> 00:40:52,451 بیشتر از این که نمی خواید؟ 502 00:40:52,551 --> 00:40:55,150 آره گاییدمت مشت زنه حرومزاده 503 00:40:59,590 --> 00:41:01,085 در دوره ی حبس بودنم 504 00:41:01,110 --> 00:41:03,969 تلاش کردم از خدا یک زندگی ساده و درستکارانه بخواهم 505 00:41:03,994 --> 00:41:05,534 به دور از کثافت و نا امیدی ای 506 00:41:05,559 --> 00:41:07,379 که انتخاب کرده بودیم 507 00:41:07,404 --> 00:41:09,609 من یک بچه بودم، نه بیشتر 508 00:41:09,634 --> 00:41:11,334 گرچه در حقیقتی که خودم نمی دانستم 509 00:41:11,359 --> 00:41:13,490 چه چیزی در کودکی و جوانی ام داشته ام 510 00:41:13,590 --> 00:41:16,529 تمام عمر آرزوی داشتن یک رفیق را داشتم 511 00:41:16,554 --> 00:41:18,894 و یکی را در جو بیرن یافتم 512 00:41:18,919 --> 00:41:21,259 او یک همکار مهربان بود با ذائقه ای به طعم سیگار 513 00:41:21,284 --> 00:41:23,184 و یک دلبستگی به همراهی کردن با من 514 00:41:23,509 --> 00:41:24,889 هی جو 515 00:41:24,989 --> 00:41:27,088 کتابم رو پس بده جو 516 00:41:27,188 --> 00:41:28,648 کتابم رو پس بده 517 00:41:28,673 --> 00:41:30,973 یک خطش رو برام بخون نِد یک خطش رو بخون 518 00:41:30,998 --> 00:41:32,998 ...من برات نمی خونم 519 00:41:37,227 --> 00:41:40,507 شاید ما آن احمق هایی که به نظر می آید نباشیم 520 00:41:41,587 --> 00:41:45,527 اما به آنچه که هستیم، خرسندیم 521 00:41:45,627 --> 00:41:49,199 پس در زمانی طولانی، شاید ما دو احمقی باشیم که با همیم 522 00:41:51,826 --> 00:41:53,826 رفیق، این لعنتی خیلی قشنگ بود 523 00:41:55,466 --> 00:41:57,887 خیلی قشنگ بود 524 00:41:57,987 --> 00:42:00,326 اونا راجع به ما حرف میزنن مگه نه؟ 525 00:42:00,351 --> 00:42:02,351 هاه؟- شاید بزنن جو- 526 00:42:03,920 --> 00:42:06,000 فکر می کنم بزنن 527 00:42:40,183 --> 00:42:43,082 از آخرین باری که آنجا بودم ده سال می گذشت 528 00:42:43,111 --> 00:42:47,981 اما آن سلولی که درش خونم ریخته شده بود، همانگونه بود که به یاد می آوردم 529 00:42:56,982 --> 00:43:00,682 من همه ی تلاشم را کردم که از آنچه خانوادم انتخاب کردند، دور بمانم 530 00:43:00,782 --> 00:43:03,342 تا ادعا کنم چیزی بیشتر از یک کِلی هستم 531 00:43:04,621 --> 00:43:07,608 اما خویشاوندانم، هرگز از ذهنم دور نبودند 532 00:43:07,633 --> 00:43:10,319 فریاد مادرم همیشه در گوشم صدا می کرد 533 00:43:11,661 --> 00:43:14,811 هر قدر بیشتر دور می ماندم، آن صدا بلندتر می آمد 534 00:43:15,980 --> 00:43:18,780 تا آنکه روزی به خانه برگشتم 535 00:43:21,380 --> 00:43:23,035 ...خانواده ام بزرگ تر شده بود 536 00:43:23,060 --> 00:43:25,880 همه چی خوبه، من برگشتم خونه مامان 537 00:43:25,980 --> 00:43:29,299 دَن و کِیت آن بچه هایی نبودند که در گذشته به یاد داشتم 538 00:43:31,659 --> 00:43:33,439 و مادرم یک عاشق برای خود گرفته بود 539 00:43:33,540 --> 00:43:35,820 به جوانی ای که بتواند جای من باشد 540 00:43:37,403 --> 00:43:39,114 زمینی که من برروی آن کار کرده بودم 541 00:43:39,139 --> 00:43:41,961 حالا تبدیل شده بود به سرزمین غریبه ها 542 00:43:43,139 --> 00:43:45,339 تو ما رو رها کردی 543 00:43:46,339 --> 00:43:47,599 همیشه میخواستم برگردم 544 00:43:47,624 --> 00:43:49,203 وقتی همه رفتیم زیر خاک؟ 545 00:43:49,237 --> 00:43:50,457 من الان پول دستم هست 546 00:43:50,482 --> 00:43:52,062 کسی پولت رو نخواست 547 00:43:57,161 --> 00:44:00,029 اون پسر جوونه که مثل دلقک ها لباس پوشیده کیه؟ 548 00:44:01,297 --> 00:44:03,597 من و جرج میخوایم ازدواج کنیم 549 00:44:03,622 --> 00:44:05,622 از کالیفرنیا اومده- آره؟؟- 550 00:44:06,577 --> 00:44:08,197 خب اون اسب ها رو از کجا آوردید؟ 551 00:44:08,297 --> 00:44:10,296 مهم نیست از کجا اومدن 552 00:44:10,769 --> 00:44:12,956 نظرت چیه به اون و دن کمک کنی 553 00:44:12,981 --> 00:44:15,011 همراهشون بری تا از رودخانه ی مورای رد بشن؟ 554 00:44:15,111 --> 00:44:18,051 جرج میگه بیشتر از اینا هم هست از جایی که آوردشون 555 00:44:18,376 --> 00:44:21,375 انبوهی ازشون تو ملک جیمز مادی هست 556 00:44:23,961 --> 00:44:25,961 اون اسب ها دزدیده شدن؟ 557 00:44:28,856 --> 00:44:30,676 نه، من برای کشاورزی اومدم نه برای دزدی کردن 558 00:44:30,775 --> 00:44:32,194 و پسر و شوهر تو هم نباید این کارو بکنن 559 00:44:32,219 --> 00:44:33,801 دن رو هم به خاک سیاه میشونی 560 00:44:33,826 --> 00:44:36,342 جرج فکر می کنه برادرت باید مرد بشه 561 00:44:36,996 --> 00:44:39,217 همونطوری که هری پاور به من درس مردونگی می داد؟ 562 00:44:39,993 --> 00:44:41,993 تو هیچی از زندگی من نمی دونی 563 00:44:43,219 --> 00:44:45,219 تو که اینجا نبودی 564 00:44:46,694 --> 00:44:50,434 برای یک زن هیچ چیزی روی این زمین نیست بجز تنهایی 565 00:44:50,459 --> 00:44:52,319 تو تا حالا کی تنها بودی مامان؟ 566 00:44:52,344 --> 00:44:55,412 رختخواب بابا قبل از اینکه کامل سرد بشه، تو مردهای بُکُن رو می آوردی توش 567 00:44:57,506 --> 00:45:00,046 تو اونی هستی که به این خانواده پشت کرد، نه من 568 00:45:00,071 --> 00:45:01,749 من هرگز پشت نکردم- اوه نکردی؟- 569 00:45:01,774 --> 00:45:03,554 منو گرفته بودن 570 00:45:03,973 --> 00:45:06,112 سال ها از عمرم هدر رفت به خاطر تو 571 00:45:06,137 --> 00:45:08,257 از اون موقع کجا بودی؟ 572 00:45:10,033 --> 00:45:12,033 کجا بودی؟ 573 00:45:25,214 --> 00:45:28,211 به من قول بده به برادرت برای اون اسب ها کمک می کنی 574 00:45:32,371 --> 00:45:35,011 دوباره نباید قوم و خویشت رو رها کنی 575 00:45:37,091 --> 00:45:39,090 قول بده 576 00:45:45,113 --> 00:45:47,113 دلم برات تنگ شده بود 577 00:45:48,518 --> 00:45:50,518 پسر من 578 00:45:56,190 --> 00:45:58,410 اونقدرا هم بد نیست نِد 579 00:46:02,252 --> 00:46:05,112 تو شبیهشی، نه؟- آره هستم- 580 00:46:05,190 --> 00:46:07,549 اون...اون مامانه خوبیه 581 00:46:07,649 --> 00:46:09,649 اون دزد بزرگیه 582 00:46:10,219 --> 00:46:12,079 چرا با ما نمیای؟ 583 00:46:12,471 --> 00:46:15,388 خیلی حال میده. میبریمت بیرون کمند انداختن رو بهت نشون میدیم 584 00:46:15,488 --> 00:46:17,488 اون میدونه داره چیکار می کنه 585 00:46:21,505 --> 00:46:23,617 نه، من تا حالا عنم ندزدیدم 586 00:46:23,642 --> 00:46:25,642 با اون این دور و بر کلی پول در میاریم، ها؟ 587 00:46:26,736 --> 00:46:28,676 دارین پول در میارین؟- آره- 588 00:46:29,167 --> 00:46:30,867 آره...آره داریم پول در میاریم 589 00:46:30,892 --> 00:46:32,133 تو کی هستی؟ 590 00:46:32,158 --> 00:46:33,607 استیو 591 00:46:46,948 --> 00:46:50,226 این بیریخت ترین چیزیه که من تا حالا دیدم 592 00:46:50,251 --> 00:46:53,026 بیا با من و برادرت سواری کن 593 00:46:53,051 --> 00:46:55,658 مجبور نیستی اون بیرون وایسی و یک اسب پیر و وامونده سر و کله بزنی 594 00:46:55,725 --> 00:46:58,297 آره؟ چرا به من نیاز داری؟ 595 00:46:58,322 --> 00:47:00,873 فکر میکنم تو هرچیزی میگی بخاطر اینه که تو خونه باشی 596 00:47:00,898 --> 00:47:05,264 نِد، من قصد دارم یه لباس سفید(عروسی) پرت کنم جلوی اون زن 597 00:47:05,364 --> 00:47:07,224 تو راهروی کلیسا راه ببرمش 598 00:47:07,324 --> 00:47:09,304 و فقط برای یک لحظه وانمود کن 599 00:47:09,329 --> 00:47:11,685 که با عر زدن و لگد زدن از اون کس بیرون نیومدی 600 00:47:12,310 --> 00:47:14,824 بهم گفت باهات چیکار کرده 601 00:47:14,924 --> 00:47:16,923 تو رو فروخته به یک دزد 602 00:47:18,491 --> 00:47:21,263 منو یاد سگی که قبلاً داشتم میندازه 603 00:47:21,288 --> 00:47:22,903 یک سگ پیر و ژولیده بود 604 00:47:22,928 --> 00:47:26,623 و منم که بیرحم عوضی بودم و هر قدم با شلاق میزدمش 605 00:47:26,648 --> 00:47:29,049 من حسابی میزدمش ولی اون فقط نگاهم می کرد 606 00:47:29,994 --> 00:47:34,063 بنابراین من معتقدم اگر از چیزی به مدت کافی متنفر باشی 607 00:47:34,088 --> 00:47:36,223 اون به هر شکلی عاشقت میشه 608 00:47:36,248 --> 00:47:38,722 فقط برای اون ماه هایی که نبودی 609 00:47:41,569 --> 00:47:43,569 داستان خوبی بود بچه یانکی 610 00:47:44,602 --> 00:47:46,602 من قراره بابات بشم 611 00:48:35,318 --> 00:48:37,458 سلام داداش 612 00:48:37,483 --> 00:48:39,498 درش بیار قبل از اینکه باهاش آتیشت بزنم 613 00:48:39,523 --> 00:48:41,018 گمشو نِد 614 00:48:41,043 --> 00:48:42,458 چرا لباس زنونه پوشیدی دنی؟ 615 00:48:42,483 --> 00:48:43,895 میخوای بدونی نِد؟ 616 00:48:43,920 --> 00:48:45,937 اونا اسب های کیه؟ 617 00:48:45,962 --> 00:48:48,257 اسب های کی ان دنیِ بچه؟ 618 00:48:48,282 --> 00:48:50,457 منو اون طوری صدا نکن- گفتم اسب های کی ان؟- 619 00:48:50,557 --> 00:48:52,897 گمشو برو شهر- آره؟؟- 620 00:48:52,922 --> 00:48:54,537 تو بابای لعنتیم نیستی 621 00:48:54,562 --> 00:48:56,256 آره؟ اون یارو یانکیه هم که اونجا بود هم نیستم 622 00:48:56,281 --> 00:48:58,776 این چیزیه که تو بهش یاد میدی؟ این شغل و کارته؟ 623 00:48:58,801 --> 00:49:01,576 تو کدوم گوری بودی، هاه؟ کجا بودی؟ 624 00:49:01,601 --> 00:49:03,176 چرا لباس زنونه پوشیدی؟ 625 00:49:03,201 --> 00:49:05,136 این لباس ها رو از کجا آوردی؟- درباره چی حرف میزنی؟- 626 00:49:05,161 --> 00:49:06,575 لباس ها رو از کجا آوردی دنی؟ 627 00:49:06,600 --> 00:49:08,055 میخوای بدونی؟ 628 00:49:08,080 --> 00:49:09,496 اوه حالا دیگه یاغی شدی دنی؟ آره؟ 629 00:49:09,596 --> 00:49:11,896 آره، بجنب، شلیک کن زود باش، بزن 630 00:49:11,996 --> 00:49:13,376 منو بزن لعنتی 631 00:49:13,401 --> 00:49:15,476 اگر ازش استفاده میکنی پس منو بزن دنی 632 00:49:16,436 --> 00:49:18,435 دَن، برو کنار 633 00:49:19,515 --> 00:49:21,595 برو کنار همین الان 634 00:49:23,155 --> 00:49:25,475 ...پسر، دوست نداری اینجا باشی 635 00:49:27,994 --> 00:49:29,614 پس برو... 636 00:49:29,714 --> 00:49:31,094 برو- آره- 637 00:49:31,194 --> 00:49:33,194 همین کارو می کنم 638 00:49:52,872 --> 00:49:54,292 سلام نِد 639 00:49:54,392 --> 00:49:56,392 دَن 640 00:49:57,913 --> 00:49:59,133 از کجا آوردیشون؟ 641 00:49:59,233 --> 00:50:01,232 از دوشیزه رابینسون گرفتم 642 00:50:02,552 --> 00:50:04,332 چرا؟ 643 00:50:04,377 --> 00:50:06,377 چون میخواستمشون 644 00:50:17,991 --> 00:50:19,991 دلم برات تنگ شده بود 645 00:50:20,871 --> 00:50:22,210 منم همین طور دنی 646 00:50:22,310 --> 00:50:24,490 منو اون طوری صدا نکن 647 00:50:24,590 --> 00:50:27,110 کسشر 648 00:50:49,749 --> 00:50:51,569 منو ببر آمریکا 649 00:50:53,549 --> 00:50:56,188 میبرم، میبرم 650 00:51:28,705 --> 00:51:30,645 اه اونا لباسای لعنتیه منه 651 00:51:30,745 --> 00:51:32,245 تو دزدیدیشون موش حرومزاده 652 00:51:32,270 --> 00:51:33,686 داداش عوضیت دزدید 653 00:51:33,711 --> 00:51:35,646 اون همیشه کُفر منو در میاره 654 00:51:35,671 --> 00:51:37,126 هوی هوی وِرا 655 00:51:37,151 --> 00:51:38,845 وِرا، نه- می دونم چه خبره- 656 00:51:38,870 --> 00:51:40,085 من که اونا رو برگردوندم 657 00:51:40,185 --> 00:51:41,925 موش دزد حرومزاده 658 00:51:41,950 --> 00:51:43,525 من اون آشغالا رو بهت پس دادم که 659 00:51:43,550 --> 00:51:47,405 این لباس رقص مورد علاقه ام بود دورگه ی پست 660 00:51:47,430 --> 00:51:48,885 هیسسس- تو خرابشون کردی- 661 00:51:48,910 --> 00:51:50,371 من سه سکه طلا بابتشوت ازت میخوام 662 00:51:50,396 --> 00:51:51,604 دو برابر این می ارزه 663 00:51:51,629 --> 00:51:53,324 پنج تا بهت میدم و تو کار مورد علاقه منو می کنی، باشه؟ 664 00:51:53,349 --> 00:51:54,926 اوه عزیزم- ممااچ- 665 00:51:54,972 --> 00:51:56,587 حالا برو یه همدم برای بازدید کننده مون جور کن 666 00:51:56,664 --> 00:51:58,284 نه،من نمی مونم 667 00:51:58,309 --> 00:51:59,924 اوه تو به زن ها اهمیت نمیدی؟ فقط لباسشون برات جذابه؟؟ 668 00:51:59,949 --> 00:52:02,283 آره 669 00:52:02,308 --> 00:52:04,603 ای کِلیِ کسخل 670 00:52:04,703 --> 00:52:06,823 مالی، عزیزم، با وِرا بیا 671 00:52:09,143 --> 00:52:10,563 تو کدوم کِلی هستی؟ 672 00:52:10,663 --> 00:52:12,722 ادوارد 673 00:52:12,822 --> 00:52:14,362 مردم نِد صدام می کنن 674 00:52:14,462 --> 00:52:16,722 اوه، تو اون بچه قاتله ای 675 00:52:16,822 --> 00:52:18,822 من جریان تو رو تو رو شنیدم نِد 676 00:52:20,582 --> 00:52:22,243 من فرمانده گارد سلطنتی الکساندر فیتزپاتریک هستم 677 00:52:22,320 --> 00:52:24,319 از دیدنت خوشحالم 678 00:52:25,008 --> 00:52:28,482 مبارزت رو یک شب تو ...فرمانداری دیدم، تو 679 00:52:28,582 --> 00:52:31,862 خیلی شگفت انگیز بودی معمولاً بکس کار می کنی؟ 680 00:52:33,062 --> 00:52:35,061 اهمیتی نمیدم 681 00:52:35,148 --> 00:52:37,234 فقط یه نوشیدنی بزنیم میخوای به من ملحق بشی؟ 682 00:52:37,259 --> 00:52:39,161 نه، تمایلی به لب تر کردن ندارم 683 00:52:39,186 --> 00:52:41,321 چی؟؟ یک ایرلندی که به مبارزه اهمیت نمیده و مشروب نمی نوشه؟ 684 00:52:41,346 --> 00:52:43,081 یه کم بعیده 685 00:52:43,165 --> 00:52:45,384 منوو بخاطر سرقت متهم می کنی؟ 686 00:52:45,500 --> 00:52:47,500 نه 687 00:52:47,706 --> 00:52:50,500 اگر به من ثابت کنی که سرقت تنها عادت بدت نیست 688 00:53:00,939 --> 00:53:02,599 سلامتی(شادی) 689 00:53:02,691 --> 00:53:06,191 بیا، حالا تو برو 690 00:53:06,299 --> 00:53:08,118 عالیه 691 00:53:08,218 --> 00:53:11,299 خب مولی، تو با منی 692 00:53:12,276 --> 00:53:14,839 بقیه از اتاق برن بیرون همه، بجنبید 693 00:53:14,864 --> 00:53:16,319 پاشو، پاشو تکون بخور، زود باش 694 00:53:16,419 --> 00:53:18,418 بیاید دخترا راه بی افتید 695 00:53:20,322 --> 00:53:22,518 اون رو به عنوان یک هدیه پیشنهاد میدم 696 00:53:22,618 --> 00:53:24,698 چی؟- لباس رو میگم- 697 00:53:38,537 --> 00:53:40,536 من ماری ام 698 00:53:41,688 --> 00:53:44,028 من نِد هستم 699 00:53:44,136 --> 00:53:46,136 ممنون نِد 700 00:53:50,462 --> 00:53:52,462 تو ایرلندی هستی 701 00:53:53,825 --> 00:53:55,825 از کجا اومدی؟ 702 00:53:56,375 --> 00:53:58,536 تو بوریج به دنیا اومدم 703 00:53:59,656 --> 00:54:01,655 پس تو یه مهاجری؟ 704 00:54:02,455 --> 00:54:05,955 آره نمی دونم دقیقاً چی هستم 705 00:54:06,055 --> 00:54:08,375 من اهل تمپلکرانم 706 00:54:13,989 --> 00:54:16,286 چطوره؟ 707 00:54:16,380 --> 00:54:19,314 دوست داشتنی شدی- فقط یه لباسه سادست- 708 00:54:19,414 --> 00:54:21,414 نه نیست 709 00:54:26,364 --> 00:54:28,364 میشه لباس هاتو در بیارم؟ 710 00:54:33,689 --> 00:54:35,688 سردته؟ 711 00:54:36,559 --> 00:54:39,232 چرا می پرسی؟- داری می لرزی- 712 00:54:39,332 --> 00:54:41,332 خوبم 713 00:54:42,792 --> 00:54:44,973 نِد، میشه ببوسمت؟ 714 00:55:04,222 --> 00:55:06,691 خیلی اهل بوسیدن نیستی،نه؟ 715 00:55:09,464 --> 00:55:11,890 باید یه کار دیگه رو امتحان کنیم 716 00:55:41,968 --> 00:55:43,548 نِد؟ 717 00:55:43,573 --> 00:55:45,573 نِد؟ 718 00:55:46,087 --> 00:55:49,328 فکر کردم تا حالا این کارو نکردی ...بیا 719 00:55:51,992 --> 00:55:54,887 خب تو که مشروب نمی خوری چطوره یه کم دود بگیری؟ 720 00:55:55,703 --> 00:55:58,087 بیا، دود گرفتن بعدش میچسبه 721 00:56:05,686 --> 00:56:07,766 نه،نه، دوباره نه 722 00:56:16,328 --> 00:56:19,845 ...چطوری می کنی با لباس؟ 723 00:56:22,195 --> 00:56:24,285 باحاله 724 00:56:26,674 --> 00:56:29,245 ...حسش مثل آههه 725 00:56:31,078 --> 00:56:33,749 میدونی، شکستن قانون یا یه همچین چیزیه... 726 00:56:34,325 --> 00:56:36,604 به همین کاری که دَن و رفیقش انجام میدن فکر کردی؟ 727 00:56:40,806 --> 00:56:42,806 کردن تو لباس زنونه؟ 728 00:56:47,763 --> 00:56:49,763 ماری چطور بود؟ 729 00:56:55,140 --> 00:56:57,522 خوب بود- آره؟- 730 00:57:05,942 --> 00:57:09,422 ...تو که نمی خوای باهاش عشق و عاشقی کنی، میخوای نِد؟ 731 00:57:09,447 --> 00:57:11,302 وگرنه من لطمه ی بزرگی بهت زدم 732 00:57:11,327 --> 00:57:13,402 شخصیت ماری به درد زنِ زندگی نمی خوره 733 00:57:15,836 --> 00:57:18,261 (مطمئناً) نمیخوای محیط اینجا رو با خودت به خونه ببری 734 00:57:18,286 --> 00:57:20,286 ...محل رابینسون ها 735 00:57:21,249 --> 00:57:24,361 فقط یک مکان امنیه برای فرار از یک نواختی زندگی... 736 00:57:30,305 --> 00:57:32,680 تو متنفری...تو از من متنفری؟ 737 00:57:35,961 --> 00:57:38,920 خب، به این خاطر که من انگلیسی هستم یا از گارد سلطنتی ام 738 00:57:41,522 --> 00:57:43,939 من هیچوقت مردی مثل تو ندیدم 739 00:57:43,964 --> 00:57:47,020 کسی که نخواد چیزی از من یا خانوادم بگیره 740 00:57:50,639 --> 00:57:52,998 آره؟ مثلاً چیو می تونم ازت بگیرم نِد؟ 741 00:57:55,028 --> 00:57:57,479 هنوز به اونش فکر نکردم 742 00:57:59,428 --> 00:58:02,738 خب، اینو برای اِلنِ کوچولوم میزنم 743 00:58:17,957 --> 00:58:20,777 ♪ یه شب درازکشیدم بخوابم ♪ 744 00:58:20,877 --> 00:58:24,416 ♪با زن و بچه هام در کنارم♪ 745 00:58:24,441 --> 00:58:29,441 ♪ یک رویا کنار در اتاق خواب ایستاده بود ♪ 746 00:58:29,532 --> 00:58:31,346 این خطِ قلبته 747 00:58:31,371 --> 00:58:32,911 خط سرنوشتت 748 00:58:33,236 --> 00:58:34,975 خط زندگی و سرنوشتت روی همن 749 00:58:35,000 --> 00:58:36,415 که نشون میده اراده ی خیلی قوی ای داری 750 00:58:36,515 --> 00:58:38,520 اوممم- و...بعد- 751 00:58:38,590 --> 00:58:40,535 ولی چه دست های نرمی داری 752 00:58:40,635 --> 00:58:43,873 و بعد اینکه...آمم خط قلبت کاملاً خمیده است 753 00:58:43,898 --> 00:58:45,736 میبینی کاملاً خمیده به این سمت؟ 754 00:58:45,761 --> 00:58:46,951 آره 755 00:58:46,976 --> 00:58:49,276 ...این درواقع نشانه ی 756 00:58:49,361 --> 00:58:51,661 نشانه ی بی بند و بار بودنه... 757 00:58:51,831 --> 00:58:54,211 میخوای بگی درسته؟ 758 00:58:54,515 --> 00:58:58,054 ♪ و من رویای یک حلقه آتش رو دیدم ♪ 759 00:58:58,154 --> 00:59:01,554 ♪ و فکر کردم صدای گریه یک فرشته رو شنیدم ♪ 760 00:59:02,077 --> 00:59:05,754 میشه...میشه یک بوس کوچیک بکنم؟ روی گونه هات؟ 761 00:59:07,833 --> 00:59:10,173 ♪ افتان و خیزان، افتان و خیزان♪ 762 00:59:10,273 --> 00:59:13,493 ♪ من از قدرتش کور شدم ♪ 763 00:59:13,593 --> 00:59:14,893 ♪ و نمیدونم اگر... ♪ 764 00:59:14,993 --> 00:59:17,300 این مردیه که قراره بابات بشه؟ 765 00:59:17,518 --> 00:59:20,132 من حرفی راجع به اینکه مادرم با کی میخوابه ندارم 766 00:59:20,157 --> 00:59:22,288 درباره کسی که دنی باهاش سواری میکنه چی؟ 767 00:59:22,313 --> 00:59:23,608 کیو میگی؟ 768 00:59:23,633 --> 00:59:25,202 خودت میدونی، جرج کینگ یه دزده 769 00:59:25,227 --> 00:59:27,247 و به نظر میاد برادرت دنیل هم همینطوره 770 00:59:27,512 --> 00:59:31,131 آروم باش نِد من و تو دوستیم 771 00:59:31,231 --> 00:59:33,092 و البته راجع به دَن هشدار میدم، من نگرانم 772 00:59:33,195 --> 00:59:34,455 لعنتی 773 00:59:34,552 --> 00:59:36,452 من یه معامله پیشنهاد میدم 774 00:59:36,477 --> 00:59:38,972 آره؟ چی هست؟- خواهرت، کِیت- 775 00:59:38,997 --> 00:59:41,576 به نظرم اون فوق العاده ترین زن جوونیه که دیدم 776 00:59:41,911 --> 00:59:44,702 متعجب میشم اگر فکر کنی اون باید... 777 00:59:44,777 --> 00:59:46,771 منو از لحاظ اجتماعی ببینه... 778 00:59:46,871 --> 00:59:49,011 ♪ دست های شیطان نرم وتمیزه ♪ 779 00:59:49,036 --> 00:59:50,886 اگر بشه من بسیار قدردانی می کنم 780 00:59:50,911 --> 00:59:53,490 اونقدر قدردان که برای فرماندار هم توضیح بدم 781 00:59:53,590 --> 00:59:55,730 که متاسفانه مدارکی که داریم 782 00:59:55,830 --> 00:59:58,010 کافی نیست که دَن رو به جرمی متهم کنیم 783 00:59:58,110 --> 01:00:00,730 ♪ افتان و خیزان، افتان و خیزان♪ 784 01:00:00,755 --> 01:00:01,895 چی میگی؟ 785 01:00:01,920 --> 01:00:03,259 میگی دَن آزاد خواهد بود؟ 786 01:00:03,509 --> 01:00:05,849 آره، آزاد- دربارش فکر می کنم- 787 01:00:05,949 --> 01:00:07,709 ♪ نمیدونم بازم رویا میبینم ♪ 788 01:00:18,548 --> 01:00:23,549 ♪خدا ملکه ی ما را حفظ کند 789 01:00:25,308 --> 01:00:30,308 ♪ عمرت درازباد ملکه ی ارجمند ما ♪ 790 01:00:30,868 --> 01:00:35,867 ♪ خدا ملکه را حفظ کند ♪ 791 01:00:36,787 --> 01:00:41,500 ♪برای او کامیابی عطا فرما... ♪ 792 01:00:41,525 --> 01:00:43,185 مامان؟ 793 01:00:43,210 --> 01:00:44,910 این ماری هارنه 794 01:00:45,267 --> 01:00:47,266 از دیدنت خوشحالم ماری 795 01:00:47,535 --> 01:00:49,837 نامزدم جورج 796 01:00:50,226 --> 01:00:52,706 خوشبختم 797 01:00:54,829 --> 01:00:57,305 چرا منو نگاه می کنی؟ 798 01:00:57,567 --> 01:00:59,567 نگاه نمیکنم 799 01:01:03,577 --> 01:01:05,677 شما دو نفر همو میشناسید؟ 800 01:01:05,964 --> 01:01:07,964 نه، من هرگز ندیدمش 801 01:01:08,549 --> 01:01:10,449 شنیدم تو رابینسون کار می کنی 802 01:01:10,785 --> 01:01:13,225 من میرم نوشیدنی بیارم 803 01:01:18,008 --> 01:01:20,007 قبل از رفتن منو ببوس 804 01:01:24,826 --> 01:01:26,819 من اونجا کار نمی کم 805 01:01:26,844 --> 01:01:29,184 بعد از تولد بچه ام، اونا منو راه دادن که مراقبش باشم 806 01:01:33,277 --> 01:01:35,323 ورا رابینسون هیچ دختری رو راه نمیده 807 01:01:35,348 --> 01:01:36,648 که نتونه براش پول دربیاره 808 01:01:36,673 --> 01:01:38,085 بهت گفتم این اونطوری نیست مامان 809 01:01:38,110 --> 01:01:40,110 این یه دروغه 810 01:01:41,110 --> 01:01:43,110 ماری اومده با تو آشنا بشه 811 01:01:43,751 --> 01:01:46,042 بعضی وقتا من تو کارای خونه کمک میکنم 812 01:01:46,067 --> 01:01:48,867 شرط میبندم کارای بامزه ای هم انجام میدی 813 01:01:49,881 --> 01:01:52,661 یکی از اون مردای عوضی رو پیدا میکنی برای عاشق شدن 814 01:01:58,908 --> 01:02:02,542 چطور جرات میکنی لعنتی ...تو چطور...اِلن 815 01:02:06,039 --> 01:02:09,057 یا عیسی مسیح! عقل نداشته ات رو از دست دادی؟ 816 01:02:09,082 --> 01:02:12,262 تو با اون جنده ی هرزه ات منو به دیوونگی کشوندید 817 01:02:19,194 --> 01:02:21,200 فکر میکردم دوستم داری 818 01:02:21,225 --> 01:02:24,069 من از کجا می دونستم اون با بچه ی حرومزاده ی من میپره؟ 819 01:02:40,463 --> 01:02:42,463 برات اسب آوردم 820 01:02:43,418 --> 01:02:46,678 اینا همه غیر از اون لباساست؟ 821 01:02:46,778 --> 01:02:48,118 میخوای بغلش کنی؟ 822 01:02:48,218 --> 01:02:50,218 میتونم؟ 823 01:02:52,578 --> 01:02:54,998 اوه چه پاهای تپلی داره 824 01:02:55,098 --> 01:02:57,038 خیلی میخوره 825 01:02:57,138 --> 01:02:59,137 هی؟ چطوری؟ 826 01:03:29,295 --> 01:03:31,294 چرا رفت؟ 827 01:03:36,095 --> 01:03:38,808 تو نقشه داری با اون دختره ماری ازدواج کنی؟ 828 01:03:40,775 --> 01:03:42,774 بچه اش رو به عنوان مال خودت بزرگ کنی؟ 829 01:03:51,414 --> 01:03:53,413 من برات خوشحالم پسرم 830 01:03:55,133 --> 01:03:57,493 تو لایق یک زندگی شایسته ای 831 01:04:00,968 --> 01:04:03,308 چه بلایی سر صورتت اومده رفیق؟ 832 01:04:03,333 --> 01:04:05,792 موقع سوارکاری شیرجه رفتم برای گرفتن یه کشکرک 833 01:04:05,817 --> 01:04:07,627 و از صورتم بجای ترمز روی یه درخت استفاده کردم 834 01:04:07,652 --> 01:04:09,072 کشکرک؟- آره- 835 01:04:09,097 --> 01:04:12,037 هر چیزی تو این کشور لعنتی میخواد ما رو بکشه 836 01:04:12,141 --> 01:04:14,141 ...کِیت، من یه چیزکوچیک 837 01:04:15,052 --> 01:04:17,052 یه کادو برات گرفتم 838 01:04:25,052 --> 01:04:27,951 امیدوارم اندازه ات باشه خیلی مطمئن نبودم 839 01:04:28,051 --> 01:04:29,871 میتونم امتحانش کنم؟- اومم، آره- 840 01:04:29,971 --> 01:04:31,971 خوشگله 841 01:04:34,811 --> 01:04:36,790 آره به خوبی اندازته نگاش کنید 842 01:04:36,890 --> 01:04:38,550 به اندازه یک پنی (یک صدم پوند) می ارزه؟ 843 01:04:38,650 --> 01:04:40,930 نظرت چیه مامان؟- قشنگه- 844 01:04:42,530 --> 01:04:44,110 فکر میکنم دختر خوش شانسی هستی 845 01:04:44,210 --> 01:04:46,210 دور خودت بچرخ 846 01:04:52,294 --> 01:04:54,294 چی میگی؟ 847 01:04:55,609 --> 01:04:57,189 ممنون- اهووم- 848 01:04:57,214 --> 01:04:59,213 یه بوس کوچولو؟ 849 01:05:01,523 --> 01:05:02,903 مرسی 850 01:05:02,928 --> 01:05:04,348 بشین، همینجا بشین 851 01:05:04,448 --> 01:05:06,448 بشین راحت باش 852 01:05:11,913 --> 01:05:13,913 با افرادت راجع به دَن صحبت کردی؟ 853 01:05:14,946 --> 01:05:16,946 آره حرف زدم 854 01:05:18,477 --> 01:05:20,476 چی می گفت؟ 855 01:05:20,887 --> 01:05:22,887 ...گفتش 856 01:05:23,727 --> 01:05:26,030 نمیتونه فرماندار رو متقاعد کنه 857 01:05:27,844 --> 01:05:29,844 از بند لباست خوشم میاد 858 01:05:30,807 --> 01:05:32,806 نمیتونه به چی متقاعدش کنه؟ 859 01:05:34,926 --> 01:05:36,926 که بذاره آزاد بچرخید 860 01:05:38,806 --> 01:05:41,286 ولی تو به ما قول دادی- قول دادم تلاشم رو میکنم- 861 01:05:42,685 --> 01:05:44,140 هنوزم باید ممنون باشی 862 01:05:44,165 --> 01:05:46,065 من از یک سال رسوندمش به چهار ماه 863 01:05:46,165 --> 01:05:48,665 چهار ماه؟ من چهارماه نمیرم به اون زندان لعنتی 864 01:05:48,765 --> 01:05:50,545 ...دستت رو بکش 865 01:05:50,652 --> 01:05:52,911 دست کثیفت رو به من نزن 866 01:05:52,936 --> 01:05:54,824 دَن بسه دیگه- تو عوضی بهمون دروغ گفتی- 867 01:05:54,924 --> 01:05:56,745 ولم کن من نمیخوام برم به اون زندان لعنتی 868 01:05:56,845 --> 01:05:58,545 الان شد یک سال و چهارماه- ای لعنتی- 869 01:05:58,645 --> 01:05:59,865 برو بیرون 870 01:05:59,890 --> 01:06:01,300 شما ایرلندی ها چه مرگتونه؟ 871 01:06:01,325 --> 01:06:02,900 با کمک رسانتون هم احمقانه برخورد میکنید 872 01:06:02,925 --> 01:06:04,264 فکر کنم بهتره که بری 873 01:06:04,364 --> 01:06:06,504 دارم میرم- گورت رو گم کن- 874 01:06:06,604 --> 01:06:09,684 جورج امروز کجاست؟ رفیق یانکی تون؟ (یانکی اصطلاحی که به سربازان آمریکاییگفته میشد) 875 01:06:10,764 --> 01:06:12,764 جورج کینگ دیگه اینجا نیست 876 01:06:13,604 --> 01:06:15,023 که اینطور 877 01:06:15,372 --> 01:06:17,372 چه ننگی،نه؟ 878 01:06:19,803 --> 01:06:21,803 ...هیمم؟ برای 879 01:06:22,163 --> 01:06:25,235 پسری که باباش کنارش نیست اینطور فکر نمی کنی؟... 880 01:06:29,402 --> 01:06:31,402 درباره چی حرف میزنی؟ 881 01:06:32,042 --> 01:06:33,582 ...نِد 882 01:06:33,682 --> 01:06:36,182 بیخیال، جورج کینگ هم از ملاقات با خانم رابینسون خوشش می اومد (اسم رئیس فاحشه خانه) 883 01:06:36,207 --> 01:06:38,995 فکر می کنی اون پسر از کجا اومده؟ 884 01:06:40,529 --> 01:06:42,529 بجنب ماری 885 01:06:43,396 --> 01:06:45,128 مال کیه..بچه از کیه؟ 886 01:06:45,169 --> 01:06:47,169 به حرفاش گوش نده 887 01:06:47,921 --> 01:06:50,706 یعنی هیچکس...هیچکس بهت نگفت؟ 888 01:06:50,801 --> 01:06:52,801 پست فطرت ها 889 01:06:55,506 --> 01:06:58,540 هیچ کدوم تون فکر نکردید که بهش بگید؟ واقعاً؟ 890 01:06:58,640 --> 01:07:00,820 ای خدا، خیلی متاسفم نِد 891 01:07:00,845 --> 01:07:02,660 ...ببخشید نمی خواستم 892 01:07:02,685 --> 01:07:03,860 گمشو برو بیرون 893 01:07:03,885 --> 01:07:06,060 منم مثل خودت دیوونه ام نِد صادقانه میگم 894 01:07:06,085 --> 01:07:09,654 کسی تو این اتاق هست که اون یارو آمریکاییه نگاییده باشدش؟ 895 01:07:09,679 --> 01:07:12,099 خفه شو- چرا؟ چون تو رو گاییده؟- 896 01:07:12,124 --> 01:07:13,494 تو رو که به شش روش گاییده(...هم مادرت هم دوست دخترت) 897 01:07:13,519 --> 01:07:15,174 کِیت تو رو هم گاییده؟- انگلیسی آشغال- 898 01:07:15,199 --> 01:07:17,442 اون قبل از اینکه من بتونم ترتیبت رو داده؟ 899 01:07:18,919 --> 01:07:21,058 ای جنده ی احمق 900 01:07:21,158 --> 01:07:22,538 ای لعنتی 901 01:07:22,638 --> 01:07:25,201 اوه نِدی تو یه پلیس رو زدی 902 01:07:25,226 --> 01:07:27,898 بزنش، شلیک کن 903 01:07:27,998 --> 01:07:29,853 بزنش اون خوک کثیف رو 904 01:07:29,878 --> 01:07:31,772 نِد این کارو نکن اون ارزشش رو نداره 905 01:07:31,797 --> 01:07:33,253 شلیک کن 906 01:07:33,278 --> 01:07:34,698 تلاش کردم بهت هشدار بدم 907 01:07:34,798 --> 01:07:36,533 آره؟- راجع به اون دختر بهت هشدار دادم- 908 01:07:36,558 --> 01:07:38,013 راجع به بچه اش هم همین طور 909 01:07:38,038 --> 01:07:39,378 تلاش کردی که بهم مزخرف بگی 910 01:07:39,403 --> 01:07:41,053 تو خونه خانم رابینسون بهت گفتم 911 01:07:41,078 --> 01:07:42,732 بهت گفتم نباید با خودت بیاریش خونه 912 01:07:42,757 --> 01:07:46,565 ببین، این خودت نیستی، باشه؟ خودت نیستی 913 01:07:47,512 --> 01:07:49,812 بیارش پایین این طوری همشون رو به کشتن میدی 914 01:07:49,837 --> 01:07:53,456 اگر اون ماشه رو بکشی، همه کسانی که تو این اتاق هستن رو کشتی 915 01:07:53,556 --> 01:07:55,696 مثل یه خوک کثیف بکشش، نِد 916 01:07:55,796 --> 01:07:57,376 بزنش- نه نِد، نکن 917 01:07:57,401 --> 01:07:59,771 هممون رو بخاطر دلایل مسخره میگیرن، همیشه همینه کارشون 918 01:07:59,796 --> 01:08:02,776 نِد بیارش پایین- شلیک کن نِد- 919 01:08:02,876 --> 01:08:04,875 مامان- بزنش- 920 01:08:10,355 --> 01:08:11,930 از خونه من گمشو بیرون 921 01:08:11,955 --> 01:08:16,254 یه مرد تو این کشور که به لعنت خدا نمی ارزه پیدا نمیشه که جوهر داشته باشه؟ 922 01:08:16,279 --> 01:08:17,969 تو گذاشتی اون هر کلکی میخواد سوار کنه 923 01:08:17,994 --> 01:08:19,404 تا هر طور میتونه با کِلی ها رفتار کنه 924 01:08:19,429 --> 01:08:20,730 وسایلتون رو جمع کنید الان 925 01:08:20,755 --> 01:08:22,370 من جایی نمیرم و کِیت رو پشتسم ول نمیکنم 926 01:08:22,395 --> 01:08:24,365 بخاطر اون حرومزاده های آبی پوش که اون بیرونن 927 01:08:24,390 --> 01:08:26,329 که تو کِیت رو بهشون فروختی 928 01:08:26,354 --> 01:08:28,254 اون کسی که قصد داشتی باشی، باش 929 01:08:28,354 --> 01:08:30,594 بیا مامان، بیا 930 01:08:31,634 --> 01:08:33,950 تو یک سیو زاده ای 931 01:08:35,674 --> 01:08:37,853 نِد ما باید بزنیم به چاک رفیق 932 01:08:37,953 --> 01:08:40,133 ما باید در بریم- تو یک سیو زاده ای- 933 01:08:40,158 --> 01:08:41,533 باید بتازیم و بریم- نِد زود باش- 934 01:08:41,558 --> 01:08:42,933 گمشو، من مامان رو ترک نمی کنم 935 01:08:42,958 --> 01:08:44,933 ولم کن میگم چی داری میگی مامان؟ 936 01:08:44,958 --> 01:08:47,601 نه، ما باید در بریم 937 01:08:47,626 --> 01:08:49,640 باید بریم نِد 938 01:08:49,665 --> 01:08:51,740 مامان من ترکت نمی کنم 939 01:09:04,429 --> 01:09:06,411 شب های زیادی تصور می کردم 940 01:09:06,436 --> 01:09:08,172 ،اون لحظه های آخر در کلبه 941 01:09:08,197 --> 01:09:10,663 چطور توانستند با آن نابرابری ها تا آخر دوام بیاورند 942 01:09:11,671 --> 01:09:14,051 اما یک مرد نمی تواند گذشته را تغییر دهد 943 01:09:14,151 --> 01:09:16,691 و نه حتی از تقدیرش پیشی بگیرد 944 01:09:16,791 --> 01:09:18,206 و من داشتم می آموختم 945 01:09:18,231 --> 01:09:23,090 که در درون حرف های مادرم چیزی برای رهایی من بود 946 01:09:23,190 --> 01:09:25,190 من یک سیو زاده بودم 947 01:10:03,468 --> 01:10:05,482 پسر هات نمی تونن مخفی بشن 948 01:10:05,507 --> 01:10:08,517 ما سربازهای سلطنتی رو فرستادیم که کل ایالت رو بگردن 949 01:10:10,507 --> 01:10:12,837 ...اگر الان تسلیمشون کنی 950 01:10:14,067 --> 01:10:16,066 ...زنده می مونن 951 01:10:38,984 --> 01:10:42,627 میخوای چیزی بخوری؟ اگر میخوای چیزی بخوری، باید به من کمک کنی اِلن 952 01:10:46,465 --> 01:10:49,184 آخرین باری که گرسنه ام نبوده رو یادم نمیاد پاسبان 953 01:10:52,350 --> 01:10:54,577 لعنتی 954 01:11:01,343 --> 01:11:03,043 نِد ازت متنفره 955 01:11:03,143 --> 01:11:06,443 باورت میشه؟ جدی میگم، خودم دیدم 956 01:11:06,543 --> 01:11:10,223 تو صورتش موج میزنه نمیتونه جلوی تو مقاومت کنه 957 01:11:12,222 --> 01:11:14,222 نِدِ من عاشقمه 958 01:11:17,697 --> 01:11:19,077 نه 959 01:11:19,102 --> 01:11:21,861 نه نه نه داری ...اشتباه می کنی 960 01:11:23,958 --> 01:11:25,958 نه سخت در اشتباهی 961 01:11:26,981 --> 01:11:29,577 درباره عشق اونا از تو می ترسن 962 01:11:33,461 --> 01:11:36,869 تو با ترس به همشون آسیب زدی ولی من از تو نمی ترسم 963 01:11:43,580 --> 01:11:45,520 نه 964 01:11:45,620 --> 01:11:47,620 ولم کن 965 01:12:15,538 --> 01:12:17,517 ...الکس دوستت 966 01:12:18,233 --> 01:12:20,233 دوستت اینجاست.. 967 01:12:25,478 --> 01:12:27,477 ببخشید دیر کردم 968 01:12:32,359 --> 01:12:34,359 از قایق ها خوشت میاد؟ 969 01:12:37,217 --> 01:12:39,216 از این یکی خوشم میاد 970 01:12:39,616 --> 01:12:41,356 این یو اس اس مانیتوره 971 01:12:41,531 --> 01:12:43,911 یه کشتی جنگی زره پوش 972 01:12:43,936 --> 01:12:45,476 یه کشتی جنگی آمریکایی ضد ضربه 973 01:12:45,576 --> 01:12:47,836 ریخته گری شده با فولاد یازده اینچی ضد گلوله 974 01:12:47,936 --> 01:12:49,935 یه ماشین کشتار 975 01:12:52,575 --> 01:12:54,575 خیلی خوشگله 976 01:13:03,369 --> 01:13:05,589 وقتی بابام به مادرم پیشنهاد ازدواج داد 977 01:13:05,614 --> 01:13:09,775 مدعی شد که مادرم زیبا ترین زنیه که تا به حال دیده 978 01:13:13,974 --> 01:13:16,094 اونا سر یک هفته ازدواج کردن 979 01:13:19,614 --> 01:13:21,833 عروسی تو کی هست؟ 980 01:13:21,933 --> 01:13:23,933 دسامبر 981 01:13:27,533 --> 01:13:29,533 بعدش میخوای چیکار کنی؟ 982 01:13:30,093 --> 01:13:31,553 من چیزی ازت نمیخوام 983 01:13:31,653 --> 01:13:35,192 پیشنهاد یک قرارداد میدم 984 01:13:35,292 --> 01:13:37,312 فکر نکنم چیزی داشته باشی که من بخوام 985 01:13:37,412 --> 01:13:39,532 چیزی که تو میخوای خوده منم 986 01:13:42,172 --> 01:13:44,171 داری خودت رو تسلیم میکنی؟ 987 01:13:45,131 --> 01:13:47,571 در ازای چی؟ هیمم؟ 988 01:13:49,931 --> 01:13:51,539 مادرم 989 01:13:51,750 --> 01:13:53,426 اون باید آزاد بشه 990 01:13:53,451 --> 01:13:56,031 و از کاری که با تو کرده بخشیده بشه 991 01:13:59,131 --> 01:14:00,711 نه 992 01:14:00,811 --> 01:14:02,811 ...این خیلی شرافتمندانه است، ولی 993 01:14:04,771 --> 01:14:06,810 ...این طوری جواب نمیده 994 01:14:08,090 --> 01:14:10,190 تمام پلیس ویژه ی ویکتوریایی دنبال تو هستن نِد 995 01:14:10,290 --> 01:14:12,310 نهایتاً دو سه روز دیگه 996 01:14:12,410 --> 01:14:14,868 از زمانی که خونه ام رو ترک کنی، دستبند به دست می بینمت 997 01:14:14,893 --> 01:14:16,509 الکس- چیزی نیست- 998 01:14:16,609 --> 01:14:18,609 پس اگر اهمیت نمیدی شام ما داره سرد میشه 999 01:14:20,249 --> 01:14:22,509 از پیشنهادت ممنونم دوست من 1000 01:14:22,609 --> 01:14:26,029 ولی من بیشتر ترجیح میدم که 1001 01:14:26,129 --> 01:14:28,948 که عذاب کشیدن تو و امثالت رو ببینم 1002 01:14:28,973 --> 01:14:31,263 و اینکه تو و دَن دستگیر بشید 1003 01:14:31,288 --> 01:14:36,039 از طرف دیگه اون جنده که تو مادر صداش می کنی 1004 01:14:38,847 --> 01:14:41,987 چی باعث شده فکر کنی من همین الان هر دو شما رو نمی کشم؟ 1005 01:14:42,087 --> 01:14:45,488 به همون دلیلی که تو خونه ی خودتون این کار رو نکردی 1006 01:14:51,447 --> 01:14:54,043 چون تو مردی نیستی که وانمود می کنی هستی 1007 01:14:56,287 --> 01:14:59,267 و نه مردی که مادرت آرزو داشت باشی 1008 01:14:59,367 --> 01:15:01,666 تو یه بچه ای 1009 01:15:01,766 --> 01:15:05,766 یه بچه که یک آقا بالا سر میخواد تا بهش بگه چیکار کنه 1010 01:15:07,411 --> 01:15:09,513 من بهت میگم چیکار کنی نِد 1011 01:15:09,541 --> 01:15:11,541 فرار کن 1012 01:15:13,085 --> 01:15:15,085 با تمام سرعتی که میتونی فرار کن 1013 01:15:58,082 --> 01:16:00,459 سیو زاده ها کی بودن؟ 1014 01:16:01,322 --> 01:16:03,142 ما شورشی بودیم 1015 01:16:03,242 --> 01:16:06,261 مثل نمک رو زخم انگلیسی ها 1016 01:16:06,361 --> 01:16:08,981 راهزن و جنگجو 1017 01:16:09,081 --> 01:16:10,762 تو هم از اونایی؟ 1018 01:16:10,787 --> 01:16:13,187 آره، من و دوستام 1019 01:16:14,561 --> 01:16:16,021 و همتون لباس زنونه می پوشید؟ 1020 01:16:16,121 --> 01:16:18,180 اونا لباس زنونه نیستن اونا نقابن 1021 01:16:18,280 --> 01:16:20,981 مرد ها سال ها این طوری لباس می پوشیدن تو ایرلند 1022 01:16:21,081 --> 01:16:23,421 انگلیسی های آشغال رو مثل سگ می ترسوندن 1023 01:16:23,521 --> 01:16:26,701 اونا بیشتر از چیزی که نمی دونستن چیه می ترسیدن 1024 01:16:26,801 --> 01:16:29,020 نه از تفنگ و چاقو 1025 01:16:29,120 --> 01:16:31,283 اما وقتی یک پیرهن بلند زنونه میپوشی برای جنگ 1026 01:16:31,320 --> 01:16:33,320 اونا فکر می کنن تو دیوونه ای 1027 01:16:33,986 --> 01:16:36,415 هیچی بیشتر از یک دیوونه اون آدما رو نمی ترسونه 1028 01:16:36,440 --> 01:16:39,240 و شما در اصل پسر های کی هستید؟ 1029 01:16:39,330 --> 01:16:41,330 ایرلند 1030 01:16:41,754 --> 01:16:43,094 ایرلند؟ 1031 01:16:43,119 --> 01:16:44,739 آره 1032 01:16:44,839 --> 01:16:46,739 بیشتر شبیه حرومزاده هایید 1033 01:16:46,839 --> 01:16:48,659 و بابا هم یکی از اونا بوده؟ 1034 01:16:48,759 --> 01:16:50,758 آره بوده 1035 01:16:51,544 --> 01:16:54,133 چرا مامان این چیزا رو به تو گفته و به من نه؟ 1036 01:16:56,608 --> 01:16:58,770 چون من اونجا بودم نِد 1037 01:16:59,878 --> 01:17:01,877 و تو نبودی 1038 01:17:55,407 --> 01:17:57,574 می تونیم دورشون بزنیم نِد 1039 01:17:57,674 --> 01:18:00,314 جو، اون پلیس ها اومدن که ما رو بکشن 1040 01:18:02,434 --> 01:18:05,234 نِد، میتونیم دورشون بزنیم و رد بشیم 1041 01:18:07,073 --> 01:18:09,073 نِد 1042 01:18:09,633 --> 01:18:11,173 نِد 1043 01:18:11,273 --> 01:18:13,273 رفیق بی خیال 1044 01:18:17,088 --> 01:18:19,392 دست های لعنتی تون رو ببرید بالا 1045 01:18:26,272 --> 01:18:27,852 استیو بزنش 1046 01:18:27,952 --> 01:18:29,555 دارمش نِد دارمش 1047 01:18:29,618 --> 01:18:31,191 ای لعنتی 1048 01:18:32,071 --> 01:18:34,471 نذار در بره. بزنش 1049 01:18:40,510 --> 01:18:42,930 لعنتی رو دارمش نِد- بزنش حرومزاده رو- 1050 01:18:43,030 --> 01:18:44,291 لعنتی 1051 01:20:26,704 --> 01:20:29,394 آره آشغال لعنتی 1052 01:20:38,554 --> 01:20:41,022 لعنت بهش، داری چی کار می کنی رفیق؟ 1053 01:20:46,062 --> 01:20:48,814 هیچی مثل یک دیوونه آدم رو نمی ترسونه 1054 01:20:52,781 --> 01:20:54,781 می تونستیم ازشون رد بشیم نِد 1055 01:21:11,341 --> 01:21:13,340 میخوام این مرد ها برگردن به خونه 1056 01:21:16,460 --> 01:21:19,115 فقط بخاطر خدا قبل از اینکه خانوادشون رو ببینید اصلاح کنید 1057 01:21:19,147 --> 01:21:21,147 کمی احترام 1058 01:21:33,965 --> 01:21:36,378 اگر به فرار ادامه بدیم چی میشه نِد؟ 1059 01:21:37,538 --> 01:21:40,358 داخل ایالت نه، مثلاً بریم سمت آمریکا؟ 1060 01:21:40,458 --> 01:21:42,538 یک کشتی هست که از طرف اِدِن حرکت کرده 1061 01:21:44,538 --> 01:21:47,497 هیچکس اونجا دنبالمون نیست کسی هم چیزی نمی دونه 1062 01:21:48,410 --> 01:21:50,897 اگر اینجا بمونیم با یک مُرده فرقی نداریم رفیق 1063 01:21:52,691 --> 01:21:56,218 شنیدم آمریکا از این کیک های نرم و پُف کرده و سفید داره که وسطش سوراخه 1064 01:21:57,817 --> 01:22:01,517 بهش میگن دونات 1065 01:22:01,617 --> 01:22:03,617 دونات آخه؟؟ 1066 01:22:04,662 --> 01:22:07,996 نِد مثل می مونه که رفته باشی وسط ابرا، اونا میگن... 1067 01:22:08,021 --> 01:22:10,763 من با اون دونات های تخمی کاری ندارم 1068 01:22:13,746 --> 01:22:15,746 من باید بنویسم 1069 01:22:18,879 --> 01:22:21,195 آره باید بنویسی، نه؟ 1070 01:22:21,220 --> 01:22:24,253 هر مردی باید نویسنده ی سرگذشت خودش باشه 1071 01:22:26,575 --> 01:22:28,575 میدونی، شما ها الان آدم کشید 1072 01:22:29,005 --> 01:22:30,825 هممون هستیم 1073 01:22:31,254 --> 01:22:33,254 راه برگشتی نیست 1074 01:22:36,186 --> 01:22:38,634 پسرا شما میخواید یه ارتش بسازید؟ 1075 01:22:38,809 --> 01:22:39,789 آره 1076 01:22:39,814 --> 01:22:42,374 پس برو چند تا از رفیق هایی که داری رو بیار دَن 1077 01:22:42,399 --> 01:22:44,765 پس ما به لباس زنونه های جدیدی نیاز داریم 1078 01:22:46,320 --> 01:22:48,114 داریم میریم جنگ 1079 01:22:48,214 --> 01:22:50,383 الان دیگه همه کِلی گَنگیم 1080 01:22:51,853 --> 01:22:53,953 شما ارواح من میشید 1081 01:23:06,412 --> 01:23:09,112 ما پسران سیو هستیم 1082 01:23:25,490 --> 01:23:28,950 مادرم به سه سال زندان محکوم شد 1083 01:23:29,108 --> 01:23:32,089 پوستم غیظِ مرگ را داشت 1084 01:23:32,131 --> 01:23:35,190 موهایم از خون مردان به هم چسبیده بود 1085 01:23:35,290 --> 01:23:37,910 و پلیس ویژه ی ویکتوریایی را داشتیم که در کل ایالت 1086 01:23:38,010 --> 01:23:40,010 در پی شکار ما بود 1087 01:23:41,250 --> 01:23:43,110 هنوز تنها چیزی که در تصور داشتم، مادرم بود 1088 01:23:43,210 --> 01:23:45,991 که در زندان انگلیس ها منتظرم بود 1089 01:23:47,769 --> 01:23:50,507 اکنون دیگر می دانستم که باید چه کنم 1090 01:23:51,729 --> 01:23:53,989 باید یک کشتی جنگی می شدم 1091 01:23:54,089 --> 01:23:56,708 آهنگر خودم شده بودم تا به ناو جنگی تبدیل شوم 1092 01:23:56,808 --> 01:23:59,403 شبیه آنچه که بر دیوار فیتزپاتریک بود 1093 01:24:00,596 --> 01:24:04,156 باید یک کشتی زره پوش می شدم 1094 01:24:23,362 --> 01:24:24,942 تو می خوای پسرم رو تسلیم کنی؟ 1095 01:24:24,967 --> 01:24:26,967 نه 1096 01:24:27,874 --> 01:24:30,213 من ازش حامله ام 1097 01:24:48,312 --> 01:24:50,765 اسمش جورجه 1098 01:24:53,164 --> 01:24:57,384 پسرت به تو نیاز داره خانم کِلی 1099 01:24:57,409 --> 01:24:59,742 ازین جا چیکار می تونم براشون بکنم؟ 1100 01:25:00,195 --> 01:25:04,723 اگر یک نامه برای نِد بنویسید من به دستش می رسونم 1101 01:25:06,117 --> 01:25:09,384 میذارن بقیه ی محکومیتت رو به عنوان خدمتکار کار کنی 1102 01:25:09,484 --> 01:25:12,084 به نِد بگو از اینجا دور بشه 1103 01:25:14,723 --> 01:25:16,103 خواهش می کنم 1104 01:25:18,003 --> 01:25:20,003 نِد اینو برام فرستاده 1105 01:25:22,443 --> 01:25:25,462 اون میخواد... میخواد سرباز ها رو از شهر بکشونه به سمت خودش 1106 01:25:25,562 --> 01:25:29,202 و قتل عامشون کنه قبل از اینکه بیاد برای نجات تو 1107 01:25:31,482 --> 01:25:34,617 اون فکر میکنه با هم از این زندان فرار می کنید 1108 01:25:35,481 --> 01:25:38,481 اون باور داره که گواهی برای آینده ی خودشه 1109 01:25:46,226 --> 01:25:48,920 منم آینده ی یکسانی رو می بینم 1110 01:25:52,000 --> 01:25:54,000 چی؟ 1111 01:25:56,799 --> 01:26:00,600 میخوای بذاری پسرت به خاطر تو کشته بشه؟ 1112 01:26:02,160 --> 01:26:04,340 این یه زمانی فرا میرسه ماری 1113 01:26:04,440 --> 01:26:07,685 وقتی از خودت می پرسی من مادر خوبی بودم؟ 1114 01:26:08,896 --> 01:26:11,739 و تنها جواب درست اینه که بودی 1115 01:26:11,839 --> 01:26:15,339 دروغی به درازای اینکه بچه هات میرن که از تو مراقبت کنن 1116 01:26:21,798 --> 01:26:23,798 سلام جورج کوچولو 1117 01:26:24,725 --> 01:26:27,185 تو حاضری برای مامانت بمیری؟ 1118 01:26:27,278 --> 01:26:28,978 هان؟ 1119 01:26:45,407 --> 01:26:48,577 وقتی من تقاضای اجرای عدالت داشتم، چیزی عایدم نشد 1120 01:26:48,677 --> 01:26:52,738 پس من در پی آن برآمدم کسانی را که اکنون شکارم کردند، شکار کنم 1121 01:26:53,566 --> 01:26:55,896 و امپراطوری بریتانیا مرا تجهیز کرد 1122 01:26:55,921 --> 01:26:58,776 بدون کمبود سرباز که با اشتیاق ملحق می شدند 1123 01:26:58,876 --> 01:27:01,336 پسرانی که زمین پدرانشان از آنها گرفته شده بود 1124 01:27:01,436 --> 01:27:02,930 سوگند وفاداری میخوری 1125 01:27:02,955 --> 01:27:05,261 به شبدر و فرزندان سیو؟ (شبدر نشان ملی ایرلند) 1126 01:27:05,987 --> 01:27:08,015 ما یک خانه ی دانشجویی را ضبط کردیم 1127 01:27:08,040 --> 01:27:10,675 با روان های بخت برگشته ای که داخلش بودند 1128 01:27:12,555 --> 01:27:15,534 آنها بنا بود دامی باشند که پلیس را از ملبورن به آنجا جذب 1129 01:27:15,559 --> 01:27:17,849 و از مادرم دور کنند 1130 01:27:17,874 --> 01:27:20,294 خب، یکشنبه اونا از ملبورن میان 1131 01:27:20,394 --> 01:27:24,054 و هیچ قطار مسافربری در یکشنبه عبور نمی کنه 1132 01:27:24,079 --> 01:27:26,328 به این معنی که هر قطاری که ما ببینیم 1133 01:27:26,353 --> 01:27:28,053 پر از پلیس خواهد بود 1134 01:27:28,153 --> 01:27:32,574 حالا، هر وقت شنیدید که قطار داره میرسه، سرجاتون قرار بگیرید 1135 01:27:32,674 --> 01:27:36,693 قطار بعد از اینکه ما ریل رو درآوردیم از خط خاج میشه 1136 01:27:36,793 --> 01:27:39,453 نباید بیشتر از بیست نفر بعد از تصادف زنده بمونن 1137 01:27:39,553 --> 01:27:42,133 و ما یکی یکی با تیر میزنیمشون 1138 01:27:42,233 --> 01:27:45,793 بنگ بنگ بنگ 1139 01:27:47,442 --> 01:27:51,052 و شما نزدیک هم بمونید تا از هم پشتیبانی کنید 1140 01:27:51,152 --> 01:27:53,612 شماها ناو جنگی هستید یادتونه؟ 1141 01:27:53,712 --> 01:27:56,012 هیچی از سپرتون رد نمیشه 1142 01:27:56,112 --> 01:27:58,111 آتش 1143 01:28:01,191 --> 01:28:03,331 شما ها خونخوارهای ضدگلوله اید پسرا 1144 01:28:03,431 --> 01:28:05,851 کی اینو میخواد؟ کی حاضره بره جنگ؟ 1145 01:28:05,951 --> 01:28:07,771 کی با منه؟ 1146 01:28:07,871 --> 01:28:09,410 کی با من میاد؟ 1147 01:28:11,149 --> 01:28:13,087 بریم ملبورن رو بگیریم؟ 1148 01:28:13,112 --> 01:28:14,890 آرههه 1149 01:28:14,990 --> 01:28:17,090 گفتم بریم ملبورن رو بگیریم؟ 1150 01:28:17,190 --> 01:28:19,171 آرههه 1151 01:28:19,196 --> 01:28:21,945 بریم آینده رو بگیریم و مال خودمون کنیم؟ 1152 01:28:21,992 --> 01:28:23,810 آرههه 1153 01:28:23,910 --> 01:28:25,890 بریم تاریخ خودمون رو دوباره بنویسیم؟ 1154 01:28:25,990 --> 01:28:27,330 آره 1155 01:28:27,430 --> 01:28:29,010 بریم با خون بنویسیمش؟ 1156 01:28:29,110 --> 01:28:30,290 آرههه 1157 01:28:30,390 --> 01:28:32,524 بریم چندتا پلیس انگلیسی رو بکشیم؟ 1158 01:28:32,549 --> 01:28:34,169 آرههه 1159 01:28:38,909 --> 01:28:41,209 مردی زاده نشده که بتواند شکیبایی کند در برابر 1160 01:28:41,234 --> 01:28:43,368 رنجی که من برای عدالت کشیدم 1161 01:28:43,393 --> 01:28:45,248 و حالا در هر صفحه ای نقش بسته است 1162 01:28:45,273 --> 01:28:47,840 من به عنوان سیاه ترین و خونخوارترین قاتل شناخته شده بودم 1163 01:28:47,865 --> 01:28:49,865 که تا کنون ثبت شده بود 1164 01:28:50,239 --> 01:28:53,087 ما مردان سرقت شده بودیم در زمینی به سرقت رفته 1165 01:28:53,112 --> 01:28:55,907 و آنچه که قانوناً برای ما بود را پس می گرفتیم 1166 01:28:57,387 --> 01:29:00,687 چون من پسر بیوه ای بودم که یاغی شده بود 1167 01:29:00,787 --> 01:29:02,867 و فرمان من باید اطاعت می شد 1168 01:29:03,592 --> 01:29:05,946 میخوام این بی کم و کاست چاپ بشه 1169 01:29:08,195 --> 01:29:10,927 و اگر این کارو نکنی من دوباره برمی گردم اینجا 1170 01:29:11,027 --> 01:29:13,987 و هر حرفش رو روی شکمت می بُرم 1171 01:29:23,586 --> 01:29:25,585 چی درست میکنی؟ 1172 01:29:26,945 --> 01:29:28,945 کشک 1173 01:29:31,065 --> 01:29:34,285 اومدم راجع به نِد صحبت کنم حالا دیگه بانک میزنه 1174 01:29:34,385 --> 01:29:36,084 تا یه اسمی برای خودش دست و پا کنه 1175 01:29:36,184 --> 01:29:38,666 میخوام بهت یه پیشنهاد بدم که نجاتش بدی 1176 01:29:39,304 --> 01:29:40,764 از چی؟ 1177 01:29:40,864 --> 01:29:42,864 از خودش 1178 01:29:49,463 --> 01:29:51,463 حال خودت و پسرت چطوره؟ 1179 01:29:52,027 --> 01:29:56,004 وقتی نِد تحت تعقیب قرار گرفت من خیلی نگرانت شدم 1180 01:29:56,104 --> 01:29:57,804 کمکی هست که من از دستم بربیاد؟ 1181 01:29:57,904 --> 01:29:59,923 اوضاع مالیت چطوره؟- نه، ما خوبیم- 1182 01:30:00,023 --> 01:30:02,123 شاید بتونی دفترچه حساب بانکیت رو نشونم بدی 1183 01:30:02,148 --> 01:30:03,598 اون منشی ها آدم های رذلی ان 1184 01:30:03,623 --> 01:30:05,520 بعضی وقتا یادشون میره سودت رو داخلش بنویسن 1185 01:30:05,545 --> 01:30:08,283 نمی تونم، باید بچه ام رو بخوابونم 1186 01:30:08,383 --> 01:30:10,382 حالش خوب نیست- اوه جدی؟- 1187 01:30:11,102 --> 01:30:13,202 به نظر خوبه، نه؟ بیا اینجا ببینم 1188 01:30:13,227 --> 01:30:15,697 بذار معاینه اش کنم- حالش خوب نیست- 1189 01:30:16,542 --> 01:30:18,162 سلام 1190 01:30:18,187 --> 01:30:19,602 سلام کوچولو 1191 01:30:19,702 --> 01:30:22,421 میگه مامان من خوبم احتیاجی به خواب ندارم 1192 01:30:23,621 --> 01:30:25,621 ...خب، ماری 1193 01:30:25,959 --> 01:30:28,081 اگر من بیام تا دفترچه پس اندازت رو ببینم 1194 01:30:28,181 --> 01:30:30,181 هیچ واریزی غیر معمولی پیدا نمی کنم نه؟ 1195 01:30:31,380 --> 01:30:33,760 نه، انگشت هان رو نجو انگشت هات رو نجو 1196 01:30:33,860 --> 01:30:36,040 ببین چی داریم یه کم اینو بجو 1197 01:30:36,140 --> 01:30:38,200 باهاش بازی کن. بگیرش 1198 01:30:38,300 --> 01:30:39,680 کجا بودم؟ 1199 01:30:39,780 --> 01:30:43,200 یک قاضی دادگاه بخش میتونه حکم بده که تو توانایی حمایت از این بچه رو نداری 1200 01:30:43,300 --> 01:30:47,840 و این چیزی که ما در حقوق بهش میگیم به مخاطره افتادن 1201 01:30:47,940 --> 01:30:50,320 من هیچ کاری نکردم نِد رو هم ندیدم 1202 01:30:50,420 --> 01:30:52,440 نمی دونم اون کجاست- همینه بگیرش- 1203 01:30:52,540 --> 01:30:54,806 ولی اگر بری ببینیش ماری 1204 01:30:54,831 --> 01:30:56,359 میتونم روت حساب کنم که بهم خبر میدی؟ 1205 01:30:56,384 --> 01:30:58,119 من ندیدمش...ندیدم- گوش کن- 1206 01:30:59,238 --> 01:31:01,119 پسرت رو وقتی بهت میدم که بهم دروغ نگی 1207 01:31:01,144 --> 01:31:02,474 ...ندیدمش- همین الان بهم بگو- 1208 01:31:02,499 --> 01:31:03,798 کی دیدیش؟- من دروغ نمیگم- 1209 01:31:03,823 --> 01:31:05,233 باشه، اگر دیدیش 1210 01:31:05,258 --> 01:31:07,278 میای به من بگی یا نه؟ 1211 01:31:07,378 --> 01:31:09,378 من نِد رو ندیدم 1212 01:31:10,818 --> 01:31:12,818 گریه نکن، الان نه 1213 01:31:14,418 --> 01:31:17,277 الان نه لعنتی ماری منو نگاه کن 1214 01:31:17,377 --> 01:31:20,037 وقتی دیدیش میای به من میگی فهمیدی؟ 1215 01:31:20,137 --> 01:31:22,397 این تنها کاریه که باید بکنی- خواهش میکنم پسرم رو بده- 1216 01:31:22,422 --> 01:31:24,197 همین فقط. نیومد به بچه سر بزنه؟ 1217 01:31:24,297 --> 01:31:26,356 بگو ببینم من حرفت رو باور نمی کنم 1218 01:31:26,456 --> 01:31:27,716 من ندیدمش 1219 01:31:27,816 --> 01:31:29,156 حرفت رو باور نمی کنم- من ندیدمش- 1220 01:31:29,256 --> 01:31:31,677 من ندیدمش- خفه شو خفه شو 1221 01:31:31,777 --> 01:31:33,777 ...اوه خدای من 1222 01:31:36,260 --> 01:31:38,540 فکر کردی داری چه گُهی می خوری؟ 1223 01:31:38,565 --> 01:31:40,025 اسلحه رو بیار پایین 1224 01:31:50,815 --> 01:31:53,090 داشتم یک مصاحبه رو مدیریت می کردم 1225 01:31:53,989 --> 01:31:56,295 برای حرف زدن خوب بود 1226 01:32:21,813 --> 01:32:24,333 نقشه دارم یک گلوله تو مخ فیتزپاتریک بکارم 1227 01:32:25,733 --> 01:32:28,093 پلیس های بیشتری میخواد که دنبالمون بیاد هاه؟ 1228 01:32:29,333 --> 01:32:31,332 به اندازه کافی هستیم؟ 1229 01:32:31,958 --> 01:32:34,398 آره، یه عالمه 1230 01:32:35,572 --> 01:32:39,092 اوه نِدی، برگرد رفیق 1231 01:32:42,052 --> 01:32:44,051 من رفیقتم 1232 01:32:45,571 --> 01:32:47,931 کاش من خدا بودم اما نیستم 1233 01:32:50,065 --> 01:32:52,065 اما من هستم 1234 01:32:53,843 --> 01:32:55,545 وقتی تو می تونی بقیه رو گول بزنی 1235 01:32:55,570 --> 01:32:58,790 که باور کنن تو عیسی مسیح هستی 1236 01:32:58,890 --> 01:33:01,850 من میدونم اینا هیچ کدوم کار خدا نیست 1237 01:33:04,507 --> 01:33:06,508 ...تو فقط مردی هستی 1238 01:33:08,732 --> 01:33:11,245 که در مسیر به دار آویخته شدنه... 1239 01:33:14,805 --> 01:33:16,804 هممون هستیم 1240 01:33:31,849 --> 01:33:35,108 ابتدا، من برای روزنامه ها نوشتم 1241 01:33:35,208 --> 01:33:38,067 اما واقعیت من هیچوقت چاپ نشد 1242 01:33:38,092 --> 01:33:41,091 این برای یک اسطوره پربهره تر است تا یک مرد 1243 01:33:42,091 --> 01:33:45,027 اما بعد یک پیغامی از مادرت به دستم رسید که پی بردم 1244 01:33:45,052 --> 01:33:47,580 که نوشته های من بی نتیجه نبوده 1245 01:33:48,307 --> 01:33:52,026 من برای تو می نوشتم فرزندم 1246 01:33:52,126 --> 01:33:54,907 من تو را در خانواده ات آموزش می دادم 1247 01:33:54,932 --> 01:33:56,392 به عنوان پدرت 1248 01:33:56,465 --> 01:33:58,465 به عنوان کسی که تو می شوی 1249 01:33:59,589 --> 01:34:03,086 من انسان های بی گناهی را کشتم و تو و مادرت را رها کردم 1250 01:34:04,344 --> 01:34:06,946 خیلی ها من را قاتل خطاب می کنند 1251 01:34:06,971 --> 01:34:08,751 اما دیگران مایه ی رنج مرا می دانستند 1252 01:34:08,776 --> 01:34:11,465 واقعیت جور و ستم و عدالت را می دانستند 1253 01:34:11,565 --> 01:34:13,825 که من قربانی اش شده بودم 1254 01:34:13,925 --> 01:34:15,958 مرا قهرمان صدا میزدند 1255 01:34:19,302 --> 01:34:21,684 خب، این لباس زنونه ی بسیار خوبیه نِد 1256 01:34:24,044 --> 01:34:26,044 اومدی بکنی؟ 1257 01:34:26,844 --> 01:34:28,844 هیمم؟ 1258 01:34:33,843 --> 01:34:37,023 بیخیال اونا هیچوقت نمیذارن من تعقیبت کنم 1259 01:34:37,123 --> 01:34:39,123 ادعا می کنن من بی عرضه ام 1260 01:34:41,603 --> 01:34:44,943 زود باش لعنتی بزن دیگه 1261 01:34:45,043 --> 01:34:47,703 بزن، زود باش نِد 1262 01:34:47,803 --> 01:34:50,463 اما بدون که من همیشه در جناح درست واقعیت بودم 1263 01:34:50,488 --> 01:34:54,149 تو همیشه کِلی خواهی بود و من همیشه سرباز سلطنتی 1264 01:34:58,322 --> 01:35:03,262 ♪برای کنجکاوی ♪ 1265 01:35:03,287 --> 01:35:05,886 ♪ محکوم شده ♪ 1266 01:35:08,281 --> 01:35:13,101 ♪ مرا بفرست به بهشت برای گناهانم در زمین ♪ 1267 01:35:13,201 --> 01:35:16,700 ♪ میخواهم از نو شروع کنم ♪ 1268 01:35:16,800 --> 01:35:19,320 ♪ و پشیمانی ندارم♪ 1269 01:35:20,800 --> 01:35:25,800 ♪ اما در هر شهری یکی هست که نذاره فراموش بشی ♪ 1270 01:35:27,759 --> 01:35:30,780 ♪اون یه کسخله، اون یه کسخله ♪ 1271 01:35:30,880 --> 01:35:34,180 ♪ اون یه پاسبان کسخله ♪ 1272 01:35:34,280 --> 01:35:38,519 ♪ اون یه کسخله بی عرضه است اون یه پاسبان کسخله ♪ 1273 01:35:39,486 --> 01:35:42,466 ♪ اون یه کسخله، اون یه کسخله♪ 1274 01:35:42,879 --> 01:35:45,099 ♪اون یه کسخله بی عرضه است ♪ 1275 01:35:45,199 --> 01:35:50,198 ♪اون یه کسخله بی عرضه است یه پاسبان کسخله ♪♪ 1276 01:35:58,097 --> 01:36:02,370 مانیتور (کشتی زرهی) 1277 01:36:02,677 --> 01:36:05,925 یک دو سه بلند کن 1278 01:36:06,112 --> 01:36:07,697 قطار در مسیرش بود 1279 01:36:07,722 --> 01:36:09,132 به سمت خانه دانشجویی و اسیر هایش 1280 01:36:09,157 --> 01:36:13,456 انگلیس ها ارتش مرا در تعداد کم میدانستند، اما در روحیه نه 1281 01:36:14,189 --> 01:36:17,291 مانند وایت بوی ها و ریبانمن ها و لِوِلِر ها که قبل ما بودند(نام دسته های شورشی استرالیا) 1282 01:36:17,316 --> 01:36:20,357 ما باید شورشی های ایرلندی ای میشدیم که تخت پادشاهی را به زیر می کشند 1283 01:36:22,326 --> 01:36:24,216 ما آن تراژدی را تکرار نمی کردیم 1284 01:36:24,241 --> 01:36:26,856 که در تپه ی وینِگار و حصارِ یوریکا رخ داده بود(محل هایی که شورشیان سرکوب شدند) 1285 01:36:26,881 --> 01:36:29,656 اینبار پلیس ها بودند که کشته می شدند، نه ما (نوشته: منزل دانشجویی گلنروان جایی که گذشه هنوز باقیست، حتی گذشته محسوب نمی شود) 1286 01:36:29,681 --> 01:36:31,171 کسانی که باید در ترسشان گیر می افتادند 1287 01:36:31,196 --> 01:36:33,195 مانند یک پرنده داخل کلیسا 1288 01:37:21,535 --> 01:37:23,691 چی می نویسی؟ 1289 01:37:29,894 --> 01:37:33,254 شما ظاهر یک نویسنده رو ارائه دادید آقای کِلی 1290 01:37:36,380 --> 01:37:38,570 من توماس کارنا هستم 1291 01:37:38,670 --> 01:37:40,670 تو شهر تدریس می کنم 1292 01:37:42,350 --> 01:37:44,350 از ما ها چی می خوای؟ 1293 01:37:49,813 --> 01:37:52,189 زیاد راجع به شما خوندم آقای کِلی 1294 01:38:01,653 --> 01:38:03,653 نگران نباش 1295 01:38:05,484 --> 01:38:07,209 وقتی صدا رو بشنویم هممون میریم 1296 01:38:07,309 --> 01:38:08,929 چه صدایی؟ 1297 01:38:15,148 --> 01:38:16,697 من زبان انگلیسی درس میدم 1298 01:38:19,922 --> 01:38:21,921 میتونم بخونمش؟ 1299 01:38:24,627 --> 01:38:26,627 اجازه هست؟ 1300 01:38:35,426 --> 01:38:38,326 من در 12 سالگی پدرم را از دست دادم 1301 01:38:38,426 --> 01:38:41,186 من می دانم بر دروغ ها و سکوت ها چه چیزی به عمل می آید 1302 01:38:42,295 --> 01:38:44,566 به این دلیل داستانم را بعد از خودم برای تو باقی می گذارم 1303 01:38:44,591 --> 01:38:46,566 بنابراین تو با چهره ای از پدرت بزرگ نمی شوی 1304 01:38:46,591 --> 01:38:48,086 که مخدوش باشد 1305 01:38:48,111 --> 01:38:52,006 این سرگذشت برای توست و هیچ دروغی در آن نیست 1306 01:38:52,031 --> 01:38:55,010 در آتش جهنم بسوزم اگر کلامی ناصحیح گفته باشم 1307 01:38:55,185 --> 01:38:57,185 این پیش نویسه 1308 01:38:58,880 --> 01:39:01,185 نمی دونستم شما یک پدر هستی 1309 01:39:03,500 --> 01:39:04,840 نظرت چیه؟ 1310 01:39:04,865 --> 01:39:06,864 خیلی خوبه 1311 01:39:07,664 --> 01:39:08,964 خیلی تابناکه 1312 01:39:09,064 --> 01:39:10,564 چیه؟- تابناک- 1313 01:39:10,664 --> 01:39:12,324 تابناکه؟- تابناک- 1314 01:39:12,424 --> 01:39:14,164 معنیش چیه؟ 1315 01:39:14,264 --> 01:39:16,264 ...من میتونم ببینم 1316 01:39:17,184 --> 01:39:18,563 داستانت رو... 1317 01:39:18,588 --> 01:39:20,723 یعنی این زندگی توئه؟ ...تو همه چیز رو می نویسی 1318 01:39:20,823 --> 01:39:23,192 می تونی داستان منو ببینی؟ 1319 01:39:31,903 --> 01:39:35,983 ...همونطور که گفتم تو شهر درس میدم و 1320 01:39:36,600 --> 01:39:39,722 اگر بخوای یک سری کتاب دارم که بدردت می خوره... 1321 01:39:39,747 --> 01:39:42,242 چه کتابایی؟- همونایی که تو مدرسه استفاده میکنم- 1322 01:39:42,267 --> 01:39:43,802 که چی کار کنی؟- زبان انگلیسی- 1323 01:39:43,902 --> 01:39:45,762 زبان انگلیسی؟ میخوای به من زبان یاد بدی؟ 1324 01:39:45,787 --> 01:39:46,957 میخوام کمکت کنم بنویسی 1325 01:39:46,982 --> 01:39:49,601 بعد من اگر این رو فرو کنم تو چشمت چی؟ 1326 01:39:49,701 --> 01:39:51,961 بهت زبان کسشر انگلیسی یاد بدم 1327 01:39:52,061 --> 01:39:54,437 لعنتی میخواد بهم گُه یاد بده 1328 01:39:56,499 --> 01:39:58,499 چه کتابایی؟ 1329 01:39:59,821 --> 01:40:01,820 دستور زبان، معناشناسی 1330 01:40:02,392 --> 01:40:04,780 اینجا معناشناسی یه ایرادی داره 1331 01:40:08,300 --> 01:40:11,719 من همیشه میخواستم مثل شما یک نویسنده بشم آقای کِلی اما 1332 01:40:11,811 --> 01:40:13,811 خب چی شد؟ 1333 01:40:15,259 --> 01:40:17,979 هیچی نشد- فکر کنم آره- 1334 01:40:24,888 --> 01:40:26,799 پنج دقیقه برام زمان میبره 1335 01:40:26,899 --> 01:40:29,959 می تونم کتابا رو برات بیارم و با هم تطبیقش بدیم... 1336 01:40:29,984 --> 01:40:31,204 ببخشید 1337 01:40:31,229 --> 01:40:34,998 هر برایندی که می تونیم از دستورزبان و معناشناسی داشته باشیم 1338 01:40:35,098 --> 01:40:37,098 نهایتاً پنج دقیقه 1339 01:40:37,655 --> 01:40:40,135 مدرسه درست اون سمته 1340 01:40:42,062 --> 01:40:44,061 هیچکس نباید خارج بشه 1341 01:40:48,236 --> 01:40:51,080 من این رو یک داستانی می بینم که ارزش گفتن داره 1342 01:40:59,656 --> 01:41:01,976 تو برمی گردی؟- اهومم- 1343 01:41:06,136 --> 01:41:08,136 آره 1344 01:41:09,696 --> 01:41:11,696 بهت قول میدم 1345 01:41:28,854 --> 01:41:30,854 برو 1346 01:41:42,216 --> 01:41:45,833 من چه کسی بودم که بخواهم خود را یک نویسنده قلمداد کنم؟ 1347 01:41:45,933 --> 01:41:48,773 آن معلم به من آموخت که چیزی جز یک ابله نیستم 1348 01:41:49,732 --> 01:41:53,012 و در واقع یک ابله، چیزی بیش از من نیست 1349 01:41:58,733 --> 01:42:00,233 برو 1350 01:42:00,333 --> 01:42:02,312 تا هزار بشمار 1351 01:42:02,412 --> 01:42:04,632 یادتون نره نزدیک هم بمونید 1352 01:42:04,657 --> 01:42:07,517 سپر ها از ما محافظت می کنه اگر فضایی بینش نباشه 1353 01:42:09,882 --> 01:42:12,371 بجنب، عجله کن 1354 01:42:14,913 --> 01:42:16,935 اون چه کوفتیه؟ 1355 01:42:17,051 --> 01:42:19,151 به محض اینکه آسمان بالای سرم روشن شد 1356 01:42:19,176 --> 01:42:21,533 ارتش پسران من در وحشت گریختند 1357 01:42:23,018 --> 01:42:25,530 کِلی گنگ را پشت سرشان تنها گذاشتند 1358 01:42:37,889 --> 01:42:39,269 لعنتی، نِد 1359 01:42:39,369 --> 01:42:41,369 قبل از ریل های کنده شده وایساد 1360 01:42:43,329 --> 01:42:45,269 ولی چطوری فهمیدن ریل ها رو برداشتیم؟ 1361 01:42:45,294 --> 01:42:47,749 نفهمیدن، یکی بهشون هشدار داده 1362 01:42:47,774 --> 01:42:49,784 آره،خب کی بهشون هشدار داده؟ 1363 01:42:49,809 --> 01:42:52,068 کی بهشون هشدار داده نِد؟ 1364 01:42:53,121 --> 01:42:55,121 بیاید، سریع 1365 01:42:55,679 --> 01:42:57,888 ارتش لعنتی مون کجاست؟ 1366 01:42:58,773 --> 01:43:00,888 این چه کوفتیه؟ 1367 01:43:02,208 --> 01:43:03,828 خودشونن 1368 01:43:03,928 --> 01:43:05,548 کیا هستن؟ 1369 01:43:05,648 --> 01:43:07,147 نِد اونا کی ان؟- برو- 1370 01:43:07,247 --> 01:43:08,302 این چیه؟- همین الان برو- 1371 01:43:08,327 --> 01:43:10,347 این چیه؟- اون لعنتیان، خودشونن- 1372 01:43:10,447 --> 01:43:11,707 خودشونن، بدو- کیا؟- 1373 01:43:11,732 --> 01:43:13,732 پلیس ها 1374 01:43:21,206 --> 01:43:23,206 دَن، همه چی درست میشه 1375 01:43:24,526 --> 01:43:26,021 تفنگ های لعنتی رو دربیار 1376 01:43:26,046 --> 01:43:28,505 لعنتی برو- دارن میان بالا جو- 1377 01:43:28,530 --> 01:43:29,900 کمک کنید تفنگا رو برداریم 1378 01:43:29,925 --> 01:43:32,226 فقط پخشش کن یه پنجره گیر بیارید 1379 01:43:32,326 --> 01:43:34,626 یه پنجره گیر بیارید و پایین بمونید 1380 01:43:34,726 --> 01:43:36,506 مهمات رو بذارید همون پایین 1381 01:43:36,606 --> 01:43:38,226 پایین بمونید- لعنتی- 1382 01:43:38,326 --> 01:43:40,105 تو خوبی جو تو حالت خوبه 1383 01:43:40,205 --> 01:43:41,865 تو حالت خوبه، باشه؟ 1384 01:43:41,965 --> 01:43:43,425 ما میخوایم شکارشون کنیم رفیق 1385 01:43:43,525 --> 01:43:45,525 استیو اون چراغ لعنتی رو خاموش کن 1386 01:43:46,845 --> 01:43:48,420 سرت رو پایین نگه دار باشه؟ 1387 01:43:48,445 --> 01:43:49,745 دنی؟- هان؟- 1388 01:43:49,845 --> 01:43:52,584 تو خوبی؟ درست میشه باشه؟ ما انجامش میدیم، آره 1389 01:43:52,684 --> 01:43:54,824 سرتون رو پایین نگه دارید تا چیزیتون نشه 1390 01:43:54,924 --> 01:43:56,944 چیزیت نمیشه جو 1391 01:43:57,044 --> 01:43:59,144 فشنگ گذاری کنید 1392 01:43:59,244 --> 01:44:01,023 چیزیت نمیشه، حالت خوبه 1393 01:44:01,048 --> 01:44:02,258 چفتِ لعنتی در رو باز کن 1394 01:44:02,283 --> 01:44:04,663 خب آماده؟ با شماره سه با هم میریم تو کارش 1395 01:44:04,688 --> 01:44:06,138 نور ها رو هدف بگیرید 1396 01:44:06,163 --> 01:44:08,263 ...یک...دو 1397 01:44:08,363 --> 01:44:09,543 ...سه 1398 01:44:12,725 --> 01:44:16,662 هی! خیلی بد نبود هی پسرا؟ 1399 01:44:18,170 --> 01:44:20,383 سرویسشون میکنیم- یکیو زدم نِد- 1400 01:44:20,483 --> 01:44:22,143 لعنتی یکی شون رو زدم- آفرین مرد- 1401 01:44:22,168 --> 01:44:23,617 دمت گرم پسر- عالی بود رفیق- 1402 01:44:23,642 --> 01:44:25,497 دمت گرم پسر- داغونش کردی نِد- 1403 01:44:25,522 --> 01:44:28,142 اون لعنتی رو زدی- باید چندتا سپر بپوشیم- 1404 01:44:28,242 --> 01:44:32,302 این از آهن ساخته نشده رفیق این از پارچه ی توری ساخته شده 1405 01:46:07,555 --> 01:46:09,335 چه جهنمیه- ...لعنتی- 1406 01:46:10,955 --> 01:46:12,694 لعنتی! یه تفنگ بده من 1407 01:46:12,794 --> 01:46:14,614 بجنب 1408 01:46:16,954 --> 01:46:20,474 اوه لعنتی 1409 01:46:21,834 --> 01:46:23,573 هی جو 1410 01:46:23,673 --> 01:46:25,373 هی حالت خوبه؟ 1411 01:46:25,473 --> 01:46:26,973 ارتش مون کجاست؟ 1412 01:46:27,073 --> 01:46:29,073 نِد؟ 1413 01:46:29,473 --> 01:46:31,733 ارتش لعنتی مون کجاست؟ 1414 01:46:31,833 --> 01:46:33,773 بگیرش، بگیرش جو 1415 01:46:33,798 --> 01:46:35,447 ارتش مون کجاست نِد؟ 1416 01:46:35,472 --> 01:46:37,472 چیزی نیست، درست میشه- لعنتی- 1417 01:46:39,330 --> 01:46:41,330 نه، نمیشه 1418 01:46:42,593 --> 01:46:44,413 دفعه بعد شکستشون میدیم 1419 01:46:44,513 --> 01:46:46,512 دفعه بعد ترتیبشون رو میدیم باشه؟ 1420 01:46:47,423 --> 01:46:49,812 ...جو من- اینا تقصیره توئه، توئه لعنتی- 1421 01:46:49,912 --> 01:46:51,452 من متاسفم، ببخشید- تقصیر توست- 1422 01:46:51,552 --> 01:46:53,612 متاسفم متاسفم 1423 01:46:53,712 --> 01:46:54,732 نه نیستی 1424 01:46:54,832 --> 01:46:56,691 هستم، هستم لعنتی 1425 01:46:56,791 --> 01:46:58,291 نه نیستی- دارم زورم رو میزنم- 1426 01:46:58,391 --> 01:47:00,811 ...دارم زورم رو میزنم که- لعنتی خفه شو- 1427 01:47:00,911 --> 01:47:03,291 دارم تلاشم رو می کنم 1428 01:47:06,776 --> 01:47:08,850 من چی کار کردم؟ 1429 01:47:08,950 --> 01:47:10,410 نِد- دَن، دَن چیزی نیست- 1430 01:47:10,510 --> 01:47:12,200 لعنت به تو نِد- درستش می کنم- 1431 01:47:18,547 --> 01:47:21,629 من میرم... میرم ببینم چه خبره، باشه؟ 1432 01:47:25,789 --> 01:47:27,789 چه اتفاقی افتاد؟ 1433 01:47:40,778 --> 01:47:42,278 بیرون 1434 01:47:44,228 --> 01:47:45,523 سرا پایین 1435 01:47:45,548 --> 01:47:47,708 اههه لعنتی 1436 01:47:53,747 --> 01:47:55,847 نِد نِد 1437 01:48:02,109 --> 01:48:03,569 نِد 1438 01:48:04,651 --> 01:48:06,926 میخوام برم جرشون بدم صدام رو میشنوی؟ 1439 01:48:07,026 --> 01:48:09,626 میشنوی؟ میشنوی؟ 1440 01:48:12,066 --> 01:48:14,224 میخوام همشون رو جر بدم 1441 01:48:16,785 --> 01:48:20,526 ببین من هیچ جا نمیرم، باشه؟ 1442 01:48:20,626 --> 01:48:21,961 میخوام همشون رو جر بدم 1443 01:48:21,986 --> 01:48:23,925 ...تو گفتی 1444 01:48:24,025 --> 01:48:25,565 گفتی کشتی زره پوشی 1445 01:48:25,665 --> 01:48:28,165 آره درسته، من کشتی زره پوشم 1446 01:48:28,265 --> 01:48:30,245 نگاه کن، پوستم رو حس کن دیدی؟ 1447 01:48:30,270 --> 01:48:31,880 هیچی ازش رد نمیشه 1448 01:48:31,905 --> 01:48:34,365 ...توئه لعنتی- نه هیچی رد نمیشه- 1449 01:48:37,264 --> 01:48:38,644 تو باعث افتخارشی 1450 01:48:38,744 --> 01:48:41,274 برو بیرون و کاری کن مامان بهت افتخار کنه 1451 01:48:54,503 --> 01:48:55,843 There we go. 1452 01:49:12,382 --> 01:49:14,662 وقتشه بریم سر کار پسرا 1453 01:49:18,182 --> 01:49:20,641 اوه، لعنتی- آره نِدی- 1454 01:49:20,741 --> 01:49:22,641 بیاید دیگه حرومزاده ها 1455 01:49:22,741 --> 01:49:24,721 انجامش بده- ما پسران سیو هستیم- 1456 01:49:24,821 --> 01:49:26,001 برو نِدی 1457 01:49:26,101 --> 01:49:28,281 من آتیش رو زیاد میکنم پسرا- آره نِدی- 1458 01:49:28,381 --> 01:49:31,880 میام بیرون انگلیس های آشغال لعنتی 1459 01:49:34,460 --> 01:49:36,560 نمیتونید اینجا منو بگیرید 1460 01:49:36,660 --> 01:49:38,820 من یه زره پوش لعنتی ام 1461 01:49:41,219 --> 01:49:44,239 بیاید جلو بی خایه ها 1462 01:49:44,339 --> 01:49:48,559 شما ها گیر افتادید من تک تک شما ها رو میزنم 1463 01:50:08,338 --> 01:50:12,518 ازتون متنفرم آشغالای بی خایه دهنتون رو سرویس می کنم 1464 01:50:12,618 --> 01:50:14,917 سر لعنتی تون رو جدا می کنم 1465 01:50:15,017 --> 01:50:18,237 اومدید سراغ من و تلاش می کنید خونه ی منو خراب کنید 1466 01:50:18,337 --> 01:50:21,157 میخواید مادرم رو ازم بدزدید پدرم رو بدزدید 1467 01:50:21,257 --> 01:50:23,877 ما پسران سیو لعنتی هستیم 1468 01:50:23,977 --> 01:50:26,756 من میام سراغتون میام سراغتون 1469 01:50:26,856 --> 01:50:28,636 دارم میام دَنی 1470 01:50:28,736 --> 01:50:30,736 دارم میام 1471 01:50:40,415 --> 01:50:42,416 پسرای من 1472 01:50:43,496 --> 01:50:45,496 پسرای من 1473 01:50:52,495 --> 01:50:54,115 پسرای من 1474 01:51:57,730 --> 01:52:00,005 من یک زره پوش داشتم مامان 1475 01:52:01,810 --> 01:52:03,809 من یک سیو زاده ام 1476 01:53:23,124 --> 01:53:25,124 متاسفم مامان 1477 01:53:26,204 --> 01:53:28,244 چیزی نیست که براش متاسف باشی 1478 01:53:32,803 --> 01:53:35,102 من بهت افتخار می کنم پسرم 1479 01:53:41,882 --> 01:53:43,882 خودت رو ببین 1480 01:53:48,282 --> 01:53:50,282 من ترسیدم مامان 1481 01:53:52,393 --> 01:53:54,542 اینکه منو بزدل نمیکنه، نه؟ 1482 01:53:54,642 --> 01:53:56,642 نه پسرم، اصلاً 1483 01:54:09,201 --> 01:54:11,201 ...وقتی من برم 1484 01:54:12,001 --> 01:54:14,001 اونا میان... 1485 01:54:15,680 --> 01:54:18,221 اونا با فرماندار و کشیش هستن 1486 01:54:20,487 --> 01:54:23,020 و تو رو تا جایی که کار انجام میشه همراهی می کنن 1487 01:54:25,344 --> 01:54:28,359 بهم گفتن مردی به اسم آپجان این کارو اجامش میده 1488 01:54:34,357 --> 01:54:36,948 و ازت می پرسن اگر هر حرفی داری بگو 1489 01:54:36,973 --> 01:54:38,858 اما چیزی نگو 1490 01:54:41,304 --> 01:54:43,454 سخت میشه قوی بمونی وقتی حرف میزنی 1491 01:54:46,599 --> 01:54:49,329 نباید بهشون حس خوشنودی و ارضا شدن بدی 1492 01:54:53,087 --> 01:54:56,998 وقتی زمانش رسید...فقط جلوت رو نگاه کن 1493 01:54:58,957 --> 01:55:00,957 ...و به من فکر کن 1494 01:55:46,154 --> 01:55:48,154 و بعدش چی میشه؟ 1495 01:55:50,674 --> 01:55:53,164 بعدش تو مثل یک کِلی میمیری 1496 01:56:41,750 --> 01:56:44,330 این چه چیزیه درباره ی ما استرالیایی ها؟ 1497 01:56:44,430 --> 01:56:46,430 مشکل ما چیه؟ 1498 01:56:47,749 --> 01:56:49,749 یعنی ما یک جفرسون نداریم؟ (سومین رئیس جمهور آمریکا) 1499 01:56:50,615 --> 01:56:52,615 یک دیسرائیلی (نویسنده و دولتمرد انگلیسی) 1500 01:56:53,821 --> 01:56:56,089 نمی تونیم کسی رو پیدا کنیم که بهتر بشه تحسینش کرد 1501 01:56:56,114 --> 01:56:58,415 از یک اسب دزد و قاتل؟ 1502 01:56:59,268 --> 01:57:00,843 چرا ما همیشه باید 1503 01:57:00,868 --> 01:57:03,108 از خودمون یک منظره ی شرم آور بسازیم؟ 1504 01:57:05,509 --> 01:57:08,949 من در برابر خودم نوشته های یک مرد دیوانه رو دارم 1505 01:57:10,308 --> 01:57:13,888 پاداش من از خاتمه دادن به اعمال خشونت آمیز کِلی 1506 01:57:13,988 --> 01:57:17,827 اون درست می گفت معنا شناسیش ضعیف بود 1507 01:57:18,897 --> 01:57:23,007 در آخرین روزش، نِدکِلی به نظر آرام اما رنگ پریده می آمد 1508 01:57:23,107 --> 01:57:25,082 این اثر شاید برآمده از این باشه که 1509 01:57:25,107 --> 01:57:27,567 سرپوش سفید تمام دور سرش رو احاطه کرده بود 1510 01:57:27,667 --> 01:57:30,047 وقتی روی حفره ی سقوط ایستاد 1511 01:57:30,147 --> 01:57:34,646 با صدای آرومی اظهار کرد 1512 01:57:34,746 --> 01:57:38,386 زندگی چنین است 1513 01:57:40,066 --> 01:57:42,763 و با صدای شکستن گردنش 1514 01:57:44,585 --> 01:57:47,935 یاغی ای که به نِد کِلی مشهور بود 1515 01:57:48,585 --> 01:57:50,585 رفته بود(مرده بود) 1516 01:58:28,542 --> 01:58:31,322 آرزوی من برای تو، عزیز ترین فرزندم 1517 01:58:31,422 --> 01:58:33,922 این است که تمام این کلمات زُمخت و رنج آور 1518 01:58:33,947 --> 01:58:35,597 که در این صفحات منسوب به من است 1519 01:58:35,622 --> 01:58:37,676 به نظرت پرسش انگیز و بیگانه باشد 1520 01:58:37,701 --> 01:58:41,562 مانند برخی از حکایت های شگفت انگیز از دنیای باستان 1521 01:58:41,662 --> 01:58:43,362 اما اگر این گونه نبود 1522 01:58:43,462 --> 01:58:46,042 و تو مانند من از بی عدالتی در رنج و عذاب بودی 1523 01:58:46,142 --> 01:58:48,241 در دستان ستمگران 1524 01:58:48,341 --> 01:58:50,881 به یاد بیاور که تو یک کِلی هستی 1525 01:58:50,981 --> 01:58:55,481 و هرگز فراموش نکن که تو متعلق به منی و دوست داشته شدی 1526 01:58:55,581 --> 01:58:58,121 هرآنچه درباره ی من بنویسند 1527 01:58:58,146 --> 01:58:59,875 هر نامی که بر من نهند 1528 01:58:59,900 --> 01:59:02,320 یا هرچه دروغ پردازان به من نسبت می دهند 1529 01:59:02,420 --> 01:59:05,120 بدان که بیشترش حقیقت است 1530 01:59:05,220 --> 01:59:09,160 پس در جهان بگرد و آن را مثل آرزوهایت بساز 1531 01:59:09,260 --> 01:59:11,759 سرگذشت خودت را بنویس 1532 01:59:11,859 --> 01:59:14,059 برای تو که حالا آینده ی من هستی 1533 01:59:23,522 --> 01:59:34,887 نِدکِلی قبل از مرگش در1880 درخواست کرد که مادرش اِلن از زندان ملبورن آزاد شود و جسدش برای مراسم مذهبی و تدفین به دست خانواده اش سپرده شود 1534 01:59:37,481 --> 01:59:42,179 هیچ یک از درخواست ها برآورده نشد 1535 01:59:42,484 --> 01:59:51,706 :ترجمه از نریمان صادقی