1 00:00:26,500 --> 00:00:32,574 PHỤ ĐỀ BỞI SILVERSCREENJUNKIE - HDVIETNAM Vui lòng không xóa credit. Phụ đề dịch từ phụ đề tiếng Anh nên khó lòng tránh sai sót. 2 00:01:17,305 --> 00:01:23,405 Trong 10 năm bạo lực vừa qua ở Mexico, 160.000 người đã chết và hơn 53.000 người mất tích 3 00:01:24,513 --> 00:01:27,503 Có nhiều khu vực trong nhiều thành phố bị bỏ hoang hoàn toàn. 4 00:01:27,603 --> 00:01:30,103 Nhanh nào, những ai chưa tham gia. 5 00:01:30,728 --> 00:01:32,609 Không rõ số lượng trẻ em mà những người chết và người mất tích để lại. 6 00:01:32,709 --> 00:01:35,209 Giờ thì yên lặng nào, Ana. 7 00:01:37,061 --> 00:01:40,411 Hôm nay hãy xem những yếu tố xuất hiện trong truyện cổ tích nhé. 8 00:01:40,511 --> 00:01:44,187 Ai nói cho cô nghe, ví dụ như là, những nhân vật nào hay xuất hiện trong truyện cổ tích. 9 00:01:44,287 --> 00:01:47,091 - Tiên. - Công chúa. 10 00:01:47,191 --> 00:01:48,725 Dĩ nhiên là công chúa rồi. 11 00:01:48,825 --> 00:01:52,664 - 3 điều ước! - Đúng, luôn có 3 điều ước. Rất tốt. 12 00:01:52,764 --> 00:01:55,906 - Cáo. -Phù thủy. -Bóng ma. 13 00:01:56,006 --> 00:01:59,294 - Còn gì nữa không? - Ma cà rồng. - Giỏi lắm. 14 00:01:59,394 --> 00:02:02,386 - Cọp. - Cọp, giỏi lắm, 15 00:02:02,486 --> 00:02:06,830 Nào, giờ với tất cả những yếu tố trên ta sẽ viết 1 câu chuyện. 16 00:02:06,930 --> 00:02:08,951 và với những nhân vật đó. 17 00:02:09,051 --> 00:02:11,260 Thôi nào, thôi nào, giờ thì im lặng nào. 18 00:02:11,360 --> 00:02:14,060 Tập trung vào. Đừng nói chuyện. 19 00:02:14,502 --> 00:02:17,400 Thôi nào, im lặng, mỗi người 1 chuyện đi. 20 00:02:17,654 --> 00:02:19,952 Cũng đừng copy nhé. 21 00:02:20,842 --> 00:02:24,942 Từng có 1 hoàng tử muốn làm 1 con cọp 22 00:02:28,836 --> 00:02:31,736 Cọp không bao giờ quên. 23 00:02:33,795 --> 00:02:35,895 Chúng là những kẻ săn mồi. 24 00:02:36,813 --> 00:02:40,816 Mắt chúng nhìn được trong bóng tối. 25 00:02:41,577 --> 00:02:45,076 Chúng có răng nanh để bẻ gãy xương. 26 00:02:48,140 --> 00:02:51,238 Cọp không biết sợ. 27 00:03:00,505 --> 00:03:03,866 - Giờ thì thằng khốn kia, đưa nó cho tao. - Khoan đã, Caco. Caco! 28 00:03:04,980 --> 00:03:07,180 Sao vậy thằng hói? Đi chết đi. 29 00:03:07,323 --> 00:03:09,323 Caco, mày đi đâu đó? 30 00:03:09,813 --> 00:03:12,670 Cái đéo gì vậy hả, thằng khốn? Tao đã nói mày là tao sẽ ở lại mà, thằng chó kia. 31 00:03:12,770 --> 00:03:15,168 Tao sẽ ở lại. Để tao 1 mình, nhóc con. 32 00:03:17,777 --> 00:03:19,977 Bốn giờ sáng rồi. Bình tĩnh đi. 33 00:03:20,315 --> 00:03:21,935 Để tao 1 mình, thằng khốn. 34 00:03:22,035 --> 00:03:23,933 Thôi nào, thằng chó Caco này. 35 00:04:49,407 --> 00:04:52,407 Nhưng hoàng tử không thể thành 1 con cọp. 36 00:04:54,221 --> 00:04:57,721 Vì anh ta đã quên phải làm hoàng tử như thế nào. 37 00:05:01,083 --> 00:05:04,018 Ta đã quên đi rằng chúng ta là công chúa, 38 00:05:04,118 --> 00:05:06,354 chiến binh, 39 00:05:06,454 --> 00:05:08,356 cọp, 40 00:05:08,514 --> 00:05:12,114 khi những thứ bên ngoài đến bắt chúng ta đi. 41 00:05:14,902 --> 00:05:17,002 Nằm xuống sàn, nằm xuống sàn! 42 00:05:33,788 --> 00:05:35,686 Tất cả nằm xuống. 43 00:05:39,267 --> 00:05:40,767 Estrella. 44 00:05:44,567 --> 00:05:46,083 Đây. 45 00:05:46,183 --> 00:05:47,753 3 điều ước. 46 00:05:47,853 --> 00:05:49,585 Như trong truyện cổ tích. 47 00:05:49,685 --> 00:05:51,485 3 điều ước. 48 00:05:57,522 --> 00:05:59,622 Mọi chuyện sẽ ổn thôi, các con à. 49 00:05:59,903 --> 00:06:02,101 Thôi nào, các con. 50 00:06:02,201 --> 00:06:04,901 Ta hãy tiếp tục làm danh sách nào. 51 00:06:11,835 --> 00:06:16,535 Lớp học tạm dừng tới khi có thông báo mới. Hiệu trưởng. 52 00:06:46,684 --> 00:06:49,262 Ta đã quên ta là ai 53 00:06:49,362 --> 00:06:52,760 khi những thứ bên ngoài tới bắt ta đi. 54 00:07:02,051 --> 00:07:05,851 Chúng trở lại. 55 00:07:07,889 --> 00:07:09,389 Mẹ ơi. 56 00:07:12,459 --> 00:07:14,259 Con về rồi mẹ ơi. 57 00:07:14,675 --> 00:07:19,775 Servando Espraza là ứng viên mang đến tiếng nói của đất nước này. 58 00:07:26,314 --> 00:07:28,775 Mẹ, họ đóng cửa trường rồi. 59 00:07:28,875 --> 00:07:30,875 Không còn lớp nào nữa. 60 00:07:36,869 --> 00:07:38,565 Mẹ ơi. 61 00:07:45,959 --> 00:07:50,357 Servando là người như chúng ta, anh ấy là 1 công dân như bạn và tôi. 62 00:08:00,196 --> 00:08:05,998 Mặc dù thế, những lá phiếu sắp tới sẽ bầu cho Chino. 63 00:08:09,525 --> 00:08:11,325 Cọp không biết đá. 64 00:08:13,323 --> 00:08:17,271 - Đừng đè tao xuống. - Ta đang đánh nhau mà, mày muốn tao giết mày không? 65 00:08:17,371 --> 00:08:19,071 Không, không. 66 00:08:22,785 --> 00:08:24,385 Chết tiệt. 67 00:08:24,633 --> 00:08:28,459 - Thôi nào. - Tao tự lấy cái đèn cho. Mày giật cái đèn làm gì? 68 00:08:37,109 --> 00:08:38,809 Muốn gì hả, Morro? 69 00:08:40,264 --> 00:08:41,964 Con cọp à? 70 00:08:42,590 --> 00:08:45,767 Nè Shine, nó muốn mày kể nó nghe câu chuyện con cọp lần nữa. 71 00:08:45,867 --> 00:08:47,665 Đừng đái qua quần đó nha. 72 00:08:48,205 --> 00:08:50,305 Thế thì mày không ngủ nổi đâu, anh bạn nhỏ. 73 00:08:53,270 --> 00:08:55,108 Đợi đã. Đây. 74 00:08:55,208 --> 00:08:56,910 Giờ thì nó hư rồi. 75 00:08:58,348 --> 00:09:00,554 Có 1 người đàn ông rất giàu 76 00:09:00,654 --> 00:09:04,113 đã nuôi nhiều con thú hoang. 77 00:09:04,213 --> 00:09:13,313 Ông ta có cọp, sư tử, báo sư tử, báo đen, báo đốm. 78 00:09:13,413 --> 00:09:18,911 Một ngày nó lũ Guasca tới và giết ông ta. 79 00:09:20,475 --> 00:09:25,796 Caco và những tên Guascas khác giết tất cả lũ thú 80 00:09:27,827 --> 00:09:32,704 nhưng khi chúng tới chuồng cọp thì con cọp đã thoát được 81 00:09:36,606 --> 00:09:43,840 Và giờ nó đi lòng vòng trên phố, tức giận và đói khát 82 00:09:44,288 --> 00:09:49,388 Nó ăn thịt chó, mèo, 83 00:09:52,087 --> 00:09:55,310 và những đứa trẻ không có cha mẹ. 84 00:10:03,527 --> 00:10:05,227 Và thế là hết. 85 00:10:07,009 --> 00:10:09,509 Ê thằng này! 86 00:10:14,557 --> 00:10:16,257 Chà, tiếp tục thôi. 87 00:10:37,042 --> 00:10:41,644 Chào mừng tới hộp thư thoại. Hãy để lại 1 lời nhắn sau tiếng bip. 88 00:10:42,346 --> 00:10:46,695 Nhanh nào, Morro, đừng la cà nữa không thì tụi tao bỏ mày lại đó! 89 00:10:46,795 --> 00:10:49,595 Mẹ ơi, mẹ ở đâu? 90 00:10:50,145 --> 00:10:52,145 Con đói lắm. 91 00:10:53,537 --> 00:10:55,937 Nói chuyện với con đi. 92 00:11:42,871 --> 00:11:44,816 Con là công chúa à? 93 00:11:44,916 --> 00:11:48,314 Không, con là chiến binh. 94 00:11:50,523 --> 00:11:52,123 Và rồi sao sao nữa? 95 00:11:52,227 --> 00:11:54,729 Và rồi câu thần chú bị phá bỏ. 96 00:11:54,867 --> 00:11:58,968 - Và hoàng tử trở lại thành hoàng từ. - Và rồi? 97 00:11:59,068 --> 00:12:04,210 Và rồi chả có gì nữa. Con phải đi ngủ vì con phải tới trường ngày mai. 98 00:12:04,310 --> 00:12:06,410 Ta đi ngủ nào, đúng rồi, đúng rồi. 99 00:12:06,717 --> 00:12:08,519 Không! 100 00:12:10,345 --> 00:12:11,969 Giờ là lúc đi ngủ. 101 00:12:12,069 --> 00:12:13,681 Mẹ ơi, mẹ ơi. 102 00:12:13,781 --> 00:12:17,281 Khi nào mẹ sẽ cho con cái vòng tay chim nhỏ của mẹ? 103 00:12:17,550 --> 00:12:19,750 Khi con lớn lên 104 00:12:22,918 --> 00:12:24,818 và mẹ mất đi. 105 00:12:40,712 --> 00:12:43,712 Tôi muốn mẹ tôi quay trở lại. 106 00:13:09,073 --> 00:13:10,773 Estrella. 107 00:13:14,531 --> 00:13:16,231 Estrella. 108 00:13:17,838 --> 00:13:19,338 Mẹ? 109 00:13:25,094 --> 00:13:26,995 mẹ đây. 110 00:13:45,476 --> 00:13:47,172 Mẹ? 111 00:13:48,020 --> 00:13:49,926 Trời đất ơi, cậu còn ở đây à? 112 00:13:51,818 --> 00:13:54,321 - Bà ta không còn đây nữa đâu. - Có, bà vẫn còn mà. 113 00:13:54,421 --> 00:13:56,421 Không đâu, con nhỏ kia! Không đâu! 114 00:13:56,521 --> 00:13:58,321 Nó là của mẹ tôi. 115 00:13:58,628 --> 00:14:00,709 Cậu muốn gì? 116 00:14:00,809 --> 00:14:04,609 Bà ta đâu cần cái này nữa. Thêm nữa là bọn Guascas bắt bà ta đi rồi. 117 00:14:06,361 --> 00:14:10,009 Không đúng! Mẹ tôi đã trở về hôm qua! 118 00:14:12,396 --> 00:14:14,596 Estrella. 119 00:14:15,924 --> 00:14:17,520 Đi đi. 120 00:14:27,794 --> 00:14:30,994 BỊ MẤT TÍCH. 121 00:14:34,680 --> 00:14:37,428 - Đúng là nhà này không? - Đúng rồi, ở trên đó đó. 122 00:14:37,528 --> 00:14:41,760 - Rồi, đi đi. Đúng chỗ rồi. - Không, đưa nó xa nữa ra sau đi. 123 00:14:41,860 --> 00:14:44,081 - Giờ vào đúng vị trí rồi đúng ko? - Cùng nhau đi nào, 124 00:15:37,500 --> 00:15:39,704 Shine, trùm ở đây. 125 00:15:44,776 --> 00:15:46,976 Phim này gớm quá. 126 00:15:47,389 --> 00:15:49,589 Chúng thật là máu me. 127 00:15:51,224 --> 00:15:53,026 Thật đáng sợ. 128 00:15:54,569 --> 00:15:56,269 Toàn chết chóc không thôi. 129 00:15:56,902 --> 00:15:59,006 Mày mang về mấy thứ hay ho đó. 130 00:16:00,004 --> 00:16:01,580 Chúng ngon đó chứ hả? 131 00:16:01,680 --> 00:16:03,313 - Đậu. - Tởm. 132 00:16:03,413 --> 00:16:06,547 Mày chôm hay lấy ở đâu thế? 133 00:16:06,647 --> 00:16:09,049 Mày còn mang theo cả điện thoại nữa. 134 00:16:09,562 --> 00:16:13,002 - Vậy là mày thấy rồi hả. - Và mày sẽ gọi ai, nếu như chả có ai? 135 00:16:14,159 --> 00:16:15,702 Tao sẽ gọi hết tụi bây. 136 00:16:15,802 --> 00:16:18,602 Cái này cho tụi bây. Đó, chuyền tay nhau đi. 137 00:16:20,081 --> 00:16:23,203 1 cái giống hệt vậy? Mày muốn nó làm cái gì? 138 00:16:23,303 --> 00:16:24,893 Lẽ ra mày nên bán nó đi cùng con rồng đó. 139 00:16:24,993 --> 00:16:27,110 Cái này không phải để bán, thằng quỷ. 140 00:16:27,210 --> 00:16:28,814 Thôi nào, đưa tao cái đó đi. 141 00:16:30,736 --> 00:16:33,434 Mày đang làm gì thế? Khi nào mới bỏ mấy hạt đậu xuống? 142 00:16:33,534 --> 00:16:35,122 Nói nó đi, Shine, nói nó đi. 143 00:16:35,222 --> 00:16:36,790 Ừ, ăn mấy hạt đậu đó đi. 144 00:16:36,890 --> 00:16:39,125 Tao không thích đậu. 145 00:16:39,225 --> 00:16:41,723 Ăn đi, chúng là rau củ của mày đó. 146 00:16:42,668 --> 00:16:44,466 Con mẹ nó! 147 00:16:48,817 --> 00:16:52,092 - Ai đây? - Nó bám theo tao. 148 00:16:52,192 --> 00:16:54,940 - Bám vào đâu? - Đít tao ấy. 149 00:16:55,864 --> 00:16:57,664 Tôi đói rồi. 150 00:16:59,542 --> 00:17:01,342 Chờ đã. 151 00:17:01,838 --> 00:17:04,263 Bọn tôi cóc cần biết cậu đói hay không. Đúng không, Pop? 152 00:17:04,363 --> 00:17:08,277 Phải, cậu chả có ý nghĩa gì với chúng đâu, và tôi mong con cọp ăn thịt cậu. Không phải tôi. Tucsy ấy. 153 00:17:08,377 --> 00:17:10,473 Cọp ăn thịt đó. 154 00:17:11,264 --> 00:17:12,864 Nhiều lắm. 155 00:17:13,135 --> 00:17:14,735 Lấy nó ra đi, Morro. 156 00:17:18,330 --> 00:17:20,032 Tạm biệt, nhỏ kia. 157 00:17:21,681 --> 00:17:23,878 Không, làm ơn đừng mà! Đừng đưa tôi về nhà! 158 00:17:23,978 --> 00:17:27,072 - Kệ nó đi, Shine. Kệ nó đi. - Đừng đưa tôi về nhà tôi. 159 00:17:30,624 --> 00:17:32,567 Để con nhỏ ở lại đi. 160 00:17:32,667 --> 00:17:36,169 Lũ Guascas sẽ bắt nó thôi. Nó sẽ không trụ được lâu đâu. 161 00:17:36,269 --> 00:17:38,267 Chúng sẽ đưa nó tới chỗ Chino, nó sẽ tiêu đời thôi. 162 00:17:38,367 --> 00:17:40,167 Nó là con gái mà. 163 00:17:41,750 --> 00:17:43,952 Con gái xui lắm. 164 00:17:46,245 --> 00:17:48,345 Che nó lại, che chỗ đó lại. 165 00:17:49,267 --> 00:17:51,227 Morro, làm gì đi chứ thằng kia. 166 00:17:51,327 --> 00:17:53,827 Đừng ăn nữa, thằng quỷ này. 167 00:18:16,461 --> 00:18:19,925 - Cảm ơn. -Shhh. - Morro! Tao đã nói cái gì hả? 168 00:18:54,554 --> 00:18:56,054 Mẹ ơi? 169 00:19:07,836 --> 00:19:09,438 Gì vậy? 170 00:19:09,903 --> 00:19:11,805 Lũ Guascas? 171 00:19:12,689 --> 00:19:14,291 Không. 172 00:19:21,309 --> 00:19:25,009 Nếu thức dậy lần nữa, là tôi đấm vào mặt 2 lần đó! 173 00:19:44,254 --> 00:19:47,522 Nhỏ kia, tụi Guacas tới kìa! 174 00:20:03,174 --> 00:20:05,274 Cậu đi đường kia! 175 00:20:07,947 --> 00:20:09,547 Shine! 176 00:20:13,935 --> 00:20:15,735 Shine! 177 00:20:17,454 --> 00:20:19,053 Nhảy đi! 178 00:20:20,793 --> 00:20:22,393 Nhanh nào! 179 00:20:34,200 --> 00:20:36,382 Tao sẽ giết mày, thằng chó đẻ! 180 00:20:36,482 --> 00:20:38,543 Đó là súng của tao, thằng khốn! 181 00:20:38,643 --> 00:20:41,228 - Đi thôi, Shine! - Mày tìm thấy nó ở đâu hả thằng khốn? 182 00:20:41,378 --> 00:20:44,864 - Chạy tiếp nào! - Mày lấy cái điện thoại phải không thằng quỷ? 183 00:20:45,952 --> 00:20:48,952 Mày phải trả điện thoại cho tao, thằng chó kia! 184 00:20:59,027 --> 00:21:01,444 -Shine! -Shine! 185 00:21:02,100 --> 00:21:03,928 -Shine! -Shine! 186 00:21:04,028 --> 00:21:05,999 - Morro đâu? - Tụi nó bắt Morro rồi cu. 187 00:21:06,099 --> 00:21:08,870 Chúng túm châm của nó. Nó đang chạy và chúng chộp được nó. 188 00:21:08,970 --> 00:21:10,936 Và bắn và bắn. 189 00:21:11,036 --> 00:21:13,338 Nó quăng con thú bông lại nè. Chúng bắt nó đi rồi. 190 00:21:17,180 --> 00:21:19,478 Chúng làm gì với những người bị bắt vậy? 191 00:21:20,036 --> 00:21:25,237 Họ bị bắt. Tụi nó đưa họ tới chỗ Chino. Chino xẻ thịt họ ra. Chúng bán nội tạng của họ. 192 00:21:25,337 --> 00:21:28,662 Chúng là bọn ác quỷ bán ma túy mà. tụi nó có giao kèo với quỷ dữ. 193 00:21:28,762 --> 00:21:30,971 Tụi nó thậm chí còn làm lễ Đỏ. 194 00:21:31,071 --> 00:21:35,594 - Là lễ Đen. - Đen hay Đỏ, sao cũng được. 195 00:21:37,590 --> 00:21:41,794 Phụ nữ bị giết. Còn đàn ông, nhìn tôi này... 196 00:21:41,894 --> 00:21:45,694 chúng bắt đàn ông đi tới đâu chả biết. 197 00:21:46,591 --> 00:21:49,091 Và cậu biết sao chúng bắt Morro không? 198 00:21:49,401 --> 00:21:51,321 Vì cậu đó. 199 00:21:51,421 --> 00:21:53,135 Bởi vì cậu, cậu là nguyên nhân chúng bắt Morro, 200 00:21:53,235 --> 00:21:55,303 vi chúng phát hiện ra có 1 nhỏ con gái ở cùng bọn tôi. 201 00:21:55,403 --> 00:21:58,025 - Không đúng. - Không, là lỗi của cậu. 202 00:22:00,169 --> 00:22:03,269 Tôi biết cách có thể làm thằng Guasca đó biến mất. 203 00:22:16,261 --> 00:22:17,961 Đi và giết hắn. 204 00:22:23,595 --> 00:22:25,991 Nếu cậu muốn, bọn tôi sẽ dẫn cậu tới nhà hắn. 205 00:22:27,308 --> 00:22:31,208 Và nếu cậu giết được hắn, cậu có thể ở lại với chúng tôi. 206 00:22:42,380 --> 00:22:44,849 - Làm sao tớ vào được? - Cậu nhảy vào thôi. 207 00:22:44,977 --> 00:22:46,598 Cậu gõ cửa. 208 00:22:46,698 --> 00:22:48,398 Và cậu giết hắn. 209 00:22:56,185 --> 00:22:57,885 Không, tốt hơn là không. 210 00:22:58,444 --> 00:23:00,488 Thằng chó đó giết mẹ cậu mà. 211 00:23:00,588 --> 00:23:02,390 Nó cũng giết mẹ cậu nữa. 212 00:23:03,042 --> 00:23:05,672 Tự đi giết nó đi. Cậu là đàn ông mà. 213 00:23:06,330 --> 00:23:08,430 Đúng rồi đó Shine. 214 00:23:09,602 --> 00:23:12,102 Chà, nếu cậu không giết hắn và trở thành 1 người đàn ông 215 00:23:12,361 --> 00:23:15,270 thì ngày mai hắn sẽ ra ngoài và bắt cậu, hắn sẽ tìm cậu. 216 00:23:15,370 --> 00:23:19,249 Hắn sẽ cắt nhỏ cậu ra và ăn thịt cậu trong Lễ Đen. 217 00:23:19,349 --> 00:23:22,545 - Hay Lễ Đỏ. - Màu đéo nào cũng được. 218 00:23:25,923 --> 00:23:27,823 Hiểu chưa con kia? 219 00:23:28,444 --> 00:23:32,744 Nếu cậu không giết hắn, chúng sẽ giết hết chúng ta. 220 00:23:40,372 --> 00:23:44,227 - Đi, đi. - Nhanh lên, nhanh lên. 221 00:23:44,327 --> 00:23:47,265 Khẩn trương lên, nhanh nào. 222 00:23:49,129 --> 00:23:50,629 Khẩn trương lên. 223 00:24:04,529 --> 00:24:08,419 Nhanh lên, nhanh lên, nhanh lên. 224 00:24:33,728 --> 00:24:38,286 Nhà xã hội học Marant Ruiz Martinez đang nói về ứng viên 225 00:24:38,386 --> 00:24:42,874 Servando Esparza đang đại diện cho Đảng Phong trào Xã Hội. 226 00:24:42,974 --> 00:24:46,787 Hắn ta được biết đến với biệt danh "Chino" 227 00:24:46,887 --> 00:24:48,259 Chúng ta sẽ trò chuyện với anh ta tiếp theo. 228 00:24:48,359 --> 00:24:53,567 Chuyện quan trọng là hiểu được thông điệp mà tôi sẽ nêu bật trên truyền thông. 229 00:24:53,667 --> 00:24:57,404 Điều này, để ngăn chặn chiến dịch chính trị của ông Sevando Esparsa, 230 00:24:57,504 --> 00:25:01,399 có biệt danh "Chino", ứng viên của Đảng Phong Trào Xã Hội. 231 00:25:01,499 --> 00:25:05,000 Người này có liên hệ trực tiếp với các hoạt động tội phạm có tổ chức, 232 00:25:05,100 --> 00:25:08,034 đặc biệt là với băng đảng Guascas. 233 00:25:08,134 --> 00:25:10,332 Servando Esparza, được biết đến nhiều hơn với tên "Chino" 234 00:25:10,432 --> 00:25:13,945 đã tham gia trực tiếp vào hoạt động buôn bán người: 235 00:25:14,045 --> 00:25:18,386 mại dâm, tra tấn, sát hại nhiều người, 236 00:25:18,486 --> 00:25:21,686 cộng thêm mối liên hệ với hoạt động buôn bán ma túy. 237 00:25:28,298 --> 00:25:30,600 Con ước mình không phải giết hắn. 238 00:26:04,927 --> 00:26:07,727 Lại đây, lại đây. 239 00:26:21,365 --> 00:26:24,733 Morro! Morro! 240 00:26:26,913 --> 00:26:29,613 Anh nghĩ sẽ không bao giờ gặp lại em nữa chứ. 241 00:26:52,459 --> 00:26:55,161 Trời, cái thằng đẹp trai này, mày ổn rồi! 242 00:27:00,833 --> 00:27:02,333 Mày ổn rồi! 243 00:27:06,571 --> 00:27:09,481 Và Caco đang nằm đó, ăn uống! 244 00:27:10,763 --> 00:27:12,599 Và đột nhiên Estrella rút súng ra, 245 00:27:12,699 --> 00:27:13,955 nhắm vào Caco... 246 00:27:14,055 --> 00:27:16,916 "Không, con kia, xin đừng giết tao!" 247 00:27:17,016 --> 00:27:19,451 "Tao sẽ không bao giờ ăn thịt con nít..." 248 00:27:19,551 --> 00:27:21,683 Pằng! Cô ấy giết hắn. 249 00:27:22,053 --> 00:27:24,553 Mày sẽ không ăn pizza nữa. 250 00:27:26,775 --> 00:27:28,973 Làm sao cậu giết hắn? 251 00:27:36,883 --> 00:27:38,477 Tớ mất đi 1 điều ước. 252 00:27:43,412 --> 00:27:46,112 Giá như tớ có điều ước rằng tớ sẽ giết hắn, 253 00:27:46,488 --> 00:27:48,788 nhưng vì tớ không có... 254 00:28:06,925 --> 00:28:08,425 Cậu giận à? 255 00:28:22,259 --> 00:28:24,759 Đó là cái điện thoại Caco muốn phải không? 256 00:28:32,211 --> 00:28:33,911 Sao cậu lại giữ nó? 257 00:28:38,863 --> 00:28:42,563 Bà của Tucsy chết vì đạn bắn trong 1 đám ma. 258 00:28:44,405 --> 00:28:47,905 Anh của Pop giúp chúng rất nhiều. 259 00:28:50,168 --> 00:28:54,266 Thằng Morro này, người ta bảo trước đây nó có thể nói được. 260 00:28:55,538 --> 00:28:57,838 Có thể nó đã nhìn thấy điều gì đó kinh khủng. 261 00:28:59,271 --> 00:29:01,971 Tất cả là vì thằng khốn đó và tụi anh trai khốn nạn của nó. 262 00:29:08,888 --> 00:29:10,788 Nhưng Caco không còn... 263 00:29:14,952 --> 00:29:16,452 Lại đây. 264 00:29:19,878 --> 00:29:22,278 Và Estrella nhảy như thế 265 00:29:28,144 --> 00:29:31,114 Và Morro đã nhảy với Rodrigo và Pop như thế, 266 00:30:10,805 --> 00:30:13,305 Estrella. 267 00:30:24,248 --> 00:30:26,748 Chúng sẽ tìm con 268 00:30:27,188 --> 00:30:29,688 Vì đã giết hắn ta. 269 00:30:30,262 --> 00:30:31,962 Con không giết hắn ta. 270 00:30:32,939 --> 00:30:34,941 Không. 271 00:30:35,139 --> 00:30:38,841 Kẻ giết hắn đang tìm con. 272 00:30:41,189 --> 00:30:43,387 Và hắn sẽ tìm thấy con. 273 00:30:47,811 --> 00:30:50,012 Con phải mang hắn lại chỗ ta. 274 00:30:59,612 --> 00:31:00,812 Sao vậy? 275 00:31:00,912 --> 00:31:04,072 Estrella bảo ta phải tìm được căn nhà hay hơn. 276 00:31:04,172 --> 00:31:07,216 Nơi mà mỗi chúng ta có phòng riêng, 277 00:31:07,316 --> 00:31:11,015 nơi chúng ta có trò chơi điện tử và sân bóng và sở thú, 278 00:31:11,115 --> 00:31:13,638 và vài thứ tương tự, thận chí là 1 bể bơi. 279 00:31:13,738 --> 00:31:15,426 - Tất nhiên là không. - Tao thấy ổn đó. 280 00:31:15,526 --> 00:31:19,542 Im đi mấy thằng quỷ. Và bình tĩnh lại. 281 00:31:19,940 --> 00:31:22,092 Đây là nhà tao và tao ra lệnh. 282 00:31:22,192 --> 00:31:26,992 Thêm nữa, không có nhà nào với sân bóng hay mấy thứ ngu ngốc như thế. 283 00:31:27,366 --> 00:31:28,896 Tớ nói rồi. 284 00:31:28,996 --> 00:31:31,394 Lũ Guascas biết chúng ta ở đâu. 285 00:31:31,896 --> 00:31:33,896 Và 1 trong số chúng đã bị giết. 286 00:31:35,504 --> 00:31:37,204 Cậu giết hắn mà. 287 00:31:39,945 --> 00:31:42,245 Vì thế ta mới phải đi. 288 00:31:44,909 --> 00:31:47,307 Dừng lại, Morro. Lấy cái hộp đó đi. 289 00:31:48,976 --> 00:31:50,476 Còn mấy cái đó thì sao? 290 00:31:51,103 --> 00:31:52,947 Đứng dậy đi Pop, ta phải làm gì đó. 291 00:31:53,047 --> 00:31:54,628 Mày trông như công chúa nhỏ vậy đó. 292 00:31:54,728 --> 00:31:56,528 Mấy thằng quỷ hư hỏng. 293 00:32:16,536 --> 00:32:18,036 Shine. 294 00:32:21,575 --> 00:32:23,275 Còn giận à? 295 00:32:27,698 --> 00:32:29,198 Mày bị sao vậy? 296 00:32:31,027 --> 00:32:32,727 Và giờ nó bị sao vậy? 297 00:32:33,124 --> 00:32:35,955 Nó khóc vì nó nhớ anh nó. 298 00:32:36,055 --> 00:32:37,753 Anh nó trong băng của Brian. 299 00:32:38,548 --> 00:32:39,662 Kệ mẹ nó đi. 300 00:32:39,762 --> 00:32:41,900 Không, bởi vì Estrella đã giết Caco 301 00:32:42,000 --> 00:32:44,400 nên tụi nó sợ phải ở 1 mình. 302 00:32:44,832 --> 00:32:49,074 Và đây là thằng khốn sẽ đưa mày tới chỗ Bryan, hay sao? 303 00:32:50,910 --> 00:32:52,410 Đừng có lớn giọng. 304 00:33:04,602 --> 00:33:06,202 Em tao sao rồi? 305 00:33:09,781 --> 00:33:11,281 Mày đang làm gì thế? Ai đây? 306 00:33:14,635 --> 00:33:16,135 Kinh quá! 307 00:33:16,378 --> 00:33:17,809 Tao sẵn sàng rồi đây, con nhãi con. 308 00:33:17,909 --> 00:33:19,218 Đồ ngu Agu! 309 00:33:19,318 --> 00:33:21,686 Mày bị cái gì vậy hả thằng kia, tụi nó là gia đình tao! 310 00:33:21,786 --> 00:33:23,535 Caco đã bắt chúng, thằng khốn! 311 00:33:23,635 --> 00:33:25,933 Caco chết rồi, Brian. 312 00:33:29,889 --> 00:33:31,389 Thằng chó đó. 313 00:33:32,050 --> 00:33:33,850 Tụi tao đã giết hắn. 314 00:33:45,118 --> 00:33:46,620 Đừng có mạnh miệng vậy chứ. 315 00:33:46,788 --> 00:33:48,288 Phải, nhỏ đó đã giết hắn đó. 316 00:33:49,251 --> 00:33:50,751 Chết tiệt! 317 00:33:51,808 --> 00:33:54,606 Mày sai 1 đứa con gái làm nhiệm vụ của mày hả Shine? 318 00:33:59,513 --> 00:34:01,115 Trong băng của tao 319 00:34:02,888 --> 00:34:05,888 con gái còn ghê gớm hơn lũ ẻo lả của mày đó, thằng khốn. 320 00:34:08,922 --> 00:34:10,822 Tụi nó sẽ tìm tất cả tụi bây đó Shine. 321 00:34:11,586 --> 00:34:13,688 Chino và những thằng Guascas khác. 322 00:34:14,719 --> 00:34:16,819 Nếu mày đã giết Caco 323 00:34:17,181 --> 00:34:19,081 tụi nó sẽ giết mày. 324 00:34:21,564 --> 00:34:23,464 Tụi nó sẽ giết hết tụi bây. 325 00:34:23,800 --> 00:34:25,800 Tụi tao sẽ trốn. 326 00:34:26,702 --> 00:34:29,316 Ừ, hay lắm, ừ. 327 00:34:29,502 --> 00:34:31,002 Trốn đi đâu? 328 00:34:35,447 --> 00:34:36,947 Nè? 329 00:34:42,779 --> 00:34:44,979 Giỏi lắm Morro. A+ 330 00:34:46,677 --> 00:34:49,977 Rồi một, hai...ba. 331 00:34:52,571 --> 00:34:54,871 Nhanh nào! Nhanh nào Tucsy. 332 00:35:05,198 --> 00:35:07,698 Chà, giống như khu Boingland của tụi nhóc da đen vậy. 333 00:35:11,748 --> 00:35:13,748 - Quá đã! - Đừng có la lớn thế. 334 00:35:15,570 --> 00:35:17,276 Nhìn nè, nhìn nè. 335 00:35:18,532 --> 00:35:20,533 Có chuyện gì xảy ra với chúng vậy? 336 00:35:20,950 --> 00:35:23,051 Chúng rời bỏ bể cá của mình. 337 00:35:23,648 --> 00:35:25,148 Hay lắm. 338 00:35:28,158 --> 00:35:30,823 Nhìn kìa, con đó nhìn giống Morro yêu quý. 339 00:35:30,923 --> 00:35:33,723 Con đó, ta sẽ đặt tên là Estrella. 340 00:35:34,367 --> 00:35:36,169 Con đó là Shine. 341 00:35:36,915 --> 00:35:40,127 Nè Pop, nó giống sở thú của mày á, nhưng toàn cá thôi. 342 00:35:41,185 --> 00:35:45,371 Nếu có sở thú thì sẽ có sân bóng. Nhanh nào! 343 00:35:49,411 --> 00:35:51,111 Chạy đi Morro! 344 00:36:00,125 --> 00:36:03,148 Sân bóng...đừng có nói nhảm. 345 00:36:14,166 --> 00:36:16,666 Estrella. 346 00:36:21,713 --> 00:36:23,213 Lại đây. 347 00:36:48,172 --> 00:36:50,272 Chúng sẽ đến tìm con. 348 00:36:53,250 --> 00:36:54,750 Đi bắt hết chúng lại. 349 00:37:36,414 --> 00:37:37,916 Shine. 350 00:37:40,856 --> 00:37:42,358 Shine. 351 00:37:46,795 --> 00:37:49,097 Lẽ ra tớ sẽ là người giết hắn. 352 00:38:03,399 --> 00:38:04,500 - Không. - Ê? 353 00:38:04,600 --> 00:38:07,958 Tụi mày ở đâu, lũ chó đẻ? 354 00:38:08,058 --> 00:38:10,752 Tụi mày giết anh trai tao, lũ khốn nạn! 355 00:38:10,852 --> 00:38:13,752 Đứa con gái chết tiệt đó giết anh tao! 356 00:38:13,980 --> 00:38:16,775 Tao sẽ tìm ra tụi bây, lũ khốn nạn, nếu tụi bây không trả lại cái điện thoại! 357 00:38:16,875 --> 00:38:18,575 Thằng chó Brian. 358 00:38:20,141 --> 00:38:22,043 Cậu giữ cái đó làm gì? 359 00:38:34,262 --> 00:38:37,262 Đó là tấm hình duy nhất tớ có của mẹ. 360 00:38:39,126 --> 00:38:41,926 Caco chụp nó khi hắn bắt bà ấy. 361 00:38:45,474 --> 00:38:48,837 -Shine! -Shine! 362 00:38:51,910 --> 00:38:53,120 Gì đó? 363 00:38:53,220 --> 00:38:56,020 Tụi tao không tìm thấy sân bóng nhưng tìm thấy cái này. 364 00:39:26,205 --> 00:39:28,705 Được rồi. Hãy viết số 4 vào đây. 365 00:39:33,805 --> 00:39:35,505 Nhanh nào thằng kia. 366 00:39:37,140 --> 00:39:39,240 Nhìn giống chữ Y quá. 367 00:39:40,434 --> 00:39:41,907 Giờ tao sẽ viết tên. 368 00:39:42,007 --> 00:39:43,609 Đây là Chochorito. 369 00:39:46,224 --> 00:39:49,122 Đừng lo Morro, nó sẽ bay màu trong 1 tháng. 370 00:40:04,154 --> 00:40:06,052 Coi nào, đưa tớ mượn quả bóng. 371 00:40:07,000 --> 00:40:08,902 Nhìn giống Caco quá. 372 00:40:32,530 --> 00:40:34,030 Đây. 373 00:40:36,793 --> 00:40:39,473 Mèo con hả? Đừng nhảm nhí chứ, thằng quỷ. 374 00:40:39,573 --> 00:40:42,713 Là cọp đó. Để bảo vệ con bé. 375 00:40:43,649 --> 00:40:45,747 Cùng xem của em thế nào rồi, Morro. 376 00:40:54,065 --> 00:40:55,665 Chuyện gì xảy ra với nó vậy? 377 00:40:56,989 --> 00:40:58,687 Nó té. 378 00:40:58,975 --> 00:41:00,877 Chị sẽ sửa lại nó giúp cho. 379 00:41:02,691 --> 00:41:08,345 Em phải cẩn thận vì nó chích đau và em sẽ chảy máu đó. Được chứ? 380 00:41:09,867 --> 00:41:11,367 Đừng khóc thêm nữa. 381 00:41:17,905 --> 00:41:20,005 Phải ko? Nhìn đi, thế đấy. 382 00:41:36,093 --> 00:41:38,199 Sao cậu có điều ước? 383 00:42:23,893 --> 00:42:26,093 Tắt đèn đi thằng quỷ. 384 00:42:27,674 --> 00:42:29,374 Để tụi tao ngủ. 385 00:42:54,332 --> 00:42:56,932 Những con cá này như những con cọp ấy. 386 00:42:58,960 --> 00:43:01,462 Chúng thoát khỏi lồng. 387 00:43:05,950 --> 00:43:07,852 Cọp tội nghiệp. 388 00:43:09,760 --> 00:43:11,858 Nó từng có 1 căn nhà 389 00:43:13,104 --> 00:43:14,798 1 người mẹ 390 00:43:16,249 --> 00:43:17,937 trong rừng 391 00:43:18,673 --> 00:43:20,673 và giờ nó ở 1 mình. 392 00:43:21,092 --> 00:43:22,892 Nó sợ hãi. 393 00:43:24,544 --> 00:43:26,237 Không. 394 00:43:26,337 --> 00:43:29,037 Nó đã trải qua mọi điều tồi tệ 395 00:43:29,948 --> 00:43:32,146 và lang thang mọi nơi nó muốn. 396 00:43:33,312 --> 00:43:36,210 Nó là vua của cái vương quốc khốn nạn này. 397 00:43:39,938 --> 00:43:42,238 Cọp không biết sợ. 398 00:43:48,730 --> 00:43:51,330 cậu có thấy mẹ mình trong mấy tấm hình ko? 399 00:43:56,130 --> 00:43:58,232 Cậu không có hình của bà ấy à? 400 00:44:01,315 --> 00:44:03,415 Chúng ở trong nhà tớ. 401 00:44:08,981 --> 00:44:12,081 Hình của tớ cũng ở trong nhà và cháy cả rồi. 402 00:44:13,027 --> 00:44:14,927 Chúng đốt nhà cậu à? 403 00:44:17,353 --> 00:44:20,994 Chúng rưới xăng lên rồi... 404 00:44:23,221 --> 00:44:25,119 chúng quăng cái này vào. 405 00:44:43,275 --> 00:44:45,475 Chúng bắt mẹ tớ đi 406 00:44:49,713 --> 00:44:51,913 khi bọn tớ đang rời khỏi. 407 00:44:57,187 --> 00:44:59,791 Cậu sẽ dùng điều ước cuối cùng cho chuyện gì? 408 00:45:00,921 --> 00:45:03,421 Tớ không thể ước rằng mẹ cậu sẽ quay lại. 409 00:45:11,247 --> 00:45:15,747 Nhưng cậu có thể ước rằng... 410 00:45:17,810 --> 00:45:19,855 vết bỏng này biến mất không? 411 00:45:19,955 --> 00:45:23,000 - Không. - Tớ sẽ mang hình ở nhà cậu tới cho cậu. 412 00:45:23,100 --> 00:45:24,698 Không. 413 00:45:25,565 --> 00:45:27,949 Mỗi khi tớ ước 1 điều 414 00:45:28,049 --> 00:45:29,484 kết quả đều rất tệ hại. 415 00:45:29,584 --> 00:45:32,484 Làm sao 1 điều ước có thể trở nên...? 416 00:46:10,696 --> 00:46:12,192 Giờ thì thằng nhãi này! 417 00:46:12,292 --> 00:46:14,690 Cái điện thoại chết tiệt đâu? 418 00:46:16,481 --> 00:46:17,981 Ở đâu hả thằng chó? 419 00:46:18,759 --> 00:46:22,410 Ở đâu hả? Nói tao nghe. Có phải con nhỏ giết anh tao cầm nó không? 420 00:46:22,510 --> 00:46:24,582 Mày sẽ đưa nó tới chỗ tao, đồ chó đẻ. 421 00:46:24,682 --> 00:46:26,482 Người tiếp theo. 422 00:46:35,543 --> 00:46:37,341 Tên anh là gì? 423 00:46:37,648 --> 00:46:38,956 Rapop 424 00:46:39,056 --> 00:46:40,756 Và sở trường của anh là gì? 425 00:46:41,007 --> 00:46:45,359 - Tôi đọc rap. - Để xem. Thể hiện cho chúng tôi nào. 426 00:46:56,013 --> 00:46:57,713 Shine đâu rồi? 427 00:46:58,087 --> 00:47:01,428 Tớ không biết, nhưng cậu muốn làm ngôi sao không? 428 00:47:03,532 --> 00:47:05,132 Ok. 429 00:47:07,505 --> 00:47:10,910 Khỉ thật. Đèn của tôi tắt rồi. 430 00:47:11,021 --> 00:47:14,418 Xấu quá, tệ quá. Tệ quá. 431 00:47:14,856 --> 00:47:16,667 Xuống đi anh bạn ơi. 432 00:47:16,767 --> 00:47:19,769 - Tao biết nó sống ở đâu. - tao không nghĩ vậy đâu. 433 00:47:19,869 --> 00:47:21,665 Người tiếp theo. 434 00:47:37,583 --> 00:47:39,083 Phải, Chino à, em hứa sẽ đưa nó tới chỗ anh. 435 00:48:06,138 --> 00:48:09,638 Estrella. 436 00:48:11,172 --> 00:48:13,368 Chúng đang tìm con. 437 00:48:32,687 --> 00:48:35,387 Mẹ sẽ dẫn con 438 00:48:36,940 --> 00:48:39,199 tới chỗ người chết bọn mẹ 439 00:48:39,299 --> 00:48:42,499 đang đợi hắn. 440 00:48:53,801 --> 00:48:58,062 Điện thoại của tao đâu? Tao sẽ dẫn mày tới chỗ tụi nó đánh mày nhừ tử. 441 00:48:58,162 --> 00:48:59,862 Estrella! 442 00:49:00,939 --> 00:49:03,439 Đồ chó đẻ! Giết thằng chó đó đi! 443 00:49:16,085 --> 00:49:18,082 Không! 444 00:49:32,268 --> 00:49:33,868 Đi thôi! 445 00:50:18,674 --> 00:50:21,278 Và tại sao chúng muốn điện thoại cái điện thoại này? 446 00:50:28,184 --> 00:50:30,286 Chắc chắn phải có cái gì bên trong. 447 00:50:32,052 --> 00:50:33,752 Xem nào. 448 00:50:42,798 --> 00:50:44,400 Bỏ xuống. 449 00:50:56,968 --> 00:50:58,768 Bỏ xuống đi! 450 00:51:10,148 --> 00:51:11,552 Mày đang quay phim hả thằng quỷ? 451 00:51:11,652 --> 00:51:13,650 Là Chino. 452 00:51:14,603 --> 00:51:17,103 Caco quay phim để chơi lại hắn. 453 00:51:19,461 --> 00:51:21,261 Tìm Chino đi. 454 00:51:22,918 --> 00:51:24,618 Gọi cho hắn. 455 00:51:27,317 --> 00:51:29,517 Cậu muốn tớ gọi hắn làm gì? 456 00:51:31,005 --> 00:51:32,705 Cứ gọi hắn đi. 457 00:51:49,799 --> 00:51:51,799 Mày có thứ mà tao muốn. 458 00:51:53,018 --> 00:51:55,018 Mày phải trả nó cho tao. 459 00:51:55,926 --> 00:51:58,054 Hoặc tao sẽ đi tìm nó. 460 00:51:58,154 --> 00:52:00,054 Và tao sẽ tìm thấy nó. 461 00:52:00,275 --> 00:52:02,673 Bọn tôi sẽ đưa nó cho ông. 462 00:52:03,867 --> 00:52:05,367 Khi nào? 463 00:52:07,065 --> 00:52:09,767 Khi ông làm tụi Guascas biến mất. 464 00:52:11,127 --> 00:52:13,327 Ngày mai lúc 7 giờ sáng. 465 00:52:14,426 --> 00:52:15,926 Ở đâu? 466 00:52:16,032 --> 00:52:19,945 Có mấy cái nhà tắm trên đường ở trước La Tonina. 467 00:52:20,550 --> 00:52:22,537 Mày tới và đưa tao cái điện thoại, 468 00:52:22,637 --> 00:52:25,035 và ngay tại đó lũ Guascas sẽ biến mất. 469 00:52:25,604 --> 00:52:29,605 Hoặc là mày không tới, nhưng tao sẽ tìm mày, 470 00:52:29,760 --> 00:52:31,760 và tao sẽ tìm mày, 471 00:52:32,500 --> 00:52:35,600 và tao sẽ xử mày như đã xử Caco. 472 00:52:36,573 --> 00:52:38,873 Vì mày không giết nó, đúng không? 473 00:52:39,958 --> 00:52:42,558 Dù rằng mày bảo mọi người là mày đã giết nó. 474 00:52:42,812 --> 00:52:48,378 Tao đã giết nó vì không đưa tao cái điện thoại đó. 475 00:52:48,478 --> 00:52:50,378 Nghĩ về chuyện đó đi. 476 00:52:51,358 --> 00:52:53,156 Đồ nói xạo. 477 00:52:55,158 --> 00:52:59,447 Cậu nói cậu đã giết Caco, nhưng không phải. 478 00:53:00,132 --> 00:53:02,232 Nhìn xem chuyện gì đã xảy ra. 479 00:53:15,957 --> 00:53:18,757 Con nói xạo. Chăm sóc cho Morro đi. 480 00:53:54,929 --> 00:53:58,331 Xong rồi đó, Morro yêu dấu à. 481 00:55:04,885 --> 00:55:07,085 Thêm 1 người chết 482 00:55:12,742 --> 00:55:15,242 vì hắn ta. 483 00:55:24,716 --> 00:55:27,514 Tất cả chúng ta đều ở đây. 484 00:55:31,063 --> 00:55:33,864 Mang hắn tới. 485 00:55:41,810 --> 00:55:43,510 Shine! 486 00:55:44,065 --> 00:55:45,967 Shine! 487 00:55:46,466 --> 00:55:47,966 Shine! 488 00:55:49,467 --> 00:55:52,265 Chả phải hắn ở trong trạm xe tải sao? 489 00:55:52,546 --> 00:55:53,752 Mày sợ ỉa ra quần rồi kìa. 490 00:55:53,852 --> 00:55:55,542 Không, tao biết nó ở đâu mà. 491 00:55:55,642 --> 00:55:57,342 Im đi. 492 00:55:57,958 --> 00:55:59,758 Mày muốn gì? 493 00:56:00,054 --> 00:56:02,654 Shine, cho tao mượn 1 cái điện thoại được không? 494 00:56:04,872 --> 00:56:08,166 - Mày mượn làm gì? - Tao muốn gọi điện. 495 00:56:11,997 --> 00:56:15,317 Không, cái kia cơ. Tụi mình còn không có mật khẩu của cái này mà. 496 00:56:19,623 --> 00:56:22,021 Mà nè, mày định nói chuyện với ai? 497 00:56:22,509 --> 00:56:25,298 Đừng, Pop! 498 00:56:26,528 --> 00:56:28,326 Pop, lại đây! 499 00:56:28,824 --> 00:56:30,324 Lại đây! 500 00:56:44,781 --> 00:56:46,379 Mang hắn lại đây 501 00:56:54,494 --> 00:56:57,398 nơi hắn nhốt tất cả bọn mẹ. 502 00:57:00,775 --> 00:57:02,475 Mang hắn lại chỗ bọn ta. 503 00:57:15,442 --> 00:57:17,942 Cọp không biết sợ Cọp không biết sợ Cọp không biết sợ. 504 00:57:58,039 --> 00:58:00,418 Không, không đời nào. Cảnh sát là lũ tệ nhất. 505 00:58:00,518 --> 00:58:03,721 - Không, hãy xem họ giúp được chúng ta không. - Không, chúng không giúp ta đâu. 506 00:58:03,821 --> 00:58:05,873 Nên đưa cái điện thoại đó cho tao đi. Đưa nó cho tao. 507 00:58:05,973 --> 00:58:07,712 Dừng lại Shine. 508 00:58:07,812 --> 00:58:10,564 Đây là video Chino giết ai đó. 509 00:58:10,664 --> 00:58:14,300 - Và ai sẽ truy đuổi bọn du côn đó? - Tao không biết, nhưng lũ cớm không làm đâu. 510 00:58:14,676 --> 00:58:16,676 Nên đưa cho tao cái điện thoại đi. 511 00:58:17,083 --> 00:58:19,219 - Lại đây. - Thả tao ra! 512 00:58:19,319 --> 00:58:21,265 Lại đây, mấy thằng quỷ kia! 513 00:58:21,365 --> 00:58:23,259 Chú cảnh sát ơi! 514 00:58:25,619 --> 00:58:27,918 - Gì vậy? - Tụi con muốn báo cáo. 515 00:58:28,018 --> 00:58:30,318 Đây là tội ác chống lại loài người. 516 00:58:30,826 --> 00:58:32,426 Nhìn nè. 517 00:58:34,999 --> 00:58:36,599 Con lấy nó ở đâu? 518 00:58:39,133 --> 00:58:40,667 Anh biết nó thuộc về ai không? 519 00:58:40,767 --> 00:58:42,367 Đi thôi, thằng khốn. 520 00:58:42,476 --> 00:58:45,176 Đừng! Tại sao? 521 00:58:45,472 --> 00:58:46,972 Chú không được đi! 522 00:58:47,220 --> 00:58:48,920 - tại sao? - Đừng! 523 00:58:51,334 --> 00:58:52,934 Đừng! 524 00:58:54,594 --> 00:58:56,494 Lũ chó đẻ! 525 00:58:56,902 --> 00:58:58,502 Tụi khốn nạn. 526 00:58:58,861 --> 00:59:01,361 Cả hai đứa bây là lũ khốn. 527 00:59:02,475 --> 00:59:04,175 Tao đã nói gì hả? 528 00:59:04,281 --> 00:59:07,220 Đưa tao cái điện thoại đó. Và cả cái kia nữa. 529 00:59:08,824 --> 00:59:11,709 Ý tưởng đó là của ai vậy? Làm vậy để Chino giết tụi mình hả? 530 00:59:11,809 --> 00:59:14,366 Để Chino giết tụi mình phải không? 531 00:59:14,466 --> 00:59:16,041 Im đi thằng khốn. 532 00:59:16,141 --> 00:59:18,340 Lúc nào mày cũng có nhiều ý tưởng, phải không? 533 00:59:18,440 --> 00:59:20,240 Ừ, vậy thì im đi. 534 00:59:28,636 --> 00:59:29,534 Mày đi đâu đó? 535 00:59:29,634 --> 00:59:33,118 Ta phải tìm Estrella. Tao có chuyện phải kể cho nó. 536 00:59:34,573 --> 00:59:36,271 Đợi đã! 537 00:59:41,837 --> 00:59:43,339 Estrella! 538 00:59:43,807 --> 00:59:45,907 Nó để Morro 1 mình. 539 00:59:51,466 --> 00:59:53,066 Đúng là khốn nạn. 540 00:59:57,353 --> 01:00:00,487 Tội nghiệp thằng nhỏ, chắc nó phải lạnh lắm. 541 01:00:01,266 --> 01:00:02,795 Ta không thể để nó lại đây. 542 01:00:02,895 --> 01:00:05,495 - Trước tiên ta phải đi... - Trước tiên Morro... 543 01:00:11,172 --> 01:00:12,872 Giúp tao phủ nó lại. 544 01:00:14,770 --> 01:00:16,270 Che nó lại. 545 01:00:18,102 --> 01:00:19,602 Giúp tao. 546 01:00:21,392 --> 01:00:23,192 Nó cứng đờ rồi. 547 01:00:23,640 --> 01:00:26,858 Không quan trọng, chuyện đó bình thường mà. 548 01:00:31,668 --> 01:00:33,670 Ta sẽ để nó ở đâu đây? 549 01:00:50,804 --> 01:00:52,904 Họ đang chôn em. 550 01:00:56,842 --> 01:00:58,742 Em lạnh lắm. 551 01:01:03,684 --> 01:01:05,184 Ở đâu? 552 01:01:07,047 --> 01:01:09,047 Ở đâu cũng lạnh hết. 553 01:01:12,413 --> 01:01:15,195 Không, em được chôn ở đâu cơ? 554 01:01:15,295 --> 01:01:16,795 Ồ. 555 01:01:22,575 --> 01:01:25,475 Khoan, dừng cái tủ lạnh lại, thằng kia. 556 01:01:30,313 --> 01:01:32,513 Làm sao cậu tìm thấy chúng tớ? 557 01:01:32,667 --> 01:01:34,667 Morro yêu quý nói tớ nghe. 558 01:01:35,047 --> 01:01:37,047 Giờ nó nói được rồi à? 559 01:01:37,907 --> 01:01:41,243 Morro ở đây, được cứu rồi. 560 01:01:41,343 --> 01:01:43,743 sau khi cậu bỏ rơi nó. 561 01:01:44,369 --> 01:01:45,907 Đồ khốn nạn. 562 01:01:46,007 --> 01:01:47,337 Và nói xạo. 563 01:01:47,437 --> 01:01:49,639 Đồ nói xạo khốn nạn. 564 01:01:52,969 --> 01:01:54,969 Tớ phải kể cậu nghe cái này 565 01:02:02,119 --> 01:02:05,713 Đoạn băng ta đã coi... 566 01:02:10,307 --> 01:02:12,113 Thôi để sau đi. 567 01:02:15,107 --> 01:02:17,305 Ta phải gặp Chino 568 01:02:19,868 --> 01:02:22,870 nếu không chúng sẽ tìm giết cả bọn. 569 01:02:25,256 --> 01:02:26,944 Đầu tiên là Morro. 570 01:02:27,044 --> 01:02:28,646 Cứu tớ. 571 01:02:37,493 --> 01:02:38,992 An nghỉ nhé. 572 01:02:39,092 --> 01:02:43,923 Maxwell Alexander Aureliano Villarreal Mora Vázquez. 573 01:02:44,080 --> 01:02:45,780 Mora Vázquez. 574 01:02:48,684 --> 01:02:51,584 Ta sẽ tới chỗ Chino chứ? 575 01:02:52,104 --> 01:02:53,902 Ta phải đi. 576 01:03:15,588 --> 01:03:17,286 Estrella! 577 01:03:40,643 --> 01:03:42,243 Đưa nó cho tớ. 578 01:03:45,873 --> 01:03:48,487 Thần Chết sẽ tới lấy mạng chúng ta. 579 01:03:48,587 --> 01:03:52,636 Im đi thằng quỷ. Đừng có nói với cái mặt vẽ như vậy. 580 01:03:52,736 --> 01:03:55,066 Là ngụy trang chiến đấu của bọn tao mà. 581 01:03:55,166 --> 01:03:57,455 Hay. Chino sẽ nói: 582 01:03:57,555 --> 01:04:00,327 "Đừng chạm vào chúng, chúng vẽ mặt bằng bút khô" 583 01:04:00,427 --> 01:04:02,427 "Nhất định chúng rất nguy hiểm" 584 01:04:02,617 --> 01:04:04,217 Lũ khốn. 585 01:04:05,563 --> 01:04:08,522 - Thôi nào, xóa nó đi. - Nhưng bằng cái gì? 586 01:04:08,622 --> 01:04:10,526 Thì bằng nước miếng chứ gì nữa. 587 01:04:21,574 --> 01:04:23,172 Nhanh đi. 588 01:04:45,820 --> 01:04:47,420 Estrella. 589 01:04:51,790 --> 01:04:52,568 Người phụ nữ mà chúng ta thấy là... 590 01:04:52,668 --> 01:04:56,568 Nếu tớ dùng điều ước thứ 3 để làm Chino biến mất thì sao? 591 01:04:59,102 --> 01:05:00,898 Nhưng lỡ như có gì xấu xảy ra? 592 01:05:02,716 --> 01:05:04,416 Làm gì có điều ước nào. 593 01:05:07,723 --> 01:05:09,321 Chả có gì cả. 594 01:05:11,119 --> 01:05:13,019 Không có cọp. 595 01:05:15,453 --> 01:05:18,351 Chỉ có chúng ta mà thôi. 596 01:05:34,404 --> 01:05:36,804 PHÒNG TẮM 597 01:05:42,187 --> 01:05:44,357 Có vẻ lụ nhóc đó không tới rồi. 598 01:05:44,457 --> 01:05:46,259 Anh muốn tụi em đi bắt chúng không? 599 01:05:47,716 --> 01:05:49,553 Đồ chó đẻ. 600 01:05:49,653 --> 01:05:51,357 Tao sẽ không bầu cho hắn. 601 01:06:43,424 --> 01:06:47,340 - Thả tao ra, thằng chó. - Tio, để nó yên. Thả nó ra đi. 602 01:06:51,255 --> 01:06:52,953 Điện thoại tao đâu? 603 01:07:08,874 --> 01:07:10,478 Mật mã là gì? 604 01:07:13,941 --> 01:07:15,743 Mật mã là gì? 605 01:07:22,981 --> 01:07:25,907 Là nó đó đại ca, nó có con rồng của Caco. 606 01:07:26,007 --> 01:07:28,709 Giờ tụi mình giết chúng được chưa? 607 01:07:29,390 --> 01:07:30,890 Chưa! 608 01:07:31,956 --> 01:07:33,778 Chino, Chino... 609 01:07:33,878 --> 01:07:35,378 Đừng, Chino! 610 01:07:51,220 --> 01:07:52,920 Ta đã giao kèo với nhau, đúng chứ? 611 01:07:57,601 --> 01:07:59,201 Biến đi. 612 01:07:59,565 --> 01:08:01,365 Tao không muốn thấy tụi bây lần nào nữa. 613 01:08:02,079 --> 01:08:03,779 Mẹ tao đâu? 614 01:08:04,278 --> 01:08:06,277 Làm cái con mẹ gì mà tao biết được? 615 01:08:06,451 --> 01:08:08,051 Biến. 616 01:08:25,249 --> 01:08:27,649 Chúng giết mẹ tớ ở đây phải không? 617 01:08:30,689 --> 01:08:32,389 Shine. 618 01:08:32,513 --> 01:08:34,913 Tớ phải biết. 619 01:08:44,564 --> 01:08:46,564 Ta phải đi thôi. 620 01:08:47,112 --> 01:08:49,510 Tớ đã tráo điện thoại. Hắn sẽ nhận ra thôi. 621 01:09:00,711 --> 01:09:02,211 Cậu làm gì bây giờ? 622 01:09:04,974 --> 01:09:06,774 Không có điều ước nào cả. 623 01:09:07,085 --> 01:09:08,985 Đừng liều như vậy. 624 01:09:21,437 --> 01:09:24,537 Tớ ước sẹo của cậu biến mất. 625 01:09:34,299 --> 01:09:38,152 Cậu thấy không? Không có điều ước nào cả. 626 01:09:42,744 --> 01:09:46,044 Shine. Shine! 627 01:09:49,239 --> 01:09:51,437 Shine. 628 01:09:55,060 --> 01:09:57,860 Khi mày gọi tao, làm gì có mật mã phải không. Phải không, con khốn? 629 01:10:20,174 --> 01:10:22,274 Mày ở đâu, con nhãi chết tiệt? 630 01:10:42,943 --> 01:10:44,541 Ra đây! 631 01:10:48,580 --> 01:10:50,280 Mày ở đâu? 632 01:11:25,276 --> 01:11:26,876 Mày ở đâu? 633 01:11:33,944 --> 01:11:36,344 Tao sẽ giết mày, con khốn! 634 01:12:21,739 --> 01:12:24,929 Mày ở đâu? Tao sẽ giết mày, con khốn. 635 01:12:31,098 --> 01:12:33,098 Tao sẽ ăn lưỡi của mày! 636 01:12:36,805 --> 01:12:38,605 Thấy mày rồi, con quỷ cái. 637 01:13:17,829 --> 01:13:19,425 Mẹ ơi. 638 01:13:58,004 --> 01:14:00,004 Tao sẽ giết mày đồ khốn! 639 01:14:15,361 --> 01:14:17,261 Tao thấy mày rồi. 640 01:14:18,119 --> 01:14:21,362 Thả tao ra con khốn! Thả tao ra, đồ chó! 641 01:14:41,069 --> 01:14:43,167 Tạm biệt nhé chàng trai! 642 01:15:03,366 --> 01:15:05,166 Tạm biệt. 643 01:15:36,490 --> 01:15:38,690 Cọp không biết sợ. 644 01:15:41,821 --> 01:15:44,821 Chúng đã trải qua mọi chuyện tồi tệ trên đời. 645 01:15:52,749 --> 01:15:55,051 và chúng thoát ra khỏi đó. 646 01:16:00,325 --> 01:16:02,223 Chúng là vua 647 01:16:08,436 --> 01:16:11,232 của vương quốc đầy những thứ tan vỡ này. 648 01:16:16,584 --> 01:16:18,984 Vì ta phải nhớ 649 01:16:20,996 --> 01:16:23,196 ta là công chúa 650 01:16:27,942 --> 01:16:30,142 ta là chiến binh 651 01:16:32,580 --> 01:16:34,580 và là những con cọp 652 01:16:36,383 --> 01:16:40,183 và cọp không biết sợ.