1
00:00:26,500 --> 00:00:32,574
PHỤ ĐỀ BỞI SILVERSCREENJUNKIE - HDVIETNAM
Vui lòng không xóa credit.
Phụ đề dịch từ phụ đề tiếng Anh nên khó lòng tránh sai sót.
2
00:01:17,305 --> 00:01:23,405
Trong 10 năm bạo lực vừa qua ở Mexico,
160.000 người đã chết và
hơn 53.000 người mất tích
3
00:01:24,513 --> 00:01:27,503
Có nhiều khu vực trong nhiều thành phố
bị bỏ hoang hoàn toàn.
4
00:01:27,603 --> 00:01:30,103
Nhanh nào, những ai chưa tham gia.
5
00:01:30,728 --> 00:01:32,609
Không rõ số lượng trẻ em mà những người chết
và người mất tích để lại.
6
00:01:32,709 --> 00:01:35,209
Giờ thì yên lặng nào, Ana.
7
00:01:37,061 --> 00:01:40,411
Hôm nay hãy xem những yếu tố
xuất hiện trong truyện cổ tích nhé.
8
00:01:40,511 --> 00:01:44,187
Ai nói cho cô nghe, ví dụ như là, những nhân vật nào
hay xuất hiện trong truyện cổ tích.
9
00:01:44,287 --> 00:01:47,091
- Tiên.
- Công chúa.
10
00:01:47,191 --> 00:01:48,725
Dĩ nhiên là công chúa rồi.
11
00:01:48,825 --> 00:01:52,664
- 3 điều ước!
- Đúng, luôn có 3 điều ước. Rất tốt.
12
00:01:52,764 --> 00:01:55,906
- Cáo.
-Phù thủy.
-Bóng ma.
13
00:01:56,006 --> 00:01:59,294
- Còn gì nữa không?
- Ma cà rồng.
- Giỏi lắm.
14
00:01:59,394 --> 00:02:02,386
- Cọp.
- Cọp, giỏi lắm,
15
00:02:02,486 --> 00:02:06,830
Nào, giờ với tất cả những yếu tố trên
ta sẽ viết 1 câu chuyện.
16
00:02:06,930 --> 00:02:08,951
và với những nhân vật đó.
17
00:02:09,051 --> 00:02:11,260
Thôi nào, thôi nào, giờ thì im lặng nào.
18
00:02:11,360 --> 00:02:14,060
Tập trung vào. Đừng nói chuyện.
19
00:02:14,502 --> 00:02:17,400
Thôi nào, im lặng, mỗi người 1 chuyện đi.
20
00:02:17,654 --> 00:02:19,952
Cũng đừng copy nhé.
21
00:02:20,842 --> 00:02:24,942
Từng có 1 hoàng tử muốn làm 1 con cọp
22
00:02:28,836 --> 00:02:31,736
Cọp không bao giờ quên.
23
00:02:33,795 --> 00:02:35,895
Chúng là những kẻ săn mồi.
24
00:02:36,813 --> 00:02:40,816
Mắt chúng nhìn được trong bóng tối.
25
00:02:41,577 --> 00:02:45,076
Chúng có răng nanh để bẻ gãy xương.
26
00:02:48,140 --> 00:02:51,238
Cọp không biết sợ.
27
00:03:00,505 --> 00:03:03,866
- Giờ thì thằng khốn kia, đưa nó cho tao.
- Khoan đã, Caco. Caco!
28
00:03:04,980 --> 00:03:07,180
Sao vậy thằng hói? Đi chết đi.
29
00:03:07,323 --> 00:03:09,323
Caco, mày đi đâu đó?
30
00:03:09,813 --> 00:03:12,670
Cái đéo gì vậy hả, thằng khốn? Tao đã nói mày là
tao sẽ ở lại mà, thằng chó kia.
31
00:03:12,770 --> 00:03:15,168
Tao sẽ ở lại. Để tao 1 mình, nhóc con.
32
00:03:17,777 --> 00:03:19,977
Bốn giờ sáng rồi. Bình tĩnh đi.
33
00:03:20,315 --> 00:03:21,935
Để tao 1 mình, thằng khốn.
34
00:03:22,035 --> 00:03:23,933
Thôi nào, thằng chó Caco này.
35
00:04:49,407 --> 00:04:52,407
Nhưng hoàng tử không thể thành 1 con cọp.
36
00:04:54,221 --> 00:04:57,721
Vì anh ta đã quên phải làm hoàng tử như thế nào.
37
00:05:01,083 --> 00:05:04,018
Ta đã quên đi rằng chúng ta là công chúa,
38
00:05:04,118 --> 00:05:06,354
chiến binh,
39
00:05:06,454 --> 00:05:08,356
cọp,
40
00:05:08,514 --> 00:05:12,114
khi những thứ bên ngoài đến bắt chúng ta đi.
41
00:05:14,902 --> 00:05:17,002
Nằm xuống sàn, nằm xuống sàn!
42
00:05:33,788 --> 00:05:35,686
Tất cả nằm xuống.
43
00:05:39,267 --> 00:05:40,767
Estrella.
44
00:05:44,567 --> 00:05:46,083
Đây.
45
00:05:46,183 --> 00:05:47,753
3 điều ước.
46
00:05:47,853 --> 00:05:49,585
Như trong truyện cổ tích.
47
00:05:49,685 --> 00:05:51,485
3 điều ước.
48
00:05:57,522 --> 00:05:59,622
Mọi chuyện sẽ ổn thôi, các con à.
49
00:05:59,903 --> 00:06:02,101
Thôi nào, các con.
50
00:06:02,201 --> 00:06:04,901
Ta hãy tiếp tục làm danh sách nào.
51
00:06:11,835 --> 00:06:16,535
Lớp học tạm dừng tới khi có thông báo mới.
Hiệu trưởng.
52
00:06:46,684 --> 00:06:49,262
Ta đã quên ta là ai
53
00:06:49,362 --> 00:06:52,760
khi những thứ bên ngoài tới bắt ta đi.
54
00:07:02,051 --> 00:07:05,851
Chúng trở lại.
55
00:07:07,889 --> 00:07:09,389
Mẹ ơi.
56
00:07:12,459 --> 00:07:14,259
Con về rồi mẹ ơi.
57
00:07:14,675 --> 00:07:19,775
Servando Espraza là ứng viên
mang đến tiếng nói của đất nước này.
58
00:07:26,314 --> 00:07:28,775
Mẹ, họ đóng cửa trường rồi.
59
00:07:28,875 --> 00:07:30,875
Không còn lớp nào nữa.
60
00:07:36,869 --> 00:07:38,565
Mẹ ơi.
61
00:07:45,959 --> 00:07:50,357
Servando là người như chúng ta,
anh ấy là 1 công dân như bạn và tôi.
62
00:08:00,196 --> 00:08:05,998
Mặc dù thế, những lá phiếu sắp tới
sẽ bầu cho Chino.
63
00:08:09,525 --> 00:08:11,325
Cọp không biết đá.
64
00:08:13,323 --> 00:08:17,271
- Đừng đè tao xuống.
- Ta đang đánh nhau mà, mày muốn tao giết mày không?
65
00:08:17,371 --> 00:08:19,071
Không, không.
66
00:08:22,785 --> 00:08:24,385
Chết tiệt.
67
00:08:24,633 --> 00:08:28,459
- Thôi nào.
- Tao tự lấy cái đèn cho. Mày giật cái đèn làm gì?
68
00:08:37,109 --> 00:08:38,809
Muốn gì hả, Morro?
69
00:08:40,264 --> 00:08:41,964
Con cọp à?
70
00:08:42,590 --> 00:08:45,767
Nè Shine, nó muốn mày kể nó nghe câu chuyện con cọp lần nữa.
71
00:08:45,867 --> 00:08:47,665
Đừng đái qua quần đó nha.
72
00:08:48,205 --> 00:08:50,305
Thế thì mày không ngủ nổi đâu, anh bạn nhỏ.
73
00:08:53,270 --> 00:08:55,108
Đợi đã. Đây.
74
00:08:55,208 --> 00:08:56,910
Giờ thì nó hư rồi.
75
00:08:58,348 --> 00:09:00,554
Có 1 người đàn ông rất giàu
76
00:09:00,654 --> 00:09:04,113
đã nuôi nhiều con thú hoang.
77
00:09:04,213 --> 00:09:13,313
Ông ta có cọp, sư tử,
báo sư tử, báo đen, báo đốm.
78
00:09:13,413 --> 00:09:18,911
Một ngày nó lũ Guasca tới và giết ông ta.
79
00:09:20,475 --> 00:09:25,796
Caco và những tên Guascas khác giết tất cả lũ thú
80
00:09:27,827 --> 00:09:32,704
nhưng khi chúng tới chuồng cọp thì con cọp đã thoát được
81
00:09:36,606 --> 00:09:43,840
Và giờ nó đi lòng vòng trên phố, tức giận và đói khát
82
00:09:44,288 --> 00:09:49,388
Nó ăn thịt chó, mèo,
83
00:09:52,087 --> 00:09:55,310
và những đứa trẻ không có cha mẹ.
84
00:10:03,527 --> 00:10:05,227
Và thế là hết.
85
00:10:07,009 --> 00:10:09,509
Ê thằng này!
86
00:10:14,557 --> 00:10:16,257
Chà, tiếp tục thôi.
87
00:10:37,042 --> 00:10:41,644
Chào mừng tới hộp thư thoại.
Hãy để lại 1 lời nhắn sau tiếng bip.
88
00:10:42,346 --> 00:10:46,695
Nhanh nào, Morro,
đừng la cà nữa không thì tụi tao bỏ mày lại đó!
89
00:10:46,795 --> 00:10:49,595
Mẹ ơi, mẹ ở đâu?
90
00:10:50,145 --> 00:10:52,145
Con đói lắm.
91
00:10:53,537 --> 00:10:55,937
Nói chuyện với con đi.
92
00:11:42,871 --> 00:11:44,816
Con là công chúa à?
93
00:11:44,916 --> 00:11:48,314
Không, con là chiến binh.
94
00:11:50,523 --> 00:11:52,123
Và rồi sao sao nữa?
95
00:11:52,227 --> 00:11:54,729
Và rồi câu thần chú bị phá bỏ.
96
00:11:54,867 --> 00:11:58,968
- Và hoàng tử trở lại thành hoàng từ.
- Và rồi?
97
00:11:59,068 --> 00:12:04,210
Và rồi chả có gì nữa. Con phải đi ngủ
vì con phải tới trường ngày mai.
98
00:12:04,310 --> 00:12:06,410
Ta đi ngủ nào, đúng rồi, đúng rồi.
99
00:12:06,717 --> 00:12:08,519
Không!
100
00:12:10,345 --> 00:12:11,969
Giờ là lúc đi ngủ.
101
00:12:12,069 --> 00:12:13,681
Mẹ ơi, mẹ ơi.
102
00:12:13,781 --> 00:12:17,281
Khi nào mẹ sẽ cho con cái vòng tay chim nhỏ của mẹ?
103
00:12:17,550 --> 00:12:19,750
Khi con lớn lên
104
00:12:22,918 --> 00:12:24,818
và mẹ mất đi.
105
00:12:40,712 --> 00:12:43,712
Tôi muốn mẹ tôi quay trở lại.
106
00:13:09,073 --> 00:13:10,773
Estrella.
107
00:13:14,531 --> 00:13:16,231
Estrella.
108
00:13:17,838 --> 00:13:19,338
Mẹ?
109
00:13:25,094 --> 00:13:26,995
mẹ đây.
110
00:13:45,476 --> 00:13:47,172
Mẹ?
111
00:13:48,020 --> 00:13:49,926
Trời đất ơi, cậu còn ở đây à?
112
00:13:51,818 --> 00:13:54,321
- Bà ta không còn đây nữa đâu.
- Có, bà vẫn còn mà.
113
00:13:54,421 --> 00:13:56,421
Không đâu, con nhỏ kia! Không đâu!
114
00:13:56,521 --> 00:13:58,321
Nó là của mẹ tôi.
115
00:13:58,628 --> 00:14:00,709
Cậu muốn gì?
116
00:14:00,809 --> 00:14:04,609
Bà ta đâu cần cái này nữa.
Thêm nữa là bọn Guascas bắt bà ta đi rồi.
117
00:14:06,361 --> 00:14:10,009
Không đúng! Mẹ tôi đã trở về hôm qua!
118
00:14:12,396 --> 00:14:14,596
Estrella.
119
00:14:15,924 --> 00:14:17,520
Đi đi.
120
00:14:27,794 --> 00:14:30,994
BỊ MẤT TÍCH.
121
00:14:34,680 --> 00:14:37,428
- Đúng là nhà này không?
- Đúng rồi, ở trên đó đó.
122
00:14:37,528 --> 00:14:41,760
- Rồi, đi đi. Đúng chỗ rồi.
- Không, đưa nó xa nữa ra sau đi.
123
00:14:41,860 --> 00:14:44,081
- Giờ vào đúng vị trí rồi đúng ko?
- Cùng nhau đi nào,
124
00:15:37,500 --> 00:15:39,704
Shine, trùm ở đây.
125
00:15:44,776 --> 00:15:46,976
Phim này gớm quá.
126
00:15:47,389 --> 00:15:49,589
Chúng thật là máu me.
127
00:15:51,224 --> 00:15:53,026
Thật đáng sợ.
128
00:15:54,569 --> 00:15:56,269
Toàn chết chóc không thôi.
129
00:15:56,902 --> 00:15:59,006
Mày mang về mấy thứ hay ho đó.
130
00:16:00,004 --> 00:16:01,580
Chúng ngon đó chứ hả?
131
00:16:01,680 --> 00:16:03,313
- Đậu.
- Tởm.
132
00:16:03,413 --> 00:16:06,547
Mày chôm hay lấy ở đâu thế?
133
00:16:06,647 --> 00:16:09,049
Mày còn mang theo cả điện thoại nữa.
134
00:16:09,562 --> 00:16:13,002
- Vậy là mày thấy rồi hả.
- Và mày sẽ gọi ai, nếu như chả có ai?
135
00:16:14,159 --> 00:16:15,702
Tao sẽ gọi hết tụi bây.
136
00:16:15,802 --> 00:16:18,602
Cái này cho tụi bây.
Đó, chuyền tay nhau đi.
137
00:16:20,081 --> 00:16:23,203
1 cái giống hệt vậy? Mày muốn nó làm cái gì?
138
00:16:23,303 --> 00:16:24,893
Lẽ ra mày nên bán nó đi cùng con rồng đó.
139
00:16:24,993 --> 00:16:27,110
Cái này không phải để bán, thằng quỷ.
140
00:16:27,210 --> 00:16:28,814
Thôi nào, đưa tao cái đó đi.
141
00:16:30,736 --> 00:16:33,434
Mày đang làm gì thế?
Khi nào mới bỏ mấy hạt đậu xuống?
142
00:16:33,534 --> 00:16:35,122
Nói nó đi, Shine, nói nó đi.
143
00:16:35,222 --> 00:16:36,790
Ừ, ăn mấy hạt đậu đó đi.
144
00:16:36,890 --> 00:16:39,125
Tao không thích đậu.
145
00:16:39,225 --> 00:16:41,723
Ăn đi, chúng là rau củ của mày đó.
146
00:16:42,668 --> 00:16:44,466
Con mẹ nó!
147
00:16:48,817 --> 00:16:52,092
- Ai đây?
- Nó bám theo tao.
148
00:16:52,192 --> 00:16:54,940
- Bám vào đâu?
- Đít tao ấy.
149
00:16:55,864 --> 00:16:57,664
Tôi đói rồi.
150
00:16:59,542 --> 00:17:01,342
Chờ đã.
151
00:17:01,838 --> 00:17:04,263
Bọn tôi cóc cần biết cậu đói hay không.
Đúng không, Pop?
152
00:17:04,363 --> 00:17:08,277
Phải, cậu chả có ý nghĩa gì với chúng đâu, và tôi mong
con cọp ăn thịt cậu. Không phải tôi. Tucsy ấy.
153
00:17:08,377 --> 00:17:10,473
Cọp ăn thịt đó.
154
00:17:11,264 --> 00:17:12,864
Nhiều lắm.
155
00:17:13,135 --> 00:17:14,735
Lấy nó ra đi, Morro.
156
00:17:18,330 --> 00:17:20,032
Tạm biệt, nhỏ kia.
157
00:17:21,681 --> 00:17:23,878
Không, làm ơn đừng mà!
Đừng đưa tôi về nhà!
158
00:17:23,978 --> 00:17:27,072
- Kệ nó đi, Shine. Kệ nó đi.
- Đừng đưa tôi về nhà tôi.
159
00:17:30,624 --> 00:17:32,567
Để con nhỏ ở lại đi.
160
00:17:32,667 --> 00:17:36,169
Lũ Guascas sẽ bắt nó thôi.
Nó sẽ không trụ được lâu đâu.
161
00:17:36,269 --> 00:17:38,267
Chúng sẽ đưa nó tới chỗ Chino, nó sẽ tiêu đời thôi.
162
00:17:38,367 --> 00:17:40,167
Nó là con gái mà.
163
00:17:41,750 --> 00:17:43,952
Con gái xui lắm.
164
00:17:46,245 --> 00:17:48,345
Che nó lại, che chỗ đó lại.
165
00:17:49,267 --> 00:17:51,227
Morro, làm gì đi chứ thằng kia.
166
00:17:51,327 --> 00:17:53,827
Đừng ăn nữa, thằng quỷ này.
167
00:18:16,461 --> 00:18:19,925
- Cảm ơn. -Shhh.
- Morro! Tao đã nói cái gì hả?
168
00:18:54,554 --> 00:18:56,054
Mẹ ơi?
169
00:19:07,836 --> 00:19:09,438
Gì vậy?
170
00:19:09,903 --> 00:19:11,805
Lũ Guascas?
171
00:19:12,689 --> 00:19:14,291
Không.
172
00:19:21,309 --> 00:19:25,009
Nếu thức dậy lần nữa,
là tôi đấm vào mặt 2 lần đó!
173
00:19:44,254 --> 00:19:47,522
Nhỏ kia, tụi Guacas tới kìa!
174
00:20:03,174 --> 00:20:05,274
Cậu đi đường kia!
175
00:20:07,947 --> 00:20:09,547
Shine!
176
00:20:13,935 --> 00:20:15,735
Shine!
177
00:20:17,454 --> 00:20:19,053
Nhảy đi!
178
00:20:20,793 --> 00:20:22,393
Nhanh nào!
179
00:20:34,200 --> 00:20:36,382
Tao sẽ giết mày, thằng chó đẻ!
180
00:20:36,482 --> 00:20:38,543
Đó là súng của tao, thằng khốn!
181
00:20:38,643 --> 00:20:41,228
- Đi thôi, Shine!
- Mày tìm thấy nó ở đâu hả thằng khốn?
182
00:20:41,378 --> 00:20:44,864
- Chạy tiếp nào!
- Mày lấy cái điện thoại phải không thằng quỷ?
183
00:20:45,952 --> 00:20:48,952
Mày phải trả điện thoại cho tao,
thằng chó kia!
184
00:20:59,027 --> 00:21:01,444
-Shine!
-Shine!
185
00:21:02,100 --> 00:21:03,928
-Shine!
-Shine!
186
00:21:04,028 --> 00:21:05,999
- Morro đâu?
- Tụi nó bắt Morro rồi cu.
187
00:21:06,099 --> 00:21:08,870
Chúng túm châm của nó.
Nó đang chạy và chúng chộp được nó.
188
00:21:08,970 --> 00:21:10,936
Và bắn và bắn.
189
00:21:11,036 --> 00:21:13,338
Nó quăng con thú bông lại nè.
Chúng bắt nó đi rồi.
190
00:21:17,180 --> 00:21:19,478
Chúng làm gì với những người bị bắt vậy?
191
00:21:20,036 --> 00:21:25,237
Họ bị bắt. Tụi nó đưa họ tới chỗ Chino.
Chino xẻ thịt họ ra. Chúng bán nội tạng của họ.
192
00:21:25,337 --> 00:21:28,662
Chúng là bọn ác quỷ bán ma túy mà.
tụi nó có giao kèo với quỷ dữ.
193
00:21:28,762 --> 00:21:30,971
Tụi nó thậm chí còn làm lễ Đỏ.
194
00:21:31,071 --> 00:21:35,594
- Là lễ Đen.
- Đen hay Đỏ, sao cũng được.
195
00:21:37,590 --> 00:21:41,794
Phụ nữ bị giết.
Còn đàn ông, nhìn tôi này...
196
00:21:41,894 --> 00:21:45,694
chúng bắt đàn ông đi tới đâu chả biết.
197
00:21:46,591 --> 00:21:49,091
Và cậu biết sao chúng bắt Morro không?
198
00:21:49,401 --> 00:21:51,321
Vì cậu đó.
199
00:21:51,421 --> 00:21:53,135
Bởi vì cậu, cậu là nguyên nhân chúng bắt Morro,
200
00:21:53,235 --> 00:21:55,303
vi chúng phát hiện ra
có 1 nhỏ con gái ở cùng bọn tôi.
201
00:21:55,403 --> 00:21:58,025
- Không đúng.
- Không, là lỗi của cậu.
202
00:22:00,169 --> 00:22:03,269
Tôi biết cách
có thể làm thằng Guasca đó biến mất.
203
00:22:16,261 --> 00:22:17,961
Đi và giết hắn.
204
00:22:23,595 --> 00:22:25,991
Nếu cậu muốn, bọn tôi sẽ dẫn cậu tới nhà hắn.
205
00:22:27,308 --> 00:22:31,208
Và nếu cậu giết được hắn,
cậu có thể ở lại với chúng tôi.
206
00:22:42,380 --> 00:22:44,849
- Làm sao tớ vào được?
- Cậu nhảy vào thôi.
207
00:22:44,977 --> 00:22:46,598
Cậu gõ cửa.
208
00:22:46,698 --> 00:22:48,398
Và cậu giết hắn.
209
00:22:56,185 --> 00:22:57,885
Không, tốt hơn là không.
210
00:22:58,444 --> 00:23:00,488
Thằng chó đó giết mẹ cậu mà.
211
00:23:00,588 --> 00:23:02,390
Nó cũng giết mẹ cậu nữa.
212
00:23:03,042 --> 00:23:05,672
Tự đi giết nó đi. Cậu là đàn ông mà.
213
00:23:06,330 --> 00:23:08,430
Đúng rồi đó Shine.
214
00:23:09,602 --> 00:23:12,102
Chà, nếu cậu không giết hắn và trở thành
1 người đàn ông
215
00:23:12,361 --> 00:23:15,270
thì ngày mai hắn sẽ ra ngoài và bắt cậu,
hắn sẽ tìm cậu.
216
00:23:15,370 --> 00:23:19,249
Hắn sẽ cắt nhỏ cậu ra và ăn thịt cậu
trong Lễ Đen.
217
00:23:19,349 --> 00:23:22,545
- Hay Lễ Đỏ.
- Màu đéo nào cũng được.
218
00:23:25,923 --> 00:23:27,823
Hiểu chưa con kia?
219
00:23:28,444 --> 00:23:32,744
Nếu cậu không giết hắn, chúng sẽ giết hết chúng ta.
220
00:23:40,372 --> 00:23:44,227
- Đi, đi.
- Nhanh lên, nhanh lên.
221
00:23:44,327 --> 00:23:47,265
Khẩn trương lên, nhanh nào.
222
00:23:49,129 --> 00:23:50,629
Khẩn trương lên.
223
00:24:04,529 --> 00:24:08,419
Nhanh lên, nhanh lên, nhanh lên.
224
00:24:33,728 --> 00:24:38,286
Nhà xã hội học Marant Ruiz Martinez
đang nói về ứng viên
225
00:24:38,386 --> 00:24:42,874
Servando Esparza
đang đại diện cho Đảng Phong trào Xã Hội.
226
00:24:42,974 --> 00:24:46,787
Hắn ta được biết đến với biệt danh "Chino"
227
00:24:46,887 --> 00:24:48,259
Chúng ta sẽ trò chuyện với anh ta tiếp theo.
228
00:24:48,359 --> 00:24:53,567
Chuyện quan trọng là hiểu được thông điệp
mà tôi sẽ nêu bật trên truyền thông.
229
00:24:53,667 --> 00:24:57,404
Điều này, để ngăn chặn chiến dịch chính trị
của ông Sevando Esparsa,
230
00:24:57,504 --> 00:25:01,399
có biệt danh "Chino", ứng viên của
Đảng Phong Trào Xã Hội.
231
00:25:01,499 --> 00:25:05,000
Người này có liên hệ trực tiếp với các
hoạt động tội phạm có tổ chức,
232
00:25:05,100 --> 00:25:08,034
đặc biệt là với băng đảng Guascas.
233
00:25:08,134 --> 00:25:10,332
Servando Esparza, được biết đến nhiều hơn
với tên "Chino"
234
00:25:10,432 --> 00:25:13,945
đã tham gia trực tiếp vào hoạt động
buôn bán người:
235
00:25:14,045 --> 00:25:18,386
mại dâm, tra tấn, sát hại nhiều người,
236
00:25:18,486 --> 00:25:21,686
cộng thêm mối liên hệ với hoạt động
buôn bán ma túy.
237
00:25:28,298 --> 00:25:30,600
Con ước mình không phải giết hắn.
238
00:26:04,927 --> 00:26:07,727
Lại đây, lại đây.
239
00:26:21,365 --> 00:26:24,733
Morro! Morro!
240
00:26:26,913 --> 00:26:29,613
Anh nghĩ sẽ không bao giờ gặp lại em nữa chứ.
241
00:26:52,459 --> 00:26:55,161
Trời, cái thằng đẹp trai này, mày ổn rồi!
242
00:27:00,833 --> 00:27:02,333
Mày ổn rồi!
243
00:27:06,571 --> 00:27:09,481
Và Caco đang nằm đó, ăn uống!
244
00:27:10,763 --> 00:27:12,599
Và đột nhiên Estrella rút súng ra,
245
00:27:12,699 --> 00:27:13,955
nhắm vào Caco...
246
00:27:14,055 --> 00:27:16,916
"Không, con kia, xin đừng giết tao!"
247
00:27:17,016 --> 00:27:19,451
"Tao sẽ không bao giờ ăn thịt con nít..."
248
00:27:19,551 --> 00:27:21,683
Pằng! Cô ấy giết hắn.
249
00:27:22,053 --> 00:27:24,553
Mày sẽ không ăn pizza nữa.
250
00:27:26,775 --> 00:27:28,973
Làm sao cậu giết hắn?
251
00:27:36,883 --> 00:27:38,477
Tớ mất đi 1 điều ước.
252
00:27:43,412 --> 00:27:46,112
Giá như tớ có điều ước rằng
tớ sẽ giết hắn,
253
00:27:46,488 --> 00:27:48,788
nhưng vì tớ không có...
254
00:28:06,925 --> 00:28:08,425
Cậu giận à?
255
00:28:22,259 --> 00:28:24,759
Đó là cái điện thoại Caco muốn phải không?
256
00:28:32,211 --> 00:28:33,911
Sao cậu lại giữ nó?
257
00:28:38,863 --> 00:28:42,563
Bà của Tucsy chết vì đạn bắn trong 1 đám ma.
258
00:28:44,405 --> 00:28:47,905
Anh của Pop giúp chúng rất nhiều.
259
00:28:50,168 --> 00:28:54,266
Thằng Morro này, người ta bảo
trước đây nó có thể nói được.
260
00:28:55,538 --> 00:28:57,838
Có thể nó đã nhìn thấy điều gì đó kinh khủng.
261
00:28:59,271 --> 00:29:01,971
Tất cả là vì thằng khốn đó
và tụi anh trai khốn nạn của nó.
262
00:29:08,888 --> 00:29:10,788
Nhưng Caco không còn...
263
00:29:14,952 --> 00:29:16,452
Lại đây.
264
00:29:19,878 --> 00:29:22,278
Và Estrella nhảy như thế
265
00:29:28,144 --> 00:29:31,114
Và Morro đã nhảy với Rodrigo và Pop như thế,
266
00:30:10,805 --> 00:30:13,305
Estrella.
267
00:30:24,248 --> 00:30:26,748
Chúng sẽ tìm con
268
00:30:27,188 --> 00:30:29,688
Vì đã giết hắn ta.
269
00:30:30,262 --> 00:30:31,962
Con không giết hắn ta.
270
00:30:32,939 --> 00:30:34,941
Không.
271
00:30:35,139 --> 00:30:38,841
Kẻ giết hắn đang tìm con.
272
00:30:41,189 --> 00:30:43,387
Và hắn sẽ tìm thấy con.
273
00:30:47,811 --> 00:30:50,012
Con phải mang hắn lại chỗ ta.
274
00:30:59,612 --> 00:31:00,812
Sao vậy?
275
00:31:00,912 --> 00:31:04,072
Estrella bảo ta phải tìm được căn nhà hay hơn.
276
00:31:04,172 --> 00:31:07,216
Nơi mà mỗi chúng ta có phòng riêng,
277
00:31:07,316 --> 00:31:11,015
nơi chúng ta có trò chơi điện tử
và sân bóng và sở thú,
278
00:31:11,115 --> 00:31:13,638
và vài thứ tương tự, thận chí là 1 bể bơi.
279
00:31:13,738 --> 00:31:15,426
- Tất nhiên là không.
- Tao thấy ổn đó.
280
00:31:15,526 --> 00:31:19,542
Im đi mấy thằng quỷ. Và bình tĩnh lại.
281
00:31:19,940 --> 00:31:22,092
Đây là nhà tao và tao ra lệnh.
282
00:31:22,192 --> 00:31:26,992
Thêm nữa, không có nhà nào với sân bóng
hay mấy thứ ngu ngốc như thế.
283
00:31:27,366 --> 00:31:28,896
Tớ nói rồi.
284
00:31:28,996 --> 00:31:31,394
Lũ Guascas biết chúng ta ở đâu.
285
00:31:31,896 --> 00:31:33,896
Và 1 trong số chúng đã bị giết.
286
00:31:35,504 --> 00:31:37,204
Cậu giết hắn mà.
287
00:31:39,945 --> 00:31:42,245
Vì thế ta mới phải đi.
288
00:31:44,909 --> 00:31:47,307
Dừng lại, Morro. Lấy cái hộp đó đi.
289
00:31:48,976 --> 00:31:50,476
Còn mấy cái đó thì sao?
290
00:31:51,103 --> 00:31:52,947
Đứng dậy đi Pop, ta phải làm gì đó.
291
00:31:53,047 --> 00:31:54,628
Mày trông như công chúa nhỏ vậy đó.
292
00:31:54,728 --> 00:31:56,528
Mấy thằng quỷ hư hỏng.
293
00:32:16,536 --> 00:32:18,036
Shine.
294
00:32:21,575 --> 00:32:23,275
Còn giận à?
295
00:32:27,698 --> 00:32:29,198
Mày bị sao vậy?
296
00:32:31,027 --> 00:32:32,727
Và giờ nó bị sao vậy?
297
00:32:33,124 --> 00:32:35,955
Nó khóc vì nó nhớ anh nó.
298
00:32:36,055 --> 00:32:37,753
Anh nó trong băng của Brian.
299
00:32:38,548 --> 00:32:39,662
Kệ mẹ nó đi.
300
00:32:39,762 --> 00:32:41,900
Không, bởi vì Estrella đã giết Caco
301
00:32:42,000 --> 00:32:44,400
nên tụi nó sợ phải ở 1 mình.
302
00:32:44,832 --> 00:32:49,074
Và đây là thằng khốn sẽ đưa mày
tới chỗ Bryan, hay sao?
303
00:32:50,910 --> 00:32:52,410
Đừng có lớn giọng.
304
00:33:04,602 --> 00:33:06,202
Em tao sao rồi?
305
00:33:09,781 --> 00:33:11,281
Mày đang làm gì thế? Ai đây?
306
00:33:14,635 --> 00:33:16,135
Kinh quá!
307
00:33:16,378 --> 00:33:17,809
Tao sẵn sàng rồi đây, con nhãi con.
308
00:33:17,909 --> 00:33:19,218
Đồ ngu Agu!
309
00:33:19,318 --> 00:33:21,686
Mày bị cái gì vậy hả thằng kia,
tụi nó là gia đình tao!
310
00:33:21,786 --> 00:33:23,535
Caco đã bắt chúng, thằng khốn!
311
00:33:23,635 --> 00:33:25,933
Caco chết rồi, Brian.
312
00:33:29,889 --> 00:33:31,389
Thằng chó đó.
313
00:33:32,050 --> 00:33:33,850
Tụi tao đã giết hắn.
314
00:33:45,118 --> 00:33:46,620
Đừng có mạnh miệng vậy chứ.
315
00:33:46,788 --> 00:33:48,288
Phải, nhỏ đó đã giết hắn đó.
316
00:33:49,251 --> 00:33:50,751
Chết tiệt!
317
00:33:51,808 --> 00:33:54,606
Mày sai 1 đứa con gái làm nhiệm vụ của mày hả Shine?
318
00:33:59,513 --> 00:34:01,115
Trong băng của tao
319
00:34:02,888 --> 00:34:05,888
con gái còn ghê gớm hơn
lũ ẻo lả của mày đó, thằng khốn.
320
00:34:08,922 --> 00:34:10,822
Tụi nó sẽ tìm tất cả tụi bây đó Shine.
321
00:34:11,586 --> 00:34:13,688
Chino và những thằng Guascas khác.
322
00:34:14,719 --> 00:34:16,819
Nếu mày đã giết Caco
323
00:34:17,181 --> 00:34:19,081
tụi nó sẽ giết mày.
324
00:34:21,564 --> 00:34:23,464
Tụi nó sẽ giết hết tụi bây.
325
00:34:23,800 --> 00:34:25,800
Tụi tao sẽ trốn.
326
00:34:26,702 --> 00:34:29,316
Ừ, hay lắm, ừ.
327
00:34:29,502 --> 00:34:31,002
Trốn đi đâu?
328
00:34:35,447 --> 00:34:36,947
Nè?
329
00:34:42,779 --> 00:34:44,979
Giỏi lắm Morro. A+
330
00:34:46,677 --> 00:34:49,977
Rồi một, hai...ba.
331
00:34:52,571 --> 00:34:54,871
Nhanh nào! Nhanh nào Tucsy.
332
00:35:05,198 --> 00:35:07,698
Chà, giống như khu Boingland của tụi nhóc da đen vậy.
333
00:35:11,748 --> 00:35:13,748
- Quá đã!
- Đừng có la lớn thế.
334
00:35:15,570 --> 00:35:17,276
Nhìn nè, nhìn nè.
335
00:35:18,532 --> 00:35:20,533
Có chuyện gì xảy ra với chúng vậy?
336
00:35:20,950 --> 00:35:23,051
Chúng rời bỏ bể cá của mình.
337
00:35:23,648 --> 00:35:25,148
Hay lắm.
338
00:35:28,158 --> 00:35:30,823
Nhìn kìa, con đó nhìn giống Morro yêu quý.
339
00:35:30,923 --> 00:35:33,723
Con đó, ta sẽ đặt tên là Estrella.
340
00:35:34,367 --> 00:35:36,169
Con đó là Shine.
341
00:35:36,915 --> 00:35:40,127
Nè Pop, nó giống sở thú của mày á,
nhưng toàn cá thôi.
342
00:35:41,185 --> 00:35:45,371
Nếu có sở thú thì sẽ có sân bóng.
Nhanh nào!
343
00:35:49,411 --> 00:35:51,111
Chạy đi Morro!
344
00:36:00,125 --> 00:36:03,148
Sân bóng...đừng có nói nhảm.
345
00:36:14,166 --> 00:36:16,666
Estrella.
346
00:36:21,713 --> 00:36:23,213
Lại đây.
347
00:36:48,172 --> 00:36:50,272
Chúng sẽ đến tìm con.
348
00:36:53,250 --> 00:36:54,750
Đi bắt hết chúng lại.
349
00:37:36,414 --> 00:37:37,916
Shine.
350
00:37:40,856 --> 00:37:42,358
Shine.
351
00:37:46,795 --> 00:37:49,097
Lẽ ra tớ sẽ là người giết hắn.
352
00:38:03,399 --> 00:38:04,500
- Không.
- Ê?
353
00:38:04,600 --> 00:38:07,958
Tụi mày ở đâu, lũ chó đẻ?
354
00:38:08,058 --> 00:38:10,752
Tụi mày giết anh trai tao, lũ khốn nạn!
355
00:38:10,852 --> 00:38:13,752
Đứa con gái chết tiệt đó giết anh tao!
356
00:38:13,980 --> 00:38:16,775
Tao sẽ tìm ra tụi bây, lũ khốn nạn,
nếu tụi bây không trả lại cái điện thoại!
357
00:38:16,875 --> 00:38:18,575
Thằng chó Brian.
358
00:38:20,141 --> 00:38:22,043
Cậu giữ cái đó làm gì?
359
00:38:34,262 --> 00:38:37,262
Đó là tấm hình duy nhất tớ có của mẹ.
360
00:38:39,126 --> 00:38:41,926
Caco chụp nó khi hắn bắt bà ấy.
361
00:38:45,474 --> 00:38:48,837
-Shine!
-Shine!
362
00:38:51,910 --> 00:38:53,120
Gì đó?
363
00:38:53,220 --> 00:38:56,020
Tụi tao không tìm thấy sân bóng nhưng tìm thấy cái này.
364
00:39:26,205 --> 00:39:28,705
Được rồi. Hãy viết số 4 vào đây.
365
00:39:33,805 --> 00:39:35,505
Nhanh nào thằng kia.
366
00:39:37,140 --> 00:39:39,240
Nhìn giống chữ Y quá.
367
00:39:40,434 --> 00:39:41,907
Giờ tao sẽ viết tên.
368
00:39:42,007 --> 00:39:43,609
Đây là Chochorito.
369
00:39:46,224 --> 00:39:49,122
Đừng lo Morro, nó sẽ bay màu trong 1 tháng.
370
00:40:04,154 --> 00:40:06,052
Coi nào, đưa tớ mượn quả bóng.
371
00:40:07,000 --> 00:40:08,902
Nhìn giống Caco quá.
372
00:40:32,530 --> 00:40:34,030
Đây.
373
00:40:36,793 --> 00:40:39,473
Mèo con hả? Đừng nhảm nhí chứ, thằng quỷ.
374
00:40:39,573 --> 00:40:42,713
Là cọp đó. Để bảo vệ con bé.
375
00:40:43,649 --> 00:40:45,747
Cùng xem của em thế nào rồi, Morro.
376
00:40:54,065 --> 00:40:55,665
Chuyện gì xảy ra với nó vậy?
377
00:40:56,989 --> 00:40:58,687
Nó té.
378
00:40:58,975 --> 00:41:00,877
Chị sẽ sửa lại nó giúp cho.
379
00:41:02,691 --> 00:41:08,345
Em phải cẩn thận vì nó chích đau
và em sẽ chảy máu đó. Được chứ?
380
00:41:09,867 --> 00:41:11,367
Đừng khóc thêm nữa.
381
00:41:17,905 --> 00:41:20,005
Phải ko? Nhìn đi, thế đấy.
382
00:41:36,093 --> 00:41:38,199
Sao cậu có điều ước?
383
00:42:23,893 --> 00:42:26,093
Tắt đèn đi thằng quỷ.
384
00:42:27,674 --> 00:42:29,374
Để tụi tao ngủ.
385
00:42:54,332 --> 00:42:56,932
Những con cá này như những con cọp ấy.
386
00:42:58,960 --> 00:43:01,462
Chúng thoát khỏi lồng.
387
00:43:05,950 --> 00:43:07,852
Cọp tội nghiệp.
388
00:43:09,760 --> 00:43:11,858
Nó từng có 1 căn nhà
389
00:43:13,104 --> 00:43:14,798
1 người mẹ
390
00:43:16,249 --> 00:43:17,937
trong rừng
391
00:43:18,673 --> 00:43:20,673
và giờ nó ở 1 mình.
392
00:43:21,092 --> 00:43:22,892
Nó sợ hãi.
393
00:43:24,544 --> 00:43:26,237
Không.
394
00:43:26,337 --> 00:43:29,037
Nó đã trải qua mọi điều tồi tệ
395
00:43:29,948 --> 00:43:32,146
và lang thang mọi nơi nó muốn.
396
00:43:33,312 --> 00:43:36,210
Nó là vua của cái vương quốc khốn nạn này.
397
00:43:39,938 --> 00:43:42,238
Cọp không biết sợ.
398
00:43:48,730 --> 00:43:51,330
cậu có thấy mẹ mình trong mấy tấm hình ko?
399
00:43:56,130 --> 00:43:58,232
Cậu không có hình của bà ấy à?
400
00:44:01,315 --> 00:44:03,415
Chúng ở trong nhà tớ.
401
00:44:08,981 --> 00:44:12,081
Hình của tớ cũng ở trong nhà và cháy cả rồi.
402
00:44:13,027 --> 00:44:14,927
Chúng đốt nhà cậu à?
403
00:44:17,353 --> 00:44:20,994
Chúng rưới xăng lên rồi...
404
00:44:23,221 --> 00:44:25,119
chúng quăng cái này vào.
405
00:44:43,275 --> 00:44:45,475
Chúng bắt mẹ tớ đi
406
00:44:49,713 --> 00:44:51,913
khi bọn tớ đang rời khỏi.
407
00:44:57,187 --> 00:44:59,791
Cậu sẽ dùng điều ước cuối cùng cho chuyện gì?
408
00:45:00,921 --> 00:45:03,421
Tớ không thể ước rằng mẹ cậu sẽ quay lại.
409
00:45:11,247 --> 00:45:15,747
Nhưng cậu có thể ước rằng...
410
00:45:17,810 --> 00:45:19,855
vết bỏng này biến mất không?
411
00:45:19,955 --> 00:45:23,000
- Không.
- Tớ sẽ mang hình ở nhà cậu tới cho cậu.
412
00:45:23,100 --> 00:45:24,698
Không.
413
00:45:25,565 --> 00:45:27,949
Mỗi khi tớ ước 1 điều
414
00:45:28,049 --> 00:45:29,484
kết quả đều rất tệ hại.
415
00:45:29,584 --> 00:45:32,484
Làm sao 1 điều ước có thể trở nên...?
416
00:46:10,696 --> 00:46:12,192
Giờ thì thằng nhãi này!
417
00:46:12,292 --> 00:46:14,690
Cái điện thoại chết tiệt đâu?
418
00:46:16,481 --> 00:46:17,981
Ở đâu hả thằng chó?
419
00:46:18,759 --> 00:46:22,410
Ở đâu hả? Nói tao nghe. Có phải
con nhỏ giết anh tao cầm nó không?
420
00:46:22,510 --> 00:46:24,582
Mày sẽ đưa nó tới chỗ tao, đồ chó đẻ.
421
00:46:24,682 --> 00:46:26,482
Người tiếp theo.
422
00:46:35,543 --> 00:46:37,341
Tên anh là gì?
423
00:46:37,648 --> 00:46:38,956
Rapop
424
00:46:39,056 --> 00:46:40,756
Và sở trường của anh là gì?
425
00:46:41,007 --> 00:46:45,359
- Tôi đọc rap.
- Để xem. Thể hiện cho chúng tôi nào.
426
00:46:56,013 --> 00:46:57,713
Shine đâu rồi?
427
00:46:58,087 --> 00:47:01,428
Tớ không biết, nhưng cậu muốn làm ngôi sao không?
428
00:47:03,532 --> 00:47:05,132
Ok.
429
00:47:07,505 --> 00:47:10,910
Khỉ thật. Đèn của tôi tắt rồi.
430
00:47:11,021 --> 00:47:14,418
Xấu quá, tệ quá. Tệ quá.
431
00:47:14,856 --> 00:47:16,667
Xuống đi anh bạn ơi.
432
00:47:16,767 --> 00:47:19,769
- Tao biết nó sống ở đâu.
- tao không nghĩ vậy đâu.
433
00:47:19,869 --> 00:47:21,665
Người tiếp theo.
434
00:47:37,583 --> 00:47:39,083
Phải, Chino à, em hứa sẽ đưa nó tới chỗ anh.
435
00:48:06,138 --> 00:48:09,638
Estrella.
436
00:48:11,172 --> 00:48:13,368
Chúng đang tìm con.
437
00:48:32,687 --> 00:48:35,387
Mẹ sẽ dẫn con
438
00:48:36,940 --> 00:48:39,199
tới chỗ người chết bọn mẹ
439
00:48:39,299 --> 00:48:42,499
đang đợi hắn.
440
00:48:53,801 --> 00:48:58,062
Điện thoại của tao đâu?
Tao sẽ dẫn mày tới chỗ tụi nó đánh mày nhừ tử.
441
00:48:58,162 --> 00:48:59,862
Estrella!
442
00:49:00,939 --> 00:49:03,439
Đồ chó đẻ! Giết thằng chó đó đi!
443
00:49:16,085 --> 00:49:18,082
Không!
444
00:49:32,268 --> 00:49:33,868
Đi thôi!
445
00:50:18,674 --> 00:50:21,278
Và tại sao chúng muốn điện thoại cái điện thoại này?
446
00:50:28,184 --> 00:50:30,286
Chắc chắn phải có cái gì bên trong.
447
00:50:32,052 --> 00:50:33,752
Xem nào.
448
00:50:42,798 --> 00:50:44,400
Bỏ xuống.
449
00:50:56,968 --> 00:50:58,768
Bỏ xuống đi!
450
00:51:10,148 --> 00:51:11,552
Mày đang quay phim hả thằng quỷ?
451
00:51:11,652 --> 00:51:13,650
Là Chino.
452
00:51:14,603 --> 00:51:17,103
Caco quay phim để chơi lại hắn.
453
00:51:19,461 --> 00:51:21,261
Tìm Chino đi.
454
00:51:22,918 --> 00:51:24,618
Gọi cho hắn.
455
00:51:27,317 --> 00:51:29,517
Cậu muốn tớ gọi hắn làm gì?
456
00:51:31,005 --> 00:51:32,705
Cứ gọi hắn đi.
457
00:51:49,799 --> 00:51:51,799
Mày có thứ mà tao muốn.
458
00:51:53,018 --> 00:51:55,018
Mày phải trả nó cho tao.
459
00:51:55,926 --> 00:51:58,054
Hoặc tao sẽ đi tìm nó.
460
00:51:58,154 --> 00:52:00,054
Và tao sẽ tìm thấy nó.
461
00:52:00,275 --> 00:52:02,673
Bọn tôi sẽ đưa nó cho ông.
462
00:52:03,867 --> 00:52:05,367
Khi nào?
463
00:52:07,065 --> 00:52:09,767
Khi ông làm tụi Guascas biến mất.
464
00:52:11,127 --> 00:52:13,327
Ngày mai lúc 7 giờ sáng.
465
00:52:14,426 --> 00:52:15,926
Ở đâu?
466
00:52:16,032 --> 00:52:19,945
Có mấy cái nhà tắm trên đường ở trước La Tonina.
467
00:52:20,550 --> 00:52:22,537
Mày tới và đưa tao cái điện thoại,
468
00:52:22,637 --> 00:52:25,035
và ngay tại đó lũ Guascas sẽ biến mất.
469
00:52:25,604 --> 00:52:29,605
Hoặc là mày không tới,
nhưng tao sẽ tìm mày,
470
00:52:29,760 --> 00:52:31,760
và tao sẽ tìm mày,
471
00:52:32,500 --> 00:52:35,600
và tao sẽ xử mày như đã xử Caco.
472
00:52:36,573 --> 00:52:38,873
Vì mày không giết nó, đúng không?
473
00:52:39,958 --> 00:52:42,558
Dù rằng mày bảo mọi người là mày đã giết nó.
474
00:52:42,812 --> 00:52:48,378
Tao đã giết nó vì không đưa tao cái điện thoại đó.
475
00:52:48,478 --> 00:52:50,378
Nghĩ về chuyện đó đi.
476
00:52:51,358 --> 00:52:53,156
Đồ nói xạo.
477
00:52:55,158 --> 00:52:59,447
Cậu nói cậu đã giết Caco, nhưng không phải.
478
00:53:00,132 --> 00:53:02,232
Nhìn xem chuyện gì đã xảy ra.
479
00:53:15,957 --> 00:53:18,757
Con nói xạo. Chăm sóc cho Morro đi.
480
00:53:54,929 --> 00:53:58,331
Xong rồi đó, Morro yêu dấu à.
481
00:55:04,885 --> 00:55:07,085
Thêm 1 người chết
482
00:55:12,742 --> 00:55:15,242
vì hắn ta.
483
00:55:24,716 --> 00:55:27,514
Tất cả chúng ta đều ở đây.
484
00:55:31,063 --> 00:55:33,864
Mang hắn tới.
485
00:55:41,810 --> 00:55:43,510
Shine!
486
00:55:44,065 --> 00:55:45,967
Shine!
487
00:55:46,466 --> 00:55:47,966
Shine!
488
00:55:49,467 --> 00:55:52,265
Chả phải hắn ở trong trạm xe tải sao?
489
00:55:52,546 --> 00:55:53,752
Mày sợ ỉa ra quần rồi kìa.
490
00:55:53,852 --> 00:55:55,542
Không, tao biết nó ở đâu mà.
491
00:55:55,642 --> 00:55:57,342
Im đi.
492
00:55:57,958 --> 00:55:59,758
Mày muốn gì?
493
00:56:00,054 --> 00:56:02,654
Shine, cho tao mượn 1 cái điện thoại được không?
494
00:56:04,872 --> 00:56:08,166
- Mày mượn làm gì?
- Tao muốn gọi điện.
495
00:56:11,997 --> 00:56:15,317
Không, cái kia cơ. Tụi mình
còn không có mật khẩu của cái này mà.
496
00:56:19,623 --> 00:56:22,021
Mà nè, mày định nói chuyện với ai?
497
00:56:22,509 --> 00:56:25,298
Đừng, Pop!
498
00:56:26,528 --> 00:56:28,326
Pop, lại đây!
499
00:56:28,824 --> 00:56:30,324
Lại đây!
500
00:56:44,781 --> 00:56:46,379
Mang hắn lại đây
501
00:56:54,494 --> 00:56:57,398
nơi hắn nhốt tất cả bọn mẹ.
502
00:57:00,775 --> 00:57:02,475
Mang hắn lại chỗ bọn ta.
503
00:57:15,442 --> 00:57:17,942
Cọp không biết sợ
Cọp không biết sợ
Cọp không biết sợ.
504
00:57:58,039 --> 00:58:00,418
Không, không đời nào.
Cảnh sát là lũ tệ nhất.
505
00:58:00,518 --> 00:58:03,721
- Không, hãy xem họ giúp được chúng ta không.
- Không, chúng không giúp ta đâu.
506
00:58:03,821 --> 00:58:05,873
Nên đưa cái điện thoại đó cho tao đi.
Đưa nó cho tao.
507
00:58:05,973 --> 00:58:07,712
Dừng lại Shine.
508
00:58:07,812 --> 00:58:10,564
Đây là video Chino giết ai đó.
509
00:58:10,664 --> 00:58:14,300
- Và ai sẽ truy đuổi bọn du côn đó?
- Tao không biết, nhưng lũ cớm không làm đâu.
510
00:58:14,676 --> 00:58:16,676
Nên đưa cho tao cái điện thoại đi.
511
00:58:17,083 --> 00:58:19,219
- Lại đây.
- Thả tao ra!
512
00:58:19,319 --> 00:58:21,265
Lại đây, mấy thằng quỷ kia!
513
00:58:21,365 --> 00:58:23,259
Chú cảnh sát ơi!
514
00:58:25,619 --> 00:58:27,918
- Gì vậy?
- Tụi con muốn báo cáo.
515
00:58:28,018 --> 00:58:30,318
Đây là tội ác chống lại loài người.
516
00:58:30,826 --> 00:58:32,426
Nhìn nè.
517
00:58:34,999 --> 00:58:36,599
Con lấy nó ở đâu?
518
00:58:39,133 --> 00:58:40,667
Anh biết nó thuộc về ai không?
519
00:58:40,767 --> 00:58:42,367
Đi thôi, thằng khốn.
520
00:58:42,476 --> 00:58:45,176
Đừng! Tại sao?
521
00:58:45,472 --> 00:58:46,972
Chú không được đi!
522
00:58:47,220 --> 00:58:48,920
- tại sao?
- Đừng!
523
00:58:51,334 --> 00:58:52,934
Đừng!
524
00:58:54,594 --> 00:58:56,494
Lũ chó đẻ!
525
00:58:56,902 --> 00:58:58,502
Tụi khốn nạn.
526
00:58:58,861 --> 00:59:01,361
Cả hai đứa bây là lũ khốn.
527
00:59:02,475 --> 00:59:04,175
Tao đã nói gì hả?
528
00:59:04,281 --> 00:59:07,220
Đưa tao cái điện thoại đó.
Và cả cái kia nữa.
529
00:59:08,824 --> 00:59:11,709
Ý tưởng đó là của ai vậy?
Làm vậy để Chino giết tụi mình hả?
530
00:59:11,809 --> 00:59:14,366
Để Chino giết tụi mình phải không?
531
00:59:14,466 --> 00:59:16,041
Im đi thằng khốn.
532
00:59:16,141 --> 00:59:18,340
Lúc nào mày cũng có nhiều ý tưởng, phải không?
533
00:59:18,440 --> 00:59:20,240
Ừ, vậy thì im đi.
534
00:59:28,636 --> 00:59:29,534
Mày đi đâu đó?
535
00:59:29,634 --> 00:59:33,118
Ta phải tìm Estrella.
Tao có chuyện phải kể cho nó.
536
00:59:34,573 --> 00:59:36,271
Đợi đã!
537
00:59:41,837 --> 00:59:43,339
Estrella!
538
00:59:43,807 --> 00:59:45,907
Nó để Morro 1 mình.
539
00:59:51,466 --> 00:59:53,066
Đúng là khốn nạn.
540
00:59:57,353 --> 01:00:00,487
Tội nghiệp thằng nhỏ, chắc nó phải lạnh lắm.
541
01:00:01,266 --> 01:00:02,795
Ta không thể để nó lại đây.
542
01:00:02,895 --> 01:00:05,495
- Trước tiên ta phải đi...
- Trước tiên Morro...
543
01:00:11,172 --> 01:00:12,872
Giúp tao phủ nó lại.
544
01:00:14,770 --> 01:00:16,270
Che nó lại.
545
01:00:18,102 --> 01:00:19,602
Giúp tao.
546
01:00:21,392 --> 01:00:23,192
Nó cứng đờ rồi.
547
01:00:23,640 --> 01:00:26,858
Không quan trọng, chuyện đó bình thường mà.
548
01:00:31,668 --> 01:00:33,670
Ta sẽ để nó ở đâu đây?
549
01:00:50,804 --> 01:00:52,904
Họ đang chôn em.
550
01:00:56,842 --> 01:00:58,742
Em lạnh lắm.
551
01:01:03,684 --> 01:01:05,184
Ở đâu?
552
01:01:07,047 --> 01:01:09,047
Ở đâu cũng lạnh hết.
553
01:01:12,413 --> 01:01:15,195
Không, em được chôn ở đâu cơ?
554
01:01:15,295 --> 01:01:16,795
Ồ.
555
01:01:22,575 --> 01:01:25,475
Khoan, dừng cái tủ lạnh lại, thằng kia.
556
01:01:30,313 --> 01:01:32,513
Làm sao cậu tìm thấy chúng tớ?
557
01:01:32,667 --> 01:01:34,667
Morro yêu quý nói tớ nghe.
558
01:01:35,047 --> 01:01:37,047
Giờ nó nói được rồi à?
559
01:01:37,907 --> 01:01:41,243
Morro ở đây, được cứu rồi.
560
01:01:41,343 --> 01:01:43,743
sau khi cậu bỏ rơi nó.
561
01:01:44,369 --> 01:01:45,907
Đồ khốn nạn.
562
01:01:46,007 --> 01:01:47,337
Và nói xạo.
563
01:01:47,437 --> 01:01:49,639
Đồ nói xạo khốn nạn.
564
01:01:52,969 --> 01:01:54,969
Tớ phải kể cậu nghe cái này
565
01:02:02,119 --> 01:02:05,713
Đoạn băng ta đã coi...
566
01:02:10,307 --> 01:02:12,113
Thôi để sau đi.
567
01:02:15,107 --> 01:02:17,305
Ta phải gặp Chino
568
01:02:19,868 --> 01:02:22,870
nếu không chúng sẽ tìm giết cả bọn.
569
01:02:25,256 --> 01:02:26,944
Đầu tiên là Morro.
570
01:02:27,044 --> 01:02:28,646
Cứu tớ.
571
01:02:37,493 --> 01:02:38,992
An nghỉ nhé.
572
01:02:39,092 --> 01:02:43,923
Maxwell Alexander Aureliano
Villarreal Mora Vázquez.
573
01:02:44,080 --> 01:02:45,780
Mora Vázquez.
574
01:02:48,684 --> 01:02:51,584
Ta sẽ tới chỗ Chino chứ?
575
01:02:52,104 --> 01:02:53,902
Ta phải đi.
576
01:03:15,588 --> 01:03:17,286
Estrella!
577
01:03:40,643 --> 01:03:42,243
Đưa nó cho tớ.
578
01:03:45,873 --> 01:03:48,487
Thần Chết sẽ tới lấy mạng chúng ta.
579
01:03:48,587 --> 01:03:52,636
Im đi thằng quỷ.
Đừng có nói với cái mặt vẽ như vậy.
580
01:03:52,736 --> 01:03:55,066
Là ngụy trang chiến đấu của bọn tao mà.
581
01:03:55,166 --> 01:03:57,455
Hay. Chino sẽ nói:
582
01:03:57,555 --> 01:04:00,327
"Đừng chạm vào chúng,
chúng vẽ mặt bằng bút khô"
583
01:04:00,427 --> 01:04:02,427
"Nhất định chúng rất nguy hiểm"
584
01:04:02,617 --> 01:04:04,217
Lũ khốn.
585
01:04:05,563 --> 01:04:08,522
- Thôi nào, xóa nó đi.
- Nhưng bằng cái gì?
586
01:04:08,622 --> 01:04:10,526
Thì bằng nước miếng chứ gì nữa.
587
01:04:21,574 --> 01:04:23,172
Nhanh đi.
588
01:04:45,820 --> 01:04:47,420
Estrella.
589
01:04:51,790 --> 01:04:52,568
Người phụ nữ mà chúng ta thấy là...
590
01:04:52,668 --> 01:04:56,568
Nếu tớ dùng điều ước thứ 3 để làm Chino biến mất thì sao?
591
01:04:59,102 --> 01:05:00,898
Nhưng lỡ như có gì xấu xảy ra?
592
01:05:02,716 --> 01:05:04,416
Làm gì có điều ước nào.
593
01:05:07,723 --> 01:05:09,321
Chả có gì cả.
594
01:05:11,119 --> 01:05:13,019
Không có cọp.
595
01:05:15,453 --> 01:05:18,351
Chỉ có chúng ta mà thôi.
596
01:05:34,404 --> 01:05:36,804
PHÒNG TẮM
597
01:05:42,187 --> 01:05:44,357
Có vẻ lụ nhóc đó không tới rồi.
598
01:05:44,457 --> 01:05:46,259
Anh muốn tụi em đi bắt chúng không?
599
01:05:47,716 --> 01:05:49,553
Đồ chó đẻ.
600
01:05:49,653 --> 01:05:51,357
Tao sẽ không bầu cho hắn.
601
01:06:43,424 --> 01:06:47,340
- Thả tao ra, thằng chó.
- Tio, để nó yên. Thả nó ra đi.
602
01:06:51,255 --> 01:06:52,953
Điện thoại tao đâu?
603
01:07:08,874 --> 01:07:10,478
Mật mã là gì?
604
01:07:13,941 --> 01:07:15,743
Mật mã là gì?
605
01:07:22,981 --> 01:07:25,907
Là nó đó đại ca, nó có con rồng của Caco.
606
01:07:26,007 --> 01:07:28,709
Giờ tụi mình giết chúng được chưa?
607
01:07:29,390 --> 01:07:30,890
Chưa!
608
01:07:31,956 --> 01:07:33,778
Chino, Chino...
609
01:07:33,878 --> 01:07:35,378
Đừng, Chino!
610
01:07:51,220 --> 01:07:52,920
Ta đã giao kèo với nhau, đúng chứ?
611
01:07:57,601 --> 01:07:59,201
Biến đi.
612
01:07:59,565 --> 01:08:01,365
Tao không muốn thấy tụi bây lần nào nữa.
613
01:08:02,079 --> 01:08:03,779
Mẹ tao đâu?
614
01:08:04,278 --> 01:08:06,277
Làm cái con mẹ gì mà tao biết được?
615
01:08:06,451 --> 01:08:08,051
Biến.
616
01:08:25,249 --> 01:08:27,649
Chúng giết mẹ tớ ở đây phải không?
617
01:08:30,689 --> 01:08:32,389
Shine.
618
01:08:32,513 --> 01:08:34,913
Tớ phải biết.
619
01:08:44,564 --> 01:08:46,564
Ta phải đi thôi.
620
01:08:47,112 --> 01:08:49,510
Tớ đã tráo điện thoại.
Hắn sẽ nhận ra thôi.
621
01:09:00,711 --> 01:09:02,211
Cậu làm gì bây giờ?
622
01:09:04,974 --> 01:09:06,774
Không có điều ước nào cả.
623
01:09:07,085 --> 01:09:08,985
Đừng liều như vậy.
624
01:09:21,437 --> 01:09:24,537
Tớ ước sẹo của cậu biến mất.
625
01:09:34,299 --> 01:09:38,152
Cậu thấy không? Không có điều ước nào cả.
626
01:09:42,744 --> 01:09:46,044
Shine. Shine!
627
01:09:49,239 --> 01:09:51,437
Shine.
628
01:09:55,060 --> 01:09:57,860
Khi mày gọi tao, làm gì có mật mã phải không.
Phải không, con khốn?
629
01:10:20,174 --> 01:10:22,274
Mày ở đâu, con nhãi chết tiệt?
630
01:10:42,943 --> 01:10:44,541
Ra đây!
631
01:10:48,580 --> 01:10:50,280
Mày ở đâu?
632
01:11:25,276 --> 01:11:26,876
Mày ở đâu?
633
01:11:33,944 --> 01:11:36,344
Tao sẽ giết mày, con khốn!
634
01:12:21,739 --> 01:12:24,929
Mày ở đâu? Tao sẽ giết mày, con khốn.
635
01:12:31,098 --> 01:12:33,098
Tao sẽ ăn lưỡi của mày!
636
01:12:36,805 --> 01:12:38,605
Thấy mày rồi, con quỷ cái.
637
01:13:17,829 --> 01:13:19,425
Mẹ ơi.
638
01:13:58,004 --> 01:14:00,004
Tao sẽ giết mày đồ khốn!
639
01:14:15,361 --> 01:14:17,261
Tao thấy mày rồi.
640
01:14:18,119 --> 01:14:21,362
Thả tao ra con khốn!
Thả tao ra, đồ chó!
641
01:14:41,069 --> 01:14:43,167
Tạm biệt nhé chàng trai!
642
01:15:03,366 --> 01:15:05,166
Tạm biệt.
643
01:15:36,490 --> 01:15:38,690
Cọp không biết sợ.
644
01:15:41,821 --> 01:15:44,821
Chúng đã trải qua mọi chuyện tồi tệ trên đời.
645
01:15:52,749 --> 01:15:55,051
và chúng thoát ra khỏi đó.
646
01:16:00,325 --> 01:16:02,223
Chúng là vua
647
01:16:08,436 --> 01:16:11,232
của vương quốc đầy những thứ tan vỡ này.
648
01:16:16,584 --> 01:16:18,984
Vì ta phải nhớ
649
01:16:20,996 --> 01:16:23,196
ta là công chúa
650
01:16:27,942 --> 01:16:30,142
ta là chiến binh
651
01:16:32,580 --> 01:16:34,580
và là những con cọp
652
01:16:36,383 --> 01:16:40,183
và cọp không biết sợ.