1 00:01:02,084 --> 00:01:05,965 Avustralya 1867 2 00:01:06,880 --> 00:01:10,511 İzlemek üzere olduğunuz hiçbir şey gerçek değildir. 3 00:01:11,385 --> 00:01:17,600 Kelly Çetesi’nin Gerçek Hikayesi 4 00:01:18,182 --> 00:01:19,520 Sevgili çocuğum, 5 00:01:20,978 --> 00:01:24,191 yalanlarla ve susturularak büyümek ne demek, çok iyi bilirim. 6 00:01:25,399 --> 00:01:27,403 Sana şimdi bu yüzden yazıyorum. 7 00:01:28,777 --> 00:01:31,407 Büyürken kurguyla gerçeği birbiriyle karıştırmaman, 8 00:01:31,613 --> 00:01:34,410 babanı nahoş bir ışıkta görmemen için. 9 00:01:34,700 --> 00:01:35,911 Benim babamı gördüğüm gibi. 10 00:01:37,703 --> 00:01:42,918 Deden İrlanda çocuğuydu, Sieve çocuğuydu. 11 00:01:43,625 --> 00:01:46,047 İngiliz zalimler tarafından evinden koparıldı. 12 00:01:46,128 --> 00:01:48,632 Avustralya’da Van Diemens Toprakları’ndaki... 13 00:01:48,714 --> 00:01:49,925 hapishanelere gönderildi. 14 00:01:52,342 --> 00:01:56,432 Konusunu hiç açmadığı için orada başına ne geldiğini bilmiyorum. 15 00:01:56,722 --> 00:01:59,560 Çünkü ailesinden sır saklamayı tercih eden bir adamdı. 16 00:02:01,852 --> 00:02:03,355 Ama şunu öğrendim ki... 17 00:02:03,437 --> 00:02:05,900 Sırlar birbirlerine herhangi bir zincirden daha sıkı bağlıdırlar. 18 00:02:05,939 --> 00:02:08,652 Ve yalanlar ortaya çıktıktan sonra uzun zaman çürümeye devam ederler. 19 00:02:10,069 --> 00:02:11,739 Bu tarihi okudukça... 20 00:02:12,654 --> 00:02:13,741 bana ait olan tarihi... 21 00:02:14,656 --> 00:02:15,951 senin için olduğunu ve... 22 00:02:16,075 --> 00:02:18,162 içinde tek bir yalan bile olmadığını bil. 23 00:02:18,327 --> 00:02:20,831 Yalan konuşursam cehennemlerde yanayım. 24 00:02:46,355 --> 00:02:51,904 ÇOCUK 25 00:03:30,232 --> 00:03:31,527 Siktiğimin kuşları. 26 00:03:39,408 --> 00:03:40,411 Ned. 27 00:03:40,659 --> 00:03:41,537 Çekil oradan. 28 00:03:42,453 --> 00:03:45,124 Annem başına gelenlerin Tanrı’nın işi olduğunu söylerdi hep. 29 00:03:47,458 --> 00:03:49,628 Çalı çırpıdan yapılma çadırların yağmurdan koruduğu gibi... 30 00:03:49,668 --> 00:03:51,464 bizi korumaya çalışırdı. 31 00:03:53,130 --> 00:03:55,634 Ailesi için yapamayacağı şey yoktu. 32 00:03:57,634 --> 00:03:58,637 Bitti mi? 33 00:03:59,553 --> 00:04:01,348 Her zaman peşin öderim, Ellen. 34 00:04:04,933 --> 00:04:06,437 Bir aylık ödeme oldu. 35 00:04:06,977 --> 00:04:09,356 Küçük barı açık tutmana yeter. 36 00:04:10,481 --> 00:04:11,942 Sana bir şişe açayım. 37 00:04:18,572 --> 00:04:20,368 Burayı seviyor musun, Ned? 38 00:04:22,201 --> 00:04:24,497 Toz toprak ve hayal kırıklığının ortasında yaşamayı. 39 00:04:26,580 --> 00:04:27,708 Evet. 40 00:04:28,499 --> 00:04:29,877 Nesini seviyorsun? 41 00:04:31,210 --> 00:04:32,213 Sessizliğini. 42 00:04:36,215 --> 00:04:38,594 Babanın aradığı bu muydu? 43 00:04:40,468 --> 00:04:43,182 Horan’ın çayırlarında kırmızı tatlı bir elbiseyle dolanırken... 44 00:04:43,972 --> 00:04:47,603 sessizlik mi arıyordu? 45 00:04:49,478 --> 00:04:51,482 -Asla. -Evet, öyle. 46 00:04:52,606 --> 00:04:54,110 Yemin ederim. 47 00:04:58,112 --> 00:05:01,117 Bir erkeği öyle giyinmeye iten neydi sence? 48 00:05:09,498 --> 00:05:12,753 Süslü kocasına hizmet etmek için, herhalde. 49 00:05:28,058 --> 00:05:29,562 Sen iyi birisin, delikanlı. 50 00:05:37,776 --> 00:05:41,741 Çavuş O’Neil’ın sözleri karaciğer paraziti gibi içime oturmuştu. 51 00:05:43,365 --> 00:05:47,163 Hayal gücüm kurtçuk yumurtasına benzer iğrenç düşüncelerle doluyordu. 52 00:05:53,584 --> 00:05:55,546 Yüksek sesle söylediğimde, kız kardeşim Kate 53 00:05:56,295 --> 00:06:00,468 beni oyun oynadığı bir taş yığınına götürdü. 54 00:06:06,805 --> 00:06:07,975 Oradaydı. 55 00:06:08,474 --> 00:06:10,686 Babamın sırrını bulmuştum. 56 00:06:39,713 --> 00:06:42,635 Babanın ne yaptığı ya da kim olduğunu kafaya takma. 57 00:06:44,093 --> 00:06:45,429 Sen bir erkeksin artık. 58 00:06:47,638 --> 00:06:49,141 Sen benim küçük erkeğimsin. 59 00:06:51,934 --> 00:06:53,646 Onun olmadığı her şey, sen olacaksın. 60 00:06:55,354 --> 00:06:57,525 O çavuşun evimize girmesine izin vermemelisin. 61 00:07:02,528 --> 00:07:04,156 Girmediği bir dönem olmuştu. 62 00:07:16,750 --> 00:07:19,672 Buraya nasıl geldiğimizin 63 00:07:20,546 --> 00:07:22,883 Hikayesini anlatabiliriz 64 00:07:23,841 --> 00:07:27,179 Şarkılarımız düzenbazların kanlarında yazılmıştır 65 00:07:28,387 --> 00:07:30,391 O, müşterilerimiz için, sarhoşlar için değil. 66 00:07:31,974 --> 00:07:32,977 Savururlar... 67 00:07:33,058 --> 00:07:33,894 Öderler. 68 00:07:33,976 --> 00:07:36,188 Küllerinde ve köpekler... 69 00:07:36,562 --> 00:07:37,565 Et nerede? 70 00:07:38,772 --> 00:07:39,734 Ama ağlamak... 71 00:07:39,773 --> 00:07:40,651 Ailenin karnı aç. 72 00:07:40,691 --> 00:07:43,070 Bebekler ve dullar için... 73 00:07:43,694 --> 00:07:46,198 Babaları eve yemek getirmediği için... 74 00:07:46,363 --> 00:07:48,367 en büyük ablalarının beşiğinde öldüğünü bilsinler. 75 00:07:48,407 --> 00:07:50,411 Çocukları korkutmayı kes, kadın. 76 00:07:50,701 --> 00:07:51,996 Bize sığır getirecektin. 77 00:07:54,079 --> 00:07:55,499 Etin nerede, bilmek ister misin? 78 00:07:59,418 --> 00:08:00,755 Siktiğimin eti burada. 79 00:08:00,794 --> 00:08:03,299 Sakın ha! 80 00:08:03,922 --> 00:08:05,718 Defol! 81 00:08:06,508 --> 00:08:08,220 İğrenç domuz! 82 00:08:09,803 --> 00:08:10,806 Siktir git! 83 00:08:11,722 --> 00:08:14,810 Aptal, iğrenç, siktiğimin hayvanı! 84 00:08:15,017 --> 00:08:16,228 Siktiğimin hayvanı! 85 00:08:46,340 --> 00:08:47,468 Sığırımız var artık. 86 00:08:49,259 --> 00:08:50,554 Aferin sana. 87 00:08:50,969 --> 00:08:52,056 Küçük kasabım benim. 88 00:08:54,848 --> 00:08:56,560 Hadi bakalım. 89 00:08:58,143 --> 00:08:59,647 Bu gece ziyafet çekeceğiz. 90 00:09:00,938 --> 00:09:01,941 Daldır. 91 00:09:04,565 --> 00:09:06,778 Bir tane büyüyen bebeğime. 92 00:09:07,361 --> 00:09:08,656 Sağ ol, Ned. 93 00:09:09,363 --> 00:09:15,579 Sulu bir dilim de evin erkeğine. 94 00:09:18,497 --> 00:09:22,378 Dünyada en çok sevdiği kadına da sulu bir lokma. 95 00:09:46,608 --> 00:09:47,820 Üçe kadar sayınca... 96 00:09:48,110 --> 00:09:51,198 Bu gece karnımızı doyuran kardeşiniz Ned’e teşekkür edeceğiz. 97 00:09:51,405 --> 00:09:53,492 Bir, iki, üç. 98 00:09:53,782 --> 00:09:55,494 Sağ ol, Ned! 99 00:09:55,617 --> 00:09:56,620 Sağ ol, Ned. 100 00:10:02,041 --> 00:10:03,419 Küçük kasabım. 101 00:10:04,334 --> 00:10:06,213 Kasap benim! 102 00:10:15,220 --> 00:10:16,849 Damga yoktu. 103 00:10:18,140 --> 00:10:21,520 Hadi ama John, gerçeği söyle. 104 00:10:22,144 --> 00:10:23,814 Bu büyük delik de ne? 105 00:10:25,355 --> 00:10:27,026 Halattan kırbaç yapmıştım. 106 00:10:27,733 --> 00:10:28,736 Öyle mi? 107 00:10:29,860 --> 00:10:31,864 Duydun mu, Bob. John kırbaç yapmış. 108 00:10:32,738 --> 00:10:34,366 O zaman söz dinle de git getir bakalım. 109 00:10:39,453 --> 00:10:41,665 7 ve 8 numaralı yasaları bilir misin, John? 110 00:10:45,042 --> 00:10:46,670 Bir başkasına ait hayvanların... 111 00:10:47,169 --> 00:10:49,840 çalınmasını yasaklayan Kraliyet yasaları. 112 00:10:52,174 --> 00:10:54,387 Seni tutuklamaktan başka çarem yok. 113 00:10:56,261 --> 00:10:57,556 Oraya geri gidemem. 114 00:11:02,101 --> 00:11:03,104 Doğru. 115 00:11:05,396 --> 00:11:07,191 O yüzden çok yazık ya zaten. 116 00:11:07,398 --> 00:11:08,401 Ben yaptım. 117 00:11:10,109 --> 00:11:12,113 Buna hiç inanmıyorum. 118 00:11:13,112 --> 00:11:14,115 Baksana. 119 00:11:14,488 --> 00:11:15,783 Bu inek senden büyük. 120 00:11:16,782 --> 00:11:17,618 Ama ben yaptım. 121 00:11:17,783 --> 00:11:18,619 Kapat çeneni, Ned. 122 00:11:19,118 --> 00:11:21,080 Beni tutukla. İneği ben öldürdüm. 123 00:11:21,120 --> 00:11:22,790 -Babanın sözünü dinle. -Ben yaptım. 124 00:11:23,205 --> 00:11:24,125 Gidelim o zaman, John. 125 00:11:24,206 --> 00:11:25,000 Ben yaptım! 126 00:11:25,082 --> 00:11:27,002 Yanına battaniye, küçük bir tava ve kaşık al. 127 00:11:27,626 --> 00:11:29,630 Yolumuz uzun, minik çingene. 128 00:11:32,214 --> 00:11:33,300 Hadi Ned. 129 00:11:37,720 --> 00:11:38,723 Ben yaptım. 130 00:11:43,726 --> 00:11:46,230 Sikini bir daha buraya getirmeye kalkma. 131 00:11:47,229 --> 00:11:49,024 İşte buna üzüldüm, Ellen. 132 00:11:49,314 --> 00:11:51,235 Hiç hoşuma gitmedi. 133 00:11:58,741 --> 00:12:01,328 Babam o günden sonra benimle hiç konuşmadı. 134 00:12:02,619 --> 00:12:04,749 Ben de suçunu üzerinde... 135 00:12:05,247 --> 00:12:09,045 bir örtü gibi taşıyan çok ciddi bir çocuk oldum. 136 00:12:12,921 --> 00:12:15,051 Ama çok kısa bir anda... 137 00:12:15,674 --> 00:12:18,054 çocuk düştüğünde her şey değişti. 138 00:12:30,981 --> 00:12:31,984 Adı Dick Shelton’dı. 139 00:12:33,650 --> 00:12:36,155 Benimkinden çok uzakta hayatımda hiç görmediğim... 140 00:12:36,570 --> 00:12:38,866 zenginliklerle dolu bir dünyadan gelmişti. 141 00:12:42,493 --> 00:12:45,081 İnsanlar beni artık hırsız Kelly olarak görmüyordu. 142 00:12:46,080 --> 00:12:47,458 Kahraman olmuştum. 143 00:12:49,875 --> 00:12:51,712 Bunlar oğlumun kıyafetleri. 144 00:12:58,801 --> 00:13:00,888 Tanrı’nın yolladığı meleğimsin. 145 00:13:08,310 --> 00:13:11,190 Annem hep en hızlı yarış atı olduğumu söylerdi. 146 00:13:13,607 --> 00:13:16,112 Hayatta en önemli şeyler kan ve soymuş. 147 00:13:39,133 --> 00:13:41,512 Oğlun bana oğlumu bağışladı. 148 00:13:42,136 --> 00:13:43,639 Bunun nesi seni rahatsız ediyor? 149 00:13:44,138 --> 00:13:49,061 Hiçbir şey. Tam tersi, minnettarlığımı sunmaya geldim. 150 00:13:51,437 --> 00:13:52,648 Ned için. 151 00:13:53,063 --> 00:13:54,567 Çok güzel bir parça. 152 00:13:57,943 --> 00:13:59,280 Teşekkür ederim. 153 00:14:00,446 --> 00:14:02,867 Oğlum Seymour’da bir okula gidiyor. 154 00:14:04,033 --> 00:14:06,537 Okulun müdiresiyle konuştum. 155 00:14:06,660 --> 00:14:09,790 Ned’in yatılı okula gitmesiyle ilgili olumlu düşünüyor. 156 00:14:10,539 --> 00:14:11,876 Ücretini ben ödeyeceğim. 157 00:14:12,583 --> 00:14:14,170 Ned’imi benden almak mı istiyorsun? 158 00:14:14,376 --> 00:14:16,088 Bir çocuğun eğitiminin... 159 00:14:16,253 --> 00:14:19,175 her şeyden önemli olduğu konusunda benimle aynı fikirdesindir. 160 00:14:19,465 --> 00:14:23,095 -Ben hasır şapkayla okula gitmedim. -Hayır, hayır, ama... 161 00:14:23,886 --> 00:14:27,475 Ned gitse, kim bilir nerelere gelir? 162 00:14:28,557 --> 00:14:31,312 Tek istediğim, buna müsaade etmen. 163 00:14:33,312 --> 00:14:34,815 Benim Ned’im... 164 00:14:35,189 --> 00:14:37,610 düşünceli ve saygılı bir genç adamdır. 165 00:14:37,983 --> 00:14:39,320 Benim sayemde. 166 00:14:40,402 --> 00:14:43,574 Sen oğlunu her gün görmeden yaşayabiliyor olabilirsin... 167 00:14:44,406 --> 00:14:45,785 ama aile benim için bundan daha fazlası demektir. 168 00:14:45,908 --> 00:14:46,994 Ben sadece... 169 00:14:47,076 --> 00:14:48,329 Ne yapmaya çalıştığını anlıyorum. 170 00:14:49,328 --> 00:14:51,707 Bizi buraya sürüklediğinizden beri İngilizler’in yapmaya çalıştığını. 171 00:14:52,831 --> 00:14:55,711 Bizden önceki siyah arkadaşlara yaptığınız gibi, kültürümüzü öldürmek. 172 00:14:57,127 --> 00:14:58,422 Teşekkür ederim. 173 00:14:59,004 --> 00:14:59,840 Ama ben oğluma... 174 00:14:59,922 --> 00:15:03,719 aile sadakatini havalı kitaplarınızdan daha iyi öğretirim. 175 00:15:04,343 --> 00:15:05,846 Çocuğunun eğitim almasın karşı mı çıkıyorsun? 176 00:15:05,928 --> 00:15:09,100 Çocuklarımı benden ancak Tanrı alır. 177 00:15:10,641 --> 00:15:12,353 İngilizler değil. 178 00:15:15,854 --> 00:15:18,943 İstediğin başka bir şey yoksa tabii... 179 00:15:22,027 --> 00:15:23,322 Sen oğluna kavuştun. 180 00:15:23,862 --> 00:15:24,865 Benimkini bana bırak. 181 00:15:37,668 --> 00:15:39,964 Adımına dikkat et, Kırmızı Başlıklı Kız. 182 00:15:47,636 --> 00:15:48,889 Ne yazıyor? 183 00:15:50,639 --> 00:15:51,642 Okuyalım bakalım. 184 00:15:56,186 --> 00:15:57,982 Diyor ki “Edward Kelly’ye... 185 00:15:59,648 --> 00:16:04,405 Shelton Ailesi’nden cesareti için şükran hediyesi olarak.” 186 00:16:06,864 --> 00:16:07,700 Baba! 187 00:16:07,990 --> 00:16:08,993 Baba! 188 00:16:09,658 --> 00:16:10,661 Baba! 189 00:16:11,076 --> 00:16:12,079 Baba! 190 00:16:12,786 --> 00:16:14,206 Baba, bak bana ne verdiler! 191 00:16:14,413 --> 00:16:15,499 Baba! 192 00:16:16,665 --> 00:16:17,668 Baba! 193 00:16:21,920 --> 00:16:24,216 Babamın hücresine ulaştığımda... 194 00:16:27,092 --> 00:16:31,724 kapının açık bırakıldığına şaşırmayacak kadar tuhaf bir gururla dolu haldeydim. 195 00:16:49,031 --> 00:16:50,117 Bunu sen yaptın. 196 00:16:54,119 --> 00:16:55,831 Yemin ederim ben değildim, Ellen. 197 00:16:56,955 --> 00:16:58,626 Onu bu halde buldum. 198 00:16:59,041 --> 00:17:00,127 Gel Ned, gel buraya evladım. 199 00:17:02,461 --> 00:17:04,215 Bana sakın dokunma! 200 00:17:04,630 --> 00:17:06,759 Annen için güçlü olmalısın. 201 00:17:20,562 --> 00:17:21,982 Başın sağ olsun. 202 00:17:27,069 --> 00:17:29,365 John da gittiğine göre seninle daha çok ilgileneceğim. 203 00:17:57,682 --> 00:17:59,603 İçine sıçan derisi koyarsak tam olur. 204 00:18:05,607 --> 00:18:07,194 Bana sen bakacaksın. 205 00:18:20,330 --> 00:18:22,835 Babamın olmadığı bir hayatın pek çok açıdan daha güzel olduğunu... 206 00:18:22,916 --> 00:18:24,712 itiraf edemeyecek kadar suçluydum. 207 00:18:26,336 --> 00:18:28,424 Ama anneme talip çıkması çok uzun sürmemişti. 208 00:18:30,299 --> 00:18:32,344 Vahşi kurtların zincirli bir köpeğe yaptığı gibi... 209 00:18:32,509 --> 00:18:34,638 annemin etrafını sarmışlardı. 210 00:18:36,138 --> 00:18:38,309 Annemin bizi korumak için birine ihtiyacı vardı. 211 00:18:39,725 --> 00:18:41,729 Beni adam yapması için birine ihtiyacı vardı. 212 00:18:43,353 --> 00:18:44,440 Ned. 213 00:18:47,441 --> 00:18:52,073 Kasabaya gidip bir kuzu kolu al. 214 00:18:53,072 --> 00:18:55,076 Döndüğünde pişireyim. 215 00:18:56,742 --> 00:18:59,038 Bak sen, Harry Power. 216 00:18:59,370 --> 00:19:01,374 İşte adam, efsane. 217 00:19:02,873 --> 00:19:03,959 Sen hâlâ hayatta mısın? 218 00:19:05,167 --> 00:19:06,253 Onlar bana mı? 219 00:19:06,668 --> 00:19:08,381 Espri anlayışın hâlâ yerinde. 220 00:19:10,381 --> 00:19:11,759 Dul Kelly’ye getirdim. 221 00:19:14,968 --> 00:19:18,349 Ned, şu çiçekleri al da memur bey atından inmek zorunda kalmasın. 222 00:19:21,100 --> 00:19:22,269 Nasıl gidiyor, Ned? 223 00:19:23,060 --> 00:19:24,063 İyi misin? 224 00:19:26,605 --> 00:19:28,275 Ellen’a selamlarımı söyle. 225 00:19:32,111 --> 00:19:33,989 Seni görmek çok güzel, Harry. 226 00:19:35,406 --> 00:19:36,575 İyi görünüyorsun. 227 00:19:36,865 --> 00:19:37,868 Biraz kilo almışsın. 228 00:19:39,785 --> 00:19:40,788 Siktir git. 229 00:19:45,708 --> 00:19:46,711 Çiçekleri ateşe at. 230 00:19:51,505 --> 00:19:52,925 İşte bu. 231 00:19:53,132 --> 00:19:57,012 Merakıma mahkum oldum 232 00:19:57,386 --> 00:20:02,518 Günahlarım yüzünden dünyadaki cennete gönderildim 233 00:20:03,308 --> 00:20:07,106 Sıfırdan başlamak istiyorum, pişmanlıklarım olmasın 234 00:20:07,312 --> 00:20:11,026 Ama her şehirde biri var Sana unutturmazlar 235 00:20:11,316 --> 00:20:17,616 Askerlerimiz polislerimiz kadar kötü değil 236 00:20:18,240 --> 00:20:21,245 Askerlerimiz paralarını hak ederler 237 00:20:21,827 --> 00:20:25,666 Ama bir tuzak Yapabileceğin her şeyi senden alır 238 00:20:25,748 --> 00:20:28,919 Karının şeyini tabağından alıp yer. 239 00:20:28,959 --> 00:20:32,256 Pislik, pislik Pislik polis 240 00:20:32,546 --> 00:20:35,968 Pislik bir polisin pislik şeyi 241 00:20:38,343 --> 00:20:39,972 Ne dediğimi anladınız, değil mi? 242 00:20:42,556 --> 00:20:43,851 Ciddiyim. 243 00:20:45,350 --> 00:20:48,773 Kendilerine çalışıyorlar, size değil. 244 00:20:51,482 --> 00:20:52,860 Akıllı olun. 245 00:20:54,568 --> 00:20:55,571 Birlikte söyleyelim mi? 246 00:20:57,446 --> 00:21:01,202 Pislik, pislik Pislik polis 247 00:21:01,450 --> 00:21:04,288 Pislik bir polisin pislik şeyi 248 00:21:04,661 --> 00:21:08,209 Pislik, pislik Pislik polis 249 00:21:08,457 --> 00:21:11,796 Pislik bir polisin pislik şeyi 250 00:21:21,303 --> 00:21:23,015 Aç olmadığına emin misin, Harry? 251 00:21:24,306 --> 00:21:25,976 İştahım hep yerindedir, Ellen. 252 00:21:28,310 --> 00:21:33,317 Sadece, mahrum kalmaya alıştım. 253 00:21:34,316 --> 00:21:35,611 Bakalım, göreceğiz. 254 00:21:36,485 --> 00:21:38,114 Kuzumun tadına bakmak ister misin? 255 00:21:39,738 --> 00:21:41,701 Seninki gibi bir kuzu hayal ediyorum, Ellen. 256 00:21:44,827 --> 00:21:45,705 Pembe. 257 00:21:47,913 --> 00:21:48,916 Narin. 258 00:22:22,573 --> 00:22:24,785 Harry kuzeyden sığır getirecek. 259 00:22:29,371 --> 00:22:30,750 Onunla gidebileceğini söyledim. 260 00:22:36,045 --> 00:22:37,381 Hem iyi para verecek. 261 00:22:40,966 --> 00:22:42,887 Buraya kim bakacak peki? 262 00:22:48,265 --> 00:22:49,602 Ben ve kardeşin. 263 00:22:50,059 --> 00:22:51,187 Biz bakarız. 264 00:22:56,690 --> 00:22:58,486 Döndüğünde yine burada olacak. 265 00:23:02,112 --> 00:23:04,200 Git ve koca adam olup gel. 266 00:23:08,202 --> 00:23:10,623 Git ve dünyaya göster. 267 00:23:56,166 --> 00:23:57,461 Evim güzel evim. 268 00:23:59,753 --> 00:24:01,048 Bunun neden penceresi yok? 269 00:24:08,971 --> 00:24:11,475 Arkadaşların seni bırakır. Kadınlar senden sıkılır. 270 00:24:11,557 --> 00:24:12,685 Köpekler yaşlanıp ölür. 271 00:24:13,058 --> 00:24:14,770 Bullock Creek beni asla yarı yolda bırakmadı. 272 00:24:15,769 --> 00:24:18,065 Burada, Ali Baba’nın ta kendisiyim. 273 00:24:18,480 --> 00:24:19,567 O kim? 274 00:24:20,065 --> 00:24:22,653 Gizli bir mağarası olan Arap bir adam. 275 00:24:23,694 --> 00:24:24,989 Burası senin gizli mağaran mı? 276 00:24:25,195 --> 00:24:27,491 Hayır, canımın içi. Bizim gizli mağaramız. 277 00:24:38,876 --> 00:24:40,087 Ne yazıyorsun? 278 00:24:41,086 --> 00:24:42,506 Kendi hikayemi yazıyorum. 279 00:24:43,797 --> 00:24:48,429 Bu dünyadan göçerken bir adamdan geriye kalan hikayesidir. 280 00:24:49,720 --> 00:24:51,182 Sakın İngilizler’e bırakma, onlar anlatmasın. 281 00:24:51,221 --> 00:24:52,933 Ağzına sıçar, parayı da onlar kazanırlar. 282 00:24:54,224 --> 00:24:55,519 Bana biraz okur musun, Harry? 283 00:24:59,521 --> 00:25:03,110 Bullock Creek, Ağustos. 284 00:25:03,942 --> 00:25:05,529 Yeterince güzel bir gün. 285 00:25:06,403 --> 00:25:08,949 Acılı nasırlar, şişmiş damarlar. 286 00:25:09,907 --> 00:25:12,244 Yaşlanacak en tuhaf şey. 287 00:25:13,452 --> 00:25:16,457 Sözleşmeli bir hizmetçim var. 288 00:25:16,830 --> 00:25:18,542 Mesleğimin çırağı. 289 00:25:19,333 --> 00:25:22,254 Yol arkadaşım ve sağ kolum. 290 00:25:23,128 --> 00:25:25,049 Adı Ned Kelly. 291 00:25:26,215 --> 00:25:31,514 En güzel enerjiyle dolu papağan bu Victoria eyaletinde. 292 00:25:33,555 --> 00:25:34,850 Hoşuma gitti. 293 00:25:36,767 --> 00:25:37,770 Güzelmiş. 294 00:25:38,644 --> 00:25:40,147 Şimdi de at binmenle alakalı yazacağım. 295 00:25:42,356 --> 00:25:43,859 Çok uzun sürmez. 296 00:25:49,279 --> 00:25:51,075 Burada Dan Morgan yatıyor. 297 00:25:52,157 --> 00:25:53,577 Bir adamın geçim kaynağına el koydu. 298 00:25:54,576 --> 00:25:56,580 Biz de pisliğin erkekliğine el koyduk. 299 00:25:58,247 --> 00:25:59,750 Ne yaptı? 300 00:26:03,794 --> 00:26:04,797 Ona sor. 301 00:26:08,799 --> 00:26:10,010 Bu senin için. 302 00:26:12,010 --> 00:26:15,516 Değersiz hayatından yeni bir hayata. 303 00:26:38,912 --> 00:26:41,125 Beğendim. Sağ ol, Harry. 304 00:26:41,206 --> 00:26:43,127 Prens gibi oldun, canımın içi. 305 00:26:43,625 --> 00:26:44,920 Menüyü oku. 306 00:26:45,919 --> 00:26:48,549 -Ne istiyorsun bakalım. -Size ne getirebilirim, Bay Power? 307 00:26:48,630 --> 00:26:50,301 -Nasılsın, Fred? -Seni yeniden görmek çok güzel, Harry. 308 00:26:50,507 --> 00:26:53,554 Ben yemeyeceğim. Bağırsağımda tıkanıklık var, sıçmak kabus gibi. 309 00:26:53,635 --> 00:26:54,513 Devam mı ediyor? 310 00:26:54,636 --> 00:26:57,808 Sadece şarap alayım. Belki sonra tatlı niyetine viski alırım. 311 00:26:57,931 --> 00:26:58,934 Pekâlâ. 312 00:27:04,229 --> 00:27:05,566 -Harry. -Şerefine, Harry. 313 00:27:07,066 --> 00:27:08,069 Ne dersin? 314 00:27:08,317 --> 00:27:10,321 Rozbif ve puding mi, pankek mi? 315 00:27:10,569 --> 00:27:11,947 İkisinden de alsana. 316 00:27:12,154 --> 00:27:15,743 Rozbif ve pankek yememiş bir adam yaşamamıştır. 317 00:27:19,453 --> 00:27:20,706 Kadehini alayım, Harry. 318 00:27:20,746 --> 00:27:22,249 -Al bakalım. -Sağ ol. 319 00:27:22,581 --> 00:27:24,251 Ağzına kadar doldur, Fred. 320 00:27:27,878 --> 00:27:29,256 -Şişeyi bırakabilirsin, sağ ol. -Tamam. 321 00:27:30,756 --> 00:27:32,468 Benimle yemek yiyeceksen... 322 00:27:32,841 --> 00:27:34,095 benimle içeceksin. 323 00:28:03,122 --> 00:28:04,125 Atın yanında kal. 324 00:28:17,928 --> 00:28:18,931 Arkadaşın mı? 325 00:28:20,931 --> 00:28:22,226 Arkadaş yok. 326 00:28:23,142 --> 00:28:24,812 Sığır da yok. Sadece biz varız. 327 00:28:29,523 --> 00:28:30,651 Burada kal. 328 00:28:41,452 --> 00:28:42,455 Atını çek! 329 00:28:45,456 --> 00:28:47,668 Atını çekmezsen vururuz! 330 00:28:49,043 --> 00:28:54,633 Atını çekmezsen siktiğimin atını vuracağım. 331 00:28:54,757 --> 00:28:56,427 Anladın mı? 332 00:28:57,051 --> 00:28:58,262 Geri zekalı mısın, evlat? 333 00:28:59,344 --> 00:29:00,681 Adını biliyor musun? 334 00:29:03,182 --> 00:29:04,435 Geri zekalısın. 335 00:29:04,683 --> 00:29:06,187 Hem de öyle geri zekalısın ki. 336 00:29:06,560 --> 00:29:09,356 Jilet sıçan kedi gibi titriyorsun. 337 00:29:11,356 --> 00:29:14,361 Bana adını söylemezsen... 338 00:29:15,569 --> 00:29:20,576 onu vuracağım için bir dakika içinde titreyeceksin. 339 00:29:21,450 --> 00:29:23,788 Tam kafasından. 340 00:30:04,535 --> 00:30:05,538 Silahları al. 341 00:30:14,211 --> 00:30:17,133 İşimiz bu, dostum. Yaptığımız iş bu. 342 00:30:23,137 --> 00:30:24,640 Sen bir haydutsun. 343 00:30:36,275 --> 00:30:38,279 Seni gidi minik şanslı piç. 344 00:30:40,237 --> 00:30:41,866 Ateşte pankekler. 345 00:30:42,948 --> 00:30:43,951 Kim ister? 346 00:30:46,160 --> 00:30:48,789 Siktiğimin pankeklerini istemiyorum! 347 00:30:50,748 --> 00:30:51,584 Ben eve gitmek istiyorum. 348 00:30:51,957 --> 00:30:53,294 Sikerler evini. 349 00:30:56,378 --> 00:31:00,092 Ben, Harry Power, seni aldım, Ned. 350 00:31:00,758 --> 00:31:02,053 Seni satın aldım. 351 00:31:03,594 --> 00:31:06,474 Benim küçük yardımcım olman için annen seni bana sattı. 352 00:31:06,805 --> 00:31:08,184 Annem yapmaz. 353 00:31:08,599 --> 00:31:10,186 Bir annenin yapabileceklerine şaşarsın. 354 00:31:10,601 --> 00:31:12,605 Bana 15 pound’a mal oldun. 355 00:31:13,562 --> 00:31:16,317 Ve o parayı kazanacaksın. Beni takip et. 356 00:31:18,067 --> 00:31:20,404 Yukarıda seveceğin bir şey pişiyor. 357 00:31:34,416 --> 00:31:35,711 Aynen öyle. 358 00:31:37,795 --> 00:31:39,715 Kıpırdama. Kıpırdama. 359 00:31:41,215 --> 00:31:42,218 Hadi. 360 00:31:43,801 --> 00:31:44,929 Sikeyim. 361 00:31:45,427 --> 00:31:46,430 Hissediyor musun? 362 00:31:49,848 --> 00:31:51,435 Muhteşem değil mi? 363 00:31:52,351 --> 00:31:53,354 Ayağa kalk. 364 00:32:01,527 --> 00:32:02,530 Kapıyı kapat. 365 00:32:02,736 --> 00:32:03,739 Ne sikim istiyorsun, Harry? 366 00:32:04,154 --> 00:32:06,659 -Baş başa konuşmak. -İki dakika bekleyemez miydi? 367 00:32:07,241 --> 00:32:08,160 Çocuğun önünde? 368 00:32:08,742 --> 00:32:09,745 Böyle uygunsuz oldu. 369 00:32:13,956 --> 00:32:15,751 Peki, söyle gitsin. Ne oldu? 370 00:32:16,250 --> 00:32:18,754 Penisinle alakalı, Kevin. 371 00:32:19,878 --> 00:32:24,760 Ve bu çocuğu ve ailesini küçük duruma düşürmenle alakalı. 372 00:32:26,468 --> 00:32:27,763 O bir çavuş, Harry. 373 00:32:28,846 --> 00:32:30,182 Pisliğin teki. 374 00:32:31,974 --> 00:32:35,396 Annene dedim ki, tetiği çekemeyen biri benimle gelemez. 375 00:32:35,477 --> 00:32:37,189 O yüzden, silahını çıkar, Ned. 376 00:32:39,982 --> 00:32:41,193 Kaldır. 377 00:32:43,402 --> 00:32:44,697 Doğrult şu siktiğimin silahını! 378 00:32:50,701 --> 00:32:53,164 Çocuğu katil yapmaya mı geldin, dostum? 379 00:32:57,082 --> 00:32:58,669 Sikeyim seni, pislik. 380 00:32:58,792 --> 00:33:03,382 -Ben senin dostun değilim. -Sikimle n’apıyorsun? 381 00:33:04,923 --> 00:33:06,552 -Sosisin güzelmiş, Kev. -Sikeyim! 382 00:33:06,592 --> 00:33:10,222 Sikine giden yolda büyük bir damar buldum. 383 00:33:10,429 --> 00:33:13,434 Onu vurduğumuzda, burası kan gölüne dönecek. 384 00:33:14,516 --> 00:33:19,023 Şanslısın ki, turnike yaptım. 385 00:33:19,229 --> 00:33:20,608 -Ayağa kalk, kalk. -Komik değil, dostum. 386 00:33:20,814 --> 00:33:22,526 Taşaklarımı kopartacaksın! 387 00:33:22,691 --> 00:33:23,903 -Yavaş! -Kalk ayağa! 388 00:33:24,818 --> 00:33:25,821 Hadi, Ned. 389 00:33:26,111 --> 00:33:27,114 Sikine ateş et. 390 00:33:27,696 --> 00:33:32,453 Söylüyorum sana, hayatın bu yaşlı pislik kadar acınası ve unutulmuş olacak. 391 00:33:33,327 --> 00:33:34,246 Sikine ateş et! 392 00:33:34,411 --> 00:33:35,414 Sikeyim seni, Harry. 393 00:33:35,829 --> 00:33:36,707 Kokusunu alıyor musun? 394 00:33:36,955 --> 00:33:37,958 Korku. 395 00:33:39,208 --> 00:33:40,211 Pis kokuyor, değil mi? 396 00:33:41,752 --> 00:33:42,963 Şimdi... 397 00:33:43,837 --> 00:33:44,840 Vur onu. 398 00:33:45,047 --> 00:33:47,051 Annene senden kahraman yapacağımı söyledim. 399 00:33:47,341 --> 00:33:48,636 Sikine ateş et. 400 00:33:49,468 --> 00:33:50,846 Onun dediğini yapmak zorunda değilsin. 401 00:33:51,553 --> 00:33:52,640 Biraz sakinleşelim. 402 00:33:55,140 --> 00:33:56,769 Bize bir iyilik yap, olur mu? 403 00:33:59,269 --> 00:34:00,856 Parmağını tetikten çek. 404 00:34:01,271 --> 00:34:02,274 Hadi. 405 00:34:04,233 --> 00:34:05,236 Adın duyulsun. 406 00:34:05,567 --> 00:34:06,570 Sakin ol. 407 00:34:07,361 --> 00:34:08,781 Baban gibi korkak olma. 408 00:34:12,783 --> 00:34:15,162 Ben babam gibi değilim. 409 00:34:15,452 --> 00:34:16,789 Çok doğru. 410 00:34:18,163 --> 00:34:20,793 Tanrım! Silahı ateşledin! 411 00:34:21,875 --> 00:34:23,295 Beni vurdun, Ned! 412 00:34:24,086 --> 00:34:25,965 Ne bok yiyorsun, Harry? 413 00:34:37,266 --> 00:34:39,186 Mecbur kalırsam seni öldürürüm. 414 00:34:50,904 --> 00:34:55,119 O’Neil’ı vurduğun gibi Harry’yi de vur. 415 00:34:56,910 --> 00:34:57,997 Hadi evlat. 416 00:34:58,829 --> 00:34:59,707 Hadi. 417 00:34:59,997 --> 00:35:01,000 Ned. 418 00:35:02,041 --> 00:35:03,627 Yapma dostum. 419 00:35:27,941 --> 00:35:30,529 Bu sefer çok ileri gittin, Harry. 420 00:35:32,237 --> 00:35:34,241 Bunu sana ödeteceğim. 421 00:35:46,877 --> 00:35:48,547 O tetiği çekmemi istediği an, 422 00:35:48,587 --> 00:35:51,884 Harry Power’ın doğru bir şey yaptığı tek andı. 423 00:35:54,593 --> 00:35:55,763 Tutuklanması çok hızlı oldu. 424 00:35:55,844 --> 00:35:58,098 Ve kaderinden ya da geçmişteki suçlarından... 425 00:35:58,764 --> 00:36:03,562 kaçamayan bir adam olduğu için çok azı itiraz etmiştir. 426 00:36:22,578 --> 00:36:23,499 Öyle gidebilir. 427 00:36:23,621 --> 00:36:24,624 Güzel. 428 00:36:26,291 --> 00:36:28,795 15 pound’un sende kalsın dedi! 429 00:36:29,503 --> 00:36:30,631 Ne yapıyorsun sen burada? 430 00:36:33,506 --> 00:36:34,719 Hiçbir şey öğrenmeden mi geldin? 431 00:36:34,800 --> 00:36:36,136 Sana öğretecekti. 432 00:36:36,385 --> 00:36:38,389 Neyi, adam öldürmeyi mi? 433 00:36:38,429 --> 00:36:39,598 Hayatta kalmayı. 434 00:36:39,638 --> 00:36:41,600 Kendini satman yeterince kötü değil mi? 435 00:36:42,224 --> 00:36:43,728 Beni de mi satman gerekti? 436 00:36:44,810 --> 00:36:46,230 Bana sakın dokunma. 437 00:36:46,645 --> 00:36:49,150 Bu dünyada hiçbir şey bedava değil, evlat. 438 00:36:50,441 --> 00:36:52,153 Hiçbir şey bedava değil. 439 00:36:53,110 --> 00:36:54,238 Bazı şeyler olmalı. 440 00:36:56,113 --> 00:36:57,450 Bana sakın dokunma! 441 00:36:57,823 --> 00:36:59,535 İçeri gir! İçeri gir bakalım! 442 00:37:00,117 --> 00:37:01,620 Babanın botları nerede? 443 00:37:02,453 --> 00:37:03,456 Ne yaptın onlara? 444 00:37:36,153 --> 00:37:37,281 Onu vurdum, anne. 445 00:37:40,074 --> 00:37:42,703 Çavuşu vurdum ama öldüremedim. 446 00:37:49,291 --> 00:37:51,462 Sana zarar gelmesini istemedim. 447 00:37:57,883 --> 00:37:59,220 Korkuyorum, anne. 448 00:38:00,302 --> 00:38:01,472 Gerçekten korkuyorum. 449 00:38:11,897 --> 00:38:13,234 Peşine düşecek. 450 00:38:16,902 --> 00:38:18,239 Ama sen güçlüsün. 451 00:38:20,322 --> 00:38:21,826 O zayıf. 452 00:38:25,536 --> 00:38:29,834 Göklerdeki Babamız. 453 00:38:31,625 --> 00:38:33,337 Adın kutsal kılınsın. 454 00:38:35,129 --> 00:38:36,841 Egemenliğin gelsin. 455 00:38:37,214 --> 00:38:38,759 Gökte olduğu gibi, 456 00:38:39,842 --> 00:38:42,263 yeryüzünde de Senin istediğin olsun. 457 00:38:44,555 --> 00:38:47,560 Bugün bize gündelik ekmeğimizi ver. 458 00:38:49,768 --> 00:38:52,356 Bize karşı suç işleyenleri bağışladığımız gibi 459 00:38:53,147 --> 00:38:56,861 sen de bizim suçlarımızı bağışla. 460 00:38:57,568 --> 00:39:00,364 Ayartılmamıza izin verme. 461 00:39:01,447 --> 00:39:03,576 Bizi kötü olandan... 462 00:39:05,868 --> 00:39:07,163 kurtar. 463 00:39:12,166 --> 00:39:14,253 Çavuş O’Neil güneş doğmadan beni tutuklamıştı. 464 00:39:14,293 --> 00:39:15,963 Ailemden koparılmıştım. 465 00:39:17,463 --> 00:39:19,050 Daha çocuktum. 466 00:39:19,590 --> 00:39:21,802 Üst dudağıma jilet değmemişti. 467 00:39:22,176 --> 00:39:26,599 İleride dönüşeceğim adama doğru tam hız ilerliyordum. 468 00:39:31,310 --> 00:39:36,484 ERKEK 469 00:40:06,011 --> 00:40:07,598 İrlandalı pisliği öldür! 470 00:40:17,231 --> 00:40:18,526 Bunu mu istemiştin? 471 00:40:19,358 --> 00:40:22,363 Sen busun işte. Dans eden bir maymun! 472 00:40:22,444 --> 00:40:23,864 -Maymunum ben! -Git oraya şimdi. 473 00:40:23,946 --> 00:40:24,824 Peki. 474 00:40:27,533 --> 00:40:29,036 Sıç ağzına pisliğin! 475 00:40:33,163 --> 00:40:34,166 Çak yumruğu, Neddy! 476 00:40:46,760 --> 00:40:48,180 Siktiğimin İrlandalı pisliği! 477 00:40:53,058 --> 00:40:54,770 Biraz daha istemez miydin? 478 00:41:01,900 --> 00:41:03,195 Hapisten çıktıktan sonra, 479 00:41:03,360 --> 00:41:06,282 kendime dürüst, basit bir hayat kurmaya çalıştım. 480 00:41:06,405 --> 00:41:08,784 Bizim gibilerin pisliğinden ve hayal kırıklığından uzakta. 481 00:41:09,908 --> 00:41:11,412 Artık çocuk değildim. 482 00:41:11,994 --> 00:41:15,082 Çocukluk ya da gençlik ne demek, bilmiyordum bile. 483 00:41:16,790 --> 00:41:18,878 Tüm hayatım boyunca bir arkadaş istedim. 484 00:41:19,001 --> 00:41:20,671 Ve o arkadaşı Joe Byrne’da buldum. 485 00:41:21,420 --> 00:41:25,593 Afyona ilgi duyan ve dostluğuma düşkün parlak bir genç adamdı. 486 00:41:25,799 --> 00:41:27,178 Hey Joe! 487 00:41:27,801 --> 00:41:29,013 Kitabımı geri ver, Joe. 488 00:41:29,386 --> 00:41:30,598 Kitabımı geri ver. 489 00:41:31,180 --> 00:41:33,309 Bana da bir satır oku. Bana da bir satır oku! 490 00:41:33,432 --> 00:41:35,102 Sana kitap okumayacağım. 491 00:41:39,605 --> 00:41:42,610 Belki de göründüğümüz kadar salak değilizdir 492 00:41:44,109 --> 00:41:47,239 Ama olsak bile, halimizden memnunuz 493 00:41:48,322 --> 00:41:50,951 Birlikte iki salak olduğumuz sürece 494 00:41:54,328 --> 00:41:56,123 Dostum, bu çok güzel. 495 00:41:58,123 --> 00:41:59,752 Çok güzel. 496 00:42:00,834 --> 00:42:02,713 Aynı bizden bahsetmiyorlar mı? 497 00:42:02,961 --> 00:42:04,256 Olabilir, Joe. 498 00:42:06,632 --> 00:42:07,760 Sanırım öyle, dostum. 499 00:42:42,584 --> 00:42:44,964 Oraya en son 10 sene önce gitmiştim. 500 00:42:45,504 --> 00:42:48,300 Ama kan döktüğüm o hücre tıpkı hatırladığım gibiydi. 501 00:43:00,018 --> 00:43:03,023 Ailemin kaderinden kaçmak için elimden geleni yapmıştım. 502 00:43:03,605 --> 00:43:05,985 Bir Kelly’den daha fazlasıymış gibi davranmıştım. 503 00:43:07,276 --> 00:43:09,280 Ama soyumu zihnimden atamamıştım. 504 00:43:10,279 --> 00:43:12,199 Annemin sözleri her zaman kulağımdaydı. 505 00:43:14,199 --> 00:43:16,704 Uzak kaldıkça, sesi yükseliyordu. 506 00:43:18,495 --> 00:43:20,916 Ta ki bir gün eve dönene kadar. 507 00:43:23,917 --> 00:43:25,713 Ailem büyümüştü. 508 00:43:25,836 --> 00:43:28,215 Tamam, ben döndüm. Evdeyim anne. 509 00:43:28,839 --> 00:43:31,844 Dan ve Kate geride bıraktığım çocuklar değildi artık. 510 00:43:34,553 --> 00:43:37,641 Annemin neredeyse benim yaşımda genç bir sevgilisi vardı. 511 00:43:40,142 --> 00:43:43,814 Bir zamanlar çalıştığım topraklar bir yabancının bölgesi olmuştu. 512 00:43:46,065 --> 00:43:47,359 Bizi terk ettin. 513 00:43:49,026 --> 00:43:49,945 Geri geleceğim belliydi. 514 00:43:50,027 --> 00:43:51,489 Hepimiz öldükten sonra mı? 515 00:43:52,029 --> 00:43:53,240 Artık param var. 516 00:43:53,363 --> 00:43:54,450 Paranı istemiyoruz. 517 00:43:59,870 --> 00:44:01,749 Palyaço kılıklı genç adam kim? 518 00:44:04,166 --> 00:44:05,586 George’la ben evleneceğiz. 519 00:44:05,959 --> 00:44:07,338 -Californialı. -Öyle mi? 520 00:44:09,171 --> 00:44:10,383 Atlar nereli peki? 521 00:44:10,964 --> 00:44:12,176 Nereli oldukları fark etmez. 522 00:44:13,467 --> 00:44:16,972 Dan’le ikisine atları Murray’den geçirmelerinde yardım eder misin? 523 00:44:17,679 --> 00:44:19,892 George diyor ki atlardan daha çok varmış. 524 00:44:20,974 --> 00:44:23,354 James Whitty’nin arazisinden çalmışlar. 525 00:44:26,772 --> 00:44:27,775 Atlar çalıntı mı? 526 00:44:31,193 --> 00:44:32,988 Ben çiftçilik yapmaya geldim, çalmaya değil. 527 00:44:33,404 --> 00:44:35,783 Oğlan kocan Dan’i de böyle işlere götürmemeli. 528 00:44:35,864 --> 00:44:38,119 George King kardeşine erkek olmayı öğretti. 529 00:44:39,785 --> 00:44:41,580 Harry Power’ın bana öğreteceği gibi mi? 530 00:44:42,705 --> 00:44:44,291 Hayatım hakkında hiçbir fikrin yok. 531 00:44:45,916 --> 00:44:47,294 Burada değildin. 532 00:44:49,211 --> 00:44:52,133 Bu topraklarda bir kadın için yalnızlıktan başka bir şey yok. 533 00:44:52,881 --> 00:44:54,427 Sen ne zaman yalnız kaldın ki, anne? 534 00:44:54,883 --> 00:44:57,304 Başka adamlarla düzüşmeye başladığında babamın yatağı hâlâ sıcaktı. 535 00:45:00,222 --> 00:45:02,601 Bu aileye sırtını çeviren sensin, ben değil. 536 00:45:02,725 --> 00:45:03,728 Ben sırtımı çevirmedim. 537 00:45:03,892 --> 00:45:05,312 -Öyle mi? -Götürüldüm. 538 00:45:06,729 --> 00:45:08,399 Senin yüzünden yıllarım harcandı. 539 00:45:09,148 --> 00:45:10,526 O zamandan beri neredesin peki? 540 00:45:12,818 --> 00:45:14,238 Neredesin? 541 00:45:28,167 --> 00:45:30,671 Kardeşine atlar için yardım edeceğine söz ver. 542 00:45:35,174 --> 00:45:37,470 Aileni bir daha asla bırakmayacaksın. 543 00:45:40,179 --> 00:45:41,849 Söz ver bana. 544 00:45:47,978 --> 00:45:49,190 Seni özledim. 545 00:45:51,356 --> 00:45:52,359 Oğlum. 546 00:45:59,073 --> 00:46:00,451 O kadar da kötü değil, Ned. 547 00:46:05,204 --> 00:46:06,374 Onu seviyor musun? 548 00:46:06,580 --> 00:46:07,583 Evet, seviyorum. 549 00:46:08,290 --> 00:46:11,796 Anneme iyi davranıyor. Çok iyi bir hırsız. 550 00:46:13,087 --> 00:46:14,465 Neden bizimle gelmiyorsun? 551 00:46:15,506 --> 00:46:17,593 Harika olurdu. İpleri gösterirdim. 552 00:46:18,675 --> 00:46:19,887 Ne yaptığını biliyor. 553 00:46:24,598 --> 00:46:26,185 Yok, artık hırsızlık yapmıyorum. 554 00:46:26,225 --> 00:46:27,812 Onunla çok para kazanıyoruz. 555 00:46:29,686 --> 00:46:31,023 Para mı kazanıyorsun? 556 00:46:31,230 --> 00:46:32,024 Evet. 557 00:46:32,106 --> 00:46:33,901 -Evet, para kazanıyoruz. -Evet. 558 00:46:34,024 --> 00:46:35,736 -Sen kimsin? -Steve. 559 00:46:49,915 --> 00:46:52,002 Bu gördüğüm en çirkin şey. 560 00:46:53,419 --> 00:46:55,005 Kardeşin ve benimle gelirsen... 561 00:46:55,754 --> 00:46:58,050 sahipsiz yaşlı atların peşinde koşmak zorunda kalmazsın. 562 00:46:58,424 --> 00:46:59,510 Öyle mi? 563 00:46:59,758 --> 00:47:01,053 Bana neden ihtiyacın var ki? 564 00:47:01,427 --> 00:47:03,431 Bir evin olsun diye her şeyi söylersin bence. 565 00:47:03,762 --> 00:47:09,645 Ned, o kadına beyaz bir elbise giydirip onunla evleneceğim. 566 00:47:10,060 --> 00:47:11,397 Sadece bir saniyeliğine... 567 00:47:11,437 --> 00:47:13,858 sen onun şeyinden çığlık çığlığa çıkmamışsın gibi yapacağım. 568 00:47:15,274 --> 00:47:17,153 Sana yaptıklarını anlattı. 569 00:47:17,651 --> 00:47:19,238 Seni bir hırsıza satmış. 570 00:47:21,447 --> 00:47:23,534 Bir zamanlar sahip olduğum bir köpeği hatırlattı. 571 00:47:23,949 --> 00:47:25,369 Uyuz, yaşlı bir şeydi. 572 00:47:25,576 --> 00:47:28,539 Ben de zalim bir pislik olarak her gün kırbaçlardım. 573 00:47:29,163 --> 00:47:31,250 Sırf bana baktığı için döverdim. 574 00:47:32,958 --> 00:47:36,464 Sonra fark ettim ki bir şeyden yeterince uzun süre nefret edersen... 575 00:47:36,754 --> 00:47:38,799 eninde sonunda seni seviyor. 576 00:47:38,964 --> 00:47:41,093 Ondan nefret etmediğin o sayılı anlar için. 577 00:47:44,303 --> 00:47:46,098 Güzel hikayeymiş, Amerikalı çocuk. 578 00:47:47,181 --> 00:47:48,476 Senin baban olacağım. 579 00:48:38,232 --> 00:48:39,235 Selam, ağabey. 580 00:48:40,150 --> 00:48:42,029 Seni onunla yakmadan çıkar şunu! 581 00:48:42,152 --> 00:48:43,155 Siktir git, Ned. 582 00:48:43,654 --> 00:48:44,824 Neden elbise giyiyorsun, Danny? 583 00:48:44,947 --> 00:48:46,117 Bilmek istiyor musun, Ned? 584 00:48:46,156 --> 00:48:47,451 Kimin atları bunlar? 585 00:48:48,742 --> 00:48:50,538 Kimin atları, Danny çocuk? 586 00:48:50,953 --> 00:48:53,040 -Bana öyle deme! -Kimin atları, Danny? 587 00:48:53,163 --> 00:48:54,959 Siktir git şehrine geri dön! 588 00:48:55,165 --> 00:48:57,128 -Evet. -Sen benim babam değilsin! 589 00:48:57,167 --> 00:48:58,671 Doğru, o genç herif de değil. 590 00:48:58,961 --> 00:49:00,381 Onlara bunu mu öğretiyorsun? 591 00:49:00,546 --> 00:49:01,382 Bunu mu yapıyorsun? 592 00:49:01,463 --> 00:49:03,551 Ne sikimdeydin, ha? 593 00:49:04,007 --> 00:49:05,720 -Neredeydin? -Neden siktiğimin elbisesini giyiyorsun? 594 00:49:05,884 --> 00:49:07,680 -Elbiseleri nereden buldun? -Ne sikim dediğini anlamıyorum. 595 00:49:07,803 --> 00:49:10,224 -Elbiseleri nereden buldun, Danny? -Bilmek istiyor musun? 596 00:49:10,264 --> 00:49:11,684 Haydut mu oldun şimdi Danny? 597 00:49:12,182 --> 00:49:13,853 Hadi, vursana beni. Vur. 598 00:49:14,560 --> 00:49:15,521 Vur beni. 599 00:49:15,561 --> 00:49:17,481 Vur beni. Kullanacaksan, vur beni, Danny. 600 00:49:18,981 --> 00:49:20,276 Dan, içeri gir! 601 00:49:22,401 --> 00:49:23,988 İçeri gir. Hemen. 602 00:49:25,863 --> 00:49:28,075 Evlat, burası hoşuna gitmediyse... 603 00:49:30,701 --> 00:49:32,079 çeker gidersin. 604 00:49:32,411 --> 00:49:33,664 Çeker gidersin. 605 00:49:34,288 --> 00:49:35,291 Gideceğim. 606 00:49:55,809 --> 00:49:56,687 Selam Ned. 607 00:49:57,603 --> 00:49:58,606 Dan. 608 00:50:00,689 --> 00:50:01,609 Nereden aldın? 609 00:50:01,940 --> 00:50:03,402 Bayan Robinson’dan. 610 00:50:05,611 --> 00:50:06,614 Neden? 611 00:50:07,321 --> 00:50:08,407 Çünkü istedim. 612 00:50:20,918 --> 00:50:21,962 Seni özledim. 613 00:50:23,962 --> 00:50:25,633 Ben de seni özledim, Danny. 614 00:50:25,964 --> 00:50:27,635 Bana öyle deme. 615 00:50:29,134 --> 00:50:30,137 Sikeyim. 616 00:50:52,574 --> 00:50:54,245 Beni Amerika’ya götür. 617 00:50:56,495 --> 00:50:57,498 Götüreceğim. 618 00:50:58,080 --> 00:50:59,083 Götüreceğim. 619 00:51:31,780 --> 00:51:35,119 Onlar benim elbiselerim, seni İrlandalı hırsız piç! 620 00:51:35,284 --> 00:51:36,829 Kardeşin yaptı! 621 00:51:37,036 --> 00:51:38,205 Hep elbiselerimle uğraşıyor! 622 00:51:38,287 --> 00:51:41,542 -Vera, yapma! -Umurumda bile değil, siktiğimin köpeği! 623 00:51:41,832 --> 00:51:42,835 Geri getirdim ya işte! 624 00:51:42,916 --> 00:51:44,628 Seni İrlandalı hırsız piç! 625 00:51:44,710 --> 00:51:46,213 Sana geri getirdim ya işte! 626 00:51:46,336 --> 00:51:50,134 En sevdiğim balo elbisem, seni köpek! 627 00:51:51,341 --> 00:51:53,137 Karşılığında üç gine veririm. 628 00:51:53,218 --> 00:51:54,430 İki katı ederler. 629 00:51:54,595 --> 00:51:55,890 Beş. Bir de bana bir iyilik yapacaksın. 630 00:51:56,013 --> 00:51:56,932 Sevgilim. 631 00:51:57,765 --> 00:51:59,727 Ziyaretçimiz için de bir arkadaş ayarlayalım. 632 00:51:59,850 --> 00:52:00,728 Hayır, kalmıyorum. 633 00:52:00,851 --> 00:52:02,646 Yani derdin kadınlar değil de, elbiseleri mi? 634 00:52:03,020 --> 00:52:03,939 Evet. 635 00:52:05,439 --> 00:52:07,234 Kelly, seni piç! 636 00:52:07,941 --> 00:52:09,570 Molly, hayatım, Vera’yla gel. 637 00:52:12,571 --> 00:52:13,365 Sen hangi Kelly’sin? 638 00:52:14,364 --> 00:52:15,368 Edward. 639 00:52:15,949 --> 00:52:16,952 Ned derler. 640 00:52:17,743 --> 00:52:18,746 Çocuk katil. 641 00:52:19,953 --> 00:52:21,415 Hakkındaki hikayeleri duydum, Ned. 642 00:52:23,749 --> 00:52:26,462 Polis Memuru Alexander Fitzpatrick, tanıştığıma memnun oldum. 643 00:52:27,961 --> 00:52:30,591 Seni geçen gün valilik binasında gördüm. 644 00:52:32,049 --> 00:52:33,469 Çok etkileyiciydi. 645 00:52:33,759 --> 00:52:35,096 Çok sık boks yapar mısın? 646 00:52:36,220 --> 00:52:37,223 İsteyerek yapmıyorum. 647 00:52:38,472 --> 00:52:40,101 Gidip bir şeyler içelim. Bana eşlik eder misin? 648 00:52:40,349 --> 00:52:41,852 Hayır, tadı hoşuma gitmiyor. 649 00:52:42,184 --> 00:52:44,063 İçmek ve boks yapmak istemeyen bir İrlandalı. 650 00:52:44,103 --> 00:52:45,481 Biraz tuhaf oldu. 651 00:52:46,271 --> 00:52:47,858 Beni hırsızlıkla suçlayacak mısın? 652 00:52:48,607 --> 00:52:49,985 Hayır. 653 00:52:50,776 --> 00:52:53,280 Hırsızlığın tek kötü huyun olmadığını kanıtlarsan. 654 00:53:04,373 --> 00:53:05,501 Şerefe. 655 00:53:05,582 --> 00:53:08,421 Sağ ol. Hadi kızlar, içeri. 656 00:53:09,503 --> 00:53:10,631 Mükemmel 657 00:53:11,505 --> 00:53:12,508 Pekâlâ. 658 00:53:13,006 --> 00:53:14,218 Molly, sen benimlesin. 659 00:53:15,634 --> 00:53:17,221 Hadi millet, çıkıyoruz. 660 00:53:17,302 --> 00:53:19,140 Hadi, uyanın. Gidiyoruz. 661 00:53:19,513 --> 00:53:21,225 -Hadi kızlar, kıpırdayın. -Gidiyoruz. 662 00:53:23,934 --> 00:53:25,229 Ona birini hediye et. 663 00:53:26,019 --> 00:53:27,440 -Ne? -Elbiseyi. 664 00:53:41,660 --> 00:53:42,663 Ben Mary. 665 00:53:45,247 --> 00:53:46,250 Ben Ned. 666 00:53:47,124 --> 00:53:48,127 Sağ ol, Ned. 667 00:53:53,839 --> 00:53:55,176 İrlandalı mısın? 668 00:53:56,925 --> 00:53:58,054 Nerelisin? 669 00:53:59,845 --> 00:54:01,348 Beveridge’de doğdum. 670 00:54:02,848 --> 00:54:04,060 Sömürgesin yani? 671 00:54:06,852 --> 00:54:08,731 Evet. Tam olarak ne olduğumu bilmiyorum. 672 00:54:09,480 --> 00:54:11,275 Ben Templecrone’luyum. 673 00:54:17,279 --> 00:54:18,282 Nasıl oldu? 674 00:54:19,490 --> 00:54:20,493 Harika görünüyorsun. 675 00:54:20,991 --> 00:54:22,203 Elbise yüzünden. 676 00:54:22,868 --> 00:54:23,871 Hayır değil. 677 00:54:29,792 --> 00:54:31,003 Seni soyabilir miyim? 678 00:54:37,091 --> 00:54:38,219 Üşüdün mü? 679 00:54:40,010 --> 00:54:41,680 -Neden sordun? -Titriyorsun. 680 00:54:42,888 --> 00:54:43,891 Böyle iyiyim. 681 00:54:46,100 --> 00:54:47,311 Seni öpebilir miyim o zaman? 682 00:55:07,621 --> 00:55:09,250 Pek öpüşmedin, değil mi? 683 00:55:12,835 --> 00:55:14,547 Başka bir şey mi denesek? 684 00:55:45,284 --> 00:55:46,537 Ned! 685 00:55:46,952 --> 00:55:47,955 Ned. 686 00:55:49,580 --> 00:55:51,375 Tanrım, hiç bitmeyecek sandım. Hadi! 687 00:55:55,544 --> 00:55:57,673 İçmiyorsan tamam da, tüttürmeye ne dersin? 688 00:55:59,048 --> 00:56:00,676 Sonrasında iyi oluyor. 689 00:56:09,475 --> 00:56:10,686 Hayır, yine mi? 690 00:56:19,985 --> 00:56:22,907 Bir elbiseyle sikiştin mi hiç? 691 00:56:25,616 --> 00:56:26,702 Güzeldir. 692 00:56:30,329 --> 00:56:36,295 Kuralları yıkıyormuş falan gibi oluyorsun. 693 00:56:37,920 --> 00:56:39,632 Dan ve arkadaşı öyle mi yaptı dersin? 694 00:56:44,218 --> 00:56:45,638 Elbiselerle sikişmişlerdir. 695 00:56:51,225 --> 00:56:52,228 Mary nasıldı? 696 00:56:58,732 --> 00:57:00,236 -İyiydi. -Öyle mi? 697 00:57:09,451 --> 00:57:11,872 Bağlanmayacaksın, öyle değil mi Ned? 698 00:57:12,746 --> 00:57:14,458 Yoksa sana büyük kötülük etmiş olurum. 699 00:57:14,540 --> 00:57:16,544 Mary pek evlenilecek karakterde biri değil. 700 00:57:19,545 --> 00:57:21,173 Burayı evine sürüklemek istemezsin. 701 00:57:21,547 --> 00:57:22,883 Robinson’ın evi... 702 00:57:24,883 --> 00:57:27,471 hayatın monotonluğundan kaçmak için bir sığınak. 703 00:57:33,892 --> 00:57:35,479 Benden nefret mi ediyorsun? 704 00:57:39,565 --> 00:57:41,986 İngiliz olduğum için mi? Polis olduğum için mi? 705 00:57:45,070 --> 00:57:47,074 Benden ya da ailemden bir şey almaya çalışmayan... 706 00:57:47,156 --> 00:57:49,785 senin gibi biriyle tanışmamıştım. 707 00:57:54,371 --> 00:57:56,000 Ne almak isteyebilirim ki, Ned? 708 00:57:58,667 --> 00:58:00,504 Onu daha düşünmedim. 709 00:58:03,380 --> 00:58:05,092 Bu minik Ellen’ıma gelsin! 710 00:58:21,023 --> 00:58:27,114 Bir gece karım ve çocuğumla birlikte uyurken 711 00:58:27,821 --> 00:58:32,953 Yatak odası kapısının orada bir görüntü belirdi 712 00:58:33,035 --> 00:58:35,623 Bu kalp çizgin, bu da akıl çizgin. 713 00:58:36,622 --> 00:58:39,710 Hayatın ve aklın birbirini kesiyor. İradeli biri olduğun anlamına geliyor. 714 00:58:41,335 --> 00:58:43,756 Ellerin çok yumuşakmış bu arada. 715 00:58:43,837 --> 00:58:48,761 Sonra, kalp çizgin çok kıvrık. Ne kadar kıvrık olduğunu gördün mü? 716 00:58:48,926 --> 00:58:49,929 Evet. 717 00:58:50,260 --> 00:58:55,267 Her önüne gelenle yattığın anlamına geliyor. 718 00:58:56,058 --> 00:58:57,561 Doğru diyebilir miyiz? 719 00:58:58,352 --> 00:59:04,652 Rüyamda kontrolsüz bir yangın gördüm Bir meleğin ağladığını duydum 720 00:59:05,776 --> 00:59:08,781 Yanağından minicik öpebilir miyim? 721 00:59:13,575 --> 00:59:16,789 Güce kapılıp gittim 722 00:59:18,497 --> 00:59:19,792 Bu adam yeni baban mı olacak? 723 00:59:21,375 --> 00:59:23,379 Annemin kiminle yattığı beni ilgilendirmez. 724 00:59:23,794 --> 00:59:25,464 Dan’in kiminle at sürdüğü peki? 725 00:59:25,879 --> 00:59:26,799 Neden bahsediyorsun? 726 00:59:26,880 --> 00:59:28,384 George King bir hırsız, biliyorsun. 727 00:59:28,507 --> 00:59:30,386 Görünüşe göre kardeşin Daniel da öyle. 728 00:59:31,009 --> 00:59:32,012 Rahatla, Ned. 729 00:59:32,803 --> 00:59:34,014 Biz arkadaşız. 730 00:59:34,763 --> 00:59:36,434 Korkarım, Dan için elimde tutuklama emri var. 731 00:59:36,807 --> 00:59:37,768 Sikeyim. 732 00:59:38,600 --> 00:59:39,603 Bir anlaşma öneriyorum. 733 00:59:39,685 --> 00:59:41,522 -Neymiş peki? -Kız kardeşin Kate. 734 00:59:42,396 --> 00:59:44,358 Olağanüstü bir genç hanım olduğunu düşünüyorum. 735 00:59:45,774 --> 00:59:49,989 Benimle görüşür mü acaba, ne dersin? 736 00:59:52,823 --> 00:59:57,413 Eğer görüşmeyi kabul ederse, yargıca Dan’i iddia edilen suçtan... 737 00:59:57,703 --> 01:00:01,333 yargılamaya yetecek kadar delilimiz olmadığını söylerim. 738 01:00:04,209 --> 01:00:06,547 Ne dersin? Dan özgür bir adam mı olacak yani? 739 01:00:07,212 --> 01:00:08,132 Evet, özgür olacak. 740 01:00:08,213 --> 01:00:09,216 Düşüneceğim. 741 01:00:10,632 --> 01:00:11,635 Sağ ol. 742 01:00:22,519 --> 01:00:28,235 Tanrı zarif Kraliçemizi korusun 743 01:00:28,567 --> 01:00:34,033 Asil Kraliçemiz çok yaşasın 744 01:00:34,364 --> 01:00:39,163 Tanrı Kraliçemizi korusun 745 01:00:45,167 --> 01:00:46,170 Anne. 746 01:00:46,960 --> 01:00:48,339 Bu Mary Hearn. 747 01:00:49,171 --> 01:00:50,466 Tanıştığımıza sevindim, Mary. 748 01:00:51,256 --> 01:00:52,760 Bu da nişanlım George. 749 01:00:54,468 --> 01:00:55,846 Tanıştığımıza sevindim. 750 01:00:58,680 --> 01:00:59,683 Bana baksana sen. 751 01:01:01,266 --> 01:01:02,269 Bakıyorum. 752 01:01:07,398 --> 01:01:08,567 Siz tanışıyor musunuz? 753 01:01:09,608 --> 01:01:10,986 Hiç tanışmadım, hayır. 754 01:01:12,277 --> 01:01:13,989 Robinson’da çalışıyormuşsun. 755 01:01:14,905 --> 01:01:15,908 Ben bir içki alacağım. 756 01:01:21,787 --> 01:01:23,124 Gitmeden öp beni. 757 01:01:28,711 --> 01:01:30,089 Orada çalışmıyorum. 758 01:01:30,295 --> 01:01:32,591 Oğlumu doğurduktan sonra beni yanlarına aldılar. 759 01:01:37,136 --> 01:01:40,141 Vera Robinson ona para kazandırmıyorsa hiçbir kızı yanına almaz. 760 01:01:40,305 --> 01:01:42,143 -Öyle olmadığını anlattım, anne. -Yalan. 761 01:01:44,935 --> 01:01:46,313 Mary seninle tanışmaya geldi. 762 01:01:47,646 --> 01:01:49,316 Ev işlerine yardım ediyorum. 763 01:01:49,440 --> 01:01:52,319 Eminim öyledir, güzel kız. 764 01:01:53,736 --> 01:01:56,031 Erkeklerin aşık olduğu orospulardan birisin, değil mi? 765 01:02:02,745 --> 01:02:05,916 Sakın yapayım deme! Sakın! Ellen! 766 01:02:10,044 --> 01:02:12,673 Tanrım, sen aklını mı kaçırdın? 767 01:02:12,755 --> 01:02:15,843 Sen ve iğrenç orospun beni çıldırttınız. 768 01:02:22,931 --> 01:02:24,560 Beni seviyorsun sanıyordum. 769 01:02:24,975 --> 01:02:27,354 Piçime hamile kaldığını nereden bilecektim? 770 01:02:44,870 --> 01:02:46,082 Sana at aldım. 771 01:02:47,706 --> 01:02:49,460 Elbiseleri bitmiş miydi? 772 01:02:50,793 --> 01:02:52,004 Kucağına almak ister misin? 773 01:02:52,503 --> 01:02:53,798 Alabilir miyim? 774 01:02:56,507 --> 01:02:58,010 Bacakları şişkoymuş. 775 01:02:59,218 --> 01:03:00,721 Çok yiyor. 776 01:03:00,886 --> 01:03:02,098 Nasılsın? 777 01:03:33,544 --> 01:03:34,755 Neden gitti? 778 01:03:40,342 --> 01:03:42,638 Mary denen kızla evlenmeyi düşünüyor musun? 779 01:03:44,888 --> 01:03:46,892 Bebeğini kendi bebeğin gibi sahiplenecek misin? 780 01:03:55,566 --> 01:03:57,153 Senin adına mutluyum, oğlum. 781 01:03:59,653 --> 01:04:01,449 Hepimiz iyi bir hayatı hak ediyoruz. 782 01:04:05,659 --> 01:04:07,288 Suratına ne oldu dostum? 783 01:04:07,453 --> 01:04:09,832 Bisiklet sürerken bir saksağan saldırdı. 784 01:04:09,872 --> 01:04:11,542 Suratımın üzerine ağaca tosladım. 785 01:04:11,957 --> 01:04:12,793 Saksağan mı? 786 01:04:12,875 --> 01:04:15,254 Evet, bu lanet ülkedeki her şey bizi öldürmeye çalışıyor. 787 01:04:15,294 --> 01:04:16,172 Saksağan saldırmış! 788 01:04:16,253 --> 01:04:17,673 Tam Avustralya’ya özgü oldu. 789 01:04:19,465 --> 01:04:20,885 Kate, sana küçük bir hediye aldım. 790 01:04:29,058 --> 01:04:30,394 Umarım olur. 791 01:04:30,601 --> 01:04:31,896 Çok emin olamadım. 792 01:04:32,311 --> 01:04:33,981 -Deneyebilir miyim? -Tabii. 793 01:04:34,063 --> 01:04:35,066 Güzelmiş. 794 01:04:37,316 --> 01:04:40,196 Çok güzel oldu. Şuna bakın. 795 01:04:40,986 --> 01:04:42,448 Çok para ödemiş olmalısın. 796 01:04:42,696 --> 01:04:43,824 Ne düşünüyorsun, anne? 797 01:04:43,906 --> 01:04:44,909 Çok güzel. 798 01:04:46,408 --> 01:04:47,912 Şanslı bir kız olduğunu düşünüyorum. 799 01:04:48,410 --> 01:04:49,413 Dön bakalım. 800 01:04:56,585 --> 01:04:57,588 Ne diyorsun? 801 01:04:59,922 --> 01:05:00,925 Teşekkür ederim. 802 01:05:01,048 --> 01:05:02,843 Öyle mi? Minik bir öpücük alabilir miyim? 803 01:05:05,844 --> 01:05:06,806 Teşekkür ederim. 804 01:05:07,137 --> 01:05:09,433 Otursana. Otur bakalım. 805 01:05:15,938 --> 01:05:17,525 Adamına Dan’den bahsettin mi? 806 01:05:19,233 --> 01:05:20,111 Evet, bahsettim. 807 01:05:22,653 --> 01:05:23,656 Ne dedi? 808 01:05:25,114 --> 01:05:29,370 Yargıcı ikna edememiş. 809 01:05:32,162 --> 01:05:33,457 Danteli güzelmiş. 810 01:05:34,957 --> 01:05:36,168 Neye ikna edememiş? 811 01:05:39,044 --> 01:05:40,464 Seni özgür bırakmaya. 812 01:05:42,881 --> 01:05:43,884 Ama bize söz verdin. 813 01:05:44,174 --> 01:05:45,469 Deneyeceğime söz verdim. 814 01:05:47,261 --> 01:05:49,557 Yine de şükretmelisiniz. Bir yıldan dört aya düşürttüm. 815 01:05:49,972 --> 01:05:52,768 Dört ay mı? Dört ay hapse girmeye niyetim yok! 816 01:05:53,475 --> 01:05:56,480 O iğrenç ellerini üzerimden çek. 817 01:05:56,562 --> 01:05:58,691 -Dan, yeter! -Bize yalan söyledin! 818 01:05:58,897 --> 01:06:00,860 Bırak beni! Siktiğimin hapsine girmek istemiyorum! 819 01:06:00,899 --> 01:06:01,986 Bir yıl, dört ay oldu şimdi. 820 01:06:02,067 --> 01:06:03,863 -Sikeyim! -Defol. 821 01:06:04,069 --> 01:06:05,406 Siz İrlandalıların nesi var böyle? 822 01:06:05,487 --> 01:06:06,907 Kendinize bile faydanız olmayacak kadar aptalsınız. 823 01:06:07,072 --> 01:06:08,868 -Gitsen iyi olacak. -Gidiyorum. 824 01:06:09,074 --> 01:06:10,411 Siktir git. 825 01:06:11,076 --> 01:06:13,372 George bu gece nerede? Yanki arkadaşımız hani? 826 01:06:14,913 --> 01:06:16,584 George King artık burada yaşamıyor. 827 01:06:17,791 --> 01:06:18,711 Öyle mi? 828 01:06:19,501 --> 01:06:20,796 Çok yazık, değil mi? 829 01:06:24,298 --> 01:06:28,220 Oğlanın babasının burada olmaması yani. 830 01:06:33,682 --> 01:06:35,019 Sen neden bahsediyorsun? 831 01:06:36,101 --> 01:06:37,104 Ned... 832 01:06:38,103 --> 01:06:40,524 Yapma. George King de Bayan Robinson’ın yerine takılıyor. 833 01:06:40,606 --> 01:06:42,026 Oğlan nereden geldi sence? 834 01:06:44,526 --> 01:06:45,696 Hadi, Mary. 835 01:06:47,946 --> 01:06:48,908 Kimin çocuğu o? 836 01:06:49,239 --> 01:06:50,242 Onu dinleme. 837 01:06:52,034 --> 01:06:53,746 Kimse sana söylemedi mi? 838 01:06:55,537 --> 01:06:56,707 Sizi aşağılıklar. 839 01:07:00,125 --> 01:07:02,129 Kimse ona söylemedi mi? Gerçekten mi? 840 01:07:03,045 --> 01:07:05,049 Aman Tanrım. Çok üzgünüm, Ned. 841 01:07:05,130 --> 01:07:06,842 Çok üzgünüm. Seni üzmek... 842 01:07:07,132 --> 01:07:08,427 Siktir ol git buradan. 843 01:07:08,634 --> 01:07:09,762 Ben de senin kadar öfkeliyim, Ned. 844 01:07:09,843 --> 01:07:13,849 Bu odada Amerikalı’nın becermediği kaldı mı? 845 01:07:13,972 --> 01:07:15,851 -Kapat çeneni! -Seni de becerdi. 846 01:07:16,058 --> 01:07:17,561 -Bu seni ilgilendirmez. Kapat çeneni! -Belli ki seni de becerdi. 847 01:07:17,643 --> 01:07:19,271 -Seni de becerdi mi, Kate? -Kahrolası İngiliz! 848 01:07:19,353 --> 01:07:20,564 Ben buraya gelene kadar seni de becerdi mi? 849 01:07:20,646 --> 01:07:21,482 Umarım becermemiştir. 850 01:07:22,564 --> 01:07:24,568 Sikeyim! Kahrolası orospu! 851 01:07:25,567 --> 01:07:26,570 Kahretsin! 852 01:07:26,777 --> 01:07:27,780 Kahretsin! 853 01:07:27,861 --> 01:07:29,323 Tanrım, Neddy, polis vurmuş oldun! 854 01:07:29,363 --> 01:07:31,992 Vur onu! Vur onu! 855 01:07:32,282 --> 01:07:35,496 -Domuz gibi vur onu! -Ned yapma! Değmez, yapma! 856 01:07:35,577 --> 01:07:36,580 Vur onu! 857 01:07:37,579 --> 01:07:38,582 Seni uyarmaya çalışmıştım. 858 01:07:38,956 --> 01:07:39,792 Öyle mi? 859 01:07:39,832 --> 01:07:41,001 Seni onunla alakalı uyarmaya çalışmıştım. 860 01:07:41,083 --> 01:07:42,253 Bebekle ilgili uyarmaya çalışmıştım. 861 01:07:42,292 --> 01:07:43,462 Beni bir sikimle ilgili uyarma. 862 01:07:43,502 --> 01:07:45,172 Bayan Robinson’ın orada. Sana anlattım. 863 01:07:45,379 --> 01:07:46,799 Onu eve götürme dedim sana. 864 01:07:47,589 --> 01:07:49,260 Bu sen değilsin, tamam mı? 865 01:07:49,591 --> 01:07:50,886 Bu sen değilsin. 866 01:07:52,010 --> 01:07:53,013 İndir onu. 867 01:07:53,303 --> 01:07:54,098 Hepsini öldürüyorsun. 868 01:07:54,179 --> 01:07:57,685 O tetiği çekersen bu odadaki herkesi öldürmüş olacaksın. 869 01:07:57,766 --> 01:07:59,478 Domuz gibi vur onu, Ned. 870 01:07:59,518 --> 01:08:00,855 -Hayır Ned, yapma. -Vur onu! 871 01:08:00,894 --> 01:08:03,190 -Ned. Ned! -Bizi aptal yerine koyuyorlar! 872 01:08:03,272 --> 01:08:04,525 -Ezelden beri! -Neddy, indir silahı. 873 01:08:05,190 --> 01:08:06,527 Vur onu, Ned! 874 01:08:07,609 --> 01:08:08,612 Anne! 875 01:08:14,825 --> 01:08:15,828 Evimden defol git! 876 01:08:16,035 --> 01:08:20,416 Bu kahrolası ülkede hiç mi namuslu adam yok? 877 01:08:20,622 --> 01:08:23,544 Artık ülkedeki herkes bizimle istediğini yapabileceğini bilecek! 878 01:08:23,834 --> 01:08:24,837 Eşyalarını topla. 879 01:08:25,127 --> 01:08:28,549 O iğrenç polis icabına baksın diye Kate’imi burada bırakacak değilim. 880 01:08:28,922 --> 01:08:30,551 Ona sattın ya onu. 881 01:08:31,050 --> 01:08:32,845 Kaderinde ne varsa onu yap. 882 01:08:33,010 --> 01:08:34,638 Hadi, anne. Hadi. 883 01:08:35,637 --> 01:08:37,808 Sen Sieve çocuğusun. 884 01:08:40,225 --> 01:08:41,854 Ned, gitmeliyiz dostum. 885 01:08:42,227 --> 01:08:43,647 -Sen Sieve çocuğusun. -Hadi dostum. 886 01:08:43,812 --> 01:08:45,858 -Gitmeliyiz. -Ned, hadi. 887 01:08:45,939 --> 01:08:47,318 Siz gidin. Annemi bırakmam! 888 01:08:47,357 --> 01:08:48,694 -Gitmemiz lazım. -Bırak beni. 889 01:08:48,734 --> 01:08:50,571 -Sen ne diyorsun, anne? -Defolup gitmemiz lazım! 890 01:08:50,652 --> 01:08:53,532 -Sen neden bahsediyorsun? -Defolup gitmeliyiz, Ned. 891 01:08:53,655 --> 01:08:55,076 Seni bırakmıyorum, anne! 892 01:09:09,088 --> 01:09:12,343 Rüyamda sık sık kulübedeki o son anları görüyorum. 893 01:09:12,883 --> 01:09:14,470 Nasıl farklı olabileceğini. 894 01:09:16,261 --> 01:09:20,684 Ama insan geçmişini değiştiremiyor ya da kaderinden kaçamıyor. 895 01:09:21,600 --> 01:09:26,065 Annemin sözlerinin içinde benim kaderimin yattığını öğrenmek üzereydim. 896 01:09:27,398 --> 01:09:28,901 Ben Sieve çocuğuydum. 897 01:10:07,896 --> 01:10:09,150 Oğulların saklanamaz. 898 01:10:09,940 --> 01:10:12,111 Ülkenin dört bir tarafında askerlerimiz var. 899 01:10:14,820 --> 01:10:19,410 Onları şimdi teslim edersen hayatta kalırlar. 900 01:10:43,682 --> 01:10:44,560 Karnın doysun istiyor musun? 901 01:10:44,641 --> 01:10:46,854 Karnın doysun istiyorsan, bana yardım edeceksin Ellen. 902 01:10:50,981 --> 01:10:53,569 Aç olmadığım son anı hatırlamıyorum, memur bey. 903 01:10:57,196 --> 01:10:58,157 Sikeyim. 904 01:11:05,871 --> 01:11:06,999 Ned senden nefrret ediyor. 905 01:11:08,082 --> 01:11:10,211 Farkında mısın? Ben gözlerimle gördüm. 906 01:11:11,502 --> 01:11:14,507 Suratından, bakışından belli, sana katlanamıyor. 907 01:11:16,590 --> 01:11:18,302 Ned’im beni seviyor. 908 01:11:22,388 --> 01:11:24,517 Hayır. 909 01:11:25,015 --> 01:11:31,731 Korkuyu sevgiyle karıştırıyorsun. 910 01:11:31,814 --> 01:11:33,608 Hepsi senden korkuyor. 911 01:11:38,112 --> 01:11:40,741 Canlarını korkuyla yakmışsın ama ben senden korkmuyorum. 912 01:11:50,207 --> 01:11:51,127 İn! 913 01:12:20,154 --> 01:12:21,573 Alex, arkadaşın... 914 01:12:22,738 --> 01:12:24,076 Arkadaşın geldi. 915 01:12:30,289 --> 01:12:31,292 Üzgünüm geciktim. 916 01:12:36,879 --> 01:12:38,256 Gemileri sever misin? 917 01:12:41,675 --> 01:12:42,970 Bunu sevdim. 918 01:12:44,470 --> 01:12:45,890 Adı USS Monitor. 919 01:12:46,180 --> 01:12:48,059 Küçük zırhlı savaş gemisi. 920 01:12:48,265 --> 01:12:49,977 İçine girilemeyen Amerikan savaş gemisi. 921 01:12:50,059 --> 01:12:51,687 Dövme çelik. 27 cm çapında topları var. 922 01:12:52,811 --> 01:12:53,897 Ölüm makinası. 923 01:12:57,106 --> 01:12:58,778 Çok güzel. 924 01:13:08,077 --> 01:13:10,122 Babam anneme evlenme teklif ettiğinde... 925 01:13:10,829 --> 01:13:14,085 onun hayatında gördüğü en güzel kadın olduğunu söylemiş. 926 01:13:18,504 --> 01:13:20,424 Bir hafta içinde evlenmişler. 927 01:13:24,343 --> 01:13:25,638 Sizin düğün ne zamandı? 928 01:13:26,720 --> 01:13:28,099 Aralık’ta. 929 01:13:32,226 --> 01:13:33,437 Neyin peşindesin? 930 01:13:34,645 --> 01:13:36,232 Hiçbir şey istemiyorum. 931 01:13:37,022 --> 01:13:39,318 Anlaşmayı öneriyorum. 932 01:13:40,109 --> 01:13:41,737 Senden bir şey isteyeceğimi sanmıyorum. 933 01:13:42,319 --> 01:13:43,948 Senin istediğin benim. 934 01:13:46,865 --> 01:13:50,955 Kendini vermen karşılığında ne istiyorsun? 935 01:13:54,665 --> 01:13:55,960 Annemi. 936 01:13:57,126 --> 01:13:59,880 Sana yaptıklarından dolayı affedilecek, salıverilecek. 937 01:14:03,841 --> 01:14:05,136 Olmaz. 938 01:14:05,467 --> 01:14:06,971 Çok centilmence ama... 939 01:14:09,638 --> 01:14:10,975 O şekilde olmaz. 940 01:14:12,975 --> 01:14:14,895 Victoria Polis Kuvveti peşinde Ned. 941 01:14:15,060 --> 01:14:16,981 Evimi terk ettiğin andan itibaren iki, 942 01:14:17,479 --> 01:14:19,900 en fazla üç gün içinde seni hapishanede göreceğim. 943 01:14:19,982 --> 01:14:21,193 -Alex! -Bir şey yok. 944 01:14:21,400 --> 01:14:22,695 Kusura bakmazsan, yemeğimiz soğuyor. 945 01:14:24,778 --> 01:14:27,074 Teklifin için teşekkürler, dostum. 946 01:14:27,698 --> 01:14:32,705 Ama sen ve senin gibilerin acı çektiğini görmeyi tercih ederim. 947 01:14:33,704 --> 01:14:37,918 Ve de, sen ve Dan’in anne dediğiniz o orospudan ayrılmanızı. 948 01:14:43,672 --> 01:14:46,510 İkinizi de şimdi öldürmeyeceğimi nereden biliyorsun? 949 01:14:46,592 --> 01:14:49,722 Evinde yapmadığın için. 950 01:14:56,101 --> 01:14:58,022 Çünkü olmaya çalıştığın adam değilsin. 951 01:15:01,231 --> 01:15:03,110 Annenin olmanı istediği adam da değilsin. 952 01:15:04,610 --> 01:15:05,738 Sen çocuksun. 953 01:15:07,029 --> 01:15:10,534 Ona ne yapacağını söyleyecek bir efendi isteyen bir çocuk. 954 01:15:12,201 --> 01:15:13,454 Sana ne yapacağını söyleyeyim, Ned. 955 01:15:14,453 --> 01:15:15,539 Kaç. 956 01:15:17,748 --> 01:15:19,335 Kaçabildiğin kadar hızlı kaç. 957 01:16:03,168 --> 01:16:04,296 Sieve’nin çocukları kimmiş? 958 01:16:06,088 --> 01:16:07,258 Biz asileriz! 959 01:16:08,298 --> 01:16:10,386 İngilizler’in mide bulandıran küçük sinekleri. 960 01:16:11,176 --> 01:16:12,263 Haydutlar. 961 01:16:12,386 --> 01:16:13,389 Savaşçılar. 962 01:16:14,304 --> 01:16:15,307 Sen de onlardan biri misin? 963 01:16:15,597 --> 01:16:16,600 Evet. 964 01:16:16,682 --> 01:16:17,685 Ben ve arkadaşlarım. 965 01:16:19,518 --> 01:16:20,688 Hepiniz elbise mi giyiyorsunuz? 966 01:16:20,769 --> 01:16:22,606 Bunlar elbise değil ki, maske. 967 01:16:23,272 --> 01:16:25,401 Erkekler İrlanda’da senelerdir böyle giyiniyor. 968 01:16:25,899 --> 01:16:28,195 İngilizler’in ödleri boklarına karışıyor. 969 01:16:29,111 --> 01:16:31,407 İnsan en çok anlamadığı şeyden korkarmış. 970 01:16:31,697 --> 01:16:33,701 Ne tüfekten, ne de kılıçtan. 971 01:16:34,533 --> 01:16:37,413 Dövüşmeye giderken frak giyersen, delisin sanırlar. 972 01:16:38,996 --> 01:16:41,000 Hiçbir şey bir deli kadar korkutucu olamaz. 973 01:16:41,415 --> 01:16:43,711 Tam olarak nerenin çocuğusunuz? 974 01:16:44,001 --> 01:16:44,837 İrlanda. 975 01:16:47,921 --> 01:16:48,924 Evet. 976 01:16:49,631 --> 01:16:51,343 Piçler yani. 977 01:16:52,009 --> 01:16:53,137 Babam da mı? 978 01:16:53,343 --> 01:16:54,346 Evet, o da. 979 01:16:56,513 --> 01:16:58,350 Neden size anlattı da, bana anlatmadı? 980 01:17:01,560 --> 01:17:03,064 Çünkü ben oradaydım Ned. 981 01:17:04,730 --> 01:17:06,067 Sen yoktun. 982 01:18:00,494 --> 01:18:02,081 Etraflarını sarabiliriz, Ned. 983 01:18:02,204 --> 01:18:04,500 Joe, o polisler bizi öldürmeye geldiler. 984 01:18:07,000 --> 01:18:08,212 Ned. 985 01:18:08,502 --> 01:18:09,797 Etraflarını sarabiliriz. 986 01:18:11,922 --> 01:18:12,925 Ned. 987 01:18:14,216 --> 01:18:15,219 Ned. 988 01:18:16,009 --> 01:18:17,012 Hayır, yapma dostum. 989 01:18:21,932 --> 01:18:23,728 Eller yukarı! 990 01:18:30,816 --> 01:18:31,819 Steve, bitir işini! 991 01:18:32,443 --> 01:18:33,446 Bende, Ned, bende. 992 01:18:34,111 --> 01:18:35,114 Sikeyim! 993 01:18:36,530 --> 01:18:37,533 Gitmesine izin verme! 994 01:18:38,323 --> 01:18:39,326 Yakala! 995 01:18:44,955 --> 01:18:45,958 Hakladın onu Ned! 996 01:18:46,040 --> 01:18:47,043 Pisliğin işini bitir! 997 01:18:47,833 --> 01:18:48,836 Sikeyim! 998 01:20:43,657 --> 01:20:45,161 Sikeyim, ne yapıyorsun dostum? 999 01:20:50,873 --> 01:20:52,793 Hiçbir şey bir deli kadar korkutucu olamaz. 1000 01:20:57,463 --> 01:20:59,383 Etraflarını sarabilirdik, Ned. 1001 01:21:16,106 --> 01:21:17,318 Bu adamları eve götüreceğiz. 1002 01:21:21,320 --> 01:21:24,075 Tanrı aşkına, ailelerini görmeden önce tıraş olun. 1003 01:21:24,323 --> 01:21:25,117 Saygı gösterin. 1004 01:21:39,129 --> 01:21:40,716 Kaçmaya devam etsek, Ned? 1005 01:21:42,341 --> 01:21:44,637 Ülkenin içinde değil de, Amerika’ya? 1006 01:21:45,344 --> 01:21:47,014 Eden’dan kalkan bir gemi varmış. 1007 01:21:49,431 --> 01:21:50,643 Oraya peşimizden kimse gelmez. 1008 01:21:51,350 --> 01:21:52,520 Kimse bilmez. 1009 01:21:53,435 --> 01:21:55,439 Burada kalırsak öldük demektir, dostum. 1010 01:21:57,815 --> 01:22:00,861 Amerika’da ortasında delik olan puf kekler varmış. 1011 01:22:02,945 --> 01:22:04,448 Donat diyorlarmış. 1012 01:22:06,615 --> 01:22:08,244 Siktiğimin donatları. 1013 01:22:10,619 --> 01:22:12,873 Ned, bulut yiyor gibi oluyor diyorlar, dostum. 1014 01:22:12,955 --> 01:22:15,251 Donatlar sikimde değil. 1015 01:22:18,877 --> 01:22:19,964 Yazmam gerekiyor. 1016 01:22:23,966 --> 01:22:25,386 Yazman gerekiyor, öyle mi? 1017 01:22:25,968 --> 01:22:28,389 Herkes kendi tarihini yazmalı. 1018 01:22:31,473 --> 01:22:32,852 Artık katil oldunuz. 1019 01:22:34,143 --> 01:22:35,146 Hepimiz. 1020 01:22:36,562 --> 01:22:37,565 Geri dönüş yok. 1021 01:22:41,483 --> 01:22:42,903 Ordu kurmak ister misiniz? 1022 01:22:44,403 --> 01:22:46,073 -Evet. -O zaman arkadaşlarını çağır, Dan. 1023 01:22:47,406 --> 01:22:49,076 Yeni elbiseler de gerekecek. 1024 01:22:51,493 --> 01:22:52,788 Savaşa gidiyoruz. 1025 01:22:53,412 --> 01:22:54,874 Kelly Çetesi’yiz! 1026 01:22:56,582 --> 01:22:58,294 Ölüm perilerim olacaksınız. 1027 01:23:11,221 --> 01:23:13,100 Sieve çocuklarıyız! 1028 01:23:30,532 --> 01:23:33,120 Annem üç sene hapse makhum edilmişti. 1029 01:23:34,119 --> 01:23:36,123 Derimde ölüm kokusu vardı. 1030 01:23:37,331 --> 01:23:39,210 Saçım yapış yapış kan olmuştu. 1031 01:23:40,542 --> 01:23:43,255 Victoria Polis Kuvveti’nin tamamı peşimizdeydi. 1032 01:23:46,215 --> 01:23:50,137 Tek düşünebildiğim Melbourne Hapishanesi’nde beni bekleyen annemdi. 1033 01:23:52,638 --> 01:23:54,975 Artık ne yapmam gerektiğini biliyordum. 1034 01:23:56,558 --> 01:23:58,229 Küçük zırhlı savaş gemisi olacaktım. 1035 01:23:59,144 --> 01:24:03,776 Fitzpatrick’in duvarındaki gibi bir gemiye kendimi demirleyecektim. 1036 01:24:05,651 --> 01:24:09,073 Dövme çelik savaş gemisi olacaktım. 1037 01:24:28,590 --> 01:24:30,511 -Oğlumdan vazgeçtin, öyle mi? -Hayır. 1038 01:24:33,095 --> 01:24:34,765 Çocuğuna hamileyim. 1039 01:24:53,824 --> 01:24:55,327 Adı George mu? 1040 01:24:58,287 --> 01:25:01,500 Oğullarınızın size ihtiyacı var, Bayan Kelly. 1041 01:25:02,124 --> 01:25:04,128 Peki buradan onlar için ne yapabilirim? 1042 01:25:05,335 --> 01:25:09,216 Ned’e mektup yazarsanız ona götürebilirim. 1043 01:25:11,633 --> 01:25:14,305 Cezanızı çekmenize izin versin. 1044 01:25:14,720 --> 01:25:16,932 Ned’e uzaklara gitmesini söyleyin. 1045 01:25:19,641 --> 01:25:20,936 Lütfen. 1046 01:25:23,020 --> 01:25:24,356 Ned bunu bana göndermiş. 1047 01:25:27,441 --> 01:25:31,572 Askerleri şehirden uzaklaştırıp onları öldürecekmiş. 1048 01:25:32,154 --> 01:25:33,866 Sizi kurtarmaya gelmeden önce. 1049 01:25:36,658 --> 01:25:38,954 Bu hücreden beraber çıkacağınızı düşünüyor. 1050 01:25:40,454 --> 01:25:43,542 Geleceğini gördüğüne inanıyor. 1051 01:25:51,965 --> 01:25:53,677 Aynı geleceği ben de gördüm. 1052 01:25:57,763 --> 01:25:58,599 Ne? 1053 01:26:02,351 --> 01:26:05,481 Oğlunuzun sizin için ölmesine izin mi vereceksiniz? 1054 01:26:07,564 --> 01:26:09,485 Öyle bir zaman gelecek ki, Mary... 1055 01:26:09,691 --> 01:26:12,071 Kendine, ben iyi bir anne miyim, diye soracaksın. 1056 01:26:14,113 --> 01:26:19,620 Ve tek gerçek cevap da, çocuklarının sana ne kadar düşkün olduğu olacak. 1057 01:26:27,126 --> 01:26:28,921 Hey, bebek George. 1058 01:26:30,003 --> 01:26:31,632 Annen için ölür müsün? 1059 01:26:50,816 --> 01:26:53,237 Adalet istediğimde, hiç alamamıştım. 1060 01:26:53,736 --> 01:26:57,241 Ben de avcılarımı avlayacaktım. 1061 01:26:59,158 --> 01:27:03,164 İngiliz İmparatorluğu yüzünden orduma katılmak isteyen çok azdı. 1062 01:27:04,163 --> 01:27:06,417 Babalarının toprakları ellerinden alınan çocuklar. 1063 01:27:06,832 --> 01:27:09,754 Üç Yonca ve Sieve Çocukları’na bağlı kalacağına yemin eder misin? 1064 01:27:11,545 --> 01:27:15,843 Bir hanla birlikte içindeki şanssız ruhları rehin alacaktık. 1065 01:27:17,843 --> 01:27:22,058 Polisleri Melbourne’dan ve annemden uzaklaştırmak için yem olacaklardı. 1066 01:27:22,973 --> 01:27:25,352 Melbourne’dan Pazar günü yola çıkacaklar. 1067 01:27:26,060 --> 01:27:28,272 Pazar günleri yolcu treni yok. 1068 01:27:29,688 --> 01:27:32,693 Yani gördüğümüz her tren askerle dolu olacak. 1069 01:27:33,776 --> 01:27:35,571 Trenin sesini duyduğumuzda... 1070 01:27:36,361 --> 01:27:37,656 pozisyon alacağız. 1071 01:27:38,197 --> 01:27:41,660 Tren rayları döktüğümüz yerde devrilecek. 1072 01:27:41,867 --> 01:27:44,205 Kazadan sağ çıkan en fazla 20 asker olur. 1073 01:27:44,870 --> 01:27:46,207 Hepsini birer birer haklayacağız. 1074 01:27:52,795 --> 01:27:54,173 Birbirinize yakın durun. 1075 01:27:54,463 --> 01:27:55,466 Birbirinizi koruyun. 1076 01:27:56,465 --> 01:27:58,594 Biz savaş gemileriyiz, unutmayın! 1077 01:27:58,759 --> 01:28:00,596 Zırhlarınızdan içeri hiçbir şey giremez. 1078 01:28:01,428 --> 01:28:02,348 Ateş! 1079 01:28:06,600 --> 01:28:08,521 Kurşun geçirmez oldunuz, çocuklar! 1080 01:28:08,685 --> 01:28:10,815 Savaşa hazır mıyız? 1081 01:28:11,188 --> 01:28:12,191 Kim benimle geliyor? 1082 01:28:13,232 --> 01:28:14,527 Kim benimle geliyor? 1083 01:28:16,110 --> 01:28:17,905 Melbourne’u ele geçirecek miyiz? 1084 01:28:20,030 --> 01:28:22,326 Melbourne’u ele geçirecek miyiz, diye sordum! 1085 01:28:24,493 --> 01:28:26,914 Geleceği alıp, bize ait yapacak mıyız? 1086 01:28:28,747 --> 01:28:30,918 Kendi tarihimizi yeniden yazacak mıyız? 1087 01:28:32,543 --> 01:28:34,255 Kanla yazacak mıyız? 1088 01:28:35,546 --> 01:28:37,550 Polis öldürecek miyiz? 1089 01:28:44,221 --> 01:28:45,433 Yaşadığım adaletsizliklere... 1090 01:28:45,514 --> 01:28:48,561 sabır gösterecek bir adam daha anasından doğmamıştır. 1091 01:28:48,642 --> 01:28:54,275 Yine de en karanlık ve en soğukkanlı katil olarak tarihe geçtim. 1092 01:28:55,649 --> 01:28:58,154 Çalıntı topraklardaki çalıntı adamlarız 1093 01:28:58,235 --> 01:29:00,948 ve hakkımız olanı geri almaya geliyoruz. 1094 01:29:03,157 --> 01:29:05,453 Bir dulun kanun kaçağı oğlu olarak... 1095 01:29:05,951 --> 01:29:07,955 emirlerime itaat edeceksiniz. 1096 01:29:09,079 --> 01:29:11,167 Tamamıyla basılmasını istiyorum. 1097 01:29:14,043 --> 01:29:18,883 Ve basmazsanız geri gelip her kelimesini midenize kazırım. 1098 01:29:28,807 --> 01:29:30,061 Ne yapıyorsun? 1099 01:29:32,311 --> 01:29:33,564 Kaymak. 1100 01:29:36,565 --> 01:29:38,486 Ned’le alakalı konuşmaya geldim. 1101 01:29:38,609 --> 01:29:39,487 Banka soymaya başlamış. 1102 01:29:39,902 --> 01:29:41,113 Epey isim yaptı. 1103 01:29:41,612 --> 01:29:43,407 Sana onu kurtarmak için bir fırsat sunmaya geldim. 1104 01:29:44,615 --> 01:29:47,119 -Neyden? -Kendinden. 1105 01:29:55,125 --> 01:29:56,128 Oğlun ve sen nasılsınız? 1106 01:29:57,711 --> 01:30:01,133 Ned aranan bir kaçak olduğundan beri sizin için endişeleniyorum. 1107 01:30:01,423 --> 01:30:04,095 Bir şekilde yardım edebilir miyim? Parasal açıdan ne alemdesin? 1108 01:30:04,218 --> 01:30:05,137 Hayır. Biz iyiyiz. 1109 01:30:05,427 --> 01:30:07,515 Banka cüzdanını gösterebilirsin. 1110 01:30:07,596 --> 01:30:10,226 Bankacılar aşağılık insanlar. Bazen faizi yazmayı unutuyorlar. 1111 01:30:10,933 --> 01:30:12,228 Yapamam. 1112 01:30:12,351 --> 01:30:14,146 Bebeğimi uyutacağım. Pek iyi değil. 1113 01:30:14,353 --> 01:30:16,941 Öyle mi? İyi görünüyor ama? 1114 01:30:18,232 --> 01:30:19,318 Bir muayene edeyim. 1115 01:30:19,358 --> 01:30:20,444 İyi hissetmiyor. 1116 01:30:21,735 --> 01:30:22,738 Merhaba. 1117 01:30:23,445 --> 01:30:25,741 Merhaba minik şey. “Anne, ben iyiyim” diyor. 1118 01:30:26,115 --> 01:30:27,660 “Uyumak istemiyorum. Ben iyiyim.” 1119 01:30:28,951 --> 01:30:33,249 Mary, banka cüzdanına baksam... 1120 01:30:33,455 --> 01:30:35,167 tuhaf bir tutar görmem, öyle değil mi? 1121 01:30:36,542 --> 01:30:38,045 Tırnaklarını yeme ama. 1122 01:30:38,168 --> 01:30:39,880 Tırnaklarını yeme. Al bakalım. 1123 01:30:40,170 --> 01:30:41,382 Bunu çiğne. 1124 01:30:41,547 --> 01:30:43,259 Bu nasıl? Al bakalım. 1125 01:30:44,049 --> 01:30:46,053 Nerede kalmıştım? Bir sulh hakimi... 1126 01:30:46,385 --> 01:30:48,264 bu çocuğa bakamadığını iddia edebilir. 1127 01:30:48,846 --> 01:30:53,060 Hukukta dendiği gibi, tehlikeli bir durum olur. 1128 01:30:53,267 --> 01:30:55,354 -Ben bir şey yapmadım. Ned’i görmedim. -Tehlikeli. 1129 01:30:55,561 --> 01:30:57,773 -Nerede olduğunu bilmiyorum. -Al bakalım, al. 1130 01:30:58,355 --> 01:31:01,402 Onu görürsen, Mary, bana söyleyeceğine emin olabilir miyim? 1131 01:31:01,483 --> 01:31:03,404 -Ama ben... -Dinle. 1132 01:31:04,778 --> 01:31:06,490 Bana yalan söylemeyi bıraktığında oğlunu sana geri vereceğim. 1133 01:31:06,572 --> 01:31:07,575 -Yapma! -Söyle bakalım, 1134 01:31:07,656 --> 01:31:09,118 -Ned’i ne zaman gördün? -Yalan söylemiyorum! 1135 01:31:09,241 --> 01:31:12,413 Peki onu görürsen bana söyleyecek misin, söylemeyecek misin? 1136 01:31:12,703 --> 01:31:16,167 -Ned’i görmedim. -Mary... 1137 01:31:16,290 --> 01:31:17,501 Yapma, sırası değil. 1138 01:31:19,710 --> 01:31:22,506 Şimdi ağlama. Mary, bana bak. 1139 01:31:22,588 --> 01:31:25,426 Onu gördüğünde bana söyleyeceksin, değil mi? 1140 01:31:26,008 --> 01:31:28,012 -Tek yapman gereken bu. -Lütfen, bebeğimi bana geri ver. 1141 01:31:28,093 --> 01:31:30,514 Tek yapman gereken bu. Ona bakmaya gelmedi mi? Hadi ama, yapma. 1142 01:31:30,929 --> 01:31:31,724 Sana inanmıyorum. 1143 01:31:31,805 --> 01:31:32,933 -Onu görmedim! -Sana inanmıyorum. 1144 01:31:33,098 --> 01:31:35,936 -Sana inanmıyorum! -Onu görmedim! 1145 01:31:36,018 --> 01:31:37,313 Kapat çeneni. Kapat çeneni! 1146 01:31:37,519 --> 01:31:38,898 Tanrım... 1147 01:31:42,316 --> 01:31:43,736 Sen ne sikim yaptığını sanıyorsun? 1148 01:31:44,234 --> 01:31:45,529 Silahı indir. 1149 01:31:56,413 --> 01:31:58,042 Sorguya çekiyordum. 1150 01:31:59,625 --> 01:32:00,961 Konuştuğumuza sevindim. 1151 01:32:27,236 --> 01:32:29,657 Fitzpatrick’i öldürmeyi planlıyorum. 1152 01:32:31,240 --> 01:32:33,494 Peşimize daha çok polis takmak istiyorsun, öyle mi? 1153 01:32:34,743 --> 01:32:36,288 Yeterince yok mu zaten? 1154 01:32:37,162 --> 01:32:39,458 Bunun için çalışıp durmadık mı? 1155 01:32:41,667 --> 01:32:44,380 Neddy, geri gel dostum. 1156 01:32:47,589 --> 01:32:48,884 Ben senin dostunum. 1157 01:32:51,301 --> 01:32:53,097 Keşke olmasaydım. 1158 01:32:55,806 --> 01:32:56,809 Ama öyleyim. 1159 01:32:59,393 --> 01:33:03,315 Diğerlerini İsa Mesih olduğuna inandırabilirsin ama... 1160 01:33:04,606 --> 01:33:07,319 ben bunların hiçbirinin Tanrı’nın işi olmadığını biliyorum. 1161 01:33:09,987 --> 01:33:11,532 Asılmaya doğru giden... 1162 01:33:14,283 --> 01:33:15,703 bir adamsın sadece. 1163 01:33:20,414 --> 01:33:21,625 Hepimiz öyleyiz. 1164 01:33:37,639 --> 01:33:39,560 Önce gazetelere yazdım. 1165 01:33:40,809 --> 01:33:42,563 Ama gerçeklerim basılmadı. 1166 01:33:44,021 --> 01:33:46,150 Çünkü bir efsane, bir adamdan daha kârlıydı. 1167 01:33:47,941 --> 01:33:49,945 Ama sonra annenden bir mesaj gelince... 1168 01:33:50,027 --> 01:33:52,531 yazdıklarımın boşa gitmediğini anladım. 1169 01:33:54,156 --> 01:33:56,744 Senin için yazacaktım, çocuğum. 1170 01:33:58,160 --> 01:34:01,457 Seni ailen, baban, kim olduğun... 1171 01:34:02,081 --> 01:34:03,584 konusunda eğitecektim. 1172 01:34:05,459 --> 01:34:08,464 Masum insanları öldürmüş, annenle seni terk etmiştim. 1173 01:34:10,172 --> 01:34:11,759 Çoğu insan bana katil diyordu. 1174 01:34:12,549 --> 01:34:18,766 Ama lanetimi, çektiğim zulmü, kurbanı olduğum adaletsizliği... 1175 01:34:19,473 --> 01:34:21,102 bilen diğerleri bana kahraman diyecekti. 1176 01:34:25,270 --> 01:34:26,982 Bu çok güzel bir elbise, Ned. 1177 01:34:29,608 --> 01:34:31,195 Oynaşmaya mı geldin? 1178 01:34:39,702 --> 01:34:41,789 Senin peşinden gelmeme izin vermiyorlar. 1179 01:34:42,996 --> 01:34:44,625 Bunun için yetersizmişim! 1180 01:34:47,292 --> 01:34:48,796 Hadi, yap işte! 1181 01:34:49,086 --> 01:34:50,089 Hadi! 1182 01:34:50,629 --> 01:34:51,632 Yap! 1183 01:34:52,297 --> 01:34:53,217 Hadi Ned! 1184 01:34:53,507 --> 01:34:55,928 Ama şunu bil ki, hep yasalardan yana olacağım. 1185 01:34:56,093 --> 01:34:58,806 Sen hep Kelly’sin, ben hep polisim. 1186 01:35:03,726 --> 01:35:11,444 Merakıma mahkum oldum 1187 01:35:13,736 --> 01:35:18,159 Günahlarım yüzünden dünyadaki cennete gönderildim 1188 01:35:18,949 --> 01:35:24,749 Sıfırdan başlamak istiyorum, pişmanlıklarım olmasın 1189 01:35:26,248 --> 01:35:31,922 Ama her şehirde biri var Sana unutturmazlar 1190 01:35:33,255 --> 01:35:38,929 Pislik, pislik Pislik polis 1191 01:35:39,845 --> 01:35:44,143 Pislik bir polisin pislik şeyi 1192 01:35:45,184 --> 01:35:50,691 Pislik, pislik Pislik polis 1193 01:35:51,482 --> 01:35:56,155 Pislik bir polisin pislik şeyi 1194 01:36:02,951 --> 01:36:08,084 MONITOR Savaş Gemisi 1195 01:36:08,374 --> 01:36:09,668 Bir, kaldır! 1196 01:36:10,209 --> 01:36:12,004 Üç, iki, bir, kaldır! 1197 01:36:12,086 --> 01:36:14,673 Tren, han ve içindeki tutsaklara doğru yoldaydı. 1198 01:36:15,297 --> 01:36:18,594 İngilizler ordumun büyüklüğünü katlıyor olabilirdi ama ruhunu asla. 1199 01:36:20,386 --> 01:36:22,807 Bizden önce gelen Whiteboys, Ribbonmen ve Levellers gibi... 1200 01:36:22,971 --> 01:36:25,601 Kraliyet’i indirecek İrlandalı asiler olacaktık. 1201 01:36:28,602 --> 01:36:29,855 Vinegar Tepesi ya da... 1202 01:36:29,895 --> 01:36:32,024 Eureka Şarampolü’ndeki trajediler tekrarlanmayacaktı. 1203 01:36:32,898 --> 01:36:36,112 Bu sefer korkularının içinde kilisede kapana kısılmış kuşlar gibi... 1204 01:36:36,276 --> 01:36:37,863 kapana kısılacak olan, polis olacaktı. 1205 01:36:37,903 --> 01:36:39,365 GLENROWAN HANI GEÇMİŞİN ÖLMEDİĞİ YER, GEÇMİŞ BİLE DEĞİL 1206 01:37:27,536 --> 01:37:28,789 Ne yazıyorsun? 1207 01:37:35,794 --> 01:37:38,049 Yazar izlenimi bırakıyorsunuz, Bay Kelly. 1208 01:37:42,301 --> 01:37:43,679 Adım Thomas Curnow. 1209 01:37:44,678 --> 01:37:45,890 Kasabada öğretmenim. 1210 01:37:48,390 --> 01:37:49,685 Bizden ne istiyorsunuz? 1211 01:37:55,898 --> 01:37:57,735 Sizin hakkınızda çok şey okudum, Bay Kelly. 1212 01:38:07,701 --> 01:38:08,829 Merak etmeyin. 1213 01:38:11,580 --> 01:38:13,793 -Sesi duyduğumuzda gideceğiz. -Ne sesi? 1214 01:38:21,298 --> 01:38:22,218 İngilizce öğretmeniyim. 1215 01:38:26,011 --> 01:38:27,014 Okuyabilir miyim? 1216 01:38:31,016 --> 01:38:32,019 İzin verir misiniz? 1217 01:38:41,652 --> 01:38:43,864 Babamı 12 yaşımda kaybettim. 1218 01:38:44,363 --> 01:38:47,618 Yalanlarla ve susturularak büyümek ne demek, çok iyi bilirim. 1219 01:38:48,325 --> 01:38:50,371 Sana hikayemi bu yüzden bırakıyorum. 1220 01:38:50,452 --> 01:38:53,749 Babanı nahoş bir ışıkta görmemen için. 1221 01:38:54,832 --> 01:38:57,670 Bu hikaye senin için. İçinde tek bir yalan bile olmadığını bil. 1222 01:38:57,751 --> 01:39:00,464 Yalan konuşursam cehennemlerde yanayım. 1223 01:39:01,380 --> 01:39:02,466 Sert. 1224 01:39:05,050 --> 01:39:06,262 Baba olduğunu bilmiyordum. 1225 01:39:09,763 --> 01:39:10,558 Ne düşünüyorsun? 1226 01:39:10,681 --> 01:39:11,684 Çok iyi. 1227 01:39:13,767 --> 01:39:14,770 Çok akıcı. 1228 01:39:15,060 --> 01:39:16,397 -Ne? -Akıcı. 1229 01:39:16,562 --> 01:39:17,857 -Akıcı mı? -Akıcı. 1230 01:39:18,272 --> 01:39:19,150 O ne demek? 1231 01:39:20,482 --> 01:39:26,490 Hikayeni görebiliyorum. Hayatın bu mu, her şeyi yazdın mı? 1232 01:39:26,655 --> 01:39:27,908 Hikayemi görüyorsun. 1233 01:39:38,000 --> 01:39:40,713 Dediğim gibi kasabada ders veriyorum. 1234 01:39:43,088 --> 01:39:45,509 İstersen kitaplarım var, sana yardım edebilirim. 1235 01:39:45,591 --> 01:39:46,427 Ne kitabı? 1236 01:39:46,592 --> 01:39:48,012 Okulda kullandığım kitaplar. 1237 01:39:48,177 --> 01:39:49,513 -Ne için? -İngilizce. 1238 01:39:49,720 --> 01:39:51,599 İngilizce. Bana İngilizce mi öğretmek istiyorsun? 1239 01:39:51,805 --> 01:39:54,935 -Bunu yazmana yardımcı olmak istiyorum. -Peki bunu gözüne soksam nasıl olur? 1240 01:39:55,726 --> 01:39:57,521 Ben sana İngilizce öğretsem? 1241 01:39:58,228 --> 01:39:59,732 Bok öğretecekmiş. 1242 01:40:02,608 --> 01:40:03,611 Ne kitabı? 1243 01:40:05,736 --> 01:40:07,031 Gramer, dil bilgisi. 1244 01:40:08,530 --> 01:40:10,326 Dil bilgisinde hata var. 1245 01:40:14,119 --> 01:40:16,624 Hep sizin gibi bir yazar olmak istemiştim, Bay Kelly ama... 1246 01:40:17,956 --> 01:40:19,335 Ama ne oldu? 1247 01:40:21,627 --> 01:40:23,839 -Hiçbir şey olmadı. -Ben de öyle düşünmüştüm. 1248 01:40:31,553 --> 01:40:35,851 Beş dakikamı alır. Size kitapları getiririm, bunları sıraya dizeriz. 1249 01:40:36,100 --> 01:40:37,186 Pardon. 1250 01:40:37,267 --> 01:40:42,441 Gramer, dil bilgisi sorunlarını beş dakikada çözeriz. 1251 01:40:43,649 --> 01:40:46,153 Okul buraya çok yakın. 1252 01:40:48,153 --> 01:40:49,490 Kimse bir yere gitmeyecek. 1253 01:40:54,576 --> 01:40:56,747 Bunun anlatmaya değer bir hikaye olduğunu görüyorum. 1254 01:41:05,963 --> 01:41:07,299 Geri geleceksin. 1255 01:41:12,177 --> 01:41:13,013 Evet. 1256 01:41:16,014 --> 01:41:17,101 Söz veriyorum. 1257 01:41:34,992 --> 01:41:35,995 Hadi. 1258 01:41:48,505 --> 01:41:51,052 Ben kimdim ki kendime yazar diyordum? 1259 01:41:52,134 --> 01:41:54,555 O öğretmen beni salak gibi kandırmıştı. 1260 01:41:56,138 --> 01:41:59,018 Açıkçası zaten salaktan farkım yoktu. 1261 01:42:04,563 --> 01:42:05,441 Hadi! 1262 01:42:06,565 --> 01:42:08,152 1000’e kadar sayın! 1263 01:42:08,567 --> 01:42:10,279 Birbirinize yakın durun. 1264 01:42:10,569 --> 01:42:13,532 Arasında boşluk kalmazsa zırh bizi koruyacak. 1265 01:42:16,742 --> 01:42:18,162 Hadi, acele edin! 1266 01:42:21,080 --> 01:42:22,666 Bu ne sikim şimdi? 1267 01:42:23,665 --> 01:42:27,254 Gökyüzü aydınlandıkça ordumdakiler korku içinde kaçıştılar. 1268 01:42:29,671 --> 01:42:31,675 Geriye Kelly Gang kaldı. 1269 01:42:43,769 --> 01:42:45,106 Sikeyim! Ned! 1270 01:42:45,396 --> 01:42:46,565 Raylardan önce durdu. 1271 01:42:49,900 --> 01:42:52,071 -Rayları nasıl görmüş olabilirler ki? -Görmediler. 1272 01:42:52,903 --> 01:42:53,864 Biri onları uyardı. 1273 01:42:53,904 --> 01:42:57,118 Kim uyardı? Kim uyardı onları, Ned? 1274 01:42:59,493 --> 01:43:00,496 Hadi, çabuk. 1275 01:43:01,787 --> 01:43:03,290 Siktiğimin ordusu nerede? 1276 01:43:04,790 --> 01:43:06,210 Ne sikim bu? 1277 01:43:08,377 --> 01:43:09,380 Onlar. 1278 01:43:10,087 --> 01:43:11,090 Onlar kim? 1279 01:43:11,630 --> 01:43:13,384 -Onlar kim Ned? -Hadi. 1280 01:43:13,424 --> 01:43:14,218 -Ne oldu? -Git artık. 1281 01:43:14,299 --> 01:43:16,137 -Ne oldu? -Onlar işte, onlar. 1282 01:43:16,510 --> 01:43:17,763 -Onlar, kaçın! -Kim? 1283 01:43:17,803 --> 01:43:18,806 Polisler. 1284 01:43:27,229 --> 01:43:28,524 Dan, bir şey olmayacak. 1285 01:43:30,607 --> 01:43:31,944 Silahları çıkarın! 1286 01:43:32,443 --> 01:43:34,155 -Sikeyim! -Hadi Joe! 1287 01:43:34,611 --> 01:43:35,614 Silahlara yardım edin. 1288 01:43:35,946 --> 01:43:38,409 Dağılın, pencere bulun! 1289 01:43:38,824 --> 01:43:40,619 Pencere bulun, eğilin. 1290 01:43:41,035 --> 01:43:42,038 Cephaneyi getirin. 1291 01:43:42,745 --> 01:43:44,331 -Evet, böyle gel. -Böyle! 1292 01:43:44,455 --> 01:43:46,333 İyisin Joe, iyisin. 1293 01:43:46,665 --> 01:43:47,918 İyi misin? Bir şey yok. 1294 01:43:48,042 --> 01:43:49,545 Onları avlayacaktık dostum. 1295 01:43:49,668 --> 01:43:51,172 Steve, ışıkları kapat. 1296 01:43:53,172 --> 01:43:54,508 Kafalarınızı aşağıda tutun, tamam mı? 1297 01:43:54,673 --> 01:43:57,261 Danny, iyi misin? İyi olacaksın, tamam mı? 1298 01:43:58,052 --> 01:43:58,846 Başarabiliriz. 1299 01:43:58,927 --> 01:44:00,556 Kafalarınızı eğerseniz bir şey olmayacak! 1300 01:44:01,055 --> 01:44:02,850 Bir şey olmayacak. Joe. 1301 01:44:03,265 --> 01:44:04,643 Yükleyin! 1302 01:44:05,434 --> 01:44:06,979 Bir şeyin yok. İyisin. 1303 01:44:07,144 --> 01:44:09,356 Işıklara nişan alın. Tamam mı? Üç deyince. 1304 01:44:10,147 --> 01:44:11,859 Hep birlikte. Işıklara nişan alın. 1305 01:44:12,357 --> 01:44:15,071 Bir, iki, üç! 1306 01:44:20,491 --> 01:44:21,786 Çok da kötü değilmiş, değil mi? 1307 01:44:24,995 --> 01:44:26,374 Birini hakladın, Ned! 1308 01:44:26,580 --> 01:44:28,292 -Birini vurdun. -Aferin. 1309 01:44:28,499 --> 01:44:30,461 Çok fazla var dostum, çok fazla var! 1310 01:44:30,501 --> 01:44:32,380 Onu vurdun, Ned, onu hakladın. 1311 01:44:32,503 --> 01:44:34,215 Zırh giymeliyiz. 1312 01:44:34,296 --> 01:44:38,386 Bu metalden değil ki dostum, kahrolası dantelden. 1313 01:46:08,474 --> 01:46:09,477 Ateş! 1314 01:46:13,812 --> 01:46:15,066 Sikeyim! 1315 01:46:18,108 --> 01:46:19,111 Bana silah verin! 1316 01:46:19,276 --> 01:46:20,404 Hadi! 1317 01:46:21,278 --> 01:46:22,281 Elim! 1318 01:46:28,494 --> 01:46:30,623 Joe, sen iyi misin? 1319 01:46:31,705 --> 01:46:33,084 Ordun nerede? 1320 01:46:33,415 --> 01:46:34,418 Ned? 1321 01:46:36,085 --> 01:46:37,588 Ned, kahrolası ordun nerede? 1322 01:46:38,003 --> 01:46:39,799 Al şunu, al şunu, Joe. 1323 01:46:40,005 --> 01:46:41,634 Ordun nerede, dostum? 1324 01:46:41,715 --> 01:46:43,219 Geçti, geçti. 1325 01:46:45,511 --> 01:46:46,806 Hayır geçmedi. 1326 01:46:49,431 --> 01:46:52,228 Bir dahakine haklayacağız. Bir dahakine, tamam mı? 1327 01:46:53,852 --> 01:46:56,107 -Joe! Joe! -Senin yüzünden oldu, sikik! 1328 01:46:56,146 --> 01:46:58,943 Üzgünüm, üzgünüm, üzgünüm, üzgünüm. 1329 01:46:59,858 --> 01:47:01,028 Üzgünüm. -Hayır, değilsin. 1330 01:47:01,151 --> 01:47:03,155 Üzgünüm. Üzgünüm! Kahrolasıca, üzgünüm! 1331 01:47:03,362 --> 01:47:06,367 -Değilsin! -Çıkmaya çalıştım! 1332 01:47:06,448 --> 01:47:07,952 -Kapat çeneni! -Joe! 1333 01:47:14,123 --> 01:47:15,126 Ne yaptım ben? 1334 01:47:16,250 --> 01:47:18,045 Üzgünüm. Düzelteceğim. 1335 01:47:18,669 --> 01:47:19,672 Bacağım! 1336 01:47:23,757 --> 01:47:24,760 Sikeyim. 1337 01:47:25,384 --> 01:47:27,388 Nesi var bakayım. 1338 01:47:31,056 --> 01:47:33,060 Hey, ne oluyor? 1339 01:47:47,364 --> 01:47:48,409 Dışarı çıkın! 1340 01:47:50,659 --> 01:47:51,662 Aşağıda kalın. 1341 01:47:52,077 --> 01:47:53,080 Sikeyim! 1342 01:48:00,210 --> 01:48:01,422 Ned! Ned! 1343 01:48:08,510 --> 01:48:09,513 Ned 1344 01:48:11,889 --> 01:48:14,935 Onları süngüyle deleceğim, duydun mu? 1345 01:48:15,309 --> 01:48:17,021 Duydun mu? 1346 01:48:18,520 --> 01:48:19,732 Onları süngüyle deleceğim. 1347 01:48:25,110 --> 01:48:26,614 Hiçbir yere gitmiyorum, tamam mı? 1348 01:48:27,029 --> 01:48:28,324 Hepsini deleceğim. 1349 01:48:30,407 --> 01:48:31,410 Savaş gemisiyim demiştin. 1350 01:48:31,950 --> 01:48:34,330 Evet doğru, savaş gemisiyim. 1351 01:48:34,536 --> 01:48:35,956 Şuna bak. Derimi hissediyor musun? 1352 01:48:36,622 --> 01:48:38,250 Bunu hiçbir şey delemez. 1353 01:48:38,749 --> 01:48:40,711 Hiçbir şey delemez. 1354 01:48:43,921 --> 01:48:46,759 Seninle gurur duysun, Ned. Seninle gurur duysun. 1355 01:48:48,967 --> 01:48:50,221 Git, Ned. 1356 01:49:19,164 --> 01:49:21,085 İşe koyulma zamanı, çocuklar! 1357 01:49:24,795 --> 01:49:26,674 Sikeyim! Neddy! 1358 01:49:26,755 --> 01:49:29,510 Bunu denemeyin, pislikler! 1359 01:49:30,092 --> 01:49:32,304 -Biz Sieve Çocukları’yız! -Hadi, Neddy! 1360 01:49:32,386 --> 01:49:34,807 -Ateşleyin, çocuklar! -Evet, Ned. 1361 01:49:34,972 --> 01:49:38,269 Dışarı çıkıyorum, İngiliz köpekleri! 1362 01:49:38,684 --> 01:49:40,020 Gidelim o zaman! 1363 01:49:41,103 --> 01:49:42,606 Beni buraya sokamazsınız! 1364 01:49:43,021 --> 01:49:45,025 Savaş gemisiyim ben! 1365 01:49:48,110 --> 01:49:50,489 Hadi, pislikler! 1366 01:49:50,821 --> 01:49:54,410 Pislikler. Hepinizi birer birer haklayacağım. 1367 01:50:10,632 --> 01:50:12,553 Siktiğimin... 1368 01:50:15,345 --> 01:50:17,224 Siktiğimin pislikleri. 1369 01:50:19,141 --> 01:50:21,353 Kafalarınızı koparacağım. 1370 01:50:21,435 --> 01:50:24,732 Buraya gelip evimi yakmaya mı kalkıyorsunuz? 1371 01:50:25,064 --> 01:50:27,068 Annemden çalıyorsunuz, öyle mi? 1372 01:50:27,149 --> 01:50:29,945 Sieve’nin kahrolası çocuklarını kızdırmasanız iyi olur! 1373 01:50:30,569 --> 01:50:33,240 Geliyorum Danny, geliyorum. 1374 01:50:33,655 --> 01:50:35,076 Geliyorum, Danny. 1375 01:50:35,324 --> 01:50:36,452 Geliyorum. 1376 01:50:40,871 --> 01:50:44,251 Çocuklarım! 1377 01:50:46,752 --> 01:50:48,964 Çocuklarım! 1378 01:50:49,880 --> 01:50:51,592 Çocuklarım! 1379 01:51:00,682 --> 01:51:02,978 Savaş gemisiyim, anne. 1380 01:52:04,621 --> 01:52:06,333 Savaş gemisiyim, anne. 1381 01:52:08,625 --> 01:52:10,254 Sieve çocuğuyum. 1382 01:53:30,040 --> 01:53:31,335 Anne, özür dilerim. 1383 01:53:33,043 --> 01:53:34,922 Özür dilenecek bir şey yok. 1384 01:53:39,758 --> 01:53:41,137 Seninle gurur duyuyorum, oğlum. 1385 01:53:48,934 --> 01:53:50,271 Baksana. 1386 01:53:55,149 --> 01:53:56,277 Korkuyorum, anne. 1387 01:53:59,361 --> 01:54:01,157 Bu beni korkak yapmaz, değil mi? 1388 01:54:01,238 --> 01:54:02,742 Hayır, oğlum, yapmaz. 1389 01:54:16,086 --> 01:54:19,884 Gittiğimde gelecekler. 1390 01:54:22,676 --> 01:54:24,805 Vali ve papaz. 1391 01:54:27,389 --> 01:54:29,810 Seni oraya götürecekler. 1392 01:54:32,394 --> 01:54:34,982 Adı Upjohn olan biri yapacak diye duydum. 1393 01:54:41,487 --> 01:54:45,409 Bir şey söylemek ister misin diye soracaklar. Söyleme. 1394 01:54:48,410 --> 01:54:50,581 Konuştuğunda sert olmak zordur. 1395 01:54:53,624 --> 01:54:55,503 Onlara bu zevki tattırma. 1396 01:55:00,297 --> 01:55:01,634 Zaman geldiğinde, 1397 01:55:02,424 --> 01:55:04,095 tam karşına bak... 1398 01:55:05,928 --> 01:55:06,931 ve beni düşün. 1399 01:55:53,350 --> 01:55:54,687 Sonra ne olacak? 1400 01:55:57,688 --> 01:55:59,483 Sonra bir Kelly’ye yakışır şekilde öleceksin. 1401 01:56:48,530 --> 01:56:51,202 Biz Avustralyalılar’ın nesi var? 1402 01:56:51,533 --> 01:56:52,912 Bizim neyimiz var? 1403 01:56:54,745 --> 01:56:56,248 Bizim bir Jefferson’ımız yok mu? 1404 01:56:57,539 --> 01:56:58,959 Disraeli’miz? 1405 01:57:00,959 --> 01:57:05,257 Hayran olacak, bir at hırsızı ve katilden daha iyisini bulamıyor muyuz? 1406 01:57:06,757 --> 01:57:10,137 Neden kendimizi hep utandırmak zorundayız? 1407 01:57:12,971 --> 01:57:15,267 Önümde bir delinin yazdıkları var. 1408 01:57:17,434 --> 01:57:20,272 Kelly zulmüne bir son vermeme karşılık, ödülüm. 1409 01:57:21,355 --> 01:57:22,566 Haklıydı. 1410 01:57:22,731 --> 01:57:24,151 Dil bilgisi zayıftı. 1411 01:57:25,984 --> 01:57:29,782 Son gününde, Ned Kelly sakindi ama solgundu. 1412 01:57:30,072 --> 01:57:33,577 Belki de kafasından geçirilen beyaz başlık yüzündendir. 1413 01:57:34,660 --> 01:57:40,793 Düşmeden hemen önce düşük bir sesle dedi ki... 1414 01:57:42,251 --> 01:57:45,464 “Hayat bu işte.” 1415 01:57:47,381 --> 01:57:49,093 Ve boynunun kırılmasıyla... 1416 01:57:51,593 --> 01:57:56,517 Ned Kelly olarak bilinen haydut gitti. 1417 01:58:35,637 --> 01:58:38,059 Senin için dileğim, canım çocuğum... 1418 01:58:38,849 --> 01:58:42,354 bu sayfalarda sarf ettiğim kaba saba sözler ve anlattığım zulüm... 1419 01:58:42,436 --> 01:58:44,732 antik zamanlardan kalma tuhaf bir masal gibi... 1420 01:58:44,855 --> 01:58:47,735 sana garip ve yabancı görünsün. 1421 01:58:49,151 --> 01:58:50,362 Ama görünmezse... 1422 01:58:50,861 --> 01:58:54,742 ve sen de benim gibi zalimlerin elinde adaletsizlik yüzünden acı çekersen... 1423 01:58:55,449 --> 01:58:57,536 bir Kelly olduğunu hatırla. 1424 01:58:58,327 --> 01:59:01,457 Benim olduğunu ve sevildiğini asla unutma. 1425 01:59:03,332 --> 01:59:05,336 Benim hakkımda ne yazarlarsa yazsınlar... 1426 01:59:05,584 --> 01:59:09,173 bana ne isim takarlarsa taksınlar ne yalanlar uydursalar... 1427 01:59:09,755 --> 01:59:11,384 bu kadarının doğru olduğunu bil. 1428 01:59:12,758 --> 01:59:15,596 Dünyaya çık ve ne istiyorsan onu yap. 1429 01:59:16,762 --> 01:59:18,474 Kendi tarihini yaz. 1430 01:59:19,390 --> 01:59:21,352 Çünkü sen artık geleceğimsin. 1431 01:59:30,692 --> 01:59:33,489 Kanun kaçağı Ned Kelly 1880’de ölümünden önce, 1432 01:59:33,570 --> 01:59:36,742 annesi Ellen’in Melbourne Hapishanesi’nden... 1433 01:59:36,782 --> 01:59:39,745 salıverilmesini ve kendi cesedinin ailesine verilerek... 1434 01:59:39,785 --> 01:59:42,498 kutsal topraklara gömülmeyi talep etti. 1435 01:59:44,498 --> 01:59:49,505 İki talebi de kabul edilmedi. 1436 01:59:50,713 --> 01:59:57,138 Kelly Çetesi’nin Gerçek Hikayesi