1 00:00:00,080 --> 00:00:01,600 En 1988, 5 enfants ont disparu. 2 00:00:01,840 --> 00:00:02,480 Les meurtres de Iron Hill... 3 00:00:02,720 --> 00:00:04,320 On n'a jamais retrouvé Eddie. 4 00:00:04,760 --> 00:00:05,520 Vous vous rappelez Candle Cove ? 5 00:00:06,120 --> 00:00:07,880 Quand la série s'était arrêtée, 6 00:00:08,200 --> 00:00:09,760 les meurtres aussi. 7 00:00:10,000 --> 00:00:12,480 Eddie et moi, on jouait aux cartes et ça n'en finissait pas, 8 00:00:12,880 --> 00:00:13,960 personne ne gagnait. 9 00:00:14,440 --> 00:00:15,800 Tu as tué ton fils ? 10 00:00:16,040 --> 00:00:17,120 Je n'ai pas créé Candle Cove. 11 00:00:18,120 --> 00:00:20,240 C'était Eddie et il revient. 12 00:00:20,680 --> 00:00:21,400 A travers toi. 13 00:00:21,640 --> 00:00:22,960 On ment pas à l'écorcheur. 14 00:00:24,720 --> 00:00:25,360 Papa ? 15 00:00:34,920 --> 00:00:38,280 "Le récit de ses aventures terrorisait les gens. 16 00:00:38,600 --> 00:00:40,720 "C'étaient des histoires effroyables, 17 00:00:41,040 --> 00:00:42,440 "avec des pendus, 18 00:00:42,920 --> 00:00:44,600 "le supplice de la planche, 19 00:00:45,120 --> 00:00:48,120 "les îles Tortugas et la mer des Caraïbes. 20 00:00:48,720 --> 00:00:50,800 "D'après ses dires, il avait dû vivre 21 00:00:51,040 --> 00:00:52,960 "parmi les hommes les plus mauvais 22 00:00:53,200 --> 00:00:55,480 "que Dieu ait laissés naviguer." 23 00:00:58,000 --> 00:01:00,080 Je le trouve pas mauvais, moi. 24 00:01:01,840 --> 00:01:04,720 Long John Silver est un brigand et un assassin. 25 00:01:06,240 --> 00:01:08,160 Il a fomenté la mutinerie. 26 00:01:09,920 --> 00:01:12,320 Je comprends pourquoi il fait tout ça. 27 00:01:14,320 --> 00:01:16,480 Et pourquoi il a enlevé un enfant ? 28 00:01:26,960 --> 00:01:28,280 Il se protégeait. 29 00:01:30,520 --> 00:01:31,520 Comme nous. 30 00:01:47,640 --> 00:01:49,880 Tu t'es laissé envahir par une... 31 00:01:51,840 --> 00:01:53,600 noirceur intérieure. 32 00:01:54,560 --> 00:01:55,600 Ils l'ont fait sortir. 33 00:01:59,040 --> 00:01:59,960 Et tu m'as aidé. 34 00:02:01,120 --> 00:02:02,360 J'ai jamais voulu tuer. 35 00:02:02,600 --> 00:02:04,600 J'y serais pas arrivé sans toi. 36 00:02:11,960 --> 00:02:13,160 Libère Lily. 37 00:02:17,240 --> 00:02:18,760 Qu'est-ce que tu veux ? 38 00:03:07,240 --> 00:03:08,160 Papa ! 39 00:03:46,920 --> 00:03:48,520 Frances Booth a été vue ici 40 00:03:48,760 --> 00:03:50,360 il y a presque une heure. 41 00:03:57,000 --> 00:03:58,200 Une branche cassée 42 00:03:58,640 --> 00:04:00,360 et il y a des traces sur cette pierre. 43 00:04:00,600 --> 00:04:02,040 Quelqu'un est passé par ici. 44 00:04:02,280 --> 00:04:03,520 Tu m'épates. 45 00:04:05,240 --> 00:04:09,080 Mon père passait sa vie en forêt dès l'ouverture de la chasse. 46 00:04:10,040 --> 00:04:12,480 Tu seras un bon shérif, un jour. 47 00:04:13,840 --> 00:04:15,160 On abandonnera les charges 48 00:04:15,400 --> 00:04:17,280 et tu reprendras ta place. 49 00:04:17,600 --> 00:04:18,600 Quoi ? 50 00:04:20,000 --> 00:04:22,240 C'est plus ma vie, ça. 51 00:04:22,800 --> 00:04:25,800 Maintenant, je ne veux être que papa. 52 00:04:27,160 --> 00:04:28,240 Tu es aussi un mentor 53 00:04:28,920 --> 00:04:30,280 et un ami. 54 00:04:31,160 --> 00:04:32,360 Et ton ami Mike Painter, 55 00:04:32,600 --> 00:04:34,000 tu l'as retrouvé ? 56 00:04:34,240 --> 00:04:35,520 Ce n'est pas mon ami. 57 00:04:36,200 --> 00:04:39,160 Je suis presque certaine que c'est notre témoin clé. 58 00:04:39,400 --> 00:04:42,600 Je suis presque certain qu'on est tous des témoins. 59 00:04:56,560 --> 00:04:58,480 C'est Alex Fry, le fils de Beth. 60 00:05:01,720 --> 00:05:02,800 Amy ! 61 00:05:07,520 --> 00:05:09,280 Frances, ne bougez pas. 62 00:05:16,680 --> 00:05:18,360 Katie, Dane ! 63 00:05:28,320 --> 00:05:30,000 Ce que tu dis est délirant ! 64 00:05:30,240 --> 00:05:32,360 Il retient Lily dans une sorte... 65 00:05:32,840 --> 00:05:34,600 d'obscurité qu'il a créée. 66 00:05:34,840 --> 00:05:36,200 Il veut que je le rejoigne. 67 00:05:37,200 --> 00:05:40,000 Et tu comptes ouvrir une porte sur son monde ? 68 00:05:40,760 --> 00:05:41,760 Mais comment ? 69 00:05:42,240 --> 00:05:43,400 Je n'en sais rien 70 00:05:43,640 --> 00:05:45,320 mais je pense qu'il va me montrer. 71 00:05:45,560 --> 00:05:47,920 Ecoute, je t'en ai voulu toutes ces années 72 00:05:48,160 --> 00:05:49,640 de m'avoir éloigné, 73 00:05:49,880 --> 00:05:52,120 mais je comprends. 74 00:05:53,000 --> 00:05:54,200 Je te pardonne. 75 00:05:54,600 --> 00:05:56,200 Pourquoi tu dis ça ? 76 00:05:57,480 --> 00:05:59,720 J'aurai peut-être besoin de toi tout à l'heure. 77 00:06:00,240 --> 00:06:02,520 Tu vas m'en vouloir de te demander ça, 78 00:06:02,760 --> 00:06:04,600 mais garde ça dans un coin de ta tête 79 00:06:04,840 --> 00:06:06,560 et si je te le demande, 80 00:06:06,800 --> 00:06:08,360 fais-le par amour. 81 00:06:18,040 --> 00:06:19,440 Où est notre fille ? 82 00:06:23,360 --> 00:06:24,640 Elle est ici ? 83 00:06:26,720 --> 00:06:27,720 Elle n'est pas là. 84 00:06:28,480 --> 00:06:30,400 Qu'est-ce que tu en as fait ? 85 00:06:31,960 --> 00:06:33,360 Les enfants, c'est moi, 86 00:06:35,080 --> 00:06:36,280 c'est papa. 87 00:06:37,280 --> 00:06:39,280 J'étais très inquiet pour vous. 88 00:06:40,080 --> 00:06:42,720 Je sais que quelqu'un vous parle à l'oreille. 89 00:06:44,880 --> 00:06:46,120 Je le sais 90 00:06:46,360 --> 00:06:48,800 et je sais qu'on vous dit quoi faire. 91 00:06:50,000 --> 00:06:51,560 Mais maintenant, 92 00:06:52,800 --> 00:06:54,360 il faut que vous m'écoutiez. 93 00:06:56,120 --> 00:06:58,800 Il faut que je vous parle de votre maman. 94 00:07:01,120 --> 00:07:02,920 Quelqu'un lui a fait du mal. 95 00:07:07,680 --> 00:07:09,480 La personne qui vous dit quoi faire 96 00:07:09,720 --> 00:07:11,200 lui a fait du mal. 97 00:07:15,120 --> 00:07:16,800 Votre mère nous a quittés, 98 00:07:18,000 --> 00:07:19,760 elle ne reviendra pas. 99 00:07:26,960 --> 00:07:28,840 Maintenant, je vous protégerai. 100 00:07:29,080 --> 00:07:31,680 C'est mon rôle, je vous protégerai. 101 00:07:32,240 --> 00:07:35,720 D'habitude, c'est vous qui me demandez des choses, 102 00:07:36,480 --> 00:07:39,280 mais là, c'est moi qui vous supplie. 103 00:07:39,640 --> 00:07:41,120 A nous trois, 104 00:07:41,800 --> 00:07:43,640 on peut redevenir une famille. 105 00:07:44,040 --> 00:07:46,040 Rien que nous, ensemble. 106 00:07:49,600 --> 00:07:51,400 Il faut absolument que tu me croies. 107 00:07:52,800 --> 00:07:53,680 Je m'efforce... 108 00:07:54,280 --> 00:07:57,840 Est-ce que tu sais où est notre fille ? 109 00:07:59,720 --> 00:08:01,840 Bien. Emmène-moi la voir. 110 00:08:02,080 --> 00:08:02,960 Je ne peux pas. 111 00:08:08,800 --> 00:08:09,840 Je veux la voir. 112 00:08:10,080 --> 00:08:13,720 Arrête de penser que tu t'adresses à un malade. 113 00:08:13,960 --> 00:08:17,160 Tu crois que je délire, mais ce n'est pas le cas. 114 00:08:18,080 --> 00:08:20,880 Là où est notre fille, je suis le seul à pouvoir y aller. 115 00:08:21,120 --> 00:08:23,560 Je suis le seul à pouvoir la ramener 116 00:08:23,800 --> 00:08:25,280 et il faut que j'y aille. 117 00:08:27,960 --> 00:08:29,480 Dis-moi où elle est ! 118 00:08:36,960 --> 00:08:40,360 Je ne peux pas t'arrêter, mais je ne te lâcherai pas. 119 00:11:08,520 --> 00:11:10,320 Alex, où est-elle allée ? 120 00:11:12,360 --> 00:11:13,880 C'est pas vrai, Alex... 121 00:12:02,800 --> 00:12:03,360 Attends ! 122 00:12:03,600 --> 00:12:05,800 - Lâche-moi ! - Attends qu'elle revienne. 123 00:12:06,040 --> 00:12:07,040 Attends. 124 00:12:07,480 --> 00:12:09,080 Ne la touche pas. 125 00:12:10,440 --> 00:12:12,480 Qu'est-ce que c'est que ça ? 126 00:12:12,960 --> 00:12:14,160 Mon frère. 127 00:12:21,360 --> 00:12:22,800 Reste avec Lily. 128 00:12:25,080 --> 00:12:26,360 Sois là quand elle reviendra. 129 00:15:14,040 --> 00:15:15,040 Eddie ! 130 00:18:57,800 --> 00:18:58,800 Mike. 131 00:19:04,880 --> 00:19:06,520 Qu'est-ce que c'est que tout ça ? 132 00:19:08,200 --> 00:19:09,800 C'est ma chambre. 133 00:19:14,280 --> 00:19:15,120 Où est Lily ? 134 00:19:24,600 --> 00:19:27,200 Regarde, c'est Maxillaire. 135 00:19:28,320 --> 00:19:29,920 Oui, on s'est croisés. 136 00:19:31,440 --> 00:19:33,040 C'est pas son vrai nom. 137 00:19:36,320 --> 00:19:37,800 C'est quoi, son vrai nom ? 138 00:19:39,240 --> 00:19:40,440 Ecorcheur. 139 00:19:47,920 --> 00:19:49,400 Ecorcheur... 140 00:19:50,320 --> 00:19:52,320 C'est pas vraiment mon copain. 141 00:19:53,320 --> 00:19:55,080 Il fait partie de moi. 142 00:19:56,960 --> 00:19:58,760 Il me tient compagnie. 143 00:19:59,840 --> 00:20:02,040 Il te tiendra compagnie aussi, 144 00:20:03,080 --> 00:20:04,600 quand je rentrerai chez nous. 145 00:20:14,360 --> 00:20:15,320 Où est ma fille ? 146 00:20:17,040 --> 00:20:18,360 A l'intérieur. 147 00:20:18,800 --> 00:20:19,760 Montre-moi où. 148 00:20:45,440 --> 00:20:47,160 Je veux rentrer chez nous. 149 00:20:54,440 --> 00:20:55,440 Laisse-nous partir. 150 00:20:56,560 --> 00:20:57,920 Lily peut partir, 151 00:20:58,560 --> 00:20:59,280 pas toi. 152 00:21:00,800 --> 00:21:03,000 J'ai conçu cet endroit pour nous deux. 153 00:21:03,240 --> 00:21:04,840 C'est ton tour d'y rester. 154 00:21:06,760 --> 00:21:07,920 Chacun son tour, c'est fini. 155 00:21:08,360 --> 00:21:10,000 Tu m'as tué ! 156 00:21:11,400 --> 00:21:12,880 Tu me le dois. 157 00:21:13,760 --> 00:21:15,360 Je rentre 158 00:21:15,800 --> 00:21:17,400 et toi, tu restes ici. 159 00:21:18,720 --> 00:21:19,960 Ecoute-moi. 160 00:21:21,160 --> 00:21:22,760 Ce n'est pas un rêve, 161 00:21:23,040 --> 00:21:24,440 c'est la réalité. 162 00:21:25,600 --> 00:21:27,840 Si tu l'entends t'appeler un jour, 163 00:21:28,560 --> 00:21:29,840 n'écoute pas. 164 00:21:31,120 --> 00:21:32,360 Tu as compris ? 165 00:21:45,840 --> 00:21:46,960 Qu'est-ce qu'il t'a dit ? 166 00:21:47,480 --> 00:21:48,400 Laisse-la partir 167 00:21:48,680 --> 00:21:50,080 ou on arrête tout. 168 00:22:46,160 --> 00:22:47,720 Ma chérie, tu m'entends ? 169 00:22:48,480 --> 00:22:49,720 Tu vas bien ? 170 00:22:53,560 --> 00:22:54,560 Ma chérie ! 171 00:23:03,400 --> 00:23:04,560 Ca va aller. 172 00:23:24,080 --> 00:23:25,000 Pas tout de suite. 173 00:23:27,800 --> 00:23:29,040 Pourquoi ? 174 00:23:29,600 --> 00:23:31,200 Je voudrais que tu restes. 175 00:23:33,680 --> 00:23:35,400 On doit être ensemble. 176 00:23:35,920 --> 00:23:38,560 On partageait tout, on devrait partager ça. 177 00:23:39,320 --> 00:23:41,160 Tu as peur de ce que je vais faire. 178 00:23:44,760 --> 00:23:45,480 Regarde-moi. 179 00:23:51,600 --> 00:23:53,520 Tu m'as abandonné ici. 180 00:23:55,400 --> 00:23:56,680 Tu veux rester avec moi ? 181 00:24:06,200 --> 00:24:07,680 Laisse-moi partir. 182 00:24:09,280 --> 00:24:11,000 On n'a pas fini notre partie. 183 00:24:14,000 --> 00:24:14,600 Notre partie ? 184 00:24:15,280 --> 00:24:17,000 La partie de cartes sans fin. 185 00:24:17,800 --> 00:24:19,400 On la finira jamais. 186 00:24:20,760 --> 00:24:21,840 Pourquoi pas ? 187 00:24:24,360 --> 00:24:25,640 On a le temps. 188 00:24:26,800 --> 00:24:28,920 C'est pas comme si j'allais quelque part. 189 00:24:32,760 --> 00:24:33,720 Qu'est-ce que tu cherches à faire ? 190 00:24:34,160 --> 00:24:35,560 Rien du tout. 191 00:24:36,080 --> 00:24:38,680 J'ai promis de rester et je resterai. 192 00:24:39,760 --> 00:24:41,200 Si tu gagnes la partie. 193 00:24:42,280 --> 00:24:43,440 Au revoir. 194 00:24:44,880 --> 00:24:46,720 Tu sais pourquoi on la finissait jamais ? 195 00:24:48,320 --> 00:24:49,640 Je trichais. 196 00:24:50,360 --> 00:24:51,560 Quand mon tas de cartes baissait, 197 00:24:51,800 --> 00:24:54,360 je glissais une carte forte sur le dessus. 198 00:24:57,000 --> 00:24:58,200 Je croyais que toi aussi. 199 00:24:59,360 --> 00:25:00,640 Non. 200 00:25:03,280 --> 00:25:04,280 Allez, 201 00:25:05,680 --> 00:25:08,160 viens finir la partie avec ton frère. 202 00:25:09,080 --> 00:25:11,720 J'ai fait une longue route pour te voir. 203 00:25:19,680 --> 00:25:20,720 D'accord. 204 00:26:55,400 --> 00:26:56,760 Et Mike ? 205 00:26:57,440 --> 00:26:58,720 Il est resté là-bas. 206 00:27:06,040 --> 00:27:08,440 Ma fille a eu un accident et mon mari aussi. 207 00:27:08,680 --> 00:27:11,360 Elle était inconsciente, je ne sais pas ce qui s'est passé. 208 00:27:13,480 --> 00:27:15,480 Non, je ne crois pas. 209 00:27:16,840 --> 00:27:18,760 Il lui faut un médecin, vous pouvez... 210 00:27:19,000 --> 00:27:20,440 L'adresse, c'est... 211 00:27:42,440 --> 00:27:44,560 Ton tas de cartes a réduit. 212 00:27:45,040 --> 00:27:46,120 Dans ton monde, 213 00:27:46,560 --> 00:27:48,400 les cartes te favorisent. 214 00:27:48,640 --> 00:27:49,920 C'est révoltant. 215 00:27:50,160 --> 00:27:51,440 C'est notre monde. 216 00:27:53,400 --> 00:27:54,600 Le tien. 217 00:27:56,360 --> 00:27:57,720 Et toi ? 218 00:27:58,960 --> 00:28:00,360 Tu feras quoi, dans ce monde 219 00:28:00,600 --> 00:28:02,200 que tu ne connais plus ? 220 00:28:02,440 --> 00:28:03,680 Je le connais. 221 00:28:04,840 --> 00:28:07,160 J'y vais. Mais sans vrai corps, 222 00:28:08,120 --> 00:28:10,240 il faut que je me cache comme un monstre. 223 00:28:12,360 --> 00:28:13,360 Quand j'y serai, 224 00:28:13,600 --> 00:28:14,800 je serai toi 225 00:28:15,080 --> 00:28:16,040 et on me fera confiance. 226 00:28:18,120 --> 00:28:19,840 On te confiera des enfants. 227 00:28:58,320 --> 00:28:59,720 Pendant tout ce temps, 228 00:28:59,960 --> 00:29:01,680 tu as attendu 229 00:29:01,920 --> 00:29:03,720 que ton enfant perdu revienne, 230 00:29:04,080 --> 00:29:06,280 mais c'était à moi qu'il parlait. 231 00:29:06,720 --> 00:29:08,720 C'était sur moi qu'il comptait. 232 00:29:08,960 --> 00:29:11,320 C'était moi qui le réconfortais. 233 00:29:11,560 --> 00:29:12,760 Pas toi. 234 00:29:14,920 --> 00:29:16,480 Qu'est-ce qui te fait sourire ? 235 00:29:22,400 --> 00:29:24,400 Tu ressembles à un être humain, 236 00:29:25,080 --> 00:29:26,920 doué de conscience et de sens moral, 237 00:29:27,160 --> 00:29:28,480 mais je ne peux qu'imaginer 238 00:29:28,720 --> 00:29:31,440 quel monstre se tapit au fond de ta tête. 239 00:29:32,280 --> 00:29:34,880 Une chose desséchée, au coeur flétri, 240 00:29:36,520 --> 00:29:38,720 attendant désespérément son jour. 241 00:29:41,040 --> 00:29:42,080 Ma chérie, 242 00:29:42,800 --> 00:29:45,120 je suis tranchante comme un rasoir. 243 00:29:50,320 --> 00:29:52,320 Laisse-moi passer. 244 00:29:54,000 --> 00:29:55,600 Je me suis occupée de lui. 245 00:29:56,080 --> 00:29:58,080 C'est moi sa mère, maintenant. 246 00:29:58,880 --> 00:30:01,320 Tu as donné ton fils. 247 00:30:03,960 --> 00:30:05,880 Tu n'es la mère de personne. 248 00:30:31,600 --> 00:30:32,360 Marla, reculez. 249 00:30:57,040 --> 00:30:57,880 Je suis là. 250 00:30:59,960 --> 00:31:01,200 Envoyez-moi une ambulance, 251 00:31:01,560 --> 00:31:03,600 à 400 mètres de la route 21, 252 00:31:03,840 --> 00:31:06,200 par l'accès sud-ouest de la carrière. 253 00:31:32,360 --> 00:31:33,280 C'était bien joué. 254 00:31:35,200 --> 00:31:36,520 On en refait une ? 255 00:31:38,880 --> 00:31:40,960 J'aimerais bien, mais... 256 00:31:46,640 --> 00:31:48,440 je dois devenir quelqu'un. 257 00:32:01,240 --> 00:32:02,400 Oublie. 258 00:32:05,440 --> 00:32:07,040 Ceux qui nous ont fait du mal et leurs enfants... 259 00:32:07,280 --> 00:32:09,000 C'est vieux, tout ça. 260 00:32:09,800 --> 00:32:11,200 Pas pour moi. 261 00:32:13,440 --> 00:32:14,960 Tu pourrais faire le bien. 262 00:32:17,280 --> 00:32:18,800 C'est ce que j'ai fait. 263 00:32:22,680 --> 00:32:24,000 Au revoir, Mike. 264 00:32:41,080 --> 00:32:43,480 Je répondrai de mon mieux à vos questions. 265 00:32:43,720 --> 00:32:47,200 On ne sait pas tout, on ne saura sans doute jamais tout. 266 00:32:47,680 --> 00:32:50,080 La commission d'enquête n'a pas publié 267 00:32:50,400 --> 00:32:51,080 son rapport 268 00:32:51,320 --> 00:32:53,480 et cela peut prendre du temps. 269 00:32:53,960 --> 00:32:56,600 Mais ce que je peux affirmer, 270 00:32:56,840 --> 00:32:58,400 c'est qu'en plus des meurtres 271 00:32:58,640 --> 00:33:00,200 qui ont eu lieu cette année, 272 00:33:00,440 --> 00:33:02,720 ceux de Daphné Bell, de l'adjoint 273 00:33:03,280 --> 00:33:04,320 Simon Grove, 274 00:33:04,560 --> 00:33:05,360 Frances Booth 275 00:33:05,640 --> 00:33:09,040 est aussi coupable des meurtres d'Eddie Painter, Gene Hazel, 276 00:33:09,280 --> 00:33:10,680 Jacob Booth, 277 00:33:10,920 --> 00:33:12,160 Carl Cutter 278 00:33:12,400 --> 00:33:13,760 et Sadie Williams. 279 00:33:15,120 --> 00:33:18,520 Ainsi, après presque 30 années, 280 00:33:19,600 --> 00:33:22,240 notre ville va pouvoir panser ses plaies 281 00:33:22,480 --> 00:33:25,280 et oublier les tragédies de 1988. 282 00:33:25,520 --> 00:33:27,280 Des commentaires sur la théorie selon laquelle 283 00:33:27,520 --> 00:33:30,240 des enfants auraient assassiné Jessica Yolen ? 284 00:33:30,480 --> 00:33:31,600 L'enquête se poursuit, 285 00:33:31,840 --> 00:33:34,400 toute allégation est sans fondement. 286 00:33:34,640 --> 00:33:35,960 En attendant, 287 00:33:36,200 --> 00:33:39,000 je vous demande de ne pas émettre de théorie. 288 00:33:39,240 --> 00:33:40,320 Respectez l'intimité 289 00:33:40,560 --> 00:33:42,360 de notre ancien shérif, Gary Yolen 290 00:33:42,600 --> 00:33:43,240 et de ses enfants, 291 00:33:43,480 --> 00:33:46,400 ils ont aussi besoin de panser leurs plaies. 292 00:34:37,640 --> 00:34:39,320 Vous allez avoir une de ces cicatrices ! 293 00:34:40,000 --> 00:34:40,600 Merci. 294 00:34:41,920 --> 00:34:43,800 C'est gentil de m'avoir emmenée. 295 00:34:44,040 --> 00:34:44,840 Je ne veux pas vous forcer, 296 00:34:45,760 --> 00:34:49,440 mais vous ne croyez pas que vous devriez venir chez nous ? 297 00:34:52,800 --> 00:34:54,360 C'est ici, chez moi. 298 00:34:54,800 --> 00:34:57,400 Je vis ici et je mourrai ici, 299 00:34:57,680 --> 00:34:59,480 près de mes fils. 300 00:34:59,800 --> 00:35:01,200 Il y a un geai bleu 301 00:35:01,440 --> 00:35:03,480 qui avait commencé à venir. 302 00:35:04,080 --> 00:35:05,200 J'espère... 303 00:35:06,040 --> 00:35:07,840 qu'il n'est pas parti. 304 00:35:09,360 --> 00:35:11,720 Je lui mets des graines spéciales... 305 00:35:14,080 --> 00:35:16,920 et il vole dans le coin tous les matins. 306 00:36:40,520 --> 00:36:43,160 Ma chérie, viens voir les oiseaux. 307 00:37:31,160 --> 00:37:33,600 Appel à toutes les voitures ! Répondez ! 308 00:39:41,320 --> 00:39:42,920 Au revoir, Mike. 309 00:39:59,560 --> 00:40:01,280 On doit être ensemble. 310 00:40:03,920 --> 00:40:06,400 Je reste, mais toi aussi. 311 00:41:04,480 --> 00:41:06,640 Adaptation : Anne-Pierre Hocquet