1 00:00:52,520 --> 00:00:55,000 Pertanyaan utama hari ini pada acara "Halla Bol" adalah... 2 00:00:55,360 --> 00:00:58,648 masa depan Pro Take-Down di India. 3 00:00:59,160 --> 00:01:02,050 Pro Take-Down - disebut juga "seni bela diri campuran"... 4 00:01:02,560 --> 00:01:04,164 atau gulat gaya bebas. 5 00:01:04,560 --> 00:01:07,006 Perdebatan telah berlangsung selama 3 bulan... 6 00:01:07,280 --> 00:01:11,285 Apakah turnamen ini menjadi pertarungan yang merugikan di India atau tidak? 7 00:01:11,760 --> 00:01:15,048 Sulit juga melihat bagaimana begitu banyak uang yang dipertaruhkan. 8 00:01:15,560 --> 00:01:19,565 Tapi satu hal yang pasti adalah kerugiannya akan sangat besar. 9 00:01:19,880 --> 00:01:22,884 Banyak orang yang tidak mendukung Pro Take-Down. 10 00:01:23,160 --> 00:01:26,243 Itu artinya Aakash Oberoi - putra dari Eks-Presiden... 11 00:01:26,560 --> 00:01:28,403 Komite Olimpiade, Tn. Gyan Singh Oberoi... 12 00:01:28,760 --> 00:01:31,366 yang mengimpor ide seperti liga kriket ini ke India... 13 00:01:31,680 --> 00:01:32,806 telah menderita kemunduran besar. 14 00:01:33,040 --> 00:01:36,169 Rapat dewan sedang berlangsung. Keputusan sedang menunggu. 15 00:01:36,520 --> 00:01:37,931 Telah terbukti bahwa... 16 00:01:38,120 --> 00:01:40,282 satu-satunya game yang diperhitungkan di India hanyalah kriket. 17 00:01:40,560 --> 00:01:42,801 Para fans India telah menjatuhkan liga gulat ini... 18 00:01:43,000 --> 00:01:45,002 dan kini kita bisa yakin mengatakan bahwa waralaba olahraga ini... 19 00:01:45,160 --> 00:01:46,127 telah mencapai masa-masa terakhirnya. 20 00:01:55,920 --> 00:01:57,570 Aku ikut menyesal dengan kerugianmu... 21 00:01:59,400 --> 00:02:01,164 dan aku akan bertanggung jawab penuh. 22 00:02:02,160 --> 00:02:04,925 Aku tahu Pro Take-Down adalah ideku... 23 00:02:05,560 --> 00:02:07,164 tapi setiap kalian meyakini ide itu. 24 00:02:08,000 --> 00:02:09,525 Aku tidak menjual makanan cepat saji kepada kalian. 25 00:02:10,040 --> 00:02:12,329 Kau tahu olahraga ini merupakan salah satu dari 26 00:02:12,418 --> 00:02:14,648 5 olahraga penghasil uang terbesar di dunia. 27 00:02:15,240 --> 00:02:16,685 Aku masih memercayainya. 28 00:02:17,280 --> 00:02:19,282 Aku hanya mau bilang... beri aku waktu enam bulan lagi. 29 00:02:19,920 --> 00:02:20,921 Aku akan membayar ganti rugi kalian semua. 30 00:02:21,120 --> 00:02:23,407 Jangan anggap ini sebagai masalah ego pribadi, Aakash. 31 00:02:23,880 --> 00:02:26,008 Kami tahu formatnya ada yang kurang. 32 00:02:26,760 --> 00:02:28,410 Tapi aku tak tahu kenapa. 33 00:02:28,680 --> 00:02:30,762 Tidak! Aku tak setuju denganmu. 34 00:02:31,040 --> 00:02:34,169 Apa yang bisa kau lakukan dalam 6 bulan yang tak pernah bisa kau lakukan dalam 2 tahun? 35 00:02:34,400 --> 00:02:35,765 Mungkin kau benar. 36 00:02:36,680 --> 00:02:39,047 Aku tahu kita kehilangan uang. 37 00:02:39,560 --> 00:02:41,528 Stadionnya kosong. 38 00:02:42,280 --> 00:02:44,408 Jika kita menutup waralaba ini... 39 00:02:45,120 --> 00:02:48,169 ...sponsor yang masih ada akan menghilang. Kita akan bangkrut total. 40 00:02:48,400 --> 00:02:50,004 Dan aku takkan biarkan itu terjadi. 41 00:02:53,280 --> 00:02:54,930 Aku cuma bilang, beri aku satu kesempatan lagi. 42 00:02:57,000 --> 00:02:59,128 Tn. Patel, percayalah padaku. 43 00:03:01,400 --> 00:03:02,686 Aku takkan mengecewakanmu. 44 00:03:03,400 --> 00:03:06,290 Seperti yang kau lihat sekali lagi Aakash Oberoi telah berhasil mengelak dari pers. 45 00:03:06,880 --> 00:03:09,690 Dia tidak menjawab pertanyaan apa pun dari media. 46 00:03:10,400 --> 00:03:13,927 Apakah diamnya itu berarti akhir dari Pro Take-Down, atau tidak? 47 00:03:14,280 --> 00:03:16,886 Kami hanya tahu bahwa dalam waktu 6 bulan. 48 00:03:22,120 --> 00:03:23,884 Berapa lama yang kau punya? 49 00:03:26,920 --> 00:03:28,001 6 bulan. 50 00:03:30,280 --> 00:03:32,169 Ayah, maafkan aku atas semua kerugian itu. 51 00:03:33,560 --> 00:03:34,891 Kau benar. 52 00:03:37,040 --> 00:03:38,565 Olahraga ini tidak punya masa depan di India. 53 00:03:38,800 --> 00:03:42,566 Masa depan itu ada... tapi kau tidak melihatnya. 54 00:03:44,000 --> 00:03:48,050 Kau tahu bagaimana olahraga ini jadi sangat terkenal di luar negeri... 55 00:03:48,920 --> 00:03:50,410 orang asing menyukainya. 56 00:03:50,800 --> 00:03:52,802 Kita bukanlah mereka, Aakash. 57 00:03:54,000 --> 00:03:56,162 Itulah masalahnya dengan generasimu, Nak. 58 00:03:56,760 --> 00:03:59,764 Kau pikir semua hal yang diimpor itu keren. 59 00:04:00,280 --> 00:04:01,406 Artinya? 60 00:04:01,800 --> 00:04:05,168 Ada masa depan juga untuk olahraga itu di sini. 61 00:04:06,800 --> 00:04:08,165 Tapi bukan dengan cara yang diinginkan oleh orang asing itu. 62 00:04:09,800 --> 00:04:16,046 Kau lihat, India itu adalah tanah dengan nilai-nilai, hubungan, dan akar budayanya. 63 00:04:17,400 --> 00:04:23,123 Jika pegulat India mengalahkan orang asing di ring itu... 64 00:04:23,560 --> 00:04:27,804 ...massa akan membanjiri setiap tribun yang kosong ini. 65 00:04:28,400 --> 00:04:29,765 Apa kau serius? 66 00:04:30,000 --> 00:04:31,286 Kau pikir pegulat India... 67 00:04:31,560 --> 00:04:34,040 dapat bertahan satu ronde melawan raksasa orang asing setinggi 7 kaki ini? 68 00:04:37,560 --> 00:04:38,402 Sultan. 69 00:04:42,760 --> 00:04:45,047 Aku pernah melihatnya bertarung, Aakash. 70 00:04:46,240 --> 00:04:47,810 Kekuatannya berasal dari dalam. 71 00:04:48,040 --> 00:04:49,565 Kekuatan itu adalah inspirasi. 72 00:04:50,920 --> 00:04:53,810 Menang itu bukan cambuk buatnya tapi merupakan kebiasaan. 73 00:04:54,400 --> 00:04:57,051 Menghancurkan lawan itu bukan kebiasaannya, tapi bakat. 74 00:04:58,280 --> 00:05:01,363 Matanya berkilau. Lengannya seperti batu. 75 00:05:05,400 --> 00:05:08,370 Satu tekel darinya itu sama dengan sepuluh tekel orang lain. 76 00:05:09,400 --> 00:05:13,291 Festival Olahraga Haryana yang disponsori oleh Astral Pipes... 77 00:05:13,640 --> 00:05:16,291 mengucapkan selamat datang kepada Anda ke pertandingan gulat besar ini. 78 00:05:16,680 --> 00:05:19,570 Di grand final... 79 00:05:20,400 --> 00:05:24,689 Sang singa, sang jiwa, kebanggaan Haryana... 80 00:05:25,040 --> 00:05:26,565 Sultan Ali Khan... 81 00:05:27,280 --> 00:05:31,763 akan menghadapi 10 pegulat di dalam kubangan lumpur sepanjang 50-yard. 82 00:05:32,000 --> 00:05:34,651 Dan tujuannya adalah untuk mencapai bendera hijau. 83 00:05:34,880 --> 00:05:37,247 Apakah dia bisa memecahkan rekor ini? 84 00:05:37,520 --> 00:05:40,171 Kita di sini untuk menyaksikannya. 85 00:05:40,640 --> 00:05:42,927 Jika dia memenangkan gelar itu... 86 00:05:43,160 --> 00:05:47,688 Federasi Gulat akan menghadiahkan traktor Escort untuk Sultan. 87 00:05:47,920 --> 00:05:50,810 Apa kau lihat para wanita itu, Varun? 88 00:05:51,040 --> 00:05:53,566 Kupikir mereka telah mengorbankan sabun harian mereka... 89 00:05:53,920 --> 00:05:56,685 Hanya untuk melihat sekilas aksi heroik Sultan. 90 00:05:58,520 --> 00:06:02,286 Kau adalah putra dari tanah 91 00:06:05,800 --> 00:06:10,010 Kau adalah putra dari tanah 92 00:06:10,400 --> 00:06:12,402 Di antara alam surga dan bumi 93 00:06:12,680 --> 00:06:14,887 Berdiam jiwamu yang luar biasa. 94 00:06:16,560 --> 00:06:18,005 O Sultan 95 00:06:40,040 --> 00:06:44,409 Dan inilah Sultan... 96 00:06:44,800 --> 00:06:48,691 kebanggaan, putra dari Haryana — Sultan! 97 00:07:00,800 --> 00:07:04,168 Kau adalah putra dari tanah 98 00:07:04,560 --> 00:07:06,562 Tn. Gyan, ingat kata-kataku 99 00:07:07,000 --> 00:07:08,684 Dialah satu-satunya pegulat di India... 100 00:07:08,920 --> 00:07:11,241 yang layak memenangkan medali Olimpiade. 101 00:07:11,560 --> 00:07:12,766 O Sultan 102 00:07:17,240 --> 00:07:19,641 Oh Bung! Itu ada pegulat lain yang jatuh! 103 00:07:19,920 --> 00:07:21,285 Terkena debu lagi! 104 00:07:40,560 --> 00:07:43,040 Sultan menjatuhkan pegulat ini seperti batang korek api! 105 00:07:48,560 --> 00:07:50,688 Satu lagi yang jatuh! 106 00:08:04,240 --> 00:08:06,004 Pemandangan yang luar biasa! Para wanita semuanya berdiri! 107 00:08:06,360 --> 00:08:09,011 Sultan kini sedang membuat sejarah. 108 00:08:09,160 --> 00:08:10,889 Dia pasti bisa. 109 00:08:25,120 --> 00:08:29,125 Shammi, kurasa pria ini akan sulit dikalahkan oleh Sultan. 110 00:08:29,800 --> 00:08:32,690 Sultan, tetaplah di bawah. Atau aku akan menghancurkanmu! 111 00:08:43,240 --> 00:08:46,403 Tekel spesial dari Sultan. Dia takkan bisa segera bangun. 112 00:08:49,160 --> 00:08:52,687 Hidup Sultan! Dia menciptakan sejarah. 113 00:08:54,400 --> 00:08:58,166 Sang singa, kebanggaan, jiwanya Haryana... 114 00:08:58,400 --> 00:09:00,402 Sultan Ali Khan! 115 00:09:03,000 --> 00:09:04,809 Dialah sang juara! 116 00:09:05,120 --> 00:09:08,567 Pemenang traktor Escort. 117 00:09:09,040 --> 00:09:12,408 Pemenang 15 kg mentega murni Paras. 118 00:09:12,800 --> 00:09:17,408 Lihatlah para wanita menari. Dia memenangkan mereka juga. 119 00:09:20,000 --> 00:09:23,163 Aakash, jika kau mendapatkan dia di dalam ring ini... 120 00:09:24,240 --> 00:09:25,048 percayalah padaku... 121 00:09:26,040 --> 00:09:28,566 seluruh India akan mengumandangkan hanya satu nama... 122 00:09:29,040 --> 00:09:31,407 Sultan! Sultan! 123 00:09:47,280 --> 00:09:49,931 Jika kau membakar putrimu? Bagaimana putramu dapat menemukan istri? 124 00:09:56,560 --> 00:09:58,244 Sama seperti sage itu, mistik itu 125 00:09:58,520 --> 00:10:00,409 Orang yang kalah pada dirinya sendiri 126 00:10:01,040 --> 00:10:02,804 Seorang raja yang kalah seperti Alexander 127 00:10:03,000 --> 00:10:05,002 Orang yang kalah pada dirinya sendiri 128 00:10:14,240 --> 00:10:16,163 Oh... dia akan tampil bergaya 129 00:10:16,520 --> 00:10:18,522 Oh... dia menggoda dengan senyuman 130 00:10:18,680 --> 00:10:20,648 Oh... dia menawan dengan tipu muslihat 131 00:10:20,920 --> 00:10:24,561 Dengarlah roda-rodanya memutar hidup kita yang terjalin 132 00:10:25,120 --> 00:10:28,761 Seperti detak jantung drum 133 00:10:32,120 --> 00:10:36,045 Dengarlah roda itu memutar hidup kita yang naik turun 134 00:10:36,360 --> 00:10:39,807 Seperti detak jantung drum 135 00:10:43,280 --> 00:10:45,282 Seperti ombang yang tak jelas, naik dan turun 136 00:10:46,680 --> 00:10:48,682 Tak ada asap, tak ada api, tapi dia bernyanyi 137 00:10:49,000 --> 00:10:50,286 Oh ya! 138 00:11:02,160 --> 00:11:03,924 "Desa Buroli - 10 km." 139 00:11:04,160 --> 00:11:06,128 Merkurial seperti merkuri 140 00:11:06,400 --> 00:11:08,289 Keperakan atau kemerahan 141 00:11:08,640 --> 00:11:10,529 Atau pasir isap yang dalam 142 00:11:10,760 --> 00:11:12,569 lrisan hidup ini 143 00:11:13,880 --> 00:11:15,689 Pertapa yang enggan ini 144 00:11:16,040 --> 00:11:17,929 Orang yang kalah dengan dirinya sendiri 145 00:11:18,640 --> 00:11:20,130 Berperan sebagai prajurit sehari 146 00:11:20,400 --> 00:11:22,289 Orang yang kalah dengan dirinya sendiri 147 00:12:13,400 --> 00:12:14,287 Sudah dapat gajimu? 148 00:12:14,640 --> 00:12:17,530 Ya, Pak. Mereka menunggu Anda. 149 00:12:19,560 --> 00:12:21,528 - Selamat pagi... - Selamat pagi, Pak. 150 00:12:37,400 --> 00:12:41,041 Tanda tangan di sini. Tambahkan tanggal di sini. 151 00:12:42,400 --> 00:12:45,290 Nama ayah di sini. 152 00:12:47,160 --> 00:12:50,050 - Apa Sultan Ali Khan ada di sini? - Dia ada di dalam. 153 00:12:51,040 --> 00:12:52,690 Pekerjaanmu akan dibereskan hari ini. 154 00:12:55,120 --> 00:12:57,805 Pak, berapa lama lagi kau akan terus mengarsipkan ini dengan yang 1O dan 20? 155 00:12:59,640 --> 00:13:01,165 Ini takkan berguna untukmu. 156 00:13:01,560 --> 00:13:03,130 Itu akan berhasil, Rajbeer. 157 00:13:04,280 --> 00:13:06,931 Akan butuh waktu, tapi akan berhasil aku yakin itu 158 00:13:08,880 --> 00:13:09,881 Terima kasih. 159 00:13:12,880 --> 00:13:14,405 Ayah, apa namanya benar-benar Sultan Ali Khan? 160 00:13:14,920 --> 00:13:15,807 Dari Departemen Air? 161 00:13:16,040 --> 00:13:18,805 Badannya tidak atletis... sama sekali tidak pas. 162 00:13:19,040 --> 00:13:20,041 Tidak bagus untuk kita. 163 00:13:20,280 --> 00:13:21,884 Aku melihat beberapa klub gulat di jalan tadi... 164 00:13:22,040 --> 00:13:23,371 Aku bisa menemukan pegulat yang lebih muda di sana. 165 00:13:25,240 --> 00:13:27,561 Oh, ayolah! Bukan itu lagi. 166 00:13:27,920 --> 00:13:31,163 Panggil Tn. Sultan. Ini sudah jadi lelucon berjalan 167 00:13:31,560 --> 00:13:32,800 Ayah, tunggu sebentar. Tunggu sebentar. 168 00:13:33,160 --> 00:13:36,403 Kau adalah putra dari tanah 169 00:13:45,760 --> 00:13:47,649 Di antara alam surga dan bumi 170 00:13:47,920 --> 00:13:49,763 Berdiam jiwamu yang luar biasa 171 00:13:51,880 --> 00:13:53,006 O Sultan 172 00:13:57,920 --> 00:13:58,523 Pergilah. 173 00:14:05,920 --> 00:14:07,046 Ayah, kau benar. 174 00:14:11,640 --> 00:14:12,641 Permisi... 175 00:14:13,160 --> 00:14:14,047 Sufian? 176 00:14:14,920 --> 00:14:15,807 Ya? 177 00:14:18,520 --> 00:14:19,282 Bagaimana kabar Tn. Gyan? 178 00:14:19,800 --> 00:14:21,040 Dia baik. 179 00:14:22,000 --> 00:14:23,570 Kau terlihat seperti ayahmu. 180 00:14:25,000 --> 00:14:26,411 Terima kasih atas tawarannya. 181 00:14:28,000 --> 00:14:29,684 Tapi aku sudah tidak bergulat lagi. 182 00:14:30,800 --> 00:14:33,280 Sebutkan harganya, aku akan dapatkan kesepakatan yang bagus buatmu. 183 00:14:33,640 --> 00:14:34,562 Tak perlu. 184 00:14:35,680 --> 00:14:37,250 Aku benci ring itu. 185 00:14:38,040 --> 00:14:39,007 Sampaikan salamku untuk Tn. Gyan. 186 00:14:39,800 --> 00:14:41,643 Sebutkan harganya. Ayolah. 187 00:14:44,160 --> 00:14:46,162 Aku akan mengaturnya dan menyesuaikan dengan kebutuhanmu. 188 00:14:54,280 --> 00:14:56,282 Kalau kau bukan anaknya Gyan... 189 00:14:57,520 --> 00:15:02,048 Aku pasti akan mengayunmu berkeliling dan menyesuaikan dirimu sendiri. 190 00:15:04,520 --> 00:15:06,010 Ayahmu itu pria yang baik. 191 00:15:14,920 --> 00:15:16,410 Kami tidak menerima kartu pas ini. 192 00:15:17,160 --> 00:15:19,925 Tanpa kartu pas-mu atau izin staf-mu. 193 00:15:20,120 --> 00:15:21,770 Pergilah cari bis lain. 194 00:15:22,920 --> 00:15:26,288 Govind, pria tua itu tidak punya uang tiket. 195 00:15:26,640 --> 00:15:27,801 Siapa yang tidak punya? 196 00:15:28,160 --> 00:15:29,127 Ada apa, Pak? 197 00:15:31,640 --> 00:15:33,051 Sudah dapat. 198 00:15:34,280 --> 00:15:37,284 Pria ini tidak perlu membeli tiket. Dia sudah cukup sulit. 199 00:15:37,800 --> 00:15:38,881 Naikkan dia ke bis. 200 00:15:39,800 --> 00:15:41,643 Dengar... berhati-hatilah. 201 00:15:41,920 --> 00:15:43,410 Dia lemah. Dia mungkin pingsan. 202 00:15:43,680 --> 00:15:44,761 Masalah besar. 203 00:15:45,000 --> 00:15:46,047 Permisi, Govind? 204 00:15:46,520 --> 00:15:47,169 Ya. 205 00:15:47,520 --> 00:15:48,931 Aakash Oberoi. 206 00:15:49,400 --> 00:15:51,289 - Kau dari mana? - Delhi. 207 00:15:51,800 --> 00:15:53,768 Temannya Sultan? 208 00:15:55,160 --> 00:15:55,763 Ya. 209 00:15:56,040 --> 00:15:59,886 Aku ingin bicara tentang Sultan. Bisa luangkan waktu dua menit? 210 00:16:01,280 --> 00:16:02,406 Tolong ke sana sebentar. 211 00:16:03,280 --> 00:16:04,167 Kau yang bertanggung jawab. 212 00:16:04,640 --> 00:16:06,404 Tawarannya bagus, Tn. Aakash. 213 00:16:06,880 --> 00:16:08,291 - Kursi? - Tak apa. 214 00:16:10,240 --> 00:16:11,287 Mustahil. 215 00:16:11,560 --> 00:16:13,528 Sultan takkan pernah kembali ke ring. 216 00:16:14,040 --> 00:16:14,802 Kenapa? 217 00:16:16,760 --> 00:16:17,921 Kisah yang panjang- 218 00:16:18,400 --> 00:16:21,165 Kisah cinta yang paling terkenal di seluruh area ini.. 219 00:16:31,160 --> 00:16:35,006 Begini, luka Sultan akibat cinta sangatlah dalam. 220 00:16:36,920 --> 00:16:38,809 Tidak ada darah. Tidak ada bekas luka. 221 00:16:43,160 --> 00:16:46,926 Entah kau bicara padaku atau tidak 222 00:16:48,160 --> 00:16:52,006 Entah kau menolak untuk menerima cinta di mataku 223 00:16:53,120 --> 00:16:56,681 Apa pun yang kau lakukan, jangan pernah katakan. O kau yang jahat 224 00:16:58,000 --> 00:17:01,686 Jangan lihat aku lagi. Jangan sebut namamu 225 00:17:03,280 --> 00:17:07,410 Cintamu itulah keyakinanku satu-satunya, kesayanganku 226 00:17:13,240 --> 00:17:17,165 Taklukkan aku dan aku akan menyerah pada-Mu, O Bulleh Shah 227 00:17:17,560 --> 00:17:19,050 Aku kehilangan diriku sendiri 228 00:17:19,880 --> 00:17:23,680 Aku kehilangan diriku sendiri dalam keadaan tak sadar untuk mencari orang yang kucintai 229 00:17:24,040 --> 00:17:27,249 Aku mengikuti jalanmu, O Bulleh Shah 230 00:17:29,800 --> 00:17:33,691 Aku kehilangan diriku sendiri dalam keadaan tak sadar untuk mencari orang yang kucintai 231 00:17:33,920 --> 00:17:36,810 Tanpa memikirkan diriku sendiri, Bulleh Shah 232 00:17:39,880 --> 00:17:42,042 Kau adalah napasku, satu-satunya kekuatanku 233 00:17:47,040 --> 00:17:54,367 Beberapa ikatan diperkuat oleh perpisahan 234 00:17:58,280 --> 00:18:05,926 Bahkan dahaga untuk melihat orang tersayang 235 00:18:07,560 --> 00:18:09,289 Tuan dan Nyonya sekalian. 236 00:18:09,680 --> 00:18:11,682 Pada festival panen raya Baisakhi. 237 00:18:12,280 --> 00:18:15,045 Desa Buroli akan menyaksikan final kompetisi menerbangkan layang-layang. 238 00:18:15,360 --> 00:18:19,809 Di sini Rakesh dengan layang-layang biru dan Rehmat dengan layang-layang merah. 239 00:18:23,000 --> 00:18:26,561 Govind, kau yakin tentang kualitas parabola ini? 240 00:18:27,240 --> 00:18:30,050 Apa dia akan bisa menahan badai? 241 00:18:30,400 --> 00:18:31,811 Jangan kuatir, Paman. 242 00:18:32,120 --> 00:18:35,169 Merek dan barang kami adalah yang paling terkenal di seluruh Buroli. 243 00:18:35,560 --> 00:18:40,566 Hei Sultan, kuharap kita bisa dapat Fashion TV? 244 00:18:41,000 --> 00:18:42,286 Paman, aku terkesan. 245 00:18:42,680 --> 00:18:46,890 Antena tubuhmu mulai menua tapi kau masih ingin saluran anak muda. 246 00:18:47,680 --> 00:18:50,126 Sepertinya kau punya obat ajaib. 247 00:18:50,560 --> 00:18:52,164 Cobalah air dingin. Bisa menenangkan. 248 00:18:54,160 --> 00:18:55,286 Bagaimana kabarmu, Sultan? 249 00:18:55,640 --> 00:18:56,368 Titu 250 00:18:57,000 --> 00:18:59,162 - Govind, berharap semuanya baik-baik saja? - Ya. 251 00:18:59,560 --> 00:19:02,166 - Kudengar kau akan menikah. - Tapi kau takkan diundang. 252 00:19:04,400 --> 00:19:07,290 Menurutmu siapa yang akan menang kontes layang-layang? 253 00:19:07,560 --> 00:19:08,641 Rakesh. 254 00:19:08,920 --> 00:19:09,409 Yakin? 255 00:19:09,680 --> 00:19:10,363 Mau bertaruh? 256 00:19:10,680 --> 00:19:15,402 Bertaruhlah pada pria yang mengejar layang-layang lepas di langit? 257 00:19:18,040 --> 00:19:18,802 Ana itu? 258 00:19:19,560 --> 00:19:20,402 Takut? 259 00:19:21,280 --> 00:19:23,248 Kakakku dulu pernah bilang... 260 00:19:23,680 --> 00:19:27,241 Tidak ada yang lebih baik daripada Sultan di seluruh Rewari... 261 00:19:27,680 --> 00:19:29,682 jika berkaitan dengan mengejar layang-layang. 262 00:19:30,000 --> 00:19:30,922 Jadi? 263 00:19:32,800 --> 00:19:34,245 Usia mulai memengaruhimu? 264 00:19:34,680 --> 00:19:36,409 Tulangmu sudah karatan, hah? 265 00:19:36,680 --> 00:19:39,286 Titu, kita sudah selesai dengan hal picik begini... 266 00:19:39,680 --> 00:19:41,409 kita sekarang membahas masalah serius. 267 00:19:41,760 --> 00:19:43,171 Baiklah. Mari bertaruh, Titu. 268 00:19:43,680 --> 00:19:48,242 Jika Sultan mengejar layang-layang yang kalah dalam waktu tiga menit... 269 00:19:48,640 --> 00:19:51,120 kau akan naik keledai dengan wajah tercoreng hitam mengelilingi desa. 270 00:19:52,680 --> 00:19:53,522 Oke? 271 00:19:53,800 --> 00:19:54,926 Setuju. 272 00:19:55,640 --> 00:19:57,244 Layang-layang merahnya Rehmat putus! 273 00:19:57,920 --> 00:19:58,807 Ayolah, Sultan! 274 00:19:59,680 --> 00:20:00,806 Apa yang kau lakukan? 275 00:20:01,120 --> 00:20:04,567 Kau menghancurkan parabolaku. Kau mau lari ke mana? 276 00:20:40,040 --> 00:20:41,280 Apa yang kau lakukan? 277 00:20:41,640 --> 00:20:44,689 Aku di sini untuk Jeelu. Ayolah, Jeelu. 278 00:21:30,760 --> 00:21:32,569 - Q untuk? - Queen (Ratu). 279 00:21:33,000 --> 00:21:34,411 - R untuk? - Rat (Tikus). 280 00:21:35,160 --> 00:21:37,686 - S untuk? - Sultan! 281 00:21:59,560 --> 00:22:01,562 Hei. Lihat arah jalanmu. 282 00:22:04,000 --> 00:22:06,287 Apa-apaan itu! Pertama kau menyelinap di bawah sepeda motorku... 283 00:22:06,560 --> 00:22:08,562 lalu kau menganiayaku, 284 00:22:09,520 --> 00:22:10,169 Apa yang kau lihat? 285 00:22:10,760 --> 00:22:12,171 Aku akan mencongkel matamu. 286 00:22:12,680 --> 00:22:15,365 Orang tak berguna sepertimu telah mencoreng nama baik India. 287 00:22:15,680 --> 00:22:16,408 Ada apa, Kak? 288 00:22:16,680 --> 00:22:18,284 Beraninya kau menyentuhku? Apa kau bersama dia? 289 00:22:18,680 --> 00:22:19,681 Apa ini geng-mu? 290 00:22:20,160 --> 00:22:21,924 - Ayo kita pergi. - Menyingkirlah! 291 00:22:22,680 --> 00:22:25,126 Kau membuat para gadis jadi sulit pergi kencan. Menghancurkan helm-ku juga. 292 00:22:25,360 --> 00:22:26,646 Kenapa kau menganiaya anak laki-laki? 293 00:22:26,880 --> 00:22:27,369 Diamlah! 294 00:22:27,640 --> 00:22:29,802 Cepat! Titu akan mendapatkan |ayang4ayangnya. 295 00:22:33,920 --> 00:22:35,160 Titu, kak. 296 00:22:35,400 --> 00:22:38,404 Kupikir aku harus memberimu hadiah koneksi TV kabel gratis. 297 00:22:38,880 --> 00:22:43,920 Lupakan saja. Siapa yang naik keledai dengan wajah hitam? 298 00:22:55,120 --> 00:22:57,361 Ayahmu. 299 00:23:05,240 --> 00:23:06,651 Salam, Nek. 300 00:23:07,040 --> 00:23:10,169 Salam, Nak. 301 00:23:10,920 --> 00:23:14,527 Kesayanganku. Sultan, bagaimana kabarmu? 302 00:23:15,520 --> 00:23:19,047 Aku menyampaikan salam padamu juga. Setidaknya terimalah itu, Tn. Shareif. 303 00:23:19,400 --> 00:23:22,563 Ibu, sudah dengar betapa tajam lidahnya? 304 00:23:22,920 --> 00:23:24,160 Ana yang dia bilang? 305 00:23:24,520 --> 00:23:27,922 Kau mau berusia 30 dan masih saja belum dewasa. 306 00:23:28,400 --> 00:23:31,882 Merengek karena layang-layang dengan anak yang berusia setengah umurmu. 307 00:23:32,800 --> 00:23:36,521 Menyia-nyiakan semua tabungan yang susah payah kudapatkan demi bisnis TV kabelmu. 308 00:23:37,040 --> 00:23:40,408 Untuk menunjukkan apa? Fashion TV? 309 00:23:40,920 --> 00:23:41,569 Memalukan! 310 00:23:41,800 --> 00:23:43,882 Biarkan aku istirahat, Shareif. 311 00:23:44,360 --> 00:23:47,409 Seolah-olah operasi katarakku belum cukup menyusahkan. 312 00:23:47,920 --> 00:23:52,881 Sekarang kau mengejar anak malang ini seperti seekor banteng. 313 00:23:53,240 --> 00:23:54,890 Aku peringatkan kau ya. 314 00:23:55,760 --> 00:23:58,525 Suatu hari nanti dia akan membakar rumah ini. 315 00:23:59,280 --> 00:24:01,760 Nek, aku menemukan menantu perempuan untukmu. 316 00:24:02,040 --> 00:24:02,927 Oh, di mana? 317 00:24:03,160 --> 00:24:04,241 Dia itu gila. 318 00:24:04,680 --> 00:24:06,523 Di tengah-tengah alun-alun... 319 00:24:08,040 --> 00:24:12,045 seorang gadis memukuliku hingga remuk. 320 00:24:13,800 --> 00:24:15,928 Tapi saat aku menatap matanya, aku tahu... 321 00:24:17,560 --> 00:24:19,289 Aku bisa menghabiskan seumur hidupku bersamanya. 322 00:24:19,680 --> 00:24:21,125 Kau benar-benar gila. 323 00:24:21,560 --> 00:24:22,527 APE lagi sekarang? 324 00:24:24,240 --> 00:24:28,882 Nak, kalau kau punya perasaan yang benar tentang ini... 325 00:24:29,800 --> 00:24:32,280 maka tak ada gunanya menunda lagi. 326 00:24:32,800 --> 00:24:35,644 Cukup datang kepadanya dan beri tahu dia yang sejujurnya. 327 00:24:36,920 --> 00:24:41,642 Aku mencintaimu dan aku ingin menikah denganmu. 328 00:24:42,040 --> 00:24:43,405 - Apa kau yakin? - Tentu saja! 329 00:24:43,800 --> 00:24:49,011 Bawa potongan benang ini dan ikatkan di kuil suci. 330 00:24:49,560 --> 00:24:54,361 Keinginanmu akan jadi kenyataan. Pergilah sekarang. 331 00:24:59,000 --> 00:25:00,684 Itu terlihat seperti pernikahan. 332 00:25:04,680 --> 00:25:06,569 Lihat, kakak ipar. 333 00:25:07,800 --> 00:25:11,407 Kita menunda sehari. Dan dia sudah menikah. 334 00:25:11,800 --> 00:25:13,404 Siapa yang membawa baki upacaranya? 335 00:25:13,800 --> 00:25:15,290 Dengar, ambil baki itu. 336 00:25:16,120 --> 00:25:17,770 Diselamatkan oleh janggut panjang, Govind. 337 00:25:18,640 --> 00:25:20,165 Atau aku pasti telah kawin lari dengan pengantin milik pria lain. 338 00:25:31,680 --> 00:25:35,401 Apa itu kakimu? 339 00:25:36,400 --> 00:25:37,162 Yang mana? 340 00:25:37,520 --> 00:25:39,284 Yang barusan kulihat. 341 00:25:40,560 --> 00:25:44,042 Mereka bukan kaki, Nyonya... tapi halus seperti marmer Taj Mahal. 342 00:25:44,680 --> 00:25:49,049 Kau harus menjual tiket supaya orang bisa melihatnya. 343 00:25:49,800 --> 00:25:51,040 Kau harus tahu apa ini sebenarnya. 344 00:25:51,520 --> 00:25:52,885 Sebuah palu, bukan telapak tangan. 345 00:25:53,120 --> 00:25:55,168 Satu hantaman dan gigimu akan lepas. 346 00:25:55,520 --> 00:25:56,681 Jangan berlagak pintar. 347 00:25:57,000 --> 00:25:59,571 Tidak, dengar. Namaku Sultan Ali Khan. 348 00:26:00,000 --> 00:26:03,561 Pemilik dari Mehbooba & Mehbooba Dish TV. Full Fashion TV. 349 00:26:04,160 --> 00:26:06,242 Jangan berlagak berbahasa lnggris. Itu bukan keahlianmu. 350 00:26:06,760 --> 00:26:10,651 Kupikir bahasa lnggris itu jalan pintas menuju hati seorang gadis. 351 00:26:11,400 --> 00:26:14,165 Ucapan I love you yang sederhana akan berbuah ciuman. 352 00:26:17,000 --> 00:26:19,765 Apa kau tahu apa sebutan mereka untuk orang sepertimu dalam bahasa lnggris? 353 00:26:20,640 --> 00:26:21,562 Shit guy (Pria tak berguna). 354 00:26:24,800 --> 00:26:26,768 Shit guy! Terdengar hebat. 355 00:26:27,800 --> 00:26:28,687 Hebat 356 00:26:29,680 --> 00:26:30,920 Apa yang dia bilang tadi? 357 00:26:32,400 --> 00:26:34,801 Dia menyebutku shit guy, dengan dicelup dalam madu. 358 00:26:35,160 --> 00:26:36,889 Ayo kita ikuti dia. 359 00:26:51,560 --> 00:26:53,164 Dia masuk ke dalam, waduh. 360 00:26:55,640 --> 00:26:57,404 Kau tahu pesta pernikahan siapa ini? 361 00:27:02,520 --> 00:27:05,046 Pernikahan Titu! Berarti, pesta kita. 362 00:27:06,000 --> 00:27:10,050 Ini adalah tempat bagi para pemberontak dan para pemberani. 363 00:27:25,520 --> 00:27:27,045 Bibi, cukup dengan sendok dan perkusinya. 364 00:27:27,280 --> 00:27:28,884 Sudah selesai. Waktunya untuk DJ. 365 00:27:29,120 --> 00:27:33,364 Apa panggilanmu untuk gadis yang kau sukai dalam bahasa lnggris? 366 00:27:34,000 --> 00:27:35,923 Aku punya teman yang bisa bicara bahasa lnggris. 367 00:27:36,280 --> 00:27:39,124 Dia bertelepon seharian dengan pacarnya. 368 00:27:39,560 --> 00:27:43,167 Sayang, kau sudah makan? Sayang, kau sudah mandi? 369 00:27:43,640 --> 00:27:45,881 Hei Tn. DJ. Putarkan Laguku. 370 00:27:46,280 --> 00:27:47,691 Sayang. Apa yang kau sukai? 371 00:27:48,160 --> 00:27:49,571 Dan hidupkan suara bas-nya. 372 00:27:50,280 --> 00:27:53,363 Hidupkan suara bas-nya. Atau kau mau kutembak? 373 00:27:55,680 --> 00:27:59,287 Itu artinya... sayangku menyukai suara bas. 374 00:28:00,640 --> 00:28:03,928 Wanita yang mengagumkan, telah meningkatkan permainannya. 375 00:28:04,680 --> 00:28:08,571 Para pria dijatuhkan ke tanah 376 00:28:08,800 --> 00:28:10,643 Dia keren. Dia bijak. Dia punya keahlian. 377 00:28:10,920 --> 00:28:12,684 Dia datang seperti bos 378 00:28:13,160 --> 00:28:16,528 Memikat pria tangguh dan membuatnya jadi pria penurut 379 00:28:23,560 --> 00:28:25,403 Matanya memesona seperti puisi 380 00:28:25,680 --> 00:28:27,887 Mataku hampir tak bisa membaca satu kata pun 381 00:28:31,800 --> 00:28:33,564 Sebelum aku menyadarinya... 382 00:28:33,880 --> 00:28:35,689 ...dia mencuri hatiku 383 00:28:39,280 --> 00:28:43,410 Dia menyingkirkanku dan bicara kepada DJ 384 00:28:43,920 --> 00:28:47,129 Mengambil salah seorang temanku - detak nada atau peluru 385 00:28:47,520 --> 00:28:50,285 Karena Sayangku suka menari dengan suara bas 386 00:28:54,400 --> 00:28:56,289 Sayangku suka menari 387 00:29:00,520 --> 00:29:03,524 Saat dia menari, aku suka gerakannya 388 00:29:16,920 --> 00:29:18,684 Oh pudel kecilku yang malang 389 00:29:18,920 --> 00:29:20,888 Jangan percaya pada tipuan 390 00:29:21,040 --> 00:29:22,883 Biar aku tarik perhatianmu 391 00:29:23,120 --> 00:29:24,690 Kepada geng 16 gadisku 392 00:29:25,160 --> 00:29:26,764 Banyak Yang datang, banyak yang Pergi 393 00:29:27,000 --> 00:29:28,764 Banyak yang tersungkur di kakiku 394 00:29:29,120 --> 00:29:32,522 Memikatku dengan lagu cinta 395 00:29:32,920 --> 00:29:35,287 Karena Sayangku suka menari dengan suara bas 396 00:30:01,920 --> 00:30:03,763 Kau sudah membuatku terpikat 397 00:30:04,000 --> 00:30:05,764 Hatiku tertawan 398 00:30:06,000 --> 00:30:07,809 Yang kulihat hanyalah kau 399 00:30:08,040 --> 00:30:09,690 Aku sudah melupakan dunia 400 00:30:10,120 --> 00:30:11,804 Kau mengejarku dengan tanpa malu 401 00:30:12,160 --> 00:30:13,924 Kau terlihat cukup keras kepala 402 00:30:14,160 --> 00:30:15,764 Kau pikir kau keren 403 00:30:16,000 --> 00:30:17,411 Tapi kau memang bodoh 404 00:30:18,520 --> 00:30:21,569 Aku suka wajahmu yang memerah karena marah 405 00:30:22,640 --> 00:30:24,130 Sayangku suka menari dengan suara bas 406 00:30:34,400 --> 00:30:36,402 Para gadis ingin menari 407 00:30:36,800 --> 00:30:38,040 Para pria ingin romansa 408 00:30:38,560 --> 00:30:40,403 Dia berteriak ke DJ 409 00:30:40,680 --> 00:30:42,170 Jangan ambil kesempatanmu 410 00:30:42,400 --> 00:30:44,687 Angkat tanganmu dan menarilah 411 00:30:45,000 --> 00:30:46,684 Dia itu gadis modern 412 00:30:47,000 --> 00:30:48,809 Kau membuat masalah dengan Sayangku 413 00:30:49,040 --> 00:30:50,769 Dan itu akan jadi masalah 414 00:30:51,120 --> 00:30:52,770 Dia akan membakarmu seperti api 415 00:30:53,000 --> 00:30:54,684 Dia membakar hasratmu 416 00:30:55,000 --> 00:30:56,809 Dia itu diva dengan pakaian mahal 417 00:30:57,040 --> 00:30:58,804 Dia itu percikan api 418 00:30:59,120 --> 00:31:01,168 Aku tergila-gila padamu 419 00:31:01,400 --> 00:31:03,243 Hatiku hancur di bawah hak sepatumu 420 00:31:03,520 --> 00:31:05,284 Kau mengetuk mereka di lantai dansa 421 00:31:05,560 --> 00:31:07,562 Ketika kau bergerak seiring irama 422 00:31:11,920 --> 00:31:14,924 Dia suka musiknya dimainkan dengan keras 423 00:31:16,000 --> 00:31:17,923 Sayangku suka menari 424 00:32:01,880 --> 00:32:03,006 Shit guy. (Pria tak berguna) 425 00:32:04,400 --> 00:32:05,401 Sultan... 426 00:32:10,240 --> 00:32:12,686 Kakak! Sultan 427 00:32:13,240 --> 00:32:14,287 Ini 428 00:32:15,560 --> 00:32:20,646 Ini kamus bahasa lnggris-ke-lndia, bahasa India-ke-lnggris. 429 00:32:21,120 --> 00:32:24,363 Aku menemukan arti dari shit guy. 430 00:32:24,680 --> 00:32:25,283 Dan itu artinya? 431 00:32:25,640 --> 00:32:27,404 Shit artinya kotoran. 432 00:32:28,800 --> 00:32:30,882 Dan guy artinya pria. 433 00:32:31,560 --> 00:32:34,404 Terjemahan langsungnya adalah "pria kotoran". 434 00:32:35,000 --> 00:32:37,002 Artinya jamban. 435 00:32:40,040 --> 00:32:42,691 Itu terdengar seperti hinaan. 436 00:32:43,160 --> 00:32:46,050 Tidak terdengar seperti hinaan. Tapi memang hinaan. 437 00:32:49,040 --> 00:32:49,802 Govind. 438 00:32:51,800 --> 00:32:54,644 Aku sudah dipanggil binatang, berandalan... 439 00:32:55,560 --> 00:33:00,282 Tapi tak seorang pun yang pernah memanggilku dengan kotoran. 440 00:33:01,160 --> 00:33:03,003 Ini hinaan yang serius. 441 00:33:04,280 --> 00:33:06,009 Ini sangat menghina. 442 00:33:07,800 --> 00:33:10,167 Wanita itu layak mendapatkan balasan yang sepadan. 443 00:33:14,400 --> 00:33:18,121 Aku tahu namanya. Itu Aarfa. 444 00:33:18,680 --> 00:33:19,681 Aarfa. 445 00:33:20,160 --> 00:33:23,130 Dia itu putrinya Barkat, dari klub gulat. 446 00:33:23,920 --> 00:33:27,049 - Putri seorang pegulat. - Dia ada di sini, di suatu tempat. 447 00:33:27,280 --> 00:33:29,009 Sekarang mulailah kontes mematikannya. 448 00:33:29,280 --> 00:33:31,362 Pemenangnya akan diberi hadiah... 449 00:33:31,760 --> 00:33:35,651 15 kilo mentega murni Paras... 450 00:33:36,280 --> 00:33:40,524 yang diberikan oleh ketua Rickshaw Union Tn. Yaseen. 451 00:33:41,360 --> 00:33:43,522 Kontes spesial ini akan mencari... 452 00:33:44,160 --> 00:33:48,165 Juara lokal Bagga melawan singa betina dari Buroli... 453 00:33:48,920 --> 00:33:51,571 putri orang kuat Barkat... yaitu Aarfa! 454 00:33:56,240 --> 00:33:57,765 Bagus sekali! 455 00:33:59,000 --> 00:34:00,411 Dorong dia! 456 00:34:01,280 --> 00:34:02,520 Tangkap dia! 457 00:34:05,040 --> 00:34:06,280 Aarfa, tekel dia! 458 00:34:06,560 --> 00:34:08,403 Dia baru saja kembali dari Delhi. 459 00:34:08,920 --> 00:34:10,046 Bicara bahasa lnggris yang bagus... 460 00:34:10,360 --> 00:34:12,169 dan merupakan juara gulat negara bagian. 461 00:34:12,560 --> 00:34:15,564 Dia dan ayahnya bermimpi memenangkan medali emas Olimpiade. 462 00:34:16,400 --> 00:34:17,811 Balikkan dia! 463 00:34:18,560 --> 00:34:19,686 Gadis yang hebat... 464 00:34:20,120 --> 00:34:21,770 Aku bersedia jadi pria kotoran demi dia. 465 00:34:22,680 --> 00:34:24,364 Bahkan mau jadi pria-urine. 466 00:34:27,920 --> 00:34:31,686 Aku tak peduli. Dialah yang akan kunikahi. 467 00:34:34,560 --> 00:34:39,407 Itu rencana yang bagus... tapi bagaimana kau akan melakukannya? 468 00:34:39,920 --> 00:34:40,682 Teman... 469 00:34:41,000 --> 00:34:42,889 sama seperti dokter menikahi dokter... 470 00:34:44,120 --> 00:34:45,531 lnsinyur menikahi insinyur... 471 00:34:46,360 --> 00:34:49,569 Hanya pegulat yang melengkapi pegulat lainnya. 472 00:34:52,160 --> 00:34:53,525 Artinya? 473 00:34:53,920 --> 00:34:55,410 Itu artinya... 474 00:34:56,040 --> 00:34:58,281 Aku akan bergulat demi dia. 475 00:34:58,760 --> 00:35:01,127 Apa sebutan mereka dalam bahasa lnggris, wrestler (pegulat). 476 00:35:04,400 --> 00:35:06,243 Itu gerakan yang berani. 477 00:35:06,520 --> 00:35:07,646 Bangga dikalahkan! 478 00:35:07,880 --> 00:35:10,167 Singa betina dari Buroli adalah juaranya! 479 00:35:17,160 --> 00:35:18,002 Bravo! 480 00:35:22,040 --> 00:35:24,168 Nyonya, tolong tandatangani. 481 00:35:24,640 --> 00:35:27,530 Kau benar-benar petarung yang hebat. Kau mencincang habis Bagga. 482 00:35:27,920 --> 00:35:28,807 Kau menguntitku? 483 00:35:29,640 --> 00:35:32,166 Apa tadi yang kau bilang? “Sayangku suka suara bas?” 484 00:35:32,680 --> 00:35:35,286 Satu tendangan ke kakimu akan membuatmu sadar kembali. 485 00:35:35,680 --> 00:35:38,047 Nyonya, aku ingin menjelaskan semuanya. 486 00:35:38,400 --> 00:35:41,563 Aku ini pria yang terus terang. Aku bicara dari hati. 487 00:35:41,800 --> 00:35:43,040 Aku jatuh cinta denganmu. 488 00:35:43,280 --> 00:35:45,408 Aku ingin menikahimu dan setelah kita menikah... 489 00:35:45,680 --> 00:35:47,284 Aku ingin memanggilmu Aarfa sayang. 490 00:35:48,680 --> 00:35:50,887 Baiklah. Jadi kau ini Romeo? 491 00:35:51,920 --> 00:35:52,807 Tapi apa kau tahu... 492 00:35:53,040 --> 00:35:56,681 Aku memutuskan untuk menikahi pegulat. Dan kau bukan pegulat. 493 00:35:57,120 --> 00:35:59,805 Nyonya, tepat 5 menit yang lalu aku memutuskan... 494 00:36:00,120 --> 00:36:02,691 Untuk menjadi pegulat sepertimu. 495 00:36:03,160 --> 00:36:05,003 Dan bertarung di tanah yang sama, sama sepertimu. 496 00:36:05,160 --> 00:36:06,286 Dengar ya, Romeo-Pegulat. 497 00:36:06,560 --> 00:36:09,040 Hentikan upaya payahmu ini dan keluarlah. 498 00:36:09,280 --> 00:36:12,011 Para pegulat ayahku akan mencincangmu. 499 00:36:12,240 --> 00:36:13,685 Kau akan menghitung jumlah tulang patah seumur hidupmu. 500 00:36:14,000 --> 00:36:16,002 Nyonya, apa kau mencoba untuk menakutiku? 501 00:36:17,040 --> 00:36:20,123 Aku temui kau pagi nanti di klub kak Barkat... 502 00:36:21,520 --> 00:36:23,568 Klub paman Barkat. 503 00:36:24,160 --> 00:36:27,562 Aku ingin melihat apakah tulang yang akan patah atau hati yang akan bersatu. 504 00:36:30,880 --> 00:36:31,881 Dan Nyonya... 505 00:36:32,560 --> 00:36:33,686 Aku bukan pria kotoran. 506 00:36:35,120 --> 00:36:35,882 Ya, Daage. 507 00:36:36,280 --> 00:36:38,282 Incar bagian jugular-nya. Gerakan gunting. Ayo. 508 00:36:38,560 --> 00:36:39,925 Omong kosong! 509 00:36:40,800 --> 00:36:42,689 Kau takkan pernah memenangkan kejuaraan dengan cara ini. 510 00:36:42,920 --> 00:36:44,160 Kau punya 1O hari. 511 00:36:44,520 --> 00:36:45,362 Ayo lakukan lagi. 512 00:36:45,680 --> 00:36:46,522 Permisi, Pak. 513 00:36:46,920 --> 00:36:49,127 Bagaimana aku bisa membantumu? 514 00:36:49,560 --> 00:36:53,406 Pak, masalahnya adalah, aku ingin mempelajari gulat. 515 00:36:53,880 --> 00:36:56,281 Apa yang kau tahu tentang gulat? 516 00:36:56,560 --> 00:36:58,562 Pak, apa ada yang perlu diketahui? Itu kan sederhana. 517 00:36:59,000 --> 00:37:02,891 Raih lawanmu, banting dia. Jatuhkan dia ke tanah. 518 00:37:04,640 --> 00:37:06,290 Lupakan saja, gulat bukan untukmu. 519 00:37:06,640 --> 00:37:09,007 Seorang pria kekar mengenakan pakaian kecil? 520 00:37:09,520 --> 00:37:10,248 Malulah sedikit. 521 00:37:11,040 --> 00:37:13,281 Pak, aku berjanji pada ayahku... 522 00:37:14,680 --> 00:37:17,889 Aku akan memenangkan medali untuk India di Olimpiade. 523 00:37:18,240 --> 00:37:19,162 Medali emas. 524 00:37:19,520 --> 00:37:21,568 Apa sebutan bahasa lnggrisnya, gold? 525 00:37:22,160 --> 00:37:25,050 Aku akan berdiri seperti Shah Rukh Khan di lapangan bunga matahari warna keemasan... 526 00:37:25,360 --> 00:37:27,283 Dengan Lenganku terentang dengan lebar 527 00:37:30,360 --> 00:37:32,249 Pak, jangan mempermainkan Shah Rukh Khan. 528 00:37:32,800 --> 00:37:33,881 Aku sungguh menyukainya. 529 00:37:34,360 --> 00:37:36,408 Saat dia menatap mata seorang gadis... 530 00:37:37,680 --> 00:37:39,045 bahkan gadis buta pun jatuh hati padanya. 531 00:37:39,800 --> 00:37:42,406 Kau ke sini mau bergulat atau beromantis ria. 532 00:37:43,040 --> 00:37:44,804 Pak, aku yakin apa pun yang kau lakukan... 533 00:37:45,920 --> 00:37:48,651 itu haruslah sesuatu yang romantis. 534 00:37:49,040 --> 00:37:52,567 Kau itu cerdik. Siapa namamu? 535 00:37:55,280 --> 00:37:56,406 Pernah memainkan olahraga lain? 536 00:37:56,680 --> 00:37:59,809 Ya. Tidak seorang pun yang mengejar layang-layang putus lebih cepat dariku... 537 00:38:00,040 --> 00:38:01,883 di seluruh distrik Rewari. 538 00:38:02,160 --> 00:38:04,811 Memalukan. Tidak ada kontes layang-layang di Olimpiade. 539 00:38:06,120 --> 00:38:08,168 Pak, mengklaim layang-layang itu tidak mudah. 540 00:38:09,360 --> 00:38:11,647 Jika kau tak percaya padaku, ayo kita bertaruh. 541 00:38:12,000 --> 00:38:13,411 Aku menantang tiga orang petarungmu yang terbaik. 542 00:38:13,800 --> 00:38:17,009 Jika mereka menangkapku, kau takkan melihatku lagi. 543 00:38:17,400 --> 00:38:18,561 Tapi jika aku menang... 544 00:38:19,040 --> 00:38:20,690 maka kau akan membuatku jadi muridmu. 545 00:38:20,920 --> 00:38:22,809 Dan ajari aku tekel yang sama seperti ini, 546 00:38:23,400 --> 00:38:24,811 Maaf. 547 00:38:25,920 --> 00:38:26,807 Aku terima. 548 00:38:27,400 --> 00:38:29,687 Pawan, Yasin, Rakesh. Masuk ke arena. 549 00:38:30,000 --> 00:38:31,684 Mari kita lihat seberapa cepat dia. 550 00:38:32,000 --> 00:38:32,922 Ayolah. 551 00:38:35,400 --> 00:38:36,162 Oke. 552 00:38:37,000 --> 00:38:38,286 Siap? 553 00:38:39,920 --> 00:38:40,682 Mulai! 554 00:39:54,040 --> 00:39:58,125 Pak, tolong aku. Aku tak ingin mati sebagai perjaka! 555 00:40:06,280 --> 00:40:09,170 Kau sudah mengonfirmasi keyakinanku dalam teori evolusi. 556 00:40:09,680 --> 00:40:11,808 Manusia memang berasal dari kera. 557 00:40:13,360 --> 00:40:15,931 Besok jam 6 pagi. Sampai ketemu di arena. 558 00:40:17,000 --> 00:40:17,922 Ya, Pak. 559 00:40:29,800 --> 00:40:32,167 Oh ya ampun, dua ambulans? 560 00:40:39,280 --> 00:40:40,167 Ada apa, Pawan? 561 00:40:41,040 --> 00:40:42,041 Apa pak Barkat sudah lewat. 562 00:40:42,160 --> 00:40:43,286 Ana kau gila? 563 00:40:43,800 --> 00:40:45,928 Kami akan menghancurkannya sebelum dia. 564 00:40:47,160 --> 00:40:48,810 Itu hanya kamp donor darahnya. 565 00:40:49,120 --> 00:40:50,690 Ibu Aarfa mengadakannya setiap tahun. 566 00:40:51,000 --> 00:40:52,923 Kami tak punya bank darah di desa kami. 567 00:40:53,280 --> 00:40:55,886 Pergilah dan donorkan darahmu. Kau akan diberi jeruk dan pisang. 568 00:40:56,400 --> 00:40:57,811 Apa aku mau mendonorkan darah? 569 00:40:59,360 --> 00:41:00,646 Kurasa begitu. 570 00:41:01,360 --> 00:41:05,046 Dia belum jadi istriku, tapi dia sudah mengisap darahku. 571 00:41:05,560 --> 00:41:06,641 Gadis yang unik! 572 00:41:07,160 --> 00:41:08,400 Apa kau memeriksa tanda vital semua orang? 573 00:41:08,680 --> 00:41:09,363 Ya. 574 00:41:10,160 --> 00:41:11,400 Oh, kau di sini. 575 00:41:11,800 --> 00:41:13,290 Bagus. Berbaringlah. 576 00:41:13,800 --> 00:41:15,882 Aku belum pernah mendonorkan darah. 577 00:41:16,800 --> 00:41:18,040 Aku merasa lemah. 578 00:41:18,400 --> 00:41:21,051 Omong kosong. Kakak, tolong periksa golongan darahnya. 579 00:41:21,560 --> 00:41:24,689 Pria sehat sepertimu dapat dengan mudah mendonorkan darah sebanyak 2-3 labu. 580 00:41:27,000 --> 00:41:27,683 Bisa kupegang tanganmu? 581 00:41:28,000 --> 00:41:28,683 Lepaskan. 582 00:41:31,920 --> 00:41:32,682 Lepaskan tanganku. 583 00:41:34,680 --> 00:41:36,569 Nyonya, itu bukan seperti yang kau pikirkan. 584 00:41:36,920 --> 00:41:38,410 Golongan darahnya O-negatif. 585 00:41:39,680 --> 00:41:40,567 O-negatif? 586 00:41:40,920 --> 00:41:45,050 Apa kau tahu kalau hanya 1% orang di Asia yang memiliki golongan darah ini? 587 00:41:45,400 --> 00:41:46,003 Jadi? 588 00:41:46,160 --> 00:41:48,686 Darahmu itu termasuk yang langka. Tidak mudah ditemukan. 589 00:41:50,520 --> 00:41:52,010 Aku ini memang keturunan yang langka. 590 00:41:52,520 --> 00:41:53,806 Tak perlu memeriksaku. 591 00:41:54,040 --> 00:41:56,281 Aku harusnya memberitahumu langsung. 592 00:41:57,280 --> 00:42:00,045 Kau akan menemukan semangat kekasih seperti Ranjha di dalam diriku. 593 00:42:00,520 --> 00:42:01,681 Puisi Ghalib. 594 00:42:02,000 --> 00:42:03,650 Lagu sedih Kumar Sanu. 595 00:42:04,120 --> 00:42:05,804 Dan kau akan menemukan rasa suka juga. 596 00:42:06,040 --> 00:42:08,361 Apa ya mereka katakan dalam bahasa lnggris, love... 597 00:42:09,120 --> 00:42:10,884 cinta yang sangat ingin kuberikan padamu. 598 00:42:11,400 --> 00:42:14,290 Kau bilang kau akan menikah dengan pegulat. 599 00:42:15,280 --> 00:42:16,691 Aku sekarang sudah jadi pegulat, jadi menikahlah denganku. 600 00:42:16,920 --> 00:42:17,364 Dengan 601 00:42:17,680 --> 00:42:21,241 Aku percaya emosi melemahkan keteguhan hati seseorang. 602 00:42:22,280 --> 00:42:25,568 Ayahku dan aku punya mimpi, untuk memenangkan medali Olimpiade. 603 00:42:26,040 --> 00:42:28,168 Aku tak bisa membahayakan mimpi itu. 604 00:42:33,160 --> 00:42:34,127 Mau berteman? 605 00:42:36,040 --> 00:42:37,804 Mau jus tebu? 606 00:42:39,680 --> 00:42:40,806 Aku perlu darahmu dulu. 607 00:42:41,120 --> 00:42:42,167 Kakak, dia sudah siap. 608 00:42:51,400 --> 00:42:52,686 Kau sudah cukup tua sekarang. 609 00:42:54,400 --> 00:42:55,811 Kenapa kau tak menikah? 610 00:42:56,560 --> 00:42:57,686 Aku sangat ingin menikah... 611 00:42:59,800 --> 00:43:01,928 tapi belum menemukan percikan itu di siapa pun. 612 00:43:02,920 --> 00:43:04,251 Beri tahu aku. 613 00:43:05,560 --> 00:43:09,281 Bagaimana gadis cantik sepertimu bisa menjadi pegulat? 614 00:43:09,680 --> 00:43:10,647 Kenapa? 615 00:43:11,280 --> 00:43:13,806 Apa pegulat wanita punya tanduk di kepala mereka? 616 00:43:14,120 --> 00:43:15,360 Aku tak bermaksud begitu. 617 00:43:16,640 --> 00:43:17,801 Yang kumaksud adalah... 618 00:43:18,040 --> 00:43:21,169 Olahraga seperti gulat telah menjadi olahraga pria di masyarakat kita. 619 00:43:21,520 --> 00:43:23,010 - Para gadis biasanya... - Biasanya apa? 620 00:43:23,280 --> 00:43:26,124 Terlahir untuk terikat ke pilar, seperti hewan ternak? 621 00:43:28,400 --> 00:43:30,562 Aku mulai bergulat untuk mengubah ide itu. 622 00:43:31,160 --> 00:43:33,242 Kau tahu kenapa aku bertarung dengan pria di arena? 623 00:43:33,880 --> 00:43:35,405 Karena kaummu membuat... 624 00:43:35,800 --> 00:43:39,247 wanita terkurung di balik cadar dari lahir sampai mereka mati. 625 00:43:39,880 --> 00:43:41,291 Kaummu tidak mendapatkan fakta sederhana ini... 626 00:43:41,680 --> 00:43:44,160 jika kau membunuh anak perempuan, bagaimana anak laki-lakimu bisa menemukan pengantin? 627 00:43:46,400 --> 00:43:47,925 Bahkan ayahku menginginkan anak laki-laki. 628 00:43:48,680 --> 00:43:49,886 Dia ingin anaknya itu jadi pegulat. 629 00:43:50,560 --> 00:43:51,800 Tebak siapa yang lahir? Aku. 630 00:43:52,400 --> 00:43:54,687 Ibuku meninggal setelah melahirkan aku. 631 00:43:56,400 --> 00:43:58,243 Tapi ayahku, dia seorang pria penyayang. 632 00:43:59,240 --> 00:44:01,811 Dia membesarkanku sebagai anak laki-laki, mengirimku berkuliah di Delhi. 633 00:44:02,040 --> 00:44:03,804 Memupuk mimpiku seperti mimpinya sendiri. 634 00:44:04,280 --> 00:44:06,248 Aku bisa saja tinggal di Delhi... 635 00:44:06,920 --> 00:44:07,921 tapi aku kembali ke akarku. 636 00:44:08,680 --> 00:44:11,047 Lihat saja! Hari saat aku memenangkan medali... 637 00:44:11,760 --> 00:44:13,569 seluruh Haryana akan dikenal untuk Aarfa-nya. 638 00:44:14,280 --> 00:44:16,282 Jadi lihat saja! 639 00:44:17,280 --> 00:44:19,408 Simpan saja kelaki-lakianmu di dalam celanamu. 640 00:44:20,360 --> 00:44:21,566 Waktu sudah berubah. 641 00:44:22,040 --> 00:44:23,405 Anak perempuan yang bertindak. 642 00:44:24,040 --> 00:44:26,930 Mereka akan membantingmu dengan keras, kau takkan tahu apa yang akan memukulmu. 643 00:44:28,360 --> 00:44:29,521 Kenapa kau tersenyum? 644 00:44:29,920 --> 00:44:31,649 Kau mengingatkanku akan Rani Laxmibai dari Jhansi. 645 00:44:32,360 --> 00:44:33,885 Kau terlihat modern dari luar. 646 00:44:34,520 --> 00:44:36,045 Tapi gadis India sederhana di bagian dalam. 647 00:44:37,920 --> 00:44:38,921 Aku tersentuh. 648 00:44:39,920 --> 00:44:40,682 Ini. 649 00:44:41,640 --> 00:44:42,402 Salut! 650 00:45:14,760 --> 00:45:16,524 Hatiku seperti... 651 00:45:17,040 --> 00:45:18,690 ...antena parabola 652 00:45:19,160 --> 00:45:20,924 Sukacita dari saluran TV gratis... 653 00:45:21,360 --> 00:45:23,124 ...adalah mimpi jarak jauh. 654 00:45:23,680 --> 00:45:25,284 Kabelku kusut 655 00:45:25,880 --> 00:45:27,530 Sinyalnya lemah 656 00:45:28,040 --> 00:45:29,804 Haryana bagiku 657 00:45:30,280 --> 00:45:31,884 Lebih asing daripada Argentina 658 00:45:32,920 --> 00:45:37,403 Kau membuat hatiku gundah memikirkan arah yang baru 659 00:45:39,560 --> 00:45:44,043 Di layar perak mataku, aku melihat cerminanmu 660 00:45:44,360 --> 00:45:48,570 Membuatku penasaran. Kau dan aku, sungguh hubungan yang unik 661 00:45:51,160 --> 00:45:54,926 Tersambar petir, 440 volt... itulah rasa sentuhan bulumu 662 00:46:47,880 --> 00:46:51,043 Aku terjaga semalaman, terpaku pada televisiku 663 00:46:51,520 --> 00:46:53,170 Aku mempelajari lagu ballad hanya untukmu 664 00:46:54,040 --> 00:46:57,044 Hanya kau... hanya kau 665 00:46:58,880 --> 00:47:02,009 Beri tahu aku bagaimana dan beri tahu aku apa... 666 00:47:02,560 --> 00:47:04,369 ...yang kau pikirkan tentangku 667 00:47:05,120 --> 00:47:08,920 Aku. Hanya aku, aku saja 668 00:47:14,360 --> 00:47:18,251 Kau adalah kartu rasioku, kau adalah rasioku 669 00:47:20,760 --> 00:47:25,049 Untuk kecantikanmu, O putri, aku melakukan upacara demi upacara 670 00:47:25,520 --> 00:47:29,241 Membuatku penasaran. Kau dan aku, sungguh hubungan yang unik 671 00:47:36,640 --> 00:47:40,361 Tersambar petir, 440 volt... itulah rasa sentuhan bulumu 672 00:48:03,640 --> 00:48:06,246 Biar kukenalkan kau pada teman-temanku. 673 00:48:06,880 --> 00:48:09,804 Pria dengan kaus denim biru itu adalah Govind. 674 00:48:10,560 --> 00:48:12,050 Itu Kukku. Gattu yang ada di balik janggut itu. 675 00:48:12,240 --> 00:48:13,685 Silakan duduk. 676 00:48:17,560 --> 00:48:18,641 Kau mau minum apa, kakak ipar? 677 00:48:18,880 --> 00:48:20,291 Chow-mein dan susu kocok itu menu istimewa di sini. 678 00:48:20,560 --> 00:48:21,527 Ayo pesan itu saja. 679 00:48:21,760 --> 00:48:22,568 Kakak ipar? 680 00:48:24,000 --> 00:48:25,684 Pacarnya itu adalah kakak ipar kita. 681 00:48:26,360 --> 00:48:29,364 Dia yang pertama memiliki pacar. Kami bangga padanya. 682 00:48:29,920 --> 00:48:30,921 Apa-apaan ini? 683 00:48:31,160 --> 00:48:32,924 Beri tahu mereka kalau aku ini pacarmu? 684 00:48:33,120 --> 00:48:33,928 Tidak. 685 00:48:35,240 --> 00:48:35,923 Ya. 686 00:48:37,760 --> 00:48:40,923 Jadi apa salahnya jika kubilang begitu? 687 00:48:41,400 --> 00:48:42,287 Aku pergi. 688 00:48:43,040 --> 00:48:45,168 Aarfa! Tunggu, dengarkan dulu. 689 00:48:45,880 --> 00:48:46,927 Apa yang kau lakukan? 690 00:48:47,400 --> 00:48:49,004 Kau beri tahu mereka kalau aku pacarmu? 691 00:48:55,640 --> 00:48:57,802 Maaf, tapi jika aku bilang begitu... 692 00:48:58,920 --> 00:49:00,160 Apanya yang salah? 693 00:49:01,000 --> 00:49:08,361 Bukan hanya mereka. Seluruh kota tahu kalau ada sesuatu di antara kita. 694 00:49:10,040 --> 00:49:12,407 Jika kau naik sepeda motorku seharian... 695 00:49:13,040 --> 00:49:13,802 Memegangku erat... 696 00:49:14,280 --> 00:49:16,521 kita sarapan, makan siang, makan malam, kau bercanda denganku. 697 00:49:16,800 --> 00:49:18,689 Kita sering bersentuhan. Orang-orang melihat kita dan bertanya-tanya. 698 00:49:20,160 --> 00:49:23,289 Apa dia sebenarnya adiknya atau pacarnya? 699 00:49:26,680 --> 00:49:28,125 Aku seorang teman! Itu saja! 700 00:49:29,800 --> 00:49:33,122 Kau tahu? Kau takkan mengerti aku. Itu salahku. 701 00:49:33,640 --> 00:49:35,881 Harusnya jangan berteman dengan orang tak terpelajar sepertimu. 702 00:49:36,280 --> 00:49:37,167 Apa yang kau pikirkan? 703 00:49:37,400 --> 00:49:39,402 Kau pikir aku jatuh cinta padamu? 704 00:49:39,880 --> 00:49:41,530 Lihat dirimu dan lihat aku. 705 00:49:42,000 --> 00:49:43,684 Apa kesamaan yang kita miliki? 706 00:49:44,240 --> 00:49:45,401 Aku ini juara negara bagian. 707 00:49:45,800 --> 00:49:47,643 Aku punya mimpi, target, tujuan. 708 00:49:48,160 --> 00:49:50,561 Sedangkan kau? Seorang badut... 709 00:49:50,880 --> 00:49:53,645 yang menyenangkan semua orang dengan omong kosongnya yang konyol! 710 00:49:54,120 --> 00:49:55,690 Siapa yang layak akan cinta? 711 00:49:56,120 --> 00:49:58,009 Seseorang yang kau hormati. 712 00:49:58,800 --> 00:50:01,690 Seseorang yang memiliki sesuatu yang spesial, yang tidak kau miliki. 713 00:50:02,240 --> 00:50:04,402 Kau tak punya tujuan dalam hidup. 714 00:50:04,800 --> 00:50:06,006 Punya ambisi? 715 00:50:07,560 --> 00:50:08,561 Mencoba untuk merayu para gadis. 716 00:50:08,800 --> 00:50:10,165 Jangan panggil aku kakak ipar! 717 00:50:22,880 --> 00:50:24,530 Sultan, kau kembali. 718 00:50:24,800 --> 00:50:26,404 Ayo, makanlah. 719 00:50:30,280 --> 00:50:31,805 Ada apa dengannya? 720 00:51:10,240 --> 00:51:11,685 Pasti masalah gadis, iya kan? 721 00:51:12,640 --> 00:51:15,291 Jangan jadikan alasan untuk minum alkohol dan memakai narkoba. 722 00:51:16,040 --> 00:51:18,008 Jangan coba bunuh diri juga. 723 00:51:19,280 --> 00:51:20,406 Aku bukan anak-anak. 724 00:51:24,560 --> 00:51:27,564 Dia mempermalukanku. 725 00:51:28,040 --> 00:51:29,246 Nak, dengarkan aku. 726 00:51:30,400 --> 00:51:33,927 Ada seorang wanita dibalik setiap pria yang sukses. 727 00:51:34,800 --> 00:51:37,406 Dan ada wanita di balik setiap kegagalan juga. 728 00:51:38,040 --> 00:51:40,930 Tapi tak seorang pun yang berdiri karena kegagalan. 729 00:51:41,640 --> 00:51:46,043 Terkadang perlu juga dipermalukan untuk mendapatkan rasa hormat. 730 00:51:49,040 --> 00:51:51,042 Kau perlu bekerja keras, Sultan. 731 00:51:51,920 --> 00:51:53,160 Bekerja sangat keras... 732 00:51:53,680 --> 00:51:56,001 lalu dunia akan menghormatimu. 733 00:51:59,040 --> 00:52:01,691 Kau itu kegemukan, bagaimana kau bisa bergulat sekarang? 734 00:52:04,920 --> 00:52:08,561 Pak, apa ini seleksi untuk kejuaraan negara bagian? 735 00:52:08,920 --> 00:52:09,887 Benar sekali. 736 00:52:10,120 --> 00:52:12,407 Aku ingin ikut berlomba, tolong isikan formulirku. 737 00:52:13,400 --> 00:52:16,404 Apa kau sudah gila? Apa ini lelucon? 738 00:52:17,240 --> 00:52:18,162 Berikan file-nya padaku. 739 00:52:20,760 --> 00:52:23,240 Aku tak bercanda. Aku ingin bertarung. 740 00:52:23,680 --> 00:52:24,806 Tolong isikan formulirku. 741 00:52:25,120 --> 00:52:27,771 Ini sudah berapa lama? 8 hari sejak kau bergabung? 742 00:52:28,640 --> 00:52:29,880 Kau akan bertanding di kejuaraan negara bagian? 743 00:52:30,560 --> 00:52:31,243 Ya. 744 00:52:31,680 --> 00:52:34,923 Apa kau tahu berapa tahun latihan... 745 00:52:35,160 --> 00:52:38,050 yang diperlukan seseorang untuk mencapai tingkat itu? 746 00:52:39,400 --> 00:52:42,165 - Jangan buang waktuku. - Siapa yang ikut bertanding dari klub-mu? 747 00:52:44,120 --> 00:52:46,646 Yaseen, Rakesh, Foga. Kenapa? 748 00:52:47,040 --> 00:52:50,010 Jika aku menjatuhkan mereka semua, apa kau akan mengisikan formulirku? 749 00:52:51,400 --> 00:52:52,561 Kau gila. 750 00:52:53,560 --> 00:52:54,686 Kau bercanda? 751 00:52:57,560 --> 00:52:58,766 Kau akan menjatuhkan mereka? 752 00:52:59,160 --> 00:52:59,922 Ya. 753 00:53:00,640 --> 00:53:01,289 Kapan? 754 00:53:02,360 --> 00:53:03,122 Sekarang, Pak. 755 00:53:41,880 --> 00:53:43,564 Hentikan. Lepaskan. 756 00:53:45,160 --> 00:53:46,650 Puas sekarang? 757 00:53:47,400 --> 00:53:49,129 Kau mau semua tulangmu dihancurkan? 758 00:53:49,800 --> 00:53:51,040 Ayahku bilang bahwa... 759 00:53:51,880 --> 00:53:57,046 petani dan pegulat punya satu kesamaan — tanah mereka. 760 00:53:59,640 --> 00:54:02,041 Hari ini aku bertarung untuk mengetahui kualitas diriku. 761 00:54:04,160 --> 00:54:07,687 Dalam sebulan aku akan bertarung pada tanah yang sama lagi... 762 00:54:09,040 --> 00:54:10,804 untuk meningkatkan kualitas diriku. 763 00:54:11,560 --> 00:54:15,167 Kejuaraan negara bagian ini adalah milik Sultan. 764 00:54:41,280 --> 00:54:43,567 Saat takdir menentangmu 765 00:54:45,280 --> 00:54:47,567 Maka tuliskan takdirmu sendiri 766 00:55:01,240 --> 00:55:03,288 Tuliskan takdirmu sendiri 767 00:55:27,400 --> 00:55:29,004 Gapailah langit 768 00:55:29,240 --> 00:55:31,049 Selamilah samudera terdalam 769 00:55:31,240 --> 00:55:33,288 Menyanyilah dengan keras 770 00:55:35,560 --> 00:55:37,164 Hentikan dia jika kau berani 771 00:55:37,560 --> 00:55:39,050 Kungkung dia jika kau bernyali 772 00:55:39,280 --> 00:55:41,806 Hari ini dia menghabisi rasa takutnya, tepat di sini 773 00:55:43,560 --> 00:55:46,928 Kau adalah putra dari tanah 774 00:55:51,560 --> 00:55:53,289 Antara alam surga dan bumi 775 00:55:53,640 --> 00:55:55,369 Berdiam jiwamu yang luar biasa 776 00:55:56,000 --> 00:55:57,047 O Sultan 777 00:56:15,040 --> 00:56:16,804 Ayo, Sachin, giliranmu. 778 00:56:17,360 --> 00:56:19,681 Pak, temanku Sultan. Orang yang kuceritakan padamu. 779 00:56:20,280 --> 00:56:22,408 Bawa dia ke klub-mu. Itu akan sangat membantu. 780 00:56:23,040 --> 00:56:24,565 Ini bagus untuk tekel puthhi. 781 00:56:24,800 --> 00:56:26,040 Bagus sekali, Sultan. 782 00:56:26,520 --> 00:56:27,646 Sekali lagi, dhobi. 783 00:56:28,360 --> 00:56:29,361 Itu tekel dhobi. 784 00:56:29,800 --> 00:56:31,165 Lihat baik-baik. Ingat itu. 785 00:56:39,560 --> 00:56:41,562 Tunjukkan tekel saaltu padaku. 786 00:56:42,040 --> 00:56:43,041 Bagus! Baik sekali! 787 00:56:43,360 --> 00:56:45,169 Dia hidup di dalam jiwamu 788 00:56:46,160 --> 00:56:47,889 Dia memperhatikanmu 789 00:56:49,120 --> 00:56:50,007 Lagi... 790 00:56:50,240 --> 00:56:52,402 Tekel itu bernilai 5 poin. 791 00:56:52,680 --> 00:56:53,681 Pemutus leher. 792 00:56:55,280 --> 00:56:59,683 Ini saatnya menjadi dirimu yang sebenarnya, Sultan. 793 00:57:02,520 --> 00:57:04,682 Jatuhkan dia. Bagus! 794 00:57:05,000 --> 00:57:06,889 Begitulah cara pegulat tersungkur di kakimu. 795 00:57:07,360 --> 00:57:08,930 Gapailah langit 796 00:57:09,240 --> 00:57:10,924 Selamilah samudera terdalam 797 00:57:11,400 --> 00:57:13,562 Berteriaklah yang keras 798 00:57:15,560 --> 00:57:18,803 Kau adalah putra dari tanah 799 00:57:19,400 --> 00:57:21,243 Di antara alam surga dan bumi 800 00:57:21,560 --> 00:57:25,645 Berdiam jiwamu yang luar biasa, O Sultan 801 00:57:27,400 --> 00:57:28,811 Gapailah langit 802 00:57:29,160 --> 00:57:31,003 Selamilah samudera terdalam 803 00:57:31,520 --> 00:57:33,682 Berteriaklah yang keras 804 00:57:35,520 --> 00:57:36,931 Hentikan dia jika kau berani 805 00:57:37,240 --> 00:57:38,685 Kungkung dia jika kau bernyali 806 00:57:39,280 --> 00:57:41,681 Hari ini dia menghabisi rasa takutnya, tepat di sini 807 00:58:35,760 --> 00:58:40,049 Pak, tolong isi formulirku. Ingatlah apa yang kukatakan padamu... 808 00:58:40,400 --> 00:58:44,291 bahwa kejuaraan negara bagian adalah milik Sultan. 809 00:58:51,520 --> 00:58:55,241 "Kejuaraan Negara Bagian Bidadari. 2 bulan kemudian." 810 00:58:58,760 --> 00:59:00,285 Singa betina dari Buroli telah masuk... 811 00:59:00,640 --> 00:59:03,291 ke final kejuaraan negara bagian untuk kedua kalinya 812 00:59:03,680 --> 00:59:04,647 Dorong dia! 813 00:59:04,880 --> 00:59:07,042 Caranya Aarfa bergulat! 814 00:59:07,520 --> 00:59:10,285 Lawannya, Shanti Devi terlihat tak berdaya. 815 00:59:10,880 --> 00:59:13,042 Gadis itu menunjukkan kemampuan yang menjanjikan. Dia mungkin saja akan... 816 00:59:13,400 --> 00:59:15,926 menjadi pemenang medali Olimpiade. 817 00:59:16,280 --> 00:59:18,044 Dia kelelahan. Ayo lakukan gerakanmu! 818 00:59:18,360 --> 00:59:20,408 Lemparkan dia! 819 00:59:23,280 --> 00:59:26,045 Singa muda Haryana kini jadi juara negara bagian untuk kedua kalinya. 820 00:59:32,680 --> 00:59:37,004 Ini Sultan. Dia melawan juara tahun lalu, Sangwaan. 821 00:59:37,280 --> 00:59:39,009 Penantang yang tangguh. 822 00:59:42,000 --> 00:59:46,005 Dia mengayunkan tangan di sekeliling lehernya, dia akan kalah! 823 00:59:46,680 --> 00:59:47,567 Brilian! 824 00:59:51,520 --> 00:59:54,888 Sultan menjatuhkannya untuk kedua kalinya. 825 00:59:58,120 --> 01:00:00,930 Pemula yang tak dikenal, Sultan... 826 01:00:02,000 --> 01:00:03,889 telah menciptakan teror di arena. 827 01:00:05,560 --> 01:00:08,689 Terlihat seperti gerakan finalnya. 828 01:00:09,280 --> 01:00:12,409 Ya! Kita punya juara baru. 829 01:00:13,000 --> 01:00:16,686 Sultan Ali Khan, sensasi baru dari Haryana! 830 01:00:25,800 --> 01:00:27,643 Master, dia melakukan hal yang tak terpikirkan. 831 01:00:28,040 --> 01:00:30,008 Dia menantang pria yang berukuran dua kali berat badannya. 832 01:00:30,160 --> 01:00:32,162 Federasi Gulat kini panik. 833 01:00:41,640 --> 01:00:44,166 Apa kau sudah gila? 834 01:00:45,560 --> 01:00:47,801 Apa kau tahu konsekuensinya? 835 01:00:49,040 --> 01:00:50,929 Hanya 3 bulan sejak kau mulai bergulat... 836 01:00:51,240 --> 01:00:54,005 sekarang kau akan menantang pria yang berukuran dua kali berat badanmu? 837 01:00:55,000 --> 01:00:56,240 Federasi sedang panik. 838 01:00:57,400 --> 01:01:00,563 Jika kau kalah, mereka akan mencoretmu seumur hidup. 839 01:01:02,040 --> 01:01:03,121 Kau akan jadi bahan tertawaan. 840 01:01:05,760 --> 01:01:07,125 Ada apa sebenarnya? 841 01:01:08,400 --> 01:01:09,811 Ada apa sebenarnya? 842 01:01:10,400 --> 01:01:13,563 Aku ragu apakah aku bisa menjelaskan. Aku ragu kau akan mengerti. 843 01:01:17,280 --> 01:01:18,566 Yang kutahu hanyalah... 844 01:01:20,560 --> 01:01:24,804 Tak seorang pun yang bisa mengalahkanmu kecuali kau mengalahkan dirimu sendiri. 845 01:01:25,240 --> 01:01:28,369 Master, pegawai federasi memintamu untuk datang. 846 01:01:37,400 --> 01:01:38,686 Kenapa kau begitu keras kepala, Sultan? 847 01:01:40,560 --> 01:01:41,766 Kau mungkin tahu... 848 01:01:44,120 --> 01:01:45,645 Aku jatuh cinta pada seorang gadis. 849 01:01:48,520 --> 01:01:51,922 Tapi aku tak bisa menyatakan diriku dengan benar. 850 01:01:53,640 --> 01:01:57,770 Dia ingin tahu bagaimana seorang badut bisa jatuh cinta. 851 01:01:59,680 --> 01:02:01,762 Dia sangat menyakiti hatiku. 852 01:02:05,800 --> 01:02:07,165 Aku hancur. 853 01:02:09,520 --> 01:02:11,284 Jadi pertandingan ini bukanlah untuk memenangkan hatinya kembali... 854 01:02:12,160 --> 01:02:13,810 atau untuk mengalahkan pegulat itu. 855 01:02:14,880 --> 01:02:16,245 Pertandingan ini adalah pertandingan dengan diriku sendiri. 856 01:02:17,680 --> 01:02:19,250 Untuk menentukan kualitas diriku. 857 01:02:21,040 --> 01:02:22,883 Tak seorang pun yang pernah mencoba hal ini sebelumnya. 858 01:02:23,160 --> 01:02:26,004 Tn. Shammi, apa menurut Anda tentang tantangan ini? 859 01:02:26,400 --> 01:02:28,562 Durgesh, aku punya firasat... 860 01:02:28,920 --> 01:02:32,402 Sultan akan membuat sejarah atau menjadi sejarah itu sendiri. 861 01:02:42,120 --> 01:02:46,808 Jangan habisi dia dengan cepat. Dia telah menantangmu. 862 01:02:47,920 --> 01:02:50,810 Seret dia daripada menyakitinya. 863 01:03:52,280 --> 01:03:54,886 Devrath mendapatkan 2 poin lagi. 864 01:03:55,240 --> 01:03:58,687 Satu adalah Dara Singh, dan satunya lagi adalah Dharmendra. 865 01:03:59,040 --> 01:04:00,565 Kau punya tangan-tangan atas. 866 01:04:00,880 --> 01:04:03,167 Raih dia dan habisi dia. Mengerti? 867 01:04:14,680 --> 01:04:16,523 Sultan, hancurkan dia! 868 01:04:22,360 --> 01:04:24,169 Sultan, hancurkan dia! 869 01:04:29,160 --> 01:04:32,687 Energi yang membakar di tribun, semuanya bersorak untuk Sultan. 870 01:04:33,400 --> 01:04:35,528 Sultan, hancurkan dia! 871 01:04:45,040 --> 01:04:48,522 Sebagian besar pegulat tak bisa bangun lagi setelah gerakan itu. 872 01:04:53,400 --> 01:04:56,165 Sudah kubilang, Durgesh. Sejarah akan ditulis ulang hari ini. 873 01:04:56,640 --> 01:04:58,688 Sejarah telah ditulis ulang. 874 01:04:59,120 --> 01:05:02,647 Tn. Shammi, seorang bintang terlahir hari ini. 875 01:05:25,920 --> 01:05:26,762 Selamat! 876 01:05:27,040 --> 01:05:28,041 Maaf, Sultan. 877 01:05:31,800 --> 01:05:34,406 Maaf untuk apa? Lihat sekelilingmu. 878 01:05:37,160 --> 01:05:39,367 Hari ini Sultan menjadi Sultan semua itu karenamu 879 01:05:41,680 --> 01:05:43,045 Apa kau mau menikah denganku? 880 01:06:24,040 --> 01:06:27,567 Apa kau menerima Sultan Ali Khan, putra Tn. Shareif, sebagai suamimu? 881 01:06:27,800 --> 01:06:28,403 Aku menerimanya. 882 01:06:28,680 --> 01:06:34,005 Apa kau menerima Aarfa, putri dari Barkat Ali, sebagai istrimu? 883 01:06:35,000 --> 01:06:38,004 - Apa yang harus kukatakan, Nek? - Ayolah, katakan kau menerimanya. 884 01:06:39,360 --> 01:06:41,124 Pak Pendeta, aku menerimanya. 885 01:06:53,520 --> 01:06:55,124 Aku bukan gosip 886 01:06:55,560 --> 01:06:57,289 Artis beromong besar, itu bukan aku 887 01:06:57,680 --> 01:06:59,284 Selama beberapa tahun 888 01:06:59,760 --> 01:07:01,569 Aku telah tertarik padamu 889 01:07:04,920 --> 01:07:06,922 Kau adalah hidupku, aku bersumpah itu benar 890 01:07:10,000 --> 01:07:11,240 Aku bukan gosio 891 01:07:12,040 --> 01:07:13,804 Hancurkanlah kata-kataku, bukan aku 892 01:07:14,120 --> 01:07:15,929 Kadang-kadang aku marah 893 01:07:16,280 --> 01:07:18,009 Tapi aku baik saat bersamamu 894 01:07:21,400 --> 01:07:23,243 Kau adalah hidupku, aku bersumpah itu benar 895 01:07:26,880 --> 01:07:28,564 Tidak pernah tersampaikan sebelumnya 896 01:07:28,920 --> 01:07:30,570 Kata-kata yang terjalin dalam cinta 897 01:07:31,000 --> 01:07:33,128 Hasrat hati semakin bertambah setiap hari 898 01:07:37,160 --> 01:07:42,530 Ini adalah mimpiku atau suara hatiku 899 01:07:45,400 --> 01:07:50,691 Katakan sesuatu dan mimpiku akan segera melambung 900 01:08:10,000 --> 01:08:11,809 Aku bukan gosip 901 01:08:12,040 --> 01:08:13,804 Hancurkanlah kata-kataku, bukan aku 902 01:08:14,040 --> 01:08:15,929 Kadang-kadang aku marah 903 01:08:16,160 --> 01:08:18,003 Tapi aku baik saat bersamamu 904 01:08:21,400 --> 01:08:23,243 Kau adalah hidupku, aku bersumpah kalau itu benar 905 01:08:26,800 --> 01:08:28,370 Bagaimana perasaanmu setelah memenangkan medali? 906 01:08:28,800 --> 01:08:32,247 Aku ingin berterima kasih pada ayahku, ayahnya... 907 01:08:32,560 --> 01:08:34,289 pelatihku, nenekku. 908 01:08:34,560 --> 01:08:36,562 Sultan, dia menanyakan bagaimana perasaanmu? 909 01:08:38,520 --> 01:08:42,161 Sangat senang, bangga, Umur panjang Ibu Pertiwi India! 910 01:08:42,680 --> 01:08:44,284 Bawa aku bersamamu 911 01:08:45,800 --> 01:08:48,041 Ke istanamu di langit 912 01:08:49,880 --> 01:08:52,042 Aku berjanji padamu, sayangku 913 01:08:53,800 --> 01:08:56,167 Aku akan selalu berjalan di sisimu 914 01:08:59,160 --> 01:09:00,685 Setiap pagi 915 01:09:02,160 --> 01:09:04,401 Akan kubangunkan kau dengan senyum 916 01:09:06,400 --> 01:09:12,169 Setiap malam, kau akan menggodaku dengan bisikan cinta 917 01:09:16,160 --> 01:09:18,003 Aku jatuh cinta 918 01:09:18,560 --> 01:09:20,050 Aku ingin menari dengan sukacita 919 01:09:20,280 --> 01:09:22,123 Akan kuucapkan selamat tinggal pada alasan 920 01:09:22,520 --> 01:09:24,284 Aku akan menjadi anak kecil lagi 921 01:09:27,640 --> 01:09:29,369 Kau adalah hidupku, aku bersumpah bahwa itu benar 922 01:09:32,760 --> 01:09:34,569 Tak pernah terucapkan sebelumnya 923 01:09:35,120 --> 01:09:36,565 Kata-kata yang terjalin dalam cinta 924 01:09:37,160 --> 01:09:39,561 Hasrat hati semakin bertambah setiap hari 925 01:09:43,400 --> 01:09:48,566 Ini adalah mimpiku atau suara hatiku 926 01:09:51,680 --> 01:09:56,561 Katakan sesuatu dan mimpiku akan segera melambung 927 01:10:00,000 --> 01:10:03,004 Hari ini Federasi mengumumkan nama-nama pegulat... 928 01:10:03,280 --> 01:10:06,011 yang berkualifikasi untuk ikut Olimpiade 2012. 929 01:10:06,160 --> 01:10:08,288 74 kg. Sultan. 930 01:10:08,800 --> 01:10:10,689 55 kg. Aarfa. 931 01:10:25,160 --> 01:10:26,924 Manisan untuk merayakan! 932 01:10:27,160 --> 01:10:28,002 Apa? 933 01:10:28,760 --> 01:10:31,286 Istriku pingsan dan kau mau manisan? 934 01:10:31,800 --> 01:10:32,801 Yang mana? 935 01:10:33,160 --> 01:10:35,003 Motichoor, besan, atau til? 936 01:10:35,280 --> 01:10:37,567 Kau akan menjadi seorang ayah. 937 01:10:50,680 --> 01:10:54,571 Sultan akan menjadi ayah! 938 01:11:12,760 --> 01:11:14,046 Apa yang telah kau lakukan? 939 01:11:15,000 --> 01:11:16,411 Kau harusnya berhati-hati. 940 01:11:19,040 --> 01:11:23,568 Bertahun-tahun usaha, mimpimu sejak lama... 941 01:11:25,120 --> 01:11:26,121 Kini tak ada gunanya lagi. 942 01:11:28,160 --> 01:11:29,286 Apa kau akan bertanding seperti ini? 943 01:11:31,280 --> 01:11:32,691 Aku memenangkan medali emas, Ayah. 944 01:11:34,520 --> 01:11:35,169 Lihat. 945 01:11:37,000 --> 01:11:38,764 Dia merayakannya di sana. Lihat. 946 01:11:42,400 --> 01:11:43,686 Dia adalah medali emasku. 947 01:11:46,560 --> 01:11:47,527 Tunggu saja. 948 01:11:48,120 --> 01:11:53,411 Klub Gulat Barkat-mu akan memenangkan medali emas. 949 01:11:57,240 --> 01:11:58,685 Dia akan menjalani mimpimu. 950 01:12:04,880 --> 01:12:06,291 Kita akan melatihnya bersama-sama. 951 01:12:31,240 --> 01:12:34,050 Kenapa kau tak makan? Kau sudah berlatih sangat keras. 952 01:12:34,360 --> 01:12:36,169 - Tidak, kau yang makan duluan. - Aku sudah makan. 953 01:12:36,560 --> 01:12:38,881 Kau makanlah atau akan kupercik ini padamu! Haruskah? 954 01:12:39,240 --> 01:12:41,402 Lakukan tekel bagaldoop. 955 01:12:41,680 --> 01:12:43,648 Bagus... dorong dia hingga jatuh. 956 01:12:44,120 --> 01:12:45,042 Berguling. 957 01:12:46,160 --> 01:12:46,922 Bagus. 958 01:12:47,280 --> 01:12:48,520 Kau gila. Ini minumlah. 959 01:12:52,400 --> 01:12:53,811 Kau harus menang medali emas Olimpiade. 960 01:12:55,120 --> 01:12:59,364 Pertandingan ini adalah antara Sultan Ali Khan dari India... 961 01:12:59,680 --> 01:13:02,365 Dengan Aaron Levi dari Yunani. 962 01:13:07,880 --> 01:13:09,928 Kurasa bayinya akan segera keluar. 963 01:13:10,160 --> 01:13:10,888 Hush! 964 01:13:11,120 --> 01:13:13,009 Aaron melakukan gerakan pintar lagi. 965 01:13:13,360 --> 01:13:15,806 3 poin lagi. Ini sepertinya akan segera berakhir. 966 01:13:16,120 --> 01:13:17,565 - Sultan! - Hancurkan dia! 967 01:13:23,800 --> 01:13:24,562 Wow! 968 01:13:24,800 --> 01:13:27,565 Sultan mengakhiri pertandingan ini dalam satu gerakan! 969 01:13:27,800 --> 01:13:31,043 Dia menang KO. Pria ini memang karismatik. 970 01:13:31,680 --> 01:13:34,251 Singa India mengaum lagi. 971 01:13:35,160 --> 01:13:38,004 - Sultan telah... - Menghancurkan lawannya! 972 01:14:01,040 --> 01:14:04,931 Pengukur Flair Writo, pena tulis terpanjang di dunia. 973 01:14:05,360 --> 01:14:06,930 Tuliskan takdirmu sendiri. 974 01:14:07,400 --> 01:14:08,287 Cut. Dapat. 975 01:14:08,760 --> 01:14:11,809 Konferensi video d2h, payung kebahagiaan. 976 01:14:12,160 --> 01:14:15,130 Nikmatnya hidup dengan Paras. 977 01:14:15,680 --> 01:14:16,567 Cut. Sekali lagi, ya. 978 01:14:16,880 --> 01:14:19,008 Aku ini pegulat, bukan aktor. 979 01:14:19,560 --> 01:14:20,402 Aku sudah selesai, Pak Sutradara. 980 01:14:22,400 --> 01:14:23,526 Kepala desa memanggil. 981 01:14:23,760 --> 01:14:25,683 Apa kau akan bertanding di Festival Olahraga Haryana? 982 01:14:26,000 --> 01:14:27,570 Pak, dia sudah gila. 983 01:14:27,880 --> 01:14:30,690 Dia tak mengerti. Sultan tak lagi bertanding di kubangan lumpur. 984 01:14:31,120 --> 01:14:32,804 Tapi kita mengirimkan pegulat dari klub kita... 985 01:14:33,120 --> 01:14:34,406 ke kejuaraan itu setiap tahun. 986 01:14:34,760 --> 01:14:37,047 Kirimkan Pawan. Dia akan menang. Itu liga untuknya. 987 01:14:41,680 --> 01:14:43,170 Tuan dan nyonya sekalian. 988 01:14:43,560 --> 01:14:46,530 Sultan Ali Khan membawa kemasyuran untuk Rewari... 989 01:14:46,920 --> 01:14:49,924 dengan memenangkan medali emas Olimpiade. 990 01:14:53,160 --> 01:14:54,286 Dengan keberhasilannya itu... 991 01:14:54,560 --> 01:14:57,006 pemerintah telah mengumumkan jabatan kehormatan untuknya... 992 01:14:57,280 --> 01:15:00,124 di Departemen Pekerjaan Air. 993 01:15:01,160 --> 01:15:03,925 Aku kini akan meminta Tn. Sultan... 994 01:15:04,680 --> 01:15:08,162 untuk membuka selubung patung dirinya di Sports College ini... 995 01:15:08,520 --> 01:15:10,249 dan memberi penghormatan pada kampung halamannya. 996 01:15:15,800 --> 01:15:18,007 Sultan, satu foto saja. 997 01:15:19,520 --> 01:15:22,171 Pose pegulat! 998 01:15:25,040 --> 01:15:27,281 Bagaimana rasanya memenangkan medali Olimpiade? 999 01:15:27,680 --> 01:15:29,284 Lebih baik tanyakan pada medalinya. 1000 01:15:30,040 --> 01:15:34,011 Aku belum pernah memenangkan medali, medali itu yang memenangkan diriku. 1001 01:15:35,520 --> 01:15:37,761 Tak seorang pun yang memenangkan gelar ini sebelum Anda. 1002 01:15:38,040 --> 01:15:39,804 Tidak ada Sultan sebelum aku juga. 1003 01:15:43,000 --> 01:15:44,684 Jadi apa berikutnya? 1004 01:15:45,040 --> 01:15:48,010 Minggu depan aku pergi ke Turki untuk Kejuaraan Dunia. 1005 01:15:48,400 --> 01:15:52,291 Saat aku memenangkannya, aku akan disebut Sultan, Raja Ring. 1006 01:15:52,680 --> 01:15:54,409 Apa tak ada yang bisa mengalahkanmu? 1007 01:15:54,880 --> 01:15:58,362 Hanya satu orang yang bisa mengalahkan Sultan... yaitu Sultan sendiri. 1008 01:16:00,800 --> 01:16:02,802 Percaya diri atau arogan? 1009 01:16:03,280 --> 01:16:05,408 Keberhasilanku tidak membuatmu senang? 1010 01:16:07,000 --> 01:16:10,800 Akan kujawab dengan gelar Juara Dunia. 1011 01:16:11,280 --> 01:16:12,930 Terima kasih. Ayo kita pergi, Pak. 1012 01:16:18,160 --> 01:16:21,050 Tn. Sultan, kau terlihat terganggu olehku? 1013 01:16:21,400 --> 01:16:23,687 Aku penggemarmu. Boleh foto? 1014 01:16:25,880 --> 01:16:28,406 Kupikir keberhasilan telah membuatku besar kepala. 1015 01:16:30,760 --> 01:16:33,525 Mungkin iya. Tapi kesombonganmu akan terlihat di wajahmu. 1016 01:16:38,360 --> 01:16:40,010 Di Sports College, konferensi pers hari ini... 1017 01:16:40,280 --> 01:16:41,566 pegulat ternama, Sultan... 1018 01:16:41,800 --> 01:16:44,280 menjadi emosi dan menampar seorang wartawan. 1019 01:16:44,800 --> 01:16:47,041 Setelah memenangkan medali emas Olimpiade, sepertinya keberhasilan... 1020 01:16:47,280 --> 01:16:49,009 telah membuatnya besar kepala. 1021 01:16:49,400 --> 01:16:51,004 Di pertemuan pers... 1022 01:16:51,240 --> 01:16:53,288 dia menjawab pertanyaan dengan kasar. 1023 01:16:53,680 --> 01:16:55,808 Omong kosong apa yang kau tonton? 1024 01:16:56,240 --> 01:16:57,924 Merusak pikiran sayangku. 1025 01:16:59,880 --> 01:17:01,928 Ayo, mari kita makan malam. 1026 01:17:04,000 --> 01:17:05,923 Kau tahu apa kata menteri... 1027 01:17:06,880 --> 01:17:08,291 kau adalah hadiah bagi negara. 1028 01:17:09,160 --> 01:17:12,369 Mereka telah membuat patung setinggi 7-kaki untukku di Sports College. 1029 01:17:13,360 --> 01:17:14,805 Aku terlihat seperti bintang. 1030 01:17:15,800 --> 01:17:17,564 Sultan, masa sembilanku sudah selesai. 1031 01:17:17,880 --> 01:17:18,767 Benarkah? 1032 01:17:20,000 --> 01:17:23,288 Jadi, bagaimana menurutmu? Bayi perempuan atau laki-laki? 1033 01:17:25,000 --> 01:17:25,808 Kenapa? 1034 01:17:27,160 --> 01:17:28,127 Apa yang kau inginkan? 1035 01:17:28,560 --> 01:17:29,641 Tidak ingin... 1036 01:17:30,520 --> 01:17:31,806 Aku tahu itu bayi laki-laki. 1037 01:17:33,280 --> 01:17:34,520 Aku sudah memikirkan nama. 1038 01:17:35,520 --> 01:17:37,568 Dengan begitu banyaknya kekerasan di dunia belakang ini... 1039 01:17:38,160 --> 01:17:40,811 Aku berpikir untuk memanggilnya Aman, damai. 1040 01:17:41,280 --> 01:17:44,807 Saat dia tersenyum, dia akan membuat semua orang tersenyum. 1041 01:17:45,000 --> 01:17:45,887 Ini, makanlah. 1042 01:17:49,280 --> 01:17:52,170 Apa kata dokter? Kapan perkiraan lahirnya? 1043 01:17:52,920 --> 01:17:54,046 Sekitar minggu depan. 1044 01:17:54,280 --> 01:17:55,167 Benarkah? 1045 01:17:55,800 --> 01:17:56,687 Itu bagus. 1046 01:17:57,280 --> 01:18:01,410 Kita akan merayakan gelar Juara Dunia-ku dan kelahirannya. 1047 01:18:02,400 --> 01:18:06,246 Jika aku menang, Haryana akan dikenal karena Sultan-nya. 1048 01:18:09,920 --> 01:18:10,921 Sultan, jangan pergi. 1049 01:18:11,240 --> 01:18:12,048 Ke mana? 1050 01:18:13,000 --> 01:18:14,161 Kejuaraan Dunia. 1051 01:18:15,680 --> 01:18:17,569 Dokter bilang bisa kapan saja di minggu depan. 1052 01:18:19,800 --> 01:18:21,006 Aku memerlukanmu di sini. 1053 01:18:21,360 --> 01:18:22,361 Gadis konyol. 1054 01:18:23,360 --> 01:18:26,762 Dokter tak tahu bahwa ini bayinya Sultan. 1055 01:18:27,280 --> 01:18:29,408 Kau tahu bahwa aku punya golongan darah yang langka. 1056 01:18:30,360 --> 01:18:31,805 Bayi kita punya golongan darah yang langka. 1057 01:18:32,400 --> 01:18:34,289 Ingat bagaimana aku memenangkanmu melalui gulat? 1058 01:18:34,760 --> 01:18:38,367 Anak kita akan lahir ke dunia, dengan kuat seperti pegulat. 1059 01:18:39,800 --> 01:18:41,131 Dan saat dia lahir... 1060 01:18:41,400 --> 01:18:43,641 ayahnya akan dimahkotai gelar Juara Dunia. 1061 01:18:43,880 --> 01:18:45,166 Sultan, tunggu. 1062 01:18:48,280 --> 01:18:50,248 Aku senang kau mengikuti mimpimu... 1063 01:18:51,360 --> 01:18:54,364 tapi aku takut kau akan berlari terlalu jauh ke depan dan meninggalkan kami di belakang. 1064 01:18:56,120 --> 01:18:59,283 Aku juga punya mimpi memenangkan medali emas Olimpiade... 1065 01:19:00,760 --> 01:19:03,889 tapi aku mengorbankan mimpi itu untuk kebahagiaan kita. 1066 01:19:06,160 --> 01:19:09,164 Ada garis tipis yang memisahkan kebanggaan dan arogansi. 1067 01:19:11,400 --> 01:19:13,687 Aku ingin kau mendapatkan rasa hormat... 1068 01:19:14,120 --> 01:19:15,804 Tapi kau malah melakukan berjalan ego. 1069 01:19:16,160 --> 01:19:19,243 Sekarang kau bicara seperti mereka yang lainnya. 1070 01:19:22,360 --> 01:19:25,409 Saat aku bukan siapa-siapa... 1071 01:19:27,760 --> 01:19:29,524 bahkan kau menolakku. 1072 01:19:31,680 --> 01:19:34,251 Aku berjuang sangat keras untuk keberhasilanku. 1073 01:19:36,560 --> 01:19:39,404 Dan kau bersamaku sekarang karena kerja kerasku itu. 1074 01:19:41,040 --> 01:19:42,565 Dan hal yang kau bicarakan ini... 1075 01:19:43,360 --> 01:19:45,044 Apa sebutannya dalam bahasa lnggris? 1076 01:19:45,760 --> 01:19:47,000 Arrogance? 1077 01:19:47,920 --> 01:19:50,924 Itu kepercayaan diri. 1078 01:19:54,520 --> 01:19:56,010 Sekarang aku selesai. 1079 01:20:04,120 --> 01:20:06,930 Bagus sekali, Sultan! Raih lehernya. 1080 01:20:07,680 --> 01:20:09,284 Lakukanlah! 1081 01:20:20,920 --> 01:20:22,410 Dapatkan cengkeraman yang bagus. 1082 01:20:32,680 --> 01:20:35,001 Lakukan tekel dhobi. 1083 01:20:43,240 --> 01:20:43,923 Vijender? 1084 01:21:06,160 --> 01:21:08,367 Dan ini dia supleks! 1085 01:21:08,800 --> 01:21:10,802 Bantingan Sultan yang terkenal! 1086 01:21:11,160 --> 01:21:13,242 Reza jatuh ke tanah! 1087 01:21:13,560 --> 01:21:19,408 Sultan Ali Khan dari India kini Juara Gulat Dunia yang baru! 1088 01:21:19,800 --> 01:21:21,928 Rajanya ring! 1089 01:21:35,560 --> 01:21:37,403 Jadi, laki-laki atau perempuan? 1090 01:21:37,880 --> 01:21:39,644 - Laki-laki! - Aku sudah tahu itu. 1091 01:21:40,040 --> 01:21:40,882 Datanglah segera. 1092 01:21:41,400 --> 01:21:42,242 Bayiku laki-laki! 1093 01:21:42,680 --> 01:21:43,681 Selamat, Sultan. 1094 01:21:57,280 --> 01:21:59,567 Wow! Di mana dia? 1095 01:22:03,920 --> 01:22:04,887 Aaria‘? 1096 01:22:10,920 --> 01:22:11,921 Selamat! 1097 01:22:13,680 --> 01:22:15,011 Juara Dunia, Sultan. 1098 01:22:17,800 --> 01:22:19,404 Raja Ring, akhirnya! 1099 01:22:25,000 --> 01:22:26,570 Kau memang keturunan yang langka, benarkan? 1100 01:22:28,120 --> 01:22:29,690 Putramu juga sama sepertimu. 1101 01:22:31,280 --> 01:22:33,886 Benar, dia tak ada bedanya denganmu. 1102 01:22:35,280 --> 01:22:39,001 Dia punya golongan darah yang sama sepertimu. O-negatif. 1103 01:22:40,280 --> 01:22:43,124 Tapi sayangnya, dia tak sekuat dirimu. 1104 01:22:44,640 --> 01:22:46,529 Dia tak punya cukup darah. 1105 01:22:47,360 --> 01:22:49,124 Tapi dia punya keberanian yang besar. 1106 01:22:50,400 --> 01:22:51,925 Dia berjuang selama 18 jam. 1107 01:22:55,520 --> 01:22:57,568 Kami menanyakan kepada seluruh penduduk desa. 1108 01:22:58,560 --> 01:23:00,244 Tapi tak bisa menemukan darah yang cocok. 1109 01:23:02,400 --> 01:23:04,562 Pada saat Govind mencapai Rewari... 1110 01:23:07,800 --> 01:23:09,802 Aman-mu yang berjuang untuk hidupnya... 1111 01:23:13,360 --> 01:23:14,805 telah pergi dan meninggalkan kita. 1112 01:23:22,400 --> 01:23:24,368 Kau pergi mengejar mimpimu... 1113 01:23:25,800 --> 01:23:27,643 dan meninggalkan kami jauh di belakang. 1114 01:23:30,240 --> 01:23:31,924 Kau menang Sultan... 1115 01:23:33,520 --> 01:23:34,931 dan kami kalah. 1116 01:23:38,880 --> 01:23:43,568 Jiwa yang pergi itu telah memisahkan jarak di antara kita... 1117 01:23:43,800 --> 01:23:45,689 yang takkan pernah bisa kuatasi. 1118 01:23:49,640 --> 01:23:51,165 Pergilah, Sultan. 1119 01:23:52,920 --> 01:23:56,049 Dan jika mungkin, jangan pernah muncul di hadapanku lagi. 1120 01:25:26,680 --> 01:25:29,411 "Bank Darah Aman." 1121 01:26:08,520 --> 01:26:11,171 Aku tak berbicara dengannya selama 6 bulan. 1122 01:26:11,760 --> 01:26:14,570 Jika aku melihatnya di jalan, aku akan menghilang. 1123 01:26:15,000 --> 01:26:17,810 Saat kudengar tentang neneknya, aku pergi menemuinya. 1124 01:26:18,240 --> 01:26:19,924 Dia menangis seperti bayi. 1125 01:26:22,640 --> 01:26:24,563 Ayahmu meninggal tak lama kemudian. 1126 01:26:26,040 --> 01:26:27,690 Dia sangat kesepian. 1127 01:26:28,920 --> 01:26:29,807 Dan Aarfa? 1128 01:26:30,040 --> 01:26:33,931 Dia tinggal bersama ayahnya dan menjaga klub gulat itu. 1129 01:26:34,360 --> 01:26:36,283 Dia belum bicara dengan Sultan selama bertahun-tahun. 1130 01:26:36,800 --> 01:26:39,883 Setiap hari dia duduk dengan sedikit harapan... 1131 01:26:40,160 --> 01:26:42,686 bahwa satu hari, Aarfa akan lewat dan merasa kasihan padanya. 1132 01:26:43,000 --> 01:26:44,889 Mungkin bahkan memaafkannya. 1133 01:26:45,160 --> 01:26:48,004 Tapi dia berjalan melewati Sultan seperti halnya orang asing. 1134 01:26:49,800 --> 01:26:51,131 Apa yang akan Sultan lakukan sekarang? 1135 01:26:51,400 --> 01:26:52,561 Apa yang bisa dia lakukan? 1136 01:26:52,800 --> 01:26:55,280 Saat dia bergulat, dia bertarung di dalam ring. 1137 01:26:55,680 --> 01:26:57,011 Sekarang dia bertarung di luar ring. 1138 01:26:58,400 --> 01:26:59,561 Dia hanya punya satu keinginan... 1139 01:26:59,800 --> 01:27:02,371 untuk membuka bank darah di desa. 1140 01:27:03,280 --> 01:27:05,567 Untuk mencegah tragedi yang dia rasakan. 1141 01:27:06,680 --> 01:27:09,809 Dia tahu bahwa Aarfa tidak akan pernah memaafkannya. 1142 01:27:10,560 --> 01:27:14,042 Dia ingin mewujudkan itu. Jadi mungkin dia bisa memaafkan dirinya sendiri. 1143 01:27:14,560 --> 01:27:16,881 Dia menabung selama beberapa tahun. 1144 01:27:21,640 --> 01:27:23,927 Tn. Aakash, kau terlihat seperti orang baik. 1145 01:27:25,040 --> 01:27:26,690 Jadi akan kuberi tahu kau sesuatu. 1146 01:27:27,560 --> 01:27:31,042 Tawaranmu sangat bagus, tapi dia itu pria sederhana. 1147 01:27:31,800 --> 01:27:34,644 Kau bisa menawarkan kesepakatan untuknya, tapi dia mungkin takkan setuju. 1148 01:27:35,280 --> 01:27:37,169 Tapi sentuhlah hatinya... 1149 01:27:38,120 --> 01:27:40,282 dia akan mendaki gunung Himalaya untukmu. 1150 01:27:43,000 --> 01:27:45,162 Terima kasih banyak. 1151 01:27:50,520 --> 01:27:51,931 Ayah, aku mau ke pasar. 1152 01:27:52,160 --> 01:27:54,686 Bittu, tokonya pasti sudah tutup. 1153 01:27:55,280 --> 01:27:57,567 Bersiaplah kalau begitu. Kita akan pergi. 1154 01:27:58,760 --> 01:28:00,569 Tn. Sultan, apa kabarmu? 1155 01:28:01,040 --> 01:28:02,280 - Apa kau minum teh? - Ya. 1156 01:28:02,640 --> 01:28:03,527 Duduklah. 1157 01:28:04,400 --> 01:28:05,811 Apa yang bisa kubantu? 1158 01:28:06,040 --> 01:28:08,168 Izin untuk bank darah. 1159 01:28:08,680 --> 01:28:10,364 Pekerjaanmu akan dilaksanakan. 1160 01:28:10,760 --> 01:28:13,161 Surat pengajuanmu telah dibawa ke Kementerian. 1161 01:28:13,560 --> 01:28:15,164 Akan butuh waktu. 1162 01:28:15,800 --> 01:28:18,280 Kau bilang begitu bertahun-tahun yang lalu, Pak Menteri. 1163 01:28:19,120 --> 01:28:20,690 Aku sudah membawa keharuman bagi negara... 1164 01:28:21,160 --> 01:28:22,571 membuat negara kita terkenal 1165 01:28:23,040 --> 01:28:24,690 Tak bisakah pemerintah melakukan hal segini saja untukku? 1166 01:28:25,000 --> 01:28:26,684 Ayah, aku siap, kapan kita akan pergi? 1167 01:28:27,760 --> 01:28:29,922 Sudah dapat. Keluar sebentar lagi. 1168 01:28:30,240 --> 01:28:31,685 Kita akan pergi dalam 2 menit. 1169 01:28:33,280 --> 01:28:35,886 Sultan, kenapa kau begitu gigih untuk mempermalukanku? 1170 01:28:36,160 --> 01:28:38,367 Tolong bersabarlah, pekerjaanmu akan dibereskan. 1171 01:28:38,680 --> 01:28:40,569 Tetap kabari aku ya. Jai Hind. 1172 01:28:41,120 --> 01:28:42,565 Ayo kita pergi. 1173 01:28:49,880 --> 01:28:52,247 Sultan, tolong dengarkan aku. 1174 01:28:56,040 --> 01:28:57,565 Apa kau dapat izinnya? 1175 01:28:57,920 --> 01:28:59,365 Kau mau kupukul? 1176 01:29:00,920 --> 01:29:02,763 Aku tahu kenapa kau berhenti dari gulat. 1177 01:29:04,400 --> 01:29:06,687 Siapa pun dalam posisimu pasti akan melakukan hal yang sama. 1178 01:29:09,120 --> 01:29:11,248 Berapa uang yang kau tabung? 1179 01:29:11,680 --> 01:29:13,011 235.000 1180 01:29:13,280 --> 01:29:15,044 Bahkan dengan menabung seumur hidup... 1181 01:29:15,560 --> 01:29:17,244 itu takkan bisa membangun empat dinding gedung. 1182 01:29:17,640 --> 01:29:20,530 Ayahku bilang bahwa Sultan terlahir untuk menjadi pegulat. 1183 01:29:20,920 --> 01:29:24,367 Aku ini pebisnis. Aku datang untuk membuat kesepakatan denganmu. 1184 01:29:24,800 --> 01:29:27,167 Tapi setelah mendengar kisahmu, aku percaya kau memang ditakdirkan untuk ring itu. 1185 01:29:29,360 --> 01:29:32,921 Gulat mengambil semuanya darimu, mungkin gulat bisa mengembalikannya padamu. 1186 01:29:34,280 --> 01:29:35,930 Kau bergulat dengan kehidupan setiap hari. 1187 01:29:36,560 --> 01:29:38,767 Jadi bergulatlah di tempat yang benar. 1188 01:29:41,400 --> 01:29:42,526 Kartu namaku. 1189 01:29:50,400 --> 01:29:51,287 Telepon aku. 1190 01:29:54,120 --> 01:29:54,803 Bagus, Prem. 1191 01:29:55,360 --> 01:29:57,408 Tekel dia! Ayo. 1192 01:29:58,240 --> 01:30:01,244 Bangunlah! Bagus sekali, Prem. 1193 01:30:02,000 --> 01:30:03,923 Tarik dia! Bangkitlah, Prem. 1194 01:30:04,400 --> 01:30:08,166 Kau adalah putra dari tanah 1195 01:30:16,920 --> 01:30:18,922 Di antara alam surga dan bumi 1196 01:30:19,280 --> 01:30:20,930 Berdiam jiwamu yang luar biasa 1197 01:30:23,040 --> 01:30:24,371 O Sultan 1198 01:30:28,000 --> 01:30:29,161 Berapa banyak yang sudah kau kumpulkan? 1199 01:30:33,560 --> 01:30:36,006 Ayahku bilang bahwa Sultan terlahir untuk menjadi pegulat. 1200 01:30:36,400 --> 01:30:39,006 Gulat mengambil semuanya darimu, mungkin gulat bisa mengembailkannya padamu. 1201 01:31:28,560 --> 01:31:29,891 Dosaku sangatlah berat. 1202 01:31:30,920 --> 01:31:34,129 Aku tahu kau takkan pernah memaafkanku. 1203 01:31:35,520 --> 01:31:39,923 Tetapi, aku yakin bahwa kau masih... 1204 01:31:45,160 --> 01:31:46,047 mencintaiku 1205 01:31:49,120 --> 01:31:51,043 Gulat-lah yang membuat diriku. 1206 01:31:53,640 --> 01:31:54,801 Dan juga yang menghancurkanku. 1207 01:31:56,400 --> 01:31:57,242 Dengarlah. 1208 01:31:58,000 --> 01:32:00,135 Nilai sejati seorang pegulat bukanlah di dalam 1209 01:32:00,224 --> 01:32:02,164 ring, tapi dalam pertandingan kehidupan. 1210 01:32:04,280 --> 01:32:06,169 Saat hidup membuatmu terpuruk.. 1211 01:32:07,920 --> 01:32:09,046 Kau bangkit lagi... 1212 01:32:11,680 --> 01:32:15,651 melawan segala kemustahilan dan menghadapi hidup dan memenangkannya kembali. 1213 01:32:18,680 --> 01:32:20,170 Itu saja yang perlu kusampaikan. 1214 01:32:24,000 --> 01:32:25,411 Aku kembali ke tempat... 1215 01:32:26,640 --> 01:32:27,562 di mana kita... 1216 01:32:31,000 --> 01:32:32,126 kehilangan segalanya. 1217 01:32:34,920 --> 01:32:37,048 Tapi kali ini, aku berjuang untuk harga diriku. 1218 01:32:39,040 --> 01:32:41,805 Milikmu, milikku... 1219 01:32:43,280 --> 01:32:46,568 dan anak yang kita yang telah pergi. 1220 01:32:49,560 --> 01:32:50,686 Jaga dirimu. 1221 01:32:54,040 --> 01:32:55,246 Dan jika memungkinkan... 1222 01:32:58,280 --> 01:33:00,044 ikatlah benang untukku juga. 1223 01:33:03,000 --> 01:33:04,764 Jika kau tak melihatku lagi... 1224 01:33:07,120 --> 01:33:08,565 maafkanlah kesalahanku. 1225 01:33:14,560 --> 01:33:16,801 Cinta kita mungkin tidak lengkap 1226 01:33:17,040 --> 01:33:19,168 Tapi hatiku bebas dari penyesalan 1227 01:33:19,560 --> 01:33:21,688 Apa kita memiliki dunia atau dunia itu telah berakhir? 1228 01:33:22,000 --> 01:33:24,241 Apa yang tersisa masih hidup dalam pengharapan 1229 01:33:29,000 --> 01:33:31,401 Harapan itu tak pernah meninggalkanku 1230 01:33:31,920 --> 01:33:34,048 Dia tinggal di sekitar-Mu 1231 01:33:34,360 --> 01:33:36,567 Untuk orang yang pertarungannya tak pernah berakhir 1232 01:33:36,920 --> 01:33:39,810 Seperti burung, hatiku masih ingin terbang 1233 01:33:41,640 --> 01:33:43,802 Jika Kau mengampuniku 1234 01:33:44,120 --> 01:33:46,009 Aku akan bebas 1235 01:33:51,560 --> 01:33:55,531 Tawan aku dan aku akan menyerah pada-Mu, O Bulleh Shah. 1236 01:33:58,160 --> 01:34:02,051 Aku kehilangan diriku sendiri dalam keadaan tak sadar untuk mencari orang yang kucintai 1237 01:34:02,400 --> 01:34:05,563 Kuikuti jalanmu, O Bulleh Shah 1238 01:34:08,120 --> 01:34:12,011 Aku kehilangan diriku sendiri dalam keadaan tak sadar untuk mencari orang yang kucintai 1239 01:34:12,240 --> 01:34:15,528 Tanpa memikirkan diriku sendiri, Bulleh Shah 1240 01:34:18,120 --> 01:34:22,682 Kau adalah napasku, satu-satunya kekuatanku 1241 01:34:28,360 --> 01:34:32,126 Kau mungkin memikirkan atau tidak memikirkanku 1242 01:34:33,160 --> 01:34:37,165 Tapi Kau ada di setiap bagian diriku 1243 01:34:38,160 --> 01:34:41,881 Aku menikmati amarah-Mu 1244 01:34:43,040 --> 01:34:46,886 Rahasia-Mu adalah alasan untuk kekalahanku 1245 01:34:48,680 --> 01:34:50,170 Bro, jaga dirimu. 1246 01:34:52,680 --> 01:34:53,681 Hei pegulat. 1247 01:34:56,000 --> 01:34:56,922 Ayo, hancurkan mereka. 1248 01:34:58,360 --> 01:35:02,251 Tawan aku dan aku akan menyerah kepada-Mu, O Bulleh Shah 1249 01:35:36,920 --> 01:35:38,285 Pak, ada seseorang yang mau menemuimu. 1250 01:35:39,800 --> 01:35:40,881 Senang bertemu denganmu. 1251 01:35:41,520 --> 01:35:42,885 Secepat itu? 1252 01:35:43,240 --> 01:35:44,810 Nenekku bilang... 1253 01:35:45,280 --> 01:35:49,410 Kesepakatan yang terasa benar harus segera diambil. 1254 01:35:50,000 --> 01:35:51,764 Itu luar biasa. Selamat datang. 1255 01:36:06,400 --> 01:36:07,242 Dia akan bertanding? 1256 01:36:07,920 --> 01:36:09,285 Dari mana kau menemukannya, Aakash? 1257 01:36:09,560 --> 01:36:11,642 - Dia memenangkan medali emas Olimpiade. - Badannya sama sekali tidak atletis. 1258 01:36:11,920 --> 01:36:13,410 - Mantan Juara Dunia Gulat. - Dengan perut gendut! 1259 01:36:13,680 --> 01:36:15,011 Ana kau gila? 1260 01:36:15,240 --> 01:36:17,686 Oke, dia dulu Juara Dunia, tapi sudah berapa lama? 1261 01:36:18,040 --> 01:36:20,008 Jika Kapil Dev menggelindingkan bola kriket T20... 1262 01:36:20,280 --> 01:36:21,406 apa yang akan terjadi? 1263 01:36:21,680 --> 01:36:23,250 Itu olahraga untuk orang muda, Aakash. 1264 01:36:23,680 --> 01:36:25,170 Para pegulat ini usianya di bawah 24 tahun. 1265 01:36:25,760 --> 01:36:28,366 Dan kau menemukan pegulat lokal berusia 4O tahun dan sudah tidak atletis lagi. 1266 01:36:28,920 --> 01:36:32,527 Ini bukan gulat kubangan lumpur, tapi olahraga gaya bebas. 1267 01:36:32,920 --> 01:36:35,002 - Kau benar. - Dengarkan aku. 1268 01:36:35,280 --> 01:36:39,126 Kecepatan, teknik, format, sangat berbeda. Apa dia bisa beradaptasi? 1269 01:36:39,400 --> 01:36:41,004 Tn. Patel, kau benar. 1270 01:36:41,280 --> 01:36:42,281 Tapi dia akan bertarung. 1271 01:36:42,640 --> 01:36:44,529 Kita punya 3 bulan. Kita akan melatihnya. 1272 01:36:48,160 --> 01:36:49,047 Bagaimana dengan sponsor? 1273 01:36:49,360 --> 01:36:53,684 Kau tahu kita tak mengizinkan pegulat naik ring tanpa sponsor. 1274 01:36:54,000 --> 01:36:57,561 Lihat saja dia. Siapa yang akan mau mensponsori dia? 1275 01:37:00,560 --> 01:37:03,006 Apa kau melihat betapa atletisnya mereka? 1276 01:37:03,360 --> 01:37:05,283 Sangat atletis, Tuhan itu baik. 1277 01:37:05,880 --> 01:37:08,360 Bahkan aku pernah punya fisik seperti itu dulu. 1278 01:37:09,640 --> 01:37:10,402 Pernah? 1279 01:37:12,400 --> 01:37:14,050 Kau harusnya mengempiskan perutmu. 1280 01:37:15,800 --> 01:37:19,805 Kita sedang diamati dari atas. 1281 01:37:21,040 --> 01:37:22,041 CCTV? 1282 01:37:25,280 --> 01:37:27,886 Ayo. Mari kita carikan sponsor untukmu. 1283 01:37:32,040 --> 01:37:34,930 John W. Henry, pemilik Klub Sepak bola Liverpool. 1284 01:37:35,400 --> 01:37:37,289 Shah Rukh Khan, Kolkata Knight Riders. 1285 01:37:38,160 --> 01:37:39,127 Preity Zinta. 1286 01:37:39,920 --> 01:37:42,048 Dan temanmu, pemilik Pro Take-Down. 1287 01:37:42,400 --> 01:37:44,004 Kau sekarang jadi orang hebat. 1288 01:37:44,680 --> 01:37:47,001 Ingatlah bagaimana dulu kita makan makanan jalanan di jalan ini? 1289 01:37:47,400 --> 01:37:49,368 Kudengar Pro Take-Down belum berhasil di India. 1290 01:37:49,800 --> 01:37:52,565 Kau punya pers yang sangat buruk. Apa kau menutup bisnis? 1291 01:37:53,040 --> 01:37:54,280 Itulah kenapa aku di sini. 1292 01:37:54,640 --> 01:37:57,564 Kali ini aku mendapatkan pegulatku di ring. 1293 01:37:58,040 --> 01:38:00,008 Maaf, tapi aku tak bisa bertarung. 1294 01:38:00,360 --> 01:38:02,567 Siapa yang memintamu untuk bertarung? Dia yang akan bertarung, Sultan. 1295 01:38:03,400 --> 01:38:05,767 Panci presto Kukreja harus mensponsori kami. 1296 01:38:06,520 --> 01:38:07,521 Mensponsorimu? 1297 01:38:08,360 --> 01:38:09,566 Kau tahu ayahku? 1298 01:38:10,280 --> 01:38:13,648 Orang terkikir di dunia! 1299 01:38:14,240 --> 01:38:16,049 Dia terikat dengan uangnya. 1300 01:38:16,520 --> 01:38:19,171 Mensponsorimu? Mustahil! 1301 01:38:20,280 --> 01:38:23,409 Berapa lama kau akan berpikir seperti penjaga toko kecil? 1302 01:38:24,160 --> 01:38:25,127 Berpikirlah besar. 1303 01:38:25,560 --> 01:38:28,928 Siapa yang penah dengar tentang panci presto yang melebihi Lajpat Nagar? 1304 01:38:29,400 --> 01:38:31,926 Coba pikir. Logomu di seragamnya Sultan. 1305 01:38:32,400 --> 01:38:33,561 Dunia akan melihatnya. 1306 01:38:33,920 --> 01:38:35,160 Iklan gratis. 1307 01:38:35,640 --> 01:38:36,880 Kau akan jadi lebih terkenal. 1308 01:38:38,400 --> 01:38:39,640 Kau akan muncul di majalah ini. 1309 01:38:47,880 --> 01:38:51,009 Sultan, berlatihlah. Kau terlihat lemah. 1310 01:38:51,800 --> 01:38:54,371 Kuberi tahu ya. Panci presto-ku, akan memasak ayam yang kau makan. 1311 01:38:54,760 --> 01:38:55,921 Rasanya lezat sekali. 1312 01:38:58,800 --> 01:39:00,165 - Sepakat? Sepakat. Bung! 1313 01:39:00,560 --> 01:39:01,925 - Aku mencintaimu, Bro! - Aku juga. 1314 01:39:17,920 --> 01:39:19,001 Ana ini? 1315 01:39:20,400 --> 01:39:21,925 Itulah hal yang perlu kau pelajari. 1316 01:39:22,160 --> 01:39:24,766 Kau gila? 1317 01:39:26,040 --> 01:39:28,168 Yang kutahu hanyalah gulat India... 1318 01:39:28,880 --> 01:39:30,370 bertarung di kubangan lumpur. 1319 01:39:31,040 --> 01:39:32,804 Ini olahraga yang benar-benar baru. 1320 01:39:33,240 --> 01:39:36,801 Dia punya judo, tinju, karate, pukulan, tendangan, bantingan. 1321 01:39:37,800 --> 01:39:38,642 Semuanya! 1322 01:39:39,360 --> 01:39:40,407 Apa yang kau pikirkan? 1323 01:39:40,920 --> 01:39:42,922 Mendapatkan satu juta untuk satu pertandingan bukan hal mudah. 1324 01:39:43,160 --> 01:39:46,050 Dengarkan aku. Aku ingin mendapatkan uang... 1325 01:39:46,680 --> 01:39:48,569 tapi aku bukan Superman. 1326 01:39:49,680 --> 01:39:52,411 Kau tak bisa mempelajari ini dalam enam minggu. 1327 01:39:52,880 --> 01:39:53,802 Tak seorang pun yang bisa. 1328 01:39:54,240 --> 01:39:55,685 - Tentu, kau bisa - Bagaimana? 1329 01:39:56,040 --> 01:39:57,530 Apa hal yang paling penting dalam gulat? 1330 01:39:57,760 --> 01:39:58,409 TekeL 1331 01:39:58,680 --> 01:39:59,920 - Kau tahu tekel. - Benar. 1332 01:40:00,160 --> 01:40:01,924 - Berapa minggu yang kau perlukan? - Enam. 1333 01:40:02,360 --> 01:40:04,044 Itu dia! Ayo kita latihan. 1334 01:40:05,560 --> 01:40:06,129 Ayolah! 1335 01:40:06,400 --> 01:40:08,004 Pebisnis keras kepala! 1336 01:40:08,400 --> 01:40:09,128 Ayo kita pergi. 1337 01:40:14,040 --> 01:40:15,041 Old Delhi. 1338 01:40:16,040 --> 01:40:17,007 Adalah Delhi yang asli. 1339 01:40:20,000 --> 01:40:22,685 Apa yang tak bisa kau temukan di mana-mana, akan kau temukan di sini. 1340 01:40:29,000 --> 01:40:32,049 Ada sebuah institusi seni bela diri yang telah berdiri 25 tahun di sini. 1341 01:40:32,760 --> 01:40:35,809 Dia telah mencetak banyak olahragawan yang mewakili India. 1342 01:40:38,800 --> 01:40:41,406 Seorang anak pergi ke London dari sini 8 tahun yang lalu... 1343 01:40:42,240 --> 01:40:45,687 dan menjadi legenda yang tak bisa ditandingi siapa pun. 1344 01:40:46,400 --> 01:40:47,765 Kuncinya sebanyak itu? 1345 01:40:48,280 --> 01:40:50,248 Harta karun apa yang dia sembunyikan? 1346 01:41:00,160 --> 01:41:03,130 Dia dulu adalah petarung terbaik di gulat Bawah Tanah London. 1347 01:41:03,760 --> 01:41:05,888 Tapi mereka menuduhnya terlibat doping. 1348 01:41:06,520 --> 01:41:08,010 Dia tak pernah keluar dari kekacauan itu. 1349 01:41:10,560 --> 01:41:11,641 Dia dideportasi. 1350 01:41:12,280 --> 01:41:13,361 Dan kembali ke Old Delhi. 1351 01:41:14,400 --> 01:41:16,402 Ke tempat yang sama di mana semuanya dimulai. 1352 01:41:17,120 --> 01:41:18,246 Dia berhenti bertarung. 1353 01:41:18,880 --> 01:41:20,405 Tapi pertarungan tidak menyerah terhadapnya. 1354 01:41:21,280 --> 01:41:24,807 Sekarang dia melatih orang lain untuk menjadi atlet terbaik. 1355 01:41:25,280 --> 01:41:26,930 Karena dia tahu dialah yang terbaik. 1356 01:41:27,360 --> 01:41:29,169 Dia adalah Fateh Singh. 1357 01:41:37,680 --> 01:41:39,170 Peraih medali Olimpiade. 1358 01:41:41,920 --> 01:41:42,887 Juara Dunia. 1359 01:41:44,000 --> 01:41:45,126 Anaknya meninggal. 1360 01:41:46,160 --> 01:41:47,810 Istrinya meninggalkannya. 1361 01:41:51,280 --> 01:41:52,645 Kisah yang sedih. 1362 01:41:58,800 --> 01:42:01,041 Kau mau aku menangis? 1363 01:42:06,800 --> 01:42:07,926 Aku tak bisa melatih dia. 1364 01:42:08,160 --> 01:42:10,003 Fateh, tolonglah. Dialah yang terbaik yang kita punya. 1365 01:42:12,920 --> 01:42:13,648 Yang terbaik? 1366 01:42:16,360 --> 01:42:17,885 Lihat saja dia. 1367 01:42:18,880 --> 01:42:22,248 Dia lelah, pecundang yang sudah karatan. 1368 01:42:23,680 --> 01:42:27,366 Seseorang yang telah mengubur dirinya sendiri dalam kesedihan. 1369 01:42:28,120 --> 01:42:29,167 Membunuh dirinya sendiri. 1370 01:42:32,280 --> 01:42:33,406 Aku tak melatih orang mati. 1371 01:42:35,800 --> 01:42:37,165 Percayalah padaku! Latihlah dia. Aku sangat yakin. 1372 01:42:38,400 --> 01:42:39,811 Yakin atau terlalu yakin? 1373 01:42:51,560 --> 01:42:53,403 Akan kucoba, hanya untukmu. 1374 01:42:57,800 --> 01:42:59,564 Tunjukkan apa yang kau punya- 1375 01:43:01,000 --> 01:43:03,765 Besok pagi, jam 10 Pagi- 1376 01:43:11,920 --> 01:43:13,922 Sultan, orang mati. 1377 01:43:18,040 --> 01:43:21,931 Sultan. Peraih medali emas Olimpiade. 1378 01:43:27,000 --> 01:43:28,161 Juara dunia. 1379 01:43:30,040 --> 01:43:31,121 Orang mati. 1380 01:45:02,800 --> 01:45:03,767 Apa dia menangis semalaman? 1381 01:45:36,800 --> 01:45:38,006 Kau membuang-buang waktumu. 1382 01:45:39,400 --> 01:45:40,367 Dia jatuh dan keluar. 1383 01:45:44,800 --> 01:45:46,245 Dia akan terbunuh di ring itu. 1384 01:46:15,160 --> 01:46:16,924 Aku menyerah untuk gulat... 1385 01:46:19,800 --> 01:46:21,370 tapi tak pernah menyerah untuk bertarung. 1386 01:46:23,040 --> 01:46:24,007 Aku masih hidup. 1387 01:46:28,800 --> 01:46:30,040 Apa sebutannya dalam bahasa Inggris? 1388 01:46:30,560 --> 01:46:32,164 Alive and kicking! (Hidup dan berjuang!) 1389 01:46:34,520 --> 01:46:35,169 Oke? 1390 01:46:39,640 --> 01:46:40,368 Master. 1391 01:46:48,560 --> 01:46:50,289 - Bukankah dia seorang Jat? - Pekerja keras. 1392 01:46:54,040 --> 01:46:55,007 Ayo kita lakukan. 1393 01:47:02,800 --> 01:47:03,687 Ayo! 1394 01:47:03,920 --> 01:47:04,807 Itu saja? 1395 01:47:05,760 --> 01:47:06,283 Ayo! 1396 01:47:09,560 --> 01:47:10,402 Apa? 1397 01:47:10,920 --> 01:47:12,763 Itu saja yang kau Punyai? 1398 01:47:21,800 --> 01:47:23,529 Kau karatan seperti mobil tua ini. 1399 01:47:24,400 --> 01:47:26,402 Hanya cangkangnya yang tersisa. Mesinnya sudah tak ada. 1400 01:47:26,800 --> 01:47:28,040 Kau pegulat, kan? 1401 01:47:28,680 --> 01:47:30,887 Kekuatanmu ada di tubuh bagian bawah. 1402 01:47:32,040 --> 01:47:32,802 Taruh itu. 1403 01:47:33,280 --> 01:47:35,647 Olahraga ini adalah inti dari semua seni bela diri. 1404 01:47:36,120 --> 01:47:39,920 Dalam teknis gulatmu, mari kita mulai dengan bertarung rendah. 1405 01:47:41,880 --> 01:47:44,804 Tidak ada gerakan, gunakan kekuatan intimu. Keseimbangan. 1406 01:47:45,280 --> 01:47:47,044 Akan lebih baik jika berat badanmu tetap stabil. 1407 01:47:47,760 --> 01:47:48,647 Ayo. Dorong! 1408 01:47:49,560 --> 01:47:50,925 Ada apa, Tn. Juara? 1409 01:47:52,000 --> 01:47:53,411 Kau mulai lagi dari awal. 1410 01:47:57,800 --> 01:47:58,926 Ayo, tarik. 1411 01:48:00,520 --> 01:48:01,043 Ayo! 1412 01:48:05,160 --> 01:48:07,049 Apa yang kau lihat? Mau memukulku? 1413 01:48:08,040 --> 01:48:10,008 Mereka akan memukulmu dengan lebih keras di ring. 1414 01:48:10,560 --> 01:48:11,766 Kalau kau mau mengalahkannya... 1415 01:48:12,280 --> 01:48:14,886 maka kau harus menjadi banteng yang tak terkalahkan. 1416 01:48:15,520 --> 01:48:17,409 Banteng yang tak bisa dihancurkan! 1417 01:48:18,040 --> 01:48:20,805 Kau bisa terkena pukulan 10 kali, tapi kau hanya akan memukul sekali. 1418 01:48:21,280 --> 01:48:23,886 Satu pukulan itu harus memiliki kekuatan sebanyak pukulan sepuluh orang. 1419 01:48:26,280 --> 01:48:27,167 Minggir. 1420 01:48:28,520 --> 01:48:29,806 Itu takkan berhasil. 1421 01:48:30,280 --> 01:48:33,011 Lebih cepat atau kau takkan bisa bertahan satu ronde pun. 1422 01:48:36,040 --> 01:48:37,007 Govind. 1423 01:48:38,560 --> 01:48:40,005 Kenapa membuang-buang waktu? 1424 01:48:40,520 --> 01:48:41,681 Bukan membuang waktu. 1425 01:48:42,000 --> 01:48:44,526 Layang-layang lepas member energi bagi pria, seperti petir. 1426 01:48:44,920 --> 01:48:46,410 Dia akan mengalahkan kereta api yang bergerak cepat. 1427 01:48:46,800 --> 01:48:47,687 Dasar 1428 01:48:49,280 --> 01:48:51,044 Dia punya temperamen yang buruk. 1429 01:48:54,640 --> 01:48:55,766 Tarik! 1430 01:48:56,280 --> 01:48:57,805 Di sana, layangannya lepas. 1431 01:48:59,680 --> 01:49:01,011 Di sana, di balik kuil. 1432 01:49:02,680 --> 01:49:03,408 Layang4aYa"9- 1433 01:49:05,800 --> 01:49:07,290 Gapailah langit 1434 01:49:07,640 --> 01:49:09,290 Selamilah ke samudera terdalam 1435 01:49:09,560 --> 01:49:12,040 Berteriaklah dengan keras 1436 01:49:13,920 --> 01:49:15,285 Hentikan dia jika kau berani 1437 01:49:15,560 --> 01:49:17,289 Kungkung dia jika kau bernyali 1438 01:49:17,640 --> 01:49:19,802 Hari ini dia menghabisi rasa takutnya, tepat di sini 1439 01:49:24,360 --> 01:49:27,409 Kau harus mencari tahu gaya bertarungnya lawan. 1440 01:49:28,040 --> 01:49:32,045 Simpan di dalam hard disk pikiranmu. 1441 01:49:32,400 --> 01:49:35,768 Marcus, petarung paling mematikan di kejuaraan itu. 1442 01:49:36,880 --> 01:49:38,564 Berdoalah kau tak berhadapan dengannya di ring. 1443 01:49:40,280 --> 01:49:45,650 Ada pepatah, “Jangan mengambil anak panah yang menancap di bokongmu.” 1444 01:49:47,640 --> 01:49:49,529 - Sudah diambil. - Kalau begitu bangkitlah! 1445 01:49:54,160 --> 01:49:56,049 Gunakan kekuatan kaki belakangmu. 1446 01:49:57,400 --> 01:49:59,528 Siku, lutut, tinju! 1447 01:50:01,560 --> 01:50:04,643 Api, air, angin adalah apa yang ada di dalam dirimu 1448 01:50:05,560 --> 01:50:08,643 Kau terbakar, kau menghasilkan, dengan keberanian pada dagumu 1449 01:50:09,520 --> 01:50:11,010 Kau adalah sebuah gunung 1450 01:50:11,400 --> 01:50:13,164 Dan gunung itu sangat subur 1451 01:50:13,560 --> 01:50:17,167 Pilihlah kau mau jadi apa 1452 01:50:17,520 --> 01:50:19,170 Air mata dan keringat 1453 01:50:19,520 --> 01:50:21,124 Hanyalah air 1454 01:50:21,560 --> 01:50:24,291 Tapi memiliki kekuatan untuk mengusir badai 1455 01:50:33,280 --> 01:50:34,406 Yah! 1456 01:50:36,120 --> 01:50:37,042 Terlewat begitu saja! 1457 01:50:39,120 --> 01:50:40,804 Trik olahraga paling mematikan. 1458 01:50:41,040 --> 01:50:42,565 Cekik dan kunci. 1459 01:50:43,120 --> 01:50:46,010 Kau bisa meningkatkan kapasitasmu. Kami akan melatihmu. 1460 01:50:46,560 --> 01:50:48,050 Tapi... ketuklah tanda menyerah, Bung. 1461 01:50:48,360 --> 01:50:51,284 Jika kau tak bisa menghadapinya, maka ketuklah untuk menyerah. Pasrah, lewat! 1462 01:50:51,640 --> 01:50:52,004 Oke? 1463 01:50:54,160 --> 01:50:55,002 Bernapaslah. 1464 01:51:05,280 --> 01:51:06,930 Kapasitas paru-paru bagus? 1465 01:51:09,040 --> 01:51:13,125 Dia pingsan. Dia tak menyerah dengan mudah. 1466 01:51:13,400 --> 01:51:14,640 Ambilkan air. 1467 01:51:15,280 --> 01:51:16,566 Dia siap untuk mati. 1468 01:51:24,640 --> 01:51:26,130 Sultan, mengelak, menunduk! 1469 01:52:07,400 --> 01:52:10,688 Kau adalah putra dari tanah 1470 01:52:20,920 --> 01:52:22,570 Di antara alam surga dan bumi 1471 01:52:23,160 --> 01:52:24,924 Berdiam jiwamu yang luar biasa 1472 01:52:27,040 --> 01:52:28,371 O Sultan 1473 01:52:32,800 --> 01:52:34,040 Itu baru anakku! 1474 01:52:38,120 --> 01:52:39,690 Itu dia! 1475 01:52:40,400 --> 01:52:42,880 Abhiraj, Juara Yudo Nasional. 1476 01:52:45,680 --> 01:52:49,162 Sawinder Singh, juara tinju Internasional. 1477 01:52:50,640 --> 01:52:54,770 Francis, peraih medali emas Taekwondo Internasional. 1478 01:52:59,640 --> 01:53:01,051 Semuanya berasal dari klub ini. 1479 01:53:03,160 --> 01:53:06,403 Ini, pasang gembok dengan namamu. 1480 01:53:11,800 --> 01:53:15,043 Sultan, semua orang berpikir bahwa pahlawan adalah seseorang yang menang... 1481 01:53:17,560 --> 01:53:22,043 tapi aku percaya bahwa pahlawan yang sebenarnya adalah orang yang kalah. 1482 01:53:25,280 --> 01:53:28,409 Karena dia sendiri yang tahu nilai suatu kemenangan. 1483 01:53:34,520 --> 01:53:36,568 Aku melihat diriku di dalam dirimu, Sultan. 1484 01:53:37,920 --> 01:53:40,810 Kau juga telah kehilangan hal paling berharga dalam hidupmu... 1485 01:53:43,040 --> 01:53:44,007 keluargamu. 1486 01:53:49,520 --> 01:53:52,126 Aku telah melatihmu untuk melawan atlet... 1487 01:53:53,680 --> 01:53:56,650 Tapi pertarunganmu lebih besar daripada kejuaraan ini. 1488 01:53:59,280 --> 01:54:01,806 Karena kau akan bertarung melawan dirimu sendiri, Sultan. 1489 01:54:05,040 --> 01:54:06,644 Jangan kecewakan dirimu sendiri. 1490 01:54:09,040 --> 01:54:11,407 Maafkan aku. Aku takkan ada di sana bersamamu... 1491 01:54:14,160 --> 01:54:18,563 karena aku tahu kau akan mati di ring itu, tapi takkan mau menerima kekalahan. 1492 01:54:22,560 --> 01:54:23,766 Aku tak sanggup melihatnya. 1493 01:54:34,680 --> 01:54:36,648 Jangan beri nama buruk pada gym-ku. 1494 01:54:46,680 --> 01:54:49,286 Hai, ini Shibani melaporkan secara langsung untuk Aaj Tak News... 1495 01:54:49,560 --> 01:54:51,528 dari Stadion Nasional, New Delhi. 1496 01:54:52,000 --> 01:54:55,288 Topik hangat hari ini adalah Pro Take-Down musim ketiga. 1497 01:54:55,880 --> 01:54:59,168 Dua musim sebelumnya merupakan kerugian bagi investor. 1498 01:54:59,400 --> 01:55:02,882 Musim ini akan menentukan masa depan olahraga ini di India. 1499 01:55:03,800 --> 01:55:06,804 Musim ke-3 dimulai dua hari lagi. 1500 01:55:07,160 --> 01:55:09,162 Ada kesenangan besar. 1501 01:55:09,680 --> 01:55:12,411 Kau bisa lihat Tyron Woodley di belakangku. 1502 01:55:12,760 --> 01:55:16,287 Petarung Amerika yang dimiliki oleh pengusaha Tiongkok, Joseph Ma. 1503 01:55:16,560 --> 01:55:19,564 Dan ini dia juara bertahan Pro Take-Down. 1504 01:55:19,880 --> 01:55:23,521 Marcus dari lnggris, yang dimiliki oleh pebisnis lnggris, James Caulfield. 1505 01:55:23,800 --> 01:55:26,770 Di belakangnya adalah mesin petarung capoeira, Marrese. 1506 01:55:27,040 --> 01:55:32,001 Marrese, orang Brasil yang dimiliki oleh pengusaha Rusia, Victor Galitski. 1507 01:55:32,560 --> 01:55:34,528 Dan atraksi khusus dari musim ini... 1508 01:55:34,920 --> 01:55:37,400 adalah pemilik waralaba, Aakash Singh yang memutuskan untuk mengikutsertakan 1509 01:55:37,680 --> 01:55:40,809 pegulatnya sendiri dalam kejuaraan ini. 1510 01:55:41,160 --> 01:55:45,370 Yang lebih menarik lagi adalah bahwa pegulat ini adalah orang India! 1511 01:55:45,800 --> 01:55:50,010 Dia akan jadi orang India pertama yang akan bertarung di dalam ring itu. 1512 01:55:50,400 --> 01:55:53,131 Dan nama pegulat itu adalah... Sultan. 1513 01:55:53,400 --> 01:55:56,563 Peraih medali emas Olimpiade dan Juara Dunia dalam olahraga Gulat. 1514 01:55:56,880 --> 01:55:58,041 Ini yang pertama. 1515 01:56:02,800 --> 01:56:06,168 Ini pertama kalinya bahwa sabuk Kejuaraan dan para petarung... 1516 01:56:06,520 --> 01:56:08,807 ditampilkan dengan cara yang sangat megah. 1517 01:56:09,160 --> 01:56:12,050 Seperti yang bisa kita lihat, tak satu pun dari petarung ini yang terlihat takut... 1518 01:56:12,360 --> 01:56:16,046 Ketika mereka bersiap untuk mengikuti kompetisi paling menakutkan ini. 1519 01:56:22,880 --> 01:56:24,564 Halo, semuanya. Namaku Meiyang Chang. 1520 01:56:24,800 --> 01:56:26,245 Dan aku Kubra Sam. 1521 01:56:26,520 --> 01:56:29,285 Kami menyambut kalian ke acara konferensi pers pertarungan pertama. 1522 01:56:29,560 --> 01:56:32,689 Tepat di sini, di musim ketiga Force Motors Pro Take-Down. 1523 01:56:33,160 --> 01:56:34,161 Terima kasih, Kubra. 1524 01:56:34,560 --> 01:56:37,370 Tanpa membuang waktu lagi, aku akan membuka kesempatan untuk bertanya. 1525 01:56:37,760 --> 01:56:39,285 Aakash, kenapa butuh 3 tahun... 1526 01:56:39,560 --> 01:56:41,562 untuk meminta pegulat India ikut bertarung di sini? 1527 01:56:41,880 --> 01:56:42,927 Aku membuat kesalahan. 1528 01:56:44,240 --> 01:56:47,767 Ayahku bilang bahwa India memiliki tanahnya sendiri... 1529 01:56:48,160 --> 01:56:50,401 dan saat aku melihat ke tanah ini, aku menemukan Sultan. 1530 01:56:50,920 --> 01:56:52,570 Putra dari tanah kita sendiri. 1531 01:56:53,160 --> 01:56:54,924 Kupikir dialah yang terbaik. 1532 01:56:55,280 --> 01:56:56,281 Biarlah kesenangannya dimulai. 1533 01:56:56,560 --> 01:56:58,927 Sultan, dari mana saja kau selama ini? 1534 01:56:59,160 --> 01:57:02,130 Kenapa kau berhenti setelah memenangkan gelar Juara Dunia? 1535 01:57:02,560 --> 01:57:04,801 Aku ada masalah. 1536 01:57:06,560 --> 01:57:07,800 Masalah keluarga. 1537 01:57:08,160 --> 01:57:09,685 Apa itu sebutannya dalam bahasa Inggris? 1538 01:57:11,040 --> 01:57:13,247 Family problem (Masalah keluarga). 1539 01:57:14,280 --> 01:57:18,046 Kami dengar istrimu tidak tinggal bersamamu. Apa kalian bercerai? 1540 01:57:18,240 --> 01:57:19,685 Tidak boleh ada pertanyaan pribadi. 1541 01:57:23,640 --> 01:57:25,051 Bagi kami, tak ada perceraian. 1542 01:57:25,680 --> 01:57:27,808 Kami bertengkar, kami berbeda pendapat. 1543 01:57:28,800 --> 01:57:32,282 Semakin kami mencintai, semakin kami bertengkar. 1544 01:57:32,920 --> 01:57:34,410 Apa kau tak bertengkar dengan istrimu? 1545 01:57:36,560 --> 01:57:41,566 Aku yakin para istri dilahirkan untuk terlibat dalam pertengkaran. 1546 01:57:42,040 --> 01:57:43,121 Mereka adalah petarung sejak lahir. 1547 01:57:43,360 --> 01:57:45,681 Dan istrimu seorang pegulat, benar kan? 1548 01:57:47,360 --> 01:57:49,044 Itulah kenapa dia cepat emosi. 1549 01:57:53,760 --> 01:57:56,411 Kalianlah medianya, kalian memang sangat berkuasa. 1550 01:57:56,920 --> 01:57:58,410 Kau membantingku dulu. 1551 01:57:58,920 --> 01:58:00,285 Kenapa kau tak coba dan membujuk dia? 1552 01:58:00,560 --> 01:58:02,005 Mungkin dia akan mendengarkanmu. 1553 01:58:06,520 --> 01:58:08,284 Jadi menurutmu kau bisa menang di kejuaraan ini? 1554 01:58:08,560 --> 01:58:09,686 - Aku tak tahu - Tidak! 1555 01:58:10,520 --> 01:58:11,521 Tidak mungkin. 1556 01:58:11,920 --> 01:58:14,241 Karena besok, pertarungan antara kau dan aku. 1557 01:58:14,800 --> 01:58:18,043 Aku akan menghancurkan setiap tulang yang ada di tubuhmu. 1558 01:58:19,160 --> 01:58:22,164 Aku akan kemas dan kirim sendiri kepada istrimu. 1559 01:58:27,640 --> 01:58:28,880 Dia terlihat jengkel. 1560 01:58:31,400 --> 01:58:33,926 Apa kau mau menjawabnya dalam bahasa lnggris? 1561 01:58:42,640 --> 01:58:44,404 Akan kujawab pertanyaannya di atas ring. 1562 01:58:45,120 --> 01:58:45,928 Sampai ketemu. 1563 01:58:46,560 --> 01:58:49,131 Sultan! Nama yang diucapkan semua orang. 1564 01:58:49,520 --> 01:58:53,047 Dia bicara secara terbuka hari ini tentang istrinya. 1565 01:58:53,680 --> 01:58:55,170 Sudah lama sekali, Aarfa. 1566 01:58:56,040 --> 01:58:58,281 Bahkan Tuhan pun mengampuni kesalahan seseorang. 1567 01:59:03,800 --> 01:59:07,566 Kami dengar istrimu tidak tinggal bersamamu. Apa kalian bercerai? 1568 01:59:38,520 --> 01:59:39,885 Aku merekam video. 1569 01:59:43,400 --> 01:59:45,926 Katakan ya... lelucon Aarfa? 1570 01:59:46,240 --> 01:59:47,127 Aku terima. 1571 01:59:47,400 --> 01:59:49,164 Kemudaan Aarfa? 1572 01:59:51,400 --> 01:59:52,242 Aku terima. 1573 01:59:52,520 --> 01:59:53,681 Kemarahan Aarfa? 1574 01:59:56,040 --> 01:59:57,041 Aku terima. 1575 01:59:58,160 --> 02:00:00,003 Keriputnya Aarfa? 1576 02:00:07,680 --> 02:00:09,682 Lihatlah juara negara bagian yang hebat ini... 1577 02:00:10,040 --> 02:00:12,168 yang mabuk pada malam pertamanya? 1578 02:00:14,680 --> 02:00:15,761 Dasar pecundang. 1579 02:00:24,160 --> 02:00:25,400 Jadi di sinilah kita... 1580 02:00:25,800 --> 02:00:27,564 hari yang kita nantikan semua. 1581 02:00:27,800 --> 02:00:30,804 Pertandingan pembuka gulat Pro Take-Down. 1582 02:00:31,040 --> 02:00:34,169 24 petarung akan bertanding selama lebih dari 25 hari... 1583 02:00:34,400 --> 02:00:36,687 di mana semua pertandingan akan berakhir KO. 1584 02:00:36,920 --> 02:00:39,685 Dan sang juara akan membawa uang sebesar 5O juta... 1585 02:00:40,000 --> 02:00:42,571 Di mana dua musim sebelumnya telah gagal total. 1586 02:00:42,800 --> 02:00:45,246 Tapi waralaba ini tiba-tiba menjadi terkenal lagi. 1587 02:00:45,560 --> 02:00:48,530 Dan alasannya adalah jelas karena adanya Sultan. 1588 02:00:48,920 --> 02:00:50,333 Seperti yang Anda bisa saksikan di belakang saya 1589 02:00:50,422 --> 02:00:51,924 para fans yang ingin tahu datang berduyun-duyun. 1590 02:00:52,160 --> 02:00:55,767 Hari ini kami harapkan stadion ini penuh hingga kapasitas maksimumnya. 1591 02:00:56,800 --> 02:00:59,167 Di sini menampilkan juara capoeira. 1592 02:00:59,560 --> 02:01:02,643 Perampok yang tak kenal ampun, Marrese! 1593 02:01:06,680 --> 02:01:08,409 Ya Tuhan, lihat saja pria ini. 1594 02:01:08,760 --> 02:01:12,526 Dia punya gaya sejati dan bentuk tubuh sejati. 1595 02:01:12,800 --> 02:01:16,168 Dia punya semangat dan tentu saja gerakan akrobatik lincahnya. 1596 02:01:16,560 --> 02:01:19,370 Rasa percaya diri adalah senjata terbesarnya. 1597 02:01:20,160 --> 02:01:24,927 Sepertinya seluruh stadium hanya meneriakkan satu nama... 1598 02:01:25,280 --> 02:01:28,170 dan itu adalah, Marrese yang tak kenal ampun ini. 1599 02:01:53,920 --> 02:01:56,127 Bro, berikutnya kita. 1600 02:01:59,760 --> 02:02:00,807 Akan kutunggu di luar. 1601 02:02:01,280 --> 02:02:05,126 Kita telah melihat berbagai macam gaya bertarung dalam dua musim sebelumnya. 1602 02:02:05,560 --> 02:02:07,927 Kita telah melihat banyak petarung yang menawan... 1603 02:02:08,360 --> 02:02:11,887 tapi yang kurang adalah pahlawan lokal. 1604 02:02:12,160 --> 02:02:15,050 Kini kita dapat jawaban terhadap pertanyaan itu. 1605 02:02:15,280 --> 02:02:17,681 Di sini kita punya, Juara Gulat Dunia. 1606 02:02:17,920 --> 02:02:19,570 Lakukan tekel saaltu. 1607 02:02:38,040 --> 02:02:43,809 Dulunya disebut sebagai singa, jiwa, kebanggaan Haryana, Sultan Ali Khan. 1608 02:02:46,400 --> 02:02:48,880 Lihat! Sultan membawa panic presto kita di punggungnya. 1609 02:02:49,240 --> 02:02:51,049 Ayo, Sultan! 1610 02:02:57,160 --> 02:02:59,640 Kubra, kita memberi dia komentar pembuka yang lebih besar. 1611 02:02:59,920 --> 02:03:03,129 Dia terlihat atletis. Ayo, Sultan. 1612 02:03:03,760 --> 02:03:05,649 Ana itu? 1613 02:03:08,160 --> 02:03:12,643 Kupikir itulah yang mereka sebut pemanasan global. 1614 02:03:15,280 --> 02:03:17,282 Kau tahu aku sangat penasaran tentang pertandingan ini, Kubra... 1615 02:03:17,680 --> 02:03:22,049 bagaimana pegulat kubangan lumpur local bisa bertahan di atas ring ini... 1616 02:03:22,240 --> 02:03:25,642 melawan petarung yang lebih lincah dan lebih muda. 1617 02:03:26,000 --> 02:03:27,411 Ya, itu pasti sangat menarik untuk ditonton... 1618 02:03:27,680 --> 02:03:30,391 Karena kita belum pernah melihat gaya bertarung 1619 02:03:30,480 --> 02:03:33,164 yang sangat kontras seperti ini di atas ring. 1620 02:03:33,560 --> 02:03:36,882 Pegulat India di satu sudut... capoeira di sudut lainnya. 1621 02:03:57,400 --> 02:03:58,287 Para petarung. 1622 02:04:01,240 --> 02:04:01,889 Sentuh sarung tangan. 1623 02:04:04,040 --> 02:04:04,768 Sudut 1624 02:04:06,360 --> 02:04:07,043 Siap? 1625 02:04:08,560 --> 02:04:09,163 Siap? 1626 02:04:10,800 --> 02:04:11,289 Bertarung! 1627 02:04:14,000 --> 02:04:15,923 Permulaan pertandingan pertama dari musim ketiga. 1628 02:04:16,160 --> 02:04:18,162 Lihat, Kubra. Sultan bergerak seperti... 1629 02:04:18,560 --> 02:04:21,131 pegulat lokal di ring MMA. 1630 02:04:21,400 --> 02:04:23,801 Ini akan menjadi tontonan yang menarik, Kubra. 1631 02:04:35,000 --> 02:04:37,048 Mari kita lihat bagaimana gerakan selanjutnya dari Marrese. 1632 02:04:37,400 --> 02:04:40,643 Dia mempermainkan Sultan saat ini. 1633 02:04:48,120 --> 02:04:49,281 Pikirkan tinjunya! 1634 02:04:50,680 --> 02:04:51,408 Dan juga tendangannya. 1635 02:04:53,040 --> 02:04:54,041 Ayolah, Marrese! 1636 02:04:58,920 --> 02:05:00,809 Oh tidak! Dia melompat seperti kera. 1637 02:05:01,160 --> 02:05:02,400 Aku akan kehilangan uangku, Tiny! 1638 02:05:02,680 --> 02:05:04,682 Tunggu, Ayah. Pertandingannya belum selesai. 1639 02:05:05,040 --> 02:05:06,565 Ayolah, Sultan! 1640 02:05:11,760 --> 02:05:13,171 Simran, kemarilah. 1641 02:05:14,240 --> 02:05:16,242 Apa yang kau lakukan? Fokus! 1642 02:05:16,760 --> 02:05:19,570 Gunakan kepalamu. Minumlah. 1643 02:05:19,920 --> 02:05:22,287 Ini takkan mudah baginya... 1644 02:05:22,800 --> 02:05:25,565 karena capoeira tampaknya merupakan seni bela diri yang sangat tak terduga. 1645 02:05:25,880 --> 02:05:28,406 Sama seperti kita yang kebingungan, Sultan juga pasti merasakan hal yang sama. 1646 02:05:41,160 --> 02:05:43,561 Ini dia gerakan ular dari raja capoeira. 1647 02:05:44,120 --> 02:05:45,690 Itu pasti sangat sakit! 1648 02:05:57,800 --> 02:05:58,687 Ayolah, Sultan! 1649 02:06:27,000 --> 02:06:29,367 Kupikir seluruh penonton berteriak untuk Marrese. 1650 02:06:29,680 --> 02:06:31,170 Sultan tidak punya kesempatan untuk menang malam ini. 1651 02:06:31,640 --> 02:06:34,166 Dengan melihat ini, ronde ini akan menjadi ronde yang sangat pendek. 1652 02:06:37,240 --> 02:06:38,241 Bagus sekali! 1653 02:06:38,680 --> 02:06:39,920 Tarik terus! 1654 02:06:44,280 --> 02:06:45,281 Orang itu mencekiknya! 1655 02:06:45,640 --> 02:06:48,007 Sepertinya tidak begitu... ini dia kuncinya. 1656 02:06:48,400 --> 02:06:50,050 Sultan, teruslah bernapas! 1657 02:06:50,280 --> 02:06:51,520 Ini dia cekikannya. 1658 02:06:54,920 --> 02:06:57,366 1O detik lagi. Apakah dia akan bertahan di ronde ini? 1659 02:07:01,120 --> 02:07:02,281 Ya Tuhan! Tolong bertahanlah! 1660 02:07:03,800 --> 02:07:04,801 Lima detik! 1661 02:07:13,800 --> 02:07:14,403 Tiga. 1662 02:07:23,040 --> 02:07:24,565 Tarik keluar! 1663 02:07:27,000 --> 02:07:27,887 Dan dia berhasil! 1664 02:07:28,160 --> 02:07:30,811 Jalan keluar sempit untuk Sultan di ronde satu. 1665 02:07:32,800 --> 02:07:33,528 Bagus. 1666 02:07:35,160 --> 02:07:35,888 Ya! 1667 02:07:41,160 --> 02:07:42,571 Sangat bagus! 1668 02:07:43,160 --> 02:07:44,400 Kau selamat, Tiny! 1669 02:07:46,760 --> 02:07:47,568 Bro Sultan... 1670 02:07:49,400 --> 02:07:50,811 Itu sudut kita. 1671 02:07:51,160 --> 02:07:52,127 - Bangku? - Apa? 1672 02:07:52,360 --> 02:07:53,282 Bangku? 1673 02:07:54,280 --> 02:07:55,406 Tidak ada waktu. Berdiri saja di sini. 1674 02:07:57,160 --> 02:07:59,811 Dia itu petarung akrobatik luar biasa. 1675 02:08:02,760 --> 02:08:04,649 Aku tak bisa menduganya. 1676 02:08:05,240 --> 02:08:07,641 Ini gaya gorila atau simpanse? 1677 02:08:07,920 --> 02:08:11,811 Jangan pedulikan tentang gayanya, yang kupedulikan adalah kau Sultan. 1678 02:08:12,160 --> 02:08:15,926 Jangan cepat terpancing untuk marah. Tetap tenang. 1679 02:08:51,280 --> 02:08:52,042 Bertarung! 1680 02:09:01,880 --> 02:09:04,281 Ya, Kubra, Sultan bertahan di ronde pertama. 1681 02:09:04,680 --> 02:09:07,047 Aku ragu jika dia akan bertahan di ronde ini. 1682 02:09:16,800 --> 02:09:18,768 Wow! Apa itu tadi? 1683 02:09:28,560 --> 02:09:29,163 Apa itu tadi? 1684 02:09:29,640 --> 02:09:31,404 Sultan berjalan pergi. 1685 02:09:31,800 --> 02:09:32,881 Mau ke mana dia? 1686 02:09:33,360 --> 02:09:34,247 Mau ke mana dia? 1687 02:09:34,680 --> 02:09:36,125 Pertandingannya belum selesai. 1688 02:09:36,760 --> 02:09:38,250 Itulah spesialnya dari Sultan. 1689 02:09:38,680 --> 02:09:40,762 Petarung itu tidak akan bangun lagi. 1690 02:09:46,280 --> 02:09:48,931 Wasit telah memberi sinyal, pertandingan berakhir dengan KO! 1691 02:09:49,160 --> 02:09:50,366 Ini perlu diputar ulang. 1692 02:10:03,680 --> 02:10:05,569 Chang, inilah yang kusebut... 1693 02:10:05,880 --> 02:10:08,281 Tekel dhobi India gaya modern. 1694 02:10:09,120 --> 02:10:10,565 - Aku punya nama untuk ini... - Apa? 1695 02:10:10,880 --> 02:10:13,247 Ini adalah bantingan Sultan! 1696 02:10:19,160 --> 02:10:20,286 Banteng luar biasa! 1697 02:10:49,160 --> 02:10:50,161 Sultan... 1698 02:10:51,560 --> 02:10:52,368 Ini jam 3 pagi. 1699 02:10:53,160 --> 02:10:54,889 Kau bertarung seperti juara sejati hari ini. 1700 02:10:55,160 --> 02:10:56,161 Tidurlah. 1701 02:10:57,920 --> 02:11:01,686 Apa yang bisa kulakukan, Aakash? Aku tak bisa tidur di malam hari. 1702 02:11:05,000 --> 02:11:07,526 Kau tahu? Saat aku menemanimu ke sini... 1703 02:11:08,160 --> 02:11:10,401 Kupikir seorang pecundang mendukung seorang pecundang. 1704 02:11:13,560 --> 02:11:14,641 Kau mengajariku sesuatu. 1705 02:11:15,760 --> 02:11:16,568 Apa? 1706 02:11:17,160 --> 02:11:18,685 Jangan pernah menerima kekalahan dalam hidup. 1707 02:11:20,280 --> 02:11:21,566 Untuk jangan pernah menyerah. 1708 02:11:22,920 --> 02:11:27,164 Olahraga ini, waralaba ini, adalah bisnis untukku. 1709 02:11:29,560 --> 02:11:35,283 Tapi sekarang aku ingin melihat rasa hormat di mata ayahku saat melihatku. 1710 02:11:36,280 --> 02:11:38,044 Kau itu pria yang emosional. 1711 02:11:39,240 --> 02:11:40,685 Kau memberiku alasan lain untuk bertarung. 1712 02:11:42,120 --> 02:11:42,928 Selamat malam. 1713 02:11:44,680 --> 02:11:47,286 Setelah pertandingan pertama yang fantastis dan menarik... 1714 02:11:47,640 --> 02:11:50,405 kita melihat Sultan yang lebih cepat dan lebih percaya diri. 1715 02:11:50,760 --> 02:11:54,162 Yang menghancurkan lawan barunya dengan gaya petarung India lokal. 1716 02:11:54,560 --> 02:11:55,561 - Benar kan, Kubra? - Tentu saja! 1717 02:11:55,680 --> 02:11:57,011 Dia tampaknya tak terkalahkan. 1718 02:11:57,280 --> 02:11:58,406 Tinjunya tidak berhenti. 1719 02:11:58,680 --> 02:11:59,886 Balikkan dia! 1720 02:12:00,800 --> 02:12:01,926 Zane jatuh! 1721 02:12:04,640 --> 02:12:07,291 Itu kuncinya... ini datang cekikannya! 1722 02:12:07,680 --> 02:12:09,170 Dan Zane mengetuk tanda menyerah! 1723 02:12:10,160 --> 02:12:12,527 Ya! Apa kubilang. Sultan itu seorang juara. 1724 02:12:12,800 --> 02:12:13,881 Permisi. 1725 02:12:14,400 --> 02:12:16,562 Apa kau punya panci presto seperti punya Sultan? 1726 02:12:18,160 --> 02:12:20,049 Mau berapa banyak? 1727 02:12:20,280 --> 02:12:22,009 Saat dia mengalahkan lawan... 1728 02:12:22,240 --> 02:12:24,129 Dia melipat tangannya untuk meminta maaf. 1729 02:12:24,400 --> 02:12:27,882 Itulah yang akan membuatnya menjadi anak teladan di negeri kita. 1730 02:12:32,040 --> 02:12:33,405 - Selamat malam Nyonya. - Selamat malam. 1731 02:12:33,680 --> 02:12:35,887 Saya punya putra, Rakesh. Dia berusia 5 tahun. 1732 02:12:36,240 --> 02:12:38,925 Dia bangun pagi ini dan bilang padaku... 1733 02:12:39,160 --> 02:12:40,571 Aku mau mengganti namaku menjadi Sultan. 1734 02:12:40,680 --> 02:12:41,920 Waktu kutanya alasannya... 1735 02:12:42,160 --> 02:12:45,050 Dia bilang: "Papa, semua bintang film ini palsu. 1736 02:12:45,520 --> 02:12:48,683 "Sultan-lah pahlawan sebenarnya. Aku ingin tumbuh menjadi seperti dia." 1737 02:12:49,000 --> 02:12:51,048 Nyonya, dia membuat sketsa untukmu. 1738 02:12:56,040 --> 02:12:58,566 "Tolong maafkan aku." 1739 02:13:14,360 --> 02:13:15,122 Terima kasih. 1740 02:13:15,400 --> 02:13:17,368 - Kau mau sesuatu? - Aku baik-baik saja. 1741 02:13:27,160 --> 02:13:28,400 Tunggu di sini. 1742 02:13:32,920 --> 02:13:35,127 - Apa yang kau lakukan? - Makan malam. 1743 02:13:35,560 --> 02:13:37,881 Lupakan saja. Ayo berpakaian sekarang. 1744 02:13:38,360 --> 02:13:39,282 Ayo kita berpesta! 1745 02:13:40,760 --> 02:13:41,682 Pesta pernikahanmu? 1746 02:13:41,920 --> 02:13:44,685 Bukan pernikahanku. Ini pesta ulang tahunku. 1747 02:13:45,880 --> 02:13:46,688 Wow! 1748 02:13:48,160 --> 02:13:50,401 Selamat. Ini mengagumkan! 1749 02:13:50,800 --> 02:13:52,928 Ucapan selamat yang membosankan itu tak cukup. 1750 02:13:53,240 --> 02:13:55,686 Akan ada gadis-gadis. Kita akan berpesta. Ayo. 1751 02:13:56,000 --> 02:13:57,889 - Lupakan saja. - Serius? 1752 02:13:59,280 --> 02:14:00,406 Aku tak percaya pria ini. 1753 02:14:01,160 --> 02:14:03,162 Oke, aku juga takkan pergi. 1754 02:14:03,680 --> 02:14:05,921 Aku akan pingsan duduk di sini. 1755 02:14:06,280 --> 02:14:08,681 - Berhentilah bersikap seperti anak kecil. - Aku bukan bersikap seperti anak kecil. 1756 02:14:10,040 --> 02:14:11,804 Kau itu seperti seorang saudara laki-laki, itulah kenapa kau kuajak. 1757 02:14:12,280 --> 02:14:13,281 Kau seperti keluarga. 1758 02:14:14,240 --> 02:14:16,242 Kita tak berpesta tanpa keluarga. 1759 02:14:17,040 --> 02:14:18,246 Oke. TV saja. 1760 02:14:19,240 --> 02:14:20,287 Melodrama. 1761 02:14:22,680 --> 02:14:24,569 Ada ungkapan di desaku... 1762 02:14:25,360 --> 02:14:27,681 Akan kukatakan dalam bahasa Inggris. 1763 02:14:30,160 --> 02:14:33,801 "Don’t teach a father how to make babies." (Jangan ajari para ayah cara membuat bayi). 1764 02:14:37,280 --> 02:14:38,008 Ayo kita pergi. 1765 02:14:38,280 --> 02:14:41,284 Selamat ulang tahun! 1766 02:14:55,680 --> 02:14:59,287 Tidak, terima kasih. Aku hanya akan mabuk karena cinta. 1767 02:14:59,880 --> 02:15:01,882 Kau manis sekali. 1768 02:15:02,280 --> 02:15:04,044 Tolong tinggalkan istrimu dan menikahlah denganku. 1769 02:15:04,360 --> 02:15:07,807 Kau tahu istriku itu sangat spesial. 1770 02:15:08,240 --> 02:15:12,529 Dia meninggalkanmu bertahun-tahun lalu. Semua hal ada tanggal kedaluwarsanya kan. 1771 02:15:16,240 --> 02:15:21,041 Bagi kami, cinta itu bertahan melebihi tanggal kedaluwarsa. 1772 02:15:21,640 --> 02:15:24,928 Jadi, apa yang dimiliki istrimu yang tidak kami miliki? 1773 02:15:25,360 --> 02:15:28,045 Tidak, Nyonya. Kau punya segalanya. 1774 02:15:29,040 --> 02:15:30,565 Tapi, dia itu unik. 1775 02:15:31,040 --> 02:15:32,804 Apa ya yang mereka katakan dalam bahasa lnggris? 1776 02:15:33,800 --> 02:15:35,404 - Feel (Kesan). - Ya, feel (kesan). 1777 02:15:36,360 --> 02:15:41,241 Ada sesuatu tentangnya yang hanya bisa dirasakan. 1778 02:16:15,880 --> 02:16:17,564 Bukan mata malaikat itu 1779 02:16:18,800 --> 02:16:20,370 Bukan wajah yang cerah itu 1780 02:16:21,800 --> 02:16:23,689 Bukan kata-kata cinta itu 1781 02:16:24,560 --> 02:16:26,369 Bukan kecantikan menawan itu 1782 02:16:26,760 --> 02:16:31,641 Aku menjelajah dunia, tidak ada yang sepertimu 1783 02:16:37,560 --> 02:16:39,289 Bukan senyum yang memabukkan itu 1784 02:16:40,520 --> 02:16:42,124 Bukan aroma yang menggoda itu 1785 02:16:43,280 --> 02:16:45,123 Bukan perilaku usilnya 1786 02:16:46,240 --> 02:16:48,049 Bukan kesalahan polosnya 1787 02:16:48,640 --> 02:16:51,530 Tetaplah jadi dirimu sendiri 1788 02:16:52,800 --> 02:16:57,567 Aku menjelajah dunia, tidak ada yang sepertimu 1789 02:17:47,760 --> 02:17:52,687 Kau adalah tunas pertama dari hujan musim panas 1790 02:17:53,360 --> 02:17:58,571 Seperti rona kemerahan di pipi musim dingin 1791 02:18:05,040 --> 02:18:10,001 Ketenangan malammu, kemurnian fajarmu 1792 02:18:10,920 --> 02:18:15,289 Aku menggendongmu dalam kehangatan hatiku 1793 02:18:15,920 --> 02:18:18,002 Di suatu tempat dia terbakar seperti api 1794 02:18:18,800 --> 02:18:20,928 Dia adalah berkat di tetesan hujan 1795 02:18:21,760 --> 02:18:23,888 Terkadang dia bilang ya 1796 02:18:24,560 --> 02:18:26,369 Keceriaan dari semangatnya 1797 02:18:27,000 --> 02:18:29,924 Tetaplah jadi dirimu sendiri 1798 02:18:31,120 --> 02:18:35,762 Aku menjelajah dunia, tidak ada yang sepertimu 1799 02:19:06,920 --> 02:19:10,811 Sultan, pegulat yang dikenal karena gerakan uniknya di atas ring... 1800 02:19:11,040 --> 02:19:13,520 kini semakin terkenal karena sesuatu yang paling tidak biasa. 1801 02:19:13,800 --> 02:19:17,930 Lagu romantis yang dinyanyikannya ‘Jag Ghoomeya’, merebak di Internet. 1802 02:19:18,400 --> 02:19:22,803 Para penggemarnya punya nama baru untuknya, Romeo-Pegulat! 1803 02:19:23,160 --> 02:19:28,121 Dengan kebaikan dari keberuntungan dan prestasi dari keberanian 1804 02:19:28,880 --> 02:19:33,124 Mengendarai ombak sukacita dan kesedihan 1805 02:19:34,680 --> 02:19:36,808 Aku akan menyimpanmu bersamaku 1806 02:19:40,520 --> 02:19:44,923 Aku akan menyimpanmu bersamaku, selamanya 1807 02:19:46,160 --> 02:19:50,768 Di dalam dunia mimpi dan harapanku 1808 02:19:51,280 --> 02:19:52,930 Aku merasakan kehadiranmu di sekelilingku 1809 02:19:54,160 --> 02:19:55,810 Tak seorang pun yang memercayainya, tapi aku tahu 1810 02:19:57,120 --> 02:19:59,646 Kau tahu bahkan setelah aku tiada 1811 02:19:59,920 --> 02:20:01,684 Aku akan berada di sampingmu 1812 02:20:02,280 --> 02:20:05,250 Lakukan seperti yang kau janjikan 1813 02:20:06,560 --> 02:20:11,282 Aku menjelajahi dunia, tidak ada seorang pun yang sepertimu 1814 02:20:29,400 --> 02:20:33,803 Di semi final kedua Pro Take-Down, adalah Sultan vs Tyron. 1815 02:20:34,560 --> 02:20:38,884 Dan Tyron punya rekor yang belum terpecahkan yaitu menang dalam ronde ke-2. 1816 02:21:04,360 --> 02:21:05,043 Bertarung! 1817 02:21:06,360 --> 02:21:09,807 Pertandingan yang sangat menarik hari ini karena pegulat melawan pegulat. 1818 02:21:10,040 --> 02:21:11,883 Kubra, pertandingan ini tidak hanya akan menarik... 1819 02:21:12,120 --> 02:21:15,522 tapi juga menghibur. Lihat saja cara berjalan angkuh dari Tyron itu. 1820 02:21:15,760 --> 02:21:18,525 Itu hampir seperti undangan untuk: "Tunjukkan apa yang kau punya." 1821 02:21:19,040 --> 02:21:21,691 Itu karena Tyron adalah mantan pegulat. 1822 02:21:31,680 --> 02:21:33,523 Itu adalah bantingan dhobi lokal... 1823 02:21:33,880 --> 02:21:35,166 Pernyataan gaya Sultan! 1824 02:21:51,920 --> 02:21:52,807 Ayo, Bro. Semangat! 1825 02:21:53,000 --> 02:21:54,684 Inilah saatnya serangan Sultan. 1826 02:21:55,040 --> 02:21:57,930 Keduanya punya gaya yang sama, ini akan jadi menarik... 1827 02:22:30,680 --> 02:22:32,921 Ya Tuhan! Bukan itu yang kita harapkan... 1828 02:22:33,240 --> 02:22:36,369 Itu adalah tinju dan tendangan yang digabungkan dengan gulat. 1829 02:22:36,760 --> 02:22:38,569 Sepertinya Sultan sangat goyah untuk sesaat. 1830 02:22:45,920 --> 02:22:47,524 Dia menyerang Sultan bertubi-tubi. 1831 02:22:47,760 --> 02:22:49,762 Sultan, kau akan dihancurkan hari ini. 1832 02:23:24,760 --> 02:23:26,125 Sultan jatuh, kemudian Tyron datang menyerang! 1833 02:23:27,920 --> 02:23:29,160 Diselamatkan oleh bel. 1834 02:23:29,680 --> 02:23:31,569 Ini tak bagus. 1835 02:23:32,560 --> 02:23:35,803 Pria ini adalah favoritnya orang banyak. Dia itu favoritku. 1836 02:23:36,160 --> 02:23:40,165 Melihat seseorang jatuh di ring itu tidak bagus. 1837 02:23:40,680 --> 02:23:41,647 Ada apa? 1838 02:23:42,800 --> 02:23:43,642 Usia tua. 1839 02:23:44,280 --> 02:23:45,930 - Kau dengar suara itu? - Suara apa? 1840 02:23:47,120 --> 02:23:48,565 Orang itu menghancurkan tulang rusukku. 1841 02:23:51,560 --> 02:23:53,562 Aku takkan membiarkanmu bertanding. Akan kulempar handuknya... 1842 02:23:53,800 --> 02:23:54,562 Shush! 1843 02:23:55,120 --> 02:23:57,009 Haruskah aku menyerahkan tujuanku? 1844 02:23:57,680 --> 02:24:00,047 Jadi pecundang lagi? Menyerah sekali lagi? 1845 02:24:00,560 --> 02:24:02,528 Aku tahu kau takkan menyerah. 1846 02:24:02,880 --> 02:24:05,121 Kau takkan menyerah, tapi dia akan membunuhmu. 1847 02:24:09,040 --> 02:24:10,690 Hidupku ada di Rewari... 1848 02:24:12,680 --> 02:24:14,045 dan aku di sini hanya untuk dia. 1849 02:24:19,920 --> 02:24:21,046 Sampai ketemu nanti, Bro. 1850 02:24:22,520 --> 02:24:23,885 Banting orang ini! 1851 02:24:25,560 --> 02:24:28,928 Ini dia. Ronde kedua dari semifinal besar kedua. 1852 02:24:29,160 --> 02:24:30,366 Sultan masih terlihat goyah. 1853 02:24:30,560 --> 02:24:32,244 - Ada apa? - Patah tulang rusuk. 1854 02:24:32,680 --> 02:24:34,045 Hentikan pertandingannya! 1855 02:24:34,360 --> 02:24:35,930 Aku sudah mencoba. Tapi dia takkan mau mendengarkan. 1856 02:24:37,640 --> 02:24:38,289 Bertarung! 1857 02:24:44,160 --> 02:24:46,925 Sultan terlihat kesakitan di bagian tulang rusuknya... 1858 02:24:47,240 --> 02:24:49,686 Dan Tyron memanfaatkan hal itu sepenuhnya. 1859 02:24:50,680 --> 02:24:54,287 Sepertinya, Tyron akan mempertahankan rekornya menang di ronde ke-2. 1860 02:25:19,000 --> 02:25:20,570 Itu bantingan yang kuat dari Tyron. 1861 02:25:21,280 --> 02:25:24,568 Sultan jatuh. Tidak sepertinya dia akan bangun. 1862 02:25:24,920 --> 02:25:25,523 Bangunlah! 1863 02:25:25,800 --> 02:25:28,280 Tyron bergerak di belakang, menyesuaikan bahunya. 1864 02:25:28,760 --> 02:25:30,524 Kupikir ini tak berhasil untuk Tyron. 1865 02:25:48,680 --> 02:25:50,523 Bro Sultan, jangan hilang harapan. 1866 02:26:35,560 --> 02:26:36,891 Minggirlah! 1867 02:26:41,160 --> 02:26:42,571 Bangunlah! 1868 02:26:54,280 --> 02:26:56,806 Sultan baru saja mengelak! Elakan yang indah! 1869 02:26:57,040 --> 02:26:58,929 Apa ini masa bangkitnya pegulat? 1870 02:27:06,160 --> 02:27:08,242 Sultan, hancurkan dia. 1871 02:27:08,560 --> 02:27:09,800 Ayo Sultan! 1872 02:27:15,240 --> 02:27:17,049 Sultan, hancurkan dia! 1873 02:27:17,560 --> 02:27:20,131 Semua orang masih menyemangati Sultan, mereka berharap yang terbaik. 1874 02:27:23,240 --> 02:27:25,766 Sultan, hancurkan dia! 1875 02:27:45,120 --> 02:27:46,007 Hancurkan dia! 1876 02:28:01,920 --> 02:28:04,161 Ini adalah akhir bagi Tyron, di dalam ring ini... 1877 02:28:04,400 --> 02:28:06,687 Force Motors mempersembahkan Pro Take-Down. 1878 02:28:06,920 --> 02:28:07,762 Itu baru anak buahku! 1879 02:28:08,560 --> 02:28:10,005 Tyron sepertinya tidak bergerak. 1880 02:28:10,560 --> 02:28:12,528 Dan dengan itu artinya... 1881 02:28:12,800 --> 02:28:15,246 Romeo-Pegulat asli India kita... 1882 02:28:15,560 --> 02:28:19,406 ...telah berhasil menuju final Force Motors Pro Take-Down! 1883 02:28:51,640 --> 02:28:53,768 Ini Govind dari Delhi. 1884 02:28:54,280 --> 02:28:57,284 Dia terluka parah. Dia ada di rumah sakit. 1885 02:28:57,760 --> 02:29:01,162 Aku pesankan tiket untukmu dan akan menjemputmu dari depot bis. 1886 02:29:03,240 --> 02:29:06,801 Drama masih berlangsung di Pro Take-Down. 1887 02:29:07,240 --> 02:29:08,924 Seperti yang bisa kalian lihat... 1888 02:29:09,280 --> 02:29:13,365 ribuan penggemar di sini berharap pahlawan mereka, Sultan, cepat sembuh. 1889 02:29:13,680 --> 02:29:14,920 Mereka ingin Sultan kembali ke ring. 1890 02:29:15,160 --> 02:29:17,527 Sultan mengalahkan Tyron, di semifinal kemarin... 1891 02:29:19,800 --> 02:29:20,801 Aakash. 1892 02:29:22,360 --> 02:29:23,122 Ya, Pak. 1893 02:29:23,400 --> 02:29:24,561 Apa keputusanmu? 1894 02:29:25,640 --> 02:29:28,644 Pak, apa yang perlu diputuskan? Aku sudah mencoba, tapi dia takkan mendengarkan. 1895 02:29:29,400 --> 02:29:31,767 - Dia akan ikut serta di final. - Ayo berpikirlah dengan logis. 1896 02:29:32,000 --> 02:29:33,001 - Sudah kucoba. - Aakash... 1897 02:29:33,360 --> 02:29:35,931 Dia sudah melewati masa bahaya tapi dia masih kritis. 1898 02:29:38,560 --> 02:29:41,166 Jika dia masuk ke ring itu lagi, dia takkan keluar hidup-hidup. 1899 02:29:45,880 --> 02:29:50,010 Itu Aakash. Aakash, ini Aarfa. 1900 02:30:24,640 --> 02:30:25,687 Apa tulangmu patah? 1901 02:30:28,000 --> 02:30:31,163 Bukan aku yang membuatnya patah, orang itu yang mematahkannya. 1902 02:30:32,560 --> 02:30:35,564 Duduklah. Tulang ini akan sembuh. 1903 02:30:40,560 --> 02:30:42,164 Apa yang coba kau buktikan, Sultan? 1904 02:30:42,680 --> 02:30:44,648 Bahwa kau sangat mencintaiku? 1905 02:30:45,800 --> 02:30:47,165 Sekarang setelah kau di sini... 1906 02:30:48,400 --> 02:30:50,687 mari bicarakan semuanya. 1907 02:30:54,160 --> 02:30:55,764 Apa kau masih marah padaku? 1908 02:30:58,680 --> 02:31:00,921 Kau tak pernah melihatnya dari mataku. 1909 02:31:02,120 --> 02:31:07,160 Untuk siapa aku melakukan gulat? Kenapa aku menjadi pegulat? 1910 02:31:08,360 --> 02:31:10,681 Dalam mata siapa yang ingin kulihat rasa hormat terhadapku? 1911 02:31:17,000 --> 02:31:18,161 Putra siapakah Aman itu? 1912 02:31:21,240 --> 02:31:22,287 Hanya putramu? 1913 02:31:26,520 --> 02:31:27,681 Apa dia bukan darah dagingku juga? 1914 02:31:29,680 --> 02:31:33,765 Aarfa, apakah seorang ayah tidak kehilangan putranya? 1915 02:31:39,920 --> 02:31:42,241 Saat rasa sakit menyembuhkan rasa sakit yang lebih dalam. 1916 02:31:45,040 --> 02:31:46,644 Apa yang kau pikirkan? 1917 02:31:47,920 --> 02:31:49,922 Apa hanya kau yang datang untuk melihatku di kuil? 1918 02:31:52,000 --> 02:31:56,881 Apa kau peduli kenapa aku di sana setiap hari? 1919 02:31:58,160 --> 02:31:59,127 Kenapa? 1920 02:32:01,400 --> 02:32:03,004 Hanya untuk melihat wajahmu. 1921 02:32:05,280 --> 02:32:10,411 Selama bertahun-tahun hubungan kita digantung di atas rasa sakit yang mendalam ini. 1922 02:32:12,000 --> 02:32:16,403 Orang bisa hilang harapan saat menderita sakit. Tapi kita tidak, kenapa? 1923 02:32:19,160 --> 02:32:21,049 Karena cintaku padamu itu cinta sejati. 1924 02:32:21,680 --> 02:32:23,284 Sama seperti kepolosanmu itu asli. 1925 02:32:27,560 --> 02:32:32,361 Aku tahu bahwa aku telah menyakitimu selama bertahun-tahun. 1926 02:32:35,240 --> 02:32:37,561 Kau tidak layak mendapatkannya. 1927 02:32:39,680 --> 02:32:41,250 Tapi jika aku beri tahu padamu... 1928 02:32:43,040 --> 02:32:45,805 Luka seorang ibu itu lebih dalam daripada luka seorang ayah. 1929 02:32:58,920 --> 02:32:59,682 Maaf. 1930 02:33:09,160 --> 02:33:13,643 Apa kau tahu semua orang bilang bahwa jika kau melangkah ke ring itu... 1931 02:33:13,920 --> 02:33:15,410 Kau takkan keluar hidup-hidup? 1932 02:33:18,000 --> 02:33:18,808 Aku tahu. 1933 02:33:19,400 --> 02:33:22,290 Tapi mereka tak kenal sifat aslinya Sultan. 1934 02:33:23,920 --> 02:33:27,811 Aku tahu bahwa jika kau menyerah hari ini... 1935 02:33:29,160 --> 02:33:31,003 Kau mungkin tetap hidup... 1936 02:33:32,000 --> 02:33:35,402 tapi dirimu yang terdalam akan mati. Pergi selamanya. 1937 02:33:36,360 --> 02:33:38,362 - Kau tahu itu. Benar kan? - Ya. 1938 02:33:39,400 --> 02:33:40,640 Jadi pergilah. 1939 02:33:41,680 --> 02:33:43,682 Dan selesaikan apa yang telah kau mulai. 1940 02:33:45,800 --> 02:33:47,290 Dan berjanjilah padaku. 1941 02:33:48,640 --> 02:33:53,806 Janji sesama pegulat, janji suami kepada istrinya. 1942 02:33:56,920 --> 02:33:58,365 Kau akan kembali hidup-hidup. 1943 02:34:01,280 --> 02:34:04,409 Kita ini orang yang hidup dalam dunia olahraga. Kita tidak pernah menyerah. 1944 02:34:10,680 --> 02:34:11,806 Ya, Guru. 1945 02:34:15,680 --> 02:34:17,250 - Mudah. - Ayo. 1946 02:34:18,280 --> 02:34:20,044 Para penggemarmu menunggu di luar. 1947 02:34:20,800 --> 02:34:22,165 Biarkan mereka melihatmu. 1948 02:35:09,000 --> 02:35:10,085 Hari ini, ring ini akan menyaksikan pertarungan 1949 02:35:10,174 --> 02:35:11,128 para petarung hebat: Sultan vs Marcus. 1950 02:35:11,400 --> 02:35:13,687 Petarung paling mematikan. 1951 02:35:14,000 --> 02:35:15,684 Bahkan, sejarah telah mencatat... 1952 02:35:15,920 --> 02:35:20,528 bahwa dia mengirim tiga penantang keluar dari ini dengan menggunakan tandu. 1953 02:35:28,560 --> 02:35:29,402 Dengan 1954 02:35:31,160 --> 02:35:33,049 Jangan biarkan itu merisaukanmu. 1955 02:35:47,280 --> 02:35:48,167 Ayolah. 1956 02:35:50,560 --> 02:35:51,561 Kembalilah segera. 1957 02:35:55,040 --> 02:35:56,121 Untuk cemberut itu? 1958 02:35:59,040 --> 02:36:00,166 Senyumlah, sekali saja. 1959 02:36:09,880 --> 02:36:13,009 Penantang Marcus adalah Sultan. Pria yang menderita patah tulang. 1960 02:36:13,560 --> 02:36:15,801 Itu bukan pertandingan, itu bunuh diri. 1961 02:36:16,240 --> 02:36:17,287 Aku harus setuju dengan pernyataan itu. 1962 02:36:17,640 --> 02:36:20,689 Kita tahu benar apa hasil dari pertandingan ini. 1963 02:36:21,000 --> 02:36:23,002 Tapi kupikir ini saatnya bagi kita untuk menghormati pria ini. 1964 02:36:23,360 --> 02:36:26,409 Chang, kita akan menyaksikan pertandingan dengan selalu memegang mikrofon. 1965 02:36:26,800 --> 02:36:29,041 - Sebagai penggemar Sultan yang sejati. - Sebagai penggemar. 1966 02:36:32,680 --> 02:36:35,763 Kenapa wajahmu sedih? Melodramatis omong kosong. 1967 02:36:37,800 --> 02:36:40,565 Bro Aakash, beri tahu aku. 1968 02:36:41,400 --> 02:36:43,129 Dengan semua gulat dan dorongan yang kulakukan... 1969 02:36:43,560 --> 02:36:46,928 Kuharap kau berhasil mengumpulkan cukup uang untuk bank darah? 1970 02:36:48,000 --> 02:36:49,001 - Ya. - Bagus. 1971 02:36:50,880 --> 02:36:51,927 Kita sudah berjalan jauh kalau begitu. 1972 02:36:53,760 --> 02:36:57,287 Apa sebutan mereka dalam bahasa lnggris, underdog? (Orang yang tidak dianggap) 1973 02:37:11,280 --> 02:37:12,008 Ayolah! 1974 02:37:14,680 --> 02:37:15,806 Pertarungan terakhir. 1975 02:37:16,560 --> 02:37:20,406 Kau adalah putra dari tanah 1976 02:37:21,040 --> 02:37:23,042 Di antara alam surga dan bumi 1977 02:37:23,280 --> 02:37:25,169 Berdiam jiwamu yang luar biasa 1978 02:37:27,240 --> 02:37:28,401 O Sultan 1979 02:38:25,920 --> 02:38:26,807 Sentuh sarung tangan. 1980 02:38:30,360 --> 02:38:31,122 Sudut 1981 02:38:32,800 --> 02:38:33,926 Para petarung siap? 1982 02:38:34,640 --> 02:38:35,402 Siap? 1983 02:38:36,520 --> 02:38:37,282 Bertarung! 1984 02:39:18,040 --> 02:39:20,884 Govind. Tetap berhubungan dengan Aarfa. 1985 02:39:53,240 --> 02:39:54,048 Habiskan saja dia. 1986 02:39:54,280 --> 02:39:55,167 Ya, akan kulakukan. 1987 02:41:45,160 --> 02:41:46,047 Ya! 1988 02:41:48,680 --> 02:41:49,567 Sultan, ayo! 1989 02:42:08,800 --> 02:42:11,406 Pertarunganmu lebih besar dari kejuaraan ini. 1990 02:42:11,920 --> 02:42:14,400 Karena kau bertarung melawan dirimu sendiri, Sultan. 1991 02:42:16,880 --> 02:42:21,124 Untuk mendapatkan rasa hormat, kau juga harus menghadapi dipermalukan. 1992 02:42:23,680 --> 02:42:25,682 Aku memintamu untuk mendapatkan rasa hormat, Sultan. 1993 02:42:26,520 --> 02:42:28,568 Yang kau lakukan hanyalah mengosongkan egomu? 1994 02:42:30,560 --> 02:42:32,403 Apa tak ada seorang pun yang bisa mengalahkanmu? 1995 02:42:33,680 --> 02:42:37,048 Hanya satu orang yang bisa mengalahkan Sultan... yaitu Sultan sendiri. 1996 02:43:03,800 --> 02:43:05,040 Brilian, Sultan. 1997 02:43:06,560 --> 02:43:07,243 Hancurkan dia. 1998 02:43:12,000 --> 02:43:14,002 Aku mempelajari tiga hal hari itu. 1999 02:43:14,760 --> 02:43:16,250 Gulat itu bukan olahraga. 2000 02:43:16,560 --> 02:43:20,804 Itu tentang bertarung dengan apa yang ada di dalamnya. 2001 02:43:30,000 --> 02:43:30,683 Kedua. 2002 02:43:31,920 --> 02:43:34,810 Pegulat sejati bukanlah orang yang memenangkan medali. 2003 02:43:35,360 --> 02:43:39,570 Tapi orang yang bertarung melawan permainan hidup dan menang. 2004 02:43:43,160 --> 02:43:44,047 Kau pria luar biasa! 2005 02:43:44,400 --> 02:43:45,162 Ya! 2006 02:43:53,640 --> 02:43:56,041 Ayo, Sultan. Bravo! 2007 02:43:56,640 --> 02:43:58,290 Bravo Sultan! 2008 02:43:58,920 --> 02:44:00,046 Dan akhirnya. 2009 02:44:01,160 --> 02:44:03,003 Tak seorang pun yang bisa mengalahkanmu... 2010 02:44:06,680 --> 02:44:08,682 sampai kau biarkan dirimu sendiri dikalahkan. 2011 02:45:35,640 --> 02:45:36,687 Sultan! 2012 02:45:45,040 --> 02:45:47,168 Bukan mata malaikat itu 2013 02:45:48,000 --> 02:45:50,287 Bukan wajah cerah itu 2014 02:45:51,160 --> 02:45:53,162 Bukan kata-kata cinta itu 2015 02:45:54,280 --> 02:45:56,123 Bukan kecantikan yang menawan itu 2016 02:45:56,640 --> 02:46:01,521 Aku menjelajah dunia, tidak ada seorang pun yang sepertimu 2017 02:46:15,920 --> 02:46:18,526 "Bank Darah Aman." 2018 02:46:39,280 --> 02:46:40,281 Aku bangga padamu, Nak. 2019 02:46:43,920 --> 02:46:44,807 Bagus sekali! 2020 02:46:52,000 --> 02:46:53,923 Master, kau perlu lebih cepat lagi. 2021 02:46:55,760 --> 02:46:57,285 Apa ya sebutannya dalam bahasa Inggris. 2022 02:46:58,240 --> 02:47:00,686 Aku tak mau dilatih oleh orang mati! 2023 02:47:02,120 --> 02:47:03,042 Ini. 2024 02:47:03,680 --> 02:47:05,569 Ini untuk gym-mu. 2025 02:47:07,520 --> 02:47:08,646 Potongan tertutup. 2026 02:47:09,280 --> 02:47:10,691 Sangat tertutup, Master. 2027 02:47:15,400 --> 02:47:17,562 Aarfa. Singa betina dari Haryana... 2028 02:47:18,120 --> 02:47:21,681 Kembali ke Kejuaraan Negara Bagian setelah 8 tahun lamanya. 2029 02:47:22,160 --> 02:47:25,562 Di belakangnya mengikuti... 2030 02:47:25,920 --> 02:47:28,685 Teman seumur hidupnya, Sultan Ali Khan. 2031 02:47:36,040 --> 02:47:36,927 Dokter? 2032 02:47:37,680 --> 02:47:38,567 Aaria‘? 2033 02:47:39,400 --> 02:47:41,004 Cepatlah! Aku sangat khawatir. 2034 02:47:41,560 --> 02:47:43,050 Mintalah manisan! 2035 02:47:53,640 --> 02:47:55,927 Apa yang kau inginkan? Perempuan atau laki-laki? 2036 02:47:57,560 --> 02:48:00,404 Lahirkan bayi perempuan untukku. 2037 02:48:09,400 --> 02:48:11,402 Bagaimana perasaan Anda setelah semua keberhasilan ini? 2038 02:48:11,800 --> 02:48:14,167 Bagaimana menurutmu? Lihat wajahku, bersinar kan. 2039 02:48:14,560 --> 02:48:17,564 Sudah 5 tahun sejak kami melihat Sultan di atas ring... 2040 02:48:17,800 --> 02:48:19,290 Apa kami akan melihatnya musim depan? 2041 02:48:19,680 --> 02:48:22,763 Dia itu pegulat. Di mana pun dia berada, dia akan bertarung. 2042 02:48:24,941 --> 02:48:29,941 Sub Retail hasil Konversi, Spell Check, Fix Common Errors, oleh: Zom3R-bL4cK.