1
00:00:01,555 --> 00:00:06,555
Sultan303.xyz
Agen Judi Online Terpercaya
2
00:00:06,579 --> 00:00:11,579
Bonus New Member 50%
Bonus Deposit Harian 5%
3
00:00:11,603 --> 00:00:16,603
Bonus Cashback up to 15%
Bonus Rolingan Casino 0.8%
4
00:01:01,842 --> 00:01:05,730
Australia 1867.
5
00:01:06,780 --> 00:01:10,524
Semua yang akan kau lihat
tidak benar...
6
00:01:17,802 --> 00:01:20,238
Anakku tersayang,
7
00:01:20,646 --> 00:01:24,868
Aku tahu rasanya dibesarkan
dari kebohongan dan keheningan.
8
00:01:24,911 --> 00:01:27,864
Itu sebabnya aku menuliskan
ini padamu sekarang.
9
00:01:28,564 --> 00:01:31,560
Agar kau tidak tumbuh besar dan
bingung antara fiksi dan fakta,
10
00:01:31,632 --> 00:01:34,224
Dan memandang ayahmu
dengan cara yang buruk,
11
00:01:34,324 --> 00:01:36,324
Seperti aku memandang ayahku.
12
00:01:37,344 --> 00:01:41,183
Kau tahu, kakekmu adalah
Putra Irlandia,
13
00:01:41,283 --> 00:01:43,063
"Son of Sieve,"
14
00:01:43,163 --> 00:01:45,839
Dibawa paksa dari rumahnya
oleh penjajah Inggris,
15
00:01:45,881 --> 00:01:49,816
Dan dipindahkan ke penjara
Tanah Van Diemen, Australia.
16
00:01:52,049 --> 00:01:54,451
Aku tidak tahu apa yang
dilakukan kepadanya di sana,
17
00:01:54,495 --> 00:01:56,314
Karena dia tak pernah
bicara tentang itu,
18
00:01:56,378 --> 00:02:00,026
Karena dia orang yang memilih
menyimpan rahasia dari kerabatnya.
19
00:02:01,513 --> 00:02:05,662
Tapi aku belajar jika rahasia membelenggu
seseorang lebih ketat dibanding rantai,
20
00:02:05,762 --> 00:02:08,942
Dan kebohongan terus membusuk
meski setelah itu lama terjadi,
21
00:02:09,730 --> 00:02:14,212
Jadi saat kau membaca sejarah ini,
sejarahku...
22
00:02:14,294 --> 00:02:18,061
Ketahuilah jika ini untukmu dan
takkan berisi kebohongan apapun.
23
00:02:18,161 --> 00:02:20,817
Aku akan terbakar di Neraka
jika aku berbohong.
24
00:03:29,395 --> 00:03:31,928
Burung sialan!
25
00:03:38,996 --> 00:03:41,898
Ned. Menjauh dari sana.
26
00:03:42,051 --> 00:03:44,955
Dia selalu bilang Bunda Maria
yang membuatnya melakukan itu.
27
00:03:46,987 --> 00:03:48,538
Ibu selalu melindungi kami...
28
00:03:48,595 --> 00:03:51,133
...seperti tempat berteduh
sementara dari hujan.
29
00:03:52,594 --> 00:03:55,746
Semua yang dia lakukan
bukan untuk dirinya sendiri.
30
00:03:56,966 --> 00:03:59,054
Kita sudah selesai?
31
00:03:59,154 --> 00:04:01,259
Aku selalu membayar penuh, Ellen.
32
00:04:04,473 --> 00:04:06,333
Itu harusnya cukup untukmu
bertahan sebulan.
33
00:04:06,433 --> 00:04:09,430
Menjaga bar ilegalmu tetap beroperasi.
34
00:04:10,079 --> 00:04:12,157
Aku akan ambilkan kau sebotol.
35
00:04:18,078 --> 00:04:21,479
Kau suka di sini, Ned?
36
00:04:21,567 --> 00:04:24,861
Tinggal diantara tanah kosong
dan kekecewaan?
37
00:04:26,032 --> 00:04:27,692
Ya.
38
00:04:27,792 --> 00:04:30,629
Apa yang kau suka dari ini?
39
00:04:30,702 --> 00:04:32,792
Ini hening.
40
00:04:35,679 --> 00:04:39,177
Itu yang ayahmu cari?
41
00:04:40,052 --> 00:04:43,251
Saat aku melihatnya berlari
melintasi wilayah Horn,
42
00:04:43,351 --> 00:04:46,220
Dengan rok merah menawan?
43
00:04:46,261 --> 00:04:48,662
Hening?
44
00:04:48,714 --> 00:04:51,970
Itu tidak benar./
Itu benar.
45
00:04:52,070 --> 00:04:54,237
Aku bersumpah.
46
00:04:57,520 --> 00:05:01,429
Apa yang merasuki seorang pria
untuk berpakaian seperti itu?
47
00:05:08,927 --> 00:05:12,659
Kurasa untuk pergi mencari
suami kaya.
48
00:05:27,428 --> 00:05:29,961
Kau anak yang baik, Ned.
49
00:05:37,147 --> 00:05:39,851
Perkataan Sersan O'Neil
tertanam di pikiranku...
50
00:05:39,876 --> 00:05:42,366
...seperti telur dari cacing hati,
51
00:05:42,866 --> 00:05:45,246
Memenuhi imajinasiku
dengan pikiran buruk,
52
00:05:45,271 --> 00:05:47,471
Yang berkembang seperti belatung.
53
00:05:53,025 --> 00:05:55,571
Saat aku memilih untuk
menceritakan itu,
54
00:05:55,620 --> 00:06:00,746
Adikku, Kate, mengajakku
ke tumpukan batu tempatnya bermain.
55
00:06:06,312 --> 00:06:10,492
Disanalah aku temukan
rahasia Ayahku.
56
00:06:38,875 --> 00:06:42,902
Kau tak perlu khawatir dengan apa yang
ayahmu lakukan atau siapa dia.
57
00:06:43,466 --> 00:06:45,436
Kau seorang pria sekarang.
58
00:06:46,873 --> 00:06:49,203
Kau pria kecilku.
59
00:06:51,096 --> 00:06:54,557
Kau tidak akan menjadi seperti dia.
60
00:06:54,646 --> 00:06:57,709
Ibu tak seharusnya biarkan
Sersan itu di rumah kita.
61
00:07:01,552 --> 00:07:04,255
Ada waktunya saat dia tak di rumah.
62
00:07:16,260 --> 00:07:19,994
Tak ada tinta yang bisa
menyampaikan cerita...
63
00:07:20,019 --> 00:07:23,042
Tentang bagaimana kami nantinya
64
00:07:23,104 --> 00:07:27,700
Lagu adalah tulisan dalam
darah para bajingan...
65
00:07:27,819 --> 00:07:30,531
Itu untuk pelanggan, bukan pemabuk.
66
00:07:31,177 --> 00:07:33,222
Mereka hanya berkeliaran.../
Mereka membayar.
67
00:07:33,298 --> 00:07:35,723
Di abu dan anjing-anjing...
68
00:07:35,743 --> 00:07:38,039
Dimana dagingnya?
69
00:07:38,139 --> 00:07:40,119
Tapi menangis.../
Keluargamu kelaparan.
70
00:07:40,219 --> 00:07:42,558
...hanya untuk anak bayi
dan para janda...
71
00:07:42,658 --> 00:07:45,778
Mereka harus tahu kakak perempuannya
meninggal di ranjangnya,
72
00:07:45,818 --> 00:07:49,878
Karena Ayahnya gagal menyediakan.../
Berhenti menakuti anak-anak.
73
00:07:49,978 --> 00:07:52,525
Kau harusnya bawakan kami daging.
74
00:07:53,030 --> 00:07:55,943
Kau mau tahu di mana dagingmu?
75
00:07:58,679 --> 00:08:00,227
Ini dagingmu.
76
00:08:00,297 --> 00:08:03,156
Jangan macam-macam.
Jangan macam-macam!
77
00:08:03,256 --> 00:08:05,535
Keluar!
78
00:08:05,936 --> 00:08:08,412
Dasar keparat!
79
00:08:09,116 --> 00:08:11,076
Cepat keluar!
80
00:08:11,176 --> 00:08:14,155
Binatang bodoh tidak berguna!
81
00:08:14,255 --> 00:08:16,346
Kau binatang!
82
00:08:45,574 --> 00:08:47,573
Sekarang kita memiliki daging sapi.
83
00:08:48,253 --> 00:08:49,993
Kau anak yang baik.
84
00:08:50,093 --> 00:08:52,220
Sang pemburu kecil.
85
00:08:54,098 --> 00:08:57,213
Hei, kita akan...
86
00:08:57,264 --> 00:08:59,412
Kita akan berpesta pora malam ini.
87
00:09:00,172 --> 00:09:02,172
Berendam.
88
00:09:04,012 --> 00:09:06,472
Satu untuk si kecil yang
sedang berkembang.
89
00:09:06,572 --> 00:09:08,511
Terima kasih, Ned.
90
00:09:08,611 --> 00:09:12,120
Dan potongan daging terbesar...
91
00:09:12,982 --> 00:09:15,779
Untuk sang pria di rumah ini.
92
00:09:17,638 --> 00:09:22,203
Lalu potongan terlembut untuk
wanita yang paling ia sayangi di dunia.
93
00:09:45,535 --> 00:09:47,046
Di hitungan ketiga,
94
00:09:47,054 --> 00:09:48,794
Kita semua akan berterima kasih
kepada kakakmu, Ned,
95
00:09:48,819 --> 00:09:50,555
Karena memberikan kita
makanan malam ini.
96
00:09:50,689 --> 00:09:52,988
Satu, dua, tiga.
97
00:09:53,088 --> 00:09:54,868
Terima kasih, Ned!/
Terima kasih, Ned!
98
00:09:54,968 --> 00:09:56,968
Terima kasih, Ned.
99
00:10:01,449 --> 00:10:03,388
Si pemburu kecil!
100
00:10:03,488 --> 00:10:06,193
Aku sang pemburu!
101
00:10:14,475 --> 00:10:17,170
Itu tak ada capnya.
102
00:10:17,211 --> 00:10:19,387
Ayolah, John.
103
00:10:19,445 --> 00:10:21,227
Katakan yang sebenarnya.
104
00:10:21,327 --> 00:10:23,327
Kenapa lubang ini besar?
105
00:10:24,287 --> 00:10:26,906
Aku membuat cambuk dari itu.
106
00:10:27,006 --> 00:10:29,006
Benarkah?
107
00:10:29,195 --> 00:10:31,649
Kau tahu, Bob?
John membuat cambuk!
108
00:10:32,103 --> 00:10:34,833
Baiklah. Kalau begitu ambillah itu.
109
00:10:38,617 --> 00:10:41,550
Kau tahu Pasal 7 dan 8, John?
110
00:10:44,205 --> 00:10:49,882
Hukum Kerajaan kita melarang
memburu ternak orang lain?
111
00:10:51,042 --> 00:10:55,233
Aku tak punya pilihan selain
memenjarakanmu.
112
00:10:55,285 --> 00:10:57,720
Aku tak bisa kembali ke sana.
113
00:11:01,050 --> 00:11:03,324
Ya.
114
00:11:04,281 --> 00:11:06,468
Itu sebabnya ini sangat disayangkan.
115
00:11:06,527 --> 00:11:08,683
Aku yang melakukan itu.
116
00:11:09,214 --> 00:11:11,941
Aku tidak percaya denganmu.
117
00:11:12,010 --> 00:11:15,383
Lihat. Sapi ini lebih besar darimu!
118
00:11:15,483 --> 00:11:17,903
Tapi itu ulahku./
Diamlah, Ned.
119
00:11:18,304 --> 00:11:20,215
Penjarakan aku.
Aku yang membunuh sapi itu.
120
00:11:20,240 --> 00:11:22,135
Dengarkan ayahmu./
Aku pelakunya!
121
00:11:22,202 --> 00:11:24,158
Pergilah, John./
Aku pelakunya!
122
00:11:24,194 --> 00:11:26,382
Bawa selimut, cangkir dan sendok.
123
00:11:26,683 --> 00:11:29,119
Kita akan melakukan
perjalanan jauh.
124
00:11:31,147 --> 00:11:33,224
Ayo, Ned.
125
00:11:36,722 --> 00:11:38,722
Itu ulahku.
126
00:11:42,701 --> 00:11:46,035
Kau sebaiknya jangan
kembali datang ke sini.
127
00:11:46,085 --> 00:11:48,340
Itu membuatku kesal, Ellen.
128
00:11:48,380 --> 00:11:50,905
Aku sangat tak suka itu.
129
00:11:57,800 --> 00:12:00,970
Ayahku tak pernah lagi bicara
padaku sejak hari itu.
130
00:12:01,650 --> 00:12:04,019
Dan aku dengan segera
menjadi anak yang sangat serius,
131
00:12:04,119 --> 00:12:08,429
Yang menanggung beban
bersalahnya seperti mantel.
132
00:12:11,992 --> 00:12:14,590
Tapi untuk waktu yang singkat,
133
00:12:14,615 --> 00:12:17,729
Semua itu berubah
ketika seorang anak terjatuh.
134
00:12:29,951 --> 00:12:32,325
Namanya Dick Shelton.
135
00:12:32,470 --> 00:12:35,287
Dia berasal dari rumah yang
berjarak sangat jauh dari rumahku,
136
00:12:35,649 --> 00:12:38,402
Dipenuhi kekayaan yang
tak pernah kulihat sebelumnya.
137
00:12:41,677 --> 00:12:44,738
Orang tak lagi melihatku
sebagai Kelly si pencuri.
138
00:12:44,763 --> 00:12:46,845
Aku seorang pahlawan.
139
00:12:48,850 --> 00:12:51,592
Ini beberapa pakaian anakku.
140
00:12:57,995 --> 00:13:00,438
Malaikatku yang dikirim oleh Tuhan.
141
00:13:07,365 --> 00:13:10,675
Ibu selalu bilang aku seperti
kuda pacu tercepat.
142
00:13:12,555 --> 00:13:15,691
Dia bilang darah dan
keturunan yang paling penting.
143
00:13:38,083 --> 00:13:40,847
Anakmu harus mengembalikan
anakku.
144
00:13:40,911 --> 00:13:43,078
Apa kau mengganggumu soal itu?
145
00:13:43,103 --> 00:13:45,292
Tidak ada. Justru kebalikannya.
146
00:13:45,392 --> 00:13:48,579
Aku kemari untuk tunjukkan
padamu rasa terima kasihku.
147
00:13:50,333 --> 00:13:52,098
Untuk Ned.
148
00:13:52,123 --> 00:13:54,453
Itu pengerjaan yang sangat baik.
149
00:13:56,735 --> 00:13:58,631
Terima kasih.
150
00:13:59,552 --> 00:14:02,063
Ajakku sekolah di Seymour,
151
00:14:02,112 --> 00:14:05,761
Dan aku sudah bicara
dengan kepala sekolahnya,
152
00:14:05,786 --> 00:14:09,315
Dan dia setuju agar
Ned sekolah asrama di sana.
153
00:14:09,340 --> 00:14:11,331
Aku yang akan membayar semuanya.
154
00:14:11,431 --> 00:14:13,313
Kau ingin mengambil Ned dariku?
155
00:14:13,367 --> 00:14:18,210
Aku yakin kau setuju pendidikan
anak adalah hal terpenting.
156
00:14:18,310 --> 00:14:20,613
Aku tidak bersekolah dengan
topi jerami.
157
00:14:20,653 --> 00:14:24,810
Tidak, tapi jika Ned bersekolah,
158
00:14:24,910 --> 00:14:27,249
Siapa yang tahu dia akan menjadi apa?
159
00:14:27,349 --> 00:14:30,716
Aku hanya meminta
persetujuan darimu.
160
00:14:32,229 --> 00:14:36,808
Ned-ku anak yang penuh
perhatian dan kasih sayang.
161
00:14:36,908 --> 00:14:39,008
Aku yang mengajari itu.
162
00:14:39,108 --> 00:14:43,128
Kau mungkin bisa hidup tanpa
melihat anakmu setiap hari,
163
00:14:43,228 --> 00:14:44,983
Tapi keluarga lebih berarti
dari itu bagiku.
164
00:14:45,008 --> 00:14:47,928
Aku hanya berusaha untuk.../
Aku tahu apa yang ingin kau lakukan.
165
00:14:48,028 --> 00:14:51,542
Kalian orang Inggris telah melakukan
itu sejak kau menyeret kami ke sini.
166
00:14:51,660 --> 00:14:53,455
Berusaha menghancurkan
kebudayaan kami,
167
00:14:53,480 --> 00:14:55,568
Seperti yang kau lakukan kepada
orang kulit hitam sebelum kami.
168
00:14:55,668 --> 00:14:57,608
Terima kasih,
169
00:14:57,708 --> 00:15:01,152
Tapi aku sebaiknya segera ajarkan
anakku kesetiaan keluarga...
170
00:15:01,177 --> 00:15:02,844
...dibanding apapun yang ada
didalam buku-buku mahalmu.
171
00:15:02,947 --> 00:15:05,062
Kau keberatan anakmu
mendapatkan pendidikan?
172
00:15:05,087 --> 00:15:09,326
Hanya Tuhan yang bisa
mengambil anakku dariku.
173
00:15:09,381 --> 00:15:11,953
Bukan orang Inggris.
174
00:15:14,706 --> 00:15:18,378
Kecuali ada hal lain
yang kau inginkan?
175
00:15:20,676 --> 00:15:22,645
Kau memiliki anakmu.
176
00:15:22,745 --> 00:15:24,971
Jangan ganggu anakku.
177
00:15:36,503 --> 00:15:39,350
Hati-hati saat berjalan keluar,
Nona Kecil Berkerudung Merah.
178
00:15:46,044 --> 00:15:48,809
Apa yang tertulis di sana?
179
00:15:49,240 --> 00:15:51,584
Mari kita baca.
180
00:15:54,983 --> 00:15:57,883
Ini tertulis, "Untuk Edward Kelly",
181
00:15:57,983 --> 00:16:01,443
"Bentuk ucapan terima kasih
atas keberaniannya,"
182
00:16:01,543 --> 00:16:03,850
"Dari Keluarga Shelton."
183
00:16:05,902 --> 00:16:08,442
Ayah! Ayah!
184
00:16:08,542 --> 00:16:10,722
Ayah! Ayah!
185
00:16:11,692 --> 00:16:14,373
Ayah, lihat apa yang mereka
berikan padaku! Ayah!
186
00:16:15,280 --> 00:16:17,621
Ayah!
187
00:16:20,661 --> 00:16:23,676
Saat aku mencapai
pintu sel ayahku...
188
00:16:25,901 --> 00:16:28,615
Aku terlalu dipenuhi
rasa kebanggaan diri...
189
00:16:28,639 --> 00:16:31,072
...untuk menganggap itu aneh
karena pintunya terbuka.
190
00:16:47,590 --> 00:16:49,899
Ini ulahmu.
191
00:16:52,625 --> 00:16:55,686
Aku bersumpah ini bukan ulahku, Ellen.
192
00:16:55,734 --> 00:16:57,759
Aku temukan dia seperti ini.
193
00:16:57,859 --> 00:17:00,167
Ned, kemari, Nak.
194
00:17:01,264 --> 00:17:03,418
Jangan sentuh aku!
195
00:17:03,443 --> 00:17:06,560
Kau harus kuat sekarang.
Untuk Ibumu.
196
00:17:19,216 --> 00:17:21,559
Aku turut berduka.
197
00:17:25,685 --> 00:17:29,263
Aku akan lebih menjagamu
sekarang karena John sudah tiada.
198
00:17:56,374 --> 00:17:59,003
Isi itu dengan kulit possum,
itu akan muat.
199
00:18:04,177 --> 00:18:06,902
Kau akan menjagaku.
200
00:18:19,072 --> 00:18:20,652
Aku terlalu merasa bersalah
untuk mengakui,
201
00:18:20,677 --> 00:18:23,869
Kehidupan tanpa ayah menjadi
lebih menyenangkan dalam segala hal.
202
00:18:25,108 --> 00:18:28,291
Tapi Ibuku selalu kedatangan
para calon pelamar.
203
00:18:28,976 --> 00:18:30,848
Orang-orang bajingan
yang berada didekatnya...
204
00:18:30,873 --> 00:18:33,509
...berdatangan seperti anjing
yang dirantai didekat makanan.
205
00:18:34,595 --> 00:18:37,346
Tapi Ibu yang melindungi kami.
206
00:18:38,347 --> 00:18:41,051
Ibu yang menjadikanku
seorang pria.
207
00:18:41,954 --> 00:18:43,451
Ned.
208
00:18:46,164 --> 00:18:48,165
Kenapa kau tidak ke kota...
209
00:18:49,180 --> 00:18:51,626
Dan membeli kaki domba,
210
00:18:51,651 --> 00:18:54,743
Aku akan panggang itu untuk
semua orang saat kau kembali.
211
00:18:55,219 --> 00:18:58,149
Astaga. Harry Power.
212
00:18:58,174 --> 00:19:00,650
Sang jagoan, sang mitos,
sang legenda.
213
00:19:01,330 --> 00:19:03,783
Kau masih hidup?
214
00:19:03,808 --> 00:19:05,296
Itu untukku?
215
00:19:05,321 --> 00:19:07,914
Kau masih memiliki selera humor.
216
00:19:08,916 --> 00:19:11,155
Ini untuk Janda Kelly.
217
00:19:13,372 --> 00:19:15,230
Ambillah bunga itu, Ned,
218
00:19:15,255 --> 00:19:17,662
Agar Petugas tak perlu
turun dari kudanya.
219
00:19:19,520 --> 00:19:22,916
Bagaimana keadaanmu, Ned?
Kau baik?
220
00:19:25,027 --> 00:19:27,526
Sampaikan salamku pada Ellen.
221
00:19:30,717 --> 00:19:33,446
Selalu menyenangkan
bertemu denganmu, Harry.
222
00:19:33,751 --> 00:19:37,176
Kau terlihat sehat.
Beratmu kelihatannya naik.
223
00:19:38,373 --> 00:19:39,962
Pergilah.
224
00:19:43,790 --> 00:19:45,987
Bakar itu.
225
00:19:49,640 --> 00:19:51,340
Ya.
226
00:19:51,540 --> 00:19:56,170
Karena rasa penasaran,
227
00:19:56,195 --> 00:20:00,986
Terdakwa dikirim ke Surga
di bumi atas dosa-dosanya
228
00:20:02,000 --> 00:20:05,826
Aku ingin memulai kembali
dan tak memiliki penyesalan
229
00:20:05,851 --> 00:20:09,745
Ada satu di setiap kota yang
takkan membiarkanmu lupa
230
00:20:09,845 --> 00:20:16,370
Tentara kita tak seburuk
petugas kepolisian kita
231
00:20:16,409 --> 00:20:20,104
Tentara kita akan mendapatkan
sesuai imbalannya
232
00:20:20,204 --> 00:20:24,284
Tapi pedagang akan mengambil
semua yang kau buat
233
00:20:24,309 --> 00:20:27,654
Dia akan melahap kelamin istrimu
dari piring makan malammu
234
00:20:27,679 --> 00:20:31,240
Dia menyebalkan, dia menyebalkan,
dia jagabaya menyebalkan
235
00:20:31,265 --> 00:20:35,166
Dia menyebalkan, dia menyebalkan,
dia jagabaya menyebalkan
236
00:20:36,783 --> 00:20:38,782
Kau paham yang kumaksud, 'kan?
237
00:20:40,921 --> 00:20:43,569
Aku serius.
238
00:20:43,603 --> 00:20:48,036
Mereka mementingkan diri sendiri.
Bukan untukmu.
239
00:20:49,842 --> 00:20:52,040
Bertindak yang cerdas.
240
00:20:53,006 --> 00:20:54,821
Bisa kita bernyanyi?
241
00:20:55,682 --> 00:20:59,962
Dia menyebalkan, dia menyebalkan,
dia jagabaya menyebalkan
242
00:20:59,987 --> 00:21:03,252
Dia orang menyebalkan dari
jagabaya menyebalkan
243
00:21:03,277 --> 00:21:07,038
Dia menyebalkan, dia menyebalkan,
dia jagabaya menyebalkan
244
00:21:07,063 --> 00:21:11,200
Dia orang menyebakan dari
jagabaya menyebalkan.
245
00:21:19,833 --> 00:21:22,155
Kau yakin tidak lapar, Harry?
246
00:21:22,700 --> 00:21:25,334
Aku selalu berselera, Ellen.
247
00:21:26,769 --> 00:21:32,219
Aku hanya terbiasa untuk menolak
kepuasan dari itu.
248
00:21:32,319 --> 00:21:34,825
Kita akan lihat soal itu.
249
00:21:34,924 --> 00:21:37,718
Kau suka daging domba buatanku?
250
00:21:38,218 --> 00:21:41,154
Aku memimpikan daging domba
sepertimu, Ellen.
251
00:21:43,081 --> 00:21:45,779
Merah muda.
252
00:21:45,838 --> 00:21:48,244
Lembut.
253
00:22:20,959 --> 00:22:23,863
Harry akan membawa beberapa
ternak dari selatan.
254
00:22:27,649 --> 00:22:30,092
Ibu rasa kau sebaiknya
pergi bersama dia.
255
00:22:34,293 --> 00:22:36,545
Dia akan membayarmu dengan baik.
256
00:22:39,369 --> 00:22:42,198
Tapi siapa yang akan
menjaga tempat ini?
257
00:22:46,643 --> 00:22:50,004
Ibu dan saudaramu
yang akan menjaganya.
258
00:22:54,952 --> 00:22:57,677
Kami akan berada di sini
saat kau kembali.
259
00:23:00,501 --> 00:23:03,146
Kau pergilah ke luar sana
dan menjadi pria besar.
260
00:23:06,393 --> 00:23:09,603
Pergilah ke luar sana dan
tunjukkan dunia.
261
00:23:54,103 --> 00:23:56,467
Rumahku istanaku.
262
00:23:57,825 --> 00:24:00,351
Kenapa itu tak memiliki jendela?
263
00:24:07,168 --> 00:24:10,009
Teman akan meninggalkanmu.
Wanita akan jenuh denganmu.
264
00:24:10,034 --> 00:24:11,475
Anjing akhirnya akan mati.
265
00:24:11,500 --> 00:24:13,390
Bullock Creek tak pernah
membuatku kecewa.
266
00:24:14,207 --> 00:24:16,857
Dia seperti Ali Baba.
267
00:24:16,882 --> 00:24:18,398
Siapa dia?
268
00:24:18,423 --> 00:24:21,445
Dia orang Arab yang
memiliki gua rahasia.
269
00:24:22,159 --> 00:24:26,475
Ini gua rahasiamu?/
Tidak. Gua rahasia kita.
270
00:24:37,242 --> 00:24:39,241
Apa yang kau tulis?
271
00:24:39,266 --> 00:24:41,661
Aku menulis ceritaku.
272
00:24:42,088 --> 00:24:44,606
Saat seseorang meninggalkan dunia ini,
273
00:24:44,706 --> 00:24:47,307
Yang bisa dia tinggalkan
adalah ceritanya.
274
00:24:47,948 --> 00:24:49,533
Jangan biarkan orang Inggris
yang menceritakan itu.
275
00:24:49,558 --> 00:24:52,385
Mereka hanya akan mengacaunya
dan mencuri prosesnya.
276
00:24:52,410 --> 00:24:54,637
Bisa kau bacakan sedikit
untukku, Harry?
277
00:24:57,850 --> 00:25:01,844
"Bullock Creek, sekitar bulan Agustus."
278
00:25:01,944 --> 00:25:04,483
"Hari yang cukup bagus."
279
00:25:04,603 --> 00:25:08,093
"Kaki yang kelelahan,
urat nadi yang membengkak."
280
00:25:08,213 --> 00:25:11,362
"Itu faktor paling mengganggu
saat menua."
281
00:25:11,561 --> 00:25:15,035
"Aku membawa seorang pendamping,"
282
00:25:15,060 --> 00:25:17,284
"Seorang anak didik untuk
berbagi pengalamanku."
283
00:25:17,384 --> 00:25:21,004
"Rekan perjalanan dan tangan kananku."
284
00:25:21,104 --> 00:25:23,483
"Namanya Ned Kelly."
285
00:25:24,390 --> 00:25:30,589
"Anak dengan masa depan cerah
dari situasi penuh kejayaan ini."
286
00:25:31,566 --> 00:25:33,665
Aku suka itu.
287
00:25:35,023 --> 00:25:36,662
Itu bagus.
288
00:25:36,929 --> 00:25:39,275
Sekarang aku akan menulis
tentang perjalanan berkudamu.
289
00:25:40,383 --> 00:25:42,989
Ini harusnya tidak lama.
290
00:25:47,473 --> 00:25:50,041
"Ini adalah Dan Morgan."
291
00:25:50,141 --> 00:25:52,361
"Dia mencuri ternak orang lain."
292
00:25:52,461 --> 00:25:55,269
"Kami merenggut kejantanan
dari pria bajingan ini."
293
00:25:56,224 --> 00:25:58,387
Apa yang dia lakukan?
294
00:26:01,910 --> 00:26:03,662
Tanyakan dia.
295
00:26:07,071 --> 00:26:08,864
Ini adalah kau.
296
00:26:10,079 --> 00:26:14,190
Berjalan meninggalkan kehidupan liarmu,
masuk ke sesuatu yang baru.
297
00:26:37,018 --> 00:26:39,580
Aku suka ini.
Terima kasih, Harry.
298
00:26:39,605 --> 00:26:41,397
Kau terlihat tampan.
299
00:26:41,497 --> 00:26:43,373
Baca menunya.
300
00:26:43,916 --> 00:26:46,980
Lihat apa yang kau inginkan./
Mau pesan apa, Tn. Power?
301
00:26:47,005 --> 00:26:48,807
Bagaimana kabarmu, Fred?/
Senang melihatmu lagi, Harry.
302
00:26:48,832 --> 00:26:50,859
Aku tidak makan.
Perutku sedang melilit.
303
00:26:50,884 --> 00:26:52,873
Membuat BAB-ku tak menyenangkan./
Masih?
304
00:26:52,898 --> 00:26:54,155
Aku cukup pesan anggur.
305
00:26:54,180 --> 00:26:56,088
Mungkin aku akan pesan wiski
nanti untuk makan malam.
306
00:26:56,113 --> 00:26:58,271
Baiklah. Ya.
307
00:27:02,443 --> 00:27:04,327
Harry./
Bersulang, Harry.
308
00:27:05,047 --> 00:27:06,548
Bagaimana?
309
00:27:06,573 --> 00:27:08,773
Daging panggang dan puding,
atau panekuk?
310
00:27:08,798 --> 00:27:10,479
Kenapa tidak pesan keduanya?
311
00:27:10,504 --> 00:27:12,982
Seorang pria yang tidak memakan
daging panggang dan panekuk...
312
00:27:13,006 --> 00:27:15,006
...sama saja belum hidup.
313
00:27:17,213 --> 00:27:19,081
Gelasmu, Harry.
314
00:27:19,106 --> 00:27:20,888
Ini./
Terima kasih.
315
00:27:20,913 --> 00:27:23,183
Isi penuh gelasnya, Fred.
316
00:27:25,953 --> 00:27:28,527
Dan tinggalkan botolnya,
terima kasih.
317
00:27:28,814 --> 00:27:32,762
Jika kau akan makan bersamaku,
kau akan minum bersamaku.
318
00:28:01,028 --> 00:28:03,041
Tetap dengan kuda.
319
00:28:06,172 --> 00:28:08,692
Berdiri! Cepat!
320
00:28:08,717 --> 00:28:11,393
Bangun! Bangun!
321
00:28:15,974 --> 00:28:18,386
Apa itu temanmu?
322
00:28:18,925 --> 00:28:21,245
Tak ada teman.
323
00:28:21,270 --> 00:28:23,341
Tak ada ternak. Hanya kita.
324
00:28:23,571 --> 00:28:26,652
Ayo, bangun, dasar tidak berguna!
325
00:28:26,677 --> 00:28:28,993
Bangun!/
Tunggu di sini.
326
00:28:39,250 --> 00:28:41,569
Pindahkan kuda itu!
327
00:28:43,564 --> 00:28:46,702
Pindahkan, atau kami akan
menembaknya!
328
00:28:46,929 --> 00:28:52,821
Pindahkan kuda itu,
atau aku akan tembak dia!
329
00:28:52,846 --> 00:28:54,870
Mengerti?
330
00:28:54,895 --> 00:28:57,261
Apa kau bodoh, Nak?
331
00:28:57,286 --> 00:28:59,599
Siapa namamu?
332
00:29:01,115 --> 00:29:04,636
Kau memang bodoh!
Kau lebih bodoh dari yang lainnya!
333
00:29:04,661 --> 00:29:07,944
Berdiri di sana gemetaran seperti
kucing mengeluarkan kotoran pisau.
334
00:29:09,286 --> 00:29:12,987
Jika kau tak beritahu aku namamu,
335
00:29:13,087 --> 00:29:15,867
Kau akan lebih gemetaran lagi,
336
00:29:15,967 --> 00:29:19,107
Karena aku akan menembaknya,
337
00:29:19,207 --> 00:29:22,326
Tepat di kepalanya!
338
00:30:02,424 --> 00:30:04,333
Ambil senjatanya!
339
00:30:12,163 --> 00:30:15,643
Itu adalah bisnis.
Begitulah kita bertindak.
340
00:30:20,867 --> 00:30:23,066
Kau seorang pencuri terselubung.
341
00:30:34,041 --> 00:30:37,071
Kau anak yang beruntung.
342
00:30:37,717 --> 00:30:42,496
Panekuk berapi.
Siapa yang mendapatkan itu?
343
00:30:43,880 --> 00:30:47,257
Aku tak mau panekukmu!
344
00:30:48,615 --> 00:30:52,031
Aku mau pulang!/
Pulang, bokongku.
345
00:30:54,162 --> 00:30:58,476
Aku, Harry Power,
sudah membelimu, Ned.
346
00:30:58,501 --> 00:31:00,910
Menebusmu.
347
00:31:01,397 --> 00:31:04,674
Ibumu menjualmu untuk
menjadi pembantuku.
348
00:31:04,699 --> 00:31:06,237
Ibu takkan melakukan itu.
349
00:31:06,262 --> 00:31:08,693
Kau akan terkejut apa yang
seorang Ibu akan lakukan.
350
00:31:08,718 --> 00:31:11,108
Aku harus keluarkan £15 untukmu.
351
00:31:11,536 --> 00:31:13,418
Dan kau akan bantu aku mendapatkan
kembali uang sejumlah itu.
352
00:31:13,518 --> 00:31:15,212
Ikut aku.
353
00:31:16,057 --> 00:31:18,876
Aku siap siapkan sesuatu di atas
yang akan kau nikmati.
354
00:31:32,372 --> 00:31:34,648
Benar begitu.
355
00:31:35,157 --> 00:31:38,439
Sekarang jangan bergerak.
Jangan bergerak.
356
00:31:39,397 --> 00:31:41,587
Ayo.
357
00:31:41,699 --> 00:31:43,497
Astaga.
358
00:31:43,597 --> 00:31:45,740
Kau merasakan itu?
359
00:31:47,662 --> 00:31:50,024
Terasa luar biasa, bukan?
360
00:31:50,068 --> 00:31:51,855
Berdiri.
361
00:31:54,685 --> 00:31:57,127
Astaga.
362
00:31:58,955 --> 00:32:00,428
Tutup pintunya.
363
00:32:00,475 --> 00:32:01,972
Apa yang kau inginkan, Harry?
364
00:32:01,987 --> 00:32:03,330
Hanya ingin sedikit berbincang.
365
00:32:03,386 --> 00:32:05,055
ini tak bisa menunggu?
366
00:32:05,155 --> 00:32:08,590
Di depan anak kecil?
Ini tidak bisa diterima.
367
00:32:11,794 --> 00:32:13,854
Katakanlah.
Soal apa ini sebenarnya?
368
00:32:13,954 --> 00:32:17,238
Ini tentang penismu, Kevin.
369
00:32:17,784 --> 00:32:23,923
Dan kau yang merendahkan
anak ini dan keluarganya.
370
00:32:24,243 --> 00:32:26,549
Dia seorang Sersan, Harry.
371
00:32:26,574 --> 00:32:28,882
Dia seorang bajingan.
372
00:32:29,668 --> 00:32:32,126
Aku beritahu Ibumu tak ada
yang akan ikut denganku,
373
00:32:32,151 --> 00:32:35,566
Jika mereka tak bisa menarik pelatuk.
Jadi keluarkan senjatamu, Ned.
374
00:32:37,513 --> 00:32:39,873
Angkat itu.
375
00:32:41,112 --> 00:32:43,294
Bidik senjatamu!
376
00:32:48,466 --> 00:32:51,430
Kau kemari untuk menjadi
seseorang pembunuh, kawan?
377
00:32:54,311 --> 00:32:56,589
Persetan denganmu!
378
00:32:56,631 --> 00:33:02,126
Aku bukan temanmu./
Apa yang kau lakukan, bajingan?!
379
00:33:02,211 --> 00:33:04,495
Keparat!/
Itu penis yang besar, Kev.
380
00:33:04,545 --> 00:33:08,181
Pasti butuh nadi yang besar untuk
mengalirkan darah ke kelaminmu.
381
00:33:08,190 --> 00:33:09,579
Saat kami menembaknya
hingga terlepas,
382
00:33:09,605 --> 00:33:12,276
Aku yakin akan ada banyak darah.
383
00:33:12,308 --> 00:33:14,623
Tapi kau beruntung...
384
00:33:15,205 --> 00:33:17,102
Aku sudah memasang turniket.
385
00:33:17,119 --> 00:33:18,650
Ini tidak lucu!/
Berdiri.
386
00:33:18,750 --> 00:33:20,417
Kau akan mencabut kelaminku?
387
00:33:20,430 --> 00:33:22,707
Tenanglah!/
Berdiri!
388
00:33:22,762 --> 00:33:25,381
Baiklah, Ned.
Tembak penisnya.
389
00:33:25,431 --> 00:33:26,656
Kuberitahu padamu,
390
00:33:26,680 --> 00:33:31,173
Hidupmu akan menjadi kacau dan
terlupakan seperti pria tua keparat ini!
391
00:33:31,226 --> 00:33:33,349
Tembak penisnya!/
Persetan denganmu, Harry!
392
00:33:33,429 --> 00:33:36,328
Kau mencium itu? Itu rasa takut.
393
00:33:37,034 --> 00:33:38,958
Bau, bukan?
394
00:33:39,478 --> 00:33:42,769
Sekarang tembak dia.
395
00:33:42,794 --> 00:33:45,031
Aku beritahu Ibumu akan
menjadikanmu seorang pahlawan.
396
00:33:45,038 --> 00:33:46,894
Tembak penisnya.
397
00:33:46,956 --> 00:33:48,887
Jangan dengarkan dia.
398
00:33:48,987 --> 00:33:51,500
Mari tenangkan diri sebentar.
399
00:33:52,718 --> 00:33:55,223
Aku minta tolong...
400
00:33:55,300 --> 00:33:58,927
Singkirkan jarimu dari pelatuknya.
401
00:33:59,027 --> 00:34:01,027
Ayo.
402
00:34:01,904 --> 00:34:03,335
Buat namamu dikenal.
403
00:34:03,386 --> 00:34:05,007
Tenanglah.
404
00:34:05,024 --> 00:34:07,709
Jangan jadi pengecut
seperti ayahmu.
405
00:34:10,333 --> 00:34:13,237
Aku tidak seperti Ayahku.
406
00:34:13,266 --> 00:34:14,938
Itu benar.
407
00:34:15,825 --> 00:34:19,445
Dasar keparat!
408
00:34:19,545 --> 00:34:21,365
Kau menembakku, Ned?!
409
00:34:21,465 --> 00:34:24,215
Apa yang kau lakukan, Harry?!
410
00:34:34,793 --> 00:34:37,854
Aku akan membunuhmu jika harus.
411
00:34:48,602 --> 00:34:50,494
Sarangkan peluru pada Harry...
412
00:34:50,537 --> 00:34:53,705
Seperti yang kau lakukan
pada O'Neil.
413
00:34:54,332 --> 00:34:57,563
Lakukanlah, Nak.
Lakukan.
414
00:34:57,663 --> 00:34:59,658
Ned.
415
00:34:59,711 --> 00:35:02,460
Jangan lakukan itu, kawan.
416
00:35:25,943 --> 00:35:28,715
Kau sudah keterlaluan kali ini, Harry.
417
00:35:29,980 --> 00:35:32,581
Aku akan membuatmu
membayar untuk ini.
418
00:35:44,630 --> 00:35:46,257
Memintaku menarik pelatuk itu...
419
00:35:46,301 --> 00:35:50,118
...merupakan satu-satunya
kejujuran dari Harry Power.
420
00:35:52,009 --> 00:35:53,550
Dia ditangkap tak lama setelah itu,
421
00:35:53,568 --> 00:35:56,159
Dan aku jelas memiliki
sedikit pertentangan.
422
00:35:56,259 --> 00:35:58,838
Karena seseorang takkan pernah
bisa kabur dari takdirnya,
423
00:35:58,938 --> 00:36:01,686
Atau kejahatannya di masa lalu.
424
00:36:20,096 --> 00:36:22,297
Aku bisa melakukannya
seperti itu.
425
00:36:22,359 --> 00:36:23,797
Itu bagus.
426
00:36:23,897 --> 00:36:26,686
Harry bilang kau bisa simpan £15 itu!
427
00:36:26,761 --> 00:36:29,049
Apa yang kau lakukan di sini?
428
00:36:31,056 --> 00:36:33,881
Jadi kau kembali tanpa apa-apa?
Dia seharusnya mengajarimu.
429
00:36:33,926 --> 00:36:37,469
Mengajari apa? Membunuh orang?/
Untuk bertahan hidup.
430
00:36:37,494 --> 00:36:39,650
Itu tak cukup buruk untuk
menjual dirimu sendiri?
431
00:36:39,856 --> 00:36:42,275
Kau juga harus menjualku?!
432
00:36:42,375 --> 00:36:44,150
Jangan sentuh aku!
433
00:36:44,203 --> 00:36:47,795
Tak ada yang gratis di dunia ini, Nak.
434
00:36:47,895 --> 00:36:49,967
Tidak ada yang gratis.
435
00:36:50,570 --> 00:36:52,814
Sesuatu sebaiknya begitu.
436
00:36:53,540 --> 00:36:55,194
Jangan sentuh aku!/
Masuk ke dalam!
437
00:36:55,294 --> 00:36:57,418
Cepat masuk ke dalam!
438
00:36:57,488 --> 00:37:00,063
Dimana sepatu ayahmu?
439
00:37:00,088 --> 00:37:02,338
Apa yang kau lakukan dengan itu?
440
00:37:33,626 --> 00:37:36,011
Aku menembak dia, Bu.
441
00:37:37,570 --> 00:37:40,771
Aku menembak Sersan.
Tapi aku tak bisa membunuh dia.
442
00:37:46,711 --> 00:37:49,880
Ibu tak ingin kau terluka.
443
00:37:55,340 --> 00:38:00,453
Aku takut, Ibu.
Aku sangat takut.
444
00:38:09,394 --> 00:38:11,569
Dia akan datang untukmu.
445
00:38:14,364 --> 00:38:17,714
Tapi kau kuat.
446
00:38:17,766 --> 00:38:20,392
Dan dia lemah.
447
00:38:22,991 --> 00:38:25,992
Bapa kami...
448
00:38:26,006 --> 00:38:28,641
Yang bertakhta di Surga.
449
00:38:29,248 --> 00:38:31,862
Terpujilah nama-Mu.
450
00:38:32,713 --> 00:38:34,707
Kerajaanmu telah tiba.
451
00:38:34,732 --> 00:38:40,570
Engkau akan hadir di Bumi
selayaknya di Surga.
452
00:38:41,890 --> 00:38:46,335
Berikan kami anugerah harian,
453
00:38:47,320 --> 00:38:50,507
Dan maafkan kelalaian kami,
454
00:38:50,607 --> 00:38:54,946
Seperti kami memaafkan orang yang
lalai kepada kami.
455
00:38:55,046 --> 00:38:58,826
Dan jauhkan kami dari godaan,
456
00:38:58,926 --> 00:39:01,748
Serta lindungi kami dari hal buruk.
457
00:39:03,082 --> 00:39:05,365
Amin.
458
00:39:09,635 --> 00:39:12,108
Aku tak tahu bagaimana aku
ditahan oleh Sersan O'Neil...
459
00:39:12,134 --> 00:39:14,611
...dan dibawa pergi dari keluargaku.
460
00:39:14,773 --> 00:39:16,950
Aku masih kecil.
461
00:39:17,006 --> 00:39:19,544
Bahkan pisau cukup belum
pernah menyentuh bagian atas bibirku,
462
00:39:19,644 --> 00:39:22,124
Namun aku telah
menempuh perjalanan...
463
00:39:22,149 --> 00:39:24,553
...dari proses pendewasaan
seperti yang aku alami.
464
00:40:03,640 --> 00:40:05,773
Habisi Irlandia keparat itu!
465
00:40:14,510 --> 00:40:16,523
Ini yang kau inginkan?!
466
00:40:16,587 --> 00:40:19,899
Kau tahu siapa kau?
Kau monyet menari!
467
00:40:19,999 --> 00:40:22,739
Sekarang pergilah dari sini!/
Baiklah.
468
00:40:24,074 --> 00:40:26,640
Hajar bajingan itu!
469
00:40:30,280 --> 00:40:32,434
Hajar dia, Neddy!
470
00:40:43,926 --> 00:40:46,347
Orang Irlandia keparat!
471
00:40:50,276 --> 00:40:52,242
Kau masih menginginkan itu?!
472
00:40:52,310 --> 00:40:55,176
Ya, persetan denganmu,
Orang Inggris keparat!
473
00:40:59,139 --> 00:41:00,796
Setelah masa hukumanku,
474
00:41:00,835 --> 00:41:03,660
Aku berusaha memiliki
hidup yang jujur dan sederhana.
475
00:41:03,685 --> 00:41:06,894
Jauh dari kekotoran dan
kekecewaan atas pilihan kita.
476
00:41:07,161 --> 00:41:09,369
Aku bukan anak-anak lagi.
477
00:41:09,413 --> 00:41:11,044
Meski, jujur, aku tidak tahu...
478
00:41:11,048 --> 00:41:13,220
...jika aku memiliki masa kecil
atau masa muda.
479
00:41:14,069 --> 00:41:16,171
Seumur hidupku aku
menginginkan seorang teman,
480
00:41:16,202 --> 00:41:18,694
Dan aku temukan itu
pada Joe Byrne.
481
00:41:18,753 --> 00:41:21,248
Dia orang yang cerdas dengan
cita rasa akan hal-hal suram,
482
00:41:21,298 --> 00:41:23,256
Dan selalu berusaha
untuk berada di sampingku.
483
00:41:23,356 --> 00:41:24,736
Hei, Joe.
484
00:41:24,836 --> 00:41:26,825
Kembalikan bukuku, Joe.
485
00:41:26,839 --> 00:41:28,259
Kembalikan bukuku.
486
00:41:28,333 --> 00:41:30,895
Bacakan aku satu paragraf, Ned!
Bacakan aku satu paragraf!
487
00:41:30,995 --> 00:41:32,995
Aku takkan bacakan kau...
488
00:41:36,696 --> 00:41:41,127
"Mungkin kita tidak
sebodoh kelihatannya."
489
00:41:41,145 --> 00:41:45,374
"Tapi meski itu yang terjadi,
kita akan mendapatkan wawasan,"
490
00:41:45,474 --> 00:41:49,048
"Selama kita berdua melakukan
kebodohan bersama."
491
00:41:51,502 --> 00:41:54,170
Kawan, itu sangat indah.
492
00:41:55,313 --> 00:41:57,734
Itu sangat indah!
493
00:41:57,834 --> 00:42:00,223
Itu bicara tentang kita, 'kan?
494
00:42:00,273 --> 00:42:02,339
Mungkin, Joe.
495
00:42:03,727 --> 00:42:06,113
Aku rasa begitu.
496
00:42:39,650 --> 00:42:42,729
Ini sudah 10 tahun sejak
aku berada di sana,
497
00:42:42,785 --> 00:42:46,203
Tapi sel tempatku berdarah
masih sama persis diingatanku.
498
00:42:57,291 --> 00:43:00,598
Aku berusaha semampunya untuk
menjauh dari keluargaku,
499
00:43:00,629 --> 00:43:03,481
Untuk berpura-pura aku lebih
dari sekedar keturunan Kelly.
500
00:43:04,304 --> 00:43:07,238
Tapi keluargaku tak pernah
jauh dari pikiranku,
501
00:43:07,315 --> 00:43:09,856
Panggilan Ibuku selalu
melekat di telingaku.
502
00:43:11,318 --> 00:43:14,742
Semakin lama aku menjadi,
itu menjadi semakin lantang.
503
00:43:15,592 --> 00:43:18,662
Hingga suatu hari,
aku pulang.
504
00:43:20,997 --> 00:43:22,807
Keluargaku sudah berkembang...
505
00:43:22,907 --> 00:43:25,727
Tak apa. Aku kembali.
Aku pulang, Bu.
506
00:43:25,827 --> 00:43:29,387
Dan dan Kate bukan lagi
anak-anak seperti saat aku pergi.
507
00:43:31,410 --> 00:43:35,667
Dan Ibuku memiliki kekasih
yang hampir seumuran denganku.
508
00:43:37,119 --> 00:43:38,886
Tanah tempatku bekerja keras...
509
00:43:38,986 --> 00:43:41,491
...saat ini menjadi wilayah
orang asing.
510
00:43:43,076 --> 00:43:45,186
Kau meninggalkan kami.
511
00:43:46,186 --> 00:43:49,023
Aku pasti kembali./
Saat kita semua terpuruk?
512
00:43:49,049 --> 00:43:52,440
Aku punya uang sekarang./
Ibu tak mau uangmu.
513
00:43:56,891 --> 00:43:59,745
Siapa pria muda yang
berpakaian seperti badut itu?
514
00:44:01,144 --> 00:44:03,021
George dan aku akan menikah.
515
00:44:03,075 --> 00:44:05,544
Dia dari California./
Ya?
516
00:44:06,298 --> 00:44:08,101
Jadi, dari mana kuda-kuda itu berasal?
517
00:44:08,144 --> 00:44:10,213
Itu tidak penting dari mana asalnya.
518
00:44:10,583 --> 00:44:12,697
Bagaimana jika kau
membantu dia dan Dan...
519
00:44:12,748 --> 00:44:14,799
...mengantar kuda-kuda
melintasi Murray besok?
520
00:44:14,887 --> 00:44:17,923
George bilang masih ada
banyak dari tempat mereka berasal.
521
00:44:17,998 --> 00:44:21,121
Ada banyak kumpulan kuda-kuda
di propertinya James Moody.
522
00:44:23,864 --> 00:44:26,223
Itu kuda-kuda curian?
523
00:44:28,535 --> 00:44:30,354
Tidak, aku kemari untuk beternak,
bukan mencuri.
524
00:44:30,377 --> 00:44:33,102
Dan suami mudamu tak harusnya
mengajari Dan mencuri.
525
00:44:33,137 --> 00:44:36,060
George King mengajarkan
adikmu caranya menjadi pria.
526
00:44:36,746 --> 00:44:39,641
Seperti Harry Power mengajariku?
527
00:44:39,671 --> 00:44:42,504
Kau tak tahu apa-apa
tentang hidupku!
528
00:44:42,939 --> 00:44:44,895
Kau tak berada di sini.
529
00:44:46,275 --> 00:44:49,486
Tak ada apapun di tanah ini untuk
seorang wanita selain kesepian.
530
00:44:49,506 --> 00:44:51,875
Kapan kau pernah kesepian, Bu?
531
00:44:51,939 --> 00:44:54,860
Ranjang ayah tak sempat dingin
sebelum kau mencumbu pria di sana.
532
00:44:57,287 --> 00:44:59,907
Kau yang berpaling dari
keluarga ini, bukan aku.
533
00:44:59,996 --> 00:45:01,650
Aku tak pernah berpaling./
Benarkah?
534
00:45:01,676 --> 00:45:03,720
Aku dibawa pergi.
535
00:45:03,820 --> 00:45:05,794
Bertahun-tahun terputus dari
hidupku karenamu!
536
00:45:05,863 --> 00:45:08,351
Lalu ke mana kau sejak itu?
537
00:45:09,746 --> 00:45:12,060
Ke mana kau pergi?
538
00:45:25,125 --> 00:45:28,539
Berjanji padaku kau akan bantu
adikmu dengan kuda-kuda itu.
539
00:45:32,218 --> 00:45:35,441
Kau takkan pernah meninggalkan
keluargamu lagi.
540
00:45:37,007 --> 00:45:39,297
Berjanji pada Ibu.
541
00:45:44,882 --> 00:45:47,185
Ibu merindukanmu.
542
00:45:48,368 --> 00:45:50,576
Anakku.
543
00:45:56,009 --> 00:45:58,585
Dia tidak seburuk itu, Ned.
544
00:46:02,123 --> 00:46:05,196
Kau menyukai dia, ya?/
Ya, itu benar.
545
00:46:05,296 --> 00:46:07,396
Dia baik kepada Ibu.
546
00:46:07,496 --> 00:46:09,574
Dia pencuri yang handal.
547
00:46:10,009 --> 00:46:13,210
Kenapa kau tak ikut dengan kami?
Itu akan sangat luar biasa.
548
00:46:13,235 --> 00:46:15,235
Aku akan mengajakmu dan
tunjukkan sedikit caranya.
549
00:46:15,335 --> 00:46:17,494
Dia tahu harus bagaimana.
550
00:46:21,501 --> 00:46:23,397
Tidak, aku tidak mencuri lagi.
551
00:46:23,418 --> 00:46:25,769
Kami menghasilkan banyak
uang selama dia di sini.
552
00:46:26,557 --> 00:46:28,968
Kau menghasilkan uang?/
Ya.
553
00:46:29,014 --> 00:46:31,062
Ya, kami menghasilkan itu./
Itu benar.
554
00:46:31,087 --> 00:46:33,404
Kau siapa?/
Steve.
555
00:46:46,991 --> 00:46:49,897
Itu makhluk terburuk
yang pernah kulihat.
556
00:46:49,968 --> 00:46:52,659
Kau ikut bersama adikmu dan aku,
557
00:46:52,708 --> 00:46:55,390
Kau tak perlu pergi keluar sana
mencari kuda liar.
558
00:46:55,415 --> 00:46:58,432
Ya? Kenapa kau membutuhkanku?
559
00:46:58,532 --> 00:47:00,708
Menurutku kau akan melakukan
apa saja untuk memiliki rumah.
560
00:47:00,729 --> 00:47:04,967
Ned, aku berniat untuk pasangkan
baju pengantin pada Ibumu,
561
00:47:04,992 --> 00:47:06,964
Membuatnya berjalan
menyusuri lorong,
562
00:47:06,996 --> 00:47:09,015
Lalu untuk sesaat berpura-pura...
563
00:47:09,029 --> 00:47:11,651
...jika kau tidak dilahirkan
dari vaginanya.
564
00:47:12,177 --> 00:47:14,540
Dia beritahu aku apa yang
dia lakukan kepadamu.
565
00:47:14,607 --> 00:47:16,971
Menjualmu kepada seorang pencuri.
566
00:47:18,477 --> 00:47:20,849
Mengingatkanku pada
anjingku dulu.
567
00:47:20,927 --> 00:47:22,564
Itu anjing yang sangat galak.
568
00:47:22,612 --> 00:47:26,036
Dan aku seorang bajingan. Jadi aku
akan menghajarnya habis-habisan.
569
00:47:26,083 --> 00:47:28,915
Aku memukuli dia agar
dia melihatku.
570
00:47:29,608 --> 00:47:33,680
Jadi kupikir, jika kau membenci
sesuatu cukup lama,
571
00:47:33,726 --> 00:47:35,896
Pada akhirnya dia akan mencintaimu,
572
00:47:35,923 --> 00:47:38,569
Meski hanya beberapa momen
yang tidak kau miliki.
573
00:47:41,108 --> 00:47:43,908
Itu cerita yang bagus,
Orang Amerika.
574
00:47:43,996 --> 00:47:46,077
Aku akan menjadi Ayahmu.
575
00:48:35,165 --> 00:48:36,972
Halo, sobat.
576
00:48:37,027 --> 00:48:39,042
Lepaskan itu sebelum aku
membakarnya beserta kau!
577
00:48:39,096 --> 00:48:40,450
Persetan denganmu, Ned!
578
00:48:40,461 --> 00:48:41,966
Kenapa kau memakai gaun, Danny?
579
00:48:41,991 --> 00:48:45,006
Kenapa kau ingin tahu, Ned?/
Kuda siapa itu?!
580
00:48:45,518 --> 00:48:47,743
Kuda siapa, Danny Boy?
581
00:48:47,798 --> 00:48:50,180
Jangan panggil aku itu!/
Kuda siapa itu, Danny?
582
00:48:50,211 --> 00:48:52,533
Kembalilah ke kota!/
Ya?
583
00:48:52,566 --> 00:48:54,271
Kau bukan Ayahku!
584
00:48:54,291 --> 00:48:55,990
Ya? Begitu juga dengan
orang Amerika di sana.
585
00:48:56,046 --> 00:48:58,396
Ini yang kau ajarkan padanya?
Ini ulahmu?
586
00:48:58,438 --> 00:49:00,736
Kau ke mana saja?!
587
00:49:00,761 --> 00:49:02,739
Kau ke mana saja?!/
Kenapa kau memakai gaun?!
588
00:49:02,764 --> 00:49:04,521
Dari mana kau mendapat gaun?/
Apa yang kau bicarakan?
589
00:49:04,537 --> 00:49:05,901
Dari mana kau mendapat
gaun, Danny?
590
00:49:05,903 --> 00:49:07,037
Kenapa kau ingin tahu?!
591
00:49:07,059 --> 00:49:09,419
Kau seorang kriminal sekarang, Danny?
592
00:49:09,443 --> 00:49:11,310
Ya, lakukanlah, tembak aku.
Tembak aku.
593
00:49:11,357 --> 00:49:12,910
Cepat tembak aku.
Tembak aku!
594
00:49:12,978 --> 00:49:15,201
Jika kau akan gunakan itu,
tembak aku, Danny!
595
00:49:15,525 --> 00:49:17,851
Dan, masuk ke dalam!
596
00:49:19,023 --> 00:49:21,847
Masuk ke dalam sekarang!
597
00:49:22,720 --> 00:49:25,779
Nak, jika kau tak suka di sini...
598
00:49:27,464 --> 00:49:29,192
Pergilah.
599
00:49:29,267 --> 00:49:33,041
Pergilah./
Ya. Aku akan pergi.
600
00:49:52,273 --> 00:49:54,139
Hai, Ned.
601
00:49:54,239 --> 00:49:56,239
Dan.
602
00:49:57,527 --> 00:49:58,858
Dari mana kau mendapatkan itu?
603
00:49:58,907 --> 00:50:01,198
Aku mengambilnya
dari Ny. Robinson.
604
00:50:02,081 --> 00:50:04,021
Kenapa?
605
00:50:04,071 --> 00:50:06,279
Karena aku menginginkannya.
606
00:50:17,317 --> 00:50:19,572
Aku merindukanmu.
607
00:50:20,493 --> 00:50:22,656
Aku juga merindukanmu, Danny.
608
00:50:22,681 --> 00:50:25,110
Jangan panggil aku itu.
609
00:50:25,551 --> 00:50:27,859
Omong kosong.
610
00:50:49,213 --> 00:50:52,088
Bawa aku ke Amerika.
611
00:50:53,064 --> 00:50:56,349
Itu pasti.
612
00:51:28,376 --> 00:51:30,134
Itu gaunku!
613
00:51:30,166 --> 00:51:32,012
Dasar orang Irlandia
pencuri keparat!
614
00:51:32,022 --> 00:51:33,393
Saudaramu pelakunya!
615
00:51:33,421 --> 00:51:35,305
Dia selalu bermain-main
dengan gaunku!
616
00:51:35,354 --> 00:51:36,812
Vera!
617
00:51:36,830 --> 00:51:38,692
Vera, tidak!/
Aku tahu apa yang terjadi!
618
00:51:38,717 --> 00:51:41,622
Aku mengembalikan itu!/
Dasar orang Irlandia keparat!
619
00:51:41,657 --> 00:51:43,329
Aku kembalikan itu kepadamu!
620
00:51:43,389 --> 00:51:47,055
Ini gaun menari favoritku,
dasar berengsek!
621
00:51:47,106 --> 00:51:48,644
Kau menghancurkannya!
622
00:51:48,669 --> 00:51:50,105
Aku akan tawarkan kau
3 paun untuk itu.
623
00:51:50,130 --> 00:51:51,471
Ini nilainya dua kali lipat dari itu
624
00:51:51,496 --> 00:51:53,229
5 paun, dan kau akan membantuku.
Oke?
625
00:51:53,271 --> 00:51:54,376
Sayang...
626
00:51:54,399 --> 00:51:56,487
Pergilah memanggil wanita
untuk tamu kita.
627
00:51:56,511 --> 00:51:57,827
Tidak, aku takkan lama.
628
00:51:57,840 --> 00:51:59,678
Kau tak menginginkan wanita?
Hanya gaunnya saja?
629
00:51:59,754 --> 00:52:01,851
Ya.
630
00:52:02,230 --> 00:52:04,450
Kalian keluarga Kelly
memang keparat!
631
00:52:04,550 --> 00:52:06,998
Molly, sayang, pergilah dengan Vera.
632
00:52:09,159 --> 00:52:10,811
Kau Kelly yang mana?
633
00:52:10,836 --> 00:52:12,569
Edward.
634
00:52:12,669 --> 00:52:14,209
Orang memanggilku Ned.
635
00:52:14,309 --> 00:52:16,484
Kau bocah pembunuh.
636
00:52:16,545 --> 00:52:18,730
Aku banyak mendengar
cerita tentangmu, Ned.
637
00:52:20,140 --> 00:52:22,049
Aku Jagabaya Alexander Fitzpatrick.
638
00:52:22,074 --> 00:52:24,073
Senang bertemu denganmu.
639
00:52:24,599 --> 00:52:28,329
Aku melihatmu bertarung kemarin
malam di rumah Gubernur. Kau...
640
00:52:28,429 --> 00:52:32,661
Kau sangat mengesankan.
Kau sering bertarung?
641
00:52:32,661 --> 00:52:34,778
Tidak begitu.
642
00:52:35,241 --> 00:52:37,029
Aku akan pergi minum.
Kau mau bergabung denganku?
643
00:52:37,081 --> 00:52:38,893
Tidak, aku tidak suka minuman keras.
644
00:52:38,959 --> 00:52:41,074
Orang Irlandia yang tak suka
alkohol dan bertarung?
645
00:52:41,130 --> 00:52:42,928
Itu hal yang baru.
646
00:52:43,028 --> 00:52:45,247
Apa kau menuntutku
dengan pencurian?
647
00:52:45,347 --> 00:52:47,118
Tidak.
648
00:52:47,431 --> 00:52:50,532
Jika kau buktikan padaku bahwa mencuri
bukan satu-satunya keahlianmu.
649
00:53:00,786 --> 00:53:02,179
Bersulang.
650
00:53:02,264 --> 00:53:05,750
Ayo. Masuklah.
651
00:53:05,818 --> 00:53:07,965
Sempurna.
652
00:53:08,065 --> 00:53:11,528
Oke. Molly, mau ikut aku.
653
00:53:12,142 --> 00:53:14,581
Yang lainnya, ayo keluar dari sini.
Ayo.
654
00:53:14,618 --> 00:53:16,189
Bangunlah. Ayo. Cepat.
655
00:53:16,214 --> 00:53:18,681
Ayo, semuanya. Cepat.
656
00:53:20,318 --> 00:53:22,416
Tawarkan dia satu sebagai hadiah.
657
00:53:22,465 --> 00:53:24,776
Apa?/
Gaun.
658
00:53:38,154 --> 00:53:40,131
Aku Mary.
659
00:53:41,543 --> 00:53:43,509
Aku Ned.
660
00:53:43,560 --> 00:53:45,387
Terima kasih, Ned.
661
00:53:50,302 --> 00:53:53,337
Kau Irlandia.
662
00:53:53,424 --> 00:53:56,089
Dari mana asalmu?
663
00:53:56,538 --> 00:53:59,305
Aku lahir di Beveridge.
664
00:53:59,360 --> 00:54:02,068
Jadi kau kolonial?
665
00:54:02,166 --> 00:54:05,605
Ya. Aku tidak begitu tahu
siapa aku sebenarnya.
666
00:54:05,644 --> 00:54:08,354
Aku dari Templecrone.
667
00:54:13,686 --> 00:54:16,241
Bagaimana?
668
00:54:16,341 --> 00:54:19,161
Kau terlihat menawan./
Itu karena gaun ini.
669
00:54:19,261 --> 00:54:21,261
Tidak, bukan karena gaun.
670
00:54:26,113 --> 00:54:28,674
Boleh aku membuka bajumu?
671
00:54:33,488 --> 00:54:36,468
Apa kau kedinginan?
672
00:54:36,537 --> 00:54:39,079
Kenapa kau bertanya?/
Kau gemetar.
673
00:54:39,179 --> 00:54:41,211
Aku tak apa.
674
00:54:42,520 --> 00:54:44,820
Boleh aku menciummu, Ned?
675
00:55:04,102 --> 00:55:06,742
Kau belum berpengalaman
ciuman, ya?
676
00:55:09,431 --> 00:55:11,737
Bisa kita coba sesuatu yang lain?
677
00:55:41,815 --> 00:55:43,270
Ned?
678
00:55:43,332 --> 00:55:45,151
Ned...
679
00:55:45,911 --> 00:55:49,515
Kupikir kau takkan pernah
selesai. Ayo. Mari...
680
00:55:51,848 --> 00:55:54,876
Tak masalah jika kau tak mau minum,
tapi bagaimana jika merokok?
681
00:55:55,562 --> 00:55:58,165
Ayo. Merokok terasa lebih
baik setelah bercinta.
682
00:56:05,533 --> 00:56:07,613
Tidak, tidak lagi.
683
00:56:16,379 --> 00:56:19,962
Kau pernah bercinta memakai gaun?
684
00:56:21,802 --> 00:56:23,700
Itu bagus.
685
00:56:26,700 --> 00:56:28,841
Cukup terasa seperti kau...
686
00:56:30,887 --> 00:56:34,019
Melanggar peraturan atau
semacamnya.
687
00:56:34,172 --> 00:56:36,827
Apa menurutmu itu yang Dan dan
teman-temannya lakukan?
688
00:56:40,327 --> 00:56:42,877
Bercinta sambil memakai gaun?
689
00:56:47,286 --> 00:56:49,144
Bagaimana Mary?
690
00:56:54,943 --> 00:56:57,369
Dia baik./
Ya?
691
00:57:05,678 --> 00:57:08,979
Kau takkan menjadi terikat,
'kan, Ned?
692
00:57:09,033 --> 00:57:11,095
Jika tidak, aku sudah sangat
merugikanmu.
693
00:57:11,123 --> 00:57:13,623
Mary bukan tipe wanita
yang ingin kau jadikan istri.
694
00:57:15,738 --> 00:57:17,948
Kau tak ingin membawa tempat ini
pulang bersamamu.
695
00:57:17,987 --> 00:57:20,394
Robinson, itu...
696
00:57:21,209 --> 00:57:24,455
Itu hanya tempat untuk mencari
pelarian dari kehidupan monotomi.
697
00:57:30,020 --> 00:57:32,701
Apa kau membenciku?
698
00:57:35,887 --> 00:57:39,127
Karena aku orang Inggris,
atau karena aku polisi?
699
00:57:41,201 --> 00:57:43,527
Aku tak pernah bertemu
orang sepertimu,
700
00:57:43,594 --> 00:57:46,782
Orang yang tak ingin mengambil
sesuatu dariku atau keluargaku.
701
00:57:50,486 --> 00:57:53,187
Ya? Apa yang ingin kuambil, Ned?
702
00:57:54,935 --> 00:57:57,391
Aku belum memikirkan itu.
703
00:57:59,544 --> 00:58:01,799
Baik, lagu berikut untuk Ellen-ku!
704
00:58:29,404 --> 00:58:32,815
Ini garis hatimu.
Ini garis pikiranmu.
705
00:58:32,840 --> 00:58:34,727
Hidup dan pikiranmu bersilangan,
706
00:58:34,768 --> 00:58:36,338
Itu artinya kau memiliki
keinginan yang kuat.
707
00:58:37,403 --> 00:58:38,561
Lalu kemudian...
708
00:58:38,586 --> 00:58:40,242
Omong-omong, tanganmu lembut.
709
00:58:40,309 --> 00:58:43,870
Dan garis hati ini...
Itu cukup menekuk.
710
00:58:43,933 --> 00:58:45,353
Kau lihat itu bersilangan
cukup menekuk di sana?
711
00:58:45,369 --> 00:58:46,644
Ya.
712
00:58:46,671 --> 00:58:49,084
Itu sebenarnya situasi...
Sebenarnya...
713
00:58:49,139 --> 00:58:51,605
Sebuah tanda dari
kebebasan memilih.
714
00:58:52,298 --> 00:58:54,262
Apa itu benar?
715
00:59:02,067 --> 00:59:05,696
Boleh aku meminta kecupan?
Di pipi?
716
00:59:14,840 --> 00:59:17,041
Apa pria itu akan menjadi
ayah barumu?
717
00:59:17,589 --> 00:59:19,955
Aku tak punya hak untuk urusan
dengan siapa Ibuku berhubungan.
718
00:59:20,027 --> 00:59:22,052
Bagaimana dengan orang yang
berkeliaran bersama Dan?
719
00:59:22,114 --> 00:59:23,236
Apa yang kau bicarakan?
720
00:59:23,284 --> 00:59:24,968
Dia pencuri, kau tahu, George King.
721
00:59:25,009 --> 00:59:27,259
Dan tampaknya,
begitu juga adikmu Daniel.
722
00:59:27,359 --> 00:59:30,689
Tenanglah, Ned. Kita teman.
723
00:59:30,704 --> 00:59:32,810
Meski aku takutkan aku punya
surat perintah untuk Dan.
724
00:59:32,864 --> 00:59:34,327
Bajingan.
725
00:59:34,399 --> 00:59:36,138
Aku menyarankan kesepakatan.
726
00:59:36,187 --> 00:59:38,667
Ya? Apa itu?/
Adikmu, Kate.
727
00:59:38,732 --> 00:59:41,658
Aku merasa dia wanita muda
paling menakjubkan.
728
00:59:41,972 --> 00:59:44,080
Aku ingin tahu jika dia ingin...
729
00:59:44,539 --> 00:59:46,834
Menemuiku secara sosial.
730
00:59:48,747 --> 00:59:50,490
Jika dia bersedia,
aku akan sangat berterima kasih.
731
00:59:50,534 --> 00:59:53,285
Begitu berterima kasih hingga
akan jelaskan pada Komisarisku,
732
00:59:53,310 --> 00:59:55,348
Bahwa sayangnya bukti
yang kami miliki...
733
00:59:55,373 --> 00:59:57,788
Tidak cukup untuk mendakwa Dan
dari tuduhan kejahatan yang ada.
734
01:00:00,107 --> 01:00:01,310
Bagaimana menurutmu?
735
01:00:01,327 --> 01:00:03,332
Kau berjanji Dan akan
menjadi orang bebas?
736
01:00:03,356 --> 01:00:05,915
Ya, orang bebas./
Akan aku pikirkan soal itu.
737
01:00:06,908 --> 01:00:08,577
Terima kasih.
738
01:00:41,427 --> 01:00:42,997
Ibu?
739
01:00:43,025 --> 01:00:45,014
Ini Mary Hearn.
740
01:00:45,114 --> 01:00:47,100
Senang bertemu denganmu, Mary.
741
01:00:47,164 --> 01:00:49,434
Ini tunanganku, George.
742
01:00:50,213 --> 01:00:52,553
Senang bertemu denganmu.
743
01:00:54,472 --> 01:00:57,229
Kenapa kau melihatku?
744
01:00:57,329 --> 01:00:59,672
Aku tidak melihat.
745
01:01:03,491 --> 01:01:05,656
Kalian saling mengenal?
746
01:01:05,735 --> 01:01:08,234
Aku tak pernah bertemu dia.
747
01:01:08,338 --> 01:01:11,027
Kudengar kau bekerja
di rumah Robinson.
748
01:01:11,052 --> 01:01:13,247
Aku akan pergi mengambil minum.
749
01:01:17,661 --> 01:01:20,151
Cium aku sebelum kau pergi.
750
01:01:24,699 --> 01:01:26,472
Aku tidak bekerja di sana.
751
01:01:26,540 --> 01:01:29,351
Mereka menampungku setelah
aku melahirkan putraku.
752
01:01:33,013 --> 01:01:35,152
Vera Robinson tidak
menampung wanita...
753
01:01:35,194 --> 01:01:36,570
...yang tak menghasilkan dia uang.
754
01:01:36,595 --> 01:01:37,881
Sudah kubilang padamu,
ini tak seperti itu, Bu.
755
01:01:37,934 --> 01:01:40,150
Itu bohong.
756
01:01:40,936 --> 01:01:43,814
Mary kemari untuk mengenalmu.
757
01:01:43,867 --> 01:01:45,651
Aku terkadang membantu
dengan beberapa tugas.
758
01:01:45,723 --> 01:01:49,147
Aku yakin itu.
Wanita cantik sepertimu.
759
01:01:49,956 --> 01:01:52,760
Kau membuat salah satu pria
hidung belang jatuh cinta.
760
01:01:58,911 --> 01:02:02,509
Jangan macam-macam!
Jangan macam-macam... Ellen!
761
01:02:06,075 --> 01:02:08,928
Astaga! Apa kau sudah gila!
762
01:02:09,028 --> 01:02:12,542
Kau dan pelacurmu
telah membuatku gila!
763
01:02:19,100 --> 01:02:21,047
Kupikir kau mencintaiku!
764
01:02:21,147 --> 01:02:24,112
Bagaimana aku tahu dia
melahirkan anak haramku?!
765
01:02:40,775 --> 01:02:43,186
Aku bawakan kau kuda.
766
01:02:43,837 --> 01:02:46,220
Mereka kehabisan gaun?
767
01:02:46,906 --> 01:02:50,065
Mau menggendong dia?/
Boleh?
768
01:02:52,425 --> 01:02:54,845
Dia punya kaki yang menggemaskan.
769
01:02:54,945 --> 01:02:56,885
Dia banyak makan.
770
01:02:56,985 --> 01:02:59,706
Bagaimana kabarmu?
771
01:03:29,320 --> 01:03:31,685
Kenapa dia pergi?
772
01:03:36,332 --> 01:03:40,551
Kau berencana menikahi Mary?
773
01:03:40,622 --> 01:03:44,196
Membesarkan anaknya
seperti anakmu sendiri?
774
01:03:51,517 --> 01:03:53,909
Ibu bahagia untukmu, Nak.
775
01:03:55,617 --> 01:03:58,236
Kalian semua pantas untuk
hidup yang lebih baik.
776
01:04:01,720 --> 01:04:03,622
Ya, ada apa dengan wajahmu, kawan?
777
01:04:03,647 --> 01:04:05,967
Aku terhantam burung murai
saat berkendara,
778
01:04:05,992 --> 01:04:07,717
Lalu wajahku menghantam pohon.
779
01:04:07,742 --> 01:04:09,275
Burung murai?!/
Benar.
780
01:04:09,300 --> 01:04:11,840
Semuanya di negeri ini berusaha
untuk membunuh kami.
781
01:04:11,912 --> 01:04:13,984
Kate, aku punya...
782
01:04:15,308 --> 01:04:17,141
Aku punya hadiah untukmu.
783
01:04:24,798 --> 01:04:27,802
Kuharap itu muat. Itu...
Aku tak begitu yakin.
784
01:04:27,898 --> 01:04:30,160
Boleh aku mencobanya?/
Ya.
785
01:04:30,185 --> 01:04:32,031
Ini indah.
786
01:04:32,858 --> 01:04:34,589
Wow.
787
01:04:34,658 --> 01:04:36,672
Ya, itu sangat pas.
Lihatlah itu.
788
01:04:36,737 --> 01:04:38,413
Itu pasti berharga mahal.
789
01:04:38,497 --> 01:04:41,556
Bagaimana menurutmu, Bu?/
Itu indah.
790
01:04:42,123 --> 01:04:44,021
Menurutku kau gadis beruntung.
791
01:04:44,057 --> 01:04:46,145
Cobalah untuk berputar.
792
01:04:48,776 --> 01:04:51,158
Wow.
793
01:04:52,240 --> 01:04:54,255
Bagaimana menurutmu?
794
01:04:55,567 --> 01:04:59,135
Terima kasih./
Ya. Bisa aku minta kecupan?
795
01:05:01,298 --> 01:05:02,675
Terima kasih.
796
01:05:02,775 --> 01:05:04,505
Duduk. Duduklah.
797
01:05:04,530 --> 01:05:06,757
Duduklah. Benar begitu.
798
01:05:11,755 --> 01:05:14,134
Kau bicara dengan orangmu
tentang Dan?
799
01:05:14,997 --> 01:05:17,146
Ya.
800
01:05:18,383 --> 01:05:20,618
Apa dia bilang?
801
01:05:20,778 --> 01:05:22,625
Dia...
802
01:05:23,788 --> 01:05:26,297
Dia tak bisa membujuk Komisaris.
803
01:05:27,787 --> 01:05:29,808
Aku suka talinya.
804
01:05:30,851 --> 01:05:33,006
Tak bisa membujuk dia untuk apa?
805
01:05:34,773 --> 01:05:37,282
Untuk membiarkanmu
berjalan bebas.
806
01:05:38,862 --> 01:05:41,981
Tapi kau berjanji pada kami./
Aku berjanji untuk mencobanya.
807
01:05:42,924 --> 01:05:44,099
Kau harusnya bersyukur.
808
01:05:44,124 --> 01:05:45,884
Aku menguranginya dari setahun
menjadi empat bulan.
809
01:05:45,936 --> 01:05:48,432
Empat bulan? Aku tak mau
dipenjara selama empat bulan!
810
01:05:48,462 --> 01:05:50,815
Singkirkan tanganmu.../
Hei! Hei!
811
01:05:50,840 --> 01:05:52,643
Singkirkan tanganmu dariku.
812
01:05:52,668 --> 01:05:54,756
Dan, hentikan!/
Kau membohongi kami!
813
01:05:54,771 --> 01:05:56,922
Lepaskan aku! Aku tak mau
masuk penjara!
814
01:05:56,947 --> 01:05:58,542
Sekarang hukumannya
setahun empat bulan.
815
01:05:58,567 --> 01:05:59,787
Keluar.
816
01:05:59,812 --> 01:06:01,514
Astaga, ada apa dengan
kalian orang Irlandia?
817
01:06:01,539 --> 01:06:02,987
Bahkan terlalu bodoh untuk
membantu dirinya sendiri.
818
01:06:03,012 --> 01:06:05,059
Kurasa kau sebaiknya pergi./
Aku pergi.
819
01:06:05,084 --> 01:06:06,833
Cepat pergi!
820
01:06:06,858 --> 01:06:10,220
Dimana George?
Teman Amerika kita?
821
01:06:10,770 --> 01:06:13,198
George King tidak di sini lagi.
822
01:06:13,239 --> 01:06:15,296
Benar.
823
01:06:15,321 --> 01:06:17,718
Sayang sekali, bukan begitu?
824
01:06:19,661 --> 01:06:25,069
Untuk seorang anak tak bisa
bersama ayahnya, bukan begitu?
825
01:06:29,039 --> 01:06:31,723
Apa yang kau bicarakan?
826
01:06:31,769 --> 01:06:36,470
Ned... Ayolah. George King juga suka
mengunjungi Ny. Robinson.
827
01:06:36,495 --> 01:06:39,491
Kau pikir dari mana anak itu berasal?
828
01:06:40,295 --> 01:06:42,770
Ayolah, Mary.
829
01:06:43,856 --> 01:06:47,082
Anak siapa itu?/
Jangan dengarkan dia.
830
01:06:47,768 --> 01:06:50,587
Apa tak ada yang memberitahumu?
831
01:06:50,648 --> 01:06:53,364
Dasar bajingan.
832
01:06:55,798 --> 01:06:58,387
Tak satupun dari kalian yang
memberitahu dia? Sungguh?
833
01:06:58,487 --> 01:07:01,049
Ya Tuhan. Aku benar-benar
minta maaf, Ned.
834
01:07:01,074 --> 01:07:02,879
Aku benar-benar minta maaf.
Aku tak bermaksud untuk...
835
01:07:02,904 --> 01:07:04,477
Keluar.
836
01:07:04,502 --> 01:07:06,274
Aku sama marahnya sepertimu, Ned.
Sungguh.
837
01:07:06,299 --> 01:07:09,964
Apa ada orang di sini yang
belum dicumbu orang Amerika?
838
01:07:09,989 --> 01:07:11,935
Diamlah!/
Karena dia mencumbumu.
839
01:07:11,995 --> 01:07:13,342
Dan dia jelas mencumbumu./
Diam!
840
01:07:13,366 --> 01:07:15,022
Apa dia mencumbumu, Kate?/
Dasar keparat!
841
01:07:15,046 --> 01:07:16,806
Dia mencumbumu sebelum aku?
842
01:07:17,307 --> 01:07:20,783
Bajingan! Jalang bodoh!
843
01:07:20,839 --> 01:07:22,385
Sialan!
844
01:07:22,485 --> 01:07:24,713
Neddy, kau baru saja
menembak petugas polisi!
845
01:07:24,805 --> 01:07:27,974
Kau menembak dia!
846
01:07:27,999 --> 01:07:29,595
Tembak dia seperti babi!
847
01:07:29,620 --> 01:07:31,590
Ned, jangan. Dia tidak setimpal.
Jangan lakukan itu.
848
01:07:31,615 --> 01:07:33,119
Tembak dia!
849
01:07:33,125 --> 01:07:35,411
Aku berusaha peringatkanmu./
Ya?
850
01:07:35,436 --> 01:07:38,059
Aku peringatkan kau tentang dia.
Tentang bayi itu.
851
01:07:38,084 --> 01:07:39,256
Kau tidak mengingatkan aku apa-apa.
852
01:07:39,281 --> 01:07:41,115
Aku memberitahumu
di rumah Ny. Robinson.
853
01:07:41,140 --> 01:07:43,294
Aku bilang padamu agar
tidak membawa dia pulang.
854
01:07:43,319 --> 01:07:46,955
Dengar, ini bukan kau, oke?
Ini bukan kau.
855
01:07:47,643 --> 01:07:48,991
Letakkan senjatamu.
856
01:07:49,016 --> 01:07:51,002
Kau akan membunuh mereka semua
jika kau menarik pelatuknya,
857
01:07:51,036 --> 01:07:53,402
Kau membunuh semua orang
di ruangan ini.
858
01:07:53,403 --> 01:07:55,450
Tembak dia seperti babi, Ned!
859
01:07:55,496 --> 01:07:57,223
Tembak dia!/
Tidak, Ned, jangan! Ned!
860
01:07:57,248 --> 01:07:59,894
Mereka menganggap kita bodoh!
Selalu begitu!
861
01:07:59,919 --> 01:08:02,482
Neddy, letakkan senjatamu./
Tembak dia, Ned!
862
01:08:02,573 --> 01:08:04,722
Ibu!/
Tembak dia!
863
01:08:09,963 --> 01:08:11,702
Keluar dari rumahku!
864
01:08:11,802 --> 01:08:16,375
Apa tak ada pria yang bisa
diandalkan di negeri ini?!
865
01:08:16,400 --> 01:08:18,355
Kau baru saja memberitahu
semua orang di sini...
866
01:08:18,380 --> 01:08:20,860
Mereka bisa merendahkan keluarga Kelly!/
Kemasi barangmu sekarang!
867
01:08:20,885 --> 01:08:22,566
Aku takkan pergi dan
tinggalkan Kate-ku...
868
01:08:22,591 --> 01:08:24,456
...untuk para bajingan di luar sana!
869
01:08:24,481 --> 01:08:26,682
Kau menjual Kate pada mereka!
870
01:08:26,707 --> 01:08:28,409
Jadilah siapapun yang kau inginkan!
871
01:08:28,434 --> 01:08:31,188
Ayolah, Bu. Ayo.
872
01:08:31,309 --> 01:08:34,242
Kau seorang Son of Sieve.
873
01:08:35,118 --> 01:08:37,998
Ned, kita harus pergi.
874
01:08:38,023 --> 01:08:39,669
Kita harus pergi./
Kau seorang Son of Sieve!
875
01:08:39,680 --> 01:08:41,456
Kita harus pergi./
Ned, ayo!
876
01:08:41,480 --> 01:08:43,184
Lepas. Aku takkan tinggalkan Ibu.
877
01:08:43,209 --> 01:08:44,477
Lepaskan aku.
878
01:08:44,522 --> 01:08:47,590
Apa yang aku bicarakan, Ibu?/
Tidak. Kita harus pergi!
879
01:08:47,683 --> 01:08:49,579
Kita harus pergi, Ned!
880
01:08:49,604 --> 01:08:51,604
Ibu, aku takkan meninggalkanmu!
881
01:09:04,762 --> 01:09:08,449
Setiap malam aku membayangkan
momen terakhir di pondok itu,
882
01:09:08,474 --> 01:09:10,687
Bagaimana semuanya
akan berbeda.
883
01:09:11,700 --> 01:09:14,356
Tapi seseorang tak bisa
mengubah masa lalunya,
884
01:09:14,381 --> 01:09:16,538
Atau lari dari takdirnya.
885
01:09:16,999 --> 01:09:19,744
Dan aku tahu bahwa didalam
kata-kata Ibuku...
886
01:09:19,769 --> 01:09:22,182
...terdapat kunci untuk
membuka takdirku.
887
01:09:22,967 --> 01:09:25,408
Aku adalah Son of Sieve.
888
01:10:03,649 --> 01:10:05,588
Anak-anakmu tak bisa sembunyi.
889
01:10:05,613 --> 01:10:08,330
Kami meminta pasukan
mencari di seluruh negeri.
890
01:10:10,477 --> 01:10:12,639
Jika kau serahkan mereka sekarang...
891
01:10:13,914 --> 01:10:15,864
Mereka akan hidup.
892
01:10:39,077 --> 01:10:40,311
Kau mau makan?
893
01:10:40,336 --> 01:10:43,755
Jika kau mau makan,
kau akan membantuku, Ellen.
894
01:10:46,465 --> 01:10:50,150
Aku tak ingat terakhir aku
tak merasa lapar, Jagabaya.
895
01:10:52,288 --> 01:10:54,337
Bajingan.
896
01:11:01,423 --> 01:11:03,433
Ned membencimu.
897
01:11:03,458 --> 01:11:06,323
Kau tahu itu?
Maksudku, aku melihatnya.
898
01:11:06,390 --> 01:11:09,197
Itu di wajahnya, tatapan di wajahnya.
899
01:11:09,221 --> 01:11:10,802
Dia tak suka denganmu.
900
01:11:12,069 --> 01:11:14,679
Ned-ku mencintaiku.
901
01:11:17,806 --> 01:11:19,427
Tidak.
902
01:11:19,452 --> 01:11:22,233
Tidak. Tidak, tidak, tidak.
Kau salah...
903
01:11:23,827 --> 01:11:27,538
Tidak, kau salah membedakan
ketakutan dengan cinta.
904
01:11:27,563 --> 01:11:29,982
Mereka semua takut denganmu.
905
01:11:33,308 --> 01:11:36,901
Kau melukai mereka semua dengan
rasa takut. Tapi tidak denganku.
906
01:11:45,775 --> 01:11:47,467
Lepas!
907
01:12:15,550 --> 01:12:18,038
Alex, temanmu...
908
01:12:18,063 --> 01:12:20,290
Temanmu datang.
909
01:12:25,625 --> 01:12:27,787
Maaf aku terlambat.
910
01:12:32,192 --> 01:12:34,630
Kau suka kapal?
911
01:12:37,064 --> 01:12:39,392
Aku suka yang ini.
912
01:12:39,463 --> 01:12:41,700
Itu USS Monitor.
913
01:12:41,725 --> 01:12:43,683
Ironclad Monitor.
914
01:12:43,708 --> 01:12:45,666
Kapal perang yang
tak bisa ditembus.
915
01:12:45,691 --> 01:12:48,217
Ditempa dengan baja.
Senjata 11 inci.
916
01:12:48,242 --> 01:12:50,170
Senjata pembunuh.
917
01:12:52,276 --> 01:12:54,891
Menawan.
918
01:13:03,587 --> 01:13:06,345
Saat Ayahku melamar Ibuku,
919
01:13:06,370 --> 01:13:10,120
Dia bilang jika Ibuku akan menjadi
wanita tercantik yang pernah dia lihat.
920
01:13:13,821 --> 01:13:16,336
Mereka menikah kurang
dari seminggu.
921
01:13:19,769 --> 01:13:22,002
Kapan pernikahanmu?
922
01:13:22,027 --> 01:13:24,380
Desember.
923
01:13:27,380 --> 01:13:29,763
Apa yang kau inginkan?
924
01:13:29,847 --> 01:13:32,310
Aku tidak meminta apa-apa.
925
01:13:32,335 --> 01:13:35,388
Aku menyarankan kesepakatan.
926
01:13:35,413 --> 01:13:37,613
Kurasa kau tak punya apapun
yang aku inginkan.
927
01:13:37,638 --> 01:13:40,362
Yang kau inginkan adalah aku.
928
01:13:42,019 --> 01:13:44,838
Kau menyerahkan diri?
929
01:13:44,883 --> 01:13:48,138
Untuk ditukarkan dengan apa?
930
01:13:49,778 --> 01:13:51,718
Ibuku.
931
01:13:52,204 --> 01:13:56,146
Dia harus dibebaskan dan diampuni
atas perbuatannya kepadamu.
932
01:13:58,765 --> 01:14:00,558
Tidak.
933
01:14:00,658 --> 01:14:03,190
Itu tindakan mulia, tapi...
934
01:14:04,847 --> 01:14:07,242
...itu tak bisa dilakukan.
935
01:14:08,235 --> 01:14:10,551
Aku meminta seluruh Kepolisian
Victorian memburumu sekarang, Ned.
936
01:14:10,576 --> 01:14:12,669
Kurasa dua hari, maksimal tiga hari,
937
01:14:12,694 --> 01:14:15,200
Dari saat kau meninggalkan rumahku,
hingga aku melihatmu terikat rantai.
938
01:14:15,225 --> 01:14:16,776
Alex!/
Tak apa.
939
01:14:16,801 --> 01:14:19,057
Jadi, jika kau tak keberatan,
makan malam kita semakin dingin.
940
01:14:20,096 --> 01:14:22,831
Terima kasih tawarannya,
temanku,
941
01:14:22,856 --> 01:14:24,743
Tapi aku yakin,
942
01:14:24,768 --> 01:14:28,795
Aku lebih memilih melihatmu
dan orang-orangmu menderita.
943
01:14:28,895 --> 01:14:31,035
Lalu jika kau dan Dan
dikurung bersamaan,
944
01:14:31,135 --> 01:14:34,396
Berdampingan dengan pelacur
yang kau panggil Ibu.
945
01:14:38,890 --> 01:14:41,834
Apa yang membuatmu berpikir aku
takkan membunuh kalian sekarang?
946
01:14:41,934 --> 01:14:46,089
Dengan alasan yang sama kau
tidak membunuhku di rumahmu.
947
01:14:51,527 --> 01:14:54,219
Karena kau bukan pria seperti
yang kau ingin tunjukkan.
948
01:14:56,402 --> 01:14:59,622
Juga bukan pria seperti
yang diharapkan Ibumu.
949
01:14:59,647 --> 01:15:01,946
Kau seorang bocah.
950
01:15:02,443 --> 01:15:06,974
Bocah yang mencari pemimpin
untuk beritahu harus bagaimana.
951
01:15:07,452 --> 01:15:09,538
Aku akan beritahu padamu
harus bagaimana, Ned.
952
01:15:09,563 --> 01:15:11,481
Lari.
953
01:15:12,932 --> 01:15:15,799
Lari sekencang yang kau bisa.
954
01:15:58,141 --> 01:16:00,867
Siapa "Sons of Sieve"?
955
01:16:00,919 --> 01:16:03,549
Kita para pemberontak.
956
01:16:03,574 --> 01:16:06,108
Lalat di salep dari orang Inggris.
957
01:16:06,208 --> 01:16:09,020
Bandit. Pejuang.
958
01:16:09,313 --> 01:16:10,955
Dan kau salah satunya?
959
01:16:10,980 --> 01:16:14,118
Ya. Aku dan teman-temanku.
960
01:16:14,535 --> 01:16:16,084
Dan kalian semua memakai gaun?
961
01:16:16,109 --> 01:16:18,529
Itu bukan gaun. Tapi topeng.
962
01:16:18,554 --> 01:16:20,828
Pria memakai gaun seperti ini
di Irlandia selama bertahun-tahun.
963
01:16:20,928 --> 01:16:24,449
Itu membuat orang Inggris ketakutan.
964
01:16:24,474 --> 01:16:27,073
Manusia paling takut terhadap
apa yang tidak mereka mengerti.
965
01:16:27,098 --> 01:16:29,534
Bukan senapan atau belati.
966
01:16:29,559 --> 01:16:31,629
Tapi jika kau memakai gaun
untuk berperang,
967
01:16:31,654 --> 01:16:33,783
Mereka akan mengira kau sudah gila.
968
01:16:34,087 --> 01:16:36,544
Tak ada yang lebih menakutkan
selain orang gila.
969
01:16:36,569 --> 01:16:39,186
Lalu putra apa kau tepatnya?
970
01:16:39,211 --> 01:16:41,327
Putra Irlandia.
971
01:16:41,362 --> 01:16:44,586
Putra Irlandia?/
Ya.
972
01:16:44,686 --> 01:16:46,997
Lebih seperti putra haram.
973
01:16:47,022 --> 01:16:50,411
Dan Ayah bagian dari itu?/
Benar.
974
01:16:51,666 --> 01:16:54,412
Kenapa Ibu memberitahumu
tapi tidak memberitahuku?
975
01:16:56,485 --> 01:16:59,665
Karena aku di sana, Ned.
976
01:16:59,725 --> 01:17:02,124
Dan kau tidak.
977
01:17:55,473 --> 01:17:57,299
Kita bisa menghindari mereka, Ned.
978
01:17:57,380 --> 01:18:00,351
Joe, para polisi ini datang
untuk membunuh kita.
979
01:18:02,076 --> 01:18:05,396
Ned. Kita bisa menghindari mereka.
980
01:18:06,707 --> 01:18:08,504
Ned.
981
01:18:09,124 --> 01:18:10,830
Ned.
982
01:18:10,930 --> 01:18:12,985
Tidak, jangan, kawan.
983
01:18:17,246 --> 01:18:19,530
Angkat tangan!
984
01:18:25,714 --> 01:18:27,463
Steve, tembak dia!
985
01:18:27,540 --> 01:18:28,845
Aku menembaknya, Ned!
Aku menembaknya!
986
01:18:28,896 --> 01:18:31,038
Bajingan!
987
01:18:31,514 --> 01:18:34,726
Jangan biarkan dia pergi!
Habisi dia!
988
01:18:40,129 --> 01:18:42,572
Aku menembaknya, Ned!/
Kejar keparat itu!
989
01:18:42,635 --> 01:18:44,377
Bajingan!
990
01:20:26,411 --> 01:20:30,014
Ya! Bajingan! Ya!
991
01:20:38,509 --> 01:20:41,307
Apa yang kau lakukan, kawan?
992
01:20:45,966 --> 01:20:48,402
Tak ada yang lebih menakutkan
selain orang gila.
993
01:20:52,426 --> 01:20:55,014
Kita bisa saja menghindari mereka, Ned.
994
01:21:11,188 --> 01:21:13,187
Aku mau mereka diantarkan pulang.
995
01:21:16,259 --> 01:21:19,330
Dan cukuranlah sebelum kau
menemui keluarga mereka.
996
01:21:19,355 --> 01:21:21,253
Tunjukkan rasa hormat.
997
01:21:33,902 --> 01:21:37,059
Bagaimana jika kita terus berlari, Ned?
998
01:21:37,123 --> 01:21:40,205
Bukan antar negara bagian,
tapi hingga ke Amerika?
999
01:21:40,305 --> 01:21:42,753
Ada kapal yang berlayar dari Eden.
1000
01:21:44,199 --> 01:21:47,742
Takkan ada yang mencari kita di sana.
Takkan ada yang tahu.
1001
01:21:48,254 --> 01:21:51,071
Jika kita tetap di sini,
kita sama saja mati, kawan.
1002
01:21:52,592 --> 01:21:56,564
Aku dengar Amerika punya
kue lembut putih berlubang.
1003
01:21:57,824 --> 01:21:59,836
Mereka menyebutnya "Donat".
1004
01:22:01,399 --> 01:22:04,451
Kue donat!
1005
01:22:05,359 --> 01:22:07,919
Ned, itu seperti menggigit awan,
mereka berpikir...
1006
01:22:07,943 --> 01:22:11,059
Aku tak peduli dengan donat.
1007
01:22:13,728 --> 01:22:15,573
Aku harus menulis.
1008
01:22:18,777 --> 01:22:20,775
Ya, kau harus menulis/
1009
01:22:20,817 --> 01:22:23,929
Setiap orang harus menjadi penulis
dari sejarahnya sendiri.
1010
01:22:26,311 --> 01:22:28,624
Kau tahu kau pembunuh sekarang.
1011
01:22:28,653 --> 01:22:30,876
Kita semua begitu.
1012
01:22:30,916 --> 01:22:33,651
Tak ada jalan berbalik.
1013
01:22:36,196 --> 01:22:39,255
Kalian ingin membangun tentara?
1014
01:22:39,280 --> 01:22:42,179
Maka panggillah teman-temanmu itu, Dan.
1015
01:22:42,226 --> 01:22:44,876
Kita juga butuh gaun-gaun baru.
1016
01:22:46,207 --> 01:22:47,961
Kita akan berperang sekarang.
1017
01:22:48,061 --> 01:22:50,401
Kita adalah Geng Kelly sekarang.
1018
01:22:51,524 --> 01:22:53,825
Kau akan menjadi banshee-ku.
1019
01:23:05,885 --> 01:23:08,959
Kita adalah Sons of Sieve!
1020
01:23:25,337 --> 01:23:28,717
Ibuku dihukum tiga tahun penjara.
1021
01:23:28,780 --> 01:23:31,878
Kulitku menjadi asam
dengan kematian,
1022
01:23:31,978 --> 01:23:34,772
Rambutku lengket karena
darah manusia,
1023
01:23:34,865 --> 01:23:39,539
Dan seluruh Kepolisian Victorian
sedang memburu kami.
1024
01:23:40,771 --> 01:23:45,534
Tapi yang kubayangkan Ibuku
menungguku di Melbourne Gaol.
1025
01:23:47,273 --> 01:23:50,434
Sekarang aku tahu
apa yang aku butuhkan.
1026
01:23:51,273 --> 01:23:53,836
Aku akan menjadi Monitor.
1027
01:23:53,936 --> 01:23:56,512
Aku akan melapisi diriku dengan
besi hingga menjadi kapal tempur,
1028
01:23:56,545 --> 01:23:59,159
Sama seperti yang ada
di dindingnya Fitzpatrick.
1029
01:24:00,280 --> 01:24:04,315
Aku akan menjadi Ironclad Monitor.
1030
01:24:23,284 --> 01:24:26,367
Kau menyerah pada anakku?/
Tidak.
1031
01:24:27,817 --> 01:24:30,762
Aku mengandung anaknya.
1032
01:24:48,326 --> 01:24:51,258
Namanya George.
1033
01:24:52,862 --> 01:24:56,655
Anak-anakmu membutuhkanmu, Ny. Kelly.
1034
01:24:56,694 --> 01:24:59,900
Apa yang bisa aku lakukan
untuk mereka dari sini?
1035
01:24:59,980 --> 01:25:04,837
Jika kau menulis surat kepada Ned,
aku bisa berikan itu padanya.
1036
01:25:06,453 --> 01:25:09,257
Minta mereka untuk membiarkanmu
menjalani masa hukumanmu.
1037
01:25:09,331 --> 01:25:12,424
Minta Ned untuk menjauh.
1038
01:25:14,356 --> 01:25:16,753
Aku mohon.
1039
01:25:17,652 --> 01:25:20,333
Ned mengirim ini untukku.
1040
01:25:22,289 --> 01:25:26,623
Dia ingin menarik pasukan dari kota
lalu membunuh mereka...
1041
01:25:26,648 --> 01:25:29,704
...sebelum datang menyelamatkanmu.
1042
01:25:31,210 --> 01:25:35,034
Dia berpikir untuk membawamu
keluar dari sel ini.
1043
01:25:35,139 --> 01:25:39,153
Dia yakin kau harus
menyaksikan masa depannya.
1044
01:25:46,286 --> 01:25:49,075
Aku sudah melihat
masa depan yang sama.
1045
01:25:52,061 --> 01:25:54,287
Apa?
1046
01:25:57,001 --> 01:26:01,856
Kau rela membiarkan
anakmu mati untukmu?
1047
01:26:01,920 --> 01:26:04,239
Akan ada masanya, Mary,
1048
01:26:04,287 --> 01:26:07,638
Saat kau tanyakan dirimu,
"Apa aku Ibu yang baik?"
1049
01:26:08,826 --> 01:26:11,586
Dan satu-satunya jawaban
yang akan kau miliki,
1050
01:26:11,686 --> 01:26:15,449
Yaitu berada para seberapa jauh
anak-anakmu peduli untukmu.
1051
01:26:21,579 --> 01:26:24,505
Hei, si kecil George.
1052
01:26:24,565 --> 01:26:28,825
Kau rela mati demi Ibumu?
1053
01:26:45,431 --> 01:26:48,279
Saat aku meminta keadilan,
itu tidak diberikan,
1054
01:26:48,328 --> 01:26:52,614
Jadi aku mencarinya, memburu
mereka yang saat ini memburuku.
1055
01:26:53,612 --> 01:26:55,814
Dan Kerajaan Inggris telah
memasokku...
1056
01:26:55,843 --> 01:26:58,535
...rekrutan yang rela bergabung
dan tak pernah kekurangan orang,
1057
01:26:58,564 --> 01:27:01,503
Anak-anak yang tanah airnya telah
dirampas dari mereka.
1058
01:27:01,528 --> 01:27:04,937
Apa kau bersumpah setia kepada
shamrock dan Sons of Sieve?
1059
01:27:06,191 --> 01:27:07,862
Kami menyandera penginapan...
1060
01:27:07,887 --> 01:27:10,898
...serta setiap orang-orang malang
yang berada didalamnya.
1061
01:27:12,402 --> 01:27:15,421
Mereka digunakan sebagai umpan
untuk mengulur polisi dari Melbourne...
1062
01:27:15,481 --> 01:27:17,361
...dan menjauh dari Ibuku.
1063
01:27:17,409 --> 01:27:20,621
Baiklah, mereka akan datang dari
Melbourne hari Sabtu.
1064
01:27:20,646 --> 01:27:23,637
Kereta penumpang tidak
beroperasi hari Minggu.
1065
01:27:24,095 --> 01:27:27,728
Itu artinya di setiap gerbong kereta
akan dipenuhi oleh polisi.
1066
01:27:28,000 --> 01:27:32,421
Saat kau mendengar kereta
mendekat, ambil posisi.
1067
01:27:32,521 --> 01:27:36,320
Kereta akan jatuh di sana setelah
kita membongkar relnya.
1068
01:27:36,397 --> 01:27:39,300
Seharusnya tak lebih dari 20 orang
yang selamat dari kecelakaan,
1069
01:27:39,400 --> 01:27:41,754
Dan kita habisi mereka
satu per satu.
1070
01:27:42,080 --> 01:27:45,917
Dor. Dor. Dor. Dor.
1071
01:27:47,130 --> 01:27:50,690
Semuanya tetap dekat,
saling melindungi.
1072
01:27:50,736 --> 01:27:53,203
Kau adalah kapal perang, ingat?
1073
01:27:53,275 --> 01:27:55,710
Takkan ada yang bisa
menembus baju perisaimu!
1074
01:27:55,801 --> 01:27:57,953
Tembak!
1075
01:28:01,133 --> 01:28:03,104
Kau kebal peluru, anak-anak!
1076
01:28:03,156 --> 01:28:05,508
Siapa yang menginginkan ini?!
Siapa yang siap berperang!
1077
01:28:05,561 --> 01:28:07,385
Siapa yang pergi bersamaku?
1078
01:28:07,442 --> 01:28:09,561
Siapa yang pergi bersamaku?!
1079
01:28:10,745 --> 01:28:12,657
Apa kita akan menguasai Melbourne?!
1080
01:28:12,757 --> 01:28:14,528
Ya!
1081
01:28:14,565 --> 01:28:16,937
Kubilang, apa kita akan
menguasai Melbourne?!
1082
01:28:17,037 --> 01:28:18,797
Ya!
1083
01:28:18,882 --> 01:28:21,605
Apa kita akan mengambil masa depan
dan menjadikannya milik kita?!
1084
01:28:21,682 --> 01:28:23,401
Ya!
1085
01:28:23,491 --> 01:28:25,598
Apa kita akan menuliskan
sejarah kita sendiri?!
1086
01:28:25,654 --> 01:28:27,177
Ya!
1087
01:28:27,277 --> 01:28:28,857
Apa kita akan menulis itu
dengan darah?!
1088
01:28:28,957 --> 01:28:30,137
Ya!
1089
01:28:30,237 --> 01:28:32,154
Apa kita akan membunuh polisi?!
1090
01:28:32,214 --> 01:28:34,215
Ya!
1091
01:28:38,471 --> 01:28:41,056
Tak ada orang yang dilahirkan
bisa cukup bersabar...
1092
01:28:41,156 --> 01:28:43,133
...mengalami ketidakadilan
seperti yang aku rasakan,
1093
01:28:43,149 --> 01:28:45,041
Meski begitu, di setiap
surat kabar yang dicetak,
1094
01:28:45,063 --> 01:28:49,635
Aku disebut pembunuh berdarah
dingin terkejam yang pernah ada.
1095
01:28:50,023 --> 01:28:52,772
Kami hanya pencuri di tanah curian,
1096
01:28:52,797 --> 01:28:56,014
Dan kami akan mengambil kembali
apa yang harusnya menjadi hak kami.
1097
01:28:57,601 --> 01:29:00,401
Karena aku adalah anak
dari seorang janda kriminal,
1098
01:29:00,465 --> 01:29:03,448
Dan perintahku harus dipatuhi.
1099
01:29:03,505 --> 01:29:06,435
Aku ingin mencetak itu secara utuh.
1100
01:29:08,213 --> 01:29:10,707
Jika tidak, aku akan
kembali ke sini,
1101
01:29:10,732 --> 01:29:14,450
Dan aku akan mengeluarkan
semua kata-kata dari perutmu.
1102
01:29:23,416 --> 01:29:25,432
Kau membuat apa?
1103
01:29:26,792 --> 01:29:28,792
Dadih.
1104
01:29:30,912 --> 01:29:34,423
Aku kemari untuk bicara tentang Ned.
Dia sekarang merampok bank.
1105
01:29:34,448 --> 01:29:36,146
Membuat namanya cukup dikenal.
1106
01:29:36,171 --> 01:29:38,970
Aku ingin tawarkan kau
kesempatan untuk selamatkan dia.
1107
01:29:39,014 --> 01:29:40,611
Selamatkan dia dari apa?
1108
01:29:40,711 --> 01:29:42,850
Dari dirinya sendiri.
1109
01:29:49,310 --> 01:29:52,102
Bagaimana kabarmu dan anakmu?
1110
01:29:52,210 --> 01:29:55,756
Aku khawatir denganmu selama
Ned menjadi buronan.
1111
01:29:55,822 --> 01:29:57,651
Apa ada yang bisa aku bantu?
1112
01:29:57,751 --> 01:29:59,770
Bagaimana situasi keuanganmu?/
Tidak. Kami baik-baik saja.
1113
01:29:59,870 --> 01:30:02,260
Mungkin kau bisa tunjukkan padaku
buku tabunganmu.
1114
01:30:02,285 --> 01:30:03,370
Teller bank suka ceroboh.
1115
01:30:03,395 --> 01:30:05,532
Kadang mereka lupa
menuliskan bunganya.
1116
01:30:05,557 --> 01:30:08,168
Aku tidak bisa.
Aku harus tidurkan anakku.
1117
01:30:08,230 --> 01:30:10,635
Dia sedang tidak sehat./
Benarkah?
1118
01:30:10,949 --> 01:30:13,117
Dia terlihat sehat, bukan begitu?
Ya. Kemari.
1119
01:30:13,149 --> 01:30:15,554
Biar aku periksa dia./
Dia tidak sehat. Aku...
1120
01:30:16,066 --> 01:30:17,822
Halo!
1121
01:30:17,854 --> 01:30:19,154
Halo, Nak.
1122
01:30:19,224 --> 01:30:21,494
Dia bilang, "Bu, aku tak apa.
Aku tak butuh tidur."
1123
01:30:21,518 --> 01:30:23,467
"Aku baik-baik saja."
1124
01:30:23,468 --> 01:30:25,414
Jadi, Mary...
1125
01:30:26,103 --> 01:30:27,836
Jika aku melihat buku tabunganmu,
1126
01:30:27,914 --> 01:30:30,545
Aku takkan melihat setoran
yang tidak wajar, 'kan?
1127
01:30:30,936 --> 01:30:33,580
Tidak, jangan menggigit jari-jarimu...
1128
01:30:33,605 --> 01:30:35,781
Lihat, benar begitu. Gigitlah ini.
1129
01:30:35,817 --> 01:30:37,863
Bermain dengan ini.
Benar begitu.
1130
01:30:37,865 --> 01:30:39,198
Sampai dimana aku?
1131
01:30:39,212 --> 01:30:43,047
Hakim akan menyatakan jika
kau tak bisa menafkahi anak ini,
1132
01:30:43,147 --> 01:30:47,687
Dan didalam hukum kami
mengatakannya, "Membahayakan".
1133
01:30:47,787 --> 01:30:50,043
Aku tidak melakukan apa-apa.
Aku tidak melihat Ned.
1134
01:30:50,081 --> 01:30:52,775
Aku tidak tahu dia di mana./
Itu dia. Benar begitu.
1135
01:30:52,800 --> 01:30:54,766
Tapi jika kau melihat dia, Mary,
1136
01:30:54,791 --> 01:30:57,021
Bisa kau sampaikan pesan dariku?/
Aku belum melihat dia.
1137
01:30:57,046 --> 01:30:59,064
Dengar.
1138
01:30:59,089 --> 01:31:00,868
Aku akan berikan anakmu padamu
setelah kau berhenti membohongiku.
1139
01:31:00,885 --> 01:31:02,188
Aku tidak melihat.../
Beritahu aku sekarang juga.
1140
01:31:02,213 --> 01:31:03,213
Kapan kau bertemu dia?/
Aku tidak bohong!
1141
01:31:03,219 --> 01:31:04,905
Baiklah, jika kau melihat dia,
1142
01:31:04,957 --> 01:31:07,125
Kau akan beritahu aku atau tidak?!
1143
01:31:07,225 --> 01:31:10,267
Aku belum bertemu Ned.
1144
01:31:10,369 --> 01:31:13,092
Jangan. Jangan sekarang.
1145
01:31:13,940 --> 01:31:17,013
Jangan sekarang! Mary, lihat aku.
1146
01:31:17,043 --> 01:31:19,879
Saat kau bertemu dia,
kau akan beritahu aku, 'kan?
1147
01:31:19,884 --> 01:31:22,309
Hanya itu yang perlu kau lakukan./
Tolong kembalikan anakku!
1148
01:31:22,344 --> 01:31:24,120
Hanya itu yang kau butuhkan.
Ned tak kemari memeriksa dia?
1149
01:31:24,144 --> 01:31:26,160
Katakanlah. Ayo.
Aku tak percaya denganmu.
1150
01:31:26,193 --> 01:31:27,581
Aku belum bertemu dia!
1151
01:31:27,663 --> 01:31:29,079
Aku tak percaya denganmu./
Aku belum bertemu dia!
1152
01:31:29,103 --> 01:31:31,524
Aku tidak melihat dia!/
Aku tak percaya denganmu! Diam!
1153
01:31:31,624 --> 01:31:34,290
Ya Tuhan! Aku...
1154
01:31:36,452 --> 01:31:38,213
Apa yang kau lakukan?
1155
01:31:38,250 --> 01:31:40,575
Letakkan senjatamu.
1156
01:31:50,364 --> 01:31:52,903
Aku melakukan wawancara.
1157
01:31:53,959 --> 01:31:56,142
Itu percakapan yang bagus.
1158
01:32:21,357 --> 01:32:25,186
Aku berencana untuk
menembak Fitzpatrick.
1159
01:32:25,321 --> 01:32:28,407
Kau ingin lebih banyak polisi
yang mengejar kita?
1160
01:32:29,045 --> 01:32:31,604
Apa sekarang masih kurang?
1161
01:32:31,642 --> 01:32:34,708
Ya, kau ingin benar-benar terlatih, ya?
1162
01:32:35,122 --> 01:32:39,256
Neddy. Kembali, kawan.
1163
01:32:41,745 --> 01:32:43,898
Aku temanmu.
1164
01:32:45,251 --> 01:32:48,383
Aku berharap pada Tuhan
aku bukan temanmu.
1165
01:32:49,795 --> 01:32:51,600
Tapi aku temanmu.
1166
01:32:53,500 --> 01:32:55,356
Meski kau bisa menipu yang lain...
1167
01:32:55,417 --> 01:32:58,637
...untuk percaya kau adalah
Yesus Kristus,
1168
01:32:58,737 --> 01:33:02,029
Aku tahu semua ini bukan
kehendak Tuhan.
1169
01:33:04,128 --> 01:33:06,671
Kau hanya manusia...
1170
01:33:08,368 --> 01:33:10,920
...yang menanti hukuman gantung.
1171
01:33:14,479 --> 01:33:16,816
Kita semua begitu.
1172
01:33:32,004 --> 01:33:34,786
Aku awalnya menulis untuk surat kabar,
1173
01:33:34,814 --> 01:33:37,914
Meski kebenaranku
takkan pernah dicetak,
1174
01:33:38,014 --> 01:33:41,275
Karena mitos lebih menguntungkan
ketimbang manusia.
1175
01:33:42,042 --> 01:33:44,874
Tapi kemudian aku menerima kabar
dari Ibumu dan mengetahui...
1176
01:33:44,974 --> 01:33:47,643
...bahwa tulisanku takkan
menjadi sia-sia.
1177
01:33:48,226 --> 01:33:51,873
Aku menulis untukmu, anakku.
1178
01:33:51,973 --> 01:33:54,551
Aku mengajarimu tentang keluargamu,
1179
01:33:54,594 --> 01:33:56,228
Tentang Ayahmu,
1180
01:33:56,266 --> 01:33:58,512
Tentang siapa sebenarnya dirimu.
1181
01:33:59,693 --> 01:34:01,210
Aku harus membunuh orang
tak bersalah,
1182
01:34:01,234 --> 01:34:03,689
Harus meninggalkanmu dan Ibumu.
1183
01:34:04,235 --> 01:34:06,483
Kebanyakan orang
menyebutku pembunuh,
1184
01:34:06,531 --> 01:34:08,704
Tapi yang lainnya,
mengetahui kutukanku,
1185
01:34:08,758 --> 01:34:11,309
Mengetahui kebenaran dari
penganiayaan dan ketidakadilan...
1186
01:34:11,354 --> 01:34:13,575
...bahwa aku telah menjadi korban,
1187
01:34:13,633 --> 01:34:15,772
Akan memanggilku seorang pahlawan.
1188
01:34:19,371 --> 01:34:21,531
Itu gaun yang menawan, Ned.
1189
01:34:23,891 --> 01:34:25,891
Kau kemari untuk bercinta?
1190
01:34:33,690 --> 01:34:36,870
Ayolah. Mereka tak mengizinkan aku
untuk mengejarmu lagi!
1191
01:34:36,970 --> 01:34:39,201
Mengatakan aku tidak kompeten!
1192
01:34:41,450 --> 01:34:44,578
Ayo, lakukanlah! Cepat!
1193
01:34:44,658 --> 01:34:47,550
Lakukanlah! Ayo, Ned!
1194
01:34:47,650 --> 01:34:50,310
Tapi ketahuilah aku akan selalu
berada di sisi kebenaran.
1195
01:34:50,410 --> 01:34:53,603
Kau akan selalu menjadi seorang Kelly,
dan aku akan selalu menjadi polisi.
1196
01:34:57,952 --> 01:35:02,785
Karena rasa penasaran,
1197
01:35:02,826 --> 01:35:05,808
Terdakwa
1198
01:35:07,805 --> 01:35:12,948
Dikirim ke Surga di bumi
atas dosa-dosanya
1199
01:35:13,048 --> 01:35:20,031
Aku ingin memulai kembali
dan tak memiliki penyesalan
1200
01:35:20,302 --> 01:35:26,665
Ada satu di setiap kota yang
takkan membiarkanmu lupa
1201
01:35:27,018 --> 01:35:33,726
Dia menyebalkan, dia menyebalkan,
dia jagabaya menyebalkan
1202
01:35:33,788 --> 01:35:38,916
Dia jagabaya yang menyebalkan
1203
01:35:39,229 --> 01:35:44,946
Dia menyebalkan, dia menyebalkan,
dia jagabaya menyebalkan
1204
01:35:45,046 --> 01:35:50,200
Dia jagabaya yang menyebalkan
1205
01:36:02,372 --> 01:36:06,291
Satu, angkat!
Tiga, dua, satu, angkat!
1206
01:36:06,316 --> 01:36:07,605
Kereta saat ini dalam perjalanan...
1207
01:36:07,644 --> 01:36:09,216
...menuju ke penginapan
dan para sandera.
1208
01:36:09,241 --> 01:36:13,303
Inggris bisa meremehkan jumlah
pasukanku, tapi tidak semangatku.
1209
01:36:14,436 --> 01:36:17,168
Seperti Whiteboys, Ribbonmen,
dan Levellers sebelum kita,
1210
01:36:17,211 --> 01:36:20,621
Kami akan menjadi pemberontak
Irlandia untuk menjatuhkan Kerajaan.
1211
01:36:22,339 --> 01:36:24,161
Kami takkan mengulangi tragedi...
1212
01:36:24,163 --> 01:36:26,578
...dari Vinegar Hill atau
Eureka Stockade.
1213
01:36:26,630 --> 01:36:29,478
Kali ini, itu adalah polisi,
bukan kami,
1214
01:36:29,503 --> 01:36:31,003
Yang akan terjebak
didalam kengerian...
1215
01:36:31,043 --> 01:36:33,474
...seperti burung didalam gereja.
1216
01:37:21,330 --> 01:37:23,679
Apa yang kau tulis?
1217
01:37:29,698 --> 01:37:32,777
Kau memiliki penampilan dari
seorang penulis, Tn. Kelly.
1218
01:37:36,139 --> 01:37:38,417
Namaku Thomas Curnow.
1219
01:37:38,517 --> 01:37:40,448
Aku mengajar di kota.
1220
01:37:42,197 --> 01:37:44,312
Apa yang kau inginkan
dengan kami?
1221
01:37:49,779 --> 01:37:52,375
Aku banyak membaca
tentangmu, Tn. Kelly.
1222
01:38:01,461 --> 01:38:03,277
Jangan khawatir.
1223
01:38:05,387 --> 01:38:07,116
Kami akan pergi ketika
kami mendengar suaranya.
1224
01:38:07,156 --> 01:38:09,113
Suara apa?
1225
01:38:14,995 --> 01:38:16,828
Aku mengajar Bahasa Inggris.
1226
01:38:19,611 --> 01:38:22,034
Boleh aku membacanya?
1227
01:38:24,684 --> 01:38:26,509
Boleh?
1228
01:38:35,517 --> 01:38:38,173
"Aku kehilangan ayahku
di usia 12 tahun."
1229
01:38:38,273 --> 01:38:41,387
"Aku tahu apa rasanya dibesarkan
dengan kebohongan dan keheningan."
1230
01:38:42,295 --> 01:38:44,406
"Itu sebabnya aku tinggalkan
ceritaku untukmu,"
1231
01:38:44,456 --> 01:38:46,430
"Agar kau tidak tumbuh besar
dan memandang ayahmu..."
1232
01:38:46,513 --> 01:38:48,692
"...dengan cara yang buruk."
1233
01:38:48,866 --> 01:38:51,853
"Sejarah ini untukmu dan
takkan berisi satupun kebohongan."
1234
01:38:51,953 --> 01:38:54,932
"Aku akan terbakar di Neraka
jika aku bicara kepalsuan."
1235
01:38:55,032 --> 01:38:57,222
Itu kasar.
1236
01:38:58,723 --> 01:39:01,221
Aku tidak tahu kau seorang Ayah.
1237
01:39:03,334 --> 01:39:06,711
Bagaimana menurutmu?/
Itu sangat bagus.
1238
01:39:07,231 --> 01:39:08,811
Ini sangat gamblang.
1239
01:39:08,911 --> 01:39:12,171
Apa? "Gamblang"?/
Gamblang.
1240
01:39:12,271 --> 01:39:14,011
Apa artinya itu?
1241
01:39:14,111 --> 01:39:18,373
Aku bisa lihat ceritamu di sini.
1242
01:39:18,462 --> 01:39:20,646
Maksudku, apa ini hidupmu?
Apa kau menulis semuanya...
1243
01:39:20,670 --> 01:39:22,985
Kau bisa melihat ceritaku?
1244
01:39:31,672 --> 01:39:35,773
Seperti yang kubilang,
aku mengajar di kota, dan...
1245
01:39:36,893 --> 01:39:39,653
Jika kau mau, aku punya buku-buku
didekat sini. Aku bisa membantumu.
1246
01:39:39,669 --> 01:39:41,972
Buku-buku apa?/
Buku yang kugunakan di sekolah.
1247
01:39:42,016 --> 01:39:43,580
Untuk melakukan apa?/
Bahasa Inggris.
1248
01:39:43,598 --> 01:39:45,684
Bahasa Inggris? Kau mau ajarkan
aku Bahasa Inggris?
1249
01:39:45,709 --> 01:39:46,789
Aku ingin membantumu menulis...
1250
01:39:46,829 --> 01:39:49,448
Bagaimana jika aku tancapkan ini
di matamu?
1251
01:39:49,548 --> 01:39:51,808
Itu bisa mengajarimu Bahasa Inggris.
1252
01:39:51,908 --> 01:39:54,380
Kau tidak mengajariku apa-apa.
1253
01:39:56,248 --> 01:39:58,628
Buku-buku apa?
1254
01:39:59,540 --> 01:40:01,551
Tata bahasa. Penguraian kalimat.
1255
01:40:02,419 --> 01:40:05,094
Ada yang salah dengan penguraiannya.
1256
01:40:07,829 --> 01:40:11,566
Aku selalu ingin menjadi penulis
sepertimu, Tn. Kelly, tapi...
1257
01:40:11,666 --> 01:40:14,954
Apa yang terjadi?
1258
01:40:15,106 --> 01:40:18,707
Tidak ada yang terjadi./
Kurasa begitu, ya.
1259
01:40:25,046 --> 01:40:26,646
Aku hanya butuh 5 menit.
1260
01:40:26,671 --> 01:40:29,851
Aku bisa ambil buku-buku itu,
kita bisa menyusun ini, setiap...
1261
01:40:29,906 --> 01:40:31,112
Maaf.
1262
01:40:31,181 --> 01:40:34,845
Setiap permasalahan yang kita temukan
pada tata bahasa dan penguraian.
1263
01:40:34,945 --> 01:40:37,415
Maksimal lima menit.
1264
01:40:37,511 --> 01:40:40,558
Sekolahan tepat berada di sana.
1265
01:40:41,984 --> 01:40:44,447
Tak ada yang pergi.
1266
01:40:48,342 --> 01:40:51,187
Aku menganggap ini sebagai cerita
yang layak untuk disampaikan.
1267
01:40:59,808 --> 01:41:01,980
Kau akan kembali?
1268
01:41:05,983 --> 01:41:07,670
Ya.
1269
01:41:09,543 --> 01:41:11,851
Kau bisa pegang kata-kataku.
1270
01:41:28,460 --> 01:41:30,568
Pergilah.
1271
01:41:42,200 --> 01:41:45,340
Siapa aku untuk menganggap
diriku seorang penulis?
1272
01:41:45,780 --> 01:41:49,372
Guru itu mengajariku
Seolah aku orang bodoh.
1273
01:41:49,579 --> 01:41:53,183
Dan jujur, aku memang bodoh.
1274
01:41:58,197 --> 01:41:59,782
Cepat!
1275
01:42:00,342 --> 01:42:02,159
Hitung sampai 1,000!
1276
01:42:02,259 --> 01:42:04,325
Jangan lupa untuk tetap dekat!
1277
01:42:04,363 --> 01:42:07,580
Perisai akan melindungi kita
jika tak ada jarak diantaranya.
1278
01:42:10,447 --> 01:42:12,308
Ayo, cepat!
1279
01:42:14,937 --> 01:42:16,729
Apa itu?!
1280
01:42:17,287 --> 01:42:18,992
Saat langit menyala terang diatasku,
1281
01:42:19,074 --> 01:42:21,512
Para pasukanku berlari ketakutan...
1282
01:42:23,217 --> 01:42:25,627
Meninggalkan Geng Kelly di belakang.
1283
01:42:37,300 --> 01:42:38,940
Bajingan! Ned!
1284
01:42:38,990 --> 01:42:41,216
Itu berhenti sebelum rel yang
kita bongkar.
1285
01:42:43,323 --> 01:42:45,003
Bagaimana bisa mereka
melihat rel itu?
1286
01:42:45,028 --> 01:42:47,650
Mereka tidak melihatnya.
Seseorang memperingatkan mereka.
1287
01:42:47,696 --> 01:42:49,320
Siapa yang memperingatkan mereka?!
1288
01:42:49,368 --> 01:42:51,811
Siapa yang memperingatkan
mereka, Ned?!
1289
01:42:52,787 --> 01:42:54,904
Ayo, cepat!
1290
01:42:55,400 --> 01:42:57,989
Dimana pasukan kita?!
1291
01:42:58,467 --> 01:43:00,775
Apa itu?!
1292
01:43:01,763 --> 01:43:03,505
Itu mereka.
1293
01:43:03,545 --> 01:43:05,236
Siapa itu?
1294
01:43:05,285 --> 01:43:06,973
Ned, siapa itu?/
Pergilah.
1295
01:43:07,000 --> 01:43:08,083
Apa itu?/
Cepat pergi.
1296
01:43:08,123 --> 01:43:10,146
Apa itu?!/
Itu mereka! Itu mereka!
1297
01:43:10,204 --> 01:43:11,558
Itu mereka! Lari!/
Siapa?!
1298
01:43:11,606 --> 01:43:13,654
Polisi!
1299
01:43:20,723 --> 01:43:22,776
Dan, ini akan baik-baik saja!
1300
01:43:24,100 --> 01:43:25,736
Keluarkan senjata!
1301
01:43:25,759 --> 01:43:28,116
Cepatlah!/
Mereka datang. Joe!
1302
01:43:28,169 --> 01:43:29,536
Bantu dengan senjata.
1303
01:43:29,568 --> 01:43:32,075
Menyebar! temukan jendela!
1304
01:43:32,366 --> 01:43:34,382
Temukan jendela dan
tetap merunduk.
1305
01:43:34,430 --> 01:43:36,143
Bawa amunisi ke sana.
1306
01:43:36,196 --> 01:43:38,031
Menunduk./
Bajingan!
1307
01:43:38,098 --> 01:43:40,197
Kau tak apa, Joe.
Kau baik-baik saja.
1308
01:43:40,278 --> 01:43:41,908
Kau baik-baik saja, mengerti?
Tak apa.
1309
01:43:41,933 --> 01:43:43,315
Kita yang seharusnya
memburu mereka!
1310
01:43:43,372 --> 01:43:45,674
Steve, matikan lampu.
1311
01:43:46,374 --> 01:43:48,110
Tetap menunduk, mengerti?
1312
01:43:48,132 --> 01:43:50,260
Danny? Kau baik-baik saja?/
Ya?
1313
01:43:50,285 --> 01:43:52,431
Kau akan baik-baik saja, oke?
Kita akan melakukan ini.
1314
01:43:52,531 --> 01:43:54,556
Tetap menunduk dan
kau akan baik-baik saja!
1315
01:43:54,630 --> 01:43:56,791
Kau akan baik-baik saja.
Mengerti, Joe?
1316
01:43:56,891 --> 01:43:58,915
Bersiap!
1317
01:43:58,959 --> 01:44:00,796
Kau baik-baik saja. Kau tak apa.
1318
01:44:00,860 --> 01:44:02,030
Buka palkanya.
1319
01:44:02,130 --> 01:44:04,510
Oke, siap? Hitungan ketiga,
kita akan menembak bersama-sama.
1320
01:44:04,610 --> 01:44:05,910
Bidik ke arah lampu.
1321
01:44:06,010 --> 01:44:09,207
Satu, dua, tiga!
1322
01:44:09,490 --> 01:44:11,691
Bagus!
1323
01:44:12,848 --> 01:44:17,223
Hei! Itu lumayan, bukan?
1324
01:44:18,086 --> 01:44:20,103
Kita menghabisi mereka!/
Aku mengenai salah satunya, Ned!
1325
01:44:20,180 --> 01:44:21,978
Aku mengenai salah satunya!/
Bagus!
1326
01:44:22,090 --> 01:44:23,465
Itu baru jagoan!/
Bagus, kawan!
1327
01:44:23,489 --> 01:44:25,198
Itu baru jagoan!/
Kau mendapatkan dia, Ned!
1328
01:44:25,250 --> 01:44:27,941
Kau mendapatkan dia!/
Kita sebaiknya pasang perisai!
1329
01:44:28,000 --> 01:44:32,479
Ini bukan logam, kawan.
Tempat ini terbuat dari seng!
1330
01:46:07,245 --> 01:46:09,324
Astaga!/
Bajingan!
1331
01:46:10,732 --> 01:46:12,574
Bajingan! Berikan aku pistol!
1332
01:46:12,641 --> 01:46:14,664
Ayo!
1333
01:46:16,545 --> 01:46:18,713
Bajingan!
1334
01:46:21,250 --> 01:46:23,157
Hei, Joe.
1335
01:46:23,178 --> 01:46:25,040
Hei, kau tak apa?
1336
01:46:25,116 --> 01:46:26,614
Dimana pasukan kita?
1337
01:46:26,681 --> 01:46:28,767
Ned?
1338
01:46:29,320 --> 01:46:31,479
Dimana pasukan kita?
1339
01:46:31,527 --> 01:46:33,405
Pegang itu. Pegang itu, Joe.
1340
01:46:33,455 --> 01:46:34,982
Dimana pasukan kita, Ned?
1341
01:46:35,044 --> 01:46:37,388
Tak apa. Tak apa./
Bajingan!
1342
01:46:38,963 --> 01:46:41,272
Tidak, ini tidak baik.
1343
01:46:42,196 --> 01:46:44,107
Kita akan balas mereka
di yang berikutnya.
1344
01:46:44,166 --> 01:46:46,373
Kita akan balas mereka
saat berikutnya, oke?
1345
01:46:47,248 --> 01:46:49,690
Joe, aku.../
Ini salahmu, keparat!
1346
01:46:49,759 --> 01:46:51,359
Aku menyesal! Aku menyesal!/
Ini salahmu!
1347
01:46:51,399 --> 01:46:53,176
Aku menyesal... Aku...
1348
01:46:53,228 --> 01:46:54,655
Aku menyesal./
Tidak, kau tidak menyesal!
1349
01:46:54,679 --> 01:46:56,545
Sungguh! Aku menyesal!
1350
01:46:56,553 --> 01:46:58,158
Kau tidak menyesal!/
Aku berusaha!
1351
01:46:58,238 --> 01:47:00,658
Aku berusaha untuk.../
Diamlah!
1352
01:47:00,758 --> 01:47:03,789
Aku berusaha! Aku berusaha...
1353
01:47:03,814 --> 01:47:05,719
Bajingan!
1354
01:47:07,576 --> 01:47:08,740
Apa yang sudah aku lakukan?
1355
01:47:08,797 --> 01:47:10,257
Ned!/
Dan. Dan, tak apa.
1356
01:47:10,357 --> 01:47:11,979
Persetan denganmu, Ned!/
Aku akan perbaiki ini.
1357
01:47:14,750 --> 01:47:16,369
Bajingan!
1358
01:47:16,557 --> 01:47:18,624
Bajingan!
1359
01:47:18,844 --> 01:47:21,476
Aku akan.., Aku akan lihat
apa yang terjadi, oke?
1360
01:47:22,692 --> 01:47:24,955
Apa... Apa...
1361
01:47:25,636 --> 01:47:27,921
Apa yang terjadi?
1362
01:47:40,555 --> 01:47:42,644
Keluar!
1363
01:47:44,061 --> 01:47:46,650
Menunduk!/
Bajingan!
1364
01:47:53,445 --> 01:47:55,298
Ned! Ned!
1365
01:48:01,820 --> 01:48:03,970
Ned!
1366
01:48:04,797 --> 01:48:07,088
Aku akan mengalihkan
perhatian mereka, oke?
1367
01:48:07,113 --> 01:48:09,841
Kau mengerti?
1368
01:48:11,913 --> 01:48:13,744
Aku akan alihkan perhatian mereka.
1369
01:48:16,325 --> 01:48:20,194
Rasakan itu... Aku takkan
pergi ke mana-mana, mengerti?
1370
01:48:20,271 --> 01:48:21,693
Aku akan alihkan perhatian mereka.
1371
01:48:21,762 --> 01:48:23,624
Kau bilang kau...
1372
01:48:23,673 --> 01:48:25,241
Kau bilang kau Monitor.
1373
01:48:25,285 --> 01:48:27,818
Ya, itu benar. Aku Monitor.
1374
01:48:28,112 --> 01:48:30,092
Lihatlah itu. Rasakan kulitku.
1375
01:48:30,192 --> 01:48:31,652
Takkan ada yang bisa
menembus itu.
1376
01:48:31,752 --> 01:48:34,612
Tidak ada yang bisa menembusnya.
1377
01:48:36,812 --> 01:48:38,427
Buat Ibu bangga.
1378
01:48:38,466 --> 01:48:41,285
Pergilah ke luar sana dan
buat Ibu bangga.
1379
01:48:42,308 --> 01:48:44,671
Pergilah, Ned.
1380
01:48:54,091 --> 01:48:56,098
Benar begitu.
1381
01:49:12,368 --> 01:49:14,889
Waktunya untuk bekerja!
1382
01:49:17,663 --> 01:49:20,523
Bajingan!/
Ya, Neddy!
1383
01:49:20,588 --> 01:49:22,426
Ayo, keparat!
1384
01:49:22,450 --> 01:49:24,568
Lakukanlah!/
Kami adalah Sons of Sieve!
1385
01:49:24,668 --> 01:49:25,848
Pergilah, Neddy!
1386
01:49:25,948 --> 01:49:28,128
Aku bersiap untuk menembak!/
Ya, Neddy!
1387
01:49:28,228 --> 01:49:31,973
Aku keluar, dasar anjing-anjing
Inggris keparat!
1388
01:49:34,307 --> 01:49:36,225
Kau tak bisa mendapatkanku di sini!
1389
01:49:36,294 --> 01:49:38,790
Aku Monitor!
1390
01:49:41,173 --> 01:49:44,086
Ayo, keparat!
1391
01:49:44,186 --> 01:49:48,406
Kau terjebak! Aku akan
habisi kalian semua!
1392
01:50:00,194 --> 01:50:01,892
Bajingan!
1393
01:50:03,478 --> 01:50:06,299
Dasar...
1394
01:50:07,964 --> 01:50:12,365
Aku benci kalian para keparat!
Jangan macam-macam denganku!
1395
01:50:12,465 --> 01:50:14,625
Aku akan penggal kepalamu!
1396
01:50:14,699 --> 01:50:17,967
Kau mendantangiku,
kau berusaha meledakkan rumahku!
1397
01:50:18,184 --> 01:50:21,202
Kau berusaha merampas Ibuku!
Dan juga Ayahku!
1398
01:50:21,227 --> 01:50:23,724
Kami adalah Sons of Sieve!
1399
01:50:23,824 --> 01:50:26,555
Aku kembali untukmu.
Aku akan mati.
1400
01:50:26,703 --> 01:50:28,430
Aku datang, Danny!
1401
01:50:28,473 --> 01:50:30,689
Aku datang.
1402
01:50:39,901 --> 01:50:42,530
Teman-temanku!
1403
01:50:42,991 --> 01:50:45,594
Teman-temanku!
1404
01:50:51,930 --> 01:50:54,070
Teman-temanku
1405
01:51:57,577 --> 01:52:00,561
Aku membuat Monitor, Bu.
1406
01:52:01,657 --> 01:52:04,244
Aku Son of Sieve.
1407
01:53:22,971 --> 01:53:25,821
Ibu, aku minta maaf.
1408
01:53:25,873 --> 01:53:28,422
Tak perlu meminta maaf.
1409
01:53:32,472 --> 01:53:34,880
Ibu bangga denganmu, Nak.
1410
01:53:41,558 --> 01:53:43,959
Lihatlah dirimu.
1411
01:53:48,129 --> 01:53:50,433
Aku takut, Bu.
1412
01:53:52,204 --> 01:53:54,316
Itu tak menjadikanku
seorang pengecut, 'kan?
1413
01:53:54,376 --> 01:53:56,591
Tidak, Nak.
1414
01:54:08,785 --> 01:54:11,632
Saat Ibu pergi...
1415
01:54:11,652 --> 01:54:13,848
Mereka akan datang.
1416
01:54:15,257 --> 01:54:18,418
Akan ada Gubernur dan pendeta.
1417
01:54:20,375 --> 01:54:22,867
Mereka akan membawamu
ke tempat itu dilaksanakan.
1418
01:54:25,252 --> 01:54:28,982
Ibu diberitahu orang bernama
Upjohn yang akan melakukannya.
1419
01:54:34,486 --> 01:54:36,484
Mereka akan bertanya jika
ada yang ingin kau katakan,
1420
01:54:36,529 --> 01:54:38,705
Tapi jangan.
1421
01:54:41,263 --> 01:54:43,732
Itu sulit untuk tetap tegar
ketika kau bicara.
1422
01:54:46,284 --> 01:54:49,322
Jangan berikan mereka kepuasan.
1423
01:54:53,314 --> 01:54:57,155
Saat waktunya tiba,
fokuskan pandanganmu kedepan...
1424
01:54:58,511 --> 01:55:01,232
Dan pikirkan aku.
1425
01:55:45,924 --> 01:55:48,810
Lalu apa yang terjadi?
1426
01:55:50,371 --> 01:55:53,308
Lalu kau akan mati seperti
seorang Kelly.
1427
01:56:41,378 --> 01:56:44,177
Ada apa dengan kita orang Australia?
1428
01:56:44,277 --> 01:56:46,587
Apa yang salah dengan kita?
1429
01:56:47,420 --> 01:56:50,156
Apa kita tak pemiliki Jefferson?
1430
01:56:50,228 --> 01:56:52,596
Disraeli?
1431
01:56:53,374 --> 01:56:55,993
Tak bisakah kita temukan orang
yang lebih baik untuk dikagumi...
1432
01:56:56,036 --> 01:56:58,837
...selain seorang pencuri kuda
dan pembunuh?
1433
01:56:59,281 --> 01:57:03,323
Kenapa kita selalu menjadikan
diri kita bahan olokan?
1434
01:57:05,667 --> 01:57:09,298
Didepanku ada tulisan dari
seorang pria gila.
1435
01:57:10,050 --> 01:57:13,735
Imbalanku karena mengakhiri
kekacauan Geng Kelly.
1436
01:57:13,835 --> 01:57:17,613
Dia benar.
Penguraian kalimatnya buruk.
1437
01:57:18,865 --> 01:57:22,854
Pada hari akhirnya, Ned Kelly
terlihat tenang, tapi pucat...
1438
01:57:22,879 --> 01:57:24,417
Dampak yang dihasilkan...
1439
01:57:24,442 --> 01:57:27,275
...dari penutup kepala putih yang
dipasangkan di kepalanya.
1440
01:57:27,314 --> 01:57:29,894
Ketika dia bersiap untuk bergerak,
1441
01:57:29,994 --> 01:57:34,493
Dia bicara dengan nada rendah,
1442
01:57:34,593 --> 01:57:38,955
"Begitulah kehidupan."
1443
01:57:40,011 --> 01:57:42,766
Dan dengan suara derak
dari lehernya...
1444
01:57:44,432 --> 01:57:50,432
Kriminal yang dikenal sebagai
Ned Kelly telah tewas.
1445
01:58:28,281 --> 01:58:31,169
Harapanku untukmu,
anakku,
1446
01:58:31,269 --> 01:58:33,958
Yaitu meski seluruh kata-kata
kasar dan kekejaman...
1447
01:58:33,983 --> 01:58:35,394
...yang kutuliskan
di halaman-halaman ini...
1448
01:58:35,407 --> 01:58:37,448
...mungkin terlihat aneh
dan asing bagiku,
1449
01:58:37,548 --> 01:58:41,101
Seperti semacam kisah asing
dari dunia kuno.
1450
01:58:41,812 --> 01:58:43,554
Tapi jika bukan itu yang terjadi,
1451
01:58:43,579 --> 01:58:46,197
Maka kau, sama seperti aku,
telah menderita dari ketidakadilan...
1452
01:58:46,222 --> 01:58:48,088
...di tangan para penindas,
1453
01:58:48,188 --> 01:58:50,728
Ingatlah jika kau seorang
keturunan Kelly,
1454
01:58:50,828 --> 01:58:53,071
Dan jangan pernah lupa
jika kau adalah anakku,
1455
01:58:53,095 --> 01:58:55,095
Dan kau dicintai.
1456
01:58:55,950 --> 01:58:57,968
Apapun yang mereka
tulis tentangku,
1457
01:58:58,068 --> 01:58:59,647
Apapun nama yang
diberikan kepadaku,
1458
01:58:59,747 --> 01:59:02,167
Atau apapun kepalsuan
yang disematkan kepadaku,
1459
01:59:02,267 --> 01:59:04,967
Ketahuilah jika itu benar.
1460
01:59:05,067 --> 01:59:09,007
Jadi pergilah ke dunia dan
wujudkan apa yang kau inginkan.
1461
01:59:09,107 --> 01:59:11,606
Tulis sejarahmu sendiri.
1462
01:59:11,706 --> 01:59:15,144
Karena saat ini
kau adalah masa depanku.
1463
01:59:23,308 --> 01:59:25,196
Sebelum kematiannya tahun 1880,
1464
01:59:25,220 --> 01:59:29,197
Kriminal Ned Kelly meminta agar Ibunya
dilepaskan dari Melbourne Gaol...
1465
01:59:29,222 --> 01:59:33,097
...dan agar jasadnya diserahkan
kepada keluarganya...
1466
01:59:33,097 --> 01:59:35,602
...untuk dikuburkan di tanah pemakaman.
1467
01:59:37,336 --> 01:59:42,083
Permintaan itu tidak dikabulkan.
1468
01:59:43,385 --> 01:59:48,385
Sultan303.xyz
Agen Judi Online Terpercaya
1469
01:59:48,409 --> 01:59:53,409
Bonus New Member 50%
Bonus Deposit Harian 5%
1470
01:59:53,433 --> 01:59:58,433
Bonus Cashback up to 15%
Bonus Rolingan Casino 0.8%