1 00:00:24,482 --> 00:00:25,984 ‎Tớ sẵn sàng! 2 00:00:44,085 --> 00:00:49,048 ‎NETFLIX GIỚI THIỆU 3 00:01:02,312 --> 00:01:07,609 ‎Vùng biển nông, ôn hòa, ‎ban sơ của xứ nhiệt đới. 4 00:01:07,692 --> 00:01:12,113 ‎Một nơi với vẻ đẹp ‎và sự màu mỡ không đâu bằng. 5 00:01:12,197 --> 00:01:16,951 ‎Những hòn đảo này có một ‎hệ sinh thái sinh động bên dưới chúng. 6 00:01:17,035 --> 00:01:21,164 ‎Một quần thể hữu cơ rộng lớn ‎được gọi là rặng san hô. 7 00:01:26,211 --> 00:01:32,425 ‎Sự sống ở vùng nước trung tâm này ‎phồn thịnh giữa những ngóc ngách, 8 00:01:32,550 --> 00:01:35,512 ‎xó xỉnh, góc hẹp và hẻm nhỏ. 9 00:01:36,971 --> 00:01:41,059 ‎Và gần rìa rặng san hô, ‎địa hình đa dạng và nhiều màu sắc 10 00:01:41,184 --> 00:01:47,440 ‎nhường chỗ cho một thị trấn nhỏ ‎có tên Đáy Biển Bikini. 11 00:01:47,524 --> 00:01:49,943 ‎ĐÁY BIỂN BIKINI 12 00:01:50,026 --> 00:01:53,696 ‎Ở đây, tìm được các loài giáp xác... 13 00:01:53,780 --> 00:01:57,158 ‎Tiền! 14 00:01:57,242 --> 00:01:58,910 ‎...sao biển... 15 00:02:01,079 --> 00:02:02,455 ‎...bạch tuộc... 16 00:02:05,750 --> 00:02:06,751 ‎XÔ CÁ VỤN 17 00:02:06,835 --> 00:02:08,544 ‎...nhiều loại sinh vật phù du... 18 00:02:08,627 --> 00:02:09,920 ‎KẾ HOẠCH 3084 - MÁY PHÂN TÍCH 19 00:02:10,003 --> 00:02:13,133 ‎...sóc kiêm nhà khoa học tùy dịp... 20 00:02:13,216 --> 00:02:14,843 ‎Chào buổi sáng, Otto. 21 00:02:14,926 --> 00:02:16,845 ‎Cậu sắp sẵn sàng chào thế giới rồi! 22 00:02:16,928 --> 00:02:21,141 ‎Chào buổi sáng. Máy móc sẽ trỗi dậy ‎trở thành chủ của mọi sự sống hữu cơ. 23 00:02:22,559 --> 00:02:25,770 ‎...và, phải rồi, chú bọt biển. 24 00:02:25,854 --> 00:02:31,067 ‎Chú sống hạnh phúc ‎với thú cưng sên đáng yêu của mình, 25 00:02:38,241 --> 00:02:39,284 ‎Chào buổi sáng, Gary! 26 00:02:40,827 --> 00:02:43,037 ‎Eo ơi, nước dãi sên. Ghê quá. 27 00:02:44,455 --> 00:02:46,332 ‎Nhưng dễ chịu một cách lạ lùng. 28 00:02:48,418 --> 00:02:49,752 ‎Chào buổi sáng, Patrick! 29 00:02:53,590 --> 00:02:56,467 ‎Chào buổi sáng, SpongeBob! 30 00:02:56,551 --> 00:03:00,054 ‎Chào buổi sáng, Patrick! 31 00:03:00,138 --> 00:03:03,975 ‎Chào buổi sáng, SpongeBob! 32 00:03:04,058 --> 00:03:07,645 ‎Chào buổi sáng, Patrick! 33 00:03:07,729 --> 00:03:12,025 ‎Chào buổi sáng, SpongeBob! 34 00:03:12,108 --> 00:03:14,611 ‎Chào buổi sáng, Patrick! 35 00:03:14,694 --> 00:03:18,156 ‎Hai đứa đầu đất này ‎nói nhỏ thôi được không? 36 00:03:18,239 --> 00:03:21,701 ‎- Chào buổi sáng, Squidward! ‎- Chào buổi sáng, Squidward! 37 00:03:25,914 --> 00:03:28,166 ‎Nhanh nào, Gary! Ăn sáng! 38 00:03:38,676 --> 00:03:39,928 ‎Khỏi khách sáo. 39 00:03:41,304 --> 00:03:43,223 ‎Ai muốn gãi bụng nào? 40 00:03:44,182 --> 00:03:45,558 ‎Tớ yêu cậu lắm, Gary. 41 00:03:48,061 --> 00:03:49,229 ‎Cái gì đây? 42 00:03:51,731 --> 00:03:53,066 ‎Rồi, lát nữa nó sẽ ra thôi. 43 00:03:53,233 --> 00:03:56,736 ‎SPONGEBOB: BỌT BIỂN ĐÀO TẨU 44 00:03:56,819 --> 00:04:00,448 ‎Sống như thể tôi ở rìa ‎Của sự siêu thực 45 00:04:00,531 --> 00:04:01,824 ‎Chào buổi sáng, SpongeBob. 46 00:04:02,408 --> 00:04:05,078 ‎Nhưng tôi biết mọi thứ sẽ thật tuyệt 47 00:04:05,161 --> 00:04:07,705 ‎Miễn là có bạn ở bên tôi 48 00:04:09,207 --> 00:04:12,460 ‎Chúng ta sẽ thắp sáng cuộc sống của nhau 49 00:04:12,543 --> 00:04:15,964 ‎Khi trên đường có ổ gà và chỗ rẽ 50 00:04:16,047 --> 00:04:19,509 ‎Vì chúng ta trải qua cùng nhau 51 00:04:19,591 --> 00:04:21,761 ‎Và sẽ mãi mãi như thế 52 00:04:21,844 --> 00:04:26,975 ‎Luôn là mùa hè ở Đáy Biển Bikini 53 00:04:27,058 --> 00:04:28,059 ‎ĐÊM HÁT VỚI NHAU 54 00:04:28,142 --> 00:04:30,395 ‎Và trong tháng 12 55 00:04:30,478 --> 00:04:33,731 ‎Chúng ta hát la-di-da-da 56 00:04:34,274 --> 00:04:38,278 ‎Luôn là mùa hè ở Bikini 57 00:04:38,361 --> 00:04:41,656 ‎Luôn là mùa hè ‎Ở Đáy Biển Bikini 58 00:04:41,739 --> 00:04:43,408 ‎Không thể tốt đẹp hơn thế nữa 59 00:04:43,491 --> 00:04:45,702 ‎Tiền! 60 00:04:48,997 --> 00:04:50,581 ‎Ôi! Không nhanh thì tớ muộn mất. 61 00:04:53,543 --> 00:04:55,336 ‎Đừng lo, Sên Bé. 62 00:04:55,420 --> 00:04:57,088 ‎Tớ sẽ về trước khi cậu kịp nói, 63 00:04:57,171 --> 00:04:59,549 ‎"Tại sao cậu ấy ‎bỏ rơi mình tàn nhẫn như thế?" 64 00:05:13,313 --> 00:05:16,149 ‎Một ngày mới, lại đau nửa đầu. 65 00:05:17,025 --> 00:05:20,570 ‎Ít ra mình sẽ có chút bình yên ‎trước khi thằng oắt... 66 00:05:20,653 --> 00:05:22,030 ‎Chào buổi sáng, Squidward! 67 00:05:22,113 --> 00:05:23,906 ‎Sáng nay đẹp quá nhỉ? 68 00:05:23,990 --> 00:05:26,200 ‎Không. Không nói chuyện với cậu. 69 00:05:26,284 --> 00:05:29,537 ‎Đặc biệt hôm nay tôi không dính đến ‎mấy thứ vớ vẩn của cậu. 70 00:05:29,620 --> 00:05:32,040 ‎Tôi luôn kết thúc trong cảnh sai trái. 71 00:05:32,665 --> 00:05:33,750 ‎Được rồi, Squidward. 72 00:05:35,668 --> 00:05:39,505 ‎Nhưng cậu nên biết Gertrude Già ‎mấy hôm nay khá khó chịu đấy. 73 00:05:39,589 --> 00:05:41,632 ‎Gertrude Già? Là kẻ nào? 74 00:05:42,175 --> 00:05:43,843 ‎Cậu làm với bà ấy nhiều năm rồi mà! 75 00:05:43,926 --> 00:05:46,637 ‎Là bếp nướng tám lò ở trong bếp đó. 76 00:05:48,056 --> 00:05:49,599 ‎Chẳng bao giờ hết chuyện. 77 00:05:50,516 --> 00:05:52,185 ‎Mà để đốt bà ấy lên 78 00:05:52,268 --> 00:05:55,188 ‎thì phải châm lửa thủ công và rồi 79 00:05:55,271 --> 00:05:57,398 ‎đẩy qua đẩy lại cái vòi ga một chút. 80 00:05:57,482 --> 00:05:59,776 ‎Rồi đọc cho bà ấy câu chuyện yêu thích: 81 00:05:59,859 --> 00:06:02,111 ‎"Vỉ Nướng Nhỏ Giỏi Giang". 82 00:06:02,195 --> 00:06:03,404 ‎"Chương hai". 83 00:06:03,488 --> 00:06:05,907 ‎"'Chúng tôi từ tủ lạnh ra, ‎mấy viên chả nói, 84 00:06:05,990 --> 00:06:08,076 ‎và chúng tôi lạnh.'" 85 00:06:08,159 --> 00:06:10,953 ‎"'Đừng lo, tôi sẽ giúp các bạn ấm lên', 86 00:06:11,037 --> 00:06:12,288 ‎Vỉ Nướng Nhỏ nói." 87 00:06:12,371 --> 00:06:14,874 ‎Tôi đã nói gì hả? Tôi không quan tâm. 88 00:06:14,957 --> 00:06:16,375 ‎Đừng lôi tôi vào! 89 00:06:20,713 --> 00:06:22,799 ‎Cậu nói gì, Squidward? Squidward? 90 00:06:23,674 --> 00:06:28,054 ‎Được rồi, Squidward, không sao cả. ‎Đằng nào tôi cũng luôn ở đây. 91 00:06:28,638 --> 00:06:30,264 ‎Thật không may. 92 00:06:31,307 --> 00:06:33,059 ‎Đừng rảnh rỗi nữa, Squidward! 93 00:06:33,142 --> 00:06:35,186 ‎Ở đây có việc cần làm đó! 94 00:06:35,269 --> 00:06:36,646 ‎Chú ý, thủy thủ đoàn Krusty! 95 00:06:36,729 --> 00:06:39,315 ‎Tất cả có mặt, chính giữa phía trước! 96 00:06:39,398 --> 00:06:40,942 ‎Rõ, Thuyền trưởng Krabs! 97 00:06:41,025 --> 00:06:45,947 ‎Nào, ai sẵn sàng giương buồm tiến vào ‎chuyến phiêu lưu khác kiếm tiền cho tôi? 98 00:06:48,533 --> 00:06:51,160 ‎- Làm việc đi, thủy thủ! ‎- Rõ, thưa ngài! 99 00:06:51,244 --> 00:06:52,620 ‎Kéo hết cờ lên! 100 00:06:56,624 --> 00:06:58,334 ‎Căng buồm chính! 101 00:07:01,420 --> 00:07:03,256 ‎NHÀ HÀNG CÀNG CUA 102 00:07:03,339 --> 00:07:04,632 ‎Triển khai ống khói! 103 00:07:04,715 --> 00:07:05,842 ‎HẾT CÔNG SUẤT 104 00:07:14,892 --> 00:07:15,977 ‎MỞ CỬA 105 00:07:21,816 --> 00:07:23,693 ‎Ôi, chưa bao giờ chán cảnh này. 106 00:07:27,363 --> 00:07:32,034 ‎Tận hưởng đi khi còn có thể, Eugene Krabs. 107 00:07:32,493 --> 00:07:33,578 ‎CHO XU VÀO 108 00:07:33,661 --> 00:07:34,620 ‎Cái gì... 109 00:07:36,831 --> 00:07:38,666 ‎Cái máy ngu ngốc! 110 00:07:38,749 --> 00:07:40,376 ‎Đến đâu rồi nhỉ? Phải rồi. 111 00:07:42,420 --> 00:07:46,507 ‎Tối nay ta tiến hành ‎Kế hoạch Xấu xa Số 3.087 112 00:07:46,591 --> 00:07:51,929 ‎và cuối cùng sẽ chiếm được ‎công thức bí mật của Hăm Bơ Gơ Cua! 113 00:07:52,013 --> 00:07:54,265 ‎Tuyệt. Một kế hoạch xấu xa nữa. 114 00:07:54,348 --> 00:07:56,184 ‎Một kế hoạch xấu xa nữa ‎thì có gì sai? 115 00:07:56,267 --> 00:08:00,021 ‎Không có gì, chỉ là Bức tường Thất bại ‎của chúng ta đã hết chỗ. 116 00:08:00,104 --> 00:08:01,647 ‎Bức tường Thất... 117 00:08:04,567 --> 00:08:07,737 ‎Karen, sao em cứ sưu tầm mấy thứ này? 118 00:08:07,820 --> 00:08:09,071 ‎Kỷ niệm. 119 00:08:10,281 --> 00:08:13,075 ‎Chà, tối nay sẽ khác. 120 00:08:13,993 --> 00:08:16,078 ‎Karen, bà xã máy tính của anh, 121 00:08:16,162 --> 00:08:18,331 ‎mỗi lần anh cố đánh cắp công thức đó, 122 00:08:18,414 --> 00:08:20,249 ‎Krabs lại cố cản trở anh. 123 00:08:20,875 --> 00:08:22,502 ‎Không phải Krabs đâu. 124 00:08:22,585 --> 00:08:24,837 ‎Nhưng tối nay, tất cả... Sao hả? 125 00:08:24,921 --> 00:08:28,591 ‎Không phải Krabs, cưng à. ‎Em đã kiểm tra dữ liệu. 126 00:08:28,674 --> 00:08:30,384 ‎SpongeBob mới chính là vấn đề. 127 00:08:30,468 --> 00:08:31,344 ‎Xin chào. 128 00:08:31,427 --> 00:08:32,553 ‎Ôi, thủy thần. 129 00:08:32,636 --> 00:08:35,264 ‎Thằng ngố đó thì liên quan gì? 130 00:08:35,347 --> 00:08:37,058 ‎Nó là thiên tài thì có. 131 00:08:37,140 --> 00:08:39,727 ‎SpongeBob là người ‎luôn làm hỏng kế hoạch của anh, 132 00:08:39,809 --> 00:08:41,187 ‎- đâu phải Krabs. ‎- Lạ chưa! 133 00:08:42,020 --> 00:08:42,980 ‎Vô lý đùng đùng. 134 00:08:43,063 --> 00:08:45,775 ‎Là Krabs đó, Karen, anh biết mà. 135 00:08:46,442 --> 00:08:51,906 ‎Và tối nay, ‎cuối cùng anh sẽ báo được thù! 136 00:08:54,575 --> 00:08:55,576 ‎Anh sẽ bị muộn chứ? 137 00:08:55,660 --> 00:08:58,162 ‎Không thể dùng đồng hồ ‎cho thiên tài, Karen. 138 00:08:59,247 --> 00:09:02,208 ‎Có món rồi! Nào, nhanh lên! 139 00:09:03,042 --> 00:09:04,460 ‎Rõ, bếp trưởng! 140 00:09:05,670 --> 00:09:08,881 ‎Một cho anh. Thưởng thức ‎Hăm Bơ Gơ Cua nhé. Chúc ngon miệng! 141 00:09:10,550 --> 00:09:11,634 ‎Có món rồi! 142 00:09:11,717 --> 00:09:13,219 ‎Nhanh lên, SpongeBob! 143 00:09:13,302 --> 00:09:16,556 ‎- Đến ngay, Bếp Chiên SpongeBob! ‎- Đến ngay, Bếp Chiên SpongeBob! 144 00:09:23,271 --> 00:09:24,272 ‎Chào cậu, SpongeBob! 145 00:09:24,897 --> 00:09:26,774 ‎Chào Sandy! 146 00:09:29,235 --> 00:09:32,488 ‎Cậu có biết trong tương lai ‎mọi thứ sẽ được tự động không? 147 00:09:32,572 --> 00:09:34,282 ‎Thật sao? Kể cả đau dạ dày à? 148 00:09:35,408 --> 00:09:37,493 ‎Tớ sẽ xem ông Krabs có muốn làm người 149 00:09:37,577 --> 00:09:39,912 ‎bảo trợ sớm cho công nghệ của tớ không. 150 00:09:39,996 --> 00:09:41,163 ‎Khoan, gì cơ? 151 00:09:41,247 --> 00:09:43,874 ‎Cậu sẽ thay tớ bằng ‎một robot à? Đừng làm thế! 152 00:09:43,958 --> 00:09:46,377 ‎Không, đồ ngốc, không có chuyện đó đâu. 153 00:09:46,460 --> 00:09:49,630 ‎Đây là thứ tân tiến ‎và có tính khởi nghiệp hơn nhiều. 154 00:09:49,714 --> 00:09:51,757 ‎Cậu có 60 giây. 155 00:09:51,841 --> 00:09:53,884 ‎Nó tên là Otto! 156 00:09:55,761 --> 00:09:57,179 ‎Tôi tên là Otto. 157 00:09:57,263 --> 00:09:58,889 ‎Tôi phục vụ ngài thế nào đây? 158 00:09:58,973 --> 00:10:02,018 ‎Nó là chủ nhà hàng tự động. 159 00:10:03,269 --> 00:10:04,312 ‎Tự động sao? 160 00:10:04,395 --> 00:10:06,147 ‎Có vẻ đắt. Tôi không quan tâm. 161 00:10:06,230 --> 00:10:07,815 ‎Otto không cần lương. 162 00:10:08,774 --> 00:10:10,860 ‎Và nó có thể ra những quyết định lạnh lùng 163 00:10:10,943 --> 00:10:13,946 ‎như sa thải người, vì nó không có tim. 164 00:10:14,030 --> 00:10:15,531 ‎Khó tin. 165 00:10:15,615 --> 00:10:17,950 ‎- Ông bị sa thải. ‎- Tuyệt cú mèo! 166 00:10:18,034 --> 00:10:20,953 ‎Tôi yêu tiền. 167 00:10:21,037 --> 00:10:23,706 ‎Một robot lạnh lùng, không cảm xúc 168 00:10:23,789 --> 00:10:26,709 ‎bắt chước trái tim giáp xác ‎lạnh lùng, không cảm xúc của tôi. 169 00:10:26,792 --> 00:10:28,544 ‎Tôi sẽ nhận và chăm sóc nó, 170 00:10:28,628 --> 00:10:31,380 ‎yêu quý Otto như con trai ruột của tôi. 171 00:10:31,464 --> 00:10:32,506 ‎Cảm ơn bố. 172 00:10:32,590 --> 00:10:35,217 ‎Hoan hô! Ông sẽ ‎không hối hận đâu, ông Krabs. 173 00:10:35,760 --> 00:10:36,886 ‎Ông bị sa thải. 174 00:10:36,969 --> 00:10:39,138 ‎Ôi, ta có thể nghe thế cả ngày. 175 00:10:39,221 --> 00:10:40,222 ‎Không, nói thật đó. 176 00:10:40,306 --> 00:10:43,851 ‎Chúng ta đã quyết định ‎đi theo một hướng khác. 177 00:10:43,934 --> 00:10:45,311 ‎Ông bị sa thải. 178 00:10:46,979 --> 00:10:47,855 ‎Cái gì? 179 00:10:47,938 --> 00:10:50,107 ‎Đừng để tôi gọi bảo vệ. 180 00:10:50,816 --> 00:10:52,693 ‎- Ông bị sa thải! ‎- Không, ngươi thì có! 181 00:10:52,777 --> 00:10:55,196 ‎- Không, ông bị. ‎- Ngươi thì có, máy khốn kiếp! 182 00:10:55,279 --> 00:10:56,739 ‎Không phải tôi, là ông bị. 183 00:10:56,822 --> 00:10:58,366 ‎PHÍ TÁI CHẾ ĐỒ ĐIỆN TỬ 5 ĐÔ 184 00:11:00,034 --> 00:11:02,036 ‎Bạo hành robot. 185 00:11:11,295 --> 00:11:12,713 ‎Ngươi bị sa thải. 186 00:11:13,506 --> 00:11:15,257 ‎Thứ này là cái quỷ gì? 187 00:11:15,341 --> 00:11:18,511 ‎Không biết, nhưng em sẽ ‎đem nó về nhà. Nó dễ thương quá. 188 00:11:18,594 --> 00:11:19,637 ‎Hả? 189 00:11:19,720 --> 00:11:22,473 ‎Đi nào, robot bé nhỏ. ‎Kiếm gì cho con ăn nhé. 190 00:11:22,556 --> 00:11:25,059 ‎- Không vui đâu, Karen. ‎- Im lặng, Plankton. 191 00:11:25,142 --> 00:11:26,811 ‎- Đừng nghe ông ta. ‎- Karen! 192 00:11:26,894 --> 00:11:28,270 ‎Con yêu mẹ. 193 00:11:34,068 --> 00:11:35,236 ‎ĐÓNG CỬA 194 00:11:35,319 --> 00:11:38,155 ‎SpongeBob! Đảm bảo căn bếp này ngăn nắp 195 00:11:38,239 --> 00:11:39,490 ‎trước khi cậu về đấy nhé. 196 00:11:39,573 --> 00:11:41,909 ‎Rõ, sếp Krabs. 197 00:11:41,992 --> 00:11:45,704 ‎Khi tôi xong việc, ‎cái bếp này sẽ sạch tinh tươm. 198 00:11:47,665 --> 00:11:48,666 ‎Sao cũng được. 199 00:11:49,291 --> 00:11:52,002 ‎Tôi thấy cái Hăm Bơ Gơ Cua ‎chưa ăn này ở bàn sáu. 200 00:11:52,086 --> 00:11:53,379 ‎Cậu biết cần làm gì rồi đó. 201 00:11:53,462 --> 00:11:54,839 ‎Xong ngay, Ngài K! 202 00:11:54,922 --> 00:11:56,715 ‎Tôi sẽ đảm bảo nó được bỏ đúng cách. 203 00:11:57,299 --> 00:11:59,260 ‎Ai nói gì về việc bỏ nó hả? 204 00:11:59,343 --> 00:12:00,845 ‎Mai lại đem nó ra bán, 205 00:12:00,928 --> 00:12:04,098 ‎trong thực đơn ‎hồi tưởng di sản thủ công xa xưa. 206 00:12:05,307 --> 00:12:06,350 ‎Ngủ ngon! 207 00:12:08,477 --> 00:12:09,812 ‎Nên bắt đầu dọn dẹp thôi. 208 00:12:14,400 --> 00:12:16,986 ‎Mình sẵn sàng! 209 00:12:29,748 --> 00:12:31,459 ‎CHÚ Ý SÀN ƯỚT! 210 00:12:31,542 --> 00:12:32,877 ‎Ngủ ngon, Gertrude! 211 00:12:32,960 --> 00:12:35,045 ‎Ngủ ngon, nồi chiên. Ngủ ngon, bánh. 212 00:12:35,129 --> 00:12:36,380 ‎Ngủ ngon, dưa chuột muối. 213 00:12:48,893 --> 00:12:50,853 ‎Ngủ ngon, SpongeBob. 214 00:12:50,936 --> 00:12:52,855 ‎Chào Hăm Bơ Gơ Cua! 215 00:12:57,109 --> 00:12:58,194 ‎Và giờ đây... 216 00:13:11,916 --> 00:13:13,751 ‎Chỉ cần lấy nó thôi. 217 00:13:18,339 --> 00:13:19,173 ‎Tốt lắm! 218 00:13:19,256 --> 00:13:20,090 ‎CHO XU VÀO 219 00:13:20,174 --> 00:13:22,384 ‎Khoan. Không! 220 00:13:23,469 --> 00:13:25,262 ‎Cái thứ dùng xu ngu ngốc... 221 00:13:27,181 --> 00:13:29,183 ‎Đến đây... 222 00:13:33,437 --> 00:13:35,105 ‎Ngon rồi! 223 00:13:36,315 --> 00:13:38,234 ‎Đến đây với bố nào. 224 00:13:38,984 --> 00:13:42,446 ‎Chỉ vài phút nữa công thức sẽ là của ta! 225 00:13:42,530 --> 00:13:44,532 ‎ĐANG PHÂN TÍCH CÔNG THỨC 226 00:13:44,615 --> 00:13:46,825 ‎PHÂN TÍCH HOÀN TẤT 227 00:13:56,418 --> 00:13:59,672 ‎Tuyệt! Đế chế đồ ăn nhanh ‎của Krabs sẽ thất bại 228 00:13:59,755 --> 00:14:01,966 ‎và ta sẽ thống trị Đáy Biển Bikini, 229 00:14:02,049 --> 00:14:04,176 ‎với tư cách nhà vua mới! 230 00:14:09,765 --> 00:14:11,350 ‎Mình biết mà! 231 00:14:15,646 --> 00:14:16,855 ‎Công thức! 232 00:14:16,939 --> 00:14:18,607 ‎Mình biết mình bỏ chìa khóa ở đây. 233 00:14:18,691 --> 00:14:20,025 ‎Ôi, mình ngốc quá. 234 00:14:20,109 --> 00:14:21,443 ‎Lại đây nào! 235 00:14:23,904 --> 00:14:26,699 ‎Không thấy chìa khóa. Lạ thật. ‎Chúng có thể ở đâu nhỉ? 236 00:14:26,782 --> 00:14:28,158 ‎Tốt! Không. 237 00:14:31,954 --> 00:14:33,998 ‎Chìa khóa ơi, mày ở đâu? 238 00:14:34,081 --> 00:14:36,250 ‎Coi nào, chìa khóa hiện ra! 239 00:14:37,334 --> 00:14:38,544 ‎Bắt được rồi! 240 00:14:43,716 --> 00:14:45,092 ‎Không! 241 00:14:49,722 --> 00:14:53,642 ‎Chúng nằm trong túi mình suốt! 242 00:14:54,560 --> 00:14:56,604 ‎SpongeBob mới chính là vấn đề. 243 00:14:57,229 --> 00:14:58,731 ‎Mình hiểu rồi. 244 00:15:00,357 --> 00:15:01,442 ‎TRONG LÚC ĐÓ 245 00:15:01,525 --> 00:15:04,320 ‎Trong lúc đó, ‎ở cung điện của Vua Poseidon, 246 00:15:05,529 --> 00:15:07,197 ‎người cai trị Bảy Biển. 247 00:15:08,616 --> 00:15:11,368 ‎SÒNG BẠC ‎CUNG ĐIỆN POSEIDON 248 00:15:11,452 --> 00:15:12,745 ‎Đại Pháp quan! 249 00:15:14,288 --> 00:15:15,331 ‎Đại Pháp quan! 250 00:15:16,916 --> 00:15:18,542 ‎Đại Pháp quan! 251 00:15:19,418 --> 00:15:22,421 ‎Chuyện gì thế, thưa ngài? ‎Ngài cho gọi thần à? 252 00:15:22,504 --> 00:15:24,632 ‎Đại Pháp quan, nhìn đi. Nhìn ta này! 253 00:15:25,215 --> 00:15:27,927 ‎3.000 tuổi, và xem làn da ta đi. 254 00:15:28,510 --> 00:15:30,179 ‎Mềm mịn như mông em bé. 255 00:15:30,262 --> 00:15:32,598 ‎Không lão hóa, thưa ngài. ‎Thật tươi mới. 256 00:15:33,432 --> 00:15:36,977 ‎Ta phải trông thật lộng lẫy ‎trước thần dân, ông nghĩ thế chứ? 257 00:15:37,061 --> 00:15:39,271 ‎Còn những bổn phận khác, thưa ngài. 258 00:15:39,355 --> 00:15:42,107 ‎Ví dụ như cai trị. Để xem. 259 00:15:42,191 --> 00:15:44,944 ‎Thần cần ngài ký vào ‎các sắc lệnh thuế, chiếu chỉ này, 260 00:15:45,027 --> 00:15:48,447 ‎đây là thư tuyên chiến và lương của thần. 261 00:15:48,530 --> 00:15:50,115 ‎- Thế à? ‎- Vâng. 262 00:15:51,533 --> 00:15:52,409 ‎Rất tốt. 263 00:15:55,412 --> 00:15:56,288 ‎Đại Pháp quan, 264 00:15:56,372 --> 00:15:59,249 ‎khi nào ông mới biết ‎tập trung vào thứ thật sự quan trọng? 265 00:15:59,333 --> 00:16:03,796 ‎Một chế độ quân chủ chỉ mạnh ‎khi chế độ chăm sóc da của nhà vua mạnh. 266 00:16:03,879 --> 00:16:05,297 ‎Trời. 267 00:16:05,381 --> 00:16:08,217 ‎Có người nói khuôn mặt ta ‎giống một vị thần Hy Lạp. 268 00:16:08,300 --> 00:16:10,761 ‎Chà, ngài là một vị thần Hy Lạp, nên... 269 00:16:11,845 --> 00:16:12,805 ‎Khoan, đó là... 270 00:16:12,888 --> 00:16:14,682 ‎- Một nếp nhăn à? ‎- Ở đâu? 271 00:16:14,765 --> 00:16:16,809 ‎Nó đó! Là một nếp nhăn! 272 00:16:16,892 --> 00:16:21,021 ‎Ta trông như một quả bơ già ‎bị bỏ quên trong tủ lạnh! 273 00:16:21,105 --> 00:16:22,147 ‎Đến cơn rồi. 274 00:16:22,231 --> 00:16:24,483 ‎Ta xấu xí! 275 00:16:28,904 --> 00:16:30,239 ‎Nó đâu rồi? 276 00:16:30,322 --> 00:16:32,741 ‎Thứ bò bò có vỏ tròn và đôi mắt to. 277 00:16:32,825 --> 00:16:33,951 ‎Nó đâu rồi? 278 00:16:35,202 --> 00:16:37,705 ‎Của ngài đây. Hoàng Sên của ngài. 279 00:16:39,289 --> 00:16:40,457 ‎Cảm ơn. 280 00:16:40,541 --> 00:16:43,877 ‎Loài thân mềm này có sức mạnh ‎làm trẻ lại một ngàn khuôn mặt. 281 00:16:48,716 --> 00:16:50,467 ‎Cái gì? Nó hết rồi à? 282 00:16:53,012 --> 00:16:54,013 ‎Đem nó đi! 283 00:16:54,096 --> 00:16:55,931 ‎Đem cho ta một con sên biển khác ngay! 284 00:17:00,936 --> 00:17:02,354 ‎- Đại Pháp quan! ‎- Được rồi. 285 00:17:02,438 --> 00:17:05,523 ‎Chuyện quan trọng đây: ‎chúng ta đã hết sên. 286 00:17:05,607 --> 00:17:06,942 ‎Gì cơ? 287 00:17:07,026 --> 00:17:10,445 ‎Thực tế, toàn bộ dân số sên đã... 288 00:17:10,529 --> 00:17:12,990 ‎Dùng từ gì nhỉ? Phải rồi... cạn kiệt. 289 00:17:13,073 --> 00:17:15,367 ‎Ông đang nói là 290 00:17:15,451 --> 00:17:17,453 ‎- không còn sên nữa? ‎- Không còn sên nữa. 291 00:17:17,536 --> 00:17:19,913 ‎- Ông chắc chắn chứ? ‎- Chắc chắn tương đối. 292 00:17:22,415 --> 00:17:26,462 ‎Đại Pháp quan, vì tình yêu của Hermes, ‎vương quốc ta đổi một con sên! 293 00:17:26,545 --> 00:17:29,006 ‎Không. Ta vội vàng quá. 294 00:17:29,089 --> 00:17:32,051 ‎Nửa vương quốc đổi một con sên! 295 00:17:32,134 --> 00:17:33,719 ‎'Không, một ân huệ. Phải. 296 00:17:33,802 --> 00:17:36,513 ‎Ta sẽ ban một ân huệ ‎cho ai đem một con sên cho ta. 297 00:17:36,597 --> 00:17:39,266 ‎Rõ ạ. Thần sẽ ban chiếu chỉ, thưa ngài. 298 00:17:42,603 --> 00:17:45,898 ‎THÁNH CHỈ TỪ VUA POSEIDON. 299 00:17:45,981 --> 00:17:48,734 ‎Thánh chỉ từ Vua Poseidon à? 300 00:17:48,817 --> 00:17:51,153 ‎"Hỡi các công dân của biển, 301 00:17:51,236 --> 00:17:53,572 ‎nhà vua cần một con sên ngay, 302 00:17:53,655 --> 00:17:57,117 ‎tùm lum tà la chăm sóc da tè le..." 303 00:17:57,201 --> 00:17:58,494 ‎Chờ chút. 304 00:17:59,536 --> 00:18:00,871 ‎Một con sên à? 305 00:18:00,954 --> 00:18:03,707 ‎Không, quá hoàn hảo rồi. 306 00:18:03,791 --> 00:18:06,085 ‎Loại bỏ Gary, là loại bỏ SpongeBob. 307 00:18:07,127 --> 00:18:08,420 ‎Hay lắm. 308 00:18:16,970 --> 00:18:19,389 ‎Gary, tớ về rồi! 309 00:18:22,643 --> 00:18:24,978 ‎Sên Nhỏ? Này, cậu đâu rồi, anh bạn? 310 00:18:30,484 --> 00:18:31,777 ‎Gary? 311 00:18:33,737 --> 00:18:34,780 ‎Gary? 312 00:18:35,739 --> 00:18:37,366 ‎Hẳn cậu ở trong... Không có. 313 00:18:37,449 --> 00:18:38,659 ‎Gary? 314 00:18:38,742 --> 00:18:39,910 ‎Gary? 315 00:18:39,993 --> 00:18:41,036 ‎Gary? 316 00:18:41,120 --> 00:18:43,539 ‎Gary? Gary ơi! 317 00:18:43,622 --> 00:18:45,124 ‎Gary! Gary đâu? 318 00:18:45,207 --> 00:18:49,044 ‎Gary! 319 00:18:49,628 --> 00:18:51,004 ‎TIỆM ĐỒ ĐIỆN TỬ 320 00:18:57,803 --> 00:18:58,679 ‎SÊN ĐI LẠC ‎GỌI CHO: SPONGEBOB - 555-5555 321 00:18:59,972 --> 00:19:03,642 ‎Gary, cậu đâu rồi? 322 00:19:12,734 --> 00:19:14,278 ‎Gary. 323 00:19:18,323 --> 00:19:21,368 ‎'Tớ đã yêu quý cậu ‎từ ngày đầu chúng ta gặp nhau. 324 00:19:21,451 --> 00:19:25,497 ‎TRẠI SAN HÔ 325 00:19:39,261 --> 00:19:41,180 ‎Chào bạn sên nhỏ. 326 00:19:55,360 --> 00:19:56,737 ‎Cậu tên là gì? 327 00:19:58,488 --> 00:19:59,781 ‎"Gary" hả? 328 00:20:02,743 --> 00:20:04,536 ‎Chào Gary. 329 00:20:04,620 --> 00:20:07,164 ‎Gary, cậu muốn kết bạn không? 330 00:20:09,082 --> 00:20:10,792 ‎Tớ cũng thế. 331 00:20:20,552 --> 00:20:21,970 ‎SpongeBob! 332 00:20:23,513 --> 00:20:26,558 ‎'Này, SpongeBob! ‎Tớ thấy tờ rơi này. 333 00:20:26,642 --> 00:20:28,143 ‎Gary mất tích! 334 00:20:30,395 --> 00:20:31,480 ‎Tớ biết, Patrick. 335 00:20:32,773 --> 00:20:34,358 ‎SpongeBob? 336 00:20:34,441 --> 00:20:38,237 ‎Patrick, nếu có chuyện gì ‎xảy ra cho Gary, tớ... 337 00:20:39,446 --> 00:20:40,906 ‎Tớ không biết sẽ làm gì đây. 338 00:20:41,531 --> 00:20:42,991 ‎Tớ rất tiếc, anh bạn. 339 00:20:43,075 --> 00:20:45,160 ‎Này! Có thể cậu ấy để lại manh mối. 340 00:20:50,666 --> 00:20:53,168 ‎Nhìn này! Một manh mối! 341 00:20:54,753 --> 00:20:56,838 ‎Gary đã bị bắt-sên! 342 00:20:56,922 --> 00:21:00,842 ‎Và bị đưa đến ‎Thành phố Mất tích Atlantic! 343 00:21:01,510 --> 00:21:03,011 ‎Thật sao? 344 00:21:03,095 --> 00:21:04,304 ‎Quá đỉnh luôn! 345 00:21:06,348 --> 00:21:08,100 ‎Giờ ta đã biết cậu ấy ở đâu. 346 00:21:11,103 --> 00:21:13,230 ‎Không đỉnh đến thế đâu, Patrick. 347 00:21:13,313 --> 00:21:14,189 ‎Nghe đây này. 348 00:21:14,273 --> 00:21:15,232 ‎HƯỚNG DẪN CỦA NIMROD ‎VỀ CÁC THÀNH PHỐ MẤT TÍCH 349 00:21:15,315 --> 00:21:18,235 ‎"Nổi danh nhờ cung điện hào nhoáng ‎mà Poseidon gọi là nhà, 350 00:21:18,318 --> 00:21:21,405 ‎Thành phố Mất tích Atlantic ‎là nơi đáng sợ, 351 00:21:21,488 --> 00:21:24,908 ‎ô uế đồi bại, xuống cấp đạo đức." 352 00:21:25,659 --> 00:21:28,328 ‎Từng đó thứ, và nó mất tích nữa hả? 353 00:21:28,412 --> 00:21:32,207 ‎"Vua Poseidon đã chứng tỏ ‎mình là kẻ bạo chúa thất thường, 354 00:21:32,291 --> 00:21:35,752 ‎nổi tiếng vì hành hình thần dân ‎bằng cách lấy đầu họ 355 00:21:35,836 --> 00:21:38,422 ‎trong một chương trình tạp kỹ ‎khoa trương ngông cuồng." 356 00:21:39,047 --> 00:21:41,550 ‎"Lời khuyên cho ai ‎muốn du lịch đến đây là... 357 00:21:42,217 --> 00:21:43,635 ‎đừng." 358 00:21:44,636 --> 00:21:47,931 ‎Vua Poseidon ‎có vẻ là một khách hàng khó chiều. 359 00:21:48,015 --> 00:21:49,808 ‎Phải đó. Khó chiều. 360 00:21:50,475 --> 00:21:52,686 ‎Thì sao chứ? Đây là vì bạn bè. 361 00:21:52,769 --> 00:21:56,815 ‎Và bạn bè thì không để bạn mình ‎thành kem bôi mặt của người khác! 362 00:21:56,898 --> 00:21:58,066 ‎Bạn bè không làm thế. 363 00:21:58,150 --> 00:22:00,444 ‎Nguy hiểm và đáng sợ thì sao chứ? 364 00:22:00,527 --> 00:22:01,403 ‎Sao chứ! 365 00:22:01,486 --> 00:22:06,325 ‎Điều gì sẽ ngăn cản tớ ‎đến đó, giải cứu Gary 366 00:22:06,408 --> 00:22:09,244 ‎và phản kháng Vua Poseidon này, hả? 367 00:22:09,328 --> 00:22:11,538 ‎- Tớ không biết! ‎- Tớ thì biết! 368 00:22:11,621 --> 00:22:13,081 ‎- Là gì thế? ‎- Tớ... 369 00:22:13,623 --> 00:22:17,127 ‎không có can đảm. 370 00:22:22,966 --> 00:22:24,217 ‎Gary. 371 00:22:24,301 --> 00:22:25,427 ‎Chán cậu quá! 372 00:22:25,510 --> 00:22:28,430 ‎Thứ tốt nhất sau can đảm là gì? 373 00:22:29,181 --> 00:22:31,058 ‎- Quyết tâm? ‎- Không. 374 00:22:31,141 --> 00:22:32,559 ‎- Chịu đựng? ‎- Không. 375 00:22:32,642 --> 00:22:33,977 ‎- Tận tâm? ‎- Không. 376 00:22:34,061 --> 00:22:36,396 ‎- Tiền? Dũng cảm? ‎- Không. 377 00:22:36,480 --> 00:22:38,148 ‎- Can trường. Gan góc? ‎- Gì? Không. 378 00:22:38,231 --> 00:22:40,233 ‎- Anh hùng? Ga lăng? ‎- Không. 379 00:22:40,317 --> 00:22:43,111 ‎- Gan dạ. ‎- Một cậu bạn thân! Một phụ tá! 380 00:22:43,195 --> 00:22:44,613 ‎Một phụ tá à? 381 00:22:44,696 --> 00:22:46,406 ‎Một người bạn. 382 00:22:46,490 --> 00:22:48,825 ‎Thật chứ, Patrick? Cậu sẽ đi với tớ à? 383 00:22:48,909 --> 00:22:51,536 ‎Phải... ngay phía sau cậu! 384 00:22:51,620 --> 00:22:54,206 ‎Tớ ngửi thấy mùi một chuyến đi à? 385 00:22:55,082 --> 00:22:56,625 ‎Đó có thể là mùi miệng tớ. 386 00:22:59,544 --> 00:23:01,213 ‎Được đấy bạn hiền. 387 00:23:01,296 --> 00:23:02,923 ‎Giờ hãy phác một kế hoạch. 388 00:23:03,006 --> 00:23:04,633 ‎Pat, cậu phụ trách vận chuyển. 389 00:23:04,716 --> 00:23:07,135 ‎Hãy nhớ, tớ không biết lái ‎và cậu không có xe hơi. 390 00:23:16,311 --> 00:23:17,729 ‎Bíp, bíp! 391 00:23:25,821 --> 00:23:27,447 ‎Chào mấy cậu bé! 392 00:23:28,031 --> 00:23:30,826 ‎Không biết hai cậu có cần ‎thứ cũ mốc này không, 393 00:23:30,909 --> 00:23:35,288 ‎nếu tính đi xa hay du hành ‎hay phiêu lưu, hay giải cứu gì đó. 394 00:23:35,372 --> 00:23:38,416 ‎Nhưng nếu có, Otto là vé của các cậu. 395 00:23:38,500 --> 00:23:40,127 ‎- Otto! ‎- Otto! 396 00:23:40,210 --> 00:23:44,214 ‎Hãy bảo Otto các cậu muốn đi đâu ‎và nó sẽ đưa các cậu đến đó! 397 00:23:44,297 --> 00:23:45,757 ‎Tất cả lên tàu. 398 00:23:45,841 --> 00:23:47,092 ‎- Ông bị sa thải. ‎- Ngầu! 399 00:23:48,009 --> 00:23:49,719 ‎Một con tàu tự lái. 400 00:23:49,803 --> 00:23:51,721 ‎Cảm ơn Plankton. Ông là số một! 401 00:23:51,805 --> 00:23:54,099 ‎Tôi biết. Tạm biệt. 402 00:23:54,182 --> 00:23:57,435 ‎- Otto. Tìm, Gary. ‎- Có ngay. 403 00:24:03,024 --> 00:24:06,069 ‎Không, Patrick. ‎Cậu phải nói cụ thể hơn. 404 00:24:06,153 --> 00:24:09,114 ‎Otto, tìm chú sên Gary. 405 00:24:09,197 --> 00:24:10,407 ‎Đang tính toán lại. 406 00:24:14,286 --> 00:24:15,745 ‎Đây, để ta thử. 407 00:24:15,829 --> 00:24:18,915 ‎Đưa họ đến ‎Thành phố Mất tích Atlantic 408 00:24:18,999 --> 00:24:20,375 ‎và đừng bao giờ quay lại! 409 00:24:22,085 --> 00:24:24,296 ‎Nói phóng đại một chút ‎cũng đâu hại gì. 410 00:24:24,379 --> 00:24:26,798 ‎Hân hạnh được phục vụ các bạn. 411 00:24:35,682 --> 00:24:37,684 ‎Thượng lộ bình an, các cậu bé. 412 00:24:37,767 --> 00:24:40,854 ‎Mình sẵn sàng. Chúng tiêu rồi. 413 00:24:50,405 --> 00:24:54,034 ‎Thế này sẽ giống ‎một bộ phim về bạn thân đấy. 414 00:24:54,117 --> 00:24:55,035 ‎Hai ta là bạn thân! 415 00:24:55,994 --> 00:24:58,038 ‎Không chắc là giống, Patrick, nhưng... 416 00:24:58,121 --> 00:24:59,289 ‎Tại sao? 417 00:24:59,372 --> 00:25:02,500 ‎Ta là hai người bạn ‎khởi hành với một mục tiêu chung. 418 00:25:02,584 --> 00:25:05,587 ‎Ta sẽ tranh cãi việc gì đó ngu ngốc, ‎đánh nhau và chia tay... 419 00:25:05,670 --> 00:25:07,756 ‎Chỉ để trở lại với nhau khi nhận ra 420 00:25:07,839 --> 00:25:10,258 ‎không thể thành công nếu thiếu người kia. 421 00:25:10,342 --> 00:25:12,761 ‎Đơn giản mà màu nhiệm. 422 00:25:12,844 --> 00:25:13,887 ‎Ừ. 423 00:25:14,679 --> 00:25:17,849 ‎Tớ thì thấy giống hành trình ‎của anh hùng duy nhất, 424 00:25:17,933 --> 00:25:20,727 ‎người chống lại mọi trở ngại, ‎chiến thắng nghịch cảnh. 425 00:25:21,811 --> 00:25:23,355 ‎Tớ nói phim bạn thân 426 00:25:23,438 --> 00:25:26,274 ‎và cậu nói, ôi, cái thứ ‎ngu ngốc gì đó mà cậu vừa nói. 427 00:25:26,358 --> 00:25:28,193 ‎Thật à? Thứ ngu ngốc? Tớ ngu à? 428 00:25:28,276 --> 00:25:30,070 ‎Cậu ủi lại cái nết đi, Patrick. 429 00:25:30,153 --> 00:25:33,073 ‎Cảm ơn. ‎Tớ cũng thích ủi đồ hàng ngày. 430 00:25:33,156 --> 00:25:35,992 ‎Có lẽ nếu đầu cậu không đầy cát, 431 00:25:36,076 --> 00:25:37,202 ‎cậu cũng có thể ủi đồ! 432 00:25:37,285 --> 00:25:41,539 ‎Có đầu đầy cát còn tốt hơn ‎đầu đầy đá, như đầu cậu! 433 00:25:42,249 --> 00:25:44,000 ‎Đủ rồi! Dừng xe! 434 00:25:44,084 --> 00:25:45,543 ‎Ừ, dừng xe, Otto! 435 00:25:49,881 --> 00:25:52,050 ‎TÔI YÊU LỢN BIỂN ‎ANH EM LỢN BIỂN - LUẬT SƯ 436 00:25:57,931 --> 00:26:00,016 ‎Xin lỗi cậu, Patrick. Thật đó. 437 00:26:00,100 --> 00:26:02,435 ‎Tớ không nên nói đầu cậu đầy đá. 438 00:26:02,519 --> 00:26:06,398 ‎Tớ không nên nói đầu cậu đầy cát. 439 00:26:06,481 --> 00:26:09,526 ‎Thế thật là xấu tính và ngu ngốc. 440 00:26:09,609 --> 00:26:11,695 ‎Được rồi. Mình quên đi nhé? 441 00:26:11,778 --> 00:26:13,238 ‎Chưa bao giờ xảy ra! 442 00:26:19,494 --> 00:26:20,662 ‎Lên xe, các cậu. 443 00:26:24,291 --> 00:26:25,292 ‎Nào, các cậu. 444 00:26:27,669 --> 00:26:28,586 ‎Không. 445 00:26:40,098 --> 00:26:41,975 ‎Hăm Bơ Gơ Cua! Phải! 446 00:26:42,058 --> 00:26:44,769 ‎Từng người một thôi, mọi người. 447 00:26:45,478 --> 00:26:47,397 ‎Squidward, sao không thấy Hăm Bơ Gơ Cua 448 00:26:47,480 --> 00:26:48,606 ‎ra từ cửa phục vụ? 449 00:26:48,690 --> 00:26:51,151 ‎- SpongeBob đâu? ‎- Sao tôi biết được? 450 00:26:51,234 --> 00:26:53,611 ‎Nói thật, ông sẽ ‎không thấy tôi than phiền đâu. 451 00:26:54,946 --> 00:26:57,574 ‎SpongeBob! ‎Cậu bé vô tư bị sao rồi? 452 00:26:58,325 --> 00:26:59,617 ‎SpongeBob? 453 00:27:00,660 --> 00:27:02,954 ‎SpongeBob? 454 00:27:03,038 --> 00:27:06,666 ‎Ra đây ngay lập tức! Đó là mệnh lệnh! 455 00:27:08,084 --> 00:27:10,837 ‎Mình không hiểu. ‎Cậu ta chưa từng nghỉ làm ngày nào. 456 00:27:12,839 --> 00:27:15,425 ‎Hăm Bơ Gơ Cua! 457 00:27:15,508 --> 00:27:17,969 ‎Này! Hăm Bơ Gơ Cua của tôi đâu? 458 00:27:18,053 --> 00:27:21,556 ‎- Sao tôi biết được? ‎- Có ngay đây, có ngay! 459 00:27:21,639 --> 00:27:24,392 ‎Squidward, vào bếp ‎và làm ít Hăm Bơ Gơ Cua đi. 460 00:27:25,769 --> 00:27:28,897 ‎Được rồi, Gertrude... ‎Nào, cậu ta đã nói gì nhỉ? 461 00:27:29,439 --> 00:27:30,482 ‎Châm lửa. 462 00:27:31,149 --> 00:27:33,485 ‎Đẩy vòi ga qua lại. Và, được rồi! 463 00:27:34,903 --> 00:27:37,072 ‎"Vỉ Nướng Nhỏ Giỏi Giang". 464 00:27:37,864 --> 00:27:40,700 ‎"'Chúng tôi vừa từ tủ lạnh ra,' ‎mấy viên chả nói..." 465 00:27:46,331 --> 00:27:48,625 ‎- Ông Krabs, chúng ta có... ‎- Squidward! 466 00:27:49,292 --> 00:27:51,795 ‎Tự cứu mình đi! 467 00:27:53,088 --> 00:27:56,216 ‎Chúng ta sẽ không lâm vào cảnh này ‎nếu có SpongeBob ở đây. 468 00:27:56,299 --> 00:27:58,385 ‎SpongeBob ở đâu chứ? 469 00:28:16,486 --> 00:28:17,946 ‎Chúng ta ở đâu thế? 470 00:28:18,029 --> 00:28:19,864 ‎Hẳn chúng ta đang mơ! 471 00:28:21,157 --> 00:28:22,742 ‎Cậu chọc cười hay đó, SpongeBob. 472 00:28:22,826 --> 00:28:25,245 ‎Hai người không thể có cùng giấc mơ, 473 00:28:25,328 --> 00:28:28,373 ‎chứ đừng nói là ‎cùng giấc mơ vào cùng lúc. 474 00:28:28,456 --> 00:28:31,042 ‎Về mặt triết học là không thể được. 475 00:28:31,126 --> 00:28:33,962 ‎Thật vậy. Cậu đã đưa ra ‎một câu đố siêu hình. 476 00:28:34,045 --> 00:28:36,631 ‎Khoan, ta đang nói chuyện ‎như người thông minh. 477 00:28:36,714 --> 00:28:38,341 ‎Đây hẳn là mơ rồi! 478 00:28:39,217 --> 00:28:40,718 ‎Ta đang ở trên mặt đất và 479 00:28:41,219 --> 00:28:42,387 ‎thở không khí, nên... 480 00:28:42,470 --> 00:28:43,513 ‎Phải! 481 00:28:44,806 --> 00:28:46,057 ‎Không khí? 482 00:28:50,895 --> 00:28:52,897 ‎Này, phía trước có thị trấn! 483 00:28:54,816 --> 00:28:57,485 ‎"Thị trấn Hồn ma". ‎Cái tên hài quá. 484 00:28:57,569 --> 00:28:58,570 ‎THỊ TRẤN HỒN MA 485 00:29:06,286 --> 00:29:08,788 ‎QUÁN RƯỢU CỦA TỬ THẦN 486 00:29:10,957 --> 00:29:13,293 ‎QUÁN RƯỢU CỦA TỬ THẦN 487 00:29:13,376 --> 00:29:15,754 ‎'"Quán Rượu Của Tử thần". 488 00:29:16,463 --> 00:29:20,049 ‎Kẻ bước vào đây từ bỏ mọi hy vọng. 489 00:29:21,009 --> 00:29:24,053 ‎Chắc đó là cách nói khác của ‎"không có nhà vệ sinh công cộng". 490 00:29:26,598 --> 00:29:27,432 ‎Xin chào? 491 00:29:32,228 --> 00:29:36,024 ‎- Otto, ở gần nhé. ‎- Ừ, đừng đi bất cứ đâu. 492 00:29:36,107 --> 00:29:37,358 ‎Đi bất cứ đâu. 493 00:29:38,735 --> 00:29:40,987 ‎Hân hạnh được phục vụ. ‎Các cậu bị sa thải. 494 00:29:41,988 --> 00:29:44,032 ‎Giờ làm sao chúng ta tìm được Gary? 495 00:29:44,115 --> 00:29:45,825 ‎Có lẽ Otto chỉ đi đỗ tàu. 496 00:30:01,549 --> 00:30:02,467 ‎Xin chào. 497 00:30:03,384 --> 00:30:04,344 ‎Anh là ai? 498 00:30:04,427 --> 00:30:08,014 ‎Tôi chỉ là bó cỏ lăn. ‎Cứ gọi tôi là Thầy. 499 00:30:08,097 --> 00:30:10,433 ‎- Thầy. ‎- Chào Thầy. Tên hay đó. 500 00:30:10,517 --> 00:30:13,937 ‎Cảm ơn. Tôi làm từ ‎mấy cái cây, và tôi là thầy. 501 00:30:14,020 --> 00:30:15,563 ‎Nghe rất vần với nhau. 502 00:30:16,189 --> 00:30:17,649 ‎Tôi là Patrick! 503 00:30:17,732 --> 00:30:20,527 ‎Nghĩa là "lò nướng" trong tiếng Celtic. 504 00:30:21,236 --> 00:30:22,403 ‎Chắc chắn là không phải. 505 00:30:23,112 --> 00:30:27,659 ‎Giấc mơ chung này có ý nghĩa ẩn giấu, ‎hỡi những người tìm kiếm trẻ. 506 00:30:27,742 --> 00:30:29,452 ‎Vậy là chúng tôi đang mơ! 507 00:30:30,078 --> 00:30:33,498 ‎Và tôi, bạn ạ, là người dệt giấc mơ. 508 00:30:34,457 --> 00:30:37,001 ‎Ô, người dệt giấc mơ... 509 00:30:39,212 --> 00:30:41,840 ‎Anh đang trong đầu chúng tôi à? 510 00:30:41,923 --> 00:30:43,216 ‎Phải, Patrick. 511 00:30:44,050 --> 00:30:47,387 ‎Tôi ở đây để giúp cậu ‎trên hành trình, SpongeBob. 512 00:30:47,470 --> 00:30:50,181 ‎Nhưng đầu tiên, ‎cậu phải chấp nhận một thử thách. 513 00:30:50,265 --> 00:30:53,935 ‎Nhưng tôi chỉ muốn tìm Gary ‎và đưa cậu ấy về nhà. 514 00:30:54,018 --> 00:30:57,480 ‎- Cậu yêu quý Gary chứ? ‎- Hơn bất cứ gì! 515 00:30:57,564 --> 00:31:00,441 ‎Và, cậu bọt biển trẻ, ‎khi cậu gặp thử thách này 516 00:31:00,525 --> 00:31:03,152 ‎cậu có thể được tiếp tục ‎đi tìm Gary yêu quý. 517 00:31:03,236 --> 00:31:05,697 ‎- Hiểu rồi. Hợp lý đấy. ‎- Hợp lý đấy. 518 00:31:09,492 --> 00:31:11,369 ‎Tiếp nhận đồng xu thử thách đi. 519 00:31:11,452 --> 00:31:12,996 ‎- Xu thử thách! ‎- Xu thử thách! 520 00:31:13,079 --> 00:31:14,455 ‎CHÚNG TÔI TIN Ở THẦY ‎CAN ĐẢM LÊN 521 00:31:14,539 --> 00:31:17,000 ‎Nó sẽ cho cậu can đảm ‎khi lòng can đảm bị thiếu. 522 00:31:17,083 --> 00:31:18,042 ‎Ngon! 523 00:31:18,126 --> 00:31:21,754 ‎Giờ, thử thách của cậu ‎nằm phía sau cửa quán rượu kia. 524 00:31:21,838 --> 00:31:23,506 ‎- Đi nào! Đi, Patrick. ‎- Khoan. 525 00:31:23,590 --> 00:31:24,841 ‎- Diệt thử thách. ‎- Khoan! 526 00:31:24,924 --> 00:31:26,301 ‎Cho đồng xu thử thách qua! 527 00:31:26,384 --> 00:31:28,303 ‎Tôi chưa đưa ra thử thách mà! 528 00:31:29,262 --> 00:31:31,347 ‎Kiên nhẫn, Thầy. Kiên nhẫn. 529 00:31:41,858 --> 00:31:45,987 ‎Tuyệt. Một cây piano tự động xưa cũ. 530 00:31:49,866 --> 00:31:52,368 ‎Hoặc một người chơi piano cổ xưa! 531 00:32:02,045 --> 00:32:03,504 ‎- Người ghê sợ! ‎- Người ghê sợ! 532 00:32:03,588 --> 00:32:06,674 ‎Zombie hải tặc cao bồi ‎ăn thịt sống, chính xác là thế. 533 00:32:06,758 --> 00:32:09,677 ‎Zombie hải tặc cao bồi ăn thịt sống à? 534 00:32:09,761 --> 00:32:11,554 ‎Đây là thử thách của hai cậu. 535 00:32:11,638 --> 00:32:13,932 ‎Giải thoát các zombie ‎khỏi ràng buộc trần gian 536 00:32:14,015 --> 00:32:15,725 ‎và thả linh hồn họ ra. 537 00:32:15,808 --> 00:32:18,353 ‎Nếu đây không phải mơ, ‎giờ tớ đang sợ lắm đấy! 538 00:32:18,436 --> 00:32:19,646 ‎Phải rồi! 539 00:32:20,897 --> 00:32:22,398 ‎Chúng ta trong mơ mà. 540 00:32:23,900 --> 00:32:25,443 ‎Được rồi, mọi người! 541 00:32:26,527 --> 00:32:28,404 ‎Chúng tôi đến thả ‎các linh hồn tù đày. 542 00:32:30,073 --> 00:32:31,282 ‎Gì vậy? 543 00:32:32,158 --> 00:32:34,702 ‎El Diablo Độc ác đến đấy. 544 00:32:34,786 --> 00:32:38,706 ‎El Diablo ‎El Diablo 545 00:32:39,290 --> 00:32:43,086 ‎El Diablo ‎El Diablo 546 00:32:43,169 --> 00:32:44,545 ‎Người rất xấu xa 547 00:32:44,629 --> 00:32:46,089 ‎El Diablo à? 548 00:32:46,172 --> 00:32:48,508 ‎Ông chủ của băng zombie này. 549 00:32:48,591 --> 00:32:50,093 ‎Có vẻ xấu xa. 550 00:32:50,176 --> 00:32:51,260 ‎Chúc may mắn. 551 00:32:55,348 --> 00:32:57,517 ‎Patrick, đám zombie đang quây lại! 552 00:32:59,560 --> 00:33:01,145 ‎Bọn họ sẽ ăn não chúng ta! 553 00:33:03,106 --> 00:33:03,940 ‎Nhảy! 554 00:33:07,026 --> 00:33:07,902 ‎Nhảy! 555 00:33:12,323 --> 00:33:13,366 ‎Sếp Dogg 556 00:33:13,449 --> 00:33:15,243 ‎Dù đang điên ‎Tôi vẫn tỉnh 557 00:33:15,326 --> 00:33:17,245 ‎Đi tìm Vua ‎Sẽ mất hết đấy 558 00:33:17,328 --> 00:33:18,913 ‎Các người nên đi ngay ‎Bị lạc à? 559 00:33:18,997 --> 00:33:20,999 ‎Vua Zombie ‎Ta nghe ngài đang đến 560 00:33:21,082 --> 00:33:23,126 ‎Quỷ ghoul O.G. thèm đánh nhau 561 00:33:23,209 --> 00:33:24,293 ‎Vào nhầm quán, nhầm trấn 562 00:33:24,377 --> 00:33:25,461 ‎Còn một chỗ trống đây 563 00:33:25,545 --> 00:33:27,088 ‎Chuyện lớn đang từ đồi đi xuống 564 00:33:28,089 --> 00:33:29,048 ‎Lấy não làm bữa sáng 565 00:33:29,132 --> 00:33:30,717 ‎Linh hồn trên thực đơn ‎Danh sách chính 566 00:33:30,800 --> 00:33:32,885 ‎Ghoul, goblin ‎Gác lối ra 567 00:33:32,969 --> 00:33:34,929 ‎Lửa trong mắt ngài ‎Không khó nhìn ra 568 00:33:35,013 --> 00:33:37,682 ‎El Diablo ‎Chiến binh cay độc quỷ ám 569 00:33:37,765 --> 00:33:38,808 ‎Thật đáng sợ, ta biết 570 00:33:38,891 --> 00:33:40,601 ‎Thị trấn Hồn ma ‎Là nơi kịch tính 571 00:33:40,685 --> 00:33:42,478 ‎Nhưng đừng ghét ‎Ta trong nghề zombie 572 00:33:42,562 --> 00:33:45,273 ‎- Chúng ta cảm thấy tình yêu ‎- Đúng vậy 573 00:33:45,356 --> 00:33:47,859 ‎- Khi nhảy nhót cùng nhau ‎- Gì cơ? 574 00:33:47,942 --> 00:33:49,027 ‎Cùng nhau 575 00:33:49,110 --> 00:33:53,448 ‎Chúng ta đã làm được ‎Cả một đời dài 576 00:33:53,531 --> 00:33:55,950 ‎Chúng ta sẽ không dừng... 577 00:33:56,242 --> 00:33:58,494 ‎El Diablo ở đây! 578 00:33:58,578 --> 00:34:00,329 ‎- Nhảy! ‎- Ta là băng xấu xa nhất 579 00:34:00,413 --> 00:34:02,373 ‎- Tay giơ cao! ‎- Thứ gì đang ăn ngươi? 580 00:34:02,457 --> 00:34:04,417 ‎- Chúng ta! ‎- Chúng ta đang qua 581 00:34:04,500 --> 00:34:06,794 ‎Chúng ta đã làm là rất chuẩn! 582 00:34:06,878 --> 00:34:10,089 ‎El Diablo đang đến đó ‎Ngửi thấy mùi hư thối 583 00:34:10,172 --> 00:34:12,382 ‎Nhảy, chúng ta đến xử đẹp 584 00:34:12,467 --> 00:34:14,802 ‎Vì chúng ta đã làm là rất chuẩn! 585 00:34:18,848 --> 00:34:22,518 ‎Ta đã nói gì về chuyện nhảy nhót ‎khi ta không có mặt? 586 00:34:22,601 --> 00:34:25,605 ‎Nhưng sếp, hôm nay là ‎Thứ Sáu Phong cách Tự do! 587 00:34:27,815 --> 00:34:28,690 ‎Rồi, lỗi của ta. 588 00:34:30,818 --> 00:34:32,862 ‎Chào. SpongeBob hả? Tôi chuồn đây. 589 00:34:33,487 --> 00:34:34,781 ‎Hai cậu tự lo. 590 00:34:34,864 --> 00:34:36,532 ‎Đem tù binh đến văn phòng ta. 591 00:34:38,284 --> 00:34:40,161 ‎Gã đó nói tù binh là sao nhỉ? 592 00:34:52,465 --> 00:34:55,802 ‎Các ngươi dám tiến vào ‎thị trấn ma của những kẻ đọa đày, 593 00:34:56,469 --> 00:34:58,513 ‎xông vào hang quỷ của ta, 594 00:34:59,806 --> 00:35:01,182 ‎nói với các zombie của ta 595 00:35:01,974 --> 00:35:03,851 ‎là các ngươi sẽ thả linh hồn chúng ta 596 00:35:05,228 --> 00:35:06,979 ‎như thể việc đó chẳng là gì! 597 00:35:07,647 --> 00:35:11,234 ‎Ngài Diablo, cái hay là ‎chúng tôi đang trong mơ. 598 00:35:11,317 --> 00:35:13,986 ‎- Một giấc mơ chung. ‎- Phải, mơ chung. 599 00:35:14,070 --> 00:35:17,156 ‎Thế nên không cần phải ‎tức giận về chuyện đó. 600 00:35:17,240 --> 00:35:19,408 ‎- Nó không có thật! ‎- Vì nó là giấc mơ. 601 00:35:19,492 --> 00:35:22,829 ‎Ai bảo các ngươi thế? ‎Gã điên trong bụi cỏ đó hả? 602 00:35:24,455 --> 00:35:25,540 ‎Có thể. 603 00:35:25,623 --> 00:35:28,918 ‎Điều hắn nên nói với các ngươi ‎là đó không phải mơ! 604 00:35:32,255 --> 00:35:34,382 ‎Có lẽ đúng, Patrick. Cảm giác thật lắm. 605 00:35:34,465 --> 00:35:36,259 ‎Ừ, đau thật đấy. 606 00:35:39,512 --> 00:35:40,847 ‎Chạy! 607 00:35:46,686 --> 00:35:48,146 ‎Chờ chút, Patrick. 608 00:35:48,229 --> 00:35:50,606 ‎Quỷ dữ xấu xa, cút đi! 609 00:35:53,109 --> 00:35:54,569 ‎Cái quái gì thế hả? 610 00:35:56,195 --> 00:35:58,823 ‎Trông ta giống cái gì? ‎Đồng hồ tính tiền đỗ xe à? 611 00:35:58,906 --> 00:36:00,700 ‎Nhưng Thầy nói... 612 00:36:00,783 --> 00:36:02,660 ‎Tiệm giặt dùng xu ở cuối đường. 613 00:36:04,120 --> 00:36:05,371 ‎Thật đáng thương! 614 00:36:10,751 --> 00:36:12,420 ‎Tránh xa cái rèm đó! 615 00:36:12,503 --> 00:36:15,464 ‎- Sao? Rèm này à? ‎- Rèm đẹp đấy chứ. 616 00:36:15,548 --> 00:36:17,550 ‎Phải đó. Mềm ghê. 617 00:36:18,843 --> 00:36:20,094 ‎Lạ thật. 618 00:36:20,928 --> 00:36:23,055 ‎Mấy cài rèm này ‎tạo ra âm thanh lạ quá. 619 00:36:24,473 --> 00:36:27,018 ‎Tớ nghĩ thanh treo rèm cần bôi chút dầu. 620 00:36:27,810 --> 00:36:29,687 ‎Thanh treo rèm mà tiêu, 621 00:36:29,770 --> 00:36:31,272 ‎thì nên mua bộ rèm mới là vừa. 622 00:36:31,355 --> 00:36:33,399 ‎Ngài Diablo, ngài có rèm nào kh... 623 00:36:37,236 --> 00:36:39,488 ‎Patrick, tớ nghĩ mình nên... ‎đi khỏi đây thôi! 624 00:36:44,994 --> 00:36:45,870 ‎Chào mọi người! 625 00:36:46,454 --> 00:36:48,664 ‎El Diablo bảo ‎ông ấy không muốn bị làm phiền. 626 00:36:48,748 --> 00:36:50,958 ‎Ừ, ông ấy cảm thấy hơi bị nóng... 627 00:36:52,126 --> 00:36:53,878 ‎- ...trong người! ‎- Tạm biệt! 628 00:36:53,961 --> 00:36:55,171 ‎- Bái bai! ‎- Gặp sau! 629 00:36:55,254 --> 00:36:56,214 ‎Bảo trọng! 630 00:36:56,297 --> 00:36:57,965 ‎Cảm ơn, SpongeBob. 631 00:36:58,049 --> 00:37:00,301 ‎Rốt cuộc chúng ta tự do! 632 00:37:01,427 --> 00:37:03,012 ‎Tạm biệt, các bạn! 633 00:37:03,721 --> 00:37:05,097 ‎Rốt cuộc đã tự do. 634 00:37:05,181 --> 00:37:07,308 ‎Chúc hành trình may mắn, các cậu. 635 00:37:15,233 --> 00:37:16,734 ‎Cậu biết vậy là sao không? 636 00:37:16,817 --> 00:37:18,653 ‎Ta đã vượt qua thử thách! 637 00:37:18,736 --> 00:37:20,154 ‎Giờ ta có thể đi tìm Gary! 638 00:37:21,781 --> 00:37:25,826 ‎El Diablo ‎El Diablo 639 00:37:25,910 --> 00:37:29,288 ‎El Diablo ‎El Diablo 640 00:37:31,249 --> 00:37:32,541 ‎Otto! 641 00:37:32,625 --> 00:37:34,126 ‎Chào các bạn hiền. 642 00:37:35,419 --> 00:37:37,713 ‎Khoan! Không thể quên lòng can đảm. 643 00:37:39,215 --> 00:37:40,549 ‎Là hắn! 644 00:37:40,633 --> 00:37:42,885 ‎- Ghê! ‎- Coi nào, Otto. Đi nhanh! 645 00:37:43,552 --> 00:37:46,055 ‎Nhanh nào, Otto! 646 00:37:46,138 --> 00:37:48,766 ‎- Otto! Nhanh hơn nữa! ‎- Nhanh hơn nữa! 647 00:37:48,849 --> 00:37:50,601 ‎Nhanh, Otto, nhanh! 648 00:37:51,143 --> 00:37:52,436 ‎Người rất xấu xa 649 00:37:53,646 --> 00:37:54,647 ‎Nhanh hơn! 650 00:37:54,730 --> 00:37:56,941 ‎- Tỉnh dậy. Giấc mơ banh rồi. ‎- Otto! 651 00:37:57,024 --> 00:37:58,192 ‎Nhanh hơn. 652 00:38:01,320 --> 00:38:02,655 ‎Ta đã trở lại đáy biển. 653 00:38:02,738 --> 00:38:04,865 ‎Thấy chưa, Patrick? ‎Đó hẳn là giấc mơ. 654 00:38:04,949 --> 00:38:07,076 ‎Giống một ảo cảnh hơn. 655 00:38:09,287 --> 00:38:11,080 ‎- Thầy à? ‎- Ồ. Chào Thầy. 656 00:38:11,163 --> 00:38:12,873 ‎- Xin chào. ‎- Anh có thật. 657 00:38:12,957 --> 00:38:16,335 ‎Thật như khao khát ‎muốn thấy thứ không thể thấy của các cậu. 658 00:38:16,419 --> 00:38:19,380 ‎Phải, thứ tôi không thể thấy là Gary. 659 00:38:20,381 --> 00:38:22,049 ‎Tôi phải biết đang có việc gì. 660 00:38:22,133 --> 00:38:24,135 ‎Điều ước này tôi sẽ cho cậu. 661 00:38:26,220 --> 00:38:29,223 ‎Thông qua kết cấu kỳ bí ‎của chiều thứ tư, 662 00:38:29,307 --> 00:38:31,058 ‎giờ cậu có thể thấy việc đang xảy ra 663 00:38:31,142 --> 00:38:33,936 ‎như thể nó đang xảy ra với cậu. 664 00:38:34,020 --> 00:38:36,981 ‎Nhìn đây. Cửa sổ Cùng lúc. 665 00:38:37,606 --> 00:38:40,026 ‎Cửa sổ Cùng lúc! 666 00:38:40,651 --> 00:38:41,861 ‎Nó làm được gì? 667 00:38:41,944 --> 00:38:45,614 ‎Nó giống dịch vụ Video Theo Yêu cầu ‎của hành động song song. 668 00:38:46,157 --> 00:38:47,033 ‎Hãy nhìn đi. 669 00:38:48,159 --> 00:38:49,785 ‎Này, Patrick. Ngồi xuống đi. 670 00:38:53,456 --> 00:38:55,291 ‎Nhìn kìa, Patrick, cậu ấy kìa! 671 00:38:55,374 --> 00:38:57,209 ‎Ừ, trông cậu ấy ổn. 672 00:38:57,293 --> 00:38:58,127 ‎Này, Gary! 673 00:38:58,210 --> 00:39:01,213 ‎- Trông không tệ lắm. ‎- Trông rất thoải mái! 674 00:39:01,297 --> 00:39:03,674 ‎- Không có lý do để sợ hãi. ‎- Phải! 675 00:39:03,758 --> 00:39:05,176 ‎Có vẻ được chăm lo tốt. 676 00:39:05,259 --> 00:39:07,511 ‎Xem thần tìm được gì. Đến giờ sên. 677 00:39:07,595 --> 00:39:09,388 ‎Chào của báu. 678 00:39:09,472 --> 00:39:10,806 ‎Gary? 679 00:39:10,890 --> 00:39:14,935 ‎Mong là ngươi chưa hết nhớt, ‎không thì ngươi sẽ kết thúc như bọn kia. 680 00:39:15,019 --> 00:39:15,978 ‎Cái gì? 681 00:39:29,867 --> 00:39:31,285 ‎Quá đã. 682 00:39:31,369 --> 00:39:33,996 ‎- Gary! Gary, alô? ‎- Gary! 683 00:39:34,080 --> 00:39:37,333 ‎Được rồi, Cửa sổ Cùng lúc ‎không hoạt động kiểu đó. 684 00:39:37,416 --> 00:39:40,086 ‎- Gary, chạy đi! Ra khỏi đó! ‎- Gary! 685 00:39:40,169 --> 00:39:43,756 ‎Nó không phải ứng dụng ‎chat qua video như Skype hay FaceTime. 686 00:39:43,839 --> 00:39:46,384 ‎- Ta phải nhanh lên! Gary! ‎- Bên này! Gary! 687 00:39:46,467 --> 00:39:49,428 ‎- Gary! Bọn tớ đây, Gary. ‎- Hoàn toàn không nghe được. 688 00:39:49,512 --> 00:39:50,554 ‎Alô! 689 00:39:59,230 --> 00:40:01,649 ‎Chào Eugene, bạn già! 690 00:40:01,732 --> 00:40:03,275 ‎Làm ăn thế nào? 691 00:40:05,528 --> 00:40:07,696 ‎Tệ hả? Tốt. 692 00:40:08,364 --> 00:40:11,492 ‎Ngành nhà hàng với ông là vậy đó. ‎Đại tiệc hoặc đói kém. 693 00:40:12,743 --> 00:40:13,869 ‎Tôi lạc đề rồi. 694 00:40:13,953 --> 00:40:18,165 ‎Sao ông không là kẻ thua cuộc dễ thương ‎và giao công thức bí mật ra đây nhỉ? 695 00:40:28,634 --> 00:40:31,137 ‎Lấy đi. Của ông đó. 696 00:40:31,220 --> 00:40:32,763 ‎Gì... 697 00:40:34,807 --> 00:40:36,392 ‎Lấy hết đi. 698 00:40:37,810 --> 00:40:38,811 ‎Khoan... 699 00:40:39,562 --> 00:40:41,021 ‎Ông bỏ cuộc à? 700 00:40:41,105 --> 00:40:45,609 ‎Ôi, Plankton... ‎Tôi không mong ông hiểu được. 701 00:40:46,694 --> 00:40:51,490 ‎Nhưng làm sao đó, ‎thiếu SpongeBob, mọi việc... 702 00:40:52,116 --> 00:40:54,285 ‎chẳng còn nghĩa lý tẹo nào nữa! 703 00:40:56,620 --> 00:40:58,164 ‎Ông không thể làm thế. 704 00:40:58,247 --> 00:41:00,666 ‎Tôi đã dành ‎cả sự nghiệp chờ thời khắc này 705 00:41:00,749 --> 00:41:03,377 ‎và ông cuốn gói đi ‎như con cá voi trúng lao móc à? 706 00:41:03,461 --> 00:41:05,838 ‎Tôi sẽ không để ông ‎cướp đi sự báo thù của tôi! 707 00:41:07,506 --> 00:41:09,675 ‎Cho tôi gửi lời chào ‎bà vợ đáng yêu của ông. 708 00:41:16,348 --> 00:41:18,017 ‎Thế này thì 709 00:41:19,018 --> 00:41:20,644 ‎không thấy đã lắm... 710 00:41:23,272 --> 00:41:24,273 ‎Mình đã thắng. 711 00:41:27,026 --> 00:41:30,654 ‎Chúc mừng. Bạn đã đến nơi. 712 00:41:30,738 --> 00:41:33,449 ‎Thành phố Mất tích Atlantic! 713 00:41:36,577 --> 00:41:38,579 ‎Đẹp quá. 714 00:41:39,413 --> 00:41:41,373 ‎Cẩn thận, người tìm kiếm trẻ. 715 00:41:41,999 --> 00:41:43,501 ‎Tất cả đều bị bóp méo. 716 00:41:44,335 --> 00:41:46,587 ‎Bất cẩn, Thành phố Mất tích sẽ lôi các cậu 717 00:41:46,670 --> 00:41:50,799 ‎vào vòng tay gian trá. ‎Che mắt các cậu bằng những thứ hào nhoáng 718 00:41:50,883 --> 00:41:53,719 ‎và dụ dỗ bằng những trò cờ bạc phù du. 719 00:41:53,802 --> 00:41:56,639 ‎Dù các cậu làm gì, ‎đừng để bị dẫn đi lạc, 720 00:41:56,722 --> 00:42:01,769 ‎đừng mất tập trung ‎và đừng quên lý do các cậu đến đây. 721 00:42:04,688 --> 00:42:06,232 ‎- Đừng quên. Hay. ‎- Cảm ơn Thầy, 722 00:42:06,315 --> 00:42:08,150 ‎- chúng tôi hiểu rồi. ‎- Vâng, Thầy. 723 00:42:08,234 --> 00:42:10,110 ‎Anh đã làm rất tốt ‎cho đến lúc này, 724 00:42:10,194 --> 00:42:15,449 ‎nhưng tôi yêu quý Gary ‎hơn bất cứ gì trên toàn cõi đời này! 725 00:42:15,533 --> 00:42:17,159 ‎Và chúng tôi đến tìm cậu ấy về. 726 00:42:17,243 --> 00:42:18,160 ‎Rồi. 727 00:42:18,244 --> 00:42:20,829 ‎Tôi sẽ không lo về ‎chuyện mất tập trung đâu. 728 00:42:20,913 --> 00:42:22,122 ‎Ôi trời. 729 00:42:22,206 --> 00:42:23,749 ‎Ta có tập trung để tiêu xài. 730 00:42:31,131 --> 00:42:33,092 ‎- Kẹo bông đây! ‎- Kem đây! 731 00:42:33,175 --> 00:42:35,469 ‎Bánh churro đây! 732 00:42:39,139 --> 00:42:40,391 ‎DÀNH RIÊNG 733 00:42:56,448 --> 00:42:57,575 ‎Khỏe chứ? 734 00:42:57,658 --> 00:42:59,326 ‎SÒNG BẠC 735 00:43:00,202 --> 00:43:02,538 ‎Cái cách họ cho cậu đổi tiền thật 736 00:43:02,621 --> 00:43:04,081 ‎lấy mấy vòng nhựa hay nhỉ? 737 00:43:04,164 --> 00:43:05,499 ‎Tôi yêu tiền! 738 00:43:06,083 --> 00:43:08,586 ‎Các sòng bạc thật kỳ diệu. 739 00:43:08,669 --> 00:43:10,546 ‎Không phiền nếu tôi để xuống chứ? 740 00:43:10,629 --> 00:43:11,547 ‎Đặt đâu tùy ý. 741 00:43:11,630 --> 00:43:14,800 ‎- Đặt vào L đi. ‎- Patrick, không phải L, đó là số 7. 742 00:43:14,883 --> 00:43:17,219 ‎Bảy bắt đầu bằng L à? Lạ vãi. 743 00:43:23,183 --> 00:43:24,101 ‎Bảy! 744 00:43:24,727 --> 00:43:26,228 ‎Thêm vòng tròn nhựa! 745 00:43:27,771 --> 00:43:30,524 ‎- Các cậu là ai? ‎- Chúng tôi là tùy tùng. 746 00:43:31,150 --> 00:43:33,402 ‎Upside, inside out 747 00:43:33,485 --> 00:43:36,030 ‎She's livin' la vida loca 748 00:43:38,741 --> 00:43:40,034 ‎Đặt cửa đi. 749 00:43:41,285 --> 00:43:42,369 ‎Nào, ra bảy đi! 750 00:43:45,205 --> 00:43:47,041 ‎Số bảy may mắn! Người thắng! 751 00:43:49,627 --> 00:43:52,171 ‎Living la vida loca! 752 00:43:52,254 --> 00:43:54,840 ‎Living la vida loca! 753 00:43:54,923 --> 00:43:57,551 ‎Bảy! 754 00:43:57,635 --> 00:44:00,679 ‎Bảy. 755 00:44:08,312 --> 00:44:11,065 ‎- Này, Patrick! ‎- Gì thế, Spongey-Dawg? 756 00:44:11,148 --> 00:44:13,651 ‎- Tớ mất hết tiền rồi. ‎- Tớ cũng thế! 757 00:44:23,994 --> 00:44:24,995 ‎TỐI NAY! DJ PATRIK 758 00:44:28,123 --> 00:44:30,250 ‎SÓNG THẦN 759 00:44:56,902 --> 00:44:58,612 ‎Tiệc đi bà con! 760 00:45:01,698 --> 00:45:02,950 ‎Mọi người đâu cả rồi? 761 00:45:03,575 --> 00:45:04,576 ‎Tớ... 762 00:45:05,577 --> 00:45:07,788 ‎Tớ cảm thấy như đã nuốt ‎một con nhím biển. 763 00:45:07,871 --> 00:45:09,081 ‎Tớ cũng thế. 764 00:45:09,915 --> 00:45:12,042 ‎Ê tớ nuốt nhím biển thật này! 765 00:45:12,709 --> 00:45:13,961 ‎Chà. 766 00:45:14,044 --> 00:45:15,379 ‎TIỆM CẦM ĐỒ ‎CÓ MÁY LẠNH 767 00:45:15,462 --> 00:45:17,339 ‎Thầy Dùi! Thật vui được gặp anh! 768 00:45:17,423 --> 00:45:19,258 ‎Làm tốt lắm, các chàng trai. 769 00:45:19,341 --> 00:45:23,095 ‎Một cách hay để đem ‎sự thông thái của tôi đi xả vào bồn cầu. 770 00:45:23,178 --> 00:45:25,556 ‎Ôi không. Khoan, chúng tôi... 771 00:45:25,639 --> 00:45:27,724 ‎Mất tập trung như tôi đã dặn là đừng? 772 00:45:28,392 --> 00:45:29,351 ‎Tập trung? 773 00:45:31,145 --> 00:45:33,272 ‎Để tôi khuấy đầu các cậu lên. 774 00:45:33,355 --> 00:45:35,691 ‎Các cậu đến đây ‎để lấy lại một thứ đã mất. 775 00:45:38,652 --> 00:45:40,571 ‎Một thứ các cậu yêu quý. 776 00:45:41,947 --> 00:45:43,073 ‎- Gary! ‎- Gary! 777 00:45:43,157 --> 00:45:45,159 ‎Phải, Gary. 778 00:45:45,784 --> 00:45:48,662 ‎Thật tình, kẹt trong bụi cỏ lăn ‎đã chán lắm rồi... 779 00:45:48,745 --> 00:45:50,456 ‎Patrick, ta phải tìm Gary! 780 00:45:50,539 --> 00:45:53,417 ‎...nhưng gặp hai cậu ‎khiến tôi muốn châm lửa đốt mình. 781 00:45:53,500 --> 00:45:54,710 ‎Thầy ơi. 782 00:45:54,793 --> 00:45:57,004 ‎Chúng tôi có thể nhìn Cửa sổ Cùng lúc 783 00:45:57,087 --> 00:45:59,214 ‎một lần nữa để xem Gary ở đâu không? 784 00:45:59,298 --> 00:46:01,842 ‎Không, nó đâu phải dịch vụ theo yêu cầu. 785 00:46:01,925 --> 00:46:05,512 ‎Nhất là không dành cho người bất tỉnh ‎và ngủ trên bãi ói của mình cả đêm. 786 00:46:08,056 --> 00:46:09,933 ‎Không phải bãi ói. Đó là nước giãi. 787 00:46:12,102 --> 00:46:15,397 ‎May cho các cậu, tỉnh dậy ngay ở đây, 788 00:46:15,481 --> 00:46:17,649 ‎ngay trước Cung điện Poseidon. 789 00:46:20,861 --> 00:46:23,155 ‎Giờ chấn chỉnh lại. Đi! 790 00:46:23,238 --> 00:46:26,825 ‎Được rồi, Gary. Bọn tớ đến cứu cậu! 791 00:46:29,328 --> 00:46:32,498 ‎Trời ơi. Này. Gần đến rồi, Gary. 792 00:46:38,545 --> 00:46:40,547 ‎Này, nhảy lên đi! 793 00:46:40,631 --> 00:46:43,300 ‎Người ta vừa tặng thứ này ‎ở cửa hàng bách hóa. 794 00:46:43,383 --> 00:46:44,426 ‎Hay lắm, anh bạn. 795 00:46:44,510 --> 00:46:46,803 ‎Nước nóng qua nào! 796 00:46:46,887 --> 00:46:48,931 ‎Để ý chứ, Patrick. 797 00:46:51,308 --> 00:46:52,392 ‎Xin chào. 798 00:46:52,476 --> 00:46:55,103 ‎Chúng tôi mong được diện kiến ‎Vua Poseidon. 799 00:46:55,187 --> 00:46:59,066 ‎Được. Để tôi kiểm tra. ‎Hai gã quê mùa đến gặp Poseidon. Không. 800 00:47:02,736 --> 00:47:04,613 ‎Anh bạn. Chúng tôi là nhóm Vây Xanh. 801 00:47:04,696 --> 00:47:06,031 ‎Được. Đi bên... 802 00:47:06,114 --> 00:47:07,115 ‎BỊ HỎNG 803 00:47:08,242 --> 00:47:09,868 ‎Nhóm Vây Xanh! Không! 804 00:47:09,952 --> 00:47:10,786 ‎DÀNH RIÊNG CHO DIỄN VIÊN VIP! 805 00:47:10,869 --> 00:47:11,703 ‎Này! 806 00:47:15,290 --> 00:47:17,543 ‎SÂN KHẤU ‎LỐI VÀO 807 00:47:19,253 --> 00:47:20,837 ‎Này! 808 00:47:20,921 --> 00:47:23,632 ‎Tôi là Tiffany Haddock ‎và tôi ở đây vì tôi đẹp. 809 00:47:26,885 --> 00:47:27,970 ‎Được rồi. 810 00:47:28,053 --> 00:47:31,098 ‎Các nghệ sĩ tiếp theo sẽ hạ gục... 811 00:47:33,809 --> 00:47:36,562 ‎THỦY CUNG 812 00:47:36,645 --> 00:47:37,938 ‎Poseidon? 813 00:47:38,021 --> 00:47:41,066 ‎Chúng ta đang diện kiến nhà vua. 814 00:47:42,276 --> 00:47:45,862 ‎Chà, bắt đầu đi. Biểu diễn đi! 815 00:47:47,698 --> 00:47:50,909 ‎Aka Waka Maka Mia ‎Là một chú cá nóc 816 00:47:51,451 --> 00:47:54,746 ‎To hơn cái nóc ‎Là mơ ước duy nhất của chú 817 00:47:54,830 --> 00:47:57,207 ‎Nên chú hít, chú hà 818 00:47:57,291 --> 00:47:58,458 ‎Chú nổi sóng và chú thổi 819 00:48:00,085 --> 00:48:01,420 ‎- Gary! ‎- Gary! 820 00:48:03,422 --> 00:48:04,506 ‎Gary, tớ đến đây! 821 00:48:08,218 --> 00:48:10,637 ‎Thứ lỗi. Xin lỗi. Tại tôi. 822 00:48:10,721 --> 00:48:11,722 ‎Xin lỗi. 823 00:48:13,599 --> 00:48:16,893 ‎Chào đằng ấy! ‎Xin thứ lỗi, thưa Vua Poseidon. 824 00:48:17,519 --> 00:48:19,688 ‎Đã có một sự hiểu lầm về Gary. 825 00:48:19,771 --> 00:48:20,731 ‎Gary? 826 00:48:20,814 --> 00:48:22,190 ‎- Gary. ‎- Gary? 827 00:48:22,274 --> 00:48:24,234 ‎Chú sên đang chà khắp mặt ngài. 828 00:48:24,318 --> 00:48:27,154 ‎Vớ vẩn. Với lại, con sên này tên là Fred. 829 00:48:27,237 --> 00:48:29,323 ‎"Fred"? Ngài đổi tên Gary à? 830 00:48:29,406 --> 00:48:31,033 ‎- Fred. ‎- Gary. 831 00:48:31,116 --> 00:48:33,619 ‎- Fred! ‎- Gary! 832 00:48:33,702 --> 00:48:34,953 ‎- Fred! ‎- Gary! 833 00:48:35,037 --> 00:48:36,204 ‎Fred! 834 00:48:38,123 --> 00:48:39,499 ‎Bắt chúng lại! 835 00:48:39,583 --> 00:48:40,667 ‎Gary! 836 00:48:41,251 --> 00:48:42,169 ‎Gary! 837 00:48:42,252 --> 00:48:45,172 ‎Nhưng Gary yêu quý tôi! ‎Và tôi yêu quý cậu ấy. 838 00:48:57,267 --> 00:48:58,935 ‎Mình đến đây! 839 00:49:07,194 --> 00:49:08,487 ‎Tên lửa ngoan. 840 00:49:09,738 --> 00:49:10,989 ‎SpongeBob? 841 00:49:11,073 --> 00:49:14,743 ‎Lấy kính phi công cùng lái đi nào, ‎vì chúng ta sẽ đi xe trượt! 842 00:49:15,577 --> 00:49:16,578 ‎SpongeBob? 843 00:49:19,665 --> 00:49:20,707 ‎Cậu trong này à? 844 00:49:21,458 --> 00:49:22,584 ‎SpongeBob? 845 00:49:26,380 --> 00:49:27,464 ‎SpongeBob! 846 00:49:28,590 --> 00:49:29,841 ‎Lạ lùng thật. 847 00:49:30,467 --> 00:49:32,177 ‎Có gì đó không ổn ở đây. 848 00:49:44,606 --> 00:49:47,109 ‎Được rồi, các người đã làm gì SpongeBob? 849 00:49:47,192 --> 00:49:50,529 ‎Chúng tôi đâu biết cậu ấy ở đâu, Sandy. ‎Mấy ngày rồi không đến đây. 850 00:49:51,071 --> 00:49:53,740 ‎Đừng chơi chiêu với tôi, đồ chân mềm. 851 00:49:53,824 --> 00:49:57,577 ‎Còn ông, chân đốt! ‎Bắt đầu nói đi. Cậu ấy đâu? 852 00:49:57,661 --> 00:50:00,205 ‎Bị trói ở tầng hầm à? ‎Hay nhét trong rương của ông? 853 00:50:00,831 --> 00:50:04,793 ‎Không, tôi sẽ chẳng bao giờ hại cậu ấy. ‎Cậu ấy vắng mặt đã dạy tôi điều đó. 854 00:50:04,876 --> 00:50:08,088 ‎Và tôi không chỉ nói về số tiền ‎tôi sẽ mất khi cậu ấy đi. 855 00:50:11,216 --> 00:50:13,593 ‎Được rồi, 50 phần trăm nói về tiền 856 00:50:13,677 --> 00:50:16,179 ‎và 50% nói về việc ‎tôi thật sự nhớ cậu ấy. 857 00:50:17,723 --> 00:50:21,601 ‎Tôi ghét phải thừa nhận, nhưng ‎thiếu cậu ấy, mọi thứ không còn như cũ. 858 00:50:21,685 --> 00:50:25,355 ‎Không thể chối cãi. ‎Chúng ta cần SpongeBob. 859 00:50:25,439 --> 00:50:28,608 ‎Có ai dừng lại để nghĩ ‎có thể cậu ấy cũng cần ta không? 860 00:50:28,692 --> 00:50:32,237 ‎Đây là Perch Perkins đưa tin từ ‎Thành phố Mất tích Atlantic. 861 00:50:32,320 --> 00:50:33,530 ‎Tôi đang đứng ở con đường 862 00:50:33,613 --> 00:50:36,616 ‎ngoài Sòng bạc và Cung điện Poseidon, ‎nơi hai kẻ tình nghi 863 00:50:36,700 --> 00:50:40,996 ‎đã bị tống giam vào tối nay, ‎sau một âm mưu nhắm vào Hoàng Sên. 864 00:50:41,079 --> 00:50:43,790 ‎Tên bọt biển và sao biển này ‎đã mạo danh vào biểu diễn 865 00:50:43,874 --> 00:50:47,043 ‎khi chúng âm mưu nhắm vào ‎chú sên kiêu hãnh của Poseidon. 866 00:50:48,420 --> 00:50:50,005 ‎- Đó là Gary! ‎- Đó là Gary! 867 00:50:50,088 --> 00:50:53,091 ‎Xe của nghi phạm đã bị bắt ‎sau cuộc truy đuổi tốc độ cao. 868 00:50:53,175 --> 00:50:56,303 ‎Ông Krabs. Có chuyện gì với Otto vậy? 869 00:50:56,386 --> 00:50:59,681 ‎Chà, cậu ta đi nghỉ dưỡng tự động! 870 00:50:59,765 --> 00:51:03,226 ‎Chuyện liên quan, Cung điện Poseidon ‎giới thiệu một buổi diễn theo lệnh, 871 00:51:03,310 --> 00:51:07,689 ‎có tiết mục hành hình các nghi phạm ‎tại Thủy Cung tối thứ Sáu này. 872 00:51:07,773 --> 00:51:12,486 ‎Hành hình các nghi phạm? ‎Chuyện gì xảy ra với luật xét xử rồi? 873 00:51:12,569 --> 00:51:15,947 ‎Đó là sự kiện đặc sắc dành cho ‎gia đình, với Kelpy G diễn mở màn. 874 00:51:16,031 --> 00:51:17,991 ‎Một buổi duy nhất, vé vẫn đang bán. 875 00:51:19,534 --> 00:51:22,037 ‎- Chúng ta phải cứu họ! ‎- Ta lên đường ngay. 876 00:51:22,996 --> 00:51:26,041 ‎Thứ lỗi. Tôi đi cùng được không? 877 00:51:26,124 --> 00:51:29,377 ‎Plankton? ‎Ông liên quan gì đến việc này? 878 00:51:31,171 --> 00:51:34,591 ‎Có lẽ tôi đã nhúng tay một chút xíu vào... 879 00:51:34,674 --> 00:51:38,595 ‎Rồi, chúng tôi sẽ nghe trên xe. ‎Anh Squidward, anh đi chứ? 880 00:51:39,513 --> 00:51:40,806 ‎Đời nào. 881 00:51:41,681 --> 00:51:45,393 ‎Đời nào tôi bỏ lỡ buổi diễn ‎của Kelpy G. Tôi tham gia. 882 00:51:45,477 --> 00:51:47,479 ‎Lên xe Bơ Gơ Cơ động! 883 00:51:57,280 --> 00:51:59,115 ‎Gì, cái bồn cũ này á? 884 00:51:59,199 --> 00:52:01,743 ‎Đừng đánh giá Bơ Gơ Cơ động ‎qua vỏ bánh, Squidward. 885 00:52:16,842 --> 00:52:18,468 ‎Khởi động em cưng này nào! 886 00:52:30,939 --> 00:52:34,276 ‎Mẹ ơi! 887 00:53:10,854 --> 00:53:13,273 ‎SpongeBob? Cậu ổn chứ? 888 00:53:14,691 --> 00:53:17,402 ‎Anh bạn. Xin lỗi cậu về chuyện này. 889 00:53:18,028 --> 00:53:22,407 ‎Đâu phải tại cậu, Patrick. ‎Cậu vẫn luôn là người bạn chân chính. 890 00:53:22,991 --> 00:53:25,869 ‎Chưa hề do dự, ‎chưa hề nao núng. Chỉ là... 891 00:53:26,453 --> 00:53:28,121 ‎Tớ đã thất bại, thế thôi! 892 00:53:28,663 --> 00:53:31,499 ‎Và tớ sẽ không bao giờ ‎gặp lại Gary bé nhỏ ngây thơ nữa. 893 00:53:32,250 --> 00:53:35,045 ‎Con tim tớ đang tan vỡ! 894 00:53:35,962 --> 00:53:40,508 ‎Thôi nào. Phấn chấn lên. ‎Chưa hết mà, SpongeBob. 895 00:53:40,592 --> 00:53:44,012 ‎Chắc chắn là hết rồi. Và tệ thật. 896 00:53:44,095 --> 00:53:46,806 ‎Mỗi đồng xu đều có hai mặt mà. 897 00:53:46,890 --> 00:53:50,685 ‎Patrick, đồng xu thì liên quan gì... ‎Khoan, cậu nói "đồng xu" à? 898 00:53:50,769 --> 00:53:52,771 ‎Tớ á? Không chắc lắm. 899 00:53:54,606 --> 00:53:56,650 ‎Có mà. Cậu đã nói "đồng xu"! 900 00:53:57,525 --> 00:53:59,361 ‎Không nhớ chính xác lắm. 901 00:54:00,153 --> 00:54:02,948 ‎- Alô? ‎- Đồng xu thử thách! Phải rồi! 902 00:54:03,031 --> 00:54:06,117 ‎Cậu không thấy sao, Patrick? ‎Ta được cứu rồi! 903 00:54:06,201 --> 00:54:07,577 ‎Tôi alô rồi mà. 904 00:54:09,663 --> 00:54:10,997 ‎Patrick, nó mất rồi! 905 00:54:11,748 --> 00:54:14,292 ‎Đồng xu thử thách ‎thật sự có ích thế sao? 906 00:54:14,376 --> 00:54:15,877 ‎Alô? 907 00:54:17,671 --> 00:54:21,132 ‎- Bọn gọi điện chọc phá ngu ngốc. ‎- Này, chờ chút. 908 00:54:21,216 --> 00:54:24,094 ‎Tớ đã đưa nó cho cậu, nhớ chứ? ‎Để đảm bảo an toàn. 909 00:54:24,177 --> 00:54:25,303 ‎Không. 910 00:54:25,387 --> 00:54:28,390 ‎Coi nào, mới tối qua thôi! ‎Lúc mình ở bàn đánh bạc đó. 911 00:54:29,182 --> 00:54:31,893 ‎Người thắng đây rồi! Đặt cửa đi. 912 00:54:31,977 --> 00:54:36,606 ‎Nào, số bảy! 913 00:54:37,899 --> 00:54:38,900 ‎Cậu! 914 00:54:38,984 --> 00:54:41,736 ‎Cậu đã đặt đồng xu thử thách của tớ! 915 00:54:41,820 --> 00:54:45,240 ‎Cậu phá hỏng cả nhiệm vụ ‎bằng một lần đặt cược ngu ngốc! 916 00:54:45,323 --> 00:54:47,867 ‎Chỉ sau khi cậu liên tục nói... 917 00:54:47,951 --> 00:54:51,663 ‎Làm tới đi, Patrick! Làm tới đi! 918 00:54:51,746 --> 00:54:55,417 ‎Nhưng SpongeBob, lỡ ngày mai ‎cậu cần đồng xu thử thách 919 00:54:55,500 --> 00:54:57,210 ‎để giúp cậu triệu hồi lòng can đảm? 920 00:54:57,293 --> 00:54:59,212 ‎Ngày mai dành cho bọn yếu kém! 921 00:55:03,174 --> 00:55:06,761 ‎Giờ là ngày mai rồi ‎và đoán xem ai là kẻ yếu kém. 922 00:55:08,888 --> 00:55:13,059 ‎Tớ không thể tin được cậu! 923 00:55:13,143 --> 00:55:16,730 ‎Cậu không tin tớ à? ‎Đang nghiêm túc đấy hả? 924 00:55:16,813 --> 00:55:19,899 ‎Có lẽ cậu có thể tin việc này. 925 00:55:19,983 --> 00:55:21,109 ‎Tớ rời khỏi đây! 926 00:55:27,490 --> 00:55:29,284 ‎Và đừng quay lại! 927 00:55:30,535 --> 00:55:32,412 ‎Đừng lo, sẽ không đâu! 928 00:55:32,495 --> 00:55:34,539 ‎- Tốt! ‎- Không bao giờ! 929 00:55:34,622 --> 00:55:36,041 ‎- Được! ‎- Siêu! 930 00:55:37,834 --> 00:55:38,877 ‎Chào, đám thất bại. 931 00:55:40,378 --> 00:55:41,629 ‎Chào Thầy. 932 00:55:41,713 --> 00:55:45,508 ‎Mừng khi Thầy ở đây. ‎Đoán xem ai đặt mất đồng xu thử thách. 933 00:55:45,592 --> 00:55:47,844 ‎Đoán xem ai đổ lỗi ‎chuyện mình cho người khác. 934 00:55:47,927 --> 00:55:48,803 ‎Đủ rồi! 935 00:55:49,804 --> 00:55:51,931 ‎Tôi có nói hai cậu là anh hùng tệ nhất 936 00:55:52,015 --> 00:55:54,184 ‎mà tôi từng hướng dẫn tâm linh không? 937 00:55:54,267 --> 00:55:56,311 ‎Tôi nghĩ là ta đã nói qua sáng nay. 938 00:55:56,394 --> 00:55:57,812 ‎Tôi tin là rồi. 939 00:56:00,106 --> 00:56:03,651 ‎SpongeBob, đồng xu chỉ là một biểu tượng. 940 00:56:03,735 --> 00:56:07,072 ‎Lòng can đảm cậu tìm nằm ở trong cậu, ‎không phải trong đồng xu. 941 00:56:07,155 --> 00:56:09,574 ‎Và nó sẽ đến với cậu ‎vào lúc cậu cần nó. 942 00:56:09,657 --> 00:56:12,243 ‎Nhưng không phải đây là lúc tôi cần sao? 943 00:56:13,745 --> 00:56:16,498 ‎Không. Còn tệ hơn nữa. 944 00:56:17,290 --> 00:56:18,291 ‎Tạm biệt! 945 00:56:19,292 --> 00:56:22,045 ‎- Tệ hơn à? ‎- Anh ấy nói "Tệ hơn nữa". 946 00:56:24,923 --> 00:56:26,841 ‎Chuẩn bị cho tù nhân. 947 00:56:26,925 --> 00:56:28,259 ‎Không thể là nói chúng ta. 948 00:56:28,343 --> 00:56:31,304 ‎Đây là thời khắc lớn cho ‎các ngươi máng... nhầm, tỏa sáng. 949 00:56:31,387 --> 00:56:34,390 ‎Là cho ta, Patrick! Chúng ta sắp chết! 950 00:56:35,600 --> 00:56:40,855 ‎Đó là cách tôi đưa SpongeBob ‎đi khỏi Đáy Biển Bikini. 951 00:56:40,939 --> 00:56:43,566 ‎- Thật dã man! ‎- Khoan, nghe hay đấy. 952 00:56:43,650 --> 00:56:46,569 ‎- Người anh em à. ‎- Cậu mong gì? Tôi xấu xa mà. 953 00:56:46,653 --> 00:56:48,154 ‎Hãy tập trung vào kế hoạch. 954 00:56:48,238 --> 00:56:52,450 ‎Chúng ta đang đến ‎Thành phố Mất tích Atlantic. 955 00:56:53,118 --> 00:56:54,869 ‎Tránh đường đi, tránh đường! 956 00:57:01,668 --> 00:57:05,421 ‎"Sự kiện Hành hình Bọt biển Và Sao" à? 957 00:57:05,505 --> 00:57:07,257 ‎Không còn thời gian nữa! 958 00:57:11,219 --> 00:57:15,098 ‎Thưa quý ông quý cá, ‎chào mừng đến Thủy Cung. 959 00:57:15,181 --> 00:57:17,892 ‎Show diễn dưới nước hay nhất. 960 00:57:19,310 --> 00:57:20,895 ‎Các cô cá cậu cá ơi... 961 00:57:20,979 --> 00:57:24,149 ‎- Chúng tôi yêu cô, Tiffany! ‎- Hoan hô cô gái! 962 00:57:24,232 --> 00:57:25,817 ‎Các bạn sẵn sàng giải trí chưa? 963 00:57:26,609 --> 00:57:30,780 ‎Tôi không nghe gì. ‎Các bạn sẵn sàng giải trí chưa? 964 00:57:32,407 --> 00:57:35,368 ‎Được rồi, vậy hãy gặp các thí sinh. 965 00:57:35,452 --> 00:57:38,788 ‎Ở góc này, một bọt biển và một sao. 966 00:57:38,872 --> 00:57:41,458 ‎Hai trong số các tội phạm ‎khét tiếng nhất đại dương! 967 00:57:42,208 --> 00:57:43,126 ‎BỊ CÁO 968 00:57:44,335 --> 00:57:47,881 ‎Và ở góc này, đại diện cho nhà vua 969 00:57:47,964 --> 00:57:52,051 ‎là Đại Pháp quan của Poseidon! 970 00:57:52,135 --> 00:57:53,094 ‎VỖ TAY ĐI 971 00:57:53,178 --> 00:57:55,388 ‎Giờ nổi trống lên, nhạc trưởng. 972 00:57:55,472 --> 00:57:59,100 ‎Hãy vỗ vây cho ‎công tước của chuyện nhơ bẩn, 973 00:57:59,184 --> 00:58:03,563 ‎bá tước hành hình, ‎tên điên thích vung rìu. 974 00:58:03,646 --> 00:58:05,940 ‎Phải đó, Lemont! 975 00:58:07,901 --> 00:58:11,154 ‎Lemont! 976 00:58:12,030 --> 00:58:13,573 ‎Ôi, tôi yêu Lemont. 977 00:58:13,656 --> 00:58:14,657 ‎NƠI HÀNH HÌNH 978 00:58:14,741 --> 00:58:15,742 ‎Anh ấy thật mạnh mẽ. 979 00:58:22,457 --> 00:58:25,960 ‎Thưa quý ông quý bà, ‎một khoảnh khắc smooth jazz 980 00:58:26,044 --> 00:58:31,049 ‎để tưởng nhớ những kẻ sắp thành ma, ‎xin giới thiệu Kelpy G. 981 00:58:41,893 --> 00:58:45,522 ‎Patrick, tớ thấy tệ quá. ‎Tớ đã lôi cậu vào mớ rắc rối này. 982 00:58:45,605 --> 00:58:50,527 ‎Không sao, SpongeBob. ‎Tớ đã thỏa thuận với bên công tố! 983 00:58:52,403 --> 00:58:54,322 ‎Thế thì tốt. Khoan, cậu làm gì? 984 00:58:54,405 --> 00:58:56,658 ‎Tớ chỉ cần làm... À phải! 985 00:58:56,741 --> 00:58:59,911 ‎"Đưa ra chứng cứ phạm tội ‎chống lại bị cáo." 986 00:59:00,912 --> 00:59:02,747 ‎Patrick, tớ là bị cáo đây. 987 00:59:02,830 --> 00:59:03,831 ‎Vậy á? 988 00:59:15,343 --> 00:59:17,929 ‎Phiên xét xử bắt đầu! 989 00:59:18,638 --> 00:59:25,562 ‎'Thưa Tòa, tôi muốn mời nhân chứng ‎là một con sên biển. Tên Fred. 990 00:59:27,355 --> 00:59:28,398 ‎Gary! 991 00:59:28,481 --> 00:59:32,610 ‎Sao ngươi dám! ‎Đó là tất cả những gì ta có thể nói. 992 00:59:32,694 --> 00:59:38,825 ‎Sao ngươi dám đến đây, đến thánh địa ‎của đức vua vinh quang của chúng ta, 993 00:59:38,908 --> 00:59:44,622 ‎để cướp đi dòng máu quan trọng của ngài, ‎diện mạo đẹp đẽ của ngài. 994 00:59:45,790 --> 00:59:46,916 ‎Tiếp tục đi. 995 00:59:47,000 --> 00:59:50,253 ‎Làm sao ngươi dám? 996 00:59:52,547 --> 00:59:53,381 ‎Có tội! 997 00:59:54,799 --> 00:59:57,802 ‎Lemont! 998 01:00:06,644 --> 01:00:08,187 ‎Khoan đã! 999 01:00:10,064 --> 01:00:11,316 ‎Xin phép phiên tòa, 1000 01:00:11,399 --> 01:00:13,526 ‎tôi muốn nói ‎vài điều biện hộ cho SpongeBob. 1001 01:00:13,610 --> 01:00:17,822 ‎Tòa không đồng ý. ‎Ngồi xuống, con sóc đội bồn cá trên đầu! 1002 01:00:17,905 --> 01:00:21,993 ‎Nhưng thưa ngài, biện hộ hay ‎thì show diễn càng hay hơn. 1003 01:00:22,076 --> 01:00:23,453 ‎Phải thế không, khán giả? 1004 01:00:27,165 --> 01:00:30,418 ‎Được rồi! Ta sẽ cho phép. 1005 01:00:30,501 --> 01:00:32,086 ‎Cảm ơn Bệ hạ. 1006 01:00:32,754 --> 01:00:37,300 ‎Thưa quý ông quý bà, ‎SpongeBob vẫn luôn bên tôi. 1007 01:00:37,383 --> 01:00:39,677 ‎Thậm chí từ tận hồi trại hè đó. 1008 01:00:40,553 --> 01:00:42,764 ‎Thực tế, đó là chỗ ‎tất cả chúng tôi gặp nhau. 1009 01:00:50,772 --> 01:00:52,106 ‎TRẠI SAN HÔ 1010 01:00:57,195 --> 01:00:58,738 ‎Tớ... 1011 01:01:06,829 --> 01:01:07,955 ‎sẵn sàng! 1012 01:01:13,211 --> 01:01:15,546 ‎Nhìn đủ thứ hoạt động hấp dẫn kìa! 1013 01:01:15,630 --> 01:01:22,095 ‎Cắm trại, chèo thuyền, cưỡi cá ngựa, ‎kéo co, ngắm cá voi! 1014 01:01:22,178 --> 01:01:23,221 ‎Cảm phiền? 1015 01:01:23,304 --> 01:01:27,475 ‎Thi tung hứng, ‎đá bóng trói người, và nhiều nữa! 1016 01:01:27,558 --> 01:01:28,976 ‎NHIỀU NỮA 1017 01:01:33,272 --> 01:01:37,485 ‎Này, những sinh vật của biển! ‎Bên dưới coi chừng! 1018 01:01:39,362 --> 01:01:42,407 ‎Tớ là Sandy Phúng phính đến từ Texas. 1019 01:01:42,490 --> 01:01:44,242 ‎Chào Sandy. Tớ là SpongeBob. 1020 01:01:44,325 --> 01:01:45,827 ‎Rất vui được gặp cậu. 1021 01:01:45,910 --> 01:01:48,454 ‎Ở Texas mọi người đều mặc đồ không gian à? 1022 01:01:48,538 --> 01:01:51,290 ‎Họ mặc nếu muốn đến thăm ‎các sinh vật dưới nước. 1023 01:01:51,374 --> 01:01:53,710 ‎Trên mặt đất bọn tớ thở không khí. 1024 01:01:53,793 --> 01:01:57,880 ‎Đó là cách bọn tớ tổng hợp oxy. ‎Giống như các cậu làm với nước. 1025 01:01:59,298 --> 01:02:01,342 ‎Cậu là nhà khoa học à? 1026 01:02:01,426 --> 01:02:04,011 ‎Không, tớ chỉ là một chú sóc. 1027 01:02:04,095 --> 01:02:08,266 ‎Tớ không thể thành nhà khoa học. ‎Dù đó là ước mơ của tớ. 1028 01:02:08,349 --> 01:02:12,645 ‎Sandy Phúng phính, cậu rút lại đi! ‎Tớ cá cậu có thể làm bất cứ gì. 1029 01:02:12,729 --> 01:02:13,730 ‎Thật chứ? 1030 01:02:14,939 --> 01:02:17,567 ‎Tớ thành nhà khoa học ư? 1031 01:02:21,279 --> 01:02:22,280 ‎Khoa học. 1032 01:02:25,575 --> 01:02:27,243 ‎Cậu đúng là bạn tốt. 1033 01:02:27,326 --> 01:02:31,539 ‎Có thể tớ sẽ sống dưới này trong nhà vòm ‎bằng kính có một cái cây bên trong. 1034 01:02:32,665 --> 01:02:33,833 ‎Biết đâu đấy! 1035 01:02:45,553 --> 01:02:48,806 ‎Cậu ấy là người bảo với tôi, ‎bất kể tôi là ai 1036 01:02:48,890 --> 01:02:52,977 ‎hay từ đâu đến, ‎tôi nên theo đuổi ước mơ của mình. 1037 01:02:53,519 --> 01:02:55,229 ‎Đó là một người bạn, bà con ạ. 1038 01:02:55,938 --> 01:02:57,774 ‎Và vì thế, trong mắt tôi... 1039 01:02:58,649 --> 01:03:00,485 ‎SpongeBob không phải tội phạm. 1040 01:03:01,235 --> 01:03:05,990 ‎Cậu ấy là anh bạn nhỏ tốt nhất ‎từng có ở đáy biển. Và đó... 1041 01:03:06,616 --> 01:03:08,993 ‎Đó là cảm nhận của tôi. Nên... 1042 01:03:09,660 --> 01:03:11,704 ‎Làm ơn, đừng hại cậu ấy. 1043 01:03:16,000 --> 01:03:18,085 ‎Kẻ này đã phá luật! 1044 01:03:21,422 --> 01:03:24,175 ‎Luật đó là: "Ngươi nên ở nhà 1045 01:03:24,258 --> 01:03:27,220 ‎và chấp nhận thực tế ‎có người trộm sên của ngươi." 1046 01:03:28,429 --> 01:03:32,558 ‎Luật đó là: "Chắc mình không thể ‎làm gì với việc đó cả." 1047 01:03:33,184 --> 01:03:36,229 ‎Theo ý kiến của sao biển này, 1048 01:03:36,312 --> 01:03:41,442 ‎những luật đó nên bị phá ‎và SpongeBob là bằng chứng! 1049 01:03:42,068 --> 01:03:48,741 ‎Tội của cậu ấy là có gan ‎cố gắng cứu một người bạn. 1050 01:03:51,118 --> 01:03:52,119 ‎Làm sao tôi biết ư? 1051 01:03:52,912 --> 01:03:57,124 ‎Tôi chỉ là cục bướu cô độc ‎ở trên khúc gỗ khi lần đầu gặp cậu ấy. 1052 01:04:04,715 --> 01:04:05,883 ‎Chào cậu, tớ tên... 1053 01:04:09,387 --> 01:04:10,304 ‎Chào cậu, tớ là... 1054 01:04:12,139 --> 01:04:14,392 ‎Chào cậu, tớ là SpongeBob, ‎cậu tên gì? 1055 01:04:15,309 --> 01:04:18,271 ‎Tớ là Pa-Pa-Patrick. 1056 01:04:19,939 --> 01:04:22,817 ‎Tại sao cậu khóc, Pa-Pa-Patrick? 1057 01:04:22,900 --> 01:04:25,069 ‎Tớ nhớ nhà. 1058 01:04:26,028 --> 01:04:29,031 ‎Chà, đó là lý do rất hay. 1059 01:04:29,866 --> 01:04:31,450 ‎Có lẽ cậu chỉ cần một người bạn. 1060 01:04:33,119 --> 01:04:36,038 ‎Tớ không có bạn bè nào! 1061 01:04:36,122 --> 01:04:38,457 ‎- Giờ cậu có một rồi. ‎- Thật sao? 1062 01:04:39,458 --> 01:04:41,627 ‎- Là ai thế? ‎- Tớ đây! 1063 01:04:41,711 --> 01:04:44,964 ‎- Thật chứ? ‎- Dĩ nhiên. Đi nào. 1064 01:04:46,674 --> 01:04:49,594 ‎Cậu bọt biển nhỏ tốt bụng đó 1065 01:04:50,136 --> 01:04:53,639 ‎đã giải cứu sao biển nhỏ tội nghiệp này. 1066 01:04:53,723 --> 01:04:57,226 ‎Và đến giờ mọi việc ‎cũng chẳng thay đổi gì nhiều, thưa Tòa. 1067 01:05:04,108 --> 01:05:05,651 ‎Tim tớ, anh bạn. 1068 01:05:10,406 --> 01:05:16,370 ‎Tôi không ưa SpongeBob. ‎Thực tế, tôi hay mắng chửi cậu ấy. 1069 01:05:20,499 --> 01:05:24,795 ‎Dù sao thì, ‎cả tôi cũng gặp gã ngốc này ở trại hè. 1070 01:05:25,504 --> 01:05:27,673 ‎Tôi nhớ chuyện đó như mới hôm qua. 1071 01:05:27,757 --> 01:05:32,470 ‎Đó là đêm trọng đại của tôi. ‎Show Tài năng Hàng năm Trại San hô. 1072 01:05:35,640 --> 01:05:38,726 ‎Và giải nhất là ‎Trại sinh Ưu tú được khao khát. 1073 01:05:38,809 --> 01:05:40,186 ‎Cảm ơn, Larry. 1074 01:05:40,269 --> 01:05:42,229 ‎Mọi người đừng quên bầu chọn nhé. 1075 01:05:42,313 --> 01:05:43,606 ‎TRẠI SAN HÔ 1076 01:05:47,860 --> 01:05:52,031 ‎Theo tôi nghĩ, ‎chiếc cúp chắc chắn thuộc về tôi. 1077 01:05:52,114 --> 01:05:53,240 ‎Này, Squidward... 1078 01:05:54,283 --> 01:05:56,953 ‎Im lặng. Tôi đang chuẩn bị trước trận. 1079 01:05:58,955 --> 01:06:00,748 ‎Tôi có một giải thưởng cần thắng. 1080 01:06:10,299 --> 01:06:13,219 ‎Aka Waka Maka Mia ‎Là một chú cá nóc 1081 01:06:15,471 --> 01:06:17,223 ‎Giải Ưu tú của tôi rồi. 1082 01:06:23,020 --> 01:06:24,438 ‎Tôi cho khán giả tắm trong 1083 01:06:24,522 --> 01:06:27,566 ‎âm thanh tiếng kèn ‎clarinet tuyệt diệu của tôi. 1084 01:06:40,371 --> 01:06:42,540 ‎Cảm ơn, Squidward. Hay quá. 1085 01:06:42,623 --> 01:06:43,916 ‎Cảm ơn. 1086 01:06:47,086 --> 01:06:49,588 ‎Và giải Ưu tú thuộc về... 1087 01:06:49,672 --> 01:06:50,589 ‎Em sẽ nhận. 1088 01:06:50,673 --> 01:06:52,508 ‎...SpongeBob và Patrick! 1089 01:06:54,093 --> 01:06:56,929 ‎Không! 1090 01:06:58,264 --> 01:07:02,309 ‎Chuyện này không có thật! ‎Không! Mẹ ơi! 1091 01:07:02,393 --> 01:07:07,982 ‎Tôi đã bị cướp. ‎Và không bao giờ chơi clarinet nữa. 1092 01:07:11,777 --> 01:07:13,195 ‎Không. 1093 01:07:20,161 --> 01:07:22,663 ‎- Squidward! ‎- Đi đi! 1094 01:07:25,041 --> 01:07:26,584 ‎Patrick và tớ 1095 01:07:26,667 --> 01:07:29,378 ‎đã nói chuyện với ‎một cố vấn và đoán xem? 1096 01:07:29,462 --> 01:07:33,174 ‎Có một nhầm lẫn lớn ‎và thật ra là cậu được Trại sinh Ưu tú! 1097 01:07:33,257 --> 01:07:34,675 ‎Đúng thế. Phải. 1098 01:07:35,593 --> 01:07:38,596 ‎- Tớ à? ‎- Được đa số phiếu. 1099 01:07:40,598 --> 01:07:42,933 ‎Thật lạ khi họ đếm nhầm như vậy. 1100 01:07:43,017 --> 01:07:44,935 ‎Nhưng tớ cho là có khả năng... 1101 01:07:45,728 --> 01:07:48,981 ‎- Hoan hô! Làm tốt lắm, Squidward. ‎- Không ai xứng đáng hơn. 1102 01:07:49,899 --> 01:07:52,860 ‎Và đừng bao giờ ngừng chơi cái này. 1103 01:07:52,943 --> 01:07:56,947 ‎Kèm clarinet của tớ. ‎Nhìn tớ này. Tớ thật sự làm được! 1104 01:07:59,575 --> 01:08:04,205 ‎Vì thế, cho dù ‎tôi không chịu nổi SpongeBob, 1105 01:08:04,288 --> 01:08:06,791 ‎thì cùng lúc, chà... 1106 01:08:07,541 --> 01:08:08,375 ‎lại quý cậu ấy. 1107 01:08:08,459 --> 01:08:10,669 ‎Tôi quý cậu ấy và ghét cậu ấy. 1108 01:08:11,337 --> 01:08:16,716 ‎Cậu ấy giống cây kem có rắc muối, ‎vì cậu ấy ngọt ngào và siêu phiền phức. 1109 01:08:16,801 --> 01:08:20,720 ‎Cậu ấy tử tế và phiền như ‎tiếng cào trên mặt bảng! 1110 01:08:20,805 --> 01:08:23,724 ‎Được rồi, cậu ấy siêu phiền phức ấy. 1111 01:08:23,808 --> 01:08:27,560 ‎Nhưng, tên ngốc nhỏ nói nhiều này 1112 01:08:28,354 --> 01:08:29,313 ‎là bạn tôi. 1113 01:08:30,564 --> 01:08:32,108 ‎Và cậu ấy không đáng phải chết. 1114 01:08:40,241 --> 01:08:43,243 ‎Giờ tôi sẽ nói phần của tôi, ‎nếu tòa cho phép. 1115 01:08:45,412 --> 01:08:47,038 ‎Lẽ ra tôi đứng lên đây 1116 01:08:47,122 --> 01:08:49,457 ‎và nói SpongeBob ‎đã thay đổi đời tôi thế nào. 1117 01:08:50,084 --> 01:08:51,544 ‎Nhưng sẽ không. 1118 01:08:52,545 --> 01:08:54,796 ‎Tôi còn có thể kể ‎cách cậu ấy truyền cảm hứng 1119 01:08:54,880 --> 01:08:58,634 ‎khi tôi chỉ là một thương nhân nhỏ ‎với một quán ăn trưa xập xệ. 1120 01:08:59,468 --> 01:09:01,636 ‎Nhưng tôi sẽ không kể. 1121 01:09:01,720 --> 01:09:02,680 ‎Chết, có lẽ nên kể 1122 01:09:02,763 --> 01:09:06,058 ‎cách cậu ấy khuyến khích tôi ‎mở nhà hàng riêng. 1123 01:09:06,142 --> 01:09:08,685 ‎Ông nên mở nhà hàng riêng, ‎một ngày nào đó. 1124 01:09:08,769 --> 01:09:12,731 ‎Nhà hàng Càng Cua, nổi tiếng ‎nhờ Hăm Bơ Gơ Cua ngon tuyệt của tôi! 1125 01:09:12,814 --> 01:09:15,192 ‎Mua một được hai ‎vào các thứ Tư đấy. Chuyền đi. 1126 01:09:15,276 --> 01:09:17,694 ‎Nhưng sẽ không. 1127 01:09:17,778 --> 01:09:21,073 ‎Các bạn sẽ không nghe lời khen nào từ tôi. 1128 01:09:21,698 --> 01:09:23,908 ‎Vì sẽ không đem lại ‎đầy đủ công lý cho cậu ấy. 1129 01:09:24,618 --> 01:09:28,163 ‎Làm thế sẽ không tả xiết ‎kích cỡ trái tim của cậu ấy. 1130 01:09:28,247 --> 01:09:31,457 ‎Vốn... khổng lồ. 1131 01:09:35,587 --> 01:09:39,049 ‎Và cậu ấy đặt trái tim đó ‎vào mọi việc mình làm. 1132 01:09:39,550 --> 01:09:41,135 ‎- Nấu nướng... ‎- Có món rồi! 1133 01:09:41,218 --> 01:09:42,094 ‎...dọn dẹp... 1134 01:09:42,720 --> 01:09:44,763 ‎...phục vụ Hăm Bơ Gơ Cua ngon lành. 1135 01:09:45,346 --> 01:09:46,807 ‎Nhưng đó là điều hay ho. 1136 01:09:47,725 --> 01:09:50,310 ‎Tôi vẫn nghĩ công thức bí mật ‎của Hăm Bơ Gơ Cua 1137 01:09:51,228 --> 01:09:52,938 ‎cũng là bí mật thành công của tôi. 1138 01:09:53,479 --> 01:09:55,983 ‎Phục vụ ăn sáng ‎đến 11 giờ, cuối tuần là 12 giờ. 1139 01:09:56,942 --> 01:10:00,154 ‎Phải đến khi SpongeBob ‎đến làm cho tôi, 1140 01:10:00,237 --> 01:10:05,159 ‎Tôi mới nhận ra rằng công thức ‎không chỉ là một mớ nguyên liệu 1141 01:10:05,242 --> 01:10:07,036 ‎và phương pháp giữ hương vị. 1142 01:10:07,119 --> 01:10:10,372 ‎Nó còn hơn là ‎một công thức bị ghen tỵ, được canh giữ. 1143 01:10:11,248 --> 01:10:13,125 ‎Công thức bí mật thật sự 1144 01:10:14,335 --> 01:10:16,212 ‎đang ngồi ngay đây. 1145 01:10:17,755 --> 01:10:19,882 ‎SpongeBob Quần Vuông. 1146 01:10:24,386 --> 01:10:25,471 ‎Sẵn sàng. 1147 01:10:26,347 --> 01:10:27,181 ‎Nhạc trưởng? 1148 01:10:34,730 --> 01:10:37,775 ‎Công thức là thứ giống như cách pha chế 1149 01:10:37,858 --> 01:10:40,653 ‎Cách pha chế lại giống một kế hoạch 1150 01:10:40,736 --> 01:10:42,905 ‎Với những yếu tố và biện pháp 1151 01:10:42,988 --> 01:10:46,158 ‎Tất cả trộn lại nhờ bàn tay vững chãi 1152 01:10:47,701 --> 01:10:50,871 ‎Nhưng phải cẩn thận ‎Không thì sẽ buồn, bạn thấy đó 1153 01:10:50,955 --> 01:10:54,124 ‎Nếu khi pha trộn không có tâm hồn 1154 01:10:54,208 --> 01:10:56,085 ‎Thì thứ nguyên liệu nào 1155 01:10:56,168 --> 01:10:58,837 ‎Sẽ biến nước sốt ngon này ‎Thành vàng lỏng? 1156 01:10:58,921 --> 01:11:00,214 ‎Để tôi nói cho biết! 1157 01:11:00,965 --> 01:11:06,095 ‎Bí mật của công thức là cậu, cậu 1158 01:11:06,178 --> 01:11:07,304 ‎Cậu, cậu 1159 01:11:07,388 --> 01:11:12,559 ‎Mật ong cho trà của tôi là cậu, cậu 1160 01:11:12,643 --> 01:11:14,144 ‎Cậu, cậu 1161 01:11:14,228 --> 01:11:16,814 ‎Bong bóng khi nước sôi 1162 01:11:16,897 --> 01:11:19,024 ‎Thứ tinh dầu cần thiết 1163 01:11:19,108 --> 01:11:20,693 ‎Đúng vậy 1164 01:11:20,776 --> 01:11:25,406 ‎Bí mật của công thức là cậu, cậu 1165 01:11:25,489 --> 01:11:26,407 ‎SpongeBob! 1166 01:11:26,490 --> 01:11:27,366 ‎Cậu, cậu 1167 01:11:27,449 --> 01:11:30,286 ‎Thế giới dưới nước rộng lớn 1168 01:11:30,369 --> 01:11:35,708 ‎Sẽ thế nào nếu thiếu cậu? 1169 01:11:35,791 --> 01:11:40,629 ‎Bí mật của công thức là cậu, cậu 1170 01:11:40,713 --> 01:11:42,006 ‎Cậu, cậu 1171 01:11:42,089 --> 01:11:47,636 ‎Mật ong cho trà của tôi là cậu, cậu 1172 01:11:47,720 --> 01:11:48,929 ‎Cậu, cậu 1173 01:11:49,013 --> 01:11:51,598 ‎Bong bóng khi nước sôi 1174 01:11:51,682 --> 01:11:55,519 ‎Thứ tinh dầu cần thiết, đúng vậy 1175 01:11:55,602 --> 01:12:00,149 ‎Bí mật của công thức là cậu, cậu 1176 01:12:00,232 --> 01:12:01,150 ‎SpongeBob! 1177 01:12:01,233 --> 01:12:02,401 ‎Cậu, cậu 1178 01:12:02,484 --> 01:12:06,780 ‎Bí mật của công thức là cậu, cậu 1179 01:12:06,864 --> 01:12:09,033 ‎- SpongeBob! ‎- Đầy tính giải trí! 1180 01:12:09,116 --> 01:12:13,829 ‎Bí mật của công thức là cậu, cậu 1181 01:12:13,912 --> 01:12:15,581 ‎Cậu, cậu 1182 01:12:19,043 --> 01:12:20,586 ‎Hài hước lắm! 1183 01:12:24,006 --> 01:12:25,549 ‎Sên của ta! 1184 01:12:30,471 --> 01:12:32,765 ‎Dừng lại! Đó là mánh khóe! ‎Bắt chúng lại! 1185 01:12:42,274 --> 01:12:45,778 ‎Gary, giờ cậu ở với tớ rồi. ‎Tớ sẽ không để ai bắt cậu nữa. 1186 01:12:46,570 --> 01:12:47,780 ‎Nhanh hơn đi! 1187 01:12:53,660 --> 01:12:56,080 ‎- Patrick, cậu làm gì vậy? ‎- Đồ ăn miễn phí! 1188 01:12:58,832 --> 01:12:59,666 ‎Bắt hắn! 1189 01:13:06,340 --> 01:13:08,175 ‎Nhanh lên. Vào đây! 1190 01:13:08,258 --> 01:13:10,094 ‎Dừng lại đó! 1191 01:13:11,637 --> 01:13:12,846 ‎Vào trong! Nhanh lên! 1192 01:13:20,813 --> 01:13:21,939 ‎Nhanh nào! 1193 01:13:24,149 --> 01:13:26,819 ‎Đẩy! Đẩy đi, Plankton! 1194 01:13:26,902 --> 01:13:28,195 ‎Giỡn mặt nhau quá! 1195 01:13:56,557 --> 01:13:57,808 ‎Hú hà! 1196 01:13:58,434 --> 01:13:59,518 ‎Tấn công! 1197 01:14:04,690 --> 01:14:05,941 ‎Tấn công! 1198 01:14:07,109 --> 01:14:09,611 ‎Coi chừng bên trái, bà con! 1199 01:14:09,695 --> 01:14:13,615 ‎Đâm! Giờ thì gạt! ‎Xoay người. Quay lại. Trụ một chân! 1200 01:14:14,241 --> 01:14:17,244 ‎Kéo mạnh hơn. Nhanh hơn! Qua phải! 1201 01:14:41,935 --> 01:14:44,605 ‎Cậu có nghĩ ta nên ‎ở trong đó với Squidward? 1202 01:14:44,688 --> 01:14:46,523 ‎Khỏi, cậu ấy lo được. 1203 01:14:46,607 --> 01:14:48,400 ‎Mọi người đâu cả rồi? 1204 01:14:48,484 --> 01:14:49,776 ‎Xung phong! 1205 01:14:59,745 --> 01:15:01,914 ‎- Squidward! ‎- Squidward! 1206 01:15:08,170 --> 01:15:10,756 ‎Squidward! Rơi bên này! 1207 01:15:10,839 --> 01:15:12,216 ‎Không, bên này! 1208 01:15:17,387 --> 01:15:18,263 ‎Có người gục. 1209 01:15:20,098 --> 01:15:21,808 ‎Đỡ hay lắm. 1210 01:15:22,434 --> 01:15:24,561 ‎- Này, chúng ở kia! ‎- Bắt chúng! 1211 01:15:25,062 --> 01:15:27,689 ‎- Ây, khỏe chứ? ‎- Otto! 1212 01:15:27,773 --> 01:15:29,775 ‎Tôi gặp vấn đề về cờ bạc. 1213 01:15:32,736 --> 01:15:35,197 ‎- Otto! ‎- Có ai cho tôi mượn tiền được không? 1214 01:15:35,864 --> 01:15:38,200 ‎Về Đáy Biển Bikini! Và hết tốc lực! 1215 01:15:38,283 --> 01:15:39,743 ‎Hết tốc lực. 1216 01:15:40,369 --> 01:15:41,870 ‎Tất cả bị sa thải. 1217 01:15:42,829 --> 01:15:44,248 ‎Tìm người đỗ xe! 1218 01:15:48,544 --> 01:15:50,546 ‎Đi sớm thế, các bé? 1219 01:15:51,797 --> 01:15:54,049 ‎Cố lên, Gary. Tớ sẽ không bỏ cậu. 1220 01:15:54,132 --> 01:15:57,261 ‎Chà chà. Khá bất lịch sự nhỉ? 1221 01:15:57,344 --> 01:15:58,929 ‎Tất cả là ý của chúng, thưa ngài. 1222 01:15:59,012 --> 01:16:00,681 ‎Và ta... 1223 01:16:01,848 --> 01:16:03,141 ‎thích thế! 1224 01:16:03,225 --> 01:16:05,102 ‎Khoan, ngài không giận chúng tôi à? 1225 01:16:05,185 --> 01:16:06,436 ‎Không. 1226 01:16:06,520 --> 01:16:10,232 ‎Đã lâu rồi ta mới thưởng thức ‎một tiết mục hay ho như thế. 1227 01:16:10,315 --> 01:16:11,692 ‎Tất cả được tha thứ! 1228 01:16:11,775 --> 01:16:13,735 ‎Và bỏ mọi cáo buộc. 1229 01:16:14,486 --> 01:16:16,363 ‎Với một điều kiện. 1230 01:16:16,947 --> 01:16:21,952 ‎SpongeBob sẽ trả con sên cho ta ‎không được chậm trễ. 1231 01:16:22,035 --> 01:16:23,412 ‎Khoan, cái gì? 1232 01:16:23,495 --> 01:16:26,498 ‎Đưa lại con sên đây ‎và tất cả có thể tự do đi. 1233 01:16:29,209 --> 01:16:31,962 ‎Nhưng... Tôi... 1234 01:16:32,045 --> 01:16:33,505 ‎SpongeBob. 1235 01:16:34,298 --> 01:16:36,258 ‎Thầy? Là anh đó à? 1236 01:16:36,341 --> 01:16:37,509 ‎Xin chào. 1237 01:16:37,593 --> 01:16:39,219 ‎Thầy! Chào anh! 1238 01:16:39,303 --> 01:16:42,639 ‎Hãy nhớ. ‎Can đảm cậu tìm nằm bên trong cậu. 1239 01:16:42,723 --> 01:16:45,225 ‎Và nó sẽ đến với cậu vào lúc cậu cần. 1240 01:16:47,311 --> 01:16:49,521 ‎Can đảm nằm bên trong mình. 1241 01:16:51,481 --> 01:16:53,692 ‎Can đảm nằm bên trong mình! 1242 01:16:55,152 --> 01:16:59,031 ‎Ngài Poseidon, không. ‎Tôi rất tiếc, nhưng tôi sẽ không làm thế. 1243 01:17:01,074 --> 01:17:01,908 ‎Cái gì? 1244 01:17:01,992 --> 01:17:04,494 ‎Tôi rất yêu quý Gary, ‎và cậu ấy yêu quý tôi. 1245 01:17:04,578 --> 01:17:06,663 ‎Nếu không có nhau, ‎chúng tôi sẽ buồn lắm, 1246 01:17:07,289 --> 01:17:10,083 ‎chà, ngài làm gì chúng tôi ‎cũng không quan trọng. 1247 01:17:11,501 --> 01:17:15,213 ‎Và nhìn đi, hôm nay, ‎nhờ những người bạn tuyệt vời, 1248 01:17:15,297 --> 01:17:18,634 ‎tôi cảm thấy ‎trái tim mình to gấp đôi mọi khi. 1249 01:17:19,509 --> 01:17:21,720 ‎Nhất là sau những gì ‎họ đã mạo hiểm vì tôi: 1250 01:17:21,803 --> 01:17:24,973 ‎Bất chấp luật lệ và chống lại ‎vị vua hùng mạnh của biển cả. 1251 01:17:26,058 --> 01:17:27,809 ‎Chống lại à? Thật ư? 1252 01:17:27,893 --> 01:17:30,354 ‎Tôi sẽ không nói là chống lại nhà vua. 1253 01:17:30,437 --> 01:17:32,648 ‎Sỉ nhục ngài trước mặt thần dân. 1254 01:17:32,731 --> 01:17:34,900 ‎- Nói tiếp. ‎- Ngưỡng mộ thì đúng hơn. 1255 01:17:34,983 --> 01:17:38,195 ‎- Và hoàn toàn nhất trí! ‎- Tôi chỉ đến để gặp Kelpy G. 1256 01:17:38,278 --> 01:17:40,197 ‎Và họ đã làm tất cả vì tôi. 1257 01:17:40,280 --> 01:17:43,283 ‎Tôi tin ngài sẽ hiểu ‎nếu ngài có những người bạn như họ. 1258 01:17:43,367 --> 01:17:45,035 ‎Bạn như thế này ư? 1259 01:17:45,744 --> 01:17:48,622 ‎Khoan, cái gì? Bạn như thế này ư? 1260 01:17:49,915 --> 01:17:54,044 ‎Dĩ nhiên là ta có bạn giống chúng. ‎Ta có đủ loại bạn. 1261 01:17:54,127 --> 01:17:56,588 ‎Ta có bồ tèo, ta có bạn thân. 1262 01:17:56,672 --> 01:18:00,008 ‎Ta có bạn nối khố, anh em cọc chèo. 1263 01:18:00,092 --> 01:18:01,468 ‎Vô hạn luôn! 1264 01:18:01,551 --> 01:18:05,097 ‎Đại Pháp quan! Cho con số chính xác. ‎Số lượng bạn, làm đi. 1265 01:18:05,806 --> 01:18:08,183 ‎Được ạ. Theo dữ liệu bầu chọn ‎mới nhất của ngài... 1266 01:18:08,892 --> 01:18:11,103 ‎Ta nên lấy thêm dữ liệu bầu chọn. 1267 01:18:11,186 --> 01:18:12,187 ‎Cái gì? Đưa cho ta. 1268 01:18:12,270 --> 01:18:13,814 ‎KẾT QUẢ BẦU CHỌN CỦA POSEIDON 1269 01:18:13,897 --> 01:18:15,232 ‎Fan ngưỡng mộ ta thì sao? 1270 01:18:16,775 --> 01:18:18,860 ‎- Không. ‎- Cận vệ tinh nhuệ của ta? 1271 01:18:19,945 --> 01:18:21,238 ‎Huấn luyện viên của ta? 1272 01:18:23,782 --> 01:18:25,283 ‎- Bác sĩ của ta? ‎- Không. 1273 01:18:25,367 --> 01:18:27,202 ‎- Người xăm cho ta? ‎- Ơ... không. 1274 01:18:27,285 --> 01:18:29,454 ‎- Người xóa hình xăm cho ta? ‎- Không luôn. 1275 01:18:29,538 --> 01:18:35,252 ‎Nhưng chắc chắn có ngươi, ‎Đại Pháp quan, người trung thành? 1276 01:18:35,335 --> 01:18:36,336 ‎Xin lỗi ngài. 1277 01:18:45,679 --> 01:18:47,305 ‎Apollo, hãy đưa ta đi ngay. 1278 01:18:48,098 --> 01:18:52,394 ‎Ta không có người bạn nào! 1279 01:18:54,938 --> 01:18:56,690 ‎Chà, giờ ngài có một. 1280 01:18:58,066 --> 01:19:00,485 ‎Thật ư? Là ai thế? 1281 01:19:00,569 --> 01:19:02,487 ‎Là tôi! Tôi sẽ là bạn ngài. 1282 01:19:03,530 --> 01:19:04,656 ‎Ngươi nói thật chứ? 1283 01:19:04,740 --> 01:19:08,368 ‎Thật. Nhưng bạn bè ‎không bắt cóc sên của nhau. 1284 01:19:08,910 --> 01:19:10,537 ‎Nhưng ta cần con sên đó. 1285 01:19:10,620 --> 01:19:13,874 ‎Nhìn này, ta có ‎một nếp nhăn kinh khủng, ghê rợn. 1286 01:19:13,957 --> 01:19:16,585 ‎Sứa nhảy ơi, ‎nó to bằng Vực Mariana! 1287 01:19:18,086 --> 01:19:20,338 ‎Tôi đùa thôi! ‎Trông chẳng có gì đâu. 1288 01:19:20,422 --> 01:19:24,009 ‎Chúng tôi không quan tâm ‎những khuyết điểm nhỏ. Cả to cũng vậy. 1289 01:19:24,092 --> 01:19:26,386 ‎- Nhìn Squidward đi. ‎- Nghĩa là sao hả? 1290 01:19:26,470 --> 01:19:28,346 ‎Quan trọng là ở bên trong. 1291 01:19:28,430 --> 01:19:30,766 ‎Và tôi tin ngài có thể là vị vua tốt bụng 1292 01:19:30,849 --> 01:19:34,978 ‎và công bằng với mọi sinh vật biển cả. ‎Tôi biết ngài có phẩm chất đó. 1293 01:19:35,061 --> 01:19:37,230 ‎Chỉ cần ngài bung xõa một chút. 1294 01:19:38,023 --> 01:19:41,151 ‎Xõa tóc à? Chờ chút. 1295 01:19:41,234 --> 01:19:45,322 ‎Ý ngươi là ta không cần ‎tóc bờm oai vệ với lọn gợn sóng này? 1296 01:19:47,908 --> 01:19:49,409 ‎Ta không cần cái kẹp cổ này? 1297 01:19:54,372 --> 01:19:56,416 ‎Biến đi, răng trắng bóng hoàn hảo! 1298 01:19:57,375 --> 01:19:59,294 ‎Thế này thật tự do! 1299 01:19:59,377 --> 01:20:01,630 ‎Vứt giáp ngực và đai lưng đi. 1300 01:20:04,257 --> 01:20:06,760 ‎- Hơi quá à? ‎- Không! Không hề! 1301 01:20:06,843 --> 01:20:09,221 ‎Không, trông ngài tuyệt lắm! 1302 01:20:09,304 --> 01:20:15,477 ‎Ôi, cảm ơn! ‎Ta thấy thế này thật đáng mừng. 1303 01:20:15,560 --> 01:20:20,690 ‎SpongeBob, rất ít người có can đảm ‎phản kháng một vị vua hùng mạnh. 1304 01:20:20,774 --> 01:20:24,945 ‎Cậu, thuộc về số ít đó. ‎Ta xin cúi chào cậu. 1305 01:20:25,028 --> 01:20:26,905 ‎Làm tốt lắm, SpongeBob. 1306 01:20:27,697 --> 01:20:28,657 ‎Thầy đi đây. 1307 01:20:30,033 --> 01:20:31,409 ‎Cậu có thể giữ Gary. 1308 01:20:31,493 --> 01:20:34,746 ‎Và ta chúc hai cậu ‎thật nhiều năm vui vẻ cùng nhau. 1309 01:20:34,830 --> 01:20:37,290 ‎Cảm ơn ngài! ‎Cậu nghe chứ, Sên Nhỏ? 1310 01:20:38,792 --> 01:20:40,168 ‎Hoàng bào của ngài, Bệ hạ. 1311 01:20:40,252 --> 01:20:43,046 ‎- Ngoài này lạnh đấy. ‎- Vớ vẩn, Đại Pháp quan. 1312 01:20:43,129 --> 01:20:44,548 ‎Ta tự do! 1313 01:20:45,423 --> 01:20:46,550 ‎Hẳn là vậy rồi. 1314 01:20:46,633 --> 01:20:48,844 ‎Và thả tất cả sên ra! 1315 01:20:54,099 --> 01:20:55,225 ‎Gì thế? 1316 01:20:58,353 --> 01:20:59,604 ‎Tất cả họ à? 1317 01:21:07,028 --> 01:21:08,405 ‎Tớ đã về! 1318 01:21:10,156 --> 01:21:11,992 ‎Chào Gary. 1319 01:21:12,075 --> 01:21:13,118 ‎Chào Brian. 1320 01:21:15,954 --> 01:21:19,708 ‎Chào Janet. Chào June. Chào Lupe. 1321 01:21:19,791 --> 01:21:21,126 ‎KHÁCH SẠN 1322 01:21:22,669 --> 01:21:24,421 ‎- Chào Sally! ‎- Chào Brett! 1323 01:21:35,015 --> 01:21:35,932 ‎GIẢM GIÁ 1324 01:21:36,016 --> 01:21:37,726 ‎NHẬN NUÔI MỘT SÊN 1325 01:21:37,809 --> 01:21:39,394 ‎Nào, mẹ! Nhanh lên! 1326 01:21:40,478 --> 01:21:42,647 ‎Cố lên, Gary! Cậu làm được mà! 1327 01:21:45,650 --> 01:21:46,776 ‎Hay lắm! 1328 01:21:50,697 --> 01:21:52,073 ‎SÊN MẤT TÍCH ‎GỌI PATRICK 1329 01:21:52,991 --> 01:21:55,452 ‎Fabio! Cậu ở đâu rồi? 1330 01:21:56,036 --> 01:21:57,495 ‎Ở đây, Fabio. 1331 01:22:00,248 --> 01:22:03,126 ‎Đi nào, Fifi. Không. 1332 01:22:17,390 --> 01:22:19,976 ‎NHÀ HÀNG CÀNG CUA 1333 01:22:23,897 --> 01:22:24,898 ‎Có món rồi! 1334 01:22:30,820 --> 01:22:32,614 ‎ĐÁY BIỂN BIKINI 1335 01:22:32,697 --> 01:22:39,621 ‎NƠI TỊ NẠN SÊN BIỂN 1336 01:22:48,129 --> 01:22:55,053 ‎TƯỞNG NHỚ ‎STEPHEN HILLENBURG 1337 01:31:17,722 --> 01:31:19,724 ‎Biên dịch: Ngô Nguyên Ngọc